1 00:00:14,690 --> 00:00:16,690 Nói về buổi sáng của anh đi. 2 00:00:19,850 --> 00:00:21,370 Từ đầu. 3 00:00:24,910 --> 00:00:26,590 Tôi tỉnh dậy. 4 00:00:27,290 --> 00:00:28,550 Giấc ngủ thế nào? 5 00:00:30,450 --> 00:00:32,250 Tôi không ngủ. 6 00:00:33,250 --> 00:00:34,810 Anh vừa nói anh tỉnh dậy. 7 00:00:36,210 --> 00:00:37,690 Ý tôi là không nằm nữa. 8 00:00:39,730 --> 00:00:41,090 Một mình à? 9 00:00:46,090 --> 00:00:47,970 Tất nhiên một mình rồi. 10 00:00:47,970 --> 00:00:51,810 Tôi đang nói đến con gái anh-Rosie. 11 00:00:51,810 --> 00:00:54,150 - À, con bé ở với người quen. - Tại sao? 12 00:00:55,770 --> 00:00:57,130 Không phải lúc nào tôi cũng trông con được. 13 00:00:58,770 --> 00:01:02,350 Và, tối qua tôi không ổn. 14 00:01:04,330 --> 00:01:05,810 Cũng dễ hiểu. 15 00:01:05,810 --> 00:01:09,330 Thế à? Tại sao? Sao lại dễ hiểu chứ? 16 00:01:09,330 --> 00:01:11,850 Tại sao mọi thứ đều phải dễ hiểu? 17 00:01:11,850 --> 00:01:16,090 Tại sao lại không thể là khó chấp nhận và đơn giản chỉ là vậy thôi? 18 00:01:18,000 --> 00:01:20,360 Tôi chỉ muốn nói là việc đó không sao cả. 19 00:01:20,360 --> 00:01:23,720 Tôi khiến con gái mình thất vọng. Thế quái nào lại không sao được chứ? 20 00:01:23,720 --> 00:01:25,400 Anh vừa mất đi vợ mà. 21 00:01:25,400 --> 00:01:27,200 Còn Rosie thì mất mẹ. 22 00:01:32,280 --> 00:01:36,680 Anh đang kìm hãm bản thân ở một chuẩn mực vô lý. 23 00:01:36,680 --> 00:01:39,090 Không. Thực ra tôi không thể làm vậy. 24 00:01:40,520 --> 00:01:44,640 Vậy anh không có ai để nói chuyện, tâm sự à? 25 00:01:44,640 --> 00:01:46,640 Không có ai. 26 00:01:46,640 --> 00:01:49,440 À, chiều nay anh sẽ đón Rosie, 27 00:01:49,440 --> 00:01:50,880 sau buổi trị liệu. 28 00:01:50,880 --> 00:01:54,040 Anh mới đổi bác sĩ tâm lý. 29 00:01:54,040 --> 00:01:56,040 Anh sẽ nói với cô ấy về em chứ? 30 00:01:56,040 --> 00:01:57,080 Không. 31 00:01:58,600 --> 00:01:59,960 Sao không? 32 00:01:59,960 --> 00:02:01,920 - Anh không thể. - Sao không thể? 33 00:02:01,920 --> 00:02:04,440 Vì anh không thể thôi. Em biết mà. Cô ta nghĩ em đã chết. 34 00:02:04,440 --> 00:02:07,120 John, anh phải nhớ, vì điều này rất quan trọng. 35 00:02:08,120 --> 00:02:09,440 Em chết rồi. 36 00:02:10,840 --> 00:02:15,920 Xin anh đấy. Vì anh và con, điều đang xảy ra đây không phải thật. 37 00:02:15,920 --> 00:02:19,560 - Em chết rồi, John à. Nhìn đi. - Hmm. 38 00:02:19,560 --> 00:02:21,160 Em không ở đây. 39 00:02:21,160 --> 00:02:24,200 Anh biết mà, đúng không? 40 00:02:25,880 --> 00:02:27,200 Ok, gặp em sau. 41 00:02:29,480 --> 00:02:31,960 Anh có giấu tôi chuyện gì không? 42 00:02:34,840 --> 00:02:36,440 Không. 43 00:02:39,240 --> 00:02:41,120 Anh đang nhìn gì vậy? 44 00:02:41,120 --> 00:02:42,680 Không có gì. 45 00:02:42,680 --> 00:02:45,720 Anh cứ liếc mắt về phía bên trái của tôi. 46 00:02:45,720 --> 00:02:49,000 Ồ, chắc là tôi chỉ nhìn đi chỗ khác thôi. 47 00:02:49,000 --> 00:02:53,560 Nhìn chỗ khác và nhìn vào thứ gì khác nhau đấy. 48 00:02:53,560 --> 00:02:56,680 - Tôi thường để ý những việc này. - Hẳn rồi. 49 00:02:56,680 --> 00:03:01,000 Giờ tôi anh nhớ đến bạn anh phải không. 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,960 Đó không hẳn là chuyện hay đâu. 51 00:03:04,000 --> 00:03:06,320 Anh có nói chuyện với Sherlock Holmes không? 52 00:03:06,340 --> 00:03:08,720 Tôi vẫn chưa gặp anh ấy. Cũng không ai gặp. 53 00:03:08,720 --> 00:03:10,800 Anh ấy tự nhốt mình trong phòng. Có Chúa mới biết anh ta đang có kế hoạch gì. 54 00:03:10,800 --> 00:03:12,600 Anh có trách anh ấy không? 55 00:03:12,600 --> 00:03:14,680 Tôi không trách...Tôi không nghĩ về Sherlock. 56 00:03:14,680 --> 00:03:17,020 Anh ấy có cố liên lạc với anh không? 57 00:03:17,040 --> 00:03:17,800 Không. 58 00:03:17,800 --> 00:03:20,160 Sao anh biết chắc? Có khi anh ấy đã thử thì sao? 59 00:03:20,160 --> 00:03:22,000 Không. Vì một khi Sherlock Holmes muốn liên lạc với ai, 60 00:03:22,000 --> 00:03:23,880 thì người đó không thể không nhận ra được. 61 00:03:45,040 --> 00:03:48,890 Giờ, anh có định giới thiệu tôi không đây? 62 00:03:52,540 --> 00:04:21,640 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên Dịch & Biên Tập: Kim Ngân LN & Hạ Vũ 63 00:04:21,640 --> 00:04:23,640 SHERLOCK SEASON 4 S04E02: The Lying Detective 64 00:04:38,280 --> 00:04:41,000 Ông Smith, ông có thể nói đôi điều về tài sản của mình được không... 65 00:04:45,120 --> 00:04:46,400 Xin chào. 66 00:04:48,760 --> 00:04:52,560 Ông Smith tất cả sẽ bắt đầu khi ông sẵn sàng. 67 00:04:53,400 --> 00:04:54,920 Quỹ từ thiện... 68 00:04:54,920 --> 00:04:56,480 Bắt đầu luôn đi. 69 00:04:56,480 --> 00:04:58,240 Đưa họ vào. 70 00:04:59,960 --> 00:05:03,430 Thám Tử Dối Trá 71 00:05:06,200 --> 00:05:10,800 Thật khó để có bạn tốt. 72 00:05:10,800 --> 00:05:14,120 Bạn bè là những người chúng ta muốn chia sẻ. 73 00:05:15,480 --> 00:05:18,680 Bạn bè và gia đình. 74 00:05:21,560 --> 00:05:27,510 Việc kinh khủng nhất ta có thể làm với bạn thân nhất của mình là gì? 75 00:05:30,080 --> 00:05:31,520 Ông đang nghĩ trong đầu à? 76 00:05:33,160 --> 00:05:34,800 Đúng rồi, Ivan. 77 00:05:34,800 --> 00:05:36,220 Đúng đấy. 78 00:05:38,080 --> 00:05:40,560 Những gì ông nói tại đây sẽ được giữ bí mật. 79 00:05:40,560 --> 00:05:41,970 Tôi nghĩ ai cũng cho là vậy. 80 00:05:45,160 --> 00:05:47,800 Vậy việc kinh khủng nhất đó là gì? 81 00:05:49,720 --> 00:05:51,920 Cho họ biết bí mật đen tối nhất của mình. 82 00:05:53,280 --> 00:05:59,880 Bởi vì nếu anh nói ra và họ muốn thà không biết còn hơn, 83 00:05:59,880 --> 00:06:02,000 Thì anh không thể rút lại lời. 84 00:06:02,000 --> 00:06:04,730 Không thể làm như chưa nói. 85 00:06:06,630 --> 00:06:11,110 Một khi đã mở lòng thì không thể đóng lại được. 86 00:06:18,000 --> 00:06:19,600 Tôi đùa thôi. 87 00:06:21,360 --> 00:06:22,960 Tất nhiên là có thể chứ. 88 00:06:25,000 --> 00:06:28,560 Nào, mọi người, hãy xắn tay áo phải lên. 89 00:06:28,560 --> 00:06:31,720 Xắn tay áo lên nào. 90 00:06:31,720 --> 00:06:33,520 Ồ, đó... 91 00:06:33,520 --> 00:06:35,600 Đó là một loại bảo hiểm. 92 00:06:35,600 --> 00:06:37,560 Tôi không hiểu. Cái gì đây? 93 00:06:38,950 --> 00:06:40,190 TD 12. 94 00:06:41,360 --> 00:06:42,560 Một sản phẩm của chúng tôi. 95 00:06:42,560 --> 00:06:43,600 Của các ông? 96 00:06:43,600 --> 00:06:46,440 Chúng tôi tạo ra nó. Công ty của tôi, TD 12. 97 00:06:46,440 --> 00:06:49,320 Bán chủ yếu cho dược sĩ và bệnh viện, 98 00:06:49,320 --> 00:06:51,280 phục vụ cho hoạt động tiểu phẫu. 99 00:06:52,660 --> 00:06:53,820 Nó can thiệp vào... 100 00:06:54,760 --> 00:06:56,200 ...bộ nhớ. 101 00:06:56,200 --> 00:06:58,240 -Bộ nhớ? -Đúng 102 00:06:59,680 --> 00:07:03,960 Tôi muốn cảm ơn anh, Ivan, vì đã cho tôi được dùng nó. 103 00:07:03,960 --> 00:07:07,440 Tôi đã không biết là ông định dùng nó với ai. 104 00:07:07,440 --> 00:07:09,600 Ý là ông không hỏi ấy hả? 105 00:07:09,600 --> 00:07:11,200 Mọi người sẵn sàng chưa? 106 00:07:11,200 --> 00:07:14,020 - Chưa. - Nào, xắn tay áo lên. 107 00:07:14,050 --> 00:07:15,540 Tiến hành nào. 108 00:07:21,480 --> 00:07:23,640 Thật kinh tởm. 109 00:07:23,640 --> 00:07:25,720 Faith thân mến, tất cả những gì bố đang làm... 110 00:07:26,960 --> 00:07:32,040 là loại bỏ một số gánh nặng mà không phải đẩy chúng sang cho con. 111 00:07:33,040 --> 00:07:36,400 Những gì con sắp nghe bố nói có thể làm con kinh hãi, nhưng... 112 00:07:37,440 --> 00:07:38,760 ...rồi con sẽ quên thôi. 113 00:07:38,760 --> 00:07:40,040 Nghĩ mà xem, 114 00:07:40,040 --> 00:07:45,750 văn minh thường được dựa trên sự thiếu hiểu biết có chọn lọc. 115 00:07:51,520 --> 00:07:55,560 Những ống nhỏ này sẽ giữ thuốc chảy trong mạch máu các vị, 116 00:07:55,560 --> 00:07:57,280 ở mức độ cần thiết. 117 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 Những việc sắp xảy ra với các vị 118 00:08:00,080 --> 00:08:02,760 sẽ không lưu lại quá vài phút đâu. 119 00:08:02,760 --> 00:08:07,560 Tôi e là một số ký ức mà các vị có đến thời điểm này 120 00:08:07,560 --> 00:08:09,760 cũng có thể bị... 121 00:08:12,520 --> 00:08:13,960 ...xóa bỏ. 122 00:08:15,240 --> 00:08:17,760 Giờ tôi sẽ chia sẻ một chuyện, 123 00:08:17,760 --> 00:08:23,160 quan trọng và riêng tư của tôi. 124 00:08:24,360 --> 00:08:30,640 Tôi có nhu cầu thú tội, còn các vị, tôi nghĩ rằng có nhu cầu được quên đi. 125 00:08:31,920 --> 00:08:35,400 Khi chuyện này kết thúc, các vị được phép ra về, và đừng lo... 126 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 thời điểm các vị quay lại với thế giới bên ngoài, 127 00:08:38,600 --> 00:08:42,280 các vị sẽ chẳng nhớ bất cứ điều gì từng được nghe ở đây. 128 00:08:42,280 --> 00:08:43,680 Không biết là hạnh phúc. 129 00:08:43,680 --> 00:08:45,560 Thế thì có vấn đề gì chứ? 130 00:08:46,800 --> 00:08:49,840 Vài người trong các vị biết nhau, vài người lại không. 131 00:08:52,160 --> 00:08:57,600 Nên biết rằng một trong các vị là cảnh sát cấp cao. 132 00:08:59,830 --> 00:09:02,070 Một người là thành viên tòa án. 133 00:09:05,270 --> 00:09:11,120 Một người trong ban quản trị ở đài truyền hình nổi tiếng. 134 00:09:11,760 --> 00:09:13,480 Hai người làm việc cho tôi. 135 00:09:13,480 --> 00:09:17,840 Và tất nhiên, một người là con gái yêu của tôi, Faith. 136 00:09:20,280 --> 00:09:23,320 Tôi cần các vị lắng nghe tôi. 137 00:09:24,360 --> 00:09:26,760 Tôi đã kiếm ra hàng triệu Bảng. 138 00:09:26,760 --> 00:09:30,280 Cho bản thân tôi và những người ngồi ở đây, 139 00:09:30,280 --> 00:09:32,600 cho hàng triệu người tôi còn chưa từng gặp.. 140 00:09:33,960 --> 00:09:38,040 Tôi tài trợ cho các tổ chức từ thiện mà thậm chí không thể tồn tại nếu không có tôi. 141 00:09:39,720 --> 00:09:42,640 Tôi tin rằng, cuộc đời là bản cân đối kế toán, 142 00:09:42,640 --> 00:09:45,430 tại sao à, vì tôi có tiền. 143 00:09:49,400 --> 00:09:54,770 Nhưng tôi có vấn đề cần phải giải quyết. 144 00:09:56,430 --> 00:10:01,030 Vấn đề này chỉ có duy nhất một cách giải quyết. 145 00:10:04,140 --> 00:10:05,180 Là gì? 146 00:10:09,560 --> 00:10:10,800 Tôi vô cùng lấy làm tiếc. 147 00:10:17,560 --> 00:10:19,360 Tôi cần phải giết người. 148 00:10:19,680 --> 00:10:21,370 _ 149 00:10:22,950 --> 00:10:24,030 Ai cơ? 150 00:10:31,960 --> 00:10:35,080 Chúng ta đã tham gia một cuộc họp đúng không? Có phải có cuộc họp không? 151 00:10:39,800 --> 00:10:41,400 Cần giết người. 152 00:10:41,400 --> 00:10:42,480 Faith... 153 00:10:44,840 --> 00:10:47,560 - Con gái yêu à. - Con không thể nhớ được. 154 00:10:48,160 --> 00:10:50,000 Không thể nhớ nổi bố định giết ai. 155 00:10:51,200 --> 00:10:56,990 Con à, trong 5 phút nữa, con còn chẳng thể nhớ tại sao mình khóc ấy chứ. 156 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 Những người kia đều ổn cả. 157 00:10:59,840 --> 00:11:02,160 Con biết là bọn họ còn đến quán rượu đấy. 158 00:11:02,160 --> 00:11:03,640 Bố chiêu đãi tất! 159 00:11:08,080 --> 00:11:11,200 Faith à, con nghĩ bố nên cầm cái này không? 160 00:11:11,200 --> 00:11:14,080 Nó chỉ khiến con buồn thêm thôi. 161 00:11:18,240 --> 00:11:21,840 3 năm trước, bố tôi nói ông ấy muốn giết người. 162 00:11:22,560 --> 00:11:26,320 Một từ thôi, anh Holmes à, và nó thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi. 163 00:11:27,770 --> 00:11:28,930 Chỉ một từ. 164 00:11:28,930 --> 00:11:30,570 Từ gì? 165 00:11:31,570 --> 00:11:33,170 Một cái tên. 166 00:11:33,190 --> 00:11:34,830 Tên gì? 167 00:11:38,090 --> 00:11:39,690 Tôi không nhớ nổi. 168 00:11:40,770 --> 00:11:42,970 Tôi không nhớ nổi người bố tôi muốn giết là ai. 169 00:11:44,580 --> 00:11:48,230 - Và tôi cũng không biết liệu ông ấy đã làm thật không. - À, cô đã thay đổi, 170 00:11:48,260 --> 00:11:50,370 cô không nhuộm da nữa, và màu da thật đang lộ ra. 171 00:11:50,370 --> 00:11:51,850 Thả trôi bản thân à? 172 00:11:51,850 --> 00:11:54,890 Anh đã từng nhìn vào gương và ước sẽ thấy một người khác không? 173 00:11:54,890 --> 00:11:57,410 - Không, cô có một chiếc xe Mỹ hả? - Sao cơ? 174 00:11:57,410 --> 00:11:59,570 Không, không phải Mỹ, ý tôi là xe cho người thuận tay trái. 175 00:11:59,570 --> 00:12:01,250 Không. Sao anh hỏi thế? 176 00:12:02,410 --> 00:12:05,050 Không chắc nữa. Tôi chỉ là để ý thấy vài thứ. 177 00:12:05,380 --> 00:12:07,150 _ 178 00:12:13,450 --> 00:12:15,010 Anh ổn chứ? 179 00:12:15,010 --> 00:12:17,530 Ồ, thế là cô không có xe, cô không cần xe, 180 00:12:17,530 --> 00:12:19,850 sống tách biệt, không tiếp xúc với con người, không người tới thăm. 181 00:12:19,850 --> 00:12:22,570 - OK, sao mà anh biết được? - Ở đây hết này, nhìn đi. 182 00:12:22,570 --> 00:12:24,330 Cắt giảm chi tiêu rõ ràng là ưu tiên số 1 của cô, 183 00:12:24,330 --> 00:12:26,090 nhìn kích cỡ căn bếp của cô này, bé tí ti. 184 00:12:26,090 --> 00:12:28,090 Chắc phải hơi khó chịu đối với người thích nấu ăn như cô. 185 00:12:28,090 --> 00:12:29,690 - Tôi không hiểu. - Chờ chút... 186 00:12:29,690 --> 00:12:31,730 Nãy tôi nhìn ra ngoài cửa sổ, sao tôi lại làm thế? 187 00:12:31,730 --> 00:12:33,650 - Tôi không biết. - Tôi cũng thế. Phải có lý do nào đó. 188 00:12:33,650 --> 00:12:35,230 Rồi tôi sẽ nhớ ra thôi. 189 00:12:36,050 --> 00:12:38,850 Giả sử cô giảm chi tiêu sau khi mất việc 190 00:12:38,850 --> 00:12:41,530 và cũng có thể sau khi chia tay. 191 00:12:42,450 --> 00:12:44,610 - Anh không thể biết được. - Tất nhiên tôi có thể. 192 00:12:44,610 --> 00:12:47,170 Chuyện giường chiếu bị bỏ bê rồi, đúng không?? 193 00:12:47,170 --> 00:12:49,850 Thực ra là khá lâu rồi. 194 00:12:49,850 --> 00:12:51,090 Đây, thấy không? Rõ ràng thế còn gì. 195 00:12:51,090 --> 00:12:53,370 Anh không thể suy ra những chuyện đó chỉ qua một mảnh giấy. 196 00:12:53,370 --> 00:12:54,930 Hình như tôi vừa làm đấy thôi. 197 00:12:54,930 --> 00:12:56,250 Cá là vậy đó. 198 00:12:56,250 --> 00:12:57,410 Bằng cách nào? 199 00:12:57,410 --> 00:12:59,770 Chả biết. Cứ tự nhiên xảy ra thôi. 200 00:12:59,770 --> 00:13:03,010 Giống như phản xạ. Tôi không thể ngừng được. 201 00:13:06,390 --> 00:13:07,720 _ 202 00:13:12,130 --> 00:13:14,090 Áo khoác. 203 00:13:14,090 --> 00:13:15,570 Tôi không mặc áo khoác. 204 00:13:15,570 --> 00:13:17,810 Đúng, tôi vừa để ý, tại sao không mặc? 205 00:13:17,810 --> 00:13:20,330 Anh đang nói chuyện với ai đấy? 206 00:13:20,330 --> 00:13:21,570 Biến đi. 207 00:13:22,770 --> 00:13:24,130 Vậy anh nghĩ sao? 208 00:13:24,130 --> 00:13:25,890 - Về cái gì? - Vụ của tôi. 209 00:13:25,890 --> 00:13:28,330 Chuyện này quá kỳ lạ đối với tôi. Cô nên gặp cảnh sát. 210 00:13:28,330 --> 00:13:31,570 Họ rất giỏi giải quyết những vụ phức tạp thế này. 211 00:13:31,570 --> 00:13:34,250 Nói là tôi bảo cô đến,họ sẽ bất ngờ đấy. Chúc ngủ ngon. 212 00:13:51,020 --> 00:13:54,330 Làm ơn, tôi không biết nhờ ai nữa. 213 00:13:54,330 --> 00:13:56,290 Thì, tôi đang rất bận. 214 00:13:56,290 --> 00:13:58,060 Tôi phải uống trà. 215 00:14:00,850 --> 00:14:03,730 "Tách trà" là mật mã à? 216 00:14:03,730 --> 00:14:04,810 Một tách trà. 217 00:14:04,810 --> 00:14:08,410 Vì có khi anh thích cà phê hơn thì sao. 218 00:14:10,530 --> 00:14:12,690 Anh là hy vọng cuối cùng của tôi. 219 00:14:12,690 --> 00:14:14,970 Thật á? Xui xẻo quá nhỉ. Chúc ngủ ngon. Về đi. 220 00:14:16,370 --> 00:14:17,730 Xui xẻo gì? 221 00:14:17,730 --> 00:14:20,970 Đừng nói nữa. Chỉ khiến tôi nhận ra cậu ở đây. 222 00:14:20,970 --> 00:14:23,890 Tôi luôn gặp xui xẻ. Như là bẩm sinh ấy. 223 00:14:23,890 --> 00:14:25,010 Túi xách. 224 00:14:25,010 --> 00:14:27,490 Không phải là thô lỗ. Bẩm sinh cơ. Nghĩa là... 225 00:14:27,490 --> 00:14:28,810 Túi xách. 226 00:14:29,810 --> 00:14:33,090 Dừng lại. Chờ đã. Cuộc đời cô không phải của cô. 227 00:14:33,090 --> 00:14:34,570 Tránh xa nó ra, nghe thấy không? 228 00:14:34,570 --> 00:14:37,290 Tránh xa. Tránh xa khỏi nó. 229 00:14:37,290 --> 00:14:40,970 Gì cơ? Anh đang nói gì vậy? 230 00:14:40,970 --> 00:14:43,050 - Váy của cô. - Váy của tôi? 231 00:14:43,050 --> 00:14:44,770 Nhìn đường viền váy mà xem. Tôi đã để ý nó. 232 00:14:44,770 --> 00:14:47,810 Xin lỗi, tôi vẫn đang bắt kịp với não của mình. Nó nhanh kinh khủng. 233 00:14:47,810 --> 00:14:49,770 Những vết đó, cô thấy không? 234 00:14:49,770 --> 00:14:52,290 Cô chỉ có thể bị mấy vết đó do viền váy mắc vào 235 00:14:52,290 --> 00:14:54,290 cửa xe ô tô, nhưng là ở bên trái. 236 00:14:54,290 --> 00:14:56,610 Nên cô không lái xe, cô ở ghế hành khách. 237 00:14:56,610 --> 00:14:57,810 Tôi đi taxi đến đây. 238 00:14:57,810 --> 00:14:59,690 Không hề có taxi đợi ngoài đường, 239 00:14:59,690 --> 00:15:01,810 Tôi đã kiểm tra khi đến chỗ cửa sổ. 240 00:15:01,810 --> 00:15:03,330 Và cô cứ thế đi ra cửa 241 00:15:03,330 --> 00:15:04,930 mà không điện thoại gọi xe nào cả. 242 00:15:04,930 --> 00:15:06,050 Và nhìn cô mà xem. 243 00:15:06,050 --> 00:15:08,010 Cô còn chẳng mặc áo khoác trong trời mưa thế này. 244 00:15:08,010 --> 00:15:10,250 Tất cả những điều đó có thể chả có ý nghĩa gì, 245 00:15:10,250 --> 00:15:13,770 ngoại trừ góc sẹo ở cẳng tay cô, 246 00:15:13,770 --> 00:15:15,850 cô biết đấy, bên dưới tay áo cô cứ kéo xuống ấy. 247 00:15:15,850 --> 00:15:17,610 Anh đã thấy chúng đâu. 248 00:15:17,610 --> 00:15:20,250 Không, nhưng cảm ơn vì đã xác nhận giả thuyết của tôi. 249 00:15:20,250 --> 00:15:21,470 Tôi chẳng cần phải kiểm tra 250 00:15:21,490 --> 00:15:22,900 xem góc đó cố định hay không. 251 00:15:22,920 --> 00:15:24,490 bằng cách tự làm mình đau đúng không? - Không. 252 00:15:24,490 --> 00:15:26,570 Vậy cô có thể giữ lấy mấy vết sẹo. 253 00:15:26,570 --> 00:15:28,290 Tôi muốn xem túi xách của cô. 254 00:15:28,290 --> 00:15:30,010 Tại sao? 255 00:15:30,010 --> 00:15:31,690 Nó quá nặng. 256 00:15:31,690 --> 00:15:34,370 Cô nói tôi là hy vọng cuối cùng mà giờ cô định đi một mình trong đêm 257 00:15:34,370 --> 00:15:36,250 chưa biết sẽ về nhà bằng cách nào 258 00:15:37,610 --> 00:15:38,810 ...và với một khẩu súng. 259 00:15:45,330 --> 00:15:47,370 - Khoai chiên. - Khoai chiên? 260 00:15:47,400 --> 00:15:49,670 Cô có ý định tự sát. Cô được quyền ăn khoai chiên. 261 00:15:49,690 --> 00:15:51,690 Tin tôi đi, đặc quyền duy nhất đấy. 262 00:15:57,610 --> 00:16:00,450 Sherlock? Cậu ra ngoài đấy à? 263 00:16:00,450 --> 00:16:03,650 Chắc tôi vẫn nhớ đường, đi qua chỗ đó đúng không? 264 00:16:03,650 --> 00:16:05,970 Nhưng cậu không khỏe để ra ngoài, nhìn cậu mà xem. 265 00:16:05,970 --> 00:16:07,850 À thì, tôi có bạn đi cùng... 266 00:16:07,850 --> 00:16:09,490 Bạn nào? 267 00:16:09,490 --> 00:16:10,530 Tạm biệt. 268 00:16:12,570 --> 00:16:13,610 Ôi! 269 00:16:17,290 --> 00:16:18,570 Đi thôi. 270 00:16:18,570 --> 00:16:23,130 Tôi là Culverton Smith, và cuộc bầu cử năm nay, tôi sẽ bỏ phiếu cho... 271 00:16:23,850 --> 00:16:26,770 Trời ơi, tôi đang nói chuyện với Thủ tướng đấy. 272 00:16:26,770 --> 00:16:31,210 Tôi xin lỗi, ngài Holmes. Là em trai ngài. Anh ấy đã rời khỏi căn hộ. 273 00:16:31,210 --> 00:16:33,930 Có cháy nhà à? 274 00:16:35,010 --> 00:16:38,890 Ngay cả khi đang đi đường, tôi vẫn ăn đồ chất lượng. 275 00:16:42,770 --> 00:16:44,730 Có thấy nếp gấp ở giữa không? 276 00:16:44,730 --> 00:16:48,290 Trong vài tháng đầu, cô gấp tờ giấy và cất trong một quyển sách. 277 00:16:48,290 --> 00:16:50,290 Chắc phải là trong kệ sách chật cứng, 278 00:16:50,290 --> 00:16:52,130 nhìn độ ép chặt của nếp gấp mà xem. 279 00:16:52,130 --> 00:16:54,250 Nên rõ ràng là cô giấu nó 280 00:16:54,250 --> 00:16:56,650 khỏi người nào đó sống cùng nhà, ở một mức độ thân thiết. 281 00:16:56,650 --> 00:17:00,050 mà không thể có riêng tư riêng. Kết luận - yêu đương. 282 00:17:00,050 --> 00:17:01,690 Dù sao cũng kết thúc rồi. 283 00:17:01,690 --> 00:17:03,770 Có vết ghim ở đầu tờ giấy. 284 00:17:03,770 --> 00:17:06,650 Nó được ghim công khai trong vài tháng trước. 285 00:17:06,650 --> 00:17:08,770 Kết luận. Chia tay. 286 00:17:08,770 --> 00:17:11,570 Mảnh giấy ám mùi thức ăn, 287 00:17:11,570 --> 00:17:13,490 nên chắc phải được treo trong phòng bếp. 288 00:17:15,530 --> 00:17:18,050 Nhiều gia vị khác nhau. Cô muốn tự vẫn, 289 00:17:18,050 --> 00:17:22,290 sống một mình và kẹt tiền, nhưng mà cô vẫn nấu ăn rất đàng hoàng. 290 00:17:22,290 --> 00:17:23,970 Nên là do cô thích. 291 00:17:23,970 --> 00:17:27,210 Bếp là căn phòng dễ thấy nhất nhà. 292 00:17:27,210 --> 00:17:29,850 Và vì khách đến chơi có thể sẽ hỏi về 293 00:17:29,850 --> 00:17:32,810 tờ ghi chú lạ như này, nên tôi cho là cô không có ai đến chơi. 294 00:17:33,810 --> 00:17:35,410 Cô tự cô lập chính mình. 295 00:17:36,560 --> 00:17:37,960 Tuyệt vời. 296 00:17:37,990 --> 00:17:39,030 Tôi biết. 297 00:17:40,640 --> 00:17:41,920 Ý tôi là khoai chiên. 298 00:17:46,850 --> 00:17:49,050 Hmm. 299 00:17:54,210 --> 00:17:56,210 Đi bộ nào. 300 00:18:04,490 --> 00:18:07,160 - Anh nên nghe máy. - Là Mycroft. 301 00:18:07,180 --> 00:18:09,010 Có thể là về Sherlock. 302 00:18:09,040 --> 00:18:11,610 Tất nhiên là Sherlock. Mọi thứ đều xoay quanh Sherlock. 303 00:18:11,610 --> 00:18:13,210 Sao anh biết căn bếp của tôi bé tí? 304 00:18:13,210 --> 00:18:15,730 Nhìn đi, có những chỗ trên tờ giấy bị mờ, 305 00:18:15,730 --> 00:18:18,010 không nhiều nhưng đủ để biết cửa sổ bếp của cô hướng Đông. 306 00:18:18,010 --> 00:18:20,330 Bảng ghi chú ở bếp. 307 00:18:21,690 --> 00:18:26,410 Theo bản năng, cô để chúng ở ngang tầm mắt có ánh sáng tự nhiên. 308 00:18:26,410 --> 00:18:30,250 Nhìn đi, mặt trời chỉ chiếu 2/3 dưới, 309 00:18:30,250 --> 00:18:31,850 Nhưng đường kẻ thì thẳng, 310 00:18:31,850 --> 00:18:35,490 nên ta biết tờ giấy đối diện cửa sổ. 311 00:18:38,290 --> 00:18:41,530 Nhưng, vì phần trên không bị ảnh hưởng, 312 00:18:41,530 --> 00:18:45,530 nên ta biết ánh nắng chỉ chiếu vào phòng theo góc hẹp. 313 00:18:45,530 --> 00:18:49,050 Nếu nắng có thể tràn vào phòng, 314 00:18:49,050 --> 00:18:50,770 khi mặt trời ở vị trí thấp, 315 00:18:50,770 --> 00:18:54,690 thì mảnh giấy sẽ bị mờ đều từ đầu đến cuối. 316 00:18:54,690 --> 00:18:57,050 Nhưng không. Chỉ có thể được như vậy khi mặt trời ở đỉnh, 317 00:18:57,050 --> 00:19:02,410 nên tôi cá là cô sống ở tầng trệt của căn hộ trong một con phố hẹp. 318 00:19:04,530 --> 00:19:07,970 Giờ, nếu mà ánh sáng hẹp góc mà chiếu được ngang tầm mắt 319 00:19:07,970 --> 00:19:10,930 trên bức tường đối diện cửa sổ, thì ta kết luận gì nào? 320 00:19:17,810 --> 00:19:18,850 Căn phòng nhỏ. 321 00:19:20,770 --> 00:19:22,980 Ồ, Anh Cả giám sát anh kìa. 322 00:19:23,010 --> 00:19:24,050 Thực vậy. 323 00:19:24,610 --> 00:19:27,930 Chúng tôi theo dõi được. Ông không phải vào tận đây. 324 00:19:27,930 --> 00:19:30,490 Tôi vừa nói chuyện với Thủ tướng. 325 00:19:30,490 --> 00:19:32,410 Ồ, tôi hiểu. 326 00:19:32,410 --> 00:19:34,330 Cậu ta làm gì kia? 327 00:19:34,330 --> 00:19:36,690 Sao cậu ta đi lang thang như thằng ngốc vậy? 328 00:19:36,690 --> 00:19:40,250 Cô ấy chết rồi, Mycroft. Chắc cậu ấy vẫn đang sốc. 329 00:19:40,250 --> 00:19:41,850 Ai mà chả chết. 330 00:19:41,850 --> 00:19:44,930 Đấy là việc duy nhất chắc chắn về con người. 331 00:19:44,930 --> 00:19:47,130 Sao mọi người vẫn cứ ngạc nhiên thế? 332 00:19:47,130 --> 00:19:49,330 Anh có vẻ cáu gắt. 333 00:19:49,460 --> 00:19:52,460 Tôi có sắp bị an ninh giải đi nữa không? 334 00:19:52,460 --> 00:19:55,540 Tôi nghĩ mình đã xin lỗi rất chân thành rồi. 335 00:19:55,540 --> 00:19:57,140 Anh chưa bù đắp cho tôi. 336 00:19:57,140 --> 00:19:58,820 Làm sao để bù đắp cho bà đây? 337 00:19:58,820 --> 00:20:00,340 - Tình dục. - Gì cơ? 338 00:20:00,340 --> 00:20:06,180 Quan hệ. Sao anh biết tôi không quan hệ? 339 00:20:06,180 --> 00:20:07,260 Nhìn vào máu. 340 00:20:07,260 --> 00:20:09,060 Cái này có từ ngay đêm đầu tiên. 341 00:20:09,060 --> 00:20:10,860 Cô có thể thấy vết bút bi ở đó. 342 00:20:10,860 --> 00:20:13,500 Tôi nghĩ là cô đã biết được rằng đau đớn kích thích trí nhớ, 343 00:20:13,500 --> 00:20:15,180 nên cô đã thử những lần sau. 344 00:20:15,180 --> 00:20:18,460 Tôi không phải chuyên gia, nhưng tôi cho rằng vì người yêu cô không nhận ra 345 00:20:18,460 --> 00:20:20,940 số lượng sẹo tăng trong vài tháng 346 00:20:20,940 --> 00:20:23,500 nên mối quan hệ không còn thân mật nữa. 347 00:20:23,500 --> 00:20:25,100 Sao anh biết anh ta không nhận ra? 348 00:20:25,100 --> 00:20:28,220 Ồ, nếu có thì anh ta đã làm gì đó đúng không? 349 00:20:28,220 --> 00:20:30,460 - Vậy sao? - Chẳng phải mọi người hay làm thế sao? 350 00:20:30,460 --> 00:20:32,660 - Thú vị đấy. - Cái gì thú vị? 351 00:20:32,660 --> 00:20:33,990 Cách mà anh suy nghĩ. 352 00:20:34,010 --> 00:20:35,380 - Xuất sắc? - Ngọt ngào. 353 00:20:35,380 --> 00:20:38,540 Tôi không ngọt ngào. Tôi chỉ phê thôi. Đường này. 354 00:20:38,540 --> 00:20:41,540 - Nhưng chúng ta vừa đi từ đó ra. - Tôi biết. Có kế hoạch cả đấy. 355 00:20:41,540 --> 00:20:43,700 Kế hoạch gì? 356 00:20:43,700 --> 00:20:45,460 Gì, gì đấy? 357 00:20:45,460 --> 00:20:48,100 Xin lỗi, tôi vừa tra dấu anh ta trên bản đồ. 358 00:20:50,060 --> 00:20:52,050 _ 359 00:20:55,020 --> 00:20:56,340 Cậu ta đi với ai à? 360 00:20:56,340 --> 00:20:58,580 Không chắc. Tầm nhìn hay bị cản trở. 361 00:20:58,580 --> 00:21:00,540 Phần lớn là theo dấu điện thoại. 362 00:21:00,540 --> 00:21:03,460 Đừng gọi chúng tôi. Chúng tôi sẽ gọi... 363 00:21:03,460 --> 00:21:05,780 Tôi đang cố ngủ đây. Anh có thể ngừng réo tôi mãi được không? 364 00:21:05,780 --> 00:21:08,500 "Sherlock rời khỏi căn hộ, lần đầu trong tuần." 365 00:21:08,500 --> 00:21:10,220 - Nên tôi đang theo dõi cậu ta. - "Hay" 366 00:21:10,220 --> 00:21:12,780 Cái cách mà anh có thể thâm nhập vào hệ thống 367 00:21:12,780 --> 00:21:14,820 quốc gia để bảo vệ người thân thật cảm động. 368 00:21:14,820 --> 00:21:16,420 Giờ tôi đi ngủ được chưa? 369 00:21:16,420 --> 00:21:18,660 Sherlock đi lang thang chính là mối quan ngại an ninh đấy. 370 00:21:18,660 --> 00:21:21,580 Việc tôi là anh trai cậu ấy chẳng thay đổi được gì. 371 00:21:21,580 --> 00:21:24,500 Lần trước cũng không, và lần này với Sherlock 372 00:21:27,870 --> 00:21:29,110 cũng không. 373 00:21:30,220 --> 00:21:31,780 Xin lỗi, sao cơ? 374 00:21:31,780 --> 00:21:34,180 "Hãy gọi tôi nếu cậu ấy liên lạc với anh, cám ơn" 375 00:21:36,780 --> 00:21:39,180 Anh vẫn nói chuyện với Sherrinford? 376 00:21:39,180 --> 00:21:41,700 Tôi cập nhật thường xuyên. 377 00:21:41,700 --> 00:21:42,940 Và? 378 00:21:42,940 --> 00:21:45,580 Sherrinford được bảo vệ. 379 00:21:45,580 --> 00:21:47,140 Chúng ta định đi cả tối à? 380 00:21:47,140 --> 00:21:50,300 Chắc thế. Từ dài mà. 381 00:21:50,300 --> 00:21:51,820 Cái gì dài? 382 00:21:51,820 --> 00:21:53,300 "Bollocks". 383 00:21:56,780 --> 00:21:59,460 Culverton Smith, tất cả những hoạt động từ thiện này, 384 00:21:59,460 --> 00:22:01,700 ông được lợi gì từ chúng? 385 00:22:01,700 --> 00:22:05,400 Chúng ta nên cẩn thận chừa lại đường lui cho mình. 386 00:22:06,540 --> 00:22:09,580 Cô có biết tại sao tôi nhận vụ của cô không? 387 00:22:09,580 --> 00:22:11,860 Bởi vì một điều bất khả thi mà cô nói. 388 00:22:11,860 --> 00:22:13,660 Một điều bất khả thi? 389 00:22:13,660 --> 00:22:15,980 Cô nói cuộc đời cô phụ thuộc vào một từ. 390 00:22:15,980 --> 00:22:20,100 Đúng. Tên của người mà cha tôi muốn giết. 391 00:22:20,100 --> 00:22:22,260 Đó chính là điều bất khả thi. 392 00:22:22,260 --> 00:22:23,660 Tại sao bất khả thi? 393 00:22:23,660 --> 00:22:26,420 Tên người không phải 1 từ. Phải ít nhất là 2 từ. 394 00:22:26,420 --> 00:22:30,180 Sherlock Holmes. Faith Smith. Santa Claus. Winston Churchill. 395 00:22:30,180 --> 00:22:33,780 Napoleon Bonaparte... Thật ra chỉ Napoleon thôi cũng đủ. 396 00:22:33,780 --> 00:22:34,860 Hoặc là Elvis. 397 00:22:34,860 --> 00:22:37,580 Ôi, tôi nghĩ ta loại 2 người đấy ra khỏi danh sách mục tiêu được rồi. 398 00:22:37,580 --> 00:22:39,180 OK, vậy là do tôi nhầm. 399 00:22:39,180 --> 00:22:41,220 Không phải 1 từ. Không thể là 1 từ. 400 00:22:41,220 --> 00:22:42,980 Và cô lại nhớ khá rõ ràng rằng 401 00:22:42,980 --> 00:22:45,060 cả cuộc đời cô chỉ phụ thuộc vào 1 từ. 402 00:22:45,060 --> 00:22:48,100 Vậy đi. Tôi không nghi ngờ điều đó. Nhưng làm sao 1 từ lại thành được tên? 403 00:22:48,100 --> 00:22:51,500 Cái tên cô ngay lập tức nhận ra sẽ phá hủy cuộc đời cô. 404 00:22:51,500 --> 00:22:54,140 - OK, thế làm sao? - Vẫn chưa biết. 405 00:22:55,620 --> 00:22:57,500 Nhưng tôi không làm không công đâu. 406 00:23:00,270 --> 00:23:03,170 - Anh nhận tiền mặt à? - Không, không phải. 407 00:23:21,380 --> 00:23:26,580 Lấy đi cuộc sống của chính cô. Cách diễn đạt hay đấy. Lấy đi khỏi ai? 408 00:23:26,580 --> 00:23:31,420 Một khi nó kết thúc, cô không phải người sẽ nhớ nó. 409 00:23:34,840 --> 00:23:38,620 Cái chết của cô cũng xảy ra với những người khác. 410 00:23:38,620 --> 00:23:42,020 Cuộc sống của cô nhưng không phải của cô. Tránh xa nó ra. 411 00:23:46,140 --> 00:23:48,300 Anh không giống như tôi nghĩ, anh... 412 00:23:51,580 --> 00:23:54,220 - Tôi...tôi làm sao? - Tử tế hơn. 413 00:23:54,220 --> 00:23:56,940 Hơn ai? 414 00:23:56,940 --> 00:23:58,980 Mọi người. 415 00:24:08,220 --> 00:24:09,260 Xin lỗi, tôi... 416 00:24:11,860 --> 00:24:12,900 Faith? 417 00:24:14,040 --> 00:24:15,380 Faith? 418 00:24:26,540 --> 00:24:28,940 "Cô nói cuộc đời cô phụ thuộc vào 1 từ, 419 00:24:28,940 --> 00:24:30,900 Tên không chỉ có 1 từ. 420 00:24:30,900 --> 00:24:33,380 Nếu anh đến hỏi thăm về anh ấy, 421 00:24:33,380 --> 00:24:36,820 anh ấy thà nhận giúp đỡ của bất cứ ai ngoài anh. 422 00:24:36,820 --> 00:24:39,180 Anh không giống như tôi nghĩ. 423 00:24:39,180 --> 00:24:42,300 - Tôi...tôi làm sao? - Tốt tính hơn. 424 00:24:42,300 --> 00:24:44,300 - Hơn ai? - Mọi người. 425 00:24:44,300 --> 00:24:46,620 Tôi không nghĩ sẽ có ai cứu được anh ấy, 426 00:24:46,620 --> 00:24:48,140 vì thật ra chẳng có ai cả." 427 00:24:48,140 --> 00:24:50,700 - Bất cứ ai. Bất cứ ai. Bất cứ ai. - Bất cứ ai. Bất cứ ai. Bất cứ ai.' 428 00:24:52,980 --> 00:24:56,430 Tôi có một vấn đề cần phải giải quyết. 429 00:25:00,660 --> 00:25:03,620 Chỉ có một cách để làm việc đó. 430 00:25:03,620 --> 00:25:05,860 Là gì vậy? 431 00:25:09,060 --> 00:25:14,020 Tôi phải giết người. Ai? Ai? 432 00:25:16,070 --> 00:25:17,270 Bất cứ ai (Anyone) 433 00:25:19,460 --> 00:25:24,180 Tất nhiên rồi. Hắn không phải muốn giết một người. Mà là bất cứ ai (Anyone). 434 00:25:24,180 --> 00:25:27,140 Hắn là tên giết người hàng loạt. 435 00:25:27,140 --> 00:25:28,380 Bất cứ ai. 436 00:25:28,380 --> 00:25:31,020 - Có thể lắm chứ! - Bất cứ ai! 437 00:25:31,020 --> 00:25:34,340 Sao không? Sao hắn lại không thể chứ? 438 00:25:38,120 --> 00:25:39,780 Này, anh! 439 00:25:39,780 --> 00:25:42,460 Anh bị cái gì đấy? 440 00:25:42,460 --> 00:25:44,340 "Bất cứ ai!" 441 00:25:44,340 --> 00:25:47,100 Anh có biết mình đang ở đâu không hả? Anh say à? 442 00:25:47,100 --> 00:25:48,140 Shezzer. 443 00:25:48,680 --> 00:25:50,040 Cậu làm gì ở đây? 444 00:25:50,070 --> 00:25:52,740 Thế anh làm cái quái gì ở giữa đường thế? 445 00:25:52,740 --> 00:25:54,180 Cậu phải ở phố Baker chứ. 446 00:25:54,180 --> 00:25:56,060 Tôi đang đấy thôi. Anh cũng thế. 447 00:25:59,660 --> 00:26:02,820 Họ tìm thấy địa chỉ của anh. Và đưa anh về đây. 448 00:26:02,820 --> 00:26:07,180 Anh dùng quá nhiều rồi đấy. Đến tôi còn phải nói vậy. 449 00:26:08,860 --> 00:26:10,660 Giết. 450 00:26:13,430 --> 00:26:14,870 Giết. 451 00:26:21,860 --> 00:26:23,660 - Bất cứ ai. - Bất cứ ai. 452 00:26:23,660 --> 00:26:27,520 Họ luôn nghèo, cô đơn và bất thường. 453 00:26:28,500 --> 00:26:30,700 Nhưng đó chỉ là những kẻ mà ta bắt. 454 00:26:30,700 --> 00:26:31,790 Ta bắt ai? 455 00:26:31,820 --> 00:26:32,860 Sát nhân hàng loạt. 456 00:26:35,060 --> 00:26:36,740 Nếu cậu giàu và... 457 00:26:36,740 --> 00:26:38,700 quyền lực và có ích? 458 00:26:38,700 --> 00:26:40,300 Bất cứ ai. 459 00:26:41,500 --> 00:26:45,900 Nếu cậu có ham muốn không thể cưỡng lại với giết chóc và tiền của. Thì sao? 460 00:27:33,340 --> 00:27:37,260 Ồ, giờ, anh có định giới thiệu tôi không? 461 00:27:43,820 --> 00:27:46,820 Này, bác kia! Dừng ngay lại. 462 00:27:46,820 --> 00:27:49,060 - Gì? Oh, John... - Bà Hudson... 463 00:27:49,060 --> 00:27:51,380 Bác có biết bác đi với tốc độ bao nhiêu không vậy? 464 00:27:51,380 --> 00:27:53,500 Làm sao biết được. Tôi dùng điện thoại mà. 465 00:27:53,500 --> 00:27:55,460 - Oh, nhân tiện, của cậu này. - Của tôi? 466 00:27:55,460 --> 00:27:57,500 - Là Chính phủ đấy. - Gì? 467 00:27:57,500 --> 00:27:59,340 - Sao vậy? Có chuyện gì à? - Xin chào? 468 00:27:59,340 --> 00:28:01,700 - Nhìn bà đi... - Tôi là Mycroft Holmes. 469 00:28:01,700 --> 00:28:03,740 Tôi đang gọi cho anh từ văn phòng Nội Các. 470 00:28:03,740 --> 00:28:06,500 - Có chuyện gì vậy? - Là Sherlock! 471 00:28:06,500 --> 00:28:08,900 Cậu không biết được tôi đã trải qua những gì đâu. 472 00:28:08,900 --> 00:28:12,660 Argh! Được rồi! Argh! 473 00:28:12,660 --> 00:28:14,980 Biến đi! 474 00:28:14,980 --> 00:28:17,780 - Cháu đi đây. Anh ta điên mất rồi. - Đâu rồi?! 475 00:28:17,780 --> 00:28:20,060 - Điên lắm rồi! - Aah! 476 00:28:20,060 --> 00:28:23,630 Hãy cố gắng thêm lần nữa, lần nữa! 477 00:28:24,660 --> 00:28:27,380 Hoặc kết thúc tất cả với cái chết của những người Anh. 478 00:28:27,380 --> 00:28:30,260 Nghiến chặt răng và thở thật mạnh! 479 00:28:30,260 --> 00:28:35,100 Giữ nhịp thở và nâng tinh thần lên cao nhất! Lên! 480 00:28:35,100 --> 00:28:36,700 Lên, những người Anh cao quý nhất! 481 00:28:36,700 --> 00:28:39,460 Những đứa con của những người cha đi ra từ chiến trận. 482 00:28:39,460 --> 00:28:40,660 Và ngươi, quản gia! 483 00:28:40,660 --> 00:28:42,420 Người con nước Anh, 484 00:28:42,420 --> 00:28:43,780 hãy cho ta thấy, 485 00:28:43,780 --> 00:28:44,980 sự dũng mãnh của cuộc đời ông. 486 00:28:44,980 --> 00:28:46,140 Thứ ta không hề nghi ngờ gì, 487 00:28:46,140 --> 00:28:48,420 bởi không kẻ hèn hạ ích kỷ nào 488 00:28:48,420 --> 00:28:50,740 lại có đôi mắt rực lửa như những người ở đây. 489 00:28:50,740 --> 00:28:53,980 Ta thấy mọi người đứng như những con chó săn, 490 00:28:53,980 --> 00:28:55,500 lo sợ trước sự khởi đầu! 491 00:29:00,900 --> 00:29:02,100 Trò chơi đã bắt đầu. 492 00:29:04,860 --> 00:29:06,940 Ồ, xin chào! 493 00:29:06,940 --> 00:29:09,260 Cho tôi một tách trà được không? 494 00:29:09,280 --> 00:29:11,080 Bà gọi cảnh sát chưa? 495 00:29:11,100 --> 00:29:14,140 Tất nhiên tôi không gọi. Tôi có phải dân thường đâu. 496 00:29:14,140 --> 00:29:18,860 Những bức ảnh này là người đàn ông trên TV đúng không? 497 00:29:18,860 --> 00:29:21,060 - Ảnh nào? - Chúng ở khắp nơi đấy thôi. 498 00:29:21,060 --> 00:29:24,180 Ồ, mấy cái này á? Bà cũng nhìn được à? Tốt quá! 499 00:29:31,860 --> 00:29:35,300 Culverton Smith. Đây, tin này mới có sáng nay. 500 00:29:35,300 --> 00:29:39,180 Anh ấy công khai cáo buộc Smith là kẻ giết người hàng loạt. 501 00:29:39,180 --> 00:29:42,420 Ôi Chúa! Sherlock trên Twitter, anh ta quả điên thật rồi. 502 00:29:42,420 --> 00:29:44,820 Sao cậu dám đùa cợt! Đừng có đùa với tôi 503 00:29:44,820 --> 00:29:46,060 Tôi đã rất sợ. 504 00:29:46,060 --> 00:29:49,020 Một tách trà! Ôi vì Chúa! 505 00:29:49,020 --> 00:29:50,380 Bà bị làm sao đấy? 506 00:29:50,380 --> 00:29:52,780 Bà bị động đất à? 507 00:29:58,940 --> 00:30:00,640 Cậu phải gặp cậu ấy, John à! 508 00:30:00,660 --> 00:30:02,050 Cậu phải giúp cậu ấy! 509 00:30:02,070 --> 00:30:03,300 - Không. - Cậu ta cần cậu! 510 00:30:03,300 --> 00:30:06,380 Tìm người khác. Không phải tôi, không phải lúc này. 511 00:30:06,380 --> 00:30:08,700 Giờ, cậu phải nghe lời tôi, chỉ một lần trong cuộc đời ngu ngốc của cậu. 512 00:30:08,700 --> 00:30:11,580 Tôi biết Mary đã chết. Tôi cũng biết cậu đau khổ, 513 00:30:11,580 --> 00:30:14,490 nhưng nếu Sherlock Holmes cũng chết, thì cậu còn lại ai hả? 514 00:30:14,520 --> 00:30:18,490 Bởi vì để tôi nói cho nghe, John Watson, cậu sẽ không có tôi bên cạnh đâu! 515 00:30:36,770 --> 00:30:39,810 Bà nói chuyện với Mycroft? Molly? Ai đó chưa? 516 00:30:39,810 --> 00:30:45,410 Họ chẳng làm được gì cả. Cậu thì có. Hãy gặp cậu ấy. Làm ơn đi. 517 00:30:45,410 --> 00:30:47,890 Hoặc gặp với tư cách là bác sĩ cũng được. 518 00:30:47,890 --> 00:30:50,650 Tôi biết cậu sẽ thay đổi suy nghĩ nếu cậu đến. 519 00:30:50,650 --> 00:30:53,090 Vâng, nghe này, cũng có thể, nếu tôi có dịp. 520 00:30:53,090 --> 00:30:54,610 Cậu hứa chứ? 521 00:30:54,610 --> 00:30:56,520 Tôi sẽ thử, nếu tôi ở quanh đấy. 522 00:30:56,550 --> 00:30:58,150 Hứa với tôi đi. 523 00:30:58,170 --> 00:30:59,970 - Tôi hứa. - Cảm ơn cậu. 524 00:31:08,330 --> 00:31:12,690 Ồ, đến lượt cậu, kiểm tra cậu ta đi. 525 00:31:39,490 --> 00:31:43,370 Được rồi, quý ngài! Giờ thì đưa còng tay đây. 526 00:31:43,370 --> 00:31:46,490 Tôi được biết là có 1 cặp trong ngăn rau. 527 00:31:46,490 --> 00:31:48,370 Tôi mượn nó trước đây. 528 00:31:48,370 --> 00:31:52,570 Ồ, thôi đi! Cậu không phải tay nghiện đầu tiên ở đây đâu, Sherlock Holmes! 529 00:31:54,370 --> 00:31:57,330 Bà này điên rồi. Tôi chỉ cần một tách trà thôi. 530 00:31:57,330 --> 00:31:59,690 - Sao bà để được cậu ấy vào cốp xe? - Mấy cậu ở quán cà phê có giúp. 531 00:31:59,690 --> 00:32:00,890 Họ làm rơi tôi. Tận 2 lần! 532 00:32:00,890 --> 00:32:02,890 Thế cậu có biết sao người ta làm rơi cậu không? 533 00:32:02,890 --> 00:32:04,130 Vì họ thừa hiểu cậu. 534 00:32:05,290 --> 00:32:07,490 Ai đây? Người mới à? 535 00:32:07,490 --> 00:32:10,010 - Tôi không thích người lạ. - Chờ tôi một chút. 536 00:32:10,010 --> 00:32:12,010 Cô ấy là bác sĩ tâm lý của tôi. 537 00:32:12,010 --> 00:32:13,970 Tuyệt. Cô không nhận đặt lịch à? 538 00:32:13,970 --> 00:32:15,850 - Xe ai đấy? - Xe tôi đấy. 539 00:32:15,850 --> 00:32:17,250 Sao đấy lại là xe của bà chứ? 540 00:32:17,250 --> 00:32:18,690 Ôi, vì Chúa! 541 00:32:18,690 --> 00:32:21,530 Tôi là góa phụ của một tay buôn ma túy, Tôi có bất động sản ngay ở trung tâm London, 542 00:32:21,530 --> 00:32:25,730 và tôi nói lần cuối nhé, tôi không phải quản gia của cậu! 543 00:32:25,730 --> 00:32:28,930 Tôi xin lỗi vì nghe điện của anh. Tôi thấy anh đang bận. 544 00:32:28,930 --> 00:32:30,290 Chắc anh nên nghe máy đi. 545 00:32:30,290 --> 00:32:31,730 Vâng, xin chào. 546 00:32:31,730 --> 00:32:33,290 Có phải bác sĩ John Watson không? 547 00:32:33,290 --> 00:32:34,330 Đúng, ai đấy? 548 00:32:36,450 --> 00:32:39,290 Culverton Smith. Chắc cậu có nghe đến tôi. 549 00:32:39,290 --> 00:32:40,650 Um, à, đúng vậy. 550 00:32:40,650 --> 00:32:43,410 Lấy cho tôi một cốc nước sạch được không? Cái này bẩn kinh. 551 00:32:43,410 --> 00:32:46,770 "Ý tôi là, tôi biết chuyện diễn ra sáng nay." 552 00:32:48,050 --> 00:32:50,570 À, vâng, tôi chắc cậu ta chỉ đang đùa giỡn thôi. 553 00:32:50,570 --> 00:32:52,530 Xin lỗi, ông vừa nói là "buổi gặp gỡ vẫn diễn ra" à? 554 00:32:52,530 --> 00:32:54,330 "Cậu, tôi và Holmes." 555 00:32:54,330 --> 00:32:56,290 Tôi cho xe đến rồi, chắc đang ở ngoài. 556 00:32:56,290 --> 00:32:58,090 Cậu Holmes đã cho tôi địa chỉ. 557 00:32:58,090 --> 00:32:59,930 Chắc cậu ta không đưa cho ông địa chỉ ở đây... 558 00:33:04,610 --> 00:33:05,810 Bất cứ khi nào anh sẵn sàng. 559 00:33:11,010 --> 00:33:13,180 Sherlock cho ông địa chỉ ở đây khi nào vậy? 560 00:33:13,210 --> 00:33:15,050 - 2 tuần trước. - 2 tuần á? 561 00:33:15,050 --> 00:33:17,570 "Đúng, 2 tuần." 562 00:33:19,010 --> 00:33:20,810 Sao bà biết tìm tôi ở đâu? 563 00:33:20,810 --> 00:33:22,410 À, Sherlock nói với tôi. 564 00:33:22,410 --> 00:33:25,210 Cậu ta không cứng đầu lắm khi bị chĩa súng. 565 00:33:28,090 --> 00:33:32,210 Sao anh biết được?! Làm thế nào? Hôm thứ 2, Tôi mới quyết định tìm một bác sĩ mới. 566 00:33:32,210 --> 00:33:33,890 Chiều thứ 3, tôi chọn cô ấy. 567 00:33:33,890 --> 00:33:36,450 Sáng thứ 4 tôi mới đặt lịch hôm nay. 568 00:33:36,450 --> 00:33:38,650 Hôm nay là thứ 6, vậy 2 tuần trước, 569 00:33:38,650 --> 00:33:41,010 2 tuần trước khi anh bị chĩa súng vào, 570 00:33:41,010 --> 00:33:42,530 và bị cưỡng chế mang đến đây, 571 00:33:42,530 --> 00:33:44,770 hơn 1 tuần trước cả khi tôi chưa nghĩ sẽ đến đây, 572 00:33:44,770 --> 00:33:47,610 và anh biết chính xác địa điểm để được đón đi ăn trưa à? 573 00:33:49,090 --> 00:33:51,490 Thật à? Tôi đã dự đoán chính xác 574 00:33:51,490 --> 00:33:53,850 phản ứng của mọi người đối với kịch bản mà tôi đặt ra 575 00:33:53,850 --> 00:33:56,050 - Không phải ai cũng làm được sao? - Làm thế nào? 576 00:33:56,050 --> 00:33:57,850 Ngoại trừ vụ cốp xe. Chuyện đó thật hèn hạ. 577 00:33:57,850 --> 00:33:59,810 Kệ chuyện làm thế nào đi. Khỏi cần thắc mắc. Anh ta đang muốn nói đến chết đi được. giải thích cách làm đây. 578 00:33:59,810 --> 00:34:01,130 Tôi muốn biết lý do kia. 579 00:34:01,130 --> 00:34:04,810 Vì bà Hudsons nói đúng. Tôi đang chết dần. 580 00:34:04,810 --> 00:34:08,790 Tôi đã chạm đáy đáy hố nhưng vẫn đang rơi. 581 00:34:08,820 --> 00:34:10,580 Và tôi sẽ không bao giờ trèo ra. 582 00:34:12,170 --> 00:34:13,810 Tôi muốn anh biết, John. 583 00:34:13,810 --> 00:34:16,930 Tôi muốn anh thấy rằng, thứ trên này, vẫn hoạt động tốt. 584 00:34:16,930 --> 00:34:19,650 Vậy nên, khi tôi nói đây là con người nguy hiểm nhất 585 00:34:19,650 --> 00:34:23,250 đáng khinh bỉ nhất mà tôi từng biết, 586 00:34:23,250 --> 00:34:26,170 khi tôi nói với anh rằng, con quái vật này cần bị tiêu diệt, 587 00:34:26,170 --> 00:34:29,410 thì xin hãy ghi nhớ nơi anh đang đứng bởi đây chính xác là nơi 588 00:34:29,410 --> 00:34:31,770 mà 2 tuần trước tôi nói anh sẽ đứng. 589 00:34:33,330 --> 00:34:38,770 Tôi là một mớ hỗn độn, tôi đang rất tệ. Nhưng tôi không hề sai. Không sai về hắn. 590 00:34:38,770 --> 00:34:41,530 Vậy tất cả chuyện này thì liên quan gì đến tôi? 591 00:34:41,530 --> 00:34:43,770 Cái sinh vật đấy, cái thứ mục rữa đó 592 00:34:43,800 --> 00:34:47,030 đang sống, chính là hiện thân của quỷ. 593 00:34:47,050 --> 00:34:49,850 Và nếu việc duy nhất tôi có thể làm trên đời là loại bỏ hắn 594 00:34:49,850 --> 00:34:51,650 để cuộc đời tôi không bị uổng phí. 595 00:34:54,290 --> 00:34:56,770 Nhìn tôi đi! 596 00:34:56,770 --> 00:34:58,170 Tôi không thể làm được chuyện đó. Không phải bây giờ. 597 00:34:59,410 --> 00:35:00,490 Không phải một mình. 598 00:35:02,650 --> 00:35:04,050 Được rồi. 599 00:35:11,130 --> 00:35:13,570 Rồi, tôi cá là cũng thật phết đấy. 600 00:35:13,570 --> 00:35:15,530 - Sao tôi phải làm giả chứ? - Vì anh là kẻ nói dối! 601 00:35:15,530 --> 00:35:17,370 Anh lúc nào cũng nói dối. Cứ như là nhiệm vụ của anh vậy. 602 00:35:17,370 --> 00:35:20,570 Tôi là nhiều thứ, nhưng khi nào, John, có bất cứ khi nào tôi lại là kẻ nói dối không? 603 00:35:20,570 --> 00:35:22,490 Anh giả chết trong suốt 2 năm! 604 00:35:22,490 --> 00:35:24,530 - Trừ chuyện đó ra. - Nghe đây, trước khi làm bất cứ chuyện gì, 605 00:35:24,530 --> 00:35:26,090 tôi muốn biết tình trạng hiện tại của anh. 606 00:35:26,090 --> 00:35:27,570 Ồ, anh là bác sĩ mà, kiểm tra tôi đi. 607 00:35:27,570 --> 00:35:29,330 Không, tôi cần suy xét lần nữa. 608 00:35:29,330 --> 00:35:32,690 Oh, John, bình tĩnh đi. Có khi nào anh lại suy xét đến lần 2 không? 609 00:35:32,690 --> 00:35:34,330 Anh sẽ gục mất. 610 00:35:34,330 --> 00:35:35,450 Tôi cần một người, 611 00:35:35,450 --> 00:35:37,810 người không giống tôi, người có khả năng nhìn thấu đống vớ vẩn của anh từ trước. 612 00:35:37,810 --> 00:35:39,850 Ai? Tôi chắc đã phải để ý rồi. 613 00:35:39,850 --> 00:35:42,570 Người mà anh chưa từng nghĩ đến. 614 00:35:42,570 --> 00:35:44,850 Tôi muốn Molly Hooper kiểm tra cho anh. 615 00:35:44,850 --> 00:35:47,690 Nghe thấy không? Tôi nói là Molly Hooper. 616 00:35:47,690 --> 00:35:49,810 Anh chắc chắn sẽ không thích đâu. 617 00:35:49,810 --> 00:35:52,210 Thích gì? 618 00:35:56,170 --> 00:36:00,930 Um, xin chào. Xin lỗi. Sherlock bảo tôi đến đây. 619 00:36:00,930 --> 00:36:03,410 - Sao, 2 tuần trước à? - Vâng, khoảng 2 tuần. 620 00:36:03,410 --> 00:36:05,530 Nếu anh muốn biết làm thế nào tôi dự đoán được tương lai... 621 00:36:05,530 --> 00:36:07,810 - Tôi không quan tâm! - OK, có xe cứu thương đầy đủ thiết bị rồi, 622 00:36:07,810 --> 00:36:09,850 Molly có thể kiểm tra trên đường đi, để tiết kiệm thời gian. 623 00:36:09,850 --> 00:36:11,250 - Sẵn sàng chưa, Molly? - Um, ờ... 624 00:36:11,250 --> 00:36:12,610 Cứ nói khi nào tôi phải ho. 625 00:36:12,610 --> 00:36:14,290 Hy vọng cô không quên áo choàng của tôi. 626 00:36:14,290 --> 00:36:17,370 Xin lỗi, tôi không biết anh cũng sẽ ở đây. 627 00:36:17,370 --> 00:36:19,570 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra luôn. 628 00:36:19,570 --> 00:36:21,450 Sherlock lại dùng thuốc. 629 00:36:21,450 --> 00:36:24,130 Ôi trời! anh...anh chắc chứ? 630 00:36:24,130 --> 00:36:27,650 Không, Sherlock mà, sao mà chắc được. Cô kiểm tra anh ta đi. 631 00:36:31,170 --> 00:36:34,010 Có chắc Molly làm được không? 632 00:36:34,010 --> 00:36:36,410 Cô ấy quen kiểm tra người chết hơn. 633 00:36:36,410 --> 00:36:38,930 Tiêu chuẩn của cậu có vẻ bị hạ thấp rồi. 634 00:36:38,930 --> 00:36:41,890 Tôi không biết. Giờ tôi chẳng biết gì nữa. 635 00:36:41,890 --> 00:36:45,050 - Bà Hudson à, bà vẫn tuyệt như mọi khi. - Không. 636 00:36:45,050 --> 00:36:48,290 Cậu tươi tỉnh lên đi John. Cậu biết đấy. 637 00:36:48,290 --> 00:36:49,970 Trò chơi đã bắt đầu. 638 00:36:49,970 --> 00:36:51,130 Tôi sẽ cố hết sức. 639 00:36:51,130 --> 00:36:55,370 Cậu cần bất cứ thứ gì, bất cứ khi nào, cứ hỏi nhé, bất cứ thứ gì. 640 00:36:55,370 --> 00:36:56,450 Cảm ơn bà. 641 00:37:01,970 --> 00:37:05,010 À, thỉnh thoảng tôi mượn xe được không? 642 00:37:05,010 --> 00:37:07,130 Không. Vâng. 643 00:37:12,330 --> 00:37:15,050 Anh ấy biết anh sẽ đổi bác sĩ tâm lý sau khi em chết. 644 00:37:15,050 --> 00:37:17,130 Vì anh cần thay đổi. 645 00:37:17,130 --> 00:37:18,850 Anh là như vậy. 646 00:37:23,210 --> 00:37:24,730 Cảm ơn. 647 00:37:24,730 --> 00:37:26,130 Anh dành cuối tuần cho Rosie, 648 00:37:26,130 --> 00:37:28,210 nên gặp bác sĩ vào giờ hành chính. 649 00:37:28,210 --> 00:37:29,330 Vì anh là đồ ngốc, 650 00:37:29,330 --> 00:37:31,890 anh không muốn ai ở phòng phẫu thuật biết mình đang điều trị, 651 00:37:31,890 --> 00:37:33,690 điều đó khiến anh sử dụng thời gian nghỉ trưa, 652 00:37:33,690 --> 00:37:35,890 với bác sĩ nào ở đủ gần. 653 00:37:35,890 --> 00:37:38,530 Anh tìm được 4 người đàn ông và 1 phụ nữ. 654 00:37:38,530 --> 00:37:42,650 Và anh quá chán việc phải nghe đàn ông giải thích mọi chuyện cho mình. 655 00:37:42,650 --> 00:37:45,530 Ồ, ai mà không thế chứ? Nên tất cả những gì anh ta cần làm 656 00:37:45,530 --> 00:37:47,810 là tìm nơi đầu tiên làm việc vào giờ nghỉ trưa, 657 00:37:47,810 --> 00:37:50,690 với một nữ bác sĩ ở khoảng cách gần so với nơi làm việc của anh. 658 00:37:50,690 --> 00:37:51,730 Ôi trời. Anh ta quá hiểu anh. 659 00:37:51,730 --> 00:37:53,250 Không, không phải đâu. 660 00:37:53,250 --> 00:37:56,130 Em ở trong tâm trí anh, John à. Anh đang phản đối chính mình đấy. 661 00:37:56,130 --> 00:37:57,370 Anh sẵn sàng chưa? 662 00:37:57,370 --> 00:37:58,610 Rồi. 663 00:37:58,610 --> 00:38:02,330 Anh ấy là người thông minh nhất thế giới, không phải quái vật. 664 00:38:02,330 --> 00:38:05,080 - À, có đấy. - Vâng, OK, cũng được. 665 00:38:05,110 --> 00:38:06,920 Nhưng là quái vật của chúng ta. 666 00:38:08,570 --> 00:38:10,130 Tôi là kẻ giết người. 667 00:38:14,130 --> 00:38:15,370 Anh biết tôi là kẻ giết người. 668 00:38:17,690 --> 00:38:20,090 Nhưng anh có biết tôi... 669 00:38:20,090 --> 00:38:22,410 Cắt! Cái gì đấy? 670 00:38:22,410 --> 00:38:23,690 Là ánh sáng à? 671 00:38:23,690 --> 00:38:27,250 Là do tôi à? Tôi diễn tốt quá à? 672 00:38:27,250 --> 00:38:29,130 - Huh? - Anh ta đến rồi. 673 00:38:39,930 --> 00:38:41,810 Anh ấy thế nào rồi? 674 00:38:41,810 --> 00:38:43,010 Cơ bản là ổn. 675 00:38:43,010 --> 00:38:45,490 Tôi thấy người nằm cáng còn khỏe hơn anh ấy. 676 00:38:45,490 --> 00:38:47,610 Ừ, nhưng công bằng mà nói, cô làm việc với những người bị giết. 677 00:38:47,610 --> 00:38:48,810 Họ khá là trẻ. 678 00:38:48,810 --> 00:38:49,790 Không hay đâu. 679 00:38:49,810 --> 00:38:51,860 - Cũng hơi hơi đấy chứ. - Nếu anh cứ dùng 680 00:38:51,880 --> 00:38:54,650 thứ anh đang dùng ở liều lượng hiện tại, thời gian chỉ còn tính bằng tuần thôi. 681 00:38:54,650 --> 00:38:57,650 Chuẩn luôn. Tuần đấy. Đừng có nói trước nữa nha. 682 00:38:57,650 --> 00:38:59,810 Vì Chúa. Sherlock. Đó không phải là trò chơi. 683 00:38:59,810 --> 00:39:01,930 Tôi lo cho cô đấy, Molly. Cô căng thẳng quá. 684 00:39:01,930 --> 00:39:04,210 - Tôi căng thẳng, còn anh đang chết dần! - Ừ, vậy tôi dẫn trước rồi. 685 00:39:04,210 --> 00:39:06,650 Căng thẳng có thể hủy hoại cô từng ngày. Chết thì chỉ cần 1 ngày thôi. 686 00:39:06,650 --> 00:39:08,410 Vậy thật à? Anh thật sự như vậy à? 687 00:39:08,410 --> 00:39:11,170 - Anh thật sự mất kiểm soát? - Tôi có bao giờ như thế đâu. 688 00:39:11,170 --> 00:39:13,010 - Anh như thế từ ngày đầu tôi gặp anh. - Oh, anh thông minh đấy. 689 00:39:13,010 --> 00:39:14,310 Tôi nhớ khi anh còn hay đi lang thang. 690 00:39:14,330 --> 00:39:15,940 - Tôi nghĩ đây là kiểu... - Gì? 691 00:39:15,960 --> 00:39:16,690 Trò đùa. 692 00:39:16,720 --> 00:39:18,970 Đây không phải trò đùa. Mà là một kế hoạch. 693 00:39:18,970 --> 00:39:20,010 Cậu Holmes. 694 00:39:21,320 --> 00:39:24,710 Cách 10 mét và đang tiến tới là tên giết người khó lường nhất 695 00:39:24,740 --> 00:39:26,920 trong lịch sử tội phạm nước Anh. Hãy giúp tôi hạ hắn. 696 00:39:26,940 --> 00:39:28,410 Gì? Kế hoạch gì? 697 00:39:28,440 --> 00:39:29,340 Tôi không nói đâu. 698 00:39:29,370 --> 00:39:30,480 - Sao không? - Vì anh sẽ không thích nó đâu. 699 00:39:30,500 --> 00:39:31,540 Cậu Holmes. 700 00:39:34,800 --> 00:39:39,110 Tôi không bắt tay. Tôi phải ôm cơ. 701 00:39:39,120 --> 00:39:40,280 Tôi biết. 702 00:39:41,660 --> 00:39:43,060 Oh, Sherlock. 703 00:39:45,560 --> 00:39:47,990 Oh, Sherlock, tôi phải nói sao đây? 704 00:39:48,000 --> 00:39:50,550 Cảm ơn cậu mà chúng ta...ở khắp mọi nơi. 705 00:39:50,560 --> 00:39:53,790 Anh Holmes, sao ông Culverton thuyết phục anh được? 706 00:39:53,800 --> 00:39:57,510 Cậu ấy là thám tử. Chắc tôi chỉ việc thú tội thôi. 707 00:39:59,650 --> 00:40:01,410 Đi nào. 708 00:40:01,410 --> 00:40:05,330 Đây...đây là một loại ngũ cốc ăn sáng mới. 709 00:40:05,330 --> 00:40:06,810 Anh Holmes, anh đội mũ lên được không? 710 00:40:06,810 --> 00:40:08,530 Anh ấy không phải lúc nào cũng đội mũ. 711 00:40:08,530 --> 00:40:10,690 Trẻ em sẽ hấp thụ 2 trong số 5 dưỡng chất hàng ngày 712 00:40:10,690 --> 00:40:12,370 ngay trước khi ra khỏi nhà. 713 00:40:13,770 --> 00:40:16,050 Sherlock thật tuyệt với chúng tôi. 714 00:40:16,050 --> 00:40:18,010 Bữa sáng phải thật ngầu. 715 00:40:18,010 --> 00:40:19,330 Chúng tôi đã tạo được hiệu ứng viral. 716 00:40:19,330 --> 00:40:21,330 Thế các vị biết điều gì khiến bữa sáng thật ngầu khi còn bé không? 717 00:40:21,330 --> 00:40:22,810 À, xin lỗi, hiệu ứng gì cơ? 718 00:40:22,810 --> 00:40:23,850 Là nguy hiểm. 719 00:40:25,250 --> 00:40:26,610 Và diễn! 720 00:40:26,610 --> 00:40:29,650 Tôi là kẻ giết người. Bạn biết tôi là kẻ giết người. 721 00:40:33,060 --> 00:40:35,340 Nhưng bạn có biết... 722 00:40:35,360 --> 00:40:37,430 Tôi là kẻ "giết ngũ cốc" không? (cereal: ngũ cốc và serial: hàng loạt đọc gần giống nhau) 723 00:40:40,530 --> 00:40:41,610 Mmm! 724 00:40:42,850 --> 00:40:44,930 Và cắt! Cảm ơn ông. 725 00:40:50,930 --> 00:40:55,370 Chúng ta nên đóng gói nó và bán. Kiếm được khối tiền trên eBay đấy. 726 00:40:55,370 --> 00:40:58,940 Cô làm ra thêm nếu muốn. Bất cứ lúc nào. 727 00:41:01,250 --> 00:41:05,130 Có chỗ nào trong bộ não nghiện ngập hư hỏng của anh 728 00:41:05,130 --> 00:41:07,570 nhận ra rằng anh vừa bị chơi xỏ không? - Oh, có chứ. 729 00:41:07,570 --> 00:41:08,960 Chỉ vì một cái quảng cáo. 730 00:41:08,980 --> 00:41:11,370 - Xuất sắc đúng không? - Xuất xắc? 731 00:41:11,370 --> 00:41:13,140 Nơi an toàn nhất để trốn. 732 00:41:15,010 --> 00:41:16,370 Rõ ràng. 733 00:41:16,370 --> 00:41:17,730 Anh Holmes. 734 00:41:17,730 --> 00:41:21,170 Culverton muốn biết anh có ổn không để còn đi thẳng đến bệnh viện? 735 00:41:21,170 --> 00:41:22,410 Bệnh viện? 736 00:41:22,410 --> 00:41:26,730 Culverton có một buổi ghé thăm. Bọn trẻ rất muốn gặp 2 người. 737 00:41:26,730 --> 00:41:29,170 Tôi e là ông ấy đã hứa rồi. 738 00:41:29,170 --> 00:41:30,490 Oh, OK. 739 00:41:32,090 --> 00:41:34,370 Mời đi lối này. 740 00:41:38,610 --> 00:41:42,570 Vậy, chúng ta đang làm gì ở đây? Mục đích là gì? 741 00:41:42,570 --> 00:41:44,610 Tôi muốn một cái ôm. 742 00:41:48,970 --> 00:41:52,450 Cậu nghĩ sao, cậu Holmes? "Kẻ giết ngũ cốc"? 743 00:41:52,450 --> 00:41:54,210 Nó buồn cười vì nó là thật. 744 00:41:55,420 --> 00:41:57,460 Gặp cậu ở bệnh viện sau. 745 00:41:57,490 --> 00:41:59,610 Oh, trả lại ông này. 746 00:42:03,170 --> 00:42:05,090 - Gì? - Cảm ơn vì cái ôm. 747 00:42:06,090 --> 00:42:07,730 Oh, tôi đã xóa và gửi một tin nhắn. 748 00:42:07,760 --> 00:42:09,280 Có thể sẽ có hồi âm, nhưng tôi không chắc đâu. 749 00:42:10,890 --> 00:42:12,890 - Có mã bảo vệ mà. - Oh, thôi xin! 750 00:42:14,690 --> 00:42:18,450 Chúng ta sẽ có cuộc vui bất tận, cậu Holmes à. 751 00:42:18,450 --> 00:42:21,690 Ồ, không, không. Không bất tận đâu. 752 00:42:28,130 --> 00:42:29,850 Anh cần một liều đúng không? 753 00:42:29,850 --> 00:42:31,370 Tôi đợi đến bệnh viện cũng được. 754 00:42:40,250 --> 00:42:41,570 Anh có đóng góp nhiều không? 755 00:42:42,420 --> 00:42:43,770 Sao cơ? 756 00:42:43,770 --> 00:42:47,330 Um, với anh Holmes, Sherlock, trong tất cả các vụ án ấy? 757 00:42:47,330 --> 00:42:48,850 À vâng, tôi là John Watson mà. 758 00:42:48,850 --> 00:42:50,170 OK. 759 00:42:50,170 --> 00:42:51,650 Bác sĩ Watson. 760 00:42:51,650 --> 00:42:53,090 Tôi thích blog của anh ấy, còn anh? 761 00:42:53,090 --> 00:42:54,250 Blog của anh ấy? 762 00:42:54,250 --> 00:42:56,290 - Sao, anh không đọc à? - Ý cô là blog của tôi. 763 00:42:56,290 --> 00:42:59,330 Anh nói gì về vụ nghiện ngập cũng được, nhưng hôm nay thật rực rỡ. 764 00:42:59,330 --> 00:43:01,890 - Oh, anh Holmes, anh thấy khỏe hơn không? - Lâng lâng! 765 00:43:01,890 --> 00:43:03,640 Tôi vừa mới nói, tôi thích blog của anh. 766 00:43:03,670 --> 00:43:05,010 - Tuyệt, cảm ơn. - Là blog của tôi mà. 767 00:43:05,010 --> 00:43:06,280 Đúng đây, anh ấy viết blog đó. 768 00:43:06,300 --> 00:43:07,760 - Là của anh á? - Đúng. 769 00:43:08,690 --> 00:43:09,970 Anh viết blog của Sherlock. 770 00:43:09,970 --> 00:43:11,010 Đúng. 771 00:43:12,610 --> 00:43:15,530 Dạo này có hơi không tốt, đúng không? 772 00:43:15,530 --> 00:43:17,290 Đi đường này. 773 00:43:24,610 --> 00:43:27,570 - Oh Chúa ơi, tôi thích blog của anh lắm. - Không có gì. 774 00:43:27,570 --> 00:43:30,690 Đây, anh ấy đã đến, hiện tượng trên mạng. 775 00:43:30,690 --> 00:43:32,410 Mọi người đều biết Sherlock Holmes. 776 00:43:37,050 --> 00:43:39,890 Oh, và bác sĩ Watson, tất nhiên rồi. 777 00:43:43,090 --> 00:43:47,530 Cậu Holmes, tôi có băn khoăn, chúng ta đều băn khoăn đúng chứ, 778 00:43:47,530 --> 00:43:50,850 rằng anh có thể kể về vài vụ án của mình được không? 779 00:43:50,850 --> 00:43:53,930 Không. Được. Được, tất nhiên là được rồi. 780 00:43:53,930 --> 00:43:57,530 Điểm thú vị chính trong lĩnh vực điều tra tội phạm 781 00:43:57,530 --> 00:44:00,290 không phải tính giật gân của bản thân vụ án, 782 00:44:00,290 --> 00:44:03,290 mà là chuỗi lập luận sắc bén 783 00:44:03,290 --> 00:44:07,890 từ nguyên nhân đến ảnh hưởng, từng chút từng chút một, sẽ hé lộ giải pháp. 784 00:44:07,890 --> 00:44:10,730 Đó là điều tuyệt vời nhất của cả công việc này. 785 00:44:10,730 --> 00:44:14,450 Giờ, tôi sẽ chia sẻ với mọi người những sự thực và bằng chứng mà 786 00:44:14,450 --> 00:44:16,730 tôi biết, và ngay tại căn phòng này, 787 00:44:16,730 --> 00:44:20,810 mọi người sẽ cố gắng giải vụ Blessington Kẻ đầu độc. 788 00:44:20,810 --> 00:44:23,010 Tôi thấy anh đã lộ kết quả một chút rồi đấy. 789 00:44:23,010 --> 00:44:25,610 Có 5 nghi phạm chính. Một trong số đó tên là Blessington. 790 00:44:25,610 --> 00:44:27,000 Nhưng quan trọng là hắn ta đã làm thế nào. 791 00:44:27,030 --> 00:44:27,930 - Đầu độc? - OK. 792 00:44:29,370 --> 00:44:34,010 Căn nhà Drearcliff, nhớ vụ đó không, John? 1 hung thủ, 10 nghi phạm. 793 00:44:34,010 --> 00:44:35,290 - 10, ừ. - Tất cả bọn họ 794 00:44:35,310 --> 00:44:36,330 - đều có tội. - Sherlock. 795 00:44:36,330 --> 00:44:39,130 Anh gọi vụ đó là gì nhỉ, John? 796 00:44:39,130 --> 00:44:41,290 Um, cái gì mà giết người ở sở thú ấy. 797 00:44:41,290 --> 00:44:43,250 À, tôi gọi nó là Giết người ở sở thú đấy. 798 00:44:43,250 --> 00:44:45,810 Hay là vụ Kẻ giết người Orang-utan? 799 00:44:48,260 --> 00:44:51,970 Anh nên đội mũ. Bọn trẻ sẽ rất thích đấy. 800 00:44:53,050 --> 00:44:55,290 Vậy, còn câu hỏi nào không? 801 00:44:55,290 --> 00:44:57,450 Không, chắc không đâu. Không à? 802 00:44:57,450 --> 00:44:58,530 Cậu Holmes? 803 00:44:58,530 --> 00:45:00,450 Tốt, vậy... 804 00:45:00,450 --> 00:45:02,290 Làm sao cậu bắt được kẻ giết người hàng loạt. 805 00:45:05,410 --> 00:45:07,690 Cùng cách bắt những kẻ khác. 806 00:45:07,690 --> 00:45:11,450 Không. Hầu hết sát nhân giết người mà họ biết. 807 00:45:11,450 --> 00:45:14,490 Cậu truy tìm hung thủ trong một nhóm nhỏ. 808 00:45:14,490 --> 00:45:16,850 Um, ông Smith, tôi đang nghĩ là, 809 00:45:16,850 --> 00:45:19,650 đây không phải chủ đề thích hợp với bọn trẻ. 810 00:45:19,650 --> 00:45:23,210 Y tá Cornish, cô làm việc cho chúng tôi được bao lâu rồi? 811 00:45:23,210 --> 00:45:24,570 7 năm. 812 00:45:27,050 --> 00:45:28,490 7 năm. 813 00:45:30,250 --> 00:45:31,410 OK. 814 00:45:35,210 --> 00:45:37,930 Sát nhân hàng loạt thì chọn nạn nhân một cách ngẫu nhiên. 815 00:45:37,930 --> 00:45:40,250 Chắc chắn điều đó sẽ gây khó khăn. 816 00:45:41,290 --> 00:45:42,690 Một vài trong số chúng còn quảng cáo đấy. 817 00:45:43,780 --> 00:45:45,090 Thế cơ à? 818 00:45:45,100 --> 00:45:48,010 Giết người hàng loạt là biểu hiện của sức mạnh, cái tôi 819 00:45:48,020 --> 00:45:51,860 một đặc trưng của bản năng hủy hoại ở con người. 820 00:45:52,900 --> 00:45:58,410 Cuối cùng, để hoàn toàn thỏa mãn, chúng cần được nhìn nhận. 821 00:45:58,420 --> 00:46:01,810 Thêm nữa, việc mô tả kẻ sát nhân hàng loạt khá dễ. 822 00:46:01,820 --> 00:46:05,170 Chúng thường bị xã hội ruồng bỏ, giáo dục không bình thường. 823 00:46:05,180 --> 00:46:07,130 Không, không phải đâu. 824 00:46:07,140 --> 00:46:10,370 Cậu chỉ đang nói về những kẻ cậu biết, những kẻ cậu bắt. 825 00:46:10,380 --> 00:46:13,490 Nhưng, này, cậu chỉ bắt được toàn lũ ngu thôi. 826 00:46:13,500 --> 00:46:18,650 Giờ, giả sử Nữ hoàng muốn giết ai đó, 827 00:46:18,660 --> 00:46:20,170 thì chuyện gì sẽ xảy ra? 828 00:46:20,180 --> 00:46:22,370 Với tất cả số tiền đó, quyền lực đó, 829 00:46:22,380 --> 00:46:25,490 một chính phủ bé nhỏ ngọt ngào, những ứng viên nhảy múa đó. 830 00:46:25,500 --> 00:46:29,900 Cả đất nước chỉ để vỗ béo và giữ ấm cho bả. 831 00:46:32,060 --> 00:46:35,930 Hmm, chúng ta ai chả thích Nữ hoàng đúng không? 832 00:46:35,940 --> 00:46:37,450 Và tôi cá bà ấy cũng yêu chúng ta. 833 00:46:37,460 --> 00:46:39,810 Không sao đâu, cá nhân tôi đảm bảo 834 00:46:39,820 --> 00:46:42,170 rằng Sherlock Holmes sẽ không bắt giữ Nữ hoàng đâu. 835 00:46:42,180 --> 00:46:45,290 Tất nhiên là không rồi. 836 00:46:45,300 --> 00:46:52,410 Tiền, quyền lực, sự nổi tiếng khiến người ta không thể bị đụng đến. 837 00:46:52,420 --> 00:46:53,690 Chúa bảo vệ Nữ hoàng! 838 00:46:53,700 --> 00:46:55,650 Bà ấy có thể mở một lò mổ, 839 00:46:55,660 --> 00:46:57,610 mà có khi chúng ta phải trả phí vào cửa. 840 00:46:57,620 --> 00:47:00,660 - Không ai là không thể bị động đến. - Không ai? 841 00:47:04,300 --> 00:47:08,790 Nhìn các người mà xem. Sao ủ rũ thế. Không biết đùa à? 842 00:47:10,260 --> 00:47:11,770 Nữ hoàng! 843 00:47:11,780 --> 00:47:16,490 Nếu Nữ hoàng là sát nhân hàng loạt, bà ấy sẽ nói với tôi đầu tiên. 844 00:47:16,500 --> 00:47:18,170 Tình bạn của chúng tôi là thế đấy. 845 00:47:18,180 --> 00:47:23,770 Một tràng pháo tay thật to dành cho Sherlock Holmes và bác sĩ Watson. 846 00:47:23,780 --> 00:47:26,460 Nào nào. Tuyệt vời. 847 00:47:28,500 --> 00:47:30,780 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 848 00:47:32,260 --> 00:47:33,530 Giờ chúng ta đi đâu? 849 00:47:33,540 --> 00:47:36,370 Tôi muốn cho cậu xem căn phòng ưa thích của tôi. 850 00:47:36,380 --> 00:47:38,420 Không, vào đây đi. 851 00:47:41,020 --> 00:47:43,650 Vậy, ông lại có thêm một buổi gặp mặt à? 852 00:47:43,660 --> 00:47:46,130 Chỉ là buổi gặp hàng tháng thôi. 853 00:47:46,140 --> 00:47:50,330 Thú tội tốt cho tâm hồn. Nếu sau đó có thể xóa chúng đi. 854 00:47:50,340 --> 00:47:51,370 TD 12 là cái gì? 855 00:47:51,380 --> 00:47:53,130 Đó là chất ức chế trí nhớ. 856 00:47:53,140 --> 00:47:54,810 Sự hạnh phúc. 857 00:47:54,820 --> 00:47:56,330 Hạnh phúc? 858 00:47:56,340 --> 00:47:59,850 Sự không biết có chọn lọc. Nó có ích cho thế giới. 859 00:47:59,860 --> 00:48:01,730 Có ai từng chọn việc nhớ lại không? 860 00:48:01,740 --> 00:48:04,010 Một số người đang truyền thì dừng, có. 861 00:48:04,020 --> 00:48:06,410 Họ có chuyện khẩn cấp. 862 00:48:06,420 --> 00:48:08,410 Giờ thì đi nào, đừng phí thời gian nữa. 863 00:48:08,420 --> 00:48:11,140 Thật ra, theo tôi dự đoán, ông còn 20 phút nữa. 864 00:48:12,570 --> 00:48:13,500 Sao cơ? 865 00:48:13,530 --> 00:48:14,730 Tôi gửi tin nhắn từ điện thoại ông, nhớ không? 866 00:48:14,740 --> 00:48:16,290 Tin nhắn đã được đọc gần như ngay lập tức. 867 00:48:16,300 --> 00:48:18,650 Dựa vào độ sốc và cảm tính của quyết định, 868 00:48:18,660 --> 00:48:21,130 và một hành trình thời gian dựa trên địa chỉ có liên quan. 869 00:48:21,140 --> 00:48:24,570 Tôi nói rằng, cuộc đời ông chỉ còn 20 phút nữa. 870 00:48:24,580 --> 00:48:27,010 À không, chính xác thì là 17½, 871 00:48:27,020 --> 00:48:28,490 Nhưng tôi làm tròn cho thêm phần kịch tính. 872 00:48:28,500 --> 00:48:30,850 Nên, hãy cho chúng tôi xem căn phòng ưa thích của ông đi nào. 873 00:48:30,860 --> 00:48:34,850 Nó sẽ cho ông cơ hội để nói tạm biệt. 874 00:48:36,660 --> 00:48:38,220 Đi nào. 875 00:48:43,340 --> 00:48:47,340 Trò chơi đã bắt đầu. Anh còn nhớ em không? 876 00:48:51,540 --> 00:48:54,570 Nhắc đến kẻ giết người hàng loạt, cậu biết tôi thích ai không? 877 00:48:54,580 --> 00:48:56,260 Ngoài bản thân ông ra à? 878 00:48:57,540 --> 00:49:00,450 HH Holmes. Họ hàng của cậu à? 879 00:49:00,460 --> 00:49:02,020 Theo tôi biết thì không. 880 00:49:02,940 --> 00:49:05,900 Cậu nên kiểm tra xem. Đó quả là một kẻ ngu ngốc. 881 00:49:08,060 --> 00:49:09,100 Tất cả ra ngoài. 882 00:49:11,540 --> 00:49:13,940 Ông Smith, chúng tôi thực sự đang làm giở vài việc. 883 00:49:16,060 --> 00:49:17,380 Saheed, phải không? 884 00:49:18,420 --> 00:49:20,370 Vâng, là Saheed. 885 00:49:20,380 --> 00:49:22,530 Cậu làm việc ở đây được bao lâu rồi? 886 00:49:22,540 --> 00:49:25,360 - 4 năm. - 4 năm. 887 00:49:25,380 --> 00:49:28,340 Ồ, cũng dài đấy chứ? 888 00:49:28,740 --> 00:49:30,380 4 năm! 889 00:49:33,460 --> 00:49:34,740 OK, mọi người. 890 00:49:36,340 --> 00:49:38,090 5 phút? 891 00:49:38,120 --> 00:49:39,440 Quay lại sau 10 phút đi. 892 00:49:46,290 --> 00:49:49,370 Saheed... 893 00:49:49,380 --> 00:49:50,900 Lần này, nhớ gõ cửa. 894 00:49:56,160 --> 00:49:57,650 Sao ông làm được? 895 00:49:57,660 --> 00:50:00,330 Ý tôi là, sao ông có quyền vào đây? 896 00:50:00,340 --> 00:50:02,060 Ồ, tôi muốn đi đâu chả được. 897 00:50:03,100 --> 00:50:04,370 Bất cứ đâu. 898 00:50:04,380 --> 00:50:05,730 Người ta đưa ông chìa khóa? 899 00:50:05,740 --> 00:50:08,650 Họ tặng tôi. Trong một nghi lễ. 900 00:50:08,660 --> 00:50:12,810 Cậu xem trên YouTube được đấy. Bộ trưởng nội vụ có ở đó đó. 901 00:50:12,820 --> 00:50:15,370 Vậy căn phòng ưa thích của ông là phòng ướp xác? 902 00:50:15,380 --> 00:50:16,730 Cậu nghĩ sao? 903 00:50:16,740 --> 00:50:17,780 Chật quá. 904 00:50:19,540 --> 00:50:20,890 Ồ, tôi không biết nữa. 905 00:50:20,900 --> 00:50:24,930 Tôi thường thấy họ khá dễ uốn nắn. 906 00:50:24,940 --> 00:50:28,660 - Đừng có làm thế! - Có sao đâu. Bà ta chết rồi. 907 00:50:30,940 --> 00:50:33,170 HH Holmes yêu cái chết. 908 00:50:33,180 --> 00:50:34,690 Hắn gây ra cái chết hàng loạt. 909 00:50:34,700 --> 00:50:37,090 Kẻ giết người hàng loạt, hoạt động ở Chicago Fair. 910 00:50:37,100 --> 00:50:38,290 Cậu biết hắn làm gì không? 911 00:50:38,300 --> 00:50:42,370 Hắn xây một khách sạn, khách sạn đặc biệt để giết người. 912 00:50:42,380 --> 00:50:48,130 Cậu biết đấy, có phòng treo cổ hầm ga, nhất là buồng đốt. 913 00:50:48,140 --> 00:50:51,050 Giống như Sweeney Todd... 914 00:50:51,060 --> 00:50:52,620 "Nhưng không có bánh!" 915 00:50:54,300 --> 00:50:57,460 Ngu ngốc. Quá ngu ngốc. 916 00:50:58,980 --> 00:51:00,650 Sao lại ngu ngốc? 917 00:51:00,660 --> 00:51:02,770 Ồ, với tất cả những nỗ lực đó. 918 00:51:02,780 --> 00:51:05,730 Cậu không dựng một bãi biển chỉ để giấu một viên đá cuội. 919 00:51:05,740 --> 00:51:08,130 Cậu chỉ cần tìm một bãi biển thôi. 920 00:51:08,140 --> 00:51:09,890 Và nếu muốn che giấu một vụ giết người 921 00:51:09,900 --> 00:51:14,860 rất nhiều, rất nhiều vụ giết người, thì chỉ cần tìm 922 00:51:16,300 --> 00:51:17,500 ...một bệnh viện. 923 00:51:18,620 --> 00:51:21,290 Nói cho rõ ràng nhé! Ông đang hú tội đúng không? 924 00:51:21,300 --> 00:51:23,050 Với cái gì? 925 00:51:23,060 --> 00:51:24,580 Cái cách ông đang nói. 926 00:51:25,860 --> 00:51:28,810 Oh, xin lỗi, đúng vậy. 927 00:51:28,820 --> 00:51:32,490 Ý cậu là, tôi là kẻ sát nhân hàng loạt? 928 00:51:32,500 --> 00:51:35,730 Hay tôi chỉ đang đùa giỡn với cái đầu nhỏ bé của cậu? 929 00:51:35,740 --> 00:51:37,370 Ồ, là thật đấy. 930 00:51:37,380 --> 00:51:41,050 Tôi đúng là thích giỡn với người khác, và tôi có hơi đáng sợ thật. 931 00:51:41,060 --> 00:51:43,370 Nhưng đó chỉ là ưu thế của tôi thôi. 932 00:51:43,380 --> 00:51:45,610 Tôi dùng nó để buôn bán ngũ cốc ăn sáng. 933 00:51:45,620 --> 00:51:47,930 Nhưng tôi có đúng như cậu ta nói hay không? 934 00:51:47,940 --> 00:51:49,690 Đó là câu cậu đang hỏi đúng không? 935 00:51:49,700 --> 00:51:51,290 Đúng. 936 00:51:51,300 --> 00:51:58,090 Hmm, để tôi hỏi cậu chuyện này. Cậu có thật sự là bác sĩ không? 937 00:51:58,100 --> 00:51:59,410 Vâng, tất nhiên rồi. 938 00:51:59,420 --> 00:52:01,810 Oh, không, một bác sĩ y khoa ấy? 939 00:52:01,820 --> 00:52:05,890 Không phải chỉ là học hành vớ vẩn qua loa. 940 00:52:05,900 --> 00:52:06,940 Tôi là bác sĩ. 941 00:52:08,980 --> 00:52:10,410 Thật không? 942 00:52:10,420 --> 00:52:13,940 Thực sự là bác sĩ chứ? 943 00:52:15,740 --> 00:52:16,850 Cậu... 944 00:52:16,860 --> 00:52:19,860 Cậu thật sự nghiêm túc đấy à? 945 00:52:20,860 --> 00:52:24,530 Tôi hay đùa thế này rồi. Chả còn buồn cười nữa. 946 00:52:24,540 --> 00:52:26,730 Nhìn cậu ta đi. 947 00:52:26,740 --> 00:52:29,690 Nào, nhìn đi, bác sĩ Watson. 948 00:52:29,700 --> 00:52:32,330 Ồ, thôi để tôi nói luôn cho cậu. 949 00:52:32,340 --> 00:52:35,250 Có hai cách giải thích cho chuyện đang xảy ra ở đây. 950 00:52:35,260 --> 00:52:37,690 Một là tôi là kẻ giết người hàng loạt. 951 00:52:37,700 --> 00:52:41,730 hoặc là Sherlock Holmes đang phê trên đống thuốc của cậu ta. 952 00:52:41,740 --> 00:52:46,570 Hmm? Chứng hoang tưởng về nhân cách xã hội. 953 00:52:46,580 --> 00:52:49,210 Nó có gì đặc biệt hay mới mẻ cả. 954 00:52:49,220 --> 00:52:52,210 Tôi nghĩ cậu nên nói cho người bạn trung thành bé nhỏ kia 955 00:52:52,220 --> 00:52:53,930 rằng cậu đang lãng phí thời gian của cậu ta, 956 00:52:53,940 --> 00:52:58,260 vì cậu quá phê nên không thể phân biệt được đâu là thật nữa rồi. 957 00:53:03,780 --> 00:53:05,500 Tôi xin lỗi. 958 00:53:06,580 --> 00:53:08,580 Tôi...tôi đã tính sai. 959 00:53:10,020 --> 00:53:12,650 Tôi quên không tính đến việc đi lại. 960 00:53:12,660 --> 00:53:16,050 19,5 phút mới đúng. 961 00:53:17,820 --> 00:53:20,850 Ah, những tiếng bước chân ông sắp nghe thấy đây rất thân thuộc với ông. 962 00:53:20,860 --> 00:53:23,850 Nhất là vì sẽ có 3 tác động chứ không phải 2. 963 00:53:23,860 --> 00:53:26,450 Cái thứ 3, tất nhiên sẽ là phần gậy chống. 964 00:53:27,860 --> 00:53:30,450 Gậy chống của Faith-con gái ông. 965 00:53:30,460 --> 00:53:32,410 Và sao nó lại ở đây? 966 00:53:32,420 --> 00:53:36,090 Vì ông mời cô ấy đến. Ông gửi cô ta tin nhắn. 967 00:53:36,100 --> 00:53:39,380 Hay chính xác là tôi gửi. Nhưng cô ấy không biết. 968 00:53:41,060 --> 00:53:43,690 Giờ, để xem tôi có nhớ được không. 969 00:53:43,700 --> 00:53:49,450 "Faith, bố không chịu được nữa, Bố nhận tội. 970 00:53:49,460 --> 00:53:51,730 "Hãy tha thứ cho bố." 971 00:53:51,740 --> 00:53:55,050 Tin nhắn đó sẽ có ảnh hưởng thế nào? Ông không hiểu nó. 972 00:53:55,060 --> 00:53:59,140 Ồ, nhưng tôi thì có. Tôi dành cả buổi tối với cô ấy. 973 00:54:00,260 --> 00:54:03,610 Chúng tôi ăn khoai chiên. Tôi nghĩ cô ấy thích tôi đấy. 974 00:54:03,620 --> 00:54:06,480 Cậu không hiểu Faith. Đơn giản là không hiểu. 975 00:54:06,500 --> 00:54:08,340 Tôi biết ông rất quan tâm đến con ông. 976 00:54:08,980 --> 00:54:12,720 Tôi biết ông đã mời cô ta đến một trong những buổi họp của ông. 977 00:54:12,750 --> 00:54:14,830 Ông quan tâm đến việc cô ấy nghĩ gì. 978 00:54:17,780 --> 00:54:20,300 Ông vẫn duy trì vẻ ngoài thật ấn tượng. 979 00:54:21,980 --> 00:54:24,810 Tôi nghĩ đã đến lúc nó vỡ vụn rồi. 980 00:54:24,820 --> 00:54:25,970 Có biết không? 981 00:54:25,980 --> 00:54:27,490 Cô ấy đến phố Baker. 982 00:54:27,500 --> 00:54:28,810 Không, nó không đến. 983 00:54:28,820 --> 00:54:29,970 Tất nhiên tôi không biết. 984 00:54:29,980 --> 00:54:34,610 Cô ấy đến gặp tôi vì cô ấy quá sợ bố mình. 985 00:54:34,620 --> 00:54:39,890 Chuyện đó chưa từng xảy ra. Đây là một trong những tưởng tượng do đống thuốc của cậu à? 986 00:54:39,900 --> 00:54:42,330 - Cậu không thấy anh ta lấy dao mổ à? - Không ai thấy cả. 987 00:54:42,340 --> 00:54:44,090 Cậu không biết chuyện sắp xảy ra? 988 00:54:44,100 --> 00:54:45,570 Tất nhiên không rồi. 989 00:54:45,580 --> 00:54:46,730 Vậy, hãy xem nào. 990 00:54:46,740 --> 00:54:49,010 Faith, đừng có ngập ngừng ngoài cửa nữa, vào đi. 991 00:54:49,020 --> 00:54:51,360 Đây là căn phòng ưa thích của bố cô đấy. 992 00:54:53,420 --> 00:54:55,490 Đến mà gặp những người bạn thân nhất của ông ấy đi. 993 00:54:55,500 --> 00:54:59,690 Bố? Chuyện gì vậy? 994 00:54:59,700 --> 00:55:03,420 Tin nhắn đó là sao? Bố lại đùa à? 995 00:55:05,580 --> 00:55:07,060 Anh là ai? 996 00:55:25,340 --> 00:55:27,020 Cô là ai? 997 00:55:28,580 --> 00:55:31,010 Là Sherlock Holmes. Con chắc phải nhận ra chứ. 998 00:55:31,020 --> 00:55:34,810 Ôi, chúa ơi. Sherlock Holmes. 999 00:55:35,580 --> 00:55:37,650 Tôi rất thích blog của anh. 1000 00:55:37,660 --> 00:55:40,210 Cô không phải cô ta, không phải người ở phố Baker. 1001 00:55:40,220 --> 00:55:42,410 Um, không. Đã bao giờ đến đó đâu. 1002 00:55:42,420 --> 00:55:44,570 Chắc phải có chuẩn bị gì đó. 1003 00:55:44,580 --> 00:55:46,210 Anh ta không thể cứ tự nhiên làm thế. 1004 00:55:46,220 --> 00:55:48,210 Nghe này, tôi không biết anh ta có một con dao mổ. 1005 00:55:48,220 --> 00:55:50,810 Xin lỗi, tôi e là tôi không thực sự hiểu. 1006 00:55:50,820 --> 00:55:52,330 Hiểu gì? 1007 00:55:52,340 --> 00:55:55,450 Ồ, tôi lại tưởng hai người là bạn cũ chứ? 1008 00:55:55,460 --> 00:55:57,570 Không. Chúng con đã gặp bao giờ đâu. 1009 00:55:57,580 --> 00:55:59,810 Oh, con yêu. Oh! 1010 00:55:59,820 --> 00:56:01,330 Đúng không? 1011 00:56:01,340 --> 00:56:03,100 Sherlock? 1012 00:56:04,140 --> 00:56:06,170 Vậy ai đã đến căn hộ của tôi? 1013 00:56:06,180 --> 00:56:07,730 Ồ, không phải tôi đâu. 1014 00:56:07,740 --> 00:56:09,170 Không! 1015 00:56:11,380 --> 00:56:13,410 Cô trông khác. 1016 00:56:13,420 --> 00:56:14,930 Tôi không ở đó mà. 1017 00:56:14,940 --> 00:56:17,210 Ai đến căn hộ của tôi? 1018 00:56:17,220 --> 00:56:19,330 Tôi xin lỗi, anh Holmes, 1019 00:56:19,340 --> 00:56:23,130 nhưng tôi không nghĩ đã có bao giờ ở gần căn hộ của anh. 1020 00:56:23,140 --> 00:56:27,490 Oh, không, oh! 1021 00:56:27,500 --> 00:56:28,890 Anh đang nói chuyện với ai đấy? 1022 00:56:28,900 --> 00:56:30,770 Bạn nào? 1023 00:56:30,780 --> 00:56:32,010 Bất cứ ai. 1024 00:56:32,020 --> 00:56:34,850 Oh, không, oh, không! 1025 00:56:38,500 --> 00:56:39,970 'Faith? 1026 00:56:39,980 --> 00:56:41,700 Oh, Chúa ơi! 1027 00:56:46,540 --> 00:56:49,530 Oh, không, oh, không! 1028 00:56:53,900 --> 00:56:54,940 Sherlock? 1029 00:56:56,060 --> 00:56:58,090 Sherlock, anh ổn chứ? Sherlock! 1030 00:56:58,100 --> 00:57:00,210 - Cẩn thận, hắn có dao. - Tôi có cái gì? 1031 00:57:00,220 --> 00:57:03,250 Ông lấy con dao mổ từ cái bàn kia. Tôi đã nhìn thấy. 1032 00:57:03,260 --> 00:57:04,810 Tôi chắc chắn không lấy. 1033 00:57:04,820 --> 00:57:06,250 Nhìn kìa, đằng sau lưng hắn. 1034 00:57:06,260 --> 00:57:07,410 Không... 1035 00:57:07,420 --> 00:57:09,010 Tôi thấy ông lấy nó. Tôi đã thấy! 1036 00:57:09,020 --> 00:57:10,930 Nào, nào, cái gì thế! 1037 00:57:10,940 --> 00:57:12,930 Sherlock, bỏ xuống đi. 1038 00:57:12,940 --> 00:57:15,140 Ôi trời ơi! 1039 00:57:16,140 --> 00:57:17,450 Ngừng cười vào mặt tôi! 1040 00:57:17,460 --> 00:57:19,530 - Tôi không cười. - Ông ấy không cười, Sherlock. 1041 00:57:19,540 --> 00:57:21,340 - Cấm cười ngay! - Sherlock! 1042 00:57:23,140 --> 00:57:29,770 Trời ạ, lúc nào tôi cũng nghĩ lẽ ra ta phải biết trước. 1043 00:57:29,780 --> 00:57:31,930 Không lâu trước đó anh ta bắn Charles Magnussen, 1044 00:57:31,940 --> 00:57:33,090 chúng ta có thấy mà, 1045 00:57:33,100 --> 00:57:35,690 Chúng ta luôn dự đoán được. Nhưng thế lại hay. 1046 00:57:37,060 --> 00:57:38,330 Vào đi. 1047 00:57:38,340 --> 00:57:41,100 Anh nên xem cái này. 1048 00:57:44,260 --> 00:57:47,450 'Harold Chorley tường thuật vào sáng nay. 1049 00:57:47,460 --> 00:57:50,850 "Ông Smith khẳng định không hề có ý định cáo buộc gì." 1050 00:57:50,860 --> 00:57:53,690 "Tôi hâm mộ Sherlock Holmes. Cực kỳ hâm mộ." 1051 00:57:53,700 --> 00:57:57,290 "Tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra hôm nay, Thành thật mà nói, 1052 00:57:57,300 --> 00:58:01,690 tôi không nghĩ mình còn ở đây nếu không nhờ có bác sĩ Watson." 1053 00:58:01,700 --> 00:58:03,770 Ngừng cười cợt tôi ngay! 1054 00:58:03,780 --> 00:58:05,210 Sherlock! 1055 00:58:07,060 --> 00:58:09,650 Ngừng ngay đi! 1056 00:58:09,660 --> 00:58:12,530 "Có đúng là anh ấy được điều trị ở bệnh viện của ông không?" 1057 00:58:12,540 --> 00:58:14,330 "Nó thực ra không phải bệnh viện của tôi." 1058 00:58:14,340 --> 00:58:16,210 Tôi sở hữu một chút thôi. 1059 00:58:16,220 --> 00:58:20,570 Nhưng tôi hứa là cậu ta sẽ được chăm sóc tốt nhất. 1060 00:58:20,580 --> 00:58:23,210 Có khi tôi sẽ chuyển cậu ta đến căn phòng ưa thích của mình ấy chứ. 1061 00:58:23,220 --> 00:58:26,260 'Culverton Smith, sáng nay. Tại Nottingham...' 1062 00:58:31,740 --> 00:58:34,610 Ông ta nói đúng đấy chứ. Cậu đã cứu ông ta. 1063 00:58:34,620 --> 00:58:37,290 Anh đang làm cái gì đấy? Tỉnh lại ngay đi! 1064 00:58:37,300 --> 00:58:39,940 Tôi thực sự đã đánh cậu ấy, Greg à. Đánh rất mạnh. 1065 00:58:42,830 --> 00:58:46,900 Đây là trò chơi hả? Là trò chơi quái quỷ đúng không? 1066 00:58:54,700 --> 00:59:00,210 Xin dừng lại, đừng đánh. Cảm ơn bác sĩ Watson. 1067 00:59:00,220 --> 00:59:04,610 Tôi nghĩ cậu ta không còn nguy hiểm nữa. 1068 00:59:04,620 --> 00:59:05,970 Cứ để mặc cậu ta đi. 1069 00:59:05,980 --> 00:59:07,980 Không, không sao cả. 1070 00:59:10,900 --> 00:59:14,780 Cứ để anh ấy làm gì tùy thích. Có quyền mà. 1071 00:59:17,820 --> 00:59:19,180 Tôi đã giết vợ anh ấy. 1072 00:59:21,780 --> 00:59:23,180 Đúng, anh đã làm thế. 1073 01:00:00,380 --> 01:00:01,860 Oh, chào. 1074 01:00:04,940 --> 01:00:06,450 Tôi chỉ muốn chào hỏi chút thôi. 1075 01:00:06,460 --> 01:00:08,010 Không, tôi vào tạm biệt thôi. 1076 01:00:08,020 --> 01:00:10,090 Tôi chắc là anh ấy sẽ vượt qua thôi. 1077 01:00:10,100 --> 01:00:14,290 Thì, anh ấy đã gây ra dống rắc rối, nhưng anh ấy cũng rất khỏe nữa. 1078 01:00:14,300 --> 01:00:16,100 Nên là hãy lạc quan lên. 1079 01:00:19,580 --> 01:00:20,860 Hm. 1080 01:00:24,180 --> 01:00:25,900 Ờ... 1081 01:00:27,660 --> 01:00:30,370 Món quà chia tay. Hay quá! 1082 01:00:30,380 --> 01:00:31,770 Một chiếc gậy chống. 1083 01:00:31,780 --> 01:00:34,220 À, là của tôi. Cũng lâu rồi. 1084 01:00:37,100 --> 01:00:39,610 Xin chào. Khu 73 xin nghe. 1085 01:00:39,620 --> 01:00:41,570 Oh, bác sĩ Watson? 1086 01:00:41,580 --> 01:00:42,730 Hm? 1087 01:00:42,740 --> 01:00:44,180 Điện thoại của anh này. 1088 01:00:45,260 --> 01:00:46,300 Oh. 1089 01:00:49,020 --> 01:00:50,610 Chào, Mycroft. 1090 01:00:50,620 --> 01:00:51,940 "Có xe đợi ở dưới đấy." 1091 01:00:55,940 --> 01:00:59,010 Anh biết đấy, anh ta thực sự nên đội cái mũ thì hơn. 1092 01:00:59,020 --> 01:01:00,490 Vẫn còn nghĩ về Sherlock à? 1093 01:01:00,500 --> 01:01:01,810 Không, anh đang nghĩ thì đúng hơn. 1094 01:01:01,820 --> 01:01:03,890 Em đang chưng bộ mặt bất bình kìa. 1095 01:01:03,900 --> 01:01:05,770 Thế này, xét việc em ở trong đầu anh, 1096 01:01:05,780 --> 01:01:07,500 thì em nghĩ ta có thể gọi đó là thù ghét bản thân. 1097 01:01:58,300 --> 01:01:59,810 Bà ấy đâu rồi? Bà Hudson đâu? 1098 01:01:59,840 --> 01:02:00,970 Bà ấy sắp đến ngay. 1099 01:02:00,980 --> 01:02:02,250 Anh làm gì đấy? 1100 01:02:02,260 --> 01:02:05,010 Cậu có để ý căn bếp chứ? Trông như phòng điều chế đá. 1101 01:02:05,020 --> 01:02:07,970 Tôi đang cố dựng nên thứ đã khiến Sherlock phát rồ. 1102 01:02:07,980 --> 01:02:09,700 Có ý tưởng gì không? Đây là gián điệp à? 1103 01:02:11,380 --> 01:02:14,370 Giờ anh dùng gián điệp để trông chừng người thân luôn hả? 1104 01:02:14,380 --> 01:02:17,210 - Chờ đã, họ đang dọn dẹp à? - Sherlock là mối lo ngại về an ninh. 1105 01:02:17,220 --> 01:02:19,170 Sự thật rằng tôi là anh trai cậu ấy cũng chả thay đổi được gì. 1106 01:02:19,180 --> 01:02:21,490 - Ừ, anh có nói trước rồi. - Hỏi ông ấy đi. 1107 01:02:21,500 --> 01:02:24,370 Sao lại ám ảnh về Culverton Smith? 1108 01:02:24,380 --> 01:02:26,570 Trước đây cậu ta từng ám ảnh như này, nhưng 1109 01:02:26,580 --> 01:02:29,370 chuyện này đi quá xa so với việc dựng bẫy cho ông già Noel. 1110 01:02:29,380 --> 01:02:30,850 Làm đi. Hỏi đi. 1111 01:02:30,860 --> 01:02:33,210 Dành cả đêm để nói chuyện với người phụ nữ mà hoàn toàn không hề có mặt ở đó. 1112 01:02:33,220 --> 01:02:34,370 Oh, thôi câm đi! 1113 01:02:34,380 --> 01:02:37,090 - Mycroft, lần trước, khi chúng ta nói chuyện điện thoại... - Không, không, dừng đi! 1114 01:02:37,100 --> 01:02:39,490 Tôi ghét mấy chuyện về quá khứ. 1115 01:02:39,500 --> 01:02:42,050 Anh nói là việc anh là anh trai cậu ấy chẳng thay đổi được gì. 1116 01:02:42,060 --> 01:02:43,530 Không thật đấy. 1117 01:02:43,540 --> 01:02:46,050 Anh nói lần trước cũng không, lần này với Sherlock cũng không. 1118 01:02:46,060 --> 01:02:48,170 Vậy lần trước là với ai? Ông nói về ai 1119 01:02:48,180 --> 01:02:49,330 Giỏi lắm! 1120 01:02:49,340 --> 01:02:52,850 Không ai cả. Tôi nói nhầm thôi. 1121 01:02:52,860 --> 01:02:54,570 Ông ta nói dối. Anh nói dối. 1122 01:02:54,580 --> 01:02:56,740 Tôi chắc chắn là không. Chắc chắn là nói dối. 1123 01:02:58,380 --> 01:03:00,020 Sherlock không phải người em duy nhất của ông. 1124 01:03:01,460 --> 01:03:03,450 Còn nữa đúng không? 1125 01:03:03,460 --> 01:03:06,410 - Không... - Trời, một người em bí mật. 1126 01:03:06,420 --> 01:03:09,810 Cậu ta thì sao? Nhốt trong tháp à? 1127 01:03:09,820 --> 01:03:11,210 Mycroft Holmes! 1128 01:03:11,220 --> 01:03:14,090 Mấy người đáng sợ này đang làm gì trong nhà tôi vậy? 1129 01:03:14,100 --> 01:03:16,170 Bà Hudson, tôi xin lỗi vì sự phiền hà này. 1130 01:03:16,180 --> 01:03:18,250 Như bà đã biết, em tôi tham gia vào 1131 01:03:18,260 --> 01:03:21,490 chương trình tự hủy hoại bản thân, khác thường ngay cả với chuẩn mực của cậu ấy. 1132 01:03:21,500 --> 01:03:24,050 Và tôi đang cố gắng tìm ra nguyên nhân. 1133 01:03:24,060 --> 01:03:26,450 - Và đó là thứ mọi người đang tìm à? - Đúng vậy. 1134 01:03:26,460 --> 01:03:28,570 Cậu ta đang suy nghĩ cái gì? Kiểu vậy. 1135 01:03:28,580 --> 01:03:30,130 Suốt thời gian qua? 1136 01:03:30,140 --> 01:03:32,730 Thời gian là thứ hữu hạn, 1137 01:03:32,740 --> 01:03:34,970 nên là chúng ta nên tập trung vào việc của mình. 1138 01:03:37,340 --> 01:03:39,690 Cậu...cậu thật là buồn cười! 1139 01:03:39,700 --> 01:03:41,330 Bà Hudson! 1140 01:03:41,340 --> 01:03:45,370 Cậu ấy lúc nào cũng nghĩ cậu thông minh. Sherlock tội nghiệp. Lúc nào cũng nói về cậu. 1141 01:03:45,380 --> 01:03:46,890 Ý tôi là, cậu ta biết cậu ngốc rồi. 1142 01:03:46,900 --> 01:03:49,050 Nhưng không sao. Vì cậu là một bác sĩ dễ mến. 1143 01:03:49,060 --> 01:03:52,210 Nhưng cậu ta không hề biết anh trai cậu ta là kẻ ngốc. 1144 01:03:52,220 --> 01:03:54,370 Đây đơn thuần chỉ là chuỗi tra tấn tinh thần, 1145 01:03:54,380 --> 01:03:56,130 hay là bà đang cố nói gì đó? 1146 01:03:56,140 --> 01:03:58,050 Cậu muốn biết thứ đã khiến Sherlock bận tâm? 1147 01:03:58,060 --> 01:04:00,850 Việc dễ nhất trên đời. Ai chả làm được. 1148 01:04:00,860 --> 01:04:03,810 Tôi biết cách mà cậu ấy suy nghĩ hơn bất cứ ai. 1149 01:04:03,820 --> 01:04:05,290 Nên, xin bà, hãy hiểu cho. 1150 01:04:05,300 --> 01:04:08,210 Không phải là suy nghĩ. Với Sherlock thì không. 1151 01:04:08,220 --> 01:04:09,970 - Có chứ. - Không, không. 1152 01:04:09,980 --> 01:04:12,050 Cậu ấy tình cảm hơn nhiều, đúng không? 1153 01:04:12,060 --> 01:04:15,490 Không giải quyết được vụ án, thì bắn vào tường. Pằng! Pằng! 1154 01:04:15,500 --> 01:04:17,970 Bữa sáng chưa xong, thì đá vào tủ lạnh. 1155 01:04:17,980 --> 01:04:19,210 Những câu hỏi chưa có lời giải... 1156 01:04:19,220 --> 01:04:23,450 Cậu ấy làm gì với những thứ không thể giải được hả John? Như mọi khi ấy. 1157 01:04:23,460 --> 01:04:25,010 Cậu ấy đâm nó. 1158 01:04:25,020 --> 01:04:29,970 Mọi thứ cậu ấy không giải được, bang! Trên đấy cả. 1159 01:04:29,980 --> 01:04:32,930 Tôi hay nói với cậu ấy, nếu cậu ấy thực là thám tử giỏi, 1160 01:04:32,940 --> 01:04:34,740 thì tôi đã chả phải thay lò sưởi. 1161 01:04:38,580 --> 01:04:43,010 "Nếu anh đang xem cái này thì tôi chắc đã chết rồi." 1162 01:04:43,020 --> 01:04:45,890 Ok, thôi. Dừng lại đi. 1163 01:04:45,900 --> 01:04:48,010 Tất cả ra ngoài ngay. 1164 01:04:48,020 --> 01:04:49,890 Tất cả. 1165 01:04:49,900 --> 01:04:54,090 Đây là nhà tôi, bạn tôi, và đó là người vợ quá cố của cậu ấy. 1166 01:04:54,100 --> 01:04:57,210 Bất cứ ai còn chần chừ ở đây là tự thừa nhận rằng 1167 01:04:57,220 --> 01:05:00,100 mình không có dù chỉ một chút nhân tính. 1168 01:05:10,180 --> 01:05:13,380 Biến ra khỏi nhà tôi, đồ đê tiện. 1169 01:05:22,900 --> 01:05:25,050 Mất khá lâu cậu mới tỉnh. 1170 01:05:25,060 --> 01:05:26,300 Tôi đã quan sát cậu. 1171 01:05:28,580 --> 01:05:30,380 Khá là dễ thương đấy. 1172 01:05:31,620 --> 01:05:34,290 Bình tĩnh, không sao cả. 1173 01:05:34,300 --> 01:05:36,060 Cậu không muốn vội vã chuyện này đâu. 1174 01:05:37,900 --> 01:05:40,090 Cậu là Sherlock Holmes. 1175 01:05:40,100 --> 01:05:42,650 "Tôi giao cho anh một vụ, Sherlock." 1176 01:05:42,660 --> 01:05:45,410 "Có thể là vụ khó nhất trong sự nghiệp của anh." 1177 01:05:45,420 --> 01:05:49,130 "Khi tôi đi rồi... 1178 01:05:49,140 --> 01:05:51,130 Nếu tôi đi rồi, 1179 01:05:51,140 --> 01:05:53,140 Tôi muốn anh làm giúp tôi một việc. 1180 01:05:54,920 --> 01:05:56,400 Hãy cứu lấy John Watson. 1181 01:05:57,260 --> 01:05:59,770 Cứu lấy anh ấy. Sherlock." 1182 01:05:59,780 --> 01:06:02,210 John, nếu cậu muốn xem sau thì... 1183 01:06:02,220 --> 01:06:04,010 "Hãy cứu anh ấy... 1184 01:06:04,020 --> 01:06:06,130 Tôi không nghĩ sẽ có ai khác làm việc đó, 1185 01:06:06,140 --> 01:06:07,570 vì thực sự chẳng có ai cả. 1186 01:06:07,580 --> 01:06:09,370 Nó phụ thuộc vào anh. 1187 01:06:09,380 --> 01:06:10,730 Hãy cứu anh ấy. 1188 01:06:10,740 --> 01:06:13,370 Nhưng tôi nghĩ anh sẽ cần chút trợ giúp, 1189 01:06:13,380 --> 01:06:15,290 vì anh không giỏi cư xử với mọi người, 1190 01:06:15,300 --> 01:06:19,170 nên đây là vài điều anh cần biết về người mà chúng ta đều yêu mến. 1191 01:06:19,180 --> 01:06:22,220 Và quan trọng hơn cả, những việc anh cần làm để cứu anh ấy." 1192 01:06:27,020 --> 01:06:28,900 Sao ông vào được đây? 1193 01:06:30,740 --> 01:06:32,060 Ý cậu là có cảnh sát bên ngoài hả? 1194 01:06:33,100 --> 01:06:35,780 Nào, không đoán được à? 1195 01:06:38,380 --> 01:06:39,790 Cửa bí mật. 1196 01:06:40,540 --> 01:06:42,180 Tôi xây nơi này. 1197 01:06:43,500 --> 01:06:45,930 Tôi liên tục sa thải kiến trúc sư và thợ xây, 1198 01:06:45,940 --> 01:06:49,970 nên không ai biết về tổng thể nơi này. 1199 01:06:49,980 --> 01:06:54,300 Tôi có thể ra vào mọi nơi tùy thích. 1200 01:06:55,740 --> 01:06:57,170 Khi cấp bách. 1201 01:06:57,180 --> 01:06:59,530 HH Holmes. 1202 01:06:59,540 --> 01:07:02,560 Lâu đài giết người. Nhưng được xây đúng cách. 1203 01:07:03,700 --> 01:07:06,770 Tôi muốn hỏi cậu. Tại sao cậu ở đây? 1204 01:07:06,780 --> 01:07:10,300 Như thể cậu tự vào sào huyệt của tôi rồi nằm xuống. 1205 01:07:11,500 --> 01:07:12,620 Tại sao? 1206 01:07:14,100 --> 01:07:15,850 Ông biết tại sao. 1207 01:07:15,860 --> 01:07:17,820 Tôi muốn nghe cậu nói ra. 1208 01:07:19,260 --> 01:07:20,780 Nói cho tôi nghe đi. 1209 01:07:23,620 --> 01:07:25,430 Tôi muốn ông giết tôi. 1210 01:07:30,380 --> 01:07:31,660 John? 1211 01:07:34,020 --> 01:07:35,340 Xe tôi đi. 1212 01:07:40,100 --> 01:07:42,970 Nếu ông tăng liều lên 4-5 lần, 1213 01:07:42,980 --> 01:07:46,810 sốc chất độc sẽ giết tôi chỉ trong vòng 1 giờ. 1214 01:07:46,820 --> 01:07:49,290 Rồi tôi sẽ khôi phục lại thiết 1215 01:07:49,300 --> 01:07:51,940 Ai cũng nghĩ là do lỗi gì đó, hoặc... 1216 01:07:53,340 --> 01:07:56,100 - ...do cậu đầu hàng số phận thôi. - Đúng. 1217 01:07:57,700 --> 01:07:59,580 Cậu giỏi chuyện này hơn mà. 1218 01:08:01,900 --> 01:08:04,980 Trước khi bắt đầu, nói xem cậu nghĩ gì nào. 1219 01:08:07,420 --> 01:08:10,060 T...tôi thấy sợ. 1220 01:08:11,660 --> 01:08:13,650 Cụ thể hơn đi. 1221 01:08:13,660 --> 01:08:15,700 Cậu chỉ được hưởng điều này 1 lần thôi. 1222 01:08:16,860 --> 01:08:18,220 Tôi sợ chết. 1223 01:08:19,580 --> 01:08:21,100 Dù sao cậu cũng muốn mà. 1224 01:08:23,740 --> 01:08:25,530 Tôi có lý do của tôi. 1225 01:08:25,540 --> 01:08:28,210 Nhưng cậu không thực sự muốn chết. 1226 01:08:28,220 --> 01:08:29,850 Không. 1227 01:08:29,860 --> 01:08:31,020 Tốt. 1228 01:08:33,900 --> 01:08:35,380 Nói đi. 1229 01:08:36,380 --> 01:08:38,300 - Nói xem nào. - Tôi không muốn chết. 1230 01:08:40,220 --> 01:08:41,530 Lần nữa đi. 1231 01:08:41,540 --> 01:08:44,100 Tôi không...muốn chết. 1232 01:08:47,820 --> 01:08:49,530 Lần nữa đi, cho may mắn. 1233 01:08:50,620 --> 01:08:52,260 Tôi không muốn chết. 1234 01:08:53,420 --> 01:08:55,210 Tôi không. 1235 01:08:55,220 --> 01:08:56,700 Tôi không muốn chết. 1236 01:08:58,460 --> 01:08:59,700 Dễ thương thật. 1237 01:09:02,700 --> 01:09:04,020 Đến rồi đây. 1238 01:09:12,260 --> 01:09:13,930 Xin đấy, tôi nghĩ anh ấy đang gặp nguy hiểm. 1239 01:09:13,960 --> 01:09:15,590 "Không, ổn mà. Có người canh gác rồi." 1240 01:09:15,620 --> 01:09:18,410 -"Cậu nghĩ sẽ xảy ra chuyện gì." -Tôi không biết. Chỉ là chuyện gì đó thôi. 1241 01:09:18,420 --> 01:09:20,370 - Mary để lại lời nhắn. - Nhắn gì? 1242 01:09:20,380 --> 01:09:24,210 "John Watson không bao giờ muốn nhận sự giúp đỡ. 1243 01:09:24,220 --> 01:09:26,410 Không từ ai cả. Không bao giờ. 1244 01:09:26,420 --> 01:09:28,930 Nhưng có một việc anh ấy không bao giờ từ chối. 1245 01:09:28,940 --> 01:09:31,300 Nên anh sẽ phải làm một việc." 1246 01:09:32,980 --> 01:09:35,490 Vậy, nói tôi nghe lý do cho chuyện này? 1247 01:09:35,500 --> 01:09:37,150 Sao tôi lại có được vinh hạnh này? 1248 01:09:38,180 --> 01:09:40,090 Tôi muốn nghe lời thú tội của ông, 1249 01:09:40,100 --> 01:09:42,570 muốn biết xem tôi có đúng hay không. 1250 01:09:42,580 --> 01:09:44,890 Nhưng sao cậu phải chết? 1251 01:09:44,900 --> 01:09:48,380 Phòng xác, căn phòng ưa thích của ông. 1252 01:09:50,500 --> 01:09:52,610 Ông nói chuyện với người chết. 1253 01:09:52,620 --> 01:09:55,140 Ông thú tội với người chết. 1254 01:09:58,140 --> 01:10:00,700 Xin lỗi, sao? Ý anh là sao? 1255 01:10:02,420 --> 01:10:03,930 Tôi nghĩ cửa bị kẹt. 1256 01:10:03,940 --> 01:10:06,250 Ô, cửa lại tự khóa à? 1257 01:10:06,260 --> 01:10:07,730 Vâng, nó hay bị như vậy. 1258 01:10:07,740 --> 01:10:10,970 "Anh không thể cứu John, vì anh ấy sẽ không để anh làm vậy" 1259 01:10:10,980 --> 01:10:13,300 "Anh ấy không cho phép điều đó." 1260 01:10:15,020 --> 01:10:19,210 "Cách duy nhất để cứu John là để anh ấy cứu anh." 1261 01:10:19,220 --> 01:10:20,460 Sao ông lại làm thế? 1262 01:10:22,700 --> 01:10:23,740 Tại sao tôi giết người á? 1263 01:10:24,900 --> 01:10:28,390 Không phải vì căm hận hay trả thù. 1264 01:10:29,470 --> 01:10:31,230 Tôi không phải kẻ đen tối. 1265 01:10:32,060 --> 01:10:33,890 Giết người... 1266 01:10:39,780 --> 01:10:44,780 ...nó khiến tôi...vô cùng vô cùng vui sướng. 1267 01:10:51,540 --> 01:10:55,930 Cậu biết đấy, trên phim, khi cậu thấy người chết, người giả chết ấy, 1268 01:10:55,940 --> 01:10:58,860 đó chỉ là người sống đang nằm thôi. 1269 01:11:00,900 --> 01:11:03,530 Thì đó không giống người chết thực sự. 1270 01:11:03,540 --> 01:11:07,580 Người chết giống...như đồ vật. 1271 01:11:08,860 --> 01:11:12,410 Tôi thích biến người thành đồ vật, 1272 01:11:12,420 --> 01:11:14,810 sau đó thì có thể sở hữu chúng. 1273 01:11:14,820 --> 01:11:17,700 Biết sao không? Tôi hơi mất kiên nhẫn rồi. 1274 01:11:33,460 --> 01:11:35,100 Thở sâu vào nếu cậu muốn. 1275 01:11:36,340 --> 01:11:38,100 "Hãy xuống địa ngục, Sherlock." 1276 01:11:40,820 --> 01:11:44,370 "Xuống địa ngục và làm như là anh muốn như vậy." 1277 01:11:44,380 --> 01:11:47,450 Giết người là một cơn nghiện khó kiểm soát. 1278 01:11:47,460 --> 01:11:50,090 Người ta không biết phải đổ bao công sức vào việc đó. 1279 01:11:50,100 --> 01:11:51,650 Cậu phải thật cẩn thận. 1280 01:11:51,660 --> 01:11:55,690 Nhưng nếu cậu giàu, nổi tiếng...hoặc được yêu mến, 1281 01:11:55,700 --> 01:11:59,380 thì thật tuyệt vời vì người ta sẽ không để ý tới chuyện đó, 1282 01:12:00,420 --> 01:12:03,850 Nhưng rồi vẫn sẽ có kẻ biến mất, 1283 01:12:03,860 --> 01:12:07,410 và không ai muốn nghi ngờ là vụ giết người 1284 01:12:07,420 --> 01:12:10,450 nếu có thể hướng sang nguyên nhân khác. 1285 01:12:10,460 --> 01:12:14,570 Tôi chỉ cần phải kiềm chế bản thân, giết đúng người. 1286 01:12:14,580 --> 01:12:20,010 "Hãy đi gây chiến với kẻ xấu, để mình rơi vào tình thế nguy hiểm." 1287 01:12:20,020 --> 01:12:22,930 Nào. Nhìn tôi đi! 1288 01:12:22,940 --> 01:12:24,890 Nhìn tôi đi! 1289 01:12:24,900 --> 01:12:27,050 Nhìn đi! 1290 01:12:27,080 --> 01:12:30,750 Tôi thích nhìn việc đó xảy ra. 1291 01:12:30,780 --> 01:12:33,300 "Nếu anh ấy nghĩ anh cần anh ấy, tôi thề..." 1292 01:12:38,940 --> 01:12:43,100 Và...giết. 1293 01:12:44,500 --> 01:12:46,210 "Anh ấy sẽ có mặt." 1294 01:12:48,540 --> 01:12:51,210 Anh Holmes, anh ổn không? 1295 01:12:51,220 --> 01:12:53,930 Ông làm gì anh ấy? Ông làm cái gì rồi? 1296 01:12:53,940 --> 01:12:56,970 - Cậu ta đang đau khổ. Tôi chỉ giúp cậu ấy thôi. - Bắt lấy hắn. 1297 01:12:56,980 --> 01:12:58,530 Tôi chỉ cố giúp cậu ấy thôi. 1298 01:12:58,540 --> 01:13:02,010 - Sherlock, hắn làm gì anh vậy? - Làm ngạt, đầu độc tôi. 1299 01:13:02,020 --> 01:13:03,140 - Bằng gì? - Nước muối. 1300 01:13:03,160 --> 01:13:04,610 - Nước muối? - Đúng. 1301 01:13:04,620 --> 01:13:06,530 Ý anh nước muối là sao? 1302 01:13:06,540 --> 01:13:10,090 Ồ, hiển nhiên, tôi nhờ y tá Cornish đổi cái túi. 1303 01:13:10,100 --> 01:13:12,930 Cô ấy hâm mộ tôi lắm. Thích blog của tôi mà. 1304 01:13:12,940 --> 01:13:15,330 - Anh ổn chứ? - Không, tất nhiên là không rồi. 1305 01:13:15,340 --> 01:13:17,010 Thiếu dinh dưỡng, hai thận bị hỏng, 1306 01:13:17,020 --> 01:13:19,010 và sự thật là, tôi lạm dụng thuốc hàng tuần trời. 1307 01:13:19,020 --> 01:13:20,730 Anh là kiểu bác sĩ gì vậy? 1308 01:13:22,860 --> 01:13:24,530 Tôi có được lời thú tội rồi đúng không? 1309 01:13:24,540 --> 01:13:27,370 Ôi, tôi có nhớ là mình thú tội gì đâu. 1310 01:13:27,380 --> 01:13:30,170 - Tôi thú tội với cái gì cơ chứ? - Nghe lại sau cũng được. 1311 01:13:30,180 --> 01:13:32,450 Làm gì có lời thú tội nào để nghe. 1312 01:13:32,460 --> 01:13:35,730 Cậu Holmes, tôi không nghĩ có liên quan, nhưng... 1313 01:13:35,740 --> 01:13:39,850 chúng tôi tìm thấy 3 thứ rất có thể là máy thu âm bên trong áo choàng của cậu. 1314 01:13:39,860 --> 01:13:41,730 Tất cả những vật dụng của cậu đều được kiểm tra. 1315 01:13:41,740 --> 01:13:42,940 Thứ lỗi nhé! 1316 01:13:45,860 --> 01:13:48,890 Chắc phải có gì đó hay ho ở con số 3, 1317 01:13:48,900 --> 01:13:51,700 vì ai cũng dừng lại ở con số 3. 1318 01:13:55,620 --> 01:13:57,300 Gì? Cái gì đấy? 1319 01:14:02,380 --> 01:14:04,890 - Cái đồ này! - Phải.. 1320 01:14:04,900 --> 01:14:07,580 - Tên khốn này. - Anh nói thế mãi rồi. 1321 01:14:13,020 --> 01:14:15,540 - Thế mở kiểu gì? - Vặn phần đầu. 1322 01:14:22,700 --> 01:14:24,650 - 2 tuần trước? - 3. 1323 01:14:24,660 --> 01:14:27,420 - Tôi dễ đoán thế sao? - Không 1324 01:14:29,580 --> 01:14:30,900 Tôi chỉ là thằng khốn thôi. 1325 01:14:42,100 --> 01:14:44,170 Hay thật. 1326 01:14:44,180 --> 01:14:47,690 Tôi không nhận ra thú tội lại vui thế. 1327 01:14:47,700 --> 01:14:49,620 Đáng lẽ nên làm sớm hơn. 1328 01:14:51,500 --> 01:14:53,250 Chúng ta sẽ tiếp tục vào ngày mai. 1329 01:14:53,260 --> 01:14:56,570 Tiếp tục luôn cũng được. Tôi không thấy mệt. 1330 01:14:56,580 --> 01:14:57,970 Còn nhiều lắm. 1331 01:14:57,980 --> 01:14:59,690 Ngày mai đi. 1332 01:14:59,700 --> 01:15:03,170 Biết không, đến giờ chắc tôi nổi tiếng lắm. 1333 01:15:03,180 --> 01:15:04,970 Ông nổi tiếng sẵn rồi. 1334 01:15:04,980 --> 01:15:07,180 Ừ nhưng với chuyện này... 1335 01:15:08,860 --> 01:15:10,460 ...tôi có thể vượt Donald Trump. 1336 01:15:14,420 --> 01:15:17,450 Tất nhiên tôi còn vài kế hoạch dự phòng khác. 1337 01:15:17,460 --> 01:15:20,210 Nhưng rắc rối là tôi không nhớ ra. 1338 01:15:20,220 --> 01:15:23,010 Và tất nhiên tôi không lường trước được, 1339 01:15:23,020 --> 01:15:25,690 vụ tưởng tượng ra cuộc gặp với con gái ông ta. 1340 01:15:25,700 --> 01:15:28,410 Cơ bản là, anh ta tự dìm mình trong ma túy để anh cứu anh ta. 1341 01:15:28,420 --> 01:15:30,610 Để anh có việc để làm. Việc gì đó liên quan đến bác sĩ. 1342 01:15:30,620 --> 01:15:31,890 Hiểu chưa? 1343 01:15:31,900 --> 01:15:34,090 Vẫn còn vướng ở chuyện con gái hắn. 1344 01:15:34,100 --> 01:15:35,810 Chuyện đó có vẻ rất thật. 1345 01:15:35,820 --> 01:15:38,730 Cô ấy cho tôi thông tin mà tôi không thể lấy được từ nguồn nào khác. 1346 01:15:38,740 --> 01:15:40,810 Nhưng cô ấy chưa bao giờ ở đây? 1347 01:15:40,820 --> 01:15:42,050 Thú vị đúng không? 1348 01:15:42,060 --> 01:15:44,370 Tôi từng giả thuyết rằng nếu ai đó có thể làm giãn 1349 01:15:44,380 --> 01:15:46,690 mọi luồng thông tin hiện có trên thế giới cùng một lúc, 1350 01:15:46,700 --> 01:15:49,940 thì có thể tiên đoán và suy luận ra hầu như mọi việc. 1351 01:15:51,380 --> 01:15:52,850 Hừm. 1352 01:15:52,860 --> 01:15:55,930 Vậy, anh mơ tưởng một người phụ nữ nói cho anh những thứ anh không biết? 1353 01:15:55,940 --> 01:15:59,730 Ồ, nghe hợp lý với em đó. Em thích. 1354 01:15:59,740 --> 01:16:03,580 Có thể ma túy đã mở ra cánh cửa nào đó trong tâm trí tôi. 1355 01:16:06,250 --> 01:16:08,170 - Tôi bị kích thích. - Tôi biết chứ. 1356 01:16:09,060 --> 01:16:12,210 Chính vì vậy nên chúng tôi thay phiên nhau để giúp anh tránh xa chuyện đó đấy thôi. 1357 01:16:12,220 --> 01:16:13,940 Tôi tưởng chỉ là đi chơi thôi. 1358 01:16:16,980 --> 01:16:18,650 Molly sẽ đến trong vòng 20 phút nữa. 1359 01:16:18,660 --> 01:16:22,100 Ồ, tôi nghĩ tôi có thể chịu được trong 20 phút mà không cần giám sát. 1360 01:16:24,220 --> 01:16:26,250 Nếu anh chắc vậy. 1361 01:16:26,260 --> 01:16:28,140 Trời ơi! John, ở lại đi, nói chuyện đi. 1362 01:16:29,580 --> 01:16:32,330 Uh, xin lỗi, chỉ là, còn Rosie. 1363 01:16:32,340 --> 01:16:33,890 À đúng rồi, Rosie. 1364 01:16:33,900 --> 01:16:37,010 Đi và phá án cùng nhau đi, khiến anh ấy đội mũ đi. 1365 01:16:37,020 --> 01:16:39,650 - Anh ổn trong 20 phút chứ? - Được được. 1366 01:16:39,660 --> 01:16:42,290 - Xin lỗi, tôi đã không nhớ ra Rosie. - Không sao. 1367 01:16:42,300 --> 01:16:44,940 Tôi nên, à, đến thăm con bé. 1368 01:16:46,460 --> 01:16:49,170 - Đúng. - Thật ra anh ấy nên đội mũ để tưởng nhớ đến em. 1369 01:16:49,180 --> 01:16:51,650 Em chết rồi, em sẽ rất trân trọng việc đó đấy. 1370 01:16:51,660 --> 01:16:54,810 Oh, nhân tiện, thiết bị thu âm chắc không thu được. 1371 01:16:54,820 --> 01:16:56,850 - Sao cơ? - Chỉ để lừa thôi. 1372 01:16:56,860 --> 01:16:58,730 nên chắc sẽ không được xem như là bằng chứng. 1373 01:16:58,740 --> 01:17:01,690 Cũng không sao cả. Xem ra hắn không thể ngừng thú tội. 1374 01:17:01,700 --> 01:17:03,340 - Tốt. - Ừ. 1375 01:17:10,100 --> 01:17:12,330 Anh ổn chứ? 1376 01:17:12,340 --> 01:17:14,010 Sao, tôi á...? Tôi không hề ổn! 1377 01:17:14,020 --> 01:17:15,810 Tôi sẽ không bao giờ có thể ổn nữa. 1378 01:17:15,820 --> 01:17:18,050 Và chúng ta đành phải chấp nhận điều đó. 1379 01:17:18,060 --> 01:17:19,330 Chuyện là vậy, 1380 01:17:19,340 --> 01:17:21,930 và nó là thứ chết tiệt. 1381 01:17:21,940 --> 01:17:22,980 John, cố lên. 1382 01:17:26,420 --> 01:17:29,890 Anh không giết Mary. Mary chết vì cứu anh. 1383 01:17:29,900 --> 01:17:31,810 Đó là lựa chọn của cô ấy. Không ai ép cô ấy. 1384 01:17:31,820 --> 01:17:33,450 Chẳng ai có thể ép cô ấy làm gì. 1385 01:17:33,460 --> 01:17:35,700 Vấn đề là, anh không giết cô ấy. 1386 01:17:38,180 --> 01:17:40,780 Khi cứu mạng sống tôi, cô ấy đã ban cho nó một giá trị. 1387 01:17:43,100 --> 01:17:45,420 Đó là thứ tài sản tôi không biết phải dùng như thế nào. 1388 01:17:49,780 --> 01:17:51,380 Nó là vậy đó. 1389 01:17:55,220 --> 01:17:57,410 Gặp lại ngày mai. Khoảng 10 giờ. 1390 01:17:57,420 --> 01:18:01,050 - Tôi rất mong đến lúc ấy. - Ừ. 1391 01:18:04,580 --> 01:18:06,650 Đó là, tiếng tin nhắn. 1392 01:18:06,660 --> 01:18:07,820 Cái gì vậy? 1393 01:18:09,500 --> 01:18:11,050 Hmm? Cái gì là cái gì? 1394 01:18:11,060 --> 01:18:12,850 Đó là âm báo tin nhắn của Irene Adler. 1395 01:18:12,860 --> 01:18:14,410 Người phụ nữ đáng sợ đó, đúng không? 1396 01:18:14,420 --> 01:18:17,010 - Tiếng đó? - Tiếng gì? 1397 01:18:17,020 --> 01:18:18,290 Nhưng cô ấy chết rồi mà. 1398 01:18:18,300 --> 01:18:21,090 Ooh, em cá là chưa. 1399 01:18:21,100 --> 01:18:23,010 Em cá là anh ấy đã cứu cô ta. 1400 01:18:23,020 --> 01:18:24,770 Oh, Chúa ơi! 1401 01:18:24,780 --> 01:18:27,490 Oh, cậu trai bảnh bao yêu người đàn bà "chiếm ưu thế". 1402 01:18:27,500 --> 01:18:30,170 Anh ấy không dễ đoán, phải không? 1403 01:18:30,180 --> 01:18:32,010 John? 1404 01:18:32,020 --> 01:18:34,770 - Tôi sẽ suy luận một chuyện. - Oh, được, tốt lắm. 1405 01:18:34,780 --> 01:18:36,250 Và nếu suy luận của tôi đúng, 1406 01:18:36,260 --> 01:18:38,530 thì anh phải thành thật nói cho tôi biết, được chứ? 1407 01:18:38,560 --> 01:18:39,290 OK. 1408 01:18:39,300 --> 01:18:42,090 Dù sao tôi nên nhắc anh là có thể bất cứ âm báo tin nhắn nào 1409 01:18:42,100 --> 01:18:45,060 - cũng liên quan ngẫu nhiên đến... - Chúc mừng sinh nhật. 1410 01:18:48,380 --> 01:18:51,290 Cảm ơn, John. Anh thật tốt. 1411 01:18:51,300 --> 01:18:53,290 Chả biết được sinh nhật anh là khi nào. 1412 01:18:53,300 --> 01:18:55,170 Ồ, giờ anh biết rồi đấy. 1413 01:18:55,180 --> 01:18:56,590 Thật đấy, chúng ta không định 1414 01:18:56,610 --> 01:18:58,290 - nói về chuyện đó à? - Chuyện gì? 1415 01:18:58,300 --> 01:19:00,370 - Ý tôi là làm thế nào? - Cái gì thế nào? 1416 01:19:00,380 --> 01:19:01,730 Anh và Người Đàn Bà. 1417 01:19:01,740 --> 01:19:03,690 Hay anh có thỉnh thoảng lén đến nhà hàng Harvester không? 1418 01:19:03,700 --> 01:19:06,610 Đêm nồng nhiệt ở High Wycombe à? 1419 01:19:06,620 --> 01:19:09,530 Ôi, vì Chúa, tôi không nhắn lại cho cô ta. 1420 01:19:09,540 --> 01:19:10,970 Tại sao không? 1421 01:19:10,980 --> 01:19:13,450 Anh thật là trẻ con. 1422 01:19:13,460 --> 01:19:17,290 Cô ấy ở ngoài kia. Còn sống và vẫn thích anh. 1423 01:19:17,300 --> 01:19:19,210 Và anh có hiểu rằng 1424 01:19:19,220 --> 01:19:20,570 anh may mắn đến cỡ nào không? 1425 01:19:20,580 --> 01:19:24,770 Đúng, cô ấy điên rồ, cô ấy là tội phạm, cực kỳ nguy hiểm. 1426 01:19:24,780 --> 01:19:27,450 Tin tưởng để rồi yêu một kẻ tâm thần! Ôi trời, anh cưới một sát thủ thì sao. 1427 01:19:27,460 --> 01:19:28,900 Nhưng cô ấy... 1428 01:19:30,460 --> 01:19:31,680 - Sao? - Cứ nhắn 1429 01:19:31,700 --> 01:19:32,900 - lại cho cô ấy đi. - Tại sao? 1430 01:19:32,900 --> 01:19:34,610 Vì High Wycombe khá hơn 1431 01:19:34,620 --> 01:19:37,330 tầm hiểu biết hiện giờ của anh. 1432 01:19:37,340 --> 01:19:39,570 Tôi có lần đã bắt được kẻ đầu độc ở High Wycombe. 1433 01:19:39,580 --> 01:19:41,370 Mới chỉ là khởi đầu thôi. 1434 01:19:41,380 --> 01:19:43,850 Tôi nhớ đã giải thích với anh rất nhiều rồi, 1435 01:19:43,860 --> 01:19:46,650 việc gắn bó tình cảm, với người khác là sự hoàn thiện... 1436 01:19:46,660 --> 01:19:49,370 - Sẽ giúp anh trở thành con người hoàn chỉnh. - Điều đó còn chẳng có ý nghĩa gì. 1437 01:19:49,380 --> 01:19:50,570 Cứ nhắn tin đi, gọi cũng được, 1438 01:19:50,580 --> 01:19:52,330 làm gì đó khi còn có thể, 1439 01:19:52,340 --> 01:19:54,090 bởi vì cơ hội không tồn tại mãi mãi đâu. 1440 01:19:54,100 --> 01:19:56,370 Tin tôi đi, Sherlock, nó sẽ biến mất trước khi anh kịp nhận ra. 1441 01:19:56,380 --> 01:19:58,080 Trước khi anh kịp nhận ra! 1442 01:20:04,980 --> 01:20:06,650 Cô ấy đã sai về tôi. 1443 01:20:06,660 --> 01:20:07,700 Mary? Như thế nào? 1444 01:20:10,140 --> 01:20:12,330 Cô ấy nghĩ nếu anh đặt bản thân vào nguy hiểm, 1445 01:20:12,340 --> 01:20:15,330 tôi sẽ giải cứu anh. 1446 01:20:15,340 --> 01:20:17,500 Nhưng tôi không phải vậy, cho đến khi cô ấy bảo tôi làm. 1447 01:20:18,580 --> 01:20:21,010 Và đó là vấn đề. Đó là việc anh không hiểu. 1448 01:20:21,020 --> 01:20:23,530 Cô ấy biến tôi trở thành người cô ấy đã nghĩ. 1449 01:20:23,540 --> 01:20:24,890 Tự kiếm cho mình điều đó đi. 1450 01:20:24,900 --> 01:20:27,010 Thứ lỗi cho tôi, nhưng anh đang tự chơi xỏ mình đấy. 1451 01:20:27,020 --> 01:20:29,490 Tôi biết nhiều người trên đời này, nhưng có rất ít bạn, 1452 01:20:29,500 --> 01:20:31,580 -và tôi có thể đảm bảo rằng... - Tôi đã lừa dối cô ấy. 1453 01:20:35,060 --> 01:20:36,330 Không phản bác gì sao? 1454 01:20:36,340 --> 01:20:37,660 Anh đã lừa dối em, Mary. 1455 01:20:40,140 --> 01:20:41,890 Có một người phụ nữ trên xe buýt 1456 01:20:41,900 --> 01:20:43,890 lúc đó anh có một bông hoa nhựa trên đầu, 1457 01:20:43,900 --> 01:20:45,380 vì anh vừa mới chơi với Rosie. 1458 01:20:48,060 --> 01:20:49,780 Và cô ấy cười với anh. 1459 01:20:51,320 --> 01:20:52,960 Chỉ vậy thôi, một nụ cười. 1460 01:20:54,260 --> 01:20:56,130 Bọn anh nhắn tin với nhau, thường xuyên. 1461 01:20:56,140 --> 01:20:57,290 Muốn biết lúc nào không? 1462 01:20:57,300 --> 01:20:59,330 Bất cứ khi nào em rời khỏi phòng. 1463 01:20:59,340 --> 01:21:01,130 Khi em đang cho con ăn. 1464 01:21:01,140 --> 01:21:03,980 Khi em đang dỗ con khóc. Những lúc đó. 1465 01:21:08,340 --> 01:21:09,700 Và chỉ có vậy. 1466 01:21:10,780 --> 01:21:12,300 Chỉ nhắn tin thôi. 1467 01:21:13,500 --> 01:21:14,700 Nhưng anh muốn hơn nữa. 1468 01:21:16,500 --> 01:21:19,020 Và em biết gì không? Anh vẫn muốn. 1469 01:21:20,300 --> 01:21:22,850 Anh không phải người mà em vẫn nghĩ. Không phải. 1470 01:21:22,860 --> 01:21:24,370 Anh không bao giờ có thể. 1471 01:21:24,380 --> 01:21:25,700 Nhưng đó chính là vấn đề. 1472 01:21:29,440 --> 01:21:31,480 Toàn bộ vấn đề. 1473 01:21:35,140 --> 01:21:36,860 Cái người em nghĩ là anh... 1474 01:21:39,060 --> 01:21:40,700 ...là người mà anh muốn trở thành. 1475 01:21:44,010 --> 01:21:45,050 Vậy thì... 1476 01:21:47,220 --> 01:21:48,820 ...John Watson... 1477 01:21:54,910 --> 01:21:56,510 ...cứ tiếp tục với nó đi. 1478 01:22:14,980 --> 01:22:17,620 - Ổn thôi. - Không ổn chút nào. 1479 01:22:19,800 --> 01:22:20,840 Ừ... 1480 01:22:22,860 --> 01:22:24,300 ...nhưng ta không thể làm gì khác. 1481 01:22:32,240 --> 01:22:35,530 Vậy, Molly sẽ gặp chúng ta ở tiệm bánh này? 1482 01:22:35,540 --> 01:22:38,050 Là sinh nhật anh mà. Phải có bánh chứ. 1483 01:22:38,060 --> 01:22:41,290 Ồ, tôi cho là dùng một lượng đường cao cũng được, 1484 01:22:41,300 --> 01:22:42,690 Cư xử tốt đi. 1485 01:22:42,700 --> 01:22:45,530 Vậy thì, thật ra tôi không nên nói, 1486 01:22:45,540 --> 01:22:48,420 nhưng đó chỉ là...nhắn tin thôi. 1487 01:22:50,060 --> 01:22:54,810 Mọi người đều nhắn tin. Tôi cũng nhắn tin. Cô ấy. Ý tôi là Người Đàn Bà. Không phải ý hay. 1488 01:22:54,820 --> 01:22:56,900 Cố không, anh biết đấy, nhưng thỉnh thoảng.... 1489 01:22:58,300 --> 01:23:00,290 Đó không phải là một ý nghĩ hay ho, John à. 1490 01:23:00,300 --> 01:23:02,610 Nhưng tôi thỉnh thoảng có cảm giác tồi tệ 1491 01:23:02,620 --> 01:23:05,010 rằng chúng ta cũng chỉ là con người thôi. 1492 01:23:05,020 --> 01:23:06,740 - Ngay cả anh à? - Không. 1493 01:23:08,140 --> 01:23:09,220 Ngay cả anh ấy. 1494 01:23:12,660 --> 01:23:16,450 - Bánh không? - Bánh! Oh, um... 1495 01:23:16,460 --> 01:23:18,610 Gì đấy? 1496 01:23:18,620 --> 01:23:19,660 Chuyện gì vậy? 1497 01:23:21,940 --> 01:23:23,770 Thật đấy? 1498 01:23:23,780 --> 01:23:25,580 Tôi là Sherlock Holmes, tôi đội cái mũ dở hơi này! 1499 01:23:28,620 --> 01:23:30,060 Phải không, Mary? 1500 01:23:40,340 --> 01:23:43,010 Anh trông khá hơn nhiều đấy, John. 1501 01:23:43,020 --> 01:23:46,170 Ừ, đúng, tôi nghĩ vậy. 1502 01:23:46,180 --> 01:23:49,690 Không phải cả ngày, hay ngày nào cũng vậy, nhưng... 1503 01:23:49,700 --> 01:23:51,880 - Việc gì đến thì đã đến? - Ừ. 1504 01:23:53,620 --> 01:23:54,930 Còn Rosie? 1505 01:23:54,940 --> 01:23:56,410 Tốt. Tuyệt vời. 1506 01:23:56,420 --> 01:23:59,690 Chưa từng có trong lịch sử trẻ con. 1507 01:23:59,700 --> 01:24:02,570 Không phải ý kiến chủ quan của tôi, thực tế khoa học đấy! 1508 01:24:02,580 --> 01:24:05,450 - Tốt. Còn Sherlock Holmes? - Trở lại bình thường rồi. 1509 01:24:05,460 --> 01:24:06,610 "Biến ra đi." 1510 01:24:06,620 --> 01:24:07,930 "Bà ấy bị quỷ dữ chiếm hữu." 1511 01:24:07,940 --> 01:24:09,930 Tôi thề vợ tôi có liên hệ với quỷ Satan! 1512 01:24:09,940 --> 01:24:11,650 Ờ, nhạt nhẽo, đi đi! 1513 01:24:11,660 --> 01:24:13,490 Tôi không liên quan tới quỷ Satan. 1514 01:24:13,500 --> 01:24:15,620 Sao không, dựa vào lựa chọn thay thế của bà ấy. 1515 01:24:24,500 --> 01:24:27,330 - Còn anh anh ta? - Mycroft? Ông ấy ổn. 1516 01:24:27,340 --> 01:24:31,130 Vậy bà về giờ à. Tôi sẽ không gặp lại bà trong 1 tuần tới?. 1517 01:24:31,140 --> 01:24:35,380 Cứ ở nhà là được. Trừ khi bà ấy gọi. PM ấy. 1518 01:24:37,340 --> 01:24:39,370 Đây. Gì vậy? 1519 01:24:39,380 --> 01:24:41,930 - Số của tôi. - Tôi có số của bà rồi. 1520 01:24:41,940 --> 01:24:44,650 - Số riêng. - Sao tôi cần chứ? 1521 01:24:44,660 --> 01:24:48,090 Biết sao được. Có khi anh muốn đi uống gì đó thì sao. 1522 01:24:48,100 --> 01:24:52,090 - Uống gì? - Tùy anh thôi. 1523 01:24:52,100 --> 01:24:53,780 Hãy gọi tôi. 1524 01:25:05,540 --> 01:25:08,010 Ý tôi là, những từ như "bình thường" hay "ổn" 1525 01:25:08,020 --> 01:25:10,690 đều là những từ thường dùng khi nhắc đến anh em nhà Holmes. 1526 01:25:10,700 --> 01:25:12,540 Rõ là vậy. 1527 01:25:21,420 --> 01:25:22,700 Cô ấy là thật. 1528 01:25:29,740 --> 01:25:31,690 "Nhưng ý tôi không phải là về Mycroft." 1529 01:25:31,700 --> 01:25:33,890 Ý tôi là người còn lại cơ. 1530 01:25:33,900 --> 01:25:36,810 - Ai cơ? - Anh biết đấy, người bí mật ấy. 1531 01:25:36,820 --> 01:25:39,530 Oh, tôi chỉ nói vậy thôi. 1532 01:25:39,540 --> 01:25:40,700 Tôi chắc là... 1533 01:25:44,700 --> 01:25:47,050 Sao cô biết chuyện đó? Tôi có nói cho cô đâu. 1534 01:25:47,060 --> 01:25:49,210 - Hẳn là có chứ. - Chắc chắn là không. 1535 01:25:49,220 --> 01:25:51,930 Thì chắc Sherlock nói cho tôi. 1536 01:25:51,940 --> 01:25:55,930 Nhưng cô chỉ gặp Sherlock có một lần. 1537 01:25:55,940 --> 01:25:57,250 Lúc anh ấy không tỉnh táo. 1538 01:25:57,260 --> 01:26:00,170 À, không. Tôi gặp trước đấy rồi. 1539 01:26:00,180 --> 01:26:01,490 Khi nào? 1540 01:26:01,500 --> 01:26:05,410 Chúng tôi đã có một buổi tối với nhau. Khá dễ thương. 1541 01:26:05,420 --> 01:26:07,220 Chúng tôi cùng ăn khoai chiên. 1542 01:26:13,060 --> 01:26:15,900 "Anh không giống như tôi nghĩ, anh Holmes." 1543 01:26:16,980 --> 01:26:20,680 "Anh...tử tế hơn." 1544 01:26:32,300 --> 01:26:35,570 Culverton đưa cho tôi mẩu giấy của Faith. 1545 01:26:35,580 --> 01:26:38,250 Một người bạn chung giúp chúng tôi liên lạc với nhau. 1546 01:26:39,140 --> 01:26:42,530 Sherlock đã bao giờ nói với anh về mẩu giấy chưa? 1547 01:26:42,540 --> 01:26:45,210 Tôi đã thêm vài suy luận cho anh ta. 1548 01:26:45,220 --> 01:26:47,670 Anh ta giỏi đấy. 1549 01:26:48,860 --> 01:26:52,360 Nhưng anh ta không hiểu được thứ quan trọng nhất. 1550 01:26:55,190 --> 01:26:58,450 _ 1551 01:27:04,340 --> 01:27:08,690 Nhưng công bằng mà nói, khẩu vị khoai chiên của anh ta rất tuyệt. 1552 01:27:08,700 --> 01:27:10,250 - Gì kia? - Gì gì? 1553 01:27:10,260 --> 01:27:12,250 Bông hoa trên đầu cô. Giống cái của tôi khi ở trên xe buýt. 1554 01:27:12,260 --> 01:27:14,850 Anh nhìn rất dễ thương. 1555 01:27:14,860 --> 01:27:16,100 Nhưng mà... 1556 01:27:18,740 --> 01:27:21,530 "Anh có đôi mắt thật đẹp." 1557 01:27:21,540 --> 01:27:24,850 Thật tuyệt những lần người ta không thực sự nhìn bạn. 1558 01:27:24,860 --> 01:27:29,290 vì bạn có thế giấu mình sau nụ cười quyến rũ hay một cây gậy chống. 1559 01:27:29,300 --> 01:27:31,410 Hay chỉ là một bác sĩ tâm lý. 1560 01:27:31,420 --> 01:27:35,930 Nói về anh...lúc nào cũng vậy. 1561 01:27:35,940 --> 01:27:37,450 Ô, đừng có đi đâu. 1562 01:27:37,460 --> 01:27:39,450 Tôi cá là người bác sĩ sống ở đây 1563 01:27:39,460 --> 01:27:40,970 không muốn có máu dính trên thảm đâu. 1564 01:27:40,980 --> 01:27:43,010 À, thật ra thì không sao đâu. 1565 01:27:43,020 --> 01:27:44,770 Cô ta đang ở trong bao tải trong tủ sưởi. 1566 01:27:44,780 --> 01:27:46,980 - Cô là ai? - Chưa rõ hay sao? 1567 01:27:49,460 --> 01:27:51,170 Anh chưa đoán được à? 1568 01:27:51,180 --> 01:27:52,570 Tôi là Eurus. 1569 01:27:52,580 --> 01:27:54,010 Eurus? 1570 01:27:54,020 --> 01:27:58,610 Tên vớ vẩn đúng không? Tiếng Hy Lạp. Nghĩa là "cơn gió phía Tây." 1571 01:27:58,620 --> 01:28:00,850 Ba mẹ tôi thích mấy tên nghe ngu ngốc. 1572 01:28:00,860 --> 01:28:03,370 như Eurus... 1573 01:28:03,380 --> 01:28:05,610 hay Mycroft... 1574 01:28:05,620 --> 01:28:07,660 hay Sherlock. 1575 01:28:07,690 --> 01:28:09,450 Oh, nhìn anh ta mà xem. 1576 01:28:09,460 --> 01:28:11,610 Anh chưa từng, dù một lần thôi nghĩ rằng 1577 01:28:11,620 --> 01:28:15,700 người anh em bí mật của Sherlock có thể là chị em à? 1578 01:28:17,380 --> 01:28:18,580 Hả? 1579 01:28:19,700 --> 01:28:21,620 Mặt anh ta thật buồn cười. 1580 01:28:23,700 --> 01:28:25,300 Chắc nên điểm một cái lỗ trên đó. 1581 01:28:25,320 --> 01:28:29,390 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên Dịch & Biên Tập: Kim Ngân LN & Hạ Vũ