1 00:00:02,000 --> 00:00:04,430 - Ngươi là ai? - Jim Moriarty. 2 00:00:04,440 --> 00:00:05,520 Tạm biệt! 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,880 Tội phạm cố vấn. 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,200 Ta rất thích trò chơi nho nhỏ này của chúng ta. 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,960 - Nhiều người đã chết. - Đó là những gì họ phải làm! 6 00:00:22,320 --> 00:00:23,400 Ta sẽ chặn đứng ngươi. 7 00:00:24,800 --> 00:00:26,640 Nếu ngươi không bỏ thói tọc mạch đi... 8 00:00:28,400 --> 00:00:29,560 Ta sẽ thiêu sống ngươi đấy. 9 00:00:30,840 --> 00:00:34,560 Thiêu ngươi cháy rụi. 10 00:00:35,920 --> 00:00:38,580 Gặp sau nhé. 11 00:00:41,080 --> 00:00:43,120 Không đâu! 12 00:00:47,520 --> 00:00:48,870 Xin lỗi nhé! 13 00:00:48,880 --> 00:00:50,630 Ta hay thay đổi lắm! 14 00:00:51,640 --> 00:00:53,080 Đây là một điểm yếu của ta, 15 00:00:53,080 --> 00:00:56,430 Nhưng nói công bằng, đây là điểm yếu duy nhất ta có. 16 00:00:56,440 --> 00:00:58,320 Ngươi không thể tiếp tục. 17 00:01:00,320 --> 00:01:01,750 Ngươi không thể. 18 00:01:01,760 --> 00:01:03,350 Có thể ta sẽ cố thuyết phục ngươi, 19 00:01:03,360 --> 00:01:08,040 Nhưng mọi điều ta cần nói đều đã thoáng qua óc ngươi cả rồi. 20 00:01:12,800 --> 00:01:15,720 Có lẽ câu trả lời của ta đã thoáng qua óc ngươi. 21 00:01:51,240 --> 00:01:53,910 Ta nghe điện thoại, có phiền không? 22 00:01:53,920 --> 00:01:55,590 Không, mời. 23 00:01:55,600 --> 00:01:58,040 Ngươi có cả đời. 24 00:02:00,840 --> 00:02:01,920 A-lô? 25 00:02:03,840 --> 00:02:05,640 Phải, dĩ nhiên là thế. Ngươi muốn gì? 26 00:02:10,960 --> 00:02:12,080 Nói lại xem! 27 00:02:13,880 --> 00:02:17,670 Nói lại lần nữa xem, ngươi biết nếu ngươi dối trá với ta 28 00:02:17,680 --> 00:02:21,460 Ta sẽ tìm ra ngươi và lột da ngươi. 29 00:02:25,640 --> 00:02:26,880 Đợi đi. 30 00:02:40,440 --> 00:02:42,630 Xin lỗi... 31 00:02:42,640 --> 00:02:44,790 Nhầm ngày để về bên Chúa rồi. 32 00:02:46,720 --> 00:02:48,600 Ngươi có một lời đề nghị hấp dẫn hơn sao? 33 00:02:51,920 --> 00:02:54,600 Ngươi sẽ còn nghe tin ta, Sherlock. 34 00:02:59,040 --> 00:03:03,000 Nếu ngươi có những gì ngươi nói là có, ta sẽ cho ngươi giàu sang. 35 00:03:03,760 --> 00:03:06,670 Còn nếu không, 36 00:03:07,680 --> 00:03:10,750 Ta sẽ biến ngươi thành giày. 37 00:03:24,600 --> 00:03:25,840 Chuyện gì đã xảy ra? 38 00:03:27,760 --> 00:03:29,560 Có ai đó đã làm hắn đổi ý. 39 00:03:31,400 --> 00:03:32,440 Câu hỏi đặt ra là... 40 00:03:33,880 --> 00:03:35,240 Ai? 41 00:03:36,800 --> 00:03:40,150 Người có hư hỏng không, Công nương? 42 00:03:40,160 --> 00:03:42,760 Có, cô Adler à. 43 00:04:16,170 --> 00:04:18,170 Dịch: phiemdu - onnyru@gmail.com www.phudeviet.org 44 00:04:18,170 --> 00:04:22,760 VỤ TAI TIẾNG XỨ BELGRAVIA 45 00:04:26,760 --> 00:04:28,110 Anh đang đánh cái gì vậy? 46 00:04:28,120 --> 00:04:30,510 - Blog. - Về ai? - Chúng ta. 47 00:04:30,520 --> 00:04:32,470 - Ý anh là về tôi. - Tại sao chứ? 48 00:04:32,480 --> 00:04:34,920 Anh đánh nhiều thế cơ mà. 49 00:04:36,080 --> 00:04:37,390 Được lắm. 50 00:04:37,400 --> 00:04:39,000 Vậy, chuyện gì đây? 51 00:04:41,400 --> 00:04:45,990 - Vợ tôi dường như dành rất nhiều thời gian ở cơ quan. - Chán ngắt. 52 00:04:46,000 --> 00:04:49,280 - Tôi nghĩ có thể chồng tôi đang ngoại tình. - Đúng. 53 00:04:50,280 --> 00:04:53,390 Bà ấy không phải bà cô thật của tôi, cô tôi đã bị thay thế. 54 00:04:53,400 --> 00:04:54,440 Tôi biết. 55 00:04:54,440 --> 00:04:56,870 - Tôi biết về tro người chết. - Đi cho. 56 00:04:56,880 --> 00:05:00,510 Chúng tôi đã chuẩn bị bất kì số tiền nào ông muốn 57 00:05:00,520 --> 00:05:02,670 - Cho việc hồi phục lại những tài liệu này. - Chán ngắt. 58 00:05:02,680 --> 00:05:06,110 Chúng cháu có một trang web, chuyên giải thích ý nghĩa thật sự của truyện tranh 59 00:05:06,120 --> 00:05:08,150 Vì người ta hay để lỡ chủ đề chính của truyện. 60 00:05:08,160 --> 00:05:11,070 Nhưng rồi tất cả mọi chuyện trong truyện tranh đều thành sự thật. 61 00:05:11,080 --> 00:05:13,720 Thú vị. 62 00:05:15,640 --> 00:05:18,310 "Người thông ngôn bọn mọt", cái gì thế? 63 00:05:18,320 --> 00:05:20,640 - Tiêu đề. - Cần tiêu đề để làm chi? 64 00:05:24,040 --> 00:05:25,830 Có thật là người ta đọc blog của anh không vậy? 65 00:05:25,840 --> 00:05:28,710 - Anh nghĩ khách của chúng ta đến từ đâu? - Tôi có website. 66 00:05:28,720 --> 00:05:31,020 Trong đó anh liệt kê 240 loại tàn thuốc lá khác nhau. 67 00:05:31,020 --> 00:05:33,310 Không có ma nào lướt website của anh đâu. 68 00:05:33,320 --> 00:05:37,750 Được lắm, tóc nhuộm vàng hoe, nguyên nhân tử vong không rõ ràng, 69 00:05:37,760 --> 00:05:40,680 Ngoại trừ những vết lốm đốm này, là gì đi nữa. 70 00:05:45,080 --> 00:05:47,310 Chúa ơi! 71 00:05:47,320 --> 00:05:49,600 - Cái gì? - "Tóc hoe lốm đốm"?! 72 00:05:52,680 --> 00:05:55,550 Họ không cho chúng cháu gặp ông ngoại khi ông mất. 73 00:05:55,560 --> 00:05:57,510 Có phải vì ông đã lên thiên đường không? 74 00:05:57,520 --> 00:05:59,790 Thật ra người ta không lên thiên đường khi họ chết, 75 00:05:59,800 --> 00:06:01,910 Họ được đưa đến một căn phòng đặc biệt để hỏa táng. 76 00:06:01,920 --> 00:06:03,710 Sherlock... 77 00:06:03,720 --> 00:06:06,390 Có một vụ rơi máy bay ở Dusseldorf ngày hôm qua. 78 00:06:06,400 --> 00:06:08,950 - Tất cả đều chết. - Nghi ngờ là đánh bom khủng bố. 79 00:06:08,960 --> 00:06:11,710 - Chúng tôi có xem tin tức. - Anh nói là "chán ngắt" và chuyển kênh mà. 80 00:06:11,720 --> 00:06:15,190 Theo thông tin chi tiết từ hãng hàng không, người đàn ông này được kiểm tra khi đã lên máy bay. 81 00:06:15,200 --> 00:06:19,310 Trong áo khoác của ông ta là cuống vé, khăn ăn trên máy bay, 82 00:06:19,320 --> 00:06:21,080 Cả một cái bánh bích-quy đặc biệt nữa. 83 00:06:21,080 --> 00:06:23,470 Đây là hộ chiếu của ông ta, đóng dấu ở sân bay Berlin. 84 00:06:23,480 --> 00:06:27,190 Vậy lẽ ra là người đàn ông này đã chết trong tai nạn máy bay ngày hôm qua, 85 00:06:27,200 --> 00:06:29,350 Nhưng thay vì thế, ông ta lại đi chợ trời ở Southwark. 86 00:06:29,360 --> 00:06:31,110 Thoát chết may mắn. 87 00:06:31,120 --> 00:06:32,510 Anh có ý kiến nào không? 88 00:06:32,520 --> 00:06:34,240 Được 8 rồi. 89 00:06:38,600 --> 00:06:39,680 OK, 4. 90 00:06:44,800 --> 00:06:45,960 Có lẽ chỉ 2. 91 00:06:47,880 --> 00:06:50,750 Không, không, không, chớ nhắc đến những vụ giải không ra. 92 00:06:50,760 --> 00:06:53,350 - Mọi người muốn biết anh cũng là con người. - Tại sao? 93 00:06:53,360 --> 00:06:55,460 - Vì họ có hứng thú. - Không thể được. 94 00:06:55,460 --> 00:06:57,550 - Tại sao lại hứng thú chứ? - Nhìn kìa. 95 00:06:57,560 --> 00:07:00,190 - 1,895. - Xin lỗi, sao? 96 00:07:00,200 --> 00:07:02,400 Tôi vừa cài đặt bộ đếm tối qua. Blog này 97 00:07:02,400 --> 00:07:04,590 Có gần 2,000 lượt truy cập trong vòng 8 giờ vừa qua. 98 00:07:04,600 --> 00:07:09,670 Đây là sinh kế của anh, Sherlock à, không phải 240 loại tàn thuốc lá khác nhau. 99 00:07:09,680 --> 00:07:11,400 243. 100 00:07:13,160 --> 00:07:14,750 Thế đây là cái gì? 101 00:07:14,760 --> 00:07:16,350 "Vụ ám sát Belly Button"? 102 00:07:16,360 --> 00:07:17,520 "Bản hiệp ước hàng hải"? 103 00:07:19,680 --> 00:07:23,270 - Cánh báo chí tụ tập rất nhiều bên ngoài. - Họ sẽ không để ý chúng ta đâu. 104 00:07:23,280 --> 00:07:26,310 Yeah, đó là chuyện trước khi anh trở thành một hiện tượng trong cộng đồng mạng. 105 00:07:26,320 --> 00:07:30,030 Một vài người đặc biệt muốn có ảnh hai ông chụp chung. 106 00:07:30,040 --> 00:07:31,080 Lạy Chúa lòng lành! 107 00:07:32,560 --> 00:07:33,840 John? 108 00:07:34,880 --> 00:07:37,350 Che mặt anh lại và rảo bước cho nhanh. 109 00:07:37,360 --> 00:07:39,870 Nhưng tốt cho hình ảnh với công chúng mà, 110 00:07:39,880 --> 00:07:41,270 Những vụ án lớn như thế này. 111 00:07:41,280 --> 00:07:45,280 Tôi là một thám tử tư, điều cuối cùng tôi cần là hình ảnh với công chúng. 112 00:08:12,640 --> 00:08:14,230 Xin chào. 113 00:08:14,240 --> 00:08:16,200 Tôi nghĩ đến lúc rồi, đúng không? 114 00:08:46,760 --> 00:08:48,030 Chao ôi! 115 00:08:48,040 --> 00:08:49,400 Ngón tay à!? 116 00:08:51,840 --> 00:08:54,190 Cánh cửa... 117 00:08:54,200 --> 00:08:55,920 Cánh cửa... 118 00:08:59,000 --> 00:09:02,160 Các cậu! Lại có khách này! 119 00:09:07,280 --> 00:09:10,670 Kể từ đầu đến đuôi, không được chán. 120 00:10:09,280 --> 00:10:10,990 Hey! 121 00:10:11,000 --> 00:10:12,040 Anh không sao chứ? 122 00:10:14,520 --> 00:10:15,750 Này! 123 00:10:15,760 --> 00:10:17,240 Anh có sao không? 124 00:10:27,840 --> 00:10:29,480 Thưa ông, ông có điện thoại. 125 00:10:31,640 --> 00:10:32,670 Carter. 126 00:10:32,680 --> 00:10:35,030 - Anh đã nghe tên Sherlock Holmes chưa? - Ai chứ? 127 00:10:35,040 --> 00:10:37,420 Anh sắp sửa gặp anh ta rồi. 128 00:10:37,420 --> 00:10:39,790 Đây là vụ án của anh, hoàn toàn tùy thuộc vào anh, nhưng... 129 00:10:39,800 --> 00:10:43,350 Có một lời khuyên bạn bè thế này, cho Sherlock 5 phút ở hiện trường vụ án 130 00:10:43,360 --> 00:10:47,110 Và nghe mọi điều anh ta nói. Và hãy cố hết sức có thể... 131 00:10:47,120 --> 00:10:48,520 Để không đấm anh ta. 132 00:10:49,560 --> 00:10:50,750 OK. 133 00:10:50,760 --> 00:10:54,310 - Thưa ông, quý ông này nói ông ấy cần nói chuyện với ông... - Tôi biết rồi. 134 00:10:54,320 --> 00:10:55,670 Sherlock Holmes. 135 00:10:55,680 --> 00:10:58,360 John Watson. Ông cài đặt wi-fi chưa? 136 00:10:59,680 --> 00:11:03,990 Anh có nhận ra việc này hơi đáng xấu hổ không? 137 00:11:04,000 --> 00:11:06,190 Không sao, tôi ổn. 138 00:11:06,200 --> 00:11:07,670 Bây giờ... 139 00:11:07,680 --> 00:11:08,840 Cho tôi thấy con nước. 140 00:11:08,840 --> 00:11:11,470 Tôi không nói anh. 141 00:11:11,480 --> 00:11:13,000 Này nhé, đây là một vụ 6 điểm. 142 00:11:14,320 --> 00:11:16,540 Chẳng có nghĩa lý gì trong việc ra khỏi nhà 143 00:11:16,540 --> 00:11:18,750 Vì một vụ án dưới 7 cả, ta đã đồng ý rồi. 144 00:11:18,760 --> 00:11:20,470 Giờ quay lại, 145 00:11:20,480 --> 00:11:21,510 Cho tôi xem bãi cỏ. 146 00:11:21,510 --> 00:11:22,720 Ta đồng ý hồi nào? 147 00:11:22,720 --> 00:11:25,310 Hồi hôm qua. Dừng lại! 148 00:11:25,320 --> 00:11:29,350 - Lại gần hơn. - Hôm qua tôi còn không ở nhà. Hôm qua tôi ở Dublin. 149 00:11:29,360 --> 00:11:31,040 Chuyện anh không nghe đâu phải lỗi của tôi chớ. 150 00:11:32,720 --> 00:11:34,860 - Im đi! - Anh vẫn nói chuyện khi tôi vắng nhà hả? 151 00:11:34,860 --> 00:11:36,990 Tôi không biết, anh có vắng nhà thường xuyên không? 152 00:11:37,000 --> 00:11:38,030 Giờ thì... 153 00:11:38,040 --> 00:11:40,390 ...Cho tôi xem cái xe hơi bị nổ. 154 00:11:40,400 --> 00:11:41,830 Nó đây. 155 00:11:41,840 --> 00:11:43,880 Nó là cái gây ra tiếng ồn, đúng không? 156 00:11:45,040 --> 00:11:46,070 Yeah. 157 00:11:46,080 --> 00:11:49,150 Nếu anh đang nghĩ đến tiếng súng, thì... không có đâu. 158 00:11:49,160 --> 00:11:50,400 Anh ta không bị bắn, 159 00:11:50,400 --> 00:11:54,830 Anh ta bị giết bởi một cú đập mạnh từ phía sau, do một vật tròn gây ra, 160 00:11:54,840 --> 00:11:58,430 Mà vật đó đã bốc hơi một cách thần kỳ, cùng với kẻ sát nhân. 161 00:11:58,440 --> 00:12:00,110 Vụ này ít nhất cũng phải 8 điểm. 162 00:12:00,120 --> 00:12:02,500 Anh có 2 phút, bọn họ muốn biết thêm thông tin 163 00:12:02,500 --> 00:12:04,870 - Về anh tài xế. - Quên hắn ta đi, hắn ta là một thằng ngốc. 164 00:12:04,880 --> 00:12:07,990 - Làm sao lại nghĩ hắn ta là thủ phạm được? - Tôi nghĩ anh ta là thủ phạm. 165 00:12:08,000 --> 00:12:12,510 - Khỏi để ý đến tôi. - Được rồi, có nút tắt tiếng, tôi sẽ dùng! 166 00:12:12,520 --> 00:12:15,110 Lên một chút! Tôi không nói chuyện từ dưới này! 167 00:12:15,120 --> 00:12:16,670 OK. Ông cầm đi, cầm giùm cho. 168 00:12:16,680 --> 00:12:20,470 Đã gây án thành công, không bị ai nhìn thấy 169 00:12:20,480 --> 00:12:23,190 Mắc gì hắn còn đi báo cảnh sát và hỏi ý thám tử hả? 170 00:12:23,200 --> 00:12:26,790 - Tính chơi đẹp chắc? - Hắn cố tỏ ra khôn khéo. Quá tự tin. 171 00:12:26,800 --> 00:12:29,380 Anh có thấy anh ta không? Béo bệnh, mắc chứng hôi miệng 172 00:12:29,380 --> 00:12:31,950 Không thèm che giấu của một gã đàn ông độc thân. 173 00:12:31,960 --> 00:12:34,380 Một kẻ nghiện phim cấp ba trên mạng, 174 00:12:34,380 --> 00:12:36,790 Có mô hình hơi thở của người bị bệnh tim không đi chữa. 175 00:12:36,800 --> 00:12:39,200 Tự trọng thấp, IQ còi, sống không kỳ vọng gì nhiều, 176 00:12:39,200 --> 00:12:41,590 Và anh nghĩ anh ta là một tội phạm sừng sỏ hả?! 177 00:12:41,600 --> 00:12:44,710 - Đừng lo, chỉ bị ngu thôi. - Anh nói cái gì? Tim gì? 178 00:12:44,720 --> 00:12:45,880 Lại con nước đi. 179 00:12:45,880 --> 00:12:47,670 Trong nước có cái gì chứ? 180 00:12:47,680 --> 00:12:51,390 - Đi mà xem. - Sherlock! Cậu lại không trả lời chuông cửa nữa. 181 00:12:51,400 --> 00:12:53,620 Phòng anh ta ở cuối, lấy chút áo quần cho anh ta. 182 00:12:53,620 --> 00:12:55,830 - Mấy người là ai? - Xin lỗi, ngài Holmes... 183 00:12:55,840 --> 00:12:58,460 - Sherlock, chuyện gì thế? - Ngài phải đi với chúng tôi. 184 00:12:58,460 --> 00:13:01,070 - Có chuyện gì? - Tôi mất tín hiệu của anh ta rồi. Tôi không biết... 185 00:13:01,080 --> 00:13:05,280 - Bác sĩ Watson? Của ông. - OK, cám ơn. - Không, thưa ông, cái trực thăng. 186 00:13:17,520 --> 00:13:21,080 Làm ơn, thưa ngài Holmes, ngài sẽ đến một chỗ ngài muốn mặc quần áo đấy. 187 00:13:44,000 --> 00:13:46,400 Tôi biết tỏng tôi sắp đến đâu rồi. 188 00:14:39,440 --> 00:14:42,600 - Anh có mặc quần không? - Không. - OK. 189 00:14:53,920 --> 00:14:56,270 Ở điện Buckingham. 190 00:14:56,280 --> 00:15:00,670 Nói thật, tôi đang cố chống chọi lại sự ham muốn muốn thó một cái gạt tàn. 191 00:15:06,800 --> 00:15:11,430 - Chúng ta làm gì ở đây, Sherlock, tôi hỏi nghiêm túc đấy? - Tôi đâu biết. 192 00:15:11,440 --> 00:15:13,910 Đến đây yết kiến Nữ hoàng hả? 193 00:15:13,920 --> 00:15:15,920 Rõ ràng là đúng vậy. 194 00:15:18,840 --> 00:15:22,470 Hai người cư xử cho ra người lớn một lần thôi được không? 195 00:15:22,480 --> 00:15:24,680 Chúng tôi phá án, tôi viết blog về các vụ án, anh ta quên mặc quần. 196 00:15:24,680 --> 00:15:26,870 Tôi sẽ không đặt nhiều hy vọng đâu. 197 00:15:26,880 --> 00:15:30,750 - Em đang phá án giữa chừng, Mycroft. - Sao, vụ người đi bộ và cháy nổ à? 198 00:15:30,760 --> 00:15:32,900 Anh có liếc qua báo cáo của cảnh sát, rõ ràng quá, đúng không? 199 00:15:32,900 --> 00:15:35,030 - Lồ lộ. - Thế thì đến lúc đi tiếp rồi. 200 00:15:38,160 --> 00:15:43,270 Chúng ta đang ở trong điện Buckingham, trái tim của Anh quốc. 201 00:15:43,280 --> 00:15:46,910 - Sherlock Holmes, mặc quần vào! - Để làm gì? 202 00:15:46,920 --> 00:15:48,510 Thân chủ của cậu. 203 00:15:48,520 --> 00:15:50,710 Và thân chủ của em là...? 204 00:15:50,720 --> 00:15:53,470 Một người cực kì nổi tiếng. 205 00:15:53,480 --> 00:15:58,590 Phần còn lại, tôi phải thông báo là được giữ bí mật hoàn toàn. 206 00:15:58,600 --> 00:16:00,030 - Mycroft. - Harry. 207 00:16:00,040 --> 00:16:02,580 Tôi xin lỗi vì tình trạng của thằng em tôi. 208 00:16:02,580 --> 00:16:05,110 Một việc toàn thời gian, tôi nghĩ vậy. 209 00:16:05,120 --> 00:16:07,740 Và đây hẳn là bác sĩ John Watson, cựu chiến binh trong 210 00:16:07,740 --> 00:16:10,350 - Đội lính hỏa mai số 5 của Northumberland? - Xin chào, đúng vậy. 211 00:16:10,360 --> 00:16:14,190 - Thân chủ của tôi là một fan bự của blog anh đó. - Thân chủ của anh à? 212 00:16:14,200 --> 00:16:18,550 - Đặc biệt thích thú vụ án cái nạng nhôm. - Cám ơn... 213 00:16:18,560 --> 00:16:20,830 Và ngài Holmes trẻ. 214 00:16:20,840 --> 00:16:23,120 Nhìn anh cao hơn so với trong ảnh. 215 00:16:23,120 --> 00:16:25,390 Tôi đề phòng một cái áo khoác đẹp và một ông bạn nhỏ con. 216 00:16:25,400 --> 00:16:27,630 Mycroft, em không nhận thân chủ ẩn danh. 217 00:16:27,640 --> 00:16:30,000 Em quen với những bí ẩn ở một đầu vụ án rồi, 218 00:16:30,000 --> 00:16:32,360 Ở cả hai đầu là quá nhiều việc. Xin chào. 219 00:16:34,080 --> 00:16:37,830 Đây là vấn đề tầm cỡ quốc gia. Người lớn đi! 220 00:16:37,840 --> 00:16:39,590 - Bỏ chân ra! - Không thì sao? 221 00:16:39,600 --> 00:16:41,190 Không thì em cứ thế mà đi. 222 00:16:41,200 --> 00:16:43,910 - Anh sẽ để cậu làm thế. - Xin các anh... Không phải ở chỗ này. 223 00:16:43,920 --> 00:16:47,190 Thân chủ của em là ai? 224 00:16:47,200 --> 00:16:50,870 Nhìn xem cậu đang đứng đâu và suy đoán thử xem. 225 00:16:50,880 --> 00:16:55,390 Cậu đang được những người đứng đầu đất nước thuê, lạy Chúa! 226 00:16:55,400 --> 00:16:57,910 Mặc quần áo vào! 227 00:17:01,200 --> 00:17:03,310 Tôi sẽ làm mẹ mất. 228 00:17:03,320 --> 00:17:06,120 Lại kể lược sử ấu thơ. 229 00:17:09,680 --> 00:17:11,920 Thân chủ của tôi có một vấn đề. 230 00:17:12,960 --> 00:17:15,420 Một vấn đề đã đưa đến... 231 00:17:15,420 --> 00:17:17,870 Một hoàn cảnh mong manh và đầy tiềm năng gây tội ác, 232 00:17:17,880 --> 00:17:22,230 - Và trong thời khắc cần kíp này, tên của cậu được xướng lên. - Tại sao? 233 00:17:22,240 --> 00:17:25,430 Chúng ta có đủ loại lực lượng cảnh sát, cả biệt động ở biên giới nữa mà. 234 00:17:25,440 --> 00:17:27,740 - Kiếm tôi làm chi? - Người ta đến tìm anh để nhận sự giúp đỡ, 235 00:17:27,740 --> 00:17:30,030 - Có đúng thế không, ông Holmes? - Khách là hải quân thì chưa hề. 236 00:17:30,040 --> 00:17:33,470 Đây là vấn đề an ninh nghiêm ngặt nhất, vì thế cũng đòi hỏi lòng tin tương tự. 237 00:17:33,480 --> 00:17:36,470 - Anh không tin lực lượng cảnh sát của chính các anh? - Thường thì là vậy. 238 00:17:36,480 --> 00:17:38,470 Tất cả bọn họ đều theo dõi người khác vì tiền. 239 00:17:38,480 --> 00:17:40,560 Tôi nghĩ chúng ta có danh sách. 240 00:17:41,720 --> 00:17:43,200 Phải, dĩ nhiên... 241 00:17:45,200 --> 00:17:47,000 Cậu biết gì về người phụ nữ này? 242 00:17:51,160 --> 00:17:52,870 Chẳng biết gì hết. 243 00:17:52,880 --> 00:17:55,790 Thế thì cậu nên chú ý hơn. 244 00:17:56,840 --> 00:18:00,870 Cô ta là trung tâm của hai vụ tai tiếng chính trị năm ngoái, 245 00:18:00,880 --> 00:18:04,510 Và mới đây làm tan nát cuộc hôn nhân của một tiểu thuyết gia nổi tiếng 246 00:18:04,520 --> 00:18:08,590 Bằng cách quan hệ yêu đương với cả vợ lẫn chồng. 247 00:18:08,600 --> 00:18:11,430 Anh biết em đâu quan tâm mấy chuyện tủn mủn. 248 00:18:11,440 --> 00:18:12,760 Cô ta là ai? 249 00:18:13,800 --> 00:18:15,910 Irene Adler. 250 00:18:15,920 --> 00:18:19,350 Tên trong giới là "Người Phụ Nữ". 251 00:18:19,360 --> 00:18:20,710 Trong giới? 252 00:18:20,720 --> 00:18:25,240 Cô ta có rất nhiều tên cho những gì cô ta làm. Cô ta thích biệt danh "Người đàn bà thống trị". 253 00:18:30,800 --> 00:18:32,950 - Người đàn bà thống trị. - Đừng hốt hoảng. 254 00:18:32,960 --> 00:18:34,430 Tên đó có liên quan đến sex. 255 00:18:34,440 --> 00:18:35,840 Sex không làm em hoảng. 256 00:18:36,840 --> 00:18:39,510 Làm sao cậu biết được? 257 00:18:39,520 --> 00:18:42,070 Cô ta cung cấp, nói sao nhỉ, dịch vụ nhục mạ có tính giải trí 258 00:18:42,080 --> 00:18:44,110 Cho những ai thích thể loại này 259 00:18:44,120 --> 00:18:46,110 Và sẵn lòng trả tiền. 260 00:18:46,120 --> 00:18:48,880 Những thứ này lấy từ website của cô ta. 261 00:19:13,040 --> 00:19:16,350 Và tôi cho là cô Adler này có vài tấm ảnh xấu mặt. 262 00:19:16,360 --> 00:19:18,830 Anh rất nhanh nhạy, anh Holmes. 263 00:19:18,840 --> 00:19:22,680 Suy đoán thế khó gì. Ảnh của ai? 264 00:19:24,960 --> 00:19:26,990 Một người rất quan trọng với thân chủ của tôi. 265 00:19:27,000 --> 00:19:29,080 Lúc này chúng tôi không thể tiết lộ gì thêm. 266 00:19:29,080 --> 00:19:31,160 Không thể nói thêm gì sao? 267 00:19:32,760 --> 00:19:34,640 Tôi có thể nói người này còn trẻ. 268 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 Một phụ nữ trẻ tuổi. 269 00:19:41,920 --> 00:19:43,430 Có bao nhiêu ảnh? 270 00:19:43,440 --> 00:19:45,350 Một số lượng đáng kể. 271 00:19:45,360 --> 00:19:47,540 Cô Adler và người phụ nữ trẻ tuổi kia 272 00:19:47,540 --> 00:19:49,710 - Có cùng xuất hiện trong những tấm ảnh không? - Có. 273 00:19:49,720 --> 00:19:51,880 Tôi cho là cũng trong nhiều cảnh xấu mặt? 274 00:19:51,880 --> 00:19:54,030 Những kiểu kích thích trí tưởng tượng. 275 00:19:54,040 --> 00:19:57,710 John, có thể anh muốn đặt tách vào đĩa trở lại đấy. 276 00:19:57,720 --> 00:20:01,070 - Anh có thể giúp chúng tôi không, anh Holmes? - Giúp cách nào? - Anh sẽ nhận vụ án nhé? 277 00:20:01,080 --> 00:20:02,110 Vụ án nào? 278 00:20:02,120 --> 00:20:03,910 Trả tiền cho cô ta, trả hết và ngay tức khắc. 279 00:20:03,920 --> 00:20:08,230 Như cô Adler đã nói trong tựa đề website, nên biết khi nào bị đánh bại. 280 00:20:08,240 --> 00:20:10,160 Cô ta không muốn gì cả. 281 00:20:11,440 --> 00:20:12,600 Cô ta liên lạc. 282 00:20:12,600 --> 00:20:15,070 Thông báo về sự tồn tại của những tấm ảnh. 283 00:20:15,080 --> 00:20:17,830 Nói rằng cô ta không có ý định sử dụng chúng 284 00:20:17,840 --> 00:20:20,750 Để đòi tiền hay quyền gì cả. 285 00:20:20,760 --> 00:20:22,950 Một trò chơi quyền lực. 286 00:20:22,960 --> 00:20:25,950 Một trò chơi quyền lực với gia đình quyền thế nhất Anh quốc. 287 00:20:25,960 --> 00:20:29,510 Thế mới là thống trị. Vụ này vui rồi đấy, đúng không? 288 00:20:29,520 --> 00:20:31,550 - Sherlock... - Cô ta ở đâu? 289 00:20:31,560 --> 00:20:33,900 Hiện cô ta ở London. Ngụ tại... 290 00:20:33,900 --> 00:20:36,230 Nhắn tin địa chỉ cho tôi, tôi sẽ liên lạc lại vào cuối ngày hôm nay. 291 00:20:36,240 --> 00:20:38,260 Anh nghĩ lúc đó anh đã có tin tức rồi à? 292 00:20:38,260 --> 00:20:40,270 Không, tôi nghĩ khi đó tôi sẽ có những tấm ảnh. 293 00:20:40,280 --> 00:20:43,920 Chỉ có thể hy vọng là anh giỏi đúng như những gì anh nghĩ về mình. 294 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 Dĩ nhiên tôi sẽ cần vài thiết bị. 295 00:20:49,040 --> 00:20:50,990 Cậu cần gì, anh sẽ cho gửi đến... 296 00:20:51,000 --> 00:20:53,220 - Cho tôi một hộp diêm được không? - Tôi xin lỗi? 297 00:20:53,220 --> 00:20:55,430 Hoặc bật lửa của anh cũng được. 298 00:20:55,440 --> 00:20:59,240 - Tôi không hút thuốc. - Không, tôi biết thế, nhưng thân chủ của anh có. 299 00:21:00,320 --> 00:21:03,270 Chúng tôi đã giữ kín bí mật này thành công 300 00:21:03,280 --> 00:21:05,350 Với rất nhiều người, anh Holmes. 301 00:21:05,360 --> 00:21:07,550 Tôi không phải người của khối thịnh vượng chung. 302 00:21:07,560 --> 00:21:09,190 Anh ta như thế là khiêm tốn nhất có thể rồi đấy. 303 00:21:09,200 --> 00:21:10,360 Rất vui được gặp các ông. 304 00:21:10,360 --> 00:21:12,640 Gặp sau nhé! 305 00:21:15,920 --> 00:21:19,600 OK, chuyện hút thuốc, làm sao anh biết được? 306 00:21:20,640 --> 00:21:23,070 Bằng chứng ngay trước mũi anh, John, 307 00:21:23,080 --> 00:21:24,800 Những gì anh nhìn thấy nhưng không quan sát. 308 00:21:24,800 --> 00:21:26,950 - Quan sát cái gì? - Cái gạt tàn. 309 00:21:37,680 --> 00:21:39,670 Kate? 310 00:21:39,680 --> 00:21:41,990 Chúng ta sắp có khách ghé thăm. 311 00:21:42,000 --> 00:21:44,470 Chị cần chút thời gian sửa soạn. 312 00:21:44,480 --> 00:21:46,150 Nhiều thời gian chứ? 313 00:21:46,160 --> 00:21:49,240 Tuổi tác. 314 00:22:04,200 --> 00:22:05,590 Anh làm gì thế? 315 00:22:05,600 --> 00:22:07,910 Tôi sắp ra trận, John. 316 00:22:07,920 --> 00:22:10,430 Tôi cần đúng bộ giáp. 317 00:22:10,440 --> 00:22:11,710 Không. 318 00:22:11,720 --> 00:22:12,870 Không. 319 00:22:12,880 --> 00:22:14,310 Em thấy được mà. 320 00:22:14,320 --> 00:22:16,310 Cái nào với em cũng được hết. 321 00:22:16,320 --> 00:22:18,110 Thế, kế hoạch là gì? 322 00:22:18,120 --> 00:22:20,110 Chúng ta biết địa chỉ nhà cô ta. 323 00:22:20,120 --> 00:22:22,340 - Chỉ đến đó mà ấn chuông thôi sao? - Chính xác. Dừng đây, làm ơn. 324 00:22:22,340 --> 00:22:24,550 Anh còn không thay quần áo nữa. 325 00:22:24,560 --> 00:22:26,640 Thế thì đã đến lúc thêm chút sắc màu rồi. 326 00:22:33,480 --> 00:22:35,190 Ở đây à? 327 00:22:35,200 --> 00:22:37,430 Còn cách hai con phố nữa, nhưng chỗ này sẽ được thôi. 328 00:22:37,440 --> 00:22:39,710 - Được gì? - Đấm tôi đi. 329 00:22:39,720 --> 00:22:41,200 Màu gì? 330 00:22:42,360 --> 00:22:44,150 Màu máu. 331 00:22:44,160 --> 00:22:47,590 - Đấm anh? - Đúng, đấm vào mặt tôi. Anh có nghe không? 332 00:22:47,600 --> 00:22:50,950 Tôi luôn nghe "đấm tôi đi" trong giọng nói của anh nhưng tôi tưởng đó là ẩn ý. 333 00:22:50,960 --> 00:22:52,920 Lạy Chúa! 334 00:22:58,640 --> 00:23:00,360 Cám ơn, thế này... 335 00:23:03,760 --> 00:23:05,430 OK, tôi nghĩ là xong rồi, John! 336 00:23:05,440 --> 00:23:09,310 Anh nên nhớ, Sherlock, tôi từng là lính đấy. Tôi giết người. 337 00:23:09,320 --> 00:23:11,600 - Anh là bác sĩ! - Tôi cũng có những ngày bực bội! 338 00:23:13,600 --> 00:23:15,510 Chị định mặc gì? 339 00:23:15,520 --> 00:23:18,110 - Bộ váy ra trận của chị. - Gã này may thật. 340 00:23:26,400 --> 00:23:27,750 Xin chào? 341 00:23:27,760 --> 00:23:32,750 Xin lỗi vì quấy rầy cô, um, tôi vừa bị tấn công, um, 342 00:23:32,760 --> 00:23:36,950 Um, và tôi nghĩ chúng đã lấy cắp ví của tôi 343 00:23:36,960 --> 00:23:39,310 Và điện thoại của tôi. 344 00:23:39,320 --> 00:23:42,390 Xin cô, cô giúp tôi được không? 345 00:23:42,400 --> 00:23:44,950 Nếu anh muốn, tôi có thể gọi cảnh sát? 346 00:23:44,960 --> 00:23:47,280 Cám ơn. Cô có phiền 347 00:23:47,280 --> 00:23:49,590 Nếu tôi đợi ở đây chờ cảnh sát đến không? 348 00:23:49,600 --> 00:23:51,430 Cám ơn, cám ơn cô nhiều. 349 00:23:54,640 --> 00:23:57,110 Cám ơn. 350 00:23:57,120 --> 00:23:59,310 Tôi đã thấy trước rồi. 351 00:23:59,320 --> 00:24:01,100 Không sao, tôi là bác sĩ. Cô có bộ cứu thương không? 352 00:24:01,100 --> 00:24:02,870 Trong nhà bếp. Mời. 353 00:24:02,880 --> 00:24:04,240 Cám ơn. Cám ơn. 354 00:24:05,760 --> 00:24:07,830 Xin chào, rất tiếc vì anh bị thương. 355 00:24:07,840 --> 00:24:11,080 - Tôi không nghĩ là Kate đã hỏi tên anh? - Tôi xin lỗi, tôi... 356 00:24:16,360 --> 00:24:20,600 Nhớ tên giả bao giờ cũng khó khi hoảng vía, phải không nào? 357 00:24:21,720 --> 00:24:23,670 Nào. 358 00:24:23,680 --> 00:24:25,400 Cả hai ta đều nên cởi lớp giả trang... 359 00:24:27,120 --> 00:24:28,550 Ngài Sherlock Holmes. 360 00:24:28,560 --> 00:24:33,590 - Hẳn cô là cô Adler. - Nhìn xương gò má mà xem. 361 00:24:33,600 --> 00:24:37,150 Tôi khát khao được tát vào đôi má này. 362 00:24:37,160 --> 00:24:39,040 Anh có muốn tôi thử không? 363 00:24:41,080 --> 00:24:43,840 Được lắm. 364 00:24:47,160 --> 00:24:49,600 Tôi để lỡ mất gì rồi phải không? 365 00:24:51,040 --> 00:24:54,990 Xin mời ngồi. Hay nếu anh muốn dùng trà, tôi có thể gọi cô hầu. 366 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 - Tôi dùng trà ở cung điện rồi. - Tôi biết. - Rõ ràng quá. 367 00:25:03,760 --> 00:25:07,200 Tôi cũng uống trà ở cung điện rồi. Nếu có ai quan tâm. 368 00:25:29,960 --> 00:25:33,190 Anh có biết vấn đề lớn nhất của việc giả trang là gì không, Holmes? 369 00:25:33,200 --> 00:25:36,630 Anh cố đến đâu, vẫn chỉ luôn là tự họa mình thôi. 370 00:25:36,640 --> 00:25:39,590 Cô nghĩ tôi là cha xứ với gương mặt chảy máu à? 371 00:25:39,600 --> 00:25:41,710 Không, tôi nghĩ anh có vấn đề, hoang tưởng, 372 00:25:41,720 --> 00:25:44,880 Và tin vào một quyền năng lớn hơn. Trong trường hợp này, đó là chính bản thân anh. 373 00:25:46,200 --> 00:25:48,270 Và có người yêu anh. 374 00:25:48,280 --> 00:25:52,440 Nếu tôi phải đấm gương mặt đó, tôi sẽ tránh phần răng và mũi. 375 00:25:53,680 --> 00:25:55,870 Cô có thể mặc gì vào không? 376 00:25:55,880 --> 00:26:00,110 - Gì cũng được. Khăn ăn? - Tại sao? Anh cảm thấy trần trụi à? 377 00:26:00,120 --> 00:26:02,670 Tôi không nghĩ John biết phải nhìn đi đâu. 378 00:26:02,680 --> 00:26:05,480 Không, tôi nghĩ anh ấy biết đích xác phải nhìn hướng nào. 379 00:26:07,120 --> 00:26:08,670 Còn về anh thì tôi không chắc. 380 00:26:08,680 --> 00:26:11,590 Nếu tôi nhìn phụ nữ khỏa thân, tôi sẽ mượn laptop của John. 381 00:26:11,600 --> 00:26:13,790 - Anh có mượn laptop của tôi. - Tôi tịch thu nó. 382 00:26:13,800 --> 00:26:15,720 Thôi, ta còn nhiều chuyện thú hơn để tán gẫu với nhau. 383 00:26:15,720 --> 00:26:17,630 Nói tôi nghe, tôi muốn biết 384 00:26:17,640 --> 00:26:20,310 Chuyện đó làm thế nào? 385 00:26:20,320 --> 00:26:21,950 Chuyện gì? 386 00:26:21,960 --> 00:26:26,070 Gã đi bộ với cái đầu bị đánh dập... Hắn ta chết thế nào? 387 00:26:26,080 --> 00:26:29,030 Tôi không ở đây vì chuyện đó. 388 00:26:29,040 --> 00:26:31,190 Anh đến đây vì những tấm ảnh, 389 00:26:31,200 --> 00:26:33,480 Nhưng chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra và khi ta nói chuyện... 390 00:26:33,480 --> 00:26:35,750 Vụ án đó chưa công bố. Làm sao cô biết được? 391 00:26:35,760 --> 00:26:39,550 Tôi biết một viên cảnh sát. Tôi biết anh ta thích gì. 392 00:26:39,560 --> 00:26:43,030 Và cô... thích cảnh sát? 393 00:26:43,040 --> 00:26:45,920 Tôi thích chuyện về các thám tử. Tôi thích thám tử. 394 00:26:47,120 --> 00:26:49,070 Thông minh là cách quyến rũ mới. 395 00:26:49,080 --> 00:26:51,590 Vị trí của chiếc xe có liên quan đến người khách bộ hành, 396 00:26:51,600 --> 00:26:53,880 Chuyện đó, và chi tiết cú đập giết người đến từ 397 00:26:53,880 --> 00:26:56,150 Phía sau đầu, cô chỉ cần biết chừng đó thôi. 398 00:26:56,160 --> 00:26:59,270 - OK, nói tôi nghe, anh ta bị giết như thế nào? - Anh ta không bị giết. 399 00:26:59,280 --> 00:27:02,950 - Anh không nghĩ đó là một vụ giết người? - Tôi biết là không phải. - Làm sao anh biết? 400 00:27:02,960 --> 00:27:06,550 Cùng một cách tôi biết nạn nhân là dân thể thao, mới trở về từ chuyến du lịch nước ngoài 401 00:27:06,560 --> 00:27:10,470 - Và những tấm ảnh tôi cần đang ở trong phòng này. - OK, nhưng làm thế nào? 402 00:27:10,480 --> 00:27:12,400 Vậy là ảnh ở trong phòng này. Cám ơn cô. 403 00:27:12,400 --> 00:27:14,920 John, canh cửa, không cho ai vào. 404 00:27:24,760 --> 00:27:29,830 Hai người đàn ông ở ngoại ô, cách nhau vài thước, và một chiếc xe hơi. 405 00:27:29,840 --> 00:27:33,470 - Tôi, tôi tưởng anh đang tìm mấy tấm ảnh chứ. - Không, không. 406 00:27:33,480 --> 00:27:36,110 Tìm kiếm mất cả đời, tôi sẽ tìm ra 407 00:27:36,120 --> 00:27:38,440 Nhưng vì cô thông minh và ta có thời gian, nên hãy nói chuyện 408 00:27:38,440 --> 00:27:40,750 Để giết thời gian nhé. Hai người đàn ông, một chiếc xe, không ai nữa cả. 409 00:27:40,760 --> 00:27:44,230 Người tài xế đang cố sửa động cơ xe hơi. 410 00:27:44,240 --> 00:27:46,390 Không đi đến đâu cả. 411 00:27:46,400 --> 00:27:49,550 Và người khách bộ hành đang thư thả ngắm trời mây. 412 00:27:49,560 --> 00:27:53,350 Ngắm chim à? Khi đó có một chuyện sẽ xảy đến bất cứ lúc nào. Chuyện gì? 413 00:27:53,360 --> 00:27:55,760 Người khách bộ hành sẽ chết. 414 00:27:55,760 --> 00:27:58,150 Không, đó là kết quả. Chuyện xảy ra như thế nào? 415 00:27:58,160 --> 00:28:01,830 - Tôi không hiểu. - Cố đi. 416 00:28:01,840 --> 00:28:04,550 - Tại sao? - Vì cô mua vui cho những ý tưởng bệnh hoạn 417 00:28:04,560 --> 00:28:07,520 Và cởi đồ để gây chú ý. 418 00:28:07,520 --> 00:28:10,470 Đừng làm tôi chán, suy nghĩ đi. Đó mới là cách quyến rũ mới. 419 00:28:10,480 --> 00:28:15,190 - Chiếc xe sẽ phát nổ. - Âm thanh tạo ra sẽ rất lớn. - Thế thì sao? 420 00:28:15,200 --> 00:28:18,640 Âm thanh rất quan trọng. Chúng nói cho cô hay mọi điều. Ví dụ như... 421 00:28:27,000 --> 00:28:28,590 Cám ơn. 422 00:28:28,600 --> 00:28:32,030 Nghe chuông báo cháy, người mẹ sẽ nhìn về hướng con cái mình. 423 00:28:32,040 --> 00:28:34,840 Thật đáng kinh ngạc, cái cách lửa phơi trần những gì chúng ta ưu tiên hàng đầu. 424 00:28:38,960 --> 00:28:42,350 Tôi thật lòng mong là cô không có con cái trong đây. 425 00:28:42,360 --> 00:28:45,670 Được rồi, John, anh tắt đi được rồi. 426 00:28:45,680 --> 00:28:47,630 Tôi nói anh tắt đi được rồi! 427 00:28:47,640 --> 00:28:49,720 Đợi một lát! 428 00:28:55,800 --> 00:28:57,030 Cám ơn. 429 00:28:58,920 --> 00:29:01,990 Cô nên luôn sử dụng bao tay với những thứ này, cô biết không. 430 00:29:02,000 --> 00:29:04,590 Vết dầu đọng lại nhiều nhất ở phím được bấm nhiều nhất, 431 00:29:04,600 --> 00:29:07,360 Là số 3, nhưng sau đó, phần còn lại 432 00:29:07,360 --> 00:29:10,110 Không đọc được. Tôi thấy đó là một mật mã có sáu con số. 433 00:29:10,120 --> 00:29:12,440 Không thể là sinh nhật cô, tôi không có ý gì, nhưng cô không thể nào 434 00:29:12,440 --> 00:29:14,750 Sinh vào những năm 80, số 8 cũng ít được bấm, nên... 435 00:29:14,760 --> 00:29:18,680 Tôi sẽ nói anh nghe mật mã ngay bây giờ, nhưng anh biết không? Tôi đã nói từ nãy rồi. 436 00:29:20,040 --> 00:29:21,440 Suy nghĩ đi. 437 00:29:22,400 --> 00:29:26,110 Để tay ra sau đầu, quỳ xuống sàn! 438 00:29:26,120 --> 00:29:29,030 - Xin lỗi, Sherlock. - Cô Adler, quỳ xuống sàn! 439 00:29:29,040 --> 00:29:33,510 - Mấy người có muốn tôi xuống sàn luôn không? - Không, chúng tôi cần ngài giải mật mã. 440 00:29:33,520 --> 00:29:37,470 Người Mỹ. Thú vị thật. Tại sao các anh lại quan tâm? 441 00:29:37,480 --> 00:29:40,160 Mật mã, ngay bây giờ, thưa ngài. Ngài đã biết mã rồi. 442 00:29:40,160 --> 00:29:42,830 Chúng tôi đã nghe, cô ta nói cô ta đã nói ngài biết. 443 00:29:42,840 --> 00:29:45,360 Nếu có nghe, các anh sẽ biết là cô ta chưa nói. 444 00:29:45,360 --> 00:29:47,870 Tôi cho là tôi đã để lỡ mất chi tiết nào rồi. Với danh tiếng của ông, 445 00:29:47,880 --> 00:29:50,430 Tôi không nghĩ thế, ông Holmes. 446 00:29:50,440 --> 00:29:52,630 Cô ta là người biết mã, hỏi cô ta đi! 447 00:29:52,640 --> 00:29:55,160 Phải, cô ta cũng là người biết mã để 448 00:29:55,160 --> 00:29:57,670 Báo cảnh sát và bật chuông chống trộm. 449 00:29:57,680 --> 00:30:00,870 - Tôi đã học cách không tin cô ta. - Ngài Holmes không... - Im miệng! 450 00:30:00,880 --> 00:30:02,510 Nói thêm một từ nào nữa, 451 00:30:02,520 --> 00:30:06,630 Một từ thôi, tôi sẽ trang trí bức tường kia với những thứ trong đầu cô đấy. 452 00:30:06,640 --> 00:30:09,270 Chuyện đó với tôi không khó khăn gì đâu. 453 00:30:09,280 --> 00:30:14,470 - Archer, đếm từ một đến ba, bắn bác sĩ Watson. - Cái gì? 454 00:30:14,480 --> 00:30:16,670 - Tôi không biết mã. - Một. 455 00:30:16,680 --> 00:30:20,990 - Tôi không biết mã. - Hai. - Tôi không biết, cô ta không nói tôi! 456 00:30:21,000 --> 00:30:25,310 Tôi sắp tin ngài rồi, bất kì giây nào đạn sẽ bay. 457 00:30:25,320 --> 00:30:26,560 - Ba! - Không, dừng lại! 458 00:30:48,200 --> 00:30:51,440 Cám ơn, ngài Holmes. Mở ra đi. 459 00:30:55,840 --> 00:30:57,760 "Những viên ngọc ở Vatican"! 460 00:31:15,400 --> 00:31:16,680 - Cô có phiền không? - Không hề. 461 00:31:22,880 --> 00:31:26,910 - Hắn ngoẻo rồi. - Cám ơn. Mắt anh tinh lắm. - Mắt tinh? 462 00:31:26,920 --> 00:31:29,990 - Tôi rất tự hào. - Đừng. - Tự hào? 463 00:31:30,000 --> 00:31:33,680 Sẽ có thêm nhiều tên nữa, chúng sẽ để mắt đến ngôi nhà. 464 00:31:38,600 --> 00:31:40,800 - Ta nên báo cảnh sát. - Đúng thế. 465 00:31:44,280 --> 00:31:46,350 - Đang trên đường đến. - Chúa ơi! 466 00:31:46,360 --> 00:31:47,560 Im đi, vậy nhanh mà. 467 00:31:47,560 --> 00:31:51,350 Kiểm tra toàn bộ ngôi nhà, xem làm sao chúng lọt vào được. 468 00:31:51,360 --> 00:31:56,480 - Hiệp sĩ đây. - Và nó là của tôi. 469 00:31:59,400 --> 00:32:01,580 Tất cả những tấm ảnh ở trong này, tôi cho là vậy? 470 00:32:01,580 --> 00:32:03,750 - Dĩ nhiên tôi có bản sao. - Cô không có. 471 00:32:03,760 --> 00:32:08,230 Cô sẽ vô hiệu hóa mọi liên kết lên hay kết nối. 472 00:32:08,240 --> 00:32:11,630 Trừ phi nội dung trong điện thoại này là độc nhất vô nhị, bằng không cô không thể rao bán. 473 00:32:11,640 --> 00:32:15,310 - Ai nói tôi rao bán? - Tại sao bọn kia lại quan tâm? 474 00:32:15,320 --> 00:32:18,220 Dù có gì trong điện thoại đi nữa, chắc chắn cũng không chỉ có ảnh. 475 00:32:18,220 --> 00:32:21,110 Chiếc điện thoại đó là sinh mệnh của tôi, ông Holmes. 476 00:32:21,120 --> 00:32:24,350 Tôi sẽ chết trước khi tôi để ông lấy nó đi. Nó bảo vệ tôi. 477 00:32:24,360 --> 00:32:26,560 - Sherlock! - Nó đã từng bảo vệ cô. 478 00:32:43,080 --> 00:32:44,840 - Bọn chúng phải vào bằng lối này. - Rõ rành rành. 479 00:32:46,400 --> 00:32:48,280 Không sao, cô ta chỉ bị ngất thôi. 480 00:32:48,280 --> 00:32:50,280 Có Chúa chứng giám, cô ta đã nhẵn mặt với chuyện này rồi. 481 00:32:50,280 --> 00:32:52,280 Có cửa hậu. Tốt hơn nên đi kiểm tra, bác sĩ Watson. 482 00:32:53,840 --> 00:32:56,240 Chắc chắn rồi. 483 00:32:57,720 --> 00:32:59,240 Cô rất bình tĩnh. 484 00:33:00,600 --> 00:33:04,070 - Cái bẫy vụng về của cô không chỉ giết một tên. - Hắn có thể giết tôi rồi. 485 00:33:04,080 --> 00:33:05,800 Đó là cơ chế tự vệ mức độ cao thôi. 486 00:33:09,560 --> 00:33:12,390 Gì vậy?! Cái gì vậy? 487 00:33:12,400 --> 00:33:14,430 Đưa đây cho tôi. 488 00:33:14,440 --> 00:33:16,550 Ngay. Đưa đây. 489 00:33:16,560 --> 00:33:18,750 Không. 490 00:33:18,760 --> 00:33:21,110 - Đưa đây cho tôi. - Không. 491 00:33:21,120 --> 00:33:23,110 Chúa ơi! 492 00:33:23,120 --> 00:33:24,790 Bỏ ra. 493 00:33:24,800 --> 00:33:28,390 Tôi... nói... bỏ ra! 494 00:33:28,400 --> 00:33:31,350 Cám ơn. 495 00:33:31,360 --> 00:33:35,270 Nói tay người Anh đáng yêu ấy những tấm ảnh an toàn trong tay tôi nhé. 496 00:33:35,280 --> 00:33:39,230 Tôi không dùng chúng để tống tiền. 497 00:33:39,240 --> 00:33:42,310 Ngoài ra, tôi còn muốn gặp lại cô ấy lần nữa. 498 00:33:42,320 --> 00:33:46,150 Không, không, không, không. 499 00:33:46,160 --> 00:33:47,950 Chiêu này vẫn luôn là một nguồn khoái cảm mà. 500 00:33:47,960 --> 00:33:50,910 Đừng có làm hỏng nó. 501 00:33:50,920 --> 00:33:53,590 Tôi muốn anh nhớ về tôi thế này, 502 00:33:53,600 --> 00:33:57,080 Người phụ nữ đã hạ gục anh. 503 00:33:59,600 --> 00:34:01,710 Chào buổi tối, ngài Sherlock Holmes. 504 00:34:01,720 --> 00:34:04,470 - Chúa ơi! Cô làm gì vậy? - Anh ta sẽ ngủ trong vài tiếng. 505 00:34:04,480 --> 00:34:06,840 Hãy chắc chắn anh ta không bị sặc vì những gì anh ta ói ra 506 00:34:06,840 --> 00:34:09,190 - Nếu không là thành cái xác xấu lắm đấy. - Cái gì vậy? 507 00:34:09,200 --> 00:34:11,830 - Cô đã làm gì anh ấy? - Sherlock? Anh ta sẽ khỏe lại thôi. 508 00:34:11,840 --> 00:34:16,070 - Tôi dùng thứ đó với các bạn tôi nhiều lần lắm rồi. - Sherlock, nghe tôi nói không? 509 00:34:16,080 --> 00:34:18,480 Tôi đã nhầm về anh ta. Anh ta biết nhìn đâu lắm chứ. 510 00:34:18,480 --> 00:34:20,870 Nhìn cái gì? Cô đang nói gì vậy? 511 00:34:20,880 --> 00:34:24,510 - Mật mã két sắt của tôi. - Là gì? 512 00:34:24,520 --> 00:34:26,320 Có nên nói không nhỉ? 513 00:34:30,360 --> 00:34:32,350 Số đo ba vòng của tôi. 514 00:34:45,640 --> 00:34:47,190 Hiểu rồi! 515 00:34:47,200 --> 00:34:52,880 Không, đừng ngồi dậy, để tôi nói. 516 00:34:55,680 --> 00:35:02,070 Vậy là chiếc xe sắp phát nổ và người khách bộ hành đang ngắm trời mây. 517 00:35:02,080 --> 00:35:05,350 Anh nói anh ta có thể đang ngắm chim, nhưng không thể thế được, đúng không? 518 00:35:05,360 --> 00:35:08,070 Anh ta đang ngắm một vật thể bay khác. 519 00:35:08,080 --> 00:35:11,400 Chiếc xe phát nổ và người khách bộ hành quay qua nhìn... 520 00:35:13,960 --> 00:35:16,470 Đó là sai lầm lớn của anh ta. 521 00:35:16,480 --> 00:35:18,720 Lúc người tài xế nhìn lên, người khách bộ hành đã chết rồi. 522 00:35:18,720 --> 00:35:20,950 Anh ta không thấy được hung khí 523 00:35:20,960 --> 00:35:25,550 Vì nó đã bị cuốn đến cuối dòng nước. 524 00:35:25,560 --> 00:35:29,990 Một người chơi thể thao lành nghề đi du lịch nước ngoài quay về với... 525 00:35:30,000 --> 00:35:31,800 Một chiếc boomerang. 526 00:35:33,200 --> 00:35:34,990 Anh nhìn một lần là biết sao? 527 00:35:35,000 --> 00:35:37,320 Chắc chắn là cách quyến rũ mới. 528 00:35:39,360 --> 00:35:41,360 Tôi... 529 00:35:43,800 --> 00:35:45,760 Tôi... 530 00:35:54,040 --> 00:35:55,870 Yên nào. 531 00:35:55,880 --> 00:35:57,600 Không sao đâu. 532 00:35:59,320 --> 00:36:02,400 Tôi chỉ trả áo cho anh thôi. 533 00:36:08,000 --> 00:36:09,440 John? 534 00:36:10,760 --> 00:36:12,080 John! 535 00:36:16,960 --> 00:36:19,190 - Anh có sao không? - Sao tôi lại ở đây 536 00:36:19,200 --> 00:36:22,550 Tôi không cho là anh nhớ được gì nhiều, anh đang rối trí. 537 00:36:22,560 --> 00:36:26,950 Tôi nên cảnh báo anh, tôi nghĩ là Lestrade đã quay phim anh bằng điện thoại của anh ta rồi. 538 00:36:26,960 --> 00:36:30,110 - Đâu rồi? - Cái gì đâu rồi? - Người phụ nữ, người phụ nữ. 539 00:36:30,120 --> 00:36:33,270 - Người phụ nữ nào? - Người phụ nữ! Người phụ nữ! - Irene Adler? 540 00:36:33,280 --> 00:36:36,480 Cô ta trốn rồi, không ai thấy cô ta hết. Cô ta không có đây, Sherlock. 541 00:36:38,000 --> 00:36:42,470 Anh làm gì vậy? Không, không, không. Quay lại giường đi. 542 00:36:42,480 --> 00:36:46,030 Đến sáng anh sẽ khỏe thôi. Ngủ đi là được. 543 00:36:46,040 --> 00:36:49,270 Dĩ nhiên tôi sẽ khỏe. Tôi đang khỏe. Chắc chắn tôi đang khỏe. 544 00:36:49,280 --> 00:36:52,430 Phải, anh mạnh lắm. Tôi ở phòng bên cạnh nếu anh cần. 545 00:36:52,440 --> 00:36:55,280 - Tại sao tôi phải cần anh chứ? - Chẳng có lý do nào cả. 546 00:37:36,840 --> 00:37:40,750 - Những tấm ảnh đó an toàn rồi. - Trong tay của một ả điếm đang chạy trốn à? 547 00:37:40,760 --> 00:37:42,790 Cô ta không quan tâm đến việc tống tiền. 548 00:37:42,800 --> 00:37:45,870 Cô ta muốn... sự bảo vệ, vì lý do nào đó. 549 00:37:45,880 --> 00:37:48,100 Em cho là anh đã bố trí cảnh sát 550 00:37:48,100 --> 00:37:50,310 Điều tra vụ nổ súng trong căn hộ của cô ta chứ? 551 00:37:50,320 --> 00:37:54,550 Ta có thể làm gì được khi cô ta vẫn đang giữ ảnh chứ? Bó tay! 552 00:37:54,560 --> 00:37:56,910 Cô ta sẽ vỗ tay hoan hô cách dùng từ của anh. 553 00:37:56,920 --> 00:38:00,430 Anh có hiểu chuyện này thế nào không? Chiếc điện thoại là quân bài để ra tù của cô ta. 554 00:38:00,440 --> 00:38:03,430 Anh phải để cô ta yên. Đối xử với cô ta như người hoàng tộc, Mycroft. 555 00:38:03,440 --> 00:38:05,830 Dù đó không phải cách cô ta đối xử với hoàng gia. 556 00:38:07,480 --> 00:38:09,990 Gì thế? 557 00:38:10,000 --> 00:38:11,840 - Tin nhắn. - Nhưng tiếng động đó là sao? 558 00:38:13,520 --> 00:38:16,310 Anh có biết còn có những kẻ khác theo đuôi cô ta 559 00:38:16,320 --> 00:38:18,310 Trước khi anh đưa em và John đến đó không? 560 00:38:18,320 --> 00:38:20,990 - Sát thủ được CIA đào tạo, anh nghĩ vậy. - Cám ơn. 561 00:38:21,000 --> 00:38:24,670 Thật xấu hổ, tống em trai anh vào chốn nguy hiểm như thế. 562 00:38:24,680 --> 00:38:28,310 Gia đình là tất cả những gì chúng ta có sau rốt, Mycroft Holmes! 563 00:38:28,320 --> 00:38:30,560 - Im đi, bà Hudson! - Mycroft! 564 00:38:36,960 --> 00:38:40,430 - Tôi xin lỗi. - Cám ơn. Dù đúng là bà nên im lặng thật. 565 00:38:42,720 --> 00:38:45,230 Âm thanh đó, hơi thô bỉ đúng không? 566 00:38:45,240 --> 00:38:49,270 Anh không làm được gì đâu, cô ta cũng không làm gì đâu, theo em thấy là thế. 567 00:38:49,280 --> 00:38:52,590 Anh có thể cho lực lượng cảnh sát chìm theo dõi cô ta. 568 00:38:52,600 --> 00:38:54,590 Phiền phức vậy để mà làm gì? Anh có thể theo dấu cô ta trên Twitter. 569 00:38:55,600 --> 00:39:00,550 Em tin tên cô ta đăng ký trên đó là Bàn Tay Roi. 570 00:39:00,560 --> 00:39:03,000 Hài hước nhất. Xin lỗi. A-lô? 571 00:39:09,040 --> 00:39:13,430 Tại sao điện thoại anh lại có tiếng đó? 572 00:39:13,440 --> 00:39:16,110 - Tiếng gì? - Tiếng đó, tiếng nó vừa kêu đó. 573 00:39:16,120 --> 00:39:18,110 Chuông báo tin nhắn, nghĩa là tôi vừa có một tin nhắn. 574 00:39:18,120 --> 00:39:21,470 Tin nhắn của anh thường không có cái tiếng như vậy. 575 00:39:21,480 --> 00:39:24,910 Có người đã giữ điện thoại và rõ ràng là đã bày ra một trò đùa, 576 00:39:24,920 --> 00:39:27,230 Bằng cách cá nhân hóa tiếng chuông báo tin nhắn của họ. 577 00:39:27,240 --> 00:39:29,960 Vậy là mỗi lần họ nhắn tin cho anh... 578 00:39:30,920 --> 00:39:33,150 Có vẻ là vậy. 579 00:39:33,160 --> 00:39:38,310 Cậu có thể nhỏ tiếng lại được không? Ở tuổi tôi... 580 00:39:41,480 --> 00:39:44,670 Tôi đang tự hỏi không biết ai có thể cầm điện thoại anh. 581 00:39:44,680 --> 00:39:48,080 - Nó phải ở trong áo khoác của anh. - Tôi sẽ để anh tự nhiên suy đoán. 582 00:39:50,440 --> 00:39:52,070 Anh biết không, tôi không ngu. 583 00:39:52,080 --> 00:39:53,990 Anh lấy đâu ra tư tưởng đó vậy? 584 00:39:54,000 --> 00:39:57,030 Bond Air đã bay, quyết định rồi. Kiểm tra khu Coventry. 585 00:39:57,040 --> 00:39:59,270 Nói chuyện sau nhé. 586 00:39:59,280 --> 00:40:02,150 Cô ta còn có gì nữa? 587 00:40:02,160 --> 00:40:05,630 Irene Adler. Người Mỹ sẽ không quan tâm đến cô ta 588 00:40:05,640 --> 00:40:08,310 Chỉ vì vài tấm ảnh xấu mặt. 589 00:40:08,320 --> 00:40:11,990 Còn nhiều hơn. Nhiều hơn thế. 590 00:40:12,000 --> 00:40:15,390 Có chuyện lớn đúng không? 591 00:40:15,400 --> 00:40:19,710 Irene Adler không còn thuộc phạm vi cần quan tâm của cậu nữa. 592 00:40:19,720 --> 00:40:23,550 Từ bây giờ cậu tránh khỏi vụ này cho tôi. 593 00:40:23,560 --> 00:40:26,870 - Tôi sẽ làm thế sao? - Cậu sẽ làm thế, Sherlock. 594 00:40:26,880 --> 00:40:28,400 Cậu sẽ làm thế. 595 00:40:31,640 --> 00:40:33,230 Bây giờ nếu cậu không phiền, 596 00:40:33,240 --> 00:40:36,950 Tôi phải có một lời xin lỗi dông dài và đau khổ với một người bạn lớn tuổi. 597 00:40:36,960 --> 00:40:38,510 Gửi lời chào bà ấy cho em. 598 00:41:11,040 --> 00:41:13,470 Hay quá, Sherlock. Rất hay. 599 00:41:13,480 --> 00:41:15,790 - Tuyệt vời. - Phải, rất tuyệt. 600 00:41:15,800 --> 00:41:17,760 Phải chi cậu đeo gạc nai. 601 00:41:17,760 --> 00:41:21,230 - Có những thứ để lại để tưởng tượng mới hay, bà Hudson. - Bà H? 602 00:41:21,240 --> 00:41:24,430 - Không, cám ơn, Sarah. - Không, không, anh ấy không giỏi nhớ tên. 603 00:41:24,440 --> 00:41:25,640 Không, tôi hiểu rồi. 604 00:41:25,640 --> 00:41:28,550 Sarah là cô bác sĩ, rồi đến cô có tàn nhang, 605 00:41:28,560 --> 00:41:32,990 Rồi đến cô cái mũi, rồi sau cô giáo chán ngắt là ai? 606 00:41:33,000 --> 00:41:37,190 - Không ai cả. - Jeanette! Tiến hành loại trừ là ra. 607 00:41:37,200 --> 00:41:41,190 Xin chào mọi người. Ở cửa nói là cứ vào đi. 608 00:41:41,200 --> 00:41:43,230 - Chào, Molly. - Xin chào, Molly! 609 00:41:43,240 --> 00:41:46,830 Mọi người đều chào nhau, vui ghê! 610 00:41:46,840 --> 00:41:49,270 Để tôi... Lạy mẹ Mary! 611 00:41:49,280 --> 00:41:52,870 - Thế ra chúng ta đang uống mừng Giáng sinh à? - Hiển nhiên là không cản họ được. 612 00:41:52,880 --> 00:41:56,790 Đây là ngày trong năm mà các chàng trai với đối xử tốt với tôi, 613 00:41:56,800 --> 00:41:58,910 Nên cũng đáng. 614 00:41:58,920 --> 00:42:01,460 John? Bộ đếm trong blog anh vẫn ở 1895. 615 00:42:01,460 --> 00:42:03,990 Không, Giáng sinh đã bị hủy... 616 00:42:04,000 --> 00:42:08,310 - Và anh để ảnh tôi đội cái nón đó! - Mọi người thích mà. 617 00:42:08,320 --> 00:42:10,790 - Không hề. Mọi người nào chứ? - Hông của bà sao rồi? 618 00:42:10,800 --> 00:42:13,070 Khủng khiếp lắm, nhưng cám ơn cháu đã hỏi thăm. 619 00:42:13,080 --> 00:42:15,910 Cháu còn thấy nhiều người bị nặng hơn, nhưng cháu làm ở phần khám tử thi. 620 00:42:15,920 --> 00:42:20,190 - Chúa ơi, xin lỗi. - Đừng có đùa, Molly. 621 00:42:20,200 --> 00:42:23,430 Không, xin lỗi. Cám ơn nhé. Tôi không nghĩ là sẽ gặp anh. 622 00:42:23,440 --> 00:42:26,310 Tôi tưởng anh đến Dorset nghỉ Giáng sinh chứ? 623 00:42:26,320 --> 00:42:29,710 Chuyện đầu tiên vào buổi sáng, tôi và vợ tôi đã quay về bên nhau. 624 00:42:29,720 --> 00:42:32,630 Không, cô ta đang ngủ với ông thầy thể dục đó. 625 00:42:32,640 --> 00:42:36,030 - Và John, tôi nghe nói anh đến chỗ em gái anh hả? - Yeah. 626 00:42:36,040 --> 00:42:38,270 Sherlock có phàn nàn. Có nói. 627 00:42:38,280 --> 00:42:41,150 Lần đầu tiên cô ấy không đụng đến một giọt rượu nào. 628 00:42:41,160 --> 00:42:42,590 - Không. - Đừng nói nữa, Sherlock! 629 00:42:42,600 --> 00:42:46,710 - Tôi thấy cô có bạn trai mới, Molly. Cô rất nghiêm túc với anh này. - Xin lỗi, anh nói sao? 630 00:42:46,720 --> 00:42:49,670 Tối nay cô gặp anh ta, đưa quà. Xin nghỉ hẳn một ngày. 631 00:42:49,680 --> 00:42:51,620 - Đừng nói nữa. Uống đi. - Chắc chắn là ai cũng thấy 632 00:42:51,620 --> 00:42:53,550 Món quà được gói đẹp hoàn hảo ở trong túi cô. 633 00:42:53,560 --> 00:42:56,270 Những món khác gói ẩu. Quà này dành cho một người đặc biệt. 634 00:42:56,280 --> 00:43:00,430 Màu đỏ này cùng tông với màu son môi của cô... một sự liên kết vô ý thức, 635 00:43:00,440 --> 00:43:02,740 Hoặc cô đang cố tình khuyến khích ai đó. 636 00:43:02,740 --> 00:43:05,030 Dù là gì đi nữa, đầu cô Hooper cũng đang tràn ngập tình yêu. 637 00:43:05,040 --> 00:43:08,830 Chuyện cô ấy tặng quà cho anh ta rõ ràng là có ý nghiêm túc. 638 00:43:08,840 --> 00:43:11,110 Cho thấy hy vọng về một mối quan hệ lâu dài. 639 00:43:11,120 --> 00:43:14,510 Đoán được cô ấy gặp anh ta tối nay vì cách trang điểm của cô ấy. 640 00:43:14,520 --> 00:43:18,680 Rõ ràng là đang cố bù đắp cho kích cỡ miệng và vòng một. 641 00:43:26,600 --> 00:43:28,630 Anh luôn nói những điều thật kinh khủng. 642 00:43:28,640 --> 00:43:32,550 Lúc nào cũng vậy. Bao giờ cũng vậy. 643 00:43:32,560 --> 00:43:34,080 Luôn là thế. 644 00:43:38,240 --> 00:43:40,360 Tôi xin lỗi. Thứ lỗi cho tôi. 645 00:43:45,320 --> 00:43:47,510 Giáng sinh vui vẻ, Molly Hooper. 646 00:43:50,440 --> 00:43:52,790 Không! Không phải tôi, tôi không... 647 00:43:52,800 --> 00:43:55,350 - Không, là tôi. - Chúa ơi, thật không? 648 00:43:55,360 --> 00:43:56,950 Sao? Điện thoại của tôi. 649 00:43:56,960 --> 00:43:59,750 - 57. - Xin lỗi, gì? 650 00:43:59,760 --> 00:44:02,710 57 tin nhắn, tôi nghe được chừng đó. 651 00:44:02,720 --> 00:44:05,680 Anh đếm cơ đấy, hấp dẫn thật. 652 00:44:13,600 --> 00:44:15,310 Xin lỗi. 653 00:44:15,320 --> 00:44:16,990 Gì vậy, Sherlock? 654 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 - Tôi nói xin lỗi. - Anh có bao giờ trả lời tin nhắn không? 655 00:44:48,560 --> 00:44:52,510 Chúa ơi, đừng nói là bây giờ ta có cả gọi điện Giáng sinh nhé? 656 00:44:52,520 --> 00:44:54,710 Có luật mới rồi hả? 657 00:44:54,720 --> 00:44:57,550 Em nghĩ tối nay anh sẽ tìm ra Irene Adler. 658 00:44:57,560 --> 00:44:59,510 Bên anh đã biết cô ta ở đâu rồi. 659 00:44:59,520 --> 00:45:03,230 Chuyện em tử tế chỉ ra cũng không ảnh hưởng gì. 660 00:45:03,240 --> 00:45:05,480 Không, ý em là anh sẽ tìm thấy thi thể của cô ta. 661 00:45:08,000 --> 00:45:09,840 - Ổn chứ? - Ổn. 662 00:45:28,200 --> 00:45:30,390 Người duy nhất phù hợp với các miêu tả. 663 00:45:30,400 --> 00:45:32,510 Cô ta đã được mang đến đây, ngôi nhà thứ hai của cậu. 664 00:45:32,520 --> 00:45:34,430 Cô không cần phải đến, Molly. 665 00:45:34,440 --> 00:45:37,750 Không sao, ai cũng đang bận với... Giáng sinh. 666 00:45:37,760 --> 00:45:42,840 Mặt có hơi bị dập nát, nên hơi khó. 667 00:45:47,360 --> 00:45:49,960 - Phải cô ta không? - Cho tôi xem toàn bộ. 668 00:45:55,120 --> 00:45:56,310 Cô ta đó. 669 00:45:56,320 --> 00:45:58,350 Cám ơn, cô Hooper. 670 00:45:58,360 --> 00:46:03,200 Cô ấy là ai? Làm sao Sherlock nhận ra cô ấy... không phải từ mặt của cô ấy? 671 00:46:22,040 --> 00:46:26,800 - Một điếu thôi. - Tại sao? - Giáng sinh vui vẻ. 672 00:46:31,240 --> 00:46:35,600 Hút thuốc trong nhà, không phải là có... có một loại luật hay sao? 673 00:46:37,800 --> 00:46:39,390 Ta đang ở trong nhà xác. 674 00:46:39,400 --> 00:46:41,480 Chẳng gây hại gì nhiều. 675 00:46:43,360 --> 00:46:45,670 Sao cậu biết cô ta chết rồi? 676 00:46:45,680 --> 00:46:51,310 Cô ta có một vật mà cô ta nói mạng sống cô ta phụ thuộc vào nó. 677 00:46:51,320 --> 00:46:56,120 - Cô ta đã chọn bỏ lại nó. - Vật đó đâu? 678 00:46:59,640 --> 00:47:01,790 Nhìn họ mà xem. 679 00:47:01,800 --> 00:47:05,320 Quan tâm nhiều thật. 680 00:47:08,160 --> 00:47:11,750 Anh có bao giờ tự hỏi có gì đó không ổn với anh em ta không? 681 00:47:11,760 --> 00:47:16,630 Ai cũng phải chết, phải đau khổ. 682 00:47:16,640 --> 00:47:22,200 Lòng quan tâm không phải là một điều thuận lợi, Sherlock. 683 00:47:25,800 --> 00:47:27,870 Thuốc lá này kém quá. 684 00:47:27,880 --> 00:47:31,190 Cậu chỉ biết sơ cô ta thôi mà. 685 00:47:35,800 --> 00:47:37,560 Giáng sinh vui vẻ, Mycroft. 686 00:47:40,240 --> 00:47:42,680 Và một năm mới hạnh phúc. 687 00:47:52,840 --> 00:47:55,270 Anh ta đang trên đường về. Anh có thấy gì không? 688 00:47:55,280 --> 00:47:57,790 - Không. Anh ta có hút thuốc không? - Có. - Khỉ thật! 689 00:47:57,800 --> 00:48:01,030 - Anh ta đang về, khoảng 10 phút nữa. - Không có gì trong phòng ngủ cả. 690 00:48:01,040 --> 00:48:04,670 Rất sạch sẽ, chúng tôi đã tìm hết những nơi thông thường rồi. 691 00:48:04,680 --> 00:48:06,990 Anh có chắc đêm nay có nguy hiểm không? 692 00:48:07,000 --> 00:48:10,630 Không, nhưng tôi chưa bao giờ chắc chắn cả. Anh phải ở bên anh ta tối nay, John. 693 00:48:10,640 --> 00:48:12,310 Tôi có hẹn rồi. 694 00:48:12,320 --> 00:48:13,640 Không. 695 00:48:16,000 --> 00:48:18,040 Mycroft? 696 00:48:25,960 --> 00:48:28,070 Anh xin lỗi. 697 00:48:28,080 --> 00:48:30,510 Anh biết không, các bạn em đã nhầm về anh. 698 00:48:30,520 --> 00:48:34,630 - Anh là một bạn trai tuyệt vời. - Vậy thì tốt. 699 00:48:34,640 --> 00:48:38,830 - Anh luôn nghĩ anh cũng ổn. - Sherlock Holmes là một người rất may mắn. 700 00:48:38,840 --> 00:48:40,470 Jeanette, xin em. 701 00:48:40,480 --> 00:48:43,990 Không, em nói thật đấy. Cảm động lắm. Anh sẽ làm bất cứ điều gì cho anh ta. 702 00:48:44,000 --> 00:48:46,670 Và anh ta thậm chí không thể phân biệt được các bạn gái của anh! 703 00:48:46,680 --> 00:48:49,750 Anh sẽ làm bất cứ điều gì cho em, chỉ cần em nói anh đã không làm gì. 704 00:48:49,760 --> 00:48:52,390 Đừng bắt em phải ganh đua với Sherlock Holmes! 705 00:48:52,400 --> 00:48:55,750 Anh sẽ dẫn chó cho em. Đấy, anh nói rồi, anh thậm chí sẽ dẫn chó cho em mà. 706 00:48:55,760 --> 00:48:59,950 - Em không nuôi chó! - Đúng rồi, đó là cô lần trước. 707 00:48:59,960 --> 00:49:04,870 - Chúa ơi! - Anh sẽ gọi cho em. - Thôi khỏi! - OK. 708 00:49:04,880 --> 00:49:07,400 Không tốt lắm hả? 709 00:49:20,080 --> 00:49:21,720 Xin chào. 710 00:49:24,520 --> 00:49:25,560 Anh có sao không? 711 00:49:31,840 --> 00:49:34,760 Tôi hy vọng lần này anh không làm rối bộ sưu tập vớ của tôi! 712 00:50:01,160 --> 00:50:04,950 Hay quá, Sherlock, tôi chưa từng nghe giai điệu này lần nào. 713 00:50:04,960 --> 00:50:08,510 Anh sáng tác? 714 00:50:08,520 --> 00:50:09,760 Giúp tôi suy nghĩ. 715 00:50:16,800 --> 00:50:19,510 Anh đang suy nghĩ chuyện gì? 716 00:50:19,520 --> 00:50:23,550 Bộ đếm trong blog anh vẫn đang đứng ở mức 1895. 717 00:50:23,560 --> 00:50:26,790 Phải. Bị lỗi rồi, tôi sửa không được. 718 00:50:26,800 --> 00:50:29,550 Lỗi, hoặc là anh đã bị hack và đó là một thông điệp. 719 00:50:38,360 --> 00:50:40,230 Lỗi thôi. 720 00:50:40,240 --> 00:50:43,000 Đúng rồi. 721 00:50:45,240 --> 00:50:46,310 Đúng. 722 00:50:46,320 --> 00:50:50,560 Tôi ra ngoài một lát. 723 00:50:59,160 --> 00:51:03,350 Này, anh ta đã bao giờ có bạn gái, 724 00:51:03,360 --> 00:51:07,470 Bạn trai, một mối quan hệ, gì cũng được, chưa? 725 00:51:07,480 --> 00:51:09,110 Tôi không biết. 726 00:51:09,120 --> 00:51:10,470 Sao ta lại không biết được? 727 00:51:10,480 --> 00:51:11,790 Anh ta là Sherlock. 728 00:51:11,800 --> 00:51:15,350 Làm sao ta biết được chuyện gì đang diễn ra trong cái đầu già cỗi buồn cười ấy chứ? 729 00:51:15,360 --> 00:51:18,200 Được lắm. Chào bà. 730 00:51:32,160 --> 00:51:34,240 - John? - Yeah? Xin chào. 731 00:51:37,600 --> 00:51:40,430 - Xin chào. - Tối nay có kế hoạch gì chưa? 732 00:51:40,440 --> 00:51:44,840 Chưa có lịch cụ thể. 733 00:51:46,960 --> 00:51:50,430 Không gì là không thể bỏ qua cả. 734 00:51:50,440 --> 00:51:53,720 - Cô có ý gì không? - Một. 735 00:51:57,120 --> 00:51:59,190 Cô biết không, Mycroft chỉ cần gọi tôi, 736 00:51:59,200 --> 00:52:02,680 Nếu anh ta không mắc cái chứng rối loạn quyền lực vớ vẩn đó. 737 00:52:30,120 --> 00:52:32,710 Không vào quán cà-phê được à? 738 00:52:32,720 --> 00:52:34,840 Sherlock đâu có đi theo tôi mọi lúc mọi nơi chứ. 739 00:52:36,720 --> 00:52:39,480 Qua đây. 740 00:52:47,520 --> 00:52:48,910 Anh ta đang đến. 741 00:52:48,920 --> 00:52:51,800 Cô nói đúng, anh ta tưởng là Mycroft. 742 00:52:56,600 --> 00:52:58,240 Anh ta đang viết nhạc buồn. 743 00:53:00,080 --> 00:53:03,430 Không ăn, hiếm khi nói chuyện, 744 00:53:03,440 --> 00:53:08,630 Chỉ mở miệng để sửa sai trên TV. 745 00:53:08,640 --> 00:53:12,630 Tôi sẽ nói anh ta đang đau khổ, nhưng anh ta là Sherlock. 746 00:53:12,640 --> 00:53:14,880 Anh ta cũng hay hành động như thế. 747 00:53:18,720 --> 00:53:20,360 Xin chào, bác sĩ Watson. 748 00:53:29,240 --> 00:53:30,480 Nói anh ấy nghe cô còn sống đi. 749 00:53:30,480 --> 00:53:32,270 Anh ta sẽ chết theo tôi thôi. 750 00:53:32,280 --> 00:53:36,070 Tôi sẽ chết theo cô luôn nếu cô không làm thế. 751 00:53:36,080 --> 00:53:37,910 Tôi tin anh. 752 00:53:37,920 --> 00:53:41,150 Cô đã chết. 753 00:53:41,160 --> 00:53:42,950 Chắc chắn đó là cô. 754 00:53:42,960 --> 00:53:45,950 Kiểm tra DNA cũng chỉ tốt ngang ngửa hồ sơ pháp lý thôi. 755 00:53:45,960 --> 00:53:48,790 - Và tôi cá là cô biết người giữ hồ sơ pháp lý. - Tôi biết anh ta thích gì. 756 00:53:48,800 --> 00:53:50,710 Và tôi cần biến mất. 757 00:53:50,720 --> 00:53:54,630 Vậy làm sao tôi lại thấy được cô dù tôi không muốn? 758 00:53:54,640 --> 00:53:56,070 Tôi đã sai lầm, 759 00:53:56,080 --> 00:54:00,510 Tôi gửi một thứ cho Sherlock để giữ an toàn, bây giờ tôi cần nó trở lại. 760 00:54:00,520 --> 00:54:03,030 - Tôi cần anh giúp. - Không. - Làm thế vì an toàn của chính anh ta. 761 00:54:03,040 --> 00:54:06,390 Thế thì đây. Nói anh ấy cô còn sống đi. 762 00:54:06,400 --> 00:54:10,550 - Tôi không thể. - Được lắm, vậy tôi sẽ nói 763 00:54:10,560 --> 00:54:15,430 - Và tôi vẫn sẽ không giúp cô. - Tôi nên nhắn sao đây? 764 00:54:15,440 --> 00:54:19,350 Bình thường cô nói gì?! Cô nhắn tin cho anh ấy nhiều lắm mà! 765 00:54:19,360 --> 00:54:23,630 - Nói chuyện bình thường thôi. - Chẳng có gì bình thường trong vụ này hết. 766 00:54:23,640 --> 00:54:27,670 "Chào buổi sáng. Tôi thích cái nón ngộ nghĩnh của anh." 767 00:54:27,680 --> 00:54:29,600 "Tối nay tôi thấy buồn. Đi ăn tối nhé." 768 00:54:29,600 --> 00:54:33,430 "Nhìn anh rất gợi cảm trong chương trình Crimewatch, đi ăn tối nhé." 769 00:54:33,440 --> 00:54:35,590 "Tôi không đói. 770 00:54:35,600 --> 00:54:39,470 Đi ăn tối nhé." 771 00:54:39,480 --> 00:54:43,310 - Cô tán tỉnh với Sherlock Holmes? - Tán tỉnh thôi. Anh ta chẳng bao giờ trả lời tin nhắn. 772 00:54:43,320 --> 00:54:45,670 Không, Sherlock luôn luôn đáp trả tất cả. 773 00:54:45,680 --> 00:54:47,790 Anh ấy là Ngài Sửa Lời. 774 00:54:47,800 --> 00:54:50,510 Anh ấy sẽ sống thọ hơn Chúa chỉ để được nói lời cuối. 775 00:54:50,520 --> 00:54:52,630 Điều đó có làm tôi đặc biệt không? 776 00:54:52,640 --> 00:54:56,590 - Tôi không biết, có lẽ. - Anh đang ghen à? 777 00:54:56,600 --> 00:55:00,310 - Chúng tôi không phải một cặp. - Hai anh là một cặp. 778 00:55:00,320 --> 00:55:03,870 Đây, "Tôi không chết đâu." 779 00:55:03,880 --> 00:55:07,110 "Đi ăn tối nhé". 780 00:55:07,120 --> 00:55:11,270 Ai mà biết Sherlock Holmes thế nào? Nhưng sự thật là, 781 00:55:11,280 --> 00:55:15,030 Nếu có ai vẫn còn quan tâm, tôi thật ra không phải đồng tính. 782 00:55:15,040 --> 00:55:19,840 Tôi thì có đấy. Nhìn cả hai ta xem. 783 00:55:34,240 --> 00:55:38,120 Tôi không nghĩ thế, anh thì sao? 784 00:56:41,440 --> 00:56:43,560 Dừng lại! Dừng lại! 785 00:56:45,280 --> 00:56:47,800 Sherlock! 786 00:57:06,000 --> 00:57:09,790 - Sherlock, Sherlock... - Đừng kêu khóc, bà Hudson, 787 00:57:09,800 --> 00:57:12,960 Làm thế không ngăn được đạn bay đâu. 788 00:57:14,480 --> 00:57:16,470 Thế giới này khốn khổ thật. 789 00:57:16,480 --> 00:57:18,030 Xin anh, Sherlock... 790 00:57:18,040 --> 00:57:21,390 Tôi tin ngài có thứ chúng tôi cần, ngài Holmes. 791 00:57:21,400 --> 00:57:23,480 Vậy sao không hỏi? 792 00:57:27,440 --> 00:57:31,750 Tôi đã hỏi bà già này, nhưng có vẻ bà ta không biết gì cả. 793 00:57:31,760 --> 00:57:35,640 Nhưng ngài biết tôi đang nói đến thứ gì, đúng không ngài Holmes? 794 00:57:43,520 --> 00:57:46,000 Tôi tin là vậy. 795 00:57:48,280 --> 00:57:49,960 Làm ơn, cứu tôi. 796 00:57:50,960 --> 00:57:52,590 Đầu tiên tống lũ tay sai của anh đi. 797 00:57:52,600 --> 00:57:54,510 - Tại sao? - Tôi không thích bị lấn át về số lượng, 798 00:57:54,520 --> 00:57:56,840 Phòng này không chứa nổi quá nhiều sự đần độn đâu. 799 00:57:58,120 --> 00:58:01,470 - Hai anh vào xe đi. - Rồi lái xe đi luôn. 800 00:58:01,480 --> 00:58:04,880 Đừng cố lừa phỉnh tôi, anh biết tôi là ai, chiêu trò không hữu hiệu đâu. 801 00:58:10,040 --> 00:58:12,950 Tiếp theo, anh có thể thôi chĩa súng vào mặt tôi. 802 00:58:12,960 --> 00:58:14,790 Để ngài có thể chĩa súng vào tôi à? 803 00:58:14,800 --> 00:58:15,910 Tôi không có vũ khí. 804 00:58:15,920 --> 00:58:18,280 - Tôi có thể kiểm tra? - Mời. 805 00:58:30,560 --> 00:58:33,200 Thằng dở người. 806 00:58:35,200 --> 00:58:38,000 - Cám ơn. - Bà không sao rồi, bà không sao. 807 00:59:06,760 --> 00:59:08,720 Chuyện quái quỷ gì đây? 808 00:59:08,720 --> 00:59:10,670 Bà Hudson bị một tay người Mỹ tấn công, 809 00:59:10,680 --> 00:59:12,830 Tôi khôi phục lại trật tự vũ trụ. 810 00:59:12,840 --> 00:59:15,390 Bà Hudson, Chúa ơi, bà có sao không? 811 00:59:15,400 --> 00:59:17,470 Chúa ơi, bọn chúng đã làm gì bà? 812 00:59:17,480 --> 00:59:19,230 Tôi chỉ bị ngớ ngẩn thôi. 813 00:59:19,240 --> 00:59:21,870 Đưa bà ấy xuống lầu và chăm sóc cho bà ấy. 814 00:59:21,880 --> 00:59:26,230 Không sao đâu, để tôi xem nào. 815 00:59:26,240 --> 00:59:27,560 Tôi không sao, tôi không sao. 816 00:59:28,720 --> 00:59:31,800 - Anh có nói tôi chuyện gì đang diễn ra không? - Tôi định thế, bây giờ anh đi đi. 817 00:59:35,080 --> 00:59:36,590 Lestrade? 818 00:59:36,600 --> 00:59:39,430 Chúng tôi có một vụ đột nhập ở Baker Street. 819 00:59:39,440 --> 00:59:42,870 Gửi đến đây những viên cảnh sát ít hung dữ nhất của anh và một xe cứu thương. 820 00:59:42,880 --> 00:59:44,990 Không, không, chúng tôi đâu bị sao. 821 00:59:45,000 --> 00:59:49,320 Không, là tên trộm, hắn bị thương khá nặng đấy. 822 00:59:50,600 --> 00:59:55,000 Gãy mấy cái xương sườn, nứt sọ, nghi là bị lủng phổi... 823 00:59:56,960 --> 00:59:58,520 Hắn rơi khỏi cửa sổ. 824 00:59:59,640 --> 01:00:01,760 Đau quá. 825 01:00:07,880 --> 01:00:10,350 Ngay thùng rác của tôi. 826 01:00:14,280 --> 01:00:18,070 Và chính xác hắn rơi khỏi cửa sổ bao nhiêu lần? 827 01:00:18,080 --> 01:00:21,470 Hơi khó nhớ, ông thanh tra. 828 01:00:21,480 --> 01:00:23,200 Tôi không đếm nổi. 829 01:00:28,800 --> 01:00:31,670 Tối nay bà ấy phải ngủ lại trên lầu ở căn hộ chúng ta, 830 01:00:31,680 --> 01:00:33,080 Chúng ta phải chăm sóc bà ấy. 831 01:00:33,080 --> 01:00:35,670 - Không, bà ấy khỏe mà. - Bà ấy không khỏe, nhìn bà ấy đi. 832 01:00:35,680 --> 01:00:38,310 Bà ấy phải nghỉ ngơi, không đến Baker Street làm một thời gian. 833 01:00:38,320 --> 01:00:41,030 Bà ấy có thể ở với em gái bà ấy, theo lệnh của bác sĩ. 834 01:00:41,040 --> 01:00:43,470 - Đừng ngớ ngẩn. - Bà ấy bị hoảng loạn, lạy Chúa! 835 01:00:43,480 --> 01:00:46,590 Chỉ vì cái điện thoại ngu ngốc đó... Mà nó đâu rồi? 836 01:00:46,600 --> 01:00:48,910 Nơi an toàn nhất mà tôi biết. 837 01:00:48,920 --> 01:00:53,030 Để nó trong bộ váy đẹp thứ hai của tôi, ngốc ơi! 838 01:00:53,040 --> 01:00:57,910 Tôi đã xoay sở lấy được nó khi chúng tưởng tôi đang khóc. 839 01:00:57,920 --> 01:00:59,630 Cám ơn bà. 840 01:00:59,640 --> 01:01:01,430 Xấu hổ chưa, John Watson. 841 01:01:01,440 --> 01:01:04,590 - Xấu hổ? - Bà Hudson rời Baker Street ư? 842 01:01:04,600 --> 01:01:06,440 Anh quốc sụp đổ mất. 843 01:01:18,760 --> 01:01:21,110 Nó đâu rồi? 844 01:01:21,120 --> 01:01:23,470 Nơi không ai tìm ra. 845 01:01:23,480 --> 01:01:27,550 Dù là gì trong điện thoại đi nữa, cũng không chỉ có ảnh thôi đâu. 846 01:01:27,560 --> 01:01:29,200 Đúng vậy. 847 01:01:32,040 --> 01:01:33,840 Thế là cô ta còn sống. 848 01:01:35,640 --> 01:01:37,520 Chúng ta thấy thế nào về chuyện này? 849 01:01:41,600 --> 01:01:42,990 Năm mới vui vẻ, John. 850 01:01:43,000 --> 01:01:45,960 Anh có nghĩ là anh sẽ gặp lại cô ta lần nữa không? 851 01:02:26,280 --> 01:02:28,990 - Đó là điện thoại? - Điện thoại chụp hình. 852 01:02:29,000 --> 01:02:31,830 - Và anh đang chụp X quang nó? - Đúng. 853 01:02:31,840 --> 01:02:33,590 - Điện thoại của ai thế? - Một người phụ nữ. 854 01:02:33,600 --> 01:02:35,030 Bạn gái của anh? 855 01:02:35,040 --> 01:02:38,470 Cô ta là bạn gái tôi vì tôi chụp X quang điện thoại cô ta? 856 01:02:38,480 --> 01:02:40,600 - Chúng ta luôn làm những chuyện ngớ ngẩn mà. - Phải... 857 01:02:42,560 --> 01:02:45,190 Đúng là thế, phải không nào? 858 01:02:45,200 --> 01:02:47,320 Rất ngớ ngẩn. 859 01:02:51,480 --> 01:02:53,510 Cô ta gửi nó đến nhà tôi. 860 01:02:53,520 --> 01:02:56,920 - Cô ta thích chơi đùa. - Vậy sao? 861 01:03:43,960 --> 01:03:45,830 Hey, Sherlock... 862 01:03:45,840 --> 01:03:47,510 Chúng ta có khách. 863 01:03:47,520 --> 01:03:49,360 Sao, trong phòng ngủ à? 864 01:03:56,960 --> 01:03:58,910 Vậy ai đang theo cô? 865 01:03:58,920 --> 01:04:00,990 - Những kẻ muốn giết tôi. - Ai? 866 01:04:01,000 --> 01:04:02,910 Sát thủ. 867 01:04:02,920 --> 01:04:05,320 Cô rõ ràng hơn thì sẽ giúp được nhiều đấy. 868 01:04:05,320 --> 01:04:07,100 Vậy cô giả chết để chạy trước chúng một bước? 869 01:04:07,100 --> 01:04:08,870 Cũng hiệu quả được một thời gian. 870 01:04:08,880 --> 01:04:11,000 Ngoại trừ việc cô để John biết cô còn sống, do đó tôi cũng biết. 871 01:04:11,000 --> 01:04:13,110 Tôi biết anh sẽ giữ bí mật. 872 01:04:13,120 --> 01:04:14,510 Sao cô biết được. 873 01:04:14,520 --> 01:04:16,160 Nhưng anh đã làm thế, đúng không? 874 01:04:17,320 --> 01:04:19,110 Điện thoại của tôi đâu? 875 01:04:19,120 --> 01:04:20,510 Nó không có đây. 876 01:04:20,520 --> 01:04:21,950 Chúng tôi không ngu. 877 01:04:21,960 --> 01:04:23,820 Anh đã làm gì nó? 878 01:04:23,820 --> 01:04:25,670 Nếu chúng đoán được, chúng sẽ theo dõi. 879 01:04:25,680 --> 01:04:27,990 Và chúng sẽ biết tôi mở một tài khoản an toàn 880 01:04:28,000 --> 01:04:30,070 Trong ngân hàng ở Strand vài tháng trước. 881 01:04:30,080 --> 01:04:32,150 Tôi cần có nó. 882 01:04:32,160 --> 01:04:34,520 Chúng ta không thể cứ đi mà lấy nó được, đúng không? 883 01:04:35,760 --> 01:04:39,910 Molly Hooper, cô ta có thể dọn dẹp, rồi mang đến Barts. 884 01:04:39,920 --> 01:04:44,110 Rồi một trong những cậu bé của anh có thể mang đến đây, để trong quán cà-phê 885 01:04:44,120 --> 01:04:46,670 Một trong những người dưới nhà sẽ mang nó lên đây. 886 01:04:46,680 --> 01:04:50,230 Tốt lắm, John, kế hoạch tuyệt hay, không sơ hở chỗ nào. 887 01:04:50,240 --> 01:04:53,120 - Cám ơn. - Vậy tại sao tôi không... 888 01:04:54,200 --> 01:04:57,750 Cô trữ những gì trong đó? 889 01:04:57,760 --> 01:04:59,550 Nói chung? 890 01:04:59,560 --> 01:05:02,670 Hình ảnh, thông tin, bất cứ gì tôi cảm thấy có ích. 891 01:05:02,680 --> 01:05:04,960 - Để tống tiền? - Để được bảo vệ. 892 01:05:05,960 --> 01:05:08,030 Tôi tự tìm đường đi trong thế giới này, tôi cư xử không đứng đắn. 893 01:05:08,040 --> 01:05:12,430 Tôi thích được biết người ta ở bên phe tôi khi tôi cần họ. 894 01:05:12,440 --> 01:05:16,390 - Vậy làm sao cô có được thông tin? - Tôi đã nói là tôi cư xử không đứng đắn. 895 01:05:16,400 --> 01:05:18,840 Nhưng cô có được một thứ nguy hiểm hơn là sự bảo vệ. 896 01:05:18,840 --> 01:05:21,270 - Cô có biết đó là gì không? - Tôi biết... 897 01:05:21,280 --> 01:05:22,910 Nhưng tôi không hiểu. 898 01:05:22,920 --> 01:05:24,640 Tôi cho là vậy. Cho tôi thấy đi. 899 01:05:26,800 --> 01:05:28,160 Mật mã. 900 01:05:41,200 --> 01:05:42,750 Không được. 901 01:05:42,760 --> 01:05:45,190 Không, vì nó là bản sao tôi làm từ cái điện thoại 902 01:05:45,200 --> 01:05:47,630 Mà cô mới bấm số 1058 vào. 903 01:05:47,640 --> 01:05:52,800 Tôi cứ nghĩ cô sẽ chọn con số nào rõ ràng hơn, nhưng dù sao cũng cám ơn. 904 01:06:02,120 --> 01:06:05,190 Tôi đã nói anh cái điện thoại đó là sinh mạng của tôi. 905 01:06:05,200 --> 01:06:06,870 Tôi biết khi nó nằm trong tay tôi. 906 01:06:06,880 --> 01:06:09,230 Cô khá đấy. 907 01:06:09,240 --> 01:06:11,240 Anh cũng đâu tệ. 908 01:06:14,720 --> 01:06:16,480 Hamish. 909 01:06:17,720 --> 01:06:22,760 John Hamish Watson, nếu hai người đang tìm tên cho con. 910 01:06:24,320 --> 01:06:28,640 Có một người đàn ông, một viên chức Bộ Quốc phòng và tôi biết anh ta thích gì. 911 01:06:29,920 --> 01:06:32,390 Một trong những điều anh ta thích là khoe mẽ. 912 01:06:32,400 --> 01:06:34,910 Anh ta nói tôi e-mail này sẽ cứu thế giới. 913 01:06:34,920 --> 01:06:38,790 Anh ta không biết nhưng tôi đã chụp lại... lúc đó anh ta bị trói một chút. 914 01:06:38,800 --> 01:06:41,910 Trên màn hình này nó hơi nhỏ, anh đọc được không? 915 01:06:41,920 --> 01:06:44,190 Được. Rõ ràng là thư mã hóa. 916 01:06:44,200 --> 01:06:47,350 Tôi đã nhờ một trong những người giải mã giỏi nhất nước xem thử, 917 01:06:47,360 --> 01:06:50,150 Dù anh ta rối tinh, tôi nhớ là vậy. 918 01:06:50,160 --> 01:06:52,320 Không giải mã được. 919 01:06:54,240 --> 01:06:55,720 Anh có thể làm gì, Holmes? 920 01:06:55,720 --> 01:06:58,920 Nào, gây ấn tượng với một cô gái đi. 921 01:07:15,000 --> 01:07:16,630 Có hệ số sai lệch, 922 01:07:16,640 --> 01:07:18,700 Nhưng tôi chắc chắn rằng có một chiếc máy bay 747 923 01:07:18,700 --> 01:07:20,750 Bay khỏi Heathrow đi Baltimore ngày mai lúc 6 giờ 30. 924 01:07:20,760 --> 01:07:23,550 Hiển nhiên là nó sẽ cứu thế giới, dù tôi không biết làm thế nào, 925 01:07:23,560 --> 01:07:26,960 Nhưng đợi tôi một lát, tôi mới nghiên cứu vụ việc có 8 giây. 926 01:07:28,080 --> 01:07:31,430 Nào, đó không phải mật mã, có số ghế trên máy bay mà. 927 01:07:31,440 --> 01:07:33,750 Đây nhé, không 'I' vì nó có thể bị nhầm với một. 928 01:07:33,760 --> 01:07:36,510 Không có những chữ sau chữ 'K' vì chiều rộng máy bay có giới hạn. 929 01:07:36,520 --> 01:07:38,790 Các con số luôn xuất hiện không nối tiếp nhau, 930 01:07:38,800 --> 01:07:40,900 Nhưng các chữ cái có nối tiếp nhau một chút 931 01:07:40,900 --> 01:07:42,990 Gia đình và các cặp đôi ngồi cùng với nhau. 932 01:07:43,000 --> 01:07:45,180 Chỉ có một chiếc Jumbo là đủ rộng cho một chữ 'K' hay 933 01:07:45,180 --> 01:07:47,350 Quá 55 hàng ghế, nên luôn có hàng ghế trên. 934 01:07:47,360 --> 01:07:49,630 Hàng ghế 13 bị loại bỏ vì mê tín trong hàng không. 935 01:07:49,640 --> 01:07:52,870 Phong cách của số chuyến bay, '007', loại trừ thêm một vài nữa. 936 01:07:52,880 --> 01:07:56,710 Suy đoán máy bay này có nguồn gốc Anh quốc vì nguồn gốc của tin tức, 937 01:07:56,720 --> 01:07:59,950 Và suy đoán cơn khủng hoảng sắp xảy ra 938 01:07:59,960 --> 01:08:02,500 Cùng những tiêu chuẩn và các chuyến bay khởi hành nội trong tuần này 939 01:08:02,500 --> 01:08:05,040 Chỉ có chuyến bay lúc 6 giờ 30 đi Baltimore từ Heathrow vào ngày mai. 940 01:08:06,680 --> 01:08:10,110 Đừng cảm thấy miễn cưỡng phải nói tôi giỏi, 941 01:08:10,120 --> 01:08:13,710 John đã bày tỏ điều đó bằng mọi biến thể có thể trong tiếng Anh rồi. 942 01:08:13,720 --> 01:08:16,190 Tôi có thể để anh ở đây, ngay tại bàn này 943 01:08:16,200 --> 01:08:18,400 Cho đến khi anh nài xin được tha thứ hai lần. 944 01:08:22,000 --> 01:08:25,160 John, anh có thể kiểm tra lịch bay xem tôi nói đúng không được không? 945 01:08:27,040 --> 01:08:29,070 Tôi đang làm đây, yeah. 946 01:08:29,080 --> 01:08:31,270 Tôi chưa bao giờ nài xin được tha thứ trong đời. 947 01:08:31,280 --> 01:08:32,910 Hai lần. 948 01:08:32,920 --> 01:08:36,110 Yeah, anh đúng rồi, máy bay 007. 949 01:08:36,120 --> 01:08:38,510 - Anh nói gì? - Anh đúng rồi. 950 01:08:38,520 --> 01:08:40,550 Không, anh nói gì sau đó? 951 01:08:40,560 --> 01:08:43,270 007, máy bay 007. 952 01:08:43,280 --> 01:08:45,240 007, 007... 953 01:08:45,240 --> 01:08:47,070 Cái gì đó, 007... 954 01:08:47,080 --> 01:08:48,640 Cái gì? 955 01:09:05,960 --> 01:09:09,030 007, 007, cái gì nhỉ? 956 01:09:09,040 --> 01:09:10,680 Cái gì, cái gì đó, là cái gì?! 957 01:09:13,200 --> 01:09:15,510 Bond Air đi rồi. 958 01:09:15,520 --> 01:09:16,920 Bond Air đi rồi. 959 01:09:18,200 --> 01:09:21,800 Bond Air đi rồi. 960 01:10:21,480 --> 01:10:25,190 "Bond Air đã đi, quyết định rồi. 961 01:10:25,200 --> 01:10:27,320 Kiểm tra khu Coventry." 962 01:10:31,840 --> 01:10:34,160 - Coventry. - Tôi chưa từng đến đó. 963 01:10:35,440 --> 01:10:37,710 Ở đó có đẹp không? 964 01:10:37,720 --> 01:10:39,470 John đâu? 965 01:10:39,480 --> 01:10:41,790 Anh ta ra ngoài mấy tiếng rồi. 966 01:10:41,800 --> 01:10:43,830 Tôi mới nói chuyện với anh ấy đây mà. 967 01:10:43,840 --> 01:10:45,510 Anh ta nói anh làm vậy. 968 01:10:45,520 --> 01:10:48,240 Coventry thì có liên quan gì? 969 01:10:50,080 --> 01:10:52,870 Đó là một câu chuyện, có thể không chính xác 970 01:10:52,880 --> 01:10:55,220 Rằng trong Thế chiến thứ hai, quân đồng minh biết 971 01:10:55,220 --> 01:10:57,550 Coventry sắp bị ném bom, vì 972 01:10:57,560 --> 01:11:01,150 Họ đã phá được mã của người Đức, nhưng họ không muốn quân Đức biết chuyện, 973 01:11:01,160 --> 01:11:04,800 - Nên họ cứ để chuyện xảy ra. - Đã có ai chưa? 974 01:11:06,600 --> 01:11:08,190 Tôi xin lỗi? 975 01:11:08,200 --> 01:11:11,030 Khi tôi nói có, tôi đã rất khiếm nhã. 976 01:11:11,040 --> 01:11:13,520 - Tôi không hiểu. - Tôi sẽ lịch sự. 977 01:11:18,280 --> 01:11:19,830 - Đi ăn tối nhé. - Tại sao? 978 01:11:19,840 --> 01:11:22,350 - Có thể anh đói. - Tôi không đói. - Tốt. 979 01:11:22,360 --> 01:11:29,190 Tại sao tôi lại... muốn ăn tối... 980 01:11:29,200 --> 01:11:31,190 Nếu tôi không đói? 981 01:11:31,200 --> 01:11:35,230 Ngài Holmes, nếu đây là tận thế, 982 01:11:35,240 --> 01:11:37,560 Nếu đây là đêm cuối cùng... 983 01:11:39,840 --> 01:11:42,430 Anh có ăn tối với tôi không? 984 01:11:42,440 --> 01:11:43,790 Sherlock? 985 01:11:43,800 --> 01:11:45,870 Trễ rồi. 986 01:11:45,880 --> 01:11:50,470 Đó không phải tận thế, đó là bà Hudson. 987 01:11:50,480 --> 01:11:54,390 Sherlock, ông này ở cửa, chuông lại không kêu nữa hay sao? 988 01:11:54,400 --> 01:11:55,750 Anh ta bắn nó. 989 01:11:55,760 --> 01:11:57,910 Anh lại đến bắt tôi đi à? 990 01:11:57,920 --> 01:11:59,750 - Vâng, ngài Holmes. - Tôi từ chối. 991 01:11:59,760 --> 01:12:02,160 Tôi không nghĩ vậy. 992 01:12:30,400 --> 01:12:32,870 Có một quả bom trên máy bay chở khách. 993 01:12:32,880 --> 01:12:35,310 Người Anh và người Mỹ biết chuyện này, 994 01:12:35,320 --> 01:12:38,040 Nhưng thay vì để lộ nguồn thông tin, họ lại 995 01:12:38,040 --> 01:12:40,750 Để chuyện cứ thế xảy ra, máy bay sẽ phát nổ. 996 01:12:40,760 --> 01:12:43,350 Coventry một lần nữa. 997 01:12:43,360 --> 01:12:46,440 Bánh xe quay, vẫn không có gì mới. 998 01:13:20,200 --> 01:13:24,430 Nhìn anh khá hơn đấy. 999 01:13:24,440 --> 01:13:27,270 Thấy thế nào rồi? 1000 01:13:27,280 --> 01:13:29,670 Như bắn đạn vào đầu ngài, thưa ngài. 1001 01:13:32,840 --> 01:13:35,710 Họ sẽ đính mề đay cho tôi, nếu tôi làm thế... 1002 01:13:35,720 --> 01:13:37,080 Thưa ngài. 1003 01:14:15,840 --> 01:14:18,270 Vụ bí ẩn Coventry. 1004 01:14:18,280 --> 01:14:20,560 Cậu nghĩ sao về giải pháp của anh? 1005 01:14:22,720 --> 01:14:24,800 Chuyến bay của người chết. 1006 01:14:26,760 --> 01:14:30,270 Máy bay phát nổ giữa không trung, mục tiêu của bọn khủng bố đã hoàn thành 1007 01:14:30,280 --> 01:14:32,870 Hàng trăm thương vong, nhưng không ai chết cả. 1008 01:14:32,880 --> 01:14:35,070 Tinh tế, cậu nghĩ thế không? 1009 01:14:35,080 --> 01:14:38,870 Cậu đã quờ quạng ở rìa vấn đề này lâu lắm rồi. 1010 01:14:38,880 --> 01:14:42,630 Hay cậu cảm thấy chán đến nỗi không buồn chú ý đến các chi tiết? 1011 01:14:42,640 --> 01:14:45,430 "Họ không để chúng cháu gặp ông ngoại khi ông chết." 1012 01:14:45,440 --> 01:14:49,350 "Bà ấy không phải cô thật của tôi." "Tôi biết về tro người chết." 1013 01:14:49,360 --> 01:14:52,910 Chúng ta đã tiến hành một kế hoạch tương tự với người Đức từ lâu, 1014 01:14:52,920 --> 01:14:56,560 Dù anh tin là một hành khách không lên máy bay được. 1015 01:14:58,480 --> 01:15:01,070 Nhưng đó là người đã chết... 1016 01:15:01,080 --> 01:15:04,430 Sau đó, trong tất cả mọi nghĩa của thế giới này. 1017 01:15:04,440 --> 01:15:06,070 Máy bay sẽ cất cánh thế nào? 1018 01:15:06,080 --> 01:15:09,110 Dĩ nhiên, máy bay không người lái, hàng cũ. 1019 01:15:09,120 --> 01:15:10,830 Nó không bay. 1020 01:15:10,840 --> 01:15:12,430 Nó sẽ không bao giờ bay. 1021 01:15:12,440 --> 01:15:14,590 Cả kế hoạch này đã bị hủy bỏ. 1022 01:15:14,600 --> 01:15:18,790 Những phần tử khủng bố đã được thông báo rằng chúng ta đã biết về quả bom. 1023 01:15:18,800 --> 01:15:20,520 Bây giờ chúng ta không thể lừa bọn chúng. 1024 01:15:22,000 --> 01:15:24,030 Chúng ta đã mất tẩt cả. 1025 01:15:24,040 --> 01:15:26,750 Một đoạn trong e-mail, 1026 01:15:26,760 --> 01:15:31,160 Và thế là bao nhiêu năm tháng chuẩn bị đổ sông đổ bể. 1027 01:15:32,360 --> 01:15:35,630 Quan chức Bộ Quốc phòng của anh. Chỉ cần chừng đó. 1028 01:15:35,640 --> 01:15:38,870 Người đàn ông ngây thơ, cô độc của chúng ta, khát khao khoe mẽ, 1029 01:15:38,880 --> 01:15:42,560 Và một người phụ nữ đủ khôn khéo để làm anh ta cảm thấy mình đặc biệt. 1030 01:15:44,160 --> 01:15:46,910 Anh nên kiểm tra người của anh kĩ càng hơn. 1031 01:15:46,920 --> 01:15:51,080 Anh không nói về viên chức đó, Sherlock, anh nói về cậu! 1032 01:15:53,720 --> 01:15:55,480 Một người đàn bà gặp nạn. 1033 01:15:57,400 --> 01:16:01,070 Rốt cuộc, cậu dễ đoán đến vậy sao? 1034 01:16:01,080 --> 01:16:02,960 Vì đây là trong sách vở. 1035 01:16:04,560 --> 01:16:08,760 Hứa hẹn yêu đương, nỗi đau mất mát, niềm vui sướng được làm người cứu chuộc. 1036 01:16:10,440 --> 01:16:13,680 Rồi đưa anh ta một câu đố, sau đó nhìn anh ta nhảy múa. 1037 01:16:15,120 --> 01:16:16,550 Đừng ngớ ngẩn! 1038 01:16:16,560 --> 01:16:17,990 Ngớ ngẩn? 1039 01:16:18,000 --> 01:16:21,670 Cậu đã giải mã bức e-mail cho cô ta nhanh đến mức nào? 1040 01:16:21,680 --> 01:16:23,390 Tốn đến một phút không? 1041 01:16:23,400 --> 01:16:26,190 Hay cậu thật sự háo hức được chứng tỏ mình? 1042 01:16:26,200 --> 01:16:28,720 Tôi nghĩ là ít hơn 5 giây. 1043 01:16:29,840 --> 01:16:31,640 Anh đã dẫn cậu vào con đường của cô ta. 1044 01:16:34,160 --> 01:16:37,190 Xin lỗi, anh không biết. 1045 01:16:37,200 --> 01:16:39,470 Ngài Holmes, tôi nghĩ chúng ta cần nói chuyện. 1046 01:16:39,480 --> 01:16:43,630 Tôi cũng vậy, vẫn còn nhiều vấn đề tôi chưa rõ ràng lắm. 1047 01:16:43,640 --> 01:16:45,400 Không phải anh, anh lớn, việc anh đến đây xong rồi. 1048 01:16:46,800 --> 01:16:48,870 Vẫn còn nhiều, nhiều nữa. 1049 01:16:48,880 --> 01:16:51,510 Trong điện thoại này tôi có hình ảnh, bí mật, 1050 01:16:51,520 --> 01:16:54,390 Và những vụ tai tiếng có thể làm khuynh đảo thế giới của anh. 1051 01:16:54,400 --> 01:16:58,870 Anh không biết tôi có thể tàn phá những gì hay ai có thể ngăn chặn tôi đâu. 1052 01:16:58,880 --> 01:17:00,950 Trừ phi anh muốn nói với chủ anh 1053 01:17:00,960 --> 01:17:04,240 Rằng nguyên nhân rò rỉ thông tin lớn nhất là do em trai của anh. 1054 01:17:12,160 --> 01:17:14,870 Chúng tôi có những người có thể tham gia vào vụ này. 1055 01:17:14,880 --> 01:17:17,710 Tôi đã kiểm tra giả thuyết đó cho anh rồi. 1056 01:17:17,720 --> 01:17:20,470 Tôi đã để Sherlock Holmes thử trong 6 tháng. 1057 01:17:20,480 --> 01:17:24,030 Sherlock, nói anh ta nghe anh thấy gì khi X quang điện thoại tôi đi. 1058 01:17:24,040 --> 01:17:26,870 Bốn thiết bị ngoài gắn bên trong vỏ máy, 1059 01:17:26,880 --> 01:17:29,790 Nghi ngờ có chứa a-xít hoặc chất nổ. 1060 01:17:29,800 --> 01:17:32,390 Mọi nỗ lực mở điện thoại sẽ kích hoạt đốt cháy thiết bị. 1061 01:17:32,400 --> 01:17:33,510 Kích hoạt ngòi nổ. 1062 01:17:33,520 --> 01:17:35,510 Hợp với tôi hơn. 1063 01:17:35,520 --> 01:17:38,070 Một vài dữ liệu luôn có thể khôi phục lại được. 1064 01:17:38,080 --> 01:17:39,360 Thử mạo hiểm đi. 1065 01:17:39,360 --> 01:17:41,310 Anh có một mật mã để mở máy. 1066 01:17:41,320 --> 01:17:45,150 Rất tiếc phải nói, chúng tôi có những người có thể giải mã. 1067 01:17:45,160 --> 01:17:47,270 - Sherlock? - Có hai loại mật mã. 1068 01:17:47,280 --> 01:17:50,470 Một để mở điện thoại, hai để đốt cháy thiết bị. 1069 01:17:50,480 --> 01:17:53,350 Kể cả có cưỡng ép cô ta, cũng không thể biết mã nào đúng 1070 01:17:53,360 --> 01:17:56,510 - Và cũng không có cơ hội thứ hai. - Anh ta giỏi đấy chứ, đúng không? 1071 01:17:56,520 --> 01:17:58,190 Tôi nên xích anh ta lại mới phải. 1072 01:17:58,200 --> 01:18:00,390 Sự thật là tôi có thể làm thế. 1073 01:18:00,400 --> 01:18:04,030 Vậy chúng tôi sẽ phá hủy nó. Không ai có thông tin cả. 1074 01:18:04,040 --> 01:18:05,550 Được lắm, một ý rất hay. 1075 01:18:05,560 --> 01:18:08,310 Ngoại trừ mạng sống của nhiều công dân Anh quốc 1076 01:18:08,320 --> 01:18:10,510 Phụ thuộc vào những thông tin anh tiêu hủy. 1077 01:18:10,520 --> 01:18:14,430 - Có sao? - Đã nói với anh tôi chơi đẹp mà. 1078 01:18:14,440 --> 01:18:16,640 Tôi không chơi nữa. 1079 01:18:19,640 --> 01:18:21,670 Danh sách những yêu cầu của tôi, 1080 01:18:21,680 --> 01:18:25,560 Và một vài ý tưởng về sự bảo vệ dành cho tôi một khi những yêu cầu đó được chấp thuận. 1081 01:18:27,280 --> 01:18:29,680 Tôi sẽ nói chúng không làm thâm hụt đi một lỗ 1082 01:18:29,680 --> 01:18:32,080 Trong ngân khố quốc gia, nhưng nói thế là nói dối. 1083 01:18:35,440 --> 01:18:39,070 - Tôi hình dung anh thích nằm ngủ trên đó. - Cám ơn, đúng vậy. 1084 01:18:39,080 --> 01:18:40,480 Tệ quá. 1085 01:18:41,720 --> 01:18:43,880 Đi mà nói chuyện với người của anh đi. 1086 01:18:47,840 --> 01:18:50,320 Cô đã rất... sâu sát. 1087 01:18:51,680 --> 01:18:54,270 Tôi ước gì người của chúng tôi giỏi được một nửa như cô. 1088 01:18:54,280 --> 01:18:58,160 Tôi không thể nhận hết tiếng tăm được, có người giúp tôi. 1089 01:18:59,400 --> 01:19:01,790 Jim Moriarty gửi lời hỏi thăm. 1090 01:19:01,800 --> 01:19:03,550 Phải, anh ta có liên lạc. 1091 01:19:03,560 --> 01:19:07,190 Có vẻ tha thiết mong tôi chú ý, 1092 01:19:07,200 --> 01:19:09,470 Điều này chắc chắn tôi sắp xếp được thôi. 1093 01:19:09,480 --> 01:19:12,830 Tôi có mọi thứ này và chẳng biết làm gì với chúng cả. 1094 01:19:12,840 --> 01:19:15,950 Cám ơn Chúa vì kẻ tội phạm cố vấn ấy. 1095 01:19:15,960 --> 01:19:19,830 Cho tôi rất nhiều lời khuyên để làm thế nào chơi được anh em nhà Holmes. 1096 01:19:19,840 --> 01:19:21,830 Anh biết anh ta gọi anh là gì không? 1097 01:19:21,840 --> 01:19:24,070 Người đàn ông Băng... 1098 01:19:24,080 --> 01:19:25,520 Và Trinh nữ. 1099 01:19:26,680 --> 01:19:30,110 Anh ta chẳng đòi hỏi gì cả, chỉ thích gây phiền hà 1100 01:19:30,120 --> 01:19:31,510 Kiểu đàn ông tôi ưa. 1101 01:19:31,520 --> 01:19:33,350 Và cô đây, 1102 01:19:33,360 --> 01:19:38,550 Người đàn bà thống trị khiến cả một đất nước phải quỳ gối trước mình. 1103 01:19:38,560 --> 01:19:40,670 Hay lắm. 1104 01:19:40,680 --> 01:19:42,240 Không. 1105 01:19:43,440 --> 01:19:44,720 Xin lỗi? 1106 01:19:47,120 --> 01:19:48,510 Tôi nói là không. 1107 01:19:48,520 --> 01:19:51,030 Rất, rất gần rồi, nhưng không. 1108 01:19:51,040 --> 01:19:52,870 Cô đã bị cuốn đi. 1109 01:19:52,880 --> 01:19:56,550 Trò chơi quá tinh vi, còn cô đã thích thú tận hưởng quá nhiều. 1110 01:19:56,560 --> 01:19:58,390 Chẳng có gì là quá nhiều cả. 1111 01:19:58,400 --> 01:20:00,790 Tận hưởng sự phấn khích của trò săn đuổi cũng tốt. 1112 01:20:00,800 --> 01:20:04,070 Khao khát tiêu khiển cũng không sao, nhưng còn tình cảm? 1113 01:20:04,080 --> 01:20:07,790 Tình cảm là một phản ứng hóa học sai lầm được tìm thấy ở kẻ thua cuộc. 1114 01:20:07,800 --> 01:20:10,550 Tình cảm? Anh đang nói gì vậy? 1115 01:20:10,560 --> 01:20:12,040 Nói cô. 1116 01:20:13,480 --> 01:20:15,790 Chúa ơi. 1117 01:20:15,800 --> 01:20:17,200 Nhìn anh chàng đáng thương kìa. 1118 01:20:18,360 --> 01:20:21,270 Anh không nghĩ là tôi có tình cảm với anh đấy chứ? 1119 01:20:21,280 --> 01:20:22,990 Tại sao? 1120 01:20:23,000 --> 01:20:25,350 Vì anh là Sherlock Holmes vĩ đại, 1121 01:20:25,360 --> 01:20:27,550 Nhà thám tử thông minh xuất chúng với cái nón buồn cười à? 1122 01:20:27,560 --> 01:20:30,000 Không. 1123 01:20:35,360 --> 01:20:37,680 Vì tôi đã bắt mạch cô. 1124 01:20:47,720 --> 01:20:49,230 Mạch cô đập nhanh. 1125 01:20:49,240 --> 01:20:51,160 Đồng tử của cô nở rộng. 1126 01:20:55,120 --> 01:20:58,030 Tôi hình dung John Watson nghĩ tình yêu là một bí ẩn đối với tôi 1127 01:20:58,040 --> 01:21:02,910 Nhưng phản ứng hóa học ấy lại rất đơn giản và gây hại. 1128 01:21:02,920 --> 01:21:05,240 Khi ta gặp nhau lần đầu, cô nói rằng giả trang 1129 01:21:05,240 --> 01:21:07,550 Luôn là một cách tự họa chính mình. Rất đúng với cô. 1130 01:21:07,560 --> 01:21:09,990 Sự kết hợp để mở két của cô, số đo ba vòng của cô, 1131 01:21:09,990 --> 01:21:11,960 Nhưng chuyện này, chuyện này là quá thân mật rồi. 1132 01:21:11,960 --> 01:21:15,870 Đây là trái tim của cô và cô không bao giờ nên để nó thống lĩnh cái đầu cô. 1133 01:21:15,880 --> 01:21:19,310 Cô có thể chọn bất kì con số nào và bước khỏi đây với mọi thứ trong tay. 1134 01:21:19,320 --> 01:21:22,070 Nhưng cô không cưỡng được, có đúng không? 1135 01:21:22,080 --> 01:21:27,030 Tôi vẫn luôn nghĩ tình yêu là một bất lợi nguy hiểm. 1136 01:21:27,040 --> 01:21:29,000 Cám ơn cô vì bằng chứng cuối cùng. 1137 01:21:30,760 --> 01:21:33,840 Mọi điều tôi nói, không phải là thật. 1138 01:21:35,520 --> 01:21:37,470 Tôi chỉ chơi đùa thôi. 1139 01:21:37,480 --> 01:21:40,070 Tôi biết. 1140 01:21:40,080 --> 01:21:42,040 Và đây là thua cuộc. 1141 01:21:50,880 --> 01:21:53,030 Của anh đây, anh trai, 1142 01:21:53,040 --> 01:21:56,390 Hy vọng nội dung của nó bù đắp được cho những phiền toái tối nay. 1143 01:21:56,400 --> 01:21:59,510 - Chắc chắn là thế. - Nếu anh thấy tử tế, giam cô ta lại, 1144 01:21:59,520 --> 01:22:01,830 Em không nghĩ cô ta sống lâu được nếu chạy thoát đâu. 1145 01:22:01,840 --> 01:22:04,600 - Anh đang đợi tôi van xin sao? - Phải. 1146 01:22:09,040 --> 01:22:10,640 Xin anh. 1147 01:22:12,800 --> 01:22:14,520 Anh nói đúng. 1148 01:22:15,520 --> 01:22:17,760 Tôi sẽ không trụ nổi quá 6 tháng. 1149 01:22:19,080 --> 01:22:21,240 Xin lỗi vì bữa tối. 1150 01:22:46,120 --> 01:22:47,630 Anh không hút thuốc. 1151 01:22:47,640 --> 01:22:50,360 Tôi cũng không hay đi cà-phê. 1152 01:22:58,440 --> 01:23:01,710 Đây là hồ sơ vụ Irene Adler? 1153 01:23:01,720 --> 01:23:03,630 Đã được niêm phong mãi mãi. 1154 01:23:03,640 --> 01:23:06,230 Tôi sắp đi báo với em tôi, 1155 01:23:06,240 --> 01:23:08,150 Hay nếu anh thích, thì anh báo, 1156 01:23:08,160 --> 01:23:13,390 Là làm thế nào đó cô ta lại dính vào một kế hoạch bảo vệ nhân chứng của Mỹ. 1157 01:23:13,400 --> 01:23:16,230 Tên mới, nhân dạng mới. 1158 01:23:16,240 --> 01:23:20,110 Cô ta sẽ tồn tại và sống khỏe... 1159 01:23:20,120 --> 01:23:22,030 Nhưng em tôi sẽ không bao giờ gặp lại cô ta thêm lần nữa. 1160 01:23:22,040 --> 01:23:23,390 Tại sao anh ấy phải bận tâm? 1161 01:23:23,400 --> 01:23:25,790 Cuối cùng, anh ấy khinh bỉ cô ta. 1162 01:23:25,800 --> 01:23:28,830 Thậm chí còn không gọi cô ta bằng tên mà chỉ gọi là "Người Phụ Nữ". 1163 01:23:28,840 --> 01:23:31,400 Đó là khinh ghét hay lời chào? 1164 01:23:32,840 --> 01:23:36,030 Độc nhất vô nhị, người phụ nữ duy nhất có ảnh hưởng. 1165 01:23:36,040 --> 01:23:38,390 Anh ấy không như vậy. 1166 01:23:38,400 --> 01:23:42,150 Anh ấy không cảm thấy mọi việc theo cách đó. 1167 01:23:42,160 --> 01:23:45,790 Em tôi có cái đầu của một nhà khoa học hoặc một triết gia, 1168 01:23:45,800 --> 01:23:47,840 Nhưng nó lại chọn làm thám tử. 1169 01:23:49,200 --> 01:23:51,270 Ta có thể suy đoán gì về trái tim của nó? 1170 01:23:51,280 --> 01:23:52,630 Tôi không biết. 1171 01:23:52,640 --> 01:23:54,870 Tôi cũng vậy. 1172 01:23:54,880 --> 01:23:57,920 Nhưng ban đầu nó muốn làm cướp biển. 1173 01:24:00,240 --> 01:24:01,520 Anh ấy sẽ ổn thôi, 1174 01:24:01,520 --> 01:24:03,160 Kế hoạch bảo vệ nhân chứng, không bao giờ gặp lại cô ta nữa. 1175 01:24:03,160 --> 01:24:04,790 Anh ấy sẽ ổn. 1176 01:24:04,800 --> 01:24:07,070 Tôi đồng ý. 1177 01:24:07,080 --> 01:24:09,440 Vì thế tôi quyết định nói nó nghe chuyện này. 1178 01:24:11,680 --> 01:24:13,320 Thay vì chuyện gì? 1179 01:24:14,560 --> 01:24:15,960 Cô ta chết rồi. 1180 01:24:17,280 --> 01:24:20,550 Cô ta bị một tổ chức khủng bố bắt ở Karachi 2 tháng trước 1181 01:24:20,560 --> 01:24:23,040 Và bị chặt đầu. 1182 01:24:27,520 --> 01:24:29,030 Chắc chắn là cô ta sao? 1183 01:24:29,040 --> 01:24:30,590 Cô ta đã từng chơi trò này rồi. 1184 01:24:30,600 --> 01:24:32,680 Lần này tôi đã xem kỹ. 1185 01:24:33,920 --> 01:24:36,870 Phải là Sherlock Holmes mới gạt tôi được, 1186 01:24:36,880 --> 01:24:40,120 Và tôi không nghĩ khi đó có cậu ấy, đúng không? 1187 01:24:41,720 --> 01:24:43,000 Vậy... 1188 01:24:50,080 --> 01:24:52,120 Chúng ta nên nói gì với Sherlock? 1189 01:24:59,320 --> 01:25:01,030 Rõ ràng là anh có tin tức. 1190 01:25:01,040 --> 01:25:04,510 Nếu là về ba vụ giết người ở Leeds thì tay làm vườn đó. 1191 01:25:04,520 --> 01:25:07,030 - Không ai để ý đôi bông tai hay sao? - Chào. 1192 01:25:07,040 --> 01:25:11,960 Không, là... là về Irene Adler. 1193 01:25:13,680 --> 01:25:15,470 Sao? 1194 01:25:15,480 --> 01:25:17,790 Chuyện gì xảy ra? Cô ta quay lại? 1195 01:25:17,800 --> 01:25:21,310 Không, cô ta... Tôi gặp Mycroft dưới nhà, anh ấy gọi điện thoại. 1196 01:25:21,320 --> 01:25:23,070 Cô ta quay lại London? 1197 01:25:23,080 --> 01:25:25,310 Không... 1198 01:25:25,320 --> 01:25:26,840 Cô ta... 1199 01:25:30,400 --> 01:25:33,390 - Cô ta ở Mỹ. - Mỹ? 1200 01:25:33,400 --> 01:25:36,790 Nằm trong một kế hoạch bảo vệ nhân chứng. 1201 01:25:36,800 --> 01:25:41,670 Không biết làm sao cô ta xoay chuyển tình thế được, nhưng... anh biết rồi đấy. 1202 01:25:41,680 --> 01:25:44,030 - Biết cái gì chứ? - Anh sẽ không bao giờ gặp lại cô ta nữa. 1203 01:25:44,040 --> 01:25:47,830 - Tại sao tôi lại muốn gặp lại cô ta chứ? - Tôi đâu có nói là anh muốn. 1204 01:25:47,840 --> 01:25:50,990 - Hồ sơ của cô ta hả? - Phải, tôi đang định đưa trả Mycroft. 1205 01:25:51,000 --> 01:25:52,560 - Anh có muốn... - Không. 1206 01:26:01,240 --> 01:26:02,910 Nghe này, thật ra... 1207 01:26:02,920 --> 01:26:05,080 Nhưng tôi sẽ giữ cái điện thoại. 1208 01:26:06,280 --> 01:26:09,910 - Không có gì trong đó hết, thông tin bị lấy đi cả rồi... - Tôi biết, nhưng... 1209 01:26:09,920 --> 01:26:11,430 Tôi vẫn sẽ giữ nó. 1210 01:26:11,440 --> 01:26:14,600 Tôi phải đưa trả cho Mycroft, anh không giữ nó được. 1211 01:26:16,040 --> 01:26:20,070 Sherlock, tôi phải đưa lại cho Mycroft, giờ nó đã là của chính phủ... 1212 01:26:20,080 --> 01:26:22,000 Làm ơn. 1213 01:26:34,720 --> 01:26:36,400 Cám ơn. 1214 01:26:38,240 --> 01:26:40,560 - Tôi đi trả hồ sơ lại. - Được. 1215 01:26:49,320 --> 01:26:53,630 Sau tất cả mọi chuyện, cô ta có nhắn tin cho anh nữa không? 1216 01:26:53,640 --> 01:26:56,150 Một lần, từ vài tháng trước. 1217 01:26:56,160 --> 01:26:58,430 Cô ta nói gì? 1218 01:26:58,440 --> 01:27:00,200 "Tạm biệt, ngài Holmes." 1219 01:28:12,400 --> 01:28:14,150 Khi tôi nói chạy... 1220 01:28:14,160 --> 01:28:16,680 Chạy! 1221 01:28:33,040 --> 01:28:35,040 Người Phụ Nữ. 1222 01:28:42,640 --> 01:28:44,880 Người Phụ Nữ. 1223 01:29:21,880 --> 01:29:23,880 Dịch: phiemdu - onnyru@gmail.com www.phudeviet.org