1 00:00:54,930 --> 00:00:58,559 (緬因州特赦灣,1985年) 2 00:01:05,774 --> 00:01:10,487 凡爾納曾寫道 “將兩艘船放入開放海域中” 3 00:01:10,863 --> 00:01:14,283 “不需風浪推進,最終也會相遇” 4 00:01:35,929 --> 00:01:40,142 我父母就是這樣結緣 像註定相遇的小船 5 00:01:44,355 --> 00:01:46,774 崔契爾即時料理包,保證獨家好滋味 6 00:01:54,031 --> 00:01:55,157 沒事,沒事 7 00:02:03,457 --> 00:02:04,750 放輕鬆,放輕鬆 8 00:02:05,042 --> 00:02:07,503 妳剛才呼吸都停了 9 00:02:20,933 --> 00:02:23,352 他們來自不同世界 10 00:02:24,812 --> 00:02:29,233 但人生如同海洋,冥冥中自有安排 11 00:03:14,987 --> 00:03:16,906 我打算幫妳炒點雞蛋 12 00:03:18,991 --> 00:03:20,409 拜託別吃我的狗,好嗎? 13 00:03:23,954 --> 00:03:26,749 沒事,沒事, 我給妳泡了茶 14 00:03:31,712 --> 00:03:34,590 來,喝喝看,會讓妳舒服點 15 00:03:55,653 --> 00:03:57,696 所以,妳到底是誰? 16 00:04:01,867 --> 00:04:03,285 亞特蘭娜 17 00:04:05,204 --> 00:04:06,997 亞特蘭提斯女王 18 00:04:08,624 --> 00:04:09,750 厲害 19 00:04:10,709 --> 00:04:14,505 我是湯姆,燈塔管理員 20 00:04:46,745 --> 00:04:50,791 為了逃離政治聯姻 她拋棄自己的世界 21 00:04:50,958 --> 00:04:55,296 但在我父親的燈塔中 她找到意想不到的東西 22 00:04:58,382 --> 00:05:02,094 而我父親,則找到此生摯愛 23 00:05:06,849 --> 00:05:10,895 四級颶風亞瑟 預計將在下午兩點後著陸 24 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 叫亞瑟如何? 25 00:05:13,897 --> 00:05:15,566 要以颶風命名? 26 00:05:15,733 --> 00:05:19,820 是以傳奇命名,他是國王,不是嗎? 27 00:05:20,863 --> 00:05:26,118 不止如此,他是我倆族人能共存的實證 28 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 總有一天他能結合兩個世界 29 00:05:36,879 --> 00:05:41,509 只有最強壯的亞特蘭提斯人 才配使用那支三叉戟 30 00:05:42,092 --> 00:05:46,972 並賦予亞特蘭國王統馭七海的神力 31 00:05:47,348 --> 00:05:51,477 它讓國王變得超強大,就連海洋都眼紅 32 00:05:51,644 --> 00:05:55,439 因此釋出恐怖地震摧毀亞特蘭提斯 33 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 王國崩解,沉入海底 34 00:05:58,567 --> 00:06:02,822 但根據傳說,終有一日新的王者將回歸 35 00:06:02,988 --> 00:06:08,369 用三叉戟的力量重整亞特蘭提斯 36 00:06:15,084 --> 00:06:16,418 帶他走 37 00:06:34,854 --> 00:06:38,273 亞特蘭娜女王,奉歐維斯國王之命 38 00:06:38,357 --> 00:06:41,151 妳得即刻返回亞特蘭提斯 39 00:06:41,443 --> 00:06:42,528 亞特蘭娜 40 00:06:45,614 --> 00:06:47,700 但亞特蘭提斯並不健忘 41 00:06:49,409 --> 00:06:52,287 國王也拒絕讓她出走 42 00:07:05,008 --> 00:07:06,718 - 亞特蘭娜 - 湯姆 43 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 - 我的武器 - 接好 44 00:07:35,788 --> 00:07:38,708 他倆的世界本不該重疊 45 00:07:38,875 --> 00:07:41,836 而我是那個不該存在的愛情結晶 46 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 妳不需要這樣,亞特蘭娜,拜託 47 00:07:43,963 --> 00:07:47,926 不,他們總會找到我 48 00:07:48,092 --> 00:07:50,762 下一次,他們會派出大軍 49 00:07:51,971 --> 00:07:56,643 我得回去,唯有這樣才能保住他 50 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 並保全你 51 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 在我的故鄉 52 00:08:09,531 --> 00:08:12,283 海水洗去我們的眼淚 53 00:08:15,078 --> 00:08:19,040 這裡不會,這裡能感受它們滑落 54 00:08:27,048 --> 00:08:31,594 等情勢安全後,我會回來找你 55 00:08:32,262 --> 00:08:36,307 總有一天,在這碼頭,破曉時分 56 00:08:39,102 --> 00:08:40,729 我們會再次團圓 57 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 要保持堅強,我的小王子 58 00:08:45,483 --> 00:08:47,735 我會永遠與你同在 59 00:08:56,035 --> 00:08:58,329 別讓他忘了我 60 00:09:24,063 --> 00:09:28,735 所有生命皆來自海洋,若想了解自己 61 00:09:28,901 --> 00:09:30,737 就得朝生命的源頭探索 62 00:09:30,820 --> 00:09:34,699 目前,我們對火星的了解仍勝於海洋 63 00:09:34,782 --> 00:09:35,700 (麻州波士頓海生館) 64 00:09:36,034 --> 00:09:37,869 來啊,靠近一點,小魚 65 00:09:38,036 --> 00:09:39,913 - 快啊,過來 - 同學 66 00:09:40,288 --> 00:09:42,374 別鬧了,過來 67 00:09:42,540 --> 00:09:44,542 快點,我們走了 68 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 再見,小魚們,掰啦 69 00:09:48,755 --> 00:09:51,466 我叫亞瑟,你叫什麼? 70 00:09:51,883 --> 00:09:54,427 - 你們餓了嗎?我也是 - 你們看 71 00:09:55,094 --> 00:09:57,388 亞瑟在跟魚說話 72 00:09:57,555 --> 00:09:58,640 你真是怪胎,亞瑟 73 00:09:59,474 --> 00:10:01,810 - 住手 - 你又能怎樣,怪胎? 74 00:10:01,976 --> 00:10:05,313 住手,別這樣,放開我 75 00:10:59,417 --> 00:11:04,638 【 水 行 俠 】 76 00:11:08,417 --> 00:11:12,588 (現今) 77 00:12:02,722 --> 00:12:03,807 你是誰? 78 00:12:03,890 --> 00:12:05,600 快點,走了,前進 79 00:12:05,767 --> 00:12:07,811 走啊,快點 80 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 老大,我們抓到船長 81 00:12:18,738 --> 00:12:22,116 求救訊號已解除 我們再次從雷達上消失 82 00:12:22,200 --> 00:12:24,244 但我保證大家都收到了 83 00:12:24,869 --> 00:12:28,498 我們打個商量,我不教你如何當船長 84 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 你也別教我如何當海盜 85 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 剩下的船員呢? 86 00:12:44,013 --> 00:12:46,141 他們不想逞英雄而斷送小命 87 00:12:46,224 --> 00:12:48,184 全把自己反鎖在魚雷艙 88 00:12:48,268 --> 00:12:49,811 是被我們的威名嚇壞了吧 89 00:12:49,936 --> 00:12:52,814 是你的威名,這次的成功都歸你 90 00:12:57,777 --> 00:12:59,028 給你 91 00:13:00,488 --> 00:13:04,325 我不能收這把破刀,這可是你的最愛 92 00:13:05,743 --> 00:13:08,037 我從沒說過背後的故事 93 00:13:09,247 --> 00:13:10,999 這是你祖父的 94 00:13:11,958 --> 00:13:15,503 他是二戰時第一批海軍蛙人成員 95 00:13:15,711 --> 00:13:19,882 在水中來去無蹤而獲得蝠鱝美稱 96 00:13:21,175 --> 00:13:24,053 但戰爭結束後,國家拋棄他 97 00:13:24,262 --> 00:13:28,683 所以他返回海裡,靠著頭腦和這把刀 98 00:13:29,267 --> 00:13:30,769 拾荒打拼 99 00:13:31,186 --> 00:13:33,980 我在你這年紀時,他把刀傳給我 100 00:13:36,858 --> 00:13:38,609 現在是你的了,兒子 101 00:14:07,680 --> 00:14:09,432 我們撞上什麼了嗎? 102 00:14:10,892 --> 00:14:13,561 不,是有東西撞我們 103 00:14:14,312 --> 00:14:15,480 老大,外面有狀況 104 00:14:15,563 --> 00:14:16,606 另外一艘潛艇? 105 00:14:16,898 --> 00:14:18,858 不,我想是一個人 106 00:15:06,823 --> 00:15:08,241 那不是凡人 107 00:15:12,162 --> 00:15:16,124 A小隊去右邊檢查 B小隊負責淨空通道 108 00:15:37,854 --> 00:15:39,272 請允許登艇? 109 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 是水行俠! 110 00:17:11,155 --> 00:17:15,201 (快點,我快趕不上 酒吧的早鳥特價了) 111 00:17:40,685 --> 00:17:43,229 我等著堵你很久了 112 00:17:56,326 --> 00:17:57,869 我該知道你哪位嗎? 113 00:17:59,037 --> 00:18:01,164 我專搜刮海裡寶藏 114 00:18:02,248 --> 00:18:05,626 你是水行俠,我們狹路相逢是遲早的事 115 00:18:09,547 --> 00:18:13,092 我看定期約會就不必了,起來 116 00:19:07,355 --> 00:19:08,564 好痛痛 117 00:19:21,578 --> 00:19:22,787 老爸! 118 00:19:24,998 --> 00:19:27,375 老爸?痛痛 119 00:19:29,377 --> 00:19:30,336 他是你兒子? 120 00:19:35,591 --> 00:19:36,801 真是壞榜樣 121 00:19:39,012 --> 00:19:41,806 自己捅的婁子,自己收拾吧 122 00:19:41,890 --> 00:19:42,807 混帳東西 123 00:19:52,358 --> 00:19:53,860 老爸! 124 00:20:06,372 --> 00:20:08,916 等等,幫個忙,他被卡住了 125 00:20:09,333 --> 00:20:11,001 你不能這樣丟下他 126 00:20:12,878 --> 00:20:13,795 求求你 127 00:20:14,004 --> 00:20:18,717 你們濫殺無辜,自己去跟大海求饒吧 128 00:20:24,515 --> 00:20:27,601 (安定器破裂) 129 00:20:31,855 --> 00:20:33,106 快走,我自己搞定 130 00:20:33,273 --> 00:20:34,274 閉嘴,我不會丟下你 131 00:20:34,483 --> 00:20:38,695 你得活下去,才能殺了那個混帳 132 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 走吧! 133 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 不! 134 00:20:44,451 --> 00:20:46,078 - 快走! - 閉嘴! 135 00:20:50,874 --> 00:20:51,833 不 136 00:20:52,667 --> 00:20:53,543 不要 137 00:21:11,228 --> 00:21:13,021 去你的! 138 00:21:13,647 --> 00:21:14,481 走吧 139 00:22:33,060 --> 00:22:34,436 我就知道你在這裡 140 00:22:35,479 --> 00:22:36,688 舊習難改 141 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 - 走,我請你吃早餐 - 好耶! 142 00:22:51,829 --> 00:22:54,873 要請店員幫你拿個寶寶學習杯嗎? 143 00:22:58,043 --> 00:22:59,628 明明我能在水中呼吸 144 00:22:59,878 --> 00:23:01,672 拚酒卻輸你是什麼道理? 145 00:23:02,214 --> 00:23:04,341 那是我的超能力 146 00:23:04,883 --> 00:23:08,595 一艘俄羅斯潛艇 昨夜被高科技海盜挾持 147 00:23:08,762 --> 00:23:10,973 同幫人也疑似涉及 148 00:23:11,098 --> 00:23:15,978 海軍高機密隱形潛艇原型失蹤一案 149 00:23:16,061 --> 00:23:19,731 我台接獲未經證實消息指出 150 00:23:19,856 --> 00:23:22,693 英勇援救艇上官兵的就是 151 00:23:22,776 --> 00:23:26,113 被社群媒體稱為水行俠的超人類 152 00:23:26,280 --> 00:23:27,614 人不是我殺的 153 00:23:27,739 --> 00:23:31,076 狗屁,你又出手了,對吧? 154 00:23:31,869 --> 00:23:34,496 遵循武爾科的教誨去伸張正義 155 00:23:34,580 --> 00:23:38,208 我就知道你不會袖手旁觀 156 00:23:38,375 --> 00:23:40,252 你母親知道你很特別 157 00:23:40,460 --> 00:23:41,420 別又來了 158 00:23:41,628 --> 00:23:44,840 她相信有一天你能結合兩個世界 159 00:23:44,923 --> 00:23:46,133 別說了 160 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 比起亞特蘭提斯,你的問題大多了 161 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 亞特蘭提斯謀害了我媽 162 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 你無法確定那是事實 163 00:23:57,061 --> 00:23:58,187 我就是知道 164 00:23:58,479 --> 00:24:01,773 他們殺她,只因她愛上你又生下我 165 00:24:02,649 --> 00:24:04,735 你也心知肚明 166 00:24:08,614 --> 00:24:11,825 兒子,有天你得學會原諒自己 167 00:24:18,749 --> 00:24:19,958 兄弟 168 00:24:21,376 --> 00:24:23,754 你是電視上講的那個人魚弟吧? 169 00:24:24,838 --> 00:24:26,089 這下好了 170 00:24:32,513 --> 00:24:35,390 是人魚哥,你想怎樣? 171 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 我就直說吧 172 00:24:41,438 --> 00:24:43,148 能跟你來張自拍嗎? 173 00:24:43,398 --> 00:24:45,442 你是這裡的素人英雄,兄弟 174 00:24:46,234 --> 00:24:49,696 我會很感激,而且很快… 175 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 隨便啦 176 00:24:55,452 --> 00:24:57,329 - 好,我們來拍 - 少碰我 177 00:24:57,413 --> 00:24:59,540 好喔,不碰就是,我們往上看 178 00:24:59,748 --> 00:25:01,833 好了,大家笑一個 179 00:25:19,685 --> 00:25:23,772 (大西洋某處) 180 00:25:55,137 --> 00:25:58,140 他了解此次會面意義重大 181 00:25:58,515 --> 00:26:00,225 他會聽你陳述 182 00:26:19,328 --> 00:26:21,872 - 歐姆國王 - 涅羅斯國王 183 00:26:22,081 --> 00:26:25,208 你選的地方離地表太近,我不喜歡 184 00:26:25,292 --> 00:26:27,043 你認不出這裡是國王議會嗎? 185 00:26:28,295 --> 00:26:30,756 在亞特蘭的時代,當七大王國還統一時 186 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 我們的祖先在此聚會 187 00:26:34,384 --> 00:26:37,805 亞特蘭提斯坐在議會的主位 188 00:26:37,971 --> 00:26:40,557 澤貝爾王國也總是伴隨左右 189 00:26:40,724 --> 00:26:44,770 鹽海、人魚、沙漠和海溝王國 都還沒滅亡 190 00:26:44,937 --> 00:26:47,773 失落王國也還沒消失,聯手一起 191 00:26:47,981 --> 00:26:50,609 他們是有史以來最強大的帝國 192 00:26:50,817 --> 00:26:55,197 但如今,我承襲亞特蘭的王位 卻被舊規箝制 193 00:26:55,280 --> 00:26:57,699 而來自陸地的威脅卻越演越烈 194 00:26:57,825 --> 00:27:00,285 地表的暴力事件一直層出不窮 195 00:27:00,911 --> 00:27:02,329 他們終將自取滅亡 196 00:27:02,538 --> 00:27:08,293 但我們會先被毀了,我們已躲藏太久 197 00:27:08,460 --> 00:27:11,880 該是亞特蘭提斯崛起的時候了 198 00:27:12,255 --> 00:27:14,341 涅羅斯國王,出於尊敬 199 00:27:15,717 --> 00:27:21,140 我們邀請澤貝爾 成為首位加入歐姆國王的盟友 200 00:27:21,473 --> 00:27:23,392 你們是別無選擇吧,武爾科 201 00:27:23,559 --> 00:27:26,562 根據法律,需要四國聯署才能攻擊陸地 202 00:27:26,770 --> 00:27:29,606 失落王國及沙漠王國早已滅亡 203 00:27:29,773 --> 00:27:31,358 海溝王國只剩動物 204 00:27:31,525 --> 00:27:34,236 鹽海王國絕不會加入你 人魚王國都是一群懦夫 205 00:27:34,444 --> 00:27:37,281 若沒有我的大軍加持 206 00:27:37,447 --> 00:27:39,158 你的計畫會胎死腹中 207 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 但我知道你的真正目標 208 00:27:41,827 --> 00:27:46,040 一旦獲得四國聯署,你就會被任命為… 209 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 海洋領主 210 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 那不過是個虛名 211 00:27:52,003 --> 00:27:53,922 歐姆國王,別把我當傻瓜 212 00:27:54,089 --> 00:27:57,968 身為海洋領主,等於統領世上最強軍團 213 00:27:58,427 --> 00:28:00,179 由我領導再名正言順不過 214 00:28:02,222 --> 00:28:03,515 是這樣嗎? 215 00:28:04,725 --> 00:28:07,186 關於真正傳人的謠言又怎麼說? 216 00:28:07,353 --> 00:28:10,355 一個寄居陸地的亞特蘭提斯人 217 00:28:10,564 --> 00:28:12,733 出生王族 218 00:28:13,483 --> 00:28:17,112 你雖安坐亞特蘭提斯王位 但王權卻岌岌可危 219 00:28:17,279 --> 00:28:19,281 你怎能奢望一統帝國? 220 00:28:19,489 --> 00:28:22,367 我母親的雜種未曾踏足亞特蘭提斯 221 00:28:22,576 --> 00:28:24,161 他只對陸地效忠 222 00:28:34,588 --> 00:28:36,923 陸地居民,快整裝回擊 223 00:28:57,736 --> 00:28:59,238 你們國王受傷了 224 00:29:58,672 --> 00:30:00,674 我無意挑起戰爭 225 00:30:01,425 --> 00:30:03,010 但戰爭已然開打 226 00:30:03,343 --> 00:30:06,722 該是正面回應他們的時候了 227 00:30:11,435 --> 00:30:12,645 - 我沒醉 - 聽話 228 00:30:12,728 --> 00:30:14,396 - 鑰匙給你 - 謝了 229 00:30:14,688 --> 00:30:16,773 咱們回家繼續你的紋身圖騰 230 00:30:16,940 --> 00:30:20,444 要是你爺爺活著 他會因未完成而踢飛咱倆 231 00:30:22,529 --> 00:30:24,990 是沒錯,但時間還多的很 232 00:30:25,157 --> 00:30:27,534 現在先得送你上床睡覺 233 00:30:30,245 --> 00:30:31,372 行了嗎? 234 00:30:38,253 --> 00:30:39,212 我一直在找你 235 00:30:40,005 --> 00:30:40,839 別鬧了 236 00:30:40,922 --> 00:30:42,549 我要你跟我去亞特蘭提斯 237 00:30:42,633 --> 00:30:46,303 我會用回絕武爾科的話來回絕妳 238 00:30:46,386 --> 00:30:48,430 但會說得文雅點,因為妳是小姐 239 00:30:48,514 --> 00:30:50,390 不,謝了,沒興趣 240 00:30:50,474 --> 00:30:52,976 你擊敗荒原狼,拯救亞特蘭提斯 241 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 那跟亞特蘭提斯沒關係 242 00:30:55,229 --> 00:30:58,982 你同母異父的小弟歐姆國王 即將對陸地宣戰 243 00:30:59,066 --> 00:31:02,319 死傷將達數十億人,包含你我族人 244 00:31:03,195 --> 00:31:05,072 我們必須阻止他 245 00:31:09,660 --> 00:31:11,537 妳說說看該如何阻止? 246 00:31:11,620 --> 00:31:14,873 你是亞特蘭娜女王的長子 247 00:31:15,040 --> 00:31:17,334 繼承王位是你與生俱來的權利 248 00:31:17,417 --> 00:31:19,378 阻止這場戰爭並拯救兩個世界 249 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 唯一的方式 250 00:31:22,965 --> 00:31:26,093 就是順應天命,登上王位 251 00:31:29,263 --> 00:31:32,391 妳以為我只要現身 歐姆就會乖乖交出王位 252 00:31:32,558 --> 00:31:35,102 我是你們處決女王的私生子 253 00:31:35,477 --> 00:31:38,146 相信我,我不是當國王的料 254 00:31:38,271 --> 00:31:39,231 我同意 255 00:31:39,439 --> 00:31:41,441 好極了,達成協議 256 00:31:41,858 --> 00:31:45,737 但武爾科不知為何對你深具信心 所以我才會來 257 00:31:45,904 --> 00:31:48,949 武爾科已研究出 失落的亞特蘭三叉戟所在位置 258 00:31:49,032 --> 00:31:51,410 我最愛童話故事了,但只是神話 259 00:31:51,493 --> 00:31:54,997 不是神話,有神聖三叉戟加持 大家就會聽你的 260 00:31:55,164 --> 00:31:58,208 到時就可以推翻歐姆,順應你的天命 261 00:31:58,291 --> 00:32:01,044 我的天命已跟隨我母親死去 262 00:32:01,920 --> 00:32:04,464 但我能向妳保證,若歐姆展開攻擊 263 00:32:04,673 --> 00:32:07,968 我會用你們對待我母親的禮數回敬他 264 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 毫不留情 265 00:32:34,995 --> 00:32:39,083 (北海某處) 266 00:33:08,028 --> 00:33:10,739 那艘潛艇幾乎快廢了 267 00:33:10,822 --> 00:33:12,449 還好最後有達成目標 268 00:33:12,866 --> 00:33:15,619 你們有個族人插手搞破壞 269 00:33:16,245 --> 00:33:18,163 他才不是我們的人 270 00:33:18,372 --> 00:33:21,000 他殺了我老爸 271 00:33:21,917 --> 00:33:24,378 我們的交易已完成 272 00:33:28,172 --> 00:33:31,551 錢你留著,我只要水行俠 273 00:34:42,372 --> 00:34:43,748 爸 274 00:34:49,045 --> 00:34:50,046 爸 275 00:35:18,074 --> 00:35:18,950 爸! 276 00:35:23,204 --> 00:35:24,414 老爹! 277 00:35:25,915 --> 00:35:26,916 老爹 278 00:35:30,169 --> 00:35:32,338 加油,老爹 279 00:35:33,339 --> 00:35:35,716 加油啊,醒來,他沒有呼吸 280 00:35:36,050 --> 00:35:37,134 閃開,讓我來 281 00:35:44,851 --> 00:35:46,060 加油,老爹 282 00:36:13,295 --> 00:36:15,047 我還不知妳的大名 283 00:36:15,673 --> 00:36:18,384 我是伊梅拉澤貝拉查拉公主 284 00:36:20,094 --> 00:36:21,220 叫我梅拉就行了 285 00:36:23,139 --> 00:36:24,807 謝謝妳,梅拉 286 00:36:45,536 --> 00:36:46,954 老天 287 00:36:47,955 --> 00:36:49,832 這是歐姆搞的鬼 288 00:36:51,500 --> 00:36:53,502 更糟的還在後頭 289 00:37:01,219 --> 00:37:05,223 此地持續發布洪水警報 290 00:37:05,431 --> 00:37:07,433 高達九成建築被毀,並鑑定為不堪使用 291 00:37:07,725 --> 00:37:10,353 今日全球皆傳出史無前例的災情 292 00:37:10,644 --> 00:37:12,688 我們看見巨浪將戰艦及垃圾打上岸 293 00:37:12,897 --> 00:37:15,399 全球海岸線都出現此種驚人景象 294 00:37:15,483 --> 00:37:17,818 各式垃圾及廢料排山倒海而來 295 00:37:17,902 --> 00:37:20,947 累積數十年的垃圾 被大海加倍奉還給陸地 296 00:37:21,113 --> 00:37:23,616 許多人問:這是天災還是另有蹊蹺? 297 00:37:23,783 --> 00:37:26,661 不不不,這不是天災 298 00:37:26,828 --> 00:37:28,871 他們把我們的垃圾和戰艦拋回 299 00:37:29,038 --> 00:37:31,499 這是我們與亞特蘭提斯人的首度接觸 300 00:37:31,707 --> 00:37:34,794 別再提那瘋狂的亞特蘭提斯理論 301 00:37:34,960 --> 00:37:36,712 你完全沒有證據,沈博士 302 00:37:36,796 --> 00:37:37,672 張開你的雙眼 303 00:37:37,880 --> 00:37:41,133 早就有亞特蘭提斯人在你我身邊 就是水行俠 304 00:37:48,808 --> 00:37:49,851 來這裡幹嘛? 305 00:37:50,768 --> 00:37:54,105 武爾科第一次教我游泳就在這裡 306 00:37:55,064 --> 00:37:58,234 你得忘記陸地世界教你的一切 307 00:37:58,401 --> 00:38:02,655 深掘自我,帶出你的亞特蘭提斯直覺 308 00:38:03,114 --> 00:38:04,866 但我知道怎麼游泳 309 00:38:05,283 --> 00:38:07,076 還差遠了呢 310 00:38:10,204 --> 00:38:11,956 先跟妳說好了 311 00:38:12,498 --> 00:38:14,625 我會幫助妳阻止戰爭 312 00:38:15,126 --> 00:38:16,669 然後就閃人 313 00:38:17,670 --> 00:38:19,630 或許這樣也不錯 314 00:38:39,650 --> 00:38:42,194 海洋不只是我們生命的泉源,亞瑟 315 00:38:42,361 --> 00:38:43,613 更是我們的本質 316 00:38:43,696 --> 00:38:45,907 等等,你能在水中講話? 317 00:38:46,282 --> 00:38:50,620 哇靠,我也能在水裡講話,太棒了 318 00:38:51,621 --> 00:38:54,457 我們能做的遠不止講話 319 00:39:00,671 --> 00:39:05,760 亞特蘭提斯人不僅能在水中呼吸 320 00:39:05,927 --> 00:39:10,431 身體還能夠應付極端溫度和壓力 321 00:39:10,640 --> 00:39:13,184 而視力也不受黑暗影響 322 00:39:36,957 --> 00:39:38,417 超棒的! 323 00:39:41,253 --> 00:39:42,588 好耶! 324 00:40:06,112 --> 00:40:09,448 武爾科,我何時能去見我媽? 325 00:40:11,868 --> 00:40:14,203 快了,我的小王子 326 00:40:14,370 --> 00:40:18,374 等你準備好 我就帶你去亞特蘭提斯見女王 327 00:40:28,885 --> 00:40:30,761 我把快艇藏在裡面 328 00:40:32,680 --> 00:40:33,765 我才不要搭 329 00:40:34,307 --> 00:40:35,767 一定要,才能抵達要去的地方 330 00:40:36,309 --> 00:40:38,394 它泡在死魚海底撈裡面 331 00:40:38,478 --> 00:40:40,229 要是上了,肯定一身魚腥味 332 00:40:40,312 --> 00:40:42,440 那也比現在強 333 00:40:47,778 --> 00:40:48,779 真的 334 00:41:43,626 --> 00:41:47,296 (亞特蘭提斯王國) 335 00:41:50,508 --> 00:41:52,677 把橋建在水裡是什麼道理? 336 00:41:52,760 --> 00:41:55,012 門戶大橋是舊世界的遺跡 337 00:41:55,096 --> 00:41:56,848 也是進出首都的唯一通道 338 00:41:56,973 --> 00:41:58,391 難道不能直接翻牆進去嗎? 339 00:41:58,474 --> 00:42:00,184 這裡的守備森嚴到滴水不漏 340 00:42:00,268 --> 00:42:03,562 就算躲過守衛,也逃不過高壓水炮 341 00:42:05,940 --> 00:42:07,650 總是有人想溜進去 342 00:42:09,235 --> 00:42:10,736 最好是 343 00:42:30,673 --> 00:42:31,841 那是什麼? 344 00:42:32,008 --> 00:42:33,718 海關及邊防檢查 345 00:42:34,510 --> 00:42:37,805 別擔心,我享有外交免驗通關 346 00:42:45,396 --> 00:42:46,647 歡迎回家 347 00:43:35,029 --> 00:43:37,281 舊城裡有個庇護所 348 00:43:37,448 --> 00:43:40,201 貴族們從來不在海底逗留 349 00:43:40,576 --> 00:43:41,577 到了 350 00:44:10,731 --> 00:44:12,024 這是怎麼回事? 351 00:44:12,608 --> 00:44:14,944 我們做成空氣室以提供額外保護 352 00:44:15,027 --> 00:44:17,280 只有貴族才能同時在水中及大氣中呼吸 353 00:44:17,405 --> 00:44:19,031 而且能杜絕動物亂入 354 00:44:19,991 --> 00:44:21,826 牠們會搞得髒兮兮 355 00:44:24,162 --> 00:44:26,331 武爾科,我來了,老頭 356 00:44:26,581 --> 00:44:29,542 經過這麼多年,你終於得逞了 357 00:44:32,294 --> 00:44:35,965 亞瑟,真希望我們是因為 更開心的理由團聚 358 00:44:36,090 --> 00:44:38,217 真不敢相信歐姆竟發動攻擊 359 00:44:38,301 --> 00:44:41,679 那不是主動攻擊 在法律上,他還不能那麼做 360 00:44:41,846 --> 00:44:45,058 他對那些戰艦的處置只是警告 361 00:44:45,224 --> 00:44:46,559 導火線是什麼? 362 00:44:46,809 --> 00:44:50,146 歐姆跟妳的父親遭到陸地武力襲擊 363 00:44:50,229 --> 00:44:52,606 陸地?不會吧 364 00:44:52,690 --> 00:44:54,692 他們覺得亞特蘭提斯是神話 365 00:44:54,817 --> 00:44:56,277 我也在場 366 00:44:56,360 --> 00:44:58,404 一艘陸地戰艦向我們開火 367 00:44:58,613 --> 00:45:01,324 現在澤貝爾跟亞特蘭提斯同一陣線 368 00:45:01,532 --> 00:45:06,120 讓歐姆有足夠的軍力 去迫使另外兩個王國加入 369 00:45:06,329 --> 00:45:10,416 要是想阻止這場戰爭,你現在就得推翻他 370 00:45:10,916 --> 00:45:13,586 跟你說幾次了?我不想稱王 371 00:45:13,878 --> 00:45:15,212 你不了解 372 00:45:15,963 --> 00:45:18,341 一旦他成為海洋領主,一切就太遲了 373 00:45:18,591 --> 00:45:21,594 他將統馭前所未見的強大勢力 374 00:45:22,053 --> 00:45:25,932 我來自陸地,不會有人要聽我的 從哪下手我都不知道 375 00:45:26,015 --> 00:45:29,811 你得贏得民心 向大家證明你是命中註定的王者 376 00:45:30,019 --> 00:45:33,272 只要找到這個就行了 377 00:45:40,112 --> 00:45:41,822 我已經有一支了 378 00:45:42,824 --> 00:45:45,118 那支跟這支不一樣 379 00:45:45,284 --> 00:45:47,704 這是失落的亞特蘭三叉戟 380 00:45:47,787 --> 00:45:48,871 那故事我知道 381 00:45:49,080 --> 00:45:52,041 那不只是故事,而是真的 382 00:45:52,708 --> 00:45:56,420 那是由世界最偉大的武器工匠 383 00:45:57,713 --> 00:46:00,258 用海神波塞頓的精鋼 384 00:46:00,341 --> 00:46:04,262 特地為亞特蘭提斯 第一位國王亞特蘭煉鑄 385 00:46:05,805 --> 00:46:10,143 據傳三叉戟擁有號令海洋的能力 386 00:46:10,935 --> 00:46:11,978 它之後怎麼了? 387 00:46:12,186 --> 00:46:15,898 想知道就得追溯回大沉沒之前 388 00:46:16,607 --> 00:46:19,944 當時亞特蘭國王統馭一切 389 00:46:20,903 --> 00:46:23,489 亞特蘭提斯仍然統一的帝國 390 00:46:26,200 --> 00:46:31,289 那時國富民強,科技突飛猛進 391 00:46:32,540 --> 00:46:35,668 我們發現擷取無盡能源的祕密時 392 00:46:35,751 --> 00:46:38,462 其他人類還認為地球是平的 393 00:46:40,923 --> 00:46:46,095 但我們太過躁進,太貪戀權勢 394 00:47:03,361 --> 00:47:07,908 我們被海洋吞噬,亞特蘭提斯沉入海底 395 00:47:08,366 --> 00:47:11,161 但是一手摧毀我們文明的力量 396 00:47:11,244 --> 00:47:13,830 也替我們開創前程 397 00:47:14,414 --> 00:47:17,375 讓我們獲得水中呼吸的能力 398 00:47:18,084 --> 00:47:20,462 所以就這樣,我們演化了 399 00:47:21,212 --> 00:47:24,507 其他則退化成蠻夷 400 00:47:25,717 --> 00:47:30,806 而國王則用餘生踏上自我放逐之旅 401 00:47:31,765 --> 00:47:35,435 再也沒人見過他及三叉戟 402 00:47:35,643 --> 00:47:39,856 我們的考古團隊幾個月前挖掘到此物 403 00:47:40,065 --> 00:47:44,027 是第一王朝的古老影像紀錄儀 404 00:47:44,236 --> 00:47:47,781 我相信有亞特蘭要留給子民的最後訊息 405 00:47:47,948 --> 00:47:50,659 並交代神聖三叉戟的下落 406 00:47:50,867 --> 00:47:52,160 所以是怎麼說的? 407 00:47:52,327 --> 00:47:55,122 還不知道,那科技太古老了 408 00:47:55,289 --> 00:47:58,833 這圓筒刻劃著沙漠王國的印記 409 00:47:59,042 --> 00:48:01,920 你們得帶它去那裡,解讀訊息 410 00:48:02,003 --> 00:48:05,549 亞特蘭最後葬身處的線索就在裡面 411 00:48:22,899 --> 00:48:26,111 邊防部,你因非法入境而被捕 412 00:48:26,194 --> 00:48:27,112 不行! 413 00:48:29,030 --> 00:48:30,615 不能讓人看到妳在這裡 414 00:49:26,713 --> 00:49:28,548 我猜你不想先聊一下搏感情 415 00:49:33,720 --> 00:49:34,971 我也不想 416 00:50:15,262 --> 00:50:19,891 以歐姆國王陛下之名,你被逮捕了 417 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 歡迎來到亞特蘭提斯 418 00:50:43,873 --> 00:50:45,625 兄弟 419 00:50:48,712 --> 00:50:51,923 我不敢相信你真的來了 420 00:50:52,966 --> 00:50:56,011 我聽說好多關於你的故事 421 00:51:01,350 --> 00:51:03,060 這麼多年來 422 00:51:03,226 --> 00:51:07,480 我一直因母親與陸地居民苟合而蒙羞 423 00:51:08,940 --> 00:51:12,235 也因有個混血手足深感羞恥 424 00:51:12,319 --> 00:51:15,614 恨不得拿三叉戟在他胸口捅幾個洞 425 00:51:15,822 --> 00:51:19,951 如今你終於出現在我面前,我得承認 426 00:51:27,667 --> 00:51:29,252 我感到很糾結 427 00:51:29,461 --> 00:51:34,132 想跟我對幹,就拿掉這些枷鎖,弟弟 428 00:51:34,216 --> 00:51:36,134 到時再看會是誰捅誰? 429 00:51:38,804 --> 00:51:42,808 是的,我看你帶了母親的三叉戟來 430 00:51:43,684 --> 00:51:48,605 所以過這麼久回來就是為了殺我? 431 00:51:48,938 --> 00:51:52,150 我是來阻止那個想要毀滅世界的瘋子 432 00:51:52,317 --> 00:51:53,777 我懂了 433 00:51:53,860 --> 00:51:58,532 那你打算怎麼阻止陸地世界的暴行呢? 434 00:51:59,616 --> 00:52:04,079 因為一世紀來,他們汙染了我們水域 435 00:52:05,247 --> 00:52:06,539 毒害我們子孫 436 00:52:07,791 --> 00:52:11,169 現在,他們的天空燃燒 我們的海水沸騰 437 00:52:13,129 --> 00:52:16,883 而你大老遠跑來 只為了和自己人對幹? 438 00:52:16,967 --> 00:52:19,261 這種戰爭一定兩敗俱傷 439 00:52:19,344 --> 00:52:21,805 你顯然選邊站並前來挑戰王位 440 00:52:22,097 --> 00:52:23,765 若能阻止你開戰,那也值了 441 00:52:26,059 --> 00:52:28,728 你想提議舉行王者爭霸戰嗎? 442 00:52:28,937 --> 00:52:32,148 隨你怎麼叫,我稱之為爆打一頓 443 00:52:33,274 --> 00:52:35,485 既然你這麼說,或許該照辦 444 00:52:35,694 --> 00:52:36,987 - 陛下! - 歐姆,拜託 445 00:52:37,070 --> 00:52:38,405 你們不懂嗎? 446 00:52:38,613 --> 00:52:43,368 若能在全民見證下擊敗亞特蘭娜長子 447 00:52:43,535 --> 00:52:48,456 那七大王國就得承認我是真正的王者 448 00:52:48,665 --> 00:52:52,168 陛下,打敗這種無知鄉民稱不上光榮 449 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 你兄長顯然是個智障 450 00:52:55,547 --> 00:52:57,924 陛下,他不瞭解我們規矩 451 00:52:58,133 --> 00:53:00,760 那他即將體驗速成課 452 00:53:01,636 --> 00:53:03,472 你要正式挑戰我嗎? 453 00:53:03,597 --> 00:53:05,474 對,我要踢館,等我贏了後… 454 00:53:05,891 --> 00:53:07,392 若你勝出 455 00:53:07,601 --> 00:53:10,979 我會停止所有行動,結束戰爭 456 00:53:11,563 --> 00:53:13,273 但若是我贏了 457 00:53:15,275 --> 00:53:16,234 你就玩完了 458 00:53:17,110 --> 00:53:18,153 我們開打吧 459 00:53:18,361 --> 00:53:19,863 悉聽尊便 460 00:53:20,322 --> 00:53:23,283 你提出挑戰,我也接受了 461 00:53:23,450 --> 00:53:25,285 準備在火環競技場挑戰 462 00:53:26,036 --> 00:53:28,956 等等,什麼環? 463 00:53:47,265 --> 00:53:51,019 你怎麼蠢到讓歐姆引誘你跟他對戰? 464 00:53:51,186 --> 00:53:53,730 在我看來,我解決了大家的問題 465 00:53:53,897 --> 00:53:56,441 只要打趴他,戰爭結束 我就能回家了 466 00:53:56,524 --> 00:54:00,820 你在陸地或許沒有敵手 但在這裡水土不服 467 00:54:01,029 --> 00:54:03,573 歐姆一輩子都住在海裡 468 00:54:03,782 --> 00:54:06,159 接受嚴酷訓練,成為頂尖的戰士 469 00:54:07,202 --> 00:54:09,454 你教過我怎麼幹架,Seafood 470 00:54:09,621 --> 00:54:11,498 來看看你還記得多少 471 00:54:15,126 --> 00:54:16,711 沒事幹嘛拿支大叉子? 472 00:54:17,087 --> 00:54:19,297 這是三叉戟,快點防衛自己 473 00:54:52,998 --> 00:54:54,165 那是什麼妖術? 474 00:54:54,332 --> 00:54:56,835 等你精通三叉戟的用法時 我再教你這招 475 00:55:06,928 --> 00:55:08,096 真不公平 476 00:55:08,305 --> 00:55:10,640 那玩意又大又重,為何不能用劍? 477 00:55:10,766 --> 00:55:14,519 這是你母親的三叉戟,貴族的傳統武器 478 00:55:14,602 --> 00:55:16,938 除非你精通此兵器,不然永遠無法稱王 479 00:55:18,106 --> 00:55:19,566 她為何從不來看我? 480 00:55:19,774 --> 00:55:21,776 我說過了,等你準備好… 481 00:55:21,902 --> 00:55:25,906 別再騙我了,你要我做的我都照做 482 00:55:26,031 --> 00:55:28,742 每次通過一個考驗,你又再立一個 483 00:55:28,909 --> 00:55:30,118 我到底何時才夠格? 484 00:55:34,706 --> 00:55:36,332 她不愛我嗎? 485 00:55:37,125 --> 00:55:39,419 你母親愛你勝過世上一切 486 00:55:40,337 --> 00:55:44,049 但為了確保你安全 她必須返回亞特蘭提斯 487 00:55:44,216 --> 00:55:49,221 她很久前就許配給歐維斯國王 她只能依約出嫁 488 00:55:49,387 --> 00:55:51,765 並替他生下歐姆王子 489 00:55:52,557 --> 00:55:57,604 但歐維斯終究發現了你的事 他妒火攻心 490 00:55:57,812 --> 00:56:02,734 就把她當作貢品獻給海溝怪物 491 00:56:04,986 --> 00:56:07,239 你是說他們處決了她? 492 00:56:08,573 --> 00:56:09,908 只因生下我? 493 00:56:24,673 --> 00:56:27,884 我記得所有的一切 494 00:56:30,971 --> 00:56:33,098 我有東西要送妳 495 00:56:34,057 --> 00:56:36,184 是我母親的遺物 496 00:56:37,852 --> 00:56:39,270 告訴我 497 00:56:41,064 --> 00:56:44,401 你想她會樂見兒子自相殘殺嗎? 498 00:56:45,902 --> 00:56:50,157 我理解妳的憂心和抗拒,梅拉 499 00:56:50,323 --> 00:56:53,577 我真的理解,我也不想打仗… 500 00:56:53,744 --> 00:56:56,288 別呼攏我,我清楚你的為人 501 00:56:56,455 --> 00:56:58,289 你的主張完全違背 502 00:56:58,498 --> 00:57:00,125 小時候你母親對我倆的教悔 503 00:57:00,208 --> 00:57:01,209 要是她還健在… 504 00:57:01,543 --> 00:57:05,338 但她不在了,不是嗎? 505 00:57:05,547 --> 00:57:08,133 我母親給我們灌輸的是叛國觀念 506 00:57:08,925 --> 00:57:10,969 別步上她的後塵 507 00:57:11,470 --> 00:57:13,972 好,就真的只是個大火圈喔? 508 00:57:14,848 --> 00:57:17,559 怎麼比法?在圈裡打趴你就行嗎? 509 00:57:21,187 --> 00:57:22,605 武爾科 510 00:57:22,772 --> 00:57:26,484 能護送我未婚妻去貴族包廂嗎? 511 00:57:37,954 --> 00:57:39,331 走吧,梅拉公主 512 00:57:45,629 --> 00:57:49,591 在海底,有個關於克拉森的傳說 513 00:57:49,799 --> 00:57:54,554 那古老海怪的威力強大 連亞特蘭國王都畏牠三分 514 00:57:54,721 --> 00:57:58,850 因此把牠囚禁深海中 515 00:57:59,059 --> 00:58:03,271 在深淵中,海怪靜待再起的時機 516 00:58:03,480 --> 00:58:06,650 亞特蘭提斯已沉潛多時 517 00:58:07,317 --> 00:58:08,944 現在,怪獸已然覺醒 518 00:58:15,909 --> 00:58:21,331 你知道,我曾經一度非常想見你 519 00:58:22,248 --> 00:58:23,416 想認識我的小弟 520 00:58:24,501 --> 00:58:29,047 讓他知道他並不孤單 我倆能互相扶持 521 00:58:31,591 --> 00:58:34,261 早知道你是這種爛人 會省了我很多思緒 522 00:58:37,264 --> 00:58:40,225 都是因為你,才害母親被處決 523 00:58:41,310 --> 00:58:43,895 從那時起,我就恨你入骨 524 00:58:46,022 --> 00:58:48,817 但我並不想殺你,亞瑟 525 00:58:49,734 --> 00:58:53,029 我放你一條生路 526 00:58:53,572 --> 00:58:55,323 回家 527 00:58:56,116 --> 00:58:59,161 永遠不要返回亞特蘭提斯 528 00:59:00,329 --> 00:59:02,998 你贏不了的 529 00:59:03,206 --> 00:59:07,252 不管你愛不愛,我們都會對陸地開戰 530 00:59:07,419 --> 00:59:10,797 而且我會席捲七海狂怒而去 531 00:59:12,090 --> 00:59:14,092 你知道我不能放任它發生 532 00:59:15,385 --> 00:59:17,304 我知道 533 00:59:19,848 --> 00:59:21,350 那是什麼鬼? 534 00:59:23,435 --> 00:59:24,769 火環競技場 535 00:59:33,904 --> 00:59:34,863 好耶 536 00:59:46,416 --> 00:59:47,667 吃屎了 537 00:59:48,960 --> 00:59:51,004 亞特蘭提斯的子民,聽我說 538 00:59:51,755 --> 00:59:55,425 我兄長從陸地前來挑戰我的王位 539 00:59:57,093 --> 01:00:00,389 讓我們遵循古法決定此事 540 01:00:00,597 --> 01:00:04,893 用鮮血來驗證諸神的旨意 541 01:00:14,360 --> 01:00:16,028 叛徒! 542 01:00:16,529 --> 01:00:17,738 叛徒! 543 01:00:21,659 --> 01:00:23,786 (歐姆國王-優勢 亞特蘭提斯國王、貴族、戰士) 544 01:00:23,869 --> 01:00:25,371 (混血-劣勢 陸地居民、混血、宿醉) 545 01:00:38,968 --> 01:00:43,347 從沒想到有生之年會看到 父親對亞特蘭提斯國王稱臣 546 01:00:43,472 --> 01:00:47,351 陸地居民先開火,妳要我怎麼辦? 547 01:00:47,559 --> 01:00:49,019 向他們求饒嗎? 548 01:00:49,228 --> 01:00:51,480 我跟你一樣厭惡陸地 549 01:00:51,689 --> 01:00:55,067 但你不覺得這個時機點 太巧合了嗎? 550 01:00:58,195 --> 01:01:02,491 你不是那麼天真好騙,對吧? 551 01:01:04,702 --> 01:01:06,495 你也希望開戰吧? 552 01:01:06,620 --> 01:01:09,665 該是時候給陸地居民點顏色瞧瞧 553 01:01:09,748 --> 01:01:11,917 要是只有這個途徑,那就這樣吧 554 01:01:18,424 --> 01:01:20,092 你用的是母親的三叉戟 555 01:01:20,301 --> 01:01:23,429 強大,但和她一樣充滿缺陷 556 01:01:24,346 --> 01:01:25,765 我用的是我父親的 557 01:01:26,974 --> 01:01:28,809 而它從未嚐過敗績 558 01:02:17,608 --> 01:02:19,860 我向亞特蘭娜發誓會保護他 559 01:02:27,284 --> 01:02:30,579 這才不是競技,根本是行刑 560 01:04:27,613 --> 01:04:31,617 我才是獨一無二真正的王者 561 01:05:15,036 --> 01:05:16,871 得開口邀請你嗎?進來 562 01:05:27,798 --> 01:05:29,008 梅拉 563 01:05:32,178 --> 01:05:33,888 好喔,所以計劃是什麼? 564 01:05:34,096 --> 01:05:37,141 原本該先找到亞特蘭的三叉戟 再挑戰歐姆 565 01:05:37,308 --> 01:05:39,685 所以順序顛倒了,畢竟是新手上路 566 01:05:45,441 --> 01:05:47,109 小心,六點鐘方向有阿飄 567 01:05:47,276 --> 01:05:49,528 - 那是什麼鬼話? - 壞人追來了 568 01:05:49,612 --> 01:05:50,738 幹嘛不直說! 569 01:05:50,821 --> 01:05:51,781 壞人追來了! 570 01:07:00,016 --> 01:07:01,892 等等,妳說不能翻牆 571 01:07:01,976 --> 01:07:03,685 - 對! - 妳還說有高壓水炮 572 01:07:03,852 --> 01:07:04,937 對,給我閉嘴! 573 01:07:10,568 --> 01:07:11,402 吃屎了! 574 01:07:34,592 --> 01:07:36,093 夭壽! 575 01:07:38,679 --> 01:07:41,432 我們還沒死 但我希望他們以為我們掛了 576 01:07:51,734 --> 01:07:53,194 妳拿好 577 01:07:55,196 --> 01:07:56,155 你想幹嘛? 578 01:07:56,280 --> 01:07:58,324 - 這招對小木偶很有用 - 哪位? 579 01:07:58,532 --> 01:08:01,118 先別管了,快點,進去,快 580 01:08:02,953 --> 01:08:05,164 很好,我們變魚飼料了 581 01:08:26,935 --> 01:08:29,104 你為何能跟牠們溝通? 582 01:08:29,188 --> 01:08:33,067 我也不瞭,我有時能聽懂,牠們也懂我 583 01:08:33,442 --> 01:08:35,986 也對,你倆都是大而不當的蠢動物 584 01:08:36,070 --> 01:08:38,656 - 欸,我才剛救妳一命 - 是我先救了你 585 01:08:43,285 --> 01:08:45,162 牠說:壞人走光了 586 01:08:45,371 --> 01:08:47,289 現在要去哪? 587 01:08:48,791 --> 01:08:52,294 去你們稱為撒哈拉的那片沙漠之海 588 01:08:53,212 --> 01:08:54,880 好吧 589 01:09:09,853 --> 01:09:14,108 (西撒哈拉) 590 01:09:18,404 --> 01:09:22,116 我很少載人 更少遇到用海盜寶藏支付旅費 591 01:09:22,199 --> 01:09:23,826 感謝載我們,兄弟 592 01:09:25,619 --> 01:09:29,415 老天,妳還好嗎? 593 01:09:29,581 --> 01:09:31,834 我從沒飛這麼高過 594 01:09:33,460 --> 01:09:35,337 或是離家這麼遠 595 01:09:36,463 --> 01:09:38,132 至少妳還有個家 596 01:09:38,966 --> 01:09:41,969 那是過去式了,我不能回去 597 01:09:42,303 --> 01:09:45,097 從競技場救你走那刻起 我就背叛了一切 598 01:09:49,393 --> 01:09:52,312 對,但妳是國王的未婚妻 他們會讓妳回去 599 01:09:52,521 --> 01:09:55,524 亞特蘭提斯有很多美妙的特質 600 01:09:55,608 --> 01:09:57,651 但寬恕絕不是其中一項 601 01:09:57,735 --> 01:09:58,652 對,但妳是貴族 602 01:09:58,777 --> 01:09:59,904 你媽也是 603 01:10:01,363 --> 01:10:04,075 我要是回去,也會被丟到海溝裡 604 01:10:04,283 --> 01:10:07,119 就連我父親都不會再接納我 605 01:10:09,538 --> 01:10:15,419 往好處想,至少妳不用嫁給 妳不愛的討厭鬼了 606 01:10:15,586 --> 01:10:18,339 我結婚不是為了愛情 607 01:10:18,756 --> 01:10:20,716 而是為了家庭和民族 608 01:10:20,925 --> 01:10:23,260 我卻兩個都背叛了 609 01:10:25,721 --> 01:10:28,474 有時我必需做正確的選擇 610 01:10:29,392 --> 01:10:32,227 即使令我心痛 611 01:10:48,077 --> 01:10:50,037 陛下 612 01:10:50,788 --> 01:10:55,542 追蹤器顯示,梅拉公主在沙漠王國 613 01:10:56,251 --> 01:10:57,586 你說她死了 614 01:10:58,295 --> 01:11:00,047 顯然沒死 615 01:11:01,298 --> 01:11:03,968 - 那你大哥也活著? - 活不了多久了 616 01:11:04,093 --> 01:11:06,387 莫克上校,立刻組織快速行動部隊 617 01:11:06,595 --> 01:11:10,599 不,必須把梅拉安全送回來給我 618 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 她背叛了王權 619 01:11:12,226 --> 01:11:13,852 她是澤貝爾公主 620 01:11:14,686 --> 01:11:17,523 你敢傷她一根汗毛 我們就不再是盟友 621 01:11:17,690 --> 01:11:22,528 陛下,我們已進入人魚王國海域 622 01:11:22,736 --> 01:11:28,701 與另外兩國結盟,應該才是當務之急 623 01:11:32,163 --> 01:11:36,500 我的大臣,你向來言之有理 624 01:11:38,210 --> 01:11:43,007 逮捕他們,並確保涅羅斯國王的女兒 625 01:11:43,090 --> 01:11:44,508 安全返還 626 01:12:07,281 --> 01:12:08,115 我們到了 627 01:12:10,326 --> 01:12:12,703 附近有人煙嗎? 628 01:12:12,787 --> 01:12:15,080 方圓幾百公里只有黃沙,兄弟 629 01:12:15,247 --> 01:12:17,124 - 只有沙漠 - 他錯了 630 01:12:17,332 --> 01:12:19,001 喂,妳在幹嘛? 631 01:12:19,168 --> 01:12:20,711 等等,不要 632 01:12:22,796 --> 01:12:25,591 她跳機了,而且沒背降落傘 633 01:12:25,716 --> 01:12:28,135 紅髮辣妹,就是這麼暴衝 634 01:12:43,400 --> 01:12:44,401 吃土了! 635 01:12:57,790 --> 01:12:59,500 妳比我想像中更瘋! 636 01:13:01,961 --> 01:13:03,462 往這邊走 637 01:13:05,047 --> 01:13:09,635 (印度洋某處) 638 01:13:24,857 --> 01:13:28,153 你上次落敗是因為陸地武器太遜 639 01:13:29,028 --> 01:13:30,280 我們的保證不會 640 01:13:33,700 --> 01:13:37,495 新一代亞特蘭提斯戰士的原型盔甲 641 01:13:38,037 --> 01:13:40,957 亞特蘭提斯很瞭對復仇的渴望 642 01:13:41,165 --> 01:13:44,252 你可以率領我最優秀的突擊隊員 643 01:13:44,460 --> 01:13:46,963 去追捕那個混血雜種 644 01:13:47,171 --> 01:13:51,301 我動不了他們,但你可以 他已逃回你的世界 645 01:13:51,468 --> 01:13:54,679 殺了他和他的女伴,你會獲得豐厚報酬 646 01:13:54,888 --> 01:13:57,390 殺了他就是我的報酬 647 01:14:00,727 --> 01:14:02,770 這是武器中的極品,還在實驗階段 648 01:14:04,314 --> 01:14:07,233 能把水轉換成能量電漿 649 01:15:21,141 --> 01:15:23,684 我想需要更大頂的頭盔 650 01:15:23,851 --> 01:15:27,271 亞特蘭提斯的一個從屬國 選擇脫離移居此處 651 01:15:27,397 --> 01:15:31,067 這區當時是內陸海 當水枯竭後族人也滅亡了 652 01:15:31,317 --> 01:15:32,861 滅亡?好喔,真是棒透了 653 01:15:32,944 --> 01:15:34,028 我們很接近了 654 01:15:34,112 --> 01:15:36,448 是喔,接近渴死邊緣嗎? 655 01:15:36,656 --> 01:15:37,907 接近打臉邊緣 656 01:15:38,116 --> 01:15:40,368 女打仔,我瞭妳還搞不懂地表狀況 657 01:15:40,535 --> 01:15:42,495 麻煩看一下好嗎?我們迷路了 658 01:15:42,662 --> 01:15:44,330 妳看到那邊嗎?那是什麼? 659 01:15:44,497 --> 01:15:46,290 什麼都沒有,這裡是不毛之地 660 01:15:47,125 --> 01:15:49,377 是你把這裡稱為家園 661 01:15:49,585 --> 01:15:51,129 這才不是我家 662 01:15:51,296 --> 01:15:53,047 又不是所有地表都這樣 663 01:15:53,173 --> 01:15:58,261 當然不是,你們有噁心的城市 死命把污水排進海洋 664 01:15:58,470 --> 01:16:03,516 還有垃圾山,更有很多工廠 專門吐出廢氣融化冰帽 665 01:16:03,683 --> 01:16:05,727 好啦好啦,我懂妳的點 666 01:16:05,852 --> 01:16:08,479 是有些腦殘在主事 但也有不錯的地方吧? 667 01:16:08,688 --> 01:16:11,524 我們有綠色的森林和高山 還有美麗的湖泊 668 01:16:11,733 --> 01:16:13,776 妳會很喜歡,它們就像迷你海 669 01:16:14,235 --> 01:16:15,570 你是在找碴嗎? 670 01:16:15,653 --> 01:16:17,864 我只是說沒深入探訪前,不該亂批評 671 01:16:18,073 --> 01:16:20,658 你對亞特蘭提斯也沒少罵 672 01:16:24,287 --> 01:16:27,832 不不不,拜託別再跟著那玩意,夠了 673 01:16:28,041 --> 01:16:31,961 妳的蠢亞特蘭提斯定位系統 叫妳在沙漠中跳機 674 01:16:32,044 --> 01:16:33,045 現在我們困在這 675 01:16:36,799 --> 01:16:39,302 若你是天命真子,我們就死定了 676 01:17:02,075 --> 01:17:05,078 (沙漠王國) 677 01:17:07,079 --> 01:17:08,914 剛才真是爽斃了 678 01:17:14,545 --> 01:17:16,589 妳看我找到什麼? 679 01:17:17,757 --> 01:17:20,009 - 這下變成你找到的? - 對 680 01:17:30,562 --> 01:17:34,357 妳看這地方,真的酷斃了 681 01:17:35,984 --> 01:17:38,028 這裡是兵器庫 682 01:17:38,778 --> 01:17:41,948 據說亞特蘭的三叉戟就是在這鑄造的 683 01:17:43,325 --> 01:17:45,410 我想那不再是傳說了 684 01:17:51,540 --> 01:17:52,917 武爾科說得對 685 01:17:55,503 --> 01:17:56,879 是真的 686 01:18:35,918 --> 01:18:37,253 完全當機 687 01:18:38,129 --> 01:18:42,425 當然沒用了,撒哈拉變成沙漠前 這玩意就在這集塵 688 01:18:44,594 --> 01:18:45,970 可惡 689 01:18:46,554 --> 01:18:49,515 在撒哈拉變成沙漠前 690 01:18:49,682 --> 01:18:51,559 謝謝妳複誦我的話 691 01:18:51,726 --> 01:18:53,978 裡面的水份都耗乾了 692 01:18:55,772 --> 01:18:58,900 你沒在用腦時說出的話最有道理 693 01:18:59,109 --> 01:19:00,110 別動 694 01:19:00,235 --> 01:19:02,070 妳在幹嘛? 695 01:19:02,153 --> 01:19:05,574 我們需要水,你是最近的水源 696 01:19:06,366 --> 01:19:08,034 站好別動 697 01:19:43,904 --> 01:19:45,280 真愛現 698 01:19:46,364 --> 01:19:47,866 早說我撒泡尿就行了 699 01:19:58,251 --> 01:19:59,585 亞特蘭國王 700 01:20:01,754 --> 01:20:06,634 三叉戟中蘊藏著亞特蘭提斯的力量 701 01:20:06,843 --> 01:20:10,680 落入惡徒手中,將會帶來毀滅 702 01:20:10,888 --> 01:20:12,932 但若交給真正傳人 703 01:20:13,099 --> 01:20:16,144 將促成海平面上下各王國統一 704 01:20:17,228 --> 01:20:21,983 尋求我神力者,需先證明自我價值 705 01:20:22,192 --> 01:20:25,403 穿越世界邊際,行向隱匿之海 706 01:20:25,570 --> 01:20:28,448 眼觀瓶中尋找航海圖 707 01:20:28,657 --> 01:20:31,868 唯有在真正王者手中 708 01:20:32,619 --> 01:20:34,912 才能具體展現 709 01:20:50,637 --> 01:20:51,846 不能落入歐姆手中 710 01:20:54,432 --> 01:20:55,642 喂,等等 711 01:20:57,185 --> 01:20:59,938 - 幹嘛? - 不該先寫小抄嗎? 712 01:21:00,146 --> 01:21:02,190 我全記熟了,你沒嗎? 713 01:21:03,024 --> 01:21:04,985 有呀,當然有 714 01:21:06,778 --> 01:21:08,071 他說了什麼? 715 01:21:10,073 --> 01:21:12,284 巴拉巴拉三叉戟 716 01:21:26,339 --> 01:21:29,550 “眼觀瓶中尋找航海圖” 717 01:21:35,640 --> 01:21:37,767 那是我們下一站 718 01:21:40,186 --> 01:21:43,940 (義大利,西西里島) 719 01:23:11,570 --> 01:23:14,281 我覺得其實妳喜歡陸地居民 720 01:23:14,489 --> 01:23:16,908 批評未探訪過的地方是不對的 721 01:23:19,411 --> 01:23:21,954 我馬上回來,別走開 722 01:23:41,057 --> 01:23:44,269 結果這地方就在山丘上,是個老城堡 723 01:23:44,936 --> 01:23:47,522 我剛發現一件很有趣的事 724 01:23:48,148 --> 01:23:52,819 小木偶,你竟學童書 拿我們的命開玩笑? 725 01:23:54,321 --> 01:23:58,325 等等,這有寫成書喔?真厲害 726 01:23:58,533 --> 01:24:00,535 我是看電影的 727 01:24:05,122 --> 01:24:06,999 (人魚王國) 728 01:24:07,375 --> 01:24:11,337 涅羅斯國王,我本以為我方人民思想進化 729 01:24:11,420 --> 01:24:13,923 不再認為非與陸地交戰不可 730 01:24:14,006 --> 01:24:16,634 人魚王國一向認為 731 01:24:16,718 --> 01:24:19,679 若有天得在陸地居民前露面 732 01:24:19,887 --> 01:24:23,433 應該是為了教育他們,而不是毀滅 733 01:24:24,726 --> 01:24:27,937 我欣賞你的崇高理念,瑞可國王 734 01:24:31,608 --> 01:24:36,279 但我懷疑那只是你怯戰的藉口 735 01:24:36,488 --> 01:24:38,073 你好大的膽子 736 01:24:40,700 --> 01:24:42,661 拜託,動手啊 737 01:24:43,245 --> 01:24:46,914 你的王國充斥著 傲慢的哲學家與柔弱的詩人 738 01:24:47,123 --> 01:24:50,293 水域變得沉悶迂腐,讓我作噁 739 01:24:58,760 --> 01:25:00,345 吾王 740 01:25:00,553 --> 01:25:04,474 國王已死,願他的傳人長命百歲 741 01:25:06,059 --> 01:25:07,060 公主 742 01:25:08,228 --> 01:25:11,189 叫妳的軍隊整裝,殿下 743 01:25:11,981 --> 01:25:15,318 我們即刻對鹽海王國出兵 744 01:25:23,034 --> 01:25:24,745 那段影像是怎麼說的? 745 01:25:24,911 --> 01:25:27,830 “穿越世界邊際,行向隱匿之海” 746 01:25:27,913 --> 01:25:29,999 “眼觀瓶中尋找航海圖” 747 01:25:30,207 --> 01:25:34,253 “唯有在真正王者手中,才能具體展現” 748 01:25:36,172 --> 01:25:38,925 “眼觀瓶中尋找航海圖” 749 01:25:44,097 --> 01:25:45,598 哇靠 750 01:25:46,140 --> 01:25:47,100 怎麼了? 751 01:25:47,267 --> 01:25:49,435 太厲害了 752 01:25:49,602 --> 01:25:51,020 讓我瞧瞧 753 01:25:51,980 --> 01:25:54,441 但怎麼知道該對準哪邊? 754 01:25:54,816 --> 01:25:57,444 我研究一下,最後一句是什麼? 755 01:25:57,652 --> 01:26:01,072 “唯有在真正王者手中,才能具體展現” 756 01:26:01,239 --> 01:26:02,991 唯有在真正王者手中 757 01:26:04,451 --> 01:26:06,036 馬可斯阿格里帕 758 01:26:06,578 --> 01:26:08,412 他是偉大的將軍,但不是國王 759 01:26:10,456 --> 01:26:11,832 西庇阿也不是 760 01:26:13,167 --> 01:26:14,544 你怎麼會知道這些? 761 01:26:14,710 --> 01:26:17,505 因為我老爸堅持我一定要學好歷史 762 01:26:17,588 --> 01:26:20,425 這些傢伙都不是國王,除了… 763 01:26:20,508 --> 01:26:22,385 這個人,羅穆盧斯 764 01:26:23,219 --> 01:26:25,263 羅馬的第一個國王 765 01:26:27,223 --> 01:26:30,393 “唯有在真正王者手中,才能具體展現” 766 01:26:40,612 --> 01:26:42,489 就在那裡,我們的目標 767 01:26:42,571 --> 01:26:44,573 什麼?我看 768 01:26:46,700 --> 01:26:47,660 我們做到了! 769 01:26:50,954 --> 01:26:52,789 對個智障來說表現還不錯吧? 770 01:26:55,083 --> 01:26:56,376 是還不錯 771 01:27:10,432 --> 01:27:11,558 梅拉 772 01:27:13,727 --> 01:27:19,525 “在深淵中,憎恨沉潛醞釀” 773 01:27:19,608 --> 01:27:24,238 “腐敗在人類搖搖欲墜的城市中蔓延” 774 01:27:28,200 --> 01:27:29,285 退後 775 01:27:34,831 --> 01:27:36,249 亞瑟 776 01:27:39,002 --> 01:27:40,420 我命令你們退下 777 01:27:40,504 --> 01:27:43,340 梅拉公主,妳犯了叛國罪 778 01:28:00,983 --> 01:28:02,943 (目標鎖定) 779 01:28:03,152 --> 01:28:04,486 你是哪位? 780 01:28:04,612 --> 01:28:06,655 或許這能喚醒你的記憶 781 01:28:54,828 --> 01:28:56,079 你是潛艇上那小子 782 01:28:56,663 --> 01:28:57,998 沒錯 783 01:28:59,332 --> 01:29:02,085 現在我握有亞特蘭提斯利刃 784 01:29:07,299 --> 01:29:10,969 叫我黑蝠鱝 785 01:29:25,776 --> 01:29:27,862 你以為一走了之就沒事了? 786 01:29:33,868 --> 01:29:35,578 我說過不想跟你定期約會 787 01:29:56,306 --> 01:30:00,602 你逃不了的,我要你血債血償! 788 01:30:00,686 --> 01:30:01,937 你怎麼找到我的? 789 01:30:02,104 --> 01:30:06,358 有人喜歡隨時遙控你的女伴 790 01:31:23,560 --> 01:31:24,394 不 791 01:31:58,845 --> 01:31:59,888 快點 792 01:32:04,560 --> 01:32:06,353 大家快進屋去 793 01:32:11,775 --> 01:32:15,571 你沒饒過我爸,我要你加倍奉還 794 01:32:15,779 --> 01:32:18,616 把你切成生魚片 795 01:33:51,291 --> 01:33:52,667 (系統故障) 796 01:34:13,522 --> 01:34:14,940 亞瑟 797 01:34:18,903 --> 01:34:20,946 梅拉,他們在追蹤妳 798 01:34:21,530 --> 01:34:22,364 什麼? 799 01:34:22,531 --> 01:34:24,158 他們在追蹤妳 800 01:34:35,043 --> 01:34:38,004 亞瑟,亞瑟,別昏過去 801 01:34:39,047 --> 01:34:41,883 亞瑟,醒來,亞瑟 802 01:35:33,393 --> 01:35:35,062 妳偷了一艘船? 803 01:35:35,270 --> 01:35:38,273 碼頭的船不都是公用的嗎? 804 01:35:38,565 --> 01:35:41,193 並沒有,都是私人的船 805 01:35:41,777 --> 01:35:42,987 是喔 806 01:35:44,989 --> 01:35:46,907 那些是歐姆的菁英突擊隊員 807 01:35:46,991 --> 01:35:49,326 但領頭的那個不是亞特蘭提斯人 808 01:35:50,119 --> 01:35:52,037 我沒見過他 809 01:35:52,203 --> 01:35:56,499 我見過,他和他老爸是海盜 810 01:35:58,126 --> 01:36:00,253 他把他爸的死怪我頭上 811 01:36:00,796 --> 01:36:05,050 他們幹那行本來就風險高 不是你的錯 812 01:36:06,051 --> 01:36:07,719 但感覺怪怪的 813 01:36:10,055 --> 01:36:13,350 我可以決定他的生死,我卻讓他死 814 01:36:14,101 --> 01:36:16,103 我可以救他,但卻沒有 815 01:36:17,104 --> 01:36:19,356 我因此而樹了敵 816 01:36:19,440 --> 01:36:22,234 若他傷害妳,那會是我的錯 817 01:36:24,403 --> 01:36:26,238 但他是過去式了 818 01:36:27,907 --> 01:36:30,326 我們該擔心的是未來的事 819 01:36:32,036 --> 01:36:35,080 我們會航向海溝王國 820 01:36:36,957 --> 01:36:39,042 就是殺死我媽的那群怪物? 821 01:36:39,793 --> 01:36:43,296 對,她被押往海溝獻祭給牠們 822 01:36:43,588 --> 01:36:45,549 那裡是死亡之地 823 01:36:45,632 --> 01:36:47,676 我們對那地方幾乎一無所知 824 01:36:51,805 --> 01:36:53,182 我們該回頭 825 01:36:54,224 --> 01:36:56,935 可以去警告陸地,一起為戰爭做準備 826 01:36:57,019 --> 01:36:57,895 回頭? 827 01:36:58,353 --> 01:37:01,899 我很小就學會掩飾弱點 828 01:37:02,691 --> 01:37:05,694 用憤怒和拳頭解決問題 829 01:37:05,861 --> 01:37:08,030 我最擅長的就是橫衝直撞 830 01:37:08,989 --> 01:37:12,493 但這趟走來,我被打得滿頭包 831 01:37:13,369 --> 01:37:16,246 我不是領袖,也不是王者 832 01:37:16,413 --> 01:37:19,207 我不擅長與別人合作或交好 833 01:37:20,208 --> 01:37:23,462 我不能讓妳為了扶植 毫無潛力的我,而去送死 834 01:37:24,880 --> 01:37:28,300 你覺得你來自兩個世界,而不配領導 835 01:37:29,468 --> 01:37:32,512 正因如此你才最適合 836 01:37:32,679 --> 01:37:35,140 你是連繫陸地及海洋的橋樑 837 01:37:36,350 --> 01:37:37,935 我終於看清這點了 838 01:37:39,186 --> 01:37:40,729 唯一的問題是… 839 01:37:43,148 --> 01:37:44,608 你看到了嗎? 840 01:37:59,956 --> 01:38:03,752 梅拉公主的追蹤器還是沒回應,陛下 841 01:38:04,503 --> 01:38:08,340 武爾科,我最倚重的大臣 842 01:38:08,882 --> 01:38:12,219 從我父王在位起,你就全力佐國 843 01:38:14,555 --> 01:38:17,307 在開戰前夕你有何建言? 844 01:38:17,516 --> 01:38:20,477 我該說的都說了,吾王 845 01:38:20,644 --> 01:38:23,856 但我會永遠支持您的決定 846 01:38:24,815 --> 01:38:26,483 我的決定 847 01:38:28,277 --> 01:38:30,154 是要保衛家園 848 01:38:32,031 --> 01:38:33,157 但你卻背叛了它 849 01:38:34,575 --> 01:38:38,119 你以為我不知道你私下通敵? 850 01:38:38,328 --> 01:38:43,041 一直對我母親的雜種效忠 851 01:38:43,583 --> 01:38:48,755 並花了數年,訓練他來篡位 852 01:38:51,883 --> 01:38:53,468 別想否認 853 01:38:56,471 --> 01:38:57,681 我不否認 854 01:38:58,223 --> 01:38:59,558 為什麼? 855 01:39:01,226 --> 01:39:03,187 我才是純種傳人 856 01:39:04,063 --> 01:39:06,357 我全心奉獻給亞特蘭提斯 857 01:39:07,107 --> 01:39:10,444 他根本不屑一顧,你發過誓效忠王位 858 01:39:10,527 --> 01:39:11,403 我的確效忠王位 859 01:39:11,779 --> 01:39:14,365 亞瑟雖然只是半個亞特蘭提斯人 860 01:39:14,448 --> 01:39:18,244 但他的王者風範遠勝於你 861 01:39:24,416 --> 01:39:25,876 拿下他 862 01:39:27,335 --> 01:39:29,129 給他選個有窗戶的牢房 863 01:41:10,396 --> 01:41:11,939 那是什麼鬼東西? 864 01:41:12,106 --> 01:41:13,858 海溝王國,我們到了 865 01:41:16,402 --> 01:41:18,112 - 牠們太多隻了 - 走,進去 866 01:41:28,747 --> 01:41:31,500 牠們來自深淵,懼怕強光,拿著 867 01:41:43,971 --> 01:41:44,972 來吧 868 01:41:49,811 --> 01:41:50,937 準備跳了嗎? 869 01:43:00,256 --> 01:43:01,215 在那邊 870 01:43:01,716 --> 01:43:05,595 (海溝王國) 871 01:43:36,542 --> 01:43:37,960 那結界會打散我們 872 01:43:38,586 --> 01:43:40,337 我們別無選擇 873 01:44:00,692 --> 01:44:01,693 亞瑟 874 01:44:05,238 --> 01:44:06,197 梅拉 875 01:44:37,562 --> 01:44:38,646 梅拉 876 01:44:39,772 --> 01:44:40,773 梅拉 877 01:44:47,405 --> 01:44:50,241 (隱匿之海,地心) 878 01:45:02,837 --> 01:45:03,671 梅拉 879 01:45:06,757 --> 01:45:07,591 梅拉 880 01:45:51,969 --> 01:45:53,137 亞瑟 881 01:45:53,971 --> 01:45:55,264 媽? 882 01:46:33,761 --> 01:46:38,349 歐維斯國王將我獻祭給海溝 但我活了下來 883 01:46:38,516 --> 01:46:41,686 像你們一樣殺出重圍,最後來到這裡 884 01:46:41,853 --> 01:46:43,646 妳獨自在這待了20年? 885 01:46:43,813 --> 01:46:46,482 對,過來,坐下 886 01:46:51,529 --> 01:46:56,076 你得原諒我,原諒我造成的一切 887 01:46:56,910 --> 01:46:58,911 全是因為我的存在才會這樣 888 01:46:59,620 --> 01:47:03,958 不是因為你,這一切不是你的錯 889 01:47:04,166 --> 01:47:06,961 我做出選擇,我得離開 890 01:47:07,169 --> 01:47:11,090 才能保全你,保全你父親 891 01:47:13,551 --> 01:47:18,139 告訴我他的近況,他還… 892 01:47:21,684 --> 01:47:24,645 他仍每天在碼頭徘徊 893 01:47:26,022 --> 01:47:27,023 每個早晨 894 01:47:30,026 --> 01:47:31,528 每天 895 01:47:34,697 --> 01:47:36,574 等妳回來 896 01:47:43,872 --> 01:47:45,332 妳為何不回去? 897 01:47:51,213 --> 01:47:54,342 因為那個結界,只能進不能出 898 01:47:55,217 --> 01:47:58,429 唯有取得三叉戟才能回去 899 01:47:58,638 --> 01:48:02,809 但三叉戟由克拉森看守 900 01:48:04,602 --> 01:48:07,397 我們傳說中的海怪,牠真實存在 901 01:48:07,605 --> 01:48:10,525 就在瀑布的後方 902 01:48:14,779 --> 01:48:16,906 我們一起去,聯手對付牠 903 01:48:16,990 --> 01:48:20,285 不行,牠太強大了 904 01:48:20,452 --> 01:48:23,287 我試過無數次了 905 01:48:24,371 --> 01:48:27,708 海怪只會讓真正的王者通過 906 01:48:30,753 --> 01:48:32,630 你很害怕 907 01:48:34,924 --> 01:48:36,008 對 908 01:48:37,593 --> 01:48:39,136 很好 909 01:48:40,429 --> 01:48:41,848 你準備好了 910 01:48:43,266 --> 01:48:44,892 亞特蘭提斯一直有國王領導 911 01:48:46,644 --> 01:48:48,396 如今需要的不止如此 912 01:48:49,063 --> 01:48:51,107 但有什麼能超越國王? 913 01:48:51,524 --> 01:48:52,734 一個英雄 914 01:48:54,485 --> 01:48:57,363 國王只為自己國家奮戰,而你… 915 01:48:58,907 --> 01:49:01,034 則是為全人類而戰 916 01:50:29,747 --> 01:50:34,168 你不屬於這裡 917 01:50:35,669 --> 01:50:41,926 自古以來我一直守衛三叉戟 不讓師出無名之人指染 918 01:50:42,093 --> 01:50:44,387 數千年來 919 01:50:44,637 --> 01:50:50,101 我看過太多英雄豪傑無功而返 920 01:50:50,309 --> 01:50:56,858 但還沒見過像你這樣不夠格的人 921 01:50:57,025 --> 01:51:03,531 憑你這混血雜種也敢來這 922 01:51:03,615 --> 01:51:07,660 爭取亞特蘭提斯最偉大的寶藏? 923 01:51:09,828 --> 01:51:11,497 不要命就來吧 924 01:51:12,331 --> 01:51:13,749 混血雜種 925 01:51:33,644 --> 01:51:36,230 你覺得你夠格? 926 01:51:36,939 --> 01:51:40,026 你覺得你是王者? 927 01:51:40,193 --> 01:51:44,155 你的到來簡直玷汙了此處 928 01:51:44,322 --> 01:51:45,657 且慢! 929 01:51:52,955 --> 01:51:56,959 你說得對,我是個混血雜種 930 01:51:57,835 --> 01:52:00,504 但我不是因為自認夠格才來的 931 01:52:00,671 --> 01:52:02,381 我知道我差遠了 932 01:52:02,548 --> 01:52:06,552 你聽得懂我的話? 933 01:52:06,719 --> 01:52:08,137 是的 934 01:52:08,679 --> 01:52:10,807 自從亞特蘭國王之後 935 01:52:10,890 --> 01:52:15,186 就再也沒有凡人能與我對話 936 01:52:16,270 --> 01:52:19,649 你是誰? 937 01:52:20,316 --> 01:52:21,985 我是無名小卒 938 01:52:24,195 --> 01:52:27,365 我來此是因為我別無選擇 939 01:52:28,491 --> 01:52:33,162 是為了拯救家園及我深愛的人 940 01:52:35,372 --> 01:52:38,959 我來此是因為 三叉戟是他們唯一的希望 941 01:52:39,210 --> 01:52:41,837 若這理由還不夠好 942 01:52:43,798 --> 01:52:45,341 那就去吃屎吧 943 01:52:47,635 --> 01:52:54,434 還沒有凡人能從亞特蘭手中 取出三叉戟 944 01:52:55,226 --> 01:52:58,479 若他覺得你不夠格 945 01:52:58,646 --> 01:53:03,818 反正我也好久沒吃頓大餐 946 01:53:03,985 --> 01:53:06,863 都快餓壞了 947 01:54:36,826 --> 01:54:40,079 唯一真正的王者 948 01:54:52,592 --> 01:54:55,929 記住,鹽海王國強大又魯莽野蠻 949 01:54:56,096 --> 01:55:00,016 若能快速斬除領導者,必能扭轉局勢 950 01:55:00,183 --> 01:55:01,643 擊敗鹽海國王 951 01:55:01,810 --> 01:55:05,564 就能號令此星球上最強大的軍力 952 01:55:07,524 --> 01:55:09,401 今日,我們一統王國 953 01:55:10,736 --> 01:55:12,988 明日,我們弭平陸地 954 01:55:13,989 --> 01:55:18,534 崛起吧,亞特蘭提斯 955 01:55:34,968 --> 01:55:37,679 讓那些亞特蘭提斯雜魚去死吧 956 01:55:37,762 --> 01:55:39,055 (鹽海王國) 957 01:55:43,852 --> 01:55:46,229 我們絕不對亞特蘭提斯低頭 958 01:55:46,313 --> 01:55:50,901 我們要讓他們見識 此生最難忘的戰役 959 01:56:57,842 --> 01:56:59,761 不,我們需要他 960 01:57:01,638 --> 01:57:03,390 不歸順我就受死吧 961 01:57:03,515 --> 01:57:07,018 你指望我稱你為陛下? 962 01:57:07,227 --> 01:57:08,603 不是陛下 963 01:57:10,522 --> 01:57:12,357 叫我… 964 01:57:12,900 --> 01:57:14,484 海洋領主 965 01:57:14,651 --> 01:57:18,530 你可以奪走我的軍隊 你這軟趴趴的蠕蟲 966 01:57:18,697 --> 01:57:21,867 但這輩子休想要我效忠你 967 01:57:21,992 --> 01:57:23,534 隨你吧 968 01:57:55,192 --> 01:57:56,443 搞什麼 969 01:58:31,812 --> 01:58:33,397 王者終於回歸 970 01:58:41,280 --> 01:58:43,282 攻擊 971 02:00:42,234 --> 02:00:44,778 死傷太慘重了,得阻止大家繼續廝殺 972 02:00:45,154 --> 02:00:48,407 我去找我父王,你得擊敗歐姆 973 02:00:49,450 --> 02:00:51,034 要是我做不到呢? 974 02:00:51,201 --> 02:00:54,078 上次交手時,他佔盡主場優勢 975 02:00:54,162 --> 02:00:57,332 這次讓他領教你的主場 976 02:01:26,570 --> 02:01:29,656 - 所以計畫到底是什麼? - 就是千萬別掛點 977 02:01:30,949 --> 02:01:33,868 對,好計畫,別掛點 978 02:02:06,360 --> 02:02:08,570 海溝,他統領海溝王國 979 02:02:08,654 --> 02:02:10,239 不可能! 980 02:02:26,421 --> 02:02:28,214 退下,讓她通過 981 02:02:28,465 --> 02:02:31,551 拜託,父王,他拿到三叉戟 982 02:02:31,718 --> 02:02:36,932 我知道你認為非戰不可 但依神聖的律法,亞瑟理應稱王 983 02:02:37,015 --> 02:02:40,602 若背棄這點,你奮戰的亞特蘭提斯 也就名存實亡了 984 02:02:41,019 --> 02:02:43,689 是真的,那混血拿著亞特蘭國王的三叉戟 985 02:02:43,772 --> 02:02:44,856 他號令海洋! 986 02:02:47,192 --> 02:02:49,528 那麼混血就是我們的國王 987 02:04:06,563 --> 02:04:08,774 武爾科,他需要幫助 988 02:04:08,857 --> 02:04:12,277 不能插手,妳瞧,人民必須見證此事 989 02:04:18,575 --> 02:04:20,827 那三叉戟無法改變你的本質 990 02:04:21,911 --> 02:04:23,288 混血的雜種 991 02:04:25,707 --> 02:04:29,419 亞特蘭提斯永遠不會接受你為王 992 02:04:32,297 --> 02:04:33,715 那就用鮮血… 993 02:04:35,800 --> 02:04:38,136 來展現諸神的旨意吧 994 02:05:07,290 --> 02:05:09,959 放棄王位,快點退位 995 02:06:45,179 --> 02:06:46,096 下手啊 996 02:06:46,347 --> 02:06:47,515 放棄王位 997 02:06:47,681 --> 02:06:49,517 慈悲不是我們的作風 998 02:06:51,227 --> 02:06:53,229 或許你沒注意到,老弟 999 02:06:58,609 --> 02:07:00,361 我跟你們不一樣 1000 02:07:00,486 --> 02:07:01,487 下手! 1001 02:07:04,282 --> 02:07:05,783 - 殺了我! - 不 1002 02:07:08,785 --> 02:07:10,370 死傷已經夠多了 1003 02:07:17,920 --> 02:07:19,213 母親 1004 02:07:19,922 --> 02:07:21,799 我的兒子 1005 02:07:30,474 --> 02:07:34,353 這故事有點長,晚點再告訴你 1006 02:07:35,229 --> 02:07:36,564 來啊! 1007 02:07:43,237 --> 02:07:45,823 我不懂,我們以為… 1008 02:07:45,990 --> 02:07:47,158 我知道 1009 02:07:47,908 --> 02:07:49,785 亞瑟救了我 1010 02:07:53,539 --> 02:07:55,874 - 妳站在他那邊? - 是的 1011 02:07:58,252 --> 02:08:02,965 你倆都是我孩子,我好愛你們 1012 02:08:03,215 --> 02:08:05,509 但你一直被誤導 1013 02:08:07,219 --> 02:08:10,598 你父王教導你,世上有兩個世界 1014 02:08:10,681 --> 02:08:12,391 他錯了 1015 02:08:12,641 --> 02:08:15,645 陸地及海洋 1016 02:08:16,937 --> 02:08:18,439 實為一體 1017 02:08:38,625 --> 02:08:39,460 女王陛下 1018 02:08:42,421 --> 02:08:43,756 武爾科 1019 02:08:46,216 --> 02:08:50,346 拿下他,但給他選個有窗戶的牢房 1020 02:08:57,812 --> 02:08:59,230 等你準備好 1021 02:09:00,898 --> 02:09:02,483 我們再來談 1022 02:09:17,122 --> 02:09:20,918 亞特蘭提斯的子民,今日開始於血戰 1023 02:09:21,126 --> 02:09:23,295 但卻以喜樂收場 1024 02:09:24,004 --> 02:09:28,175 隆重介紹亞特蘭提斯的亞瑟王 1025 02:09:28,425 --> 02:09:30,302 國王萬歲! 1026 02:09:30,469 --> 02:09:33,097 - 國王萬歲! - 國王萬歲! 1027 02:09:41,397 --> 02:09:43,566 所以,我現在要幹嘛? 1028 02:09:44,400 --> 02:09:46,027 當他們的國王 1029 02:09:48,613 --> 02:09:50,907 這肯定會很好玩 1030 02:10:42,666 --> 02:10:45,252 妳回來了,妳回來了 1031 02:10:45,502 --> 02:10:47,671 對,對 1032 02:10:48,547 --> 02:10:49,965 我愛你 1033 02:10:53,636 --> 02:10:56,263 我父親是燈塔管理員 1034 02:10:57,223 --> 02:10:59,308 我母親則是女王 1035 02:11:00,518 --> 02:11:02,895 他們本不該相遇 1036 02:11:06,315 --> 02:11:08,818 但他倆的愛拯救了世界 1037 02:11:10,778 --> 02:11:13,156 他們造就了我 1038 02:11:13,531 --> 02:11:17,409 陸地之子,七海之王 1039 02:11:18,869 --> 02:11:21,914 我是深海的守護者 1040 02:11:22,539 --> 02:11:23,624 我是… 1041 02:11:25,209 --> 02:11:27,211 水行俠 1042 02:11:28,796 --> 02:11:31,131 (後面還有精彩片段) 1043 02:14:36,776 --> 02:14:37,777 喂! 1044 02:14:41,489 --> 02:14:45,534 我花了15年在美國海洋科學研究所 1045 02:14:45,701 --> 02:14:48,579 - 你不是被開除了嗎? - 研究特殊海洋現象 1046 02:14:48,745 --> 02:14:51,206 這是我們截至目前最確切的證據 1047 02:14:51,373 --> 02:14:54,460 深海地震儀記錄了海床上的爆炸 1048 02:14:54,543 --> 02:14:56,336 我們有衛星影像 1049 02:14:56,503 --> 02:14:59,048 亞特蘭提斯戰艦的碎片浮上水面 1050 02:14:59,214 --> 02:15:00,883 - 沈博士 - 拜託讓我講完 1051 02:15:01,050 --> 02:15:02,635 又來了,亞特蘭提斯? 1052 02:15:03,093 --> 02:15:07,223 沒錯,政府不想讓民眾知道 我們所面臨的威脅 1053 02:15:07,389 --> 02:15:09,183 要是我就不會那麼做 1054 02:15:21,779 --> 02:15:23,656 這是亞特蘭提斯的科技,對吧? 1055 02:15:23,906 --> 02:15:25,908 告訴我你是怎麼拿到的? 1056 02:15:26,075 --> 02:15:28,619 行,但首先… 1057 02:15:29,202 --> 02:15:32,206 你得告訴我如何找到他 1058 02:15:32,998 --> 02:15:34,166 (水行俠到底是誰?)