1 00:00:00,003 --> 00:00:09,600 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no 2 00:00:12,806 --> 00:00:21,168 Store kunsthåndverkere sier at jo mer tekannen blir brukt, jo vakrere blir den. 3 00:00:22,497 --> 00:00:28,824 Kannen blir modnet ved at man stadig heller te over overflaten. 4 00:00:28,988 --> 00:00:35,393 Etter som tiden går, danner avleiringen denne vakre patinaen. 5 00:00:35,508 --> 00:00:42,631 I noen kanner er leiren innsatt med te som ble laget for mer enn 400 år siden. 6 00:00:51,829 --> 00:00:55,073 Museet stenger om fem minutter. 7 00:00:55,180 --> 00:00:59,390 400 år gammel - og du får bruke den til å lage te i. 8 00:00:59,501 --> 00:01:07,272 Visse ting skal ikke stå i glassmontere; de er laget for å bli tatt på. Håndtert. 9 00:01:09,243 --> 00:01:13,246 Disse kannene må pleies. Leiren smuldrer opp. 10 00:01:13,372 --> 00:01:17,013 Hvordan kan en skvett te hjelpe på det? 11 00:01:17,182 --> 00:01:23,635 lblant må man se lenge på en ting for å få øye på dens rette verdi. 12 00:01:23,744 --> 00:01:29,148 Se! Den skinner litt klarere. 13 00:01:29,264 --> 00:01:34,635 Kunne det tenkes at du ville ta en drink ... 14 00:01:34,685 --> 00:01:41,648 ... ikke te - så klart - i en pub med meg? I kveld? 15 00:01:41,775 --> 00:01:45,302 Du ville ikke likt meg noe særlig. 16 00:01:45,466 --> 00:01:49,870 Kan ikke jeg få avgjøre det selv? 17 00:01:51,545 --> 00:01:56,108 Jeg kan ikke. Jeg er lei for det. 18 00:01:56,227 --> 00:01:59,549 Ikke spør meg igjen. 19 00:02:23,729 --> 00:02:27,336 Er det vakten? 20 00:02:43,291 --> 00:02:47,058 Hallo? 21 00:03:43,868 --> 00:03:47,759 Norske tekster: Nina Ring Aamundsen 22 00:03:55,669 --> 00:03:59,117 Fremmed vare i pakkeområdet. Prøv igjen. 23 00:04:07,310 --> 00:04:11,156 -Varen er ikke skannet. Prøv igjen. -Ikke så høyt! 24 00:04:22,301 --> 00:04:27,069 -Kortet er ikke godkjent. Velg ... -Greit. Jeg hørte det. 25 00:04:27,232 --> 00:04:32,033 -Kortet er ikke godkjent. Velg ... -Bare behold det. 26 00:04:33,233 --> 00:04:35,998 Se! 27 00:04:45,075 --> 00:04:48,078 Den blinde bankmannen 28 00:04:54,665 --> 00:04:57,635 -Det tok sin tid. -Jeg fikk ikke handlet. 29 00:04:57,795 --> 00:05:01,277 Jeg kranglet med en betalingsterminal. 30 00:05:01,396 --> 00:05:06,163 -En maskin? -Den stod der, og jeg skjelte den ut. 31 00:05:06,275 --> 00:05:10,281 -Har du kontanter? -Ta kortet mitt. 32 00:05:11,757 --> 00:05:17,047 Du kunne jo gå selv. Du har sittet her pal hele formiddagen. 33 00:05:18,428 --> 00:05:22,114 Hva med saken - Jaria-diamanten? 34 00:05:22,278 --> 00:05:25,884 Ikke interessert. 35 00:05:25,999 --> 00:05:29,719 Jeg sendte dem en beskjed. 36 00:05:41,200 --> 00:05:44,567 Nei da, jeg klarer det selv. 37 00:05:44,630 --> 00:05:50,638 Fra: Sebastian Wilkes Det har vært en "episode" i banken. Jeg håper du kan hjelpe meg. 38 00:05:52,321 --> 00:05:56,850 -Er det min pc? -Naturligvis. Min var på soverommet. 39 00:05:56,962 --> 00:06:00,807 Gadd du ikke å reise deg? Den har passord. 40 00:06:00,922 --> 00:06:04,892 Tok ett minutt å gjette det - ikke akkurat Fort Knox. 41 00:06:04,952 --> 00:06:07,558 Takk. 42 00:06:20,815 --> 00:06:24,817 -Jeg må få meg en jobb. -Kjedelig! 43 00:06:26,804 --> 00:06:30,013 Hør her ... 44 00:06:31,315 --> 00:06:35,844 Hvis du kunne låne meg noen ... 45 00:06:36,016 --> 00:06:38,860 Hører du hva jeg sier? 46 00:06:38,915 --> 00:06:42,841 Jeg må i banken. 47 00:07:04,368 --> 00:07:08,088 Da du sa at vi skulle i banken ... 48 00:07:26,240 --> 00:07:30,245 Sherlock Holmes. 49 00:07:30,420 --> 00:07:33,663 -Sherlock Holmes! -Sebastian. 50 00:07:33,720 --> 00:07:38,410 -Er det åtte år siden sist? -Dette er min venn, John Watson. 51 00:07:38,522 --> 00:07:41,969 -Venn? -Kollega. 52 00:07:42,142 --> 00:07:44,303 Ja vel. 53 00:07:44,422 --> 00:07:48,394 Sitt ned. Noe å drikke? Kaffe? Vann? Nei? 54 00:07:48,503 --> 00:07:52,507 Vi skal ikke ha noe. 55 00:07:52,624 --> 00:07:56,515 -Du klarer deg bra. Du er mye utenlands. -Litt. 56 00:07:56,573 --> 00:08:00,340 Fløyet jorda rundt to ganger på en måned. 57 00:08:00,503 --> 00:08:04,714 Du gjør den greia di. Vi studerte sammen. 58 00:08:04,765 --> 00:08:08,212 -Han hadde et triks. -Det er ikke et triks. 59 00:08:08,384 --> 00:08:12,389 Ett blikk - og han fortalte deg hele livshistorien din. 60 00:08:12,505 --> 00:08:18,195 Vi hatet ham. Ved frokosten kunne han si om man hadde knullet om natten. 61 00:08:18,306 --> 00:08:23,107 -Jeg observerte bare. -To turer på én måned - jorda rundt? 62 00:08:23,176 --> 00:08:27,341 Ja. Hvordan visste du det? En flekk på slipset? 63 00:08:27,507 --> 00:08:34,151 Fra ketchup man bare får på Manhattan? Eller var det sølen på skoene mine? 64 00:08:34,206 --> 00:08:40,010 Jeg snakket med sekretæren din utenfor. Hun fortalte det. 65 00:08:44,699 --> 00:08:50,387 Godt du kom; vi har hatt innbrudd. Sir William, tidligere styreformann. 66 00:08:50,499 --> 00:08:55,301 Kontoret hans er et slags minnesmerke. lnnbrudd i går natt. 67 00:08:55,430 --> 00:08:58,319 -Hva stjal de? -lngen ting. 68 00:08:58,380 --> 00:09:02,146 De bare etterlot seg en liten beskjed. 69 00:09:17,231 --> 00:09:21,636 60 sekunder imellom dem. 70 00:09:25,503 --> 00:09:31,112 Noen kom hit i går natt, sprutet maling, og forsvant på under 1 min. 71 00:09:31,224 --> 00:09:36,150 -Hvor mange innganger har kontoret? -Nå blir det interessant. 72 00:09:36,314 --> 00:09:41,035 Når en dør åpnes, blir det loggført. Hvert skap, hvert wc. 73 00:09:41,154 --> 00:09:44,158 Den døren ble ikke åpnet i går natt. 74 00:09:44,275 --> 00:09:49,121 Et sikkerhetshull. Finn det, og vi betaler deg et femsifret beløp. 75 00:09:49,236 --> 00:09:53,878 Forskudd. Si meg hvordan han kom inn, og du får et enda større. 76 00:09:53,995 --> 00:09:58,604 Jeg trenger ingen stimulans, Sebastian. 77 00:09:59,866 --> 00:10:05,669 Han bare fleiper med deg. Skal jeg passe på den for ham? Takk. 78 00:11:54,069 --> 00:12:00,918 To turer jorda rundt. Du spurte ikke sekretæren; du sa det for å irritere ham. 79 00:12:01,029 --> 00:12:04,316 -Hvordan visste du det? -Så du klokken hans? 80 00:12:04,428 --> 00:12:09,675 Riktig tid, men datoen var to dager feil. Han krysset datolinjen to ganger. 81 00:12:09,789 --> 00:12:14,636 -Men i samme måned? -Ny Breitling - kom i salg i februar. 82 00:12:14,750 --> 00:12:17,878 Skal vi snuse litt mer her? 83 00:12:17,990 --> 00:12:22,553 Jeg vet alt jeg trenger å vite. Graffitien var en beskjed. 84 00:12:22,671 --> 00:12:27,359 Til en trader. Finner vi den tiltenkte mottakeren ... 85 00:12:27,473 --> 00:12:32,193 Leder det oss til den som sendte den. 300 arbeidstakere - hvem var den til? 86 00:12:32,311 --> 00:12:34,917 Søyler. Og skjermer. 87 00:12:35,032 --> 00:12:39,755 Det er få steder man kan se graffitien fra, det snevrer det inn. 88 00:12:39,873 --> 00:12:45,322 Beskjeden ble levert kl. 23.34. Tradere kommer hit hele døgnet. 89 00:12:45,434 --> 00:12:51,441 Noen trader med Hongkong om natten. Meldingen var til en som kom kl. 24. 90 00:12:51,555 --> 00:12:56,765 Det er ikke mange Van Coon-er i telefonkatalogen. Taxi! 91 00:13:15,676 --> 00:13:19,646 Hva gjør vi nå? Venter til han kommer? 92 00:13:19,757 --> 00:13:26,287 -Nyinnflyttet. Etasjen over. Nytt skilt. -Eller de har bare byttet det. 93 00:13:26,398 --> 00:13:29,482 -lngen gjør det. -Hallo? 94 00:13:29,598 --> 00:13:35,082 Hei. Jeg bor i leiligheten under deg. Jeg tror ikke vi har hilst på hverandre. 95 00:13:35,199 --> 00:13:41,047 -Nei, jeg har nettopp flyttet inn. -Jeg har låst meg ute. 96 00:13:41,210 --> 00:13:45,692 -Skal jeg slippe deg inn? -Ja. Og får jeg låne balkongen din? 97 00:13:45,809 --> 00:13:48,415 Hva? 98 00:14:26,374 --> 00:14:29,662 Sherlock? 99 00:14:29,773 --> 00:14:34,178 Sherlock, er alt i orden? 100 00:14:36,576 --> 00:14:41,581 Bare slipp meg inn når det passer... 101 00:14:54,377 --> 00:14:58,063 Stort pengetap? Selvmord er vanlig blant finansfolk. 102 00:14:58,177 --> 00:15:03,900 -Vi vet ikke om det er det. -Døren var låst innenfra. Du klatret ned. 103 00:15:04,017 --> 00:15:09,308 Bortreist i tre dager - etter vasketøyet å dømme. 104 00:15:09,418 --> 00:15:13,628 -Det har ligget noe hardt i kofferten. -Jeg tror deg. 105 00:15:13,738 --> 00:15:18,904 -Har du problemer med det? -Jeg roter ikke i andres skittentøy. 106 00:15:18,969 --> 00:15:23,338 -Graffitien i banken, hvorfor var den der? -En kode? 107 00:15:23,500 --> 00:15:27,790 -Hvorfor ikke en e-post? -Kanskje han ikke svarte. 108 00:15:27,900 --> 00:15:31,586 -Godt. Du klarer å følge meg. -Nei. 109 00:15:31,700 --> 00:15:38,948 Hvilken beskjed vil alle prøve å unngå? Hva med brevene du så på i morges? 110 00:15:39,061 --> 00:15:42,747 Regninger. 111 00:15:42,811 --> 00:15:46,452 Ja. Han ble truet. 112 00:15:46,622 --> 00:15:50,786 Ikke av gassverket. 113 00:15:50,902 --> 00:15:58,344 -Betjent, vi har ikke hilst på hverandre. -Jeg vet hvem du er - og ikke rør noe. 114 00:16:01,504 --> 00:16:05,669 -Kommer Lestrade? -Han er opptatt; dette er min sak. 115 00:16:05,784 --> 00:16:10,914 Og det er ikke betjent, det er førstebetjent Dimmock. 116 00:16:12,815 --> 00:16:17,263 -Selvmord. -Det kan stemme ut fra fakta. 117 00:16:17,426 --> 00:16:21,146 Feil. Det er én mulig forklaring ut fra noen av faktaene. 118 00:16:21,266 --> 00:16:26,225 Du overser alt som ikke støtter den. Såret er på høyre side. 119 00:16:26,346 --> 00:16:30,317 Van Coon var venstrehendt. Ganske vrient. 120 00:16:30,426 --> 00:16:33,591 -Venstrehendt? -At du ikke så det! 121 00:16:33,708 --> 00:16:38,633 Bordet står til venstre. Håndtaket til venstre. Stikkontaktene. 122 00:16:38,697 --> 00:16:44,182 Pen og papir til venstre for telefonen. Han skrev med venstre. Mer? 123 00:16:44,348 --> 00:16:48,956 Jeg er snart ferdig. Knivbladet har smør på høyre side. 124 00:16:49,069 --> 00:16:55,270 En venstrehendt mann skyter seg ikke i høyre side av hodet: Han ble drept. 125 00:16:55,390 --> 00:17:00,191 Den forklaringen dekker alle faktaene. Han ventet på morderen. 126 00:17:00,310 --> 00:17:05,350 -Han hadde blitt truet. -l dag. l banken. En slags advarsel. 127 00:17:05,470 --> 00:17:08,838 -Han skjøt da angriperen kom. -Og kulen? 128 00:17:08,901 --> 00:17:13,669 -Gikk gjennom det åpne vinduet. -Hvor sannsynlig er det? 129 00:17:13,830 --> 00:17:18,758 Kulen i hodet ble ikke avfyrt med hans egen pistol. Garantert ikke. 130 00:17:18,872 --> 00:17:22,956 Hvis døren var låst innenfra - hvordan kom morderen inn? 131 00:17:23,072 --> 00:17:26,872 Endelig stiller du de rette spørsmålene. 132 00:17:32,193 --> 00:17:37,039 Og så må han prøve å klippe håret med en gaffel, umulig selvsagt! 133 00:17:37,104 --> 00:17:43,303 -Det var en trussel - graffitien. -Kan du avtale tid med min sekretær? 134 00:17:43,424 --> 00:17:46,747 Dette kan ikke vente, Sebastian. 135 00:17:46,914 --> 00:17:53,036 -En av traderne dine er blitt drept. -Van Coon. Politiet er hjemme hos ham. 136 00:17:53,155 --> 00:17:56,921 -Drept? -Synd å ødelegge fordøyelsen deres. 137 00:17:56,985 --> 00:18:02,834 Skal jeg fortsatt lage en avtale? Passer det klokken ni på Scotland Yard? 138 00:18:04,917 --> 00:18:10,048 Harrow. Oxford. Svært intelligent fyr. 139 00:18:10,107 --> 00:18:16,035 -Jobbet i Asia en stund, så ... -Du gav ham Hongkong-kontoene. 140 00:18:16,197 --> 00:18:21,681 Tapte 5 mill. på én dag, tjente dem inn igjen en uke senere. Nerver av stål. 141 00:18:21,799 --> 00:18:24,927 -Hvem ville drepe ham? -Vi får fiender. 142 00:18:24,989 --> 00:18:30,998 -Men ikke alle får en kule i hodet. -Vanligvis ikke. Unnskyld meg. 143 00:18:32,159 --> 00:18:37,848 Styreformannen min. Politiet har fortalt ham at det var selvmord. 144 00:18:37,960 --> 00:18:41,522 De tar feil, Sebastian. Han ble drept. 145 00:18:41,641 --> 00:18:46,567 Men de ser det ikke slik, og det gjør ikke sjefen min heller. 146 00:18:46,681 --> 00:18:51,972 Jeg hyret deg for å gjøre en jobb, ikke la deg distrahere. 147 00:18:52,032 --> 00:18:57,437 Og jeg som trodde at bankmenn var hjerteløse drittsekker. 148 00:19:43,397 --> 00:19:49,439 Du må gå til Crispian's . To mingvaser skal på auksjon - Chenghua. 149 00:19:49,559 --> 00:19:54,201 -Kan du vurdere dem? -Soo Lin burde gå. Hun er eksperten. 150 00:19:54,318 --> 00:19:59,326 Soo Lin har sluttet. Du må gå. 151 00:20:50,724 --> 00:20:54,651 -Vi har bare vikararbeid. -Det går bra. 152 00:20:54,765 --> 00:20:59,610 Du er en smule overkvalifisert. 153 00:20:59,725 --> 00:21:04,493 -Jeg trenger pengene. -Vi har to på ferie. 154 00:21:04,606 --> 00:21:10,648 Og en har svangerskapspermisjon. Vil det ikke bli litt kjedelig for deg? 155 00:21:10,766 --> 00:21:14,054 Nei, kjedelig kan være bra iblant. 156 00:21:14,166 --> 00:21:18,536 -Kjedelig er greit. -Det står at du har vært soldat. 157 00:21:18,647 --> 00:21:22,014 Og lege. 158 00:21:22,127 --> 00:21:27,134 -Kan du noe mer? -Jeg lærte å spille klarinett på skolen. 159 00:21:27,248 --> 00:21:30,730 Det gleder jeg meg til å høre. 160 00:21:38,729 --> 00:21:42,894 -Kan du gi meg en penn? sa jeg. -Når da? 161 00:21:43,009 --> 00:21:45,695 For en time siden. 162 00:21:45,810 --> 00:21:51,737 Så du la ikke merke til at jeg gikk ut? Det gjaldt jobben på legekontoret. 163 00:21:51,850 --> 00:21:54,935 -Hvordan gikk det? -Hun er flott. 164 00:21:55,051 --> 00:21:58,180 -Hvem? -Jobben. 165 00:21:58,291 --> 00:22:00,612 Hun? 166 00:22:00,731 --> 00:22:03,416 Den. 167 00:22:03,531 --> 00:22:07,059 Se her. 168 00:22:10,652 --> 00:22:16,615 -"lnntrengeren går gjennom veggene." -l går. Journalist skutt hjemme. 169 00:22:16,733 --> 00:22:22,025 Dører og vinduer låst fra innsiden. Nøyaktig som hos Van Coon. 170 00:22:22,134 --> 00:22:26,537 -Tror du ...? -Han har drept enda en. 171 00:22:32,535 --> 00:22:38,861 Brian Lukis, frilansjournalist. Drept hjemme i leiligheten sin. 172 00:22:38,974 --> 00:22:42,615 -Døren låst innenfra. -Det ligner. 173 00:22:42,736 --> 00:22:46,866 Begge ble drept av en som kan gå gjennom vegger. 174 00:22:46,976 --> 00:22:52,619 Tror du Eddie Van Coon bare var enda en finansmann som begikk selvmord? 175 00:22:52,737 --> 00:22:58,698 Du har sett den ballistiske rapporten? Ble han skutt med sitt eget våpen? 176 00:22:58,817 --> 00:23:00,821 Nei. 177 00:23:00,938 --> 00:23:06,625 Så etterforskningen kan gå raskere fremover hvis du hører på meg. 178 00:23:06,738 --> 00:23:13,747 Jeg gav deg nettopp en draps- etterforskning. 5 min i leiligheten hans. 179 00:23:39,782 --> 00:23:44,627 Femte etasje. Da tror de at de er trygge. 180 00:23:44,742 --> 00:23:49,908 Fest en lenke på døren, bolt den - og de tror de er uangripelige. 181 00:23:50,022 --> 00:23:54,427 De tror ikke et øyeblikk at det fins en annen vei inn. 182 00:23:54,543 --> 00:23:58,387 -Jeg forstår ikke. -Morderen kan klatre. 183 00:23:58,503 --> 00:24:02,873 -Hva gjør du? -Han går opp veggen som et insekt. 184 00:24:02,983 --> 00:24:07,466 Det var sånn han kom inn. Han klatret opp ytterveggen. 185 00:24:07,585 --> 00:24:11,225 Løp langs taket, så inn gjennom takvinduet. 186 00:24:11,344 --> 00:24:15,315 -Som Spider-Man? -Han klatret seks etasjer opp. 187 00:24:15,425 --> 00:24:18,509 Ned på balkongen, så drepte han Van Coon. 188 00:24:18,626 --> 00:24:23,916 Sånn kom han inn i banken: langs vinduskarmen, bort til takterrassen. 189 00:24:24,026 --> 00:24:28,827 Vi må finne forbindelsen mellom disse to drapene. 190 00:24:31,747 --> 00:24:34,478 West Kensington bibliotek 191 00:24:54,029 --> 00:24:58,989 Boken ble stemplet den samme dagen han døde. 192 00:25:06,591 --> 00:25:09,594 Sherlock ... 193 00:25:18,712 --> 00:25:24,436 Morderen skriver et truende symbol i banken. Van Coon får panikk. Drar hjem. 194 00:25:24,553 --> 00:25:29,843 -Låser seg inne. Så dør han. -Morderen finner Lukis på biblioteket. 195 00:25:29,952 --> 00:25:35,119 Han skriver symbolet der det vil bli sett. Lukis går hjem. 196 00:25:35,234 --> 00:25:39,556 Og senere den kvelden dør han også. 197 00:25:39,675 --> 00:25:45,681 -Hvorfor døde de, Sherlock? -Bare symbolet kan fortelle oss det. 198 00:25:49,875 --> 00:25:52,844 Alt er kodet og kryptert nå. 199 00:25:52,956 --> 00:25:58,838 Fra bankens dyre sikkerhetssystem, til betalingsterminalen du ble sur på. 200 00:25:58,956 --> 00:26:04,725 -Ja, men ... -Datagenererte koder, digital kryptering. 201 00:26:04,836 --> 00:26:10,366 Dette er et eldgammelt system. Moderne dechiffrering knekker den ikke. 202 00:26:10,477 --> 00:26:13,925 -Hvor skal vi? -Jeg må spørre om råd. 203 00:26:14,038 --> 00:26:17,929 -Hva sa du? -Jeg sier det ikke en gang til. 204 00:26:18,039 --> 00:26:20,847 -Råd - du? -Om maling. 205 00:26:20,958 --> 00:26:24,360 Jeg må snakke med en ekspert. 206 00:26:30,839 --> 00:26:35,082 -En del av min nye utstilling. -lnteressant. 207 00:26:35,200 --> 00:26:40,888 -Jeg kaller den urbant-blodtørstig-raseri. -Fengende. 208 00:26:41,001 --> 00:26:46,085 Om to minutter kommer en kommunal vakt rundt hjørnet. 209 00:26:46,200 --> 00:26:50,171 Kan vi ta dette mens jeg jobber? 210 00:26:52,962 --> 00:26:57,524 -Kjenner du kunstneren? -Jeg gjenkjenner malingen. 211 00:26:57,642 --> 00:27:03,730 -Michigan. Hardt trykk. Sinkmaling. -Gjenkjenner du symbolene? 212 00:27:03,842 --> 00:27:08,325 -Tror ikke det er et språk. -To er blitt drept, Raz. 213 00:27:08,443 --> 00:27:13,972 -Knekker vi koden, finner vi morderen. -Er dette alt du har å gå etter? 214 00:27:14,083 --> 00:27:18,327 -Ikke særlig mye. -Vil du hjelpe oss, eller ikke? 215 00:27:18,444 --> 00:27:23,007 -Jeg kan spørre rundt. -Noen må vite noe. 216 00:27:24,805 --> 00:27:28,889 Hva er det du gjør? Dette er en fredet bygning. 217 00:27:29,005 --> 00:27:34,137 Det var ikke jeg som malte det. Jeg bare holder den for ... 218 00:27:37,447 --> 00:27:41,246 En riktig entusiast, hva? 219 00:27:43,006 --> 00:27:47,889 Hun var midt i et restaureringsarbeid, så hvorfor slutte? 220 00:27:48,008 --> 00:27:51,807 -Familieproblemer, skrev hun. -Hun har ingen familie. 221 00:27:51,927 --> 00:27:57,218 Hun kom hit til landet alene. Hun var besatt av de tekannene. 222 00:27:57,328 --> 00:28:03,609 Hun har jobbet med dem i ukevis. Jeg nekter å tro at hun ville forlate dem. 223 00:28:03,729 --> 00:28:09,178 Kanskje hun fikk litt vel mye uønsket oppmerksomhet? 224 00:28:18,970 --> 00:28:22,372 Det tok sin tid. 225 00:28:22,490 --> 00:28:27,212 Du vet jo at arrestforvarere ikke liker å bli mast på. 226 00:28:27,331 --> 00:28:33,453 Bare formaliteter: fingeravtrykk, protokoll. Og jeg må stille i retten tirsdag. 227 00:28:33,571 --> 00:28:38,100 Jeg, Sherlock, i retten tirsdag! De gir meg en advarsel! 228 00:28:38,212 --> 00:28:42,616 -Fint. -Si til vennen din at han gjerne kan tilstå. 229 00:28:42,733 --> 00:28:47,864 Jeg kan ikke plassere det. Spør politiet om journalistens ting. 230 00:28:47,972 --> 00:28:53,583 Få tak i almanakken hans, eller noe som kan si oss hvor han har vært. 231 00:28:53,694 --> 00:29:00,463 Jeg skal møte Van Coons personlige assistent. De to må ha møttes et sted. 232 00:29:07,135 --> 00:29:10,536 Scotland Yard. 233 00:29:18,736 --> 00:29:23,663 Fløy tilbake fra Dalian fredag, møter med salgsteamet. 234 00:29:23,777 --> 00:29:28,385 Kan jeg få en kopi? Hvor var han den dagen han døde? 235 00:29:28,497 --> 00:29:33,106 Beklager. En luke. Jeg har alle kvitteringene hans. 236 00:29:33,218 --> 00:29:37,746 -Din venn ... -Uansett hva du sier, er jeg helt enig. 237 00:29:37,858 --> 00:29:41,829 -Han er en arrogant jævel. -Mildt sagt. 238 00:29:41,939 --> 00:29:45,181 Folk pleier å si verre ting enn det. 239 00:29:45,300 --> 00:29:50,908 Det var denne du ville ha, ikke sant - journalistens almanakk? 240 00:29:54,100 --> 00:29:58,548 Hva slags sjef var han, Amanda? Satte han pris på deg? 241 00:29:58,661 --> 00:30:04,428 Jeg ville ikke sagt det. Det eneste Eddie satte pris på, var dyre ting. 242 00:30:04,541 --> 00:30:09,342 Som den håndkremen. Han kjøpte den til deg, ikke sant? 243 00:30:11,382 --> 00:30:13,749 Drosjekvittering 244 00:30:13,862 --> 00:30:18,232 Se! Han tok taxi hjemmefra den dagen han døde: 18,50. 245 00:30:18,342 --> 00:30:21,586 -Til kontoret. -Utenom rushtiden. 246 00:30:21,703 --> 00:30:26,665 -For 18 pund kommer han til ... -West End. Jeg husker at han sa det. 247 00:30:26,784 --> 00:30:31,630 -T-banebillett, stemplet 13 - Piccadilly. -Tok han T-banen hit? 248 00:30:31,744 --> 00:30:36,545 -Hvorfor taxi til byen og T-bane hit? -Han skulle levere noe tungt. 249 00:30:36,665 --> 00:30:40,111 -Man bærer ikke pakker i rulletrappen. -Levere? 250 00:30:40,225 --> 00:30:44,628 Til noen i nærheten av Piccadilly stasjon. Leverte pakken, og så ... 251 00:30:46,669 --> 00:30:51,072 Han stoppet på veien. Han ble sulten. 252 00:30:52,549 --> 00:30:57,431 Du kjøpte lunsj her på veien til stasjonen. Hvor kom du fra? 253 00:30:57,550 --> 00:31:01,315 Hvor satte taxien deg av? 254 00:31:01,429 --> 00:31:04,752 Van Coon leverte en pakke her den dagen han døde. 255 00:31:04,871 --> 00:31:09,159 Det vet jeg ut fra kredittkortbruk og kvitteringer. 256 00:31:09,270 --> 00:31:13,878 Han fløy fra Kina, og drog hit. Til denne gaten, vi er nær! 257 00:31:13,990 --> 00:31:17,631 -Den butikken. -Hvordan vet du det? 258 00:31:17,751 --> 00:31:22,632 Lukis' dagbok. Han var også her; han noterte adressen. 259 00:31:47,434 --> 00:31:50,199 Hei. 260 00:31:55,115 --> 00:31:58,245 Vil du ha ... lykkekatt? 261 00:31:58,357 --> 00:32:03,999 -Nei takk. -Ti pund. Ti pund! 262 00:32:04,115 --> 00:32:08,643 Jeg tror kona di, hun vil like. 263 00:32:17,588 --> 00:32:22,357 Sherlock? Merkelappen. 264 00:32:22,519 --> 00:32:27,081 -Jeg ser den. -Det samme som symbolet. 265 00:32:31,237 --> 00:32:36,928 Et gammelt tallsystem. Hangzhou. Bare gateselgere bruker det nå. 266 00:32:36,990 --> 00:32:43,395 Det var tall - i banken og på biblioteket. Skrevet på en gammel kinesisk dialekt. 267 00:32:43,560 --> 00:32:47,564 15! Det vi trodde var en tagg, var nummeret 15! 268 00:32:47,682 --> 00:32:52,641 Og den horisontale streken var det kinesiske tallet ett. 269 00:32:52,762 --> 00:32:56,447 Vi fant den! 270 00:32:59,082 --> 00:33:02,245 To menn flyr tilbake fra Kina. 271 00:33:02,313 --> 00:33:08,798 Begge drar rett til Lucky Cat-butikken. Hva ser de der? 272 00:33:08,963 --> 00:33:14,368 Det er ikke hva de så, men hva de hadde med seg i kofferten. 273 00:33:14,485 --> 00:33:19,251 Du mener ikke tollfritt? Takk. 274 00:33:24,285 --> 00:33:28,006 Sebastian sa at Van Coon holdt seg flytende ... 275 00:33:28,124 --> 00:33:31,685 -Tapte 5 mill. -Tjente dem inn neste uke. 276 00:33:31,754 --> 00:33:36,045 -Det var de lettjente pengene hans. -Han smuglet! 277 00:33:36,205 --> 00:33:41,736 En som han - perfekt. Forretningsmann - stadige reiser til Asia. 278 00:33:41,847 --> 00:33:47,490 Lukis også - journalist som skrev om Kina. Begge smuglet ting ut. 279 00:33:47,607 --> 00:33:51,692 -De leverte det i Lucky Cat. -Men hvorfor døde de? 280 00:33:51,808 --> 00:33:58,259 Hvis begge drar til butikken og leverer varene, hvorfor blir de truet og drept? 281 00:33:58,368 --> 00:34:02,169 Etter at de har gjort jobben sin? 282 00:34:05,168 --> 00:34:10,050 Hva om en av dem var langfingret? Spiste av lasset? 283 00:34:10,170 --> 00:34:15,381 Morderen vet ikke hvem av dem det var, så han truer begge. 284 00:34:16,609 --> 00:34:20,695 Si meg, når regnet det sist? 285 00:34:30,171 --> 00:34:34,382 Den har vært her siden mandag. 286 00:34:43,533 --> 00:34:49,459 -lngen har vært i leiligheten på tre dager. -De kan være på ferie. 287 00:34:49,572 --> 00:34:54,262 Lar du vinduene stå åpne når du drar på ferie? 288 00:35:01,775 --> 00:35:05,700 Sherlock! 289 00:35:10,775 --> 00:35:16,067 Det har vært andre her. Noen har brutt seg inn og veltet vasen. 290 00:35:16,176 --> 00:35:19,578 Akkurat som jeg gjorde. 291 00:35:28,058 --> 00:35:32,348 Kan du slippe meg inn denne gangen? 292 00:35:35,379 --> 00:35:40,385 Kan du slutte å gjøre dette, vær så snill? 293 00:35:44,099 --> 00:35:48,343 -Jeg er ikke den første. -Hva? 294 00:35:48,460 --> 00:35:51,668 Det har vært noen her før meg. 295 00:35:51,781 --> 00:35:54,225 Hva sier du? 296 00:35:55,660 --> 00:35:58,867 Føtter størrelse 42. 297 00:35:58,981 --> 00:36:02,621 Små, men atletiske. 298 00:36:03,942 --> 00:36:07,626 Jeg snakker for døve ører. 299 00:36:09,782 --> 00:36:14,582 Han har små, sterke hender ... 300 00:36:14,701 --> 00:36:20,152 Akrobaten vår. Hvorfor lukket han ikke vinduet da han gikk? 301 00:36:20,262 --> 00:36:24,791 Å, så dum jeg er! Så klart! 302 00:36:24,903 --> 00:36:28,750 Han er her fortsatt. 303 00:36:49,947 --> 00:36:53,791 -Bare si fra når jeg skal komme. -John! 304 00:36:53,906 --> 00:36:55,715 John! 305 00:36:57,307 --> 00:37:04,157 Jeg er Sherlock Holmes, og jeg jobber alltid alene, for ingen er så klok som jeg! 306 00:37:45,312 --> 00:37:51,037 Melken er sur, vasketøyet stinker. Noen drog herfra i all hast for tre dager siden. 307 00:37:51,153 --> 00:37:55,681 -Soo Lin Yao. Vi må finne henne. -Hvordan skal vi klare det? 308 00:37:55,793 --> 00:38:00,276 Soo Lin. Ring meg og si om du har det bra. Andy. 309 00:38:00,394 --> 00:38:05,000 -Vi kan begynne med dette. -Du er så hes. Blir du forkjølet? 310 00:38:05,112 --> 00:38:07,480 Nei da. 311 00:38:07,594 --> 00:38:13,795 -Når så du henne sist? -For tre dager siden. Her på museet. 312 00:38:13,865 --> 00:38:20,316 l dag sa de at hun hadde sagt opp. Hun bare gikk midt i det hun holdt på med. 313 00:38:20,444 --> 00:38:25,611 Hva var det siste hun gjorde, den siste ettermiddagen? 314 00:38:27,655 --> 00:38:33,424 Hun demonstrerer for turistene, en teseremoni. 315 00:38:33,536 --> 00:38:39,659 Så vil hun ha pakket sammen tingene og plassert dem her inne. 316 00:38:56,699 --> 00:38:59,669 -Vi må finne Soo Lin Yao. -Hvis hun fortsatt lever. 317 00:38:59,780 --> 00:39:03,103 -Sherlock! -Og hvem har vi her? 318 00:39:03,221 --> 00:39:07,430 Jeg har funnet noe du vil like. 319 00:39:11,610 --> 00:39:18,221 -Still opp tirsdag og si at bagen var din. -Kan vi glemme at du skal i retten? 320 00:39:25,972 --> 00:39:30,421 Hvor gjemmer man et tre? l skogen, eller hva? 321 00:39:30,532 --> 00:39:36,654 Folk går rett forbi uten å vite det, og kan ikke tyde meldingen. 322 00:39:36,773 --> 00:39:40,221 Der! Jeg så den tidligere i dag. 323 00:39:40,334 --> 00:39:43,736 -Og det er nøyaktig samme maling? -Ja. 324 00:39:43,854 --> 00:39:49,259 John, skal vi klare å knekke koden, må vi ha mer materiale. 325 00:40:49,420 --> 00:40:53,107 Ta telefonen! Jeg har prøvd å ringe deg. 326 00:40:53,221 --> 00:40:56,622 Jeg har funnet det. 327 00:41:09,062 --> 00:41:13,433 Det er malt over! 328 00:41:13,543 --> 00:41:19,949 Det forstår jeg ikke. Det var her. For ti minutter siden. 329 00:41:20,064 --> 00:41:25,709 -Jeg så det - masse graffiti. -Noen vil ikke at jeg skal se det. 330 00:41:25,825 --> 00:41:29,513 -Sherlock ... -Hysj! Konsentrer deg, John. 331 00:41:29,626 --> 00:41:33,266 -Lukk øynene. -Hvorfor det? Hva gjør du? 332 00:41:33,385 --> 00:41:38,151 Skjerp din visuelle hukommelse. Kan du se det for deg? 333 00:41:38,266 --> 00:41:40,996 -Ja. -Husker du det? 334 00:41:41,107 --> 00:41:44,270 -Ja. -Figurene? Hvor mye husker du? 335 00:41:44,387 --> 00:41:48,835 Vanligvis husker man bare 62 % av det man har sett. 336 00:41:48,946 --> 00:41:51,918 -Jeg husker alt. -Sant? 337 00:41:52,028 --> 00:41:57,113 Ja. Hvis jeg fikk komme til lommen min. Jeg tok et bilde. 338 00:42:16,469 --> 00:42:19,998 Alltid i par, John. 339 00:42:20,111 --> 00:42:24,558 -Tallene kommer med partner. -Nå må jeg sove. 340 00:42:24,671 --> 00:42:29,803 Hvorfor så nær sporene? Tusenvis passerer stedet hver dag. 341 00:42:29,912 --> 00:42:32,880 Bare tjue minutter. 342 00:42:32,992 --> 00:42:38,953 Ja! Han ber om opplysninger. Han vil kontakte folkene sine i underverdenen. 343 00:42:39,071 --> 00:42:45,717 Han vil ha tilbake det som ble stjålet. Det står et eller annet sted her ... i kode. 344 00:42:45,833 --> 00:42:50,439 -Vi klarer ikke dette uten Soo Lin Yao. -Godt. 345 00:42:50,553 --> 00:42:56,241 To som kom fra Kina, er drept. Morderen skrev beskjeder med Hangzhou-tall. 346 00:42:56,355 --> 00:43:02,716 Soo Lin er i fare. Symbolet lignet de andre. Han vil drepe henne også. 347 00:43:02,835 --> 00:43:07,555 Jeg har spurt venner og kollegaer. Jeg aner ikke hvor hun er. 348 00:43:07,675 --> 00:43:11,122 Hun kan være tusen kilometer herfra. 349 00:43:11,234 --> 00:43:14,957 -Hva ser du på? -Fortell mer om tekannene. 350 00:43:15,076 --> 00:43:18,557 Hun var besatt av dem. De må pleies. 351 00:43:18,676 --> 00:43:24,764 Tørker de ut, kan leiren smuldre opp. Man må lage te i dem hele tiden. 352 00:43:24,878 --> 00:43:28,848 l går var det bare én kanne som skinte. 353 00:43:28,958 --> 00:43:31,848 Nå er det to. 354 00:44:21,043 --> 00:44:25,334 Hva med en kjeks til teen? 355 00:44:25,495 --> 00:44:30,453 Den er mange hundre år gammel, ikke knus den. 356 00:44:35,294 --> 00:44:37,536 Hallo. 357 00:44:37,644 --> 00:44:42,491 Du så tallet, og du vet at han er ute etter meg. 358 00:44:42,605 --> 00:44:46,497 Godt gjort av deg å ha unngått ham så langt. 359 00:44:46,605 --> 00:44:51,929 Jeg måtte bli ferdig ... ferdig med dette arbeidet. 360 00:44:52,044 --> 00:44:57,008 Det er bare et tidsspørsmål; jeg vet at han finner meg. 361 00:44:57,127 --> 00:45:01,336 Hvem er han? Har du møtt ham før? 362 00:45:01,447 --> 00:45:10,015 Da jeg var liten og bodde i Kina. Jeg kjenner igjen signaturen hans. 363 00:45:10,068 --> 00:45:13,469 Tallet? 364 00:45:13,647 --> 00:45:18,575 Det er bare han som ville gjøre dette - Zhizhu. 365 00:45:18,689 --> 00:45:23,298 -Zhizhu? -Edderkoppen. 366 00:45:26,771 --> 00:45:32,220 -Kjenner du dette merket? -Ja. Det er et tong-merke. 367 00:45:32,271 --> 00:45:37,720 Gammelt forbrytersyndikat med base i Kina. 368 00:45:37,890 --> 00:45:42,055 Alle fotsoldater bærer det merket. 369 00:45:42,171 --> 00:45:47,383 -Alle som frakter for dem. -Frakter? 370 00:45:48,853 --> 00:45:54,222 Sier du at du var smugler? 371 00:45:54,332 --> 00:45:58,258 Jeg var femten. 372 00:45:58,314 --> 00:46:04,083 Foreldrene mine var døde. Jeg hadde ikke noe å leve av. 373 00:46:04,254 --> 00:46:09,783 Den eneste måten å overleve på var å jobbe for bossene. 374 00:46:09,894 --> 00:46:12,624 Hvem er de? 375 00:46:12,735 --> 00:46:17,104 De kalles Den svarte lotus. 376 00:46:19,254 --> 00:46:27,698 Da jeg var seksten, fraktet jeg narkotika verdt tusenvis av pund inn i Hongkong. 377 00:46:32,336 --> 00:46:36,741 Jeg klarte å legge det livet bak meg. 378 00:46:36,847 --> 00:46:40,452 Jeg kom til England. 379 00:46:40,566 --> 00:46:45,607 De gav meg en jobb her. 380 00:46:45,728 --> 00:46:48,571 Alt var bra. 381 00:46:48,688 --> 00:46:52,773 -Et nytt liv. -Og så kom han og lette etter deg. 382 00:46:52,890 --> 00:46:56,416 Ja. 383 00:46:56,469 --> 00:47:03,478 Jeg håpet at etter fem år ville de kanskje ha glemt meg. 384 00:47:03,639 --> 00:47:08,249 Men de gir aldri riktig slipp på deg. 385 00:47:08,362 --> 00:47:15,165 l et lite miljø som vårt er de aldri langt unna. 386 00:47:20,281 --> 00:47:26,812 Han kom hjem til meg. Han bad om hjelp til å finne noe som var blitt stjålet. 387 00:47:26,872 --> 00:47:32,118 -Og du aner ikke hva det var? -Jeg nektet å hjelpe ham. 388 00:47:32,283 --> 00:47:37,243 Så du kjente ham godt da du bodde i Kina? 389 00:47:37,362 --> 00:47:41,492 Å ja. 390 00:47:41,602 --> 00:47:46,007 Han er broren min. 391 00:47:57,075 --> 00:48:00,875 To foreldreløse barn. 392 00:48:01,047 --> 00:48:04,653 Vi hadde ikke noe valg. 393 00:48:04,766 --> 00:48:12,174 Vi kunne arbeide for Den svarte lotus, eller sulte på gaten, som tiggere. 394 00:48:15,169 --> 00:48:23,132 Broren min har blitt marionetten deres. Han blir styrt av en de kaller Chan. 395 00:48:23,208 --> 00:48:27,213 En Svart lotus-general. 396 00:48:28,659 --> 00:48:32,709 Da jeg viste broren min vekk ... 397 00:48:32,819 --> 00:48:37,540 ... sa han at jeg hadde forrådt ham. 398 00:48:37,661 --> 00:48:43,860 Da jeg kom på arbeidet dagen etter, ventet tallet på meg. 399 00:48:48,929 --> 00:48:52,094 Kan du tolke disse? 400 00:48:52,260 --> 00:48:55,389 -Dette er tall. -Jeg vet det. 401 00:48:55,501 --> 00:49:00,304 Streken over mannens øyne - det er nummer én på kinesisk. 402 00:49:00,422 --> 00:49:04,553 Og dette er 15. Men hva er koden? 403 00:49:04,662 --> 00:49:10,192 Alle smuglere kjenner den. Den er basert på en bok. 404 00:49:13,534 --> 00:49:19,862 Han er her. Zhizhu. Han har funnet meg. 405 00:49:19,974 --> 00:49:23,864 Nei, Sherlock ... Sherlock, vent! 406 00:49:24,023 --> 00:49:27,425 Kom! lnn der! 407 00:49:42,468 --> 00:49:47,267 Jeg må hjelpe ham. Lås døren etter meg. 408 00:50:16,909 --> 00:50:24,000 Forsiktig! Noen av hodeskallene er over 200 000 år gamle - vis litt respekt! 409 00:50:26,000 --> 00:50:28,888 Takk. 410 00:51:25,516 --> 00:51:28,918 Liang! 411 00:51:43,359 --> 00:51:46,920 Å, herregud! 412 00:52:17,052 --> 00:52:23,140 Hvor mange mord må skje før du forstår at det går en galning løs der ute? 413 00:52:23,253 --> 00:52:29,420 En ung jente ble skutt i kveld - tre ofre på tre dager. Det er din jobb å finne ham. 414 00:52:29,535 --> 00:52:33,824 Lukis og Van Coon jobbet for en internasjonal smuglerbande. 415 00:52:33,885 --> 00:52:39,448 Den svarte lotus - den opererer her i London - rett foran nesa på deg! 416 00:52:39,615 --> 00:52:42,583 Kan du bevise det? 417 00:52:48,014 --> 00:52:51,817 -Svin eller pasta? -Å, det er deg! 418 00:52:51,886 --> 00:52:57,133 Dette stedet får aldri besøk av Egon Ronay - hold deg til pastaen. 419 00:52:57,297 --> 00:53:03,144 -Ikke stekt svin - ikke når du skjærer i lik. -Hva skal du spise? 420 00:53:03,206 --> 00:53:06,848 Spiser ikke når jeg jobber. Fordøyelsen sinker meg. 421 00:53:07,016 --> 00:53:10,943 -Jobber du her i kveld? -Jeg må undersøke noen lik. 422 00:53:11,058 --> 00:53:16,508 -Eddie Van Coon og Brian Lukis. -De står på listen min. 423 00:53:16,617 --> 00:53:20,589 Kan du trille dem ut for meg? 424 00:53:20,649 --> 00:53:25,018 Papirarbeidet er sendt videre. 425 00:53:26,940 --> 00:53:30,147 -Du har ny frisyre. -Hva? 426 00:53:30,259 --> 00:53:33,819 -Du pleier å ha midtskill. -Ja ... 427 00:53:33,889 --> 00:53:38,898 Det er pent. Det kler deg bedre. 428 00:53:48,133 --> 00:53:51,770 -Vi er bare interessert i føttene. -Føttene? 429 00:53:51,892 --> 00:53:56,294 Kan vi få se på dem? 430 00:54:01,813 --> 00:54:05,214 Og nå Van Coon. 431 00:54:09,693 --> 00:54:12,345 Å! Så ... 432 00:54:12,454 --> 00:54:17,984 Enten besøkte de samme kinesiske tatoverer, eller så har jeg rett. 433 00:54:18,095 --> 00:54:22,178 -Hva vil du? -Jeg vil ha bøkene de hadde hjemme. 434 00:54:22,294 --> 00:54:25,584 Bøkene deres? 435 00:54:27,295 --> 00:54:32,985 Det er ikke bare en kriminell organisasjon, det er en kult. 436 00:54:33,096 --> 00:54:37,659 -Broren ble fordervet av en av lederne. -Soo Lin sa navnet. 437 00:54:37,777 --> 00:54:41,259 -General Chan. -Men vi er like langt. 438 00:54:41,378 --> 00:54:47,624 Feil. Vi har snart alt vi trenger å vite. Hun gav oss mange av bitene vi manglet. 439 00:54:47,738 --> 00:54:52,583 -Hvorfor trengte han hennes ekspertise? -Hun jobbet på museet. 440 00:54:52,698 --> 00:54:56,260 Hun var ekspert på antikviteter. 441 00:54:56,379 --> 00:55:00,827 Kinesiske kunstskatter, kjøpt på svartebørsen. 442 00:55:00,939 --> 00:55:07,505 -Skatter skjult etter Maos revolusjon. -Den svarte lotus selger dem. 443 00:55:10,781 --> 00:55:13,511 Sjekk datoene. Her, John. 444 00:55:13,622 --> 00:55:17,751 Ankommet fra Kina for fire dager siden. Anonym. 445 00:55:17,860 --> 00:55:23,106 Selger oppgir ikke navnet sitt. "To nyoppdagede skatter fra Østen." 446 00:55:23,221 --> 00:55:27,227 Én i Lukis' og én i Van Coons koffert. 447 00:55:27,342 --> 00:55:32,555 Antikviteter, solgt på auksjon. 448 00:55:32,663 --> 00:55:39,706 Enda en. Fra Kina for en måned siden: Kinesisk keramisk statue. 400 000. 449 00:55:39,824 --> 00:55:43,953 En måned før det: Kinesisk maleri. 500 000. 450 00:55:44,062 --> 00:55:50,595 Alle selges anonymt. De stjeler dem i Kina og selger dem her, én etter én. 451 00:55:52,823 --> 00:55:57,114 Auksjonene sammenfaller med reisene deres til Kina. 452 00:55:57,225 --> 00:56:02,392 -Kanskje en av dem stjal noe? -Det er derfor Zhizhu er kommet. 453 00:56:02,506 --> 00:56:07,068 Halloi! Samler vi inn til veldedighet, Sherlock? 454 00:56:07,187 --> 00:56:12,351 Det står en ung mann utenfor, med en stabel med bokkasser. 455 00:56:15,947 --> 00:56:19,429 -Så tallene refererer ... -Til bøker. 456 00:56:19,547 --> 00:56:23,757 Til særskilte sider, og særskilte ord på de sidene. 457 00:56:23,868 --> 00:56:29,080 -Så femten og én betyr ... -Side femten, første ordet. 458 00:56:29,189 --> 00:56:32,795 -Så hva er beskjeden? -Kommer an på boken. 459 00:56:32,909 --> 00:56:39,873 Det er derfor bok-koden er så snedig. Det må være en bok de har begge to. 460 00:56:39,990 --> 00:56:44,199 Ok. Dette burde ikke ta så lang tid. 461 00:56:57,550 --> 00:57:01,681 Vi fant disse. På museet. Er det din håndskrift? 462 00:57:01,791 --> 00:57:06,515 Vi håpet at Soo Lin kunne tyde det for oss. 463 00:57:07,512 --> 00:57:11,516 Noe annet jeg kan gjøre - for å hjelpe deg? 464 00:57:11,633 --> 00:57:15,799 Litt stillhet ville vært fantastisk. 465 00:57:28,755 --> 00:57:32,236 "Sigarett." 466 00:57:32,354 --> 00:57:35,359 Ok. 467 00:57:58,998 --> 00:58:02,000 "Forestille." 468 00:58:14,678 --> 00:58:17,284 Å! 469 00:58:20,959 --> 00:58:26,682 Beklager at dere må vente, men vi har ikke noe ledig før neste torsdag. 470 00:58:26,800 --> 00:58:30,646 Han bruker så lang tid. Beklager. 471 00:58:33,921 --> 00:58:38,211 -Hva skjer? -Den nye legen. 472 00:58:38,324 --> 00:58:44,601 -Han har ikke ringt på lenge. -Jeg går og snakker med ham. Unnskyld. 473 00:58:47,082 --> 00:58:49,892 John? 474 00:58:51,444 --> 00:58:54,446 John? 475 00:59:04,085 --> 00:59:09,614 -Er jeg ferdig? Trodde jeg hadde flere. -Jeg tok et par av dine. 476 00:59:09,724 --> 00:59:14,333 -Et par? -Kanskje fem eller seks. 477 00:59:14,447 --> 00:59:19,054 -Det var ikke særlig profesjonelt. -Nei. Egentlig ikke. 478 00:59:19,166 --> 00:59:22,534 Det ble sent i går. 479 00:59:22,646 --> 00:59:25,969 Å, ja vel. 480 00:59:26,088 --> 00:59:32,048 -Uansett ... Ha det. -Hva gjorde du - så sent? 481 00:59:32,166 --> 00:59:39,256 -Jeg var på et slags bokarrangement. -Så hun liker bøker - kjæresten din? 482 00:59:39,368 --> 00:59:43,418 -Det var ingen date. -Bra. Jeg mener ... 483 00:59:43,528 --> 00:59:47,327 Og jeg har ingen i kveld. 484 00:59:48,410 --> 00:59:52,175 En bok som alle har. 485 01:00:00,410 --> 01:00:04,460 Femten - første oppslagsord. 486 01:00:04,572 --> 01:00:07,051 Addere. 487 01:00:08,131 --> 01:00:10,374 Nesebor 488 01:00:16,693 --> 01:00:21,223 -Jeg må ha litt frisk luft. Vi skal ut i kveld. -Jeg har en date. 489 01:00:21,334 --> 01:00:26,178 -To som liker hverandre, har det gøy. -Det var det jeg ville foreslå. 490 01:00:26,293 --> 01:00:30,343 -Nei. Jeg håper iallfall ikke det. -Hvor skal dere? 491 01:00:30,453 --> 01:00:34,300 -På kino. -Sløvt. Kjedelig. Forutsigbart. 492 01:00:34,414 --> 01:00:38,053 Hva med dette? Kun én kveld i London. 493 01:00:38,172 --> 01:00:42,100 Takk, men jeg spør ikke deg om date-råd. 494 01:00:42,215 --> 01:00:47,254 Det er år og dag siden noen bad meg på sirkus. 495 01:00:47,375 --> 01:00:51,425 En venn anbefalte det. Han ringte. 496 01:00:51,535 --> 01:00:55,984 -Et omreisende sirkus? -Jeg vet ikke så mye om det. 497 01:00:56,096 --> 01:01:00,465 -De er antakelig fra Kina. -Ja, jeg tror det. 498 01:01:00,576 --> 01:01:03,944 For et sammentreff. 499 01:01:05,738 --> 01:01:08,866 -Jeg har bestilt to billetter. -Navnet? 500 01:01:08,977 --> 01:01:11,741 Holmes. 501 01:01:13,258 --> 01:01:18,707 -Jeg har tre på det navnet. -Nei, vi bestilte bare to. 502 01:01:18,817 --> 01:01:25,305 Jeg ringte tilbake og bestilte en til meg også. Sherlock. 503 01:01:25,421 --> 01:01:29,708 -Hei. -Hallo. 504 01:01:32,259 --> 01:01:37,347 -Kunne jeg ikke få én frikveld? -Sirkuset Den gule drage - er her én dag. 505 01:01:37,462 --> 01:01:41,783 -Tongen sendte en snikmorder. -Forkledd som linedanser! 506 01:01:41,901 --> 01:01:47,191 Morderen er tauklatrer. Hvor ellers finner man sånn smidighet? 507 01:01:47,302 --> 01:01:52,865 Man må ha en god grunn til å få utreise- visum i Kina. Jeg må bare se meg rundt. 508 01:01:52,982 --> 01:01:56,349 -Vi tar en øl. -Jeg trenger din hjelp! 509 01:01:56,462 --> 01:01:59,865 -Jeg har annet å tenke på. -Hva da? 510 01:01:59,984 --> 01:02:03,827 -Nå fleiper du. -Hva er det som er så viktig? 511 01:02:03,942 --> 01:02:08,391 -Du vil jage en morder, og jeg prøver ... -Hva da? 512 01:02:08,503 --> 01:02:13,273 Å få ligge med Sarah! Hei ... Klar? 513 01:02:13,384 --> 01:02:16,196 Ja. 514 01:02:24,626 --> 01:02:30,075 Dette er ikke et sirkus. Se på antallet publikummere. Sherlock dette er ... 515 01:02:30,185 --> 01:02:34,236 -Kunst. -Det er ikke den egentlige jobben deres. 516 01:02:34,345 --> 01:02:39,830 Å, det glemte jeg! De er bande av internasjonale smuglere. 517 01:04:11,277 --> 01:04:14,961 Klassisk kinesisk utbryter-nummer. 518 01:04:15,077 --> 01:04:22,084 Armbrøsten er lett på avtrekkeren. Krigeren må bryte seg ut før den avfyres. 519 01:04:41,201 --> 01:04:44,202 Å, jeg skvatt! 520 01:04:54,882 --> 01:05:02,208 Hun spjærer sandsekken, sanden renner ut, vekten synker sakte ned i skålen. 521 01:05:40,365 --> 01:05:44,335 -Gudskjelov! -Herregud! 522 01:06:14,149 --> 01:06:21,431 Mine damer og herrer, fra de fjerne, månebelyste breddene til Changelven, - 523 01:06:21,550 --> 01:06:28,639 - har vi gleden av å presentere den dødelige, kinesiske fugle-edderkoppen! 524 01:06:37,633 --> 01:06:40,237 Så du det? 525 01:07:01,793 --> 01:07:04,717 Ser man det ... 526 01:07:32,918 --> 01:07:37,081 Der fant jeg deg! 527 01:08:39,477 --> 01:08:41,482 Kom! 528 01:08:42,481 --> 01:08:46,372 Jeg sendte biler dit. Lokalet er tomt. 529 01:08:46,431 --> 01:08:51,438 Jeg så merket, tatoveringen vi så på likene: tong-merket. 530 01:08:51,603 --> 01:08:57,483 Lukis og Van Coon smuglet for dem. En av dem stjal noe verdifullt i Kina. 531 01:08:57,552 --> 01:09:02,592 -Sirkusartistene skulle ta det tilbake. -Ta hva, tilbake? 532 01:09:02,762 --> 01:09:06,972 -Det vet vi ikke. -Dere vet det ikke? 533 01:09:07,084 --> 01:09:13,410 Mr. Holmes, jeg har gjort det du bad om. Lestrade mener rådene dine er gode. 534 01:09:13,524 --> 01:09:20,328 En razzia - si at jeg får noe igjen for det - noe annet enn en stor overtidsregning. 535 01:09:25,033 --> 01:09:29,996 -De er tilbake i Kina i morgen. -De drar ikke uten det de kom for. 536 01:09:30,166 --> 01:09:34,214 Vi må finne et skjulested, et møtested. 537 01:09:34,324 --> 01:09:38,647 Det må stå i denne meldingen. 538 01:09:41,886 --> 01:09:46,810 -Kanskje jeg burde gå? -Det er lettere å jobbe hvis du går. 539 01:09:46,924 --> 01:09:50,976 Han tuller. Bli gjerne, hvis du vil. 540 01:09:51,035 --> 01:09:55,519 Er det bare meg, eller er det flere som er sultne? 541 01:10:07,768 --> 01:10:13,410 Så det er dette dere gjør, du og John - dere lever av å løse gåter? 542 01:10:13,477 --> 01:10:18,276 -Rådgivende detektiv. -Å ... 543 01:10:22,968 --> 01:10:28,973 -Hva betyr de krusedullene? -Tall. På en gammel, kinesisk dialekt. 544 01:10:29,086 --> 01:10:33,890 Ja, så klart! Det burde jeg naturligvis ha visst. 545 01:10:37,846 --> 01:10:43,252 -Jeg har punsj - og noe å bite i. -Du er en helgen, Mrs. Hudson. 546 01:10:43,368 --> 01:10:48,772 Hvis det var mandag, kunne jeg ha gått på supermarkedet. 547 01:10:54,038 --> 01:11:00,161 Så disse tallene er en kode? Og alle tallpar er et ord? 548 01:11:00,329 --> 01:11:05,734 -Hvordan visste du det? -To ord er allerede oversatt. Her. 549 01:11:06,891 --> 01:11:09,369 John? 550 01:11:09,489 --> 01:11:16,497 Se her. Soo Lin begynte å oversette koden for oss. Vi så det bare ikke. 551 01:11:17,650 --> 01:11:22,610 -"Ni. Mill." -Betyr det millioner? 552 01:11:22,730 --> 01:11:28,657 Ni millioner pund - for hva? Vi må vite resten av setningen. 553 01:11:28,771 --> 01:11:34,142 -Hvor skal du? -Museet. Vi må ha stirret rett på den! 554 01:11:34,251 --> 01:11:38,574 Boken! Kodenøkkelen. Soo Lin brukte den til dette. 555 01:11:38,692 --> 01:11:45,416 Mens vi løp rundt, begynte hun å over- sette koden. Må ligge på bordet hennes. 556 01:11:45,492 --> 01:11:47,925 Taxi! 557 01:11:48,091 --> 01:11:51,254 -Entschuldigen Sie bitte. -Danke. 558 01:11:51,372 --> 01:11:54,375 Die Engländer! 559 01:12:15,815 --> 01:12:19,499 En bok som alle har. 560 01:12:22,133 --> 01:12:25,582 Vent! Bitte! 561 01:12:25,695 --> 01:12:29,539 Hva vil han? Hei, hva gjør du? 562 01:12:29,654 --> 01:12:34,058 -Et øyeblikk bare. -Gi meg boken min! 563 01:12:35,086 --> 01:12:41,126 Absolutt! En stille hjemmekveld er akkurat hva legen foreskrev. 564 01:12:41,256 --> 01:12:46,740 Jeg går gjerne ut og slåss med et par kinesiske gangstere. 565 01:12:46,905 --> 01:12:50,466 Men det kan bli for mye av det gode. 566 01:12:52,225 --> 01:12:57,027 -Hva med take-away? -Ja. 567 01:12:58,226 --> 01:13:03,265 Side 15, første ord. 568 01:13:05,066 --> 01:13:09,276 "Død mann." Du truet med å drepe dem! 569 01:13:09,338 --> 01:13:12,943 Det var det første ordet. 570 01:13:32,147 --> 01:13:35,152 "For" . 571 01:13:44,179 --> 01:13:47,465 Det gikk raskt. Jeg går ned. 572 01:13:47,628 --> 01:13:51,236 Skal jeg dekke bordet? 573 01:13:51,350 --> 01:13:54,668 -Hva med brett? -Ja. 574 01:14:00,699 --> 01:14:04,101 "Jade." 575 01:14:06,378 --> 01:14:09,940 -Hvor mye skal du ha? -Har du den? 576 01:14:10,109 --> 01:14:14,831 -Har du skatten? -Jeg skjønner ikke ha du snakker om. 577 01:14:27,350 --> 01:14:31,639 "Ni mill. for jadenål." 578 01:14:31,690 --> 01:14:36,492 "Dragehulen, svart ... sporvei." 579 01:14:46,141 --> 01:14:51,910 John! Jeg har det! Koden! Boken! De bruker kartboken "London A to Z" . 580 01:15:08,643 --> 01:15:15,207 En bok er som en magisk hage man bærer i lommen. 581 01:15:29,625 --> 01:15:33,947 Kinesisk ordtak, Mr. Holmes. 582 01:15:34,054 --> 01:15:40,458 -Jeg er ikke Sherlock Holmes. -Unnskyld at jeg ikke tar ditt ord på det. 583 01:15:44,885 --> 01:15:48,570 -Debetkort - S. Holmes. -Ta kortet mitt. 584 01:15:48,684 --> 01:15:51,687 Han lånte meg det. 585 01:15:51,855 --> 01:15:57,783 En sjekk på 5000 pund skrevet ut til Mr. Sherlock Holmes. 586 01:15:57,896 --> 01:16:04,210 -Jeg skulle passe på den for ham. -Teaterbilletter, hentet av deg. 587 01:16:04,326 --> 01:16:07,623 -Bestilt av Holmes. -Navn? 588 01:16:07,686 --> 01:16:11,212 Det kan se sånn ut, men jeg er ikke ham. 589 01:16:11,376 --> 01:16:14,937 -Du sa det selv. -Hva? 590 01:16:15,006 --> 01:16:18,931 "Jeg er Sherlock Holmes, og jeg jobber alltid alene." 591 01:16:19,095 --> 01:16:23,066 For ingen er så klok som jeg! 592 01:16:23,177 --> 01:16:27,547 Sa jeg virkelig det? 593 01:16:27,658 --> 01:16:34,585 Det nytter vel ikke å overbevise deg om at jeg bare imiterte ham? 594 01:16:34,698 --> 01:16:39,737 -Jeg er Chan. -Er du Chan? 595 01:16:39,858 --> 01:16:44,545 Tre ganger har vi prøvd å drepe deg og din venn, Mr. Holmes. 596 01:16:44,608 --> 01:16:50,058 Hva sier det deg når en snikmorder ikke treffer? 597 01:17:02,819 --> 01:17:07,221 Det sier deg at de ikke prøver på ordentlig. 598 01:17:08,339 --> 01:17:12,139 Sporvei! 599 01:17:30,490 --> 01:17:34,210 lngen løspatroner nå. 600 01:17:34,380 --> 01:17:41,982 Hvis vi ønsket å drepe deg, ville vi gjort det. Vi ville bare gjøre deg nysgjerrig. 601 01:17:43,689 --> 01:17:48,936 -Har du den? Skatten? -Jeg aner ikke hva du snakker om. 602 01:17:49,099 --> 01:17:53,105 Jeg foretrekker å være helt sikker. 603 01:17:57,183 --> 01:18:02,631 Alt i Vesten har sin pris, og prisen for hennes liv: 604 01:18:02,692 --> 01:18:06,014 lnformasjon. 605 01:18:28,694 --> 01:18:31,537 -Hvor er hårnålen? -Hva? 606 01:18:31,703 --> 01:18:37,427 Keiserinnens nål, vurdert til ni millioner. Vi hadde en kjøper i Vesten. 607 01:18:37,494 --> 01:18:43,854 En av våre ble grådig, stjal den, tok den med til London, og du har lett etter den! 608 01:18:44,026 --> 01:18:51,352 Hør her: Jeg er ikke Sherlock Holmes. Jeg har ikke funnet det du leter etter. 609 01:18:51,465 --> 01:18:55,515 -Jeg trenger en frivillig. -Vær så snill! 610 01:18:55,576 --> 01:19:02,661 Takk, frue. Ja, du passer akkurat. 611 01:19:23,345 --> 01:19:26,156 Mine damer og herrer ... 612 01:19:26,268 --> 01:19:33,149 Fra de fjerne, månebelyste breddene i NW1, har vi gleden av å presentere - 613 01:19:33,216 --> 01:19:39,416 - Sherlock Holmes' vakre ledsager i et livsfarlig nummer. 614 01:19:39,586 --> 01:19:42,556 Vær så snill! 615 01:19:44,187 --> 01:19:49,797 Du har sett nummeret før - så kjedelig. Du vet hvordan det slutter. 616 01:19:49,929 --> 01:19:53,637 -Jeg er ikke Sherlock Holmes! -Jeg tror deg ikke. 617 01:19:53,758 --> 01:19:59,047 Det burde du. Sherlock Holmes er ikke det minste lik ham. 618 01:19:59,098 --> 01:20:05,139 Hvordan ville du beskrive meg, John? Ressurssterk? Dynamisk? Gåtefull? 619 01:20:05,308 --> 01:20:11,031 Den er halvautomatisk. En kule fra den har en hastighet på over 1000 m/sek. 620 01:20:11,147 --> 01:20:15,358 -Hva så? -Veggenes krumningsradius er ca. 4 m. 621 01:20:15,468 --> 01:20:21,797 Bommer du, vil den rikosjettere. Den kan treffe hvem som helst - også deg. 622 01:21:42,824 --> 01:21:46,464 Det går bra nå. 623 01:21:46,644 --> 01:21:51,570 Du er trygg. Det er over nå. 624 01:21:54,742 --> 01:22:00,354 Bare rolig. Den neste daten blir ikke som denne. 625 01:22:12,886 --> 01:22:18,256 Du trenger ikke å nevne oss i rapporten. Jeg har store forventninger til deg. 626 01:22:18,366 --> 01:22:24,453 -En strålende karriere. -Hvis jeg går dit du peker. 627 01:22:24,505 --> 01:22:27,475 Nettopp! 628 01:22:32,826 --> 01:22:36,034 Takk. 629 01:22:36,147 --> 01:22:42,110 "Ni mill. - ni millioner for jadenål. Dragehule. Svart sporvei." 630 01:22:42,228 --> 01:22:47,233 En melding til alle medlemmene - det de prøvde å ta tilbake. 631 01:22:47,347 --> 01:22:52,306 -En jadenål? -Verdt 9 mill. Bring den til skjulestedet. 632 01:22:52,425 --> 01:22:58,593 -En hårnål til 9 mill.? Hvorfor så mye? -Det avhenger av hvem som har eid den. 633 01:23:04,947 --> 01:23:09,830 To medlemmer, basert i London, reiser til Dalian, smugler inn vasene. 634 01:23:09,948 --> 01:23:14,273 -En av dem stjeler en liten hårnål. -Verdt ni millioner. 635 01:23:14,389 --> 01:23:19,076 -Eddie Van Coon var tyven. -Hvordan kan du vite det? 636 01:23:19,190 --> 01:23:24,114 -Selv ikke morderen visste det. -På grunn av såpen. 637 01:23:34,631 --> 01:23:38,157 -Amanda. -Han kjøpte en presang til deg. 638 01:23:38,319 --> 01:23:42,530 -En liten gave da han kom hjem fra Kina. -Hvordan vet du det? 639 01:23:42,641 --> 01:23:46,849 -Du var ikke bare assistenten hans. -Har noen sladret? 640 01:23:46,960 --> 01:23:50,885 Nei. Parfymert håndsåpe i leiligheten hans. 641 01:23:51,000 --> 01:23:57,201 300 ml. Flasken var nesten tom. Jeg tror ikke han kjøpte sånt til seg selv. 642 01:23:57,322 --> 01:24:01,041 Bare om han hadde en kvinne som kom på besøk. 643 01:24:01,160 --> 01:24:06,007 Det er samme merke som håndkremen på skrivebordet ditt. 644 01:24:06,071 --> 01:24:10,793 Det var ikke alvorlig mellom oss. Det var over på et blunk. 645 01:24:10,911 --> 01:24:15,555 -Det kunne ikke vare; han var sjefen min. -Hva skjedde? 646 01:24:15,673 --> 01:24:19,277 Hvorfor gjorde du det slutt? 647 01:24:19,392 --> 01:24:25,001 Jeg syntes ikke han satte pris på meg; han tok meg for gitt. 648 01:24:25,111 --> 01:24:33,283 Vi skulle bort i helgen, men så forsvant han bare. Plutselig måtte han fly til Kina. 649 01:24:33,393 --> 01:24:41,403 Han kjøpte en presang til deg i utlandet, for å si unnskyld. Kan jeg få se på den? 650 01:24:46,674 --> 01:24:53,716 -Klatret han opp på balkongen? -Bare sett en planke foran vinduet. 651 01:24:54,794 --> 01:24:57,317 Takk. 652 01:24:57,433 --> 01:25:01,837 -Kjøpte den på et marked, sa han. -Jeg tror han stjal den. 653 01:25:01,957 --> 01:25:05,846 -Typisk Eddie. -Han kjente ikke verdien. 654 01:25:05,955 --> 01:25:11,402 -Han mente bare den ville kle deg. -Å? Hva er den verdt? 655 01:25:11,513 --> 01:25:15,406 Ni millioner pund. 656 01:25:17,236 --> 01:25:20,681 Å, herregud! Å, herregud! 657 01:25:22,155 --> 01:25:25,158 Ni millioner! 658 01:25:32,316 --> 01:25:36,366 Hvem vil være en hårfin millionær 659 01:25:36,476 --> 01:25:40,481 Over 1000 år gammel, og så ligger den på nattbordet hennes. 660 01:25:40,598 --> 01:25:45,523 Han kjente ikke verdien, eller hvorfor de jaget ham. 661 01:25:45,636 --> 01:25:50,518 Han skulle bare kjøpt en lykke-katt til henne. 662 01:25:50,637 --> 01:25:54,165 -Men det plager deg. -Hva da? 663 01:25:54,278 --> 01:25:59,362 At Chan slapp unna. Det er ikke nok at vi tok de to medløperne hennes. 664 01:25:59,477 --> 01:26:05,165 Et stort nettverk, tusenvis av folk. Vi har såvidt skrapt på overflaten. 665 01:26:05,278 --> 01:26:11,320 Du knekket koden. Kanskje Dimmock tar de andre, nå som han kjenner den? 666 01:26:11,440 --> 01:26:14,999 Nei. Jeg knekket denne koden. 667 01:26:15,119 --> 01:26:20,329 Det eneste smuglerne behøver å gjøre, er å velge en annen bok. 668 01:26:44,159 --> 01:26:47,288 Hadde det ikke vært for deg ... 669 01:26:47,400 --> 01:26:54,363 Hadde det ikke vært for din hjelp, ville vi ikke ha funnet en vei inn i London. 670 01:26:56,360 --> 01:27:00,125 Jeg takker deg. 671 01:27:02,721 --> 01:27:09,809 M: Takknemlighet er meningsløst. Det er bare forventingen om fremtidige tjenester. 672 01:27:09,921 --> 01:27:16,485 Vi forutså ikke dette. Vi visste ikke at denne mannen ville komme. 673 01:27:18,121 --> 01:27:22,332 Denne Sherlock Holmes. 674 01:27:24,281 --> 01:27:29,003 Og nå er din sikkerhet satt i fare. 675 01:27:29,123 --> 01:27:35,130 M: De kan ikke spore dette tilbake til meg. 676 01:27:37,443 --> 01:27:41,847 Jeg kommer aldri til å røpe din identitet. 677 01:27:44,643 --> 01:27:48,056 M: Det vet jeg. 678 01:27:50,000 --> 01:27:59,999 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 679 01:28:05,000 --> 01:28:09,999 Norwegian / Norske tekster: Nina Ring Aamundsen