1
00:00:00,003 --> 00:00:09,600
Resync: Xenzai[NEF]
www.norsub.com www.undertekster.no
2
00:00:12,806 --> 00:00:21,168
Store kunsthåndverkere sier at jo mer
tekannen blir brukt, jo vakrere blir den.
3
00:00:22,497 --> 00:00:28,824
Kannen blir modnet ved at man stadig
heller te over overflaten.
4
00:00:28,988 --> 00:00:35,393
Etter som tiden går, danner avleiringen
denne vakre patinaen.
5
00:00:35,508 --> 00:00:42,631
I noen kanner er leiren innsatt med te
som ble laget for mer enn 400 år siden.
6
00:00:51,829 --> 00:00:55,073
Museet stenger om fem minutter.
7
00:00:55,180 --> 00:00:59,390
400 år gammel -
og du får bruke den til å lage te i.
8
00:00:59,501 --> 00:01:07,272
Visse ting skal ikke stå i glassmontere;
de er laget for å bli tatt på. Håndtert.
9
00:01:09,243 --> 00:01:13,246
Disse kannene må pleies.
Leiren smuldrer opp.
10
00:01:13,372 --> 00:01:17,013
Hvordan kan en skvett te hjelpe på det?
11
00:01:17,182 --> 00:01:23,635
lblant må man se lenge på en ting
for å få øye på dens rette verdi.
12
00:01:23,744 --> 00:01:29,148
Se!
Den skinner litt klarere.
13
00:01:29,264 --> 00:01:34,635
Kunne det tenkes
at du ville ta en drink ...
14
00:01:34,685 --> 00:01:41,648
... ikke te - så klart -
i en pub med meg? I kveld?
15
00:01:41,775 --> 00:01:45,302
Du ville ikke likt meg noe særlig.
16
00:01:45,466 --> 00:01:49,870
Kan ikke jeg få avgjøre det selv?
17
00:01:51,545 --> 00:01:56,108
Jeg kan ikke.
Jeg er lei for det.
18
00:01:56,227 --> 00:01:59,549
Ikke spør meg igjen.
19
00:02:23,729 --> 00:02:27,336
Er det vakten?
20
00:02:43,291 --> 00:02:47,058
Hallo?
21
00:03:43,868 --> 00:03:47,759
Norske tekster:
Nina Ring Aamundsen
22
00:03:55,669 --> 00:03:59,117
Fremmed vare i pakkeområdet.
Prøv igjen.
23
00:04:07,310 --> 00:04:11,156
-Varen er ikke skannet. Prøv igjen.
-Ikke så høyt!
24
00:04:22,301 --> 00:04:27,069
-Kortet er ikke godkjent. Velg ...
-Greit. Jeg hørte det.
25
00:04:27,232 --> 00:04:32,033
-Kortet er ikke godkjent. Velg ...
-Bare behold det.
26
00:04:33,233 --> 00:04:35,998
Se!
27
00:04:45,075 --> 00:04:48,078
Den blinde bankmannen
28
00:04:54,665 --> 00:04:57,635
-Det tok sin tid.
-Jeg fikk ikke handlet.
29
00:04:57,795 --> 00:05:01,277
Jeg kranglet med en betalingsterminal.
30
00:05:01,396 --> 00:05:06,163
-En maskin?
-Den stod der, og jeg skjelte den ut.
31
00:05:06,275 --> 00:05:10,281
-Har du kontanter?
-Ta kortet mitt.
32
00:05:11,757 --> 00:05:17,047
Du kunne jo gå selv.
Du har sittet her pal hele formiddagen.
33
00:05:18,428 --> 00:05:22,114
Hva med saken - Jaria-diamanten?
34
00:05:22,278 --> 00:05:25,884
Ikke interessert.
35
00:05:25,999 --> 00:05:29,719
Jeg sendte dem en beskjed.
36
00:05:41,200 --> 00:05:44,567
Nei da, jeg klarer det selv.
37
00:05:44,630 --> 00:05:50,638
Fra: Sebastian Wilkes
Det har vært en "episode" i banken.
Jeg håper du kan hjelpe meg.
38
00:05:52,321 --> 00:05:56,850
-Er det min pc?
-Naturligvis. Min var på soverommet.
39
00:05:56,962 --> 00:06:00,807
Gadd du ikke å reise deg?
Den har passord.
40
00:06:00,922 --> 00:06:04,892
Tok ett minutt å gjette det -
ikke akkurat Fort Knox.
41
00:06:04,952 --> 00:06:07,558
Takk.
42
00:06:20,815 --> 00:06:24,817
-Jeg må få meg en jobb.
-Kjedelig!
43
00:06:26,804 --> 00:06:30,013
Hør her ...
44
00:06:31,315 --> 00:06:35,844
Hvis du kunne låne meg noen ...
45
00:06:36,016 --> 00:06:38,860
Hører du hva jeg sier?
46
00:06:38,915 --> 00:06:42,841
Jeg må i banken.
47
00:07:04,368 --> 00:07:08,088
Da du sa at vi skulle i banken ...
48
00:07:26,240 --> 00:07:30,245
Sherlock Holmes.
49
00:07:30,420 --> 00:07:33,663
-Sherlock Holmes!
-Sebastian.
50
00:07:33,720 --> 00:07:38,410
-Er det åtte år siden sist?
-Dette er min venn, John Watson.
51
00:07:38,522 --> 00:07:41,969
-Venn?
-Kollega.
52
00:07:42,142 --> 00:07:44,303
Ja vel.
53
00:07:44,422 --> 00:07:48,394
Sitt ned.
Noe å drikke? Kaffe? Vann? Nei?
54
00:07:48,503 --> 00:07:52,507
Vi skal ikke ha noe.
55
00:07:52,624 --> 00:07:56,515
-Du klarer deg bra. Du er mye utenlands.
-Litt.
56
00:07:56,573 --> 00:08:00,340
Fløyet jorda rundt
to ganger på en måned.
57
00:08:00,503 --> 00:08:04,714
Du gjør den greia di.
Vi studerte sammen.
58
00:08:04,765 --> 00:08:08,212
-Han hadde et triks.
-Det er ikke et triks.
59
00:08:08,384 --> 00:08:12,389
Ett blikk - og han fortalte deg
hele livshistorien din.
60
00:08:12,505 --> 00:08:18,195
Vi hatet ham. Ved frokosten kunne han
si om man hadde knullet om natten.
61
00:08:18,306 --> 00:08:23,107
-Jeg observerte bare.
-To turer på én måned - jorda rundt?
62
00:08:23,176 --> 00:08:27,341
Ja. Hvordan visste du det?
En flekk på slipset?
63
00:08:27,507 --> 00:08:34,151
Fra ketchup man bare får på Manhattan?
Eller var det sølen på skoene mine?
64
00:08:34,206 --> 00:08:40,010
Jeg snakket med sekretæren din utenfor.
Hun fortalte det.
65
00:08:44,699 --> 00:08:50,387
Godt du kom; vi har hatt innbrudd.
Sir William, tidligere styreformann.
66
00:08:50,499 --> 00:08:55,301
Kontoret hans er et slags minnesmerke.
lnnbrudd i går natt.
67
00:08:55,430 --> 00:08:58,319
-Hva stjal de?
-lngen ting.
68
00:08:58,380 --> 00:09:02,146
De bare etterlot seg en liten beskjed.
69
00:09:17,231 --> 00:09:21,636
60 sekunder imellom dem.
70
00:09:25,503 --> 00:09:31,112
Noen kom hit i går natt, sprutet maling,
og forsvant på under 1 min.
71
00:09:31,224 --> 00:09:36,150
-Hvor mange innganger har kontoret?
-Nå blir det interessant.
72
00:09:36,314 --> 00:09:41,035
Når en dør åpnes, blir det loggført.
Hvert skap, hvert wc.
73
00:09:41,154 --> 00:09:44,158
Den døren ble ikke åpnet i går natt.
74
00:09:44,275 --> 00:09:49,121
Et sikkerhetshull. Finn det,
og vi betaler deg et femsifret beløp.
75
00:09:49,236 --> 00:09:53,878
Forskudd. Si meg hvordan han kom inn,
og du får et enda større.
76
00:09:53,995 --> 00:09:58,604
Jeg trenger ingen stimulans, Sebastian.
77
00:09:59,866 --> 00:10:05,669
Han bare fleiper med deg.
Skal jeg passe på den for ham? Takk.
78
00:11:54,069 --> 00:12:00,918
To turer jorda rundt. Du spurte ikke
sekretæren; du sa det for å irritere ham.
79
00:12:01,029 --> 00:12:04,316
-Hvordan visste du det?
-Så du klokken hans?
80
00:12:04,428 --> 00:12:09,675
Riktig tid, men datoen var to dager feil.
Han krysset datolinjen to ganger.
81
00:12:09,789 --> 00:12:14,636
-Men i samme måned?
-Ny Breitling - kom i salg i februar.
82
00:12:14,750 --> 00:12:17,878
Skal vi snuse litt mer her?
83
00:12:17,990 --> 00:12:22,553
Jeg vet alt jeg trenger å vite.
Graffitien var en beskjed.
84
00:12:22,671 --> 00:12:27,359
Til en trader.
Finner vi den tiltenkte mottakeren ...
85
00:12:27,473 --> 00:12:32,193
Leder det oss til den som sendte den.
300 arbeidstakere - hvem var den til?
86
00:12:32,311 --> 00:12:34,917
Søyler. Og skjermer.
87
00:12:35,032 --> 00:12:39,755
Det er få steder man kan se graffitien fra,
det snevrer det inn.
88
00:12:39,873 --> 00:12:45,322
Beskjeden ble levert kl. 23.34.
Tradere kommer hit hele døgnet.
89
00:12:45,434 --> 00:12:51,441
Noen trader med Hongkong om natten.
Meldingen var til en som kom kl. 24.
90
00:12:51,555 --> 00:12:56,765
Det er ikke mange
Van Coon-er i telefonkatalogen. Taxi!
91
00:13:15,676 --> 00:13:19,646
Hva gjør vi nå?
Venter til han kommer?
92
00:13:19,757 --> 00:13:26,287
-Nyinnflyttet. Etasjen over. Nytt skilt.
-Eller de har bare byttet det.
93
00:13:26,398 --> 00:13:29,482
-lngen gjør det.
-Hallo?
94
00:13:29,598 --> 00:13:35,082
Hei. Jeg bor i leiligheten under deg.
Jeg tror ikke vi har hilst på hverandre.
95
00:13:35,199 --> 00:13:41,047
-Nei, jeg har nettopp flyttet inn.
-Jeg har låst meg ute.
96
00:13:41,210 --> 00:13:45,692
-Skal jeg slippe deg inn?
-Ja. Og får jeg låne balkongen din?
97
00:13:45,809 --> 00:13:48,415
Hva?
98
00:14:26,374 --> 00:14:29,662
Sherlock?
99
00:14:29,773 --> 00:14:34,178
Sherlock, er alt i orden?
100
00:14:36,576 --> 00:14:41,581
Bare slipp meg inn når det passer...
101
00:14:54,377 --> 00:14:58,063
Stort pengetap?
Selvmord er vanlig blant finansfolk.
102
00:14:58,177 --> 00:15:03,900
-Vi vet ikke om det er det.
-Døren var låst innenfra. Du klatret ned.
103
00:15:04,017 --> 00:15:09,308
Bortreist i tre dager -
etter vasketøyet å dømme.
104
00:15:09,418 --> 00:15:13,628
-Det har ligget noe hardt i kofferten.
-Jeg tror deg.
105
00:15:13,738 --> 00:15:18,904
-Har du problemer med det?
-Jeg roter ikke i andres skittentøy.
106
00:15:18,969 --> 00:15:23,338
-Graffitien i banken, hvorfor var den der?
-En kode?
107
00:15:23,500 --> 00:15:27,790
-Hvorfor ikke en e-post?
-Kanskje han ikke svarte.
108
00:15:27,900 --> 00:15:31,586
-Godt. Du klarer å følge meg.
-Nei.
109
00:15:31,700 --> 00:15:38,948
Hvilken beskjed vil alle prøve å unngå?
Hva med brevene du så på i morges?
110
00:15:39,061 --> 00:15:42,747
Regninger.
111
00:15:42,811 --> 00:15:46,452
Ja. Han ble truet.
112
00:15:46,622 --> 00:15:50,786
Ikke av gassverket.
113
00:15:50,902 --> 00:15:58,344
-Betjent, vi har ikke hilst på hverandre.
-Jeg vet hvem du er - og ikke rør noe.
114
00:16:01,504 --> 00:16:05,669
-Kommer Lestrade?
-Han er opptatt; dette er min sak.
115
00:16:05,784 --> 00:16:10,914
Og det er ikke betjent,
det er førstebetjent Dimmock.
116
00:16:12,815 --> 00:16:17,263
-Selvmord.
-Det kan stemme ut fra fakta.
117
00:16:17,426 --> 00:16:21,146
Feil. Det er én mulig forklaring
ut fra noen av faktaene.
118
00:16:21,266 --> 00:16:26,225
Du overser alt som ikke støtter den.
Såret er på høyre side.
119
00:16:26,346 --> 00:16:30,317
Van Coon var venstrehendt.
Ganske vrient.
120
00:16:30,426 --> 00:16:33,591
-Venstrehendt?
-At du ikke så det!
121
00:16:33,708 --> 00:16:38,633
Bordet står til venstre.
Håndtaket til venstre. Stikkontaktene.
122
00:16:38,697 --> 00:16:44,182
Pen og papir til venstre for telefonen.
Han skrev med venstre. Mer?
123
00:16:44,348 --> 00:16:48,956
Jeg er snart ferdig.
Knivbladet har smør på høyre side.
124
00:16:49,069 --> 00:16:55,270
En venstrehendt mann skyter seg ikke
i høyre side av hodet: Han ble drept.
125
00:16:55,390 --> 00:17:00,191
Den forklaringen dekker alle faktaene.
Han ventet på morderen.
126
00:17:00,310 --> 00:17:05,350
-Han hadde blitt truet.
-l dag. l banken. En slags advarsel.
127
00:17:05,470 --> 00:17:08,838
-Han skjøt da angriperen kom.
-Og kulen?
128
00:17:08,901 --> 00:17:13,669
-Gikk gjennom det åpne vinduet.
-Hvor sannsynlig er det?
129
00:17:13,830 --> 00:17:18,758
Kulen i hodet ble ikke avfyrt
med hans egen pistol. Garantert ikke.
130
00:17:18,872 --> 00:17:22,956
Hvis døren var låst innenfra -
hvordan kom morderen inn?
131
00:17:23,072 --> 00:17:26,872
Endelig stiller du de rette spørsmålene.
132
00:17:32,193 --> 00:17:37,039
Og så må han prøve å klippe håret
med en gaffel, umulig selvsagt!
133
00:17:37,104 --> 00:17:43,303
-Det var en trussel - graffitien.
-Kan du avtale tid med min sekretær?
134
00:17:43,424 --> 00:17:46,747
Dette kan ikke vente, Sebastian.
135
00:17:46,914 --> 00:17:53,036
-En av traderne dine er blitt drept.
-Van Coon. Politiet er hjemme hos ham.
136
00:17:53,155 --> 00:17:56,921
-Drept?
-Synd å ødelegge fordøyelsen deres.
137
00:17:56,985 --> 00:18:02,834
Skal jeg fortsatt lage en avtale? Passer
det klokken ni på Scotland Yard?
138
00:18:04,917 --> 00:18:10,048
Harrow. Oxford. Svært intelligent fyr.
139
00:18:10,107 --> 00:18:16,035
-Jobbet i Asia en stund, så ...
-Du gav ham Hongkong-kontoene.
140
00:18:16,197 --> 00:18:21,681
Tapte 5 mill. på én dag, tjente dem
inn igjen en uke senere. Nerver av stål.
141
00:18:21,799 --> 00:18:24,927
-Hvem ville drepe ham?
-Vi får fiender.
142
00:18:24,989 --> 00:18:30,998
-Men ikke alle får en kule i hodet.
-Vanligvis ikke. Unnskyld meg.
143
00:18:32,159 --> 00:18:37,848
Styreformannen min. Politiet har
fortalt ham at det var selvmord.
144
00:18:37,960 --> 00:18:41,522
De tar feil, Sebastian. Han ble drept.
145
00:18:41,641 --> 00:18:46,567
Men de ser det ikke slik,
og det gjør ikke sjefen min heller.
146
00:18:46,681 --> 00:18:51,972
Jeg hyret deg for å gjøre en jobb,
ikke la deg distrahere.
147
00:18:52,032 --> 00:18:57,437
Og jeg som trodde
at bankmenn var hjerteløse drittsekker.
148
00:19:43,397 --> 00:19:49,439
Du må gå til Crispian's . To mingvaser
skal på auksjon - Chenghua.
149
00:19:49,559 --> 00:19:54,201
-Kan du vurdere dem?
-Soo Lin burde gå. Hun er eksperten.
150
00:19:54,318 --> 00:19:59,326
Soo Lin har sluttet.
Du må gå.
151
00:20:50,724 --> 00:20:54,651
-Vi har bare vikararbeid.
-Det går bra.
152
00:20:54,765 --> 00:20:59,610
Du er en smule overkvalifisert.
153
00:20:59,725 --> 00:21:04,493
-Jeg trenger pengene.
-Vi har to på ferie.
154
00:21:04,606 --> 00:21:10,648
Og en har svangerskapspermisjon.
Vil det ikke bli litt kjedelig for deg?
155
00:21:10,766 --> 00:21:14,054
Nei, kjedelig kan være bra iblant.
156
00:21:14,166 --> 00:21:18,536
-Kjedelig er greit.
-Det står at du har vært soldat.
157
00:21:18,647 --> 00:21:22,014
Og lege.
158
00:21:22,127 --> 00:21:27,134
-Kan du noe mer?
-Jeg lærte å spille klarinett på skolen.
159
00:21:27,248 --> 00:21:30,730
Det gleder jeg meg til å høre.
160
00:21:38,729 --> 00:21:42,894
-Kan du gi meg en penn? sa jeg.
-Når da?
161
00:21:43,009 --> 00:21:45,695
For en time siden.
162
00:21:45,810 --> 00:21:51,737
Så du la ikke merke til at jeg gikk ut?
Det gjaldt jobben på legekontoret.
163
00:21:51,850 --> 00:21:54,935
-Hvordan gikk det?
-Hun er flott.
164
00:21:55,051 --> 00:21:58,180
-Hvem?
-Jobben.
165
00:21:58,291 --> 00:22:00,612
Hun?
166
00:22:00,731 --> 00:22:03,416
Den.
167
00:22:03,531 --> 00:22:07,059
Se her.
168
00:22:10,652 --> 00:22:16,615
-"lnntrengeren går gjennom veggene."
-l går. Journalist skutt hjemme.
169
00:22:16,733 --> 00:22:22,025
Dører og vinduer låst fra innsiden.
Nøyaktig som hos Van Coon.
170
00:22:22,134 --> 00:22:26,537
-Tror du ...?
-Han har drept enda en.
171
00:22:32,535 --> 00:22:38,861
Brian Lukis, frilansjournalist.
Drept hjemme i leiligheten sin.
172
00:22:38,974 --> 00:22:42,615
-Døren låst innenfra.
-Det ligner.
173
00:22:42,736 --> 00:22:46,866
Begge ble drept av
en som kan gå gjennom vegger.
174
00:22:46,976 --> 00:22:52,619
Tror du Eddie Van Coon bare var enda
en finansmann som begikk selvmord?
175
00:22:52,737 --> 00:22:58,698
Du har sett den ballistiske rapporten?
Ble han skutt med sitt eget våpen?
176
00:22:58,817 --> 00:23:00,821
Nei.
177
00:23:00,938 --> 00:23:06,625
Så etterforskningen kan gå raskere
fremover hvis du hører på meg.
178
00:23:06,738 --> 00:23:13,747
Jeg gav deg nettopp en draps-
etterforskning. 5 min i leiligheten hans.
179
00:23:39,782 --> 00:23:44,627
Femte etasje.
Da tror de at de er trygge.
180
00:23:44,742 --> 00:23:49,908
Fest en lenke på døren, bolt den -
og de tror de er uangripelige.
181
00:23:50,022 --> 00:23:54,427
De tror ikke et øyeblikk
at det fins en annen vei inn.
182
00:23:54,543 --> 00:23:58,387
-Jeg forstår ikke.
-Morderen kan klatre.
183
00:23:58,503 --> 00:24:02,873
-Hva gjør du?
-Han går opp veggen som et insekt.
184
00:24:02,983 --> 00:24:07,466
Det var sånn han kom inn.
Han klatret opp ytterveggen.
185
00:24:07,585 --> 00:24:11,225
Løp langs taket,
så inn gjennom takvinduet.
186
00:24:11,344 --> 00:24:15,315
-Som Spider-Man?
-Han klatret seks etasjer opp.
187
00:24:15,425 --> 00:24:18,509
Ned på balkongen,
så drepte han Van Coon.
188
00:24:18,626 --> 00:24:23,916
Sånn kom han inn i banken:
langs vinduskarmen, bort til takterrassen.
189
00:24:24,026 --> 00:24:28,827
Vi må finne forbindelsen
mellom disse to drapene.
190
00:24:31,747 --> 00:24:34,478
West Kensington bibliotek
191
00:24:54,029 --> 00:24:58,989
Boken ble stemplet
den samme dagen han døde.
192
00:25:06,591 --> 00:25:09,594
Sherlock ...
193
00:25:18,712 --> 00:25:24,436
Morderen skriver et truende symbol i
banken. Van Coon får panikk. Drar hjem.
194
00:25:24,553 --> 00:25:29,843
-Låser seg inne. Så dør han.
-Morderen finner Lukis på biblioteket.
195
00:25:29,952 --> 00:25:35,119
Han skriver symbolet der det vil bli sett.
Lukis går hjem.
196
00:25:35,234 --> 00:25:39,556
Og senere den kvelden dør han også.
197
00:25:39,675 --> 00:25:45,681
-Hvorfor døde de, Sherlock?
-Bare symbolet kan fortelle oss det.
198
00:25:49,875 --> 00:25:52,844
Alt er kodet og kryptert nå.
199
00:25:52,956 --> 00:25:58,838
Fra bankens dyre sikkerhetssystem,
til betalingsterminalen du ble sur på.
200
00:25:58,956 --> 00:26:04,725
-Ja, men ...
-Datagenererte koder, digital kryptering.
201
00:26:04,836 --> 00:26:10,366
Dette er et eldgammelt system.
Moderne dechiffrering knekker den ikke.
202
00:26:10,477 --> 00:26:13,925
-Hvor skal vi?
-Jeg må spørre om råd.
203
00:26:14,038 --> 00:26:17,929
-Hva sa du?
-Jeg sier det ikke en gang til.
204
00:26:18,039 --> 00:26:20,847
-Råd - du?
-Om maling.
205
00:26:20,958 --> 00:26:24,360
Jeg må snakke med en ekspert.
206
00:26:30,839 --> 00:26:35,082
-En del av min nye utstilling.
-lnteressant.
207
00:26:35,200 --> 00:26:40,888
-Jeg kaller den urbant-blodtørstig-raseri.
-Fengende.
208
00:26:41,001 --> 00:26:46,085
Om to minutter kommer
en kommunal vakt rundt hjørnet.
209
00:26:46,200 --> 00:26:50,171
Kan vi ta dette mens jeg jobber?
210
00:26:52,962 --> 00:26:57,524
-Kjenner du kunstneren?
-Jeg gjenkjenner malingen.
211
00:26:57,642 --> 00:27:03,730
-Michigan. Hardt trykk. Sinkmaling.
-Gjenkjenner du symbolene?
212
00:27:03,842 --> 00:27:08,325
-Tror ikke det er et språk.
-To er blitt drept, Raz.
213
00:27:08,443 --> 00:27:13,972
-Knekker vi koden, finner vi morderen.
-Er dette alt du har å gå etter?
214
00:27:14,083 --> 00:27:18,327
-Ikke særlig mye.
-Vil du hjelpe oss, eller ikke?
215
00:27:18,444 --> 00:27:23,007
-Jeg kan spørre rundt.
-Noen må vite noe.
216
00:27:24,805 --> 00:27:28,889
Hva er det du gjør?
Dette er en fredet bygning.
217
00:27:29,005 --> 00:27:34,137
Det var ikke jeg som malte det.
Jeg bare holder den for ...
218
00:27:37,447 --> 00:27:41,246
En riktig entusiast, hva?
219
00:27:43,006 --> 00:27:47,889
Hun var midt i et restaureringsarbeid,
så hvorfor slutte?
220
00:27:48,008 --> 00:27:51,807
-Familieproblemer, skrev hun.
-Hun har ingen familie.
221
00:27:51,927 --> 00:27:57,218
Hun kom hit til landet alene.
Hun var besatt av de tekannene.
222
00:27:57,328 --> 00:28:03,609
Hun har jobbet med dem i ukevis.
Jeg nekter å tro at hun ville forlate dem.
223
00:28:03,729 --> 00:28:09,178
Kanskje hun fikk
litt vel mye uønsket oppmerksomhet?
224
00:28:18,970 --> 00:28:22,372
Det tok sin tid.
225
00:28:22,490 --> 00:28:27,212
Du vet jo
at arrestforvarere ikke liker å bli mast på.
226
00:28:27,331 --> 00:28:33,453
Bare formaliteter: fingeravtrykk, protokoll.
Og jeg må stille i retten tirsdag.
227
00:28:33,571 --> 00:28:38,100
Jeg, Sherlock, i retten tirsdag!
De gir meg en advarsel!
228
00:28:38,212 --> 00:28:42,616
-Fint.
-Si til vennen din at han gjerne kan tilstå.
229
00:28:42,733 --> 00:28:47,864
Jeg kan ikke plassere det.
Spør politiet om journalistens ting.
230
00:28:47,972 --> 00:28:53,583
Få tak i almanakken hans, eller
noe som kan si oss hvor han har vært.
231
00:28:53,694 --> 00:29:00,463
Jeg skal møte Van Coons personlige
assistent. De to må ha møttes et sted.
232
00:29:07,135 --> 00:29:10,536
Scotland Yard.
233
00:29:18,736 --> 00:29:23,663
Fløy tilbake fra Dalian fredag,
møter med salgsteamet.
234
00:29:23,777 --> 00:29:28,385
Kan jeg få en kopi?
Hvor var han den dagen han døde?
235
00:29:28,497 --> 00:29:33,106
Beklager. En luke.
Jeg har alle kvitteringene hans.
236
00:29:33,218 --> 00:29:37,746
-Din venn ...
-Uansett hva du sier, er jeg helt enig.
237
00:29:37,858 --> 00:29:41,829
-Han er en arrogant jævel.
-Mildt sagt.
238
00:29:41,939 --> 00:29:45,181
Folk pleier å si verre ting enn det.
239
00:29:45,300 --> 00:29:50,908
Det var denne du ville ha, ikke sant -
journalistens almanakk?
240
00:29:54,100 --> 00:29:58,548
Hva slags sjef var han, Amanda?
Satte han pris på deg?
241
00:29:58,661 --> 00:30:04,428
Jeg ville ikke sagt det. Det eneste
Eddie satte pris på, var dyre ting.
242
00:30:04,541 --> 00:30:09,342
Som den håndkremen.
Han kjøpte den til deg, ikke sant?
243
00:30:11,382 --> 00:30:13,749
Drosjekvittering
244
00:30:13,862 --> 00:30:18,232
Se! Han tok taxi hjemmefra
den dagen han døde: 18,50.
245
00:30:18,342 --> 00:30:21,586
-Til kontoret.
-Utenom rushtiden.
246
00:30:21,703 --> 00:30:26,665
-For 18 pund kommer han til ...
-West End. Jeg husker at han sa det.
247
00:30:26,784 --> 00:30:31,630
-T-banebillett, stemplet 13 - Piccadilly.
-Tok han T-banen hit?
248
00:30:31,744 --> 00:30:36,545
-Hvorfor taxi til byen og T-bane hit?
-Han skulle levere noe tungt.
249
00:30:36,665 --> 00:30:40,111
-Man bærer ikke pakker i rulletrappen.
-Levere?
250
00:30:40,225 --> 00:30:44,628
Til noen i nærheten av Piccadilly stasjon.
Leverte pakken, og så ...
251
00:30:46,669 --> 00:30:51,072
Han stoppet på veien.
Han ble sulten.
252
00:30:52,549 --> 00:30:57,431
Du kjøpte lunsj her på veien til stasjonen.
Hvor kom du fra?
253
00:30:57,550 --> 00:31:01,315
Hvor satte taxien deg av?
254
00:31:01,429 --> 00:31:04,752
Van Coon leverte en pakke her
den dagen han døde.
255
00:31:04,871 --> 00:31:09,159
Det vet jeg
ut fra kredittkortbruk og kvitteringer.
256
00:31:09,270 --> 00:31:13,878
Han fløy fra Kina, og drog hit.
Til denne gaten, vi er nær!
257
00:31:13,990 --> 00:31:17,631
-Den butikken.
-Hvordan vet du det?
258
00:31:17,751 --> 00:31:22,632
Lukis' dagbok.
Han var også her; han noterte adressen.
259
00:31:47,434 --> 00:31:50,199
Hei.
260
00:31:55,115 --> 00:31:58,245
Vil du ha ... lykkekatt?
261
00:31:58,357 --> 00:32:03,999
-Nei takk.
-Ti pund. Ti pund!
262
00:32:04,115 --> 00:32:08,643
Jeg tror kona di, hun vil like.
263
00:32:17,588 --> 00:32:22,357
Sherlock?
Merkelappen.
264
00:32:22,519 --> 00:32:27,081
-Jeg ser den.
-Det samme som symbolet.
265
00:32:31,237 --> 00:32:36,928
Et gammelt tallsystem. Hangzhou.
Bare gateselgere bruker det nå.
266
00:32:36,990 --> 00:32:43,395
Det var tall - i banken og på biblioteket.
Skrevet på en gammel kinesisk dialekt.
267
00:32:43,560 --> 00:32:47,564
15! Det vi trodde var en tagg,
var nummeret 15!
268
00:32:47,682 --> 00:32:52,641
Og den horisontale streken
var det kinesiske tallet ett.
269
00:32:52,762 --> 00:32:56,447
Vi fant den!
270
00:32:59,082 --> 00:33:02,245
To menn flyr tilbake fra Kina.
271
00:33:02,313 --> 00:33:08,798
Begge drar rett til Lucky Cat-butikken.
Hva ser de der?
272
00:33:08,963 --> 00:33:14,368
Det er ikke hva de så,
men hva de hadde med seg i kofferten.
273
00:33:14,485 --> 00:33:19,251
Du mener ikke tollfritt?
Takk.
274
00:33:24,285 --> 00:33:28,006
Sebastian sa
at Van Coon holdt seg flytende ...
275
00:33:28,124 --> 00:33:31,685
-Tapte 5 mill.
-Tjente dem inn neste uke.
276
00:33:31,754 --> 00:33:36,045
-Det var de lettjente pengene hans.
-Han smuglet!
277
00:33:36,205 --> 00:33:41,736
En som han - perfekt.
Forretningsmann - stadige reiser til Asia.
278
00:33:41,847 --> 00:33:47,490
Lukis også - journalist som skrev
om Kina. Begge smuglet ting ut.
279
00:33:47,607 --> 00:33:51,692
-De leverte det i Lucky Cat.
-Men hvorfor døde de?
280
00:33:51,808 --> 00:33:58,259
Hvis begge drar til butikken og leverer
varene, hvorfor blir de truet og drept?
281
00:33:58,368 --> 00:34:02,169
Etter at de har gjort jobben sin?
282
00:34:05,168 --> 00:34:10,050
Hva om en av dem var langfingret?
Spiste av lasset?
283
00:34:10,170 --> 00:34:15,381
Morderen vet ikke hvem av dem det var,
så han truer begge.
284
00:34:16,609 --> 00:34:20,695
Si meg, når regnet det sist?
285
00:34:30,171 --> 00:34:34,382
Den har vært her siden mandag.
286
00:34:43,533 --> 00:34:49,459
-lngen har vært i leiligheten på tre dager.
-De kan være på ferie.
287
00:34:49,572 --> 00:34:54,262
Lar du vinduene stå åpne
når du drar på ferie?
288
00:35:01,775 --> 00:35:05,700
Sherlock!
289
00:35:10,775 --> 00:35:16,067
Det har vært andre her.
Noen har brutt seg inn og veltet vasen.
290
00:35:16,176 --> 00:35:19,578
Akkurat som jeg gjorde.
291
00:35:28,058 --> 00:35:32,348
Kan du slippe meg inn denne gangen?
292
00:35:35,379 --> 00:35:40,385
Kan du slutte å gjøre dette, vær så snill?
293
00:35:44,099 --> 00:35:48,343
-Jeg er ikke den første.
-Hva?
294
00:35:48,460 --> 00:35:51,668
Det har vært noen her før meg.
295
00:35:51,781 --> 00:35:54,225
Hva sier du?
296
00:35:55,660 --> 00:35:58,867
Føtter størrelse 42.
297
00:35:58,981 --> 00:36:02,621
Små, men atletiske.
298
00:36:03,942 --> 00:36:07,626
Jeg snakker for døve ører.
299
00:36:09,782 --> 00:36:14,582
Han har små, sterke hender ...
300
00:36:14,701 --> 00:36:20,152
Akrobaten vår. Hvorfor
lukket han ikke vinduet da han gikk?
301
00:36:20,262 --> 00:36:24,791
Å, så dum jeg er! Så klart!
302
00:36:24,903 --> 00:36:28,750
Han er her fortsatt.
303
00:36:49,947 --> 00:36:53,791
-Bare si fra når jeg skal komme.
-John!
304
00:36:53,906 --> 00:36:55,715
John!
305
00:36:57,307 --> 00:37:04,157
Jeg er Sherlock Holmes, og jeg jobber
alltid alene, for ingen er så klok som jeg!
306
00:37:45,312 --> 00:37:51,037
Melken er sur, vasketøyet stinker. Noen
drog herfra i all hast for tre dager siden.
307
00:37:51,153 --> 00:37:55,681
-Soo Lin Yao. Vi må finne henne.
-Hvordan skal vi klare det?
308
00:37:55,793 --> 00:38:00,276
Soo Lin. Ring meg
og si om du har det bra. Andy.
309
00:38:00,394 --> 00:38:05,000
-Vi kan begynne med dette.
-Du er så hes. Blir du forkjølet?
310
00:38:05,112 --> 00:38:07,480
Nei da.
311
00:38:07,594 --> 00:38:13,795
-Når så du henne sist?
-For tre dager siden. Her på museet.
312
00:38:13,865 --> 00:38:20,316
l dag sa de at hun hadde sagt opp. Hun
bare gikk midt i det hun holdt på med.
313
00:38:20,444 --> 00:38:25,611
Hva var det siste hun gjorde,
den siste ettermiddagen?
314
00:38:27,655 --> 00:38:33,424
Hun demonstrerer for turistene,
en teseremoni.
315
00:38:33,536 --> 00:38:39,659
Så vil hun ha pakket sammen tingene
og plassert dem her inne.
316
00:38:56,699 --> 00:38:59,669
-Vi må finne Soo Lin Yao.
-Hvis hun fortsatt lever.
317
00:38:59,780 --> 00:39:03,103
-Sherlock!
-Og hvem har vi her?
318
00:39:03,221 --> 00:39:07,430
Jeg har funnet noe du vil like.
319
00:39:11,610 --> 00:39:18,221
-Still opp tirsdag og si at bagen var din.
-Kan vi glemme at du skal i retten?
320
00:39:25,972 --> 00:39:30,421
Hvor gjemmer man et tre?
l skogen, eller hva?
321
00:39:30,532 --> 00:39:36,654
Folk går rett forbi uten å vite det,
og kan ikke tyde meldingen.
322
00:39:36,773 --> 00:39:40,221
Der!
Jeg så den tidligere i dag.
323
00:39:40,334 --> 00:39:43,736
-Og det er nøyaktig samme maling?
-Ja.
324
00:39:43,854 --> 00:39:49,259
John, skal vi klare å knekke koden,
må vi ha mer materiale.
325
00:40:49,420 --> 00:40:53,107
Ta telefonen! Jeg har prøvd å ringe deg.
326
00:40:53,221 --> 00:40:56,622
Jeg har funnet det.
327
00:41:09,062 --> 00:41:13,433
Det er malt over!
328
00:41:13,543 --> 00:41:19,949
Det forstår jeg ikke.
Det var her. For ti minutter siden.
329
00:41:20,064 --> 00:41:25,709
-Jeg så det - masse graffiti.
-Noen vil ikke at jeg skal se det.
330
00:41:25,825 --> 00:41:29,513
-Sherlock ...
-Hysj! Konsentrer deg, John.
331
00:41:29,626 --> 00:41:33,266
-Lukk øynene.
-Hvorfor det? Hva gjør du?
332
00:41:33,385 --> 00:41:38,151
Skjerp din visuelle hukommelse.
Kan du se det for deg?
333
00:41:38,266 --> 00:41:40,996
-Ja.
-Husker du det?
334
00:41:41,107 --> 00:41:44,270
-Ja.
-Figurene? Hvor mye husker du?
335
00:41:44,387 --> 00:41:48,835
Vanligvis husker man
bare 62 % av det man har sett.
336
00:41:48,946 --> 00:41:51,918
-Jeg husker alt.
-Sant?
337
00:41:52,028 --> 00:41:57,113
Ja. Hvis jeg fikk komme til lommen min.
Jeg tok et bilde.
338
00:42:16,469 --> 00:42:19,998
Alltid i par, John.
339
00:42:20,111 --> 00:42:24,558
-Tallene kommer med partner.
-Nå må jeg sove.
340
00:42:24,671 --> 00:42:29,803
Hvorfor så nær sporene?
Tusenvis passerer stedet hver dag.
341
00:42:29,912 --> 00:42:32,880
Bare tjue minutter.
342
00:42:32,992 --> 00:42:38,953
Ja! Han ber om opplysninger. Han vil
kontakte folkene sine i underverdenen.
343
00:42:39,071 --> 00:42:45,717
Han vil ha tilbake det som ble stjålet.
Det står et eller annet sted her ... i kode.
344
00:42:45,833 --> 00:42:50,439
-Vi klarer ikke dette uten Soo Lin Yao.
-Godt.
345
00:42:50,553 --> 00:42:56,241
To som kom fra Kina, er drept. Morderen
skrev beskjeder med Hangzhou-tall.
346
00:42:56,355 --> 00:43:02,716
Soo Lin er i fare. Symbolet lignet
de andre. Han vil drepe henne også.
347
00:43:02,835 --> 00:43:07,555
Jeg har spurt venner og kollegaer.
Jeg aner ikke hvor hun er.
348
00:43:07,675 --> 00:43:11,122
Hun kan være tusen kilometer herfra.
349
00:43:11,234 --> 00:43:14,957
-Hva ser du på?
-Fortell mer om tekannene.
350
00:43:15,076 --> 00:43:18,557
Hun var besatt av dem.
De må pleies.
351
00:43:18,676 --> 00:43:24,764
Tørker de ut, kan leiren smuldre opp.
Man må lage te i dem hele tiden.
352
00:43:24,878 --> 00:43:28,848
l går var det bare én kanne som skinte.
353
00:43:28,958 --> 00:43:31,848
Nå er det to.
354
00:44:21,043 --> 00:44:25,334
Hva med en kjeks til teen?
355
00:44:25,495 --> 00:44:30,453
Den er mange hundre år gammel,
ikke knus den.
356
00:44:35,294 --> 00:44:37,536
Hallo.
357
00:44:37,644 --> 00:44:42,491
Du så tallet,
og du vet at han er ute etter meg.
358
00:44:42,605 --> 00:44:46,497
Godt gjort av deg
å ha unngått ham så langt.
359
00:44:46,605 --> 00:44:51,929
Jeg måtte bli ferdig ...
ferdig med dette arbeidet.
360
00:44:52,044 --> 00:44:57,008
Det er bare et tidsspørsmål;
jeg vet at han finner meg.
361
00:44:57,127 --> 00:45:01,336
Hvem er han?
Har du møtt ham før?
362
00:45:01,447 --> 00:45:10,015
Da jeg var liten og bodde i Kina.
Jeg kjenner igjen signaturen hans.
363
00:45:10,068 --> 00:45:13,469
Tallet?
364
00:45:13,647 --> 00:45:18,575
Det er bare han
som ville gjøre dette - Zhizhu.
365
00:45:18,689 --> 00:45:23,298
-Zhizhu?
-Edderkoppen.
366
00:45:26,771 --> 00:45:32,220
-Kjenner du dette merket?
-Ja. Det er et tong-merke.
367
00:45:32,271 --> 00:45:37,720
Gammelt forbrytersyndikat
med base i Kina.
368
00:45:37,890 --> 00:45:42,055
Alle fotsoldater bærer det merket.
369
00:45:42,171 --> 00:45:47,383
-Alle som frakter for dem.
-Frakter?
370
00:45:48,853 --> 00:45:54,222
Sier du at du var smugler?
371
00:45:54,332 --> 00:45:58,258
Jeg var femten.
372
00:45:58,314 --> 00:46:04,083
Foreldrene mine var døde.
Jeg hadde ikke noe å leve av.
373
00:46:04,254 --> 00:46:09,783
Den eneste måten å overleve på
var å jobbe for bossene.
374
00:46:09,894 --> 00:46:12,624
Hvem er de?
375
00:46:12,735 --> 00:46:17,104
De kalles Den svarte lotus.
376
00:46:19,254 --> 00:46:27,698
Da jeg var seksten, fraktet jeg narkotika
verdt tusenvis av pund inn i Hongkong.
377
00:46:32,336 --> 00:46:36,741
Jeg klarte å legge det livet bak meg.
378
00:46:36,847 --> 00:46:40,452
Jeg kom til England.
379
00:46:40,566 --> 00:46:45,607
De gav meg en jobb her.
380
00:46:45,728 --> 00:46:48,571
Alt var bra.
381
00:46:48,688 --> 00:46:52,773
-Et nytt liv.
-Og så kom han og lette etter deg.
382
00:46:52,890 --> 00:46:56,416
Ja.
383
00:46:56,469 --> 00:47:03,478
Jeg håpet at etter fem år
ville de kanskje ha glemt meg.
384
00:47:03,639 --> 00:47:08,249
Men de gir aldri riktig slipp på deg.
385
00:47:08,362 --> 00:47:15,165
l et lite miljø som vårt
er de aldri langt unna.
386
00:47:20,281 --> 00:47:26,812
Han kom hjem til meg. Han bad om
hjelp til å finne noe som var blitt stjålet.
387
00:47:26,872 --> 00:47:32,118
-Og du aner ikke hva det var?
-Jeg nektet å hjelpe ham.
388
00:47:32,283 --> 00:47:37,243
Så du kjente ham godt
da du bodde i Kina?
389
00:47:37,362 --> 00:47:41,492
Å ja.
390
00:47:41,602 --> 00:47:46,007
Han er broren min.
391
00:47:57,075 --> 00:48:00,875
To foreldreløse barn.
392
00:48:01,047 --> 00:48:04,653
Vi hadde ikke noe valg.
393
00:48:04,766 --> 00:48:12,174
Vi kunne arbeide for Den svarte lotus,
eller sulte på gaten, som tiggere.
394
00:48:15,169 --> 00:48:23,132
Broren min har blitt marionetten deres.
Han blir styrt av en de kaller Chan.
395
00:48:23,208 --> 00:48:27,213
En Svart lotus-general.
396
00:48:28,659 --> 00:48:32,709
Da jeg viste broren min vekk ...
397
00:48:32,819 --> 00:48:37,540
... sa han at jeg hadde forrådt ham.
398
00:48:37,661 --> 00:48:43,860
Da jeg kom på arbeidet dagen etter,
ventet tallet på meg.
399
00:48:48,929 --> 00:48:52,094
Kan du tolke disse?
400
00:48:52,260 --> 00:48:55,389
-Dette er tall.
-Jeg vet det.
401
00:48:55,501 --> 00:49:00,304
Streken over mannens øyne -
det er nummer én på kinesisk.
402
00:49:00,422 --> 00:49:04,553
Og dette er 15.
Men hva er koden?
403
00:49:04,662 --> 00:49:10,192
Alle smuglere kjenner den.
Den er basert på en bok.
404
00:49:13,534 --> 00:49:19,862
Han er her. Zhizhu.
Han har funnet meg.
405
00:49:19,974 --> 00:49:23,864
Nei, Sherlock ...
Sherlock, vent!
406
00:49:24,023 --> 00:49:27,425
Kom! lnn der!
407
00:49:42,468 --> 00:49:47,267
Jeg må hjelpe ham.
Lås døren etter meg.
408
00:50:16,909 --> 00:50:24,000
Forsiktig! Noen av hodeskallene er
over 200 000 år gamle - vis litt respekt!
409
00:50:26,000 --> 00:50:28,888
Takk.
410
00:51:25,516 --> 00:51:28,918
Liang!
411
00:51:43,359 --> 00:51:46,920
Å, herregud!
412
00:52:17,052 --> 00:52:23,140
Hvor mange mord må skje før du forstår
at det går en galning løs der ute?
413
00:52:23,253 --> 00:52:29,420
En ung jente ble skutt i kveld - tre ofre på
tre dager. Det er din jobb å finne ham.
414
00:52:29,535 --> 00:52:33,824
Lukis og Van Coon jobbet for
en internasjonal smuglerbande.
415
00:52:33,885 --> 00:52:39,448
Den svarte lotus - den opererer her
i London - rett foran nesa på deg!
416
00:52:39,615 --> 00:52:42,583
Kan du bevise det?
417
00:52:48,014 --> 00:52:51,817
-Svin eller pasta?
-Å, det er deg!
418
00:52:51,886 --> 00:52:57,133
Dette stedet får aldri besøk
av Egon Ronay - hold deg til pastaen.
419
00:52:57,297 --> 00:53:03,144
-Ikke stekt svin - ikke når du skjærer i lik.
-Hva skal du spise?
420
00:53:03,206 --> 00:53:06,848
Spiser ikke når jeg jobber.
Fordøyelsen sinker meg.
421
00:53:07,016 --> 00:53:10,943
-Jobber du her i kveld?
-Jeg må undersøke noen lik.
422
00:53:11,058 --> 00:53:16,508
-Eddie Van Coon og Brian Lukis.
-De står på listen min.
423
00:53:16,617 --> 00:53:20,589
Kan du trille dem ut for meg?
424
00:53:20,649 --> 00:53:25,018
Papirarbeidet er sendt videre.
425
00:53:26,940 --> 00:53:30,147
-Du har ny frisyre.
-Hva?
426
00:53:30,259 --> 00:53:33,819
-Du pleier å ha midtskill.
-Ja ...
427
00:53:33,889 --> 00:53:38,898
Det er pent.
Det kler deg bedre.
428
00:53:48,133 --> 00:53:51,770
-Vi er bare interessert i føttene.
-Føttene?
429
00:53:51,892 --> 00:53:56,294
Kan vi få se på dem?
430
00:54:01,813 --> 00:54:05,214
Og nå Van Coon.
431
00:54:09,693 --> 00:54:12,345
Å!
Så ...
432
00:54:12,454 --> 00:54:17,984
Enten besøkte de samme kinesiske
tatoverer, eller så har jeg rett.
433
00:54:18,095 --> 00:54:22,178
-Hva vil du?
-Jeg vil ha bøkene de hadde hjemme.
434
00:54:22,294 --> 00:54:25,584
Bøkene deres?
435
00:54:27,295 --> 00:54:32,985
Det er ikke bare
en kriminell organisasjon, det er en kult.
436
00:54:33,096 --> 00:54:37,659
-Broren ble fordervet av en av lederne.
-Soo Lin sa navnet.
437
00:54:37,777 --> 00:54:41,259
-General Chan.
-Men vi er like langt.
438
00:54:41,378 --> 00:54:47,624
Feil. Vi har snart alt vi trenger å vite. Hun
gav oss mange av bitene vi manglet.
439
00:54:47,738 --> 00:54:52,583
-Hvorfor trengte han hennes ekspertise?
-Hun jobbet på museet.
440
00:54:52,698 --> 00:54:56,260
Hun var ekspert på antikviteter.
441
00:54:56,379 --> 00:55:00,827
Kinesiske kunstskatter,
kjøpt på svartebørsen.
442
00:55:00,939 --> 00:55:07,505
-Skatter skjult etter Maos revolusjon.
-Den svarte lotus selger dem.
443
00:55:10,781 --> 00:55:13,511
Sjekk datoene.
Her, John.
444
00:55:13,622 --> 00:55:17,751
Ankommet fra Kina for fire dager siden.
Anonym.
445
00:55:17,860 --> 00:55:23,106
Selger oppgir ikke navnet sitt.
"To nyoppdagede skatter fra Østen."
446
00:55:23,221 --> 00:55:27,227
Én i Lukis' og én i Van Coons koffert.
447
00:55:27,342 --> 00:55:32,555
Antikviteter, solgt på auksjon.
448
00:55:32,663 --> 00:55:39,706
Enda en. Fra Kina for en måned siden:
Kinesisk keramisk statue. 400 000.
449
00:55:39,824 --> 00:55:43,953
En måned før det:
Kinesisk maleri. 500 000.
450
00:55:44,062 --> 00:55:50,595
Alle selges anonymt. De stjeler dem
i Kina og selger dem her, én etter én.
451
00:55:52,823 --> 00:55:57,114
Auksjonene sammenfaller
med reisene deres til Kina.
452
00:55:57,225 --> 00:56:02,392
-Kanskje en av dem stjal noe?
-Det er derfor Zhizhu er kommet.
453
00:56:02,506 --> 00:56:07,068
Halloi!
Samler vi inn til veldedighet, Sherlock?
454
00:56:07,187 --> 00:56:12,351
Det står en ung mann utenfor,
med en stabel med bokkasser.
455
00:56:15,947 --> 00:56:19,429
-Så tallene refererer ...
-Til bøker.
456
00:56:19,547 --> 00:56:23,757
Til særskilte sider,
og særskilte ord på de sidene.
457
00:56:23,868 --> 00:56:29,080
-Så femten og én betyr ...
-Side femten, første ordet.
458
00:56:29,189 --> 00:56:32,795
-Så hva er beskjeden?
-Kommer an på boken.
459
00:56:32,909 --> 00:56:39,873
Det er derfor bok-koden er så snedig.
Det må være en bok de har begge to.
460
00:56:39,990 --> 00:56:44,199
Ok. Dette burde ikke ta så lang tid.
461
00:56:57,550 --> 00:57:01,681
Vi fant disse. På museet.
Er det din håndskrift?
462
00:57:01,791 --> 00:57:06,515
Vi håpet
at Soo Lin kunne tyde det for oss.
463
00:57:07,512 --> 00:57:11,516
Noe annet jeg kan gjøre -
for å hjelpe deg?
464
00:57:11,633 --> 00:57:15,799
Litt stillhet ville vært fantastisk.
465
00:57:28,755 --> 00:57:32,236
"Sigarett."
466
00:57:32,354 --> 00:57:35,359
Ok.
467
00:57:58,998 --> 00:58:02,000
"Forestille."
468
00:58:14,678 --> 00:58:17,284
Å!
469
00:58:20,959 --> 00:58:26,682
Beklager at dere må vente, men
vi har ikke noe ledig før neste torsdag.
470
00:58:26,800 --> 00:58:30,646
Han bruker så lang tid. Beklager.
471
00:58:33,921 --> 00:58:38,211
-Hva skjer?
-Den nye legen.
472
00:58:38,324 --> 00:58:44,601
-Han har ikke ringt på lenge.
-Jeg går og snakker med ham. Unnskyld.
473
00:58:47,082 --> 00:58:49,892
John?
474
00:58:51,444 --> 00:58:54,446
John?
475
00:59:04,085 --> 00:59:09,614
-Er jeg ferdig? Trodde jeg hadde flere.
-Jeg tok et par av dine.
476
00:59:09,724 --> 00:59:14,333
-Et par?
-Kanskje fem eller seks.
477
00:59:14,447 --> 00:59:19,054
-Det var ikke særlig profesjonelt.
-Nei. Egentlig ikke.
478
00:59:19,166 --> 00:59:22,534
Det ble sent i går.
479
00:59:22,646 --> 00:59:25,969
Å, ja vel.
480
00:59:26,088 --> 00:59:32,048
-Uansett ... Ha det.
-Hva gjorde du - så sent?
481
00:59:32,166 --> 00:59:39,256
-Jeg var på et slags bokarrangement.
-Så hun liker bøker - kjæresten din?
482
00:59:39,368 --> 00:59:43,418
-Det var ingen date.
-Bra. Jeg mener ...
483
00:59:43,528 --> 00:59:47,327
Og jeg har ingen i kveld.
484
00:59:48,410 --> 00:59:52,175
En bok som alle har.
485
01:00:00,410 --> 01:00:04,460
Femten - første oppslagsord.
486
01:00:04,572 --> 01:00:07,051
Addere.
487
01:00:08,131 --> 01:00:10,374
Nesebor
488
01:00:16,693 --> 01:00:21,223
-Jeg må ha litt frisk luft. Vi skal ut i kveld.
-Jeg har en date.
489
01:00:21,334 --> 01:00:26,178
-To som liker hverandre, har det gøy.
-Det var det jeg ville foreslå.
490
01:00:26,293 --> 01:00:30,343
-Nei. Jeg håper iallfall ikke det.
-Hvor skal dere?
491
01:00:30,453 --> 01:00:34,300
-På kino.
-Sløvt. Kjedelig. Forutsigbart.
492
01:00:34,414 --> 01:00:38,053
Hva med dette? Kun én kveld i London.
493
01:00:38,172 --> 01:00:42,100
Takk, men jeg spør ikke
deg om date-råd.
494
01:00:42,215 --> 01:00:47,254
Det er år og dag siden
noen bad meg på sirkus.
495
01:00:47,375 --> 01:00:51,425
En venn anbefalte det. Han ringte.
496
01:00:51,535 --> 01:00:55,984
-Et omreisende sirkus?
-Jeg vet ikke så mye om det.
497
01:00:56,096 --> 01:01:00,465
-De er antakelig fra Kina.
-Ja, jeg tror det.
498
01:01:00,576 --> 01:01:03,944
For et sammentreff.
499
01:01:05,738 --> 01:01:08,866
-Jeg har bestilt to billetter.
-Navnet?
500
01:01:08,977 --> 01:01:11,741
Holmes.
501
01:01:13,258 --> 01:01:18,707
-Jeg har tre på det navnet.
-Nei, vi bestilte bare to.
502
01:01:18,817 --> 01:01:25,305
Jeg ringte tilbake
og bestilte en til meg også. Sherlock.
503
01:01:25,421 --> 01:01:29,708
-Hei.
-Hallo.
504
01:01:32,259 --> 01:01:37,347
-Kunne jeg ikke få én frikveld?
-Sirkuset Den gule drage - er her én dag.
505
01:01:37,462 --> 01:01:41,783
-Tongen sendte en snikmorder.
-Forkledd som linedanser!
506
01:01:41,901 --> 01:01:47,191
Morderen er tauklatrer.
Hvor ellers finner man sånn smidighet?
507
01:01:47,302 --> 01:01:52,865
Man må ha en god grunn til å få utreise-
visum i Kina. Jeg må bare se meg rundt.
508
01:01:52,982 --> 01:01:56,349
-Vi tar en øl.
-Jeg trenger din hjelp!
509
01:01:56,462 --> 01:01:59,865
-Jeg har annet å tenke på.
-Hva da?
510
01:01:59,984 --> 01:02:03,827
-Nå fleiper du.
-Hva er det som er så viktig?
511
01:02:03,942 --> 01:02:08,391
-Du vil jage en morder, og jeg prøver ...
-Hva da?
512
01:02:08,503 --> 01:02:13,273
Å få ligge med Sarah!
Hei ... Klar?
513
01:02:13,384 --> 01:02:16,196
Ja.
514
01:02:24,626 --> 01:02:30,075
Dette er ikke et sirkus. Se på antallet
publikummere. Sherlock dette er ...
515
01:02:30,185 --> 01:02:34,236
-Kunst.
-Det er ikke den egentlige jobben deres.
516
01:02:34,345 --> 01:02:39,830
Å, det glemte jeg!
De er bande av internasjonale smuglere.
517
01:04:11,277 --> 01:04:14,961
Klassisk kinesisk utbryter-nummer.
518
01:04:15,077 --> 01:04:22,084
Armbrøsten er lett på avtrekkeren.
Krigeren må bryte seg ut før den avfyres.
519
01:04:41,201 --> 01:04:44,202
Å, jeg skvatt!
520
01:04:54,882 --> 01:05:02,208
Hun spjærer sandsekken, sanden renner
ut, vekten synker sakte ned i skålen.
521
01:05:40,365 --> 01:05:44,335
-Gudskjelov!
-Herregud!
522
01:06:14,149 --> 01:06:21,431
Mine damer og herrer, fra de fjerne,
månebelyste breddene til Changelven, -
523
01:06:21,550 --> 01:06:28,639
- har vi gleden av å presentere den
dødelige, kinesiske fugle-edderkoppen!
524
01:06:37,633 --> 01:06:40,237
Så du det?
525
01:07:01,793 --> 01:07:04,717
Ser man det ...
526
01:07:32,918 --> 01:07:37,081
Der fant jeg deg!
527
01:08:39,477 --> 01:08:41,482
Kom!
528
01:08:42,481 --> 01:08:46,372
Jeg sendte biler dit.
Lokalet er tomt.
529
01:08:46,431 --> 01:08:51,438
Jeg så merket, tatoveringen vi så
på likene: tong-merket.
530
01:08:51,603 --> 01:08:57,483
Lukis og Van Coon smuglet for dem.
En av dem stjal noe verdifullt i Kina.
531
01:08:57,552 --> 01:09:02,592
-Sirkusartistene skulle ta det tilbake.
-Ta hva, tilbake?
532
01:09:02,762 --> 01:09:06,972
-Det vet vi ikke.
-Dere vet det ikke?
533
01:09:07,084 --> 01:09:13,410
Mr. Holmes, jeg har gjort det du bad om.
Lestrade mener rådene dine er gode.
534
01:09:13,524 --> 01:09:20,328
En razzia - si at jeg får noe igjen for det -
noe annet enn en stor overtidsregning.
535
01:09:25,033 --> 01:09:29,996
-De er tilbake i Kina i morgen.
-De drar ikke uten det de kom for.
536
01:09:30,166 --> 01:09:34,214
Vi må finne et skjulested, et møtested.
537
01:09:34,324 --> 01:09:38,647
Det må stå i denne meldingen.
538
01:09:41,886 --> 01:09:46,810
-Kanskje jeg burde gå?
-Det er lettere å jobbe hvis du går.
539
01:09:46,924 --> 01:09:50,976
Han tuller. Bli gjerne, hvis du vil.
540
01:09:51,035 --> 01:09:55,519
Er det bare meg,
eller er det flere som er sultne?
541
01:10:07,768 --> 01:10:13,410
Så det er dette dere gjør, du og John -
dere lever av å løse gåter?
542
01:10:13,477 --> 01:10:18,276
-Rådgivende detektiv.
-Å ...
543
01:10:22,968 --> 01:10:28,973
-Hva betyr de krusedullene?
-Tall. På en gammel, kinesisk dialekt.
544
01:10:29,086 --> 01:10:33,890
Ja, så klart!
Det burde jeg naturligvis ha visst.
545
01:10:37,846 --> 01:10:43,252
-Jeg har punsj - og noe å bite i.
-Du er en helgen, Mrs. Hudson.
546
01:10:43,368 --> 01:10:48,772
Hvis det var mandag,
kunne jeg ha gått på supermarkedet.
547
01:10:54,038 --> 01:11:00,161
Så disse tallene er en kode?
Og alle tallpar er et ord?
548
01:11:00,329 --> 01:11:05,734
-Hvordan visste du det?
-To ord er allerede oversatt. Her.
549
01:11:06,891 --> 01:11:09,369
John?
550
01:11:09,489 --> 01:11:16,497
Se her. Soo Lin begynte å oversette
koden for oss. Vi så det bare ikke.
551
01:11:17,650 --> 01:11:22,610
-"Ni. Mill."
-Betyr det millioner?
552
01:11:22,730 --> 01:11:28,657
Ni millioner pund - for hva?
Vi må vite resten av setningen.
553
01:11:28,771 --> 01:11:34,142
-Hvor skal du?
-Museet. Vi må ha stirret rett på den!
554
01:11:34,251 --> 01:11:38,574
Boken! Kodenøkkelen.
Soo Lin brukte den til dette.
555
01:11:38,692 --> 01:11:45,416
Mens vi løp rundt, begynte hun å over-
sette koden. Må ligge på bordet hennes.
556
01:11:45,492 --> 01:11:47,925
Taxi!
557
01:11:48,091 --> 01:11:51,254
-Entschuldigen Sie bitte.
-Danke.
558
01:11:51,372 --> 01:11:54,375
Die Engländer!
559
01:12:15,815 --> 01:12:19,499
En bok som alle har.
560
01:12:22,133 --> 01:12:25,582
Vent! Bitte!
561
01:12:25,695 --> 01:12:29,539
Hva vil han?
Hei, hva gjør du?
562
01:12:29,654 --> 01:12:34,058
-Et øyeblikk bare.
-Gi meg boken min!
563
01:12:35,086 --> 01:12:41,126
Absolutt! En stille hjemmekveld
er akkurat hva legen foreskrev.
564
01:12:41,256 --> 01:12:46,740
Jeg går gjerne ut og slåss
med et par kinesiske gangstere.
565
01:12:46,905 --> 01:12:50,466
Men det kan bli for mye av det gode.
566
01:12:52,225 --> 01:12:57,027
-Hva med take-away?
-Ja.
567
01:12:58,226 --> 01:13:03,265
Side 15, første ord.
568
01:13:05,066 --> 01:13:09,276
"Død mann."
Du truet med å drepe dem!
569
01:13:09,338 --> 01:13:12,943
Det var det første ordet.
570
01:13:32,147 --> 01:13:35,152
"For" .
571
01:13:44,179 --> 01:13:47,465
Det gikk raskt. Jeg går ned.
572
01:13:47,628 --> 01:13:51,236
Skal jeg dekke bordet?
573
01:13:51,350 --> 01:13:54,668
-Hva med brett?
-Ja.
574
01:14:00,699 --> 01:14:04,101
"Jade."
575
01:14:06,378 --> 01:14:09,940
-Hvor mye skal du ha?
-Har du den?
576
01:14:10,109 --> 01:14:14,831
-Har du skatten?
-Jeg skjønner ikke ha du snakker om.
577
01:14:27,350 --> 01:14:31,639
"Ni mill. for jadenål."
578
01:14:31,690 --> 01:14:36,492
"Dragehulen, svart ... sporvei."
579
01:14:46,141 --> 01:14:51,910
John! Jeg har det! Koden! Boken!
De bruker kartboken "London A to Z" .
580
01:15:08,643 --> 01:15:15,207
En bok er som en magisk hage
man bærer i lommen.
581
01:15:29,625 --> 01:15:33,947
Kinesisk ordtak, Mr. Holmes.
582
01:15:34,054 --> 01:15:40,458
-Jeg er ikke Sherlock Holmes.
-Unnskyld at jeg ikke tar ditt ord på det.
583
01:15:44,885 --> 01:15:48,570
-Debetkort - S. Holmes.
-Ta kortet mitt.
584
01:15:48,684 --> 01:15:51,687
Han lånte meg det.
585
01:15:51,855 --> 01:15:57,783
En sjekk på 5000 pund
skrevet ut til Mr. Sherlock Holmes.
586
01:15:57,896 --> 01:16:04,210
-Jeg skulle passe på den for ham.
-Teaterbilletter, hentet av deg.
587
01:16:04,326 --> 01:16:07,623
-Bestilt av Holmes.
-Navn?
588
01:16:07,686 --> 01:16:11,212
Det kan se sånn ut,
men jeg er ikke ham.
589
01:16:11,376 --> 01:16:14,937
-Du sa det selv.
-Hva?
590
01:16:15,006 --> 01:16:18,931
"Jeg er Sherlock Holmes,
og jeg jobber alltid alene."
591
01:16:19,095 --> 01:16:23,066
For ingen er så klok som jeg!
592
01:16:23,177 --> 01:16:27,547
Sa jeg virkelig det?
593
01:16:27,658 --> 01:16:34,585
Det nytter vel ikke å overbevise deg om
at jeg bare imiterte ham?
594
01:16:34,698 --> 01:16:39,737
-Jeg er Chan.
-Er du Chan?
595
01:16:39,858 --> 01:16:44,545
Tre ganger har vi prøvd
å drepe deg og din venn, Mr. Holmes.
596
01:16:44,608 --> 01:16:50,058
Hva sier det deg
når en snikmorder ikke treffer?
597
01:17:02,819 --> 01:17:07,221
Det sier deg
at de ikke prøver på ordentlig.
598
01:17:08,339 --> 01:17:12,139
Sporvei!
599
01:17:30,490 --> 01:17:34,210
lngen løspatroner nå.
600
01:17:34,380 --> 01:17:41,982
Hvis vi ønsket å drepe deg, ville vi gjort
det. Vi ville bare gjøre deg nysgjerrig.
601
01:17:43,689 --> 01:17:48,936
-Har du den? Skatten?
-Jeg aner ikke hva du snakker om.
602
01:17:49,099 --> 01:17:53,105
Jeg foretrekker å være helt sikker.
603
01:17:57,183 --> 01:18:02,631
Alt i Vesten har sin pris,
og prisen for hennes liv:
604
01:18:02,692 --> 01:18:06,014
lnformasjon.
605
01:18:28,694 --> 01:18:31,537
-Hvor er hårnålen?
-Hva?
606
01:18:31,703 --> 01:18:37,427
Keiserinnens nål, vurdert til ni millioner.
Vi hadde en kjøper i Vesten.
607
01:18:37,494 --> 01:18:43,854
En av våre ble grådig, stjal den, tok den
med til London, og du har lett etter den!
608
01:18:44,026 --> 01:18:51,352
Hør her: Jeg er ikke Sherlock Holmes.
Jeg har ikke funnet det du leter etter.
609
01:18:51,465 --> 01:18:55,515
-Jeg trenger en frivillig.
-Vær så snill!
610
01:18:55,576 --> 01:19:02,661
Takk, frue.
Ja, du passer akkurat.
611
01:19:23,345 --> 01:19:26,156
Mine damer og herrer ...
612
01:19:26,268 --> 01:19:33,149
Fra de fjerne, månebelyste breddene
i NW1, har vi gleden av å presentere -
613
01:19:33,216 --> 01:19:39,416
- Sherlock Holmes' vakre ledsager
i et livsfarlig nummer.
614
01:19:39,586 --> 01:19:42,556
Vær så snill!
615
01:19:44,187 --> 01:19:49,797
Du har sett nummeret før - så kjedelig.
Du vet hvordan det slutter.
616
01:19:49,929 --> 01:19:53,637
-Jeg er ikke Sherlock Holmes!
-Jeg tror deg ikke.
617
01:19:53,758 --> 01:19:59,047
Det burde du. Sherlock Holmes er ikke
det minste lik ham.
618
01:19:59,098 --> 01:20:05,139
Hvordan ville du beskrive meg, John?
Ressurssterk? Dynamisk? Gåtefull?
619
01:20:05,308 --> 01:20:11,031
Den er halvautomatisk. En kule fra den
har en hastighet på over 1000 m/sek.
620
01:20:11,147 --> 01:20:15,358
-Hva så?
-Veggenes krumningsradius er ca. 4 m.
621
01:20:15,468 --> 01:20:21,797
Bommer du, vil den rikosjettere. Den kan
treffe hvem som helst - også deg.
622
01:21:42,824 --> 01:21:46,464
Det går bra nå.
623
01:21:46,644 --> 01:21:51,570
Du er trygg. Det er over nå.
624
01:21:54,742 --> 01:22:00,354
Bare rolig.
Den neste daten blir ikke som denne.
625
01:22:12,886 --> 01:22:18,256
Du trenger ikke å nevne oss i rapporten.
Jeg har store forventninger til deg.
626
01:22:18,366 --> 01:22:24,453
-En strålende karriere.
-Hvis jeg går dit du peker.
627
01:22:24,505 --> 01:22:27,475
Nettopp!
628
01:22:32,826 --> 01:22:36,034
Takk.
629
01:22:36,147 --> 01:22:42,110
"Ni mill. - ni millioner for jadenål.
Dragehule. Svart sporvei."
630
01:22:42,228 --> 01:22:47,233
En melding til alle medlemmene -
det de prøvde å ta tilbake.
631
01:22:47,347 --> 01:22:52,306
-En jadenål?
-Verdt 9 mill. Bring den til skjulestedet.
632
01:22:52,425 --> 01:22:58,593
-En hårnål til 9 mill.? Hvorfor så mye?
-Det avhenger av hvem som har eid den.
633
01:23:04,947 --> 01:23:09,830
To medlemmer, basert i London,
reiser til Dalian, smugler inn vasene.
634
01:23:09,948 --> 01:23:14,273
-En av dem stjeler en liten hårnål.
-Verdt ni millioner.
635
01:23:14,389 --> 01:23:19,076
-Eddie Van Coon var tyven.
-Hvordan kan du vite det?
636
01:23:19,190 --> 01:23:24,114
-Selv ikke morderen visste det.
-På grunn av såpen.
637
01:23:34,631 --> 01:23:38,157
-Amanda.
-Han kjøpte en presang til deg.
638
01:23:38,319 --> 01:23:42,530
-En liten gave da han kom hjem fra Kina.
-Hvordan vet du det?
639
01:23:42,641 --> 01:23:46,849
-Du var ikke bare assistenten hans.
-Har noen sladret?
640
01:23:46,960 --> 01:23:50,885
Nei.
Parfymert håndsåpe i leiligheten hans.
641
01:23:51,000 --> 01:23:57,201
300 ml. Flasken var nesten tom.
Jeg tror ikke han kjøpte sånt til seg selv.
642
01:23:57,322 --> 01:24:01,041
Bare om han hadde
en kvinne som kom på besøk.
643
01:24:01,160 --> 01:24:06,007
Det er samme merke
som håndkremen på skrivebordet ditt.
644
01:24:06,071 --> 01:24:10,793
Det var ikke alvorlig mellom oss.
Det var over på et blunk.
645
01:24:10,911 --> 01:24:15,555
-Det kunne ikke vare; han var sjefen min.
-Hva skjedde?
646
01:24:15,673 --> 01:24:19,277
Hvorfor gjorde du det slutt?
647
01:24:19,392 --> 01:24:25,001
Jeg syntes ikke han satte pris på meg;
han tok meg for gitt.
648
01:24:25,111 --> 01:24:33,283
Vi skulle bort i helgen, men så forsvant
han bare. Plutselig måtte han fly til Kina.
649
01:24:33,393 --> 01:24:41,403
Han kjøpte en presang til deg i utlandet,
for å si unnskyld. Kan jeg få se på den?
650
01:24:46,674 --> 01:24:53,716
-Klatret han opp på balkongen?
-Bare sett en planke foran vinduet.
651
01:24:54,794 --> 01:24:57,317
Takk.
652
01:24:57,433 --> 01:25:01,837
-Kjøpte den på et marked, sa han.
-Jeg tror han stjal den.
653
01:25:01,957 --> 01:25:05,846
-Typisk Eddie.
-Han kjente ikke verdien.
654
01:25:05,955 --> 01:25:11,402
-Han mente bare den ville kle deg.
-Å? Hva er den verdt?
655
01:25:11,513 --> 01:25:15,406
Ni millioner pund.
656
01:25:17,236 --> 01:25:20,681
Å, herregud! Å, herregud!
657
01:25:22,155 --> 01:25:25,158
Ni millioner!
658
01:25:32,316 --> 01:25:36,366
Hvem vil være
en hårfin millionær
659
01:25:36,476 --> 01:25:40,481
Over 1000 år gammel,
og så ligger den på nattbordet hennes.
660
01:25:40,598 --> 01:25:45,523
Han kjente ikke verdien,
eller hvorfor de jaget ham.
661
01:25:45,636 --> 01:25:50,518
Han skulle bare kjøpt
en lykke-katt til henne.
662
01:25:50,637 --> 01:25:54,165
-Men det plager deg.
-Hva da?
663
01:25:54,278 --> 01:25:59,362
At Chan slapp unna. Det er ikke nok
at vi tok de to medløperne hennes.
664
01:25:59,477 --> 01:26:05,165
Et stort nettverk, tusenvis av folk.
Vi har såvidt skrapt på overflaten.
665
01:26:05,278 --> 01:26:11,320
Du knekket koden. Kanskje Dimmock
tar de andre, nå som han kjenner den?
666
01:26:11,440 --> 01:26:14,999
Nei. Jeg knekket denne koden.
667
01:26:15,119 --> 01:26:20,329
Det eneste smuglerne behøver å gjøre,
er å velge en annen bok.
668
01:26:44,159 --> 01:26:47,288
Hadde det ikke vært for deg ...
669
01:26:47,400 --> 01:26:54,363
Hadde det ikke vært for din hjelp, ville vi
ikke ha funnet en vei inn i London.
670
01:26:56,360 --> 01:27:00,125
Jeg takker deg.
671
01:27:02,721 --> 01:27:09,809
M: Takknemlighet er meningsløst.
Det er bare forventingen om
fremtidige tjenester.
672
01:27:09,921 --> 01:27:16,485
Vi forutså ikke dette. Vi visste ikke
at denne mannen ville komme.
673
01:27:18,121 --> 01:27:22,332
Denne Sherlock Holmes.
674
01:27:24,281 --> 01:27:29,003
Og nå er din sikkerhet satt i fare.
675
01:27:29,123 --> 01:27:35,130
M: De kan ikke
spore dette tilbake til meg.
676
01:27:37,443 --> 01:27:41,847
Jeg kommer aldri til
å røpe din identitet.
677
01:27:44,643 --> 01:27:48,056
M: Det vet jeg.
678
01:27:50,000 --> 01:27:59,999
Resync: Xenzai[NEF]
www.norsub.com www.undertekster.no
www.subscene.com
679
01:28:05,000 --> 01:28:09,999
Norwegian / Norske tekster:
Nina Ring Aamundsen