1 00:00:01,777 --> 00:00:17,177 Alih Bahasa : Sleepy_Boy Selamat menyaksikan. 2 00:01:06,992 --> 00:01:08,926 Jules Verne pernah menulis, 3 00:01:08,927 --> 00:01:11,427 "Tempatkan dua kapal di laut terbuka..." 4 00:01:11,428 --> 00:01:15,265 "...tanpa angin atau pun ombak, keduanya akan saling mendekat." 5 00:01:36,854 --> 00:01:42,025 Begitulah orangtuaku bertemu. Seperti dua kapal yang ditakdirkan untuk satu sama lain. 6 00:01:45,196 --> 00:01:48,630 Kami adalah sesuatu yang lain. Coba hubungi Arthur Treacher... 7 00:01:55,406 --> 00:01:57,104 Tak apa, Tak apa. 8 00:02:04,315 --> 00:02:09,149 Tenang, Tenang. Kau tadi tak bernapas. 9 00:02:21,899 --> 00:02:25,768 Mereka berasal dari dunia yang berbeda. 10 00:02:25,769 --> 00:02:28,070 Namun kehidupan, sama seperti laut... 11 00:02:28,071 --> 00:02:31,040 ...punya caranya sendiri untuk mempersatukan manusia. 12 00:03:16,006 --> 00:03:18,920 Aku berencana memasak telur untukmu. 13 00:03:19,900 --> 00:03:22,689 Tolong jangan makan anjingku, oke? 14 00:03:24,895 --> 00:03:26,428 Tak apa, Tak apa. 15 00:03:26,429 --> 00:03:28,665 Kubuatkan teh. 16 00:03:32,766 --> 00:03:34,266 Ayo, cobalah. 17 00:03:34,267 --> 00:03:36,235 Itu akan membuatmu lebih nyaman. 18 00:03:56,656 --> 00:03:59,291 Jadi, kau siapa? 19 00:04:03,029 --> 00:04:05,064 Atlanna. 20 00:04:06,332 --> 00:04:08,567 Ratu dari Atlantis. 21 00:04:11,704 --> 00:04:17,175 Aku Tom, Si penjaga mercusuar. 22 00:04:47,806 --> 00:04:49,874 Ibuku lari dari perjodohannya. 23 00:04:49,875 --> 00:04:51,909 Dia meninggalkan dunianya. 24 00:04:51,910 --> 00:04:54,111 Tapi di mercusuar ayahku, 25 00:04:54,112 --> 00:04:57,081 ...dia menemukan sesuatu yang tak terduga. 26 00:04:59,217 --> 00:05:03,689 Dan ayahku menemukan belahan jiwanya. 27 00:05:07,627 --> 00:05:09,494 Badai Arthur kategori 4... 28 00:05:09,495 --> 00:05:12,097 ...diperkirakan akan melanda sekitar pukul 2 siang ini. 29 00:05:12,098 --> 00:05:15,033 Bagaimana kalau kita namakan dia Arthur? 30 00:05:15,034 --> 00:05:16,702 Berdasarkan nama badai itu? 31 00:05:16,703 --> 00:05:21,406 Berdasarkan nama legenda. Dia raja, bukan? 32 00:05:21,407 --> 00:05:24,209 Dia lebih dari itu. 33 00:05:24,210 --> 00:05:27,879 Dia adalah bukti hidup bahwa bangsa kita dapat hidup berdampingan. 34 00:05:27,880 --> 00:05:31,249 Dia bisa menyatukan dunia kita suatu hari nanti. 35 00:05:37,790 --> 00:05:42,927 Dan trisula itu hanya bisa dipegang oleh Bangsa Atlantis terkuat. 36 00:05:42,928 --> 00:05:48,266 Dan itu membuat Raja Atlan berkuasa atas tujuh lautan. 37 00:05:48,267 --> 00:05:52,471 Trisula itu membuatnya begitu kuat, sehingga sang samudra itu sendiri menjadi iri... 38 00:05:52,472 --> 00:05:56,941 ...dan mengirimkan gempa bumi dahsyat untuk menghancurkan Atlantis. 39 00:05:56,942 --> 00:05:59,343 Sehingga runtuhlah Atlantis, ke dasar samudra. 40 00:05:59,344 --> 00:06:03,948 Tapi, menurut legenda, suatu hari nanti seorang raja baru akan datang... 41 00:06:03,949 --> 00:06:06,283 ...menggunakan kekuatan trisula itu... 42 00:06:06,284 --> 00:06:10,018 ...untuk membangkitkan Atlantis kembali. 43 00:06:16,160 --> 00:06:17,495 Bawa dia! 44 00:06:35,880 --> 00:06:37,248 Ratu Atlanna, 45 00:06:37,249 --> 00:06:39,383 ...atas titah Raja Orvax, 46 00:06:39,384 --> 00:06:42,486 ...kau diperintahkan untuk kembali ke Atlantis. 47 00:06:42,487 --> 00:06:44,254 Atlanna! 48 00:06:46,358 --> 00:06:49,326 Tapi ingatan Atlantis itu kuat. 49 00:06:50,361 --> 00:06:53,963 Dan rajanya menolak untuk membiarkan Atlanna pergi. 50 00:07:06,044 --> 00:07:08,312 Atlanna! / Tom! 51 00:07:08,313 --> 00:07:10,715 Senjataku! / Ini! 52 00:07:36,674 --> 00:07:39,609 Kedua dunia mereka seharusnya tak pernah bertemu, 53 00:07:39,610 --> 00:07:42,912 ...dan aku adalah buah cinta yang seharusnya tak pernah ada. 54 00:07:42,913 --> 00:07:44,981 Kau tak harus lakukan ini, Atlanna. Kumohon. 55 00:07:44,982 --> 00:07:49,120 Tidak. Mereka pasti akan selalu menemukanku. 56 00:07:49,121 --> 00:07:51,388 Yang berikutnya, mereka pasti akan mengirimkan pasukan. 57 00:07:52,957 --> 00:07:57,895 Aku harus kembali. Itulah satu-satunya cara untuk menyelamatkan putra kita. 58 00:08:00,664 --> 00:08:02,900 Menyelamatkanmu. 59 00:08:06,971 --> 00:08:09,506 Di tempat asalku... 60 00:08:10,641 --> 00:08:14,144 ...laut menghapus air mata kami. 61 00:08:16,180 --> 00:08:18,515 Tapi tidak di sini. 62 00:08:18,516 --> 00:08:20,684 Di sini kau merasakannya. 63 00:08:28,058 --> 00:08:33,263 Aku akan kembali padamu, Saat semua sudah aman. 64 00:08:33,264 --> 00:08:34,397 Suatu hari nanti. 65 00:08:34,398 --> 00:08:37,834 Tepat di sini, saat matahari terbit. 66 00:08:40,271 --> 00:08:42,338 Kita akan bersama lagi. 67 00:08:43,706 --> 00:08:46,576 Teguhkan dirimu, pangeran kecilku. 68 00:08:46,577 --> 00:08:49,278 Ibu akan selalu bersamamu. 69 00:08:57,053 --> 00:09:00,757 Jangan biarkan dia melupakanku. 70 00:09:24,882 --> 00:09:27,484 Semua kehidupan berasal dari laut, 71 00:09:27,485 --> 00:09:29,753 ...jadi jika kita ingin memahami diri kita sendiri, 72 00:09:29,754 --> 00:09:31,921 ...kita harus lakukan perjalanan ke tempat kita bermula. 73 00:09:31,922 --> 00:09:36,792 Hari ini, kita punya peta Mars yang lebih bagus daripada peta dasar laut kita sendiri. 74 00:09:33,022 --> 00:09:36,292 AKUARIUM BOSTON, MASSACHUSSETS 75 00:09:36,793 --> 00:09:38,928 Ayo, mendekatlah. Ayo, ikan. 76 00:09:38,929 --> 00:09:41,397 Ayo. Kemarilah. / Anak-anak! 77 00:09:41,398 --> 00:09:43,666 Hentikan itu, Ayo. 78 00:09:43,667 --> 00:09:45,834 Ayo ikut. 79 00:09:45,835 --> 00:09:49,771 Sampai jumpa, ikan. Sampai jumpa. 80 00:09:49,772 --> 00:09:52,908 Namaku Arthur. Siapa namamu? 81 00:09:52,909 --> 00:09:56,111 Kalian lapar? Aku juga. / Lihatlah. 82 00:09:56,112 --> 00:09:58,648 Arthur sedang bicara dengan ikan. 83 00:09:58,649 --> 00:10:00,350 Kau anak aneh, Arthur. 84 00:10:00,351 --> 00:10:02,985 Hentikan! / Apa yang akan kau lakukan, anak aneh? 85 00:10:02,986 --> 00:10:05,153 Hentikan! Jangan! 86 00:10:05,154 --> 00:10:06,857 Lepaskan aku! 87 00:11:09,872 --> 00:11:13,339 SAAT INI 88 00:12:03,772 --> 00:12:04,839 Siapa kau?! 89 00:12:04,840 --> 00:12:07,042 Ayo jalan. Cepat! 90 00:12:07,043 --> 00:12:09,510 Ayo! Cepat! 91 00:12:18,000 --> 00:12:19,821 Pak, kita sudah amankan kaptennya. 92 00:12:19,822 --> 00:12:21,690 Sinyal tanda bahaya sudah dinonaktifkan. 93 00:12:21,691 --> 00:12:23,324 Kita kembali tak terdeteksi radar. 94 00:12:23,325 --> 00:12:25,727 Tapi mereka telah mendengarnya, Kupastikan padamu itu. 95 00:12:25,728 --> 00:12:30,364 Begini saja. Aku tak akan mengajarimu cara menjadi kapten, 96 00:12:30,365 --> 00:12:33,067 ...dan kau tak mengajariku cara menjadi bajak laut. 97 00:12:43,745 --> 00:12:44,812 Di mana awak lainnya? 98 00:12:44,813 --> 00:12:47,148 Mereka memutuskan kewaspadaan adalah bagian penting dari keberanian... 99 00:12:47,149 --> 00:12:49,250 ...dan mereka mengunci diri di anjungan torpedo. 100 00:12:49,251 --> 00:12:50,951 Reputasi kita membuat mereka takut. 101 00:12:50,952 --> 00:12:52,620 Reputasimu. 102 00:12:52,621 --> 00:12:54,555 Ini adalah kemenanganmu. 103 00:12:58,860 --> 00:12:59,763 Ini. 104 00:13:01,764 --> 00:13:04,031 Aku tak bisa ambil rongsokan itu. 105 00:13:04,032 --> 00:13:05,968 Ayah sangat menyayanginya. 106 00:13:06,968 --> 00:13:10,237 Ayah tak pernah menceritakan kisahnya kepadamu. 107 00:13:10,238 --> 00:13:12,741 Ini milik kakekmu. 108 00:13:12,742 --> 00:13:16,511 Dia adalah salah satu prajurit amfibi pertama Angkatan Laut selama Perang Dunia II. 109 00:13:16,512 --> 00:13:22,249 Keahliannya menyamar di air begitu bagus, sehingga unitnya menyebutnya "Manta" (Ikan Pari). 110 00:13:22,250 --> 00:13:25,019 Tetapi setelah perang, negaranya melupakannya. 111 00:13:25,020 --> 00:13:30,124 Jadi, dia kembali ke laut, mengorek puing dan bertahan dengan kecerdasannya... 112 00:13:30,125 --> 00:13:32,159 ...dan pisau ini. 113 00:13:32,160 --> 00:13:35,697 Dia memberikannya pada Ayah saat Ayah seusiamu. 114 00:13:37,999 --> 00:13:40,201 Dan kini ini milikmu, Nak. 115 00:14:08,530 --> 00:14:10,965 Apa kita menabrak sesuatu? 116 00:14:11,967 --> 00:14:15,134 Tidak, Sesuatu yang menabrak kita. 117 00:14:15,135 --> 00:14:16,637 Pak, ada sesuatu di luar sana. 118 00:14:16,638 --> 00:14:17,838 Kapal selam lain? 119 00:14:17,839 --> 00:14:19,972 Tidak, Kurasa itu seorang manusia. 120 00:15:07,709 --> 00:15:09,224 Itu bukan manusia. 121 00:15:13,028 --> 00:15:17,097 Alpha, ke kanan. Tim Bravo, amankan lorong. 122 00:15:39,054 --> 00:15:40,954 Mohon ijin untuk menumpang naik. 123 00:17:10,978 --> 00:17:12,046 Aquaman! 124 00:17:12,078 --> 00:17:16,146 Cepat, Aku kehilangan waktu santaiku karena semua ini. 125 00:17:41,674 --> 00:17:44,211 Sudah lama kunantikan saat ini. 126 00:17:57,156 --> 00:18:00,003 Haruskah aku tahu siapa kau? 127 00:18:00,000 --> 00:18:03,128 Aku menjelajahi lautan lepas. 128 00:18:03,129 --> 00:18:04,596 Kau Aquaman. 129 00:18:04,597 --> 00:18:07,364 Pada akhirnya kita ditakdirkan untuk bertemu. 130 00:18:10,570 --> 00:18:12,938 Jangan dijadikan kebiasaan. 131 00:18:12,939 --> 00:18:14,406 Berdiri. 132 00:19:22,742 --> 00:19:24,543 Ayah! 133 00:19:26,078 --> 00:19:27,378 Ayah? 134 00:19:30,349 --> 00:19:32,051 Itu anakmu? 135 00:19:36,589 --> 00:19:38,488 Memalukan. 136 00:19:39,892 --> 00:19:41,660 Kalian yang membuat semua kekacauan ini. 137 00:19:41,661 --> 00:19:42,928 Keluarlah sendiri. 138 00:19:42,929 --> 00:19:44,430 Bajingan! 139 00:19:53,371 --> 00:19:55,240 Ayah! 140 00:20:03,082 --> 00:20:04,616 Ayah! 141 00:20:07,653 --> 00:20:08,519 Tunggu! 142 00:20:08,520 --> 00:20:10,354 Tolong aku! Dia tak bisa bergerak. 143 00:20:10,355 --> 00:20:12,624 Kau tak bisa tinggalkan dia seperti ini! 144 00:20:13,959 --> 00:20:15,059 Kumohon! 145 00:20:15,060 --> 00:20:19,931 Kalian membunuh orang tak bersalah, Mintalah belas kasihan pada laut. 146 00:20:25,560 --> 00:20:28,431 LAMBUNG KAPAL BOCOR 147 00:20:33,044 --> 00:20:34,346 Keluar dari sini! Aku bisa atasi ini! 148 00:20:34,347 --> 00:20:36,013 Diam, aku tak akan meninggalkanmu! 149 00:20:36,014 --> 00:20:40,483 Kau harus tetap hidup, agar kau bisa membunuh bajingan itu! 150 00:20:43,255 --> 00:20:45,589 Pergilah sekarang! / Tidak! 151 00:20:45,590 --> 00:20:47,658 Pergilah! / Diam! 152 00:20:51,997 --> 00:20:53,064 Tidak! 153 00:20:53,665 --> 00:20:55,165 Tidak! 154 00:21:12,450 --> 00:21:14,685 Bajingan kau! 155 00:21:14,686 --> 00:21:16,187 Pergilah. 156 00:22:33,798 --> 00:22:36,532 Aku selalu tahu di mana kubisa menemukan Ayah. 157 00:22:36,533 --> 00:22:38,401 Kebiasaan lama. 158 00:22:46,777 --> 00:22:49,078 Ayo, Ayah traktir kau sarapan. / Baiklah! 159 00:22:52,616 --> 00:22:56,386 Kau ingin Ayah masukkan itu dalam cangkir bayi? 160 00:22:58,956 --> 00:23:00,724 Bagaimana bisa aku bernapas dalam air... 161 00:23:00,725 --> 00:23:03,127 ...tapi Ayah masih bisa mengalahkanku dalam "Balapan minum" ? 162 00:23:03,128 --> 00:23:05,963 Itu adalah kekuatan super Ayah. 163 00:23:05,964 --> 00:23:07,563 Sebuah kapal selam Rusia... 164 00:23:07,564 --> 00:23:09,799 ...dibajak tadi malam oleh perompak berteknologi tinggi. 165 00:23:09,800 --> 00:23:11,935 Perompak yang sama yang diduga... 166 00:23:11,936 --> 00:23:14,804 ...berkaitan dengan hilangnya purwarupa kapal selam siluman... 167 00:23:14,805 --> 00:23:17,307 ...Angkatan Laut yang sangat rahasia. 168 00:23:17,308 --> 00:23:20,643 Dan perkembangan selanjutnya, kini ada laporan yang belum terkonfirmasi... 169 00:23:20,644 --> 00:23:24,381 ...bahwa seorang manusia super yang dijuluki oleh media sosial sebagai "Aquaman"... 170 00:23:24,382 --> 00:23:27,351 ...bertanggung jawab atas penyelamatan yang berani ini. 171 00:23:27,352 --> 00:23:28,684 Bukan aku. 172 00:23:28,685 --> 00:23:32,855 Omong kosong. Kau yang melakukannya, kan? 173 00:23:32,856 --> 00:23:35,124 Vulko melatihmu untuk itu. 174 00:23:35,125 --> 00:23:39,363 Sudah Ayah duga, kau tak akan bisa berdiam diri saja selamanya. 175 00:23:39,364 --> 00:23:41,465 Ibumu selalu tahu kau istimewa. 176 00:23:41,466 --> 00:23:42,832 Jangan mulai lagi. 177 00:23:42,833 --> 00:23:46,102 Dia percaya bahwa kaulah yang akan menyatukan kedua dunia kita. 178 00:23:46,103 --> 00:23:47,771 Tolong hentikan. 179 00:23:50,474 --> 00:23:54,444 Apa pun masalah Atlantis, kau lebih terhormat daripada itu. 180 00:23:54,445 --> 00:23:56,479 Atlantis membunuh ibuku. 181 00:23:56,480 --> 00:23:57,980 Kau tak tahu pasti itu. 182 00:23:57,981 --> 00:23:59,348 Ya, aku tahu pasti. 183 00:23:59,349 --> 00:24:03,753 Mereka membunuhnya. Karena mencintai Ayah dan melahirkanku. 184 00:24:03,754 --> 00:24:05,855 Dan Ayah tahu itu. 185 00:24:09,592 --> 00:24:14,094 Nak, suatu saat kau harus berhenti menyalahkan dirimu sendiri. 186 00:24:20,002 --> 00:24:21,472 Hei, Sobat. 187 00:24:22,473 --> 00:24:26,109 Kaukah "Bocah Ikan" yang di TV itu? 188 00:24:26,110 --> 00:24:27,744 Oh, bagus. 189 00:24:33,517 --> 00:24:36,918 Yang benar "Pria Ikan". Apa maumu ? 190 00:24:36,919 --> 00:24:39,421 Akan kukatakan apa yang kumau. 191 00:24:42,593 --> 00:24:44,292 Bolehkah kami berfoto denganmu? 192 00:24:44,293 --> 00:24:47,229 Kau adalah pahlawan kami, Bung. 193 00:24:47,230 --> 00:24:51,367 Itu akan sangat berarti. Cuma sebentar... 194 00:24:55,438 --> 00:24:56,771 Terserah. 195 00:24:56,772 --> 00:24:58,373 Baiklah. Mari kita lakukan. / Jangan sentuh aku. 196 00:24:58,374 --> 00:25:00,676 Benar, itu benar sekali. Aku akan ke sini. 197 00:25:00,677 --> 00:25:03,778 Nah, begitu. Semuanya senyum. 198 00:25:20,833 --> 00:25:24,569 DI SUATU TEMPAT DI SAMUDRA ATLANTIK 199 00:25:56,433 --> 00:25:59,669 Dia mengerti pentingnya pertemuan ini. 200 00:25:59,670 --> 00:26:02,136 Dia akan mendengarkanmu. 201 00:26:20,789 --> 00:26:22,991 Raja Orm. / Raja Nereus. 202 00:26:22,992 --> 00:26:26,428 Kau memilih tempat pertemuan yang terlalu dekat ke permukaan. 203 00:26:26,429 --> 00:26:29,264 Kau tak mengenali Majelis Para Raja? 204 00:26:29,265 --> 00:26:32,667 Pada masa kekusaan Atlan, Tujuh Kerajaan masih menjadi satu, 205 00:26:32,668 --> 00:26:35,370 ...para leluhur kita berkumpul di sini. 206 00:26:35,371 --> 00:26:38,872 Atlantis duduk di sini, di Kepala meja. 207 00:26:38,873 --> 00:26:41,775 Xebel, seperti biasa, berada di sisinya. 208 00:26:41,776 --> 00:26:43,645 Brine (Air asin). Fishermen (Nelayan). 209 00:26:43,646 --> 00:26:45,879 Deserter (Penghuni Gurun) dan Trench (Palung) belumlah hancur. 210 00:26:45,880 --> 00:26:47,982 Bangsa yang Hilang belumlah lenyap. 211 00:26:47,983 --> 00:26:51,952 Bersama-sama, mereka adalah kekaisaran terbesar yang pernah ada di dunia ini. 212 00:26:51,953 --> 00:26:53,954 Tapi kini, aku duduk di singgasana Atlan, 213 00:26:53,955 --> 00:26:56,658 ...terbelenggu oleh hukum kuno dan politik. 214 00:26:56,659 --> 00:26:58,826 Sementara ancaman di atas kita, semakin berkembang liar. 215 00:26:58,827 --> 00:27:01,930 Kekerasan selalu menghantui permukaan. 216 00:27:01,931 --> 00:27:03,505 Mereka akan menghancurkan diri mereka sendiri. 217 00:27:03,506 --> 00:27:06,201 Tidak sebelum menghancurkan kita terlebih dahulu. 218 00:27:06,202 --> 00:27:09,471 Kita telah bersembunyi cukup lama. 219 00:27:09,472 --> 00:27:13,275 Waktunya telah tiba bagi Atlantis untuk bangkit kembali. 220 00:27:13,276 --> 00:27:16,845 Kami menghormatimu, Raja Nereus... 221 00:27:16,846 --> 00:27:20,248 ...dengan mengundang Xebel untuk menjadi kerajaan pertama... 222 00:27:20,249 --> 00:27:22,150 ...yang bergabung dengan persekutuan Raja Orm. 223 00:27:22,151 --> 00:27:24,186 Seolah kau punya pilihan saja, Vulko. 224 00:27:24,187 --> 00:27:26,354 Secara hukum, kau perlu empat dari Tujuh Kerajaan... 225 00:27:26,355 --> 00:27:27,723 ...untuk naik ke permukaan dan menyerang. 226 00:27:27,724 --> 00:27:30,425 Bangsa yang Hilang dan Deserter telah lama binasa. 227 00:27:30,426 --> 00:27:32,494 Sedangkan Trench tak lain hanyalah binatang. 228 00:27:32,495 --> 00:27:35,430 Brine tak akan mau bergabung denganmu, dan Fishermen adalah sekumpulan pengecut. 229 00:27:35,431 --> 00:27:40,268 Tanpaku dan pasukanku untuk meyakinkan mereka, rencanamu akan tak ada artinya. 230 00:27:40,269 --> 00:27:42,637 Tapi aku tahu apa yang sebenarnya kau inginkan. 231 00:27:42,638 --> 00:27:45,507 Setelah kau mendapatkan sumpah setia dari empat kerajaan itu, 232 00:27:45,508 --> 00:27:48,110 ...kau akan ditahbiskan sebagai... 233 00:27:48,111 --> 00:27:50,145 ...Ocean Master (Penguasa Samudra). 234 00:27:51,046 --> 00:27:53,047 Itu hanyalah sebuah gelar. 235 00:27:53,048 --> 00:27:55,049 Aku tidak bodoh, Raja Orm. 236 00:27:55,050 --> 00:27:56,718 Sebagai Penguasa Samudra, kau akan menjadi pemimpin... 237 00:27:56,719 --> 00:27:59,320 ...dari kekuatan militer terbesar di planet ini. 238 00:27:59,321 --> 00:28:01,823 Sudah sewajarnya aku yang memimpin. 239 00:28:03,458 --> 00:28:05,560 Benarkah? 240 00:28:05,561 --> 00:28:08,195 Bagaimana dengan rumor bahwa ada yang lain? 241 00:28:08,196 --> 00:28:11,800 Seorang Atlantis, yang hidup di permukaan. 242 00:28:11,801 --> 00:28:14,268 Salah satu anggota keluarga kerajaan. 243 00:28:14,269 --> 00:28:18,172 Kau mungkin saja menduduki singgasana Atlantis, tapi kedudukanmu sebagai raja, lemah. 244 00:28:18,173 --> 00:28:20,507 Bagaimana bisa kau berharap untuk menyatukan kekaisaran ini? 245 00:28:20,508 --> 00:28:23,644 Anak haram ibuku bahkan tak pernah ke Atlantis. 246 00:28:23,645 --> 00:28:25,377 Kesetiaannya adalah untuk dunia permukaan. 247 00:28:35,657 --> 00:28:38,593 Penghuni permukaan! Serang! 248 00:28:58,879 --> 00:29:00,646 Raja kalian terluka! 249 00:29:59,774 --> 00:30:02,709 Aku tak bermaksud memulai perang. 250 00:30:02,710 --> 00:30:04,444 Perang sudah dimulai. 251 00:30:04,445 --> 00:30:08,548 Maka sudah saatnya kita kirimkan mereka pesan yang akan mereka dengar. 252 00:30:12,386 --> 00:30:13,554 Aku baik-baik saja. / Hentikan. 253 00:30:13,555 --> 00:30:15,155 Ini kuncinya. / Terima kasih. 254 00:30:15,156 --> 00:30:17,707 Ayo pulang dan kerjakan "ta moko" -mu. 255 00:30:17,708 --> 00:30:19,259 Jika kakekmu masih hidup, 256 00:30:19,260 --> 00:30:22,528 ...dia pasti akan membenturkan kepala kita karena tidak menyelesaikannya. 257 00:30:23,497 --> 00:30:26,299 Ya, tentu, tapi ada banyak waktu untuk itu. 258 00:30:26,300 --> 00:30:29,502 Ayah harus beristirahat dahulu. 259 00:30:31,405 --> 00:30:33,004 Oke? 260 00:30:39,213 --> 00:30:40,780 Aku sudah mencarimu ke mana-mana. 261 00:30:40,981 --> 00:30:41,914 Oh, tidak, tidak, tidak... 262 00:30:41,915 --> 00:30:43,683 Aku ingin kau ikut denganku ke Atlantis. 263 00:30:43,684 --> 00:30:45,318 Dengar, aku akan katakan hal yang sama padamu... 264 00:30:45,319 --> 00:30:47,520 ...seperti yang kukatakan pada Vulko, si bintang laut tua itu. 265 00:30:47,521 --> 00:30:49,355 Tapi dengan lebih sopan, karena kau wanita. 266 00:30:49,356 --> 00:30:51,357 Tidak, terima kasih. Aku tak tertarik. 267 00:30:51,358 --> 00:30:54,527 Kau mengalahkan Steppenwolf dan menyelamatkan Atlantis. 268 00:30:54,528 --> 00:30:56,096 Itu tak ada hubungannya dengan Atlantis. 269 00:30:56,097 --> 00:30:59,832 Saudara tirimu, Raja Orm akan menyatakan perang pada dunia permukaan. 270 00:30:59,833 --> 00:31:01,669 Miliaran orang akan mati. 271 00:31:01,670 --> 00:31:04,203 Bangsamu dan bangsaku. 272 00:31:04,204 --> 00:31:06,606 Kita harus hentikan dia. 273 00:31:10,645 --> 00:31:12,546 Dan menurutmu bagaimana kita melakukannya? 274 00:31:12,547 --> 00:31:16,015 Kau adalah putra sulung Ratu Atlanna. 275 00:31:16,016 --> 00:31:18,317 Tahta Atlantis adalah hakmu sejak lahir. 276 00:31:18,318 --> 00:31:23,824 Satu-satunya cara untuk menghentikan perang ini dan menyelamatkan kedua dunia... 277 00:31:23,825 --> 00:31:27,892 ...adalah dengan mengambil kedudukanmu yang sah, sebagai raja. 278 00:31:29,897 --> 00:31:33,332 Kau pikir jika aku muncul, Orm akan menyerahkan tahta begitu saja? 279 00:31:33,333 --> 00:31:36,802 Aku adalah anak haram ratu yang dibunuh oleh bangsamu. 280 00:31:36,803 --> 00:31:39,308 Percayalah, Aku bukanlah raja. 281 00:31:39,309 --> 00:31:40,506 Aku setuju. 282 00:31:40,507 --> 00:31:42,308 Itu mengagumkan, Bagus. 283 00:31:42,309 --> 00:31:45,478 Tapi, entah bagaimana, Vulko tampaknya percaya padamu. 284 00:31:45,479 --> 00:31:46,813 Dan itulah sebabnya aku di sini. 285 00:31:46,814 --> 00:31:49,906 Vulko telah mempelajari lokasi dari Trisula Atlan yang Hilang. 286 00:31:49,907 --> 00:31:52,285 Oh, dongeng. Itu cuma mitos. 287 00:31:52,286 --> 00:31:53,419 Itu bukan mitos. 288 00:31:53,420 --> 00:31:55,922 Dengan Trisula Suci itu, rakyat akan mendengarkanmu. 289 00:31:55,923 --> 00:31:59,224 Lalu kau bisa mengklaim hak lahirmu dan melengserkan Orm. 290 00:31:59,225 --> 00:32:02,894 Hak lahirku? Hak itu mati bersama ibuku. 291 00:32:02,895 --> 00:32:05,498 Tapi kujanjikan ini padamu. Jika Orm menyerang, 292 00:32:05,499 --> 00:32:09,802 ...akan kuperlakukan dia persis seperti bangsamu memperlakukan ibuku. 293 00:32:09,803 --> 00:32:11,937 Tanpa belas kasihan. 294 00:32:36,203 --> 00:32:39,837 DI SUATU TEMPAT DI LAUT UTARA 295 00:33:08,895 --> 00:33:13,499 Kapal selam itu nyaris tak berfungsi, tapi tujuannya telah tercapai. 296 00:33:13,500 --> 00:33:17,268 Salah seorang dari jenismu campur tangan. 297 00:33:17,269 --> 00:33:19,337 Dia bukan salah seorang dari kami. 298 00:33:19,338 --> 00:33:22,809 Dia membunuh ayahku. 299 00:33:22,810 --> 00:33:25,978 Transaksi kita telah berakhir. 300 00:33:29,148 --> 00:33:33,085 Simpan saja hartamu, Aku ingin Aquaman. 301 00:34:43,555 --> 00:34:45,256 Ayah! 302 00:34:50,029 --> 00:34:51,729 Ayah! 303 00:35:18,691 --> 00:35:20,192 Ayah! 304 00:35:24,262 --> 00:35:25,997 Ayah! 305 00:35:27,032 --> 00:35:28,998 Ayah! 306 00:35:31,237 --> 00:35:33,371 Ayo, Ayah. 307 00:35:35,072 --> 00:35:36,608 Ayo! Dia tak bernapas. 308 00:35:36,609 --> 00:35:38,909 Minggir! Biar kubantu. 309 00:35:45,751 --> 00:35:47,818 Ayo, Ayah. 310 00:35:58,863 --> 00:36:00,364 Ayo. 311 00:36:14,344 --> 00:36:16,647 Aku bahkan belum tahu namamu. 312 00:36:16,648 --> 00:36:19,916 Putri Y'Mera Xebella Challa. 313 00:36:21,119 --> 00:36:22,919 Kau bisa memanggilku Mera. 314 00:36:24,189 --> 00:36:26,223 Terima kasih, Mera. 315 00:36:47,177 --> 00:36:48,306 Astaga. 316 00:36:48,907 --> 00:36:51,181 Ini perbuatan Orm. 317 00:36:52,282 --> 00:36:54,884 Hal yang terburuk belumlah datang. 318 00:37:01,993 --> 00:37:03,827 Ada peringatan Tsunami di sini... 319 00:37:03,828 --> 00:37:06,530 ...yang baru saja diperpanjang selama beberapa jam. 320 00:37:06,531 --> 00:37:09,132 Ini pemandangan yang belum pernah terjadi sebelumnya, dari seluruh dunia saat ini. 321 00:37:09,133 --> 00:37:13,003 Kita melihat kapal perang dan sampah dihanyutkan oleh ombak besar. 322 00:37:13,004 --> 00:37:16,139 Pemandangan yang luar biasa ini, garis pantai dibanjiri oleh limbah... 323 00:37:16,140 --> 00:37:18,942 ...dan sampah, terjadi di seluruh dunia. 324 00:37:18,943 --> 00:37:21,712 Polusi puluhan tahun telah dilemparkan kembali ke daratan. 325 00:37:21,713 --> 00:37:23,047 Banyak yang bertanya, 326 00:37:23,048 --> 00:37:25,115 "Apakah ini bencana alam atau sesuatu yang lain?" 327 00:37:25,116 --> 00:37:27,718 Tidak, Ini bukan bencana alam. 328 00:37:27,719 --> 00:37:30,053 Mereka melemparkan sampah dan kapal perang kita kembali. 329 00:37:30,054 --> 00:37:32,455 Ini adalah kontak pertama kita dengan orang-orang Atlantis. 330 00:37:32,456 --> 00:37:35,759 Nah, mulai lagi dengan teori gila anda tentang Atlantis. 331 00:37:35,760 --> 00:37:37,660 Kau sama sekali tak punya bukti, Dr. Shin. 332 00:37:37,661 --> 00:37:38,896 Buka matamu. 333 00:37:38,897 --> 00:37:40,663 Kita sudah kedatangan orang Atlantis yang tinggal di antara kita, 334 00:37:40,664 --> 00:37:42,899 ...dan namanya adalah Aquaman. 335 00:37:49,974 --> 00:37:51,707 Ada apa? 336 00:37:51,708 --> 00:37:55,912 Persis di sinilah Vulko mengajariku berenang untuk pertama kalinya. 337 00:37:55,913 --> 00:37:59,249 Kau harus lupakan semua ajaran dunia permukaan... 338 00:37:59,250 --> 00:38:04,020 ...dan menyelamlah lebih dalam untuk menemukan naluri Atlantismu. 339 00:38:04,021 --> 00:38:06,290 Tapi aku sudah tahu cara berenang. 340 00:38:06,291 --> 00:38:08,525 Sedikit pun tidak. 341 00:38:11,296 --> 00:38:13,329 Asal kau tahu saja, 342 00:38:13,330 --> 00:38:16,165 ...aku akan membantumu menghentikan perang ini. 343 00:38:16,166 --> 00:38:18,668 Tapi setelah itu, urusanku selesai. 344 00:38:18,669 --> 00:38:21,104 Mungkin itulah yang terbaik. 345 00:38:40,424 --> 00:38:43,225 Samudra lebih dari sekadar sumber kehidupan kita, Arthur. 346 00:38:43,226 --> 00:38:44,626 Samudra menunjukkan jati diri kita. 347 00:38:44,627 --> 00:38:46,728 Tunggu, kau bisa bicara dalam air? 348 00:38:46,729 --> 00:38:50,232 Hei! Aku juga bisa bicara dalam air! 349 00:38:50,233 --> 00:38:51,600 Ini luar biasa! 350 00:38:51,601 --> 00:38:55,971 Oh, kita bisa lebih dari sekedar bicara. 351 00:39:01,478 --> 00:39:06,615 Menjadi orang Atlantis berarti lebih dari sekadar mampu bernapas dalam air. 352 00:39:06,616 --> 00:39:11,620 Tubuhmu mampu bertahan dari dingin dan tekanan ekstrem, 353 00:39:11,621 --> 00:39:14,657 ...dan matamu menyesuaikan untuk dapat melihat dalam gelap. 354 00:39:38,115 --> 00:39:40,013 Ini luar biasa! 355 00:40:07,144 --> 00:40:11,213 Jadi, Vulko, kapan aku bisa bertemu ibuku? 356 00:40:12,848 --> 00:40:15,183 Segera, pangeran mudaku. 357 00:40:15,184 --> 00:40:20,088 Saat kau siap, aku akan membawamu ke Atlantis untuk bertemu Sang Ratu. 358 00:40:29,865 --> 00:40:32,234 Aku sembunyikan kapalku di sini. 359 00:40:33,402 --> 00:40:35,236 Dengar, aku tak akan masuk ke benda itu. 360 00:40:35,237 --> 00:40:37,172 Agar bisa sampai ke tujuan kita, kau harus masuk. 361 00:40:37,173 --> 00:40:39,140 Kapal ikanmu dikelilingi oleh genangan sampah. 362 00:40:39,141 --> 00:40:41,142 Nanti aku akan bau seperti sampah. 363 00:40:41,143 --> 00:40:43,579 Berarti itu sebuah kemajuan. 364 00:40:48,984 --> 00:40:51,152 Ada benarnya juga. 365 00:41:44,817 --> 00:41:48,217 KERAJAAN ATLANTIS 366 00:41:51,413 --> 00:41:53,515 Apa gunanya punya jembatan di dalam air? 367 00:41:53,516 --> 00:41:55,917 Jembatan Gerbang adalah sisa dari Dunia Lama. 368 00:41:55,918 --> 00:41:57,919 Itu juga satu-satunya jalan masuk atau keluar dari ibu kota. 369 00:41:57,920 --> 00:41:59,454 Kenapa mereka tak lewat tembok saja? 370 00:41:59,455 --> 00:42:00,900 Keamanannya tak tertembus. 371 00:42:00,901 --> 00:42:02,823 Bahkan meskipun mereka bisa menghindari penjaga, 372 00:42:02,824 --> 00:42:05,259 ...mereka tak akan pernah bisa melewati meriam air. 373 00:42:06,895 --> 00:42:10,265 Orang-orang selalu mencoba menyelinap sepanjang waktu. 374 00:42:10,266 --> 00:42:12,233 Ya, benar. 375 00:42:31,719 --> 00:42:32,686 Apa ini? 376 00:42:32,687 --> 00:42:35,422 Pemeriksaan izin masuk dan perbatasan. 377 00:42:35,423 --> 00:42:38,926 Jangan khawatir, Aku punya izin diplomatik. 378 00:42:46,501 --> 00:42:47,802 Selamat datang di rumah. 379 00:43:35,950 --> 00:43:38,218 Ada tempat persembunyian di Kota Tua. 380 00:43:38,219 --> 00:43:41,488 Anggota keluarga kerajaan tak pernah menjelajah ke dasar laut. 381 00:43:41,489 --> 00:43:42,990 Kita sudah sampai. 382 00:44:11,753 --> 00:44:13,420 Apa ini? 383 00:44:13,421 --> 00:44:15,756 Kami menggunakan kantong udara ini sebagai lapisan perlindungan tambahan. 384 00:44:15,757 --> 00:44:18,325 Hanya anggota keluarga kerajaan yang bisa bernapas di air dan udara. 385 00:44:18,326 --> 00:44:20,960 Selain itu, itu untuk mencegah hewan-hewan agar tak masuk. 386 00:44:20,961 --> 00:44:23,530 Mereka tampak kacau. 387 00:44:25,003 --> 00:44:27,534 Vulko. Aku sudah datang, Pak Tua. 388 00:44:27,535 --> 00:44:31,071 Setelah bertahun-tahun, akhirnya kau dapatkan yang kau inginkan. 389 00:44:33,206 --> 00:44:37,043 Arthur, andai saja kau bisa datang dalam situasi yang lebih baik. 390 00:44:37,044 --> 00:44:39,378 Sulit kupercaya Orm menyerang. 391 00:44:39,379 --> 00:44:40,313 Itu bukan serangan. 392 00:44:40,314 --> 00:44:42,649 Secara hukum, dia belum diizinkan. 393 00:44:42,650 --> 00:44:46,085 Apa yang dia lakukan pada kapal perang permukaanmu hanyalah peringatan. 394 00:44:46,086 --> 00:44:47,621 Apa penyebabnya? 395 00:44:47,622 --> 00:44:51,257 Raja Orm dan ayahmu disergap oleh permukaan. 396 00:44:51,258 --> 00:44:53,703 Oleh permukaan? Kurasa tidak. 397 00:44:53,704 --> 00:44:55,628 Mereka masih menganggap Atlantis adalah dongeng. 398 00:44:55,629 --> 00:44:57,330 Saat itu aku di sana. 399 00:44:57,331 --> 00:44:59,399 Kapal perang permukaan menembaki kami. 400 00:44:59,400 --> 00:45:02,635 Sekarang, Xebel telah memihak Atlantis, 401 00:45:02,636 --> 00:45:07,240 ...sehingga Orm punya armada yang cukup besar untuk memaksa dua kerajaan lainnya bergabung dengannya. 402 00:45:07,241 --> 00:45:11,611 Jika kita akan mencegah perang ini, kau harus lengserkan dia sekarang. 403 00:45:11,612 --> 00:45:14,580 Berapa kalikah harus kukatakan? Aku tak ingin jadi raja. 404 00:45:14,581 --> 00:45:16,650 Kau tak mengerti. 405 00:45:16,651 --> 00:45:19,152 Begitu dia menjadi Ocean Master, semua usaha kita akan sia-sia. 406 00:45:19,153 --> 00:45:22,888 Kekuatan yang dimilikinya tak akan seperti sesuatu yang pernah kau lihat. 407 00:45:22,889 --> 00:45:25,559 Aku dari permukaan, Tak ada yang akan mempedulikanku. 408 00:45:25,560 --> 00:45:26,926 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 409 00:45:26,927 --> 00:45:29,596 Dengan memenangi hati dan pikiran rakyat... 410 00:45:29,597 --> 00:45:34,835 ...dengan membuktikan pada mereka bahwa kau layak, dan dengan ini. 411 00:45:41,041 --> 00:45:43,076 Aku sudah punya satu. 412 00:45:43,877 --> 00:45:46,145 Tidak seperti yang ini. 413 00:45:46,146 --> 00:45:48,815 Ini adalah Trisula Atlan yang Hilang. 414 00:45:48,816 --> 00:45:50,049 Oh, aku tahu kisah itu. 415 00:45:50,050 --> 00:45:53,552 Itu lebih dari sebuah kisah, Itu nyata. 416 00:45:53,553 --> 00:45:58,591 Trisula itu ditempa oleh para ahli senjata terhebat dalam sejarah. 417 00:45:58,592 --> 00:46:03,162 Dibuat dari baja Poseidon untuk Raja Atlan, 418 00:46:03,163 --> 00:46:06,365 ...penguasa pertama Atlantis. 419 00:46:06,366 --> 00:46:11,571 Legenda mengatakan trisula itu diberkati dengan kekuatan untuk memerintah laut. 420 00:46:11,572 --> 00:46:13,006 Jadi, apa yang terjadi pada trisula itu? 421 00:46:13,007 --> 00:46:17,410 Untuk mengetahui hal itu, kita harus kembali ke masa sebelum Kejatuhan Besar. 422 00:46:17,411 --> 00:46:21,647 Ketika Raja Atlan memerintah atas segalanya. 423 00:46:21,648 --> 00:46:24,918 Saat kerajaan-kerajaan Atlantis masih satu. 424 00:46:26,853 --> 00:46:33,359 Itu adalah masa yang sangat makmur dan masa kemajuan teknologi. 425 00:46:33,360 --> 00:46:35,994 Kita telah membuka rahasia energi tak terbatas... 426 00:46:35,995 --> 00:46:37,730 ...di saat seluruh dunia... 427 00:46:37,731 --> 00:46:39,966 ...masih mengira bumi itu datar. 428 00:46:41,934 --> 00:46:45,136 Tapi kita menjadi terlalu ambisius, 429 00:46:45,137 --> 00:46:48,306 ...terlalu haus akan kekuasaan. 430 00:47:04,024 --> 00:47:08,027 Samudra menelan dan menenggelamkan Atlantis. 431 00:47:09,095 --> 00:47:12,031 Tetapi kekuatan yang meruntuhkan peradaban kita... 432 00:47:12,032 --> 00:47:15,334 ...juga membuka jalan menuju masa depan kita. 433 00:47:15,335 --> 00:47:19,238 Kekuatan itu memberi kita kemampuan untuk bernapas dalam air. 434 00:47:19,239 --> 00:47:22,241 Jadi, kita berevolusi. 435 00:47:22,242 --> 00:47:25,910 Sedangkan yang lainnya mundur, menjadi primitif. 436 00:47:26,514 --> 00:47:32,551 Dan Sang Raja menjalani sisa hidupnya di pengasingan. 437 00:47:32,552 --> 00:47:36,922 Baik dia maupun trisula itu, tak pernah terlihat lagi. 438 00:47:36,923 --> 00:47:41,192 Salah satu tim arkeologi kita menemukan ini beberapa bulan yang lalu. 439 00:47:41,193 --> 00:47:45,063 Ini adalah catatan kuno yang berasal dari Dinasti Pertama. 440 00:47:45,064 --> 00:47:48,801 Aku percaya itu berisi pesan terakhir Atlan kepada rakyatnya... 441 00:47:48,802 --> 00:47:51,871 ...dan tempat keberadaan Trisula Suci. 442 00:47:51,872 --> 00:47:53,304 Jadi, apa isinya? 443 00:47:53,305 --> 00:47:56,074 Kami tak tahu, Teknologinya terlalu tua. 444 00:47:56,075 --> 00:47:59,845 Pada tabung itu ada tanda-tanda Kerajaan Deserter. 445 00:47:59,846 --> 00:48:02,647 Kau harus membawanya ke sana dan menerima pesan itu. 446 00:48:02,648 --> 00:48:07,119 Petunjuk untuk menuju tempat peristirahatan terakhir Atlan ada dalam tabung ini. 447 00:48:23,869 --> 00:48:27,037 Pertahanan Perbatasan, Kau ditahan karena masuk tanpa izin. 448 00:48:27,438 --> 00:48:28,740 Tidak! 449 00:48:29,942 --> 00:48:32,275 Kau tak boleh terlihat di sini! 450 00:49:27,666 --> 00:49:30,135 Kurasa kau tak ingin membicarakan ini dulu, bukan? 451 00:49:34,807 --> 00:49:36,806 Aku juga. 452 00:50:15,713 --> 00:50:21,218 Atas nama Yang Mulia, Raja Orm, aku menahanmu. 453 00:50:40,902 --> 00:50:44,141 Selamat datang di Atlantis... 454 00:50:44,742 --> 00:50:46,343 Saudaraku. 455 00:50:49,614 --> 00:50:53,750 Sulit kupercaya kau akhirnya ada di sini. 456 00:50:53,751 --> 00:50:57,087 Aku telah mendengar begitu banyak cerita tentangmu. 457 00:51:02,000 --> 00:51:05,762 Selama bertahun-tahun ini, aku merasa malu karena ibuku, 458 00:51:05,763 --> 00:51:09,701 ...karena menodai dirinya sendiri dengan penghuni permukaan. 459 00:51:09,702 --> 00:51:12,770 Malu pada kenyataan bahwa aku punya saudara laki-laki berdarah campuran... 460 00:51:12,771 --> 00:51:16,707 ...yang jantungnya ingin kutombak dengan trisulaku. 461 00:51:16,708 --> 00:51:21,611 Tapi kini, saat kau akhirnya berada di sini di hadapanku, harus kuakui... 462 00:51:28,920 --> 00:51:30,420 ...hatiku bergolak. 463 00:51:30,421 --> 00:51:32,723 Jika kau ingin yang bergolak, 464 00:51:32,724 --> 00:51:35,392 ...kenapa tak kau buka saja rantai di tanganku ini, Adik? 465 00:51:35,393 --> 00:51:37,828 Dan kita lihat siapa yang akan tertombak. 466 00:51:39,697 --> 00:51:44,701 Ya, aku lihat kau membawa senjata ibu kita. 467 00:51:44,702 --> 00:51:48,405 Itukah sebabnya kau datang ke sini setelah sekian lama? 468 00:51:48,406 --> 00:51:50,006 Untuk membunuhku? 469 00:51:50,007 --> 00:51:52,809 Aku datang ke sini untuk menghentikan orang gila dari menghancurkan dunia. 470 00:51:52,810 --> 00:51:54,745 Oh, begitu. 471 00:51:54,746 --> 00:51:56,580 Dan bagaimana rencanamu untuk menghentikan kekejaman... 472 00:51:56,581 --> 00:52:00,517 ...yang terus dilakukan oleh permukaan? 473 00:52:00,518 --> 00:52:06,055 Karena selama berabad - abad, mereka telah mencemari air kita... 474 00:52:06,056 --> 00:52:08,625 ...dan meracuni anak-anak kita. 475 00:52:08,626 --> 00:52:12,694 Dan sekarang, langit mereka terbakar dan lautan kita mendidih. 476 00:52:14,097 --> 00:52:17,901 Dan kau datang jauh-jauh ke sini untuk berpihak pada musuh bangsamu sendiri? 477 00:52:17,902 --> 00:52:20,070 Tak ada pihak dalam perang seperti ini. 478 00:52:20,071 --> 00:52:22,805 Kau jelas sudah memihak dan datang ke sini untuk menantangku demi tahta. 479 00:52:22,806 --> 00:52:25,841 Jika itu yang diperlukan untuk menghentikan perangmu. 480 00:52:26,911 --> 00:52:29,779 Apa kau mengusulkan Pertarungan Para Raja? 481 00:52:29,780 --> 00:52:34,084 Terserah kau menyebutnya apa, Aku menyebutnya "Menghajar Bokong seseorang". 482 00:52:34,085 --> 00:52:36,419 Kalau begitu, Itulah yang akan kita lakukan. 483 00:52:36,420 --> 00:52:38,087 Yang Mulia! / Orm, yang benar saja. 484 00:52:38,088 --> 00:52:39,389 Tidakkah kalian lihat? 485 00:52:39,390 --> 00:52:41,624 Jika aku mengalahkan putra sulung Atlanna... 486 00:52:41,625 --> 00:52:44,293 ...dalam tantangan resmi di depan semua orang, 487 00:52:44,294 --> 00:52:49,398 ...maka ketujuh kerajaan harus mengakui bahwa akulah satu-satunya raja yang sejati. 488 00:52:49,399 --> 00:52:53,372 Yang Mulia, tak ada kemenangan dengan mengalahkan orang bodoh. 489 00:52:53,373 --> 00:52:56,005 Saudaramu jelas orang dungu. 490 00:52:56,673 --> 00:52:59,142 Yang Mulia, dia tak tahu budaya kita. 491 00:52:59,143 --> 00:53:01,578 Kalau begitu dia akan mendapat pelajaran. 492 00:53:02,613 --> 00:53:04,581 Apakah kau menantangku secara resmi? 493 00:53:04,582 --> 00:53:06,783 Tentu saja, aku menantangmu. Dan saat aku menang... 494 00:53:06,784 --> 00:53:08,317 Jika kau menang, 495 00:53:08,318 --> 00:53:12,689 ...aku akan hentikan semua tindakanku, Perang akan berakhir. 496 00:53:12,690 --> 00:53:14,991 Tetapi jika aku menang... 497 00:53:16,427 --> 00:53:18,195 Kau akan mati. 498 00:53:18,196 --> 00:53:19,728 Ayo lakukan. 499 00:53:19,729 --> 00:53:21,363 Baiklah, kalau begitu. 500 00:53:21,364 --> 00:53:24,400 Tantangan telah diajukan, dan aku menerima. 501 00:53:24,401 --> 00:53:26,870 Persiapkan dia untuk Cincin Api. 502 00:53:26,871 --> 00:53:30,574 Tunggu. Cincin apa? 503 00:53:48,191 --> 00:53:52,061 Bagaimana bisa kau begitu bodoh membiarkan Orm memancingmu bertarung? 504 00:53:52,062 --> 00:53:54,763 Bagiku, aku baru saja menyelesaikan semua masalah kita. 505 00:53:54,764 --> 00:53:57,266 Aku kalahkan dia dalam pertempuran, perang berakhir, aku bisa pulang. 506 00:53:57,267 --> 00:53:59,301 Kau adalah petarung tangguh di darat, 507 00:53:59,302 --> 00:54:01,837 ...tapi di sini kau berada di luar elemenmu. 508 00:54:01,838 --> 00:54:04,640 Orm telah menjalani seluruh hidupnya dalam air, 509 00:54:04,641 --> 00:54:08,344 ...berlatih menjadi pendekar, berlatih untuk menjadi yang terbaik. 510 00:54:08,345 --> 00:54:10,511 Kaulah yang mengajariku bertarung, Cobra Kai. 511 00:54:10,512 --> 00:54:13,149 Mari kita lihat apa kau masih mengingatnya. 512 00:54:16,385 --> 00:54:17,753 Jadi, untuk apa garpu besar ini? 513 00:54:17,754 --> 00:54:21,022 Itu adalah trisula. Sekarang, pertahankan dirimu. 514 00:54:54,089 --> 00:54:55,100 Apa ini? 515 00:54:55,101 --> 00:54:58,894 Aku akan mengajarimu gerakan ini saat kau telah menguasai trisula itu. 516 00:55:08,071 --> 00:55:09,571 Ini tak adil. 517 00:55:09,572 --> 00:55:11,640 Benda ini sangat besar dan canggung. Kenapa tak pedang saja? 518 00:55:11,641 --> 00:55:15,811 Itu adalah trisula ibumu, Senjata tradisional keluarga kerajaan. 519 00:55:15,812 --> 00:55:19,014 Kau tak akan pernah menjadi raja sampai kau menguasainya. 520 00:55:19,015 --> 00:55:20,683 Kenapa Ibu tak pernah datang menemuiku? 521 00:55:20,684 --> 00:55:22,818 Sudah kubilang, saat kau siap... 522 00:55:22,819 --> 00:55:26,922 Berhentilah membohongiku! Aku telah melakukan semua yang kau minta. 523 00:55:26,923 --> 00:55:29,757 Dan setiap kali aku lulus ujian, kau membuat ujian lagi. 524 00:55:29,758 --> 00:55:32,694 Kapankah aku akan cukup baik di hadapannya? 525 00:55:36,099 --> 00:55:37,967 Apakah dia tak menyayangiku? 526 00:55:37,968 --> 00:55:41,203 Ibumu mencintaimu melebihi apa pun di dunia ini. 527 00:55:41,204 --> 00:55:45,039 Tapi dia harus kembali ke Atlantis agar kau tetap aman. 528 00:55:45,040 --> 00:55:48,410 Pernikahannya dengan Raja Orvax sudah diatur sejak lama, 529 00:55:48,411 --> 00:55:50,111 ...jadi, dia harus menikah dengannya... 530 00:55:50,112 --> 00:55:53,581 ...dan memberinya seorang putra, Pangeran Orm. 531 00:55:53,582 --> 00:55:55,917 Saat Orvax akhirnya mengetahui tentangmu, 532 00:55:55,918 --> 00:55:58,486 ...dia terbakar api cemburu... 533 00:55:58,487 --> 00:56:03,658 ...dan mengorbankan ibumu pada Bangsa Trench. 534 00:56:05,894 --> 00:56:09,697 Maksudmu, mereka menghukum mati ibuku? 535 00:56:09,698 --> 00:56:11,500 Karena dia melahirkanku? 536 00:56:25,646 --> 00:56:27,482 Aku ingat... 537 00:56:27,483 --> 00:56:29,284 ...semuanya. 538 00:56:32,287 --> 00:56:35,189 Aku punya sesuatu untukmu. 539 00:56:35,190 --> 00:56:37,792 Dulunya ini milik ibuku. 540 00:56:38,926 --> 00:56:41,795 Katakan padaku... 541 00:56:41,796 --> 00:56:45,800 Apa menurutmu dia akan bahagia melihat kedua putranya saling membunuh? 542 00:56:46,868 --> 00:56:51,406 Aku mengerti rasa takut dan kekhawatiranmu, Mera. 543 00:56:51,407 --> 00:56:54,741 Sungguh, Aku tak menginginkan perang... 544 00:56:54,742 --> 00:56:56,143 Jangan mengajariku! 545 00:56:56,144 --> 00:56:57,612 Aku mengenalmu. 546 00:56:57,613 --> 00:56:59,314 Semua yang kau lakukan bertentangan dengan semua... 547 00:56:59,315 --> 00:57:01,282 ...yang ibumu ajarkan pada saat kita masih kecil. 548 00:57:01,283 --> 00:57:02,204 Jika dia ada di sini... 549 00:57:02,205 --> 00:57:06,354 Tapi dia tak ada di sini, bukan? 550 00:57:06,355 --> 00:57:09,824 Apa yang ibuku ajarkan adalah pengkhianatan. 551 00:57:09,825 --> 00:57:12,627 Jangan mengikuti jejaknya. 552 00:57:12,628 --> 00:57:15,563 Baiklah! Jadi, inikah Cincin Api itu? 553 00:57:15,564 --> 00:57:19,200 Bagaimana cara kerjanya? Aku cuma perlu menendang pantatmu di sini? 554 00:57:22,304 --> 00:57:23,704 Vulko. 555 00:57:23,705 --> 00:57:28,175 Bisakah kau antarkan tunanganku ke anjungan kerajaan? 556 00:57:39,121 --> 00:57:41,088 Ayo kita pergi, Nona Mera. 557 00:57:46,462 --> 00:57:50,498 Di bawah sini, kami punya legenda tentang Karathen, 558 00:57:50,499 --> 00:57:55,403 ...monster laut purba yang begitu kuat sehingga Raja Atlan sendiri takut padanya. 559 00:57:55,404 --> 00:57:59,806 Jadi, dia memenjarakannya di kedalaman lautan. 560 00:57:59,807 --> 00:58:04,512 Dan di dalam jurang itu, makhluk itu menunggu waktunya untuk bangkit kembali. 561 00:58:04,513 --> 00:58:08,148 Atlantis telah lama menunggu... 562 00:58:08,149 --> 00:58:11,051 Dan sekarang, binatang buas itu telah terbangun. 563 00:58:16,657 --> 00:58:23,096 Ada saat ketika aku ingin bertemu denganmu, lebih dari apa pun. 564 00:58:23,097 --> 00:58:25,298 Untuk mengenal adikku. 565 00:58:25,299 --> 00:58:30,404 Agar dia tahu bahwa dia tak sendirian, dan bahwa kami selalu bersama. 566 00:58:32,440 --> 00:58:36,276 Andai saja kutahu, kalau adikku ternyata bajingan. 567 00:58:38,179 --> 00:58:42,149 Kau adalah penyebab ibu kita dihukum mati. 568 00:58:42,150 --> 00:58:45,251 Dan aku membencimu sejak saat itu. 569 00:58:47,021 --> 00:58:50,723 Tapi aku tak ingin membunuhmu, Arthur. 570 00:58:50,724 --> 00:58:54,628 Aku akan memberimu satu kesempatan. 571 00:58:54,629 --> 00:58:56,996 Pulanglah. 572 00:58:56,997 --> 00:59:00,401 Jangan pernah kembali ke Atlantis. 573 00:59:01,436 --> 00:59:04,372 Kau tak akan memenangkan perang ini. 574 00:59:04,373 --> 00:59:08,175 Perang akan datang ke permukaan, entah kau suka atau tidak. 575 00:59:08,176 --> 00:59:12,946 Dan aku membawa amarah tujuh lautan bersamaku. 576 00:59:12,947 --> 00:59:16,383 Kau tahu aku tak bisa biarkan itu terjadi. 577 00:59:16,384 --> 00:59:18,452 Aku tahu. 578 00:59:20,821 --> 00:59:22,790 Apa itu? 579 00:59:24,392 --> 00:59:26,393 Cincin Api. 580 00:59:35,036 --> 00:59:36,435 Ya! 581 00:59:38,772 --> 00:59:41,207 Ya! 582 00:59:47,448 --> 00:59:49,049 Sial. 583 00:59:49,950 --> 00:59:52,586 Rakyat Atlantis, dengarkan aku! 584 00:59:52,587 --> 00:59:57,457 Saudaraku telah datang dari permukaan untuk menantangku demi tahta. 585 00:59:58,192 --> 01:00:01,428 Mari kita selesaikan tantangannya sesuai tradisi lama. 586 01:00:01,429 --> 01:00:06,464 Dengan pertumpahan darah para dewa mengumumkan kehendak mereka! 587 01:00:15,409 --> 01:00:17,077 Pengkhianat! 588 01:00:17,578 --> 01:00:19,445 Pengkhianat! 589 01:00:22,704 --> 01:00:26,053 RAJA ORM MARIUS, kelebihan: Raja Atlantis, keluarga kerajaan, kesatria, filsuf. kekurangan: - DARAH CAMPURAN, kelebihan: - , kekurangan: penghuni permukaan, Darah campuran, pemabuk. 590 01:00:24,184 --> 01:00:26,053 Kau tak akan pernah jadi raja! 591 01:00:40,767 --> 01:00:42,735 Tak pernah kuduga akan melihat hari saat ayahku sendiri... 592 01:00:42,736 --> 01:00:44,570 ...tunduk di hadapan raja Atlantis. 593 01:00:44,571 --> 01:00:48,607 Penghuni permukaanlah yang memulai pertumpahan darah. Kau ingin kami bagaimana? 594 01:00:48,608 --> 01:00:50,075 Memohon belas kasihan mereka? 595 01:00:50,076 --> 01:00:52,444 Aku membenci permukaan seperti Ayah membencinya. 596 01:00:52,445 --> 01:00:56,281 Tapi tidakkah Ayah pikir semua ini seolah kebetulan? 597 01:00:59,153 --> 01:01:03,556 Tapi Ayah tidaklah sepolos itu, bukan? 598 01:01:05,726 --> 01:01:07,661 Ayah juga menginginkan perang ini, bukan? 599 01:01:07,662 --> 01:01:10,262 Sudah saatnya para penghuni permukaan tahu posisi mereka di dunia ini. 600 01:01:10,263 --> 01:01:13,499 Jika ini yang harus dilakukan, maka biarkanlah. 601 01:01:19,439 --> 01:01:21,240 Kau punya trisula ibu kita. 602 01:01:21,241 --> 01:01:25,277 Kuat, tetapi bercela seperti dia. 603 01:01:25,278 --> 01:01:28,113 Aku memegang senjata ayahku... 604 01:01:28,114 --> 01:01:30,414 dan dikenal tak terkalahkan! 605 01:02:18,465 --> 01:02:21,464 Aku berjanji pada Atlanna, aku akan melindungi Arthur. 606 01:02:28,240 --> 01:02:32,111 Ini bukanlah pertandingan, Tapi hukuman mati. 607 01:04:28,627 --> 01:04:32,896 Akulah satu-satunya raja sejati! 608 01:05:15,974 --> 01:05:18,575 Kau menunggu undangan? Masuk! 609 01:05:28,820 --> 01:05:30,687 Mera! 610 01:05:33,157 --> 01:05:34,892 Jadi, apa rencana kita? 611 01:05:34,893 --> 01:05:38,029 Rencana kita adalah menemukan trisula Atlan, lalu menantang Orm. 612 01:05:38,030 --> 01:05:39,964 Baiklah, kita melakukannya dengan sedikit berantakan. 613 01:05:39,965 --> 01:05:41,766 Kesalahan kadang terjadi. 614 01:05:46,337 --> 01:05:48,271 Awas! Ada pengintai di arah jam 6! 615 01:05:48,272 --> 01:05:50,540 Apa artinya itu? / Orang jahat di belakang kita. 616 01:05:50,541 --> 01:05:53,809 Kalau begitu, katakan itu saja! / Orang jahat di belakang kita! 617 01:07:00,845 --> 01:07:02,913 Tunggu, kau bilang kita tak bisa melewati tembok ini. 618 01:07:02,914 --> 01:07:04,714 Memang! / Kau bilang ada meriam air! 619 01:07:04,715 --> 01:07:06,683 Memang, sekarang diamlah! 620 01:07:12,021 --> 01:07:13,023 Sial! 621 01:07:35,513 --> 01:07:37,081 Sial! 622 01:07:37,882 --> 01:07:39,016 Sial. 623 01:07:39,617 --> 01:07:43,120 Kita belum mati! Tapi kuharap Orm pikir begitu. 624 01:07:52,830 --> 01:07:54,730 Pegang ini. 625 01:07:56,167 --> 01:07:57,366 Kau sedang apa? 626 01:07:57,367 --> 01:07:59,601 Dengar, Pinocchio berhasil lakukan ini. / Siapa? 627 01:07:59,602 --> 01:08:02,705 Sudahlah. Kemari, masuklah. Ayo. 628 01:08:04,175 --> 01:08:06,842 Bagus. Jadi, kita sedang dimakan. 629 01:08:27,831 --> 01:08:30,065 Bagaimana kau bisa lakukan ini? 630 01:08:30,066 --> 01:08:31,834 Entahlah. 631 01:08:31,835 --> 01:08:34,403 Terkadang aku bisa mendengar mereka, dan mereka bisa mendengarku. 632 01:08:34,404 --> 01:08:37,271 Ya. Karena kalian berdua adalah hewan besar dan bodoh. 633 01:08:37,272 --> 01:08:40,807 Hei, aku baru saja menyelamatkan nyawamu. / Aku yang menyelamatkanmu lebih dulu! 634 01:08:44,313 --> 01:08:46,314 Paus ini bilang, "Sudah aman." 635 01:08:46,315 --> 01:08:49,685 Jadi, ke mana kita sekarang? 636 01:08:49,686 --> 01:08:54,255 Ke lautan pasir, yang bangsamu menyebutnya sebagai Sahara. 637 01:08:54,256 --> 01:08:56,325 Baiklah. 638 01:09:11,049 --> 01:09:14,809 SAHARA BARAT 639 01:09:19,349 --> 01:09:20,649 Biasanya aku tak menerima carteran pesawat, 640 01:09:20,650 --> 01:09:23,005 ...tapi tak biasanya juga aku dibayar dengan harta karun. 641 01:09:23,006 --> 01:09:25,254 Terima kasih untuk tumpangannya, Bung. 642 01:09:26,756 --> 01:09:28,724 Astaga. 643 01:09:28,725 --> 01:09:30,492 Kau baik-baik saja? 644 01:09:30,493 --> 01:09:33,195 Aku belum pernah berada setinggi ini sebelumnya. 645 01:09:34,430 --> 01:09:37,232 Atau begitu jauh dari rumah. 646 01:09:37,233 --> 01:09:40,002 Tapi setidaknya kau punya rumah. 647 01:09:40,003 --> 01:09:41,637 Sekarang tidak. 648 01:09:41,638 --> 01:09:43,207 Aku tak akan pernah bisa kembali. 649 01:09:43,208 --> 01:09:47,308 Aku mengkhianati segalanya saat aku menyelamatkanmu dari arena pertarungan. 650 01:09:50,213 --> 01:09:53,481 Ya, tapi kau bertunangan dengan raja. Mereka pasti menerimamu kembali. 651 01:09:53,482 --> 01:09:56,651 Atlantis punya banyak hal indah. 652 01:09:56,652 --> 01:09:58,553 Tapi memaafkan, bukanlah salah satunya. 653 01:09:58,554 --> 01:09:59,888 Ya, tapi kau keluarga kerajaan. 654 01:09:59,889 --> 01:10:02,191 Begitu juga ibumu. 655 01:10:02,192 --> 01:10:05,060 Jika aku kembali sekarang, aku akan dikorbankan ke Palung. 656 01:10:05,061 --> 01:10:08,263 Bahkan ayahku sendiri tak akan menerimaku kembali. 657 01:10:12,202 --> 01:10:13,806 Lihat sisi baiknya, 658 01:10:13,807 --> 01:10:16,504 ...kini kau tak lagi harus menikah dengan bajingan yang tak kau cintai. 659 01:10:16,505 --> 01:10:19,707 Kewajibanku bukanlah mencintai. 660 01:10:19,708 --> 01:10:22,277 Kewajibanku adalah pada keluarga dan bangsaku, 661 01:10:22,278 --> 01:10:24,846 ...dan aku telah mengabaikan keduanya. 662 01:10:26,648 --> 01:10:30,418 Terkadang, kau harus lakukan apa yang benar, 663 01:10:30,419 --> 01:10:34,555 ...bahkan meskipun hatimu sakit karena menentangnya. 664 01:10:49,171 --> 01:10:50,572 Yang Mulia. 665 01:10:51,573 --> 01:10:57,312 Pelacak menemukan Putri Mera di sini, di Kerajaan Deserter. 666 01:10:57,313 --> 01:10:59,348 Kau bilang dia sudah mati. 667 01:10:59,349 --> 01:11:01,251 Tampaknya tidak. 668 01:11:02,252 --> 01:11:04,019 Lalu saudaramu juga masih hidup? 669 01:11:04,020 --> 01:11:05,054 Tidak akan lama. 670 01:11:05,055 --> 01:11:07,556 Kapten Murk, segera siapkan pasukan serang. 671 01:11:07,557 --> 01:11:11,694 Tidak! Mera harus ditangkap dan kembali padaku dengan selamat. 672 01:11:11,695 --> 01:11:13,002 Dia mengkhianati kerajaan. 673 01:11:13,003 --> 01:11:15,663 Dia adalah putri Xebel! 674 01:11:15,664 --> 01:11:18,633 Jika ada bahaya yang menimpanya, persekutuan kita berakhir. 675 01:11:18,634 --> 01:11:19,902 Yang Mulia, 676 01:11:19,903 --> 01:11:23,604 ...saat ini kita sedang memasuki perairan Kerajaan Fishermen. 677 01:11:23,605 --> 01:11:27,708 Mengamankan persekutuan dengan dua kerajaan lainnya... 678 01:11:27,709 --> 01:11:30,811 ...harus menjadi perhatian utama kita. 679 01:11:32,948 --> 01:11:38,920 Penasehatku benar, Seperti biasanya. 680 01:11:38,921 --> 01:11:45,927 Tangkap mereka dan bawakan putri Raja Nereus tanpa terluka. 681 01:12:08,317 --> 01:12:10,218 Kita sudah sampai! 682 01:12:11,219 --> 01:12:12,285 Hei! 683 01:12:12,286 --> 01:12:13,821 Apa ada sesuatu di dekat sini? 684 01:12:13,822 --> 01:12:16,123 Hanya gurun sejauh ratusan kilometer, Sobat! 685 01:12:16,124 --> 01:12:18,159 Hanya ada gurun. / Dia salah. 686 01:12:18,160 --> 01:12:21,729 Hei! Apa yang kau lakukan? / Tunggu! Tidak! Oh... 687 01:12:24,131 --> 01:12:26,800 Dia melompat! Dia tak punya parasut! 688 01:12:26,801 --> 01:12:29,802 Gadis berambut merah! Kau pasti suka mereka. 689 01:12:44,253 --> 01:12:45,085 Sial! 690 01:12:58,434 --> 01:13:01,032 Oh, kau lebih gila daripada yang kukira! 691 01:13:03,071 --> 01:13:04,238 Sebelah sini. 692 01:13:06,171 --> 01:13:10,738 DI SUATU TEMPAT DI SAMUDRA HINDIA 693 01:13:25,626 --> 01:13:30,004 Kau dikalahkan saat itu, karena senjata permukaan membuatmu gagal. 694 01:13:30,005 --> 01:13:31,799 Senjata Bangsa kami tak akan gagal. 695 01:13:34,502 --> 01:13:36,037 Itu purwarupa dari baju pelindung... 696 01:13:36,038 --> 01:13:39,005 ...untuk prajurit Atlantis generasi berikutnya. 697 01:13:39,006 --> 01:13:42,041 Balas dendam adalah sesuatu yang kami, orang Atlantis, pahami. 698 01:13:42,042 --> 01:13:45,211 Kau akan memimpin pasukan komando terbaikku sebagai pasukan pribadimu... 699 01:13:45,212 --> 01:13:47,781 ...untuk memburu darah campuran haram itu. 700 01:13:47,782 --> 01:13:52,285 Aku tak bisa menyentuh mereka, tapi kau bisa. Dia melarikan diri ke duniamu. 701 01:13:52,286 --> 01:13:55,755 Bunuh dia dan wanita yang bersamanya, dan kau akan diberi hadiah. 702 01:13:55,756 --> 01:13:58,559 Membunuhnya adalah hadiahku. 703 01:14:01,529 --> 01:14:04,398 "Permata Mahkota". Masih percobaan. 704 01:14:05,206 --> 01:14:08,835 Mengubah air menjadi sinar plasma berenergi. 705 01:15:22,109 --> 01:15:24,611 Kurasa aku perlu helm yang lebih besar. 706 01:15:24,612 --> 01:15:27,213 Salah satu suku Atlantis memisahkan diri dan menetap di sini... 707 01:15:27,214 --> 01:15:29,382 ...saat wilayah ini masih berupa laut yang dikelilingi daratan. 708 01:15:29,383 --> 01:15:32,218 Ketika air mengering, mereka binasa bersamanya. 709 01:15:32,219 --> 01:15:33,952 Binasa? Ya, itu luar biasa. 710 01:15:33,953 --> 01:15:35,188 Kita sudah makin dekat. 711 01:15:35,189 --> 01:15:37,456 Oh, ya? Dekat dengan apa? Mati karena kehausan? 712 01:15:37,457 --> 01:15:38,826 Dekat dengan mendapatkan pukulan di wajah! 713 01:15:38,827 --> 01:15:41,427 Dengar, Fight Club, aku tahu kau masih baru dengan keadaan di sini. 714 01:15:41,428 --> 01:15:43,729 Lihatlah sekitarmu. Kita tersesat! 715 01:15:43,730 --> 01:15:45,331 Kau lihat yang di sana itu? Hei, apa itu? 716 01:15:45,332 --> 01:15:48,100 Tak ada, Tempat ini adalah gurun. 717 01:15:48,101 --> 01:15:50,403 Kaulah yang menyebut gurun ini sebagai rumah. 718 01:15:50,404 --> 01:15:52,037 Ini bukan rumahku! 719 01:15:52,038 --> 01:15:54,172 Tak seluruh permukaan seperti ini! 720 01:15:54,173 --> 01:15:55,308 Oh, tidak, tentu saja tidak. 721 01:15:55,309 --> 01:15:58,404 Kalian juga punya kota-kota menjijikkan yang selokannya bermuara ke samudra kami... 722 01:15:58,405 --> 01:16:00,646 ...dan gunung-gunung yang terbuat dari sampah. 723 01:16:00,647 --> 01:16:02,348 Dan kalian punya pabrik-pabrik hebat... 724 01:16:02,349 --> 01:16:04,750 ...yang tak melakukan apa-apa selain membuang kotoran dan mencairkan lapisan es. 725 01:16:04,751 --> 01:16:06,618 Baiklah, baiklah. Aku mengerti. Dengar. 726 01:16:06,619 --> 01:16:08,087 Ya, ada orang bodoh yang mengatur itu semua, 727 01:16:08,088 --> 01:16:09,589 ...tapi kami juga punya hal-hal yang bagus. 728 01:16:09,590 --> 01:16:12,558 Kami punya hutan hijau dan gunung-gunung besar dan danau yang indah. 729 01:16:12,559 --> 01:16:15,194 Kau akan menyukainya. Danau-danau itu seperti bayi kecil samudra. 730 01:16:15,195 --> 01:16:16,729 Kau mencoba memancing emosiku? 731 01:16:16,730 --> 01:16:18,931 Maksudku, kau tak bisa menilai suatu tempat sebelum melihatnya. 732 01:16:18,932 --> 01:16:22,267 Kau menilai Atlantis dengan contoh yang jauh lebih sedikit. 733 01:16:25,171 --> 01:16:28,706 Tidak. Bisakah kau berhenti menggunakannya? Tidak. 734 01:16:28,707 --> 01:16:32,111 GPS Atlantis bodohmu baru saja menyuruhmu melompat dari pesawat... 735 01:16:32,112 --> 01:16:34,778 ...di tengah gurun, dan sekarang kita tersesat. 736 01:16:37,584 --> 01:16:40,720 Jika kau adalah raja sejati berikutnya, tamatlah kami. 737 01:17:03,248 --> 01:17:06,082 KERAJAAN DESERTER (PENGHUNI GURUN) 738 01:17:08,248 --> 01:17:10,382 Yang tadi itu luar biasa. 739 01:17:15,254 --> 01:17:18,890 Oh. Lihat yang kutemukan. 740 01:17:18,891 --> 01:17:20,192 Yang kau temukan? 741 01:17:20,193 --> 01:17:21,694 Ya. 742 01:17:31,604 --> 01:17:33,904 Lihatlah tempat ini. 743 01:17:33,905 --> 01:17:36,039 Ini keren! 744 01:17:37,110 --> 01:17:39,578 Ini adalah Aula Persenjataan. 745 01:17:39,579 --> 01:17:43,283 Menurut legenda, di tempat inilah trisula Atlan ditempa. 746 01:17:44,084 --> 01:17:46,919 Kurasa itu bukan lagi legenda. 747 01:17:52,659 --> 01:17:53,992 Vulko benar. 748 01:17:56,629 --> 01:17:58,563 Ini nyata. 749 01:18:36,909 --> 01:18:38,306 Tak terjadi apa-apa. 750 01:18:39,007 --> 01:18:40,038 Tentu saja tak berfungsi. 751 01:18:40,039 --> 01:18:44,508 Benda ini sudah ada di sini, berdebu, sejak sebelum Sahara jadi gurun. 752 01:18:45,711 --> 01:18:46,978 Sial! 753 01:18:47,479 --> 01:18:50,514 "Sejak sebelum Sahara jadi gurun." 754 01:18:50,515 --> 01:18:52,683 Terima kasih telah mengulangi apa yang baru saja kukatakan. 755 01:18:52,684 --> 01:18:55,053 Tabung ini benar-benar kering. 756 01:18:56,489 --> 01:18:58,055 Anggap saja kau berpikir dengan baik... 757 01:18:58,056 --> 01:19:00,057 ...pada saat kau tak berpikir sama sekali. 758 01:19:00,058 --> 01:19:01,005 Baiklah, jangan bergerak. 759 01:19:01,006 --> 01:19:03,194 Hei. Apa yang kau lakukan? 760 01:19:03,195 --> 01:19:07,532 Kita perlu air, dan kau adalah sumber terdekat. 761 01:19:07,533 --> 01:19:09,667 Sekarang, jangan bergerak. 762 01:19:45,337 --> 01:19:47,338 Tukang Pamer. 763 01:19:47,339 --> 01:19:49,473 Aku bisa saja kencing disitu. 764 01:19:59,218 --> 01:20:01,085 Raja Atlan. 765 01:20:02,587 --> 01:20:07,725 Dalam trisula ini bersemayam kekuatan Atlantis. 766 01:20:07,726 --> 01:20:11,629 Di tangan yang salah, ia akan membawa kehancuran. 767 01:20:11,630 --> 01:20:13,898 Namun di tangan pewaris sejati, 768 01:20:13,899 --> 01:20:18,001 ...ia akan menyatukan semua kerajaan kita di atas dan di bawah. 769 01:20:18,002 --> 01:20:22,939 Jika kau mencari kekuatanku, kau harus buktikan kepantasanmu. 770 01:20:22,940 --> 01:20:26,476 Bertualanglah melampaui ujung dunia menuju Laut Tersembunyi. 771 01:20:26,477 --> 01:20:29,746 Lihatlah ke dalam botol untuk jalur yang dipetakan. 772 01:20:29,747 --> 01:20:35,986 "Hanya di tangan raja sejatilah dia bisa benar-benar melihat." 773 01:20:51,669 --> 01:20:53,569 Orm tak boleh temukan ini. 774 01:20:55,306 --> 01:20:57,075 Hei! Tunggu! 775 01:20:58,276 --> 01:20:59,310 Apa? 776 01:20:59,311 --> 01:21:01,110 Tidakkah seharusnya kita catat dahulu? 777 01:21:01,111 --> 01:21:03,714 Aku menghafalkannya. Kau tidak? 778 01:21:04,816 --> 01:21:06,884 Oh, ya. Tentu saja. 779 01:21:07,753 --> 01:21:09,753 Apa yang baru saja dia katakan? 780 01:21:11,088 --> 01:21:13,790 "Sesuatu, sesuatu, trisula." 781 01:21:26,901 --> 01:21:31,041 "Lihatlah ke dalam botol untuk jalur yang dipetakan." 782 01:21:36,714 --> 01:21:39,016 Itu perhentian kita berikutnya. 783 01:21:41,434 --> 01:21:45,187 SISILIA, ITALIA 784 01:23:12,108 --> 01:23:15,210 Aku mulai berpikir kau benar-benar menyukai para penghuni permukaan ini. 785 01:23:15,211 --> 01:23:19,147 Akan salah jika aku menilai tempat yang belum pernah kulihat sebelumnya. 786 01:23:20,083 --> 01:23:23,253 Aku akan segera kembali, Jangan ke mana-mana. 787 01:23:41,905 --> 01:23:45,774 Yah, ternyata tempat itu persis di atas bukit. Kastil tua yang besar. 788 01:23:45,775 --> 01:23:49,145 Dan aku baru saja mengetahui sesuatu yang sangat menarik. 789 01:23:49,320 --> 01:23:50,915 Pinocchio. 790 01:23:51,014 --> 01:23:55,118 Kau mempertaruhkan nyawa kita berdasarkan sesuatu yang kau baca di buku anak-anak? 791 01:23:55,119 --> 01:23:59,021 Tunggu, ada bukunya? Bagaimana bisa? 792 01:23:59,622 --> 01:24:01,722 Aku mengetahuinya dari film. 793 01:24:06,729 --> 01:24:10,164 KERAJAAN FISHERMEN 794 01:24:06,729 --> 01:24:10,164 Raja Nereus, aku berharap rakyat kita telah berevolusi... 795 01:24:10,165 --> 01:24:12,333 ...melampaui gagasan kuno itu, 796 01:24:12,334 --> 01:24:14,569 ...bahwa perang dengan permukaan tak bisa dihindari. 797 01:24:14,570 --> 01:24:17,205 Sudah menjadi pandangan dari Bangsa Fishermen... 798 01:24:17,206 --> 01:24:20,676 ...bahwa akan tiba waktunya untuk membuat diri kita dikenali oleh para para penghuni darat, 799 01:24:20,677 --> 01:24:25,847 ...dan tujuannya adalah untuk mencerdaskan mereka, bukan untuk menghancurkan mereka. 800 01:24:25,848 --> 01:24:29,118 Aku mengagumi cita-citamu yang agung, Raja Ricou. 801 01:24:32,354 --> 01:24:37,478 Tapi aku curiga itu hanyalah dalih untuk menyembunyikan hati yang pengecut. 802 01:24:37,479 --> 01:24:39,194 Beraninya kau! 803 01:24:41,563 --> 01:24:44,066 Tolonglah, Kumohon padamu. 804 01:24:44,067 --> 01:24:47,868 Kerajaanmu dipenuhi para filsuf buncit dan penyair lembek... 805 01:24:47,869 --> 01:24:51,904 ...pecinta damai yang membosankan, dan itu membuatku muak. 806 01:25:00,016 --> 01:25:01,516 Rajaku! 807 01:25:01,517 --> 01:25:05,788 Rajamu telah mati! Terpujilah pewaris takhtanya. 808 01:25:07,023 --> 01:25:09,057 Tuan Putri. 809 01:25:09,058 --> 01:25:12,861 Persiapkanlah pasukanmu, Yang Mulia. 810 01:25:12,862 --> 01:25:16,899 Kita bergerak melawan Kerajaan Brine bersamaan. 811 01:25:23,873 --> 01:25:25,741 Apa yang rekaman itu bilang? 812 01:25:25,742 --> 01:25:28,910 "Bertualanglah melampaui ujung dunia menuju Laut Tersembunyi." 813 01:25:28,911 --> 01:25:31,012 "Lihatlah ke dalam botol untuk jalur yang dipetakan." 814 01:25:31,013 --> 01:25:35,817 "Hanya di tangan raja sejatilah dia bisa benar-benar melihat." 815 01:25:37,019 --> 01:25:40,489 "Lihatlah ke dalam botol untuk jalur yang dipetakan." 816 01:25:45,128 --> 01:25:46,595 Astaga. 817 01:25:47,296 --> 01:25:48,095 Apa? 818 01:25:48,096 --> 01:25:50,565 Wah. Itu mengagumkan. 819 01:25:50,566 --> 01:25:52,300 Biar kulihat. 820 01:25:53,301 --> 01:25:55,703 Wah. Tapi ke mana harus diarahkan? 821 01:25:55,704 --> 01:25:57,038 Sini, biar kulihat. 822 01:25:57,039 --> 01:25:58,739 Apa kalimat terakhirnya? 823 01:25:58,740 --> 01:26:02,210 "Hanya di tangan raja sejatilah dia bisa benar-benar melihat." 824 01:26:02,211 --> 01:26:05,212 "Hanya di tangan raja..." 825 01:26:05,213 --> 01:26:07,348 Marcus Agrippa. 826 01:26:07,349 --> 01:26:10,718 Dia adalah seorang jenderal yang hebat, tapi dia bukan seorang raja. 827 01:26:11,386 --> 01:26:13,388 Scipio juga bukan. 828 01:26:14,089 --> 01:26:15,656 Bagaimana kau tahu semua itu? 829 01:26:15,657 --> 01:26:17,958 Berkat ayahku. Dia mengajariku tentang sejarah. 830 01:26:17,959 --> 01:26:24,265 Tidak satu pun dari orang-orang ini adalah raja, kecuali orang ini. Romulus. 831 01:26:24,266 --> 01:26:26,800 Raja pertama Roma. 832 01:26:28,369 --> 01:26:32,039 "Hanya di tangan raja sejatilah dia bisa benar-benar melihat." 833 01:26:41,515 --> 01:26:43,516 Itu dia. Itu adalah tujuan kita. 834 01:26:43,517 --> 01:26:45,986 Apa? Biar kulihat. 835 01:26:47,921 --> 01:26:49,388 Kita berhasil! 836 01:26:51,859 --> 01:26:54,828 Lumayan juga untuk seorang yang dungu, ya? 837 01:26:56,098 --> 01:26:58,032 Lumayan juga. 838 01:27:11,484 --> 01:27:12,514 Mera. 839 01:27:14,449 --> 01:27:20,287 "Kebencian menunggu dan bermimpi di kedalaman..." 840 01:27:20,288 --> 01:27:26,060 "Dan kebusukan menyebar ke kota-kota manusia yang berguncangan." 841 01:27:29,264 --> 01:27:30,297 Mundur! 842 01:27:35,937 --> 01:27:37,005 Arthur! 843 01:27:39,808 --> 01:27:41,509 Kuperintahkan kalian untuk mundur! 844 01:27:41,510 --> 01:27:44,912 Putri Mera, kau telah didakwa dengan pengkhianatan tingkat tinggi. 845 01:28:02,032 --> 01:28:04,131 SASARAN TERKUNCI 846 01:28:04,132 --> 01:28:05,105 Siapa kau? 847 01:28:05,106 --> 01:28:08,268 Mungkin ini bisa menyegarkan ingatanmu. 848 01:28:55,449 --> 01:28:57,817 Kau pria yang di kapal selam itu. 849 01:28:57,818 --> 01:28:59,320 Itu benar! 850 01:29:00,321 --> 01:29:03,558 Tapi sekarang aku punya baju besi Atlantis. 851 01:29:08,096 --> 01:29:12,165 Panggil aku Black Manta (Pari Hitam). 852 01:29:26,747 --> 01:29:29,449 Kau pikir kau bisa kabur? 853 01:29:34,622 --> 01:29:37,724 Kukira sudah kubilang agar tak jadikan ini kebiasaan. 854 01:29:41,822 --> 01:29:42,824 Maaf. 855 01:29:57,344 --> 01:29:59,445 Kau tak bisa lari. 856 01:29:59,446 --> 01:30:01,713 Kau berhutang darah padaku! 857 01:30:01,714 --> 01:30:02,883 Bagaimana kau menemukanku? 858 01:30:02,884 --> 01:30:07,553 Teman wanitamu sedang diawasi oleh sekelompok orang. 859 01:30:05,604 --> 01:30:07,553 SASARAN TERKUNCI< 860 01:31:24,498 --> 01:31:25,398 Tidak! 861 01:31:59,899 --> 01:32:01,000 Ayo. 862 01:32:05,637 --> 01:32:08,005 Semuanya, ke dalam. Masuk. 863 01:32:12,578 --> 01:32:16,480 Akan kutunjukkan belas kasihan yang sama seperti yang kau tunjukkan pada ayahku. 864 01:32:16,481 --> 01:32:19,517 Dan akan kupotong ususmu seperti ikan! 865 01:33:52,499 --> 01:33:53,472 KEGAGALAN SISTEM 866 01:34:14,699 --> 01:34:15,732 Arthur! 867 01:34:19,670 --> 01:34:22,373 Mera, mereka sedang melacakmu. 868 01:34:22,374 --> 01:34:23,507 Apa? 869 01:34:23,508 --> 01:34:25,743 Mereka sedang melacakmu. 870 01:34:36,053 --> 01:34:39,889 Arthur. Arthur, jangan pingsan. 871 01:34:39,890 --> 01:34:43,460 Arthur, bangun! Arthur. 872 01:35:34,312 --> 01:35:36,145 Apa kau mencuri kapal ini? 873 01:35:36,146 --> 01:35:39,482 Apa kapal yang di pelabuhan bukan untuk keperluan umum? 874 01:35:39,483 --> 01:35:42,052 Tidak, itu punya orang. 875 01:35:45,823 --> 01:35:47,758 Mereka adalah pasukan komando elit Orm. 876 01:35:47,759 --> 01:35:50,860 Tapi yang memimpin mereka, bukanlah orang Atlantis. 877 01:35:50,861 --> 01:35:53,429 Aku belum pernah melihat dia sebelumnya. 878 01:35:53,430 --> 01:35:55,098 Ya, aku pernah. 879 01:35:55,099 --> 01:35:58,068 Dia dan ayahnya adalah bajak laut. 880 01:35:59,069 --> 01:36:01,637 Dan dia menyalahkanku atas kematian ayahnya. 881 01:36:01,638 --> 01:36:06,843 Mereka memilih jalan hidup yang berbahaya. Itu bukan salahmu. 882 01:36:06,844 --> 01:36:09,479 Rasanya tak seperti itu. 883 01:36:10,814 --> 01:36:14,984 Saat itu semuanya tergantung padaku, dan aku membiarkan ayahnya mati. 884 01:36:14,985 --> 01:36:17,886 Aku bisa saja menyelamatkannya, tapi aku tak menyelamatkannya. 885 01:36:17,887 --> 01:36:21,858 Dan sekarang aku punya musuh, dan dia bisa menyakitimu. 886 01:36:21,859 --> 01:36:23,860 Dan itu adalah salahku. 887 01:36:25,262 --> 01:36:28,598 Yah, sekarang semuanya sudah terjadi. 888 01:36:28,599 --> 01:36:31,701 Yang ada di depanlah yang harus menjadi perhatian kita. 889 01:36:32,803 --> 01:36:36,639 Jalur yang dipetakan mengarah pada Kerajaan Trench. 890 01:36:37,775 --> 01:36:40,843 Apakah mereka makhluk yang membunuh ibuku? 891 01:36:40,844 --> 01:36:42,010 Ya. 892 01:36:42,011 --> 01:36:44,512 Ibumu dibawa ke sana dan dikorbankan untuk mereka. 893 01:36:44,513 --> 01:36:46,482 Itu menjadi tempat kematian. 894 01:36:46,483 --> 01:36:49,685 Kami tak tahu apa-apa tentang apa yang ada di bawah sana. 895 01:36:52,823 --> 01:36:55,057 Kita harus kembali. 896 01:36:55,058 --> 01:36:57,861 Kita masih bisa peringatkan permukaan. Mencoba mempersiapkan mereka atas apa yang akan menimpa. 897 01:36:57,862 --> 01:36:59,262 Kembali? 898 01:36:59,263 --> 01:37:03,499 Dengar, aku telah belajar sejak kecil untuk tak menunjukkan kelemahan. 899 01:37:03,500 --> 01:37:06,737 Oke? Aku menyelesaikan masalahku dengan kemarahan dan baku hantam. 900 01:37:06,738 --> 01:37:09,739 Aku orang bertabiat keras, dan aku sangat bagus dalam hal itu. 901 01:37:09,740 --> 01:37:14,210 Tapi semua yang kulakukan hanya membuatku dihajar di sepanjang perjalanan ini. 902 01:37:14,211 --> 01:37:17,246 Aku bukan pemimpin, Aku bukanlah raja. 903 01:37:17,247 --> 01:37:20,983 Aku tak terlalu bagus dalam menjalin hubungan dengan orang lain. 904 01:37:20,984 --> 01:37:25,688 Dan aku tak bisa membiarkanmu mati, mencoba mengubahku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 905 01:37:25,689 --> 01:37:30,393 Kau pikir kau tak layak memimpin karena kau berasal dari dunia yang berbeda. 906 01:37:30,394 --> 01:37:33,529 Tapi itulah sebabnya kau layak. 907 01:37:33,530 --> 01:37:37,259 Kau adalah penghubung antara daratan dan lautan. 908 01:37:37,260 --> 01:37:40,001 Kini aku bisa melihat hal itu. 909 01:37:40,002 --> 01:37:42,605 Satu-satunya pertanyaan adalah... 910 01:37:44,141 --> 01:37:46,509 Apakah kau mampu? 911 01:38:00,791 --> 01:38:05,627 Pelacakan pada Nona Mera masih belum berhasil, Yang Mulia. 912 01:38:05,628 --> 01:38:07,864 Vulko. 913 01:38:07,865 --> 01:38:09,732 Penasehat kepercayaanku, 914 01:38:09,733 --> 01:38:13,902 ...yang telah berdiri di samping singgasana sejak ayahku duduk di atasnya. 915 01:38:15,471 --> 01:38:18,373 Apa kau punya saran untukku saat perang ini dimulai? 916 01:38:18,374 --> 01:38:21,510 Aku sudah memberikannya, Rajaku. 917 01:38:21,511 --> 01:38:25,647 Tapi aku akan mendukung keputusanmu, seperti biasa. 918 01:38:25,648 --> 01:38:27,683 Keputusanku. 919 01:38:29,151 --> 01:38:31,553 Untuk melindungi tahta itu. 920 01:38:32,955 --> 01:38:35,490 Sedangkan kau mengkhianatinya. 921 01:38:35,491 --> 01:38:39,026 Kau pikir aku tak tahu pengkhianatanmu? 922 01:38:39,027 --> 01:38:44,332 Bahwa kau tetap setia pada anak haram ibuku. 923 01:38:44,333 --> 01:38:50,272 Bahwa kau telah bertahun-tahun melatihnya untuk merebut tahta dariku. 924 01:38:52,775 --> 01:38:54,943 Jangan menyangkalnya. 925 01:38:57,581 --> 01:38:59,314 Aku tak menyangkalnya. 926 01:38:59,315 --> 01:39:01,084 Kenapa? 927 01:39:02,084 --> 01:39:04,954 Aku adalah darah murni. 928 01:39:04,955 --> 01:39:07,990 Aku telah mengabdikan hidupku untuk Atlantis. 929 01:39:07,991 --> 01:39:11,493 Dia inginkan hal yang tak berkaitan dengan itu. Kau bersumpah untuk melayani tahta! 930 01:39:11,494 --> 01:39:12,494 Aku memang melayani tahta. 931 01:39:12,495 --> 01:39:15,163 Arthur mungkin hanya setengah-Atlantis, 932 01:39:15,164 --> 01:39:19,802 ...tapi dia sudah jadi raja yang dua kali lebih baik daripadamu. 933 01:39:25,608 --> 01:39:27,276 Bawa dia. 934 01:39:28,277 --> 01:39:30,746 Tapi pastikan dia bisa menyaksikan. 935 01:41:11,379 --> 01:41:13,014 Makhluk-makhluk apa ini? 936 01:41:13,015 --> 01:41:15,350 Makhluk Trench! Kita sudah sampai! 937 01:41:17,385 --> 01:41:19,820 Mereka terlalu banyak! / Ayo, ke dalam! 938 01:41:29,598 --> 01:41:30,404 Mereka dari kedalaman. 939 01:41:30,405 --> 01:41:33,034 Mereka takut pada cahaya. Ini! 940 01:41:44,879 --> 01:41:46,081 Ayo! 941 01:41:50,785 --> 01:41:52,053 Kau siap melompat? 942 01:43:01,256 --> 01:43:02,391 Di sebelah sana! 943 01:43:02,691 --> 01:43:06,691 KERAJAAN TRENCH 944 01:43:37,524 --> 01:43:39,525 Pusaran itu akan mengoyak-ngoyak tubuh kita. 945 01:43:39,526 --> 01:43:41,861 Kita tak punya pilihan! 946 01:44:01,681 --> 01:44:03,283 Arthur! 947 01:44:06,253 --> 01:44:07,454 Mera! 948 01:44:38,684 --> 01:44:40,086 Mera! 949 01:44:40,887 --> 01:44:41,888 Mera! 950 01:44:48,887 --> 01:44:51,188 LAUT TERSEMBUNYI, INTI BUMI 951 01:45:03,743 --> 01:45:05,245 Mera! 952 01:45:07,748 --> 01:45:09,249 Mera! 953 01:45:52,992 --> 01:45:55,060 Arthur. 954 01:45:55,061 --> 01:45:56,962 Ibu? 955 01:46:34,632 --> 01:46:39,171 Raja Orvax mengorbankanku pada Trench, tapi aku selamat. 956 01:46:39,172 --> 01:46:42,640 Aku berjuang melalui jalan seperti yang kalian lalui, dan aku terdampar di sini. 957 01:46:42,641 --> 01:46:44,675 Kau sudah di sini sendirian selama 20 tahun? 958 01:46:44,676 --> 01:46:46,144 Ya. 959 01:46:46,145 --> 01:46:48,145 Ayo. Duduklah di sini. 960 01:46:52,550 --> 01:46:55,004 Kau harus maafkan Ibu. 961 01:46:55,005 --> 01:46:57,789 Maafkan Ibu atas segalanya. 962 01:46:57,790 --> 01:47:00,292 Ini terjadi karena Ibu melahirkanku. 963 01:47:00,293 --> 01:47:05,163 Bukan karena melahirkanmu. Semua ini bukanlah salahmu. 964 01:47:05,164 --> 01:47:08,066 Ibu membuat pilihan. Ibu terpaksa pergi... 965 01:47:08,067 --> 01:47:12,671 Untuk menyelamatkanmu, untuk menyelamatkan ayahmu. 966 01:47:14,573 --> 01:47:17,575 Katakan pada Ibu. Ceritakan tentang ayahmu. 967 01:47:17,576 --> 01:47:19,478 Apakah dia... 968 01:47:22,748 --> 01:47:25,717 Dia masih berjalan ke ujung dermaga itu. 969 01:47:27,053 --> 01:47:28,587 Setiap pagi. 970 01:47:31,123 --> 01:47:32,400 Setiap hari. 971 01:47:35,693 --> 01:47:37,696 Menunggu Ibu. 972 01:47:44,803 --> 01:47:46,838 Kenapa Ibu tak pernah kembali? 973 01:47:51,876 --> 01:47:56,114 Karena gerbang yang membawamu ke sini tak membiarkan kita kembali. 974 01:47:56,115 --> 01:47:59,750 Trisula itu adalah satu-satunya jalan kembali. 975 01:47:59,751 --> 01:48:04,288 Tapi trisula itu dijaga oleh Karathen. 976 01:48:05,500 --> 01:48:08,560 Makhluk dari legenda kita, dia nyata. 977 01:48:08,561 --> 01:48:12,196 Dia berdiam di balik air terjun. 978 01:48:15,567 --> 01:48:18,102 Kami akan pergi denganmu, Kita bisa melawannya bersama. 979 01:48:18,103 --> 01:48:19,471 Tidak. 980 01:48:19,472 --> 01:48:21,305 Makhluk itu terlalu kuat. 981 01:48:21,306 --> 01:48:25,142 Aku telah mencoba berkali-kali selama bertahun-tahun. 982 01:48:25,143 --> 01:48:29,246 Hanya raja sejatilah yang diizinkan oleh makhluk itu untuk lewat. 983 01:48:31,648 --> 01:48:33,784 Kau takut. 984 01:48:36,054 --> 01:48:37,622 Ya. 985 01:48:38,622 --> 01:48:40,424 Bagus. 986 01:48:41,459 --> 01:48:43,928 Kau sudah siap. 987 01:48:43,929 --> 01:48:46,497 Atlantis selalu punya seorang raja. 988 01:48:47,764 --> 01:48:49,967 Sekarang, ia perlu sesuatu yang lebih. 989 01:48:49,968 --> 01:48:52,403 Tapi apa yang bisa lebih agung daripada seorang raja? 990 01:48:52,404 --> 01:48:54,371 Seorang pahlawan. 991 01:48:55,440 --> 01:48:58,542 Seorang raja hanya berjuang untuk bangsanya, sedangkan kau... 992 01:48:59,811 --> 01:49:02,580 ...berjuang untuk semuanya. 993 01:50:30,635 --> 01:50:36,405 Tempatmu bukan di sini. 994 01:50:36,406 --> 01:50:42,979 Aku telah menjaga trisula itu terhadap raja-raja palsu sejak awal. 995 01:50:42,980 --> 01:50:45,381 Dan selama seribu tahun... 996 01:50:45,382 --> 01:50:51,187 ...aku telah melihat para juara terbaik mencoba, dan gagal. 997 01:50:51,188 --> 01:50:57,728 Tetapi aku tak pernah merasakan sesuatu yang tak layak sepertimu. 998 01:50:57,729 --> 01:51:04,967 Kau berani datang ke sini dengan darah campuranmu yang kotor itu... 999 01:51:04,968 --> 01:51:09,004 ...untuk mengklaim harta karun terbesar Atlantis? 1000 01:51:10,807 --> 01:51:13,443 Kalau begitu, baiklah... 1001 01:51:13,444 --> 01:51:15,712 Darah campuran. 1002 01:51:34,699 --> 01:51:37,700 Kau kira dirimu layak? 1003 01:51:37,701 --> 01:51:41,037 Kau kira kau adalah seorang raja? 1004 01:51:41,038 --> 01:51:45,441 Kau menodai tempat ini dengan kehadiranmu! 1005 01:51:45,442 --> 01:51:47,043 Hentikan! 1006 01:51:53,817 --> 01:51:58,788 Kau benar. Aku adalah darah campuran yang haram. 1007 01:51:58,789 --> 01:52:01,724 Tapi aku tak datang ke sini karena kupikir aku layak. 1008 01:52:01,725 --> 01:52:03,626 Aku tahu aku tak layak. 1009 01:52:03,627 --> 01:52:07,697 Kau mengerti ucapanku? 1010 01:52:07,698 --> 01:52:09,465 Ya. 1011 01:52:09,466 --> 01:52:17,373 Tak ada manusia yang bicara denganku sejak Raja Atlan. 1012 01:52:17,374 --> 01:52:21,377 Siapa kau? 1013 01:52:21,378 --> 01:52:23,345 Aku bukan siapa-siapa. 1014 01:52:25,047 --> 01:52:29,184 Aku datang karena aku tak punya pilihan. 1015 01:52:29,185 --> 01:52:34,489 Aku datang untuk menyelamatkan rumahku dan orang-orang yang kusayangi. 1016 01:52:36,092 --> 01:52:40,195 Aku datang karena trisula itu adalah satu-satunya harapan mereka. 1017 01:52:40,196 --> 01:52:42,698 Dan jika itu tak cukup baik... 1018 01:52:44,635 --> 01:52:47,502 Maka persetan denganmu. 1019 01:52:48,337 --> 01:52:56,212 Tak ada seorang pun yang pernah membebaskan trisula itu dari cengkraman Atlan. 1020 01:52:56,213 --> 01:52:59,415 Jika dia menganggapmu tak layak... 1021 01:52:59,416 --> 01:53:04,787 Yah, aku belum makan selama ribuan tahun, 1022 01:53:04,788 --> 01:53:08,490 ...dan aku kelaparan. 1023 01:54:37,880 --> 01:54:41,549 Sang raja sejati. 1024 01:54:53,394 --> 01:54:56,931 Ingat, para Brine itu kuat dan primitif, 1025 01:54:56,932 --> 01:55:00,869 ...tapi serangan cepat yang ditujukan langsung pada pemimpin mereka akan mengubah keadaan. 1026 01:55:00,870 --> 01:55:02,504 Kalahkan Raja Brine, 1027 01:55:02,505 --> 01:55:07,075 ...maka kau akan memimpin kekuatan militer terbesar di planet ini. 1028 01:55:08,244 --> 01:55:11,513 Hari ini, kita persatukan kerajaan-kerajaan kita. 1029 01:55:11,514 --> 01:55:15,015 Besok, kita bumi hanguskan permukaan! 1030 01:55:15,016 --> 01:55:18,920 Bangkitlah, Atlantis! 1031 01:55:36,070 --> 01:55:39,077 KERAJAAN BRINE 1032 01:55:36,071 --> 01:55:39,577 Kematian bagi bangsa kuno Atlantis! 1033 01:55:44,513 --> 01:55:47,015 Kita tak akan tunduk pada Atlantis. 1034 01:55:47,016 --> 01:55:52,053 Kita akan beri mereka perlawanan yang tak akan pernah mereka lupakan! 1035 01:56:58,587 --> 01:57:01,288 Jangan! Kita memerlukannya! 1036 01:57:02,792 --> 01:57:04,591 Bergabunglah denganku atau mati. 1037 01:57:04,592 --> 01:57:08,061 Kau ingin aku memanggilmu sebagai Yang Mulia? 1038 01:57:08,062 --> 01:57:10,097 Bukan Yang Mulia. 1039 01:57:11,399 --> 01:57:13,867 Panggil aku... 1040 01:57:13,868 --> 01:57:15,569 Penguasa Samudra. 1041 01:57:15,570 --> 01:57:19,473 Kau bisa ambil pasukanku, dasar siput berperut lunak! 1042 01:57:19,474 --> 01:57:23,043 Tapi kau tak akan pernah mendapatkan kesetiaanku! 1043 01:57:23,044 --> 01:57:24,812 Baiklah, kalau begitu! 1044 01:57:56,176 --> 01:57:58,011 Apa yang... 1045 01:58:32,613 --> 01:58:34,448 Sang Raja telah bangkit. 1046 01:58:42,155 --> 01:58:44,823 Serang! 1047 02:00:43,075 --> 02:00:45,777 Terlalu banyak korban, Kita harus hentikan pertempuran ini sekarang. 1048 02:00:45,778 --> 02:00:50,447 Aku akan temui ayahku, Tapi kau harus kalahkan Orm. 1049 02:00:50,448 --> 02:00:52,016 Dan bagaimana kalau aku tak bisa? 1050 02:00:52,017 --> 02:00:55,054 Saat itu, dia berada di elemennya. 1051 02:00:55,055 --> 02:00:58,957 Kali ini, buat dia bertarung di elemenmu. 1052 02:01:27,320 --> 02:01:31,689 Apa rencananya tadi? / Rencananya adalah jangan sampai terbunuh. 1053 02:01:31,690 --> 02:01:34,926 Ya, rencana bagus. Jangan sampai terbunuh. 1054 02:02:07,359 --> 02:02:09,394 Bangsa Trench! Dia memerintah Bangsa Trench! 1055 02:02:09,395 --> 02:02:11,096 Mustahil! 1056 02:02:27,245 --> 02:02:29,479 Tahan! Biarkan putriku lewat. 1057 02:02:29,480 --> 02:02:32,683 Kumohon, Ayah, trisula itu sudah ada padanya. 1058 02:02:32,684 --> 02:02:35,052 Aku tahu Ayah pikir perang ini diperlukan, 1059 02:02:35,053 --> 02:02:37,621 ...tapi Arthur adalah raja menurut hukum kita yang paling suci. 1060 02:02:37,622 --> 02:02:39,090 Dan jika Ayah mengabaikan hukum itu sekarang, 1061 02:02:39,091 --> 02:02:41,691 ...maka Atlantis yang Ayah perjuangkan sudah mati. 1062 02:02:41,692 --> 02:02:44,661 Itu benar! Si Darah Campuran memegang trisula Raja Atlan. 1063 02:02:44,662 --> 02:02:46,430 Dia memerintah laut! 1064 02:02:47,999 --> 02:02:51,168 Jika demikian, si Darah Campuran itu adalah raja kalian. 1065 02:04:07,211 --> 02:04:09,713 Vulko! Ayo, dia perlu bantuan kita! 1066 02:04:09,714 --> 02:04:11,514 Kita tak bisa! Lihat. 1067 02:04:11,515 --> 02:04:13,751 Rakyat harus menyaksikannya. 1068 02:04:19,390 --> 02:04:22,758 Trisula itu tak mengubah siapa dirimu. 1069 02:04:22,759 --> 02:04:24,795 Bajingan berdarah campuran. 1070 02:04:26,897 --> 02:04:30,734 Atlantis tak akan pernah menerimamu sebagai rajanya. 1071 02:04:32,936 --> 02:04:35,305 Maka dengan pertumpahan darah... 1072 02:04:36,541 --> 02:04:39,675 ...para dewa mengumumkan kehendak mereka. 1073 02:05:08,005 --> 02:05:10,808 Serahkan tahta itu. Serahkan! 1074 02:06:46,135 --> 02:06:47,336 Selesaikan. 1075 02:06:47,337 --> 02:06:48,703 Serahkan tahta itu. 1076 02:06:48,704 --> 02:06:50,973 Belas kasihan bukanlah cara kita. 1077 02:06:52,074 --> 02:06:54,711 Mungkin kau belum menyadarinya, Saudaraku... 1078 02:06:59,284 --> 02:07:01,151 Tapi aku bukan salah satu dari kalian. 1079 02:07:01,152 --> 02:07:02,786 Lakukan! 1080 02:07:05,221 --> 02:07:07,523 Bunuh aku! / Tidak! 1081 02:07:09,660 --> 02:07:11,861 Cukup! 1082 02:07:18,835 --> 02:07:20,736 Ibu? 1083 02:07:20,737 --> 02:07:22,905 Oh, putraku. 1084 02:07:31,548 --> 02:07:33,682 Ceritanya panjang. 1085 02:07:33,683 --> 02:07:36,185 Akan kuceritakan nanti. 1086 02:07:36,186 --> 02:07:37,954 Ayo! 1087 02:07:43,993 --> 02:07:46,762 Aku tak mengerti. Kami pikir... 1088 02:07:46,763 --> 02:07:48,731 Ibu tahu. 1089 02:07:48,732 --> 02:07:51,033 Arthur menyelamatkan Ibu. 1090 02:07:54,236 --> 02:07:57,006 Ibu bersamanya? / Ya. 1091 02:07:59,074 --> 02:08:04,178 Kalian berdua adalah anak-anak Ibu, dan Ibu sangat menyayangi kalian. 1092 02:08:04,179 --> 02:08:07,782 Tetapi kau telah salah arah. 1093 02:08:07,783 --> 02:08:11,853 Ayahmu mengajarimu bahwa ada dua dunia. 1094 02:08:11,854 --> 02:08:13,722 Dia salah. 1095 02:08:13,723 --> 02:08:17,760 Darat dan laut... 1096 02:08:17,761 --> 02:08:19,795 ...adalah satu. 1097 02:08:39,481 --> 02:08:40,916 Ratuku. 1098 02:08:43,519 --> 02:08:45,386 Vulko. 1099 02:08:47,189 --> 02:08:48,989 Bawa dia. 1100 02:08:48,990 --> 02:08:51,827 Tapi pastikan dia bisa menyaksikan. 1101 02:08:58,735 --> 02:09:00,336 Saat kau siap, 1102 02:09:01,738 --> 02:09:03,638 ...mari kita bicara. 1103 02:09:17,787 --> 02:09:21,923 Rakyat Atlantis, hari ini dimulai dengan pertumpahan darah, 1104 02:09:21,924 --> 02:09:24,892 ...tapi biarlah itu berakhir dengan sukacita. 1105 02:09:24,893 --> 02:09:29,430 Kupersembahkan pada kalian, Raja Arthur dari Atlantis. 1106 02:09:29,431 --> 02:09:31,532 Terpujilah atas Sang Raja! 1107 02:09:31,533 --> 02:09:34,667 Terpujilah atas Sang Raja! / Terpujilah atas atas Sang Raja! 1108 02:09:42,211 --> 02:09:45,146 Jadi, apa yang harus kulakukan sekarang? 1109 02:09:45,147 --> 02:09:47,448 Jadilah raja mereka. 1110 02:09:49,518 --> 02:09:52,120 Ini akan menyenangkan. 1111 02:10:43,638 --> 02:10:46,540 Kau kembali, Kau kembali. 1112 02:10:46,541 --> 02:10:49,143 Ya. Ya. 1113 02:10:54,607 --> 02:10:58,219 Ayahku adalah penjaga mercusuar. 1114 02:10:58,220 --> 02:11:00,389 Ibuku adalah seorang ratu. 1115 02:11:01,390 --> 02:11:04,059 Mereka seharusnya tak pernah bertemu... 1116 02:11:07,161 --> 02:11:09,965 Tapi cinta mereka menyelamatkan dunia. 1117 02:11:11,667 --> 02:11:14,267 Merekalah yang membuatku seperti diriku saat ini. 1118 02:11:14,268 --> 02:11:18,472 Seorang putra daratan, seorang raja lautan. 1119 02:11:19,541 --> 02:11:22,077 Aku adalah sang pelindung lautan. 1120 02:11:23,377 --> 02:11:24,945 Aku adalah... 1121 02:11:26,113 --> 02:11:28,582 Aquaman. 1122 02:11:34,177 --> 02:12:31,777 Alih Bahasa : Sleepy_Boy Terima kasih telah mengunduh subtitle saya. 1123 02:14:37,970 --> 02:14:39,337 Hei! 1124 02:14:42,274 --> 02:14:43,809 Aku menghabiskan 15 tahun... 1125 02:14:43,810 --> 02:14:46,177 ...di Institut Ilmu Kelautan Amerika Serikat... 1126 02:14:46,178 --> 02:14:49,547 ...mempelajari... / Bukankah kau sudah dipecat? / Mempelajari fenomena kelautan, 1127 02:14:49,548 --> 02:14:52,216 ...dan ini adalah bukti paling meyakinkan yang kita miliki hingga saat ini. 1128 02:14:52,217 --> 02:14:55,487 Seismograf laut dalam telah mencatat ledakan di dasar laut. 1129 02:14:55,488 --> 02:14:57,089 Kita punya citra satelit... 1130 02:14:57,090 --> 02:14:59,988 ...dari puing-puing dari kapal perang Atlantis mengambang di permukaan... 1131 02:14:59,989 --> 02:15:01,660 Dr. Shin! / Bisakah kau biarkan aku menyelesaikannya? 1132 02:15:01,661 --> 02:15:03,896 Nah, dia mulai lagi. Orang Atlantis? 1133 02:15:03,897 --> 02:15:06,165 Ya. Pemerintah tak ingin kita tahu... 1134 02:15:06,166 --> 02:15:08,233 ...tentang ancaman yang ada di sini... 1135 02:15:08,234 --> 02:15:11,068 Jika aku adalah kau, aku tak akan lakukan itu. 1136 02:15:22,816 --> 02:15:24,750 Ini adalah teknologi Atlantis, bukan? 1137 02:15:24,751 --> 02:15:26,985 Bisakah kau memberitahuku bagaimana kau dapatkan ini? 1138 02:15:26,986 --> 02:15:30,254 Tentu. Tapi pertama-tama, 1139 02:15:30,255 --> 02:15:33,725 ...kau harus memberitahuku cara menemukan dia. 1140 02:15:34,055 --> 02:15:35,175 SIAPA ITU AQUAMAN?