1
00:00:06,800 --> 00:00:27,500
Συγχρονισμός Υποτίτλων
Maestros
2
00:00:48,500 --> 00:00:52,600
ΚΟΛΠΟΣ ΑΜΝΙΣΤΕΙ - ΜΕΙΝ 1985
3
00:00:58,731 --> 00:01:00,893
Ο Ιούλιος Βερν κάποτε έγραψε:
4
00:01:01,099 --> 00:01:03,467
Βάλε δυο καράβια
στα ανοιχτά νερά
5
00:01:03,669 --> 00:01:07,731
χωρίς άνεμο ή παλίρροια,
θα συναντηθούν.
6
00:01:28,994 --> 00:01:31,122
Κάπως έτσι γνωρίστηκαν
οι γονείς μου.
7
00:01:31,129 --> 00:01:34,031
Σαν δυο καράβια που η μοίρα
τους ήταν να βρεθούν.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,875
Μην φοβάσαι.
9
00:01:56,522 --> 00:01:58,491
Ηρέμησε!
10
00:01:58,924 --> 00:02:01,086
Δεν ανάπνεες.
11
00:02:13,972 --> 00:02:16,034
Ήταν άπο διαφορετικούς κόσμους.
12
00:02:17,743 --> 00:02:20,165
Αλλά η ζωή σαν την θάλασσα έχει
13
00:02:20,390 --> 00:02:22,972
τον τρόπο να φέρνει
τους ανθρώπους κοντά.
14
00:03:08,160 --> 00:03:10,994
Θα σου έφτιαχνα αυγά.
15
00:03:12,130 --> 00:03:14,156
Απλά μην φας τον
σκύλο μου, εντάξει;
16
00:03:16,835 --> 00:03:19,862
Μην φοβάσαι, σου έφτιαξα τσάι.
17
00:03:24,209 --> 00:03:28,909
Δοκίμασε θα αισθανθείς καλύτερα.
18
00:03:49,067 --> 00:03:51,901
Ποια είσαι;
19
00:03:55,007 --> 00:03:56,976
Η Ατλάνα.
20
00:03:58,143 --> 00:04:00,977
Βασίλισσα της Ατλαντίδας.
21
00:04:02,014 --> 00:04:08,079
Εγώ είμαι ο Τομ,
φύλακας του φάρου.
22
00:04:39,951 --> 00:04:41,979
Είχε ήδη έναν
προγραμματισμένο γάμο
23
00:04:42,029 --> 00:04:44,021
και είχε αφήσει τον κόσμο της πίσω.
24
00:04:44,022 --> 00:04:48,351
Αλλά στον φάρο του πατέρα
μου, βρήκε κάτι απρόσμενο.
25
00:04:51,430 --> 00:04:55,458
Και ο πατέρας μου, βρήκε
την αγάπη της ζωής του.
26
00:04:59,708 --> 00:05:03,708
Στην κατηγορία τέσσερα ο τυφώνας
’ρθουρ φαίνεται να κοπάζει...
27
00:05:04,109 --> 00:05:06,511
Τι θα έλεγες να τον
ονομάζαμε ’ρθουρ;
28
00:05:07,012 --> 00:05:09,072
Σαν τον τυφώνα;
29
00:05:09,114 --> 00:05:12,742
Έτσι και αλλιώς είναι
βασιλιάς έτσι δεν είναι;
30
00:05:13,185 --> 00:05:15,419
Είναι παραπάνω από αυτό.
31
00:05:16,021 --> 00:05:19,524
Είναι η απόδειξη ότι οι λαοί
μας μπορούν να συνυπάρξουν.
32
00:05:19,958 --> 00:05:23,053
Μπορεί να ενώσει τους
κόσμους μας, μια μέρα.
33
00:05:29,701 --> 00:05:34,662
Και την τρίαινα μπορεί να την χειριστεί
μόνο ο δυνατότερος ’τλαντας.
34
00:05:34,973 --> 00:05:39,637
Και έδωσε στον βασιλιά την
κυριαρχία και των επτά ωκεανών.
35
00:05:40,045 --> 00:05:44,881
Το έκανε τόσο δυνατό που
ο ωκεανός τον ζήλεψε.
36
00:05:44,916 --> 00:05:48,678
Και έστειλε ένα μεγάλο σεισμό για
να καταστρέψει την Ατλαντίδα.
37
00:05:49,020 --> 00:05:51,690
Και βούλιαξε στα
βάθη του ωκεανού.
38
00:05:51,990 --> 00:05:54,118
Αλλά ο θρύλος λέει ότι...
39
00:05:54,126 --> 00:05:56,118
...μια μέρα ένα νέος
βασιλιάς θα γεννηθεί
40
00:05:56,161 --> 00:05:58,187
που θα χρησιμοποιήσει
την δύναμη της τρίαινας
41
00:05:58,196 --> 00:06:01,997
για να ξανά κτίσει από
την αρχή την Ατλαντίδα.
42
00:06:07,973 --> 00:06:09,908
Τομ πάρε τον!
43
00:06:27,959 --> 00:06:29,894
Βασίλισσα Ατλάνα...
44
00:06:29,928 --> 00:06:31,157
με την άδεια του βασιλιά Όρβαξ...
45
00:06:31,196 --> 00:06:33,866
σας διατάσουμε να
επιστρέψετε στην Ατλαντίδα.
46
00:06:34,166 --> 00:06:36,067
Ατλάνα!
47
00:06:38,617 --> 00:06:40,617
Η Ατλάνα θυμήθηκε ποια ήταν.
48
00:06:42,367 --> 00:06:45,067
Και ο βασιλιάς αρνιόταν
να την αφήσει ελεύθερη.
49
00:06:58,800 --> 00:07:00,600
Τομ!
50
00:07:00,917 --> 00:07:02,544
Πάρε!
51
00:07:28,579 --> 00:07:31,406
Οι κόσμοι τους δεν ήταν
ποτέ γραφτό να συναντηθούν.
52
00:07:31,515 --> 00:07:34,816
Και εγώ ήμουν ο καρπός
μιας παράνομης αγάπης.
53
00:07:34,919 --> 00:07:37,047
Δεν χρειάζεται να φύγεις
Ατλάνα, σε παρακαλώ.
54
00:07:37,888 --> 00:07:40,219
Πάντα θα με βρίσκουν.
55
00:07:40,369 --> 00:07:43,969
Την επόμενη φορά θα
στείλουν ολόκληρο στρατό.
56
00:07:44,495 --> 00:07:46,688
Πρέπει να επιστρέψω.
57
00:07:47,298 --> 00:07:50,068
Είναι ο μοναδικός τρόπος
για να τον προστατέψω.
58
00:07:52,570 --> 00:07:54,596
Και σένα επίσης.
59
00:07:58,809 --> 00:08:01,677
Από εκεί που έρχομαι...
60
00:08:01,879 --> 00:08:05,839
...η θάλασσα παίρνει
μακριά τα δάκρυα μας.
61
00:08:08,018 --> 00:08:12,922
Όχι εδώ. Εδώ το νιώθεις.
62
00:08:20,331 --> 00:08:24,601
Θα επιστρέψω κοντά σου,
όταν θα είναι ασφαλές.
63
00:08:25,336 --> 00:08:26,565
Μια μέρα.
64
00:08:27,004 --> 00:08:29,974
Ακριβώς εδώ πέρα, το ηλιοβασίλεμα.
65
00:08:32,310 --> 00:08:34,279
Θα είμαστε ξανά μαζί.
66
00:08:35,679 --> 00:08:40,617
Μείνε δυνατός μικρέ μου πρίγκιπα.
Πάντα θα είμαι κοντά σου.
67
00:08:49,060 --> 00:08:52,155
Μην τον αφήσεις να με ξεχάσει.
68
00:09:19,461 --> 00:09:21,461
Για να καταλάβατε...
69
00:09:21,511 --> 00:09:23,811
πρέπει να σας δείξουμε τα
πράγματα από την αρχή.
70
00:09:23,962 --> 00:09:25,994
Σήμερα έχουμε καλύτερους
χάρτες του ’ρη...
71
00:09:26,044 --> 00:09:28,044
ΕΝΥΔΡΕΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ
72
00:09:31,002 --> 00:09:34,939
- Ελάτε εδώ πέρα.
- Αγόρια σταματήστε.
73
00:09:37,976 --> 00:09:39,437
Γεια σου ψαράκι.
74
00:09:41,179 --> 00:09:43,747
Ονομάζομαι ’ρθουρ.
Εσένα πως σε λένε;
75
00:09:44,182 --> 00:09:45,980
Πεινάτε;
76
00:09:46,417 --> 00:09:50,313
Κοιτάξτε εδώ. Ο ’ρθουρ
μιλάει σε ένα ψάρι.
77
00:09:50,554 --> 00:09:52,420
Είσαι μεγάλο φρικιό.
78
00:09:52,423 --> 00:09:55,325
Σταματήστε!
79
00:09:55,326 --> 00:09:58,421
- Αφήστε με!
- Φρικιό.
80
00:10:44,990 --> 00:10:52,090
Απόδοση διαλόγων: TheQueen
@ subs4free.info
81
00:11:02,200 --> 00:11:05,700
ΣΗΜΕΡΑ
82
00:11:57,679 --> 00:12:00,750
Κουνήσου! Περπάτα!
83
00:12:09,827 --> 00:12:11,819
Κύριε, βρήκαμε τον καπετάνιο.
84
00:12:11,863 --> 00:12:13,758
Το σήμα κινδύνου
απενεργοποιήθηκε.
85
00:12:13,808 --> 00:12:14,965
Σκοτεινιάζει εδώ μέσα.
86
00:12:14,966 --> 00:12:17,492
Το άκουσαν. Βασίσου επάνω του.
87
00:12:17,601 --> 00:12:19,027
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
88
00:12:19,070 --> 00:12:21,904
Δεν θα σου λέω πως να
διοικείς το υποβρύχιο σου
89
00:12:21,906 --> 00:12:24,934
και δεν θα μου λες πως
να διοικώ το πλοίο μου.
90
00:12:35,953 --> 00:12:41,524
Που είναι οι υπόλοιποι; Έχουν
επιστρέψει πίσω στην βάση.
91
00:12:41,825 --> 00:12:42,952
Η φήμη μας προηγείται εδώ.
92
00:12:42,993 --> 00:12:46,828
Η δική σου φήμη. Είναι
δική σου αυτή η νίκη.
93
00:12:50,834 --> 00:12:52,769
Πάρε.
94
00:12:53,870 --> 00:12:55,907
Πήρες αυτό το
παλιατζούρι μαζί σου;
95
00:12:55,957 --> 00:12:57,957
Όλο αυτό κάνεις.
96
00:12:58,976 --> 00:13:01,969
Δεν σου είπα την
ιστορία που κρύβει.
97
00:13:02,012 --> 00:13:04,546
Αυτό ήταν του παππού σου.
98
00:13:04,848 --> 00:13:06,876
Ήταν από τους πρώτους
που πολέμησαν
99
00:13:06,926 --> 00:13:08,918
στο ναυτικό στον Β'
παγκόσμιο πόλεμο.
100
00:13:08,919 --> 00:13:13,887
Ήταν ανίκητος στα νερά. Το
παρατσούκλι του ήταν διαβολόψαρο.
101
00:13:13,957 --> 00:13:17,792
Αλλά μετά τον πόλεμο η
πατρίδα του τον ξέχασε.
102
00:13:17,794 --> 00:13:21,697
Πήγε πίσω στις θάλασσες
επιβιώνοντας μόνος.
103
00:13:21,832 --> 00:13:27,863
Και αυτό το μαχαίρι, μου το έδωσε
όταν ήμουν στην ηλικία σου.
104
00:13:29,906 --> 00:13:32,398
Και τώρα είναι δικό σου γιε μου.
105
00:14:00,904 --> 00:14:02,805
Κάτι χτυπήσαμε.
106
00:14:03,807 --> 00:14:08,836
- Όχι. Κάτι χτύπησε εμάς.
- Κύριε, υπάρχει κάτι εκεί έξω.
107
00:14:08,845 --> 00:14:12,372
- ’λλο υποβρύχιο;
- Όχι, νομίζω είναι άνθρωπος.
108
00:14:59,796 --> 00:15:01,788
Αυτός δεν είναι άνθρωπος.
109
00:15:06,501 --> 00:15:09,261
Ομάδα "bravo"
ασφαλίστε το πέρασμα.
110
00:15:30,961 --> 00:15:32,930
’δεια επιβίβασης;
111
00:17:03,200 --> 00:17:04,900
Ο ’κουαμαν!
112
00:17:04,950 --> 00:17:07,950
Τελειώνετε. Χάνω δωρεάν ποτά
αυτή την στιγμή εξαιτίας σας.
113
00:17:33,783 --> 00:17:35,945
Περίμενα πολύ καιρό γι αυτό.
114
00:17:48,798 --> 00:17:51,324
Και εγώ πρέπει να
ξέρω ποιος είσαι;
115
00:17:52,367 --> 00:17:54,501
Έχω περάσει απ' όλα
τα ανοιχτά ύδατα.
116
00:17:54,738 --> 00:17:58,933
Είσαι ο ’κουαμαν. Θα
γνωριζόμασταν κάποτε.
117
00:18:02,412 --> 00:18:04,947
Ας μην μας μείνει συνήθειο.
118
00:19:14,383 --> 00:19:16,375
Μπαμπά!
119
00:19:17,320 --> 00:19:19,380
Μπαμπά;
120
00:19:22,225 --> 00:19:24,285
Είναι ο γιος σου;
121
00:19:28,297 --> 00:19:30,391
Ντροπή σου.
122
00:19:32,601 --> 00:19:35,197
Όπως μπλεχτήκατε μόνοι σ' αυτή την
κατάσταση βγείτε και μόνοι σας.
123
00:19:35,303 --> 00:19:37,101
Μπάσταρδε!
124
00:19:46,010 --> 00:19:47,510
Μπαμπά!
125
00:19:55,600 --> 00:19:57,100
Μπαμπά!
126
00:20:00,162 --> 00:20:02,696
Περίμενε! Βοήθησε
με παγιδεύτηκε!
127
00:20:02,931 --> 00:20:04,991
Δεν μπορείς να τον αφήσεις έτσι!
128
00:20:06,368 --> 00:20:09,632
- Σε παρακαλώ!
- Σκοτώσατε αθώο κόσμο.
129
00:20:10,005 --> 00:20:12,133
Ζήτα από την θάλασσα έλεος.
130
00:20:25,320 --> 00:20:28,188
- Φύγε απο' δω!
- Δεν θα σε αφήσω!
131
00:20:28,924 --> 00:20:32,251
Πρέπει να ζήσεις ώστε να
σκοτώσεις αυτόν τον μαλάκα!
132
00:20:35,764 --> 00:20:37,857
- Τώρα φύγε!
- Όχι!
133
00:20:38,107 --> 00:20:40,107
- Φύγε!
- Σταμάτα!
134
00:20:46,374 --> 00:20:48,309
Όχι!
135
00:21:04,760 --> 00:21:06,661
Που να σε πάρει!
136
00:21:07,162 --> 00:21:09,131
Φύγε.
137
00:22:26,342 --> 00:22:28,402
Πάντα ήξερα που να σε έβρισκα.
138
00:22:28,710 --> 00:22:30,502
Παλιά συνήθεια.
139
00:22:38,821 --> 00:22:40,881
Έλα θα σου φτιάξω πρωινό.
140
00:22:45,361 --> 00:22:48,388
Αν θέλεις τους λέω να σου
βάλουν πιο μικρό ποτήρι.
141
00:22:51,600 --> 00:22:53,332
Πως γίνεται να αναπνέω
κάτω απο το νερό
142
00:22:53,382 --> 00:22:54,869
και να χάνω σ' αυτό απο εσένα;
143
00:22:54,870 --> 00:22:58,602
Αυτή είναι η δική μου
υπερφυσική δύναμη.
144
00:23:02,378 --> 00:23:05,507
Ο ίδιος πειρατής που
πιστεύετε ότι...
145
00:23:05,814 --> 00:23:09,683
συνδέετε με την εξαφάνιση του
μυστικού υποβρυχίου του ναυτικού.
146
00:23:09,718 --> 00:23:12,882
Και τώρα σε περεταίρω λεπτομέρειες,
έχουμε ανεπίσημες πληροφορίες
147
00:23:12,888 --> 00:23:16,791
ότι ο άνθρωπος που ονομάστηκε από
τα κοινωνικά δίκτυα ως ’κουαμαν
148
00:23:16,825 --> 00:23:19,624
ήταν υπεύθυνος γι' αυτή
την ριψοκίνδυνη διάσωση.
149
00:23:19,628 --> 00:23:20,789
Δεν ήμουν εγώ.
150
00:23:20,796 --> 00:23:24,733
Το κάνεις στ' αλήθεια;
151
00:23:24,766 --> 00:23:27,668
Ο Βάλκο σε εκπαίδευσε
για να το κάνεις.
152
00:23:27,703 --> 00:23:31,606
Το ήξερα πως δεν γινόταν να
έμενες σε δεύτερη μοίρα.
153
00:23:31,640 --> 00:23:34,804
- Η μητέρα σου ήξερε ότι ήσουν ξεχωριστός.
- Μην αρχίσεις.
154
00:23:34,810 --> 00:23:38,713
Πίστευε ότι εσύ θα ήσουν που θα
ένωνες τους δυο μας κόσμους.
155
00:23:38,714 --> 00:23:40,683
Σε παρακαλώ σταμάτα.
156
00:23:42,751 --> 00:23:46,254
Όποιο και αν ήταν το πρόβλημα της
Ατλαντίδας, αξίζεις περισσότερο.
157
00:23:46,655 --> 00:23:48,515
Η Ατλαντίδα σκότωσε
την μητέρα μου.
158
00:23:48,757 --> 00:23:51,259
- Δεν το ξέρουμε σίγουρα.
- Εγώ το ξέρω.
159
00:23:51,693 --> 00:23:55,430
Την σκότωσαν επειδή σ'
αγάπησε και γέννησε εμένα.
160
00:23:55,864 --> 00:23:58,329
Και το ξέρεις καλά.
161
00:24:01,870 --> 00:24:05,705
Κάποια στιγμή θα πρέπει να σταματήσεις
να κατηγορείς τον εαυτό σου.
162
00:24:11,747 --> 00:24:13,739
Ει φίλε.
163
00:24:13,916 --> 00:24:17,314
Εσύ είσαι αυτό το "ψαράκι"
που έλεγε στην τηλεόραση;
164
00:24:17,819 --> 00:24:19,685
Μάλιστα τώρα.
165
00:24:25,727 --> 00:24:28,754
Βασικά άνθρωπος ψάρι. Τι θες;
166
00:24:28,864 --> 00:24:30,856
Θα σου πω τι θέλω.
167
00:24:34,570 --> 00:24:36,538
Μπορούμε να βγάλουμε
μια φωτογραφία;
168
00:24:36,738 --> 00:24:38,764
Είσαι ο ήρωας μας φίλε.
169
00:24:39,708 --> 00:24:43,611
Δεν θα αργήσουμε.
170
00:24:47,649 --> 00:24:49,811
- Όπως θες.
- Ωραία ας βγάλουμε.
171
00:24:49,818 --> 00:24:51,788
- Μην με αγγίζεις.
- Φυσικά.
172
00:24:52,821 --> 00:24:55,247
Εδώ είμαστε. Χαμογελάστε!
173
00:25:13,470 --> 00:25:17,070
ΚΑΠΟΥ ΣΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ ΩΚΕΑΝΟ
174
00:25:48,244 --> 00:25:51,039
Καταλαβαίνει την σημαντικότητα
αυτής της συνάντησης.
175
00:25:51,780 --> 00:25:53,715
Θα σε ακούσει.
176
00:26:12,434 --> 00:26:14,870
- Βασιλιά Όρμ.
- Βασιλιά Νέρους.
177
00:26:15,371 --> 00:26:18,398
Διάλεξες ένα μέρος για να συναντηθούμε
πολύ κοντά στην επιφάνεια.
178
00:26:18,507 --> 00:26:20,499
Δεν αναγνωρίζεις το
συμβούλιο των βασιλιάδων;
179
00:26:21,309 --> 00:26:24,174
Στο μέρος όπου και οι επτά
βασιλιάδες γίνονταν ένα.
180
00:26:24,424 --> 00:26:26,924
Οι προγονές μας
συγκεντρώνονταν εδώ.
181
00:26:27,616 --> 00:26:29,881
Κάθονταν ακριβώς εδώ.
182
00:26:30,919 --> 00:26:33,855
To Ζεμπελς πάντα στο πλευρό του.
183
00:26:33,855 --> 00:26:35,985
To Μπράιν, το Φισερμαν,
το Ντεσερτερς
184
00:26:36,010 --> 00:26:38,052
και το Τρεντς δεν
ακολούθησαν ακόμη.
185
00:26:38,102 --> 00:26:40,102
Οι εξαφανισμένοι λαοί
δεν χάθηκαν ακόμη.
186
00:26:40,128 --> 00:26:44,156
Μαζί ήταν η μεγαλύτερη
αυτοκρατορία που υπήρξε ποτέ.
187
00:26:44,365 --> 00:26:46,401
Αλλά τώρα, αρκετοί μεγάλοι
πόλεμοι θρυμματίζονται
188
00:26:46,551 --> 00:26:48,551
από τους αρχαίους νόμους
και την πολιτική.
189
00:26:48,837 --> 00:26:50,863
Καθώς η απειλή στην επιφάνεια
μεγαλώνει αδιαμφισβήτητα.
190
00:26:50,972 --> 00:26:53,766
Η βία πάντα υπήρχε
στην επιφάνεια.
191
00:26:54,308 --> 00:26:55,900
Θα καταστραφούν μόνοι τους.
192
00:26:56,077 --> 00:27:00,237
Όχι πριν καταστρέψουν εμας πρώτα.
Κρυβόμασταν αρκετό καιρό.
193
00:27:01,349 --> 00:27:04,943
Ήρθε η ώρα για την Ατλαντίδα
να αναστηθεί και πάλι.
194
00:27:05,386 --> 00:27:08,356
Σε τιμάμε βασιλιά Νέρους...
195
00:27:08,389 --> 00:27:10,906
με το να καλέσεις το
Ζέμπελς για να γίνει το
196
00:27:10,931 --> 00:27:14,189
πρώτο βασίλειο που εντάσετε
στην συμμαχία του Όρμ.
197
00:27:14,194 --> 00:27:16,259
Δεν είχες άλλη επιλογή Βάλκο.
198
00:27:16,364 --> 00:27:18,393
Σύμφωνα με τον νόμο χρειάζεσαι
τέσσερα από τα επτά βασίλεια
199
00:27:18,443 --> 00:27:19,499
για να ετοιμάσεις επίθεση.
200
00:27:19,500 --> 00:27:22,402
Τα χαμένα βασίλεια και οι λαοί τους έχουν
καταστρέφει εδώ και καιρό.
201
00:27:22,437 --> 00:27:24,497
Οι Τρεντς δεν είναι τίποτα
περισσότερο παρά βάρβαροι.
202
00:27:24,505 --> 00:27:27,441
To Μπράιν δεν θα συμμαχήσει μαζί σου
και οι Φισερμαν είναι δειλοί.
203
00:27:27,442 --> 00:27:29,502
Έχοντας μόνο εμένα
για να τους πείσεις
204
00:27:29,544 --> 00:27:31,978
τα σχέδια σου δεν θα πετύχουν.
205
00:27:32,413 --> 00:27:34,541
Αλλά ξέρω τι πραγματικά θέλεις.
206
00:27:34,549 --> 00:27:37,417
Όταν πάρεις την κυριαρχία
και των τεσσάρων βασιλείων
207
00:27:37,418 --> 00:27:41,944
αυτό θα σε κάνει, τον
κυρίαρχο των ωκεανών.
208
00:27:42,457 --> 00:27:46,553
- Αυτός είναι μονάχα ένας τίτλος.
- Δεν είμαι χαζός Όρμ.
209
00:27:46,561 --> 00:27:48,895
Σαν κυρίαρχος των ωκεανών
θα είσαι αρχηγός
210
00:27:48,945 --> 00:27:50,931
του μεγαλύτερου στρατού που
υπήρξε σ' αυτόν τον πλανήτη.
211
00:27:51,332 --> 00:27:53,825
Είμαι ο καταλληλότερος
για να το κάνω.
212
00:27:55,402 --> 00:27:57,001
Είσαι;
213
00:27:57,305 --> 00:28:00,332
Και οι φήμες σχετικά με
το ότι υπάρχει άλλος;
214
00:28:00,374 --> 00:28:03,067
Ένας ’τλαντας που
ζει στην επιφάνεια.
215
00:28:03,377 --> 00:28:05,313
Με βασιλικό αίμα.
216
00:28:06,314 --> 00:28:09,208
Μπορείς να καθίσεις στον
θρόνο της Ατλαντίδας.
217
00:28:10,251 --> 00:28:12,720
Πως όμως πιστεύεις ότι μπορείς
να ενώσεις την αυτοκρατορία;
218
00:28:12,753 --> 00:28:15,814
Το μπάσταρδο που έκανε η μητέρα
μου, δεν ήρθε ποτέ στην Ατλαντίδα.
219
00:28:16,023 --> 00:28:17,082
Η αφοσίωση του είναι...
220
00:28:27,502 --> 00:28:29,562
Επίθεση από την επιφάνεια!
Φύγετε!
221
00:28:51,091 --> 00:28:52,957
Ο βασιλιάς τραυματίστηκε!
222
00:29:51,085 --> 00:29:53,721
Δεν προσπαθώ να αρχίσω πόλεμο.
223
00:29:54,021 --> 00:29:56,523
Ο πόλεμος ήδη άρχισε.
224
00:29:56,557 --> 00:29:59,750
Τότε ήρθε η ώρα να τους
πούμε ότι τους περιμένουμε.
225
00:30:06,099 --> 00:30:07,825
- Ορίστε το κλειδί.
- Ευχαριστώ.
226
00:30:08,068 --> 00:30:10,094
Πάμε σπίτι.
227
00:30:10,203 --> 00:30:11,963
Αν ο παππούς σου ζούσε
228
00:30:12,213 --> 00:30:14,513
θα μας κοπάνιζε τα κεφάλια
κάτω αν δεν τα πίναμε όλα.
229
00:30:16,409 --> 00:30:18,545
Υπάρχει χρόνος γι αυτό.
230
00:30:19,279 --> 00:30:21,305
Θα σε πάω να κοιμηθείς.
231
00:30:32,025 --> 00:30:34,256
- Σε έψαχνα.
- Όχι, όχι.
232
00:30:34,461 --> 00:30:36,726
Σε χρειάζομαι να έρθεις
μαζί μου στην Ατλαντίδα.
233
00:30:37,030 --> 00:30:40,091
Θα σου πω ότι είπα
και στον Βάλκο.
234
00:30:40,300 --> 00:30:41,901
Χάρηκα που σε γνώρισα.
235
00:30:42,202 --> 00:30:43,131
Όχι σ' ευχαριστώ, δεν ενδιαφέρομαι.
236
00:30:43,170 --> 00:30:46,405
Νίκησες τον Στεπενγουλφ
και έσωσες την Ατλαντίδα.
237
00:30:47,040 --> 00:30:48,906
Δεν είχε σχέση με
την Ατλαντίδα αυτό.
238
00:30:48,909 --> 00:30:50,603
Ο ετεροθαλής αδελφός
σου ο βασιλιάς Όρμ
239
00:30:50,644 --> 00:30:53,614
είναι έτοιμος να κηρύξει πόλεμο.
Δισεκατομμύρια θα πεθάνουν.
240
00:30:53,814 --> 00:30:55,674
Ο δικός σου λαός και
ο δικός μου επίσης.
241
00:30:56,083 --> 00:30:58,385
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
242
00:31:02,723 --> 00:31:04,783
Και πως προτείνεις
να το κάνουμε αυτό;
243
00:31:04,792 --> 00:31:07,785
Είσαι ο πρωτότοκος γιος
της βασίλισσας Ατλάνα.
244
00:31:08,128 --> 00:31:10,327
Ο θρόνος είναι
δικαιωματικά δικός σου.
245
00:31:10,331 --> 00:31:12,493
Ο μόνος τρόπος για να
σταματήσεις αυτόν τον πόλεμο
246
00:31:13,100 --> 00:31:15,636
και να σώσεις και τους δύο κόσμους
247
00:31:16,069 --> 00:31:19,130
είναι να πάρεις την
θέση σου ως βασιλιάς.
248
00:31:22,075 --> 00:31:23,958
Πιστεύεις ότι αν
εμφανιστώ ο Όρμ θα
249
00:31:23,983 --> 00:31:25,744
μου παραχωρήσει έτσι
απλά τον θρόνο;
250
00:31:25,979 --> 00:31:28,649
Είμαι το μπάσταρδο της
βασίλισσας που εσείς σκοτώσατε.
251
00:31:28,749 --> 00:31:31,947
- Πίστεψε με, δεν κάνω για βασιλιάς.
- Συμφωνούμε.
252
00:31:32,185 --> 00:31:34,154
Ωραία. Φύγε τότε.
253
00:31:34,187 --> 00:31:37,385
Αλλά, ο Βάλκο πιστεύει σε
εσένα για κάποιο λόγο.
254
00:31:37,725 --> 00:31:40,627
Γι αυτό είμαι εδώ. Ο Βάλκο
έμαθε την τοποθεσία
255
00:31:40,927 --> 00:31:43,988
- ...της χαμένης τρίαινας της Ατλαντίδας.
- Παραμύθια.
256
00:31:44,031 --> 00:31:45,632
- Είναι μύθος.
- Δεν είναι μύθος.
257
00:31:45,932 --> 00:31:48,128
Με την ιερή τρίαινα ο
κόσμος θα σε ακούσει.
258
00:31:48,168 --> 00:31:49,805
Τότε μπορείς να επικαλεστείς
τα δικαιώματα σου
259
00:31:49,830 --> 00:31:51,066
και να εκθρονίσεις τον Όρμ.
260
00:31:51,171 --> 00:31:54,703
Τα δικαιώματα μου; Πέθαναν
μαζί με την μητέρα μου.
261
00:31:54,941 --> 00:31:56,967
Αλλά σου υπόσχομαι αυτό.
262
00:31:57,010 --> 00:32:00,302
Αν επιτεθεί ο Όρμ, θα κάνω ότι οι
δικοί σας έκαναν στην μητέρα μου.
263
00:32:01,148 --> 00:32:03,913
Χωρίς έλεος.
264
00:32:28,030 --> 00:32:32,230
ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΒΟΡΕΙΑ ΘΑΛΑΣΣΑ
265
00:33:00,808 --> 00:33:03,718
Εκείνο το υποβρύχιο ίσα
που ήταν λειτουργικό.
266
00:33:03,943 --> 00:33:05,810
Αλλά έκανε αυτό που έπρεπε.
267
00:33:05,946 --> 00:33:08,541
Κάποιος από το είδος σας, εισέβαλε.
268
00:33:09,082 --> 00:33:14,043
- Δεν είναι ένας από εμάς.
- Σκότωσε τον πατέρα μου!
269
00:33:14,755 --> 00:33:16,883
Η συνεργασία μας τελείωσε.
270
00:33:20,961 --> 00:33:22,930
Κράτησε τα λεφτά.
271
00:33:23,096 --> 00:33:25,122
Θέλω τον ’κουαμαν.
272
00:34:35,202 --> 00:34:36,734
Μπαμπά!
273
00:34:42,008 --> 00:34:43,135
Μπαμπά!
274
00:35:10,850 --> 00:35:12,150
Μπαμπά!
275
00:35:27,153 --> 00:35:30,689
- Δεν αναπνέει.
- Κάνε πέρα! ’σε με να βοηθήσω.
276
00:36:05,892 --> 00:36:08,391
Δεν ξέρω καν το όνομα σου.
277
00:36:08,441 --> 00:36:10,441
Πριγκίπισσα Μέρα Ζέμπελα Τσαλα.
278
00:36:12,799 --> 00:36:14,825
Μπορείς να με λες Μέρα.
279
00:36:15,969 --> 00:36:17,729
Σ' ευχαριστώ Μέρα.
280
00:36:38,759 --> 00:36:40,551
Θεέ μου.
281
00:36:40,761 --> 00:36:42,889
Ο Όρμ το προκαλεί αυτό.
282
00:36:44,030 --> 00:36:46,466
Τα χειρότερα δεν ήρθαν ακόμα.
283
00:36:54,107 --> 00:36:58,044
Πολλά σπίτια καταστράφηκαν...
284
00:36:58,078 --> 00:37:01,207
Πρωτοφανές καταστροφές
απ' όλο τον κόσμο.
285
00:37:01,214 --> 00:37:03,097
Βλέπουμε πολεμικά
πλοία και σκουπίδια
286
00:37:03,222 --> 00:37:05,083
να ξεπρόβαλαν μέσα από
τεράστια κύματα.
287
00:37:06,587 --> 00:37:10,381
Ξεπρόβαλαν τεράστιες
ποσότητες σκουπιδιών.
288
00:37:10,957 --> 00:37:13,927
Όλη η ρύπανση των χρόνων
βγήκε στην επιφάνεια.
289
00:37:14,127 --> 00:37:16,626
Το ερώτημα είναι: Είναι
αυτό μια φυσική καταστροφή;
290
00:37:16,963 --> 00:37:18,022
Ή κάτι άλλο;
291
00:37:18,064 --> 00:37:19,930
Όχι. Δεν είναι μια
φυσική καταστροφή.
292
00:37:19,966 --> 00:37:21,994
Έβγαλαν έξω τα σκουπίδια
και τα πολεμικά μας πλοία.
293
00:37:22,102 --> 00:37:24,162
Αυτή ήταν η πρώτη μας επαφή
με τον λαό της Ατλαντίδας.
294
00:37:24,170 --> 00:37:27,705
’ντε πάλι μ' αυτή την τρελή
σου θεωρία για την Ατλαντίδα.
295
00:37:28,041 --> 00:37:30,676
- Δεν έχεις καμιά απόδειξη γι' αυτό.
- Ανοίξτε τα μάτια σας.
296
00:37:30,811 --> 00:37:32,577
Ήδη έχουμε κάποιον ’τλαντα
που ζει ανάμεσα μας
297
00:37:32,712 --> 00:37:34,641
και το όνομα του είναι ’κουαμαν.
298
00:37:41,622 --> 00:37:42,783
Τι είναι;
299
00:37:43,189 --> 00:37:46,990
Εδώ είναι που ο Βάλκο, μου
έκανε το πρώτο μου μάθημα.
300
00:37:47,961 --> 00:37:50,988
Πρέπει να ξεχάσεις ότι
έμαθες στην επιφάνεια.
301
00:37:51,031 --> 00:37:55,369
Πήγαινε βαθιά, για να ανακαλύψεις
το Ατλαντικό σου ένστικτο.
302
00:37:55,669 --> 00:37:57,364
Ναι αλλά ήδη ξέρω να κολυμπάω.
303
00:37:57,938 --> 00:37:59,930
Καμία σχέση.
304
00:38:03,943 --> 00:38:09,505
Θα βοηθήσω να σταματήσει αυτός
ο πόλεμος και μετά τέλος.
305
00:38:10,050 --> 00:38:12,620
Ίσως να είναι το καλύτερο.
306
00:38:32,672 --> 00:38:34,768
Ο ωκεανός είναι κάτι
περισσότερο από την ψυχή μας.
307
00:38:34,818 --> 00:38:36,808
Είναι αυτό που είμαστε.
308
00:38:36,809 --> 00:38:39,143
Μπορείς να μιλάς
κάτω από το νερό;
309
00:38:39,645 --> 00:38:41,681
Μπορώ και μιλώ και εγώ το ίδιο!
310
00:38:42,081 --> 00:38:43,408
Φοβερό!
311
00:38:43,749 --> 00:38:47,686
Τώρα μπορούμε να κάνουμε
περισσότερα πέρα από τα λόγια.
312
00:38:53,793 --> 00:38:56,383
Το να είσαι ’τλαντας
σημαίνει περισσότερα
313
00:38:56,408 --> 00:38:58,754
από το να αναπνέεις
απλά στο νερό.
314
00:38:58,798 --> 00:39:03,736
Το σώμα σου είναι φτιαγμένο για να
αντέχει στο κρύο και στην πίεση.
315
00:39:03,736 --> 00:39:06,971
Και τα μάτια σου για να
βλέπεις στο σκοτάδι.
316
00:39:30,563 --> 00:39:32,555
Φοβερό!
317
00:39:59,558 --> 00:40:02,756
Βάλκο πότε μπορώ να
συναντήσω την μητέρα μου;
318
00:40:04,563 --> 00:40:07,224
Σύντομα νεαρέ πρίγκιπα.
319
00:40:07,333 --> 00:40:09,700
Όταν είσαι έτοιμος
θα σε πάω στην
320
00:40:10,025 --> 00:40:12,628
Ατλαντίδα για να
δεις την βασίλισσα.
321
00:40:22,148 --> 00:40:24,117
Έκρυψα το σκάφος μου εδώ.
322
00:40:25,718 --> 00:40:27,653
Δεν μπαίνω εκεί μέσα.
323
00:40:27,686 --> 00:40:29,455
Για να σε παω εκεί που
πρέπει θα πρέπει να μπεις.
324
00:40:29,455 --> 00:40:31,415
Το σκάφος σου είναι σαν
μαριναρισμένο ψάρι.
325
00:40:31,565 --> 00:40:33,258
Όταν βγω θα μυρίζω.
326
00:40:33,259 --> 00:40:35,228
Θα είναι και αυτό μια εξέλιξη.
327
00:40:40,666 --> 00:40:41,725
Ναι...
328
00:42:38,503 --> 00:42:40,671
Καλωσόρισες σπίτι.
329
00:43:27,986 --> 00:43:30,124
Υπάρχει ένα σπίτι
στην παλιά πόλη.
330
00:43:30,174 --> 00:43:32,174
Κανείς δεν έρχεται εδώ.
331
00:43:33,524 --> 00:43:35,550
Φτάσαμε.
332
00:44:03,654 --> 00:44:05,380
Τι είναι αυτό το μέρος;
333
00:44:05,490 --> 00:44:07,558
Αυτά είναι τρύπες όπου
φυλάγετε φυσικός αέρας.
334
00:44:07,693 --> 00:44:09,819
Μόνο οι ημίαιμοι μπορούν
να τον αναπνεύσουν.
335
00:44:10,228 --> 00:44:12,493
Επιπλέον κρατά τα ψάρια μακριά.
336
00:44:13,231 --> 00:44:15,257
Είναι κάπως ενοχλητικά.
337
00:44:17,268 --> 00:44:19,133
Βάλκο εδώ βρίσκομαι.
338
00:44:19,438 --> 00:44:22,499
Μετά από τόσα χρόνια
πήρες αυτό που ήθελες.
339
00:44:25,243 --> 00:44:29,237
’ρθουρ, μακάρι να ήταν υπό
καλύτερες περιστάσεις.
340
00:44:29,380 --> 00:44:31,040
Δεν το πιστεύω ότι
ο Όρμ επιτέθηκε.
341
00:44:31,249 --> 00:44:34,418
Δεν ήταν επίθεση. Βάση του νόμου
δεν του επιτρέπεται ακόμη.
342
00:44:34,720 --> 00:44:37,780
Αυτό που έκανε στην επιφάνεια
ήταν μια προειδοποίηση.
343
00:44:38,188 --> 00:44:39,587
Τι τον προκάλεσε να το κάνει;
344
00:44:39,624 --> 00:44:42,755
Ο βασιλιάς Όρμ και ο πατέρας σου
δέχτηκαν επίθεση από την επιφάνεια.
345
00:44:43,005 --> 00:44:45,405
Από την επιφάνεια;
Δεν το νομίζω.
346
00:44:45,664 --> 00:44:48,828
- Νομίζω είναι παραμύθια της Ατλαντίδας.
- Ήμουν εκεί.
347
00:44:49,334 --> 00:44:51,468
Ένα πολεμικό πλοίο από την
επιφάνεια, μας επιτέθηκε.
348
00:44:51,703 --> 00:44:54,639
Τώρα το Ζεμπελς συμμαχεί
με την Ατλαντίδα
349
00:44:54,673 --> 00:44:56,748
δίνοντας τον Όρμ τον
τρόπο για να πείσει
350
00:44:56,873 --> 00:44:58,973
τα άλλα δύο βασίλεια να
συμμαχήσουν μαζί του.
351
00:44:59,377 --> 00:45:01,445
Αν θα αποτρέψουμε
αυτόν τον πόλεμο,
352
00:45:01,795 --> 00:45:03,795
πρέπει να τον εκθρονίσεις τώρα.
353
00:45:03,882 --> 00:45:05,976
Πόσες φορές πρέπει να στο πω;
Δεν θέλω να γίνω βασιλιάς.
354
00:45:06,026 --> 00:45:08,026
Δεν καταλαβαίνεις.
355
00:45:08,417 --> 00:45:11,285
Όταν γίνει ο κυρίαρχος των
ωκεανών θα είναι πολύ αργά.
356
00:45:11,587 --> 00:45:14,280
Η δύναμη που θα αποκτήσει θα είναι
κάτι που δεν έχεις ξανά δει.
357
00:45:14,623 --> 00:45:17,593
Είμαι από την επιφάνεια. Κανείς
δεν θα με πάρει στα σοβαρά.
358
00:45:17,593 --> 00:45:18,720
Δεν ξέρω καν απο που να αρχίσω.
359
00:45:18,761 --> 00:45:21,697
Το να κερδίσεις τις
καρδίες του λαού γίνεται
360
00:45:21,730 --> 00:45:24,164
όταν τους αποδείξεις ότι αξίζεις.
361
00:45:24,566 --> 00:45:26,427
Και όταν ανακτήσεις αυτό.
362
00:45:32,608 --> 00:45:34,634
Ήδη έχω ένα.
363
00:45:35,577 --> 00:45:37,773
Όχι σαν αυτό.
364
00:45:37,780 --> 00:45:40,716
Αυτή είναι η χαμένη
τρίαινα της Ατλαντίδας.
365
00:45:40,749 --> 00:45:43,214
- Ξέρω την ιστορία.
- Είναι κάτι παραπάνω από μια ιστορία.
366
00:45:43,552 --> 00:45:45,247
Υπάρχει στ' αλήθεια.
367
00:45:45,688 --> 00:45:49,784
Φτιάχτηκε απο τους καλύτερους
σιδηρουργούς στην ιστορία.
368
00:45:50,326 --> 00:45:52,762
Φτιαγμένο απο το
ατσάλι του Ποσειδώνα.
369
00:45:53,162 --> 00:45:57,099
Για τον βασιλιά ’τλαν, τον
πρώτο ηγέτη της Ατλαντίδας.
370
00:45:58,635 --> 00:46:00,492
Ο θρύλος λέει, ότι η
τρίαινα φτιάχτηκε
371
00:46:00,917 --> 00:46:02,896
με την δύναμη για να
ελέγχει την θάλασσα.
372
00:46:03,840 --> 00:46:05,064
Τι της συνέβη;
373
00:46:05,074 --> 00:46:08,638
Για να το μάθουμε πρέπει να πάμε
πίσω, πριν την μεγάλη πτώση.
374
00:46:09,145 --> 00:46:12,240
Όταν ο βασιλιάς ’τλαν βασίλευε.
375
00:46:13,282 --> 00:46:16,384
Και τα βασίλεια της
Ατλαντίδας ήταν ένα.
376
00:46:18,855 --> 00:46:23,919
Ήταν οι καλές εποχές όταν
υπήρχε η τεχνολογική εξέλιξη.
377
00:46:25,127 --> 00:46:28,097
Ξεκλειδώσαμε το μυστικό
μιας ατελείωτης ενέργειας
378
00:46:28,097 --> 00:46:32,000
όταν ο υπόλοιπος κόσμος
πίστευε ότι ήταν πολύ πίσω.
379
00:46:33,202 --> 00:46:37,105
Αλλά γίναμε πολύ φιλόδοξοι.
380
00:46:37,106 --> 00:46:39,234
Πεινασμένοι για περισσότερη ενέργεια.
381
00:46:55,758 --> 00:46:59,718
Η θάλασσα μας κατάπιε και
η Ατλαντίδα βυθίστηκε.
382
00:47:01,030 --> 00:47:03,930
Αλλά η ενέργεια που
κατέστρεψε τον πολιτισμό μας,
383
00:47:03,980 --> 00:47:05,980
μας έστρωσε τον δρόμο
για το μέλλον μας.
384
00:47:06,235 --> 00:47:11,071
Μας έδωσε την ικανότητα να
αναπνέουμε κάτω απο το νερό.
385
00:47:11,107 --> 00:47:13,201
Και έτσι εξελιχθήκαμε.
386
00:47:14,076 --> 00:47:17,337
’λλοι χειροτέρεψαν.
Έγιναν βάρβαροι.
387
00:47:18,247 --> 00:47:21,187
Και ο βασιλιάς άφησε
την υπενθύμιση
388
00:47:21,212 --> 00:47:24,016
των ημερών του εξορισμένος.
389
00:47:24,020 --> 00:47:27,252
Κανείς δεν ξανά είδε, ούτε
αυτόν ούτε την τρίαινα.
390
00:47:29,324 --> 00:47:33,592
Κάποιος από την αρχαιολογική μας
ομάδα βρήκε αυτό πριν λίγους μήνες.
391
00:47:34,129 --> 00:47:38,057
Είναι μια αρχαία περγαμηνή που
χρονολογείται από την πρώτη δυναστεία.
392
00:47:38,166 --> 00:47:41,330
Πιστεύω ότι περιέχει το τελευταίο
μήνυμα του ’τλαν προς τον λαό του.
393
00:47:41,369 --> 00:47:46,105
- Και το που βρίσκεται η Τρίαινα.
- Και τι λέει;
394
00:47:46,107 --> 00:47:47,266
Δεν γνωρίζουμε.
395
00:47:47,308 --> 00:47:49,174
Η τεχνολογία είναι πολύ αρχαία.
396
00:47:49,177 --> 00:47:52,204
Η περγαμηνή δείχνει που βρίσκεται
το βασίλειο του Ντέσερτερ.
397
00:47:52,213 --> 00:47:55,274
Πρέπει να το πάρεις εκεί
και να δώσεις το μήνυμα.
398
00:47:55,316 --> 00:47:59,378
Το τελευταίο μήνυμα του
’τλαν βρίσκεται εδώ μέσα.
399
00:48:16,938 --> 00:48:20,374
- Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο.
- Όχι.
400
00:48:22,210 --> 00:48:24,270
Δεν πρέπει να σε δουν εδώ.
401
00:49:19,868 --> 00:49:22,736
Θέλεις να το συζητήσουμε;
402
00:49:27,175 --> 00:49:28,768
Ούτε εγώ.
403
00:50:08,249 --> 00:50:13,187
Υπό το όνομα του βασιλιά
Όρμ σε συλλαμβάνω.
404
00:50:33,308 --> 00:50:36,107
Καλωσόρισες στην Ατλαντίδα.
405
00:50:37,278 --> 00:50:39,270
Αδελφέ.
406
00:50:42,250 --> 00:50:45,243
Δεν το πιστεύω ότι
επιτέλους είσαι εδώ.
407
00:50:46,287 --> 00:50:49,223
Έχω ακούσει πολλές
ιστορίες για σένα.
408
00:50:55,129 --> 00:51:01,262
Όλα αυτά τα χρόνια, ντρεπόμουνα
για τον αδελφό που είχα.
409
00:51:01,269 --> 00:51:08,301
Ντροπιασμένος από το γεγονός
ότι είχα ένα ετεροθαλή αδελφό.
410
00:51:08,343 --> 00:51:12,212
Αλλά τώρα που επιτέλους
είσαι εδώ πριν από εμένα
411
00:51:12,246 --> 00:51:14,272
και πρέπει να ομολογήσω...
412
00:51:20,721 --> 00:51:22,713
Βρίσκομαι σε δίλλημα.
413
00:51:22,723 --> 00:51:27,661
Θέλεις μάχη; Γιατί δεν μου
βγάζεις τις αλυσίδες
414
00:51:27,695 --> 00:51:30,563
και θα δούμε εκεί τι θα γίνει.
415
00:51:32,566 --> 00:51:36,560
Βλέπω ότι έφερες το
όπλο της μητέρας μας.
416
00:51:36,604 --> 00:51:40,632
Γι αυτό ήρθες εδώ
μετά από τόσο καιρό;
417
00:51:40,674 --> 00:51:42,700
Για να με σκοτώσεις;
418
00:51:42,710 --> 00:51:44,401
Ήρθα εδώ για να
σταματήσω έναν μανιακό
419
00:51:44,426 --> 00:51:45,878
από το να καταστρέψει τον κόσμο.
420
00:51:47,515 --> 00:51:52,544
Και πως σκοπεύεις να σταματήσεις τις
κτηνωδίες που έκανε η επιφάνεια;
421
00:51:52,686 --> 00:51:58,326
Εδώ και δεκαετίες
μόλυνε τα νερά μας
422
00:51:58,626 --> 00:52:01,562
και δηλητηρίαζε τα παιδιά μας.
423
00:52:01,562 --> 00:52:04,691
Και τώρα οι ουρανοί "καίνε"
τους ωκεανούς μας.
424
00:52:06,667 --> 00:52:10,661
Ήρθες μέχρι εδώ για να πας
ενάντια του λαού σου;
425
00:52:10,704 --> 00:52:12,764
Δεν υπάρχουν δυο μεριές.
Δεν το θέλω αυτό.
426
00:52:12,773 --> 00:52:15,675
Διάλεξες μεριά με το να έρθεις
εδώ και να πάρεις τον θρόνο.
427
00:52:15,709 --> 00:52:18,543
Αυτό είναι για να
σταματήσω τον πόλεμο.
428
00:52:19,747 --> 00:52:22,449
Προκαλείς να γίνει μάχη
μεταξύ των βασιλιάδων;
429
00:52:22,650 --> 00:52:26,145
Πες το όπως θες.
Εγώ το λέω ξύλο.
430
00:52:26,587 --> 00:52:29,557
Τότε μου φαίνεται ότι
έτσι θα προχωρήσουμε.
431
00:52:29,590 --> 00:52:30,649
- Μεγαλειότατε!
- Όρμ σε παρακαλώ.
432
00:52:30,691 --> 00:52:32,523
Δεν το βλέπετε;
433
00:52:32,560 --> 00:52:36,759
Αν νικήσω τον πρωτότοκο γιο
της Ατλανα μπροστά από όλους
434
00:52:36,764 --> 00:52:39,791
τότε και τα επτά βασίλεια
πρέπει να παραδεχτούν ότι
435
00:52:39,800 --> 00:52:42,497
εγώ είμαι ο ένας και
μοναδικός βασιλιάς.
436
00:52:42,503 --> 00:52:45,901
Δεν υπάρχει νίκη στο να τροφοδοτείς
αυτούς που είναι σε άγνοια.
437
00:52:46,339 --> 00:52:48,407
Ο αδελφός σου είναι
προφανώς βλάκας.
438
00:52:48,609 --> 00:52:51,773
Μεγαλειότατε δεν γνωρίζει
τους τρόπους μας.
439
00:52:51,812 --> 00:52:54,577
Τότε ήρθε η ώρα να τους μάθει.
440
00:52:55,549 --> 00:52:58,713
- Επίσημα με προκαλείς;
- Ναι σε προκαλώ.
441
00:52:58,752 --> 00:53:01,517
- Και όταν νικήσω...
- Αν νικήσεις.
442
00:53:01,555 --> 00:53:04,650
Θα σταματήσω τις επιθέσεις
και θα τελειώσει ο πόλεμος.
443
00:53:04,692 --> 00:53:07,685
Αλλά αν κερδίσω εγώ...
444
00:53:08,529 --> 00:53:10,555
...τελείωσες.
445
00:53:10,564 --> 00:53:13,625
- Σύμφωνοι.
- Ας γίνει τότε.
446
00:53:13,667 --> 00:53:16,028
Η πρόκληση έγινε και
εγώ την δέχτηκα.
447
00:53:16,370 --> 00:53:18,940
Ετοιμάστε τον για το
δαχτυλίδι της φωτιάς.
448
00:53:19,240 --> 00:53:21,966
Περίμενε, ποιο πράγμα;
449
00:53:40,629 --> 00:53:42,530
Πως γίνεται να
συμπεριφέρθηκες τόσο χαζά
450
00:53:42,555 --> 00:53:44,527
ώστε να δεχτείς να
πολεμήσεις με τον Όρμ;
451
00:53:44,532 --> 00:53:46,597
Μου φάνηκε ότι θα
λύναμε το πρόβλημα.
452
00:53:46,635 --> 00:53:49,628
Αν τον νικήσω, ο πόλεμος τελείωσε.
453
00:53:49,638 --> 00:53:51,664
Είσαι σπουδαίος
πολεμιστής στην στεριά.
454
00:53:51,706 --> 00:53:53,766
Αλλά εδώ είσαι εκτός
του στοιχείου σου.
455
00:53:53,775 --> 00:53:56,745
Ο Όρμ πέρασε όλη του
την ζωή στο βυθό
456
00:53:56,745 --> 00:54:00,213
εκπαιδευόταν για να γίνει πολεμιστής,
για να γίνει ο καλύτερος.
457
00:54:00,248 --> 00:54:02,376
Μου έμαθες πως να πολεμάω.
458
00:54:02,383 --> 00:54:05,148
Για να δούμε αν θυμάσαι τίποτα.
459
00:54:08,289 --> 00:54:11,316
- Τι είναι αυτό το πιρούνι;
- Τρίαινα είναι.
460
00:54:11,359 --> 00:54:13,157
Τώρα αμύνσου!
461
00:54:47,727 --> 00:54:51,487
Θα σου δείξω την κίνηση για να
μπορέσεις να ελέγξεις την τρίαινα.
462
00:55:00,274 --> 00:55:01,367
Δεν είναι δίκαιο.
463
00:55:01,409 --> 00:55:04,174
Είναι πολύ μεγάλο, γιατί να μην
μπορώ να χρησιμοποιήσω ένα σπαθί;
464
00:55:04,178 --> 00:55:05,339
Ήταν της μητέρας σου.
465
00:55:05,346 --> 00:55:08,214
Ένα παραδοσιακό όπλο
της οικογένειας.
466
00:55:08,216 --> 00:55:11,118
Ποτέ δεν θα γίνεις βασιλιάς
αν δεν μάθεις να το ελέγχεις.
467
00:55:11,152 --> 00:55:13,144
Γιατί ποτέ δεν ήρθε να με δει;
468
00:55:13,154 --> 00:55:16,852
- Σου είπα, όταν είσαι έτοιμος.
- Σταμάτα να λες ψέματα!
469
00:55:16,857 --> 00:55:19,725
Έκανα ότι μου ζήτησες.
470
00:55:19,760 --> 00:55:22,662
Όταν περνάω μια δοκιμασία
σκαρφίζεσαι άλλη!
471
00:55:22,663 --> 00:55:24,590
Πότε θα γίνω αρκετά καλός;
472
00:55:27,868 --> 00:55:30,633
Δεν με αγαπάει;
473
00:55:30,637 --> 00:55:33,698
Η μητέρα σου σ' αγαπάει από
οτιδήποτε άλλο στον κόσμο.
474
00:55:33,707 --> 00:55:37,636
Αλλά έπρεπε να επιστρέψει στην
Ατλαντίδα για να σε προστατέψει.
475
00:55:37,678 --> 00:55:40,807
Ο γάμος της με τον βασιλιά Όρβαξ
ήταν προγραμματισμένος ήδη
476
00:55:40,848 --> 00:55:44,683
οπότε έπρεπε να τον παντρευτεί
και να του χαρίσει ένα γιο.
477
00:55:44,685 --> 00:55:46,654
Τον πρίγκιπα Όρμ.
478
00:55:46,687 --> 00:55:48,679
Αλλά όταν ο Όρβαξ έμαθε για σένα
479
00:55:48,689 --> 00:55:55,789
τον κυρίευσε η ζήλεια και την
θυσίασε στα τέρατα του Τρεντς.
480
00:55:57,831 --> 00:56:00,699
Δηλαδή μου λες ότι την σκότωσαν;
481
00:56:01,835 --> 00:56:04,634
Επειδή με γέννησε;
482
00:56:17,785 --> 00:56:21,654
Θυμάμαι τα πάντα.
483
00:56:24,691 --> 00:56:29,652
Έχω κάτι για σένα.
Ανήκε στην μητέρα μου.
484
00:56:34,798 --> 00:56:38,272
Πιστεύεις ότι θα της άρεσε να βλέπει
τους γιους της να σκοτώνονται;
485
00:56:38,806 --> 00:56:43,510
Καταλαβαίνω τον φόβο και
τον δισταγμό σου Μέρα.
486
00:56:43,744 --> 00:56:45,645
Σίγουρα καταλαβαίνω.
487
00:56:45,679 --> 00:56:47,614
Δεν θέλω πόλεμο.
488
00:56:47,614 --> 00:56:49,879
Μην με καλοπιάνεις. Σε ξέρω.
489
00:56:49,917 --> 00:56:51,891
Πας κόντρα σε ότι
συμβουλή μας έδωσε
490
00:56:51,916 --> 00:56:53,752
η μητέρα σου όταν
ήμασταν μικροί.
491
00:56:53,754 --> 00:56:56,858
- Αν ήταν εδώ...
- Δεν είναι εδώ!
492
00:56:58,692 --> 00:57:01,821
Αυτό που μας έμαθε
ήταν η προδοσία.
493
00:57:01,829 --> 00:57:04,731
Μην ακολουθείς τα χνάρια της.
494
00:57:05,331 --> 00:57:08,392
Αυτό είναι το
δαχτυλίδι της φωτιάς;
495
00:57:08,435 --> 00:57:11,895
Πως δουλεύει; Εδώ είναι
που θα σε δείρουμε;
496
00:57:14,841 --> 00:57:20,781
Βάλκο συνόδεψε την μνηστή μου
στο βασιλικό χώρο των επισήμων.
497
00:57:31,458 --> 00:57:34,326
Πάμε Μέρα.
498
00:57:39,399 --> 00:57:43,801
Εδώ κάτω έχουμε έναν θρύλο,
που λέγεται Καράθεν.
499
00:57:43,837 --> 00:57:47,865
Ένα αρχαίο θαλάσσιο τέρας που ακόμα
και ο βασιλιάς ’τλαν φοβόταν.
500
00:57:48,408 --> 00:57:52,810
Έτσι το φυλάκισε στα
βάθη του ωκεανού.
501
00:57:52,946 --> 00:57:57,111
Εκεί στα βάθη περιμένει
να αναστηθεί και πάλι.
502
00:57:57,217 --> 00:57:59,819
Η Ατλαντίδα έλεγε
ψέματα και περίμενε.
503
00:58:01,054 --> 00:58:03,414
Και τώρα το τέρας ξύπνησε.
504
00:58:09,329 --> 00:58:12,197
Ξέρεις υπήρχε ένας καιρός...
505
00:58:12,232 --> 00:58:14,761
...που ήθελα πολύ
να σε συναντήσω.
506
00:58:15,401 --> 00:58:18,394
Να γνωρίσω τον μικρό μου αδελφό.
507
00:58:18,404 --> 00:58:20,572
Για να του πω ότι
δεν ήταν μόνος.
508
00:58:20,774 --> 00:58:22,800
Και τελικά συναντηθήκαμε.
509
00:58:25,411 --> 00:58:28,912
Τελικά εξελίχθηκες
σε μεγάλος μαλάκας.
510
00:58:30,951 --> 00:58:33,553
Ήσουν η αιτία που η
μητέρα μας σκοτώθηκε.
511
00:58:34,955 --> 00:58:37,225
Σε μισούσα από τότε.
512
00:58:39,726 --> 00:58:42,290
Αλλά δεν θέλω να
σε σκοτώσω ’ρθουρ.
513
00:58:42,896 --> 00:58:45,665
Θα σου δώσω μια ευκαιρία.
514
00:58:47,334 --> 00:58:52,534
Πήγαινε σπίτι σου και μην επιστρέψεις
ποτέ ξανά στην Ατλαντίδα.
515
00:58:52,939 --> 00:58:55,807
Δεν πρόκειται να νικήσεις.
516
00:58:55,809 --> 00:58:59,712
Ο πόλεμος θα έρθει στην
επιφάνεια είτε σ' αρέσει ή όχι.
517
00:58:59,746 --> 00:59:04,383
Και θα φέρω την οργή και
των επτά ωκεανών μαζί μου.
518
00:59:04,750 --> 00:59:07,652
Ξέρεις ότι δεν μπορώ
να το επιτρέψω αυτό.
519
00:59:07,687 --> 00:59:09,679
Το ξέρω.
520
00:59:13,125 --> 00:59:15,094
Τι στο καλό είναι αυτό;
521
00:59:16,295 --> 00:59:19,026
Το δαχτυλίδι της φωτιάς.
522
00:59:39,251 --> 00:59:41,220
Να πάρει.
523
00:59:41,954 --> 00:59:44,489
Κάτοικοι της Ατλαντίδας,
ακούστε με.
524
00:59:44,839 --> 00:59:46,839
Ο αδελφός μου ήρθε
από την επιφάνεια
525
00:59:47,527 --> 00:59:49,856
για να με προκαλέσει
για τον θρόνο.
526
00:59:50,262 --> 00:59:53,931
Ας το κάνουμε με τον
παραδοσιακό τρόπο.
527
00:59:54,133 --> 00:59:58,161
Η αιματοχυσία στους θεούς
ας μην πάει χαμένη.
528
01:00:10,610 --> 01:00:12,610
Προδότη!
529
01:00:16,960 --> 01:00:18,960
Ο εχθρός μας βρίσκεται εδώ!
530
01:00:33,205 --> 01:00:35,071
Δεν περίμενα ότι θα
έβλεπα τον πατέρα μου
531
01:00:35,074 --> 01:00:37,168
να υποκλίνεται στον
βασιλιά της Ατλαντίδας.
532
01:00:37,176 --> 01:00:39,236
Η επιφάνεια επιτέθηκε πρώτη.
533
01:00:39,278 --> 01:00:42,545
Και τι θες να κάναμε; Να τους
παρακαλούσαμε για έλεος;
534
01:00:43,048 --> 01:00:45,040
Απεχθάνομαι την
επιφάνεια όσο και εσύ.
535
01:00:45,084 --> 01:00:48,148
Αλλά δεν νομίζεις ότι η χρονική
στιγμή είναι κάπως παράξενη;
536
01:00:51,256 --> 01:00:56,092
Δεν είσαι και τόσο αφελής;
537
01:00:58,097 --> 01:01:00,157
Θέλεις αυτόν τον
πόλεμο και εσύ; Έτσι;
538
01:01:00,199 --> 01:01:02,767
Πέρασε ο καιρός που επιφάνεια
κέρδισε την θέση της στον κόσμο.
539
01:01:02,868 --> 01:01:05,963
Αν έτσι πρέπει να
γίνει, ας γίνει τότε.
540
01:01:12,077 --> 01:01:17,175
Η τρίαινα της μητέρας μου.
Δυνατή, αλλά ατελής σαν εκείνην.
541
01:01:17,216 --> 01:01:19,750
Εγώ έχω του πατέρα μου.
542
01:01:20,052 --> 01:01:23,022
Και ποτέ δεν δέχτηκε ήττα!
543
01:02:11,069 --> 01:02:13,431
Υποσχέθηκα στην Ατλάνα
ότι θα τον πρόσεχα.
544
01:02:20,212 --> 01:02:25,014
Δεν είναι απλά μια μάχη.
Είναι αιματοχυσία.
545
01:04:20,198 --> 01:04:25,102
Εγώ είμαι ο ένας και
μοναδικός βασιλιάς!
546
01:05:07,245 --> 01:05:10,306
Περιμένεις πρόσκληση; Μπες μέσα!
547
01:05:20,125 --> 01:05:23,095
Μέρα!
548
01:05:25,547 --> 01:05:27,147
Ποιο είναι το σχέδιο;
549
01:05:27,298 --> 01:05:30,058
Το σχέδιο ήταν να πάρεις την τρίαινα
και μετά να προκαλέσεις τον Όρμ.
550
01:05:30,202 --> 01:05:33,704
Εντάξει, δεν τα πήραμε με την σειρά.
Συμβαίνουν αυτά.
551
01:05:38,176 --> 01:05:41,611
- Υπάρχουν αεροσκάφη πίσω μας.
- Τι εννοείς;
552
01:05:41,747 --> 01:05:43,473
Κακοί πίσω μας.
553
01:05:43,782 --> 01:05:45,243
Κακοί πίσω μας!
554
01:06:53,118 --> 01:06:56,054
- Είπες να μην περάσουμε αυτά τα τείχη!
- Το είπα.
555
01:06:56,054 --> 01:06:58,114
- Δεν μπορούμε να τους κρυφτούμε.
- Το είπα τώρα σκάσε!
556
01:07:32,023 --> 01:07:35,084
Δεν πέθανες ακόμα!
557
01:07:36,127 --> 01:07:38,221
Πήδα!
558
01:07:44,669 --> 01:07:47,434
Κράτα αυτό.
559
01:07:48,573 --> 01:07:51,441
- Τι κάνεις;
- Ότι έκανε και ο Πινόκιο.
560
01:07:51,476 --> 01:07:53,672
- Ποιος;
- ’στο. Μπες μέσα.
561
01:07:55,713 --> 01:07:58,649
Α ωραία μας έφαγαν.
562
01:08:20,505 --> 01:08:23,669
- Πως μπορείς και το κάνεις αυτό;
- Δεν ξέρω.
563
01:08:23,675 --> 01:08:26,246
Τους ακούω μερικές φορές
και αυτά το ίδιο.
564
01:08:26,296 --> 01:08:29,496
Μάλιστα είμαστε και οι δύο
στο στομάχι μιας φάλαινας.
565
01:08:29,547 --> 01:08:32,206
- Μόλις σου έσωσα την ζωή.
- Εγώ σε έσωσα πρώτη.
566
01:08:36,587 --> 01:08:41,223
Είπε ότι η ακτή είναι ασφαλής.
Τώρα που πάμε;
567
01:08:42,127 --> 01:08:45,788
Στην περιοχή με την άμμο όπου ο
λαός σου την αποκαλεί Σαχάρα.
568
01:08:46,597 --> 01:08:48,429
Εντάξει.
569
01:09:03,490 --> 01:09:07,190
ΔΥΤΙΚΗ ΣΑΧΑΡΑ
570
01:09:11,589 --> 01:09:15,326
Δεν πίστευα ότι θα πληρωνόμουν
με πειρατικά νομίσματα.
571
01:09:15,526 --> 01:09:16,516
Σ' ευχαριστώ φίλε.
572
01:09:20,565 --> 01:09:22,466
Είσαι καλά;
573
01:09:22,600 --> 01:09:25,536
Δεν ξανά βρέθηκα τόσο ψηλά.
574
01:09:26,471 --> 01:09:28,633
Είμαστε πολύ μακριά
από το σπίτι.
575
01:09:29,607 --> 01:09:31,667
Τουλάχιστον έχεις οικογένεια.
576
01:09:31,676 --> 01:09:35,477
Όχι πλέον. Δεν μπορώ
να επιστρέψω.
577
01:09:35,480 --> 01:09:38,575
Τους πρόδωσα όταν σε
έσωσα στο Κολοσσαίο.
578
01:09:42,553 --> 01:09:45,648
Πρέπει να σε πάω πίσω.
579
01:09:45,690 --> 01:09:48,660
Η Ατλαντίδα έχει πολλά
υπέροχα πράγματα.
580
01:09:48,693 --> 01:09:51,663
- Αλλά δεν συγχωρεί.
- Ναι αλλά έχεις αφοσίωση.
581
01:09:51,696 --> 01:09:53,631
Το ίδιο και η μητέρα σου.
582
01:09:54,432 --> 01:09:57,459
Αν επιστρέψω θα με σκοτώσουν.
583
01:09:57,468 --> 01:10:00,438
Ακόμα και ο ίδιος μου ο πατέρας
δεν θα με έπαιρνε πίσω.
584
01:10:03,641 --> 01:10:05,936
Κοίτα την θετική πλευρά.
585
01:10:05,986 --> 01:10:08,486
Δεν είσαι υποχρεωμένη να
παντρευτείς κάποιον που δεν θες.
586
01:10:08,646 --> 01:10:11,480
Η υποχρέωση δεν είναι αγάπη.
587
01:10:11,516 --> 01:10:14,543
Αυτή είναι η οικογένεια
και ο λαός μου.
588
01:10:14,552 --> 01:10:17,046
Και τώρα τους γύρισα την πλάτη.
589
01:10:18,623 --> 01:10:21,450
Κάποιες φορές πρέπει
να κάνουμε το σωστό.
590
01:10:21,659 --> 01:10:25,596
Ακόμα και αν η καρδιά
σου δεν το θέλει.
591
01:10:40,911 --> 01:10:43,072
Μεγαλειότατε.
592
01:10:44,249 --> 01:10:46,409
Τα σημάδια εντοπισμού της
πριγκίπισσας Μέρα είναι εδώ.
593
01:10:46,617 --> 01:10:48,643
Στην έρημο.
594
01:10:49,586 --> 01:10:53,620
- Είπες ότι ήταν νεκρή.
- Προφανώς δεν είναι.
595
01:10:54,559 --> 01:10:57,161
- Είναι και ο αδελφός σου ζωντανός;
- Όχι για πολύ.
596
01:10:57,462 --> 01:11:00,523
Κάπταιν Μορκ ετοιμάστε την
ομάδα επίθεσης αμέσως.
597
01:11:00,531 --> 01:11:03,560
Συλλάβετε την και επιστρέψτε
την ασφαλής σε εμένα.
598
01:11:03,768 --> 01:11:05,332
Πρόδωσε τον θρόνο.
599
01:11:05,336 --> 01:11:07,328
Είναι η πριγκίπισσα του Ζέμπελς!
600
01:11:07,472 --> 01:11:10,775
Αν της κάνετε κακό η
συνεργασία μας τελείωσε.
601
01:11:11,109 --> 01:11:15,342
Μεγαλειότατε, τώρα μπαίνουμε στην
περιοχή του βασιλείου του Φισερμαν.
602
01:11:15,646 --> 01:11:18,110
Το να εξασφαλίσουμε
την εμπιστοσύνη
603
01:11:18,135 --> 01:11:22,150
των δυο άλλων βασιλείων, πρέπει να
είναι το βασικό μας προτέρημα.
604
01:11:25,489 --> 01:11:28,023
Ο στρατηγός μου έχει δίκιο.
605
01:11:28,426 --> 01:11:30,452
Ως συνήθως.
606
01:11:31,329 --> 01:11:38,259
Συλλάβετε τους και φέρτε πίσω την
κόρη του βασιλιά Νέρους ασφαλής.
607
01:12:00,658 --> 01:12:01,819
Φτάσαμε.
608
01:12:03,994 --> 01:12:05,996
Υπάρχει τίποτα κοντά;
609
01:12:06,197 --> 01:12:08,767
Μόνο έρημος, τίποτα περισσότερο.
610
01:12:09,200 --> 01:12:10,568
Κάνει λάθος.
611
01:12:10,618 --> 01:12:12,618
Τι κάνεις;
612
01:12:12,770 --> 01:12:13,829
Μέρα περίμενε! Όχι!
613
01:12:16,141 --> 01:12:18,567
Μόλις πήδηξε χωρίς αλεξίπτωτο.
614
01:12:18,809 --> 01:12:21,745
Κοκκινομάλλες. Θα τις λατρέψεις.
615
01:12:50,808 --> 01:12:53,300
Είσαι πιο τρελή από όσο νόμιζα.
616
01:12:55,013 --> 01:12:56,072
Από 'δω.
617
01:12:58,320 --> 01:13:02,620
ΚΑΠΟΥ ΣΤΟΝ ΙΝΔΙΚΟ ΩΚΕΑΝΟ
618
01:13:17,868 --> 01:13:21,405
Νικήθηκες την τελευταία φορά γιατί
τα δικά σας όπλα σε απογοήτευσαν.
619
01:13:21,839 --> 01:13:23,865
Όχι όμως τα δικά μας.
620
01:13:26,744 --> 01:13:28,878
Είναι η πρωτότυπη
πανοπλία της επόμενης
621
01:13:28,903 --> 01:13:30,738
γενιάς στρατιωτών
της Ατλαντίδας.
622
01:13:30,915 --> 01:13:34,647
Η εκδίκηση είναι κάτι που εμείς
οι ’τλαντες καταλαβαίνουμε.
623
01:13:34,652 --> 01:13:37,781
Θα ηγηθείς την καλύτερη
ομάδα που έχω, ως δική σου
624
01:13:37,788 --> 01:13:39,848
για να κυνηγήσεις τα ημίαιμα σιχάματα.
625
01:13:39,890 --> 01:13:42,758
Δεν μπορώ να τους αγγίξω,
αλλά εσύ μπορείς.
626
01:13:42,793 --> 01:13:44,294
Βρίσκεται στον δικό σου κόσμο.
627
01:13:44,695 --> 01:13:47,787
Σκότωσε αυτόν και την γυναίκα που
είναι μαζί του και θα ανταμειφτείς.
628
01:13:47,898 --> 01:13:50,732
Ο θάνατος του θα είναι
η ανταμοιβή μου.
629
01:13:53,804 --> 01:13:57,105
Το "crown jewel".
Καινούργιο όπλο.
630
01:13:57,475 --> 01:14:00,502
Τροφοδοτείτε με νερό, μέσα
σε ενεργοποιημένο πλάσμα.
631
01:15:13,817 --> 01:15:16,053
Θα χρειαστούμε
μεγαλύτερο κράνος.
632
01:15:16,154 --> 01:15:21,092
Μια φυλή από την Ατλαντίδα
βρέθηκε σ' αυτήν την περιοχή.
633
01:15:21,125 --> 01:15:24,061
Όταν το νερό χάθηκε, χάθηκαν
και αυτοί μαζί του.
634
01:15:24,062 --> 01:15:26,030
Χάθηκαν; Πολύ ωραία.
635
01:15:26,030 --> 01:15:28,090
- Πλησιάζουμε.
- Πλησιάζουμε σε τι;
636
01:15:28,099 --> 01:15:30,159
- Στο πεθάνουμε της πείνας και της δίψας;
- Στο να σε χτυπήσω.
637
01:15:30,201 --> 01:15:33,069
Δεν ήξερα, ότι γνωρίζεις πως
πάνε τα πράγματα εδώ πέρα.
638
01:15:33,071 --> 01:15:35,006
Γιατί δεν κοιτάζεις
γύρω σου; Έχουμε χαθεί.
639
01:15:35,039 --> 01:15:38,032
Βλέπεις αυτό εκεί;
Τι είναι; Τίποτα!
640
01:15:38,042 --> 01:15:39,466
Αυτό το μέρος είναι μόνο έρημος.
641
01:15:39,510 --> 01:15:41,744
Εσύ είσαι που αποκαλείς
αυτό το μέρος "σπίτι".
642
01:15:42,080 --> 01:15:43,275
Δεν είναι το σπίτι μου εδώ.
643
01:15:43,314 --> 01:15:46,011
Δεν είναι όλος ο κόσμος μας έτσι.
644
01:15:46,017 --> 01:15:47,144
Όχι, φυσικά και όχι.
645
01:15:47,185 --> 01:15:49,366
Έχετε επίσης απαίσιες
πόλεις με υπόνομους
646
01:15:49,391 --> 01:15:51,020
που καταλήγουν στον ωκεανό μας
647
01:15:51,055 --> 01:15:52,284
και ολόκληρα βουνά
γεμάτα σκουπίδια.
648
01:15:52,290 --> 01:15:56,250
Έχετε εργοστάσια
γεμάτα απόβλητα που...
649
01:15:56,260 --> 01:15:58,229
Εντάξει μας την είπες. ’κου.
650
01:15:58,262 --> 01:15:59,930
Έχουμε κάποιους ηλίθιους
που τα προκαλούν αυτά
651
01:15:59,980 --> 01:16:01,131
αλλά έχουμε και ωραία πράγματα.
652
01:16:01,132 --> 01:16:04,024
Έχουμε πράσινα δάση, βουνά
και όμορφες λίμνες.
653
01:16:04,135 --> 01:16:06,438
Θα τα λατρέψεις. Είναι
σαν μικρά ωκεανάκια.
654
01:16:06,588 --> 01:16:08,038
Προσπαθείς να με καλοπιάσεις;
655
01:16:08,039 --> 01:16:10,635
Απλά λέω μην κρίνεις
κάτι πριν το δεις.
656
01:16:11,141 --> 01:16:13,567
Εσύ έκρινες την Ατλαντίδα
πριν την δεις.
657
01:16:16,480 --> 01:16:19,648
Όχι, όχι! Μπορείς να
σταματήσεις μ' αυτό το πράγμα;
658
01:16:20,251 --> 01:16:23,544
Το ηλίθιο Ατλαντίκο GPS σου, σου
είπε να πηδήξεις από το αεροπλάνο
659
01:16:23,587 --> 01:16:26,455
στην μέση της ερήμου
και τώρα χαθήκαμε.
660
01:16:29,227 --> 01:16:32,163
Αν είσαι ο επόμενος μας
βασιλιάς την πατήσαμε.
661
01:16:55,130 --> 01:16:57,930
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΝΤΕΣΕΡΤΕΡΣ
662
01:17:00,024 --> 01:17:01,451
Αυτό ήταν φοβερό!
663
01:17:07,265 --> 01:17:10,030
Κοιτά τι βρήκα.
664
01:17:10,034 --> 01:17:13,004
- Τι βρήκες;
- Ναι.
665
01:17:23,414 --> 01:17:24,877
Κοίτα αυτό το μέρος.
666
01:17:26,383 --> 01:17:28,053
Είναι απίστευτο!
667
01:17:28,652 --> 01:17:31,389
Εδώ είναι το μέρος όπου
έφτιαχναν τις πανοπλίες.
668
01:17:31,639 --> 01:17:35,339
Που σύμφωνα με τον θρύλο έφτιαξαν
την τρίαινα της Ατλαντίδας.
669
01:17:36,427 --> 01:17:38,887
Δεν πιστεύω να είναι
θρύλος πλέον.
670
01:17:44,468 --> 01:17:46,596
Είχα δίκαιο.
671
01:17:48,472 --> 01:17:50,464
Όντως υπάρχει.
672
01:18:28,646 --> 01:18:30,581
Τίποτα.
673
01:18:30,581 --> 01:18:32,675
Φυσικά δεν δουλεύει.
Βρίσκεται εδώ...
674
01:18:32,716 --> 01:18:36,247
γεμίζοντας σκόνη πριν καν
η Σαχάρα γίνει έρημος.
675
01:18:39,320 --> 01:18:42,391
Πριν η Σαχάρα γίνει έρημος.
676
01:18:42,493 --> 01:18:44,553
Σ' ευχαριστώ που
επανέλαβες αυτό που είπα.
677
01:18:44,595 --> 01:18:46,687
Είναι στεγνό.
678
01:18:48,566 --> 01:18:51,559
Δεν σκέφτεσαι καθόλου.
679
01:18:51,569 --> 01:18:53,595
Μείνε ακίνητος.
680
01:18:53,604 --> 01:18:56,506
- Τι κάνεις;
- Χρειαζόμαστε νερό.
681
01:18:56,640 --> 01:19:01,068
Είσαι η κοντινότερη πηγή.
Τώρα μείνε ακίνητος.
682
01:19:39,249 --> 01:19:42,084
Θα μπορούσαμε απλά
να του κατουρούσαμε.
683
01:19:50,594 --> 01:19:52,495
Βασιλιά ’τλαν.
684
01:19:54,498 --> 01:19:59,136
Σ' αυτή την τρίαινα φυλάσσετε
η δύναμη της Ατλαντίδας.
685
01:19:59,470 --> 01:20:03,601
Σε λάθος χέρια, θα
έφερνε καταστροφή.
686
01:20:03,607 --> 01:20:06,944
Αλλά στα χέρια του αληθινού
κληρονόμου, θα ένωνε
687
01:20:07,178 --> 01:20:09,170
τα δύο βασίλεια της
επιφάνειας και του ωκεανού.
688
01:20:09,580 --> 01:20:11,890
Αν ψάχνεις να βρεις
την δύναμη μου
689
01:20:11,915 --> 01:20:14,450
πρέπει να αποδείξεις
ότι είσαι άξιος.
690
01:20:14,485 --> 01:20:18,388
Ταξίδι στα πέρατα της γης, στα
απόκρυφά μέρη της θάλασσας.
691
01:20:18,422 --> 01:20:21,483
Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι
για να βρείτε το μονοπάτι.
692
01:20:21,492 --> 01:20:24,485
Μόνο στα χέρια του
αληθινού βασιλιά
693
01:20:24,528 --> 01:20:27,521
...θα μπορεί να εμφανιστεί.
694
01:20:43,679 --> 01:20:46,173
Δεν πρέπει να αφήσουμε
τον Όρμ να το βρει αυτό.
695
01:20:46,617 --> 01:20:48,483
Περίμενε όχι!
696
01:20:49,486 --> 01:20:50,579
Τι;
697
01:20:50,587 --> 01:20:52,556
Δεν έπρεπε να το
γράψουμε κάτω πρώτα;
698
01:20:52,589 --> 01:20:55,525
Το απομνημόνευσα. Εσύ όχι;
699
01:20:56,560 --> 01:20:58,426
Ναι φυσικά.
700
01:21:00,062 --> 01:21:02,031
Τι έλεγε;
701
01:21:02,999 --> 01:21:05,867
Κάτι για την τρίαινα.
702
01:21:19,500 --> 01:21:22,900
Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι
για να βρείτε το μονοπάτι.
703
01:21:28,091 --> 01:21:30,822
Είναι η επόμενη μας στάση.
704
01:21:33,772 --> 01:21:37,772
ΣΙΚΕΛΙΑ ΙΤΑΛΙΑ
705
01:23:04,854 --> 01:23:07,016
’ρχισα να πιστεύω ότι σου
αρέσει τελικά η επιφάνεια.
706
01:23:07,023 --> 01:23:10,459
Θα ήταν λάθος να κρίνω
ένα μέρος πριν το δω.
707
01:23:11,861 --> 01:23:14,888
Επιστρέφω. Μην πας πουθενά.
708
01:23:34,918 --> 01:23:37,280
Μάλλον βρίσκεται στην κορυφή
του λόφου, στο Κάστρο.
709
01:23:37,987 --> 01:23:40,023
Έμαθα κάτι ενδιαφέρον.
710
01:23:40,924 --> 01:23:42,790
Πινόκιο.
711
01:23:42,926 --> 01:23:46,353
Ρίσκαρες τις ζωές μας, βασισμένο
σε ένα παραμύθι για παιδιά;
712
01:23:46,997 --> 01:23:50,798
Είναι παραμύθι αυτό;
Κοίτα να δεις...
713
01:23:51,067 --> 01:23:54,834
Πρέπει να πηγαίνουμε.
714
01:23:57,857 --> 01:23:58,957
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΦΙΣΙΕΡΜΑΝ
715
01:23:59,008 --> 01:24:01,436
Βασιλιά Νέρους
ήλπιζα ότι ο πόλεμος
716
01:24:01,986 --> 01:24:06,986
με την επιφάνεια δεν θα γινόταν.
717
01:24:07,216 --> 01:24:10,719
Το βασίλειο μας θα είναι
έτοιμο όταν έρθει η στιγμή
718
01:24:10,769 --> 01:24:12,920
θα κάνουμε αισθητή την
παρουσία μας στην επιφάνεια.
719
01:24:12,989 --> 01:24:14,924
Θα έιναι μόνο για να
τους δώσουμε ένα μάθημα.
720
01:24:15,091 --> 01:24:17,060
Όχι να τους καταστρέψουμε.
721
01:24:18,093 --> 01:24:21,828
Θαυμάζω τις προσδοκίες
σας βασιλιά Ρίκου.
722
01:24:24,033 --> 01:24:28,797
Αλλά υποψιάζομαι, ότι υπάρχει
μια μικρή ένδειξη δειλίας.
723
01:24:29,105 --> 01:24:30,971
Πως τολμάς!
724
01:24:33,076 --> 01:24:36,069
Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω.
725
01:24:36,079 --> 01:24:40,107
Το βασίλειο σας γέμισε
φιλόσοφους και αδύναμους
726
01:24:40,116 --> 01:24:43,917
και μου προκαλεί αηδία.
727
01:24:52,061 --> 01:24:53,085
Βασιλιά!
728
01:24:53,129 --> 01:24:54,961
Ο βασιλιάς είναι νεκρός!
729
01:24:55,165 --> 01:24:57,964
Μαζί με τον κληρονόμο του.
730
01:24:59,035 --> 01:25:04,099
Πριγκίπισσα ετοιμάστε τον στρατό.
731
01:25:04,107 --> 01:25:07,908
Πήγαμε ενάντια στο βασίλειο
του Μπράιν κάποτε.
732
01:25:16,352 --> 01:25:18,247
Τι έλεγε η περγαμηνή;
733
01:25:18,487 --> 01:25:21,390
Ταξίδι στα πέρατα της γης, στα
απόκρυφά μέρη της θάλασσας.
734
01:25:21,490 --> 01:25:23,482
Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι
για να βρείτε το μονοπάτι.
735
01:25:23,526 --> 01:25:25,518
Μόνο στα χέρια του
αληθινού βασιλιά
736
01:25:25,528 --> 01:25:27,497
...θα μπορεί να εμφανιστεί.
737
01:25:29,465 --> 01:25:32,526
Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι
για να βρείτε το μονοπάτι.
738
01:25:39,260 --> 01:25:41,320
Τι;
739
01:25:42,870 --> 01:25:44,470
’σε με να δω.
740
01:25:46,515 --> 01:25:48,883
- Πως ξέρεις που να κοιτάξεις;
- ’σε με να δω.
741
01:25:49,085 --> 01:25:50,378
Τι έλεγε η τελευταία γραμμή;
742
01:25:50,519 --> 01:25:52,884
Μόνο στα χέρια του
αληθινού βασιλιά
743
01:25:52,922 --> 01:25:54,549
...θα μπορεί να εμφανιστεί.
744
01:25:57,299 --> 01:25:59,299
Ο Μάρκος Αγρίππας.
745
01:25:59,462 --> 01:26:02,156
Ήταν πολύ καλός στρατηγός
αλλά δεν ήταν βασιλιάς.
746
01:26:06,502 --> 01:26:08,162
Πως τα ξέρεις αυτά;
747
01:26:08,212 --> 01:26:10,212
Ο μπαμπάς μου, με βοήθησε
να μάθω την ιστορία μας.
748
01:26:10,506 --> 01:26:14,570
Κανείς από αυτούς δεν ήταν
βασιλιάς, εκτός από αυτόν.
749
01:26:15,078 --> 01:26:17,980
Ο Ρωμύλος. Ο πρώτος
βασιλιάς της Ρώμης.
750
01:26:20,383 --> 01:26:22,477
Μόνο στα χέρια του
αληθινού βασιλιά
751
01:26:22,518 --> 01:26:24,419
...θα μπορεί να εμφανιστεί.
752
01:26:33,496 --> 01:26:37,490
- Να το. Εκεί θα πάμε.
- Τι; ’σε με να δω.
753
01:26:44,373 --> 01:26:46,467
Καθόλου άσχημα για έναν βλάκα ε;
754
01:26:47,576 --> 01:26:50,375
Καθόλου άσχημα.
755
01:27:06,850 --> 01:27:10,650
Αυτοί που βρίσκονται
στο βυθό περιμένουν
756
01:27:11,200 --> 01:27:15,300
και θα έρθουν για να
εξαπολύσουν την οργή τους
757
01:27:15,650 --> 01:27:17,650
στις πόλεις των ανθρώπων.
758
01:27:21,800 --> 01:27:23,300
Πρόσεχε!
759
01:27:28,100 --> 01:27:29,600
’ρθουρ!
760
01:27:32,250 --> 01:27:33,950
Σας διατάζω να τα κατεβάσετε!
761
01:27:34,100 --> 01:27:36,600
Πριγκίπισσα Μέρα!
Κατηγορείστε για προδοσία.
762
01:27:56,400 --> 01:27:57,600
Ποιος στο καλό είσαι;
763
01:27:57,650 --> 01:28:00,050
Ίσως αυτό να σου
φρεσκάρει την μνήμη.
764
01:28:47,600 --> 01:28:49,600
Είσαι ο τύπος από το υποβρύχιο.
765
01:28:49,950 --> 01:28:51,750
Ακριβώς!
766
01:28:52,600 --> 01:28:55,600
Αλλά τώρα είμαι
εξοπλισμένος καλύτερα.
767
01:29:00,750 --> 01:29:03,750
Λέγε με μαύρο Μάντα.
768
01:29:19,200 --> 01:29:21,200
Νόμιζες ότι μπορείς να ξεφύγεις;
769
01:29:27,050 --> 01:29:29,450
Σου είπα να μην μας
μείνει συνήθειο.
770
01:29:34,300 --> 01:29:35,600
Συγνώμη.
771
01:29:49,600 --> 01:29:51,300
Δεν μπορείς να κρυφτείς.
772
01:29:51,350 --> 01:29:53,350
Σκότωσες τον πατέρα μου.
773
01:29:53,400 --> 01:29:55,400
Πως με βρήκες;
774
01:29:55,450 --> 01:29:57,450
Η φίλη σου έχει ανθρώπους...
775
01:29:57,500 --> 01:29:59,500
που τους αρέσει να την ελέγχουν.
776
01:31:16,600 --> 01:31:18,300
Όχι!
777
01:31:56,530 --> 01:31:58,530
Μπείτε μέσα.
778
01:32:04,364 --> 01:32:08,267
Θα σου δείξω το ίδιο έλεος
που έδειξες στο πατέρα μου
779
01:32:08,302 --> 01:32:11,238
και θα σε κόψω σαν
ψάρι που είσαι.
780
01:34:06,219 --> 01:34:08,279
’ρθουρ!
781
01:34:11,191 --> 01:34:15,219
- Μέρα σε εντοπίζουν.
- Τι;
782
01:34:15,762 --> 01:34:18,630
Σε εντοπίζουν.
783
01:34:27,841 --> 01:34:31,835
’ρθουρ μείνε μαζί μου.
784
01:34:31,845 --> 01:34:33,813
’ρθουρ ξύπνα.
785
01:34:34,163 --> 01:34:35,863
’ρθουρ;
786
01:35:26,666 --> 01:35:28,692
Έκλεψες την βάρκα;
787
01:35:28,701 --> 01:35:31,671
Οι βάρκες στην Μαρίνα
δεν είναι δωρεάν;
788
01:35:31,671 --> 01:35:34,835
Όχι. Ανήκουν σε ανθρώπους.
789
01:35:37,844 --> 01:35:41,645
Αυτοί ήταν άντρες του Όρμ.
Αυτός που τους καθοδηγούσε...
790
01:35:41,648 --> 01:35:45,080
Δεν είναι ’τλαντας.
Δεν τον ξανά είδα.
791
01:35:45,130 --> 01:35:47,130
Εγώ τον είδα.
792
01:35:47,720 --> 01:35:50,188
Αυτός και ο πατέρας
του ήταν πειρατές.
793
01:35:50,623 --> 01:35:53,821
Λέει ότι ευθύνομαι για τον
θάνατο του πατέρα του.
794
01:35:53,860 --> 01:35:58,855
Διάλεξε λάθος άτομα να συνεργαστεί.
Δεν φταις εσύ.
795
01:35:58,865 --> 01:36:01,366
Δεν είναι το θέμα πως νιώθω.
796
01:36:02,702 --> 01:36:05,729
Εξαρτιόταν από εμένα.
Τον άφησα να πεθάνει.
797
01:36:06,806 --> 01:36:09,242
Δεν μπορούσα να τον σώσω.
798
01:36:09,742 --> 01:36:12,657
Ξέρω ότι είναι εχθρός μου.
Θα μπορούσε
799
01:36:12,682 --> 01:36:15,773
να σου έκανε κακό,
ξέροντας ότι έφταιγα.
800
01:36:16,883 --> 01:36:18,875
Τώρα δεν μας ανησυχεί.
801
01:36:20,753 --> 01:36:24,414
Αυτό που πρέπει να μας ανησυχεί
είναι το τι μας περιμένει.
802
01:36:24,757 --> 01:36:28,717
Το μονοπάτι οδηγεί στο
βασίλειο του Τρέντς.
803
01:36:29,829 --> 01:36:32,299
Σ' αυτούς που σκότωσαν
την μητέρα μου;
804
01:36:32,832 --> 01:36:36,633
Ναι. Την πήγαν εκεί και
την θυσίασαν σε εκείνους.
805
01:36:36,636 --> 01:36:38,730
Έχει γίνει το μέρος του θανάτου.
806
01:36:38,771 --> 01:36:41,673
Και δεν ξέρω τι άλλο
κρύβεται εκεί κάτω.
807
01:36:44,777 --> 01:36:46,769
Πρέπει να επιστρέψουμε.
808
01:36:46,913 --> 01:36:49,849
Πρέπει να ειδοποιήσουμε την
επιφάνεια για το τι τους περιμένει.
809
01:36:49,849 --> 01:36:51,376
Να επιστρέψουμε;
810
01:36:51,426 --> 01:36:54,984
Από μικρή ηλικία έμαθα
να μην δείχνω αδυναμία.
811
01:36:55,655 --> 01:36:58,625
Δεν έχει να κάνει με τον
θυμό που έχω μέσα μου.
812
01:36:58,625 --> 01:37:01,595
Είμαι σκληρό καρύδι.
813
01:37:01,628 --> 01:37:03,489
Δεν έχω καταφέρει τίποτα.
814
01:37:03,897 --> 01:37:05,858
Κατάφερα μόνο να τρώω ξύλο
όλο αυτό το διάστημα.
815
01:37:05,865 --> 01:37:09,666
Δεν είμαι ηγέτης, ούτε βασιλιάς.
816
01:37:09,702 --> 01:37:11,830
Δεν μπορώ να συνεργαστώ με άλλους.
817
01:37:12,672 --> 01:37:14,698
Και δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις
818
01:37:14,707 --> 01:37:16,835
για να με μετατρέψεις
σε κάτι που δεν είμαι.
819
01:37:17,676 --> 01:37:20,113
Πιστεύεις ότι είσαι
ανάξιος να ηγηθείς
820
01:37:20,138 --> 01:37:22,410
επειδή είσαι από
διαφορετικό κόσμο;
821
01:37:22,548 --> 01:37:25,608
Μα γι' αυτό τον
λόγο είσαι άξιος.
822
01:37:26,018 --> 01:37:29,087
Είσαι η γέφυρα, μεταξύ της
στεριάς και της θάλασσας.
823
01:37:29,422 --> 01:37:31,484
Μπορώ να το δω τώρα.
824
01:37:32,624 --> 01:37:38,530
Το ερώτημα είναι,
εσύ το βλέπεις;
825
01:37:53,345 --> 01:37:57,273
Το σήμα εντοπισμού της πριγκίπισσας
Μέρα δεν δουλεύει μεγαλειότατε.
826
01:37:57,383 --> 01:38:02,287
Βάλκο, έμπιστε μου στρατηγέ.
827
01:38:02,321 --> 01:38:06,156
Στάθηκες κοντά μου από τότε
που ο πατέρας μου βασίλευε.
828
01:38:07,359 --> 01:38:10,694
Έχεις καμιά συμβουλή
πριν αρχίσει ο πόλεμος;
829
01:38:10,997 --> 01:38:13,465
Στις έδωσα ήδη όλες βασιλιά μου.
830
01:38:13,799 --> 01:38:16,997
Και θα στηρίξω την
απόφαση σου όπως πάντα.
831
01:38:17,336 --> 01:38:20,329
Η απόφαση μου...
832
01:38:20,339 --> 01:38:24,276
Να το προστατέψω.
833
01:38:25,177 --> 01:38:27,239
Καθώς εσύ μας πρόδινες.
834
01:38:27,847 --> 01:38:31,184
Νομίζεις δεν ξέρω τι κάνεις;
835
01:38:31,517 --> 01:38:35,784
Ότι ήσουν πιστός στο
μπάσταρδο της μητέρας μου;
836
01:38:36,923 --> 01:38:42,694
Ότι τον εκπαίδευες χρόνια, για
να μου πάρει τον θρόνο;
837
01:38:45,164 --> 01:38:47,292
Μην το αρνηθείς.
838
01:38:49,335 --> 01:38:52,938
- Δεν το αρνούμαι.
- Γιατί;
839
01:38:54,106 --> 01:38:56,371
Εγώ είμαι ο καθαρόαιμος.
840
01:38:56,375 --> 01:39:00,335
Έχω αφοσιώσει την ζωή
μου στην Ατλαντίδα.
841
01:39:00,379 --> 01:39:01,980
Δεν έχεις κανένα συμφέρον.
842
01:39:02,014 --> 01:39:03,846
Ορκίστηκες να
υπηρετείς τον θρόνο!
843
01:39:03,949 --> 01:39:04,973
Μα τον υπηρετώ.
844
01:39:05,217 --> 01:39:07,243
Ο ’ρθουρ μπορεί
να είναι ημίαιμος
845
01:39:07,253 --> 01:39:11,057
αλλά είναι δύο φορές καλύτερος.
846
01:39:17,396 --> 01:39:19,262
Πάρτε τον.
847
01:39:20,165 --> 01:39:23,397
Αλλά φροντίστε να έχει θέα.
848
01:41:02,910 --> 01:41:06,711
- Τι στο καλό είναι αυτά τα πράγματα;
- Τα Τρέντς. Φτάσαμε.
849
01:41:08,515 --> 01:41:11,451
- Είναι πάρα πολλά.
- Μπες μέσα.
850
01:41:21,690 --> 01:41:24,558
Είναι από τα βάθη
φοβούνται το φως.
851
01:41:42,595 --> 01:41:44,496
Ετοιμάσου να πηδήξεις!
852
01:42:52,898 --> 01:42:54,799
Εκεί πέρα.
853
01:42:55,049 --> 01:42:58,449
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΣ
854
01:43:29,335 --> 01:43:33,295
- Αυτό το πράγμα θα μας συνθλίψει.
- Δεν έχουμε επιλογή.
855
01:43:53,659 --> 01:43:55,525
’ρθουρ!
856
01:43:57,898 --> 01:43:59,391
Μέρα!
857
01:44:30,496 --> 01:44:32,399
Μέρα!
858
01:44:40,490 --> 01:44:43,190
ΚΡΥΦΗ ΘΑΛΛΑΣΑ - ΠΥΡΗΝΑΣ ΤΗΣ ΓΗΣ
859
01:44:55,922 --> 01:44:57,151
Μέρα!
860
01:45:44,637 --> 01:45:48,438
- ’ρθουρ.
- Μάμα;
861
01:46:26,545 --> 01:46:29,606
Με θυσίασαν στα Τρέντς.
862
01:46:29,649 --> 01:46:33,052
Αλλά επιβίωσα,
πάλεψα όπως και εσείς.
863
01:46:33,152 --> 01:46:36,213
- Και κατέληξα εδώ.
- Είσαι εδώ μόνη για 20 χρόνια;
864
01:46:36,656 --> 01:46:40,593
Ναι. Έλα κάθισε εδώ.
865
01:46:44,530 --> 01:46:48,558
Πρέπει με συγχωρέσεις.
Συγχώρεσε με για όλα.
866
01:46:48,601 --> 01:46:51,571
Αυτό συνέβη επειδή με γέννησες;
867
01:46:52,305 --> 01:46:54,274
Όχι επειδή σε γέννησα.
868
01:46:54,507 --> 01:46:56,976
Δεν φταις εσύ.
869
01:46:57,176 --> 01:47:01,737
Έπρεπε να διαλέξω. Έπρεπε να
φύγω για να σε προστατέψω.
870
01:47:02,415 --> 01:47:04,680
Και τον πατέρα σου.
871
01:47:06,219 --> 01:47:10,418
Πες μου, πες γι αυτόν. Είναι...
872
01:47:14,893 --> 01:47:18,229
Ακόμα περπατάει μέχρι
την άκρη της αποβάθρας.
873
01:47:19,064 --> 01:47:21,056
Κάθε πρωί.
874
01:47:23,068 --> 01:47:24,934
Κάθε μέρα.
875
01:47:27,072 --> 01:47:29,008
Περιμένοντας σε.
876
01:47:37,015 --> 01:47:39,007
Γιατί ποτέ δεν επέστρεψες;
877
01:47:43,922 --> 01:47:46,059
Γιατί η πύλη που σε έφερε εδώ
878
01:47:46,109 --> 01:47:48,126
δεν θα μας αφήσει
να επιστρέψουμε.
879
01:47:48,427 --> 01:47:51,522
Η τρίαινα είναι η μόνη
διέξοδος για να επιστρέψουμε.
880
01:47:51,930 --> 01:47:56,534
Αλλά προστατεύετε από το Καράθεν.
881
01:47:57,836 --> 01:48:00,897
Το τέρας από τον θρύλο υπάρχει.
882
01:48:00,906 --> 01:48:03,967
Βρίσκεται πίσω από
τον καταρράκτη.
883
01:48:07,880 --> 01:48:09,917
Θα πάμε μαζί σου. Μπορούμε
να το αντιμετωπίσουμε μαζί.
884
01:48:10,117 --> 01:48:13,179
Όχι. Είναι πολύ δυνατό.
885
01:48:13,719 --> 01:48:16,689
Προσπάθησα πολλές φορές
όλα αυτά τα χρόνια.
886
01:48:17,690 --> 01:48:21,351
Θα επιτρέψει μόνο στον ένα και
αληθινό βασιλιά να περάσει.
887
01:48:23,829 --> 01:48:25,889
Φοβάσαι.
888
01:48:27,866 --> 01:48:29,858
Ναι.
889
01:48:30,068 --> 01:48:32,099
Ωραία.
890
01:48:33,105 --> 01:48:35,097
Είσαι έτοιμος.
891
01:48:35,974 --> 01:48:38,544
Η Ατλαντίδα πάντα
είχε έναν βασιλιά.
892
01:48:39,277 --> 01:48:41,411
Τώρα χρειάζεται κάτι περισσότερο.
893
01:48:41,847 --> 01:48:44,307
Τι θα μπορούσε να είναι
μεγαλύτερο από έναν βασιλιά;
894
01:48:44,583 --> 01:48:46,753
Ένας ήρωας.
895
01:48:47,286 --> 01:48:49,255
Ένας βασιλιάς πολεμάει
μόνο για τον λαό του.
896
01:48:49,455 --> 01:48:53,720
Αλλά εσύ, πολεμάς για όλους.
897
01:50:22,748 --> 01:50:27,516
Δεν ανήκεις εδώ πέρα.
898
01:50:28,454 --> 01:50:33,125
Φυλάω την τρίαινα από διάφορους
ανίκανους βασιλιάδες
899
01:50:33,575 --> 01:50:37,475
από την αρχή εδώ και
χιλιάδες χρόνια.
900
01:50:38,063 --> 01:50:43,097
Έχω δει τον καλύτερο πολεμιστή
να προσπαθεί και να αποτυγχάνει.
901
01:50:43,502 --> 01:50:49,442
Αλλά ποτέ δεν αισθάνθηκα κάποιον
τόσο ανίκανο όσο εσένα.
902
01:50:49,942 --> 01:50:56,006
Τολμάς να έρχεσαι με το βρώμικο
αίμα που κυλά στις φλέβες σου
903
01:50:56,315 --> 01:51:00,343
για να πάρεις τον μεγαλύτερο
θησαυρό της Ατλαντίδας;
904
01:51:02,955 --> 01:51:04,947
Δοκίμασε λοιπόν.
905
01:51:05,424 --> 01:51:07,450
Ημίαιμε.
906
01:51:26,612 --> 01:51:29,639
Θεωρείς τον εαυτό σου άξιο;
907
01:51:29,748 --> 01:51:32,718
Νομίζεις ότι είσαι βασιλιάς;
908
01:51:32,951 --> 01:51:37,646
Ατιμάς αυτό το μέρος μόνο
με την παρουσία σου.
909
01:51:45,631 --> 01:51:49,659
Έχεις δίκαιο. Είμαι ημίαιμος.
910
01:51:50,002 --> 01:51:53,363
Αλλά δεν ήρθα επειδή
πίστευα ότι είμαι άξιος.
911
01:51:53,613 --> 01:51:55,006
Ξέρω ότι δεν είμαι.
912
01:51:55,007 --> 01:52:01,511
- Με καταλαβαίνεις.
- Σε καταλαβαίνω.
913
01:52:01,813 --> 01:52:08,845
Κανείς θνητός δεν μίλησε μαζί
μου, έκτοτε με τον βασιλιά ’τλαν.
914
01:52:09,087 --> 01:52:13,024
Ποιος είσαι;
915
01:52:13,058 --> 01:52:15,027
Δεν είμαι κανείς.
916
01:52:16,828 --> 01:52:19,798
Ήρθα εδώ επειδή δεν έχω επιλογή.
917
01:52:21,099 --> 01:52:23,433
Ήρθα να σώσω τους δικούς μου
918
01:52:23,569 --> 01:52:25,561
και τους ανθρώπους που αγαπώ.
919
01:52:28,139 --> 01:52:31,870
Ήρθα, επειδή η τρίαινα
είναι η μόνη μας ελπίδα.
920
01:52:32,277 --> 01:52:35,079
Και αν δεν σου αρκεί αυτό...
921
01:52:36,615 --> 01:52:38,641
τότε να πας στο διάολο.
922
01:52:40,386 --> 01:52:47,350
Κανείς δεν πήρε την τρίαινα
από το μέρος που φυλάσσετε.
923
01:52:47,993 --> 01:52:52,124
Μπορεί να σε θεωρήσει ανάξιο.
924
01:52:52,230 --> 01:52:58,067
Και εγώ επιμένω ότι είσαι.
925
01:54:29,194 --> 01:54:33,029
Ο ένας και αληθινός βασιλιάς.
926
01:54:45,611 --> 01:54:48,648
Θυμήσου, ότι το Μπραιν
είναι μια δυνατή ομάδα.
927
01:54:48,898 --> 01:54:52,898
θα μας εμποδίσουν και
θα τα ανατρέψουν όλα.
928
01:54:53,151 --> 01:54:54,786
Κατέστρεψε τον
βασιλιά του Μπράιν
929
01:54:55,036 --> 01:54:58,636
και θα ηγηθείς του μεγαλύτερου
στρατού που υπήρξε.
930
01:55:00,691 --> 01:55:03,351
Σήμερα ενώνουμε τα βασίλεια μας.
931
01:55:03,761 --> 01:55:06,629
Και αύριο θα καταστρέψουμε
την επιφάνεια!
932
01:55:07,232 --> 01:55:12,364
Εγερθείτε ’τλαντες!
933
01:55:28,314 --> 01:55:30,414
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΜΠΡΑΙΝ
934
01:55:36,492 --> 01:55:39,327
Ποτέ δεν θα υποκύψουμε
στους ’τλαντες!
935
01:55:39,427 --> 01:55:43,327
Θα τους δώσουμε μια μάχη
που ποτέ δεν θα ξεχάσουν!
936
01:56:50,868 --> 01:56:53,567
Όχι! Τον χρειαζόμαστε.
937
01:56:54,217 --> 01:56:56,217
Έλα με το μέρος μου,
αλλιώς θα πεθάνεις.
938
01:56:56,306 --> 01:56:59,838
Περιμένεις να σε αναγνωρίσω
ως μεγαλειότατο;
939
01:57:00,145 --> 01:57:02,046
Όχι σαν μεγαλειότατο.
940
01:57:03,547 --> 01:57:07,785
Μπορείς να με λες,
κυρίαρχο των ωκεανών.
941
01:57:07,885 --> 01:57:11,655
Μπορείς να πάρεις τον στρατό
μου άχρηστο απόβρασμα
942
01:57:11,790 --> 01:57:15,085
αλλά δεν θα έχεις ποτέ
την αφοσίωση μου!
943
01:57:15,426 --> 01:57:16,916
Τότε να μην σε κρατάμε.
944
01:57:48,560 --> 01:57:49,860
Τι στό...;
945
01:58:24,895 --> 01:58:26,921
Ο βασιλιάς έχει εγερθεί.
946
01:58:34,205 --> 01:58:36,367
Επίθεση!
947
02:00:34,926 --> 02:00:37,625
Υπάρχουν πολλές απώλειες.
Πρέπει να σταματήσουμε τώρα.
948
02:00:37,962 --> 02:00:40,955
Θα βρω τον πατέρα μου.
Πρέπει να νικήσεις τον Όρμ.
949
02:00:42,633 --> 02:00:46,502
-. Και αν δεν μπορώ;
- Την τελευταία φορά ήταν στο στοιχείο του.
950
02:00:47,271 --> 02:00:50,469
Αυτή την φορά κάνε τον να
πολεμήσει στο δικό σου.
951
02:01:19,503 --> 02:01:22,632
- Ποιο είναι το σχέδιο είπαμε;
- Να μην σκοτωθείς.
952
02:01:23,974 --> 02:01:26,944
Καλό μου ακούγεται.
Να μην σκοτωθώ.
953
02:01:59,576 --> 02:02:02,603
- Έχει την τρίαινα!
- Αδύνατο!
954
02:02:19,630 --> 02:02:21,658
Σταματήστε. Αφήστε
την να περάσει.
955
02:02:21,965 --> 02:02:24,800
Σε παρακαλώ πατέρα.
Έχει την τρίαινα.
956
02:02:25,035 --> 02:02:27,061
Ξέρω ότι ήθελες αυτό τον πόλεμο.
957
02:02:27,104 --> 02:02:29,740
Αλλά ο ’ρθουρ είναι βασιλιάς
σύμφωνα με τον νόμο.
958
02:02:29,940 --> 02:02:31,566
Και αν μας γυρίσεις πλάτη
959
02:02:31,675 --> 02:02:34,111
τότε ο σκοπός για τον οποίο
πολεμάς θα έχει πεθάνει.
960
02:02:34,245 --> 02:02:38,512
Είναι αλήθεια. Ο ημίαιμος έχει την τρίαινα.
Πλέον ελέγχει τον ωκεανό.
961
02:02:40,083 --> 02:02:42,848
Τότε ο ημίαμος είναι
ο βασιλιάς σας.
962
02:03:59,029 --> 02:04:01,724
Βάλκο! Πάμε χρειάζεται
την βοήθεια μας.
963
02:04:01,965 --> 02:04:05,434
Δεν μπορούμε. Κοίτα.
Ο λαός πρέπει να δει.
964
02:04:11,542 --> 02:04:14,376
Η τρίαινα δεν αλλάζει
αυτό που είσαι.
965
02:04:14,845 --> 02:04:17,244
Ημίαιμο μπάσταρδο.
966
02:04:18,982 --> 02:04:22,819
Η Ατλαντίδα δεν θα σε δεχτεί
ποτέ ως βασιλιάς της.
967
02:04:25,088 --> 02:04:27,922
Τότε ας χυθεί το αίμα μας...
968
02:04:28,925 --> 02:04:31,156
και ας γίνει το θέλημα των θεών.
969
02:05:00,157 --> 02:05:02,016
Παρέδωσε τον θρόνο.
970
02:06:37,954 --> 02:06:40,453
- Κάντο.
- Παρέδωσε τον θρόνο.
971
02:06:40,591 --> 02:06:43,051
Το να ζητάμε έλεος δεν
είναι στο αίμα μας.
972
02:06:44,494 --> 02:06:47,430
Ίσως δεν το ξέρεις αυτό αδελφέ.
973
02:06:51,501 --> 02:06:54,494
- Αλλά δεν είμαι ένας από εσάς.
- Κάντο!
974
02:06:57,440 --> 02:07:00,467
- Σκότωσε με!
- Όχι!
975
02:07:02,078 --> 02:07:04,138
Φτάνουν οι σκοτωμοί!
976
02:07:11,320 --> 02:07:12,883
Μητέρα.
977
02:07:13,223 --> 02:07:15,122
Γιε μου.
978
02:07:23,867 --> 02:07:26,996
Είναι μεγάλη ιστορία,
θα σου πω αργότερα.
979
02:07:28,438 --> 02:07:30,373
Έλα.
980
02:07:36,346 --> 02:07:43,344
- Δεν καταλαβαίνω. Νομίζαμε...
- Ξέρω. Ο ’ρθουρ με έσωσε.
981
02:07:46,990 --> 02:07:49,717
- Είσαι μαζί του;
- Είμαι.
982
02:07:51,561 --> 02:07:56,295
Είστε και οι δύο παιδιά
μου και σας αγαπώ πολύ.
983
02:07:56,566 --> 02:07:59,801
Δεν σε δίδαξαν σωστά.
984
02:08:00,403 --> 02:08:05,235
Ο πατέρας σου, σου έμαθε ότι
υπάρχουν δύο κόσμοι. Έκανε λάθος.
985
02:08:05,541 --> 02:08:11,378
Η στεριά και η θάλασσα είναι ένα.
986
02:08:31,901 --> 02:08:33,836
Βασίλισσα μου.
987
02:08:36,039 --> 02:08:37,498
Βάλκο.
988
02:08:39,475 --> 02:08:44,539
Πάρτε τον. Αλλά
φροντίστε να έχει θεά.
989
02:08:51,154 --> 02:08:55,216
Όταν είσαι έτοιμος,
ας μιλήσουμε.
990
02:09:10,140 --> 02:09:14,179
Κάτοικοι της Ατλαντίδας σήμερα
μαζευτήκαμε μέσα αιματοκύλισμα.
991
02:09:14,329 --> 02:09:16,329
Αλλά με χαρά...
992
02:09:17,279 --> 02:09:21,240
Σας παρουσιάζω τον ’ρθουρ
βασιλιά της Ατλαντίδας.
993
02:09:21,684 --> 02:09:26,588
Χαίρε βασιλιά!
994
02:09:28,338 --> 02:09:33,338
Χαίρε βασιλιά!
995
02:09:35,498 --> 02:09:39,435
- Τι κάνω τώρα;
- Να γίνεις ο βασιλιάς τους.
996
02:09:41,805 --> 02:09:43,933
Θα έχει πολύ πλάκα!
997
02:10:37,360 --> 02:10:40,120
- Γύρισες.
- Ναι.
998
02:10:46,836 --> 02:10:48,896
Ο πατέρας μου ήταν
φύλακας φάρου.
999
02:10:50,373 --> 02:10:52,743
Η μητέρα μου ήταν βασίλισσα.
1000
02:10:53,342 --> 02:10:55,634
Δεν ήταν ποτέ γραφτό
να συναντηθούν.
1001
02:10:59,315 --> 02:11:02,308
Αλλά η αγάπη τους
έσωσε τον κόσμο.
1002
02:11:03,753 --> 02:11:05,922
Με έκαναν αυτό που είμαι.
1003
02:11:06,555 --> 02:11:10,383
Γιο της στεριάς και
βασιλιά του ωκεανού.
1004
02:11:11,595 --> 02:11:13,789
Είμαι ο προστάτης του βυθού.
1005
02:11:15,339 --> 02:11:16,794
Είμαι...
1006
02:11:18,195 --> 02:11:20,889
Ο ’κουαμαν.
1007
02:11:23,839 --> 02:11:38,839
Απόδοση διαλόγων: TheQueen
@ subs4free.info