1 00:00:06,800 --> 00:00:27,500 Συγχρονισμός Υποτίτλων Maestros 2 00:00:48,500 --> 00:00:52,600 ΚΟΛΠΟΣ ΑΜΝΙΣΤΕΙ - ΜΕΙΝ 1985 3 00:00:58,731 --> 00:01:00,893 Ο Ιούλιος Βερν κάποτε έγραψε: 4 00:01:01,099 --> 00:01:03,467 Βάλε δυο καράβια στα ανοιχτά νερά 5 00:01:03,669 --> 00:01:07,731 χωρίς άνεμο ή παλίρροια, θα συναντηθούν. 6 00:01:28,994 --> 00:01:31,122 Κάπως έτσι γνωρίστηκαν οι γονείς μου. 7 00:01:31,129 --> 00:01:34,031 Σαν δυο καράβια που η μοίρα τους ήταν να βρεθούν. 8 00:01:47,680 --> 00:01:48,875 Μην φοβάσαι. 9 00:01:56,522 --> 00:01:58,491 Ηρέμησε! 10 00:01:58,924 --> 00:02:01,086 Δεν ανάπνεες. 11 00:02:13,972 --> 00:02:16,034 Ήταν άπο διαφορετικούς κόσμους. 12 00:02:17,743 --> 00:02:20,165 Αλλά η ζωή σαν την θάλασσα έχει 13 00:02:20,390 --> 00:02:22,972 τον τρόπο να φέρνει τους ανθρώπους κοντά. 14 00:03:08,160 --> 00:03:10,994 Θα σου έφτιαχνα αυγά. 15 00:03:12,130 --> 00:03:14,156 Απλά μην φας τον σκύλο μου, εντάξει; 16 00:03:16,835 --> 00:03:19,862 Μην φοβάσαι, σου έφτιαξα τσάι. 17 00:03:24,209 --> 00:03:28,909 Δοκίμασε θα αισθανθείς καλύτερα. 18 00:03:49,067 --> 00:03:51,901 Ποια είσαι; 19 00:03:55,007 --> 00:03:56,976 Η Ατλάνα. 20 00:03:58,143 --> 00:04:00,977 Βασίλισσα της Ατλαντίδας. 21 00:04:02,014 --> 00:04:08,079 Εγώ είμαι ο Τομ, φύλακας του φάρου. 22 00:04:39,951 --> 00:04:41,979 Είχε ήδη έναν προγραμματισμένο γάμο 23 00:04:42,029 --> 00:04:44,021 και είχε αφήσει τον κόσμο της πίσω. 24 00:04:44,022 --> 00:04:48,351 Αλλά στον φάρο του πατέρα μου, βρήκε κάτι απρόσμενο. 25 00:04:51,430 --> 00:04:55,458 Και ο πατέρας μου, βρήκε την αγάπη της ζωής του. 26 00:04:59,708 --> 00:05:03,708 Στην κατηγορία τέσσερα ο τυφώνας ’ρθουρ φαίνεται να κοπάζει... 27 00:05:04,109 --> 00:05:06,511 Τι θα έλεγες να τον ονομάζαμε ’ρθουρ; 28 00:05:07,012 --> 00:05:09,072 Σαν τον τυφώνα; 29 00:05:09,114 --> 00:05:12,742 Έτσι και αλλιώς είναι βασιλιάς έτσι δεν είναι; 30 00:05:13,185 --> 00:05:15,419 Είναι παραπάνω από αυτό. 31 00:05:16,021 --> 00:05:19,524 Είναι η απόδειξη ότι οι λαοί μας μπορούν να συνυπάρξουν. 32 00:05:19,958 --> 00:05:23,053 Μπορεί να ενώσει τους κόσμους μας, μια μέρα. 33 00:05:29,701 --> 00:05:34,662 Και την τρίαινα μπορεί να την χειριστεί μόνο ο δυνατότερος ’τλαντας. 34 00:05:34,973 --> 00:05:39,637 Και έδωσε στον βασιλιά την κυριαρχία και των επτά ωκεανών. 35 00:05:40,045 --> 00:05:44,881 Το έκανε τόσο δυνατό που ο ωκεανός τον ζήλεψε. 36 00:05:44,916 --> 00:05:48,678 Και έστειλε ένα μεγάλο σεισμό για να καταστρέψει την Ατλαντίδα. 37 00:05:49,020 --> 00:05:51,690 Και βούλιαξε στα βάθη του ωκεανού. 38 00:05:51,990 --> 00:05:54,118 Αλλά ο θρύλος λέει ότι... 39 00:05:54,126 --> 00:05:56,118 ...μια μέρα ένα νέος βασιλιάς θα γεννηθεί 40 00:05:56,161 --> 00:05:58,187 που θα χρησιμοποιήσει την δύναμη της τρίαινας 41 00:05:58,196 --> 00:06:01,997 για να ξανά κτίσει από την αρχή την Ατλαντίδα. 42 00:06:07,973 --> 00:06:09,908 Τομ πάρε τον! 43 00:06:27,959 --> 00:06:29,894 Βασίλισσα Ατλάνα... 44 00:06:29,928 --> 00:06:31,157 με την άδεια του βασιλιά Όρβαξ... 45 00:06:31,196 --> 00:06:33,866 σας διατάσουμε να επιστρέψετε στην Ατλαντίδα. 46 00:06:34,166 --> 00:06:36,067 Ατλάνα! 47 00:06:38,617 --> 00:06:40,617 Η Ατλάνα θυμήθηκε ποια ήταν. 48 00:06:42,367 --> 00:06:45,067 Και ο βασιλιάς αρνιόταν να την αφήσει ελεύθερη. 49 00:06:58,800 --> 00:07:00,600 Τομ! 50 00:07:00,917 --> 00:07:02,544 Πάρε! 51 00:07:28,579 --> 00:07:31,406 Οι κόσμοι τους δεν ήταν ποτέ γραφτό να συναντηθούν. 52 00:07:31,515 --> 00:07:34,816 Και εγώ ήμουν ο καρπός μιας παράνομης αγάπης. 53 00:07:34,919 --> 00:07:37,047 Δεν χρειάζεται να φύγεις Ατλάνα, σε παρακαλώ. 54 00:07:37,888 --> 00:07:40,219 Πάντα θα με βρίσκουν. 55 00:07:40,369 --> 00:07:43,969 Την επόμενη φορά θα στείλουν ολόκληρο στρατό. 56 00:07:44,495 --> 00:07:46,688 Πρέπει να επιστρέψω. 57 00:07:47,298 --> 00:07:50,068 Είναι ο μοναδικός τρόπος για να τον προστατέψω. 58 00:07:52,570 --> 00:07:54,596 Και σένα επίσης. 59 00:07:58,809 --> 00:08:01,677 Από εκεί που έρχομαι... 60 00:08:01,879 --> 00:08:05,839 ...η θάλασσα παίρνει μακριά τα δάκρυα μας. 61 00:08:08,018 --> 00:08:12,922 Όχι εδώ. Εδώ το νιώθεις. 62 00:08:20,331 --> 00:08:24,601 Θα επιστρέψω κοντά σου, όταν θα είναι ασφαλές. 63 00:08:25,336 --> 00:08:26,565 Μια μέρα. 64 00:08:27,004 --> 00:08:29,974 Ακριβώς εδώ πέρα, το ηλιοβασίλεμα. 65 00:08:32,310 --> 00:08:34,279 Θα είμαστε ξανά μαζί. 66 00:08:35,679 --> 00:08:40,617 Μείνε δυνατός μικρέ μου πρίγκιπα. Πάντα θα είμαι κοντά σου. 67 00:08:49,060 --> 00:08:52,155 Μην τον αφήσεις να με ξεχάσει. 68 00:09:19,461 --> 00:09:21,461 Για να καταλάβατε... 69 00:09:21,511 --> 00:09:23,811 πρέπει να σας δείξουμε τα πράγματα από την αρχή. 70 00:09:23,962 --> 00:09:25,994 Σήμερα έχουμε καλύτερους χάρτες του ’ρη... 71 00:09:26,044 --> 00:09:28,044 ΕΝΥΔΡΕΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 72 00:09:31,002 --> 00:09:34,939 - Ελάτε εδώ πέρα. - Αγόρια σταματήστε. 73 00:09:37,976 --> 00:09:39,437 Γεια σου ψαράκι. 74 00:09:41,179 --> 00:09:43,747 Ονομάζομαι ’ρθουρ. Εσένα πως σε λένε; 75 00:09:44,182 --> 00:09:45,980 Πεινάτε; 76 00:09:46,417 --> 00:09:50,313 Κοιτάξτε εδώ. Ο ’ρθουρ μιλάει σε ένα ψάρι. 77 00:09:50,554 --> 00:09:52,420 Είσαι μεγάλο φρικιό. 78 00:09:52,423 --> 00:09:55,325 Σταματήστε! 79 00:09:55,326 --> 00:09:58,421 - Αφήστε με! - Φρικιό. 80 00:10:44,990 --> 00:10:52,090 Απόδοση διαλόγων: TheQueen @ subs4free.info 81 00:11:02,200 --> 00:11:05,700 ΣΗΜΕΡΑ 82 00:11:57,679 --> 00:12:00,750 Κουνήσου! Περπάτα! 83 00:12:09,827 --> 00:12:11,819 Κύριε, βρήκαμε τον καπετάνιο. 84 00:12:11,863 --> 00:12:13,758 Το σήμα κινδύνου απενεργοποιήθηκε. 85 00:12:13,808 --> 00:12:14,965 Σκοτεινιάζει εδώ μέσα. 86 00:12:14,966 --> 00:12:17,492 Το άκουσαν. Βασίσου επάνω του. 87 00:12:17,601 --> 00:12:19,027 Θα κάνουμε μια συμφωνία. 88 00:12:19,070 --> 00:12:21,904 Δεν θα σου λέω πως να διοικείς το υποβρύχιο σου 89 00:12:21,906 --> 00:12:24,934 και δεν θα μου λες πως να διοικώ το πλοίο μου. 90 00:12:35,953 --> 00:12:41,524 Που είναι οι υπόλοιποι; Έχουν επιστρέψει πίσω στην βάση. 91 00:12:41,825 --> 00:12:42,952 Η φήμη μας προηγείται εδώ. 92 00:12:42,993 --> 00:12:46,828 Η δική σου φήμη. Είναι δική σου αυτή η νίκη. 93 00:12:50,834 --> 00:12:52,769 Πάρε. 94 00:12:53,870 --> 00:12:55,907 Πήρες αυτό το παλιατζούρι μαζί σου; 95 00:12:55,957 --> 00:12:57,957 Όλο αυτό κάνεις. 96 00:12:58,976 --> 00:13:01,969 Δεν σου είπα την ιστορία που κρύβει. 97 00:13:02,012 --> 00:13:04,546 Αυτό ήταν του παππού σου. 98 00:13:04,848 --> 00:13:06,876 Ήταν από τους πρώτους που πολέμησαν 99 00:13:06,926 --> 00:13:08,918 στο ναυτικό στον Β' παγκόσμιο πόλεμο. 100 00:13:08,919 --> 00:13:13,887 Ήταν ανίκητος στα νερά. Το παρατσούκλι του ήταν διαβολόψαρο. 101 00:13:13,957 --> 00:13:17,792 Αλλά μετά τον πόλεμο η πατρίδα του τον ξέχασε. 102 00:13:17,794 --> 00:13:21,697 Πήγε πίσω στις θάλασσες επιβιώνοντας μόνος. 103 00:13:21,832 --> 00:13:27,863 Και αυτό το μαχαίρι, μου το έδωσε όταν ήμουν στην ηλικία σου. 104 00:13:29,906 --> 00:13:32,398 Και τώρα είναι δικό σου γιε μου. 105 00:14:00,904 --> 00:14:02,805 Κάτι χτυπήσαμε. 106 00:14:03,807 --> 00:14:08,836 - Όχι. Κάτι χτύπησε εμάς. - Κύριε, υπάρχει κάτι εκεί έξω. 107 00:14:08,845 --> 00:14:12,372 - ’λλο υποβρύχιο; - Όχι, νομίζω είναι άνθρωπος. 108 00:14:59,796 --> 00:15:01,788 Αυτός δεν είναι άνθρωπος. 109 00:15:06,501 --> 00:15:09,261 Ομάδα "bravo" ασφαλίστε το πέρασμα. 110 00:15:30,961 --> 00:15:32,930 ’δεια επιβίβασης; 111 00:17:03,200 --> 00:17:04,900 Ο ’κουαμαν! 112 00:17:04,950 --> 00:17:07,950 Τελειώνετε. Χάνω δωρεάν ποτά αυτή την στιγμή εξαιτίας σας. 113 00:17:33,783 --> 00:17:35,945 Περίμενα πολύ καιρό γι αυτό. 114 00:17:48,798 --> 00:17:51,324 Και εγώ πρέπει να ξέρω ποιος είσαι; 115 00:17:52,367 --> 00:17:54,501 Έχω περάσει απ' όλα τα ανοιχτά ύδατα. 116 00:17:54,738 --> 00:17:58,933 Είσαι ο ’κουαμαν. Θα γνωριζόμασταν κάποτε. 117 00:18:02,412 --> 00:18:04,947 Ας μην μας μείνει συνήθειο. 118 00:19:14,383 --> 00:19:16,375 Μπαμπά! 119 00:19:17,320 --> 00:19:19,380 Μπαμπά; 120 00:19:22,225 --> 00:19:24,285 Είναι ο γιος σου; 121 00:19:28,297 --> 00:19:30,391 Ντροπή σου. 122 00:19:32,601 --> 00:19:35,197 Όπως μπλεχτήκατε μόνοι σ' αυτή την κατάσταση βγείτε και μόνοι σας. 123 00:19:35,303 --> 00:19:37,101 Μπάσταρδε! 124 00:19:46,010 --> 00:19:47,510 Μπαμπά! 125 00:19:55,600 --> 00:19:57,100 Μπαμπά! 126 00:20:00,162 --> 00:20:02,696 Περίμενε! Βοήθησε με παγιδεύτηκε! 127 00:20:02,931 --> 00:20:04,991 Δεν μπορείς να τον αφήσεις έτσι! 128 00:20:06,368 --> 00:20:09,632 - Σε παρακαλώ! - Σκοτώσατε αθώο κόσμο. 129 00:20:10,005 --> 00:20:12,133 Ζήτα από την θάλασσα έλεος. 130 00:20:25,320 --> 00:20:28,188 - Φύγε απο' δω! - Δεν θα σε αφήσω! 131 00:20:28,924 --> 00:20:32,251 Πρέπει να ζήσεις ώστε να σκοτώσεις αυτόν τον μαλάκα! 132 00:20:35,764 --> 00:20:37,857 - Τώρα φύγε! - Όχι! 133 00:20:38,107 --> 00:20:40,107 - Φύγε! - Σταμάτα! 134 00:20:46,374 --> 00:20:48,309 Όχι! 135 00:21:04,760 --> 00:21:06,661 Που να σε πάρει! 136 00:21:07,162 --> 00:21:09,131 Φύγε. 137 00:22:26,342 --> 00:22:28,402 Πάντα ήξερα που να σε έβρισκα. 138 00:22:28,710 --> 00:22:30,502 Παλιά συνήθεια. 139 00:22:38,821 --> 00:22:40,881 Έλα θα σου φτιάξω πρωινό. 140 00:22:45,361 --> 00:22:48,388 Αν θέλεις τους λέω να σου βάλουν πιο μικρό ποτήρι. 141 00:22:51,600 --> 00:22:53,332 Πως γίνεται να αναπνέω κάτω απο το νερό 142 00:22:53,382 --> 00:22:54,869 και να χάνω σ' αυτό απο εσένα; 143 00:22:54,870 --> 00:22:58,602 Αυτή είναι η δική μου υπερφυσική δύναμη. 144 00:23:02,378 --> 00:23:05,507 Ο ίδιος πειρατής που πιστεύετε ότι... 145 00:23:05,814 --> 00:23:09,683 συνδέετε με την εξαφάνιση του μυστικού υποβρυχίου του ναυτικού. 146 00:23:09,718 --> 00:23:12,882 Και τώρα σε περεταίρω λεπτομέρειες, έχουμε ανεπίσημες πληροφορίες 147 00:23:12,888 --> 00:23:16,791 ότι ο άνθρωπος που ονομάστηκε από τα κοινωνικά δίκτυα ως ’κουαμαν 148 00:23:16,825 --> 00:23:19,624 ήταν υπεύθυνος γι' αυτή την ριψοκίνδυνη διάσωση. 149 00:23:19,628 --> 00:23:20,789 Δεν ήμουν εγώ. 150 00:23:20,796 --> 00:23:24,733 Το κάνεις στ' αλήθεια; 151 00:23:24,766 --> 00:23:27,668 Ο Βάλκο σε εκπαίδευσε για να το κάνεις. 152 00:23:27,703 --> 00:23:31,606 Το ήξερα πως δεν γινόταν να έμενες σε δεύτερη μοίρα. 153 00:23:31,640 --> 00:23:34,804 - Η μητέρα σου ήξερε ότι ήσουν ξεχωριστός. - Μην αρχίσεις. 154 00:23:34,810 --> 00:23:38,713 Πίστευε ότι εσύ θα ήσουν που θα ένωνες τους δυο μας κόσμους. 155 00:23:38,714 --> 00:23:40,683 Σε παρακαλώ σταμάτα. 156 00:23:42,751 --> 00:23:46,254 Όποιο και αν ήταν το πρόβλημα της Ατλαντίδας, αξίζεις περισσότερο. 157 00:23:46,655 --> 00:23:48,515 Η Ατλαντίδα σκότωσε την μητέρα μου. 158 00:23:48,757 --> 00:23:51,259 - Δεν το ξέρουμε σίγουρα. - Εγώ το ξέρω. 159 00:23:51,693 --> 00:23:55,430 Την σκότωσαν επειδή σ' αγάπησε και γέννησε εμένα. 160 00:23:55,864 --> 00:23:58,329 Και το ξέρεις καλά. 161 00:24:01,870 --> 00:24:05,705 Κάποια στιγμή θα πρέπει να σταματήσεις να κατηγορείς τον εαυτό σου. 162 00:24:11,747 --> 00:24:13,739 Ει φίλε. 163 00:24:13,916 --> 00:24:17,314 Εσύ είσαι αυτό το "ψαράκι" που έλεγε στην τηλεόραση; 164 00:24:17,819 --> 00:24:19,685 Μάλιστα τώρα. 165 00:24:25,727 --> 00:24:28,754 Βασικά άνθρωπος ψάρι. Τι θες; 166 00:24:28,864 --> 00:24:30,856 Θα σου πω τι θέλω. 167 00:24:34,570 --> 00:24:36,538 Μπορούμε να βγάλουμε μια φωτογραφία; 168 00:24:36,738 --> 00:24:38,764 Είσαι ο ήρωας μας φίλε. 169 00:24:39,708 --> 00:24:43,611 Δεν θα αργήσουμε. 170 00:24:47,649 --> 00:24:49,811 - Όπως θες. - Ωραία ας βγάλουμε. 171 00:24:49,818 --> 00:24:51,788 - Μην με αγγίζεις. - Φυσικά. 172 00:24:52,821 --> 00:24:55,247 Εδώ είμαστε. Χαμογελάστε! 173 00:25:13,470 --> 00:25:17,070 ΚΑΠΟΥ ΣΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ ΩΚΕΑΝΟ 174 00:25:48,244 --> 00:25:51,039 Καταλαβαίνει την σημαντικότητα αυτής της συνάντησης. 175 00:25:51,780 --> 00:25:53,715 Θα σε ακούσει. 176 00:26:12,434 --> 00:26:14,870 - Βασιλιά Όρμ. - Βασιλιά Νέρους. 177 00:26:15,371 --> 00:26:18,398 Διάλεξες ένα μέρος για να συναντηθούμε πολύ κοντά στην επιφάνεια. 178 00:26:18,507 --> 00:26:20,499 Δεν αναγνωρίζεις το συμβούλιο των βασιλιάδων; 179 00:26:21,309 --> 00:26:24,174 Στο μέρος όπου και οι επτά βασιλιάδες γίνονταν ένα. 180 00:26:24,424 --> 00:26:26,924 Οι προγονές μας συγκεντρώνονταν εδώ. 181 00:26:27,616 --> 00:26:29,881 Κάθονταν ακριβώς εδώ. 182 00:26:30,919 --> 00:26:33,855 To Ζεμπελς πάντα στο πλευρό του. 183 00:26:33,855 --> 00:26:35,985 To Μπράιν, το Φισερμαν, το Ντεσερτερς 184 00:26:36,010 --> 00:26:38,052 και το Τρεντς δεν ακολούθησαν ακόμη. 185 00:26:38,102 --> 00:26:40,102 Οι εξαφανισμένοι λαοί δεν χάθηκαν ακόμη. 186 00:26:40,128 --> 00:26:44,156 Μαζί ήταν η μεγαλύτερη αυτοκρατορία που υπήρξε ποτέ. 187 00:26:44,365 --> 00:26:46,401 Αλλά τώρα, αρκετοί μεγάλοι πόλεμοι θρυμματίζονται 188 00:26:46,551 --> 00:26:48,551 από τους αρχαίους νόμους και την πολιτική. 189 00:26:48,837 --> 00:26:50,863 Καθώς η απειλή στην επιφάνεια μεγαλώνει αδιαμφισβήτητα. 190 00:26:50,972 --> 00:26:53,766 Η βία πάντα υπήρχε στην επιφάνεια. 191 00:26:54,308 --> 00:26:55,900 Θα καταστραφούν μόνοι τους. 192 00:26:56,077 --> 00:27:00,237 Όχι πριν καταστρέψουν εμας πρώτα. Κρυβόμασταν αρκετό καιρό. 193 00:27:01,349 --> 00:27:04,943 Ήρθε η ώρα για την Ατλαντίδα να αναστηθεί και πάλι. 194 00:27:05,386 --> 00:27:08,356 Σε τιμάμε βασιλιά Νέρους... 195 00:27:08,389 --> 00:27:10,906 με το να καλέσεις το Ζέμπελς για να γίνει το 196 00:27:10,931 --> 00:27:14,189 πρώτο βασίλειο που εντάσετε στην συμμαχία του Όρμ. 197 00:27:14,194 --> 00:27:16,259 Δεν είχες άλλη επιλογή Βάλκο. 198 00:27:16,364 --> 00:27:18,393 Σύμφωνα με τον νόμο χρειάζεσαι τέσσερα από τα επτά βασίλεια 199 00:27:18,443 --> 00:27:19,499 για να ετοιμάσεις επίθεση. 200 00:27:19,500 --> 00:27:22,402 Τα χαμένα βασίλεια και οι λαοί τους έχουν καταστρέφει εδώ και καιρό. 201 00:27:22,437 --> 00:27:24,497 Οι Τρεντς δεν είναι τίποτα περισσότερο παρά βάρβαροι. 202 00:27:24,505 --> 00:27:27,441 To Μπράιν δεν θα συμμαχήσει μαζί σου και οι Φισερμαν είναι δειλοί. 203 00:27:27,442 --> 00:27:29,502 Έχοντας μόνο εμένα για να τους πείσεις 204 00:27:29,544 --> 00:27:31,978 τα σχέδια σου δεν θα πετύχουν. 205 00:27:32,413 --> 00:27:34,541 Αλλά ξέρω τι πραγματικά θέλεις. 206 00:27:34,549 --> 00:27:37,417 Όταν πάρεις την κυριαρχία και των τεσσάρων βασιλείων 207 00:27:37,418 --> 00:27:41,944 αυτό θα σε κάνει, τον κυρίαρχο των ωκεανών. 208 00:27:42,457 --> 00:27:46,553 - Αυτός είναι μονάχα ένας τίτλος. - Δεν είμαι χαζός Όρμ. 209 00:27:46,561 --> 00:27:48,895 Σαν κυρίαρχος των ωκεανών θα είσαι αρχηγός 210 00:27:48,945 --> 00:27:50,931 του μεγαλύτερου στρατού που υπήρξε σ' αυτόν τον πλανήτη. 211 00:27:51,332 --> 00:27:53,825 Είμαι ο καταλληλότερος για να το κάνω. 212 00:27:55,402 --> 00:27:57,001 Είσαι; 213 00:27:57,305 --> 00:28:00,332 Και οι φήμες σχετικά με το ότι υπάρχει άλλος; 214 00:28:00,374 --> 00:28:03,067 Ένας ’τλαντας που ζει στην επιφάνεια. 215 00:28:03,377 --> 00:28:05,313 Με βασιλικό αίμα. 216 00:28:06,314 --> 00:28:09,208 Μπορείς να καθίσεις στον θρόνο της Ατλαντίδας. 217 00:28:10,251 --> 00:28:12,720 Πως όμως πιστεύεις ότι μπορείς να ενώσεις την αυτοκρατορία; 218 00:28:12,753 --> 00:28:15,814 Το μπάσταρδο που έκανε η μητέρα μου, δεν ήρθε ποτέ στην Ατλαντίδα. 219 00:28:16,023 --> 00:28:17,082 Η αφοσίωση του είναι... 220 00:28:27,502 --> 00:28:29,562 Επίθεση από την επιφάνεια! Φύγετε! 221 00:28:51,091 --> 00:28:52,957 Ο βασιλιάς τραυματίστηκε! 222 00:29:51,085 --> 00:29:53,721 Δεν προσπαθώ να αρχίσω πόλεμο. 223 00:29:54,021 --> 00:29:56,523 Ο πόλεμος ήδη άρχισε. 224 00:29:56,557 --> 00:29:59,750 Τότε ήρθε η ώρα να τους πούμε ότι τους περιμένουμε. 225 00:30:06,099 --> 00:30:07,825 - Ορίστε το κλειδί. - Ευχαριστώ. 226 00:30:08,068 --> 00:30:10,094 Πάμε σπίτι. 227 00:30:10,203 --> 00:30:11,963 Αν ο παππούς σου ζούσε 228 00:30:12,213 --> 00:30:14,513 θα μας κοπάνιζε τα κεφάλια κάτω αν δεν τα πίναμε όλα. 229 00:30:16,409 --> 00:30:18,545 Υπάρχει χρόνος γι αυτό. 230 00:30:19,279 --> 00:30:21,305 Θα σε πάω να κοιμηθείς. 231 00:30:32,025 --> 00:30:34,256 - Σε έψαχνα. - Όχι, όχι. 232 00:30:34,461 --> 00:30:36,726 Σε χρειάζομαι να έρθεις μαζί μου στην Ατλαντίδα. 233 00:30:37,030 --> 00:30:40,091 Θα σου πω ότι είπα και στον Βάλκο. 234 00:30:40,300 --> 00:30:41,901 Χάρηκα που σε γνώρισα. 235 00:30:42,202 --> 00:30:43,131 Όχι σ' ευχαριστώ, δεν ενδιαφέρομαι. 236 00:30:43,170 --> 00:30:46,405 Νίκησες τον Στεπενγουλφ και έσωσες την Ατλαντίδα. 237 00:30:47,040 --> 00:30:48,906 Δεν είχε σχέση με την Ατλαντίδα αυτό. 238 00:30:48,909 --> 00:30:50,603 Ο ετεροθαλής αδελφός σου ο βασιλιάς Όρμ 239 00:30:50,644 --> 00:30:53,614 είναι έτοιμος να κηρύξει πόλεμο. Δισεκατομμύρια θα πεθάνουν. 240 00:30:53,814 --> 00:30:55,674 Ο δικός σου λαός και ο δικός μου επίσης. 241 00:30:56,083 --> 00:30:58,385 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 242 00:31:02,723 --> 00:31:04,783 Και πως προτείνεις να το κάνουμε αυτό; 243 00:31:04,792 --> 00:31:07,785 Είσαι ο πρωτότοκος γιος της βασίλισσας Ατλάνα. 244 00:31:08,128 --> 00:31:10,327 Ο θρόνος είναι δικαιωματικά δικός σου. 245 00:31:10,331 --> 00:31:12,493 Ο μόνος τρόπος για να σταματήσεις αυτόν τον πόλεμο 246 00:31:13,100 --> 00:31:15,636 και να σώσεις και τους δύο κόσμους 247 00:31:16,069 --> 00:31:19,130 είναι να πάρεις την θέση σου ως βασιλιάς. 248 00:31:22,075 --> 00:31:23,958 Πιστεύεις ότι αν εμφανιστώ ο Όρμ θα 249 00:31:23,983 --> 00:31:25,744 μου παραχωρήσει έτσι απλά τον θρόνο; 250 00:31:25,979 --> 00:31:28,649 Είμαι το μπάσταρδο της βασίλισσας που εσείς σκοτώσατε. 251 00:31:28,749 --> 00:31:31,947 - Πίστεψε με, δεν κάνω για βασιλιάς. - Συμφωνούμε. 252 00:31:32,185 --> 00:31:34,154 Ωραία. Φύγε τότε. 253 00:31:34,187 --> 00:31:37,385 Αλλά, ο Βάλκο πιστεύει σε εσένα για κάποιο λόγο. 254 00:31:37,725 --> 00:31:40,627 Γι αυτό είμαι εδώ. Ο Βάλκο έμαθε την τοποθεσία 255 00:31:40,927 --> 00:31:43,988 - ...της χαμένης τρίαινας της Ατλαντίδας. - Παραμύθια. 256 00:31:44,031 --> 00:31:45,632 - Είναι μύθος. - Δεν είναι μύθος. 257 00:31:45,932 --> 00:31:48,128 Με την ιερή τρίαινα ο κόσμος θα σε ακούσει. 258 00:31:48,168 --> 00:31:49,805 Τότε μπορείς να επικαλεστείς τα δικαιώματα σου 259 00:31:49,830 --> 00:31:51,066 και να εκθρονίσεις τον Όρμ. 260 00:31:51,171 --> 00:31:54,703 Τα δικαιώματα μου; Πέθαναν μαζί με την μητέρα μου. 261 00:31:54,941 --> 00:31:56,967 Αλλά σου υπόσχομαι αυτό. 262 00:31:57,010 --> 00:32:00,302 Αν επιτεθεί ο Όρμ, θα κάνω ότι οι δικοί σας έκαναν στην μητέρα μου. 263 00:32:01,148 --> 00:32:03,913 Χωρίς έλεος. 264 00:32:28,030 --> 00:32:32,230 ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΒΟΡΕΙΑ ΘΑΛΑΣΣΑ 265 00:33:00,808 --> 00:33:03,718 Εκείνο το υποβρύχιο ίσα που ήταν λειτουργικό. 266 00:33:03,943 --> 00:33:05,810 Αλλά έκανε αυτό που έπρεπε. 267 00:33:05,946 --> 00:33:08,541 Κάποιος από το είδος σας, εισέβαλε. 268 00:33:09,082 --> 00:33:14,043 - Δεν είναι ένας από εμάς. - Σκότωσε τον πατέρα μου! 269 00:33:14,755 --> 00:33:16,883 Η συνεργασία μας τελείωσε. 270 00:33:20,961 --> 00:33:22,930 Κράτησε τα λεφτά. 271 00:33:23,096 --> 00:33:25,122 Θέλω τον ’κουαμαν. 272 00:34:35,202 --> 00:34:36,734 Μπαμπά! 273 00:34:42,008 --> 00:34:43,135 Μπαμπά! 274 00:35:10,850 --> 00:35:12,150 Μπαμπά! 275 00:35:27,153 --> 00:35:30,689 - Δεν αναπνέει. - Κάνε πέρα! ’σε με να βοηθήσω. 276 00:36:05,892 --> 00:36:08,391 Δεν ξέρω καν το όνομα σου. 277 00:36:08,441 --> 00:36:10,441 Πριγκίπισσα Μέρα Ζέμπελα Τσαλα. 278 00:36:12,799 --> 00:36:14,825 Μπορείς να με λες Μέρα. 279 00:36:15,969 --> 00:36:17,729 Σ' ευχαριστώ Μέρα. 280 00:36:38,759 --> 00:36:40,551 Θεέ μου. 281 00:36:40,761 --> 00:36:42,889 Ο Όρμ το προκαλεί αυτό. 282 00:36:44,030 --> 00:36:46,466 Τα χειρότερα δεν ήρθαν ακόμα. 283 00:36:54,107 --> 00:36:58,044 Πολλά σπίτια καταστράφηκαν... 284 00:36:58,078 --> 00:37:01,207 Πρωτοφανές καταστροφές απ' όλο τον κόσμο. 285 00:37:01,214 --> 00:37:03,097 Βλέπουμε πολεμικά πλοία και σκουπίδια 286 00:37:03,222 --> 00:37:05,083 να ξεπρόβαλαν μέσα από τεράστια κύματα. 287 00:37:06,587 --> 00:37:10,381 Ξεπρόβαλαν τεράστιες ποσότητες σκουπιδιών. 288 00:37:10,957 --> 00:37:13,927 Όλη η ρύπανση των χρόνων βγήκε στην επιφάνεια. 289 00:37:14,127 --> 00:37:16,626 Το ερώτημα είναι: Είναι αυτό μια φυσική καταστροφή; 290 00:37:16,963 --> 00:37:18,022 Ή κάτι άλλο; 291 00:37:18,064 --> 00:37:19,930 Όχι. Δεν είναι μια φυσική καταστροφή. 292 00:37:19,966 --> 00:37:21,994 Έβγαλαν έξω τα σκουπίδια και τα πολεμικά μας πλοία. 293 00:37:22,102 --> 00:37:24,162 Αυτή ήταν η πρώτη μας επαφή με τον λαό της Ατλαντίδας. 294 00:37:24,170 --> 00:37:27,705 ’ντε πάλι μ' αυτή την τρελή σου θεωρία για την Ατλαντίδα. 295 00:37:28,041 --> 00:37:30,676 - Δεν έχεις καμιά απόδειξη γι' αυτό. - Ανοίξτε τα μάτια σας. 296 00:37:30,811 --> 00:37:32,577 Ήδη έχουμε κάποιον ’τλαντα που ζει ανάμεσα μας 297 00:37:32,712 --> 00:37:34,641 και το όνομα του είναι ’κουαμαν. 298 00:37:41,622 --> 00:37:42,783 Τι είναι; 299 00:37:43,189 --> 00:37:46,990 Εδώ είναι που ο Βάλκο, μου έκανε το πρώτο μου μάθημα. 300 00:37:47,961 --> 00:37:50,988 Πρέπει να ξεχάσεις ότι έμαθες στην επιφάνεια. 301 00:37:51,031 --> 00:37:55,369 Πήγαινε βαθιά, για να ανακαλύψεις το Ατλαντικό σου ένστικτο. 302 00:37:55,669 --> 00:37:57,364 Ναι αλλά ήδη ξέρω να κολυμπάω. 303 00:37:57,938 --> 00:37:59,930 Καμία σχέση. 304 00:38:03,943 --> 00:38:09,505 Θα βοηθήσω να σταματήσει αυτός ο πόλεμος και μετά τέλος. 305 00:38:10,050 --> 00:38:12,620 Ίσως να είναι το καλύτερο. 306 00:38:32,672 --> 00:38:34,768 Ο ωκεανός είναι κάτι περισσότερο από την ψυχή μας. 307 00:38:34,818 --> 00:38:36,808 Είναι αυτό που είμαστε. 308 00:38:36,809 --> 00:38:39,143 Μπορείς να μιλάς κάτω από το νερό; 309 00:38:39,645 --> 00:38:41,681 Μπορώ και μιλώ και εγώ το ίδιο! 310 00:38:42,081 --> 00:38:43,408 Φοβερό! 311 00:38:43,749 --> 00:38:47,686 Τώρα μπορούμε να κάνουμε περισσότερα πέρα από τα λόγια. 312 00:38:53,793 --> 00:38:56,383 Το να είσαι ’τλαντας σημαίνει περισσότερα 313 00:38:56,408 --> 00:38:58,754 από το να αναπνέεις απλά στο νερό. 314 00:38:58,798 --> 00:39:03,736 Το σώμα σου είναι φτιαγμένο για να αντέχει στο κρύο και στην πίεση. 315 00:39:03,736 --> 00:39:06,971 Και τα μάτια σου για να βλέπεις στο σκοτάδι. 316 00:39:30,563 --> 00:39:32,555 Φοβερό! 317 00:39:59,558 --> 00:40:02,756 Βάλκο πότε μπορώ να συναντήσω την μητέρα μου; 318 00:40:04,563 --> 00:40:07,224 Σύντομα νεαρέ πρίγκιπα. 319 00:40:07,333 --> 00:40:09,700 Όταν είσαι έτοιμος θα σε πάω στην 320 00:40:10,025 --> 00:40:12,628 Ατλαντίδα για να δεις την βασίλισσα. 321 00:40:22,148 --> 00:40:24,117 Έκρυψα το σκάφος μου εδώ. 322 00:40:25,718 --> 00:40:27,653 Δεν μπαίνω εκεί μέσα. 323 00:40:27,686 --> 00:40:29,455 Για να σε παω εκεί που πρέπει θα πρέπει να μπεις. 324 00:40:29,455 --> 00:40:31,415 Το σκάφος σου είναι σαν μαριναρισμένο ψάρι. 325 00:40:31,565 --> 00:40:33,258 Όταν βγω θα μυρίζω. 326 00:40:33,259 --> 00:40:35,228 Θα είναι και αυτό μια εξέλιξη. 327 00:40:40,666 --> 00:40:41,725 Ναι... 328 00:42:38,503 --> 00:42:40,671 Καλωσόρισες σπίτι. 329 00:43:27,986 --> 00:43:30,124 Υπάρχει ένα σπίτι στην παλιά πόλη. 330 00:43:30,174 --> 00:43:32,174 Κανείς δεν έρχεται εδώ. 331 00:43:33,524 --> 00:43:35,550 Φτάσαμε. 332 00:44:03,654 --> 00:44:05,380 Τι είναι αυτό το μέρος; 333 00:44:05,490 --> 00:44:07,558 Αυτά είναι τρύπες όπου φυλάγετε φυσικός αέρας. 334 00:44:07,693 --> 00:44:09,819 Μόνο οι ημίαιμοι μπορούν να τον αναπνεύσουν. 335 00:44:10,228 --> 00:44:12,493 Επιπλέον κρατά τα ψάρια μακριά. 336 00:44:13,231 --> 00:44:15,257 Είναι κάπως ενοχλητικά. 337 00:44:17,268 --> 00:44:19,133 Βάλκο εδώ βρίσκομαι. 338 00:44:19,438 --> 00:44:22,499 Μετά από τόσα χρόνια πήρες αυτό που ήθελες. 339 00:44:25,243 --> 00:44:29,237 ’ρθουρ, μακάρι να ήταν υπό καλύτερες περιστάσεις. 340 00:44:29,380 --> 00:44:31,040 Δεν το πιστεύω ότι ο Όρμ επιτέθηκε. 341 00:44:31,249 --> 00:44:34,418 Δεν ήταν επίθεση. Βάση του νόμου δεν του επιτρέπεται ακόμη. 342 00:44:34,720 --> 00:44:37,780 Αυτό που έκανε στην επιφάνεια ήταν μια προειδοποίηση. 343 00:44:38,188 --> 00:44:39,587 Τι τον προκάλεσε να το κάνει; 344 00:44:39,624 --> 00:44:42,755 Ο βασιλιάς Όρμ και ο πατέρας σου δέχτηκαν επίθεση από την επιφάνεια. 345 00:44:43,005 --> 00:44:45,405 Από την επιφάνεια; Δεν το νομίζω. 346 00:44:45,664 --> 00:44:48,828 - Νομίζω είναι παραμύθια της Ατλαντίδας. - Ήμουν εκεί. 347 00:44:49,334 --> 00:44:51,468 Ένα πολεμικό πλοίο από την επιφάνεια, μας επιτέθηκε. 348 00:44:51,703 --> 00:44:54,639 Τώρα το Ζεμπελς συμμαχεί με την Ατλαντίδα 349 00:44:54,673 --> 00:44:56,748 δίνοντας τον Όρμ τον τρόπο για να πείσει 350 00:44:56,873 --> 00:44:58,973 τα άλλα δύο βασίλεια να συμμαχήσουν μαζί του. 351 00:44:59,377 --> 00:45:01,445 Αν θα αποτρέψουμε αυτόν τον πόλεμο, 352 00:45:01,795 --> 00:45:03,795 πρέπει να τον εκθρονίσεις τώρα. 353 00:45:03,882 --> 00:45:05,976 Πόσες φορές πρέπει να στο πω; Δεν θέλω να γίνω βασιλιάς. 354 00:45:06,026 --> 00:45:08,026 Δεν καταλαβαίνεις. 355 00:45:08,417 --> 00:45:11,285 Όταν γίνει ο κυρίαρχος των ωκεανών θα είναι πολύ αργά. 356 00:45:11,587 --> 00:45:14,280 Η δύναμη που θα αποκτήσει θα είναι κάτι που δεν έχεις ξανά δει. 357 00:45:14,623 --> 00:45:17,593 Είμαι από την επιφάνεια. Κανείς δεν θα με πάρει στα σοβαρά. 358 00:45:17,593 --> 00:45:18,720 Δεν ξέρω καν απο που να αρχίσω. 359 00:45:18,761 --> 00:45:21,697 Το να κερδίσεις τις καρδίες του λαού γίνεται 360 00:45:21,730 --> 00:45:24,164 όταν τους αποδείξεις ότι αξίζεις. 361 00:45:24,566 --> 00:45:26,427 Και όταν ανακτήσεις αυτό. 362 00:45:32,608 --> 00:45:34,634 Ήδη έχω ένα. 363 00:45:35,577 --> 00:45:37,773 Όχι σαν αυτό. 364 00:45:37,780 --> 00:45:40,716 Αυτή είναι η χαμένη τρίαινα της Ατλαντίδας. 365 00:45:40,749 --> 00:45:43,214 - Ξέρω την ιστορία. - Είναι κάτι παραπάνω από μια ιστορία. 366 00:45:43,552 --> 00:45:45,247 Υπάρχει στ' αλήθεια. 367 00:45:45,688 --> 00:45:49,784 Φτιάχτηκε απο τους καλύτερους σιδηρουργούς στην ιστορία. 368 00:45:50,326 --> 00:45:52,762 Φτιαγμένο απο το ατσάλι του Ποσειδώνα. 369 00:45:53,162 --> 00:45:57,099 Για τον βασιλιά ’τλαν, τον πρώτο ηγέτη της Ατλαντίδας. 370 00:45:58,635 --> 00:46:00,492 Ο θρύλος λέει, ότι η τρίαινα φτιάχτηκε 371 00:46:00,917 --> 00:46:02,896 με την δύναμη για να ελέγχει την θάλασσα. 372 00:46:03,840 --> 00:46:05,064 Τι της συνέβη; 373 00:46:05,074 --> 00:46:08,638 Για να το μάθουμε πρέπει να πάμε πίσω, πριν την μεγάλη πτώση. 374 00:46:09,145 --> 00:46:12,240 Όταν ο βασιλιάς ’τλαν βασίλευε. 375 00:46:13,282 --> 00:46:16,384 Και τα βασίλεια της Ατλαντίδας ήταν ένα. 376 00:46:18,855 --> 00:46:23,919 Ήταν οι καλές εποχές όταν υπήρχε η τεχνολογική εξέλιξη. 377 00:46:25,127 --> 00:46:28,097 Ξεκλειδώσαμε το μυστικό μιας ατελείωτης ενέργειας 378 00:46:28,097 --> 00:46:32,000 όταν ο υπόλοιπος κόσμος πίστευε ότι ήταν πολύ πίσω. 379 00:46:33,202 --> 00:46:37,105 Αλλά γίναμε πολύ φιλόδοξοι. 380 00:46:37,106 --> 00:46:39,234 Πεινασμένοι για περισσότερη ενέργεια. 381 00:46:55,758 --> 00:46:59,718 Η θάλασσα μας κατάπιε και η Ατλαντίδα βυθίστηκε. 382 00:47:01,030 --> 00:47:03,930 Αλλά η ενέργεια που κατέστρεψε τον πολιτισμό μας, 383 00:47:03,980 --> 00:47:05,980 μας έστρωσε τον δρόμο για το μέλλον μας. 384 00:47:06,235 --> 00:47:11,071 Μας έδωσε την ικανότητα να αναπνέουμε κάτω απο το νερό. 385 00:47:11,107 --> 00:47:13,201 Και έτσι εξελιχθήκαμε. 386 00:47:14,076 --> 00:47:17,337 ’λλοι χειροτέρεψαν. Έγιναν βάρβαροι. 387 00:47:18,247 --> 00:47:21,187 Και ο βασιλιάς άφησε την υπενθύμιση 388 00:47:21,212 --> 00:47:24,016 των ημερών του εξορισμένος. 389 00:47:24,020 --> 00:47:27,252 Κανείς δεν ξανά είδε, ούτε αυτόν ούτε την τρίαινα. 390 00:47:29,324 --> 00:47:33,592 Κάποιος από την αρχαιολογική μας ομάδα βρήκε αυτό πριν λίγους μήνες. 391 00:47:34,129 --> 00:47:38,057 Είναι μια αρχαία περγαμηνή που χρονολογείται από την πρώτη δυναστεία. 392 00:47:38,166 --> 00:47:41,330 Πιστεύω ότι περιέχει το τελευταίο μήνυμα του ’τλαν προς τον λαό του. 393 00:47:41,369 --> 00:47:46,105 - Και το που βρίσκεται η Τρίαινα. - Και τι λέει; 394 00:47:46,107 --> 00:47:47,266 Δεν γνωρίζουμε. 395 00:47:47,308 --> 00:47:49,174 Η τεχνολογία είναι πολύ αρχαία. 396 00:47:49,177 --> 00:47:52,204 Η περγαμηνή δείχνει που βρίσκεται το βασίλειο του Ντέσερτερ. 397 00:47:52,213 --> 00:47:55,274 Πρέπει να το πάρεις εκεί και να δώσεις το μήνυμα. 398 00:47:55,316 --> 00:47:59,378 Το τελευταίο μήνυμα του ’τλαν βρίσκεται εδώ μέσα. 399 00:48:16,938 --> 00:48:20,374 - Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο. - Όχι. 400 00:48:22,210 --> 00:48:24,270 Δεν πρέπει να σε δουν εδώ. 401 00:49:19,868 --> 00:49:22,736 Θέλεις να το συζητήσουμε; 402 00:49:27,175 --> 00:49:28,768 Ούτε εγώ. 403 00:50:08,249 --> 00:50:13,187 Υπό το όνομα του βασιλιά Όρμ σε συλλαμβάνω. 404 00:50:33,308 --> 00:50:36,107 Καλωσόρισες στην Ατλαντίδα. 405 00:50:37,278 --> 00:50:39,270 Αδελφέ. 406 00:50:42,250 --> 00:50:45,243 Δεν το πιστεύω ότι επιτέλους είσαι εδώ. 407 00:50:46,287 --> 00:50:49,223 Έχω ακούσει πολλές ιστορίες για σένα. 408 00:50:55,129 --> 00:51:01,262 Όλα αυτά τα χρόνια, ντρεπόμουνα για τον αδελφό που είχα. 409 00:51:01,269 --> 00:51:08,301 Ντροπιασμένος από το γεγονός ότι είχα ένα ετεροθαλή αδελφό. 410 00:51:08,343 --> 00:51:12,212 Αλλά τώρα που επιτέλους είσαι εδώ πριν από εμένα 411 00:51:12,246 --> 00:51:14,272 και πρέπει να ομολογήσω... 412 00:51:20,721 --> 00:51:22,713 Βρίσκομαι σε δίλλημα. 413 00:51:22,723 --> 00:51:27,661 Θέλεις μάχη; Γιατί δεν μου βγάζεις τις αλυσίδες 414 00:51:27,695 --> 00:51:30,563 και θα δούμε εκεί τι θα γίνει. 415 00:51:32,566 --> 00:51:36,560 Βλέπω ότι έφερες το όπλο της μητέρας μας. 416 00:51:36,604 --> 00:51:40,632 Γι αυτό ήρθες εδώ μετά από τόσο καιρό; 417 00:51:40,674 --> 00:51:42,700 Για να με σκοτώσεις; 418 00:51:42,710 --> 00:51:44,401 Ήρθα εδώ για να σταματήσω έναν μανιακό 419 00:51:44,426 --> 00:51:45,878 από το να καταστρέψει τον κόσμο. 420 00:51:47,515 --> 00:51:52,544 Και πως σκοπεύεις να σταματήσεις τις κτηνωδίες που έκανε η επιφάνεια; 421 00:51:52,686 --> 00:51:58,326 Εδώ και δεκαετίες μόλυνε τα νερά μας 422 00:51:58,626 --> 00:52:01,562 και δηλητηρίαζε τα παιδιά μας. 423 00:52:01,562 --> 00:52:04,691 Και τώρα οι ουρανοί "καίνε" τους ωκεανούς μας. 424 00:52:06,667 --> 00:52:10,661 Ήρθες μέχρι εδώ για να πας ενάντια του λαού σου; 425 00:52:10,704 --> 00:52:12,764 Δεν υπάρχουν δυο μεριές. Δεν το θέλω αυτό. 426 00:52:12,773 --> 00:52:15,675 Διάλεξες μεριά με το να έρθεις εδώ και να πάρεις τον θρόνο. 427 00:52:15,709 --> 00:52:18,543 Αυτό είναι για να σταματήσω τον πόλεμο. 428 00:52:19,747 --> 00:52:22,449 Προκαλείς να γίνει μάχη μεταξύ των βασιλιάδων; 429 00:52:22,650 --> 00:52:26,145 Πες το όπως θες. Εγώ το λέω ξύλο. 430 00:52:26,587 --> 00:52:29,557 Τότε μου φαίνεται ότι έτσι θα προχωρήσουμε. 431 00:52:29,590 --> 00:52:30,649 - Μεγαλειότατε! - Όρμ σε παρακαλώ. 432 00:52:30,691 --> 00:52:32,523 Δεν το βλέπετε; 433 00:52:32,560 --> 00:52:36,759 Αν νικήσω τον πρωτότοκο γιο της Ατλανα μπροστά από όλους 434 00:52:36,764 --> 00:52:39,791 τότε και τα επτά βασίλεια πρέπει να παραδεχτούν ότι 435 00:52:39,800 --> 00:52:42,497 εγώ είμαι ο ένας και μοναδικός βασιλιάς. 436 00:52:42,503 --> 00:52:45,901 Δεν υπάρχει νίκη στο να τροφοδοτείς αυτούς που είναι σε άγνοια. 437 00:52:46,339 --> 00:52:48,407 Ο αδελφός σου είναι προφανώς βλάκας. 438 00:52:48,609 --> 00:52:51,773 Μεγαλειότατε δεν γνωρίζει τους τρόπους μας. 439 00:52:51,812 --> 00:52:54,577 Τότε ήρθε η ώρα να τους μάθει. 440 00:52:55,549 --> 00:52:58,713 - Επίσημα με προκαλείς; - Ναι σε προκαλώ. 441 00:52:58,752 --> 00:53:01,517 - Και όταν νικήσω... - Αν νικήσεις. 442 00:53:01,555 --> 00:53:04,650 Θα σταματήσω τις επιθέσεις και θα τελειώσει ο πόλεμος. 443 00:53:04,692 --> 00:53:07,685 Αλλά αν κερδίσω εγώ... 444 00:53:08,529 --> 00:53:10,555 ...τελείωσες. 445 00:53:10,564 --> 00:53:13,625 - Σύμφωνοι. - Ας γίνει τότε. 446 00:53:13,667 --> 00:53:16,028 Η πρόκληση έγινε και εγώ την δέχτηκα. 447 00:53:16,370 --> 00:53:18,940 Ετοιμάστε τον για το δαχτυλίδι της φωτιάς. 448 00:53:19,240 --> 00:53:21,966 Περίμενε, ποιο πράγμα; 449 00:53:40,629 --> 00:53:42,530 Πως γίνεται να συμπεριφέρθηκες τόσο χαζά 450 00:53:42,555 --> 00:53:44,527 ώστε να δεχτείς να πολεμήσεις με τον Όρμ; 451 00:53:44,532 --> 00:53:46,597 Μου φάνηκε ότι θα λύναμε το πρόβλημα. 452 00:53:46,635 --> 00:53:49,628 Αν τον νικήσω, ο πόλεμος τελείωσε. 453 00:53:49,638 --> 00:53:51,664 Είσαι σπουδαίος πολεμιστής στην στεριά. 454 00:53:51,706 --> 00:53:53,766 Αλλά εδώ είσαι εκτός του στοιχείου σου. 455 00:53:53,775 --> 00:53:56,745 Ο Όρμ πέρασε όλη του την ζωή στο βυθό 456 00:53:56,745 --> 00:54:00,213 εκπαιδευόταν για να γίνει πολεμιστής, για να γίνει ο καλύτερος. 457 00:54:00,248 --> 00:54:02,376 Μου έμαθες πως να πολεμάω. 458 00:54:02,383 --> 00:54:05,148 Για να δούμε αν θυμάσαι τίποτα. 459 00:54:08,289 --> 00:54:11,316 - Τι είναι αυτό το πιρούνι; - Τρίαινα είναι. 460 00:54:11,359 --> 00:54:13,157 Τώρα αμύνσου! 461 00:54:47,727 --> 00:54:51,487 Θα σου δείξω την κίνηση για να μπορέσεις να ελέγξεις την τρίαινα. 462 00:55:00,274 --> 00:55:01,367 Δεν είναι δίκαιο. 463 00:55:01,409 --> 00:55:04,174 Είναι πολύ μεγάλο, γιατί να μην μπορώ να χρησιμοποιήσω ένα σπαθί; 464 00:55:04,178 --> 00:55:05,339 Ήταν της μητέρας σου. 465 00:55:05,346 --> 00:55:08,214 Ένα παραδοσιακό όπλο της οικογένειας. 466 00:55:08,216 --> 00:55:11,118 Ποτέ δεν θα γίνεις βασιλιάς αν δεν μάθεις να το ελέγχεις. 467 00:55:11,152 --> 00:55:13,144 Γιατί ποτέ δεν ήρθε να με δει; 468 00:55:13,154 --> 00:55:16,852 - Σου είπα, όταν είσαι έτοιμος. - Σταμάτα να λες ψέματα! 469 00:55:16,857 --> 00:55:19,725 Έκανα ότι μου ζήτησες. 470 00:55:19,760 --> 00:55:22,662 Όταν περνάω μια δοκιμασία σκαρφίζεσαι άλλη! 471 00:55:22,663 --> 00:55:24,590 Πότε θα γίνω αρκετά καλός; 472 00:55:27,868 --> 00:55:30,633 Δεν με αγαπάει; 473 00:55:30,637 --> 00:55:33,698 Η μητέρα σου σ' αγαπάει από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο. 474 00:55:33,707 --> 00:55:37,636 Αλλά έπρεπε να επιστρέψει στην Ατλαντίδα για να σε προστατέψει. 475 00:55:37,678 --> 00:55:40,807 Ο γάμος της με τον βασιλιά Όρβαξ ήταν προγραμματισμένος ήδη 476 00:55:40,848 --> 00:55:44,683 οπότε έπρεπε να τον παντρευτεί και να του χαρίσει ένα γιο. 477 00:55:44,685 --> 00:55:46,654 Τον πρίγκιπα Όρμ. 478 00:55:46,687 --> 00:55:48,679 Αλλά όταν ο Όρβαξ έμαθε για σένα 479 00:55:48,689 --> 00:55:55,789 τον κυρίευσε η ζήλεια και την θυσίασε στα τέρατα του Τρεντς. 480 00:55:57,831 --> 00:56:00,699 Δηλαδή μου λες ότι την σκότωσαν; 481 00:56:01,835 --> 00:56:04,634 Επειδή με γέννησε; 482 00:56:17,785 --> 00:56:21,654 Θυμάμαι τα πάντα. 483 00:56:24,691 --> 00:56:29,652 Έχω κάτι για σένα. Ανήκε στην μητέρα μου. 484 00:56:34,798 --> 00:56:38,272 Πιστεύεις ότι θα της άρεσε να βλέπει τους γιους της να σκοτώνονται; 485 00:56:38,806 --> 00:56:43,510 Καταλαβαίνω τον φόβο και τον δισταγμό σου Μέρα. 486 00:56:43,744 --> 00:56:45,645 Σίγουρα καταλαβαίνω. 487 00:56:45,679 --> 00:56:47,614 Δεν θέλω πόλεμο. 488 00:56:47,614 --> 00:56:49,879 Μην με καλοπιάνεις. Σε ξέρω. 489 00:56:49,917 --> 00:56:51,891 Πας κόντρα σε ότι συμβουλή μας έδωσε 490 00:56:51,916 --> 00:56:53,752 η μητέρα σου όταν ήμασταν μικροί. 491 00:56:53,754 --> 00:56:56,858 - Αν ήταν εδώ... - Δεν είναι εδώ! 492 00:56:58,692 --> 00:57:01,821 Αυτό που μας έμαθε ήταν η προδοσία. 493 00:57:01,829 --> 00:57:04,731 Μην ακολουθείς τα χνάρια της. 494 00:57:05,331 --> 00:57:08,392 Αυτό είναι το δαχτυλίδι της φωτιάς; 495 00:57:08,435 --> 00:57:11,895 Πως δουλεύει; Εδώ είναι που θα σε δείρουμε; 496 00:57:14,841 --> 00:57:20,781 Βάλκο συνόδεψε την μνηστή μου στο βασιλικό χώρο των επισήμων. 497 00:57:31,458 --> 00:57:34,326 Πάμε Μέρα. 498 00:57:39,399 --> 00:57:43,801 Εδώ κάτω έχουμε έναν θρύλο, που λέγεται Καράθεν. 499 00:57:43,837 --> 00:57:47,865 Ένα αρχαίο θαλάσσιο τέρας που ακόμα και ο βασιλιάς ’τλαν φοβόταν. 500 00:57:48,408 --> 00:57:52,810 Έτσι το φυλάκισε στα βάθη του ωκεανού. 501 00:57:52,946 --> 00:57:57,111 Εκεί στα βάθη περιμένει να αναστηθεί και πάλι. 502 00:57:57,217 --> 00:57:59,819 Η Ατλαντίδα έλεγε ψέματα και περίμενε. 503 00:58:01,054 --> 00:58:03,414 Και τώρα το τέρας ξύπνησε. 504 00:58:09,329 --> 00:58:12,197 Ξέρεις υπήρχε ένας καιρός... 505 00:58:12,232 --> 00:58:14,761 ...που ήθελα πολύ να σε συναντήσω. 506 00:58:15,401 --> 00:58:18,394 Να γνωρίσω τον μικρό μου αδελφό. 507 00:58:18,404 --> 00:58:20,572 Για να του πω ότι δεν ήταν μόνος. 508 00:58:20,774 --> 00:58:22,800 Και τελικά συναντηθήκαμε. 509 00:58:25,411 --> 00:58:28,912 Τελικά εξελίχθηκες σε μεγάλος μαλάκας. 510 00:58:30,951 --> 00:58:33,553 Ήσουν η αιτία που η μητέρα μας σκοτώθηκε. 511 00:58:34,955 --> 00:58:37,225 Σε μισούσα από τότε. 512 00:58:39,726 --> 00:58:42,290 Αλλά δεν θέλω να σε σκοτώσω ’ρθουρ. 513 00:58:42,896 --> 00:58:45,665 Θα σου δώσω μια ευκαιρία. 514 00:58:47,334 --> 00:58:52,534 Πήγαινε σπίτι σου και μην επιστρέψεις ποτέ ξανά στην Ατλαντίδα. 515 00:58:52,939 --> 00:58:55,807 Δεν πρόκειται να νικήσεις. 516 00:58:55,809 --> 00:58:59,712 Ο πόλεμος θα έρθει στην επιφάνεια είτε σ' αρέσει ή όχι. 517 00:58:59,746 --> 00:59:04,383 Και θα φέρω την οργή και των επτά ωκεανών μαζί μου. 518 00:59:04,750 --> 00:59:07,652 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 519 00:59:07,687 --> 00:59:09,679 Το ξέρω. 520 00:59:13,125 --> 00:59:15,094 Τι στο καλό είναι αυτό; 521 00:59:16,295 --> 00:59:19,026 Το δαχτυλίδι της φωτιάς. 522 00:59:39,251 --> 00:59:41,220 Να πάρει. 523 00:59:41,954 --> 00:59:44,489 Κάτοικοι της Ατλαντίδας, ακούστε με. 524 00:59:44,839 --> 00:59:46,839 Ο αδελφός μου ήρθε από την επιφάνεια 525 00:59:47,527 --> 00:59:49,856 για να με προκαλέσει για τον θρόνο. 526 00:59:50,262 --> 00:59:53,931 Ας το κάνουμε με τον παραδοσιακό τρόπο. 527 00:59:54,133 --> 00:59:58,161 Η αιματοχυσία στους θεούς ας μην πάει χαμένη. 528 01:00:10,610 --> 01:00:12,610 Προδότη! 529 01:00:16,960 --> 01:00:18,960 Ο εχθρός μας βρίσκεται εδώ! 530 01:00:33,205 --> 01:00:35,071 Δεν περίμενα ότι θα έβλεπα τον πατέρα μου 531 01:00:35,074 --> 01:00:37,168 να υποκλίνεται στον βασιλιά της Ατλαντίδας. 532 01:00:37,176 --> 01:00:39,236 Η επιφάνεια επιτέθηκε πρώτη. 533 01:00:39,278 --> 01:00:42,545 Και τι θες να κάναμε; Να τους παρακαλούσαμε για έλεος; 534 01:00:43,048 --> 01:00:45,040 Απεχθάνομαι την επιφάνεια όσο και εσύ. 535 01:00:45,084 --> 01:00:48,148 Αλλά δεν νομίζεις ότι η χρονική στιγμή είναι κάπως παράξενη; 536 01:00:51,256 --> 01:00:56,092 Δεν είσαι και τόσο αφελής; 537 01:00:58,097 --> 01:01:00,157 Θέλεις αυτόν τον πόλεμο και εσύ; Έτσι; 538 01:01:00,199 --> 01:01:02,767 Πέρασε ο καιρός που επιφάνεια κέρδισε την θέση της στον κόσμο. 539 01:01:02,868 --> 01:01:05,963 Αν έτσι πρέπει να γίνει, ας γίνει τότε. 540 01:01:12,077 --> 01:01:17,175 Η τρίαινα της μητέρας μου. Δυνατή, αλλά ατελής σαν εκείνην. 541 01:01:17,216 --> 01:01:19,750 Εγώ έχω του πατέρα μου. 542 01:01:20,052 --> 01:01:23,022 Και ποτέ δεν δέχτηκε ήττα! 543 01:02:11,069 --> 01:02:13,431 Υποσχέθηκα στην Ατλάνα ότι θα τον πρόσεχα. 544 01:02:20,212 --> 01:02:25,014 Δεν είναι απλά μια μάχη. Είναι αιματοχυσία. 545 01:04:20,198 --> 01:04:25,102 Εγώ είμαι ο ένας και μοναδικός βασιλιάς! 546 01:05:07,245 --> 01:05:10,306 Περιμένεις πρόσκληση; Μπες μέσα! 547 01:05:20,125 --> 01:05:23,095 Μέρα! 548 01:05:25,547 --> 01:05:27,147 Ποιο είναι το σχέδιο; 549 01:05:27,298 --> 01:05:30,058 Το σχέδιο ήταν να πάρεις την τρίαινα και μετά να προκαλέσεις τον Όρμ. 550 01:05:30,202 --> 01:05:33,704 Εντάξει, δεν τα πήραμε με την σειρά. Συμβαίνουν αυτά. 551 01:05:38,176 --> 01:05:41,611 - Υπάρχουν αεροσκάφη πίσω μας. - Τι εννοείς; 552 01:05:41,747 --> 01:05:43,473 Κακοί πίσω μας. 553 01:05:43,782 --> 01:05:45,243 Κακοί πίσω μας! 554 01:06:53,118 --> 01:06:56,054 - Είπες να μην περάσουμε αυτά τα τείχη! - Το είπα. 555 01:06:56,054 --> 01:06:58,114 - Δεν μπορούμε να τους κρυφτούμε. - Το είπα τώρα σκάσε! 556 01:07:32,023 --> 01:07:35,084 Δεν πέθανες ακόμα! 557 01:07:36,127 --> 01:07:38,221 Πήδα! 558 01:07:44,669 --> 01:07:47,434 Κράτα αυτό. 559 01:07:48,573 --> 01:07:51,441 - Τι κάνεις; - Ότι έκανε και ο Πινόκιο. 560 01:07:51,476 --> 01:07:53,672 - Ποιος; - ’στο. Μπες μέσα. 561 01:07:55,713 --> 01:07:58,649 Α ωραία μας έφαγαν. 562 01:08:20,505 --> 01:08:23,669 - Πως μπορείς και το κάνεις αυτό; - Δεν ξέρω. 563 01:08:23,675 --> 01:08:26,246 Τους ακούω μερικές φορές και αυτά το ίδιο. 564 01:08:26,296 --> 01:08:29,496 Μάλιστα είμαστε και οι δύο στο στομάχι μιας φάλαινας. 565 01:08:29,547 --> 01:08:32,206 - Μόλις σου έσωσα την ζωή. - Εγώ σε έσωσα πρώτη. 566 01:08:36,587 --> 01:08:41,223 Είπε ότι η ακτή είναι ασφαλής. Τώρα που πάμε; 567 01:08:42,127 --> 01:08:45,788 Στην περιοχή με την άμμο όπου ο λαός σου την αποκαλεί Σαχάρα. 568 01:08:46,597 --> 01:08:48,429 Εντάξει. 569 01:09:03,490 --> 01:09:07,190 ΔΥΤΙΚΗ ΣΑΧΑΡΑ 570 01:09:11,589 --> 01:09:15,326 Δεν πίστευα ότι θα πληρωνόμουν με πειρατικά νομίσματα. 571 01:09:15,526 --> 01:09:16,516 Σ' ευχαριστώ φίλε. 572 01:09:20,565 --> 01:09:22,466 Είσαι καλά; 573 01:09:22,600 --> 01:09:25,536 Δεν ξανά βρέθηκα τόσο ψηλά. 574 01:09:26,471 --> 01:09:28,633 Είμαστε πολύ μακριά από το σπίτι. 575 01:09:29,607 --> 01:09:31,667 Τουλάχιστον έχεις οικογένεια. 576 01:09:31,676 --> 01:09:35,477 Όχι πλέον. Δεν μπορώ να επιστρέψω. 577 01:09:35,480 --> 01:09:38,575 Τους πρόδωσα όταν σε έσωσα στο Κολοσσαίο. 578 01:09:42,553 --> 01:09:45,648 Πρέπει να σε πάω πίσω. 579 01:09:45,690 --> 01:09:48,660 Η Ατλαντίδα έχει πολλά υπέροχα πράγματα. 580 01:09:48,693 --> 01:09:51,663 - Αλλά δεν συγχωρεί. - Ναι αλλά έχεις αφοσίωση. 581 01:09:51,696 --> 01:09:53,631 Το ίδιο και η μητέρα σου. 582 01:09:54,432 --> 01:09:57,459 Αν επιστρέψω θα με σκοτώσουν. 583 01:09:57,468 --> 01:10:00,438 Ακόμα και ο ίδιος μου ο πατέρας δεν θα με έπαιρνε πίσω. 584 01:10:03,641 --> 01:10:05,936 Κοίτα την θετική πλευρά. 585 01:10:05,986 --> 01:10:08,486 Δεν είσαι υποχρεωμένη να παντρευτείς κάποιον που δεν θες. 586 01:10:08,646 --> 01:10:11,480 Η υποχρέωση δεν είναι αγάπη. 587 01:10:11,516 --> 01:10:14,543 Αυτή είναι η οικογένεια και ο λαός μου. 588 01:10:14,552 --> 01:10:17,046 Και τώρα τους γύρισα την πλάτη. 589 01:10:18,623 --> 01:10:21,450 Κάποιες φορές πρέπει να κάνουμε το σωστό. 590 01:10:21,659 --> 01:10:25,596 Ακόμα και αν η καρδιά σου δεν το θέλει. 591 01:10:40,911 --> 01:10:43,072 Μεγαλειότατε. 592 01:10:44,249 --> 01:10:46,409 Τα σημάδια εντοπισμού της πριγκίπισσας Μέρα είναι εδώ. 593 01:10:46,617 --> 01:10:48,643 Στην έρημο. 594 01:10:49,586 --> 01:10:53,620 - Είπες ότι ήταν νεκρή. - Προφανώς δεν είναι. 595 01:10:54,559 --> 01:10:57,161 - Είναι και ο αδελφός σου ζωντανός; - Όχι για πολύ. 596 01:10:57,462 --> 01:11:00,523 Κάπταιν Μορκ ετοιμάστε την ομάδα επίθεσης αμέσως. 597 01:11:00,531 --> 01:11:03,560 Συλλάβετε την και επιστρέψτε την ασφαλής σε εμένα. 598 01:11:03,768 --> 01:11:05,332 Πρόδωσε τον θρόνο. 599 01:11:05,336 --> 01:11:07,328 Είναι η πριγκίπισσα του Ζέμπελς! 600 01:11:07,472 --> 01:11:10,775 Αν της κάνετε κακό η συνεργασία μας τελείωσε. 601 01:11:11,109 --> 01:11:15,342 Μεγαλειότατε, τώρα μπαίνουμε στην περιοχή του βασιλείου του Φισερμαν. 602 01:11:15,646 --> 01:11:18,110 Το να εξασφαλίσουμε την εμπιστοσύνη 603 01:11:18,135 --> 01:11:22,150 των δυο άλλων βασιλείων, πρέπει να είναι το βασικό μας προτέρημα. 604 01:11:25,489 --> 01:11:28,023 Ο στρατηγός μου έχει δίκιο. 605 01:11:28,426 --> 01:11:30,452 Ως συνήθως. 606 01:11:31,329 --> 01:11:38,259 Συλλάβετε τους και φέρτε πίσω την κόρη του βασιλιά Νέρους ασφαλής. 607 01:12:00,658 --> 01:12:01,819 Φτάσαμε. 608 01:12:03,994 --> 01:12:05,996 Υπάρχει τίποτα κοντά; 609 01:12:06,197 --> 01:12:08,767 Μόνο έρημος, τίποτα περισσότερο. 610 01:12:09,200 --> 01:12:10,568 Κάνει λάθος. 611 01:12:10,618 --> 01:12:12,618 Τι κάνεις; 612 01:12:12,770 --> 01:12:13,829 Μέρα περίμενε! Όχι! 613 01:12:16,141 --> 01:12:18,567 Μόλις πήδηξε χωρίς αλεξίπτωτο. 614 01:12:18,809 --> 01:12:21,745 Κοκκινομάλλες. Θα τις λατρέψεις. 615 01:12:50,808 --> 01:12:53,300 Είσαι πιο τρελή από όσο νόμιζα. 616 01:12:55,013 --> 01:12:56,072 Από 'δω. 617 01:12:58,320 --> 01:13:02,620 ΚΑΠΟΥ ΣΤΟΝ ΙΝΔΙΚΟ ΩΚΕΑΝΟ 618 01:13:17,868 --> 01:13:21,405 Νικήθηκες την τελευταία φορά γιατί τα δικά σας όπλα σε απογοήτευσαν. 619 01:13:21,839 --> 01:13:23,865 Όχι όμως τα δικά μας. 620 01:13:26,744 --> 01:13:28,878 Είναι η πρωτότυπη πανοπλία της επόμενης 621 01:13:28,903 --> 01:13:30,738 γενιάς στρατιωτών της Ατλαντίδας. 622 01:13:30,915 --> 01:13:34,647 Η εκδίκηση είναι κάτι που εμείς οι ’τλαντες καταλαβαίνουμε. 623 01:13:34,652 --> 01:13:37,781 Θα ηγηθείς την καλύτερη ομάδα που έχω, ως δική σου 624 01:13:37,788 --> 01:13:39,848 για να κυνηγήσεις τα ημίαιμα σιχάματα. 625 01:13:39,890 --> 01:13:42,758 Δεν μπορώ να τους αγγίξω, αλλά εσύ μπορείς. 626 01:13:42,793 --> 01:13:44,294 Βρίσκεται στον δικό σου κόσμο. 627 01:13:44,695 --> 01:13:47,787 Σκότωσε αυτόν και την γυναίκα που είναι μαζί του και θα ανταμειφτείς. 628 01:13:47,898 --> 01:13:50,732 Ο θάνατος του θα είναι η ανταμοιβή μου. 629 01:13:53,804 --> 01:13:57,105 Το "crown jewel". Καινούργιο όπλο. 630 01:13:57,475 --> 01:14:00,502 Τροφοδοτείτε με νερό, μέσα σε ενεργοποιημένο πλάσμα. 631 01:15:13,817 --> 01:15:16,053 Θα χρειαστούμε μεγαλύτερο κράνος. 632 01:15:16,154 --> 01:15:21,092 Μια φυλή από την Ατλαντίδα βρέθηκε σ' αυτήν την περιοχή. 633 01:15:21,125 --> 01:15:24,061 Όταν το νερό χάθηκε, χάθηκαν και αυτοί μαζί του. 634 01:15:24,062 --> 01:15:26,030 Χάθηκαν; Πολύ ωραία. 635 01:15:26,030 --> 01:15:28,090 - Πλησιάζουμε. - Πλησιάζουμε σε τι; 636 01:15:28,099 --> 01:15:30,159 - Στο πεθάνουμε της πείνας και της δίψας; - Στο να σε χτυπήσω. 637 01:15:30,201 --> 01:15:33,069 Δεν ήξερα, ότι γνωρίζεις πως πάνε τα πράγματα εδώ πέρα. 638 01:15:33,071 --> 01:15:35,006 Γιατί δεν κοιτάζεις γύρω σου; Έχουμε χαθεί. 639 01:15:35,039 --> 01:15:38,032 Βλέπεις αυτό εκεί; Τι είναι; Τίποτα! 640 01:15:38,042 --> 01:15:39,466 Αυτό το μέρος είναι μόνο έρημος. 641 01:15:39,510 --> 01:15:41,744 Εσύ είσαι που αποκαλείς αυτό το μέρος "σπίτι". 642 01:15:42,080 --> 01:15:43,275 Δεν είναι το σπίτι μου εδώ. 643 01:15:43,314 --> 01:15:46,011 Δεν είναι όλος ο κόσμος μας έτσι. 644 01:15:46,017 --> 01:15:47,144 Όχι, φυσικά και όχι. 645 01:15:47,185 --> 01:15:49,366 Έχετε επίσης απαίσιες πόλεις με υπόνομους 646 01:15:49,391 --> 01:15:51,020 που καταλήγουν στον ωκεανό μας 647 01:15:51,055 --> 01:15:52,284 και ολόκληρα βουνά γεμάτα σκουπίδια. 648 01:15:52,290 --> 01:15:56,250 Έχετε εργοστάσια γεμάτα απόβλητα που... 649 01:15:56,260 --> 01:15:58,229 Εντάξει μας την είπες. ’κου. 650 01:15:58,262 --> 01:15:59,930 Έχουμε κάποιους ηλίθιους που τα προκαλούν αυτά 651 01:15:59,980 --> 01:16:01,131 αλλά έχουμε και ωραία πράγματα. 652 01:16:01,132 --> 01:16:04,024 Έχουμε πράσινα δάση, βουνά και όμορφες λίμνες. 653 01:16:04,135 --> 01:16:06,438 Θα τα λατρέψεις. Είναι σαν μικρά ωκεανάκια. 654 01:16:06,588 --> 01:16:08,038 Προσπαθείς να με καλοπιάσεις; 655 01:16:08,039 --> 01:16:10,635 Απλά λέω μην κρίνεις κάτι πριν το δεις. 656 01:16:11,141 --> 01:16:13,567 Εσύ έκρινες την Ατλαντίδα πριν την δεις. 657 01:16:16,480 --> 01:16:19,648 Όχι, όχι! Μπορείς να σταματήσεις μ' αυτό το πράγμα; 658 01:16:20,251 --> 01:16:23,544 Το ηλίθιο Ατλαντίκο GPS σου, σου είπε να πηδήξεις από το αεροπλάνο 659 01:16:23,587 --> 01:16:26,455 στην μέση της ερήμου και τώρα χαθήκαμε. 660 01:16:29,227 --> 01:16:32,163 Αν είσαι ο επόμενος μας βασιλιάς την πατήσαμε. 661 01:16:55,130 --> 01:16:57,930 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΝΤΕΣΕΡΤΕΡΣ 662 01:17:00,024 --> 01:17:01,451 Αυτό ήταν φοβερό! 663 01:17:07,265 --> 01:17:10,030 Κοιτά τι βρήκα. 664 01:17:10,034 --> 01:17:13,004 - Τι βρήκες; - Ναι. 665 01:17:23,414 --> 01:17:24,877 Κοίτα αυτό το μέρος. 666 01:17:26,383 --> 01:17:28,053 Είναι απίστευτο! 667 01:17:28,652 --> 01:17:31,389 Εδώ είναι το μέρος όπου έφτιαχναν τις πανοπλίες. 668 01:17:31,639 --> 01:17:35,339 Που σύμφωνα με τον θρύλο έφτιαξαν την τρίαινα της Ατλαντίδας. 669 01:17:36,427 --> 01:17:38,887 Δεν πιστεύω να είναι θρύλος πλέον. 670 01:17:44,468 --> 01:17:46,596 Είχα δίκαιο. 671 01:17:48,472 --> 01:17:50,464 Όντως υπάρχει. 672 01:18:28,646 --> 01:18:30,581 Τίποτα. 673 01:18:30,581 --> 01:18:32,675 Φυσικά δεν δουλεύει. Βρίσκεται εδώ... 674 01:18:32,716 --> 01:18:36,247 γεμίζοντας σκόνη πριν καν η Σαχάρα γίνει έρημος. 675 01:18:39,320 --> 01:18:42,391 Πριν η Σαχάρα γίνει έρημος. 676 01:18:42,493 --> 01:18:44,553 Σ' ευχαριστώ που επανέλαβες αυτό που είπα. 677 01:18:44,595 --> 01:18:46,687 Είναι στεγνό. 678 01:18:48,566 --> 01:18:51,559 Δεν σκέφτεσαι καθόλου. 679 01:18:51,569 --> 01:18:53,595 Μείνε ακίνητος. 680 01:18:53,604 --> 01:18:56,506 - Τι κάνεις; - Χρειαζόμαστε νερό. 681 01:18:56,640 --> 01:19:01,068 Είσαι η κοντινότερη πηγή. Τώρα μείνε ακίνητος. 682 01:19:39,249 --> 01:19:42,084 Θα μπορούσαμε απλά να του κατουρούσαμε. 683 01:19:50,594 --> 01:19:52,495 Βασιλιά ’τλαν. 684 01:19:54,498 --> 01:19:59,136 Σ' αυτή την τρίαινα φυλάσσετε η δύναμη της Ατλαντίδας. 685 01:19:59,470 --> 01:20:03,601 Σε λάθος χέρια, θα έφερνε καταστροφή. 686 01:20:03,607 --> 01:20:06,944 Αλλά στα χέρια του αληθινού κληρονόμου, θα ένωνε 687 01:20:07,178 --> 01:20:09,170 τα δύο βασίλεια της επιφάνειας και του ωκεανού. 688 01:20:09,580 --> 01:20:11,890 Αν ψάχνεις να βρεις την δύναμη μου 689 01:20:11,915 --> 01:20:14,450 πρέπει να αποδείξεις ότι είσαι άξιος. 690 01:20:14,485 --> 01:20:18,388 Ταξίδι στα πέρατα της γης, στα απόκρυφά μέρη της θάλασσας. 691 01:20:18,422 --> 01:20:21,483 Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι για να βρείτε το μονοπάτι. 692 01:20:21,492 --> 01:20:24,485 Μόνο στα χέρια του αληθινού βασιλιά 693 01:20:24,528 --> 01:20:27,521 ...θα μπορεί να εμφανιστεί. 694 01:20:43,679 --> 01:20:46,173 Δεν πρέπει να αφήσουμε τον Όρμ να το βρει αυτό. 695 01:20:46,617 --> 01:20:48,483 Περίμενε όχι! 696 01:20:49,486 --> 01:20:50,579 Τι; 697 01:20:50,587 --> 01:20:52,556 Δεν έπρεπε να το γράψουμε κάτω πρώτα; 698 01:20:52,589 --> 01:20:55,525 Το απομνημόνευσα. Εσύ όχι; 699 01:20:56,560 --> 01:20:58,426 Ναι φυσικά. 700 01:21:00,062 --> 01:21:02,031 Τι έλεγε; 701 01:21:02,999 --> 01:21:05,867 Κάτι για την τρίαινα. 702 01:21:19,500 --> 01:21:22,900 Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι για να βρείτε το μονοπάτι. 703 01:21:28,091 --> 01:21:30,822 Είναι η επόμενη μας στάση. 704 01:21:33,772 --> 01:21:37,772 ΣΙΚΕΛΙΑ ΙΤΑΛΙΑ 705 01:23:04,854 --> 01:23:07,016 ’ρχισα να πιστεύω ότι σου αρέσει τελικά η επιφάνεια. 706 01:23:07,023 --> 01:23:10,459 Θα ήταν λάθος να κρίνω ένα μέρος πριν το δω. 707 01:23:11,861 --> 01:23:14,888 Επιστρέφω. Μην πας πουθενά. 708 01:23:34,918 --> 01:23:37,280 Μάλλον βρίσκεται στην κορυφή του λόφου, στο Κάστρο. 709 01:23:37,987 --> 01:23:40,023 Έμαθα κάτι ενδιαφέρον. 710 01:23:40,924 --> 01:23:42,790 Πινόκιο. 711 01:23:42,926 --> 01:23:46,353 Ρίσκαρες τις ζωές μας, βασισμένο σε ένα παραμύθι για παιδιά; 712 01:23:46,997 --> 01:23:50,798 Είναι παραμύθι αυτό; Κοίτα να δεις... 713 01:23:51,067 --> 01:23:54,834 Πρέπει να πηγαίνουμε. 714 01:23:57,857 --> 01:23:58,957 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΦΙΣΙΕΡΜΑΝ 715 01:23:59,008 --> 01:24:01,436 Βασιλιά Νέρους ήλπιζα ότι ο πόλεμος 716 01:24:01,986 --> 01:24:06,986 με την επιφάνεια δεν θα γινόταν. 717 01:24:07,216 --> 01:24:10,719 Το βασίλειο μας θα είναι έτοιμο όταν έρθει η στιγμή 718 01:24:10,769 --> 01:24:12,920 θα κάνουμε αισθητή την παρουσία μας στην επιφάνεια. 719 01:24:12,989 --> 01:24:14,924 Θα έιναι μόνο για να τους δώσουμε ένα μάθημα. 720 01:24:15,091 --> 01:24:17,060 Όχι να τους καταστρέψουμε. 721 01:24:18,093 --> 01:24:21,828 Θαυμάζω τις προσδοκίες σας βασιλιά Ρίκου. 722 01:24:24,033 --> 01:24:28,797 Αλλά υποψιάζομαι, ότι υπάρχει μια μικρή ένδειξη δειλίας. 723 01:24:29,105 --> 01:24:30,971 Πως τολμάς! 724 01:24:33,076 --> 01:24:36,069 Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω. 725 01:24:36,079 --> 01:24:40,107 Το βασίλειο σας γέμισε φιλόσοφους και αδύναμους 726 01:24:40,116 --> 01:24:43,917 και μου προκαλεί αηδία. 727 01:24:52,061 --> 01:24:53,085 Βασιλιά! 728 01:24:53,129 --> 01:24:54,961 Ο βασιλιάς είναι νεκρός! 729 01:24:55,165 --> 01:24:57,964 Μαζί με τον κληρονόμο του. 730 01:24:59,035 --> 01:25:04,099 Πριγκίπισσα ετοιμάστε τον στρατό. 731 01:25:04,107 --> 01:25:07,908 Πήγαμε ενάντια στο βασίλειο του Μπράιν κάποτε. 732 01:25:16,352 --> 01:25:18,247 Τι έλεγε η περγαμηνή; 733 01:25:18,487 --> 01:25:21,390 Ταξίδι στα πέρατα της γης, στα απόκρυφά μέρη της θάλασσας. 734 01:25:21,490 --> 01:25:23,482 Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι για να βρείτε το μονοπάτι. 735 01:25:23,526 --> 01:25:25,518 Μόνο στα χέρια του αληθινού βασιλιά 736 01:25:25,528 --> 01:25:27,497 ...θα μπορεί να εμφανιστεί. 737 01:25:29,465 --> 01:25:32,526 Κοιτάξτε μέσα στο μπουκάλι για να βρείτε το μονοπάτι. 738 01:25:39,260 --> 01:25:41,320 Τι; 739 01:25:42,870 --> 01:25:44,470 ’σε με να δω. 740 01:25:46,515 --> 01:25:48,883 - Πως ξέρεις που να κοιτάξεις; - ’σε με να δω. 741 01:25:49,085 --> 01:25:50,378 Τι έλεγε η τελευταία γραμμή; 742 01:25:50,519 --> 01:25:52,884 Μόνο στα χέρια του αληθινού βασιλιά 743 01:25:52,922 --> 01:25:54,549 ...θα μπορεί να εμφανιστεί. 744 01:25:57,299 --> 01:25:59,299 Ο Μάρκος Αγρίππας. 745 01:25:59,462 --> 01:26:02,156 Ήταν πολύ καλός στρατηγός αλλά δεν ήταν βασιλιάς. 746 01:26:06,502 --> 01:26:08,162 Πως τα ξέρεις αυτά; 747 01:26:08,212 --> 01:26:10,212 Ο μπαμπάς μου, με βοήθησε να μάθω την ιστορία μας. 748 01:26:10,506 --> 01:26:14,570 Κανείς από αυτούς δεν ήταν βασιλιάς, εκτός από αυτόν. 749 01:26:15,078 --> 01:26:17,980 Ο Ρωμύλος. Ο πρώτος βασιλιάς της Ρώμης. 750 01:26:20,383 --> 01:26:22,477 Μόνο στα χέρια του αληθινού βασιλιά 751 01:26:22,518 --> 01:26:24,419 ...θα μπορεί να εμφανιστεί. 752 01:26:33,496 --> 01:26:37,490 - Να το. Εκεί θα πάμε. - Τι; ’σε με να δω. 753 01:26:44,373 --> 01:26:46,467 Καθόλου άσχημα για έναν βλάκα ε; 754 01:26:47,576 --> 01:26:50,375 Καθόλου άσχημα. 755 01:27:06,850 --> 01:27:10,650 Αυτοί που βρίσκονται στο βυθό περιμένουν 756 01:27:11,200 --> 01:27:15,300 και θα έρθουν για να εξαπολύσουν την οργή τους 757 01:27:15,650 --> 01:27:17,650 στις πόλεις των ανθρώπων. 758 01:27:21,800 --> 01:27:23,300 Πρόσεχε! 759 01:27:28,100 --> 01:27:29,600 ’ρθουρ! 760 01:27:32,250 --> 01:27:33,950 Σας διατάζω να τα κατεβάσετε! 761 01:27:34,100 --> 01:27:36,600 Πριγκίπισσα Μέρα! Κατηγορείστε για προδοσία. 762 01:27:56,400 --> 01:27:57,600 Ποιος στο καλό είσαι; 763 01:27:57,650 --> 01:28:00,050 Ίσως αυτό να σου φρεσκάρει την μνήμη. 764 01:28:47,600 --> 01:28:49,600 Είσαι ο τύπος από το υποβρύχιο. 765 01:28:49,950 --> 01:28:51,750 Ακριβώς! 766 01:28:52,600 --> 01:28:55,600 Αλλά τώρα είμαι εξοπλισμένος καλύτερα. 767 01:29:00,750 --> 01:29:03,750 Λέγε με μαύρο Μάντα. 768 01:29:19,200 --> 01:29:21,200 Νόμιζες ότι μπορείς να ξεφύγεις; 769 01:29:27,050 --> 01:29:29,450 Σου είπα να μην μας μείνει συνήθειο. 770 01:29:34,300 --> 01:29:35,600 Συγνώμη. 771 01:29:49,600 --> 01:29:51,300 Δεν μπορείς να κρυφτείς. 772 01:29:51,350 --> 01:29:53,350 Σκότωσες τον πατέρα μου. 773 01:29:53,400 --> 01:29:55,400 Πως με βρήκες; 774 01:29:55,450 --> 01:29:57,450 Η φίλη σου έχει ανθρώπους... 775 01:29:57,500 --> 01:29:59,500 που τους αρέσει να την ελέγχουν. 776 01:31:16,600 --> 01:31:18,300 Όχι! 777 01:31:56,530 --> 01:31:58,530 Μπείτε μέσα. 778 01:32:04,364 --> 01:32:08,267 Θα σου δείξω το ίδιο έλεος που έδειξες στο πατέρα μου 779 01:32:08,302 --> 01:32:11,238 και θα σε κόψω σαν ψάρι που είσαι. 780 01:34:06,219 --> 01:34:08,279 ’ρθουρ! 781 01:34:11,191 --> 01:34:15,219 - Μέρα σε εντοπίζουν. - Τι; 782 01:34:15,762 --> 01:34:18,630 Σε εντοπίζουν. 783 01:34:27,841 --> 01:34:31,835 ’ρθουρ μείνε μαζί μου. 784 01:34:31,845 --> 01:34:33,813 ’ρθουρ ξύπνα. 785 01:34:34,163 --> 01:34:35,863 ’ρθουρ; 786 01:35:26,666 --> 01:35:28,692 Έκλεψες την βάρκα; 787 01:35:28,701 --> 01:35:31,671 Οι βάρκες στην Μαρίνα δεν είναι δωρεάν; 788 01:35:31,671 --> 01:35:34,835 Όχι. Ανήκουν σε ανθρώπους. 789 01:35:37,844 --> 01:35:41,645 Αυτοί ήταν άντρες του Όρμ. Αυτός που τους καθοδηγούσε... 790 01:35:41,648 --> 01:35:45,080 Δεν είναι ’τλαντας. Δεν τον ξανά είδα. 791 01:35:45,130 --> 01:35:47,130 Εγώ τον είδα. 792 01:35:47,720 --> 01:35:50,188 Αυτός και ο πατέρας του ήταν πειρατές. 793 01:35:50,623 --> 01:35:53,821 Λέει ότι ευθύνομαι για τον θάνατο του πατέρα του. 794 01:35:53,860 --> 01:35:58,855 Διάλεξε λάθος άτομα να συνεργαστεί. Δεν φταις εσύ. 795 01:35:58,865 --> 01:36:01,366 Δεν είναι το θέμα πως νιώθω. 796 01:36:02,702 --> 01:36:05,729 Εξαρτιόταν από εμένα. Τον άφησα να πεθάνει. 797 01:36:06,806 --> 01:36:09,242 Δεν μπορούσα να τον σώσω. 798 01:36:09,742 --> 01:36:12,657 Ξέρω ότι είναι εχθρός μου. Θα μπορούσε 799 01:36:12,682 --> 01:36:15,773 να σου έκανε κακό, ξέροντας ότι έφταιγα. 800 01:36:16,883 --> 01:36:18,875 Τώρα δεν μας ανησυχεί. 801 01:36:20,753 --> 01:36:24,414 Αυτό που πρέπει να μας ανησυχεί είναι το τι μας περιμένει. 802 01:36:24,757 --> 01:36:28,717 Το μονοπάτι οδηγεί στο βασίλειο του Τρέντς. 803 01:36:29,829 --> 01:36:32,299 Σ' αυτούς που σκότωσαν την μητέρα μου; 804 01:36:32,832 --> 01:36:36,633 Ναι. Την πήγαν εκεί και την θυσίασαν σε εκείνους. 805 01:36:36,636 --> 01:36:38,730 Έχει γίνει το μέρος του θανάτου. 806 01:36:38,771 --> 01:36:41,673 Και δεν ξέρω τι άλλο κρύβεται εκεί κάτω. 807 01:36:44,777 --> 01:36:46,769 Πρέπει να επιστρέψουμε. 808 01:36:46,913 --> 01:36:49,849 Πρέπει να ειδοποιήσουμε την επιφάνεια για το τι τους περιμένει. 809 01:36:49,849 --> 01:36:51,376 Να επιστρέψουμε; 810 01:36:51,426 --> 01:36:54,984 Από μικρή ηλικία έμαθα να μην δείχνω αδυναμία. 811 01:36:55,655 --> 01:36:58,625 Δεν έχει να κάνει με τον θυμό που έχω μέσα μου. 812 01:36:58,625 --> 01:37:01,595 Είμαι σκληρό καρύδι. 813 01:37:01,628 --> 01:37:03,489 Δεν έχω καταφέρει τίποτα. 814 01:37:03,897 --> 01:37:05,858 Κατάφερα μόνο να τρώω ξύλο όλο αυτό το διάστημα. 815 01:37:05,865 --> 01:37:09,666 Δεν είμαι ηγέτης, ούτε βασιλιάς. 816 01:37:09,702 --> 01:37:11,830 Δεν μπορώ να συνεργαστώ με άλλους. 817 01:37:12,672 --> 01:37:14,698 Και δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις 818 01:37:14,707 --> 01:37:16,835 για να με μετατρέψεις σε κάτι που δεν είμαι. 819 01:37:17,676 --> 01:37:20,113 Πιστεύεις ότι είσαι ανάξιος να ηγηθείς 820 01:37:20,138 --> 01:37:22,410 επειδή είσαι από διαφορετικό κόσμο; 821 01:37:22,548 --> 01:37:25,608 Μα γι' αυτό τον λόγο είσαι άξιος. 822 01:37:26,018 --> 01:37:29,087 Είσαι η γέφυρα, μεταξύ της στεριάς και της θάλασσας. 823 01:37:29,422 --> 01:37:31,484 Μπορώ να το δω τώρα. 824 01:37:32,624 --> 01:37:38,530 Το ερώτημα είναι, εσύ το βλέπεις; 825 01:37:53,345 --> 01:37:57,273 Το σήμα εντοπισμού της πριγκίπισσας Μέρα δεν δουλεύει μεγαλειότατε. 826 01:37:57,383 --> 01:38:02,287 Βάλκο, έμπιστε μου στρατηγέ. 827 01:38:02,321 --> 01:38:06,156 Στάθηκες κοντά μου από τότε που ο πατέρας μου βασίλευε. 828 01:38:07,359 --> 01:38:10,694 Έχεις καμιά συμβουλή πριν αρχίσει ο πόλεμος; 829 01:38:10,997 --> 01:38:13,465 Στις έδωσα ήδη όλες βασιλιά μου. 830 01:38:13,799 --> 01:38:16,997 Και θα στηρίξω την απόφαση σου όπως πάντα. 831 01:38:17,336 --> 01:38:20,329 Η απόφαση μου... 832 01:38:20,339 --> 01:38:24,276 Να το προστατέψω. 833 01:38:25,177 --> 01:38:27,239 Καθώς εσύ μας πρόδινες. 834 01:38:27,847 --> 01:38:31,184 Νομίζεις δεν ξέρω τι κάνεις; 835 01:38:31,517 --> 01:38:35,784 Ότι ήσουν πιστός στο μπάσταρδο της μητέρας μου; 836 01:38:36,923 --> 01:38:42,694 Ότι τον εκπαίδευες χρόνια, για να μου πάρει τον θρόνο; 837 01:38:45,164 --> 01:38:47,292 Μην το αρνηθείς. 838 01:38:49,335 --> 01:38:52,938 - Δεν το αρνούμαι. - Γιατί; 839 01:38:54,106 --> 01:38:56,371 Εγώ είμαι ο καθαρόαιμος. 840 01:38:56,375 --> 01:39:00,335 Έχω αφοσιώσει την ζωή μου στην Ατλαντίδα. 841 01:39:00,379 --> 01:39:01,980 Δεν έχεις κανένα συμφέρον. 842 01:39:02,014 --> 01:39:03,846 Ορκίστηκες να υπηρετείς τον θρόνο! 843 01:39:03,949 --> 01:39:04,973 Μα τον υπηρετώ. 844 01:39:05,217 --> 01:39:07,243 Ο ’ρθουρ μπορεί να είναι ημίαιμος 845 01:39:07,253 --> 01:39:11,057 αλλά είναι δύο φορές καλύτερος. 846 01:39:17,396 --> 01:39:19,262 Πάρτε τον. 847 01:39:20,165 --> 01:39:23,397 Αλλά φροντίστε να έχει θέα. 848 01:41:02,910 --> 01:41:06,711 - Τι στο καλό είναι αυτά τα πράγματα; - Τα Τρέντς. Φτάσαμε. 849 01:41:08,515 --> 01:41:11,451 - Είναι πάρα πολλά. - Μπες μέσα. 850 01:41:21,690 --> 01:41:24,558 Είναι από τα βάθη φοβούνται το φως. 851 01:41:42,595 --> 01:41:44,496 Ετοιμάσου να πηδήξεις! 852 01:42:52,898 --> 01:42:54,799 Εκεί πέρα. 853 01:42:55,049 --> 01:42:58,449 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΣ 854 01:43:29,335 --> 01:43:33,295 - Αυτό το πράγμα θα μας συνθλίψει. - Δεν έχουμε επιλογή. 855 01:43:53,659 --> 01:43:55,525 ’ρθουρ! 856 01:43:57,898 --> 01:43:59,391 Μέρα! 857 01:44:30,496 --> 01:44:32,399 Μέρα! 858 01:44:40,490 --> 01:44:43,190 ΚΡΥΦΗ ΘΑΛΛΑΣΑ - ΠΥΡΗΝΑΣ ΤΗΣ ΓΗΣ 859 01:44:55,922 --> 01:44:57,151 Μέρα! 860 01:45:44,637 --> 01:45:48,438 - ’ρθουρ. - Μάμα; 861 01:46:26,545 --> 01:46:29,606 Με θυσίασαν στα Τρέντς. 862 01:46:29,649 --> 01:46:33,052 Αλλά επιβίωσα, πάλεψα όπως και εσείς. 863 01:46:33,152 --> 01:46:36,213 - Και κατέληξα εδώ. - Είσαι εδώ μόνη για 20 χρόνια; 864 01:46:36,656 --> 01:46:40,593 Ναι. Έλα κάθισε εδώ. 865 01:46:44,530 --> 01:46:48,558 Πρέπει με συγχωρέσεις. Συγχώρεσε με για όλα. 866 01:46:48,601 --> 01:46:51,571 Αυτό συνέβη επειδή με γέννησες; 867 01:46:52,305 --> 01:46:54,274 Όχι επειδή σε γέννησα. 868 01:46:54,507 --> 01:46:56,976 Δεν φταις εσύ. 869 01:46:57,176 --> 01:47:01,737 Έπρεπε να διαλέξω. Έπρεπε να φύγω για να σε προστατέψω. 870 01:47:02,415 --> 01:47:04,680 Και τον πατέρα σου. 871 01:47:06,219 --> 01:47:10,418 Πες μου, πες γι αυτόν. Είναι... 872 01:47:14,893 --> 01:47:18,229 Ακόμα περπατάει μέχρι την άκρη της αποβάθρας. 873 01:47:19,064 --> 01:47:21,056 Κάθε πρωί. 874 01:47:23,068 --> 01:47:24,934 Κάθε μέρα. 875 01:47:27,072 --> 01:47:29,008 Περιμένοντας σε. 876 01:47:37,015 --> 01:47:39,007 Γιατί ποτέ δεν επέστρεψες; 877 01:47:43,922 --> 01:47:46,059 Γιατί η πύλη που σε έφερε εδώ 878 01:47:46,109 --> 01:47:48,126 δεν θα μας αφήσει να επιστρέψουμε. 879 01:47:48,427 --> 01:47:51,522 Η τρίαινα είναι η μόνη διέξοδος για να επιστρέψουμε. 880 01:47:51,930 --> 01:47:56,534 Αλλά προστατεύετε από το Καράθεν. 881 01:47:57,836 --> 01:48:00,897 Το τέρας από τον θρύλο υπάρχει. 882 01:48:00,906 --> 01:48:03,967 Βρίσκεται πίσω από τον καταρράκτη. 883 01:48:07,880 --> 01:48:09,917 Θα πάμε μαζί σου. Μπορούμε να το αντιμετωπίσουμε μαζί. 884 01:48:10,117 --> 01:48:13,179 Όχι. Είναι πολύ δυνατό. 885 01:48:13,719 --> 01:48:16,689 Προσπάθησα πολλές φορές όλα αυτά τα χρόνια. 886 01:48:17,690 --> 01:48:21,351 Θα επιτρέψει μόνο στον ένα και αληθινό βασιλιά να περάσει. 887 01:48:23,829 --> 01:48:25,889 Φοβάσαι. 888 01:48:27,866 --> 01:48:29,858 Ναι. 889 01:48:30,068 --> 01:48:32,099 Ωραία. 890 01:48:33,105 --> 01:48:35,097 Είσαι έτοιμος. 891 01:48:35,974 --> 01:48:38,544 Η Ατλαντίδα πάντα είχε έναν βασιλιά. 892 01:48:39,277 --> 01:48:41,411 Τώρα χρειάζεται κάτι περισσότερο. 893 01:48:41,847 --> 01:48:44,307 Τι θα μπορούσε να είναι μεγαλύτερο από έναν βασιλιά; 894 01:48:44,583 --> 01:48:46,753 Ένας ήρωας. 895 01:48:47,286 --> 01:48:49,255 Ένας βασιλιάς πολεμάει μόνο για τον λαό του. 896 01:48:49,455 --> 01:48:53,720 Αλλά εσύ, πολεμάς για όλους. 897 01:50:22,748 --> 01:50:27,516 Δεν ανήκεις εδώ πέρα. 898 01:50:28,454 --> 01:50:33,125 Φυλάω την τρίαινα από διάφορους ανίκανους βασιλιάδες 899 01:50:33,575 --> 01:50:37,475 από την αρχή εδώ και χιλιάδες χρόνια. 900 01:50:38,063 --> 01:50:43,097 Έχω δει τον καλύτερο πολεμιστή να προσπαθεί και να αποτυγχάνει. 901 01:50:43,502 --> 01:50:49,442 Αλλά ποτέ δεν αισθάνθηκα κάποιον τόσο ανίκανο όσο εσένα. 902 01:50:49,942 --> 01:50:56,006 Τολμάς να έρχεσαι με το βρώμικο αίμα που κυλά στις φλέβες σου 903 01:50:56,315 --> 01:51:00,343 για να πάρεις τον μεγαλύτερο θησαυρό της Ατλαντίδας; 904 01:51:02,955 --> 01:51:04,947 Δοκίμασε λοιπόν. 905 01:51:05,424 --> 01:51:07,450 Ημίαιμε. 906 01:51:26,612 --> 01:51:29,639 Θεωρείς τον εαυτό σου άξιο; 907 01:51:29,748 --> 01:51:32,718 Νομίζεις ότι είσαι βασιλιάς; 908 01:51:32,951 --> 01:51:37,646 Ατιμάς αυτό το μέρος μόνο με την παρουσία σου. 909 01:51:45,631 --> 01:51:49,659 Έχεις δίκαιο. Είμαι ημίαιμος. 910 01:51:50,002 --> 01:51:53,363 Αλλά δεν ήρθα επειδή πίστευα ότι είμαι άξιος. 911 01:51:53,613 --> 01:51:55,006 Ξέρω ότι δεν είμαι. 912 01:51:55,007 --> 01:52:01,511 - Με καταλαβαίνεις. - Σε καταλαβαίνω. 913 01:52:01,813 --> 01:52:08,845 Κανείς θνητός δεν μίλησε μαζί μου, έκτοτε με τον βασιλιά ’τλαν. 914 01:52:09,087 --> 01:52:13,024 Ποιος είσαι; 915 01:52:13,058 --> 01:52:15,027 Δεν είμαι κανείς. 916 01:52:16,828 --> 01:52:19,798 Ήρθα εδώ επειδή δεν έχω επιλογή. 917 01:52:21,099 --> 01:52:23,433 Ήρθα να σώσω τους δικούς μου 918 01:52:23,569 --> 01:52:25,561 και τους ανθρώπους που αγαπώ. 919 01:52:28,139 --> 01:52:31,870 Ήρθα, επειδή η τρίαινα είναι η μόνη μας ελπίδα. 920 01:52:32,277 --> 01:52:35,079 Και αν δεν σου αρκεί αυτό... 921 01:52:36,615 --> 01:52:38,641 τότε να πας στο διάολο. 922 01:52:40,386 --> 01:52:47,350 Κανείς δεν πήρε την τρίαινα από το μέρος που φυλάσσετε. 923 01:52:47,993 --> 01:52:52,124 Μπορεί να σε θεωρήσει ανάξιο. 924 01:52:52,230 --> 01:52:58,067 Και εγώ επιμένω ότι είσαι. 925 01:54:29,194 --> 01:54:33,029 Ο ένας και αληθινός βασιλιάς. 926 01:54:45,611 --> 01:54:48,648 Θυμήσου, ότι το Μπραιν είναι μια δυνατή ομάδα. 927 01:54:48,898 --> 01:54:52,898 θα μας εμποδίσουν και θα τα ανατρέψουν όλα. 928 01:54:53,151 --> 01:54:54,786 Κατέστρεψε τον βασιλιά του Μπράιν 929 01:54:55,036 --> 01:54:58,636 και θα ηγηθείς του μεγαλύτερου στρατού που υπήρξε. 930 01:55:00,691 --> 01:55:03,351 Σήμερα ενώνουμε τα βασίλεια μας. 931 01:55:03,761 --> 01:55:06,629 Και αύριο θα καταστρέψουμε την επιφάνεια! 932 01:55:07,232 --> 01:55:12,364 Εγερθείτε ’τλαντες! 933 01:55:28,314 --> 01:55:30,414 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΜΠΡΑΙΝ 934 01:55:36,492 --> 01:55:39,327 Ποτέ δεν θα υποκύψουμε στους ’τλαντες! 935 01:55:39,427 --> 01:55:43,327 Θα τους δώσουμε μια μάχη που ποτέ δεν θα ξεχάσουν! 936 01:56:50,868 --> 01:56:53,567 Όχι! Τον χρειαζόμαστε. 937 01:56:54,217 --> 01:56:56,217 Έλα με το μέρος μου, αλλιώς θα πεθάνεις. 938 01:56:56,306 --> 01:56:59,838 Περιμένεις να σε αναγνωρίσω ως μεγαλειότατο; 939 01:57:00,145 --> 01:57:02,046 Όχι σαν μεγαλειότατο. 940 01:57:03,547 --> 01:57:07,785 Μπορείς να με λες, κυρίαρχο των ωκεανών. 941 01:57:07,885 --> 01:57:11,655 Μπορείς να πάρεις τον στρατό μου άχρηστο απόβρασμα 942 01:57:11,790 --> 01:57:15,085 αλλά δεν θα έχεις ποτέ την αφοσίωση μου! 943 01:57:15,426 --> 01:57:16,916 Τότε να μην σε κρατάμε. 944 01:57:48,560 --> 01:57:49,860 Τι στό...; 945 01:58:24,895 --> 01:58:26,921 Ο βασιλιάς έχει εγερθεί. 946 01:58:34,205 --> 01:58:36,367 Επίθεση! 947 02:00:34,926 --> 02:00:37,625 Υπάρχουν πολλές απώλειες. Πρέπει να σταματήσουμε τώρα. 948 02:00:37,962 --> 02:00:40,955 Θα βρω τον πατέρα μου. Πρέπει να νικήσεις τον Όρμ. 949 02:00:42,633 --> 02:00:46,502 -. Και αν δεν μπορώ; - Την τελευταία φορά ήταν στο στοιχείο του. 950 02:00:47,271 --> 02:00:50,469 Αυτή την φορά κάνε τον να πολεμήσει στο δικό σου. 951 02:01:19,503 --> 02:01:22,632 - Ποιο είναι το σχέδιο είπαμε; - Να μην σκοτωθείς. 952 02:01:23,974 --> 02:01:26,944 Καλό μου ακούγεται. Να μην σκοτωθώ. 953 02:01:59,576 --> 02:02:02,603 - Έχει την τρίαινα! - Αδύνατο! 954 02:02:19,630 --> 02:02:21,658 Σταματήστε. Αφήστε την να περάσει. 955 02:02:21,965 --> 02:02:24,800 Σε παρακαλώ πατέρα. Έχει την τρίαινα. 956 02:02:25,035 --> 02:02:27,061 Ξέρω ότι ήθελες αυτό τον πόλεμο. 957 02:02:27,104 --> 02:02:29,740 Αλλά ο ’ρθουρ είναι βασιλιάς σύμφωνα με τον νόμο. 958 02:02:29,940 --> 02:02:31,566 Και αν μας γυρίσεις πλάτη 959 02:02:31,675 --> 02:02:34,111 τότε ο σκοπός για τον οποίο πολεμάς θα έχει πεθάνει. 960 02:02:34,245 --> 02:02:38,512 Είναι αλήθεια. Ο ημίαιμος έχει την τρίαινα. Πλέον ελέγχει τον ωκεανό. 961 02:02:40,083 --> 02:02:42,848 Τότε ο ημίαμος είναι ο βασιλιάς σας. 962 02:03:59,029 --> 02:04:01,724 Βάλκο! Πάμε χρειάζεται την βοήθεια μας. 963 02:04:01,965 --> 02:04:05,434 Δεν μπορούμε. Κοίτα. Ο λαός πρέπει να δει. 964 02:04:11,542 --> 02:04:14,376 Η τρίαινα δεν αλλάζει αυτό που είσαι. 965 02:04:14,845 --> 02:04:17,244 Ημίαιμο μπάσταρδο. 966 02:04:18,982 --> 02:04:22,819 Η Ατλαντίδα δεν θα σε δεχτεί ποτέ ως βασιλιάς της. 967 02:04:25,088 --> 02:04:27,922 Τότε ας χυθεί το αίμα μας... 968 02:04:28,925 --> 02:04:31,156 και ας γίνει το θέλημα των θεών. 969 02:05:00,157 --> 02:05:02,016 Παρέδωσε τον θρόνο. 970 02:06:37,954 --> 02:06:40,453 - Κάντο. - Παρέδωσε τον θρόνο. 971 02:06:40,591 --> 02:06:43,051 Το να ζητάμε έλεος δεν είναι στο αίμα μας. 972 02:06:44,494 --> 02:06:47,430 Ίσως δεν το ξέρεις αυτό αδελφέ. 973 02:06:51,501 --> 02:06:54,494 - Αλλά δεν είμαι ένας από εσάς. - Κάντο! 974 02:06:57,440 --> 02:07:00,467 - Σκότωσε με! - Όχι! 975 02:07:02,078 --> 02:07:04,138 Φτάνουν οι σκοτωμοί! 976 02:07:11,320 --> 02:07:12,883 Μητέρα. 977 02:07:13,223 --> 02:07:15,122 Γιε μου. 978 02:07:23,867 --> 02:07:26,996 Είναι μεγάλη ιστορία, θα σου πω αργότερα. 979 02:07:28,438 --> 02:07:30,373 Έλα. 980 02:07:36,346 --> 02:07:43,344 - Δεν καταλαβαίνω. Νομίζαμε... - Ξέρω. Ο ’ρθουρ με έσωσε. 981 02:07:46,990 --> 02:07:49,717 - Είσαι μαζί του; - Είμαι. 982 02:07:51,561 --> 02:07:56,295 Είστε και οι δύο παιδιά μου και σας αγαπώ πολύ. 983 02:07:56,566 --> 02:07:59,801 Δεν σε δίδαξαν σωστά. 984 02:08:00,403 --> 02:08:05,235 Ο πατέρας σου, σου έμαθε ότι υπάρχουν δύο κόσμοι. Έκανε λάθος. 985 02:08:05,541 --> 02:08:11,378 Η στεριά και η θάλασσα είναι ένα. 986 02:08:31,901 --> 02:08:33,836 Βασίλισσα μου. 987 02:08:36,039 --> 02:08:37,498 Βάλκο. 988 02:08:39,475 --> 02:08:44,539 Πάρτε τον. Αλλά φροντίστε να έχει θεά. 989 02:08:51,154 --> 02:08:55,216 Όταν είσαι έτοιμος, ας μιλήσουμε. 990 02:09:10,140 --> 02:09:14,179 Κάτοικοι της Ατλαντίδας σήμερα μαζευτήκαμε μέσα αιματοκύλισμα. 991 02:09:14,329 --> 02:09:16,329 Αλλά με χαρά... 992 02:09:17,279 --> 02:09:21,240 Σας παρουσιάζω τον ’ρθουρ βασιλιά της Ατλαντίδας. 993 02:09:21,684 --> 02:09:26,588 Χαίρε βασιλιά! 994 02:09:28,338 --> 02:09:33,338 Χαίρε βασιλιά! 995 02:09:35,498 --> 02:09:39,435 - Τι κάνω τώρα; - Να γίνεις ο βασιλιάς τους. 996 02:09:41,805 --> 02:09:43,933 Θα έχει πολύ πλάκα! 997 02:10:37,360 --> 02:10:40,120 - Γύρισες. - Ναι. 998 02:10:46,836 --> 02:10:48,896 Ο πατέρας μου ήταν φύλακας φάρου. 999 02:10:50,373 --> 02:10:52,743 Η μητέρα μου ήταν βασίλισσα. 1000 02:10:53,342 --> 02:10:55,634 Δεν ήταν ποτέ γραφτό να συναντηθούν. 1001 02:10:59,315 --> 02:11:02,308 Αλλά η αγάπη τους έσωσε τον κόσμο. 1002 02:11:03,753 --> 02:11:05,922 Με έκαναν αυτό που είμαι. 1003 02:11:06,555 --> 02:11:10,383 Γιο της στεριάς και βασιλιά του ωκεανού. 1004 02:11:11,595 --> 02:11:13,789 Είμαι ο προστάτης του βυθού. 1005 02:11:15,339 --> 02:11:16,794 Είμαι... 1006 02:11:18,195 --> 02:11:20,889 Ο ’κουαμαν. 1007 02:11:23,839 --> 02:11:38,839 Απόδοση διαλόγων: TheQueen @ subs4free.info