1
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
www.titlovi.com
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,199
ZALJEV AMNESTY, MAINE, 1985.
3
00:00:52,214 --> 00:00:57,210
Jules Verne je napisao: "Stavi
dva broda na otvoreno more,
4
00:00:57,253 --> 00:01:01,315
bez vjetra ili plime,
i oni će se spojiti."
5
00:01:21,979 --> 00:01:24,372
Tako su se sreli moji roditelji.
6
00:01:24,414 --> 00:01:27,481
Kao dva broda
suðena jedan drugome.
7
00:01:40,665 --> 00:01:42,865
U redu je.
8
00:01:49,707 --> 00:01:54,371
Polako, polako. Nisi disala.
9
00:02:06,958 --> 00:02:09,420
Pripadali su
različitim svjetovima.
10
00:02:10,829 --> 00:02:16,258
Ali život, baš poput mora,
zna kako spojiti ljude.
11
00:03:01,447 --> 00:03:07,443
Mislio sam ti ispeći jaja.
Samo mi nemoj pojesti psa.
12
00:03:10,223 --> 00:03:13,450
U redu je. Skuhao sam čaj.
13
00:03:17,497 --> 00:03:22,197
Hajde, probaj.
Osjećat ćeš se bolje.
14
00:03:34,456 --> 00:03:37,290
Dakle, tko si ti?
15
00:03:40,396 --> 00:03:46,366
Atlanna. Kraljica Atlantide.
16
00:03:47,403 --> 00:03:53,468
Ja sam Tom. čuvar svjetionika.
17
00:04:24,841 --> 00:04:29,369
Pobjegla je od dogovorenog braka.
Ostavila je čitavi svijet iza sebe.
18
00:04:29,412 --> 00:04:34,518
Ali, u svjetioniku mog oca
našla je nešto neočekivano.
19
00:04:36,920 --> 00:04:41,348
A moj je otac našao
ljubav svog života.
20
00:04:45,260 --> 00:04:49,985
Arthur, uragan 4. kategorije,
udarit će na kopno oko 14h.
21
00:04:50,020 --> 00:04:54,463
Što kažeš na ime
Arthur? -Po uraganu?
22
00:04:54,505 --> 00:04:58,533
Po legendi. Ipak
je on kralj, zar ne?
23
00:04:58,576 --> 00:05:01,370
On je više od toga.
24
00:05:01,412 --> 00:05:05,307
On je živi dokaz da naši
narodi mogu koegzistirati.
25
00:05:05,350 --> 00:05:08,445
Jednog ćeš dana
ujediniti naše svjetove.
26
00:05:15,393 --> 00:05:20,323
Trozupcem može rukovati
samo najjači Atlantiðanin.
27
00:05:20,365 --> 00:05:25,395
Kralju Atlanu dao je
moć nad sedam mora.
28
00:05:25,437 --> 00:05:30,266
Učinio ga je toliko moćnim da
je sâm ocean postao ljubomoran
29
00:05:30,308 --> 00:05:34,370
i poslao strašan potres
da uništi Atlantidu.
30
00:05:34,412 --> 00:05:39,476
I pade na dno oceana! Ali
legenda kaže da će jednog dana
31
00:05:39,519 --> 00:05:43,547
doći novi kralj koji će
iskoristiti moć trozupca
32
00:05:43,589 --> 00:05:47,390
kako bi ponovno
sastavio Atlantidu.
33
00:05:53,366 --> 00:05:55,366
Tom, uzmi ga!
34
00:06:13,352 --> 00:06:16,547
Kraljice Atlanna, po
ovlasti kralja Orvaxa,
35
00:06:16,590 --> 00:06:21,461
nareðeno vam je da se
vratite u Atlantidu. -Atlanna!
36
00:06:24,106 --> 00:06:27,056
Ali pamćenje Atlantide je dugo
37
00:06:27,397 --> 00:06:30,496
i njezin kralj je
nije htio pustiti.
38
00:06:44,012 --> 00:06:48,239
Tom! -Evo!
39
00:07:13,775 --> 00:07:17,269
Njihova dva svijeta
nisu se smjeli susresti,
40
00:07:17,311 --> 00:07:21,073
a ja sam bio rezultat ljubavi
koja se nije smjela dogoditi.
41
00:07:21,115 --> 00:07:23,914
Ne moraš ovo činiti,
Atlanna. Molim te. -Ne.
42
00:07:23,949 --> 00:07:29,315
Uvijek će me pronaći.
Sljedeći put će poslati vojsku.
43
00:07:30,191 --> 00:07:35,264
Moram se vratiti. Samo
ću ga tako spasiti.
44
00:07:38,267 --> 00:07:40,293
I spasiti tebe.
45
00:07:44,405 --> 00:07:47,233
Tamo odakle dolazim
46
00:07:47,276 --> 00:07:51,236
more odnosi naše suze.
47
00:07:53,415 --> 00:07:58,319
Ovdje ne. Ovdje ih osjetimo.
48
00:08:05,429 --> 00:08:11,860
Vratit ću ti se kad bude
sigurno. Jednog dana,
49
00:08:11,901 --> 00:08:15,371
baš ovdje, u zalazak sunca.
50
00:08:18,207 --> 00:08:20,207
Opet ćemo biti zajedno.
51
00:08:21,376 --> 00:08:26,314
Ti budi snažan, moj mali
prinče. Uvijek ću biti uz tebe.
52
00:08:34,158 --> 00:08:37,153
Ne daj mu da me zaboravi.
53
00:09:02,107 --> 00:09:07,173
Sav život potječe iz mora. Ako
želimo razumijeti sami sebe,
54
00:09:07,274 --> 00:09:09,678
moramo otputovati
tamo odakle smo došli.
55
00:09:09,762 --> 00:09:15,294
Danas imamo bolje mape
Marsa nego morskog dna.
56
00:09:15,501 --> 00:09:20,638
Hajde, ribice, doðite
ovamo. -Dečki, prestanite.
57
00:09:22,236 --> 00:09:26,141
Bok, ribice. Bok!
58
00:09:26,979 --> 00:09:31,281
Moje ime je Arthur. Kako se
vi zovete? Jeste li gladne?
59
00:09:31,381 --> 00:09:37,345
Vidi ovo. Arthur razgovara
s ribama. Baš si čudak!
60
00:09:37,387 --> 00:09:43,385
Prestanite! -Što ćeš poduzeti u
vezi toga, čudače? -Prestanite!
61
00:10:39,171 --> 00:10:44,171
Preveli: Subs Bros Inc.
62
00:10:46,937 --> 00:10:50,137
SADAŠNJOST
63
00:11:41,171 --> 00:11:47,042
Hajde, mrdaj, požuri!
64
00:11:54,819 --> 00:11:58,809
Gospodine, uhvatili smo kapetana.
-Poziv u pomoć je onesposobljen.
65
00:11:58,844 --> 00:12:02,711
Ponovno plovimo u mraku. -Ali
čuli su ga. Računajte na to.
66
00:12:02,747 --> 00:12:05,221
Nagodit ćemo se.
67
00:12:05,263 --> 00:12:08,057
Ja tebe neću učiti
kako biti kapetan,
68
00:12:08,098 --> 00:12:11,298
a ti mene nećeš učiti
kako da budem pirat.
69
00:12:20,556 --> 00:12:26,386
Gdje je ostatak posade?
-Zatvorili su se u torpedarnici.
70
00:12:26,428 --> 00:12:31,431
Naša reputacija daleko doseže. -Tvoja
reputacija. Ovo je tvoja pobjeda.
71
00:12:35,437 --> 00:12:37,437
Izvoli.
72
00:12:38,473 --> 00:12:42,410
Ne želim to smeće. To
je ljubav tvog života.
73
00:12:43,579 --> 00:12:49,409
Nikad ti nisam ispričao njegovu
priču. Pripadao je tvom djedu.
74
00:12:49,451 --> 00:12:53,480
Bio je jedan od prvih mornaričkih
ljudi-žaba u 2. svjetskom ratu.
75
00:12:53,522 --> 00:12:58,425
Bio je tako nevidljiv u vodi da su mu
njegovi drugovi dali nadimak Manta.
76
00:12:58,561 --> 00:13:02,356
Ali nakon rata njegova
ga je zemlja zaboravila
77
00:13:02,398 --> 00:13:06,301
pa se vratio na more i postao strvinar,
preživljavajući svojim lukavstvom.
78
00:13:06,436 --> 00:13:12,467
Ovaj nož mi je dao kad
sam bio tvojih godina.
79
00:13:14,210 --> 00:13:16,710
A sad je tvoj, sine.
80
00:13:45,510 --> 00:13:47,910
Nešto smo pogodili.
81
00:13:48,412 --> 00:13:53,408
Ne. Nešto je pogodilo nas.
-Gospodine, nešto je vani.
82
00:13:53,450 --> 00:13:56,850
Još jedna podmornica?
-Ne. Mislim da je čovjek.
83
00:14:44,403 --> 00:14:46,403
Nije to čovjek.
84
00:14:49,609 --> 00:14:53,569
Alfa, desno. Bravo,
pregledajte hodnik.
85
00:15:15,569 --> 00:15:17,769
Dozvola za ukrcavanje?
86
00:16:46,203 --> 00:16:49,051
To je on, Aquaman.
87
00:16:49,151 --> 00:16:53,452
Požurite. Zbog ovog
propuštam feštu.
88
00:17:18,395 --> 00:17:20,862
Dugo sam čekao na ovo.
89
00:17:33,890 --> 00:17:38,893
Trebao bih znati tko si ti?
-Ja sam morski strvinar.
90
00:17:39,350 --> 00:17:43,315
Ti si Aquaman. Kadtad
smo se morali susresti.
91
00:17:47,320 --> 00:17:49,520
Ne činimo naviku od toga.
92
00:18:58,598 --> 00:19:03,595
Tata! -Tata?
93
00:19:06,440 --> 00:19:08,500
To je tvoj klinac?
94
00:19:13,057 --> 00:19:15,151
Sram te bilo.
95
00:19:15,917 --> 00:19:20,417
Sami ste se uvalili u ovu nevolju.
Sami se iz nje i izvucite. -Gade!
96
00:19:30,047 --> 00:19:32,047
Tata!
97
00:19:43,579 --> 00:19:48,808
čekaj! Pomogni mu! Ne
možeš ga ovako ostaviti!
98
00:19:49,584 --> 00:19:53,378
Molim te! -Ubili
ste nevine ljude.
99
00:19:53,422 --> 00:19:55,950
Traži milost od mora.
100
00:20:09,328 --> 00:20:12,375
Odlazi! Mogu ja to!
-Šuti! Ne ostavljam te.
101
00:20:13,085 --> 00:20:16,655
Moraš živjeti kako bi
ubio tog kurvinog sina.
102
00:20:19,995 --> 00:20:22,988
Ne! -Odlazi!
103
00:20:28,492 --> 00:20:31,592
Ne!
104
00:20:48,920 --> 00:20:52,391
Proklet bio! -Odlazi.
105
00:22:10,363 --> 00:22:14,423
Oduvijek sam znao gdje
te pronaći. -Stare navike.
106
00:22:22,892 --> 00:22:24,952
Hajde, častim doručkom.
107
00:22:29,383 --> 00:22:32,410
Da ti stave ovo u bočicu za bebe?
108
00:22:35,122 --> 00:22:39,050
Kako to da mogu disati podvodom,
a ti možeš popiti više od mene?
109
00:22:39,639 --> 00:22:42,671
To je moja supermoć.
110
00:22:44,600 --> 00:22:50,086
Pirati, isti oni koje
sumnjiče za nestanak
111
00:22:50,122 --> 00:22:53,399
mornaričke strogo
povjerljive stealth podmornice.
112
00:22:53,441 --> 00:22:56,569
Nadalje, imamo nepotvrðena izvješća
113
00:22:56,611 --> 00:23:00,506
da je Aquaman, kako ga
nazivaju po društvenim mrežama,
114
00:23:00,548 --> 00:23:04,477
odgovoran za smjelo
spašavanje ruske... -Nisam ja.
115
00:23:04,519 --> 00:23:08,447
Sranje. Radiš to, zar ne?
116
00:23:08,489 --> 00:23:11,384
Ono čemu te Vulko podučio.
117
00:23:11,426 --> 00:23:15,321
Znao sam da nećeš moći
zauvijek ostati po strani.
118
00:23:15,363 --> 00:23:19,107
Tvoja mama je uvijek znala
da si poseban. -Ne počinji.
119
00:23:19,142 --> 00:23:22,920
Vjerovala je da ćeš
ujediniti naša dva svijeta.
120
00:23:22,956 --> 00:23:25,038
Prestani.
121
00:23:26,475 --> 00:23:30,793
Kakve god Atlantida imala
probleme, ti si veći od toga.
122
00:23:30,893 --> 00:23:35,375
Atlantiðani su mi ubili
majku. -Ne znaš to. -Znam.
123
00:23:35,417 --> 00:23:39,354
Ubili su je jer je
voljela tebe i rodila mene.
124
00:23:39,588 --> 00:23:42,353
I ti to znaš.
125
00:23:45,395 --> 00:23:49,430
Sine, jednog dana ćeš morati
prestati kriviti samoga sebe.
126
00:23:55,472 --> 00:24:01,339
Kompa! Ti si onaj
dečko-riba s TV-a?
127
00:24:01,544 --> 00:24:03,544
Superiška.
128
00:24:09,452 --> 00:24:14,981
čovjek-riba. Što hoćeš?
-Reći ću ti što hoću.
129
00:24:18,495 --> 00:24:22,489
Može fotka s tobom? -Ti si
naš lokalni junak, stari.
130
00:24:23,434 --> 00:24:27,337
Puno bi nam značilo.
Jedna brzinska...
131
00:24:31,375 --> 00:24:36,505
Štoogod. -Učinimo to.
-Ne diraj me. -Točno tako.
132
00:24:36,547 --> 00:24:39,073
Tako. Smješak!
133
00:24:57,283 --> 00:25:01,171
NEGDJE U ATLANTSKOM OCEANU
134
00:25:32,371 --> 00:25:37,442
On razumije važnost ovog
sastanka. Saslušat će te.
135
00:25:56,462 --> 00:25:59,357
Kralju Orme. -Kralju Nereuse.
136
00:25:59,400 --> 00:26:02,394
Odabrao si mjesto sastanka
preblizu površini za moj ukus.
137
00:26:02,436 --> 00:26:04,596
Ne prepoznaješ Vijeće kraljeva?
138
00:26:04,638 --> 00:26:08,874
U Atlannovo vrijeme Sedam
kraljevstva bili su jedno.
139
00:26:08,974 --> 00:26:11,155
Naši su se preci ovdje okupljali.
140
00:26:11,345 --> 00:26:14,078
Atlantida je sjedila
ovdje na čelu stola.
141
00:26:15,149 --> 00:26:19,494
Xebel je uvijek bio uz
nju. Slani, Ribari...
142
00:26:19,528 --> 00:26:24,081
Pustinjaci i Brazdaši još nisu pali.
Izgubljeni narod još nije nestao.
143
00:26:24,158 --> 00:26:28,153
Zajedno su bili najveće carstvo
koje je svijet ikad vidio.
144
00:26:28,195 --> 00:26:33,025
Sad sjedim na Atlannovom prijestolju
okovan zastarjelim zakonima i politikom
145
00:26:33,066 --> 00:26:37,434
dok prijetnja nad nama neminovno raste.
-Nasilje je oduvijek morilo površinu.
146
00:26:38,037 --> 00:26:42,133
Uništit će sami sebe.
-Prije toga će uništiti nas.
147
00:26:42,176 --> 00:26:45,037
Dovoljno dugo smo se skrivali.
148
00:26:45,079 --> 00:26:49,073
Došlo je vrijeme da se
Atlantida ponovno uzdigne.
149
00:26:49,117 --> 00:26:54,269
Odajemo počast tebi, kralju
Nereuse, pozivajući Xebel
150
00:26:54,304 --> 00:26:58,502
da bude prvo kraljevstvo koje će
se pridružiti savezu kralja Orma.
151
00:26:58,536 --> 00:27:02,940
Kao da ste imali izbora, Vulko.
Po zakonu, trebate 4 kraljevstva
152
00:27:03,030 --> 00:27:07,121
kako biste izronili i napali. Izgubljen
narod i Pustinjaci odavno su nestali.
153
00:27:07,222 --> 00:27:11,608
Brazdaši su tek životinje, Slani vam se
neće pridružiti, a Ribari su kukavice.
154
00:27:11,708 --> 00:27:16,854
Bez mene i moje vojske koja bi ih
uvjerila, plan ti je neuspješan.
155
00:27:16,980 --> 00:27:21,978
Ali ja znam što ti uistinu želiš.
Kad ti se 4 kraljevstva poklone,
156
00:27:22,078 --> 00:27:26,146
bit ćeš proglašen
Gospodarem oceana.
157
00:27:26,188 --> 00:27:30,750
To je samo titula. -Nisam
ja budala, kralju Orme.
158
00:27:30,786 --> 00:27:35,472
Kao Gospodar oceana, zapovijedat
ćeš najvećom vojskom na planeti.
159
00:27:35,507 --> 00:27:40,995
Ja sam prirodan izbor
za voðu. -Jesi li?
160
00:27:41,036 --> 00:27:44,208
Što je s glasinama
da postoji još jedan?
161
00:27:44,309 --> 00:27:50,004
Atlantiðanin koji živi na
površini. Kraljevske krvi.
162
00:27:50,046 --> 00:27:53,191
Ti možda i sjediš na
prijestolju Atlantide,
163
00:27:53,291 --> 00:27:56,643
ali pravo koje na to polažeš je slabo.
Kako se misliš ujediniti carstvo?
164
00:27:56,685 --> 00:28:00,814
Kopile moje majke nikad nije ni
bio u Atlantidi. On je odan povr...
165
00:28:11,735 --> 00:28:13,995
Površinari! Na oružje!
166
00:28:34,825 --> 00:28:36,925
Kralj vam je ozlijeðen!
167
00:29:34,820 --> 00:29:40,650
Ja ne pokušavam započeti
rat. Rat je već počeo.
168
00:29:40,692 --> 00:29:44,085
Vrijeme je da im pošaljemo
poruku koju će čuti.
169
00:29:49,635 --> 00:29:53,697
Ključevi? -Hvala.
-Ajmo doma.
170
00:29:53,739 --> 00:29:57,699
Da je tvoj djed živ, lupao bi
nas po glavam jer nismo gotovi.
171
00:29:59,445 --> 00:30:04,641
Imamo dovoljno
vremena za to. Sjedaj.
172
00:30:06,820 --> 00:30:08,820
Jesam.
173
00:30:15,262 --> 00:30:19,675
Tražila sam te. -Ne, ne, ne. -Moraš
se vratiti sa mnom u Atlantidu.
174
00:30:19,710 --> 00:30:23,595
Reći ću ti ono što sam rekao
i onoj staroj zvjezdači Vulcu.
175
00:30:23,637 --> 00:30:27,210
Samo ljubaznije, jer si
dama. Ne, hvala, ne zanima me.
176
00:30:27,245 --> 00:30:30,303
Porazio si Steppenwolfa
i spasio Atlantidu.
177
00:30:30,403 --> 00:30:32,504
To nije imalo veze s Atlantidom.
178
00:30:32,546 --> 00:30:36,175
Tvoj polubrat, kralj Orm, objavit
će rat površinskom svijetu.
179
00:30:36,210 --> 00:30:39,678
Milijarde će umrijeti.
Tvojih ljudi, a i mojih.
180
00:30:39,721 --> 00:30:42,623
Moramo ga zaustaviti.
181
00:30:46,661 --> 00:30:51,723
Kako si mislila to napraviti? -Ti
si prvoroðeni sin kraljice Atlanne.
182
00:30:51,766 --> 00:30:54,527
Prijestolje je tvoje
pravom prvoroda.
183
00:30:54,569 --> 00:30:59,665
Jedini način kako spriječiti
ovaj rat i spasiti oba svijeta
184
00:30:59,707 --> 00:31:03,540
jest da ti zauzmeš svoje
zakonito mjesto kao kralj.
185
00:31:05,713 --> 00:31:09,575
Misliš da će mi Orm tek tako
predati prijestolje kad se pojavim?
186
00:31:09,618 --> 00:31:12,581
Ja sam kopile kraljice
koju ste pogubili.
187
00:31:12,622 --> 00:31:17,783
Vjeruj mi, nisam ja
kralj. -Slažem se. -Sjajno.
188
00:31:17,825 --> 00:31:21,523
Ali, Vulko iz nekog
razloga vjeruje u tebe.
189
00:31:21,664 --> 00:31:24,524
Zato sam i tu. Vulko
je otkrio lokaciju
190
00:31:24,566 --> 00:31:29,529
Atlannovog izgubljenog trozupca.
-Bajke! To je mit. -Nije mit.
191
00:31:29,572 --> 00:31:31,766
Sa svetim trozupcem,
ljudi će te slušati.
192
00:31:31,807 --> 00:31:35,268
Zatim možeš zatražiti svoje
pravo prvoroda i svrgnuti Orma.
193
00:31:35,310 --> 00:31:40,606
Moje pravo? Umrlo je s mojom
majkom. Ali obećajem ti ovo.
194
00:31:40,650 --> 00:31:46,028
Ako Orm napadne, tretirat ću ga kao
što su tvoju ljudi tretirali nju.
195
00:31:46,063 --> 00:31:48,153
Bez milosti.
196
00:32:12,447 --> 00:32:15,929
NEGDJE NA SJEVERNOM MORU
197
00:32:44,750 --> 00:32:49,546
Ona podmornica jedva je
plovila. Ali poslužila je svrsi.
198
00:32:49,587 --> 00:32:52,681
Jedan od vaše vrste se umiješao.
199
00:32:52,724 --> 00:32:57,985
On nije jedan od
nas. -Ubio je mog oca!
200
00:32:58,597 --> 00:33:01,025
Naša je transakcija završila.
201
00:33:04,603 --> 00:33:08,764
Zadrži novac. Želim Aquamana.
202
00:34:18,846 --> 00:34:20,846
Tata!
203
00:34:25,652 --> 00:34:27,652
Tata!
204
00:35:10,399 --> 00:35:13,735
Hajde! Ne diše. -Makni
se! Pomoći ću mu.
205
00:35:49,739 --> 00:35:52,192
čak ti ne znam ni ime.
206
00:35:52,328 --> 00:35:55,301
Zovem se princeza
Yumera Chabella Challa.
207
00:35:56,647 --> 00:36:01,677
Smiješ me zvati
Mera. -Hvala ti, Mera.
208
00:36:22,607 --> 00:36:26,737
Dragi Bože. -Ovo
je Ormovo nedjelo.
209
00:36:27,679 --> 00:36:30,615
Najgore tek slijedi.
210
00:36:37,756 --> 00:36:41,685
Upozorenje za poplavu...
-Uništeno je 90% graðevina.
211
00:36:41,727 --> 00:36:45,248
Neviðeni prizori
iz čitavog svijeta.
212
00:36:45,283 --> 00:36:49,032
Gledamo ratne brodove i
smeće koje nanose ogromni valovi.
213
00:36:49,098 --> 00:36:54,630
Ovi nevjerojatni prizori s
obale... -U mnogobrojnim područjima...
214
00:36:54,807 --> 00:36:58,125
Desetljeća zagaðenja
izbačeni su natrag na tlo.
215
00:36:58,159 --> 00:37:02,388
Nameće se pitanje radi li
se o prirodnoj katastrofi. -Ne!
216
00:37:02,423 --> 00:37:05,709
Nije ovo prirodna katastrofa.
Izbacili su naše smeće i ratne brodove.
217
00:37:05,752 --> 00:37:07,778
Ovo je prvi
kontakt s Atlantidom.
218
00:37:07,820 --> 00:37:13,163
Opet vi s vašom suludom teorijom
o Atlantidi. -Nemate dokaza.
219
00:37:13,205 --> 00:37:16,520
Otvorite oči. Meðu nama
već živi jedan Atlantiðanin
220
00:37:16,562 --> 00:37:18,562
i zove se Aquaman.
221
00:37:25,372 --> 00:37:30,640
Što je? -Točno ovdje mi je Vulko
dao prvu lekciju iz plivanja.
222
00:37:31,612 --> 00:37:35,059
Moraš zaboraviti sva
učenja površinskog svijeta.
223
00:37:35,094 --> 00:37:39,613
Idi dublje kako bi otkrio
svoje atlantiðanski instinkt.
224
00:37:39,655 --> 00:37:43,681
Ja već znam plivati.
-Niti približno.
225
00:37:46,795 --> 00:37:51,033
Da budemo načisto, pomoći
ću ti spriječiti ovaj rat.
226
00:37:51,684 --> 00:37:56,671
Ali onda sam završio.
-Možda je tako i najbolje.
227
00:38:15,724 --> 00:38:20,400
Ocean je više od izvora
života. On je ono što mi jesmo.
228
00:38:20,435 --> 00:38:25,626
Možeš govoriti pod vodom? I
ja mogu govoriti pod vodom!
229
00:38:25,669 --> 00:38:30,739
Ovo je zakon! -Možemo
mi puno više od toga.
230
00:38:36,846 --> 00:38:42,282
Biti Atlantiðanin znači puno više
nego samo moći disati pod vodom.
231
00:38:42,317 --> 00:38:46,782
Tvoje tijelo može podnijeti
ekstremnu hladnoću i pritisak.
232
00:38:46,825 --> 00:38:50,625
Tvoje oči se prilagoðavaju
gledanju u mraku.
233
00:39:13,617 --> 00:39:15,617
Ovo je zakon!
234
00:39:42,613 --> 00:39:45,811
Dakle, Vulko, kad mogu
upoznati svoju majku?
235
00:39:47,618 --> 00:39:50,646
Uskoro, moj mladi prinče.
236
00:39:50,689 --> 00:39:55,684
Kad budeš spreman, odvest ću te u
Atlantidu kako bi upoznao kraljicu.
237
00:40:05,604 --> 00:40:10,700
Ovdje sam sakrila svoj
brod. -Ja ne ulazim u to.
238
00:40:10,742 --> 00:40:12,884
Ako želimo stići na
odredište, morat ćeš.
239
00:40:12,984 --> 00:40:16,859
Tvoj riblji brod se pacao u smeću.
Ne želim smrdjeti k'o močvarna guzica.
240
00:40:16,994 --> 00:40:19,059
To bi bilo poboljšanje.
241
00:40:23,722 --> 00:40:25,722
Aha.
242
00:41:20,115 --> 00:41:23,665
KRALJEVSTSVO ATLANTIDE
243
00:41:26,532 --> 00:41:31,589
Razočaravajuće je imati most pod vodom.
-Ulazni most je ostatak starog svijeta.
244
00:41:31,623 --> 00:41:35,036
To je jedini ulaz i izlaz iz glavnog
grada. -Zašto ne prelaze preko zida?
245
00:41:35,137 --> 00:41:38,752
Osiguranje je neprobojno.
čak i da izbjegnu čuvare,
246
00:41:38,851 --> 00:41:41,035
pokraj hidrotopova nema prolaza.
247
00:41:42,550 --> 00:41:44,880
Ljudi se nonstop
pokušavaju ušuljati.
248
00:41:45,545 --> 00:41:47,641
Je, mo'š si mislit'.
249
00:42:06,682 --> 00:42:10,514
Što je to? -Granična
i carinska kontrola.
250
00:42:10,819 --> 00:42:14,392
Ne brini. Imam
diplomatsku dozvolu.
251
00:42:21,363 --> 00:42:23,731
Dobrodošao kući.
252
00:43:11,247 --> 00:43:16,578
Dolje u starom gradu imam sigurnu
kuću. Plemići nikad ne zalaze na dno.
253
00:43:16,621 --> 00:43:18,621
Stigli smo.
254
00:43:46,717 --> 00:43:51,614
Što je ovo? -Zračni džep
koristimo kao dodatno osiguranje.
255
00:43:51,656 --> 00:43:53,849
Samo plemići mogu
disati i vodu i zrak.
256
00:43:53,891 --> 00:43:58,520
A i drži životinje vani.
Znaju napraviti nered.
257
00:44:00,731 --> 00:44:06,562
Vulko. Evo me, starče. Nekon toliko
godina napokon si dobio što si htio.
258
00:44:08,507 --> 00:44:12,601
Arthure, da su barem
okolnosti drugačije.
259
00:44:12,643 --> 00:44:14,870
Ne mogu vjerovati da je Orm napao.
260
00:44:14,912 --> 00:44:18,541
Nije to bio napad. Zakonski,
to još uvijek ne smije.
261
00:44:18,584 --> 00:44:20,610
Ono što je učinio
površinskim ratnim brodovima
262
00:44:20,652 --> 00:44:23,446
samo je upozorenje.
-Što ga je izazvalo?
263
00:44:23,487 --> 00:44:28,926
Površinari su kralju Ormu i tvom
ocu postavili zasjedu. -Ne bih rekao.
264
00:44:29,027 --> 00:44:32,767
Površinari misle da je
Atlantida bajka. -Bio sam tamo.
265
00:44:32,875 --> 00:44:38,047
Površinski ratni brod pucao je na
nas. Sad je Xebel na strani Atlantide.
266
00:44:38,148 --> 00:44:41,817
Orm sad ima dovoljno veliku flotu
da prisili preostala 2 kraljevstva
267
00:44:41,916 --> 00:44:44,614
da mu se pridruže. Ako
želimo spriječiti taj rat,
268
00:44:44,650 --> 00:44:47,206
moraš ga smjesta svrgnuti.
269
00:44:47,247 --> 00:44:50,114
Koliko ti puta moram reći
da ne želim biti kralj!
270
00:44:50,195 --> 00:44:54,762
Ne razumiješ. Kad bude proglašen
Gospodarem oceana, bit će prekasno.
271
00:44:54,862 --> 00:44:58,146
Na raspolaganju će
imati neviðenu moć.
272
00:44:58,188 --> 00:45:01,151
Ja sam s površine. Nitko
me neće shvatiti ozbiljno.
273
00:45:01,193 --> 00:45:05,253
Ne znam ni odakle početi.
-Osvajanjem srca naroda.
274
00:45:05,295 --> 00:45:09,762
Dokazivanjem da si dostojan.
I pronalaskom ovoga.
275
00:45:16,174 --> 00:45:21,304
Već imam jednog takvog.
-Ovakvog bogami nemaš.
276
00:45:21,346 --> 00:45:24,273
Ovo je izgubljeni
Atlanov trozubac.
277
00:45:24,315 --> 00:45:28,313
Znam priču. -To je više
od priče. Stvarno je.
278
00:45:28,953 --> 00:45:33,120
Skovali su ga najveći
oružari u povijesti.
279
00:45:33,755 --> 00:45:36,447
Izraðen je od Posejdonova čelika,
280
00:45:36,547 --> 00:45:40,565
za kralja Atlana,
prvog vladara Atlantide.
281
00:45:41,271 --> 00:45:44,227
Legenda kaže da trozubac posjeduje
282
00:45:44,270 --> 00:45:49,099
moć zapovijedanja morem.
-Što mu se dogodilo?
283
00:45:49,140 --> 00:45:53,073
Kako bismo to saznali, moramo se
vratiti u vrijeme prije Velikog pada,
284
00:45:53,211 --> 00:45:56,307
kad je kralj Atlan
vladao poznatim svijetom,
285
00:45:57,158 --> 00:46:00,251
a kraljevstva
Atlantide bila su jedno.
286
00:46:02,032 --> 00:46:07,696
Bilo je to doba blagostanja
i tehnološkog napretka.
287
00:46:08,105 --> 00:46:11,534
Otključaliu smo tajnu
beskonačne energije
288
00:46:11,575 --> 00:46:15,177
u vrijeme kad je ostatak svijeta
mislio da je Zemlja ravna.
289
00:46:16,779 --> 00:46:22,711
Ali, postali smo preambiciozni,
previše željni moći.
290
00:46:39,036 --> 00:46:42,996
Ocean nas je progutao
i Atlantida je potonula.
291
00:46:44,008 --> 00:46:47,287
Ali, ona ista moć koja je
srušila našu civilizaciju,
292
00:46:47,387 --> 00:46:49,880
stvorila je našu budućnost.
293
00:46:49,914 --> 00:46:54,043
Dala nam je mogućnost
disanja pod vodom.
294
00:46:54,086 --> 00:46:58,862
I tako smo evoluirali.
Drugi su nazadovali
295
00:46:58,896 --> 00:47:01,121
i postali divlji.
296
00:47:01,226 --> 00:47:06,957
Kralj je ostatak života proveo
u samonametnutom izgnanstvu.
297
00:47:06,999 --> 00:47:10,936
Nitko više nije vidio
ni njega niti trozubac.
298
00:47:11,609 --> 00:47:16,372
Jedan naš arheološki tim
otkrio je ovo prije par mjeseci.
299
00:47:16,414 --> 00:47:20,409
Ovo je prastara snimka iz
vremena prvih dinastija.
300
00:47:20,451 --> 00:47:24,130
Vjerujem da sadrži Atlanovu
posljednju poruku za njegov narod
301
00:47:24,166 --> 00:47:29,552
i lokaciju svetog trozupca.
-Što kaže? -Ne znamo.
302
00:47:29,594 --> 00:47:34,457
Tehnologija je prestara. -Na
cilindru su oznake Pustinjaka.
303
00:47:34,499 --> 00:47:37,841
Moraš ga odnijeti
tamo i saznati poruku.
304
00:47:37,876 --> 00:47:42,322
Trag o Atlanovom posljednjem
počivalištu tu je unutra.
305
00:47:59,025 --> 00:48:03,415
Obrana granica! Uhićeni ste
zbog nezakonita ulaska. -Ne!
306
00:48:04,497 --> 00:48:06,757
Ne smiju te vidjeti ovdje.
307
00:49:02,357 --> 00:49:05,125
Pretpostavljam da ne želiš
popričati o ovome, ha?
308
00:49:09,464 --> 00:49:11,464
Niti ja.
309
00:49:50,540 --> 00:49:55,578
Uhićujem te u ime njegovog
veličanstva, kralja Orma.
310
00:50:15,599 --> 00:50:21,561
Dobrodošao u Atlantidu, brate.
311
00:50:24,542 --> 00:50:27,535
Ne mogu vjerovati
da si napokon tu.
312
00:50:28,579 --> 00:50:31,515
čuo sam mnogo priča o tebi.
313
00:50:37,421 --> 00:50:43,519
Svih ovih godina sramio sam se majke
jer se oskrnavila s površinarom.
314
00:50:43,661 --> 00:50:47,859
Sramio sam se što
imam brata polutana
315
00:50:47,959 --> 00:50:50,594
čije sam srce želio
probiti svojim trozupcem.
316
00:50:50,636 --> 00:50:56,565
A sad kad si napokon preda
mnom, moram priznati...
317
00:51:02,913 --> 00:51:05,173
Imam više sukobljenih
razmišljanja.
318
00:51:05,404 --> 00:51:09,545
Želiš sukob? Skini
ove lance, mali braco,
319
00:51:09,588 --> 00:51:12,856
pa ćemo vidjeti tko
će koga probosti.
320
00:51:14,459 --> 00:51:18,453
Da. Vidim da si
ponio majčino oružje.
321
00:51:18,498 --> 00:51:24,562
Zato si došao ovamo nakon svih
tih godina? Kako bi me ubio?
322
00:51:24,604 --> 00:51:29,367
Došao sam spriječiti manijaka
da uništi svijet. -Razumijem.
323
00:51:29,408 --> 00:51:34,437
A kako misliš spriječiti grozote
koje površinari uporno čine?
324
00:51:34,580 --> 00:51:40,513
čitavo stoljeće zagaðuju naše vode
325
00:51:40,555 --> 00:51:46,585
i truju našu djecu. Sad nebo
gori, a naši oceani ključaju.
326
00:51:48,561 --> 00:51:52,839
Došao si tako daleko kako bi se
borio protiv vlastitog naroda?
327
00:51:52,940 --> 00:51:55,027
U ovakvom ratu nema strana.
328
00:51:55,067 --> 00:51:58,209
Očito si je izabrao i došao
me izazvati za prijestolje.
329
00:51:58,310 --> 00:52:01,039
Ako ću tako spriječiti tvoj rat.
330
00:52:01,641 --> 00:52:07,639
Pozivaš li se na Bitku kraljeva? -Zovi
to kako želiš. Ja to zovem makljažom.
331
00:52:08,482 --> 00:52:13,170
Možda ćemo onda tako nastaviti.
-Vaše veličanstvo! -Orme, molim te!
332
00:52:13,205 --> 00:52:18,617
Ako porazim Atlanninog provoroðenog
sina u službenom izazovu, pred svima,
333
00:52:18,659 --> 00:52:21,973
svih sedam kraljevstava
morat će prihvatiti
334
00:52:22,073 --> 00:52:24,315
da sam ja jedini istinski kralj.
335
00:52:24,399 --> 00:52:27,842
Vaša visosti, nema
pobjede u porazu neznalice.
336
00:52:27,876 --> 00:52:34,184
Vaš brat je očito imbecil. -Vaša
visosti, on ne poznaje naše običaje.
337
00:52:34,219 --> 00:52:36,472
Upravo će steći obrazovanje.
338
00:52:37,445 --> 00:52:43,409
Službeno me izazivaš? -Itekako.
A kad pobijedim... -Ako pobijediš.
339
00:52:43,451 --> 00:52:49,581
Prestajem sa svime. Rat je
završen. Ali, ako ja pobijedim,
340
00:52:50,425 --> 00:52:55,521
završio si. -Ajmo.
-Neka tako bude.
341
00:52:56,095 --> 00:53:00,789
Izazov je dat, a ja ga prihvaćam.
Pripremite ga za Vatrenu arenu!
342
00:53:01,514 --> 00:53:04,177
čekaj malo. Kakvu arenu?
343
00:53:23,057 --> 00:53:26,924
Kako si mogao biti tako blesav da
dopustiš Ormu da te namami na borbu?
344
00:53:26,960 --> 00:53:29,596
Meni se čini da to
rješava naše probleme.
345
00:53:29,695 --> 00:53:32,522
Pobijedim ga, rat
je gotov, idem doma.
346
00:53:32,558 --> 00:53:36,672
Na tlu si strašan borac, ali ovdje
nisi u svom elementu. Doslovno.
347
00:53:36,707 --> 00:53:40,616
Orm je proveo čitavi život pod vodom
trenirajući kako bi postao ratnik,
348
00:53:40,666 --> 00:53:44,955
kako bi postao najbolji. -Ti si me
naučio kako se boriti, Cobra Kai.
349
00:53:44,990 --> 00:53:47,226
Da vidimo sjećaš li se ičeg.
350
00:53:51,112 --> 00:53:55,480
čemu velika vilica? -To je
trozubac. A sad se brani!
351
00:54:29,151 --> 00:54:33,111
Koji je ovo vrag? -Podučit ću te
ovom potezu kad savladaš trozubac.
352
00:54:43,098 --> 00:54:46,960
Nije fer! Ova stvar je velika
i čudna. Zašto ne koristim mač?
353
00:54:47,003 --> 00:54:50,999
To je trozubac tvoje majke.
Tradicionalno oružje plemića.
354
00:54:51,041 --> 00:54:55,937
Nećeš postati sve dok ga ne savladaš.
-Zašto me nikad ne posjećuje?
355
00:54:55,980 --> 00:54:59,141
Rekoh ti, dok budeš
spreman. -Prestani me lagati!
356
00:54:59,182 --> 00:55:03,124
Učinio sam sve što si ikad tražio od
mene. Nakon svake prijeðene kušnje,
357
00:55:03,159 --> 00:55:06,887
ti izmisliš novu. Kad
ću biti dovoljno dobar?
358
00:55:10,194 --> 00:55:15,991
Zar me ne voli? -Tvoja te majka
voljela više od svega na svijetu.
359
00:55:16,033 --> 00:55:19,962
Ali morala se vratiti u Atlantidu
kako bi bio ti bio siguran.
360
00:55:20,004 --> 00:55:23,332
Njen brak s kraljem
Orvaxom odavno je dogovoren.
361
00:55:23,374 --> 00:55:28,271
Morala se udati za njega i
roditi mu sina, princa Orma.
362
00:55:28,351 --> 00:55:30,411
Kad je Orvax saznao za tebe,
363
00:55:30,553 --> 00:55:37,453
preplavila ga je ljubomora te ju
je žrtvovao stvorenjima iz Brazde.
364
00:55:39,595 --> 00:55:42,463
Želiš reći da su je smaknuli?
365
00:55:43,599 --> 00:55:46,398
Jer je rodila mene?
366
00:56:00,551 --> 00:56:03,620
Sjećam se. Svega.
367
00:56:06,456 --> 00:56:11,417
Imam nešto za tebe.
Pripadala je mojoj majci.
368
00:56:13,164 --> 00:56:20,136
Reci mi, bi li ona uživala gledajući
kako joj sinovi kolju jedan drugoga?
369
00:56:20,572 --> 00:56:25,468
Razumijem tvoj strah
i oklijevanje, Mera.
370
00:56:25,510 --> 00:56:29,338
Uistinu. Ne želim rat...
371
00:56:29,380 --> 00:56:32,198
Ne obraćaj mi se s
visoka. Poznajem te.
372
00:56:32,234 --> 00:56:36,239
Ono što radiš prkosi svemu što nas
tvoja majka naučila kad smo bili djeca.
373
00:56:36,273 --> 00:56:40,416
Da je ovdje... -Ali
nije ovdje! Zar ne?
374
00:56:40,458 --> 00:56:46,497
Moja nas je majka podučila
izdaji. Ne idi njenim putem.
375
00:56:47,098 --> 00:56:49,562
To! Ovo je ta famozna
Vatrena arena, ha?
376
00:56:50,023 --> 00:56:53,983
Kako ćemo? Da te ovdje razbijem?
377
00:56:56,929 --> 00:57:02,869
Vulko, otprati moju
zaručnicu u kraljevsku ložu.
378
00:57:13,047 --> 00:57:15,915
Hajdemo, gospo Mera.
379
00:57:20,988 --> 00:57:25,484
Ovdje dolje imamo
legendu o Karathenu.
380
00:57:25,525 --> 00:57:29,853
Moćno drevno morsko čudovište
kojeg se bojao čak i kralj Atlan.
381
00:57:29,997 --> 00:57:34,793
Zato ju je zatočio
u dubinama oceana.
382
00:57:34,835 --> 00:57:38,964
Stvorenje u tom bezdanu čeka
kako bi se ponovno uzdiglo.
383
00:57:39,006 --> 00:57:45,003
I Atlantida je čekala.
I sad se zvijer probudila.
384
00:57:50,918 --> 00:57:56,779
Nekad sam te više od
ičega htio upoznati.
385
00:57:57,591 --> 00:58:02,222
Upoznati svog mlaðeg brata
i reći mu da nije sam.
386
00:58:02,564 --> 00:58:05,464
Da smo u ovome zajedno.
387
00:58:07,001 --> 00:58:10,802
Da sam barem znao
da si kretenčina.
388
00:58:12,941 --> 00:58:19,415
Zbog tebe je pogubljena naša
majka. Otad te mrzim zbog toga.
389
00:58:21,516 --> 00:58:28,028
Ali ne želim te ubiti, Arthure.
Dat ću ti jednu priliku.
390
00:58:29,325 --> 00:58:34,688
Idi kući. Nikad se
nemoj vratiti u Atlantidu.
391
00:58:35,530 --> 00:58:37,958
Nećeš pobijediti.
392
00:58:38,400 --> 00:58:42,295
Rat dolazi na površinu
svidjelo se to tebi ili ne.
393
00:58:42,337 --> 00:58:46,274
I sa sobom donosim
gnjev sedam mora.
394
00:58:47,341 --> 00:58:52,270
Znaš da ne mogu to
dozvoliti. -Znam.
395
00:58:55,217 --> 00:59:00,718
Što je to? -Vatrena arena.
396
00:59:21,669 --> 00:59:23,669
Sranje.
397
00:59:24,347 --> 00:59:30,078
Poslušajte me, narode Atlantide.
Moj je brat došao s površine
398
00:59:30,120 --> 00:59:36,184
kako bi me izazvao za prijestolje.
Riješimo ovo na drevan način.
399
00:59:36,227 --> 00:59:40,255
Krvoprolićem bogovi
obznanjuju volju svoju!
400
00:59:49,886 --> 00:59:53,806
Izdajica!
401
01:00:15,099 --> 01:00:19,228
Nisam mislila da će doći dan kad će moj
otac kleknuti pred kraljem Atlantide.
402
01:00:19,271 --> 01:00:21,756
Površinari su prolili prvu krv.
403
01:00:21,797 --> 01:00:25,000
Što da učinimo? Da
ih molimo za milost?
404
01:00:25,043 --> 01:00:30,343
Prezirem površinu kao i ti. Ne čini
li ti se da je sad pogodan trenutak?
405
01:00:33,351 --> 01:00:37,498
Nisi tako lakouman. Zar ne?
406
01:00:39,692 --> 01:00:41,886
I ti priželjkuješ rat, zar ne?
407
01:00:41,986 --> 01:00:45,122
Vrijeme je da površinari
shvate gdje im je mjesto.
408
01:00:45,163 --> 01:00:48,258
Ako se to ovako mora
odigrati, neka tako i bude.
409
01:00:53,972 --> 01:00:59,269
Imaš trozubac naše majke. Moćan,
no prepun mana poput nje same.
410
01:00:59,312 --> 01:01:04,818
Ja baratam onim mog oca.
I on ne zna za poraz!
411
01:01:52,866 --> 01:01:55,766
Atlanni sam obećao
da ću ga zaštititi.
412
01:02:02,310 --> 01:02:06,812
Ovo nije natjecanje,
nego smaknuće.
413
01:04:02,300 --> 01:04:07,204
Ja sam jedini istinski kralj!
414
01:04:49,952 --> 01:04:52,409
čekaš pozivnicu?! Upadaj!
415
01:05:02,869 --> 01:05:04,939
Mera!
416
01:05:07,802 --> 01:05:11,306
Koji je plan? -Plan je bio
da uzmemo Atlanov trozubac
417
01:05:11,406 --> 01:05:15,408
pa onda izazovemo Orma. -Dobro.
Ne idemo redom. Sranja se dogaðaju.
418
01:05:20,080 --> 01:05:23,495
Pazi! Imamo uljeze na
šestici! -Što ti to znači?!
419
01:05:23,537 --> 01:05:28,018
Negativci su iza nas. -Onda
tako reci! -Negativci su iza nas!
420
01:06:35,025 --> 01:06:38,088
Rekla si da ne možemo
prijeći ovaj zid. -Jesam.
421
01:06:38,129 --> 01:06:40,862
Rekla si da imaju
topove! -Jesam! Šuti!
422
01:07:13,230 --> 01:07:17,728
Još nismo mrtvi! Ali se nadam
da će oni misliti da jesmo!
423
01:07:26,847 --> 01:07:28,942
Pridrži mi ovo.
424
01:07:30,281 --> 01:07:35,980
Što radiš? -Djelovalo je za
Pinnochija. -Koga? -Nema veze. Upadaj.
425
01:07:37,845 --> 01:07:40,358
Super. Pojest će nas.
426
01:08:02,014 --> 01:08:05,342
Kako uopće izvodiš ovo? -Ne znam.
427
01:08:05,685 --> 01:08:11,215
Katkad ih čujem. I oni čuju mene. -Da.
Oboje ste velike i glupe životinje.
428
01:08:11,256 --> 01:08:14,856
Upravo sam ti spasio život.
-Prvo sam ja spasila tvoj.
429
01:08:18,297 --> 01:08:23,129
Rekla je da je zrak
čist. Kamo ćemo sad?
430
01:08:23,637 --> 01:08:30,156
U ocean pijeska kojeg tvoj
narod zove Sahara. -Dobro.
431
01:08:45,213 --> 01:08:48,958
ZAPADNA SAHARA
432
01:08:52,400 --> 01:08:56,979
Vremena su teška, ali ne plaćaju
mi često gusarskim blagom.
433
01:08:57,079 --> 01:08:59,128
Hvala na prijevozu, kompa.
434
01:09:02,276 --> 01:09:07,247
Jesi li dobro? -Prvi
sam put tako visoko.
435
01:09:08,183 --> 01:09:12,932
Daleko smo od doma.
-Ti barem imaš dom.
436
01:09:13,388 --> 01:09:17,150
Sad više nemam.
Ne mogu se vratiti.
437
01:09:17,192 --> 01:09:20,287
Sve sam izdala kad sam
te spasila u koloseumu.
438
01:09:23,765 --> 01:09:27,525
Zaručena si za kralja.
Moraju te prihvatiti.
439
01:09:27,625 --> 01:09:30,814
Atlantidu krasi mnogo
lijepih kvaliteta.
440
01:09:30,849 --> 01:09:33,922
Praštanje nije meðu njima.
-Ali kraljevske si krvi.
441
01:09:33,964 --> 01:09:39,138
Kao i tvoja majka. Pa ipak
su je žrtvovali Brazdašima.
442
01:09:39,180 --> 01:09:42,150
čak me ni moj otac
ne bi prihvatio.
443
01:09:45,154 --> 01:09:50,317
Gledaj ovo s vedrije strane. Ne moraš
se udati za krelca kojeg ne voliš.
444
01:09:50,359 --> 01:09:56,223
Nisam obvezana voljeti. Obvezana
sam prema svojoj obitelji i narodu.
445
01:09:56,265 --> 01:09:58,465
A okrenula sam leða svima.
446
01:10:00,137 --> 01:10:03,331
Ponekad moraš napraviti ispravnu stvar
447
01:10:03,372 --> 01:10:07,309
iako te zbog toga pukne srce.
448
01:10:22,993 --> 01:10:28,223
Vaša Visosti, tragač pokazuje
da je princeza Mera ovdje.
449
01:10:28,331 --> 01:10:30,531
U Pustinjskom kraljevstvu.
450
01:10:31,210 --> 01:10:35,134
Rekao si da je
mrtva. -Očito nije.
451
01:10:36,273 --> 01:10:39,134
I tvoj brat je još
uvijek živ. -Ne zadugo.
452
01:10:39,176 --> 01:10:42,203
Kapetane, smjesta oformite
jurišnu jedinicu. -Ne!
453
01:10:42,246 --> 01:10:47,109
Mera mora biti uhićena i netaknuta
vraćena meni. -Izdala je prijestolje.
454
01:10:47,151 --> 01:10:53,082
Ona je kći Xebela! Bude li
ozlijeðena, naš savez je završen.
455
01:10:53,124 --> 01:10:57,619
Vaša Visosti, ulazimo u
vode Kraljevstva Ribara.
456
01:10:57,661 --> 01:11:04,165
Ulazak ostala dva kraljevstva
u savez naša je primarna briga.
457
01:11:06,404 --> 01:11:12,167
Moj vezir je u pravu.
Kao i po običaju.
458
01:11:13,245 --> 01:11:20,175
Uhitite ih i vratite kći
kralja Nereusa neozlijeðenu.
459
01:11:42,174 --> 01:11:44,174
Stigli smo!
460
01:11:45,310 --> 01:11:51,374
Ima li ičeg u blizini?! -Samo pustinja
kilometrima uokolo. -Samo pustinja...
461
01:11:51,416 --> 01:11:55,474
U krivu je! -Što to
radiš?! -Mera, čekaj!
462
01:11:57,558 --> 01:12:03,462
Skočila je bez padobrana!
-Crvenokose! Tko ih ne bi volio?!
463
01:12:32,526 --> 01:12:34,726
Luða si nego što sam mislio.
464
01:12:36,543 --> 01:12:38,543
Ovuda.
465
01:12:39,787 --> 01:12:44,762
NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU
466
01:12:59,386 --> 01:13:03,515
Prošli ste put poraženi jer su vas
iznevjerila vaša površinska oružja.
467
01:13:03,558 --> 01:13:05,558
Naša neće.
468
01:13:08,164 --> 01:13:12,458
Ovo je prototip oklopa sljedeće
generacije vojnika Atlantide.
469
01:13:12,634 --> 01:13:15,729
Mi Atlantiðani razumijemo osvetu.
470
01:13:16,171 --> 01:13:21,567
Vodite ćeš moje najbolje komandose
kako bi ulovili tu polutansku grozotu.
471
01:13:21,609 --> 01:13:26,072
Ja ih ne smijem ni pipnuti, ali ti
smiješ. Pobjegao je u tvoj svijet.
472
01:13:26,114 --> 01:13:29,575
Ubij njega i ženu s kojom je
u društvu i bit ćeš nagraðen.
473
01:13:29,618 --> 01:13:32,452
Moja je nagrada
to što ću ga ubiti.
474
01:13:35,524 --> 01:13:39,325
Krunski dragulj. Još uvijek
u eksperimentalnoj fazi.
475
01:13:39,395 --> 01:13:42,522
Pretvara vodu u nabijenu plazmu.
476
01:14:55,240 --> 01:14:58,073
Mislim da ću trebati veću kacigu.
477
01:14:58,177 --> 01:15:01,308
Jedno pleme Atlantide se
odvojilo i smjestilo ovdje
478
01:15:01,408 --> 01:15:04,147
dok je tu još bilo more.
Kad se voda povukla,
479
01:15:04,181 --> 01:15:07,710
nestali su i oni.
-Nestali? Super.
480
01:15:07,753 --> 01:15:12,419
Sad smo već blizu. -čemu? Da umremo
od žeði? -Da te bubnem u facu.
481
01:15:12,461 --> 01:15:15,260
Slušaj, Balboa, znam da ne
znaš kako jer ovdje gore.
482
01:15:15,295 --> 01:15:17,363
Pogledaj oko sebe.
Izgubili smo se.
483
01:15:17,405 --> 01:15:21,091
Vidiš ono? Što je to?
Ništa! Ovo je pustopoljina.
484
01:15:21,233 --> 01:15:25,362
Ti ovu pustopoljinu nazivaš
domom. -Ovo mi nije dom.
485
01:15:25,405 --> 01:15:30,748
Nije cijela površina ovakva. -Naravno
da nije. Imate i odvratne gradove
486
01:15:30,783 --> 01:15:34,391
čije se kanalizacije slijevaju
u oceane. I planine smeća.
487
01:15:34,433 --> 01:15:39,944
I super tvornice koje tope
ledene kape. -I to što kažeš.
488
01:15:39,986 --> 01:15:43,204
Da, voðe su nam idioti.
Ali imamo i lijepih stvari.
489
01:15:43,246 --> 01:15:46,423
Imamo zelene šume, velike
planine i predivna jezera.
490
01:15:46,465 --> 01:15:50,066
Svidjela bi ti se, jezera su
poput malih oceana. -Provociraš me?
491
01:15:50,109 --> 01:15:52,749
Ne prosuðuj o nekom
mjestu koje nisi vidjela.
492
01:15:52,790 --> 01:15:55,857
Ti si prosudio o Atlantidi
na puno manje toga.
493
01:15:58,926 --> 01:16:02,072
Ne! Prestani. Ne!
494
01:16:02,114 --> 01:16:05,677
Tvoj glupi GPS iz Atlantide
rekao ti je da skočiš iz aviona
495
01:16:05,712 --> 01:16:08,079
iznad pustinje i sam smo zapeli.
496
01:16:10,752 --> 01:16:14,119
Ako si ti sljedeći
istinski kralj, propali smo.
497
01:16:36,641 --> 01:16:39,741
KRALJEVSTVO PUSTINJAKA
498
01:16:41,750 --> 01:16:43,750
To je bilo strava.
499
01:16:48,991 --> 01:16:54,730
Gle što sam pronašao.
-Ti si to pronašao? -Da.
500
01:17:04,740 --> 01:17:09,779
Vidi ovo mjesto! Ovo je zakon!
501
01:17:10,554 --> 01:17:15,816
Ovo je dvorana oružja. Legenda kaže
da je ovdje iskovan Atlanov trozubac.
502
01:17:17,754 --> 01:17:19,954
Mislim da to više nije legenda.
503
01:17:25,795 --> 01:17:27,995
Vulko je bio u pravu.
504
01:17:29,800 --> 01:17:32,000
Stvaran je.
505
01:18:10,476 --> 01:18:13,676
Ništa. -Naravo da ne radi.
506
01:18:13,776 --> 01:18:18,376
Skuplja ovdje prašinu još od vremena
kad Sahara nije ni bila pustinja.
507
01:18:18,785 --> 01:18:23,780
čovječe! -Kad Sahara još
nije ni bila pustinja...
508
01:18:23,822 --> 01:18:27,916
Hvala što ponavljaš moje
riječi. -Presušilo je.
509
01:18:29,895 --> 01:18:34,891
Najbolje razmišljaš kad uopće
ne razmišljaš. Budi miran.
510
01:18:35,369 --> 01:18:37,835
Što to radiš? -Trebamo vodu.
511
01:18:37,970 --> 01:18:41,998
Ti si najbliži izvor. Budi miran.
512
01:19:18,157 --> 01:19:22,180
Praviš se važna. Mogao
sam se popišati po tome.
513
01:19:32,657 --> 01:19:34,657
Kralj Atlan.
514
01:19:35,730 --> 01:19:40,760
U ovom trozupcu
počiva moć Atlantide.
515
01:19:40,902 --> 01:19:46,816
U pogrešnim rukama donio bi uništenje.
Ali u rukama istinskog nasljednika,
516
01:19:46,851 --> 01:19:51,070
ujedinio bi sva naša kraljevstva
na površini i ispod nje.
517
01:19:51,112 --> 01:19:55,775
Priželjkuješ li moju moć,
moraš dokazati da si vrijedan.
518
01:19:55,817 --> 01:19:59,712
Moraš otputovati onkraj ruba
svijeta do Skrivenog mora.
519
01:19:59,754 --> 01:20:05,817
U boci potraži zacrtani put.
Samo u rukama istinskog kralja
520
01:20:05,861 --> 01:20:08,854
može on istinski vidjeti.
521
01:20:24,425 --> 01:20:27,025
Orm ne smije ovo naći.
522
01:20:28,463 --> 01:20:32,391
čekaj! -Što je?
523
01:20:32,434 --> 01:20:37,372
Nismo li trebali to zapisati?
-Upamtila sam to. Ti nisi?
524
01:20:38,406 --> 01:20:42,477
Ma, jesam. Totalno.
-Kako je glasila poruka?
525
01:20:44,445 --> 01:20:47,313
Nešto, nešto, trozubac.
526
01:21:00,056 --> 01:21:03,938
"U boci potraži zacrtani put."
527
01:21:09,539 --> 01:21:12,570
Naša sljedeća stanica.
528
01:21:14,806 --> 01:21:18,415
SICILIJA, ITALIJA
529
01:22:45,605 --> 01:22:48,432
Počinjem misliti da ti
se sviðaju površinari.
530
01:22:48,474 --> 01:22:53,007
Bilo bi pogrešno suditi
mjestu koje prvi put vidim.
531
01:22:53,312 --> 01:22:56,339
Odmah se vraćam. Ne idi nikuda.
532
01:23:15,869 --> 01:23:21,702
Navodno je gore na brdu. Velik dvorac.
-Upravo sam naučila nešto zanimljivo.
533
01:23:22,375 --> 01:23:27,404
Pinocchio. Riskirao si naše
živote na nečemu iz dječje knjige?
534
01:23:28,449 --> 01:23:32,250
To je knjiga? 'Ko bi rek'o?
535
01:23:32,519 --> 01:23:36,286
Uzeo sam to iz filma. Adiamo!
536
01:23:38,115 --> 01:23:40,415
KRALJEVSTVO RIBARA
537
01:23:40,461 --> 01:23:44,489
Kralju Nereuse, nadao
sam se da ste prevladali
538
01:23:44,532 --> 01:23:48,044
drevno razmišljanje da je rat
protiv površine neizbježan.
539
01:23:48,079 --> 01:23:53,947
Stav Ribara jest, kad doðe vrijeme
da se obznanimo površinarima,
540
01:23:53,982 --> 01:23:57,573
da ih onda educiramo,
a ne uništimo.
541
01:23:57,608 --> 01:24:02,481
Divim se Vašim
uzvišenim nastojanjima.
542
01:24:05,486 --> 01:24:10,516
Ali smatram da je to tek oblak
tinte koji skriva srce kukavice.
543
01:24:10,559 --> 01:24:12,559
Kako se usuðuješ?!
544
01:24:14,329 --> 01:24:17,490
Molim te. Preklinjem te.
545
01:24:17,533 --> 01:24:21,528
Tvoje kraljevstvo pripada napuhnutim
filozofima i mutnim pjesnicima
546
01:24:21,570 --> 01:24:25,371
čije vode su ustajale
i to mi se gadi.
547
01:24:33,015 --> 01:24:36,415
Moj kralju! -Kralj je mrtav!
548
01:24:36,519 --> 01:24:39,418
Nek' nam dugo živi
njegov nasljednik.
549
01:24:39,889 --> 01:24:45,519
Princezo... Pripremite svoju
vojsku, Vaše veličanstvo.
550
01:24:45,561 --> 01:24:49,362
Smjesta napadamo
Kraljevstvo Slanih.
551
01:24:56,406 --> 01:25:02,537
Kako ono ide snimak? -"Putuj preko
ruba svijeta do Skrivenog mora.
552
01:25:02,580 --> 01:25:06,541
U boci potraži zacrtani put.
Samo u rukama istinskog kralja
553
01:25:06,583 --> 01:25:08,583
može on istinski vidjeti."
554
01:25:09,721 --> 01:25:13,310
"U boci potraži zacrtani put."
555
01:25:17,661 --> 01:25:21,621
čovječe... -Što je?
556
01:25:23,086 --> 01:25:25,124
Da vidim.
557
01:25:27,071 --> 01:25:31,533
Kako znaš kamo je usmjeriti?
-Kako ono glasi zadnja rečenica?
558
01:25:31,575 --> 01:25:36,605
"Samo u rukama istinskog kralja
može on istinski vidjeti." -Samo u...
559
01:25:38,218 --> 01:25:43,185
Marko Agripa. Bio je veliki
general, ali nije bio kralj.
560
01:25:44,126 --> 01:25:48,494
Kao što nije bio ni
Scipijon. -Otkuda znaš sve to?
561
01:25:48,528 --> 01:25:53,940
Moj stari se pobrinuo da znam povijest.
Nijedan od njih nije bio kralj, osim...
562
01:25:53,975 --> 01:25:57,056
Ovog tipa. Romul.
563
01:25:57,106 --> 01:25:59,459
Prvi kralj Rima.
564
01:26:00,404 --> 01:26:05,397
"Samo u rukama istinskog kralja
može on istinski vidjeti."
565
01:26:14,364 --> 01:26:18,884
Evo ga! Ovo je naš
smjer. -Molim? Da vidim.
566
01:26:20,777 --> 01:26:22,817
Uspjeli smo!
567
01:26:24,524 --> 01:26:27,999
Nije loše za jednog imbecila, ha?
568
01:26:28,761 --> 01:26:30,761
Nimalo.
569
01:27:01,498 --> 01:27:03,498
Natrag!
570
01:27:12,689 --> 01:27:15,644
Nareðujem vam da
odstupite! -Princezo Mera,
571
01:27:15,677 --> 01:27:17,824
optuženi ste za veleizdaju.
572
01:27:34,897 --> 01:27:36,897
META NACILJANA
573
01:27:36,990 --> 01:27:41,211
Tko si, dovraga, ti? -Možda
će ti ovo pomoći da se sjetiš.
574
01:28:27,904 --> 01:28:31,812
Ti si tip iz
podmornice. -Tako je!
575
01:28:33,173 --> 01:28:36,221
Ali sad imam atlantiðanski čelik.
576
01:28:40,726 --> 01:28:44,723
Zovi me Crna Manta.
577
01:28:58,881 --> 01:29:02,230
Mislio da možeš odšetati.
578
01:29:07,255 --> 01:29:10,129
Nisam li ti rekao da ti
ovo ne prijeðe u naviku?
579
01:29:14,060 --> 01:29:16,060
Scusi!
580
01:29:29,663 --> 01:29:31,939
Ne možeš pobjeći.
581
01:29:32,131 --> 01:29:34,351
Duguješ mi krv.
582
01:29:34,372 --> 01:29:40,474
Kako si me pronašao? -Tvoja frendica
ima ljude koji je vole pratiti.
583
01:31:37,998 --> 01:31:39,998
Unutra!
584
01:31:44,946 --> 01:31:49,055
Pokazat ću ti istu milost
koju si ti pokazao mom ocu
585
01:31:49,092 --> 01:31:51,592
i izvaditi ti utrobu kao ribi!
586
01:33:24,911 --> 01:33:26,911
PAD SUSTAVA
587
01:33:52,086 --> 01:33:56,114
Mera. Prate te. -Molim?
588
01:33:56,557 --> 01:33:58,925
Prate te.
589
01:34:08,637 --> 01:34:11,999
Arthure, ostani sa mnom!
590
01:34:12,140 --> 01:34:14,408
Probudi se.
591
01:35:06,705 --> 01:35:11,703
Jesi li ti to ukrala brod? -Nisu li
brodovi u marini za javnu uporabu?
592
01:35:11,745 --> 01:35:14,874
Ne, nisu. Oni pripadaju ljudima.
593
01:35:17,884 --> 01:35:21,646
Ono su bili Ormovi elitni
komandosi. Onaj koji ih je vodio
594
01:35:21,688 --> 01:35:26,820
nije bio Atlantiðanin. Nikad ga
prije nisam vidjela. -Ja jesam.
595
01:35:27,760 --> 01:35:33,858
On i njegov otac bili su pirati.
Krivi me za smrt svog oca.
596
01:35:33,900 --> 01:35:38,863
Odabrali su opasan
posao. Nisi ti kriv.
597
01:35:38,905 --> 01:35:41,800
Meni se čini drugačije.
598
01:35:42,742 --> 01:35:46,169
Ovisilo je o meni,
a pustio sam ga da umre.
599
01:35:46,846 --> 01:35:49,740
Mogao sam ga spasiti, a nisam,
600
01:35:49,782 --> 01:35:53,369
i sad sam stekao neprijatelja.
Mogao te ozlijediti
601
01:35:53,470 --> 01:35:56,015
i to bi bila moja krivica.
602
01:35:56,924 --> 01:35:59,191
On je sad iza nas.
603
01:36:00,816 --> 01:36:03,877
Trebalo bi nas brinuti
ono što nas čeka.
604
01:36:04,820 --> 01:36:08,780
Ucrtani put vodi u
Kraljevstvo Brazde.
605
01:36:09,892 --> 01:36:12,853
To su ona ista stvorenja
koja su ubila moju majku.
606
01:36:12,895 --> 01:36:16,657
Da. Odveli su je tamo
i žrtvovali njima.
607
01:36:16,699 --> 01:36:21,736
Brazda je postala mjesto smrti.
Ne znamo što se tamo dogaða.
608
01:36:24,840 --> 01:36:29,950
Bolje da se okrenemo. Možemo
upozoriti površinu na ono što slijedi.
609
01:36:29,993 --> 01:36:33,537
Da se okrenemo? -Slušaj,
još sam kao dječak naučio
610
01:36:33,572 --> 01:36:38,682
da ne smijem pokazivati slabost. Da
probleme rješavam bijesom i šakama.
611
01:36:38,724 --> 01:36:41,793
Tupi sam alat i vraški
sam dobar u tome.
612
01:36:41,893 --> 01:36:45,803
Ali na ovom putovanju cijelo
vrijeme dobivam po guzici.
613
01:36:45,839 --> 01:36:49,725
Nisam ja voða. Nisam kralj.
614
01:36:49,766 --> 01:36:54,729
Ne znam suraðivati s drugima.
I ne mogu dopustiti da umreš
615
01:36:54,771 --> 01:36:57,698
pokušavajući me pretvoriti
u nešto što nisam.
616
01:36:57,741 --> 01:37:02,475
Misliš da nisi dostojan voditi jer
pripadaš dvama različitim svjetovima.
617
01:37:02,613 --> 01:37:05,600
Ali upravo zbog
toga jesi dostojan.
618
01:37:05,700 --> 01:37:12,647
Ti si most izmeðu zemlje
i mora. To sad vidim.
619
01:37:12,689 --> 01:37:18,595
Jedino pitanje je vidiš li i ti.
620
01:37:33,111 --> 01:37:37,407
Traže lokaciju gospe
Mere, Vaše Veličanstvo.
621
01:37:37,449 --> 01:37:42,345
Vulko, vjerni moj veziru.
622
01:37:42,387 --> 01:37:46,222
Stojiš uz prijestolje
još od vremena mog oca.
623
01:37:47,226 --> 01:37:51,222
Imaš li kakav savjet za
mene dok ovaj rat počinje?
624
01:37:51,264 --> 01:37:57,361
Već sam Vam ga dao, kralju moj. I,
kao i uvijek, podržat ću Vašu odluku.
625
01:37:57,403 --> 01:38:00,364
Moju odluku...
626
01:38:00,406 --> 01:38:04,343
Branit ćeš je...
627
01:38:05,244 --> 01:38:07,806
Dok je izdaješ.
628
01:38:08,214 --> 01:38:11,642
Misliš da ne znam za tvoju izdaju.
629
01:38:11,684 --> 01:38:16,451
Za to da si ostao vjeran
kopiletu moje majke.
630
01:38:16,790 --> 01:38:23,161
Da si ga godinama trenirao kako
bi od mene preuzeo prijestolje.
631
01:38:25,032 --> 01:38:27,360
Ne poriči to.
632
01:38:29,403 --> 01:38:33,306
Ne poričem. -Zašto?
633
01:38:34,174 --> 01:38:39,913
Ja sam čistokrvni. Posvetio
sam svoj život Atlantidi.
634
01:38:40,047 --> 01:38:44,029
Ti nisi htio imati veze s tim. Zakleo
si se da ćeš služiti prijestolju.
635
01:38:44,130 --> 01:38:47,392
I služim mu. Arthur možda
jest samo napola Atlantiðanin,
636
01:38:47,426 --> 01:38:52,225
ali već je sad dvostruko
bolji kralj od tebe.
637
01:38:57,465 --> 01:39:03,466
Vodite ga, ali pobrinite
se da ima dobar pogled.
638
01:40:43,382 --> 01:40:47,283
Kakva su to stvorenja?!
-Brazdaši! Stigli smo!
639
01:40:49,087 --> 01:40:52,023
Previše ih je! -Unutra!
640
01:41:01,262 --> 01:41:04,612
Žive u dubini pa se
boje svjetla! Uzmi.
641
01:41:16,641 --> 01:41:18,641
Hajde!
642
01:41:22,168 --> 01:41:24,168
Spremi se da skočiš!
643
01:42:32,883 --> 01:42:34,974
Tamo!
644
01:43:09,112 --> 01:43:13,072
Ona stvar će nas
rastrgnuti! -Nemamo izbora!
645
01:43:33,237 --> 01:43:35,237
Arthure!
646
01:43:37,876 --> 01:43:39,876
Mera!
647
01:44:10,075 --> 01:44:13,978
Mera! Mera!
648
01:44:20,540 --> 01:44:23,520
SKRIVENO MORE,
SREDIŠTE ZEMLJE
649
01:44:35,702 --> 01:44:37,702
Mera!
650
01:45:24,218 --> 01:45:28,019
Arthur. -Mama?
651
01:46:06,128 --> 01:46:09,189
Kralj Orvax žrtvovao
me Brazdašima,
652
01:46:09,232 --> 01:46:13,093
ali sam preživjela. Probila
sam se boreći se, baš kao i vi.
653
01:46:13,135 --> 01:46:16,590
Završila sam ovdje. -Sami
ste ovdje već 20 godina?
654
01:46:16,624 --> 01:46:20,175
Da. Doði. Sjedni ovdje.
655
01:46:23,813 --> 01:46:28,672
Moraš mi oprostiti. Za sve.
656
01:46:28,707 --> 01:46:34,048
Ovo se dogodilo jer si rodila
mene. -Ne zato što sam te rodila.
657
01:46:34,090 --> 01:46:38,656
Ništa od svega ovoga nije
tvoja krivica. Izabrala sam.
658
01:46:38,692 --> 01:46:44,264
Morala sam otići kako bih
spasila tebe i tvog oca.
659
01:46:45,802 --> 01:46:50,201
Pričaj mi o njemu. Je li on...?
660
01:46:54,077 --> 01:47:00,240
Još uvijek svakog jutra
odlazi na rub onog mola.
661
01:47:02,252 --> 01:47:04,252
Svakog dana.
662
01:47:06,256 --> 01:47:09,192
I čeka tebe.
663
01:47:16,199 --> 01:47:18,699
Zašto se nisi vratila?
664
01:47:23,107 --> 01:47:27,507
Jer portalom kojim si stigao
ovamo ne možemo natrag.
665
01:47:28,012 --> 01:47:31,073
Trozubac je jedini put natrag.
666
01:47:31,115 --> 01:47:36,019
Ali čuva ga Karathen.
667
01:47:37,021 --> 01:47:43,152
Stvorenje iz naših legendi je
stvarno. Počiva iza vodopada.
668
01:47:47,066 --> 01:47:53,163
Idemo s tobom. Borit ćemo se
zajedno. -Ne. Previše je moćno.
669
01:47:53,205 --> 01:47:56,538
Godinama sam više puta pokušavala.
670
01:47:57,076 --> 01:48:00,809
Stvorenje će prolazak
dopustiti samo istinskom kralju.
671
01:48:03,015 --> 01:48:05,075
Bojiš se.
672
01:48:07,052 --> 01:48:11,985
Da. -Dobro.
673
01:48:12,292 --> 01:48:18,122
Spreman si. -Atlantida
je oduvijek imala kralja.
674
01:48:18,710 --> 01:48:23,910
Sad treba nešto više. -Što
može biti veće od kralja?
675
01:48:24,070 --> 01:48:29,035
Junak. Kralj se bori
samo za svoj narod.
676
01:48:29,077 --> 01:48:33,207
Ti se boriš za sve.
677
01:50:02,238 --> 01:50:07,006
Ti ne pripadaš ovdje.
678
01:50:08,044 --> 01:50:14,347
čuvala sam trozubac od lažnih
kraljeva od samog početka.
679
01:50:14,448 --> 01:50:17,646
Već tisuću godina.
680
01:50:17,680 --> 01:50:23,150
Vidjela sam najveće prvake
kako pokušavaju i podbacuju.
681
01:50:23,193 --> 01:50:29,126
Ali nikad nisam osjetila da je netko
toliko nedostojan kao što si to ti.
682
01:50:29,168 --> 01:50:36,064
Usuðuješ se doći ovamo sa
svojom uprljanom polutanskom krvi
683
01:50:36,106 --> 01:50:40,134
i zahtijevati najveće
blago Atlantide?!
684
01:50:42,146 --> 01:50:47,041
Neka tako bude, polutane.
685
01:51:06,103 --> 01:51:12,100
Smatrao si se dostojnim?!
Smatrao si se kraljem?!
686
01:51:12,143 --> 01:51:17,838
Obeščastio si ovo mjesto
svojom prisutnošću! -Stani!
687
01:51:25,124 --> 01:51:29,152
U pravu si. Ja jesam
polutanski ðukac,
688
01:51:29,195 --> 01:51:34,156
ali nisam došao ovamo jer sam smatrao
da sam dostojan. Znam da nisam.
689
01:51:34,199 --> 01:51:40,483
Ti me razumiješ. -Da.
690
01:51:41,106 --> 01:51:48,038
Nijedan smrtnik nije razgovarao
sa mnom još od kralja Atlana.
691
01:51:48,280 --> 01:51:54,220
Tko si ti? -Nitko.
692
01:51:56,021 --> 01:51:58,991
Došao sam jer nemam izbora.
693
01:52:00,292 --> 01:52:05,154
Došao sam spasiti svoj
dom i ljude koje volim.
694
01:52:07,333 --> 01:52:11,429
Došao sam jer je
trozubac naša jedina nada.
695
01:52:11,471 --> 01:52:14,373
Ako to nije dovoljno...
696
01:52:16,310 --> 01:52:18,736
Onda se lijepo jebi.
697
01:52:20,280 --> 01:52:27,244
Još nijedan čovjek nije iščupao
trozubac iz stiska kralja Atlana.
698
01:52:27,287 --> 01:52:31,382
Bude li te smatrao nedostojnim...
699
01:52:31,425 --> 01:52:36,117
Pa, već se eonima nisam pogostila
700
01:52:36,217 --> 01:52:39,959
i umirem od gladi.
701
01:54:08,999 --> 01:54:12,634
Jedini istinski kralj.
702
01:54:24,657 --> 01:54:28,328
Upamti: Slani su moćni
i divlji nasilnici.
703
01:54:28,428 --> 01:54:33,611
Napadni im voðu i to će promijeniti
ishod. Ako pobijediš kralja Slanih,
704
01:54:33,646 --> 01:54:37,732
zapovijedat ćeš najvećom
vojnom silom na planeti.
705
01:54:38,938 --> 01:54:45,176
Danas ujedinjujemo naša
kraljevstva. Sutra pržimo površinu!
706
01:54:46,679 --> 01:54:51,811
Ustaj, Atlantido!
707
01:55:07,361 --> 01:55:10,641
KRALJEVSTVO SLANIH
-Smrt atlantiðanskim somovima!
708
01:55:15,760 --> 01:55:20,317
Nikad se nećemo predati
Atlantidi. Pružit ćemo im borbu
709
01:55:20,418 --> 01:55:22,777
koju nikad neće zaboraviti!
710
01:56:29,819 --> 01:56:32,618
Ne! Trebamo ga!
711
01:56:34,557 --> 01:56:39,654
Pridruži mi se ili umri. -Očekuješ da
te oslovljavam sa "Vaše veličanstvo"?
712
01:56:39,696 --> 01:56:41,696
Ne Vaše veličanstvo.
713
01:56:42,650 --> 01:56:46,694
Zovi me Gospodar oceana.
714
01:56:46,736 --> 01:56:51,599
Možeš uzeti moju vojsku,
ti pužu mekog trbuha,
715
01:56:51,641 --> 01:56:56,041
ali moju odanost nikad
nećeš imati! -Neka tako bude.
716
01:57:27,132 --> 01:57:29,132
Koji...?
717
01:58:03,748 --> 01:58:05,774
Kralj se uzdigao.
718
01:58:13,559 --> 01:58:15,721
U napad!
719
02:00:13,884 --> 02:00:16,678
Previše je žrtava. Moramo
smjesta prestati s borbom!
720
02:00:16,720 --> 02:00:20,182
Ja ću pronaći svog oca.
Ti moraš poraziti Orma.
721
02:00:20,891 --> 02:00:25,548
Što ako ne mogu? -Prošli
put je bio u svom elementu.
722
02:00:25,729 --> 02:00:29,589
Ovaj put ga natjeraj
da se borite u tvom.
723
02:00:57,762 --> 02:01:01,842
Koji je ono bio
plan? -Da ne poginemo.
724
02:01:01,877 --> 02:01:05,361
Da, dobar plan. Ne poginuti.
725
02:01:38,385 --> 02:01:41,612
On zapovijeda
Brazdašima! -Nemoguće!
726
02:01:58,338 --> 02:02:02,366
Odstupite! Neka
proðe. -Oče, molim te.
727
02:02:02,408 --> 02:02:05,981
On ima trozubac. Znam da
smatraš da je ovaj rat neophodan,
728
02:02:06,018 --> 02:02:10,543
ali Arthur je kralj po našem
najsvetijem zakonu. Ako to zatajiš,
729
02:02:10,584 --> 02:02:13,712
onda je Atlantida za koju se
boriš već mrtva. -Istina je!
730
02:02:13,754 --> 02:02:17,621
Polutan vitla trozupcem kralja
Atlana. On zapovijeda morima.
731
02:02:18,592 --> 02:02:21,357
Onda je taj polutan vaš kralj.
732
02:03:37,541 --> 02:03:42,604
Vulko! Hajde, treba našu
pomoć! -Ne možemo. Gledaj!
733
02:03:42,646 --> 02:03:45,673
Narod mora svjedočiti.
734
02:03:50,054 --> 02:03:56,456
Taj trozubac ne mijenja što
si ti. Ti si polutanski gad.
735
02:03:57,595 --> 02:04:01,732
Atlantiðani te nikad neće
prihvatiti kao svog kralja.
736
02:04:03,601 --> 02:04:09,669
Onda neka krvoprolićem
bogovi obznane volju svoju.
737
02:04:38,771 --> 02:04:41,471
Prepusti prijestolje!
738
02:06:16,671 --> 02:06:21,568
Okončaj to. -Prepusti prijestolje.
-Milost nije dio naših običaja.
739
02:06:22,611 --> 02:06:25,547
Možda nisi primijetio, brate...
740
02:06:29,619 --> 02:06:32,812
Ali ja nisam jedan
od vas. -Učini to!
741
02:06:35,558 --> 02:06:38,585
Ubij me! -Ne!
742
02:06:40,596 --> 02:06:42,656
Dosta ubijanja!
743
02:06:49,439 --> 02:06:54,120
Majka. -Sine moj...
744
02:07:02,185 --> 02:07:08,491
Duga priča. Kasnije ću
ti je ispričati. Hajde!
745
02:07:14,665 --> 02:07:21,663
Ne razumijem. Mislili smo...
-Znam. Arthur me spasio.
746
02:07:25,010 --> 02:07:27,837
Ti si s njim? -Jesam.
747
02:07:29,681 --> 02:07:34,415
Obojica ste moja
djeca i jako vas volim,
748
02:07:34,686 --> 02:07:37,781
ali bio si u zabludi.
749
02:07:38,523 --> 02:07:43,619
Tvoj ti je otac rekao da postoje
dva svijeta. Bio je u krivu.
750
02:07:44,248 --> 02:07:49,203
Zemlja i more su jedno.
751
02:08:10,522 --> 02:08:12,522
Kraljice moja.
752
02:08:14,060 --> 02:08:16,060
Vulko.
753
02:08:17,596 --> 02:08:22,660
Vodite ga. Ali pobrinite
se da imam dobar pogled.
754
02:08:29,276 --> 02:08:33,638
Kad budeš spreman...
porazgovarajmo.
755
02:08:48,013 --> 02:08:50,168
Narode Atlantide,
756
02:08:50,203 --> 02:08:55,559
današnji je dan započeo
krvoprolićem, ali završio radošću.
757
02:08:55,602 --> 02:09:00,563
Predstavljam vam kralja
Arthura od Atlantide.
758
02:09:00,607 --> 02:09:05,511
Živio kralj!
759
02:09:12,978 --> 02:09:14,982
Dakle, što ću sad?
760
02:09:15,786 --> 02:09:18,158
Budi njihov kralj.
761
02:09:20,028 --> 02:09:23,056
Ovo će biti zabavno.
762
02:10:13,809 --> 02:10:19,898
Vratila si se. -Da, da.
763
02:10:25,161 --> 02:10:31,078
Moj otac je bio čuvar svjetionika.
Moja majka je bila kraljica.
764
02:10:31,567 --> 02:10:34,634
Nikad se nisu trebali sresti.
765
02:10:37,440 --> 02:10:40,533
Ali njihova je
ljubav spasila svijet.
766
02:10:42,178 --> 02:10:44,538
Stvorili su me onakva kakav jesam.
767
02:10:44,681 --> 02:10:48,376
Sin zemlje, kralj mora.
768
02:10:50,121 --> 02:10:52,598
Ja sam zaštitnik dubina.
769
02:10:54,000 --> 02:10:57,949
Ja sam Aquaman.
770
02:10:58,650 --> 02:11:00,878
Preveli: Subs Bros Inc.
Vreme podesio Sub Zero
771
02:11:03,878 --> 02:11:07,878
Preuzeto sa www.titlovi.com