1 00:00:02,585 --> 00:00:03,920 내 동생이 살인자요 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,506 이번에는 영웅이 될 수 없겠군, 홈즈 씨 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,966 좀 더 알아보시지? 4 00:00:07,966 --> 00:00:12,554 나는 영웅이 아니라 고기능 소시오패스야 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,723 메리 크리스마스! 6 00:00:16,182 --> 00:00:19,394 눈물 나는 형제애 같은 건 없을 겁니다 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,647 다른 녀석을 어떻게 했는지 잘 아시잖아요 8 00:00:26,568 --> 00:00:27,944 보고 싶었어? 9 00:00:27,944 --> 00:00:30,447 나 보고 싶었어? 나 보고 싶었어? 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,365 비행기 타고 고작 4분 지났어 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,577 그쯤이면 교훈을 얻었겠지 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,247 지금부터 보실 것은 13 00:00:39,247 --> 00:00:41,624 일급 비밀 이상의 것입니다 14 00:00:41,624 --> 00:00:46,421 아시겠습니까? 얘기하지 마십시오 15 00:00:46,421 --> 00:00:49,508 이 곳을 나가면 절대 얘기하지 마세요 16 00:00:50,550 --> 00:00:53,428 기사 금지화 공문도 보내놨습니다 17 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 이 방에 계시는 18 00:00:55,305 --> 00:00:59,309 암호명 안타티카 랑데일, 폴록, 러브만 19 00:00:59,309 --> 00:01:01,811 모든 진실을 아시는 겁니다 20 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 다른 사람들과 관련해서는 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,565 수상께 말씀하세요 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,234 그리고 찰스 오거스터스.. 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 - 지금 트위터 하는 거야?! - 아니 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,947 - 그래 보이잖아 - 당연히 아니지, 왜 그러겠어 25 00:01:12,947 --> 00:01:14,866 - 이리 내놔 - 뭐? 싫어! 26 00:01:14,866 --> 00:01:17,370 - 뭐하는 거야! 저리 가! - 이리 달라니까! 27 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 - "육지로 돌아오다." - 크게 읽지마 28 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 - "새 처럼 자유롭다." - 진짜 분위기 깨네 29 00:01:23,583 --> 00:01:25,919 - 제발 진지하게 좀 생각해! - 그러고 있어! 30 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 왜 아니라고 생각하는 거야?! 31 00:01:28,046 --> 00:01:30,298 #오,정말멋진아침이군요 32 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 형, 얼마 전까지만 해도 죽을 게 확실했는데 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 내가 죽을 뻔 했다고! 34 00:01:34,219 --> 00:01:37,013 근데 돌아와서 이 따뜻한 사무실에서 형과 함께.. 35 00:01:37,013 --> 00:01:38,390 저거 생강 쿠키야? 36 00:01:38,390 --> 00:01:40,475 - 미치겠네 - 생강 쿠키가 최고지 37 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 의사 선생님께서 약물은 안 하셨다던데.. 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,229 맞아요 완전 깨끗해요 39 00:01:44,229 --> 00:01:47,565 지금은 각성제가 필요 없어 알잖아? 지금은 할 게 있는 걸 40 00:01:47,565 --> 00:01:49,025 완전 흥분 상태구먼! 41 00:01:49,025 --> 00:01:51,861 원래 그래요, 정말이에요 그냥 이래요 42 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 저는 그냥.. 살아돌아와서 기쁘답니다! 43 00:01:54,614 --> 00:01:57,283 이제 뭘 할까요? 당신 이름이 뭐죠? 44 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 비비안이요 45 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 - 뭐 하실래요, 비비안? - 네? 46 00:02:01,121 --> 00:02:03,957 멋진 날이잖아요 산책 가시나요? 47 00:02:03,957 --> 00:02:06,918 종이 비행기 접으실래요? 얼음 과자는 어때요? 48 00:02:06,918 --> 00:02:08,503 얼음 과자로 할게요 49 00:02:08,503 --> 00:02:10,422 얼음 과자 당첨입니다! 50 00:02:10,422 --> 00:02:13,174 - 뭐 제일 좋아해요? - 그걸.. 제가 굳이.. 51 00:02:13,174 --> 00:02:16,428 - 말해봐요 - 아직 미비스 파나요? 52 00:02:16,428 --> 00:02:18,389 - 홈즈씨.. - 네? / 네? 53 00:02:19,806 --> 00:02:23,226 - 계속 진행합시다 - 그러죠 54 00:02:27,105 --> 00:02:28,648 좀 더 알아보시지? 55 00:02:28,648 --> 00:02:32,360 나는 영웅이 아니라 고기능 소시오패스야 56 00:02:38,491 --> 00:02:41,077 이렇게 했군 그럼 누가 쏜 거야? 57 00:02:41,077 --> 00:02:44,873 열정 넘치고 가만 있지를 못하는 손가락이지 58 00:02:44,873 --> 00:02:48,418 - 사실과는 전혀 딴판이네 - 이제는 이게 사실이야 59 00:02:48,418 --> 00:02:50,795 대단하군요 어떻게 만든 거죠? 60 00:02:50,795 --> 00:02:53,965 여기 괜찮은 사람들이 몇몇 있습니다 61 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 제임스 모리아티가 모든 티비 스크린을 해킹했지만 62 00:02:57,010 --> 00:03:01,098 우리는 보안 영상의 박사가 있으니 안심하세요 63 00:03:02,515 --> 00:03:04,976 이제 이게 공식적인 버전입니다 64 00:03:04,976 --> 00:03:07,687 보여줄 일이 있으면 이걸 보여주게 되겠죠 65 00:03:07,687 --> 00:03:11,649 공식적으로 문제될 게 하나도 없습니다 66 00:03:11,649 --> 00:03:14,694 이제 자유입니다 홈즈씨 67 00:03:14,694 --> 00:03:16,613 성공했군요 68 00:03:16,613 --> 00:03:17,864 그래요 수고하셨어요 69 00:03:17,864 --> 00:03:20,533 아시다시피 아직도 문제는 있습니다 70 00:03:20,533 --> 00:03:21,826 모리아티 71 00:03:21,826 --> 00:03:23,703 말씀 드렸잖아요 모리아티는 죽었어요 72 00:03:23,703 --> 00:03:26,831 죽기 전에 비디오를 보냈다고 하셨죠 73 00:03:26,831 --> 00:03:28,291 네 74 00:03:28,291 --> 00:03:32,337 그리고 앞으로 무슨 짓을 할지 아신다고 하셨죠? 75 00:03:32,337 --> 00:03:35,507 - 그게 무슨 뜻이죠? - 그냥 뜬소리 아닌가요? 76 00:03:35,507 --> 00:03:37,425 그냥 겁주려고 한 말 같은데요 77 00:03:37,425 --> 00:03:40,012 아니, 아니에요 모리아티가 그랬으려고요? 78 00:03:41,429 --> 00:03:43,431 뭔가 있어요 오래 공들인 뭔가 있어요 79 00:03:43,431 --> 00:03:45,642 그 옥상에서 살아남았다면 할 수 없는 80 00:03:45,642 --> 00:03:47,519 그런 뭔가가 있을 거에요 81 00:03:47,519 --> 00:03:49,020 사후(死後)의 복수.. 82 00:03:49,020 --> 00:03:52,524 아니, 그보다는 사후의 게임이겠죠 83 00:03:52,524 --> 00:03:54,442 이것 때문에 다시 부른 겁니다 84 00:03:54,442 --> 00:03:56,986 - 어떻게 하실 거죠? - 기다려야죠 85 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 기다린다고요? 86 00:03:58,488 --> 00:04:01,491 당연하죠 제가 타겟이잖아요 타겟은 기다려야해요 87 00:04:01,491 --> 00:04:05,120 들어보세요, 뭐가 됐던지 어떤 계획이던지 88 00:04:05,120 --> 00:04:06,496 시작된다면 제가 알게 될 겁니다 89 00:04:06,496 --> 00:04:09,207 전 게임이 시작되면 알 수 있어요 왜 그런지 아세요? 90 00:04:09,207 --> 00:04:10,834 왜요? 91 00:04:10,834 --> 00:04:12,245 제가 완전 좋아하니까요 92 00:04:12,245 --> 00:04:20,401 영드갤 ThisNight 93 00:04:20,401 --> 00:04:28,479 hocnox@gmail.com blog.naver.com/hocnox 94 00:04:28,479 --> 00:04:34,085 상업적 이용 금지 무단 수정 금지 95 00:04:34,085 --> 00:04:41,255 Original Air Date 17.01.01 on BBC One 96 00:04:41,255 --> 00:04:47,642 Sherlock 401 The Lying Detective 97 00:04:47,787 --> 00:04:51,207 바그다드의 큰 시장에 상인이 있었다 98 00:04:51,207 --> 00:04:53,710 어느 날 놀란 표정을 하고 있는 99 00:04:53,710 --> 00:04:56,087 낯선 이를 만나게 된다 100 00:04:56,087 --> 00:05:00,550 상인은 낯선 이가 '죽음'임을 알고 있었다 101 00:05:00,550 --> 00:05:03,636 상인은 기겁하며 시장에서 뛰쳐나와서 102 00:05:03,636 --> 00:05:08,184 아주 멀리 멀리 떨어진 사마라까지 떠나게 된다 103 00:05:09,517 --> 00:05:13,563 여기까지 왔으니 죽음이 자길 찾지 못하리라 생각했다 104 00:05:13,563 --> 00:05:15,607 하지만 마침내 사마라에 도착했을 때 105 00:05:15,607 --> 00:05:20,279 상인은 그를 기다리고 있는 음침한 죽음을 맞이하게 된다 106 00:05:23,448 --> 00:05:27,912 "이런.." 상인이 말했다 "내가 졌어요, 데려 가시오." 107 00:05:31,247 --> 00:05:33,375 "그런데, 오늘 아침에 바그다드에서 108 00:05:33,375 --> 00:05:35,711 나를 보았을 때 왜 놀란 표정이었죠?" 109 00:05:37,879 --> 00:05:40,840 "왜냐하면.." 죽음이 답했다 110 00:05:40,840 --> 00:05:43,469 "자네와는 오늘 밤에 만나기로 했거든 111 00:05:44,928 --> 00:05:46,222 ..사마라에서 말이지." 112 00:05:56,481 --> 00:05:58,983 더 잘하게 되면 칼 하나 더 사야겠어 113 00:05:58,983 --> 00:06:00,151 광고값 하네 114 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 - 모리아티는 어떻게 하죠? - 다 계획이 있어요 115 00:06:02,445 --> 00:06:04,406 지하 세계를 감시하다보면 116 00:06:04,406 --> 00:06:08,451 #221입니다사건주세요 거미가 움직일 때 거미줄이 움직일 거에요 117 00:06:08,451 --> 00:06:10,578 그러니까 결국은 그냥 거기 앉아서 118 00:06:10,578 --> 00:06:12,831 평소처럼 사건을 해결하겠다? 119 00:06:12,831 --> 00:06:14,208 끝내주지? 120 00:06:15,792 --> 00:06:19,087 익사했어요, 홈즈씨 그렇게 생각했죠 121 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 - 하지만 폐를 열어보니.. - 네? - 모래가 있었어요 122 00:06:22,298 --> 00:06:23,968 별 거 아니네요 123 00:06:26,636 --> 00:06:28,722 이리 와봐 다른 엄지 손가락이야 124 00:06:35,228 --> 00:06:37,106 - 셜록.. - 쌍둥이는 아냐 125 00:06:39,149 --> 00:06:41,609 홉킨스, 윌슨을 잡으세요 딤목, 림프절을 봐봐요 126 00:06:41,609 --> 00:06:43,403 - 윌슨? - 림프절이요? - 셜록.. 127 00:06:43,403 --> 00:06:45,864 사지가 없는 상체 뿐이지만 128 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 겨드랑이 아래 림프절에 잉크 자국이 있을 거에요 129 00:06:48,116 --> 00:06:50,577 의문의 사체가 문신을 했다면 그게 힌트가 되겠죠 130 00:06:50,577 --> 00:06:52,954 - 세상에, 때려 맞춘 거에요? - 전혀요 131 00:06:52,954 --> 00:06:56,333 - 셜록.. - 그럼 카나리아 사육사가 살인자에요? 132 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 - 당연하죠 - 그건 예상 못 했네요 133 00:06:58,585 --> 00:06:59,961 그러시겠죠 134 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 셜록, 이렇게 동시에 할 게 아냐 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 그래 동시에 하고 있었지? 136 00:07:05,050 --> 00:07:09,012 드시고 계시는 심장 약은 기억 상실증이 생길 수 있어요 137 00:07:09,012 --> 00:07:12,265 네.. 그런 거 같아요 왜 그러시죠? 138 00:07:12,265 --> 00:07:15,185 당신 형제분 목에 있던 지문이 당신 지문이라서요 139 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 - 해파리라고? - 내 말이! 140 00:07:17,437 --> 00:07:19,587 - 해파리를 납치해? - 해볼만 하지 141 00:07:19,587 --> 00:07:20,732 이미 해봤어 142 00:07:24,361 --> 00:07:27,947 - 세상에.. - 메리야? - 부재중 전화 59통.. 143 00:07:27,947 --> 00:07:29,366 문제가 생겼군 144 00:07:31,159 --> 00:07:34,871 세상에 세상에나! 145 00:07:34,871 --> 00:07:36,331 진정! 두 음절이에요 146 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 난 간호사에요, 자기야 뭘 해야하는지는 알고 있어요! 147 00:07:38,625 --> 00:07:41,002 - 그럼 해요! - 진! / 정! 148 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 아냐, 그냥 운전해요 미치겠네, 그냥 운전이나 해요! 149 00:07:44,631 --> 00:07:46,966 셜록! 메리 좀 챙겨줘! 150 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 그렇지, 메리 진! 151 00:07:49,177 --> 00:07:51,971 - 입 다물어요 - 정... 152 00:07:51,971 --> 00:07:56,476 존, 존! 차 세워야 할 거 같아 153 00:07:56,476 --> 00:07:59,187 - 메리, 메리 - 차! 세워! 154 00:07:59,187 --> 00:08:02,483 맙소사 155 00:08:07,278 --> 00:08:09,072 잘 나왔어요? 156 00:08:09,072 --> 00:08:11,825 - 내가 찍으면 꼭 이러더라 - 제가 볼게요 157 00:08:11,825 --> 00:08:14,493 아이고, 예뻐라.. 158 00:08:16,121 --> 00:08:18,164 - 한 장 더 찍으세요 - 이름은 뭘로 하려고? 159 00:08:18,164 --> 00:08:20,083 - 캐서린이요 - 그 얘기 했잖아 160 00:08:20,083 --> 00:08:21,751 - 그랬었어? - 응 161 00:08:21,751 --> 00:08:24,421 - 내 생각에는 말야.. - 그건 여자애 이름이 아니라니까 162 00:08:24,421 --> 00:08:27,924 몰리, 허드슨 부인 대모가 되어주시겠어요? 163 00:08:27,924 --> 00:08:32,012 - 정말요? - 감동이구나 164 00:08:32,012 --> 00:08:34,162 다른 냄새를 가리기 위해 새 페인트 165 00:08:34,162 --> 00:08:36,224 그리고 셜록 자네도 166 00:08:36,224 --> 00:08:38,422 - 나도 뭐? - 대부가 되어줬으면 해 167 00:08:38,422 --> 00:08:39,885 짝짝이 양말? 처남을 체포하세요 168 00:08:39,885 --> 00:08:41,919 신은 사회 부적응자들이 책임 지기 싫어서 169 00:08:41,919 --> 00:08:43,594 투명 마법 친구한테 떠넘기려고 만든 거야 170 00:08:43,594 --> 00:08:44,859 개가 헤엄을 못 치면 이웃 사람이 살인자에요 171 00:08:44,859 --> 00:08:46,526 근데 케이크도 줄 거야 그럼 올래? 172 00:08:46,526 --> 00:08:47,861 그럴게 173 00:08:47,861 --> 00:08:50,989 하느님이시여 이 물에 당신을 축복을 주옵시고 174 00:08:50,989 --> 00:08:55,452 오늘 사용함에 있어서 신성되게 하시옵소서 175 00:08:55,452 --> 00:08:57,370 주님의 이름으로 기도드립니다 176 00:08:57,370 --> 00:09:00,415 따님의 이름이 어떻게 되죠? 177 00:09:00,415 --> 00:09:01,708 로즈몬드 메리요 178 00:09:01,708 --> 00:09:02,917 로즈몬드? 179 00:09:02,917 --> 00:09:05,671 "세상의 장미"라는 뜻이에요 줄여서 로지에요 180 00:09:07,213 --> 00:09:09,215 존한테 문자 못 받았어요? 181 00:09:09,215 --> 00:09:13,845 아뇨, 지웠나봅니다 "안녕"으로 시작하면 다 지우거든요 182 00:09:13,845 --> 00:09:16,806 당신 보고 인간성이 없다고 하는 이유를 알겠네요 183 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 죄송합니다 184 00:09:18,433 --> 00:09:20,185 집어넣어요! 185 00:09:20,185 --> 00:09:25,440 대부모님들, 기독교 부모로서 이 아이가 의무를 다 할 수 있게 186 00:09:25,440 --> 00:09:27,984 도와주실 준비가 되셨습니까? 187 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 그렇습니다 188 00:09:29,694 --> 00:09:32,447 죄송해요 못 들었어요 189 00:09:32,447 --> 00:09:34,158 다시 말씀해 주시겠어요? 190 00:09:35,700 --> 00:09:38,411 언제나 그랬듯이, 왓슨 관찰이 아니라 보는 거야 191 00:09:38,411 --> 00:09:40,627 자네에게 세상은 수수께끼로 가득하겠지만 192 00:09:40,627 --> 00:09:42,290 나에게는 훤히 다 보이지 193 00:09:42,290 --> 00:09:45,460 논리와 로맨스의 대결 그것이 자네 결정이지 194 00:09:45,460 --> 00:09:48,505 자네의 행동과 결과는 앞뒤가 맞지 않아 195 00:09:48,505 --> 00:09:51,841 그러니 다시 말하겠네 딸랑이 가지고 놀고 싶다면 196 00:09:51,841 --> 00:09:53,803 던지지 말도록 197 00:10:06,402 --> 00:10:10,692 내일 5시에 베이커 가에서 볼까? 레스트레이드가 끝내주는 게 있대 198 00:10:14,354 --> 00:10:16,464 메리도 괜찮다고 했어 199 00:11:00,035 --> 00:11:03,331 그렇지, 우리 공주님 착하기도 하지 200 00:11:04,914 --> 00:11:06,959 얼른 끝내줄게 201 00:11:16,134 --> 00:11:19,137 - 왔구먼 - 괜찮은 게 있다고요, 경감님? 202 00:11:19,137 --> 00:11:21,639 그렇지 203 00:11:21,639 --> 00:11:24,601 데이빗 웰즈브루즈의 50세 생일 파티였네 204 00:11:28,646 --> 00:11:30,607 휴, 50살이라니 205 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 언제 이렇게 됐지? 206 00:11:31,775 --> 00:11:34,027 저번 주에 21살이었는데 말야 207 00:11:34,027 --> 00:11:36,988 그럼 말이 안되지 날 만나기 전이잖아 208 00:11:36,988 --> 00:11:40,701 - 아니 아니 - 그런 시간이 없었다 209 00:11:41,910 --> 00:11:44,663 또 불만 가득한 표정이야 210 00:11:44,663 --> 00:11:46,831 그냥 질투하는 거야 211 00:11:46,831 --> 00:11:49,084 우리 둘 다 질투하나봐 212 00:11:49,084 --> 00:11:51,252 - 오? - 아냐, 데이빗 213 00:11:51,252 --> 00:11:53,214 - 약속했잖아 - 아니, 이건.. 214 00:11:54,506 --> 00:11:56,925 이게 뭐야 스카이프 전화네? 215 00:11:56,925 --> 00:12:01,097 그럼 찰리 아냐? 찰리 전화인 거 같은데 216 00:12:02,347 --> 00:12:03,973 와, 안녕! 217 00:12:03,973 --> 00:12:06,768 안녕, 아빠! 생신 축하드려요 218 00:12:06,768 --> 00:12:10,856 파티에 못 가서 죄송해요 그래도 여행하니까 생각이 넓어져요 219 00:12:12,691 --> 00:12:15,110 잠깐 화면이 멈췄어 220 00:12:15,110 --> 00:12:17,278 신호가 약하네 그래도 목소리는 들려요 221 00:12:17,278 --> 00:12:19,030 신호가 왜 약해? 어디야? 222 00:12:19,030 --> 00:12:21,324 잘 지낸대? 밥은? 얼른 물어봐 223 00:12:21,324 --> 00:12:23,243 데이빗! 얼른 오게나 224 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 잠깐만 기다리렴 조용한 곳으로 갈게 225 00:12:26,413 --> 00:12:28,456 찰리, 어디니? 226 00:12:28,456 --> 00:12:30,250 여보세요? 227 00:12:30,250 --> 00:12:33,336 - 네, 여보세요, 조금.. - 괜찮아? 228 00:12:33,336 --> 00:12:37,215 - 아니에요, 고도 때문이겠죠 - 고지라서? 229 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 - 티벳에 있어요, 사진 보셨잖아요 - 사진은 됐고 230 00:12:40,343 --> 00:12:42,679 엄마가 밥은 먹고 다니는지 물어보라더라 231 00:12:42,679 --> 00:12:44,681 - 아빠, 부탁 하나만 들어주실래요? - 뭐? 232 00:12:44,681 --> 00:12:47,392 - 제 차 좀 봐주실래요? - 차를? 233 00:12:47,392 --> 00:12:50,096 내기를 했거든요 차 보닛에 파워레인저 달았다니까 234 00:12:50,096 --> 00:12:51,479 안 믿는 거 있죠? 235 00:12:51,479 --> 00:12:54,442 - 사진 찍어서 좀 보내주실래요? - 그래, 그러마 236 00:12:58,403 --> 00:13:00,363 보냈다 받았니? 237 00:13:00,363 --> 00:13:01,574 찰리? 238 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 일주일 뒤에.. 239 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 네? 240 00:13:07,245 --> 00:13:10,290 아주 기묘한 일이 발생했네 241 00:13:10,290 --> 00:13:13,293 음주 운전하던 사람이 경찰이 쫓아오니까 242 00:13:13,293 --> 00:13:15,670 웰즈브루즈 가 쪽으로 방향을 돌려서 243 00:13:15,670 --> 00:13:17,255 도망가려고 했는데 244 00:13:17,255 --> 00:13:18,966 재수 없게도.. 245 00:13:31,770 --> 00:13:34,272 음주 운전자는 살아서 경찰이 빼냈는데 246 00:13:34,272 --> 00:13:37,568 불 다 끄고 주차 되어 있던 차를 보니까 247 00:13:39,110 --> 00:13:40,570 누구 시체에요? 248 00:13:40,570 --> 00:13:42,781 찰리 웰즈브루즈 아들이었네 249 00:13:42,781 --> 00:13:46,034 - 뭐요? - 티벳에 있다던 아들, DNA 검사 했어 250 00:13:46,034 --> 00:13:47,994 파티날 밤에 차에는 아무도 없었는데 251 00:13:47,994 --> 00:13:50,163 일주일 뒤에.. 252 00:13:50,163 --> 00:13:51,790 아들놈이 차에서 발견된 거야 253 00:13:53,625 --> 00:13:56,544 - 관심 있어할 거 같았어 - 보고서 있어요? 254 00:13:56,544 --> 00:13:59,464 그래, 찰리 웰즈부르즈 장관의 아들 녀석이라 255 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 얼른 조사하라고 압박이 들어오거든 256 00:14:01,591 --> 00:14:04,052 보고서는 됐고요 좌석 얘기 좀 해주시죠 257 00:14:04,052 --> 00:14:06,223 - 좌석? - 네, 자동차 좌석이요 258 00:14:09,974 --> 00:14:11,476 비닐로 만들었군요 259 00:14:11,476 --> 00:14:13,978 두 종류의 비닐이네요 260 00:14:13,978 --> 00:14:15,647 아들의 차였나요? 261 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 응, 최신형은 아냐 학생이었거든 262 00:14:17,691 --> 00:14:19,317 - 그거 말 되네요 - 뭐가? 263 00:14:19,317 --> 00:14:22,237 - 비닐이 가죽보다 싸잖아요 - 그래, 그게 왜? 264 00:14:22,237 --> 00:14:23,780 - 더 있어요 - 뭐가? 265 00:14:23,780 --> 00:14:24,906 이걸 보면 266 00:14:24,906 --> 00:14:27,576 찰리 웰즈브루즈는 이미 일주일 전에 죽었었어요 267 00:14:29,035 --> 00:14:30,662 뭐? 268 00:14:30,662 --> 00:14:33,081 차 안의 시체 일주일된 거 였다네 269 00:14:33,081 --> 00:14:35,458 이거 괜찮은데요 생일 선물이에요? 270 00:14:35,458 --> 00:14:37,085 도와드려요? 271 00:14:37,085 --> 00:14:39,379 - 그래 - 조건 하나 있어요 272 00:14:39,379 --> 00:14:42,507 당신이 해결했다고 하세요 제가 다 풀면 재미 없잖아요 273 00:14:42,507 --> 00:14:43,717 자네는 그래도 274 00:14:43,717 --> 00:14:46,261 존이 블로그 올리면 결국 네 공로야 275 00:14:46,261 --> 00:14:47,470 말 되네 276 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 그러면 난 내가 해결하지도 않은 걸로 277 00:14:49,764 --> 00:14:52,142 잘난 척 하는 사람같이 보인단 말야 278 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 아픈 곳을 찔렀네 셜록 279 00:14:54,102 --> 00:14:57,313 - 무슨 허세쟁이가 된다고! - 제대로 찔렀네 280 00:14:57,313 --> 00:14:59,821 - 그러니 자네가 해결했다고 해 - 알겠어요 281 00:14:59,821 --> 00:15:01,276 언제나처럼 고맙군 282 00:15:01,276 --> 00:15:04,112 그냥 해결이나 해줘 아주 미칠 거 같아 283 00:15:04,112 --> 00:15:05,865 말만 하게 자일스 284 00:15:08,074 --> 00:15:09,464 농담이에요 285 00:15:09,464 --> 00:15:11,161 (이름이 뭐야?) (그렉) 286 00:15:11,161 --> 00:15:12,620 (뭐?!) 287 00:15:12,620 --> 00:15:14,956 그렉.. 288 00:15:14,956 --> 00:15:17,042 무슨 일이 생겼는지는 뻔하죠? 289 00:15:17,042 --> 00:15:18,835 존, 놀랐구먼 무슨 일인지 알겠어? 290 00:15:18,835 --> 00:15:21,171 전혀 자네가 보통 이쯤해서 얘기하잖아 291 00:15:21,171 --> 00:15:25,968 그래.. 그럼 당신의 문제를 풀어봅시다, 그렉 292 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 - 들었어? - 그럼요! 293 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 - 아빠 노릇은 어때? - 좋죠, 아주 끝내주죠 294 00:15:33,266 --> 00:15:35,060 - 잠은 좀 자고? - 하나도 못 자요 295 00:15:35,060 --> 00:15:37,896 시도 때도 없이 변덕 부리는 296 00:15:37,896 --> 00:15:40,774 아기가 시키는 대로 해야하는 신세지? 297 00:15:40,774 --> 00:15:43,485 - 전혀 다른 세상이겠지 - 뭐라고요? 298 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 그렇고 말고요 아시잖아요 299 00:15:45,028 --> 00:15:47,322 할 수 있는 거라곤 난장판 치우고, 달래주는 것 뿐.. 300 00:15:47,322 --> 00:15:50,241 - 두 분 농담하시죠? - 절대 고맙다고는 안 하죠 301 00:15:50,241 --> 00:15:52,869 제대로 대화도 못 하겠어요 302 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 농담 맞죠? 303 00:15:54,162 --> 00:15:56,915 그래, 그러고도 "그래 그래, 아이고 그래." 해줘야해 304 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 - 내 얘기하는 거에요? - 쟤 좀 쉬게해라 305 00:15:58,917 --> 00:16:02,462 - 너도 해당되는 거 같은데? - 됐다 306 00:16:02,462 --> 00:16:05,298 예상하겠지만, 찰리네 가족들 지금 꼴이 말이 아니야 307 00:16:05,298 --> 00:16:07,217 - 그러니 살살해 - 저 아시잖아요 308 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 - 여보세요? - 샀어, 걱정마 309 00:16:09,761 --> 00:16:11,763 종이 기저귀랑 부츠에서 안 파는 크림이랑.. 310 00:16:11,763 --> 00:16:13,765 그건 됐고 지금 어디야? 311 00:16:13,765 --> 00:16:15,392 - 죽은 아들 집? - 응 312 00:16:15,392 --> 00:16:17,727 셜록은 뭐래? 어떤 가설도 없어? 313 00:16:17,727 --> 00:16:19,396 자세한 건 문자해줬잖아 314 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 그래 두 종류의 비닐이랬지 315 00:16:21,815 --> 00:16:23,274 - 뭐야? - 그건 어떻게 알아요? 316 00:16:23,274 --> 00:16:26,152 접수원이 얼마나 잘 아는지 모를 걸요? 317 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 - 모든 걸 다 알아요! - 그래서 해결 했어요? 318 00:16:29,072 --> 00:16:31,783 - 생각 중이죠 - 엄마 노릇 하느라 느려지시네 319 00:16:31,783 --> 00:16:33,743 - 말하는 거 하곤! - 계속 생각해봐요 320 00:16:33,743 --> 00:16:35,453 그럼 뭐에요? 321 00:16:35,453 --> 00:16:38,206 비어있던 차 안에서 일주일 된 시체가 나왔다? 322 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 자기는 이번 사건 뭐라고 할 거야? 323 00:16:40,166 --> 00:16:41,960 '귀신 운전자'라고 할 거야 324 00:16:41,960 --> 00:16:43,962 - 제목 붙이지마 - 사람들이 좋아해 325 00:16:43,962 --> 00:16:46,214 - 다들 싫어하거든? - 사람들 말대로 하자 326 00:16:46,214 --> 00:16:47,966 그러지마 사람들은 멍청하다니까 327 00:16:47,966 --> 00:16:49,884 전부는 아니죠 328 00:16:49,884 --> 00:16:51,678 모두 멍청해요 329 00:16:51,678 --> 00:16:53,013 대부분 멍청해요 330 00:16:53,013 --> 00:16:54,889 그래도 이 친구처럼 되는 건 좀 기묘하지 331 00:16:54,889 --> 00:16:56,684 자네만을 위한 길이야 332 00:16:59,144 --> 00:17:01,980 웰즈브루즈 부부 위로의 말씀을 전합니다 333 00:17:01,980 --> 00:17:04,065 - 따님이 그런 일을.. - 아드님 - 아드님이.. 334 00:17:04,065 --> 00:17:06,609 웰즈브루즈 부부 이쪽은 셜록 홈즈 입니다 335 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 와주셔서 감사합니다 많은 얘길 들었어요 336 00:17:09,320 --> 00:17:12,490 이 어둠을 밝혀주실 빛은 당신 뿐인 거 같습니다 337 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 제가 도움을 드릴 수 있다고.. 338 00:17:15,910 --> 00:17:17,204 생각합니다.. 339 00:17:18,413 --> 00:17:21,459 찰리는 저희 부부의 모든 것이었어요 340 00:17:30,550 --> 00:17:32,260 셜록? 341 00:17:32,260 --> 00:17:33,470 홈즈 씨? 342 00:17:33,470 --> 00:17:34,596 죄송합니다 뭐라 하셨죠? 343 00:17:34,596 --> 00:17:37,223 찰리는 저희의 모든 것이었어요 344 00:17:37,223 --> 00:17:39,517 잊을 수 있을지 모르겠습니다 345 00:17:39,517 --> 00:17:40,978 아뇨 못 잊으실 겁니다 346 00:17:45,815 --> 00:17:48,611 정말 죄송합니다 저 잠깐만 좀.. 347 00:17:51,363 --> 00:17:53,574 제가 따라가서.. 흐흠 348 00:17:58,161 --> 00:18:00,872 - 왜 그래? - 확실하진 않은데.. 349 00:18:00,872 --> 00:18:03,583 그런 느낌이 와 350 00:18:03,583 --> 00:18:04,876 그래? 자네가? 351 00:18:04,876 --> 00:18:06,544 직감을 무시하지마, 존 352 00:18:06,544 --> 00:18:08,338 의식적으로 이해할 수 없을 만큼 353 00:18:08,338 --> 00:18:09,964 머리가 빨리 돌아간다는 얘기야 354 00:18:09,964 --> 00:18:11,549 이게 뭐죠? 355 00:18:11,549 --> 00:18:15,428 성소 같은 거죠 별 건 아니에요 356 00:18:15,428 --> 00:18:17,597 T 부인의 팬이라서요 357 00:18:17,597 --> 00:18:20,767 제가 일을 시작할 때 많은 도움을 받았어요 358 00:18:20,767 --> 00:18:22,103 네, 그렇군요 359 00:18:26,690 --> 00:18:28,817 - 누구라고요? - 네? 360 00:18:28,817 --> 00:18:30,610 - 누구..시라고 하셨죠? - 지금 농담하세요? 361 00:18:30,610 --> 00:18:33,863 - 셜록 - 마가렛 대처에요 362 00:18:33,863 --> 00:18:36,449 영국 최초의 여성 수상이셨죠 363 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 그렇군요 364 00:18:37,617 --> 00:18:40,298 - 수상이요? - 정부의 지도자요 365 00:18:40,298 --> 00:18:41,316 그렇군요.. 366 00:18:42,288 --> 00:18:46,084 - 여성이요? - 제발 좀! 자네도 알잖아 367 00:18:46,084 --> 00:18:47,669 왜 자꾸 장난 쳐? 368 00:18:47,669 --> 00:18:50,380 간격, 간격을 봐봐 뭔가 달라 369 00:18:50,380 --> 00:18:53,301 다른 건 다 똑바로 세워지고, 관리된 모습이야 370 00:18:54,592 --> 00:18:56,970 강박증에 가까울 정도야 371 00:18:56,970 --> 00:18:59,617 이 조각상은 청소부가 왔다가면 항상 다시 똑바로 세워두고 372 00:18:59,617 --> 00:19:01,850 이 그림도 매일 똑바로 세워지는데 373 00:19:01,850 --> 00:19:02,976 그런데 이 간격은 계속 있네요 374 00:19:02,976 --> 00:19:05,645 뭔가 있다가 없어졌는데 최근에 일인 거 같아 375 00:19:05,645 --> 00:19:07,050 - 맞아요 - 석고 흉상이군요 376 00:19:07,050 --> 00:19:08,690 그만하세요! 그냥 부서진 거에요! 377 00:19:08,690 --> 00:19:10,900 이게 우리 아들이랑 무슨 상관이죠? 378 00:19:10,900 --> 00:19:12,034 - 양탄자! - 네? 379 00:19:12,034 --> 00:19:14,357 떨어질 곳이 기껏해야 두꺼운 양탄자인데 380 00:19:14,357 --> 00:19:16,614 어떻게 부서질 수 있죠? 381 00:19:16,614 --> 00:19:19,200 - 이게 중요해요? - 웰즈브루즈 부인, 제가 사과드립니다 382 00:19:19,200 --> 00:19:21,995 - 이렇게 하게 냅둬주세요 - 당신 친구 미쳤어요? 383 00:19:21,995 --> 00:19:23,997 아뇨, 그냥 나쁜 놈이죠 착각하실만 해요 384 00:19:23,997 --> 00:19:27,417 이봐요, 누가 침입해서 다 부숴놓고 갔어요 385 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 그 조각들은 현관 쪽에서 찾았어요 386 00:19:29,336 --> 00:19:31,796 - 저희가 들어온 곳이요? - 누가 이렇게 대처 수상을 미워하죠? 387 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 좋아하는 걸 이렇게 다 부수고 가다니.. 388 00:19:34,257 --> 00:19:36,968 전문가는 아니지만 얼굴을 싫어하는 거 같군요 389 00:19:36,968 --> 00:19:39,387 다른 것들은 왜 안 부쉈을까요? 완벽한 기회였는데 말입니다 390 00:19:39,387 --> 00:19:41,056 이 사진은 웃고 있어요 391 00:19:41,056 --> 00:19:42,974 형사님 시간 낭비 아닙니까? 392 00:19:42,974 --> 00:19:46,144 - 아무 얘기도.. - 아드님께 일어난 일은 알고 있습니다 393 00:19:46,144 --> 00:19:47,437 그러세요? 394 00:19:47,437 --> 00:19:49,647 상당히 간단해요 사실대로 말하면 뻔하죠 395 00:19:49,647 --> 00:19:51,733 하지만, 그 전에 침입이 있던 날에 396 00:19:51,733 --> 00:19:53,151 이 방은 어두웠나요? 397 00:19:53,151 --> 00:19:55,487 - 그렇죠? - 부수어져 있다던 현관에 398 00:19:55,487 --> 00:19:57,364 움직임 인식 센서가 고장났더라고요 399 00:19:57,364 --> 00:19:59,824 - 그러니 항상 켜져있는 거 아닌가요? - 그건 어떻게 알았어? 400 00:19:59,824 --> 00:20:02,494 제가 경찰인 줄 아세요? 전 이런 거 잘 봐요 401 00:20:02,494 --> 00:20:04,996 - 즉, 볼 수 있는 곳에서 부쉈다는 거지? - 그렇지 402 00:20:04,996 --> 00:20:07,040 - 왜? - 모르지, 알면 재미 없지 403 00:20:07,040 --> 00:20:08,668 홈즈 씨 제발요 404 00:20:10,877 --> 00:20:13,588 50세 생신 파티였죠 웰즈브루즈 씨 405 00:20:13,588 --> 00:20:16,424 아드님이 오지 않으셔서 조금 실망하셨었겠죠 406 00:20:16,424 --> 00:20:18,218 - 티벳에 있었으니까요 - 네 407 00:20:18,218 --> 00:20:20,095 - 아닙니다 - 아니라고요? 408 00:20:23,139 --> 00:20:26,976 당신 진술의 첫 부분은 사실 이미 녹화된 영상이였습니다. 409 00:20:26,976 --> 00:20:28,312 만들기 쉽죠 410 00:20:31,731 --> 00:20:33,983 스카이프 전화인데? 411 00:20:33,983 --> 00:20:36,069 깜짝 선물로 준비한 속임수였죠 412 00:20:36,069 --> 00:20:38,279 - 속임수요? - 당연하죠 413 00:20:38,279 --> 00:20:40,490 사진 좀 찍어서 보내주실래요? 414 00:20:40,490 --> 00:20:44,077 자동차가 다 타고 남은 곳엔 두 종류의 비닐이 있었죠 415 00:20:44,077 --> 00:20:46,955 하나는 원래의 좌석이고 하나는 복제품이죠 416 00:20:46,955 --> 00:20:48,165 그런 셈이죠 417 00:20:50,083 --> 00:20:51,585 코스튬으로 쓰기 좋은 거였죠 418 00:20:54,462 --> 00:20:55,797 농담하시는 거세요? 419 00:20:55,797 --> 00:20:58,133 아닙니다 420 00:20:58,133 --> 00:21:00,301 아버님이 가까이 오시기를 바랬을 겁니다 421 00:21:00,301 --> 00:21:01,887 그럼 깜짝 선물을 주려고 했겠죠 422 00:21:05,682 --> 00:21:08,185 - 세상에! - 놀라셨죠?! 423 00:21:10,478 --> 00:21:12,647 근데 문제가 생겼어요 424 00:21:12,647 --> 00:21:13,940 확신은 못 하겠지만 425 00:21:13,940 --> 00:21:16,860 아드님께 갑자기 발작 같은 게 온 거죠 426 00:21:16,860 --> 00:21:18,528 뭔가 이상한 거 같다고 하셨었죠? 427 00:21:18,528 --> 00:21:19,612 너 괜찮니? 428 00:21:19,612 --> 00:21:22,449 아무것도 아니에요 고도 때문이겠죠 429 00:21:22,449 --> 00:21:24,076 그렇게 그냥 죽은 겁니다 430 00:21:28,788 --> 00:21:30,832 아무도 아드님 차에 가까이 갈 이유가 없으니 431 00:21:30,832 --> 00:21:34,045 아드님은 그렇게 좌석에 계시다가.. 432 00:21:39,674 --> 00:21:42,302 두 자동차를 조사할 때서야 433 00:21:42,302 --> 00:21:46,431 가짜 좌석은 녹아내리고 아드님의 모습이 나온 거죠 434 00:21:46,431 --> 00:21:49,810 그렇게 죽은 채로 일주일 넘게 있었던 겁니다 435 00:21:50,935 --> 00:21:52,521 이게 무슨 일이야.. 436 00:21:54,356 --> 00:21:55,523 불쌍한 녀석.. 437 00:21:55,523 --> 00:21:58,569 정말 죄송합니다 웰즈브루즈 씨, 웰즈브루즈 부인 438 00:22:01,946 --> 00:22:03,990 여기서 부수었군 439 00:22:03,990 --> 00:22:05,846 - 정말 대단했어! - 뭐가요? 440 00:22:05,846 --> 00:22:07,243 자동차.. 꼬마.. 441 00:22:07,243 --> 00:22:09,412 이미 지난 일이잖아요 그만 얘기하세요 442 00:22:09,412 --> 00:22:11,998 부숴진 마가렛 대처 흉상이 뭐가 그렇게 중요한 거야? 443 00:22:11,998 --> 00:22:14,709 그냥 못 넘어가겠어, 못 견뎌 풀린 실 줄기 같아 444 00:22:14,709 --> 00:22:16,252 자네가 신경 쓸 건 아니잖아 445 00:22:16,252 --> 00:22:17,629 그럼 무슨 재미야? 446 00:22:17,629 --> 00:22:20,298 게다가 뭔가 이상한 느낌이 든단 말야 447 00:22:20,298 --> 00:22:21,509 보고 싶었어? 448 00:22:22,592 --> 00:22:24,978 나 혼자 타고 갈게 두 분은 버스 타고 가세요 449 00:22:24,978 --> 00:22:25,887 뭐? 450 00:22:25,887 --> 00:22:28,682 집중해야 하는데 방해하지마 451 00:22:28,682 --> 00:22:29,892 몰로 가주세요 452 00:22:33,103 --> 00:22:35,008 - 한 번 봤었지 - 대처 부인? 453 00:22:35,008 --> 00:22:36,564 좀 거만하시더군 454 00:22:36,564 --> 00:22:38,566 - 형이 그런 얘기를? - 그니까 455 00:22:38,566 --> 00:22:39,860 이건 왜 보여주는 거야? 456 00:22:40,944 --> 00:22:43,279 존과 메리의 아기야 457 00:22:43,279 --> 00:22:45,532 아, 그렇네 458 00:22:45,532 --> 00:22:48,911 아주... 모두 잘 작동하네 459 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 꼭 그렇게 얘기해야 해? 460 00:22:51,538 --> 00:22:53,873 미안하구나 아기들하곤 못 지내겠어 461 00:22:53,873 --> 00:22:56,209 - 아기들만? - 아니, 사람들 462 00:22:56,209 --> 00:22:59,671 모리아티.. 대처와 연관이 있을까? 463 00:22:59,671 --> 00:23:01,006 관심이 있었다던지? 464 00:23:01,006 --> 00:23:02,424 모리아티가 왜? 465 00:23:02,424 --> 00:23:04,552 나도 모르니까 형이 말해보라고 466 00:23:06,594 --> 00:23:08,596 모리아티가 죽기 전에는 467 00:23:08,596 --> 00:23:12,434 4건의 정치적 암살과 관련이 있었지 468 00:23:12,434 --> 00:23:15,729 70건이 넘는 강도질과 테러 공격도 있었고 469 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 북한에 있는 화학 무기 공장도 포함되어 있었어 470 00:23:18,481 --> 00:23:20,608 그러다가 말년에는 471 00:23:20,608 --> 00:23:23,361 보르지아의 흑진주를 추적했었지 472 00:23:23,361 --> 00:23:24,946 아직도 어딨는지 모르겠어 473 00:23:24,946 --> 00:23:27,907 혹시나 너가 뭔가 좀 해보고 싶다면.. 474 00:23:27,907 --> 00:23:29,785 진주 얘기 말고 다른 거 없어? 475 00:23:32,078 --> 00:23:34,332 뭔가 있긴 있어 476 00:23:35,832 --> 00:23:37,042 확실해 477 00:23:37,042 --> 00:23:39,461 모리아티일 수도 있고 478 00:23:39,461 --> 00:23:40,920 아닐 수도 있지.. 479 00:23:42,630 --> 00:23:44,300 하지만 뭔가 오고 있어 480 00:23:46,217 --> 00:23:48,721 불길한 느낌이 드는구나 내 동생아 481 00:23:50,221 --> 00:23:52,390 세계에는 수십억 생명이 엮여있어 482 00:23:52,390 --> 00:23:54,142 어떤 가닥이던 다른 가닥과 연결이 되어있지 483 00:23:54,142 --> 00:23:56,687 우리가 불길한 징조라고 하는 건 거미줄의 움직임일 뿐이야 484 00:23:57,896 --> 00:24:01,274 그 가닥들의 흔들림을 약하게 만들 수만 있다면 485 00:24:01,274 --> 00:24:03,735 미래는 완전히 예측 가능해지지 486 00:24:03,735 --> 00:24:05,738 수학만큼이나 필연적이게 돼 487 00:24:07,113 --> 00:24:10,325 - 사마라에서의 약속 - 뭐라고? 488 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 상인은 죽음을 피하지 못 했지 489 00:24:12,452 --> 00:24:14,954 너는 어릴 때부터 그 얘기를 싫어했잖아 490 00:24:14,954 --> 00:24:18,208 운명결정론을 덜 믿었었지 491 00:24:18,208 --> 00:24:19,876 지금도 좋아하는 건 아냐 492 00:24:19,876 --> 00:24:22,128 너만의 버전도 만들었었지? 493 00:24:22,128 --> 00:24:24,047 수마트라에서의 약속 494 00:24:24,047 --> 00:24:27,967 상인이 다른 도시로 가고 잘 살았다는 얘기 495 00:24:27,967 --> 00:24:29,344 잘자 마이크로프트 형 496 00:24:29,344 --> 00:24:31,513 그러다 뜬금 없이 상인이 해적이 되더라 497 00:24:31,513 --> 00:24:33,292 - 알아내면 연락해 - 뭘? 498 00:24:33,292 --> 00:24:34,779 나도 하나도 모르겠어 499 00:25:01,668 --> 00:25:03,503 아모 500 00:25:18,435 --> 00:25:20,293 - 안녕, 스텔라 - 안녕하세요 경감님 501 00:25:20,293 --> 00:25:21,805 지금 안에..? 502 00:25:23,023 --> 00:25:26,360 - 네, 방금 고객 오셨어요 - 아, 그래 그래 503 00:25:28,153 --> 00:25:30,864 자주 상담 받으러 오나? 504 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 아뇨 별 중요한 건 아니에요 505 00:25:33,575 --> 00:25:36,911 - 아니구만 - 가끔 얘기나 하려고 오죠 506 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 아, 그렇군 507 00:25:38,288 --> 00:25:40,290 어려운 사건들을 좋아하잖아요 508 00:25:40,290 --> 00:25:41,542 놈이 좀 그렇지! 509 00:25:42,876 --> 00:25:44,419 그래서 왜 온 거야? 510 00:25:44,419 --> 00:25:46,963 인터폴 생각에는 보르지아 흑진주가 결국엔 511 00:25:46,963 --> 00:25:48,798 다시 런던으로 온 모양이에요 그래서.. 512 00:25:48,798 --> 00:25:51,551 보르지아 진주? 아직도 그거 찾고 있나? 513 00:25:51,551 --> 00:25:53,345 네 514 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 두 분은 어떻게 알게 되셨나요? 515 00:25:55,722 --> 00:25:58,850 한 10년... 전 쯤에 사건이 있었어 516 00:25:58,850 --> 00:26:00,018 누구도 해결 못 했지 517 00:26:00,018 --> 00:26:02,645 사우나에서 나이 드신 여성분이 사망하신 채로 발견되셨지 518 00:26:02,645 --> 00:26:05,982 - 그래요? 사인은요? - 저체온증 519 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 네? 520 00:26:07,108 --> 00:26:09,819 웃기지? 그러다 셜록을 만났는데, 아주 간단히.. 521 00:26:09,819 --> 00:26:12,322 제발 조용히 좀 해주세요! 522 00:26:12,322 --> 00:26:13,531 - 미안 - 죄송합니다 523 00:26:13,531 --> 00:26:15,909 항상 생명 보험 들으시진 않으시죠? 524 00:26:15,909 --> 00:26:18,787 육체 노동을 하시고요 굳이 놀란 표정 안 지으셔도 괜찮습니다 525 00:26:18,787 --> 00:26:22,707 오른손이 왼손보다 한 사이즈는 커요 고된 육체 노동을 하면 그렇죠 526 00:26:22,707 --> 00:26:24,918 목수였습니다 제 아버지도 그러셨고요 527 00:26:24,918 --> 00:26:27,128 담배를 끊으시려 하셨는데 실패하셨었고 528 00:26:27,128 --> 00:26:29,229 진지하게 만나던 일본인 여자친구가 있으셨는데 529 00:26:29,229 --> 00:26:30,668 이젠 무덤덤하시군요 530 00:26:30,668 --> 00:26:32,759 도대체 어떻게..? 531 00:26:32,759 --> 00:26:35,595 아.. 전자 담배입니다 532 00:26:35,595 --> 00:26:37,681 그냥 전자 담배가 아니죠 10개나 됩니다 533 00:26:37,681 --> 00:26:39,938 만약 그냥 실내에서 흡연하고 싶으셨다면 534 00:26:39,938 --> 00:26:42,352 돈을 모아서 전자 담뱃대 같은 걸 사셨겠죠 535 00:26:42,352 --> 00:26:45,230 하지만 끊을 수 있다고 생각하셔서 담뱃대는 안 사셨지요 536 00:26:45,230 --> 00:26:47,524 근데 그렇게까지 적극적으로 끊으시려고 하진 않으셔서 537 00:26:47,524 --> 00:26:49,401 '이게 마지막이야.' 하시면서 538 00:26:49,401 --> 00:26:52,821 하나씩 담배를 사시고 계십니다 더 할 말 있나, 존? 539 00:26:52,821 --> 00:26:55,365 - 존? - 응, 듣고 있어 540 00:26:55,365 --> 00:26:57,867 - 이게 뭐야? - 이건.. 나야 541 00:26:57,867 --> 00:26:59,828 내 대체품이지 542 00:26:59,828 --> 00:27:01,454 그렇게 자책하지마 543 00:27:01,454 --> 00:27:03,873 내가 너 의견이 적더라도 잘 듣는 거 알잖아 544 00:27:03,873 --> 00:27:06,126 그래? 이거 아침 9시부터 여기 있었어 545 00:27:06,126 --> 00:27:08,670 - 그래? 너는 어딨었어? - 허드슨 부인 스도쿠 도와드려 546 00:27:08,670 --> 00:27:10,520 - 여자친구는 어떻게 아셨어요? - 뭐요? 547 00:27:10,520 --> 00:27:11,336 전 여자친구.. 548 00:27:11,336 --> 00:27:13,675 팔꿈치 안쪽에 일본어 문신이 있네요 549 00:27:13,675 --> 00:27:15,051 '아카코'라고 써있죠 550 00:27:15,051 --> 00:27:16,970 그걸 지우려고 하셨던 것도 알겠습니다 551 00:27:16,970 --> 00:27:19,014 그렇다는 건 잊으려는 거지 552 00:27:19,014 --> 00:27:20,265 무덤덤한 게 아니잖아요 553 00:27:20,265 --> 00:27:23,351 만약 당신을 그렇게 힘들게 했다면 아예 싹 지우셨을 겁니다 554 00:27:23,351 --> 00:27:26,104 첫번째에는 안 지워졌고 그 다음에는 지우실 생각이 없으셨죠 555 00:27:26,104 --> 00:27:30,067 즉, 아카코의 흐릿한 기억들과 살고 계시니까 무덤덤한 것과 일맥상통하죠 556 00:27:31,609 --> 00:27:34,279 뭐 엄청난 거라도 하신 줄 알았어요 557 00:27:34,279 --> 00:27:37,866 근데 얘기하기니까 간단 그 자체네요 558 00:27:41,036 --> 00:27:43,705 킹슬리씨, 제가 지금까지는 숨겨왔는데 559 00:27:43,705 --> 00:27:46,207 이젠 진실을 아실 때 같군요 560 00:27:46,207 --> 00:27:47,917 무슨 소리세요? 561 00:27:47,917 --> 00:27:50,754 아내분께서 나한테 아깝다 싶을 정도로 예쁘시지 않나요? 562 00:27:50,754 --> 00:27:52,881 - 그게.. - 바람 피시는 줄 알겠지만 563 00:27:52,881 --> 00:27:55,216 더 심각한 얘기입니다 아내분은 스파이입니다 564 00:27:55,216 --> 00:27:58,470 - 뭐요? - 진짜 이름은 그레타 벵스도터입니다 565 00:27:58,470 --> 00:28:01,222 스웨덴에서 태어나서 세상에서 가장 위험한 스파이라고 할 수 있죠 566 00:28:01,222 --> 00:28:03,933 지금까지 4년째 당신 아내로 잠복 근무를 하고 있고 567 00:28:03,933 --> 00:28:06,728 단지 당신 집 맞은 편에 있는 미 대사관과 가까이 568 00:28:06,728 --> 00:28:08,271 있기 위해서 입니다 569 00:28:08,271 --> 00:28:10,315 내일 미합중국 대통령이 공식 방문의 일환으로 570 00:28:10,315 --> 00:28:11,900 대사관에 오실 거고 571 00:28:11,900 --> 00:28:14,527 대통령이 대사관 직원들을 맞이하는 동안 572 00:28:14,527 --> 00:28:17,238 22살 건물 청소부로 변장한 그레타 벵스도터가 대통령의 목 뒤로 573 00:28:17,238 --> 00:28:19,240 겨드랑이 쯤에 숨겨진 부분에서 꺼낸 574 00:28:19,240 --> 00:28:22,035 위험한 신종 약물을 주입할 것입니다 575 00:28:22,035 --> 00:28:24,537 이 물약은 대통령을 새로운 주인이 말하는대로 576 00:28:24,537 --> 00:28:26,897 행동하게 할 겁니다 바로 제임스 모리아티죠 577 00:28:26,897 --> 00:28:27,582 뭐라고요? 578 00:28:27,582 --> 00:28:29,501 모리아티는 대통령을 조종해서 579 00:28:29,501 --> 00:28:31,753 UN 총회를 불안정하게 만들고 580 00:28:31,753 --> 00:28:34,381 핵무기 비확산 조약을 투표에 올리며 581 00:28:34,381 --> 00:28:37,342 러시아를 선제 공격 하자는 쪽으로 분위기를 만들 겁니다 582 00:28:37,342 --> 00:28:39,427 이러한 연쇄 작용은 멈출 수 없을 것이며 583 00:28:39,427 --> 00:28:41,346 결국엔 세계 3차 대전이 일어날 겁니다 584 00:28:41,346 --> 00:28:43,473 - 진짜? - 당연히 아니지 585 00:28:43,473 --> 00:28:45,308 이 분 아내께서는 이 분이 입냄새가 심하고 586 00:28:45,308 --> 00:28:46,851 아내분 속옷을 입길 좋아해서 떠난 거야 587 00:28:46,851 --> 00:28:48,728 아니에요! 588 00:28:48,728 --> 00:28:50,815 - 브래지어만.. - 나가요 589 00:28:53,441 --> 00:28:55,861 뭐 때문에 이래? 590 00:28:57,112 --> 00:28:58,410 - 재밌잖아 - 재미? 591 00:28:58,410 --> 00:28:59,881 즐길 수 있을 때 즐겨야지 592 00:29:01,491 --> 00:29:03,284 - 셜록.. - 보르지아 진주, 재미 없어요, 안녕! 593 00:29:03,284 --> 00:29:04,537 - 그렇지만.. - 안녕! 594 00:29:06,079 --> 00:29:08,416 - 재밌어야 할 거에요 - 마음에 들 거야 595 00:29:11,543 --> 00:29:14,045 그 흉상 맞죠? 부서졌던 그 흉상 596 00:29:14,045 --> 00:29:16,381 아니, 이건 다른 거야 다른 사람 거야 597 00:29:16,381 --> 00:29:17,716 다른 도시에 살지 598 00:29:17,716 --> 00:29:20,386 자네 말이 맞아 이거 뭔가 있어 599 00:29:23,304 --> 00:29:25,223 왜 그래? 기뻐할 줄 알았는데 600 00:29:25,223 --> 00:29:27,726 - 기뻐요 - 아닌 표정인데? 601 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 게임을 할 때의 표정이에요 602 00:29:30,729 --> 00:29:32,064 게임이 시작됐습니다 603 00:29:33,398 --> 00:29:35,817 웰즈브루즈 말고도 두 개가 더 박살났어 604 00:29:35,817 --> 00:29:38,653 - 하나는 모헨더스 하산.. - 똑같은 흉상인가요? 605 00:29:38,653 --> 00:29:41,281 똑같아, 그리고 이건 홀본에 사는 바니콧 선생님 꺼야 606 00:29:41,281 --> 00:29:43,950 총 3개야 누가 이런 짓을 하는 걸까 607 00:29:43,950 --> 00:29:47,120 그런 고집이 있는 사람들이 있잖아요 강박 관념이랄까? 608 00:29:47,120 --> 00:29:49,622 하나에 집착해서 그냥 냅두질 못하는 사람들이요 609 00:29:49,622 --> 00:29:50,874 아냐 그건 아냐 610 00:29:50,874 --> 00:29:53,501 다른 마가렛 관련 제품은 멀쩡하잖아.. 마가렛..? 611 00:29:53,501 --> 00:29:54,919 누군지 알잖아 612 00:29:54,919 --> 00:29:56,796 대처 첫 침입 때 있었지 613 00:29:56,796 --> 00:29:59,841 편집광이 왜 하나에만 집착했을까? 오호.. 614 00:29:59,841 --> 00:30:01,093 - 뭐야? - 피 615 00:30:02,135 --> 00:30:03,429 좀 많은데 616 00:30:04,596 --> 00:30:06,806 범죄 현장에서 부상자가 있었나요? 617 00:30:06,806 --> 00:30:08,266 아니 618 00:30:08,266 --> 00:30:11,102 그럼 용의자가 흉상을 깨다가 혼자 베였나보군요 619 00:30:11,102 --> 00:30:12,693 - 갑시다 - 홀본으로? 620 00:30:12,693 --> 00:30:14,189 - 램버스로요 - 램버스로? 왜? 621 00:30:14,189 --> 00:30:16,983 - 토비 만나려고요 - 아하, 그래? ..누군데? 622 00:30:16,983 --> 00:30:18,610 - 알게 될 거야 - 그래, 같이 가실래요? 623 00:30:18,610 --> 00:30:21,154 형사님은 갈색 머리 과학수사관이랑 점심 데이트 약속이 있으셔 624 00:30:21,154 --> 00:30:22,656 늦기 싫으실 걸 625 00:30:22,656 --> 00:30:24,532 - 누가 알려줬어? - 재킷 오른 소매랑 626 00:30:24,532 --> 00:30:26,493 형사님 향수랑 섞인 포름알데히드 향이랑 627 00:30:26,493 --> 00:30:28,648 자꾸만 시계를 들여다보는 모습이 알려줬어요 628 00:30:28,648 --> 00:30:31,331 - 좋은 시간 보내세요 - 그러지 629 00:30:31,331 --> 00:30:33,291 제 말 들으세요 안 맞아요 630 00:30:33,291 --> 00:30:35,710 - 뭐? - 그 분은 아니라고요 631 00:30:35,710 --> 00:30:38,254 고맙기도 하지 점성술사 양반 632 00:30:38,254 --> 00:30:39,589 그걸 다 생각한 거야? 633 00:30:39,589 --> 00:30:42,092 리오에 형사님 몰래 아이를 셋이나 두고 있어 634 00:30:42,092 --> 00:30:44,205 - 그냥 지어내는 거지? - 그럴 수도 있지 635 00:30:44,205 --> 00:30:47,013 - 토비는 누구야? - 내가 아는 똑똑한 해커가 있어 636 00:30:47,013 --> 00:30:48,264 세계 최고 중 하나지 637 00:30:48,264 --> 00:30:49,766 몇년 전에 미국에서 638 00:30:49,766 --> 00:30:51,601 큰 문제에 빠졌지 639 00:30:51,601 --> 00:30:53,520 국방성의 보안 시스템을 해킹했는데 640 00:30:53,520 --> 00:30:56,064 혐의가 없도록 잘 빼내줬어 641 00:30:56,064 --> 00:30:57,982 그러니 하나 빚진 셈이지 642 00:30:57,982 --> 00:30:59,768 - 그래서 뭘 도움 받게? - 뭐? 643 00:30:59,768 --> 00:31:01,069 해커 토비 말야 644 00:31:01,069 --> 00:31:02,780 - 토비는 해커가 아냐 - 뭐? 645 00:31:03,863 --> 00:31:06,282 - 잘 지냈나, 크레이그? - 그럼요, 셜록 646 00:31:06,282 --> 00:31:08,702 크레이그가 개를 키우지 647 00:31:08,702 --> 00:31:10,245 그렇구먼.. 648 00:31:10,245 --> 00:31:11,663 착하기도 해라 649 00:31:11,663 --> 00:31:13,623 안녕! 650 00:31:13,623 --> 00:31:15,625 메리? 당신 뭐하는..? 651 00:31:15,625 --> 00:31:18,336 로지를 사건 현장에 데려오지 말자고 약속했었잖아요 652 00:31:18,336 --> 00:31:21,089 그렇지 그러니까 기다리지마 653 00:31:21,089 --> 00:31:23,299 - 안녕, 셜록 - 메리, 뭐하는 거에요? 654 00:31:23,299 --> 00:31:25,394 - 자네보다 낫잖아 - 낫다고? 655 00:31:25,394 --> 00:31:26,386 그래서 문자했지 656 00:31:26,386 --> 00:31:28,179 잠깐만 메리가 나보다 낫다고? 657 00:31:28,179 --> 00:31:31,224 엄청난 능력이 있는 은퇴한 특별 요원인데 658 00:31:31,224 --> 00:31:33,129 - 당연히 낫지 - 아.. 그래 659 00:31:33,129 --> 00:31:34,227 개인적인 감정은 아냐 660 00:31:34,227 --> 00:31:36,229 그럼 난 이제 그냥 집으로 가면 되나? 661 00:31:36,229 --> 00:31:38,606 어떻게 할까요, 셜록? 같이 갈까요? 662 00:31:38,606 --> 00:31:39,808 - 존이요? 아님 멍멍이요? - 하하, 웃겨라 663 00:31:39,808 --> 00:31:40,525 존! 664 00:31:40,525 --> 00:31:41,860 쟤 재주도 좋고 말도 잘 듣는데 665 00:31:41,860 --> 00:31:45,280 정말 재밌네 이혼 하기엔 아직 이른가? 666 00:31:45,280 --> 00:31:48,450 그럼 바니콧 선생 집으로 가죠 같이 가실 분? 667 00:31:48,450 --> 00:31:51,411 얼른 와요 녀석 꽤 빠르답니다 668 00:31:51,411 --> 00:31:53,372 - 안 움직이는데? - 생각 중이야 669 00:31:56,499 --> 00:31:58,168 진짜 안 움직이잖아 670 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 느리지만 확실해 존, 너랑은 다르지 671 00:32:02,464 --> 00:32:04,883 그냥 이 개 좋아한다고 해 672 00:32:04,883 --> 00:32:07,261 - 너도 좋아해 - 아직도 안 움직이네요 673 00:32:10,221 --> 00:32:11,599 끝내주는데? 674 00:32:14,582 --> 00:32:16,654 헤모글로빈 675 00:32:17,236 --> 00:32:18,960 카페인 676 00:32:31,734 --> 00:32:33,719 위스키 677 00:32:34,037 --> 00:32:35,372 뭐 추측한 거 있어요? 678 00:32:35,372 --> 00:32:38,375 - 뭘 찾는 거죠 - 맞아요, 강도는 아니고 679 00:32:38,375 --> 00:32:41,337 그 대처 흉상만 노린 겁니다 왜일까요? 680 00:33:09,406 --> 00:33:10,573 똑똑하군 681 00:33:10,573 --> 00:33:13,243 부상당했고 흔적이 걱정된다면 682 00:33:13,243 --> 00:33:15,370 - 어디로 갈래요? - 숲에 나무 사이에 숨죠 683 00:33:15,370 --> 00:33:17,455 아니면 정육점의 피 속에 숨겠지 684 00:33:17,455 --> 00:33:21,167 괜찮아, 토비야 다음 번에는 꼭 찾자 685 00:33:21,167 --> 00:33:23,169 이거야, 딱 이거야 느낌이 와 686 00:33:23,169 --> 00:33:24,462 모리아티는 아냐? 687 00:33:24,462 --> 00:33:27,882 모리아티 밖에 없어 너무 이상하고 괴상해 688 00:33:27,882 --> 00:33:30,969 나를 구슬리고 놀리고 낚을 셈인 거지 689 00:33:30,969 --> 00:33:34,557 마침내 목을 넣을만한 올가미가 왔군 690 00:33:54,242 --> 00:33:57,454 당신도 봤었어야 했어요 691 00:33:57,454 --> 00:34:01,374 - 영화 '엑소시스트' 같았어요 - 로지 머리가 막 돌아가요? 692 00:34:01,374 --> 00:34:05,796 - 그건 아닌데, 여기저기 토했죠 - 대단했구만 693 00:34:07,797 --> 00:34:10,842 로지가 태어났을 때 눈치 챘어야 했어요 694 00:34:10,842 --> 00:34:15,764 - 뭘 눈치 채요? - 이마에 있던 666 말이에요 695 00:34:15,764 --> 00:34:17,683 그건 오멘이잖아요 696 00:34:19,684 --> 00:34:22,062 - 근데요? - 엑소시스트 같다며요 697 00:34:22,062 --> 00:34:23,355 그 두 개는 다른 거잖아요 698 00:34:23,355 --> 00:34:25,857 악마이면서 적그리스도라고요? 699 00:34:29,527 --> 00:34:30,738 응, 둘 다네요 700 00:34:33,239 --> 00:34:36,910 간다, 아가야 엄마가 가요 701 00:34:36,910 --> 00:34:39,622 왜 그러니? 702 00:34:44,417 --> 00:34:48,422 그거 들으셨어요? 독일이요 703 00:34:49,464 --> 00:34:51,716 좀 더 말해주게나 크레이크 704 00:34:51,716 --> 00:34:55,845 오스탈기 ,옛날 공산주의 시대를 그리워하는 사람들 말이에요 705 00:34:55,845 --> 00:34:58,264 사람들은 참 이상한 거 같아요 706 00:34:58,264 --> 00:35:01,768 여기 읽어보면, 냉전 시대 수집품들을 파는 시장이 있나봐요 707 00:35:01,768 --> 00:35:05,939 대처, 레이건, 스탈린.. 시간이 다 평등하게 만드네요 708 00:35:05,939 --> 00:35:08,817 대처는, 뭐라 그럴까.. 나폴레옹 급이에요 709 00:35:08,817 --> 00:35:11,653 그래, 신기한데 관련이 없어 어디서 만든 거야? 710 00:35:11,653 --> 00:35:14,864 겔더앤코라는 판매자 기록에 있네요 711 00:35:14,864 --> 00:35:16,700 조지아 있는 거 같아요 712 00:35:16,700 --> 00:35:18,159 정확히 어디야? 713 00:35:18,159 --> 00:35:22,455 트빌리시요, 6개가 판매 되었고 하나는 웰즈브루즈, 하나는 하산, 714 00:35:22,455 --> 00:35:23,999 하나는 바니콧 선생 715 00:35:23,999 --> 00:35:25,750 둘은 오리 하커 양에게 716 00:35:25,750 --> 00:35:28,920 하나는 레딩에 사는 잭 샌더포드씨에게 팔렸네요 717 00:35:28,920 --> 00:35:30,255 경감님 하나 더 터졌나요? 718 00:35:30,255 --> 00:35:33,133 - 그래 - 하커에요? 샌더포드에요? 719 00:35:33,133 --> 00:35:36,386 하커 그리고 이번엔 살인이야 720 00:35:36,386 --> 00:35:37,871 일이 더 커지는군요 721 00:35:37,871 --> 00:35:39,136 오리 하커 722 00:35:43,154 --> 00:35:45,741 [흑진주 미스테리] 조사 중 723 00:35:45,741 --> 00:35:48,940 [인터폴] 흑진주...조지아 새로운 용의자 없음 724 00:35:48,940 --> 00:35:53,236 얼굴과 손에 막으려다 찔린 자상이 있고 날카로운 칼에 목을 베였어 725 00:35:53,236 --> 00:35:55,363 집 안은 똑같고요? 흉상도? 726 00:35:55,363 --> 00:35:57,157 - 이번엔 두 개야 - 흥미로워요 727 00:35:57,157 --> 00:35:59,868 조각상들은 몇년 전에 트빌리시에서 만들어졌어요 728 00:35:59,868 --> 00:36:01,584 6개 한정이죠 729 00:36:01,584 --> 00:36:05,068 이제는 누군가 돌아다니면서 다 부순다.. 말이 안 돼, 대체 왜? 730 00:36:05,068 --> 00:36:07,459 아니, 박살내는 게 아니에요 그게 중요한 게 아니에요 731 00:36:07,459 --> 00:36:09,461 - 박살내잖아 - 그렇긴한데, 그게 요점이 아니에요 732 00:36:09,461 --> 00:36:11,129 제가 너무 느리게 움직였어요 733 00:36:11,129 --> 00:36:13,798 나는 그냥 여기서 느리게 있을려니까, 자네는.. 734 00:36:13,798 --> 00:36:15,383 늦었지만 운이 좋았죠 735 00:36:15,383 --> 00:36:18,803 흉상을 둘 다 부쉈으니 가능성이 있어요 736 00:36:18,803 --> 00:36:21,556 레딩에 사는 잭 샌더포드씨를 찾아갑시다 737 00:36:21,556 --> 00:36:23,433 그나저나 축하드려요 738 00:36:23,433 --> 00:36:26,102 - 뭐라고? - 큰 거 하나 해결하시겠네요 739 00:36:26,102 --> 00:36:30,441 - 존이 블로그하기 전까진 말야.. - 그럼요, 그때까지죠 740 00:36:48,667 --> 00:36:50,169 이제 그만 놀자 우리 공주님 741 00:36:53,463 --> 00:36:55,508 아빠가 할 일이 있어요 742 00:36:56,591 --> 00:36:59,679 이제 잘 시간이에요 743 00:37:33,169 --> 00:37:35,120 불만이 있다면 그냥 투표나 하는 게 744 00:37:35,120 --> 00:37:36,966 더 간단했을 거 같은데? 745 00:37:56,234 --> 00:37:59,947 자네는 도망가는 중이었고 귀중품을 숨길 수가 없었을 거야 746 00:38:03,783 --> 00:38:05,410 그러다 공방에 들어왔고 747 00:38:05,410 --> 00:38:07,405 철의 여인 흉상 말리는 걸 본 거야 748 00:38:07,405 --> 00:38:09,331 똑똑해 아주 똑똑해 749 00:38:09,331 --> 00:38:12,625 근데 날 만났으니 그렇게 똑똑하진 않은 거 같군 750 00:38:12,625 --> 00:38:13,710 네놈은 누구냐? 751 00:38:13,710 --> 00:38:15,379 난 셜록 홈즈야 752 00:38:16,880 --> 00:38:18,466 잘 가게 셜록 홈즈 753 00:39:47,595 --> 00:39:49,222 시간 없어 754 00:39:49,222 --> 00:39:52,225 - 널 시킨 모리아티에 대해 말해 - 누구? 755 00:39:52,225 --> 00:39:55,061 다 알고 있어 모리아티 짓이잖아 756 00:39:55,061 --> 00:39:57,397 안다고 생각하는 모양인데 757 00:39:57,397 --> 00:39:59,482 넌 하나도 몰라 758 00:39:59,482 --> 00:40:01,943 경찰이 와서 다 망치기 전에 759 00:40:01,943 --> 00:40:04,738 이 순간을 좀 더 즐겨볼까? 760 00:40:04,738 --> 00:40:07,741 인터폴의 일급 사건을 소개합니다 761 00:40:07,741 --> 00:40:10,076 그렇게 어렵게 찾던데 나한텐 식은 죽 먹기지 762 00:40:10,076 --> 00:40:14,206 보르지아의 흑진주입니다 763 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 이건 불가능해! 764 00:40:25,383 --> 00:40:26,677 어떻게...? 765 00:40:31,765 --> 00:40:33,558 내가 누구인지 다 여기 들어있어 766 00:40:33,558 --> 00:40:36,936 당신 과거의 문제는 당신의 일이야 767 00:40:36,936 --> 00:40:38,898 당신 미래의 문제는.. 768 00:40:40,523 --> 00:40:41,734 내 특권이야 769 00:40:49,366 --> 00:40:50,576 말이 안 돼 770 00:40:51,743 --> 00:40:54,079 그녀가.. 그녀가 없앴을 건데.. 771 00:40:54,079 --> 00:40:55,623 그녀? 772 00:40:59,250 --> 00:41:03,088 알고 있지? 그렇지? 773 00:41:03,088 --> 00:41:04,840 그년을 알고 있지?! 774 00:41:06,466 --> 00:41:07,843 날 배신했어 775 00:41:08,885 --> 00:41:10,805 - 우리 모두를 배신했어 - 메리 776 00:41:12,263 --> 00:41:13,682 메리와 관련된 일이야? 777 00:41:13,682 --> 00:41:16,017 이젠 그게 이름인가봐? 778 00:41:16,017 --> 00:41:18,604 - 무장 경찰이다! 넌 포위됐다! - 내놔 779 00:41:20,647 --> 00:41:22,190 - 내놓으라고! 780 00:41:22,190 --> 00:41:24,818 조용히 나와라! 손을 머리 위로 올려 781 00:41:24,818 --> 00:41:27,654 날 쏘지마! 이 사람을 쏴버릴 거야! 782 00:41:27,654 --> 00:41:30,824 무기를 내려놔라 당장! 783 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 여기서 나가겠다 784 00:41:32,826 --> 00:41:35,578 아무도 안 따라오면 다칠 일 없을 거야 785 00:41:35,578 --> 00:41:37,706 무기를 내려놔! 786 00:41:37,706 --> 00:41:40,126 당신네들은 경찰이지만 나는 전문가라고 787 00:41:41,876 --> 00:41:44,713 죽은 줄 알라고 전해라 788 00:41:44,713 --> 00:41:46,381 죽은 목숨이라고 전해 789 00:41:46,381 --> 00:41:50,635 내 친구야 내가 지킬 거야 790 00:41:50,635 --> 00:41:52,013 넌 대체 누구야? 791 00:41:53,847 --> 00:41:58,227 네 친구를 죽일 남자다 792 00:41:59,978 --> 00:42:01,439 셜록 홈즈는 누구지? 793 00:42:02,564 --> 00:42:03,983 경찰은 아냐 794 00:42:15,664 --> 00:42:21,282 트빌리시, 조지아 6년 전 795 00:42:30,216 --> 00:42:32,720 어떻게 생각해? 2턴 안에 체크메이트야? 796 00:42:34,929 --> 00:42:37,891 괜히 문제 일으키지마 797 00:42:37,891 --> 00:42:40,643 그럼 어떡하라고 3달만에 체스가 질렸는 걸 798 00:42:40,643 --> 00:42:42,562 다 질렸어 799 00:42:42,562 --> 00:42:44,981 그들이 구조대를 곧 보내겠지 800 00:42:44,981 --> 00:42:47,651 그들? 그게 누군데? 801 00:42:47,651 --> 00:42:50,779 그들을 너무 믿지마 802 00:42:50,779 --> 00:42:52,864 여기서 나가기만 하면 803 00:42:52,864 --> 00:42:54,742 그들이 좋아할만한 걸 줄 수 있는데 804 00:42:56,493 --> 00:42:57,577 '아모'가 있어 805 00:42:57,577 --> 00:42:59,205 아모? 806 00:43:22,811 --> 00:43:26,272 - 대사 부인 - 뭘 이렇게 오래 걸렸어? 807 00:43:26,272 --> 00:43:29,026 - 요원을 못 구해서요 - 모두 나가자! 808 00:43:33,154 --> 00:43:34,699 왼쪽이야! 809 00:43:47,210 --> 00:43:49,547 이제 어떡하지? 810 00:43:53,550 --> 00:43:54,719 죽어야지 811 00:44:08,940 --> 00:44:10,859 어떻게 됐죠? 812 00:44:10,859 --> 00:44:13,194 그렇게 멀리는 못 갔을 거야 곧 잡을 걸세 813 00:44:13,194 --> 00:44:15,989 - 힘들 거 같네요 - 뭐? 814 00:44:15,989 --> 00:44:18,409 메리하고 일했던 사람 같거든요 815 00:44:19,725 --> 00:44:22,293 셜록 홈즈 816 00:45:22,138 --> 00:45:25,476 아모, 아모, 아모 817 00:45:29,938 --> 00:45:33,901 아모, 아모, 아모 818 00:45:38,905 --> 00:45:42,617 또 기절했어? 이럼 재미 없는데 819 00:45:42,617 --> 00:45:44,327 좀 있다가 또 오지 820 00:45:44,327 --> 00:45:48,623 그 영국 여자에 대해 알게 되면 어떨 거 같아? 821 00:45:48,623 --> 00:45:50,418 너라면 배신자를 어떻게 할 건데? 822 00:45:51,751 --> 00:45:55,046 언젠가 말해줘야지 그때까지 살 수나 있으려나 823 00:47:13,958 --> 00:47:17,463 내가 바보였지 하나도 몰랐네 824 00:47:18,713 --> 00:47:20,757 계속 말했잖아요 825 00:47:20,757 --> 00:47:22,885 문자 잘 보냈더라고요 826 00:47:24,761 --> 00:47:26,054 무슨 일에요, 셜록? 827 00:47:26,054 --> 00:47:28,014 나는 모리아티라고만 생각해서 828 00:47:28,014 --> 00:47:30,517 등잔 밑이 어두웠어요 829 00:47:30,517 --> 00:47:31,852 진주를 기대했거늘.. 830 00:47:38,191 --> 00:47:39,609 세상에, 그거.. 831 00:47:39,609 --> 00:47:42,862 맞아요, 당신이 존에게 준 그 AGRA 메모리 스틱이에요 832 00:47:42,862 --> 00:47:45,699 근데 이건 다른 사람 거에요 누구죠? 833 00:47:45,699 --> 00:47:48,827 저도 몰라요, 우리 모두 하나씩 있었지만 다들.. 834 00:47:48,827 --> 00:47:50,829 아직 안 열어봤어요? 835 00:47:50,829 --> 00:47:53,374 - 보긴 봤는데 당신한테서 들으려고요 - 왜요? 836 00:47:55,041 --> 00:47:57,586 딱 보면 진실인지 거짓인지 알 수 있으니까요 837 00:48:04,926 --> 00:48:07,846 우리 요원들은 네 명이었어요 838 00:48:07,846 --> 00:48:09,639 그냥 요원이 아니죠 839 00:48:09,639 --> 00:48:12,183 세련되게 말하는 거에요 840 00:48:12,183 --> 00:48:15,145 알렉스 가브리엘 841 00:48:15,145 --> 00:48:17,815 나 그리고 에이제이 842 00:48:19,649 --> 00:48:23,987 우리는 서로를 절대적으로 믿었어요 메모리 스틱이 그 증거에요 843 00:48:23,987 --> 00:48:26,197 하나씩 가지고 있었어요 844 00:48:26,197 --> 00:48:29,576 각자의 가명과, 뒷 배경 등 모든 게 담겨 있죠 845 00:48:29,576 --> 00:48:31,244 배신을 할 수가 없었어요 846 00:48:31,244 --> 00:48:34,164 서로를 파괴할 수 있는 모든 걸 가지고 있었으니까요 847 00:48:34,164 --> 00:48:36,833 - 누가 당신을 고용했죠? - 돈 잘 주는 사람이면 다요 848 00:48:36,833 --> 00:48:39,586 몇년 동안이나 최정예 요원들이었으니까요 849 00:48:39,586 --> 00:48:42,380 그러다 다 끝났어요 850 00:48:42,380 --> 00:48:44,883 조지아에서 쿠데타가 있었어요 851 00:48:44,883 --> 00:48:47,719 트빌리시의 영국 대사가 잡혀갔고 많은 인질들이 있었죠 852 00:48:47,719 --> 00:48:50,221 들어가서 꺼내오라고 지시 받았어요 853 00:48:50,221 --> 00:48:52,849 근데 계획이 마지막에 바뀌어버렸죠 854 00:48:52,849 --> 00:48:57,562 - 누가 시킨 거죠? - 몰라요, 전화로 얘기했으니 855 00:48:57,562 --> 00:48:59,065 암호명도 있었네요 856 00:49:00,440 --> 00:49:02,442 - 아모 - 아모? 857 00:49:02,442 --> 00:49:05,278 총알 같이 말이에요 (Ammo = Ammunition) 858 00:49:05,278 --> 00:49:07,782 들어갔는데 문제가 생겼어요 859 00:49:08,865 --> 00:49:10,660 큰 문제가 생겼죠 860 00:49:25,465 --> 00:49:27,967 그게 6년 전이에요 861 00:49:27,967 --> 00:49:29,969 아직도 기억나죠 862 00:49:29,969 --> 00:49:32,389 나만 살아 나왔어요 863 00:49:32,389 --> 00:49:33,932 아니에요 864 00:49:33,932 --> 00:49:35,141 뭐라고요? 865 00:49:35,141 --> 00:49:36,686 밤에 누굴 만났어요 866 00:49:38,978 --> 00:49:42,066 6번째 대처 동상을 찾던 바로 그 사람이요 867 00:49:49,781 --> 00:49:52,492 맙소사, 에이제이에요 살아있는 거에요? 868 00:49:52,492 --> 00:49:53,953 네 팔팔하더군요 869 00:49:55,203 --> 00:49:57,956 이럴수가 나만 살은 줄 알았는데 870 00:49:57,956 --> 00:49:59,666 나만 빠져나온 줄 알았는데 871 00:49:59,666 --> 00:50:01,292 어딨어요? 당장 봐야해요! 872 00:50:01,292 --> 00:50:04,838 당신 메모리 스틱.. 존에게 주기 전에 잘 보관했었나요? 873 00:50:04,838 --> 00:50:07,674 그럼 당연하죠 우리의 보험인데요 874 00:50:07,674 --> 00:50:10,010 그걸 떠나서 적들의 손에 들어가면 안 되니까요 875 00:50:10,010 --> 00:50:12,429 에이제이도 결국은 살아남았고 876 00:50:12,429 --> 00:50:15,181 잘 숨겨놨던 메모리 스틱을 찾으려고 해요 877 00:50:15,181 --> 00:50:18,435 AGRA의 옛 가명들이 있는 그걸 왜 찾으려 할까요? 878 00:50:18,435 --> 00:50:20,228 나도 몰라요 879 00:50:20,228 --> 00:50:22,815 트빌리시는 6년 전 일인데 그동안은 뭘 했을까요? 880 00:50:27,527 --> 00:50:30,739 메리, 정말 미안한 말이지만 에이제이는 당신을 죽이려고 해요 881 00:50:33,408 --> 00:50:37,454 죄송하지만 아니에요 우린 가족 같은 존재였어요 882 00:50:37,454 --> 00:50:38,623 가족도 조각나는 법이에요 883 00:50:39,873 --> 00:50:42,876 메모리 스틱은 당신을 찾는 가장 쉬운 방법이겠죠 884 00:50:42,876 --> 00:50:45,503 당신만 살아남았으니 당신을 잡으려는 게 확실해요 885 00:50:45,503 --> 00:50:48,340 대처 흉상 때문에 살인까지 저질렀어요 886 00:50:48,340 --> 00:50:49,841 그냥 날 찾으려는 거잖아요 887 00:50:49,841 --> 00:50:51,634 살아남았다는 게 중요한 거라고요! 888 00:50:51,634 --> 00:50:53,511 내가 직접 들은 말이에요 889 00:50:53,511 --> 00:50:55,806 "죽은 목숨이라고 전해" 890 00:50:59,184 --> 00:51:00,853 왜 날 죽이려고 하죠? 891 00:51:02,228 --> 00:51:05,232 - 당신이 배신했다고 하던데요 - 그건 무슨 소리에요? 892 00:51:07,317 --> 00:51:09,028 그렇게 믿고 있어요 893 00:51:16,451 --> 00:51:19,162 이런 일이 생길까 두려웠는데.. 894 00:51:19,162 --> 00:51:22,248 내 과거가 언젠가 날 괴롭힐 거 같았어요 895 00:51:22,248 --> 00:51:24,834 에이제이는 실제로 존재하는 귀신인 거죠 896 00:51:24,834 --> 00:51:28,171 그냥 평화를 원했을 뿐인데 거의 다 가졌는데.. 897 00:51:28,171 --> 00:51:29,256 아니, 메리 898 00:51:30,882 --> 00:51:31,968 가졌어요 899 00:51:33,760 --> 00:51:35,137 내가 맹세했잖아요 900 00:51:36,721 --> 00:51:38,516 왓슨 가족 세 명을 지키겠다고 901 00:51:39,683 --> 00:51:41,560 셜록 용을 죽인 자 902 00:51:42,811 --> 00:51:46,524 나랑 가까이 있어요 내가 지켜줄게요, 약속해요 903 00:51:48,984 --> 00:51:51,569 당신이 읽어야할 게 있어요 904 00:51:51,569 --> 00:51:53,446 뭐죠? 905 00:51:53,446 --> 00:51:55,449 이렇게까지 하긴 싫었는데.. 906 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 이게 무슨.. 907 00:52:04,541 --> 00:52:06,501 - 메리.. - 여기 앉아요 908 00:52:06,501 --> 00:52:10,589 다 괜찮아요 이게 최선이에요 909 00:52:12,048 --> 00:52:13,134 안돼.. 910 00:52:15,301 --> 00:52:18,306 제가 돌아올 때까지 모두를 잘 보살펴줘요, 미안해요 911 00:52:19,347 --> 00:52:20,433 정말 미안해요 912 00:52:52,714 --> 00:52:54,299 AGRA? 913 00:52:54,299 --> 00:52:56,217 야무나 강변에 위치한 도시로 914 00:52:56,217 --> 00:52:58,636 인도 북쪽 주의 우타르프라데시에 있지 915 00:52:58,636 --> 00:53:01,806 주도인 러크나우에서 378km 서쪽으로 있어 916 00:53:01,806 --> 00:53:03,767 형 무슨 위키피디아야? 917 00:53:03,767 --> 00:53:05,769 - 응 - AGRA는 머리글자야 918 00:53:05,769 --> 00:53:07,562 아, 내가 좋아하는 거네 919 00:53:07,562 --> 00:53:10,106 내로라 하는 비밀 사회들은 다 하나씩 가지고 있지 920 00:53:10,106 --> 00:53:12,817 최고의 요원 팀인데 형은 이미 알겠지 921 00:53:12,817 --> 00:53:14,402 당연히 알지 계속 말해 922 00:53:14,402 --> 00:53:17,906 그 중 에이제이가 메리를 찾고 있어 메리도 팀원이었지 923 00:53:17,906 --> 00:53:20,283 그래? 그건 나도 몰랐네 924 00:53:20,283 --> 00:53:23,745 그래? 이미 메모리 스틱 때문에 사람도 죽였어 925 00:53:23,745 --> 00:53:25,789 AGRA는 돈 잘주는 사람을 위해 일한다던데 926 00:53:25,789 --> 00:53:27,207 형도 포함될 거 같아서 말야 927 00:53:27,207 --> 00:53:29,000 - 나? - 아니, 영국 정부나 928 00:53:29,000 --> 00:53:31,503 형이 지원해주는 정부거나 하겠지 929 00:53:31,503 --> 00:53:35,882 AGRA는 믿을만한 조직이었는데 트빌리시 사건이 터졌지 930 00:53:35,882 --> 00:53:38,259 인질을 구하라고 투입했는데 931 00:53:38,259 --> 00:53:40,428 끔찍할 정도로 실패하고 말았어 932 00:53:40,428 --> 00:53:42,931 그때부터 우리는 자유 계약 용병은 안 쓴단다 933 00:53:42,931 --> 00:53:45,350 - 형 생각이었어? - 내 생각이었지 934 00:53:45,350 --> 00:53:49,145 자유 계약 용병들은 지저분하고 난장판이야 935 00:53:49,145 --> 00:53:52,449 어물쩡 끝나는 건 싫어 내가 있는한 절대 안돼 936 00:53:55,527 --> 00:53:58,364 뭔가 더 있어 자세한 내용이 있어 937 00:53:59,572 --> 00:54:00,658 Ammo 암호명 938 00:54:03,284 --> 00:54:04,369 아모라고? 939 00:54:04,369 --> 00:54:05,745 이것밖에는 몰라 940 00:54:05,745 --> 00:54:07,288 너무 적은데 941 00:54:07,288 --> 00:54:09,499 부탁이니 좀 찾아봐줄래? 942 00:54:09,499 --> 00:54:11,835 이젠 부탁 거의 다 써가는데 943 00:54:11,835 --> 00:54:13,878 다 끌어모을게 944 00:54:13,878 --> 00:54:17,424 누가 메리를 쫓는지 알고 잡고 나면 그 다음은? 945 00:54:17,424 --> 00:54:19,467 평생 지킬 수 있다고 생각해? 946 00:54:19,467 --> 00:54:20,719 당연하지 947 00:54:20,719 --> 00:54:22,387 감성에 젖어서 얘기하지 말고 948 00:54:22,387 --> 00:54:24,181 아냐 내가 하는 말이야 949 00:54:25,265 --> 00:54:27,600 요즘엔 그게 그거 같던데 950 00:54:27,600 --> 00:54:31,438 말했잖아, 약속을 했어 맹세를 했어 951 00:54:31,438 --> 00:54:33,482 그래 뭘 할 수 있나 찾아보마 952 00:54:34,649 --> 00:54:37,110 그렇지만 기억하렴 내 동생아 953 00:54:37,110 --> 00:54:40,822 메리 같은 요원은 은퇴할 나이까지 못 가 954 00:54:40,822 --> 00:54:45,786 영원히 은퇴하는 방식으로 은퇴하거든 955 00:54:47,412 --> 00:54:49,539 내가 있는한 절대 안돼 956 00:54:49,539 --> 00:54:52,000 나의 사랑 이 편지를 쓸 수 밖에 없었어요 957 00:54:52,000 --> 00:54:55,545 내가 떠났다고 날 미워하지 않았으면 해요 958 00:54:55,545 --> 00:54:58,923 죄송하지만 끽끽 소리가 들리는데요 959 00:54:58,923 --> 00:55:02,302 - 안 들리세요? - 안 들려요 960 00:55:02,302 --> 00:55:05,555 제가 디스커버리 채널에서 하는 "비행기 추락 이유" 라는 961 00:55:05,555 --> 00:55:07,223 다큐멘터리를 봤는데 962 00:55:07,223 --> 00:55:08,612 - 보셨어요? - 안 봤어요 963 00:55:08,612 --> 00:55:09,517 정말 끔찍해요 964 00:55:09,517 --> 00:55:13,188 다신 비행기 안 타겠다 했는데 여기 이러고 있네요, 허 참.. 965 00:55:13,188 --> 00:55:14,481 문제 있으신가요 부인? 966 00:55:14,481 --> 00:55:17,776 아뇨, 아뇨, 아니라고 하면 컴플레인 제도가 필요 없겠죠? 967 00:55:17,776 --> 00:55:21,863 끽끽 소리가 들려요 날개가 떨어지는 거 아닌가? 968 00:55:21,863 --> 00:55:24,783 다 괜찮습니다, 정말이에요 진정하세요 969 00:55:24,783 --> 00:55:27,035 그래요 진정할게요 970 00:55:27,035 --> 00:55:30,038 진정이나 하랍니다 971 00:55:30,038 --> 00:55:32,499 런던에서 재밌게 즐기셨어요? 972 00:55:32,499 --> 00:55:36,169 괜찮았죠 근데 누가 태양을 가리고 있나요? 973 00:55:36,169 --> 00:55:40,091 전쟁통에 날라갔나? 974 00:55:43,677 --> 00:55:47,139 나는 나 자신에게 평범한 삶을 주려고 했어요 975 00:55:48,682 --> 00:55:50,892 도망가는 게 아니에요 그건 약속할게요 976 00:55:50,892 --> 00:55:53,895 그냥 내 방식대로 해결하려는 거에요 977 00:55:53,895 --> 00:55:57,691 아이고야 속.. 속이 안 좋아요 978 00:55:57,691 --> 00:55:58,858 아이고 아이고! 979 00:56:04,823 --> 00:56:07,283 - 괜찮으세요, 부인? - 죽을 거 같아요 980 00:56:07,283 --> 00:56:09,494 속이 안 좋아요 981 00:56:09,494 --> 00:56:10,578 괜찮으세요 982 00:56:10,578 --> 00:56:14,374 착하기도 하지 정말 친절한 얼굴이네요 983 00:56:14,374 --> 00:56:15,793 신이 미소 지을 거에요 984 00:56:19,462 --> 00:56:22,757 당신이나 셜록이 제 짐을 덜어주는 걸 원치 않아요 985 00:56:22,757 --> 00:56:24,385 미안해요, 내 사랑 986 00:56:36,855 --> 00:56:39,942 날 찾으려고 하겠지만 의미 없을 거에요 987 00:56:41,484 --> 00:56:45,280 항상 무작위로 움직일 거고 아무리 셜록 홈즈라도 988 00:56:45,280 --> 00:56:46,532 주사위를 예측할 순 없죠 989 00:56:51,411 --> 00:56:56,166 타겟을 당신과 로지한테서 멀리 떨어뜨려 놓을 거에요 990 00:56:56,166 --> 00:56:59,045 그리고 돌아올게요 내 여보 991 00:57:00,503 --> 00:57:01,881 돌아온다고 맹세할게요 992 00:58:42,897 --> 00:58:45,483 이렇게는 안 되죠 993 00:58:45,483 --> 00:58:47,987 기회가 없어요 없다고요 994 00:58:49,237 --> 00:58:52,615 원하는 곳으로 데려다줬잖아요 항복해요, 항복! 995 00:58:52,615 --> 00:58:57,662 다 부숴버릴 거에요 내 마음대로 할 거에요 996 00:58:57,662 --> 00:58:59,956 베이커 씨 이렇게 끝내면 되겠군요 997 00:58:59,956 --> 00:59:02,459 - 아니죠 - 누가 안 왔죠? 998 00:59:02,459 --> 00:59:04,627 번 스승님이요 스승님 없이는 안돼요 999 00:59:04,627 --> 00:59:06,629 몇번을 얘기해줘야해요 셜록 씨 1000 00:59:06,629 --> 00:59:09,132 컨셉에 익숙하지 않아서 그런 거 같네요 1001 00:59:09,132 --> 00:59:10,675 안녕, 메리 1002 00:59:10,675 --> 00:59:11,885 무슨 컨셉이요? 1003 00:59:11,885 --> 00:59:14,637 행복한 가족이요 여행은 어땠어? 1004 00:59:14,637 --> 00:59:18,308 - 아니 어떻게 ㅆ.. - 아이 앞에서 그런 말 쓰면 안돼 1005 00:59:18,308 --> 00:59:21,061 - 어떻게 들어온 거야? - 카림이 들여보내줬지 1006 00:59:21,061 --> 00:59:22,979 안녕하세요 1007 00:59:22,979 --> 00:59:25,231 카림 차 좀 내와줄 수 있나요? 1008 00:59:25,231 --> 00:59:27,484 - 그럼요 - 고맙습니다 1009 00:59:27,484 --> 00:59:28,986 반가워요, 부인 1010 00:59:32,489 --> 00:59:35,450 아니, 어떻게 날 찾은 거에요? 1011 00:59:35,450 --> 00:59:37,035 나 셜록 홈즈잖아요 1012 00:59:37,035 --> 00:59:38,536 아니, 진짜 어떻게요? 1013 00:59:38,536 --> 00:59:40,872 매번 무작위로 이동했는데 1014 00:59:40,872 --> 00:59:44,501 주사위 굴려서 매번 다른 사람 행세를 했는데! 1015 00:59:44,501 --> 00:59:46,294 메리, 사람 행동에 완벽한 무작위란 없어요 1016 00:59:46,294 --> 00:59:48,546 수학적 확률을 고차원적으로 이해하면 1017 00:59:48,546 --> 00:59:51,466 인간 심리에 대한 고등적인 이해력에 1018 00:59:51,466 --> 00:59:53,385 특정 개인의 성격을 대입한다면 1019 00:59:53,385 --> 00:59:55,470 불가변성을 대폭 줄일 수 있죠 1020 00:59:55,470 --> 00:59:58,635 나는 무한대처럼 보이는 무작위로 만들어진 가능성들을 1021 00:59:58,635 --> 01:00:00,600 실현 가능한 최소 변수까지 줄이는 방법을 1022 01:00:00,600 --> 01:00:03,104 최소 58가지 정도는 알고 있죠 1023 01:00:04,229 --> 01:00:05,897 근데 엄청 어려워서 1024 01:00:05,897 --> 01:00:08,650 그냥 메모리 스틱을 기반으로 추적을 시작했어요 1025 01:00:10,568 --> 01:00:12,737 이 나쁜 사람 같으니! 1026 01:00:12,737 --> 01:00:15,615 - 이 나쁜 사람아! - 미안한테, 표정 진짜 가관이었어요 1027 01:00:15,615 --> 01:00:17,701 "수학적 가능성"? 1028 01:00:17,701 --> 01:00:20,036 - 믿었었잖아요 - "실현 가능한 변수"? 1029 01:00:20,036 --> 01:00:22,455 그쯤해서 생각이 안 나더라고요 1030 01:00:22,455 --> 01:00:23,957 메모리 스틱으로 따라왔구나 1031 01:00:23,957 --> 01:00:25,584 응 내 생각이었어요 1032 01:00:36,928 --> 01:00:39,222 - AGRA? - 그래요 1033 01:00:39,222 --> 01:00:41,517 당신 이니셜이랬죠? 1034 01:00:44,436 --> 01:00:45,729 아예 틀린 말은 아니었어요 1035 01:00:45,729 --> 01:00:49,317 아예 틀린 말? 거짓말 투성이네요 1036 01:00:51,067 --> 01:00:53,069 미안해요 1037 01:00:53,069 --> 01:00:54,988 당신 얘기만 하는 게 아니에요 1038 01:00:54,988 --> 01:00:56,906 네? 1039 01:00:56,906 --> 01:00:59,909 알렉스, 가브리엘, 에이제이.. 1040 01:00:59,909 --> 01:01:02,622 당신은 R 이에요? 1041 01:01:05,707 --> 01:01:06,792 로즈몬드? 1042 01:01:08,293 --> 01:01:09,962 로즈몬드 메리 1043 01:01:12,505 --> 01:01:13,716 항상 메리라는 이름을 좋아했어요 1044 01:01:14,883 --> 01:01:16,052 저도요 1045 01:01:18,970 --> 01:01:20,139 저도 그랬었죠 1046 01:01:21,723 --> 01:01:23,558 그냥 어떻게 해야할지 몰랐어요 1047 01:01:23,558 --> 01:01:26,227 남아서 나랑 얘기할 수도 있었죠 1048 01:01:26,227 --> 01:01:29,482 그게 연인이 하는 방법이에요 같이 해결해 나가는 것 1049 01:01:31,650 --> 01:01:32,735 그렇죠 1050 01:01:34,653 --> 01:01:36,029 그렇죠.. 1051 01:01:36,029 --> 01:01:37,990 메리, 내가 정말 좋은 남자는 아니지만 1052 01:01:39,449 --> 01:01:42,118 그래도 나를 좀 믿어줄 순 있다고 생각해요 1053 01:01:42,118 --> 01:01:43,913 - 항상은 아니어도요 - 항상 그랬어요 1054 01:01:45,372 --> 01:01:48,041 당신은 항상 좋은 사람이에요, 존 한 번도 의심한 적 없어요 1055 01:01:48,041 --> 01:01:50,293 절대 판단하지 않고 절대 불만내지도 않죠 1056 01:01:50,293 --> 01:01:52,254 난 당신 같은 사람에게 안 어울려요 1057 01:01:55,465 --> 01:01:59,095 내가 원한 건 당신과 로지가 안전하길 바랬을 뿐이에요 1058 01:02:03,556 --> 01:02:05,017 내가 지켜줄게요 1059 01:02:08,436 --> 01:02:10,271 하지만 런던에 있어야 해요 1060 01:02:10,271 --> 01:02:11,983 거기가 내 도시고 잘 알고 있는 곳이니까요 1061 01:02:14,484 --> 01:02:17,863 집으로 가면 모든 게 다 괜찮을 거에요, 약속해요 1062 01:02:19,197 --> 01:02:20,281 엎드려! 1063 01:02:28,081 --> 01:02:29,165 안녕하신가? 1064 01:02:29,165 --> 01:02:31,626 - 에이제이? - 날 기억해주다니, 감동이네 1065 01:02:31,626 --> 01:02:34,671 난 너가 죽은 줄 알았어 믿어줘, 진짜야 1066 01:02:34,671 --> 01:02:37,882 네 년이 상상하는 거 이상으로 이 순간을 기다려왔어 1067 01:02:37,882 --> 01:02:40,593 맹세할게 난 진짜 너가 죽은 줄 알았어 1068 01:02:40,593 --> 01:02:43,888 나만 빠져나온 줄 알았어 1069 01:02:43,888 --> 01:02:45,765 우릴 어떻게 찾았지? 1070 01:02:45,765 --> 01:02:49,394 널 따라왔지, 셜록 홈즈 똑똑하더군 1071 01:02:49,394 --> 01:02:53,148 넌 저년을 찾았지만 난 너를 찾았지 똑똑한 게 아닌 거 같네 1072 01:02:53,148 --> 01:02:56,652 그리고 이렇게 같이 있게 됐네 마침내 말이야 1073 01:03:00,196 --> 01:03:02,157 한 방 먹었군 1074 01:03:02,157 --> 01:03:05,535 이봐요, 무슨 생각을 하는지 몰라도 대화로 해결해봐요 1075 01:03:05,535 --> 01:03:06,745 해결할 수 있어요 1076 01:03:06,745 --> 01:03:08,080 내가 죽은 줄 알았대 1077 01:03:09,497 --> 01:03:11,207 죽었었는지도 모르지 1078 01:03:11,207 --> 01:03:14,294 항상 우리 넷이 뭉쳐다녔잖아 1079 01:03:14,294 --> 01:03:15,378 그렇지 1080 01:03:15,378 --> 01:03:17,047 근데 왜 죽이려는 거야? 1081 01:03:17,047 --> 01:03:20,343 놈들이 날 얼마나 오래 감금했는지 아나? 무슨 짓을 했는지도? 1082 01:03:21,426 --> 01:03:23,304 알렉스를 고문해서 죽였어 1083 01:03:24,471 --> 01:03:27,849 알렉스의 척추가 부러지던 소리가 아직도 기억나, 근데 넌? 1084 01:03:27,849 --> 01:03:29,059 넌 어디 있었지? 1085 01:03:29,059 --> 01:03:31,353 대사관에 있었지 도망쳤어 1086 01:03:32,437 --> 01:03:35,857 너가 안 보였단 말야, 말해봐 넌 어디있었는데? 1087 01:03:35,857 --> 01:03:39,319 나도 도망쳤지 잠깐은 말야 1088 01:03:39,319 --> 01:03:41,571 내 메모리 스틱을 숨기기엔 충분했어 1089 01:03:41,571 --> 01:03:43,448 놈들의 손에 들어가면 안 되니까 1090 01:03:43,448 --> 01:03:46,326 나는 충실했어 1091 01:03:46,326 --> 01:03:48,162 내 친구들에게 충실했다고 1092 01:03:49,204 --> 01:03:52,875 놈들은 날 잡아가서 고문했지 정보를 위해서가 아니었어 1093 01:03:55,085 --> 01:03:57,338 그저 재미를 위해서 날 고문했어 1094 01:03:59,422 --> 01:04:02,384 놈들은 내가 포기하고 죽을 거라 생각했지만 1095 01:04:02,384 --> 01:04:03,886 아니야 난 살아남았어 1096 01:04:05,387 --> 01:04:08,598 그러다 녀석들이 날 가둬두고는 잊어버렸지 1097 01:04:08,598 --> 01:04:10,643 그렇게 6년을 가둬놨어 1098 01:04:11,810 --> 01:04:13,521 나에게 기회가 오기 전까지 말야 1099 01:04:14,854 --> 01:04:16,856 복수도 해줬지 1100 01:04:16,856 --> 01:04:20,944 거기 갇혀있는 동안에 많은 걸 들었어 1101 01:04:20,944 --> 01:04:24,781 귓속말, 웃음, 잡담들 1102 01:04:24,781 --> 01:04:28,201 똑똑한 요원 나리께서 어떻게 배신 당했는지 1103 01:04:28,201 --> 01:04:29,953 어떻게 너 때문에 잡혔는지! 1104 01:04:29,953 --> 01:04:32,331 나? 1105 01:04:40,755 --> 01:04:43,551 쏘면 나도 쏠 거야 너도 알고 있겠지, 에이제이 1106 01:04:45,135 --> 01:04:46,928 죽는 게 두려울 거 같아? 1107 01:04:46,928 --> 01:04:48,806 네년을 죽이는 꿈을 꿨어 1108 01:04:50,557 --> 01:04:53,226 6년간 매일밤을 말이야 1109 01:04:53,226 --> 01:04:57,689 그 기만덩어리 거짓 모가지를 조르는 꿈을 꿨어 1110 01:04:57,689 --> 01:05:00,108 나도 쏠 거야 에이제이 1111 01:05:00,108 --> 01:05:02,152 에이제이 뭘 들었었지? 1112 01:05:02,152 --> 01:05:05,239 감금되어 있을 때 무슨 얘기를 들은 거야? 1113 01:05:07,574 --> 01:05:08,826 뭘 들었냐고? 1114 01:05:10,201 --> 01:05:11,287 아모 1115 01:05:13,204 --> 01:05:16,583 매일 나를 말로 괴롭혔지 1116 01:05:16,583 --> 01:05:19,002 아모 1117 01:05:19,002 --> 01:05:21,464 아모, 아모 1118 01:05:23,006 --> 01:05:25,050 우린 배신 당했어! 1119 01:05:25,050 --> 01:05:27,344 - 메리 짓이라고 했나? - 니년이 우릴 배신했다고! 1120 01:05:27,344 --> 01:05:28,511 메리 이름을 얘기했어? 1121 01:05:28,511 --> 01:05:30,722 그래 영국 여자라고 그랬어! 1122 01:05:30,722 --> 01:05:33,684 안돼, 안돼! 1123 01:05:41,941 --> 01:05:44,778 들은 건 영국 여자라는 것 뿐이야 1124 01:05:44,778 --> 01:05:46,738 그러니 메리인 줄 알았겠지 1125 01:05:46,738 --> 01:05:48,698 런던 돌아와서 말하면 안 되나? 1126 01:05:48,698 --> 01:05:49,824 안돼 아직 끝난 게 아냐 1127 01:05:49,824 --> 01:05:51,701 에이제이는 배신당했다고 했어 1128 01:05:51,701 --> 01:05:54,120 반군들은 AGRA가 올 걸 알고 있었어 1129 01:05:54,120 --> 01:05:56,039 전화상으로 목소리만 들었대 1130 01:05:56,039 --> 01:05:57,832 기억나? 그리고 그 암호명 1131 01:05:57,832 --> 01:06:00,043 "아모" 그래, 얘기했었지 1132 01:06:00,043 --> 01:06:02,545 라틴어는 아직 잘하나 형님? 1133 01:06:02,545 --> 01:06:03,838 라틴어? 1134 01:06:03,838 --> 01:06:06,175 아모 - 아마스 - 아맛 1135 01:06:07,467 --> 01:06:10,261 내가 사랑한다, 너가 사랑한다 그가 사랑한다.. 무슨..? 1136 01:06:10,261 --> 01:06:13,724 총알을 얘기하는 "Ammo"가 아니라 라틴어 "Amo"의 뜻은? 1137 01:06:17,477 --> 01:06:19,480 틀리기만 해봐 셜록 1138 01:06:29,719 --> 01:06:31,965 - 출입 거부 - 1139 01:06:32,323 --> 01:06:34,433 - 출입 거부 - 1140 01:06:35,318 --> 01:06:36,913 - 출입 거부 - 1141 01:06:36,913 --> 01:06:38,499 이런 망할 것이.. 1142 01:06:41,042 --> 01:06:42,627 무슨 일이죠? 1143 01:06:42,627 --> 01:06:44,587 정말 죄송합니다 스몰우드 여사님 1144 01:06:44,587 --> 01:06:47,674 귀하의 보안 프로토콜은 일시적으로 해지되었습니다 1145 01:06:47,674 --> 01:06:48,759 뭐라고요? 1146 01:07:00,687 --> 01:07:03,858 '거짓말 투성이네요, 당신 얘기만 하는 게 아니에요.' 1147 01:07:31,134 --> 01:07:33,845 - 안녕하세요 - 아, 안녕하세요! 1148 01:07:33,845 --> 01:07:35,889 - 데이지가 예쁘네요 - 감사합니다 1149 01:07:35,889 --> 01:07:37,945 - 제가 한 건 아니에요 - 그래요? 1150 01:07:37,945 --> 01:07:39,643 저는 이런 사람은 아니고요 1151 01:07:39,643 --> 01:07:42,771 "지쳐서 눈 헤벌레 뜨고 다니는" 그런 사람이에요 1152 01:07:42,771 --> 01:07:44,440 잘 어울리는데요 뭘 1153 01:07:46,900 --> 01:07:48,193 눈도 예쁜데요 1154 01:07:48,193 --> 01:07:50,820 - 감사합니다 - 저기, 저기.. 1155 01:07:50,820 --> 01:07:52,364 제가 원래는 안 이러는데 1156 01:07:52,364 --> 01:07:54,240 - 그런데.. - 그런데 하시려고요? 1157 01:07:54,240 --> 01:07:55,409 네 1158 01:07:58,953 --> 01:08:01,373 - 이게 뭐죠? - 제 번호에요 1159 01:08:01,373 --> 01:08:05,460 - 감사합니다 - 네 1160 01:08:05,460 --> 01:08:06,754 - 잘 가세요! - 조심히 가세요 1161 01:08:50,252 --> 01:08:51,964 [주소록] 연락처 찾기 새 연락처 등록 1162 01:08:51,964 --> 01:08:53,706 새 연락처 등록 1163 01:08:53,706 --> 01:08:58,705 새 연락처 등록 E 07700 900552 1164 01:08:59,138 --> 01:09:01,619 헤이 1165 01:09:09,452 --> 01:09:12,529 헤이 1166 01:09:14,904 --> 01:09:17,907 로지가 태어났을 때 눈치 챘어야 했어요 1167 01:09:17,907 --> 01:09:22,788 - 뭘 눈치 채요? - 이마에 있던 666 말이에요 1168 01:09:24,289 --> 01:09:26,208 그건 오멘이잖아요 1169 01:09:28,501 --> 01:09:30,670 - 근데요? - 엑소시스트 같다며요 1170 01:09:30,670 --> 01:09:32,255 그 두 개는 다른 거잖아요 1171 01:09:32,255 --> 01:09:35,175 악마이면서 적그리스도라고요? 1172 01:09:38,053 --> 01:09:39,764 응, 둘 다네요 1173 01:09:41,181 --> 01:09:43,558 간다, 아가야 엄마가 가요 1174 01:09:49,220 --> 01:09:50,607 오래 됐네요 1175 01:09:53,531 --> 01:09:57,447 그러게요, 미안해요
1176 01:09:57,447 --> 01:10:03,412 보고 싶어요 1177 01:10:03,412 --> 01:10:12,674 늦게까지 안 주무시네요 1178 01:10:12,674 --> 01:10:17,759 일찍 일어난 거일 수도? 1179 01:10:17,759 --> 01:10:23,641 올빼미에요? 1180 01:10:23,641 --> 01:10:26,362 뱀파이어에요 1181 01:10:26,362 --> 01:10:29,689 :) 그래, 아빠 보러 갈까? 그럴까? 1182 01:10:30,730 --> 01:10:33,775 아빠 여기 계시네 괜찮아, 로지야 1183 01:10:33,775 --> 01:10:35,193 내가 안을게 1184 01:10:35,193 --> 01:10:37,278 - 그럴래? - 그냥 지금 일어나지 뭐 1185 01:10:37,278 --> 01:10:40,782 아가야 아빠 왔다 아빠 오셨어요! 1186 01:10:40,782 --> 01:10:43,786 이리오렴, 로지야 괜찮아, 우리 아가 1187 01:10:45,662 --> 01:10:47,039 고마워요 1188 01:10:54,032 --> 01:10:56,798 좋은 생각이 아닌 거 같아요 1189 01:10:56,798 --> 01:10:58,484 좋은 생각이 아닌 거 같아요 전 유부남이에요 1190 01:10:58,484 --> 01:11:01,108 전 유부남이에요 좋게 끝나지 않을 거에요 1191 01:11:01,108 --> 01:11:13,244 좋게 끝나지 않을 거에요 만나서 좀 반가웠어요 1192 01:11:13,244 --> 01:11:16,680 만나서 좀 반가웠어요 미안해요 1193 01:11:38,673 --> 01:11:41,968 이건 말도 안 되잖아요 왜 이래요 1194 01:11:41,968 --> 01:11:43,720 몇번을 물어보는 거에요? 1195 01:11:43,720 --> 01:11:48,516 6년 전에 암호명 러브로 불리던 외국 작전을 지휘하셨죠? 1196 01:11:48,516 --> 01:11:51,519 고작 암호명 하나 가지고 이러는 거에요? 1197 01:11:51,519 --> 01:11:55,940 전화 넘어로 속삭이던 목소리 때문에? 이러지마요, 마이크로프트 1198 01:11:55,940 --> 01:11:58,109 당신이 AGRA와의 연결책이었잖아요 1199 01:11:58,109 --> 01:12:01,237 모든 미션과 세부 사항을 당신한테서 들었잖아요 1200 01:12:01,237 --> 01:12:03,114 그게 제 일이었어요 1201 01:12:03,114 --> 01:12:05,784 그러다 트빌리시 사건이 터졌고 AGRA가 투입 됐죠 1202 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 - 맞아요 - 근데 배신 당했고요 1203 01:12:07,202 --> 01:12:08,663 제가 한 거 아니에요 1204 01:12:12,207 --> 01:12:14,919 마이크로프트 우리는 서로를 오래 알아왔어요 1205 01:12:17,003 --> 01:12:18,088 약속해요 1206 01:12:18,088 --> 01:12:21,633 지금 뭐 때문에 이러는지 감도 안 잡혀요 1207 01:12:21,633 --> 01:12:25,720 AGRA와 다른 자유 계약 용병들을 안 쓴 건 당신 생각이었잖아요 1208 01:12:25,720 --> 01:12:30,433 당신이 나를 추궁할만한 짓은 하나도 하지 않았어요 1209 01:12:30,433 --> 01:12:31,644 단 하나도 말이에요 1210 01:12:34,062 --> 01:12:36,440 단 하나도요 1211 01:12:52,998 --> 01:12:56,418 로지가 침대 맡에서 옛날 얘기 하는 거 좋아할까요? 그거 해보고 싶은데 1212 01:12:56,418 --> 01:12:57,502 그래요? 1213 01:12:57,502 --> 01:13:00,130 그 당시의 나는 으앙으앙 하고 있을 때라서 말이에요 1214 01:13:00,130 --> 01:13:02,716 근데 얘는 좋아하는 거 같더라고요 1215 01:13:02,716 --> 01:13:04,593 한 번 해보면 되죠 1216 01:13:05,927 --> 01:13:07,305 할 게 많네요 1217 01:13:24,404 --> 01:13:28,534 안다고 생각하는 모양인데 넌 하나도 몰라 1218 01:13:32,203 --> 01:13:36,082 암호명 안타티카, 랑데일 폴록, 그리고 러브 1219 01:13:36,082 --> 01:13:38,418 접수원이 얼마나 잘 아는지 모를 걸요? 1220 01:13:38,418 --> 01:13:39,627 모든 걸 다 알아요 1221 01:13:39,627 --> 01:13:41,796 놈들이 영국 여자랬어! 1222 01:13:41,796 --> 01:13:43,840 얘기하지 마십시오 1223 01:13:43,840 --> 01:13:46,218 모든 걸 다 알아요 1224 01:13:58,188 --> 01:14:00,983 - 쉽지가 않죠? - 무슨 말이에요? 1225 01:14:02,025 --> 01:14:05,237 그냥.. 완벽해지는 거요 1226 01:14:08,448 --> 01:14:12,555 메리 할 말이 있는데요 1227 01:14:12,555 --> 01:14:13,647 잠깐만 1228 01:14:13,647 --> 01:14:15,953 막이 올랐어요 마지막 장입니다 아직 안 끝났어요. SH 1229 01:14:15,953 --> 01:14:18,375 런던 아쿠아리움 지금 당장 와. SH 나중에 얘기해줄래요? 1230 01:14:18,375 --> 01:14:20,419 - 그래요 - 알겠어요 1231 01:14:21,586 --> 01:14:23,254 그냥 갈 수는 없죠 1232 01:14:23,254 --> 01:14:25,382 - 로지 봐야죠 - 그러니까 1233 01:14:25,382 --> 01:14:27,592 돌봐주실 분 찾고 바로 갈게요, 허드슨 부인? 1234 01:14:27,592 --> 01:14:30,086 - 토요일까지 방해 말라셨어요, 몰리는요? - 연락해볼게요 1235 01:14:30,086 --> 01:14:31,388 둘 다 기다렸다가 가죠 1236 01:14:31,388 --> 01:14:32,889 그건 안돼요 1237 01:14:32,889 --> 01:14:34,808 이 사건과 관련된 거면 당신이 더 봐야해요 1238 01:14:34,808 --> 01:14:36,018 그래요 당신이 이겼어요 1239 01:14:50,991 --> 01:14:56,162 신사 숙녀 여러분 아쿠아리움이 5분 있으면 닫습니다 1240 01:14:56,162 --> 01:14:59,375 출구로 가주시기 바랍니다 감사합니다 1241 01:15:11,219 --> 01:15:14,014 사무실에 연락하니 여기 있을 거라고 하더군요 1242 01:15:14,014 --> 01:15:17,184 요원들을 만나기에 여기가 딱이었어요 1243 01:15:19,311 --> 01:15:22,230 우린 그들과 같죠 1244 01:15:22,230 --> 01:15:24,858 유령 같이 그림자 속에 살죠 1245 01:15:24,858 --> 01:15:26,568 그리고 잡아먹나요? 1246 01:15:26,568 --> 01:15:29,612 당신이 어느 편인가에 달려있죠 1247 01:15:29,612 --> 01:15:32,407 또 우리는 계속 움직여야 해요 안 그럼 죽음 뿐이죠 1248 01:15:32,407 --> 01:15:34,034 마지막 장을 위한 최고의 장소네요 1249 01:15:34,034 --> 01:15:36,077 나 스스로도 더 어울리는 곳을 못 찾았을 거에요 1250 01:15:36,077 --> 01:15:38,246 이런 드라마틱함을 놓칠 수 없죠 1251 01:15:38,246 --> 01:15:40,082 전 그냥 물고기 보러 왔어요 1252 01:15:42,125 --> 01:15:43,753 언젠가는 이런 일이 있을 거 같았어요 1253 01:15:46,046 --> 01:15:48,423 - 옛날 얘기 같죠 - 제가 좀 바빠서 말이죠 1254 01:15:48,423 --> 01:15:50,133 본론으로 들어가 주실래요? 1255 01:15:50,133 --> 01:15:51,926 당신은 스스로를 엄청 신뢰하는군요? 1256 01:15:51,926 --> 01:15:53,470 그럴만 하니까요 1257 01:15:53,470 --> 01:15:57,808 "바그다드의 큰 시장에 상인이 있었다." 1258 01:15:59,392 --> 01:16:01,603 이 얘기를 좋아한 적이 없거늘.. 1259 01:16:01,603 --> 01:16:03,980 나는 그 얘기의 상인과 같아요 1260 01:16:03,980 --> 01:16:06,816 피할 수 없는 걸 피할 수 있다고 생각했죠 1261 01:16:06,816 --> 01:16:09,194 항상 어깨 넘어로 돌아보곤 했어요 1262 01:16:09,194 --> 01:16:12,864 - 음침한 그것이 보일까 말이죠 - 죽음이죠 1263 01:16:12,864 --> 01:16:15,093 - 안녕하세요, 메리, 존은? - 안녕하세요, 오고 있어요 1264 01:16:16,242 --> 01:16:17,745 아모를 소개합니다 1265 01:16:18,995 --> 01:16:20,164 당신이 아모였어요? 1266 01:16:21,331 --> 01:16:23,458 그때 전화했던 그 사람이였어요? 1267 01:16:23,458 --> 01:16:26,044 AGRA를 자기만의 암살 조직으로 만들었죠 1268 01:16:26,044 --> 01:16:27,962 왜 우릴 배신했죠? 1269 01:16:27,962 --> 01:16:29,547 다들 똑같은 이유 아닌가? 1270 01:16:29,547 --> 01:16:31,758 맞춰볼까요? 비밀을 팔았나요? 1271 01:16:31,758 --> 01:16:34,178 그걸 거절하기에는 너무 무례하잖나? 1272 01:16:35,261 --> 01:16:36,930 몇년을 열심히 팔아서 1273 01:16:36,930 --> 01:16:39,349 콘월 지방에 전원 주택도 하나 샀어 1274 01:16:39,349 --> 01:16:41,726 그러나.. 1275 01:16:41,726 --> 01:16:45,981 트빌리시의 대사가 이걸 눈치챘지 1276 01:16:45,981 --> 01:16:49,401 근데 쿠데타가 일어나서 인질로 잡혀간 거야 1277 01:16:49,401 --> 01:16:51,987 이렇게 운이 좋을 수가! 1278 01:16:51,987 --> 01:16:53,613 그래서 시간을 좀 벌었지 1279 01:16:53,613 --> 01:16:55,949 그러다 당신 상사가 AGRA를 투입한 걸 알았군요? 1280 01:16:55,949 --> 01:16:59,077 아주 쉬웠지 항상 믿을만한 킬러들이었으니까 1281 01:16:59,077 --> 01:17:00,829 메리 당신이 이 사람이 1282 01:17:00,829 --> 01:17:04,290 반란군에게 기습을 알려줬다는 건 모르겠죠 1283 01:17:04,290 --> 01:17:06,793 스몰우드 여사님이 명령을 내렸지 1284 01:17:06,793 --> 01:17:09,796 그리고 나는 테러리스트들에게 다른 걸 알려줬지 1285 01:17:09,796 --> 01:17:12,590 누군가 탐구열이 있기를 바라면서 1286 01:17:12,590 --> 01:17:15,635 암호명에 대한 힌트를 살짝 알려줬지 1287 01:17:15,635 --> 01:17:17,512 잘 먹힌 거 같네 1288 01:17:17,512 --> 01:17:19,723 그렇게 다 끝난 줄 알았어요? 1289 01:17:19,723 --> 01:17:22,267 피곤했지 1290 01:17:22,267 --> 01:17:24,478 모든 게 다 피곤했지 1291 01:17:26,563 --> 01:17:29,900 그냥 좀 평화를 원했어 깔끔한 평화 말이야 1292 01:17:31,860 --> 01:17:33,403 인질들은 죽었고 1293 01:17:33,403 --> 01:17:35,905 AGRA도 죽었지 1294 01:17:35,905 --> 01:17:38,199 그렇게 생각했었지 1295 01:17:38,199 --> 01:17:39,702 내 비밀도 안전하다고 생각했는데 1296 01:17:41,411 --> 01:17:43,080 아닌 거 같군 1297 01:17:45,081 --> 01:17:47,001 조그마한 평화 1298 01:17:48,293 --> 01:17:50,712 자네도 원했던 거지? 1299 01:17:50,712 --> 01:17:54,090 가족? 집? 1300 01:17:54,090 --> 01:17:55,468 나도 충분히 이해해 1301 01:17:58,303 --> 01:18:02,265 그러니 나 그냥 나가게 해줘 1302 01:18:02,265 --> 01:18:04,142 알아서 걸어나갈게 1303 01:18:04,142 --> 01:18:06,812 그리고 사라질게 영원히 1304 01:18:09,356 --> 01:18:10,440 어때? 1305 01:18:10,440 --> 01:18:12,233 나한테 이런 짓을 하고도..! 1306 01:18:12,233 --> 01:18:13,319 메리, 멈춰요! 1307 01:18:14,736 --> 01:18:15,863 알겠어요 1308 01:18:18,698 --> 01:18:21,619 런던 아쿠아리움 네, 지금 당장이요 1309 01:18:24,579 --> 01:18:26,373 나는 현장에 나가본 적이 없어 1310 01:18:26,373 --> 01:18:28,875 내가 좀 더 낫다고 생각했지 1311 01:18:30,418 --> 01:18:33,296 트빌리시 작전은 정말 잘 끝냈죠 1312 01:18:33,296 --> 01:18:34,631 고맙네 1313 01:18:34,631 --> 01:18:36,383 - 고작 비서 치고 말이에요 - 뭐? 1314 01:18:36,383 --> 01:18:38,885 뒤에 앉아서, 방에 있는 다른 사람들 대부분 보다 1315 01:18:38,885 --> 01:18:40,994 똑똑하다고 생각하면서 입 꾹 닫고 있는 게 1316 01:18:40,994 --> 01:18:42,681 쉽지만은 않았겠죠 1317 01:18:42,681 --> 01:18:45,851 - 내가 질투심 때문에 이런 줄 알아? - 아니에요? 1318 01:18:47,310 --> 01:18:50,355 매일 매일 똑같은 일 허구한 날 반복되죠 1319 01:18:50,355 --> 01:18:53,608 내 안의 흥분을 표출할 곳이 없죠 1320 01:18:53,608 --> 01:18:56,945 그냥 위그모어 거리의 조그만 집으로 돌아갈 수 밖에요 1321 01:18:56,945 --> 01:19:00,365 거기 우체국 앞에 도보 공사 하고 있더라고요 1322 01:19:00,365 --> 01:19:02,617 당신 신발의 진흙은 눈에 띌 수 밖에 없죠 1323 01:19:02,617 --> 01:19:04,611 - 맞아요, 작은 집이요 - 어떻게 알지? 1324 01:19:04,611 --> 01:19:06,761 당신 봉급에 맞으려면 적당해야 하고 1325 01:19:06,761 --> 01:19:08,790 남은 돈은 전원 주택에 썼으니까요 1326 01:19:08,790 --> 01:19:10,750 과부가 된 건가요? 이혼하신 건가요? 1327 01:19:10,750 --> 01:19:13,211 결혼 반지가 최소 30년은 된 거 같고 1328 01:19:13,211 --> 01:19:16,297 다른 손가락으로 옮긴 걸 봐서 감정적으로는 좋아하나 1329 01:19:16,297 --> 01:19:17,590 결혼 중이신 건 아닌 거 같군요 1330 01:19:17,590 --> 01:19:20,427 제 생각에는 과부 같네요 키우시는 고양이가 좀 많아야죠 1331 01:19:20,427 --> 01:19:22,470 - 셜록.. - 버마 고양이 둘에 얼룩 고양이 하나 1332 01:19:22,470 --> 01:19:24,347 당신 가디건의 고양이 털로 봤을 때 1333 01:19:24,347 --> 01:19:26,599 이혼녀라면 새 상대를 찾았겠지만 1334 01:19:26,599 --> 01:19:29,144 죽은 남편 때문에 공허함을 느끼는 과부 같군요 1335 01:19:29,144 --> 01:19:31,604 - 셜록, 그만해요 - 이혼녀가 애완동물 키운다더라고요 1336 01:19:31,604 --> 01:19:33,315 또 당신 삶에 있어서 새로운 인연은 없죠? 1337 01:19:33,315 --> 01:19:36,026 그랬다면 금요일 밤마다 아쿠아리움 올 일은 없을테니까요 1338 01:19:36,026 --> 01:19:37,736 알콜 중독 문제도 설명되네요 1339 01:19:37,736 --> 01:19:39,112 손은 조금씩 떨리고 있고 1340 01:19:39,112 --> 01:19:40,822 윗 입술에는 레드 와인 자국이 남아있죠 1341 01:19:40,822 --> 01:19:44,785 그러니 맞아요 질투가 당신의 이유였던 거죠 1342 01:19:46,494 --> 01:19:47,997 당신이 얼마나 잘났는지 보여주려고 1343 01:19:49,080 --> 01:19:52,585 당신의 불쌍한 삶을 위로하기 위해서 그런 거죠 1344 01:19:54,127 --> 01:19:56,171 노버리 부인 1345 01:19:56,171 --> 01:19:58,131 이건 정말 예상 밖이군요 1346 01:19:58,131 --> 01:20:00,383 비비안 노버리 1347 01:20:00,383 --> 01:20:03,386 다른 누구보다도 똑똑한 사람 1348 01:20:03,386 --> 01:20:05,473 하지만 셜록 홈즈보다는 아니였군 1349 01:20:09,100 --> 01:20:10,269 빠져 나갈 수 없어요 1350 01:20:12,145 --> 01:20:13,522 그래 보이네 1351 01:20:15,482 --> 01:20:17,525 날 제대로 봤군 홈즈 씨 1352 01:20:17,525 --> 01:20:18,611 제 일이거든요 1353 01:20:20,695 --> 01:20:23,615 그래도 자네를 놀라게 할 수 있을 거 같군 1354 01:20:23,615 --> 01:20:25,868 이러지 말아요 이성적으로 행동하세요 1355 01:20:27,744 --> 01:20:29,330 흠, 그러긴 싫군 1356 01:20:41,466 --> 01:20:43,969 놀랐지? 1357 01:20:49,182 --> 01:20:51,559 다 괜찮아 괜찮을 거에요 1358 01:20:51,559 --> 01:20:53,812 구급차 불러요! 1359 01:20:53,812 --> 01:20:56,731 - 괜찮아요, 괜찮아 - 메리! / - 존! 1360 01:20:56,731 --> 01:21:01,069 괜찮아요, 메리 정신 잃지 말아요 1361 01:21:01,069 --> 01:21:02,988 걱정 말아요 1362 01:21:02,988 --> 01:21:05,448 의사 선생님 더 잘 말해주실 수 있잖아요 1363 01:21:05,448 --> 01:21:06,658 괜찮아요, 메리 메리 1364 01:21:06,658 --> 01:21:08,660 존 전 안 될 거 같아요 1365 01:21:08,660 --> 01:21:10,161 아니에요, 아니에요 그런 생각 말아요 1366 01:21:10,161 --> 01:21:12,998 - 아니에요.. - 나를 행복하게 해줬어요 1367 01:21:12,998 --> 01:21:17,293 내가 원했던 그 모든 걸 나에게 줬어요 1368 01:21:17,293 --> 01:21:20,046 쉿, 메리, 쉿, 쉿 1369 01:21:20,046 --> 01:21:22,007 - 로지를 잘 돌봐줘요 - 쉿, 쉿 1370 01:21:22,007 --> 01:21:24,676 - 약속해줘요 - 약속할게요, 약속해요 1371 01:21:24,676 --> 01:21:28,763 - 약속해줘요! - 약속하고 말고요.. 쉿, 쉿.. 1372 01:21:28,763 --> 01:21:30,348 셜록 1373 01:21:30,348 --> 01:21:31,433 네 1374 01:21:31,433 --> 01:21:32,892 나.. 1375 01:21:32,892 --> 01:21:35,603 당신이 참 마음에 들었어요 1376 01:21:35,603 --> 01:21:37,064 내가 얘기 했던가요? 1377 01:21:38,440 --> 01:21:40,775 네, 네 그랬어요 1378 01:21:40,775 --> 01:21:46,449 그때 당신을 쏴서 미안해요 정말 미안해요 1379 01:21:47,949 --> 01:21:50,702 - 괜찮아요 - 이제 비긴거죠? 그쵸? 1380 01:21:50,702 --> 01:21:52,287 그래요 1381 01:21:52,287 --> 01:21:54,414 - 정말로 비긴.. - 메리, 메리 1382 01:21:54,414 --> 01:21:57,585 - 비겼어요, 빚진 거 없어요 - 쉿, 쉿... 1383 01:22:00,253 --> 01:22:02,882 당신은 내 세상이었어요 1384 01:22:07,886 --> 01:22:10,723 메리 왓슨으로 사는 게 1385 01:22:11,806 --> 01:22:16,276 내 삶에서 유일하게 가치 있는 일이었어요 1386 01:22:16,276 --> 01:22:17,980 - 메리.. - 고마워요 1387 01:22:21,608 --> 01:22:22,985 메리 1388 01:23:01,982 --> 01:23:04,193 너가 감히! 1389 01:23:06,903 --> 01:23:08,906 맹세해놓고 1390 01:23:12,117 --> 01:23:13,973 그렇게 맹세해놓고! 1391 01:24:44,459 --> 01:24:48,047 꿈을 꾸신다고요? 계속 반복되는 꿈을요? 1392 01:24:57,389 --> 01:24:59,058 얘기해보실래요? 1393 01:25:08,942 --> 01:25:10,987 아시다시피, 말씀을 해주셔야 도와드려요 1394 01:25:22,080 --> 01:25:25,458 당신을 둘러 싼 세계가 무너져내렸어요 1395 01:25:25,458 --> 01:25:27,502 모든 게 의미 없어 보이죠 1396 01:25:27,502 --> 01:25:28,587 되돌릴 수도 없어요 1397 01:25:30,755 --> 01:25:32,717 이렇게 느끼시겠죠 1398 01:25:34,009 --> 01:25:37,846 그렇지만 그래도 말씀을 해주셔야 도와드릴 수 있어요 1399 01:25:37,846 --> 01:25:39,932 제 스타일이 아니라서요 1400 01:25:47,188 --> 01:25:48,649 뭘 해야하는지 알고 싶어요 1401 01:25:50,567 --> 01:25:51,652 뭘 한다고요? 1402 01:25:53,028 --> 01:25:54,113 존 말이에요 1403 01:26:19,986 --> 01:26:24,612 13th 1404 01:26:44,079 --> 01:26:47,875 셰링포드로 연결해주게 그래, 기다리지 1405 01:26:56,216 --> 01:26:58,635 모든 게 예전과는 달라지겠지? 1406 01:26:58,635 --> 01:27:00,595 그럴 거 같아요 1407 01:27:00,595 --> 01:27:04,057 우리 모두가 조금씩 힘을 보태자꾸나 1408 01:27:04,057 --> 01:27:05,977 불쌍한 로지를 위해서 말이다.. 1409 01:27:07,060 --> 01:27:08,271 전 그냥.. 1410 01:27:10,271 --> 01:27:12,941 이거나 볼게요 사건이 있을 수도 있으니.. 1411 01:27:12,941 --> 01:27:17,029 사건? 이 상황에? 1412 01:27:18,738 --> 01:27:21,616 슬픔을 잊는 최고의 방법은 일하는 거에요, 허드슨 부인 1413 01:27:21,616 --> 01:27:24,995 그래, 그래 그 말이 맞네 1414 01:27:24,995 --> 01:27:27,122 차나 좀 내오마 1415 01:27:27,122 --> 01:27:28,874 - 허드슨 부인? - 응, 셜록? 1416 01:27:31,793 --> 01:27:35,714 제가 저를 너무 믿는다거나 1417 01:27:35,714 --> 01:27:38,717 자만심에 찬다거나 자신감 과잉일 때면.. 1418 01:27:38,717 --> 01:27:42,220 - 응? - 제게 '노버리'라고 말해주세요 1419 01:27:42,220 --> 01:27:44,222 노버리? 1420 01:27:44,222 --> 01:27:45,308 그렇게요 1421 01:27:47,392 --> 01:27:48,686 정말 감사할 거에요 1422 01:27:53,982 --> 01:27:55,066 이건 뭐지? 1423 01:27:55,066 --> 01:27:58,154 내 편지랑 겹쳐 있어서 내가 가져왔단다 1424 01:27:59,919 --> 01:28:02,338 보고 싶었어? 1425 01:28:03,241 --> 01:28:05,243 맙소사 그거 설마.. 1426 01:28:05,243 --> 01:28:07,079 그런 거 같아요 1427 01:28:08,288 --> 01:28:10,332 이렇게 끝나지 않을 거 같았지 1428 01:28:10,332 --> 01:28:12,960 모리아티한테 계획이 있을 거 같았어요 1429 01:28:15,712 --> 01:28:19,132 이러면 관심을 끌었겠죠 1430 01:28:19,132 --> 01:28:21,218 그러니까 이 영상은.. 1431 01:28:24,095 --> 01:28:26,348 '그 날'이 올 때를 위해서 만드는 거에요 1432 01:28:26,348 --> 01:28:30,811 이걸 보고 있다면 나는 이미 죽었겠죠 1433 01:28:31,978 --> 01:28:34,022 평범한 삶을 살고 싶지만 어찌될지는 모르는 거니까요 1434 01:28:34,022 --> 01:28:37,275 확실한 건 없고 정해진 것도 없죠 1435 01:28:37,275 --> 01:28:39,362 예전의 내 삶은 1436 01:28:41,905 --> 01:28:43,741 결과들의 모임이었어요 1437 01:28:46,701 --> 01:28:49,954 위험해서 스릴 넘치지만 평생을 피할 순 없는 거죠 1438 01:28:49,954 --> 01:28:52,792 당신도 기억해요 그래서.. 1439 01:28:55,585 --> 01:28:59,799 당신에게 일을 맡기려고 해요, 셜록 1440 01:29:02,092 --> 01:29:04,512 당신 커리어 중에서 가장 힘든 일일 거에요 1441 01:29:05,679 --> 01:29:09,767 내가.. 죽는다면 만약에 죽는다면.. 1442 01:29:12,894 --> 01:29:14,855 날 위해서 해줬으면 하는 게 있어요 1443 01:29:23,863 --> 01:29:26,617 안녕하세요 1444 01:29:28,201 --> 01:29:31,539 그냥 어떻게 되어가나 궁금해서.. 1445 01:29:32,956 --> 01:29:35,042 도와줄 거는 없나 해서.. 1446 01:29:38,169 --> 01:29:40,673 존이 쓴 편지에요 1447 01:29:41,965 --> 01:29:44,468 - 그렇군 - 여기서 읽을 필요 없어요 1448 01:29:47,053 --> 01:29:48,430 미안해요 셜록 1449 01:29:48,430 --> 01:29:53,199 존이 혹시나 당신이 찾아와서 자신을 찾으면서 1450 01:29:53,199 --> 01:29:55,521 도와준다고 하면.. 1451 01:29:57,522 --> 01:29:59,399 그러면? 1452 01:29:59,399 --> 01:30:01,652 존은.. 1453 01:30:02,706 --> 01:30:05,708 다른 사람은 몰라도 당신 도움은 안 받을 거래요 1454 01:30:07,407 --> 01:30:08,492 다른 사람이라면 몰라도.. 1455 01:30:23,965 --> 01:30:27,970 당신에게 일을 맡기려고 해요, 셜록 1456 01:30:31,765 --> 01:30:35,603 내가.. 죽는다면 만약에 죽는다면.. 1457 01:30:37,604 --> 01:30:40,107 날 위해서 해줬으면 하는 게 있어요 1458 01:30:43,568 --> 01:30:45,780 존 왓슨을 지켜줘요 1459 01:30:48,740 --> 01:30:51,202 지켜줘요, 셜록 1460 01:30:53,662 --> 01:30:55,081 지켜줘요 1461 01:31:01,711 --> 01:31:05,091 우리가 걷는 길은 언제쯤 확실해질까? 1462 01:31:09,260 --> 01:31:13,599 언제쯤 길이 목적지가 하나뿐인 강이 될까? 1463 01:31:16,476 --> 01:31:21,022 죽음은 사마라에서 우리 모두를 기다리고 있다 1464 01:31:21,022 --> 01:31:23,317 사마라는 정녕 피할 수 없는 것인가? 1465 01:32:05,608 --> 01:32:07,610 지옥으로 떨어져요 셜록