1 00:01:06,107 --> 00:01:07,567 Jules Verne skrev engang: 2 00:01:07,692 --> 00:01:11,071 Sætter man to skibe ud på åbent hav 3 00:01:11,196 --> 00:01:14,449 uden vind eller strøm, så mødes de før eller siden. 4 00:01:36,263 --> 00:01:40,350 Sådan mødtes mine forældre. Som to skibe, bestemt for hinanden. 5 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Vi er noget ud over det sædvanlige. Prøv Arthur Treacher's... 6 00:01:54,281 --> 00:01:55,323 Bare rolig. 7 00:02:03,206 --> 00:02:05,000 Rolig. 8 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Du trak ikke vejret. 9 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 De kom fra hver sin verden... 10 00:02:24,769 --> 00:02:29,232 men livet, ligesom havet, fører folk sammen. 11 00:03:15,320 --> 00:03:18,490 Jeg ville ellers have lavet æg. 12 00:03:19,366 --> 00:03:22,369 Bare lad være med at æde hunden, ikke også? 13 00:03:24,037 --> 00:03:27,415 Bare rolig. Jeg har lavet te. 14 00:03:31,920 --> 00:03:34,756 Smag. Det hjælper. 15 00:03:55,568 --> 00:03:57,862 Nå... hvem er du? 16 00:04:02,033 --> 00:04:03,868 Atlanna. 17 00:04:05,537 --> 00:04:07,163 Dronningen af Atlantis. 18 00:04:08,873 --> 00:04:10,917 Hold da op. 19 00:04:11,000 --> 00:04:12,877 Jeg hedder Tom. 20 00:04:12,961 --> 00:04:15,755 Passer af fyret. 21 00:04:47,036 --> 00:04:50,999 Hun var flygtet fra et arrangeret ægteskab og hele sin verden. 22 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Men i min fars fyr fandt hun noget uventet. 23 00:04:58,673 --> 00:05:02,510 Og min far fandt sit livs kærlighed. 24 00:05:07,098 --> 00:05:11,144 Kategori fire-orkanen Arthur går i land engang i eftermiddag... 25 00:05:11,227 --> 00:05:15,732 - Hvad med Arthur? - Efter orkanen? 26 00:05:15,857 --> 00:05:20,445 Efter en legende. Han er jo konge, ikke? 27 00:05:20,570 --> 00:05:26,326 Han er mere end det. Han er et levende bevis på, at vi kan sameksistere. 28 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 Han kunne forene vores verdener en skønne dag. 29 00:05:37,128 --> 00:05:42,258 Og treforken kunne kun smedes af den stærkeste atlanteaner. 30 00:05:42,342 --> 00:05:47,514 Og med den herskede kong Atlan over de syv have. 31 00:05:47,597 --> 00:05:51,851 Han blev så mægtig, at selveste havet blev misundeligt 32 00:05:51,976 --> 00:05:56,064 og sendte et frygteligt jordskælv for at knuse Atlantis. 33 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 Ned faldt den, til havets bund. 34 00:05:58,691 --> 00:06:03,196 Men ifølge sagnet kommer der en skønne dag en ny konge, 35 00:06:03,321 --> 00:06:08,535 som bruger treforkens kraft til at forene Atlantis på ny. 36 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 Tag ham! 37 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Dronning Atlanna, 38 00:06:36,563 --> 00:06:41,359 på vegne af kong Orvax beordres De til at vende tilbage til Atlantis. 39 00:06:41,442 --> 00:06:43,361 Atlanna! 40 00:06:45,697 --> 00:06:47,907 Men Atlantis husker... 41 00:06:49,701 --> 00:06:52,453 og kongen nægtede at give slip på hende. 42 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 - Atlanna! - Tom! 43 00:07:07,427 --> 00:07:09,512 - Mit våben! - Her! 44 00:07:36,164 --> 00:07:38,916 Mødet mellem deres to verdener var umuligt, 45 00:07:39,000 --> 00:07:42,211 og jeg var resultatet af en umulig kærlighed. 46 00:07:42,337 --> 00:07:44,130 Lad nu være, Atlanna. 47 00:07:44,213 --> 00:07:48,134 Nej. De vil altid finde mig. 48 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Næste gang sender de en hær. 49 00:07:52,305 --> 00:07:56,851 Jeg er nødt til at vende tilbage. Kun sådan kan jeg redde ham. 50 00:07:59,687 --> 00:08:02,023 Og redde dig. 51 00:08:05,860 --> 00:08:07,945 Der, hvor jeg kommer fra... 52 00:08:09,781 --> 00:08:12,533 skyller havet vores tårer væk. 53 00:08:15,370 --> 00:08:19,290 Ikke her. Her mærker man dem. 54 00:08:27,382 --> 00:08:31,177 Jeg vender tilbage til dig. Når det er trygt. 55 00:08:32,595 --> 00:08:36,474 En skønne dag lige her ved solopgang... 56 00:08:39,394 --> 00:08:41,729 bliver vi forenet igen. 57 00:08:42,939 --> 00:08:47,902 Vær stærk, min lille prins. Jeg vil altid være hos dig. 58 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 Du må ikke lade ham glemme mig. 59 00:09:24,355 --> 00:09:26,482 Livet er opstået i havet, 60 00:09:26,607 --> 00:09:31,028 så for at forstå os selv skal vi rejse ned til det sted, vi stammer fra. 61 00:09:31,154 --> 00:09:35,950 I dag er Mars bedre kortlagt end vores egen havbund. 62 00:09:36,075 --> 00:09:38,953 Kom tættere på. Kom så, fisk. 63 00:09:39,036 --> 00:09:42,582 - Kom herhen. - Drenge! Hold så op. 64 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Farvel, fisk. Hej, hej. 65 00:09:49,046 --> 00:09:51,716 Jeg hedder Arthur. Hvad hedder I? 66 00:09:51,841 --> 00:09:54,635 - Er I sultne? Det er jeg også. - Se lige dér! 67 00:09:54,719 --> 00:09:58,848 - Arthur snakker til fiskene. - Du er syg i roen! 68 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 - Stop! - Hvad vil du gøre, syge unge? 69 00:10:02,226 --> 00:10:05,438 Lad være! Slip mig! 70 00:11:08,918 --> 00:11:12,713 I DAG 71 00:12:03,055 --> 00:12:05,975 - Hvem er I? - Ind med dig. 72 00:12:06,100 --> 00:12:07,977 Kom så. Fart på. 73 00:12:17,361 --> 00:12:20,323 - Vi har kaptajnen. - Nødsignalet er afbrudt. 74 00:12:20,448 --> 00:12:24,535 - Vi er usynlige igen. - De hørte det helt sikkert. 75 00:12:24,660 --> 00:12:29,123 Vi laver en aftale. Jeg fortæller dig ikke, hvordan du skal være kaptajn, 76 00:12:29,248 --> 00:12:33,085 og du fortæller ikke mig, hvordan jeg skal være pirat. 77 00:12:42,929 --> 00:12:44,096 Hvor er resten? 78 00:12:44,180 --> 00:12:48,309 De har valgt sikkerhed frem for mod og forskanset sig i torpedorummet. 79 00:12:48,392 --> 00:12:53,064 - Vi har lidt af et rygte. - Det har du. Det her er din sejr. 80 00:12:58,027 --> 00:12:59,111 Her. 81 00:13:00,863 --> 00:13:04,617 Jeg kan ikke tage imod det bras. Det er dit livs kærlighed. 82 00:13:06,118 --> 00:13:09,288 Jeg har aldrig fortalt historien om den. 83 00:13:09,372 --> 00:13:11,832 Det var din bedstefars. 84 00:13:11,916 --> 00:13:15,795 Han var en af flådens første frømænd under 2. verdenskrig. 85 00:13:15,920 --> 00:13:20,132 Han bevægede sig så lydløst i vandet, at enheden kaldte ham "Manta". 86 00:13:21,550 --> 00:13:25,680 Men efter krigen glemte hans land ham, så han vendte tilbage til havet 87 00:13:25,763 --> 00:13:31,060 og samlede ting og overlevede med snilde og denne kniv. 88 00:13:31,185 --> 00:13:34,438 Han gav mig den, da jeg var på din alder. 89 00:13:36,983 --> 00:13:38,901 Og nu er den din. 90 00:14:07,972 --> 00:14:10,933 Har vi ramt noget? 91 00:14:11,017 --> 00:14:13,811 Nej, noget har ramt os. 92 00:14:14,478 --> 00:14:16,897 - Der er noget derude. - En anden ubåd? 93 00:14:17,023 --> 00:14:19,358 Nej, det er vist et menneske. 94 00:15:06,947 --> 00:15:08,491 Det er ikke noget menneske. 95 00:15:12,161 --> 00:15:16,373 Alpha, til højre! Bravo-team, I tager gangen. 96 00:15:38,187 --> 00:15:41,190 Anmoder om tilladelse til at komme om bord. 97 00:17:10,279 --> 00:17:11,572 Aquaman! 98 00:17:11,655 --> 00:17:14,992 Skynd jer. Jeg går glip af happy hour. 99 00:17:40,976 --> 00:17:43,479 Jeg har ventet længe på det her. 100 00:17:56,450 --> 00:17:59,161 Burde jeg vide, hvem du er? 101 00:17:59,245 --> 00:18:03,832 Det store hav er min jagtmark. Du er Aquaman. 102 00:18:03,958 --> 00:18:06,293 Før eller siden skulle vi jo mødes. 103 00:18:09,880 --> 00:18:13,342 Nu må det ikke gå hen og blive en vane. Op med dig. 104 00:19:07,730 --> 00:19:10,024 Av. 105 00:19:21,869 --> 00:19:24,079 Far! 106 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Far? 107 00:19:29,668 --> 00:19:32,171 Er det din knægt? 108 00:19:35,716 --> 00:19:37,760 Du skulle skamme dig. 109 00:19:39,011 --> 00:19:42,014 Det er jeres egen skyld. I må selv klare den. 110 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 Møgsvin! 111 00:19:52,649 --> 00:19:53,901 Far! 112 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 Vent! Hjælp! Han er klemt fast! 113 00:20:09,333 --> 00:20:12,711 Du kan ikke bare efterlade ham! 114 00:20:12,836 --> 00:20:14,088 Vil du ikke nok? 115 00:20:14,213 --> 00:20:17,800 I har dræbt uskyldige. Bed havet om nåde. 116 00:20:24,807 --> 00:20:27,893 LÆKAGE I TANKENE 117 00:20:32,398 --> 00:20:34,566 - Kom væk. - Jeg efterlader dig ikke. 118 00:20:34,691 --> 00:20:38,987 Du er nødt til at overleve, så du kan dræbe det dumme svin. 119 00:20:41,949 --> 00:20:44,535 - Kom så væk! - Nej! 120 00:20:44,660 --> 00:20:47,329 - Kom væk! - Hold kæft! 121 00:20:51,208 --> 00:20:53,710 Nej! 122 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Gid fanden havde dig! 123 00:21:14,106 --> 00:21:16,024 Kom så væk. 124 00:22:33,227 --> 00:22:36,939 - Jeg ved altid, hvor jeg kan finde dig. - Gamle vaner... 125 00:22:46,114 --> 00:22:48,659 Kom. Jeg giver morgenmad. 126 00:22:52,162 --> 00:22:55,666 Skal du have en kop med tud? 127 00:22:58,043 --> 00:23:01,964 Jeg kan trække vejret under vandet, men du kan drikke mig under bordet. 128 00:23:02,089 --> 00:23:04,758 Det er min superkraft. 129 00:23:04,841 --> 00:23:09,221 En russisk ubåd blev kapret i nat af hightech-pirater. 130 00:23:09,304 --> 00:23:14,017 Piraterne sættes også i forbindelse med flådens forsvundne, 131 00:23:14,142 --> 00:23:17,646 tophemmelige prototype på en radarusynlig ubåd. 132 00:23:17,771 --> 00:23:20,023 Det rygtes desuden, 133 00:23:20,148 --> 00:23:23,694 at metamennesket, der på de sociale medier kaldes Aquaman, 134 00:23:23,819 --> 00:23:26,238 står bag redningen. 135 00:23:26,321 --> 00:23:30,826 - Det var ikke mig. - Pis med dig. Du gør det, ikke? 136 00:23:32,077 --> 00:23:34,246 Det, Vulko har lært dig. 137 00:23:34,329 --> 00:23:38,500 Jeg vidste, du ikke kunne blive ved med bare at se til. 138 00:23:38,584 --> 00:23:41,712 - Din mor vidste, du var noget særligt. - Hold nu op. 139 00:23:41,837 --> 00:23:45,299 Hun troede på, at du kunne forene vores to verdener. 140 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 Hold nu op. 141 00:23:49,803 --> 00:23:53,265 Uanset hvilke problemer Atlantis har, så er du hævet over dem. 142 00:23:53,390 --> 00:23:56,852 - Atlantis myrdede min mor. - Det ved du ikke med sikkerhed. 143 00:23:56,977 --> 00:24:02,357 Jo, jeg gør. De dræbte hende, fordi hun elskede dig og fik mig. 144 00:24:03,025 --> 00:24:05,319 Og det ved du godt. 145 00:24:09,031 --> 00:24:14,119 Min dreng, en dag må du holde op med at bebrejde dig selv. 146 00:24:18,999 --> 00:24:21,543 Hallo, du. 147 00:24:21,668 --> 00:24:24,880 Er du ham fiskedrengen fra tv? 148 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 Fedt nok. 149 00:24:32,596 --> 00:24:35,641 Fiskemanden, tak. Hvad vil du? 150 00:24:36,266 --> 00:24:38,560 Det skal jeg sige dig. 151 00:24:41,688 --> 00:24:45,692 - Må vi tage en selfie med dig? - Du er sgu den lokale helt. 152 00:24:46,610 --> 00:24:49,988 Vi ville blive vildt glade. Bare lige en lille... 153 00:24:54,785 --> 00:24:56,787 - Ja, ja. - Sådan. 154 00:24:56,912 --> 00:24:59,831 - Nallerne væk. - Jeps! Jeg lister lige herned. 155 00:24:59,956 --> 00:25:02,417 Smil, alle sammen! 156 00:25:19,976 --> 00:25:23,730 ET STED I ATLANTERHAVET 157 00:25:55,470 --> 00:25:58,432 Han ved, hvor vigtigt det her møde er. 158 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 Han skal nok høre på dig. 159 00:26:20,078 --> 00:26:22,164 - Kong Orm. - Kong Nereus. 160 00:26:22,289 --> 00:26:25,751 Du har valgt et mødested for tæt på overfladen for mig. 161 00:26:25,876 --> 00:26:28,253 Anerkender du ikke Kongerådet? 162 00:26:28,336 --> 00:26:31,047 På Atlans tid, da de syv riger var et, 163 00:26:31,173 --> 00:26:33,925 samledes vore forfædre her. 164 00:26:34,760 --> 00:26:40,557 Atlantis sad her for bordenden. Xebel sad som altid ved hans side. 165 00:26:40,640 --> 00:26:45,061 Saltriget, fiskerne, de sande desertører og Graven var endnu ikke faldet. 166 00:26:45,187 --> 00:26:48,064 Den fortabte nation var endnu ikke gået til grunde. 167 00:26:48,190 --> 00:26:50,901 Sammen var de det største rige nogensinde. 168 00:26:51,026 --> 00:26:55,781 Men nu sidder jeg på Atlans trone, bundet af arkaiske love og politik, 169 00:26:55,864 --> 00:26:57,991 mens truslen fra oven vokser. 170 00:26:58,116 --> 00:27:02,662 Vold har altid hærget på overfladen. De tilintetgør sig selv. 171 00:27:02,746 --> 00:27:07,667 Ikke før de har tilintetgjort os. Vi har gemt os længe nok. 172 00:27:08,835 --> 00:27:12,172 Det er på høje tid, at Atlantis rejser sig på ny. 173 00:27:12,297 --> 00:27:15,509 Vi hylder Dem, Kong Nereus, 174 00:27:15,634 --> 00:27:17,761 ved at invitere Xebel til 175 00:27:17,886 --> 00:27:21,640 at blive det første kongerige, der slutter forbund med kong Orm. 176 00:27:21,765 --> 00:27:26,853 Du har ikke noget valg. Du skal have fire af de syv riger for at angribe. 177 00:27:26,978 --> 00:27:29,815 Den fortabte nation og desertørerne er for længst gået til grunde. 178 00:27:29,898 --> 00:27:34,611 Graven er lutter dyr. Saltfolket går aldrig med, og fiskerne er kujoner. 179 00:27:34,736 --> 00:27:39,574 Uden mig og min hær til at overbevise dem er det dødfødt. 180 00:27:39,658 --> 00:27:41,993 Men jeg ved, hvad du egentlig er ude efter. 181 00:27:42,118 --> 00:27:48,792 Når de fire kongeriger har svoret dig troskab, bliver du Havets Hersker. 182 00:27:50,126 --> 00:27:54,047 - Det er kun en titel. - Jeg er ikke dum, Kong Orm. 183 00:27:54,130 --> 00:27:58,260 Du bliver herre over den største militære styrke på planeten. 184 00:27:58,385 --> 00:28:00,470 Jeg er den naturlige leder. 185 00:28:02,347 --> 00:28:04,599 Såh? 186 00:28:04,683 --> 00:28:10,647 Hvad med rygterne om en anden, en atlanteaner, der lever på overfladen? 187 00:28:10,772 --> 00:28:13,024 En af blåt blod. 188 00:28:13,149 --> 00:28:17,362 Det er muligt, du sidder på tronen, men dit krav på den er svagt. 189 00:28:17,529 --> 00:28:19,573 Hvordan skulle du forene riget? 190 00:28:19,698 --> 00:28:23,952 Min mors horeunge har ikke engang været i Atlantis. Han er tro mod o... 191 00:28:34,880 --> 00:28:37,924 Overfladeboere! Fat jeres våben! 192 00:28:58,069 --> 00:28:59,321 Jeres konge er såret! 193 00:29:58,797 --> 00:30:03,301 Jeg prøver ikke at starte en krig. Krigen er allerede begyndt. 194 00:30:03,426 --> 00:30:07,138 Så må vi sende dem en besked, der giver genlyd. 195 00:30:11,685 --> 00:30:14,854 - Jeg klarer den. Her er nøglerne. - Tak. 196 00:30:14,980 --> 00:30:18,358 Vi må arbejde lidt på din tā moko. Hvis din bedstefar var i live, 197 00:30:18,441 --> 00:30:22,821 ville han slå os oven i hovedet, fordi vi ikke er færdige. 198 00:30:22,904 --> 00:30:27,867 Ja, men vi skal nok nå det. Nu skal du hjem i seng. 199 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 Sidder du? 200 00:30:38,545 --> 00:30:42,757 Jeg har ledt efter dig. Du skal følge med mig til Atlantis. 201 00:30:42,841 --> 00:30:46,136 Du får samme besked som den rustne søstjerne, Vulko. 202 00:30:46,219 --> 00:30:50,432 Bare pænere, fordi du er kvinde. Nej tak. Jeg er ikke interesseret. 203 00:30:50,515 --> 00:30:53,601 Du besejrede Steppenwolf og reddede Atlantis. 204 00:30:53,685 --> 00:30:55,770 Det havde intet med Atlantis at gøre. 205 00:30:55,854 --> 00:30:59,149 Din halvbror, kong Orm, vil erklære krig mod verden på overfladen. 206 00:30:59,232 --> 00:31:02,569 Milliarder vil dø, både blandt dit og mit folk. 207 00:31:03,445 --> 00:31:07,198 Vi er nødt til at stoppe ham. 208 00:31:09,993 --> 00:31:12,662 Og hvordan skulle vi så gøre det? 209 00:31:12,787 --> 00:31:17,292 Du er dronning Atlannas førstefødte søn. Du har krav på tronen. 210 00:31:17,375 --> 00:31:21,755 Vi kan kun stoppe krigen og redde begge verdener... 211 00:31:23,131 --> 00:31:26,342 hvis du bestiger tronen som den retmæssige konge. 212 00:31:29,304 --> 00:31:32,682 Tror du, Orm trækker sig, bare fordi jeg dukker op? 213 00:31:32,766 --> 00:31:37,187 Jeg er den uægte søn af dronningen, dit folk henrettede. Tro mig. 214 00:31:37,270 --> 00:31:39,481 - Jeg er ikke konge. - Jeg er enig. 215 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 Fede tider. 216 00:31:41,524 --> 00:31:46,029 Men Vulko tror pudsigt nok på dig. Derfor er jeg her. 217 00:31:46,154 --> 00:31:48,823 Vulko har fundet Atlans forsvundne trefork. 218 00:31:48,948 --> 00:31:52,619 - Eventyr? Det er en myte. - Nej. 219 00:31:52,744 --> 00:31:55,288 Med den hellige trefork kan du få folk i tale. 220 00:31:55,413 --> 00:31:58,583 Så kan du gøre krav på din medfødte ret og støde Orm fra tronen. 221 00:31:58,666 --> 00:32:03,630 Min medfødte ret døde med min mor, men jeg kan love dig én ting. 222 00:32:03,713 --> 00:32:08,802 Hvis Orm går til angreb, får han samme behandling, som jeres folk gav hende. 223 00:32:08,885 --> 00:32:12,013 Uden nåde. 224 00:32:35,286 --> 00:32:39,374 ET STED I NORDSØEN 225 00:33:08,278 --> 00:33:12,740 Ubåden var knap nok sødygtig, men den tjente sit formål. 226 00:33:12,866 --> 00:33:15,910 En af jeres blandede sig. 227 00:33:16,035 --> 00:33:18,496 Han er ikke en af vores. 228 00:33:18,663 --> 00:33:21,249 Han dræbte min far! 229 00:33:21,958 --> 00:33:25,295 Vores handel er afsluttet. 230 00:33:28,464 --> 00:33:31,801 Behold pengene. Jeg vil have Aquaman. 231 00:34:42,705 --> 00:34:44,082 Far! 232 00:35:30,461 --> 00:35:33,172 Kom så, far. 233 00:35:33,298 --> 00:35:37,552 - Kom nu. Han trækker ikke vejret. - Flyt dig. Lad mig hjælpe. 234 00:35:44,976 --> 00:35:46,644 Kom nu, far. 235 00:36:13,546 --> 00:36:18,676 - Jeg ved ikke engang, hvad du hedder. - Prinsesse Y'Mera Xebella Challa. 236 00:36:20,261 --> 00:36:23,306 Bare kald mig Mera. 237 00:36:23,389 --> 00:36:25,600 Tak, Mera. 238 00:36:46,079 --> 00:36:49,957 - Åh nej. - Det er Orms værk. 239 00:36:51,667 --> 00:36:53,961 Det værste er stadig i vente. 240 00:37:01,469 --> 00:37:05,515 Varslet om flodbølger er blevet forlænget yderligere et par timer. 241 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 Katastrofer uden fortilfælde. 242 00:37:07,892 --> 00:37:12,939 Krigsskibe og skrald er skyllet i land af gigantiske bølger. 243 00:37:13,106 --> 00:37:18,027 - Kyster er druknet i skrald. - Undtagelsestilstand i flere amter. 244 00:37:18,152 --> 00:37:21,114 Årtiers forurening er blevet kastet tilbage på land. 245 00:37:21,197 --> 00:37:23,866 Er det her en naturkatastrofe? 246 00:37:23,991 --> 00:37:29,122 Nej, nej. De har smidt vores skrald og krigsskibe ud! 247 00:37:29,247 --> 00:37:31,874 Det er første kontakt med folket i Atlantis. 248 00:37:31,999 --> 00:37:34,961 Nu begynder du igen med dit sindssyge Atlantis-bavl. 249 00:37:35,044 --> 00:37:37,964 - Du har ikke skyggen af beviser. - Luk øjnene op. 250 00:37:38,089 --> 00:37:41,384 Vi har allerede en atlanteaner. Aquaman! 251 00:37:49,392 --> 00:37:50,810 Hvad er der? 252 00:37:50,935 --> 00:37:55,189 Det var her, Vulko gav mig min første svømmetime. 253 00:37:55,273 --> 00:38:00,194 Du skal glemme alt det, du har lært på overfladen, og dykke ned 254 00:38:00,278 --> 00:38:03,239 for at finde dine atlanteanske urinstinkter. 255 00:38:03,322 --> 00:38:06,951 - Jeg kan altså godt svømme. - Langtfra. 256 00:38:10,455 --> 00:38:12,707 Lad os få en ting på det rene. 257 00:38:12,790 --> 00:38:16,669 Jeg hjælper med at stoppe krigen, og så er det slut. 258 00:38:17,837 --> 00:38:20,339 Det er nok bedst. 259 00:38:39,734 --> 00:38:43,863 Havet er mere end livets kilde. Det er vores sjæl. 260 00:38:43,946 --> 00:38:46,240 Vent. Kan du tale under vandet? 261 00:38:46,324 --> 00:38:50,620 Hallo! Jeg kan også tale under vandet! Suverænt! 262 00:38:51,704 --> 00:38:54,916 Vi kan skam mere end blot tale. 263 00:39:01,088 --> 00:39:06,010 At være atlanteaner er mere end kun at kunne indånde vand. 264 00:39:06,093 --> 00:39:10,806 Din krop kan klare ekstrem kulde og ekstremt tryk, 265 00:39:10,932 --> 00:39:13,434 og dine øjne tilpasser sig mørkesyn. 266 00:39:37,333 --> 00:39:39,418 Hvor er det bare fedt! 267 00:40:06,404 --> 00:40:11,075 Nå, Vulko. Hvornår må jeg møde min mor? 268 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 Snart, min unge prins. 269 00:40:14,453 --> 00:40:19,166 Når du er klar, fører jeg dig til Atlantis, så du kan møde dronningen. 270 00:40:29,176 --> 00:40:31,971 Jeg har gemt mit skib herinde. 271 00:40:32,805 --> 00:40:36,058 - Jeg skal ikke ind i den tingest. - Det bliver du nødt til. 272 00:40:36,183 --> 00:40:40,396 Dit fiskeskib er marineret i snask. Jeg kommer til at hørme af sur sumprøv. 273 00:40:40,479 --> 00:40:42,648 Det ville da være en forbedring. 274 00:40:48,070 --> 00:40:49,905 Jeps. 275 00:41:43,959 --> 00:41:47,546 KONGERIGET ATLANTIS 276 00:41:50,549 --> 00:41:52,968 Hvad skal man med en bro under vandet? 277 00:41:53,052 --> 00:41:57,139 Den er et levn fra den gamle verden og den eneste vej til og fra hovedstaden. 278 00:41:57,264 --> 00:41:59,684 - De kan da bare svømme over murene. - Det er umuligt. 279 00:41:59,850 --> 00:42:03,813 Selv om de slap forbi vagterne, ville de ikke undgå hydrokanonerne. 280 00:42:06,148 --> 00:42:09,360 Folk prøver konstant at snige sig ind. 281 00:42:09,443 --> 00:42:11,529 Klart nok. 282 00:42:30,965 --> 00:42:33,968 - Hvad er det? - Told-og grænsekontrol. 283 00:42:34,635 --> 00:42:38,055 Bare rolig. Jeg har diplomatpas. 284 00:42:45,730 --> 00:42:47,690 Velkommen hjem. 285 00:43:35,112 --> 00:43:40,493 Der er et sikkert skjul i den gamle by. De højfødte er aldrig ved havbunden. 286 00:43:40,618 --> 00:43:42,453 Så er vi her. 287 00:44:10,773 --> 00:44:12,608 Hvad er det her? 288 00:44:12,691 --> 00:44:17,530 Luftlommen er en ekstra sikkerhed. Kun højfødte kan indånde vand og luft. 289 00:44:17,696 --> 00:44:22,201 Og det holder dyrene væk. De griser lidt. 290 00:44:24,411 --> 00:44:29,500 Vulko, her er jeg, gamle. Efter alle de år fik du omsider din vilje. 291 00:44:32,586 --> 00:44:36,257 Arthur, jeg ville ønske, årsagen havde været mere munter. 292 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 - Tænk, at Orm har angrebet. - Det var ikke noget angreb. 293 00:44:39,718 --> 00:44:41,804 Han har ikke hjemmel endnu. 294 00:44:41,887 --> 00:44:46,475 - Det her var blot en advarsel. - Hvad fremprovokerede det? 295 00:44:46,600 --> 00:44:49,895 Kong Orm og din far blev angrebet af overfladen. 296 00:44:50,020 --> 00:44:54,984 Hvad? Nej, nej. De tror stadig, Atlantis er et eventyr. 297 00:44:55,109 --> 00:45:01,574 Jeg var der. Et krigsskib beskød os. Nu støtter Xebel Atlantis, 298 00:45:01,740 --> 00:45:06,412 så Orms flåde er stor nok til at tvinge de andre to riger med. 299 00:45:06,537 --> 00:45:10,708 Hvis krigen skal stoppes, skal han stødes af tronen nu. 300 00:45:10,833 --> 00:45:15,880 - Fat det nu. Jeg vil ikke være konge. - Du har ikke forstået det. 301 00:45:16,005 --> 00:45:21,886 Når han er Havets Hersker, er det sket. Hans magt bliver helt uhørt. 302 00:45:22,011 --> 00:45:26,056 Jeg er fra overfladen. Ingen tager mig alvorligt. Hvor skal jeg begynde? 303 00:45:26,140 --> 00:45:30,102 Vind folks hjerter og sind. Vis dem, 304 00:45:30,227 --> 00:45:34,315 at du er værdig, og få fat i den her. 305 00:45:40,195 --> 00:45:42,948 Jeg har allerede en. 306 00:45:43,115 --> 00:45:45,326 Ikke sådan en. 307 00:45:45,409 --> 00:45:49,204 - Det er Atlans forsvundne trefork. - Jeg kender godt historien. 308 00:45:49,288 --> 00:45:52,291 Det er mere end en historie. Det er virkelighed. 309 00:45:52,917 --> 00:45:57,296 Den blev smedet af tidernes største våbensmede. 310 00:45:57,379 --> 00:46:02,217 Fremstillet af Poseidon-stål til kong Atlan, 311 00:46:02,301 --> 00:46:04,511 Atlantis' første hersker. 312 00:46:05,846 --> 00:46:11,060 Ifølge sagnet rummede treforken kraften til at herske over havet. 313 00:46:11,143 --> 00:46:12,353 Hvad skete der med den? 314 00:46:12,478 --> 00:46:16,357 For at vide det skal man tilbage til tiden før det store fald. 315 00:46:16,440 --> 00:46:20,569 Dengang kong Atlan herskede over alt, hvad der var. 316 00:46:20,653 --> 00:46:23,656 Dengang Atlantis' kongeriger var forenet... 317 00:46:26,450 --> 00:46:32,373 Det var en tid med stor velstand og teknologiske landvindinger. 318 00:46:32,498 --> 00:46:35,125 Vi havde fundet nøglen til ubegrænset energi, 319 00:46:35,209 --> 00:46:38,712 da resten af verden stadig troede, Jorden var flad. 320 00:46:41,131 --> 00:46:46,845 Men vi blev for ambitiøse, for magtbegærlige. 321 00:47:03,570 --> 00:47:08,367 Havet slugte os, og Atlantis gik til bunds. 322 00:47:08,450 --> 00:47:14,331 Men den kraft, der knuste vores civilisation, banede vej for fremtiden. 323 00:47:14,415 --> 00:47:17,668 Den gav os evnen til at trække vejret under vandet. 324 00:47:17,793 --> 00:47:21,380 Og således udviklede vi os. 325 00:47:21,505 --> 00:47:25,467 Andre blev primitive, vilde. 326 00:47:25,592 --> 00:47:31,724 Og kongen levede til sine dages ende i frivilligt eksil. 327 00:47:31,807 --> 00:47:35,811 Hverken han eller treforken er set siden. 328 00:47:35,936 --> 00:47:40,065 Et af vores hold arkæologer fandt den her for nogle måneder siden. 329 00:47:40,190 --> 00:47:44,278 Det er en gammel optagelse fra det første dynasti. 330 00:47:44,445 --> 00:47:48,073 Jeg tror, den indeholder Atlans sidste besked til sit folk 331 00:47:48,157 --> 00:47:50,951 og oplysninger om, hvor treforken er. 332 00:47:51,076 --> 00:47:53,954 - Hvad er beskeden så? - Det ved vi ikke. 333 00:47:54,038 --> 00:47:59,209 - Teknologien er for gammel. - Cylinderen har Desertør-mærket. 334 00:47:59,334 --> 00:48:01,754 Tag ud til dem og få beskeden. 335 00:48:01,837 --> 00:48:05,799 Sporet til Atlans sidste hvilested er inde i den. 336 00:48:23,317 --> 00:48:26,695 Det er grænseværnet. De er anholdt for ulovlig indtrængen. 337 00:48:26,779 --> 00:48:28,739 Nej! 338 00:48:28,864 --> 00:48:30,866 De må ikke se dig her. 339 00:49:26,922 --> 00:49:28,799 Du vil vel ikke snakke om det? 340 00:49:34,054 --> 00:49:35,222 Det vil jeg heller ikke. 341 00:50:15,137 --> 00:50:19,808 I hans højhed kong Orms navn anholder jeg Dem. 342 00:50:40,078 --> 00:50:42,706 Velkommen til Atlantis... 343 00:50:43,957 --> 00:50:46,126 brormand. 344 00:50:48,962 --> 00:50:52,174 Tænk, at du omsider er her. 345 00:50:52,925 --> 00:50:55,928 Jeg har hørt så mange historier om dig. 346 00:51:01,600 --> 00:51:04,770 I alle de år har jeg skammet mig over min mor, 347 00:51:04,895 --> 00:51:08,941 fordi hun besudlede sig med en overfladebo. 348 00:51:09,024 --> 00:51:11,944 Skammet mig over at have en bastardbror, 349 00:51:12,027 --> 00:51:15,906 jeg ville spidde i hjertet med min trefork. 350 00:51:16,031 --> 00:51:20,202 Men nu, hvor du omsider er her foran mig, må jeg tilstå... 351 00:51:27,960 --> 00:51:29,544 at jeg er splittet. 352 00:51:29,628 --> 00:51:31,838 Hvis du vil have splid, 353 00:51:31,964 --> 00:51:36,385 så fjern lænkerne, lillebror, så skal jeg splitte dig midt over. 354 00:51:38,887 --> 00:51:42,557 Ja, jeg ser, du har mors våben med. 355 00:51:43,850 --> 00:51:49,106 Er det derfor, du er kommet efter al den tid? For at dræbe mig? 356 00:51:49,231 --> 00:51:52,943 Jeg vil forhindre en galning i at udslette verden. 357 00:51:54,069 --> 00:51:58,782 Og hvordan vil du så stoppe overfladens evindelige grusomheder? 358 00:51:59,825 --> 00:52:05,414 For i århundreder har de forurenet vores vand 359 00:52:05,539 --> 00:52:08,166 og forgiftet vore børn. 360 00:52:08,250 --> 00:52:11,962 Og nu, hvor deres himmel brænder, koger vore oceaner. 361 00:52:13,547 --> 00:52:17,634 Er du rejst hele den lange vej for at tage parti mod dit eget folk? 362 00:52:17,759 --> 00:52:22,097 - Der er ingen partier i sådan en krig. - Du vil da udfordre tronen. 363 00:52:22,222 --> 00:52:24,975 Ja, hvis det kan stoppe din krig. 364 00:52:26,268 --> 00:52:29,062 Påberåber du dig Kongekamp? 365 00:52:29,146 --> 00:52:32,399 Kald det, hvad du vil. Jeg kalder det røvfuld. 366 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Så skal vi måske gøre det. 367 00:52:35,986 --> 00:52:38,697 - Deres Majestæt. - Orm! 368 00:52:38,822 --> 00:52:43,618 Hvis jeg besejrer Atlannas førstefødte søn i en officiel dyst foran alle, 369 00:52:43,702 --> 00:52:48,832 så må alle syv kongeriger erkende, at jeg er den eneste sande konge. 370 00:52:48,957 --> 00:52:52,461 Deres majestæt, det er ingen sejr at besejre den uvidende. 371 00:52:52,586 --> 00:52:55,922 Deres bror er tydeligvis en tåbe. 372 00:52:56,048 --> 00:52:58,216 Han kender ikke vore skikke. 373 00:52:58,342 --> 00:53:01,887 Nå, men nu får han en lærestreg. 374 00:53:01,970 --> 00:53:05,807 - Udfordrer du mig officielt? - Ja, for fanden. Og når jeg vinder... 375 00:53:05,891 --> 00:53:11,229 Hvis du vinder, sætter jeg alt i bero. Så stopper krigen. 376 00:53:11,855 --> 00:53:14,274 Men hvis jeg vinder... 377 00:53:15,484 --> 00:53:17,235 så er du færdig. 378 00:53:17,319 --> 00:53:20,322 - Lad os komme i gang. - Udmærket. 379 00:53:20,405 --> 00:53:23,492 Der er givet en udfordring, og jeg siger ja. 380 00:53:23,575 --> 00:53:25,577 Gør ham klar til Ildringen. 381 00:53:26,203 --> 00:53:29,206 Stop en halv. Hvad for en ring? 382 00:53:47,682 --> 00:53:51,353 Hvordan kunne du være dum nok til at lade Orm lokke dig til at kæmpe? 383 00:53:51,436 --> 00:53:53,939 Jeg har da lige løst alle vores problemer. 384 00:53:54,022 --> 00:53:57,067 Jeg besejrer ham, krigen slutter, og jeg kan tage hjem. 385 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Du er bomstærk på land, men her er du ude af dit rette element. 386 00:54:01,238 --> 00:54:05,200 Orm har tilbragt hele sit liv hernede. Han har trænet for at blive kriger. 387 00:54:05,283 --> 00:54:09,704 - Trænet for at blive bedst. - Lær mig at kæmpe, Karate Kurt. 388 00:54:09,830 --> 00:54:12,416 Lad os se, om du kan huske noget. 389 00:54:15,710 --> 00:54:19,506 - Hvad sker der for den store gaffel? - Det er en trefork. Forsvar dig så. 390 00:54:53,290 --> 00:54:57,085 - Hvad fanden er det? - Sådan tøjler du treforken. 391 00:55:06,761 --> 00:55:10,932 Det er snyd. Den er stor og kluntet. Hvorfor må jeg ikke bruge et sværd? 392 00:55:11,057 --> 00:55:15,020 Det er din mors trefork, et traditionelt kongeligt våben. 393 00:55:15,103 --> 00:55:18,231 Du bliver ikke konge, før du tøjler den. 394 00:55:18,315 --> 00:55:22,068 - Hvorfor besøger hun mig aldrig? - Det har jeg jo sagt. Når du er klar... 395 00:55:22,194 --> 00:55:24,362 Hold så op med at lyve! 396 00:55:24,446 --> 00:55:29,159 Jeg har gjort alt, hvad du har bedt om, og du finder hele tiden på noget nyt. 397 00:55:29,242 --> 00:55:32,162 Hvornår er jeg god nok? 398 00:55:35,123 --> 00:55:39,669 - Elsker hun mig ikke? - Din mor elskede dig over alt i verden. 399 00:55:40,504 --> 00:55:44,216 Men hun måtte vende tilbage til Atlantis for at beskytte dig. 400 00:55:44,299 --> 00:55:47,636 Ægteskabet med kong Orvax blev arrangeret for længe siden, 401 00:55:47,719 --> 00:55:52,015 så hun var nødt til at ægte ham og skænke ham en søn, prins Orm. 402 00:55:52,641 --> 00:55:57,896 Da Orvax hørte om dig, blev han overmandet af jalousi 403 00:55:58,021 --> 00:56:02,984 og ofrede hende til Gravens uhyrer. 404 00:56:05,070 --> 00:56:10,158 Vil det sige, de henrettede hende? Fordi hun fik mig? 405 00:56:24,965 --> 00:56:27,926 Jeg kan huske det hele. 406 00:56:31,346 --> 00:56:34,307 Jeg har noget til dig. 407 00:56:34,391 --> 00:56:36,685 Den har været min mors. 408 00:56:37,978 --> 00:56:39,980 Sig mig en ting. 409 00:56:41,314 --> 00:56:44,651 Tror du, hun havde brudt sig om at se sine sønner myrde hinanden? 410 00:56:46,027 --> 00:56:49,656 Jeg forstår din frygt og modvilje, Mera. 411 00:56:50,532 --> 00:56:52,701 Det gør jeg virkelig. 412 00:56:52,784 --> 00:56:56,621 - Jeg ønsker ikke krig... - Hold dog op! Jeg kender dig! 413 00:56:56,788 --> 00:57:00,625 Det, du gør, er i modstrid med alt, hvad din mor lærte os som børn. 414 00:57:00,709 --> 00:57:05,714 - Hvis hun var her... - Jamen hun er her ikke... vel? 415 00:57:05,839 --> 00:57:08,425 Det, min mor lærte os, var forræderi. 416 00:57:08,550 --> 00:57:12,053 Du skal ikke følge i hendes kølvand. 417 00:57:12,178 --> 00:57:14,264 Fedt nok! Det er altså Ildringen. 418 00:57:14,931 --> 00:57:17,851 Nå, hvad så? Skal jeg bare give dig røvfuld her? 419 00:57:21,438 --> 00:57:26,901 Vulko, vil du følge min trolovede op i den kongelige loge? 420 00:57:37,912 --> 00:57:39,623 Kom så, Lady Mera. 421 00:57:45,920 --> 00:57:49,883 Hernede har vi et sagn om Karathen. 422 00:57:50,008 --> 00:57:54,721 Et havuhyre så mægtigt, at selv kong Atlan frygtede det. 423 00:57:54,804 --> 00:57:59,100 Så han fængslede det i havets dyb. 424 00:57:59,267 --> 00:58:03,647 Og i den dybe grav venter uhyret på at få chancen for at rejse sig på ny. 425 00:58:03,772 --> 00:58:07,192 Atlantis har ventet, 426 00:58:07,275 --> 00:58:09,194 og nu er uhyret vågnet. 427 00:58:15,992 --> 00:58:18,620 Engang... 428 00:58:18,703 --> 00:58:22,290 var det min helt store drøm at møde dig. 429 00:58:22,374 --> 00:58:27,128 Lære min lillebror at kende. Fortælle ham, at han ikke var alene. 430 00:58:27,253 --> 00:58:29,714 At det var ham og mig. 431 00:58:31,841 --> 00:58:35,762 Jeg skulle bare have vidst, han blev sådan en klaphat. 432 00:58:37,597 --> 00:58:40,517 Vores mor blev henrettet på grund af dig. 433 00:58:41,393 --> 00:58:44,187 Og jeg har hadet dig for det lige siden. 434 00:58:46,147 --> 00:58:49,776 Men jeg ønsker ikke at slå dig ihjel, Arthur. 435 00:58:49,859 --> 00:58:52,654 Jeg giver dig én chance. 436 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 Vend hjem, 437 00:58:56,157 --> 00:58:59,411 og kom aldrig mere tilbage til Atlantis. 438 00:59:00,412 --> 00:59:03,289 Du vinder ikke den her kamp. 439 00:59:03,415 --> 00:59:07,335 Krigen er på vej mod overfladen uanset hvad. 440 00:59:07,419 --> 00:59:11,089 Og jeg har de syv haves vrede med mig. 441 00:59:12,173 --> 00:59:16,386 - Det ved du godt, jeg ikke kan tillade. - Ja. 442 00:59:20,140 --> 00:59:21,599 Hvad fanden er det? 443 00:59:23,685 --> 00:59:25,019 Ildringen. 444 00:59:46,750 --> 00:59:48,626 Satans! 445 00:59:49,210 --> 00:59:54,007 Borgere i Atlantis, hør mine ord! Min bror er kommet fra overfladen 446 00:59:54,090 --> 00:59:56,885 for at støde mig af tronen. 447 00:59:57,510 --> 01:00:00,722 Vi afgør det på gammeldags manér 448 01:00:00,847 --> 01:00:05,685 og lader blodet flyde, til guderne tilkendegiver deres vilje! 449 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Forræder! 450 01:00:23,495 --> 01:00:25,663 Du bliver aldrig konge! 451 01:00:39,969 --> 01:00:43,640 Jeg havde aldrig troet, min egen far kom til at bukke for Atlantis' konge. 452 01:00:43,765 --> 01:00:49,312 Overfladeboerne angreb først. Hvad skal vi gøre? Tigge om nåde? 453 01:00:49,437 --> 01:00:54,734 Jeg afskyr også overfladen, men er tidspunktet ikke påfaldende belejligt? 454 01:00:58,363 --> 01:01:02,158 Men så godtroende er du ikke, vel? 455 01:01:04,869 --> 01:01:06,788 Du går også ind for krigen, ikke? 456 01:01:06,913 --> 01:01:12,210 Overfladeboerne skal sættes på plads, om det så skal være sådan her. 457 01:01:18,842 --> 01:01:20,385 Du har vores mors trefork. 458 01:01:20,510 --> 01:01:23,721 Den er mægtig, men fuld af fejl ligesom hende. 459 01:01:24,430 --> 01:01:26,057 Jeg svinger min fars. 460 01:01:27,183 --> 01:01:29,102 Og den kender ikke til nederlag. 461 01:02:17,901 --> 01:02:20,153 Jeg lovede Atlanna at beskytte ham. 462 01:02:27,577 --> 01:02:30,830 Det er jo ikke nogen dyst. Det er en henrettelse. 463 01:04:27,739 --> 01:04:31,617 Jeg er den eneste sande konge! 464 01:05:15,244 --> 01:05:18,581 Venter du på en invitation? Ind med dig. 465 01:05:32,470 --> 01:05:34,222 Fedt nok! Hvad så? 466 01:05:34,388 --> 01:05:37,433 Vi skulle have fat i Atlans trefork og så udfordre Orm. 467 01:05:37,558 --> 01:05:39,977 Vi bytter rundt. Det kan jo smutte, det lort. 468 01:05:45,358 --> 01:05:48,569 - Pas på. Fjendtligt fartøj klokken seks. - Hvad betyder det overhovedet? 469 01:05:48,653 --> 01:05:51,030 - Skurk bag os. - Så sig dog bare det! 470 01:05:51,114 --> 01:05:53,116 Skurk bag os! 471 01:07:00,308 --> 01:07:02,977 Hallo! Vi kunne jo ikke komme over murene. 472 01:07:03,102 --> 01:07:05,104 - Der var jo hydrokanoner. - Ja, og hold så kæft! 473 01:07:10,776 --> 01:07:12,069 For helvede da! 474 01:07:34,800 --> 01:07:36,385 Pis! 475 01:07:38,971 --> 01:07:42,475 Vi er ikke døde endnu! Men det håber jeg, han tror. 476 01:07:52,151 --> 01:07:54,028 Hold den her. 477 01:07:55,738 --> 01:07:57,990 - Hvad laver du? - Det virkede for Pinocchio. 478 01:07:58,074 --> 01:08:01,410 - Hvem? - Pyt med det. Ind med dig. 479 01:08:03,454 --> 01:08:05,456 Fedt. Nu bliver vi altså ædt. 480 01:08:27,436 --> 01:08:30,940 - Hvordan bærer du dig overhovedet ad? - Det ved jeg ikke. 481 01:08:31,023 --> 01:08:33,609 - Sommetider kan vi høre hinanden. - Fedt. 482 01:08:33,734 --> 01:08:36,696 I er også begge to nogle store dumme dyr. 483 01:08:36,821 --> 01:08:38,948 - Jeg har lige reddet dig. - Jeg reddede dig først! 484 01:08:43,703 --> 01:08:48,124 Hun sagde, der er fri bane. Hvor skal vi nu hen? 485 01:08:48,916 --> 01:08:52,586 Til det sandhav, dit folk kalder Sahara. 486 01:08:53,421 --> 01:08:55,798 Fedt nok. 487 01:09:10,438 --> 01:09:14,275 VESTSAHARA 488 01:09:18,529 --> 01:09:22,116 Jeg plejer ikke at flyve med turister, men en sørøverskat slår sgu alt. 489 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 Tak for turen. 490 01:09:25,745 --> 01:09:27,371 Åh nej. 491 01:09:27,496 --> 01:09:29,540 Er du okay? 492 01:09:29,665 --> 01:09:32,293 Jeg har aldrig før været så højt oppe... 493 01:09:33,544 --> 01:09:35,629 eller så langt væk hjemmefra. 494 01:09:36,714 --> 01:09:40,384 - Du har da i det mindste et hjem. - Ikke længere. 495 01:09:40,509 --> 01:09:45,389 Jeg kan ikke rejse hjem. Jeg forrådte alt, da jeg reddede dig. 496 01:09:49,602 --> 01:09:52,688 Du er jo forlovet med kongen. De er nødt til at tage dig tilbage. 497 01:09:52,813 --> 01:09:57,777 Atlantis er mange vidunderlige ting, men nådig er den ikke. 498 01:09:57,860 --> 01:10:00,154 - Du er jo kongelig. - Det var din mor også. 499 01:10:01,614 --> 01:10:04,367 Jeg ville blive ofret til Graven. 500 01:10:04,492 --> 01:10:07,370 Ikke engang min egen far ville tage mig til nåde. 501 01:10:09,372 --> 01:10:11,290 Nå, men... 502 01:10:11,415 --> 01:10:15,753 Op med humøret. Nu skal du ikke giftes med en klovn, du ikke er forelsket i. 503 01:10:15,836 --> 01:10:21,008 Jeg har ikke pligt til at elske, men til at tænke på min familie og min nation. 504 01:10:21,133 --> 01:10:23,719 Jeg har vendt dem begge ryggen. 505 01:10:25,638 --> 01:10:28,557 Sommetider må man gøre det rigtige. 506 01:10:29,642 --> 01:10:32,478 Også selv om det skærer i hjertet. 507 01:10:48,369 --> 01:10:50,037 Deres højhed. 508 01:10:50,996 --> 01:10:55,876 Ifølge sporingen er prinsesse Mera her i Det sande desertørrige. 509 01:10:56,001 --> 01:11:00,297 - Du sagde jo, hun var død. - Åbenbart ikke. 510 01:11:01,549 --> 01:11:05,553 - Er din bror så også stadig i live? - Det er snart slut. Kaptajn Murk. 511 01:11:05,678 --> 01:11:07,930 - Få samlet en angrebsstyrke. - Nej. 512 01:11:08,055 --> 01:11:12,393 - Mera skal anholdes og afleveres til mig. - Hun har forrådt tronen. 513 01:11:12,518 --> 01:11:17,731 Hun er Xebels datter! Hvis der sker hende noget, er vores koalition opløst. 514 01:11:17,815 --> 01:11:22,820 Deres Højhed, nu er vi inde i Fiskerrigets vande. 515 01:11:22,945 --> 01:11:28,951 At sikre os de andre to rigers troskab bør stå øverst på listen. 516 01:11:32,288 --> 01:11:34,874 Min vesir har ret... 517 01:11:35,791 --> 01:11:38,169 som sædvanlig. 518 01:11:38,252 --> 01:11:40,171 Anhold dem, 519 01:11:40,254 --> 01:11:44,800 og få kong Nereus' datter tilbage uskadt. 520 01:12:07,740 --> 01:12:10,409 Så er vi her. 521 01:12:10,493 --> 01:12:13,329 Hallo! Er der noget i nærheden? 522 01:12:13,454 --> 01:12:16,582 - Kun ørken. - Der er kun ørken. 523 01:12:16,707 --> 01:12:18,209 Han tager fejl. 524 01:12:18,334 --> 01:12:20,461 Hvad laver du? 525 01:12:23,088 --> 01:12:25,841 Hun sprang bare ud. Hun har ikke faldskærm. 526 01:12:25,925 --> 01:12:28,385 Rødhårede sild! De er sgu ikke til at stå for. 527 01:12:58,082 --> 01:13:00,834 Du er mere bims, end jeg troede. 528 01:13:02,127 --> 01:13:04,171 Denne vej. 529 01:13:05,339 --> 01:13:09,927 ET STED I DET INDISKE OCEAN 530 01:13:24,984 --> 01:13:28,445 Du blev besejret sidst, fordi dine overfladevåben svigtede. 531 01:13:29,321 --> 01:13:31,407 Det gør vores ikke. 532 01:13:33,951 --> 01:13:37,788 Det er prototypen på et våben til næste generation atlanteanske soldater. 533 01:13:37,913 --> 01:13:41,333 Hævn er noget, vi atlanteanere kan forstå. 534 01:13:41,458 --> 01:13:44,545 Du står i spidsen for mine bedste kommandosoldater 535 01:13:44,670 --> 01:13:47,214 i jagten på den vederstyggelige bastard. 536 01:13:47,298 --> 01:13:51,552 Jeg kan ikke røre dem, men det kan du. Han er flygtet op til din verden. 537 01:13:51,635 --> 01:13:54,972 Dræb ham og kvinden hos ham, så bliver du belønnet. 538 01:13:55,097 --> 01:13:57,891 At dræbe ham er min belønning. 539 01:14:00,686 --> 01:14:04,857 Kronjuvelen. Stadig på forsøgsstadiet. 540 01:14:04,982 --> 01:14:07,818 Omdanner vand til våbenberiget plasma. 541 01:15:21,475 --> 01:15:23,936 Jeg får sgu brug for en større hjelm. 542 01:15:24,103 --> 01:15:28,607 En af Atlantis' stammer slog sig ned her, da det stadig var et indhav. 543 01:15:28,691 --> 01:15:31,527 Da vandet tørrede ud, gik de også til grunde. 544 01:15:31,610 --> 01:15:34,196 - Gik til grunde? Kanon! - Vi er tæt på. 545 01:15:34,279 --> 01:15:38,283 - Tæt på hvad? At dø af tørst? - På at få en flad. 546 01:15:38,409 --> 01:15:42,705 Jeg ved godt, du er på udebane, slagtøs. Se dig omkring. Vi er faret vild. 547 01:15:42,788 --> 01:15:45,332 Kan du se det dér? Det er ingenting! 548 01:15:45,457 --> 01:15:49,753 - Det er en udørk! - Det er da dig, der kalder det et hjem. 549 01:15:49,878 --> 01:15:53,340 Det er sgu da ikke mit hjem. Hele overfladen ser altså ikke sådan ud. 550 01:15:53,465 --> 01:15:58,554 Nå nej. I har også uhumske byer, der leder kloakvand ud i vores hav 551 01:15:58,679 --> 01:16:03,642 og hele bjerge af skrald og fabrikker, der udspyr møg og smelter isbjerge... 552 01:16:03,726 --> 01:16:06,937 Jeg har forstået det. Vi har nogle idioter ved roret, 553 01:16:07,020 --> 01:16:11,900 men vi har også gode ting. Grønne skove, høje bjerge og smukke søer. 554 01:16:12,025 --> 01:16:15,571 - Det er lige dig. Små puttehave. - Prøver du bevidst at provokere? 555 01:16:15,696 --> 01:16:18,157 Man kan ikke dømme et sted på forhånd. 556 01:16:18,282 --> 01:16:22,077 Du har da dømt Atlantis på et meget spinklere grundlag. 557 01:16:24,580 --> 01:16:28,083 Nej. Hold nu op med det dér. Nej! 558 01:16:28,250 --> 01:16:33,297 Din atlanteanske skod-gps sendte os ned i den her udørk, og nu er vi strandet. 559 01:16:36,967 --> 01:16:39,845 Hvis du er den næste sande konge, er det ude med os. 560 01:17:02,367 --> 01:17:05,329 DE SANDE DESERTØRERS RIGE 561 01:17:07,289 --> 01:17:09,166 Fed tur! 562 01:17:15,839 --> 01:17:19,176 - Se, hvad jeg har fundet. - Hvad du har fundet? 563 01:17:19,259 --> 01:17:21,553 Ja. 564 01:17:30,771 --> 01:17:34,608 Dyrk lige det her sted. Kæft, hvor det rykker! 565 01:17:36,401 --> 01:17:38,487 Det er Våbensalen. 566 01:17:38,612 --> 01:17:42,991 Ifølge sagnet blev Atlans trefork smedet her. 567 01:17:43,575 --> 01:17:45,702 Det er vist ikke kun et sagn. 568 01:17:51,834 --> 01:17:54,002 Vulko havde ret. 569 01:17:55,796 --> 01:17:57,130 Den findes. 570 01:18:36,378 --> 01:18:38,213 Ingenting. 571 01:18:38,297 --> 01:18:43,093 Selvfølgelig. Den har jo stået og samlet støv, siden før Sahara blev en ørken. 572 01:18:44,970 --> 01:18:49,850 - Helt ærligt! - Siden før Sahara blev en ørken. 573 01:18:49,933 --> 01:18:54,021 - Tak, fordi du gentager mig. - Den er jo fuldstændig udtørret. 574 01:18:55,772 --> 01:18:59,276 Du tænker altså bedst, når du slet ikke tænker. 575 01:18:59,401 --> 01:19:02,696 - Stå stille. - Hvad har du gang i? 576 01:19:02,821 --> 01:19:05,782 Vi skal bruge vand, og du er den bedste kilde. 577 01:19:06,700 --> 01:19:08,952 Stå så stille. 578 01:19:44,404 --> 01:19:46,365 Blærerøv. 579 01:19:46,448 --> 01:19:49,284 Jeg kunne bare have tisset på den. 580 01:19:58,460 --> 01:19:59,836 Kong Atlan. 581 01:20:01,922 --> 01:20:06,927 I denne trefork ligger Atlantis' kraft. 582 01:20:07,052 --> 01:20:10,973 I de gale hænder ville den bringe ødelæggelse. 583 01:20:11,098 --> 01:20:17,270 Men hos den sande arving ville den forene alle vore riger, oppe som nede. 584 01:20:17,354 --> 01:20:22,359 Hvis du higer efter min kraft, skal du vise dit værd. 585 01:20:22,484 --> 01:20:25,821 Rejs til kanten af verden til Det Skjulte Hav. 586 01:20:25,904 --> 01:20:28,740 Kig i flasken efter den kortlagte sti. 587 01:20:28,865 --> 01:20:34,746 Kun i den sande konges hænder kan han i sandhed se. 588 01:20:51,138 --> 01:20:53,181 Den her må Orm ikke finde. 589 01:20:54,725 --> 01:20:55,892 Ve... 590 01:20:57,561 --> 01:21:00,313 - Hvad? - Skulle vi ikke have skrevet det ned? 591 01:21:00,439 --> 01:21:03,859 Jeg har husket det. Har du ikke? 592 01:21:03,942 --> 01:21:06,153 Jo, jo. Klart. 593 01:21:07,195 --> 01:21:08,321 Hvad sagde han så? 594 01:21:10,282 --> 01:21:12,242 Ditten-datten-trefork. 595 01:21:26,381 --> 01:21:29,593 Kig i flasken efter den kortlagte sti. 596 01:21:35,974 --> 01:21:38,185 Det er næste stop. 597 01:21:40,645 --> 01:21:44,024 SICILIEN, ITALIEN 598 01:23:11,987 --> 01:23:14,656 Jeg begynder at tro, du faktisk kan lide overfladeboerne. 599 01:23:14,781 --> 01:23:18,285 Det er jo forkert at dømme et sted, jeg aldrig før har set. 600 01:23:19,578 --> 01:23:23,290 Jeg er tilbage om lidt. Bliv der. 601 01:23:41,349 --> 01:23:44,561 Nå, det ligger vist lige oppe ad bakken. Et stort, gammelt slot. 602 01:23:44,686 --> 01:23:47,814 Jeg har lige fundet ud af noget meget interessant. 603 01:23:48,607 --> 01:23:53,069 Pinocchio. Satte du vores liv på spil, fordi du har læst noget i en børnebog? 604 01:23:54,529 --> 01:23:57,324 Er det en bog? Halløjsa! 605 01:23:58,742 --> 01:24:02,120 Jeg har det fra filmen. Andiamo. 606 01:24:05,207 --> 01:24:06,249 FISKERRIGET 607 01:24:06,333 --> 01:24:11,463 Kong Nereus, jeg håbede, vi var kommet forbi den forældede tanke om, 608 01:24:11,546 --> 01:24:13,840 at krig mod overfladen er uundgåeligt. 609 01:24:13,965 --> 01:24:19,971 Fiskerne mener, at når tiden er inde til at vise os for landboerne, 610 01:24:20,096 --> 01:24:23,683 så er det for at uddanne dem, ikke tilintetgøre dem. 611 01:24:25,101 --> 01:24:27,771 Jeg beundrer Deres ædle stræben. 612 01:24:31,816 --> 01:24:36,571 Men det er vist blot skyer af blæk, der skjuler kujonens hjerte. 613 01:24:36,696 --> 01:24:38,782 Hvor vover du? 614 01:24:40,825 --> 01:24:45,789 Gør det. Jeg bønfalder dig. De er et rige af opblæste filosoffer 615 01:24:45,872 --> 01:24:51,044 og slatne digtere, hvis vand står stille, og jeg brækker mig over det. 616 01:24:59,219 --> 01:25:04,724 - Min konge! - Kongen er død. Længe leve hans arving. 617 01:25:06,101 --> 01:25:11,356 Prinsesse, klargør Deres hær, Deres Højhed. 618 01:25:12,274 --> 01:25:15,568 Vi drager mod Saltriget omgående. 619 01:25:23,285 --> 01:25:25,078 Hvad var det nu, han sagde? 620 01:25:25,161 --> 01:25:28,290 "Rejs til kanten af verden og Det Skjulte Hav. 621 01:25:28,415 --> 01:25:32,502 Kig i flasken efter den kortlagte sti. Kun i hænderne på den sande konge, 622 01:25:32,585 --> 01:25:35,630 kan han i sandhed se." 623 01:25:36,339 --> 01:25:39,175 Se i flasken efter den kortlagte sti. 624 01:25:44,431 --> 01:25:48,435 - Hold nu op! - Hvad ser du? 625 01:25:49,728 --> 01:25:51,855 Lad mig se. 626 01:25:53,857 --> 01:25:57,736 - Hvordan ved du, hvor man skal se hen? - Lad mig se. Hvad var sidste sætning? 627 01:25:57,861 --> 01:26:02,407 "Kun i hænderne på den sande konge kan han i sandhed se." 628 01:26:04,701 --> 01:26:08,705 Marcus Agrippa. Han var en stor hærfører, men ikke konge. 629 01:26:10,582 --> 01:26:14,586 - Det var Scipio heller ikke. - Hvor ved du alt det fra? 630 01:26:14,669 --> 01:26:17,339 Min far sørgede for, at jeg kunne min historie. 631 01:26:17,422 --> 01:26:21,384 Ingen af dem er konger, bortset fra ham dér: 632 01:26:21,509 --> 01:26:23,470 Romulus. 633 01:26:23,553 --> 01:26:26,014 Roms første konge. 634 01:26:27,807 --> 01:26:31,519 Kun i hænderne på den sande konge kan han i sandhed se. 635 01:26:40,945 --> 01:26:44,741 - Der har vi vores pejling. - Hvad? Lad mig se. 636 01:26:47,160 --> 01:26:49,204 Vi gjorde det! 637 01:26:51,289 --> 01:26:54,084 Ikke dårligt af en tåbe, vel? 638 01:26:55,377 --> 01:26:57,962 Ikke spor dårligt. 639 01:27:10,642 --> 01:27:11,810 Mera. 640 01:27:14,020 --> 01:27:17,023 Afskyeligheden venter 641 01:27:17,107 --> 01:27:20,443 og drømmer i dybet 642 01:27:20,568 --> 01:27:25,198 og forfaldet spreder sig over menneskenes vaklende byer. 643 01:27:28,493 --> 01:27:29,536 Tilbage! 644 01:27:35,125 --> 01:27:36,543 Arthur! 645 01:27:38,837 --> 01:27:41,548 - Jeg beordrer jer til at trække jer! - Prinsesse Mera. 646 01:27:41,673 --> 01:27:43,967 De er sigtet for højforræderi. 647 01:28:03,445 --> 01:28:06,906 - Hvem fanden er du? - Måske hjælper det her på hukommelsen. 648 01:28:54,954 --> 01:28:56,331 Det er dig fra ubåden. 649 01:28:57,332 --> 01:28:58,333 Netop. 650 01:28:59,834 --> 01:29:02,170 Men nu har jeg atlanteansk stål. 651 01:29:07,550 --> 01:29:11,262 Kald mig Black Manta. 652 01:29:26,069 --> 01:29:28,863 Du troede bare, du kunne slippe. 653 01:29:34,160 --> 01:29:37,038 Jeg sagde jo, det ikke skulle blive en vane. 654 01:29:41,042 --> 01:29:42,293 Scusi. 655 01:29:56,558 --> 01:30:02,230 - Du slipper ikke. Du skylder mig blod. - Hvordan fandt du mig? 656 01:30:02,397 --> 01:30:06,734 Din veninde kender nogle folk, der godt vil holde styr på hende. 657 01:32:03,810 --> 01:32:06,604 Andiamo! Skynd jer ind! 658 01:32:11,859 --> 01:32:15,863 Jeg viser dig den samme nåde, som du viste min far 659 01:32:15,988 --> 01:32:19,409 og sprætter dig op, som den fisk du er. 660 01:33:51,584 --> 01:33:52,960 SYSTEMFEJL 661 01:34:14,065 --> 01:34:15,149 Arthur! 662 01:34:19,028 --> 01:34:21,155 Mera... de sporer dig. 663 01:34:21,989 --> 01:34:24,408 - Hvad? - De sporer dig. 664 01:34:35,503 --> 01:34:36,879 Arthur! 665 01:34:36,963 --> 01:34:41,133 Arthur, bliv hos mig. Vågn op. 666 01:34:41,217 --> 01:34:42,802 Arthur... 667 01:35:33,811 --> 01:35:38,566 - Har du hugget en båd? - Er bådene i havnen ikke til alle? 668 01:35:38,733 --> 01:35:41,444 Nej, de tilhører nogen. 669 01:35:45,197 --> 01:35:49,619 Det var Orms elitesoldater. Lederen var ikke atlanteaner. 670 01:35:50,286 --> 01:35:54,290 - Jeg har aldrig før set ham. - Nå, men det har jeg. 671 01:35:54,373 --> 01:35:57,043 Han og hans far var pirater. 672 01:35:58,252 --> 01:36:00,504 Han giver mig skylden for sin fars død. 673 01:36:01,130 --> 01:36:05,301 De har jo valgt en farlig branche. Det er ikke din skyld. 674 01:36:06,302 --> 01:36:08,638 Sådan har jeg det ikke med det. 675 01:36:10,348 --> 01:36:14,060 Jeg stod med beslutningen og lod ham dø. 676 01:36:14,143 --> 01:36:17,104 Jeg kunne have reddet ham, men lod være. 677 01:36:17,188 --> 01:36:21,025 Og nu har jeg fået en fjende, som kunne have gjort dig fortræd. 678 01:36:21,108 --> 01:36:23,569 Og det havde været min skyld. 679 01:36:24,612 --> 01:36:26,489 Nu har vi lagt ham bag os. 680 01:36:27,990 --> 01:36:31,535 Det er det, der venter forude, der burde bekymre os. 681 01:36:32,203 --> 01:36:35,331 Den kortlagte sti fører til Gravens Rige. 682 01:36:36,874 --> 01:36:43,589 - Det var graverne, der dræbte min mor. - Ja, hun blev ofret til dem. 683 01:36:43,673 --> 01:36:48,010 Det er blevet dødsriget. Vi ved stort set intet om, hvad der er dernede. 684 01:36:52,098 --> 01:36:56,936 Vi burde vende om. Vi kan stadig nå at advare overfladen om angrebet. 685 01:36:57,019 --> 01:37:01,732 - Vende om? - Jeg har lært ikke at vise svaghed. 686 01:37:02,858 --> 01:37:06,070 At løse mine problemer med min vrede og mine næver. 687 01:37:06,153 --> 01:37:09,031 Jeg er et slagtøj, og jeg slår hårdt. 688 01:37:09,115 --> 01:37:12,743 Men den her tur har været én lang røvfuld. 689 01:37:13,494 --> 01:37:19,000 Jeg er ingen leder. Jeg er ikke konge. Jeg duer ikke til at samarbejde. 690 01:37:20,501 --> 01:37:23,713 Og du må ikke dø, fordi du vil gøre mig til noget, jeg ikke er. 691 01:37:24,880 --> 01:37:28,884 Du tror, du er uværdig som leder, fordi du er fra to verdener. 692 01:37:29,635 --> 01:37:35,391 Men det er netop derfor, du er værdig. Du er broen mellem land og hav. 693 01:37:36,434 --> 01:37:38,144 Det kan jeg se nu. 694 01:37:39,311 --> 01:37:41,897 Spørgsmålet er bare... 695 01:37:43,441 --> 01:37:45,860 Kan du? 696 01:38:00,166 --> 01:38:04,670 Sporingen af lady Mera sender stadig ikke signal, Deres Højhed. 697 01:38:04,754 --> 01:38:06,839 Vulko... 698 01:38:06,922 --> 01:38:09,008 min betroede vesir. 699 01:38:09,091 --> 01:38:13,262 Du har stået tronen bi, siden min far sad på den. 700 01:38:14,638 --> 01:38:17,558 Har du noget råd til mig nu, hvor krigen begynder? 701 01:38:17,641 --> 01:38:20,686 Jeg har allerede givet det, min konge. 702 01:38:20,770 --> 01:38:24,190 Men jeg står bag Deres beslutning som altid. 703 01:38:24,273 --> 01:38:26,817 Min beslutning? 704 01:38:28,277 --> 01:38:30,362 At beskytte riget. 705 01:38:32,114 --> 01:38:34,742 Mens du forråder det. 706 01:38:34,825 --> 01:38:38,370 Tror du ikke, jeg kender til dit forræderi? 707 01:38:38,454 --> 01:38:43,626 At du er forblevet loyal over for min mors horeunge. 708 01:38:43,709 --> 01:38:49,757 At du i årevis har trænet ham i at frarøve mig tronen. 709 01:38:51,842 --> 01:38:54,678 Du skal ikke benægte det. 710 01:38:56,764 --> 01:38:59,850 - Det gør jeg ikke. - Hvorfor? 711 01:39:01,185 --> 01:39:06,649 Jeg er fuldblodskongen. Jeg har viet mit liv til Atlantis. 712 01:39:07,399 --> 01:39:10,486 Han vendte riget ryggen. Du svor at tjene tronen. 713 01:39:10,569 --> 01:39:14,281 Det gør jeg også. Det er muligt, Arthur kun er halvt atlanteansk, 714 01:39:14,365 --> 01:39:18,536 men han er allerede dobbelt så meget konge, som De nogensinde bliver. 715 01:39:24,583 --> 01:39:26,335 Før ham væk. 716 01:39:27,503 --> 01:39:29,380 Men sørg for, at han får udsigt. 717 01:41:10,564 --> 01:41:14,109 - Hvad fanden er det for nogle uhyrer? - Gravere! Vi er her. 718 01:41:16,654 --> 01:41:19,073 - Der er for mange. - Ind. 719 01:41:28,874 --> 01:41:32,169 De er fra dybet. De er bange for lyset. 720 01:41:44,390 --> 01:41:45,641 Kom så! 721 01:41:50,062 --> 01:41:51,605 Er du klar til at hoppe i? 722 01:43:00,507 --> 01:43:01,342 Der! 723 01:43:02,009 --> 01:43:06,013 GRAVENS RIGE 724 01:43:36,877 --> 01:43:40,547 - Vi bliver flået i stumper og stykker. - Vi har ikke noget valg. 725 01:44:00,984 --> 01:44:02,403 Arthur! 726 01:44:05,531 --> 01:44:06,490 Mera! 727 01:44:37,813 --> 01:44:39,606 Mera! 728 01:44:47,781 --> 01:44:50,451 DET SKJULTE HAV, JORDENS KERNE 729 01:45:03,088 --> 01:45:05,299 Mera! 730 01:45:52,179 --> 01:45:55,474 - Arthur. - Mor? 731 01:46:33,929 --> 01:46:37,015 Kong Orvax ofrede mig til Graven. 732 01:46:37,099 --> 01:46:41,728 Men jeg kæmpede mig gennem som jer og endte her. 733 01:46:41,812 --> 01:46:46,733 - Har du været alene her i 20 år? - Ja. Kom. Sæt dig her. 734 01:46:51,822 --> 01:46:56,326 Du må tilgive mig. Tilgiv mig det hele. 735 01:46:57,077 --> 01:47:01,665 - Det her skete, fordi du fik mig. - Ikke fordi jeg fik dig. 736 01:47:01,748 --> 01:47:04,251 Intet af det her er din skyld. 737 01:47:04,334 --> 01:47:07,296 Jeg traf et valg. Jeg var nødt til at rejse 738 01:47:07,421 --> 01:47:11,341 for at redde dig. For at redde din far. 739 01:47:13,677 --> 01:47:16,722 Fortæl mig om ham. 740 01:47:16,805 --> 01:47:18,599 Er han... 741 01:47:21,977 --> 01:47:27,274 Han går stadig ud for enden af broen hver eneste morgen... 742 01:47:30,193 --> 01:47:31,737 hver eneste dag... 743 01:47:34,865 --> 01:47:37,451 og venter på dig. 744 01:47:44,124 --> 01:47:47,210 Hvorfor vendte du aldrig tilbage? 745 01:47:51,465 --> 01:47:54,593 Fordi portalen, der førte jer herind, ikke lader os vende tilbage. 746 01:47:55,427 --> 01:47:58,722 Treforken er den eneste vej tilbage. 747 01:47:58,805 --> 01:48:03,018 Men den bliver vogtet af Karathen. 748 01:48:04,645 --> 01:48:07,689 Uhyret fra sagnene findes. 749 01:48:07,773 --> 01:48:12,069 Det ligger på den anden side af vandfaldet. 750 01:48:14,863 --> 01:48:18,659 - Vi tager med. Vi kan besejre det sammen. - Nej. 751 01:48:18,742 --> 01:48:23,455 Det er for mægtigt. Jeg har prøvet mange gange i årenes løb. 752 01:48:24,581 --> 01:48:28,085 Væsenet vil kun lade den sande konge komme ind. 753 01:48:30,796 --> 01:48:33,215 Du er bange. 754 01:48:35,133 --> 01:48:36,968 Ja. 755 01:48:37,761 --> 01:48:42,099 Godt. Så er du klar. 756 01:48:43,433 --> 01:48:46,853 Atlantis har altid haft en konge. 757 01:48:46,937 --> 01:48:51,400 - Nu har det brug for mere. - Hvad er mægtigere end en konge? 758 01:48:51,483 --> 01:48:52,984 En helt. 759 01:48:54,611 --> 01:48:57,614 En konge kæmper kun for sin nation. Du... 760 01:48:59,157 --> 01:49:01,326 kæmper for alle. 761 01:50:29,831 --> 01:50:34,461 Du hører ikke til her. 762 01:50:35,837 --> 01:50:40,175 Jeg har vogtet treforken mod forlorne konger 763 01:50:40,300 --> 01:50:44,679 siden begyndelsen, og i tusind år 764 01:50:44,763 --> 01:50:50,435 har jeg set de største mestre forsøge og lide nederlag. 765 01:50:50,560 --> 01:50:56,983 Men aldrig har jeg fornemmet en, der var så uværdig som dig. 766 01:50:57,067 --> 01:51:03,490 Hvor vover du at komme her med dit beskidte køterblod 767 01:51:03,573 --> 01:51:07,911 og gøre krav på Atlantis' største skat? 768 01:51:10,080 --> 01:51:15,126 Meget vel, halvblodsdyr. 769 01:51:33,979 --> 01:51:36,565 Troede du, du var værdig? 770 01:51:36,648 --> 01:51:40,235 Troede du, du var kongen? 771 01:51:40,318 --> 01:51:44,531 Du kaster skam over dette sted med din blotte tilstedeværelse. 772 01:51:44,614 --> 01:51:46,283 Stop! 773 01:51:52,873 --> 01:51:56,918 Du har ret. Jeg er en halvblodskøter. 774 01:51:58,044 --> 01:52:02,799 Men jeg tror ikke, jeg er værdig. Det ved jeg godt, jeg ikke er. 775 01:52:02,883 --> 01:52:06,887 Du kan jo forstå mig. 776 01:52:06,970 --> 01:52:08,722 Ja, det kan jeg. 777 01:52:08,805 --> 01:52:12,767 Ingen dødelig har konverseret med mig 778 01:52:12,851 --> 01:52:15,562 siden kong Atlan. 779 01:52:16,396 --> 01:52:19,983 Hvem er du? 780 01:52:20,483 --> 01:52:22,819 Jeg er ikke nogen. 781 01:52:24,321 --> 01:52:27,532 Jeg er kommet, fordi jeg ikke havde noget valg. 782 01:52:28,658 --> 01:52:33,204 Jeg er kommet for at redde mine egne og dem, jeg elsker. 783 01:52:35,540 --> 01:52:39,294 Jeg er kommet, fordi treforken er deres eneste håb. 784 01:52:39,377 --> 01:52:42,297 Og hvis det ikke er godt nok... 785 01:52:44,090 --> 01:52:45,634 så rend og skid! 786 01:52:47,802 --> 01:52:54,768 Ingen har nogensinde vristet treforken ud af Atlans greb. 787 01:52:55,518 --> 01:52:58,647 Hvis han dømmer dig uværdig, 788 01:52:58,730 --> 01:53:03,777 tja, så har jeg ikke mæsket mig i umindelige tider, 789 01:53:03,860 --> 01:53:07,155 og jeg er ved at gå til af sult. 790 01:54:37,037 --> 01:54:40,373 Den eneste sande konge. 791 01:54:52,761 --> 01:54:56,306 Husk nu, at saltfolket er nogle stærke, blodtørstige barbarer, 792 01:54:56,389 --> 01:55:00,226 men et hurtigt angreb på deres ledere kan få dem på andre tanker. 793 01:55:00,310 --> 01:55:05,815 Hvis du besejrer saltkongen, bliver du herre over planetens største styrke. 794 01:55:07,692 --> 01:55:10,612 I dag forener vi vore kongeriger. 795 01:55:10,695 --> 01:55:13,281 I morgen brænder vi overfladen af! 796 01:55:14,240 --> 01:55:17,494 Fat jeres våben, atlanteanere! 797 01:55:35,095 --> 01:55:36,262 SALTRIGET 798 01:55:36,346 --> 01:55:39,265 Død over de atlanteanske torskepander! 799 01:55:41,601 --> 01:55:44,020 Til angreb! 800 01:55:44,145 --> 01:55:48,399 Vi bøjer os ikke for Atlantis. Vi giver dem en kamp, 801 01:55:48,483 --> 01:55:51,319 de aldrig glemmer! 802 01:56:58,011 --> 01:57:00,597 Nej! Vi har brug for ham. 803 01:57:02,098 --> 01:57:07,312 - Slut dig til mig eller dø. - Skulle jeg tiltale dig "Deres Højhed"? 804 01:57:07,437 --> 01:57:09,439 Ikke Deres Højhed. 805 01:57:10,648 --> 01:57:14,861 Kald mig Havets Hersker. 806 01:57:14,944 --> 01:57:18,573 Du kan tage min hær, din blødbugede drønnert. 807 01:57:18,656 --> 01:57:22,243 Men du får aldrig min troskab! 808 01:57:22,327 --> 01:57:24,329 Som du vil. 809 01:57:55,443 --> 01:57:56,694 Hvad h... 810 01:58:32,021 --> 01:58:33,690 Kongen har rejst sig. 811 01:58:41,364 --> 01:58:43,700 Til angreb! 812 02:00:42,402 --> 02:00:46,572 Der er for mange dødsfald. Vi må stoppe kampen nu. Jeg finder min far. 813 02:00:46,656 --> 02:00:51,411 - Men du må og skal besejre Orm. - Hvad nu, hvis jeg ikke kan? 814 02:00:51,494 --> 02:00:54,205 Sidste gang var han i sit rette element. 815 02:00:54,288 --> 02:00:57,667 Denne gang skal du få ham til at kæmpe i dit. 816 02:01:26,904 --> 02:01:30,116 - Hvad var det nu, jeg skulle? - Undgå at blive dræbt. 817 02:01:31,200 --> 02:01:33,911 Klart nok. Undgå at blive dræbt. 818 02:02:06,736 --> 02:02:10,531 - Graven! Han er herre over Graven! - Umuligt! 819 02:02:26,631 --> 02:02:28,508 Stop! Lad hende komme forbi. 820 02:02:28,591 --> 02:02:34,180 Far, hør nu. Han har treforken. Jeg ved, du mener, krigen er nødvendig. 821 02:02:34,263 --> 02:02:36,891 Men Arthur er vores retmæssige konge. 822 02:02:36,974 --> 02:02:40,937 Hvis du vender det ryggen, er det Atlantis, du kender, dødt. 823 02:02:41,020 --> 02:02:43,856 Det er rigtigt. Bastarden har kong Atlans trefork. 824 02:02:43,940 --> 02:02:46,234 Han er herre over havet. 825 02:02:47,443 --> 02:02:50,029 Så er bastarden jeres konge. 826 02:04:06,647 --> 02:04:08,149 Vulko! 827 02:04:08,274 --> 02:04:12,445 - Kom! Han har brug for os. - Nej, se. Folket skal overvære det. 828 02:04:19,118 --> 02:04:23,581 Treforken ændrer ikke det, du er. Et halvblodssvin. 829 02:04:26,000 --> 02:04:29,754 Atlantis accepterer dig aldrig som konge. 830 02:04:32,506 --> 02:04:37,720 Nå, men så lad blodet flyde, til guderne tilkendegiver deres vilje. 831 02:05:07,416 --> 02:05:08,918 Giv afkald på tronen! 832 02:06:45,431 --> 02:06:47,850 - Gør det så. - Giv afkald på tronen. 833 02:06:47,933 --> 02:06:49,810 Vi viser ikke nåde. 834 02:06:51,270 --> 02:06:53,522 Måske har du ikke bemærket det, brormand... 835 02:06:58,778 --> 02:07:00,654 men jeg er ikke en af jer. 836 02:07:00,738 --> 02:07:02,656 Gør det så! 837 02:07:04,450 --> 02:07:07,286 - Slå mig ihjel! - Nej! 838 02:07:08,996 --> 02:07:11,749 Nu har vi haft drab nok. 839 02:07:17,963 --> 02:07:19,548 Mor? 840 02:07:19,632 --> 02:07:22,176 Min søn. 841 02:07:30,726 --> 02:07:35,356 Det er en lang historie. Jeg skal nok fortælle den senere. 842 02:07:35,439 --> 02:07:37,483 Kom. 843 02:07:43,280 --> 02:07:46,200 Jeg forstår det ikke. Vi troede... 844 02:07:46,283 --> 02:07:49,787 Det ved jeg godt. Arthur reddede mig. 845 02:07:53,749 --> 02:07:56,794 - Er du kommet sammen med ham? - Ja. 846 02:07:58,712 --> 02:08:03,300 I er begge to mine børn, og jeg elsker dig så utrolig højt, 847 02:08:03,384 --> 02:08:06,303 men du er blevet vildledt. 848 02:08:07,513 --> 02:08:12,726 Din far lærte dig, at der var to verdener. Han tog fejl. 849 02:08:12,810 --> 02:08:16,897 Land og hav 850 02:08:16,981 --> 02:08:18,732 er ét. 851 02:08:38,961 --> 02:08:40,713 Min dronning. 852 02:08:42,673 --> 02:08:44,258 Vulko. 853 02:08:46,427 --> 02:08:50,639 Før ham bort, men sørg for, at han får udsigt. 854 02:08:58,022 --> 02:09:00,566 Når du er klar, 855 02:09:00,649 --> 02:09:02,776 så lad os tage en snak. 856 02:09:17,333 --> 02:09:21,253 Borgere i Atlantis, dagen begyndte med blodsudgydelse. 857 02:09:21,337 --> 02:09:24,173 Men lad den ende med glæde. 858 02:09:24,256 --> 02:09:28,510 Her er kong Arthur af Atlantis. 859 02:09:28,594 --> 02:09:31,096 Længe leve kongen! 860 02:09:31,680 --> 02:09:33,349 Længe leve kongen! 861 02:09:41,440 --> 02:09:43,901 Nå, hvad gør jeg så nu? 862 02:09:43,984 --> 02:09:46,737 Vær deres konge. 863 02:09:48,656 --> 02:09:51,158 Det bliver sgu sjovt. 864 02:10:42,584 --> 02:10:45,587 Du kom tilbage! Du er tilbage! 865 02:10:45,671 --> 02:10:47,965 Ja... ja. 866 02:10:53,971 --> 02:10:56,682 Min far var fyrpasser. 867 02:10:57,641 --> 02:11:00,561 Min mor var dronning. 868 02:11:00,644 --> 02:11:03,397 Det var ikke meningen, de skulle mødes... 869 02:11:06,483 --> 02:11:09,737 Men deres kærlighed reddede verden. 870 02:11:10,904 --> 02:11:13,490 De skabte mig. 871 02:11:13,574 --> 02:11:17,828 Landjordens søn, havenes konge. 872 02:11:18,996 --> 02:11:21,290 Jeg er dybets vogter. 873 02:11:22,708 --> 02:11:24,668 Jeg er... 874 02:11:25,711 --> 02:11:28,172 Aquaman. 875 02:14:37,152 --> 02:14:38,737 Hallo! 876 02:14:41,698 --> 02:14:45,661 I 15 år på Instituttet For Havforskning har jeg studeret... 877 02:14:45,744 --> 02:14:49,039 - Blev du ikke fyret? - Jeg har studeret havfænomener. 878 02:14:49,122 --> 02:14:51,583 Det er det mest håndgribelige bevis. 879 02:14:51,667 --> 02:14:54,836 Dybhavsseismografer har målt eksplosioner på havbunden. 880 02:14:54,920 --> 02:14:59,633 Vi har satellitbilleder af vragdele fra atlanteanske krigsskibe på overfladen. 881 02:14:59,716 --> 02:15:02,928 - Lad mig nu tale ud. - Nu ikke igen. Atlanteanske? 882 02:15:03,011 --> 02:15:07,391 Ja, regeringen vil ikke erkende truslen for næsen af os. 883 02:15:07,474 --> 02:15:10,727 Det vil jeg sgu ikke råde dig til. 884 02:15:22,114 --> 02:15:26,118 Det er atlanteansk teknologi, ikke? Kan du fortælle, hvor du har den fra? 885 02:15:26,201 --> 02:15:30,664 Klart nok. Men først skal du fortælle mig, 886 02:15:30,831 --> 02:15:32,624 hvordan jeg finder ham. 887 02:15:33,292 --> 02:15:34,459 HVEM ER AQUAMAN?