1 00:00:30,898 --> 00:00:33,359 Los gestos son lo único que tengo. 2 00:00:36,028 --> 00:00:37,947 Las palabras no me sirven 3 00:00:37,988 --> 00:00:41,033 porque mi lengua fue diseñada larga y plana 4 00:00:41,409 --> 00:00:43,953 y no sirve para producir 5 00:00:43,995 --> 00:00:46,122 sonidos polisílabos complicados. 6 00:00:54,755 --> 00:00:56,966 Y por eso estoy ahora aquí 7 00:00:57,299 --> 00:00:59,468 esperando a que llegue Denny, 8 00:01:00,261 --> 00:01:03,264 echado en un charco de mi propia cosecha. 9 00:01:06,726 --> 00:01:08,060 ¡Hola, Enz! 10 00:01:13,149 --> 00:01:14,233 ¿Enzo? 11 00:01:15,151 --> 00:01:17,445 Percibo la preocupación en su voz. 12 00:01:19,530 --> 00:01:21,032 ¿Qué ha pasado, bonito? 13 00:01:24,076 --> 00:01:25,244 Oh, Enz. 14 00:01:25,286 --> 00:01:26,996 Puedo oler su jornada. 15 00:01:27,288 --> 00:01:30,708 Aceite de motor, gasolina y pollo asado. 16 00:01:30,750 --> 00:01:32,293 ¿Puedes levantarte? 17 00:01:41,177 --> 00:01:43,804 Ya estoy aquí, bonito. Estoy aquí. 18 00:01:45,473 --> 00:01:46,390 Vamos. 19 00:01:47,391 --> 00:01:49,268 Si pudiera hablar, 20 00:01:50,102 --> 00:01:52,104 le diría que no se preocupase. 21 00:01:55,566 --> 00:01:59,487 Una vez vi en la tele un documental sobre Mongolia. 22 00:02:00,154 --> 00:02:01,572 En Mongolia creen 23 00:02:01,614 --> 00:02:04,825 que cuando un perro ha agotado sus vidas caninas, 24 00:02:04,867 --> 00:02:06,952 su próxima reencarnación será en humano. 25 00:02:07,328 --> 00:02:08,829 Ya estoy contigo. 26 00:02:10,081 --> 00:02:11,415 Ya está. 27 00:02:11,457 --> 00:02:14,251 Sé que eso implica perder todos mis recuerdos, 28 00:02:14,293 --> 00:02:15,795 mis experiencias. 29 00:02:16,045 --> 00:02:17,797 Pero tengo un plan. 30 00:02:18,339 --> 00:02:21,509 Intentaré grabar todo lo que sé en mi alma 31 00:02:21,884 --> 00:02:24,762 y llevarlo en lo más profundo del bagaje de mi existencia. 32 00:02:24,804 --> 00:02:27,848 Cuando abra los ojos y vea mis manos nuevas, 33 00:02:28,224 --> 00:02:29,642 lo sabré. 34 00:02:29,684 --> 00:02:31,352 Este es mi Enzo. 35 00:02:31,686 --> 00:02:33,229 Estaré listo. 36 00:02:34,855 --> 00:02:36,649 Lo recordaré. 37 00:02:42,363 --> 00:02:44,740 Me escogió entre un montón de cachorros. 38 00:02:44,990 --> 00:02:47,827 Un revoltijo de patas y colas. 39 00:02:48,619 --> 00:02:52,707 Paró en la granja de vuelta del circuito de Yakima. 40 00:02:54,500 --> 00:02:57,753 Ya entonces sabía que era diferente a otros perros. 41 00:02:58,462 --> 00:03:01,298 Mi alma era un poco más humana. 42 00:03:01,340 --> 00:03:04,260 Este. Sin duda, este. 43 00:03:04,552 --> 00:03:06,721 -El mejor de la camada. -Siempre decía eso. 44 00:03:09,098 --> 00:03:12,101 Hace un minuto, estábamos pensando en quedárnoslo. 45 00:03:12,351 --> 00:03:13,978 También siempre decía eso. 46 00:03:14,729 --> 00:03:15,730 Hola. 47 00:03:17,023 --> 00:03:18,357 ¿Cuánto es? 48 00:03:26,032 --> 00:03:29,702 Y así tuve mi primera visión del resto de mi vida. 49 00:04:11,911 --> 00:04:14,914 EL ARTE DE VIVIR BAJO LA LLUVIA 50 00:04:45,069 --> 00:04:46,862 ¡Tony! ¡Denny está aquí! 51 00:04:48,155 --> 00:04:49,323 Hola. 52 00:04:49,365 --> 00:04:51,200 Ahora veréis. 53 00:04:52,576 --> 00:04:55,162 -No sabía que ibas a coger un perro. -Ni yo. 54 00:04:55,204 --> 00:04:57,832 Vi un cartel en la carretera y tuve un impulso. 55 00:04:57,873 --> 00:04:59,333 ¿A que sí, Enzo? 56 00:04:59,375 --> 00:05:01,627 ¿"Enzo"? ¿Como Ferrari? Mola. 57 00:05:01,669 --> 00:05:04,005 No puedes cuidar de un perro. Nunca estás en casa. 58 00:05:04,046 --> 00:05:07,508 Nuestro mejor amigo va a aguarnos la fiesta. 59 00:05:07,550 --> 00:05:10,594 Me lo llevaré conmigo. Será mi amuleto. 60 00:05:10,636 --> 00:05:13,347 ¿Vendrás al concierto esta noche? Somos teloneros de los Scoffs. 61 00:05:13,389 --> 00:05:15,766 No puede. Tiene que cuidar de su perro. 62 00:05:16,392 --> 00:05:18,310 ¿Veis? Ya me ha dado suerte. 63 00:05:18,853 --> 00:05:21,480 Me llamaron esta mañana, necesitan un piloto más. 64 00:05:21,856 --> 00:05:24,900 Sí, claro. Te dejo un pase en la entrada. 65 00:05:26,402 --> 00:05:28,529 Vale, dos pases. 66 00:05:29,196 --> 00:05:30,781 ¿Quién era ese tío? 67 00:05:31,032 --> 00:05:32,033 Es verdad. 68 00:05:32,408 --> 00:05:34,035 Me gustaba mi nueva casa. 69 00:05:34,076 --> 00:05:37,079 Faltaba un poco de césped, pero me servía. 70 00:05:37,371 --> 00:05:39,665 ¡Enzo, no! Don, ahora te llamo. 71 00:05:40,708 --> 00:05:42,793 Ahora sí. 72 00:05:44,086 --> 00:05:46,172 Vale, adelante. 73 00:05:47,715 --> 00:05:50,885 Denny parecía extrañamente interesado en mis hábitos urinarios. 74 00:05:51,719 --> 00:05:53,721 Vamos, no te cortes. 75 00:06:04,732 --> 00:06:06,275 Cómo no. 76 00:06:10,654 --> 00:06:12,073 Vale, campeón, 77 00:06:12,907 --> 00:06:16,577 es hora de dormir. Mañana tengo una carrera. 78 00:06:17,161 --> 00:06:19,830 Así que sé buen chico. 79 00:06:20,956 --> 00:06:22,500 Duerme un poco, ¿vale? 80 00:06:49,402 --> 00:06:50,486 Vale. 81 00:06:51,237 --> 00:06:52,321 Vamos. 82 00:06:55,616 --> 00:06:56,992 Vale. 83 00:07:14,260 --> 00:07:16,554 Más tarde aprendí que se llamaba televisión. 84 00:07:16,595 --> 00:07:20,182 Y con el tiempo, me enseñaría mucho sobre la conducta humana. 85 00:07:20,516 --> 00:07:23,602 Pero esa noche, me pareció una ventana a un nuevo mundo. 86 00:07:23,894 --> 00:07:25,646 Te gusta, ¿eh? 87 00:07:26,605 --> 00:07:27,648 ¿Que si me gustaba? 88 00:07:27,982 --> 00:07:29,525 Me encantaba. 89 00:07:36,198 --> 00:07:37,533 Pie derecho en el acelerador. 90 00:07:38,659 --> 00:07:40,036 Reduces en la curva. 91 00:07:49,211 --> 00:07:52,006 Y fue aún mejor cuando me llevó a la carrera. 92 00:07:56,552 --> 00:07:57,470 ¡Denny! 93 00:07:59,638 --> 00:08:01,807 -¡Mira! -Un cachorro. 94 00:08:02,391 --> 00:08:05,061 El piso de Denny era mi hogar, 95 00:08:05,394 --> 00:08:07,980 pero este era mi auténtico elemento. 96 00:08:12,943 --> 00:08:15,613 Era más emocionante de lo que imaginaba. 97 00:08:23,496 --> 00:08:26,624 -¿Qué te parece, Enzo? -Me parecía el paraíso. 98 00:08:27,833 --> 00:08:29,168 ¿Cómo has dicho que se llama? 99 00:08:29,210 --> 00:08:31,671 Denny Swift. Coche 96. 100 00:08:31,712 --> 00:08:35,049 Da clases para mí cuando necesita dinero. Créeme, 101 00:08:35,091 --> 00:08:36,884 ese chico es un diamante en bruto. 102 00:08:50,981 --> 00:08:52,817 El calor del asfalto, 103 00:08:52,858 --> 00:08:55,903 la velocidad vertiginosa, la precisión de los mecánicos. 104 00:08:56,404 --> 00:08:58,239 Estaba maravillado. 105 00:09:00,741 --> 00:09:02,368 Estuvo un año en Fórmula 3. 106 00:09:02,743 --> 00:09:05,121 Lo eligió Zip Simone para Audi. 107 00:09:05,371 --> 00:09:08,791 Empezaba a hacerse un nombre, pero Zip quebró y se quedó sin coche. 108 00:09:16,590 --> 00:09:20,428 Si quieres formar tu propio equipo, ese es tu hombre. 109 00:09:20,469 --> 00:09:22,596 Va casi una vuelta por detrás. 110 00:09:22,638 --> 00:09:25,474 No es cuestión de pisarle más, sino de intuición. 111 00:09:28,019 --> 00:09:30,855 Denny fue el primero en pedir los neumáticos de lluvia. 112 00:09:36,444 --> 00:09:37,611 Métete aquí. 113 00:09:45,202 --> 00:09:46,245 Mira esto. 114 00:09:56,255 --> 00:09:59,925 Nunca he visto a nadie conducir como Denny sobre mojado. 115 00:10:00,426 --> 00:10:02,386 Me recuerda lo que decían de Senna: 116 00:10:02,428 --> 00:10:04,847 "Cuando llueve, no llueve sobre él". 117 00:10:20,946 --> 00:10:22,281 Y cuando ganó, 118 00:10:22,323 --> 00:10:25,076 sentí que había sido testigo de algo grande. 119 00:10:35,461 --> 00:10:36,796 Tu primera carrera, ¿eh? 120 00:10:37,046 --> 00:10:40,299 ¿Qué te ha parecido? ¿Te ha gustado? 121 00:10:40,633 --> 00:10:42,301 ¿Tienes un minuto? 122 00:10:42,927 --> 00:10:44,762 Quiero presentarte a Sean Wright. 123 00:10:44,804 --> 00:10:46,514 Hola. Denny Swift. 124 00:10:46,555 --> 00:10:49,266 Vendió su empresa por un pastizal 125 00:10:49,308 --> 00:10:51,477 y quiere gastárselo todo en carreras GT. 126 00:10:51,519 --> 00:10:52,978 Sí, algo he leído. 127 00:10:53,020 --> 00:10:54,355 Una gran victoria. 128 00:10:55,189 --> 00:10:57,316 ¿Podrías pilotar así para él? 129 00:10:58,317 --> 00:10:59,318 Pruébame. 130 00:11:00,986 --> 00:11:03,114 Mi primer año pasó volando. 131 00:11:03,155 --> 00:11:04,365 Déjame ver. 132 00:11:05,574 --> 00:11:07,785 Nadie tiene una infancia perfecta, 133 00:11:07,827 --> 00:11:10,579 pero la mía estuvo cerca. 134 00:11:13,666 --> 00:11:17,545 Denny empezó a correr para Wright y me llevaba siempre que podía, 135 00:11:18,254 --> 00:11:20,965 como un miembro cuadrúpedo de su equipo. 136 00:11:29,265 --> 00:11:30,516 ¿Estás bien, Enz? 137 00:11:30,975 --> 00:11:32,643 Estaba mejor que bien. 138 00:11:33,436 --> 00:11:35,438 ¡Listo! 139 00:11:39,108 --> 00:11:41,110 Llámalo destino o suerte. 140 00:11:41,152 --> 00:11:44,280 Solo sé que estaba destinado a ser su perro. 141 00:11:48,576 --> 00:11:52,163 Denny decía que los mejores pilotos piensan solo en el presente. 142 00:11:52,204 --> 00:11:54,915 No pierden tiempo con el pasado o el futuro. 143 00:11:57,460 --> 00:11:58,919 ¡Ya es tuyo! 144 00:11:59,879 --> 00:12:02,006 Las reflexiones vienen después. 145 00:12:02,256 --> 00:12:04,675 Por eso graban todos sus pasos 146 00:12:04,717 --> 00:12:06,886 con su cámara del coche. 147 00:12:06,927 --> 00:12:10,681 Tengo que girar antes y tomar mejor esa curva. 148 00:12:11,182 --> 00:12:14,018 Aprendí mucho de él sobre equilibrio, 149 00:12:14,060 --> 00:12:16,228 anticipación, paciencia. 150 00:12:17,021 --> 00:12:18,898 El coche va donde van tus ojos. 151 00:12:18,939 --> 00:12:22,985 Fantaseaba con que un día yo también pudiera competir. 152 00:12:23,027 --> 00:12:25,821 Enhorabuena por una victoria espectacular. 153 00:12:25,863 --> 00:12:27,865 No ha sido una carrera fácil. 154 00:12:27,907 --> 00:12:30,451 Me gusta arriesgarme. 155 00:12:30,826 --> 00:12:34,288 Te debe a ti la victoria. No te ha mencionado ni una vez. 156 00:12:34,330 --> 00:12:35,956 Eres demasiado bueno para ese tío. 157 00:12:35,998 --> 00:12:38,918 Tienes que buscarte patrocinadores. 158 00:12:39,502 --> 00:12:40,670 Sí, puede. 159 00:12:40,711 --> 00:12:42,546 Mis pilotos me ven como un líder. 160 00:12:42,588 --> 00:12:45,549 Quita a ese payaso. Pon el béisbol. 161 00:12:49,178 --> 00:12:52,264 Hay un viejo dicho que Denny repetía a menudo: 162 00:12:52,640 --> 00:12:55,184 "Ninguna carrera se ganó en la primera curva, 163 00:12:55,685 --> 00:12:57,812 pero muchas sí que se han perdido". 164 00:12:57,853 --> 00:13:01,190 Tú y yo, Enz. Siempre tú y yo. 165 00:13:02,858 --> 00:13:04,610 Y hay que acelerar... 166 00:13:04,652 --> 00:13:07,154 Nada nos importaba más que las carreras. 167 00:13:07,822 --> 00:13:09,865 Sabía que era cuestión de tiempo 168 00:13:09,907 --> 00:13:12,827 que Denny pilotase en Fórmula 1 en Europa. 169 00:13:13,661 --> 00:13:14,662 ¡Vamos! 170 00:13:15,329 --> 00:13:18,040 El mundo entero le vería como yo. 171 00:13:20,126 --> 00:13:22,586 Lo adorarían fans de todo el mundo. 172 00:13:23,462 --> 00:13:25,881 Sus victorias serían legendarias. 173 00:13:27,091 --> 00:13:31,095 Su nombre se inscribiría entre los mejores de este deporte. 174 00:13:44,734 --> 00:13:47,737 Pero por ahora, era solo mi campeón. 175 00:13:50,990 --> 00:13:52,908 Y entonces, apareció ella. 176 00:13:55,286 --> 00:13:56,829 -Fantástico. -Sí. 177 00:13:59,707 --> 00:14:01,542 Enzo, esta es Eve. 178 00:14:01,584 --> 00:14:03,919 Hola, Enzo. ¿Qué tal estás? 179 00:14:04,253 --> 00:14:08,049 Mi primera impresión de Eve fue tan compleja como los aromas. 180 00:14:08,090 --> 00:14:10,259 Yo no soy muy de perros. 181 00:14:10,301 --> 00:14:13,554 Una mezcla de perfumes, champú y feromonas. 182 00:14:13,596 --> 00:14:15,890 Es más humano que perro. 183 00:14:15,931 --> 00:14:18,184 Claramente, Denny se moría por su pelaje. 184 00:14:18,642 --> 00:14:21,187 Igual se daba un baño diario. 185 00:14:21,228 --> 00:14:23,314 ¿Siempre mira así a la gente? 186 00:14:23,647 --> 00:14:24,940 Si le gustan. 187 00:14:25,649 --> 00:14:27,902 ¿Eres chef o algo así? 188 00:14:27,943 --> 00:14:31,530 No, doy clases de inglés. Una de mis alumnas es tailandesa 189 00:14:31,781 --> 00:14:34,909 e hizo un curry buenísimo. Veo que te tienes que ir. 190 00:14:34,950 --> 00:14:37,078 -No sé qué le pasa. -Ha sido un placer. 191 00:14:37,119 --> 00:14:39,163 ¡Ven aquí! ¿Eve? 192 00:14:40,039 --> 00:14:43,125 Mis amigos tocan en un grupo 193 00:14:43,167 --> 00:14:46,045 y actúan esta noche en el Nemo. 194 00:14:46,087 --> 00:14:48,798 -Si no tienes planes... -"Head Injury". 195 00:14:48,839 --> 00:14:50,925 Sí, son la tercera banda más popular de Seattle. 196 00:14:51,175 --> 00:14:53,928 -"Tributo a Soundgarden". -Según ellos. 197 00:14:55,805 --> 00:14:57,848 -Suena divertido. -¿En serio? 198 00:14:58,140 --> 00:15:00,768 Nosotros haremos que lo sea. 199 00:15:01,143 --> 00:15:02,937 -Bien. Nos vemos. -Genial. 200 00:15:03,312 --> 00:15:04,313 Adiós. 201 00:15:05,815 --> 00:15:06,816 Vamos. 202 00:15:08,442 --> 00:15:09,860 Habéis estado fantásticos. 203 00:15:09,902 --> 00:15:12,530 ¿Lo ves? Casi le da un ataque cuando cambiamos la letra. 204 00:15:12,905 --> 00:15:14,490 ¿"Cambiamos"? 205 00:15:14,532 --> 00:15:17,076 Imagínatelos así, todo el instituto. 206 00:15:17,118 --> 00:15:18,786 ¿Qué canción te gustó más? 207 00:15:18,828 --> 00:15:21,038 La penúltima. 208 00:15:21,080 --> 00:15:24,291 -¿El solo de guitarra de 12 minutos? -¡Eso fue lo mejor! 209 00:15:24,333 --> 00:15:26,544 Cásate con esta chica. 210 00:15:27,545 --> 00:15:30,297 -¿Otra? -No gracias. ¿Me traes agua? 211 00:15:30,339 --> 00:15:31,841 -Claro. ¿Mike? -Sí. 212 00:15:31,882 --> 00:15:34,927 -¿Y os acabáis de conocer? -Sí. 213 00:15:35,219 --> 00:15:36,846 -¿Y? -Tío. 214 00:15:37,179 --> 00:15:39,557 Creo que es un encanto. 215 00:15:39,807 --> 00:15:42,018 Pues espera a verlo pilotar, te enamorarás. 216 00:15:42,059 --> 00:15:43,310 ¡Tío! 217 00:15:43,686 --> 00:15:45,146 ¿Qué? Solo quería... 218 00:15:46,647 --> 00:15:48,607 ¿Cuándo voy a verte pilotar? 219 00:15:49,108 --> 00:15:51,694 Como si Denny fuera a picar. 220 00:15:54,530 --> 00:15:56,907 Ella no sabía nada de carreras, 221 00:15:56,949 --> 00:15:59,744 pero a Denny no parecía importarle. 222 00:16:00,870 --> 00:16:03,706 Supuse que pronto la veríamos por el espejo retrovisor, 223 00:16:03,748 --> 00:16:07,043 pero para primavera quedó claro que no iba a marcharse. 224 00:16:10,338 --> 00:16:14,091 Admito que envidiaba la atención que le prestaba 225 00:16:14,508 --> 00:16:17,053 con sus pulgares oponibles y sus nalgas rellenitas. 226 00:16:20,514 --> 00:16:22,767 En su coche normal, sí. 227 00:16:23,142 --> 00:16:25,102 ¿Y qué sabe él de enseñar inglés? 228 00:16:26,520 --> 00:16:27,938 Eso mismo, exacto. 229 00:16:27,980 --> 00:16:32,026 Y sus gustos televisivos dejaban mucho que desear. 230 00:16:32,068 --> 00:16:33,903 ¿Quieres dejarlo? 231 00:16:36,364 --> 00:16:38,282 Denny nunca se cansaba de complacerla. 232 00:16:43,245 --> 00:16:44,705 Y todo por un premio 233 00:16:44,747 --> 00:16:48,292 que solía consistir en caricias y frotes de hocico. 234 00:16:51,087 --> 00:16:52,755 -¿Qué tal la clase? -Bien. 235 00:16:52,797 --> 00:16:55,007 ¿Que si envidiaba su encantadora sonrisa? 236 00:16:55,049 --> 00:16:56,926 ¿Su risa fácil? 237 00:16:57,301 --> 00:16:58,386 Quizá sí. 238 00:17:00,096 --> 00:17:03,099 Pero era una persona. No como yo. 239 00:17:06,727 --> 00:17:08,688 Voy a hacer el desayuno. 240 00:17:08,729 --> 00:17:10,022 -¿En serio? -Sí. 241 00:17:10,272 --> 00:17:11,524 Gracias. 242 00:17:15,444 --> 00:17:16,445 Hola, Enzo. 243 00:17:19,740 --> 00:17:22,201 ¿No te importará que yo también le quiera? 244 00:17:23,035 --> 00:17:25,454 Como si mi opinión importase. 245 00:17:29,959 --> 00:17:32,128 Se casaron en un magnífico palacio 246 00:17:32,169 --> 00:17:34,338 con su propio océano. 247 00:17:34,672 --> 00:17:38,426 El tipo de lugar que creía que solo existía en la televisión. 248 00:17:39,427 --> 00:17:41,554 Hice lo posible por ayudar. 249 00:17:44,098 --> 00:17:45,433 Fui educado. 250 00:17:45,474 --> 00:17:48,853 Me abstuve de comer de las bandejas de exquisitos aperitivos. 251 00:17:48,894 --> 00:17:50,563 Y me aseguré de hacer mis cosas 252 00:17:50,604 --> 00:17:53,691 en los parterres más alejados. 253 00:17:55,443 --> 00:17:59,488 El lugar era de los padres de Eve, Trish y Maxwell, 254 00:18:00,114 --> 00:18:02,908 que confieso que al principio tomé por gemelos. 255 00:18:04,410 --> 00:18:07,079 ¿Puede acercarse el portador de los anillos? 256 00:18:10,124 --> 00:18:13,544 Cuando llegó el momento, hice lo que me mandaron por Denny. 257 00:18:16,130 --> 00:18:18,549 -Buen chico. -Vamos, Enz. Ven aquí. 258 00:18:21,802 --> 00:18:22,887 Buen chico. 259 00:18:26,390 --> 00:18:28,893 Con este anillo, te desposo. 260 00:18:29,435 --> 00:18:30,353 ¿Eve? 261 00:18:31,145 --> 00:18:33,731 Con este anillo, te desposo. 262 00:18:36,859 --> 00:18:38,903 Y así nos convertimos en una familia, 263 00:18:41,489 --> 00:18:44,033 con distintos grados de entusiasmo. 264 00:18:44,075 --> 00:18:45,701 Podía haberse afeitado para su boda. 265 00:18:46,118 --> 00:18:47,828 -Maxwell. -¿Qué? 266 00:18:48,079 --> 00:18:51,082 -Es una observación. -Por favor. 267 00:18:51,666 --> 00:18:54,293 Nadie es lo suficiente bueno para ella. 268 00:18:54,335 --> 00:18:57,713 Me gusta. En serio. Pero quiero a mi hija. 269 00:18:57,755 --> 00:18:59,590 Es piloto de carreras. 270 00:18:59,632 --> 00:19:01,926 ¿No crees que tengo razones para preocuparme? 271 00:19:01,967 --> 00:19:03,803 No, si a Eve no le preocupa. 272 00:19:04,178 --> 00:19:07,181 La gente dice de todo delante de mí, 273 00:19:07,223 --> 00:19:09,183 porque no soy más que un perro tonto. 274 00:19:09,600 --> 00:19:11,769 Hablé con Andy Neuberger. 275 00:19:11,811 --> 00:19:15,690 Un piloto que lleva tanto tiempo en el circuito, si fuera a triunfar 276 00:19:15,940 --> 00:19:18,067 dice que ya lo hubiera hecho. 277 00:19:18,109 --> 00:19:20,444 Pero Eve dice que le está yendo muy bien. 278 00:19:20,945 --> 00:19:24,365 Sabía que os encontraría aquí. Ya está la tarta. 279 00:19:24,407 --> 00:19:26,409 Papá se estaba preparando una copa. 280 00:19:26,742 --> 00:19:28,619 Después de la boda, llegó el traslado. 281 00:19:32,623 --> 00:19:34,625 Tenía sentimientos encontrados. 282 00:19:35,334 --> 00:19:37,378 Ahora tenía más espacio. 283 00:19:37,712 --> 00:19:41,215 Pero el apartamento era nuestro: de Denny y mío. 284 00:19:51,809 --> 00:19:54,645 Traté de comunicar mis sentimientos. 285 00:19:57,398 --> 00:19:59,525 -¿Qué ha sido eso? -Enzo. Está nervioso. 286 00:19:59,900 --> 00:20:03,279 Pero mis gestos, inevitablemente, eran malinterpretados. 287 00:20:08,868 --> 00:20:11,620 Además, Eve tenía un aura nueva y misteriosa 288 00:20:11,662 --> 00:20:13,414 que, por alguna razón, 289 00:20:13,456 --> 00:20:16,500 me impedía guardarle ningún resentimiento. 290 00:20:27,511 --> 00:20:29,680 Es en Watkins Glen, que se me suele dar bien. 291 00:20:29,722 --> 00:20:31,849 -Está en Nueva York, ¿no? -Sí. 292 00:20:31,891 --> 00:20:34,518 Podrías cogerte un par de días e ir antes. 293 00:20:34,560 --> 00:20:35,895 Estoy embarazada. 294 00:20:37,688 --> 00:20:39,231 ¿Qué? 295 00:20:40,232 --> 00:20:41,650 ¿Te asusta? 296 00:20:41,692 --> 00:20:43,778 ¡No! ¡Qué va! ¿Y a ti te asusta? 297 00:20:44,153 --> 00:20:45,613 Un poco, sí. 298 00:20:51,535 --> 00:20:52,995 ¿Tú sabías algo de esto? 299 00:20:55,539 --> 00:20:58,167 Nunca entendí el concepto del dinero 300 00:20:58,209 --> 00:21:00,544 y por qué los humanos siempre lo necesitaban. 301 00:21:01,879 --> 00:21:04,382 Pero Denny empezó a preocuparse por ello. 302 00:21:06,258 --> 00:21:08,052 Empezó a entrenar más duro. 303 00:21:10,805 --> 00:21:12,473 Daba más clases 304 00:21:12,515 --> 00:21:14,975 y competía en todas las carreras que podía. 305 00:21:15,393 --> 00:21:16,519 Te echaré de menos. 306 00:21:16,560 --> 00:21:19,313 Eso significaba que yo pasaba más tiempo con Eve. 307 00:21:19,689 --> 00:21:21,774 Vamos, Enz. 308 00:21:25,569 --> 00:21:27,071 La verdad, 309 00:21:27,113 --> 00:21:29,490 aún no compartía el inmenso cariño que le profesaba Denny. 310 00:21:29,532 --> 00:21:31,200 Muchas gracias, bonito. 311 00:21:32,660 --> 00:21:35,037 Pero teníamos nuestro propio ritmo. 312 00:21:35,079 --> 00:21:37,081 Muy bonito. 313 00:21:37,748 --> 00:21:40,209 A veces, hasta me recordaba a mi madre 314 00:21:40,251 --> 00:21:44,213 cuando suspiraba y se acomodaba para recostarse. 315 00:21:44,964 --> 00:21:47,341 Debe de ser increíble tener un cuerpo 316 00:21:47,383 --> 00:21:49,593 que puede albergar un ser dentro. 317 00:21:50,302 --> 00:21:52,596 Y que no sea una solitaria, que yo sí que tuve. 318 00:21:53,431 --> 00:21:55,224 ¿Quieres sentirlo? 319 00:22:00,104 --> 00:22:01,564 Buen chico. 320 00:22:03,482 --> 00:22:05,776 ¿Lo has notado? ¿Notaste la patada? 321 00:22:07,153 --> 00:22:08,779 Ven aquí, precioso. 322 00:22:11,449 --> 00:22:13,409 Tranquilo. Ven. 323 00:22:13,701 --> 00:22:15,244 No pasa nada. 324 00:22:16,078 --> 00:22:19,540 No podía imaginar qué pasaba dentro del saco mágico de Eve 325 00:22:19,582 --> 00:22:22,043 donde se estaba formando el bebé. 326 00:22:22,585 --> 00:22:24,920 Solo esperaba que se pareciera a mí. 327 00:22:30,051 --> 00:22:33,095 Enzo tranquilo, es el único que tienes. 328 00:22:33,846 --> 00:22:35,639 -Es calentito. -Me encanta. 329 00:22:35,681 --> 00:22:38,934 Parece igual que el que te cogí la última vez. 330 00:22:39,769 --> 00:22:40,936 ¿Te gusta? 331 00:22:41,354 --> 00:22:44,607 Lo cogí en el mercadillo. Es 100 % hecho a mano. 332 00:22:44,899 --> 00:22:47,485 -Es... -Tu tono de rosa favorito. 333 00:22:48,819 --> 00:22:50,071 Lo es. 334 00:22:53,949 --> 00:22:54,950 ¿Estás bien? 335 00:22:55,201 --> 00:22:57,286 Sí. Solo quiero ver cómo me queda. 336 00:22:58,788 --> 00:23:02,083 ¿Podemos volver a hablar de lo de las comadronas? 337 00:23:02,541 --> 00:23:05,252 -Cariño, ya lo hemos hablado. -Lo sé. 338 00:23:05,294 --> 00:23:09,465 Solo digo que yo nací en un hospital, tú también. 339 00:23:09,507 --> 00:23:12,718 Lo sé, pero quiero que nazca aquí. 340 00:23:12,760 --> 00:23:14,929 Tanya tuvo a sus gemelos en casa. 341 00:23:15,388 --> 00:23:18,015 Y dice que esas dos mujeres eran increíbles. 342 00:23:18,057 --> 00:23:19,058 De acuerdo. 343 00:23:22,478 --> 00:23:23,979 Hola, mamá. Feliz... 344 00:23:24,730 --> 00:23:25,731 Muy bien. 345 00:23:26,107 --> 00:23:28,234 Es no sé quién de algo como ¿Penske? 346 00:23:28,776 --> 00:23:30,236 ¿El día de Navidad? 347 00:23:35,825 --> 00:23:37,326 Vaya gorro. 348 00:23:37,952 --> 00:23:40,329 Dicen que los perros no distinguen los colores. 349 00:23:40,871 --> 00:23:42,999 Al parecer, Denny tampoco. 350 00:23:43,708 --> 00:23:46,085 Vale, espero noticias suyas. 351 00:23:46,419 --> 00:23:47,294 Adiós. 352 00:23:48,921 --> 00:23:52,008 -¿Qué pasa? -Era Judd Murphy del Equipo Penske. 353 00:23:52,299 --> 00:23:55,511 Les falta un piloto y me ha ofrecido una plaza en las 24 Horas de Daytona. 354 00:23:56,429 --> 00:23:57,722 Eso es bueno, ¿no? 355 00:23:57,972 --> 00:24:00,808 ¿Bueno? ¡Es genial! Es Daytona. 356 00:24:01,267 --> 00:24:04,228 Es la oportunidad que quería. Podría cambiarlo todo. 357 00:24:04,478 --> 00:24:06,105 ¡Eso es genial, Denny! 358 00:24:08,232 --> 00:24:10,609 Es el último fin de semana de enero. 359 00:24:11,152 --> 00:24:14,989 -¿Y? Salgo de cuentas el 15 de febrero. -Es muy justo. 360 00:24:15,948 --> 00:24:18,284 ¿Y si vienes conmigo? 361 00:24:18,617 --> 00:24:20,411 No tenemos que volar. 362 00:24:20,453 --> 00:24:23,456 No voy a ir en coche hasta Florida. 363 00:24:23,956 --> 00:24:26,000 Pero tú tienes que ir. 364 00:24:26,042 --> 00:24:28,711 No hay nada que discutir. Es tu oportunidad. 365 00:24:28,753 --> 00:24:31,589 Si acabas bien, se te abrirán las puertas. 366 00:24:32,923 --> 00:24:35,634 ¿No te preocupa que se adelante? 367 00:24:36,344 --> 00:24:39,055 ¿Cuándo me has visto llegar pronto a nada? 368 00:24:42,224 --> 00:24:45,061 No sabía que un humano pudiese emitir esos sonidos. 369 00:24:48,939 --> 00:24:52,693 Denny se lo perdió todo porque compitió toda la noche en Daytona. 370 00:24:53,069 --> 00:24:56,739 Denny Swift con el coche 22 está espectacular, 371 00:24:56,781 --> 00:24:58,574 considerando que iban décimos. 372 00:24:58,616 --> 00:24:59,784 Lo haces fenomenal, Eve. 373 00:25:01,952 --> 00:25:05,873 Llevamos 17 horas de carrera y la lluvia cae con ganas. 374 00:25:05,915 --> 00:25:07,750 Quiero hablar con Denny. ¿Puedes llamarlo? 375 00:25:07,792 --> 00:25:08,793 Tú empuja. 376 00:25:09,251 --> 00:25:13,047 Swift de nuevo en el 22 pisando los talones al 17. 377 00:25:13,089 --> 00:25:14,423 Un empujón más. 378 00:25:17,760 --> 00:25:19,345 ¡Increíble! 379 00:25:19,387 --> 00:25:22,765 Denny Swift va primero tras una maniobra magistral. 380 00:25:23,766 --> 00:25:26,560 Hola, preciosa. 381 00:25:28,354 --> 00:25:29,814 Qué bonita y calentita. 382 00:25:29,855 --> 00:25:31,899 Os dejamos a solas. 383 00:25:31,941 --> 00:25:33,901 -Gracias. -Un placer. 384 00:25:35,361 --> 00:25:36,404 ¡Fuera, perrito! 385 00:25:36,987 --> 00:25:38,823 No, puede quedarse. 386 00:25:42,451 --> 00:25:43,536 Enzo. 387 00:25:43,995 --> 00:25:47,123 El olor era totalmente nuevo. 388 00:25:47,915 --> 00:25:50,710 Ven aquí, bonito. Ven. 389 00:25:53,379 --> 00:25:56,549 Nunca había visto una criatura más hermosa. 390 00:25:56,590 --> 00:25:57,758 Zoe, 391 00:25:58,467 --> 00:26:00,219 este es Enzo. 392 00:26:00,803 --> 00:26:02,263 Él también es tu familia. 393 00:26:04,223 --> 00:26:06,392 Y siempre te protegerá. 394 00:26:24,869 --> 00:26:28,873 -¿Qué tal ha ido? ¿Está bien? -Hola. Sí, está bien. 395 00:26:33,586 --> 00:26:35,546 Estaba esperando a su papi. 396 00:26:38,674 --> 00:26:40,301 Debería haber estado aquí. 397 00:26:41,302 --> 00:26:44,347 -Cariño, solo tiene un día. -Lo sé. Aun así. 398 00:26:45,848 --> 00:26:47,433 Ya estás aquí. 399 00:26:50,895 --> 00:26:52,605 Por esto nos conocimos. 400 00:26:55,066 --> 00:26:57,193 Para hacer esta cosita perfecta. 401 00:27:04,408 --> 00:27:05,910 Aún no lo entiendo. 402 00:27:06,619 --> 00:27:08,371 Perdimos. No pasa nada. 403 00:27:11,457 --> 00:27:15,378 Íbamos en cabeza a falta del último relevo. 404 00:27:15,711 --> 00:27:18,297 Le dije a Murph que podía acabar yo, 405 00:27:18,547 --> 00:27:21,342 pero los patrocinadores le presionaron 406 00:27:21,384 --> 00:27:25,221 con ese niño prodigio de California que sale tanto en prensa. 407 00:27:25,930 --> 00:27:29,183 A los 10 minutos, chocó contra el muro. Destrozó el coche. 408 00:27:31,519 --> 00:27:33,396 Pero tú lo hiciste bien. 409 00:27:34,021 --> 00:27:36,982 No sirve de mucho si tu equipo abandona. 410 00:27:37,900 --> 00:27:38,943 No pasa nada. 411 00:27:40,069 --> 00:27:42,238 Habrá otras carreras. 412 00:27:45,825 --> 00:27:46,951 -Sí. -Sí. 413 00:27:56,544 --> 00:27:58,754 Mírala. 414 00:28:02,341 --> 00:28:03,968 ¿Dónde está? ¡Se me ha hecho eterno! 415 00:28:05,845 --> 00:28:08,931 Los gemelos, que no solían visitarnos, ahora venían a menudo, 416 00:28:08,973 --> 00:28:11,684 a llenar nuestro hogar de trastos. 417 00:28:12,935 --> 00:28:14,478 Denny fingía que le daba igual, 418 00:28:14,520 --> 00:28:18,107 pero había algo en la cebra que me molestaba. 419 00:28:18,149 --> 00:28:21,110 Mira que ojos más bonitos. Hola, preciosa. 420 00:28:21,152 --> 00:28:23,070 -Tengo que cambiarla. -Ya lo hago yo. 421 00:28:25,781 --> 00:28:27,533 Ven con la abuela. 422 00:28:27,867 --> 00:28:28,909 ¡Denny! 423 00:28:30,745 --> 00:28:32,747 -Ya casi lo tienes. -Gracias. 424 00:28:34,874 --> 00:28:37,335 Vi un poco de la carrera. 425 00:28:37,376 --> 00:28:39,378 ¿Cómo está el chico que chocó? 426 00:28:39,420 --> 00:28:41,797 Ya hemos hablado de eso. 427 00:28:44,050 --> 00:28:45,384 Pero ahora tienes una hija. 428 00:28:46,093 --> 00:28:48,262 Y si tuvieras un accidente serio 429 00:28:48,637 --> 00:28:49,930 o, Dios no lo quiera, mortal... 430 00:28:50,306 --> 00:28:52,266 -No pasará. -No puedes prometerlo. 431 00:28:52,308 --> 00:28:53,893 Sí puedo. 432 00:28:54,226 --> 00:28:58,606 Te prometo que nunca les faltará nada a Eve y a Zoe. 433 00:28:58,647 --> 00:29:02,068 Y te juro que pondré mi seguridad ante todo, 434 00:29:02,109 --> 00:29:05,112 aunque eso signifique que pierda todas las carreras. 435 00:29:08,574 --> 00:29:10,910 Adiós, cariño. Te quiero. 436 00:29:14,997 --> 00:29:16,040 Me asombraba 437 00:29:16,082 --> 00:29:19,835 el poder que tenía una criatura tan pequeña como Zoe. 438 00:29:22,505 --> 00:29:25,216 Un poder que ejercía también sobre mí, 439 00:29:26,300 --> 00:29:30,221 sin más esfuerzo que la Tierra sobre la Luna en su órbita. 440 00:29:43,359 --> 00:29:45,986 Yo era clave en su entretenimiento, 441 00:29:46,779 --> 00:29:50,491 saltando tras pelotas de tenis, reculando para cogerlas 442 00:29:50,533 --> 00:29:53,953 y bailando como un payaso de cuatro patas para cogerlas de nuevo. 443 00:29:54,495 --> 00:29:55,371 ¡Corre! 444 00:29:58,249 --> 00:30:00,543 ¿Está lista la cumpleañera? 445 00:30:00,584 --> 00:30:04,505 Yo estaba tan inmerso en su mundo que perdí la noción del tiempo. 446 00:30:04,547 --> 00:30:07,383 Preparada, lista, 447 00:30:07,883 --> 00:30:09,051 ¡ya! 448 00:30:11,637 --> 00:30:14,432 Y cuando les decía a sus amigos que yo era su hermano mayor, 449 00:30:14,890 --> 00:30:17,059 mi corazón se llenaba de orgullo. 450 00:30:18,060 --> 00:30:19,186 ¡Patata caliente! 451 00:30:21,105 --> 00:30:23,774 ¡Viene un trol apestoso! 452 00:30:23,816 --> 00:30:25,109 ¡Aquí viene a toda máquina! 453 00:30:25,609 --> 00:30:26,777 Buen chico. 454 00:30:36,162 --> 00:30:38,414 Tenéis que esperar vuestro turno. 455 00:30:38,914 --> 00:30:41,208 Hasta las cebras. ¿Verdad, profe? 456 00:30:41,876 --> 00:30:43,169 -¡Papi! -¡Hola! 457 00:30:44,962 --> 00:30:48,174 Siento haberme perdido la función. Mami me lo contó todo. 458 00:30:48,215 --> 00:30:50,718 -¿Ganaste? -No, mi amor, esta vez no. 459 00:30:52,511 --> 00:30:53,637 ¿Mejor? 460 00:30:53,679 --> 00:30:55,181 Infinitamente. 461 00:30:58,142 --> 00:31:00,227 Gracias por cuidar de nuestras chicas. 462 00:31:01,437 --> 00:31:03,481 ¿A quién tenemos aquí? 463 00:31:03,522 --> 00:31:05,441 Son mis alumnos de segundo. 464 00:31:07,276 --> 00:31:10,237 Siento que me paso la vida en el circuito o en aviones. 465 00:31:10,738 --> 00:31:12,615 A veces yo también. 466 00:31:14,033 --> 00:31:15,743 Irá a mejor. 467 00:31:16,202 --> 00:31:17,411 ¿Estás bien? 468 00:31:17,745 --> 00:31:20,039 Es dolor de cabeza. Corregí hasta tarde. 469 00:31:25,378 --> 00:31:27,838 En teoría no iba a tardar tanto. 470 00:31:28,297 --> 00:31:30,841 Mi sueño siempre fue la Fórmula 1. 471 00:31:31,133 --> 00:31:34,136 Pero siento que estoy estancado. 472 00:31:36,180 --> 00:31:38,891 Ninguna carrera se ganó en la primera curva. 473 00:31:39,600 --> 00:31:40,685 Sí. 474 00:31:41,686 --> 00:31:43,688 Aún te apasiona, ¿no? 475 00:31:43,729 --> 00:31:44,980 Desde luego. 476 00:31:47,900 --> 00:31:49,527 Pero quizá no basta. 477 00:31:50,653 --> 00:31:51,862 No sé. 478 00:31:54,532 --> 00:31:58,077 Apex me ha ofrecido una plaza en Laguna Seca la próxima semana. 479 00:31:58,411 --> 00:32:00,287 Les dije que lo pensaría. 480 00:32:01,288 --> 00:32:02,748 Estás cansado. 481 00:32:04,166 --> 00:32:05,167 Sí. 482 00:32:11,799 --> 00:32:15,094 Me pasé la noche pensando en lo que había dicho Denny. 483 00:32:16,012 --> 00:32:17,471 ¿Dejar las carreras? 484 00:32:17,513 --> 00:32:20,349 Era piloto del mismo modo que yo era un perro. 485 00:32:21,350 --> 00:32:24,437 Era su naturaleza. Su destino. 486 00:32:28,107 --> 00:32:32,153 Según el folclore de Mongolia, los perros pueden ver los espíritus. 487 00:32:32,194 --> 00:32:33,738 ¡Zoe, la cena está lista! 488 00:32:33,779 --> 00:32:37,199 -Quiero esperar a papá. -Papá tiene clases esta noche. 489 00:32:37,658 --> 00:32:39,118 ¿Cinco minutos más? 490 00:32:39,410 --> 00:32:41,203 Vale. ¡Enzo, la cena! 491 00:32:41,537 --> 00:32:42,538 ¡Sí! 492 00:32:55,760 --> 00:32:59,597 Y entonces, mis preocupaciones por Denny quedaron eclipsadas por un olor. 493 00:33:00,598 --> 00:33:02,683 Un olor de sus oídos y fosas nasales 494 00:33:02,725 --> 00:33:04,935 como de podredumbre. 495 00:33:04,977 --> 00:33:06,729 De madera podrida. 496 00:33:13,069 --> 00:33:15,571 Si hubiese podido hablar la habría avisado. 497 00:33:15,613 --> 00:33:17,531 No te pongas tú también difícil. 498 00:33:18,074 --> 00:33:21,744 A cambio, solo podía observar y sentirme vacío por dentro, 499 00:33:21,786 --> 00:33:24,955 porque no podía hacer nada por ayudarla. 500 00:33:27,333 --> 00:33:31,337 En la mirada muda de la cebra podía sentir cómo se mofaba. 501 00:33:32,588 --> 00:33:35,299 Eve me había encargado proteger a Zoe. 502 00:33:38,678 --> 00:33:41,180 Pero nadie estaba protegiendo a Eve. 503 00:33:55,820 --> 00:33:58,614 Vas a despertar a Zoe. 504 00:34:00,574 --> 00:34:01,575 Vamos. 505 00:34:08,708 --> 00:34:10,960 ¿Desde cuándo ves los videos de mi coche? 506 00:34:11,002 --> 00:34:14,880 ¿Cómo es que vas en las curvas mucho más rápido que el resto? 507 00:34:14,922 --> 00:34:15,923 Bueno... 508 00:34:16,340 --> 00:34:19,635 La mayoría teme a la lluvia porque es un elemento impredecible. 509 00:34:19,927 --> 00:34:21,429 Tienen que reaccionar. 510 00:34:22,763 --> 00:34:25,266 Y si lo hacen a gran velocidad, 511 00:34:25,307 --> 00:34:28,310 quizá sea tarde. Así que hacen bien en temerla. 512 00:34:28,769 --> 00:34:31,188 A mí me da miedo solo con verlo. 513 00:34:31,647 --> 00:34:34,984 Pero si haces algo adrede, no tienes que predecir nada. 514 00:34:35,026 --> 00:34:36,777 Tú controlas el resultado. 515 00:34:36,819 --> 00:34:39,280 ¿Haces derrapar el coche antes de que lo haga? 516 00:34:39,321 --> 00:34:40,281 Sí. 517 00:34:40,990 --> 00:34:41,907 Sí. 518 00:34:42,158 --> 00:34:45,911 Cuando estoy en un coche de carreras yo creo mi destino. 519 00:34:47,496 --> 00:34:49,790 "Lo tienes ante tus ojos". 520 00:34:51,250 --> 00:34:54,628 Si creas tu propia suerte, la lluvia es solo lluvia. 521 00:34:59,133 --> 00:35:01,761 Mañana llamas a los de Apex 522 00:35:01,802 --> 00:35:05,056 y les dices que irás a Laguna Seca. 523 00:35:06,891 --> 00:35:09,060 No puedes abandonar nunca. 524 00:35:09,101 --> 00:35:11,812 Ni por nosotros ni por nadie. 525 00:35:12,480 --> 00:35:13,814 Prométemelo. 526 00:35:15,941 --> 00:35:17,318 Lo prometo. 527 00:35:18,402 --> 00:35:21,572 En ese momento entendí por qué Denny amaba a Eve 528 00:35:21,614 --> 00:35:24,700 y por qué durante tanto tiempo temí quererla. 529 00:35:27,078 --> 00:35:29,830 Ella era mi elemento impredecible. 530 00:35:31,332 --> 00:35:33,084 Ella era mi lluvia. 531 00:35:40,424 --> 00:35:41,884 Hace un día espléndido 532 00:35:41,926 --> 00:35:45,012 en el circuito de Laguna Seca, California. 533 00:35:45,054 --> 00:35:47,640 Tenemos un ejército de 43 coches GT 534 00:35:47,682 --> 00:35:50,017 y un impresionante elenco de pilotos. 535 00:36:01,529 --> 00:36:02,655 ¿Mami? 536 00:36:02,697 --> 00:36:06,450 Coge tus cosas. Nos vamos con los abuelos hasta que vuelva papá. 537 00:36:07,034 --> 00:36:08,744 ¿Te encuentras mal? 538 00:36:08,786 --> 00:36:11,330 Solo necesito descansar. 539 00:36:11,372 --> 00:36:12,373 Por favor. 540 00:36:24,135 --> 00:36:25,261 Vamos. 541 00:36:25,302 --> 00:36:27,638 Ocurrió muy deprisa. 542 00:36:29,765 --> 00:36:32,226 En cinco minutos se habían ido. 543 00:36:32,560 --> 00:36:36,063 Pero yo no. Yo seguía ahí. 544 00:36:37,773 --> 00:36:41,235 Denny decía que el pánico es el peor enemigo del piloto. 545 00:36:41,861 --> 00:36:43,279 Así que mantuve la calma. 546 00:36:43,320 --> 00:36:45,990 No derrapé ni me paralicé, 547 00:36:46,282 --> 00:36:49,869 aunque sabía que Denny no volvería en, al menos, dos días. 548 00:36:52,413 --> 00:36:54,040 Pero soy un perro. 549 00:36:54,081 --> 00:36:56,542 Y cuando Dios nos negó el uso de pulgares, 550 00:36:56,584 --> 00:36:59,128 nos capacitó para sobrevivir sin comida 551 00:36:59,170 --> 00:37:00,921 durante largos periodos. 552 00:37:06,969 --> 00:37:09,722 Aunque un pulgar hubiera sido útil 553 00:37:09,764 --> 00:37:11,974 por ejemplo, para abrir la puerta, 554 00:37:12,600 --> 00:37:15,770 mi segunda mejor herramienta era poder estar sin comer. 555 00:37:18,689 --> 00:37:22,693 Cuanto más duraba mi aislamiento, más nervioso me ponía. 556 00:37:24,528 --> 00:37:26,655 ¿Y si Denny nunca volvía? 557 00:37:30,117 --> 00:37:32,244 Tenía agua potable limitada 558 00:37:32,286 --> 00:37:35,956 y no sabía cuánto tiempo tenía que hacerla durar. 559 00:37:39,377 --> 00:37:42,004 Me mantuve a base de algún cereal 560 00:37:42,046 --> 00:37:43,547 que se le había caído a Zoe, 561 00:37:45,091 --> 00:37:48,469 y sufrí la humillación de aliviarme en el felpudo 562 00:37:49,178 --> 00:37:51,389 a la espera de que todo acabase. 563 00:38:05,236 --> 00:38:07,780 Tras apenas 40 horas de soledad, 564 00:38:07,822 --> 00:38:10,032 creo que empecé a alucinar. 565 00:38:11,409 --> 00:38:13,911 Había descubierto restos de yogur 566 00:38:13,953 --> 00:38:15,621 cuando oí un ruido. 567 00:38:40,730 --> 00:38:42,189 Era la cebra. 568 00:38:52,616 --> 00:38:56,245 Observé a la criatura mientras interpretaba su número cruel, 569 00:38:56,287 --> 00:38:58,873 sin saber cuánto más podría soportar. 570 00:39:18,809 --> 00:39:22,355 Me fui esperando que todo estuviera solo en mi mente. 571 00:39:22,396 --> 00:39:24,940 Una visión demoníaca debido a la falta de glucosa. 572 00:39:30,696 --> 00:39:31,864 Pero, de algún modo, 573 00:39:31,906 --> 00:39:35,576 sabía que era real y que había pasado algo terrible. 574 00:39:51,425 --> 00:39:52,843 ¿Hay alguien en casa? 575 00:39:54,929 --> 00:39:56,097 Enzo, hola. 576 00:39:56,430 --> 00:39:58,099 ¿Qué haces? Ven aquí. 577 00:39:59,517 --> 00:40:01,185 ¡Enzo, ven! 578 00:40:04,438 --> 00:40:06,065 Ven aquí, bonito. 579 00:40:11,320 --> 00:40:12,822 ¿Qué ha pasado? 580 00:40:12,863 --> 00:40:14,156 ¿Dónde están todos? 581 00:40:15,116 --> 00:40:16,117 ¿Eve? 582 00:40:18,244 --> 00:40:19,996 ¿Están Eve y Zoe ahí? 583 00:40:20,579 --> 00:40:22,081 ¿Puedo hablar con ella? 584 00:40:25,126 --> 00:40:28,129 Sí. Estoy en casa. Enzo está aquí. 585 00:40:30,131 --> 00:40:32,091 Espera, Eve. 586 00:40:32,133 --> 00:40:34,135 ¿Lleva aquí todo el tiempo? 587 00:40:34,385 --> 00:40:36,303 ¡Creía que os lo habíais llevado! 588 00:40:36,554 --> 00:40:39,306 No, tengo que colgar. Tengo que ocuparme de él. 589 00:40:41,392 --> 00:40:43,728 Solo has usado el felpudo, ¿eh? 590 00:40:44,186 --> 00:40:45,354 Ven aquí. 591 00:40:46,105 --> 00:40:47,314 Toma. 592 00:40:50,484 --> 00:40:53,237 -¡Papi, te he echado de menos! -Yo también. 593 00:40:53,571 --> 00:40:55,906 -¿Puedo ver a mis animales? -Sí, sube. 594 00:40:56,907 --> 00:40:58,826 Aún no lo entiendo. 595 00:40:59,410 --> 00:41:02,163 Me sentía tan mal que no lo pensé. 596 00:41:02,496 --> 00:41:05,207 El médico dice que será algún virus. 597 00:41:05,583 --> 00:41:07,501 Hola, bonito. 598 00:41:07,877 --> 00:41:11,380 Lo siento muchísimo. 599 00:41:12,214 --> 00:41:13,215 ¿Zoe? 600 00:41:13,257 --> 00:41:15,760 ¡Algo les ha pasado a mis animales! 601 00:41:20,181 --> 00:41:22,892 No entiendo cómo pudo hacerlo. 602 00:41:22,933 --> 00:41:25,770 Zoe, deja de llorar. Voy a buscarlo. 603 00:41:27,146 --> 00:41:28,147 Ven aquí. 604 00:41:28,773 --> 00:41:32,026 ¡Ven aquí! ¡Perro malo! 605 00:41:32,401 --> 00:41:34,403 ¡Mira lo que has hecho! 606 00:41:34,779 --> 00:41:37,031 ¿Lo ves? ¿Por qué lo has hecho? 607 00:41:38,074 --> 00:41:39,325 ¡Perro malo! 608 00:41:39,367 --> 00:41:41,535 -¡Perro estúpido! -¡Denny, para! 609 00:41:41,827 --> 00:41:43,204 ¿Qué estás haciendo? 610 00:41:46,082 --> 00:41:47,958 Solo se me ocurría una cosa: 611 00:41:48,292 --> 00:41:50,044 la cebra debió recomponerse 612 00:41:50,086 --> 00:41:52,922 y atacó al resto de los animales. 613 00:41:53,714 --> 00:41:57,176 Debí destruir a ese demonio cuando tuve ocasión. 614 00:41:57,218 --> 00:41:59,470 Debí comérmela, aunque me matase. 615 00:42:19,740 --> 00:42:21,492 Lo siento mucho, Enz. 616 00:42:22,994 --> 00:42:25,121 Te prometo que no lo volveré a hacer. 617 00:42:26,872 --> 00:42:28,666 Eres un perro viejo y duro. 618 00:42:32,545 --> 00:42:33,796 Vamos. 619 00:42:33,838 --> 00:42:34,839 Vamos. 620 00:42:40,011 --> 00:42:41,846 A propósito, gané. 621 00:42:42,179 --> 00:42:43,806 ¿Primero en la categoría? 622 00:42:44,140 --> 00:42:45,307 Primero en la general. 623 00:42:46,017 --> 00:42:48,185 Y un puesto permanente en el prototipo de Apex. 624 00:42:48,227 --> 00:42:50,062 ¡Dios mío, Denny! 625 00:42:50,312 --> 00:42:53,024 Quieren que empiece a entrenar con el equipo ya. 626 00:42:53,065 --> 00:42:54,400 Estoy muy orgullosa de ti. 627 00:42:54,900 --> 00:42:58,362 Podíamos viajar todos juntos. Al menos en el verano. 628 00:42:58,404 --> 00:43:00,322 Ir a todas las carreras. 629 00:43:01,866 --> 00:43:04,785 En las carreras, el coche va donde van tus ojos. 630 00:43:05,119 --> 00:43:07,580 Un piloto que no puede apartar la vista del muro, 631 00:43:07,621 --> 00:43:09,790 acaba chocándose con él. 632 00:43:10,082 --> 00:43:13,836 Pero si mira la pista mientras las ruedas patinan, 633 00:43:14,170 --> 00:43:17,923 mantendrá el control del coche y de su destino. 634 00:43:18,257 --> 00:43:21,010 Comprendí que eso era lo que había hecho Denny. 635 00:43:21,302 --> 00:43:24,805 Había ganado porque sabía que lo necesitábamos. 636 00:43:28,476 --> 00:43:29,560 Llaves. 637 00:43:31,395 --> 00:43:33,564 Te llamo esta noche. 638 00:43:34,148 --> 00:43:36,359 Adiós. Eh, peque, necesito eso. 639 00:43:36,984 --> 00:43:38,069 Vamos a ver. 640 00:43:39,195 --> 00:43:41,280 Gracias. 641 00:43:42,114 --> 00:43:43,324 -Que disfrutes. -Adiós. 642 00:43:43,366 --> 00:43:44,241 ¡Adiós, papa! 643 00:43:53,584 --> 00:43:56,295 -Hola, mamá. -Hola. ¿Cómo te encuentras? 644 00:43:56,337 --> 00:43:58,047 Bien. Mucho mejor. 645 00:43:58,089 --> 00:44:00,299 Estoy paseando con Enzo. 646 00:44:00,341 --> 00:44:02,802 Quiero ponerme en forma, estoy de pena. 647 00:44:02,843 --> 00:44:05,221 Cariño, estás muy débil. 648 00:44:05,554 --> 00:44:07,348 ¿Está Denny fuera otra vez? 649 00:44:07,390 --> 00:44:10,017 No quiero hablar del tema. Tengo bastante con papá. 650 00:44:10,059 --> 00:44:13,354 -Cariño, solo preguntaba. -Lo sé. 651 00:44:14,230 --> 00:44:16,482 Luego te llamo. Te quiero. 652 00:44:16,524 --> 00:44:18,442 -Te quiero. -Adiós. 653 00:44:49,849 --> 00:44:50,850 Tranquilo. 654 00:44:52,268 --> 00:44:53,436 Estoy bien. 655 00:45:33,642 --> 00:45:36,979 Hay momentos en los que la necesidad de hablar es desesperante. 656 00:45:50,076 --> 00:45:51,410 Hay un número. 657 00:45:54,330 --> 00:45:56,791 A veces odio lo que soy. 658 00:46:12,098 --> 00:46:13,557 Vamos. 659 00:46:16,644 --> 00:46:17,603 Ven aquí. 660 00:46:21,440 --> 00:46:23,484 Sí, se pondrá bien. 661 00:46:27,071 --> 00:46:29,365 -Te lo agradezco, Mike. -No hay problema. 662 00:46:29,990 --> 00:46:32,076 Hablan de no hacer ni una biopsia 663 00:46:32,118 --> 00:46:34,996 y sacarlo tanto si es maligno como si no. 664 00:46:37,915 --> 00:46:39,959 ¿Quieres que llame a los de Apex? 665 00:46:40,001 --> 00:46:41,335 No, ya los llamé. 666 00:46:41,585 --> 00:46:44,088 Les dije que lo dejo esta temporada, como mínimo. 667 00:46:45,840 --> 00:46:47,341 Tengo que estar aquí. 668 00:46:48,843 --> 00:46:52,638 Enzo, esta noche te quedas con el tío Mike, ¿qué te parece? 669 00:46:52,680 --> 00:46:54,348 Pórtate bien, ¿vale? 670 00:46:55,099 --> 00:46:56,559 Te veo en un par de días. 671 00:46:58,853 --> 00:47:01,522 Hubiera dado lo que fuese por quedarme con él. 672 00:47:02,314 --> 00:47:05,443 Pero como soy un perro, no me dejan entrar en el hospital 673 00:47:05,484 --> 00:47:08,779 para escuchar el diagnóstico o las distintas opciones. 674 00:47:09,321 --> 00:47:11,282 Tenía casi 10 años, 675 00:47:11,782 --> 00:47:13,909 pero nadie confiaba en mí, 676 00:47:13,951 --> 00:47:17,580 ni esperaba nada excepto que no ladrase mucho 677 00:47:17,621 --> 00:47:19,665 o que hiciese mis necesidades fuera. 678 00:47:20,374 --> 00:47:22,960 En algún lugar, la cebra estaba bailando. 679 00:47:24,670 --> 00:47:26,714 Pensé en escaparme. 680 00:47:27,089 --> 00:47:30,551 Quería huir de todos e irme a vivir con mis ancestros 681 00:47:30,593 --> 00:47:33,054 en las llanuras desérticas de Mongolia. 682 00:47:37,558 --> 00:47:38,851 Lo habría hecho, 683 00:47:38,893 --> 00:47:42,563 de no ser por mi fe en el don de Denny para arreglar las cosas. 684 00:47:50,446 --> 00:47:52,114 Ha salido del quirófano. 685 00:47:52,156 --> 00:47:55,326 Ahora hay que esperar a ver cómo responde. 686 00:47:57,745 --> 00:47:58,871 Hola, bonito. 687 00:47:58,913 --> 00:48:02,541 Se rompe el eje de transmisión. Falla el embrague. 688 00:48:02,583 --> 00:48:05,086 Los frenos se ablandan por el calor. 689 00:48:06,337 --> 00:48:08,255 El mal conductor se estrella. 690 00:48:08,589 --> 00:48:10,466 El conductor medio abandona. 691 00:48:10,841 --> 00:48:13,219 Pero el buen piloto sigue conduciendo. 692 00:48:13,260 --> 00:48:14,345 Escucha. 693 00:48:15,388 --> 00:48:17,556 Mañana tengo clases. 694 00:48:17,598 --> 00:48:21,435 Irás a casa de Caroline después del cole y te recojo a las 6. 695 00:48:22,311 --> 00:48:23,270 Vale. 696 00:48:23,688 --> 00:48:24,689 Bien. 697 00:48:26,607 --> 00:48:27,692 ¿Papi? 698 00:48:28,442 --> 00:48:29,360 Sí. 699 00:48:31,612 --> 00:48:33,447 ¿Cuándo volverá a casa mami? 700 00:48:35,866 --> 00:48:37,493 No lo sé. 701 00:48:38,744 --> 00:48:40,371 Pronto, espero. 702 00:48:40,621 --> 00:48:43,624 El buen piloto encuentra la forma de seguir compitiendo. 703 00:48:44,125 --> 00:48:45,626 Buenas noches, papá. 704 00:48:45,668 --> 00:48:47,461 -Te quiero. -Y yo a ti. 705 00:49:03,144 --> 00:49:05,146 ¿Qué pasa? Te gusta el queso fundido. 706 00:49:05,187 --> 00:49:07,189 Pero estará frío cuando lo coma. 707 00:49:07,231 --> 00:49:10,401 No seas dura con papi. Estoy aprendiendo. 708 00:49:11,152 --> 00:49:12,611 ¿Tu mujer también trabaja? 709 00:49:12,945 --> 00:49:15,614 Mi mamá está en el hospital. Tiene enfermo el cerebro. 710 00:49:16,866 --> 00:49:19,076 Te recojo después de las clases. 711 00:49:19,118 --> 00:49:21,203 Hoy es martes. Salgo más tarde. 712 00:49:21,245 --> 00:49:23,080 ¿A qué hora acabas? 713 00:49:23,122 --> 00:49:24,749 Pregúntale a mamá. Ella sabe. 714 00:49:26,292 --> 00:49:28,002 -Adiós, cariño. -Adiós. 715 00:49:29,378 --> 00:49:30,421 Hola, mamá. 716 00:49:30,463 --> 00:49:34,592 Los días se convirtieron en semanas e Eve seguía en el hospital. 717 00:49:35,009 --> 00:49:36,552 Te vas a poner bien. 718 00:49:37,345 --> 00:49:39,555 Todo va a salir bien. 719 00:49:41,015 --> 00:49:43,267 Será mejor que te sientes. 720 00:49:53,778 --> 00:49:57,114 Todos los que apreciaban a Denny le echaron una mano. 721 00:49:57,740 --> 00:50:00,284 Mike le consiguió horas en el taller 722 00:50:00,326 --> 00:50:02,745 y me cuidaba cuando se lo pedía. 723 00:50:04,080 --> 00:50:06,624 Y tuvo que aprender otras habilidades. 724 00:50:06,666 --> 00:50:08,250 -¡Me haces daño! -Vale. 725 00:50:08,292 --> 00:50:09,627 Lo siento. 726 00:50:09,669 --> 00:50:13,381 Zoe pasó el verano en un campamento en Green Lake... 727 00:50:15,424 --> 00:50:16,384 Hola, cariño. 728 00:50:16,634 --> 00:50:18,928 ...y algunas noches con los gemelos. 729 00:50:18,969 --> 00:50:20,137 ¡Adiós! 730 00:50:21,597 --> 00:50:23,140 Vamos. 731 00:50:26,185 --> 00:50:29,188 Esas noches, Denny se quedaba en el hospital con Eve. 732 00:50:31,357 --> 00:50:34,276 Cuando volvía a casa, estaba muy callado. 733 00:50:45,162 --> 00:50:48,457 Y entonces era mi labor darle lo que necesitaba. 734 00:51:10,855 --> 00:51:14,650 En otoño, ya éramos el mejor equipo de boxes. 735 00:51:15,901 --> 00:51:18,988 Anticipando, ajustando, corrigiendo. 736 00:51:19,530 --> 00:51:21,657 Espera, cariño. El almuerzo. 737 00:51:21,699 --> 00:51:23,534 -Gracias, papi. -Hasta luego. 738 00:51:24,744 --> 00:51:25,911 Adiós, Enzo. 739 00:51:26,287 --> 00:51:27,330 Adiós. 740 00:51:29,582 --> 00:51:31,250 ¿Qué te parece, Enz? 741 00:51:31,292 --> 00:51:32,668 Esto te va a gustar. ¿Listo? 742 00:51:33,669 --> 00:51:35,212 ¡Eh, Zoe! 743 00:51:35,671 --> 00:51:37,048 ¡La cena! 744 00:51:38,466 --> 00:51:41,844 Benjamin amaga por fuera. Por delante, Wilson y Neal. 745 00:51:42,678 --> 00:51:45,973 -No es justo. Es culpa del coche rojo. -Sí y no. 746 00:51:46,015 --> 00:51:47,933 Tienes que defender tu posición. 747 00:51:47,975 --> 00:51:50,144 Eso hacía el coche rojo. 748 00:51:53,439 --> 00:51:56,108 En algún momento en toda carrera 749 00:51:56,442 --> 00:51:59,153 hay que arriesgar si quieres ganar. 750 00:51:59,445 --> 00:52:01,238 "Manos lentas en lo rápido, 751 00:52:01,530 --> 00:52:03,616 manos rápidas en lo lento". 752 00:52:03,866 --> 00:52:07,244 Tu madre me va a matar. 753 00:52:07,578 --> 00:52:09,497 Esa noche, Denny recibió la llamada. 754 00:52:10,039 --> 00:52:13,042 Los médicos por fin permitían a Eve irse a casa. 755 00:52:13,417 --> 00:52:15,836 Solo que no venía a la nuestra. 756 00:52:16,170 --> 00:52:18,464 ¿Por qué no puede quedarse con nosotros? 757 00:52:18,506 --> 00:52:20,049 Vendrá pronto. 758 00:52:20,341 --> 00:52:24,261 Como los abuelos están siempre en casa, pensamos que era mejor. 759 00:52:24,512 --> 00:52:25,513 Solo por ahora. 760 00:52:34,772 --> 00:52:36,357 ¡Mami está aquí! 761 00:52:43,989 --> 00:52:45,950 -Zoe. -No pasa nada, mamá. 762 00:52:46,450 --> 00:52:49,578 Mi niña. Qué ganas tenía. 763 00:52:49,620 --> 00:52:50,746 Yo también. 764 00:52:54,417 --> 00:52:55,793 Es la misma, campeón. 765 00:53:05,761 --> 00:53:09,390 "Y nevaba sobre la ardilla, y nevaba sobre el tejón 766 00:53:09,432 --> 00:53:11,308 y nevaba sobre todos. 767 00:53:12,059 --> 00:53:15,855 Y entonces, dijo: Mira, justo lo que pensábamos. 768 00:53:16,188 --> 00:53:18,607 Y Bogán dijo: Whiiish. 769 00:53:19,025 --> 00:53:21,861 Charles escribió su deseo en un trozo de papel". 770 00:53:22,236 --> 00:53:24,655 No entiendo. ¿Qué me propones? 771 00:53:24,697 --> 00:53:28,617 Creemos que Zoe debería quedarse con nosotros. Al menos, hasta que... 772 00:53:29,952 --> 00:53:33,914 ¿Hasta qué? ¿Ya damos por hecho que no va a superarlo? 773 00:53:33,956 --> 00:53:37,084 Todos deseamos lo mejor. Pero sabes lo que dijo el médico. 774 00:53:37,793 --> 00:53:40,004 Quizá sea todo el tiempo que le queda con su madre. 775 00:53:40,588 --> 00:53:43,341 Yo puedo llevarla al cole. O tú. 776 00:53:43,716 --> 00:53:45,426 Como prefieras. 777 00:53:46,177 --> 00:53:49,430 Y tú también puedes quedarte. Pero creímos que no... 778 00:53:50,556 --> 00:53:51,891 Como tú quieras. 779 00:53:54,643 --> 00:53:56,270 Hablaré con Eve. 780 00:53:59,565 --> 00:54:00,566 Vamos. 781 00:54:03,027 --> 00:54:05,279 Solo quieren ayudarnos, Denny. 782 00:54:05,821 --> 00:54:06,906 Lo sé. 783 00:54:07,990 --> 00:54:09,992 Lo que importa es lo que tú quieras. 784 00:54:13,537 --> 00:54:15,665 Quiero mi vida de antes. 785 00:54:19,919 --> 00:54:22,880 ¿Está mi padre mejor contigo? Me lo ha prometido. 786 00:54:22,922 --> 00:54:25,716 Sí, bien. Estamos bien. 787 00:54:26,425 --> 00:54:29,220 Tú solo piensa en ti. ¿Vale? 788 00:54:30,680 --> 00:54:33,933 Con suerte, en unas semanas recuperaré las fuerzas 789 00:54:34,225 --> 00:54:36,310 y podremos volver las dos a casa. 790 00:54:36,852 --> 00:54:37,770 ¿De acuerdo? 791 00:54:38,396 --> 00:54:39,271 De acuerdo. 792 00:54:43,025 --> 00:54:45,194 Quiero que vuelvas a competir. 793 00:54:46,028 --> 00:54:48,447 Llevas apartado mucho tiempo. 794 00:54:49,031 --> 00:54:50,032 Ya veremos. 795 00:54:52,410 --> 00:54:55,162 No quiero ser la razón de que lo dejes. 796 00:54:56,580 --> 00:54:58,958 Me prometiste que no lo dejarías. 797 00:55:00,668 --> 00:55:01,627 No lo haré. 798 00:55:03,879 --> 00:55:05,047 No lo haré. 799 00:55:09,343 --> 00:55:10,720 Duerme un poco, 800 00:55:11,804 --> 00:55:12,763 ¿vale? 801 00:55:15,975 --> 00:55:17,101 Te quiero. 802 00:55:18,811 --> 00:55:20,980 Te quiero muchísimo. 803 00:55:29,530 --> 00:55:32,658 Debe de ser difícil ser humano. 804 00:55:33,367 --> 00:55:36,662 A veces dudo de mi capacidad de relacionarme a ese nivel, 805 00:55:36,704 --> 00:55:38,456 pero sé que es vital 806 00:55:38,497 --> 00:55:40,875 si quiero reencarnarme en un humano. 807 00:55:44,545 --> 00:55:46,630 Cuida de nuestras chicas, Enzo. 808 00:55:52,636 --> 00:55:56,640 Me quedé toda esa noche despierto y muchas otras. 809 00:55:57,391 --> 00:55:59,393 El demonio venía a por Eve. 810 00:55:59,727 --> 00:56:02,355 Pero antes tendría que vérselas conmigo. 811 00:56:03,606 --> 00:56:07,485 Solo cuando se despertaban abandonaba mi labor de guardián. 812 00:56:07,943 --> 00:56:09,153 Perro holgazán. 813 00:56:12,573 --> 00:56:15,326 Algunas noches, Denny hacía guardia conmigo. 814 00:56:18,496 --> 00:56:20,665 Pero él no podía descansar por la mañana. 815 00:56:22,375 --> 00:56:23,918 Tenía que ser fuerte por Zoe. 816 00:56:24,293 --> 00:56:25,795 A ver quién gana. 817 00:56:29,298 --> 00:56:30,758 A ver quién se lo lleva. 818 00:56:32,343 --> 00:56:34,679 ¿Cuál va a coger? 819 00:56:39,266 --> 00:56:41,227 ¡Ahí va! Lo tengo. ¡Está ahí! 820 00:56:41,727 --> 00:56:42,728 Enz, ven aquí. 821 00:56:44,355 --> 00:56:45,648 Buen chico. 822 00:56:53,656 --> 00:56:55,449 -¿Te acuerdas? -Sí. 823 00:56:56,742 --> 00:56:59,203 Su devoción no tenía límites. 824 00:57:00,204 --> 00:57:02,915 -Una raqueta de tenis. -¡Sí! 825 00:57:03,165 --> 00:57:06,210 El abuelo te ha apuntado a clases los miércoles. 826 00:57:06,252 --> 00:57:07,795 Será divertido. 827 00:57:07,837 --> 00:57:11,090 El miércoles no me va bien. Estoy en el garaje todo el día. 828 00:57:11,382 --> 00:57:13,134 Ya te llevamos nosotros, ¿eh, Zoe? 829 00:57:13,426 --> 00:57:14,301 -¡Sí! -Sí. 830 00:57:14,635 --> 00:57:16,971 Y dejaba que los padres de Eve mimaran a Zoe. 831 00:57:17,638 --> 00:57:20,599 Sabía que era su forma de evadirse 832 00:57:20,641 --> 00:57:22,184 de lo que le pasaba a su hija. 833 00:57:27,398 --> 00:57:30,192 Algo, sin duda, totalmente imposible. 834 00:57:43,372 --> 00:57:45,708 Hola, ya estoy aquí. ¿Dónde estáis? 835 00:57:57,136 --> 00:57:59,472 -Hola. -¡Sorpresa! 836 00:58:00,306 --> 00:58:01,682 ¿Cuál es la sorpresa? 837 00:58:01,974 --> 00:58:03,851 -Tú ven. -Hemos decido celebrar una fiesta. 838 00:58:03,893 --> 00:58:07,897 ¿Una fiesta? No voy vestido para la ocasión. 839 00:58:08,230 --> 00:58:10,399 Estás guapísimo. 840 00:58:11,067 --> 00:58:12,985 ¿Segura que puedes? 841 00:58:13,986 --> 00:58:15,780 Quiero ir a casa. 842 00:58:16,864 --> 00:58:18,366 Y yo que vengas. 843 00:58:19,241 --> 00:58:21,410 No puedes imaginarte cuánto. 844 00:59:33,858 --> 00:59:35,234 ¿Lo ves? 845 00:59:37,403 --> 00:59:38,696 ¿Sí? 846 00:59:40,865 --> 00:59:43,242 Ya no tengo miedo. 847 00:59:45,828 --> 00:59:48,331 Porque sé que no es el fin. 848 00:59:52,543 --> 00:59:54,795 Pero tú ya lo sabías, ¿verdad? 849 00:59:57,631 --> 00:59:59,216 Tú lo sabes todo. 850 01:00:05,014 --> 01:00:06,974 Todo no. 851 01:00:18,652 --> 01:00:20,279 Pero sí sé una cosa: 852 01:00:23,824 --> 01:00:26,452 el último aliento de Eve liberó su alma. 853 01:00:28,037 --> 01:00:30,289 Yo mismo la vi. 854 01:00:31,457 --> 01:00:34,460 Libre para seguir su viaje en otra parte. 855 01:02:14,101 --> 01:02:15,102 Muy guapa. 856 01:03:22,545 --> 01:03:25,840 Eso es un juego de bebés. Ahora tengo que ser mayor. 857 01:03:53,242 --> 01:03:55,870 Trish le ha hecho algo de comer a Zoe. 858 01:03:57,330 --> 01:03:58,331 Gracias. 859 01:04:03,627 --> 01:04:05,129 Toda esa gente. 860 01:04:07,214 --> 01:04:08,799 Todos sus viejos amigos. 861 01:04:10,134 --> 01:04:11,427 Sus alumnos. 862 01:04:11,677 --> 01:04:13,429 Sí, todos la querían. 863 01:04:16,849 --> 01:04:18,225 Creía que estaría preparado. 864 01:04:18,267 --> 01:04:21,437 Sabía lo que iba a pasar, 865 01:04:21,771 --> 01:04:23,272 pero no lo estaba. 866 01:04:23,773 --> 01:04:24,899 En absoluto. 867 01:04:26,233 --> 01:04:28,277 La verdad, Denny, eso... 868 01:04:29,236 --> 01:04:31,322 ...nos preocupa un poco. 869 01:04:31,364 --> 01:04:35,284 No te has preparado. No tienes ningún plan. 870 01:04:35,534 --> 01:04:37,078 ¿Un plan? No sé... 871 01:04:37,536 --> 01:04:40,164 Zoe está comiendo un huevo y tostadas. 872 01:04:40,456 --> 01:04:41,624 Acabamos de empezar. 873 01:04:42,625 --> 01:04:43,918 Creía que ya... 874 01:04:45,294 --> 01:04:46,712 Perdón, ¿empezar qué? 875 01:04:50,841 --> 01:04:53,928 ¿Podéis decirme qué está pasando? 876 01:04:58,391 --> 01:05:01,310 Maxwell y yo hemos estado hablando 877 01:05:02,269 --> 01:05:06,273 y nos preguntábamos si no sería mejor para todos 878 01:05:06,315 --> 01:05:10,152 que Zoe siguiera viviendo aquí con nosotros. 879 01:05:12,405 --> 01:05:14,949 -¿Qué? -Necesita estabilidad. 880 01:05:15,324 --> 01:05:18,411 Y no creemos que estés en situación de dársela. 881 01:05:18,452 --> 01:05:21,497 -No si vuelves a competir. -¿Vas a volver a competir? 882 01:05:22,331 --> 01:05:23,791 Sí, claro. 883 01:05:24,125 --> 01:05:25,418 No de inmediato, pero... 884 01:05:25,668 --> 01:05:27,837 ¿Y quién se ocupará de Zoe? 885 01:05:28,421 --> 01:05:29,505 Yo. 886 01:05:30,297 --> 01:05:32,383 -¿Como hiciste con Eve? -¡Maxwell! 887 01:05:32,425 --> 01:05:33,634 ¿Qué quieres decir? 888 01:05:33,676 --> 01:05:36,512 No estamos como para discutir sobre eso ahora. 889 01:05:36,554 --> 01:05:39,223 Si no te ausentaras tanto, te habrías dado cuenta de algo. 890 01:05:39,265 --> 01:05:41,350 -Quizá lo hubieran pillado a tiempo. -¡Eso no es cierto! 891 01:05:41,392 --> 01:05:42,935 Está disgustado, Denny. 892 01:05:42,977 --> 01:05:46,313 ¿Crees que no se lo pregunté mil veces a los médicos? 893 01:05:46,355 --> 01:05:50,401 Todos sabemos que no se podía hacer nada. Esa no es la cuestión. 894 01:05:50,443 --> 01:05:53,154 Zoe viene conmigo. No se hable más. 895 01:05:53,571 --> 01:05:55,406 Solo queremos lo mejor para Zoe. 896 01:05:55,448 --> 01:05:58,909 Lo mejor para Zoe es estar con su padre. 897 01:05:58,951 --> 01:06:01,203 Y si queréis seguir viéndola 898 01:06:01,245 --> 01:06:03,331 os aconsejo que lo dejéis ya. 899 01:06:03,372 --> 01:06:04,582 ¿Ves qué te dije? 900 01:06:04,623 --> 01:06:07,877 Pero podrías seguir en su vida tanto como quisieras. 901 01:06:07,918 --> 01:06:11,422 Tenemos tiempo y dinero para cuidarla como hubiera querido Eve. 902 01:06:11,839 --> 01:06:14,216 Tú puedes dedicarte a competir. 903 01:06:14,258 --> 01:06:16,677 No quiero oír hablar del tema. 904 01:06:17,178 --> 01:06:18,637 No nos dejas otra opción. 905 01:06:19,263 --> 01:06:21,891 Maxwell, me prometiste que no lo harías. 906 01:06:25,853 --> 01:06:27,104 ¿Es una broma? 907 01:06:29,482 --> 01:06:30,816 Acabo de enterrar a mi mujer, 908 01:06:30,858 --> 01:06:33,736 ¿y me demandáis por la custodia de mi hija? 909 01:06:33,778 --> 01:06:36,530 Lo siento. No queríamos que fuera así. 910 01:06:36,947 --> 01:06:38,407 Ya acabé el huevo. 911 01:06:39,742 --> 01:06:42,536 Ve a por tus cosas. Nos vamos a casa. 912 01:06:42,578 --> 01:06:46,165 Tu padre tiene cosas que hacer. Te vas a quedar con nosotros. 913 01:06:46,207 --> 01:06:48,250 Coge tus cosas. Nos vamos. 914 01:06:49,293 --> 01:06:51,170 ¿Quién te crees que eres? 915 01:06:51,212 --> 01:06:52,880 No puedes hacerlo solo y lo sabes. 916 01:06:53,130 --> 01:06:56,133 ¿Qué pasará cuando desaparezcas durante días 917 01:06:56,175 --> 01:06:58,135 por tus carreras? 918 01:06:58,177 --> 01:07:00,012 Coges un avión cada fin de semana. 919 01:07:00,054 --> 01:07:02,556 ¡Si hasta te perdiste su nacimiento! 920 01:07:02,598 --> 01:07:03,974 No vas a llevártela. 921 01:07:04,725 --> 01:07:05,768 ¡Ay, Dios! 922 01:07:07,603 --> 01:07:09,063 -¿Estás bien? -Estoy bien. 923 01:07:09,105 --> 01:07:10,773 ¡He dicho que estoy bien! 924 01:07:12,024 --> 01:07:13,567 Por favor, deja que se quede. 925 01:07:13,609 --> 01:07:16,320 Por ahora. Los abogados pueden negociar un acuerdo. 926 01:07:16,362 --> 01:07:17,279 ¡Zoe! 927 01:07:19,615 --> 01:07:22,284 -Ya volveremos a por las muñecas. -Vale. 928 01:07:30,418 --> 01:07:31,627 Sube al coche, cariño. 929 01:07:33,879 --> 01:07:35,548 ¡Estás cometiendo un error! 930 01:07:36,966 --> 01:07:38,342 Enzo, sube. 931 01:07:58,738 --> 01:08:00,573 Ahora no, Enzo. 932 01:08:10,583 --> 01:08:12,501 Vale. 933 01:08:17,965 --> 01:08:21,844 No sabía qué ponían. Solo sabía que necesitaba distraerse. 934 01:08:23,304 --> 01:08:25,890 Eso hacía Eve cuando Denny estaba deprimido. 935 01:08:25,931 --> 01:08:27,975 Vale, perro loco. 936 01:08:30,102 --> 01:08:33,397 Resultó ser el Gran Premio de Luxemburgo de 1989 937 01:08:33,439 --> 01:08:36,108 en el que el piloto irlandés, Kevin Finnerty York, 938 01:08:36,150 --> 01:08:37,193 se alzó con la victoria 939 01:08:37,234 --> 01:08:41,322 conduciendo las últimas 20 vueltas con solo dos marchas. 940 01:08:45,076 --> 01:08:47,328 Un verdadero campeón logra cosas 941 01:08:47,370 --> 01:08:50,039 que a una persona normal le parecen imposibles. 942 01:08:51,415 --> 01:08:53,709 Denny solo tenía que recordar eso. 943 01:08:56,170 --> 01:08:59,799 Gracias por contestarme desde casa. Eres el único abogado que conozco. 944 01:08:59,840 --> 01:09:01,717 Y tú el único mecánico del que me fío. 945 01:09:02,968 --> 01:09:04,178 Tranquilo. 946 01:09:04,220 --> 01:09:07,431 Por lo que me has dicho, es un caso fácil. 947 01:09:07,473 --> 01:09:08,849 ¿Dónde está tu hija ahora? 948 01:09:08,891 --> 01:09:11,185 Quiso ir al cole. ¿Debí dejarla en casa? 949 01:09:11,227 --> 01:09:13,396 No. Estás atendiendo a sus necesidades. 950 01:09:13,896 --> 01:09:16,482 Quieren probar que eres mal padre 951 01:09:16,524 --> 01:09:18,818 por los peligros intrínsecos de tu ocupación. 952 01:09:19,068 --> 01:09:20,903 Es una demanda sin fundamento. 953 01:09:21,237 --> 01:09:23,614 No sé ni cómo se han molestado. 954 01:09:23,656 --> 01:09:26,367 Pediré un sobreseimiento y arreglado. 955 01:09:26,409 --> 01:09:29,203 -No tienen posibilidades. -Esto es el Estado de Washington. 956 01:09:29,245 --> 01:09:31,622 La custodia siempre es para el padre biológico. 957 01:09:32,331 --> 01:09:33,332 Siempre. 958 01:09:41,465 --> 01:09:43,300 -Buenas tardes. -¿Es usted Dennis Swift? 959 01:09:43,342 --> 01:09:45,678 Voy a ver si está atrás. 960 01:09:51,100 --> 01:09:53,936 -Yo soy Denny Swift. -¿Puede salir de detrás del mostrador? 961 01:09:55,438 --> 01:09:56,522 Claro. 962 01:09:56,939 --> 01:09:58,607 Tenemos una orden de arresto. 963 01:09:58,983 --> 01:10:00,317 ¿Es una broma? 964 01:10:00,359 --> 01:10:02,361 Ponga las manos sobre el mostrador y separe las piernas. 965 01:10:02,987 --> 01:10:04,363 De acuerdo. 966 01:10:04,405 --> 01:10:05,531 Tranquilo. 967 01:10:05,990 --> 01:10:08,576 -¿Cuánto tardaremos? -Tiene derecho a permanecer en silencio. 968 01:10:08,617 --> 01:10:10,828 Tengo que recoger a mi hija. 969 01:10:10,870 --> 01:10:13,622 -Yo la recojo. -Llama a Mark Finn. Él sabrá qué hacer. 970 01:10:13,664 --> 01:10:16,125 -¿Ha entendido sus derechos? -Sí. 971 01:10:16,167 --> 01:10:17,126 Llama a Mark Finn. 972 01:10:17,376 --> 01:10:19,879 -Quieto. -¿Por qué le arrestan? 973 01:10:21,047 --> 01:10:23,549 Solo una vez había sentido una impotencia igual. 974 01:10:24,633 --> 01:10:26,969 El día que Eve se desmayó. 975 01:10:31,182 --> 01:10:33,059 Mañana a las 8:30 en el café. 976 01:10:33,100 --> 01:10:35,311 -Repasaremos todos los detalles. -De acuerdo. 977 01:10:37,104 --> 01:10:41,150 -Intentamos recoger a Zoe. -Sus abuelos ya lo habían hecho. 978 01:10:41,984 --> 01:10:44,862 Lo tenían todo planeado. Vamos. 979 01:10:45,780 --> 01:10:46,906 Gracias, Mike. 980 01:10:49,075 --> 01:10:52,119 Agresión en cuarto grado es un delito menor. 981 01:10:52,161 --> 01:10:55,081 Es casi imposible que vayas a la cárcel. 982 01:10:55,414 --> 01:10:57,249 Pero ambos sabemos de qué va esto. 983 01:10:57,917 --> 01:11:01,879 Difícilmente te darán la custodia si te condenan. 984 01:11:02,630 --> 01:11:04,507 Y debido a los cargos, 985 01:11:04,548 --> 01:11:07,134 el juez ha dado una orden de alejamiento temporal. 986 01:11:07,176 --> 01:11:09,470 No podrás ver a Zoe en 90 días. 987 01:11:09,929 --> 01:11:11,013 No. 988 01:11:11,055 --> 01:11:13,724 -No puedo no ver... -Tendrás que hacerlo. 989 01:11:13,766 --> 01:11:16,769 Han presentado una moción para suspender tus derechos. 990 01:11:16,811 --> 01:11:19,105 Es una locura. Él me agarró. 991 01:11:19,355 --> 01:11:20,481 ¿Algún testigo? 992 01:11:20,523 --> 01:11:23,818 Trish, supongo. Pero estaba de espaldas. 993 01:11:24,360 --> 01:11:27,613 -Hablaré con ella. -No, no hables con ellos, en serio. 994 01:11:27,905 --> 01:11:29,907 Harías peligrar todo el caso. 995 01:11:29,949 --> 01:11:32,910 Para explicar tu ausencia a Zoe 996 01:11:32,952 --> 01:11:36,956 hemos acordado inventarnos que estás compitiendo en Europa. 997 01:11:37,289 --> 01:11:39,500 También he negociado que podáis escribiros. 998 01:11:40,376 --> 01:11:41,877 ¡Noventa días! 999 01:11:42,378 --> 01:11:44,463 La injusticia era insoportable. 1000 01:11:44,797 --> 01:11:46,132 Primero Denny perdió a Eve 1001 01:11:46,173 --> 01:11:48,926 y ahora le quitaban a Zoe. 1002 01:11:57,935 --> 01:12:00,479 A Denny se le hacía más difícil con el paso de las semanas. 1003 01:12:08,988 --> 01:12:10,906 Por más que quiera ser humano, 1004 01:12:10,948 --> 01:12:13,617 hay una ventaja de ser perro que echaré de menos. 1005 01:12:13,659 --> 01:12:15,578 TE QUIERO, PAPÁ ¡Gana para mí! 1006 01:12:15,953 --> 01:12:17,121 ¿Qué te parece, Enz? 1007 01:12:18,372 --> 01:12:19,832 Y es esta: 1008 01:12:21,584 --> 01:12:25,254 un perro puede ralentizar su mente y su metabolismo. 1009 01:12:26,339 --> 01:12:29,342 Puede estar sentado horas y horas sin esfuerzo. 1010 01:12:30,259 --> 01:12:33,929 Puede cambiar el ritmo del tiempo, pero los humanos están a su merced. 1011 01:12:44,398 --> 01:12:46,192 ¿Qué pasa con el perro? 1012 01:12:47,276 --> 01:12:50,279 Zoe les dice a sus abuelos que quiere ver al perro. 1013 01:12:51,113 --> 01:12:53,115 Claro que puede ver a Enzo. 1014 01:12:53,366 --> 01:12:57,244 Dile que está en casa de Mike y se lo lleva este fin de semana. 1015 01:12:57,286 --> 01:12:58,871 Vale. Lo sugeriré. 1016 01:12:59,205 --> 01:13:00,331 Gracias, Mark. 1017 01:13:00,373 --> 01:13:03,459 Mi secretaria te envió una factura. 1018 01:13:04,460 --> 01:13:07,213 -Ya la pagué. -Esa era la anterior. 1019 01:13:07,254 --> 01:13:10,508 Sé que no puedes salir del estado y no puedes competir. 1020 01:13:10,758 --> 01:13:13,427 Pero tengo a gente intentando arreglarlo. 1021 01:13:13,469 --> 01:13:17,139 Lo sé, Mark. Encontraré la forma de pagarte. 1022 01:13:25,898 --> 01:13:29,402 Era duro asimilar el giro que habían dado nuestras vidas. 1023 01:13:38,869 --> 01:13:40,329 ¡Ven aquí, Enzo! 1024 01:13:44,083 --> 01:13:47,211 Límpiale bien las patas antes de entrar. 1025 01:13:47,253 --> 01:13:49,380 -La abuela acaba de limpiar las alfombras. -Vale. 1026 01:13:51,882 --> 01:13:54,969 Me alegro mucho de verte, Enzo. 1027 01:13:57,054 --> 01:13:59,390 Echo de menos a papi, ¿tú no? 1028 01:14:00,808 --> 01:14:04,437 Por primera vez en mi vida, me alegré de no poder hablar. 1029 01:14:05,229 --> 01:14:07,106 No hubiera sabido qué decirle. 1030 01:14:12,361 --> 01:14:13,946 Cuando Zoe se durmió 1031 01:14:13,988 --> 01:14:16,490 aproveché para espiar a los gemelos. 1032 01:14:16,532 --> 01:14:18,617 Me tiró al suelo. 1033 01:14:18,951 --> 01:14:21,620 Me fracturó una costilla. 1034 01:14:21,996 --> 01:14:23,289 ¡Tú viste lo que pasó! 1035 01:14:24,790 --> 01:14:27,084 El abogado dice que el caso depende 1036 01:14:27,126 --> 01:14:29,128 de que tú corrobores mi declaración. 1037 01:14:29,754 --> 01:14:31,255 Tienes que testificar. 1038 01:14:32,089 --> 01:14:34,759 Dentro de mí empezó a gestarse algo oscuro. 1039 01:14:34,800 --> 01:14:37,636 Recuerda por quién lo hacemos. Por nuestra nieta. 1040 01:14:38,054 --> 01:14:39,638 Eso es lo único que importa. 1041 01:14:41,474 --> 01:14:44,477 Y no tuve reparo en usar mis recursos caninos 1042 01:14:44,518 --> 01:14:45,895 para hacer justicia. 1043 01:14:46,354 --> 01:14:47,396 ¿Qué? 1044 01:14:49,607 --> 01:14:52,151 -¿Te gustan los pimientos? -Maxwell. 1045 01:14:53,402 --> 01:14:56,238 Sabía que no me sentaría bien, pero me lo comí. 1046 01:14:59,325 --> 01:15:00,409 Está bueno, ¿eh? 1047 01:15:01,077 --> 01:15:04,497 Después de todo, solo soy un perro estúpido. 1048 01:15:04,538 --> 01:15:07,249 Es la segunda mayor racha al alza. 1049 01:15:07,291 --> 01:15:09,293 Los vendedores siguen activos. 1050 01:15:09,627 --> 01:15:11,170 Observé y esperé 1051 01:15:13,547 --> 01:15:16,967 mientras en mi estómago bullía una mezcla explosiva. 1052 01:15:27,061 --> 01:15:27,937 Vamos. 1053 01:15:27,978 --> 01:15:29,605 Tenemos que salir. Vamos. 1054 01:15:34,360 --> 01:15:36,112 A hacer tus cosas fuera, vamos. 1055 01:15:37,154 --> 01:15:39,073 Vamos. Haz tus cosas fuera. 1056 01:15:39,115 --> 01:15:41,117 ¡Oh, no, no! 1057 01:15:41,158 --> 01:15:42,576 ¡No, no, no! 1058 01:15:42,994 --> 01:15:45,079 ¡Trish! ¡Ven aquí! 1059 01:15:45,496 --> 01:15:47,999 ¡El perro ha hecho caca líquida en la alfombra! 1060 01:15:48,290 --> 01:15:49,792 ¿Dónde está el cubo? 1061 01:15:50,167 --> 01:15:51,585 Por Dios. 1062 01:15:51,627 --> 01:15:54,380 ¡Trish! ¿Puedes bajar? 1063 01:15:54,714 --> 01:15:56,632 Tú, haz tus cosas. 1064 01:15:57,550 --> 01:16:00,386 Tienes la vista puesta en la siguiente curva. 1065 01:16:00,428 --> 01:16:01,971 Un segundo, ¿vale? 1066 01:16:02,888 --> 01:16:05,224 ¿Qué pasa? Creía que se lo quedaban hasta la noche. 1067 01:16:05,474 --> 01:16:08,519 Por lo que he oído, Enzo no ha sido el invitado ideal. 1068 01:16:09,020 --> 01:16:11,188 Ya casi hemos terminado. 1069 01:16:11,814 --> 01:16:14,942 Hacía años que no veía una pista de verdad. 1070 01:16:14,984 --> 01:16:18,070 No me había dado cuenta de cuánto lo echaba de menos. 1071 01:16:18,404 --> 01:16:22,950 Me volvió mi sueño de ir con él en un coche de carreras. 1072 01:16:23,200 --> 01:16:25,411 Se acabó la sesión. Fuera de la pista. 1073 01:16:25,453 --> 01:16:28,414 Todos a las gradas. Que nadie se vaya a casa. 1074 01:16:28,456 --> 01:16:30,082 Denny, ¿tienes un minuto? 1075 01:16:30,124 --> 01:16:31,167 Un momento. 1076 01:16:32,251 --> 01:16:33,252 ¡Luca! 1077 01:16:33,502 --> 01:16:36,213 -¿Qué tal? Me alegro de verte. -Yo también. 1078 01:16:36,255 --> 01:16:39,425 Este es Luca Pantoni de Ferrari. Ha venido de Italia. 1079 01:16:39,467 --> 01:16:40,926 -Denny Swift. -Encantado. 1080 01:16:40,968 --> 01:16:42,511 ¿Es el nuevo modelo? 1081 01:16:42,553 --> 01:16:45,639 -Directo de fábrica. -Es incluso mejor en directo. 1082 01:16:45,681 --> 01:16:48,142 Te vi pilotar una vez. En Daytona. 1083 01:16:48,392 --> 01:16:50,269 Sí. Fue una carrera dura. 1084 01:16:50,311 --> 01:16:52,271 Quiere que le enseñes la pista. 1085 01:16:53,481 --> 01:16:54,398 Sí, señor. 1086 01:16:58,361 --> 01:16:59,653 ¿Quién es ese? 1087 01:16:59,695 --> 01:17:03,115 Es el jefe de formación de pilotos de Ferrari en Italia. 1088 01:17:07,536 --> 01:17:09,455 Tardará una vuelta en sentirse cómodo, 1089 01:17:09,497 --> 01:17:11,707 pero en la próxima irá volando. 1090 01:17:12,041 --> 01:17:13,042 Sígueme. 1091 01:17:13,292 --> 01:17:16,128 -Vamos, Enz. -Venid todos aquí. 1092 01:17:16,921 --> 01:17:19,298 Esto es una clase magistral. 1093 01:17:25,721 --> 01:17:27,890 Como os vea conduciendo así, 1094 01:17:27,932 --> 01:17:30,017 os saco la bandera negra pitando. 1095 01:17:30,059 --> 01:17:31,143 Denny es un profesional. 1096 01:17:57,586 --> 01:17:58,921 ¿Qué tal? 1097 01:17:59,922 --> 01:18:01,298 Increíble. 1098 01:18:01,590 --> 01:18:02,883 Te lo merecías. 1099 01:18:02,925 --> 01:18:05,052 -Se acabó el espectáculo. -¿Qué te parece? 1100 01:18:05,094 --> 01:18:08,431 -¡Hasta mañana! -Te van los Ferrari. ¿No es precioso? 1101 01:18:09,765 --> 01:18:11,475 Quiero ofrecerte trabajo. 1102 01:18:12,309 --> 01:18:15,271 Trabajo en Maranello, la sede central de Ferrari, 1103 01:18:15,312 --> 01:18:17,440 y allí tenemos un circuito magnífico. 1104 01:18:17,815 --> 01:18:19,483 Te ocuparías de probar los coches. 1105 01:18:22,236 --> 01:18:24,822 Gracias, señor Pantoni, 1106 01:18:26,323 --> 01:18:30,077 pero ciertos asuntos no me permiten salir del país ahora mismo. 1107 01:18:30,870 --> 01:18:33,205 Don me ha explicado tu problema. 1108 01:18:33,748 --> 01:18:36,584 Pero si cambia tu situación, 1109 01:18:36,625 --> 01:18:38,461 mi teléfono está en la tarjeta. 1110 01:18:39,795 --> 01:18:41,130 Ha sido un placer. 1111 01:18:41,464 --> 01:18:42,465 Gracias. 1112 01:18:43,632 --> 01:18:44,675 Vamos. 1113 01:18:56,979 --> 01:18:58,898 Hace tiempo que se interesa por ti. 1114 01:18:59,315 --> 01:19:03,110 Le conté lo que pasaste con Eve y dijo que quería contratarte. 1115 01:19:03,778 --> 01:19:06,781 Respeta cómo estás luchando por tu hija. 1116 01:19:10,993 --> 01:19:12,662 ¿Y si no gano? 1117 01:19:12,995 --> 01:19:14,664 No es deshonra perder una carrera. 1118 01:19:14,705 --> 01:19:17,583 Solo no competir por miedo a perder. 1119 01:19:18,834 --> 01:19:21,629 Coge a tus alumnos y vuelve a la pista. Ese es tu sitio. 1120 01:19:24,423 --> 01:19:25,341 Vamos. 1121 01:19:29,428 --> 01:19:32,598 Noventa días parecían una eternidad hasta para mí. 1122 01:19:33,349 --> 01:19:35,893 Pero por fin llegó el día 90. 1123 01:19:41,023 --> 01:19:42,358 -Hola. -¡Papi! 1124 01:19:45,027 --> 01:19:46,070 Hola. 1125 01:19:46,570 --> 01:19:47,947 ¡Enzo! 1126 01:19:50,282 --> 01:19:52,326 -Vuelvo a recogerla a las 6. -Vale. 1127 01:19:52,868 --> 01:19:54,412 -Cuídate. -Gracias. 1128 01:19:59,792 --> 01:20:01,419 -Te he echado de menos. -Y yo. 1129 01:20:01,460 --> 01:20:04,964 He hecho una cena especial. 1130 01:20:10,302 --> 01:20:11,303 ¿Papi? 1131 01:20:11,679 --> 01:20:13,764 ¿Vas a volver pronto a Europa? 1132 01:20:14,223 --> 01:20:16,559 -No, aún no, cariño. -Bien. 1133 01:20:17,268 --> 01:20:21,605 Pero tienes que quedarte con los abuelos un poco más. 1134 01:20:21,647 --> 01:20:23,524 No, quiero volver a casa. 1135 01:20:23,566 --> 01:20:26,777 Lo sé. Y yo también, más que nada. 1136 01:20:26,819 --> 01:20:30,239 Pero los abogados tienen que decidir qué es mejor para ti. 1137 01:20:30,489 --> 01:20:33,659 Es algo que pasa cuando se muere la mamá de alguien. 1138 01:20:33,701 --> 01:20:36,704 Pues diles que quiero vivir contigo y con Enzo. 1139 01:20:37,455 --> 01:20:38,372 De acuerdo. 1140 01:20:39,206 --> 01:20:40,207 Se lo diré. 1141 01:20:43,002 --> 01:20:44,503 -Adiós, papá. -Adiós, mi niña. 1142 01:20:47,006 --> 01:20:49,175 La tendrás cada 15 días hasta el juicio. 1143 01:20:49,675 --> 01:20:52,011 -Después... -Es todo o nada. 1144 01:20:54,513 --> 01:20:56,349 Mira, Denny, 1145 01:20:56,640 --> 01:20:59,310 sé que no es lo que quieres oír, 1146 01:20:59,352 --> 01:21:01,645 pero el abogado me lo dejó claro. 1147 01:21:02,188 --> 01:21:05,483 La denuncia, los cargos, todo quedaría olvidado mañana mismo 1148 01:21:05,524 --> 01:21:07,860 si no reclamas la custodia de Zoe. 1149 01:21:08,861 --> 01:21:12,198 Quiero que entiendas que podríamos sacarle provecho. 1150 01:21:12,615 --> 01:21:14,200 Me refiero al régimen de visitas. 1151 01:21:14,241 --> 01:21:17,119 Todo será mucho más difícil 1152 01:21:17,620 --> 01:21:19,330 si te declaran culpable de agresión 1153 01:21:19,372 --> 01:21:21,791 y les dan la custodia a ellos. 1154 01:21:24,043 --> 01:21:25,044 Sacar provecho. 1155 01:21:25,294 --> 01:21:27,004 No digo que no podamos ganar. 1156 01:21:27,380 --> 01:21:28,506 Quizás. 1157 01:21:29,131 --> 01:21:31,133 Pero también podríamos perder. 1158 01:21:31,509 --> 01:21:32,802 No puedo perder, Mark. 1159 01:21:32,843 --> 01:21:35,971 Cualquiera puede perder. Tú lo sabes mejor que nadie. 1160 01:21:37,973 --> 01:21:38,974 Mira, 1161 01:21:39,517 --> 01:21:40,810 piénsalo. 1162 01:21:50,403 --> 01:21:52,488 Sabía lo que estaba pensando Denny. 1163 01:21:52,863 --> 01:21:56,534 Si estuviera agarrado al volante no le temblarían las manos. 1164 01:22:05,001 --> 01:22:06,836 "Solos tú y yo, Enzo". 1165 01:22:07,169 --> 01:22:09,755 Eso decía cuando corríamos por las noches. 1166 01:22:10,006 --> 01:22:11,632 ¡Vamos, Enzo! 1167 01:22:11,674 --> 01:22:13,342 Pero no esa noche. 1168 01:22:14,051 --> 01:22:16,053 Estábamos juntos, pero solos. 1169 01:22:21,475 --> 01:22:23,936 Empecé a idear un plan. 1170 01:22:24,395 --> 01:22:27,440 Iríamos al cole de Zoe, la recogeríamos sin avisar 1171 01:22:27,481 --> 01:22:31,402 e iríamos a Montreal donde se celebra el Grand Prix cada verano. 1172 01:22:36,949 --> 01:22:37,867 ¿Enz? 1173 01:22:38,200 --> 01:22:39,952 ¡Enzo, quieto donde estás! 1174 01:22:39,994 --> 01:22:40,870 ¡Enzo, no! 1175 01:22:43,039 --> 01:22:44,290 ¡Ay, Dios! 1176 01:22:47,418 --> 01:22:49,962 -¡No lo vi! -No es culpa tuya. 1177 01:22:51,380 --> 01:22:53,007 Era mía. Estúpido. 1178 01:22:53,591 --> 01:22:55,926 -¿Está bien? -Aún respira. 1179 01:22:56,218 --> 01:22:59,388 -Soy tan estúpido. -Vamos a llevarlo en tu coche. 1180 01:23:01,223 --> 01:23:04,643 Tu coche va donde van tus ojos. ¿Cómo pude olvidarlo? 1181 01:23:08,314 --> 01:23:10,649 Ayrton Senna no debió morir en Imola. 1182 01:23:11,359 --> 01:23:14,528 En eso pensaba camino del hospital. 1183 01:23:15,071 --> 01:23:16,989 Se estrelló contra un muro, 1184 01:23:17,031 --> 01:23:20,076 en la curva de Tamburello a 300km/h. 1185 01:23:20,451 --> 01:23:24,497 Hubiera sobrevivido si no fuera por una piececita de la suspensión 1186 01:23:24,538 --> 01:23:26,999 que penetró en el casco. 1187 01:23:32,838 --> 01:23:34,173 Llévalo dentro. 1188 01:23:35,841 --> 01:23:37,635 Pero yo sé la verdad. 1189 01:23:38,386 --> 01:23:42,014 Senna murió ese día porque su cuerpo había cumplido su propósito. 1190 01:23:42,848 --> 01:23:45,685 Su alma había aprendido lo que vino aquí a aprender. 1191 01:23:47,019 --> 01:23:50,356 Y sabía que si yo ya había aprendido lo que debía, 1192 01:23:50,690 --> 01:23:52,441 también moriría. 1193 01:23:53,609 --> 01:23:56,112 Al parecer, aún tenía trabajo por hacer. 1194 01:23:56,362 --> 01:23:57,822 Tiene hemorragia interna 1195 01:23:58,447 --> 01:23:59,907 y daños renales. 1196 01:24:00,282 --> 01:24:03,202 Tiene suerte. Podía haber sido mucho peor. 1197 01:24:03,244 --> 01:24:07,415 Le seré sincera, señor Swift. En un perro viejo como el suyo, 1198 01:24:07,456 --> 01:24:10,626 este tipo de lesión puede ser el principio del fin. 1199 01:24:19,427 --> 01:24:22,888 Las radiografías, anestesia, analgésicos y tarifa nocturna 1200 01:24:22,930 --> 01:24:24,390 suman 812 dólares. 1201 01:24:24,724 --> 01:24:25,725 Gracias. 1202 01:24:29,020 --> 01:24:31,313 Disculpe, me ha rechazado la tarjeta. 1203 01:24:32,732 --> 01:24:35,067 Aquí tiene la de débito. 1204 01:24:37,820 --> 01:24:40,114 No tiene fondos suficientes. 1205 01:24:40,156 --> 01:24:43,617 -¿Hay algún problema? -He ingresado hoy la nómina. 1206 01:24:43,659 --> 01:24:45,703 No estará actualizado. 1207 01:24:45,745 --> 01:24:47,913 Tengo efectivo. 1208 01:24:48,331 --> 01:24:49,540 300 dólares. 1209 01:24:49,582 --> 01:24:53,085 Iré al banco a primera hora y traigo el resto. 1210 01:24:53,127 --> 01:24:54,879 Tranquilo. Estas cosas pasan. 1211 01:24:54,920 --> 01:24:58,382 Dale un recibo por los 300 y déjale una nota a Susan. 1212 01:24:58,424 --> 01:24:59,425 De hecho, 1213 01:24:59,759 --> 01:25:03,012 ¿le importa que me quede con 20 dólares? 1214 01:25:05,681 --> 01:25:06,682 Gracias. 1215 01:25:09,185 --> 01:25:11,771 ¿Estás listo para ir a casa? 1216 01:25:17,276 --> 01:25:20,946 La medicación me mantuvo semanas en un estado semiinconsciente 1217 01:25:20,988 --> 01:25:23,783 que, confieso, fue un alivio. 1218 01:25:28,037 --> 01:25:31,540 Lo que fuera para olvidar la mirada en el rostro de Denny. 1219 01:25:32,708 --> 01:25:35,670 No soy yo el que debe decir si es la decisión acertada. 1220 01:25:35,711 --> 01:25:38,798 Pero si te sirve de algo, te apoyo al 100 %. 1221 01:25:39,173 --> 01:25:40,341 Yo también. 1222 01:25:40,383 --> 01:25:43,761 Haces lo que debes. Zoe lo entenderá cuando sea mayor. 1223 01:25:43,803 --> 01:25:46,263 El régimen de visitas será como acordamos. 1224 01:25:46,305 --> 01:25:50,351 Más 3 semanas en verano, otra en Navidad y las vacaciones de abril. 1225 01:25:50,393 --> 01:25:52,895 -¿Y los cargos? -Los retirarán de inmediato. 1226 01:25:52,937 --> 01:25:54,689 Como dije, podíamos sacarle provecho. 1227 01:25:55,648 --> 01:25:57,942 Un pánico agudo me subía por la garganta. 1228 01:25:58,317 --> 01:26:01,112 -Necesito un boli. -¿Aún estaba soñando? 1229 01:26:01,487 --> 01:26:04,156 ¿Quién era ese impostor? 1230 01:26:04,198 --> 01:26:05,950 ¿Qué le había hecho a Denny? 1231 01:26:05,991 --> 01:26:08,703 Perdona. Es el único que encontré. 1232 01:26:09,954 --> 01:26:11,414 Y entonces lo entendí. 1233 01:26:11,998 --> 01:26:13,416 No era Denny. 1234 01:26:14,583 --> 01:26:16,085 Era la cebra. 1235 01:26:16,544 --> 01:26:20,131 Pude impedir que el demonio destruyera los peluches de Zoe 1236 01:26:20,172 --> 01:26:21,799 y fallé. 1237 01:26:22,133 --> 01:26:24,719 Tenía que detenerlo, pero ¿cómo? 1238 01:26:30,182 --> 01:26:32,143 ¡Enzo! ¡Dame esos papeles! 1239 01:26:32,643 --> 01:26:33,728 ¡Ven aquí! 1240 01:26:33,978 --> 01:26:36,272 -¿Dónde va? -¡Por la ventana! 1241 01:26:38,024 --> 01:26:40,109 ¡Enzo, dame esos papeles! 1242 01:26:41,235 --> 01:26:44,196 No tiene gracia, Tony. ¡Enzo, suéltalo! 1243 01:26:45,990 --> 01:26:47,533 Sí que tiene su gracia. 1244 01:26:49,785 --> 01:26:52,163 Vale, ya has dejado clara tu opinión. 1245 01:27:02,882 --> 01:27:04,383 Llama a los abogados. 1246 01:27:04,884 --> 01:27:06,510 Diles que nos vemos en el juicio. 1247 01:27:07,303 --> 01:27:08,971 Estoy de acuerdo con Enzo. 1248 01:27:09,305 --> 01:27:11,891 -¿Seguro? -Le hice una promesa a Eve. 1249 01:27:12,266 --> 01:27:13,434 No voy a abandonar. 1250 01:27:14,101 --> 01:27:16,103 Tío, tengo que cogerme un perro. 1251 01:27:22,485 --> 01:27:24,487 Estaba dispuesto a arriesgarlo todo. 1252 01:27:24,528 --> 01:27:27,156 Si perdía, perdería a Zoe. 1253 01:27:28,741 --> 01:27:31,994 Su respiración esa mañana era diferente. 1254 01:27:33,579 --> 01:27:36,666 Inhalaciones profundas, exhalaciones rápidas. 1255 01:27:37,416 --> 01:27:39,502 Era un sonido que me era familiar. 1256 01:27:39,835 --> 01:27:42,672 Era como respiraba antes de una carrera. 1257 01:27:58,145 --> 01:27:59,647 Hoy es el día, Enz. 1258 01:28:08,864 --> 01:28:09,865 Es Tony. 1259 01:28:14,620 --> 01:28:16,330 Gracias por venir. 1260 01:28:16,372 --> 01:28:19,959 Lo habría llevado a la tienda, pero no está bien últimamente. 1261 01:28:20,209 --> 01:28:22,878 -Ya, pobrecillo. -Mira quién está aquí. Es Tony. 1262 01:28:22,920 --> 01:28:25,214 Eh, Enzo. ¿Cómo estás? 1263 01:28:25,548 --> 01:28:27,550 -Buena suerte, Den. -Gracias, tío. 1264 01:28:32,263 --> 01:28:33,556 ¿Quieres ver la tele? 1265 01:28:35,808 --> 01:28:37,768 Los perros no pueden ir a los juicios, 1266 01:28:37,810 --> 01:28:40,688 así que tuve que imaginármelo. 1267 01:28:41,397 --> 01:28:43,524 Inventé escenas en mi mente 1268 01:28:43,566 --> 01:28:46,402 inspiradas en lo que Denny me contaba cada noche, 1269 01:28:46,986 --> 01:28:49,822 aderezadas con mi propia sensibilidad melodramática. 1270 01:28:50,072 --> 01:28:52,992 -Protesto, señoría. -Quizás fue por mi avanzada edad, 1271 01:28:53,242 --> 01:28:56,704 pero mi imaginación cada vez estaba más errática. 1272 01:28:56,996 --> 01:28:59,123 No, señor. Definitivamente, no. 1273 01:28:59,415 --> 01:29:00,291 Hasta que... 1274 01:29:12,011 --> 01:29:12,970 ¿Sí? 1275 01:29:14,472 --> 01:29:15,931 Voy para allá. 1276 01:29:16,932 --> 01:29:19,018 Ha pasado algo. ¿Quieres venir? 1277 01:29:21,228 --> 01:29:22,605 ¿Qué pasa, Den? 1278 01:29:23,689 --> 01:29:26,817 Con algo de esfuerzo, pude descifrar qué había pasado. 1279 01:29:26,859 --> 01:29:28,361 Con la ayuda de Dios. 1280 01:29:28,402 --> 01:29:31,030 Hoy era el día que testificaba Trish. 1281 01:29:31,530 --> 01:29:34,200 ¿Puede contarle al tribunal lo que pasó? 1282 01:29:34,575 --> 01:29:36,619 Ocurrió como ha dicho mi marido. 1283 01:29:36,661 --> 01:29:38,788 ¿Fue usted testigo de cómo Dennis Swift 1284 01:29:39,163 --> 01:29:41,791 tiró a su marido, 20 años mayor, al suelo, 1285 01:29:42,291 --> 01:29:44,585 fracturándole una costilla y casi la muñeca? 1286 01:29:45,169 --> 01:29:46,128 Sí. 1287 01:29:46,712 --> 01:29:48,631 Gracias. No hay más preguntas. 1288 01:29:52,093 --> 01:29:53,803 Puede retirarse. 1289 01:29:53,844 --> 01:29:56,305 Sugiero que hagamos un descanso 1290 01:29:56,347 --> 01:30:00,142 mientras reviso los testimonios y todo el material. 1291 01:30:00,184 --> 01:30:01,852 No puedo. 1292 01:30:05,773 --> 01:30:06,774 ¿Cómo dice? 1293 01:30:07,108 --> 01:30:08,484 ¡No puedo! 1294 01:30:09,777 --> 01:30:13,072 No puedo hacerlo. Creía que podría, pero... 1295 01:30:14,699 --> 01:30:18,494 No vi nada. Solo digo lo que me dijiste que dijera. 1296 01:30:19,161 --> 01:30:21,747 Lo siento, pero no puedo seguir. 1297 01:30:21,998 --> 01:30:25,042 Sé que Denny quería a Eve demasiado como para herir a su padre. 1298 01:30:25,084 --> 01:30:27,253 Protesto. La testigo está especulando. 1299 01:30:27,294 --> 01:30:29,380 Es su testigo, abogado. 1300 01:30:34,927 --> 01:30:36,595 Han retirado los cargos. 1301 01:30:36,929 --> 01:30:38,055 Todos. Desechados. 1302 01:30:39,306 --> 01:30:41,517 Lo conseguiste, Denny. Se acabó. 1303 01:30:44,687 --> 01:30:46,105 Lo había conseguido. 1304 01:30:46,147 --> 01:30:48,065 Se arriesgó y triunfó. 1305 01:30:48,816 --> 01:30:52,528 Si un piloto tiene el valor de crear su propio destino, 1306 01:30:52,778 --> 01:30:54,655 la lluvia es solo lluvia. 1307 01:31:04,832 --> 01:31:05,833 ¡Papi! 1308 01:31:07,376 --> 01:31:09,462 -Te he echado de menos. -Yo también. 1309 01:31:11,047 --> 01:31:12,882 Zoe volvía a ser nuestra. 1310 01:31:13,841 --> 01:31:17,386 Denny la había recuperado y era una victoria épica. 1311 01:31:30,483 --> 01:31:31,609 ¿Sí? 1312 01:31:31,650 --> 01:31:34,570 Denny, soy Luca Pantoni. Me habías llamado. 1313 01:31:34,904 --> 01:31:36,197 Luca, sí, hola. 1314 01:31:36,238 --> 01:31:38,282 Gracias por devolverme la llamada. 1315 01:31:39,075 --> 01:31:41,702 Quería que supieras 1316 01:31:41,744 --> 01:31:44,455 que se ha resuelto el asunto que me retenía en EE. UU. 1317 01:31:44,497 --> 01:31:48,125 Podía imaginármelo en la terraza de una fantástica villa. 1318 01:31:48,167 --> 01:31:51,087 Veo por tu tono que se ha resuelto a tu favor. 1319 01:31:51,128 --> 01:31:52,004 Sí, señor. 1320 01:31:52,505 --> 01:31:56,342 Me preguntaba si el trabajo que me ofreció 1321 01:31:56,384 --> 01:31:58,302 -seguía en pie. -Sí. 1322 01:31:59,345 --> 01:32:02,723 Entonces, a mi hija, a mí y a nuestro perro Enzo 1323 01:32:03,265 --> 01:32:05,893 nos encantará verlo en Maranello. 1324 01:32:06,310 --> 01:32:07,895 ¿Tu perro se llama Enzo? 1325 01:32:08,437 --> 01:32:10,523 Sí, es un piloto nato. 1326 01:32:10,773 --> 01:32:13,776 Le diré a mi secretaria que haga las gestiones oportunas. 1327 01:32:14,026 --> 01:32:15,611 Bienvenido a Ferrari. 1328 01:32:15,986 --> 01:32:18,322 Hablamos pronto, Denny. 1329 01:32:29,709 --> 01:32:32,253 -¿Qué es, Zoe? -¡Hala! 1330 01:32:32,294 --> 01:32:35,423 Una fiesta estupenda. Cuántos regalos. 1331 01:32:35,464 --> 01:32:38,801 "Te deseo un cumpleaños de cuento de hadas". 1332 01:32:39,260 --> 01:32:40,553 ¿Qué es? 1333 01:32:41,262 --> 01:32:43,264 -¡Mira, papi! -Qué guay. 1334 01:32:47,059 --> 01:32:48,144 No sé... 1335 01:32:48,936 --> 01:32:50,396 Si quieres que me vaya... 1336 01:33:01,824 --> 01:33:03,367 -¡Abuela! -Hola, cariño. 1337 01:33:03,743 --> 01:33:05,870 Yo no hubiera sido tan magnánimo. 1338 01:33:06,912 --> 01:33:09,373 Pero Denny tenía que pensar en Zoe. 1339 01:33:13,669 --> 01:33:16,756 A menudo oía la expresión "ser mejor persona". 1340 01:33:17,548 --> 01:33:18,507 ¡Abuelo! 1341 01:33:18,549 --> 01:33:21,010 No conocí a otra mejor que Denny. 1342 01:33:21,427 --> 01:33:22,928 Nueve añazos. 1343 01:33:23,929 --> 01:33:25,431 Nueve añazos. 1344 01:33:25,848 --> 01:33:26,849 Vamos. 1345 01:33:27,224 --> 01:33:28,559 -¿Estás preparada? -Preparada. 1346 01:33:28,601 --> 01:33:30,936 Lista... ¡ya! 1347 01:33:33,939 --> 01:33:35,983 -Feliz cumpleaños. -Gracias, papi. 1348 01:33:36,442 --> 01:33:38,319 -¿Quién quiere tarta? -¡Yo! 1349 01:33:38,361 --> 01:33:42,198 Abuela, ¿me echas una mano? Trae un cuchillo de la cocina. 1350 01:33:42,531 --> 01:33:44,241 A veces mi vida 1351 01:33:44,283 --> 01:33:47,536 me parece muy larga y corta a la vez. 1352 01:33:49,080 --> 01:33:51,791 Siento que he vivido una eternidad. 1353 01:33:53,709 --> 01:33:55,002 ¡Hola, Enz! 1354 01:33:55,044 --> 01:33:57,922 Y a la vez, es como si no hubiera pasado el tiempo. 1355 01:33:58,964 --> 01:34:00,049 ¿Enzo? 1356 01:34:00,633 --> 01:34:03,135 Percibo la preocupación en su voz. 1357 01:34:03,928 --> 01:34:05,471 ¿Qué ha pasado, bonito? 1358 01:34:08,432 --> 01:34:09,308 Oh, Enz. 1359 01:34:09,558 --> 01:34:11,310 Puedo oler su jornada. 1360 01:34:11,560 --> 01:34:14,939 Aceite de motor, gasolina y pollo asado. 1361 01:34:14,980 --> 01:34:16,565 ¿Puedes levantarte? 1362 01:34:18,359 --> 01:34:22,363 Una vez vi un documental en la tele sobre Mongolia. 1363 01:34:23,280 --> 01:34:24,448 Bueno. 1364 01:34:24,865 --> 01:34:26,701 En Mongolia, cuando un perro muere, 1365 01:34:26,742 --> 01:34:30,204 lo entierran en lo alto de un monte para que no pisen su tumba. 1366 01:34:30,246 --> 01:34:32,665 Estoy aquí, bonito. 1367 01:34:32,999 --> 01:34:35,251 Su dueño le susurra al oído 1368 01:34:35,292 --> 01:34:37,628 su deseo de que en su nueva vida 1369 01:34:37,670 --> 01:34:40,006 se reencarne en humano. 1370 01:34:40,923 --> 01:34:43,467 No todos los perros se reencarnan en humanos. 1371 01:34:44,051 --> 01:34:45,344 Solo los que están listos. 1372 01:34:45,928 --> 01:34:47,388 Voy a cogerte. 1373 01:34:48,305 --> 01:34:49,640 Yo estoy listo. 1374 01:34:55,855 --> 01:34:58,190 Sé que la muerte no es el fin. 1375 01:34:58,524 --> 01:35:02,028 Eve me lo dijo. Y yo la creo. 1376 01:35:04,030 --> 01:35:05,448 Cuando regrese a este mundo, 1377 01:35:05,489 --> 01:35:08,743 seré casi un adulto cuando me saquen del vientre 1378 01:35:08,784 --> 01:35:11,162 de lo preparado que estoy. 1379 01:35:11,787 --> 01:35:13,247 Eso es. 1380 01:35:13,289 --> 01:35:15,374 Caminaré junto a otros humanos, 1381 01:35:15,416 --> 01:35:18,085 mojaré mis labios con mi hábil lengua 1382 01:35:18,127 --> 01:35:20,171 y estrecharé manos con firmeza. 1383 01:35:20,212 --> 01:35:21,547 Este es mi Enzo. 1384 01:35:21,797 --> 01:35:23,799 Enseñaré a la gente todo lo que sé. 1385 01:35:24,133 --> 01:35:26,385 Todo lo que he aprendido. 1386 01:35:36,187 --> 01:35:38,689 -¿Estás bien ahora? -Estoy bien, Denny. 1387 01:35:39,190 --> 01:35:40,358 Lo estoy. 1388 01:35:40,399 --> 01:35:42,234 Siempre has estado a mi lado. 1389 01:35:43,652 --> 01:35:45,654 Siempre has sido mi Enzo. 1390 01:35:47,239 --> 01:35:50,576 En cuanto te vi, supe que teníamos que estar juntos. 1391 01:35:56,666 --> 01:35:58,125 Te quiero, chico. 1392 01:36:13,599 --> 01:36:15,226 ¿Qué estás haciendo aquí? 1393 01:36:15,267 --> 01:36:18,104 Vamos a ir al circuito. Tengo una sorpresa para Enzo. 1394 01:36:30,700 --> 01:36:33,494 Gracias por arreglarlo. No tardaremos. 1395 01:36:33,536 --> 01:36:35,621 Sin prisa. Es todo tuyo. 1396 01:36:36,038 --> 01:36:38,207 -Que os divirtáis. -Gracias, cariño. 1397 01:36:40,292 --> 01:36:42,461 ¿Estás cómodo? 1398 01:36:42,795 --> 01:36:43,963 ¿Estás listo? 1399 01:36:44,714 --> 01:36:45,840 Bien. 1400 01:36:45,881 --> 01:36:48,259 Pilotos, enciendan los motores. 1401 01:36:58,394 --> 01:37:01,397 Nunca me había sentido tan especial. 1402 01:37:03,691 --> 01:37:04,984 Lo conseguiste. 1403 01:37:12,742 --> 01:37:15,369 Los frenos y los neumáticos están calientes. 1404 01:37:15,411 --> 01:37:17,079 ¿Hacemos una vuelta rápida? 1405 01:37:23,753 --> 01:37:26,172 Me gustaría quedarme aquí para siempre. 1406 01:37:32,011 --> 01:37:33,929 Quedarme con ellos para siempre. 1407 01:37:41,187 --> 01:37:43,731 Esta vamos a ir a tope. ¿Estás bien? 1408 01:37:49,570 --> 01:37:52,198 Ojalá pudiera ver lo que les espera en Maranello. 1409 01:37:54,241 --> 01:37:56,869 Denny será un piloto estupendo para Ferrari. 1410 01:37:58,204 --> 01:38:01,332 Tanto, que un día lo llamarán 1411 01:38:01,374 --> 01:38:03,751 para probarlo para la Fórmula 1. 1412 01:38:04,669 --> 01:38:08,005 "Pruébame", dirá. Me gustaría verlo. 1413 01:38:10,216 --> 01:38:11,133 ¡Enzo! 1414 01:38:11,884 --> 01:38:14,261 Pero no se puede tener todo lo que se quiere. 1415 01:38:14,595 --> 01:38:17,556 Además, los pilotos no pierden tiempo con el futuro o el pasado. 1416 01:38:20,142 --> 01:38:23,020 Los mejores solo piensan en el presente. 1417 01:38:26,107 --> 01:38:27,566 Has sido un buen amigo. 1418 01:38:29,568 --> 01:38:31,404 Un amigo muy bueno. 1419 01:38:32,071 --> 01:38:33,698 El mejor de los amigos. 1420 01:38:36,200 --> 01:38:37,493 Ven aquí. 1421 01:38:40,329 --> 01:38:42,331 Nos iremos pronto a casa. 1422 01:38:44,250 --> 01:38:47,253 Pero ahora mismo, solo quiero una vuelta más. 1423 01:38:47,586 --> 01:38:49,171 Solo una más. 1424 01:38:50,965 --> 01:38:52,925 Ladraré para que lo entienda. 1425 01:39:06,188 --> 01:39:09,191 ¡Más rápido, Denny! ¡Más rápido! 1426 01:39:17,324 --> 01:39:20,786 MUGELLO, ITALIA 8 AÑOS DESPUÉS 1427 01:39:51,859 --> 01:39:53,152 ¡Papá! 1428 01:39:55,488 --> 01:39:57,281 Unas personas quieren conocerte. 1429 01:39:58,032 --> 01:40:00,951 Son fans tuyos. Creo que te gustarán. 1430 01:40:00,993 --> 01:40:02,411 Tú mandas. 1431 01:40:04,497 --> 01:40:07,667 Somos tus mayores fans. Tu hija dijo que no te importaría. 1432 01:40:08,125 --> 01:40:09,460 No, claro que no. 1433 01:40:09,502 --> 01:40:12,546 Mi hijo siempre está hablando de ti. 1434 01:40:13,714 --> 01:40:15,466 Compite en go-karts. Es muy bueno. 1435 01:40:17,843 --> 01:40:20,262 ¿Te importa firmarnos el programa? 1436 01:40:20,721 --> 01:40:23,182 Mañana veremos la carrera desde las gradas. 1437 01:40:29,522 --> 01:40:30,439 ¿Enzo? 1438 01:40:32,191 --> 01:40:33,776 Me llamo Enzo. 1439 01:40:35,277 --> 01:40:37,738 Quiere ser un campeón. Como tú. 1440 01:40:42,785 --> 01:40:45,788 Tu hijo me recuerda a un viejo amigo mío. 1441 01:40:50,876 --> 01:40:52,837 Mi teléfono en Maranello. 1442 01:40:53,879 --> 01:40:55,965 Cuando tu hijo esté listo, llámame. 1443 01:40:56,007 --> 01:40:58,342 Me aseguraré de que le enseñen bien. 1444 01:40:59,051 --> 01:41:00,928 Siempre habla de ti. 1445 01:41:00,970 --> 01:41:04,849 Dice que eres el piloto más grande. Mejor incluso que Senna. 1446 01:41:06,267 --> 01:41:07,893 Se ve que es un piloto nato. 1447 01:41:26,579 --> 01:41:27,455 Vamos. 1448 01:48:43,307 --> 01:48:45,351 Traducción: Idoia Arroyo 1449 01:48:45,393 --> 01:48:47,395 Subtítulos: LASERFILM