1 00:00:06,548 --> 00:00:09,586 ‫سأرسلك عبر سلسلة ‫من نقاط التفتيش. 2 00:00:09,587 --> 00:00:12,265 ‫لن تعرف الوجهة النهائية حتى تصل. 3 00:00:12,266 --> 00:00:13,625 ‫"مارك" ليس جزءً من هذا. 4 00:00:13,626 --> 00:00:15,904 ‫أحتاج لمعرفة أنه سيمضي في سبيله. 5 00:00:15,905 --> 00:00:19,304 ‫إن نفذت ما آمرك به، سيعود ‫للمنزل و يشاهد "ذا وان شو". 6 00:00:19,305 --> 00:00:20,863 ‫و "أليس"؟ 7 00:00:20,864 --> 00:00:22,263 ‫آسف. 8 00:00:22,264 --> 00:00:23,624 ‫تعرف كيف هو هذا. 9 00:00:25,623 --> 00:00:28,821 ‫لا زلت أحتاج لمعرفة أنه بخير. ‫أحتاج دليل. 10 00:00:28,822 --> 00:00:30,181 ‫لك كلمتي. 11 00:00:30,182 --> 00:00:31,502 ‫قلت أحتاج دليل! 12 00:00:34,141 --> 00:00:35,461 ‫إبقَ بالقرب من هاتفك. 13 00:00:58,455 --> 00:01:00,015 ‫تبـ...! 14 00:01:49,163 --> 00:01:50,203 ‫أهلًا. 15 00:01:51,162 --> 00:01:54,920 ‫- نعم، نعم، فعلت. عضوي، نعم. ‫- معذرة؟ 16 00:01:54,921 --> 00:01:56,321 ‫و لفافة المطبخ. 17 00:01:57,921 --> 00:02:00,239 ‫لا، لا، جلبت تفاح ‫برايبرنز عوضًا عنه. 18 00:02:00,240 --> 00:02:01,639 ‫آسف، معذرة! 19 00:02:01,640 --> 00:02:02,880 ‫خلال نحو ۱۰ دقائق؟ 20 00:02:04,479 --> 00:02:06,038 ‫نعم، أحبك. 21 00:02:06,039 --> 00:02:07,797 ‫نعم. نعم. أحبك. 22 00:02:07,798 --> 00:02:09,117 ‫آسف، معذرة. 23 00:02:09,118 --> 00:02:10,638 ‫وداعًا. 24 00:02:12,997 --> 00:02:14,477 ‫أنا آسف جدًا. 25 00:02:16,036 --> 00:02:17,916 ‫أخشى أنك أوقعت هذا. 26 00:02:19,076 --> 00:02:21,314 ‫ذلك لطيف جدًا. شكرًا لك. 27 00:02:21,315 --> 00:02:23,395 ‫لا، لا داعِ. سعدت للمساعدة. 28 00:03:36,226 --> 00:03:41,349 ‫لــــــــوثـــــــر ‫موسم٥:حلقة٤ 29 00:03:41,373 --> 00:03:44,094 ‫تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal 30 00:03:44,095 --> 00:03:47,293 ‫- قال، إبتعدا عن الباب. ‫- إنه ليس هنا، أليس كذلك؟ 31 00:03:47,294 --> 00:03:49,093 ‫إنه بالخارج هناك. 32 00:03:49,094 --> 00:03:50,493 ‫يستعد لقتل "جون"... 33 00:03:52,253 --> 00:03:54,373 ‫..ثم أنت، ثم أنا. 34 00:03:56,892 --> 00:03:59,570 ‫حسنًا، إن كان ذلك ما يريده، ‫لماذا لم يقم به بالفعل؟ 35 00:03:59,571 --> 00:04:02,450 ‫لم يكن "جون" ليأتي هنا ‫دون دليل على الحياة. 36 00:04:02,451 --> 00:04:04,649 ‫حسنًا، على حياتك بشتى الطرق. 37 00:04:04,650 --> 00:04:06,130 ‫حياتي، ليس بهذا القدر. 38 00:04:12,168 --> 00:04:15,286 ‫- كنت لتصبح متشردة جيدة. ‫- شكرًا لك. 39 00:04:15,287 --> 00:04:17,566 ‫أنصتي، نحتاج إلي كل ما يمكننا إيجاده حتي ندفيء أنفسنا 40 00:04:17,567 --> 00:04:20,126 ‫و إلا سنموت متجمدين ‫بحلول وقت وصوله هنا. 41 00:04:30,724 --> 00:04:34,443 ‫لا تجعلني أدور. لا تجعلني أدور! 42 00:04:37,873 --> 00:04:39,068 هاليداي 43 00:04:42,761 --> 00:04:46,399 ‫يا رئيس. أين أنت؟ لذا، تبين ‫أن "جيريمي ليك" كان يحتفظ، 44 00:04:46,400 --> 00:04:48,998 ‫لا أعرف، لا أعرف ‫ماذا أدعوه، سجل صور؟ 45 00:04:48,999 --> 00:04:50,718 ‫أنظري، يا "كاثرين"، ‫أحتاج بعض المساعدة. 46 00:04:50,719 --> 00:04:51,998 ‫أي نوع من المساعدة؟ 47 00:04:51,999 --> 00:04:54,357 ‫أنا فقط أحتاجك أن تعثري ‫لي على شخص، حسنًا؟ 48 00:04:54,358 --> 00:04:57,316 ‫إسمه، "رونالد ماسي". 49 00:04:57,317 --> 00:04:59,437 ‫يعمل لصالح رجل أحتاج لإيجاده. 50 00:05:00,956 --> 00:05:03,475 ‫أعني، يا رئيس، لا يمكنني فقط... ‫أعني، من، هو؟ 51 00:05:03,476 --> 00:05:06,034 ‫أنظري، يا "كاثرين"، ‫سأكون هناك فور إستطاعتي. 52 00:05:06,035 --> 00:05:07,754 ‫سأقبض على "جيريمي ليك" 53 00:05:07,755 --> 00:05:10,513 ‫لكنني أحتاجك أن تفعلي هذا ‫أولًا، تمام؟ هل يمكنك فعله فحسب؟ 54 00:05:10,514 --> 00:05:13,513 ‫- يا رئيس... ‫- "كاثرين"! نفذيه! 55 00:05:29,350 --> 00:05:30,789 ‫"ماسي"... 56 00:05:32,189 --> 00:05:33,828 ‫"رونالد ماسي". 57 00:06:20,457 --> 00:06:23,256 ‫القناع هو لوجه "ليك" نفسه، 58 00:06:23,257 --> 00:06:26,255 ‫و هذا سلوك جديد، بقدر علمنا. 59 00:06:26,256 --> 00:06:29,615 ‫لكنه يتوافق مع بعض ‫الصور من المذكرات. 60 00:06:30,935 --> 00:06:33,293 حالته المرضية تجعله يتصرف كما يحلو له؟ 61 00:06:33,294 --> 00:06:36,132 ‫نعم، أو ربما، هو يعرف ‫أننا نضيق الخناق عليه 62 00:06:36,133 --> 00:06:39,412 ‫و قد قرر أن يستغل الوقت المتبقي. 63 00:06:39,413 --> 00:06:43,011 ‫هل لدينا أي فكرة عن مكان المحقق ‫"لوثر"؟ 64 00:06:43,012 --> 00:06:45,171 ‫آسفة، يا رئيس. 65 00:06:46,491 --> 00:06:49,570 ‫"كاثرين" هل تعرفين ‫أي شيء لا أعلمه؟ 66 00:06:51,610 --> 00:06:53,249 ‫آسفة، يا رئيس. لا. 67 00:06:56,129 --> 00:06:59,127 ‫تعرف "فيفيان ليك" عقل زوجها. 68 00:06:59,128 --> 00:07:01,806 ‫هي الوحيدة التي يمكنها ‫مساعدتنا في إستباق هذا. 69 00:07:01,807 --> 00:07:04,486 ‫- لنستدعيها هنا. ‫- حسنًا، هي تتعالج بالمستشفى. 70 00:07:04,487 --> 00:07:08,126 ‫لا يهمني ذلك. إجلبيها على نقالة الإسعاف ، إن لزم الأمر 71 00:07:16,524 --> 00:07:21,121 ‫يا رئيس، لا أعرف ما هو أمرك ‫الآخر لكن الرئيس الكبير، 72 00:07:21,122 --> 00:07:24,961 ‫إنه على أعصابه، و أنا لا ‫أشعر بالإرتياح للكذب من أجلك. 73 00:07:24,962 --> 00:07:27,441 ‫الأوضاع تتدهور بسرعة هنا. نحتاجك. 74 00:07:33,639 --> 00:07:37,478 ‫مرحبًا، أتساءل إذا كانت ‫ "إليانا" متوافرة 75 00:07:37,479 --> 00:07:38,598 ‫..هذا المساء. 76 00:07:40,078 --> 00:07:42,437 ‫فترة المساء، يُفضل. 77 00:07:45,357 --> 00:07:47,276 ‫جيد. شكرًا لك. 78 00:07:52,435 --> 00:07:53,914 ‫نعم، مرحبًا، "كينغ أوف بلامرز"، 79 00:07:53,915 --> 00:07:56,674 ‫هناك رائحة فظيعة تخرج من أنابيب الصرف عندي. 80 00:08:18,789 --> 00:08:23,107 ‫د. "ليك". هل يمكنك أن تتتبعيني، رجاءً؟ 81 00:08:40,343 --> 00:08:42,662 ‫يا رئيس، ينبغي علينا الذهاب. 82 00:08:42,663 --> 00:08:44,981 ‫لا، بئس الأمر. إنه مجرد تدريب. 83 00:08:44,982 --> 00:08:47,461 ‫حسنًا، عادة يقولون ‫حين يكون تدريبًا. 84 00:08:47,462 --> 00:08:51,020 ‫سأذهب حين يبدأ شعر ‫خصيتيك بالاحتراق! 85 00:08:51,021 --> 00:08:53,940 ‫- أنا فقط سوف... دعني أذهب و أتفقد. ‫- نعم، نعم. 86 00:09:27,052 --> 00:09:28,812 ‫أوقفه. 87 00:09:36,490 --> 00:09:38,168 ‫نحن ملتزمين بجدول. 88 00:09:38,169 --> 00:09:40,088 ‫- يجب أن يكون "لوثر" هنا قريبًا. ‫- نعم. 89 00:09:40,089 --> 00:09:44,167 ‫- أنا فعلًا أحتاجك أن توقف ذلك لوهلة. ‫- لماذا؟ 90 00:09:44,168 --> 00:09:46,286 ‫لأن ذلك ما أريده! 91 00:09:46,287 --> 00:09:47,806 ‫نحن بيننا عقد. 92 00:09:47,807 --> 00:09:49,126 ‫ستتلقى مالك. 93 00:09:49,127 --> 00:09:52,885 ‫فقط، أخبرني أين هم و ‫خذ باقي اليوم إجازة. 94 00:09:52,886 --> 00:09:55,124 ‫إذهب للسينما أو ما شابه. 95 00:09:55,125 --> 00:09:56,885 ‫الأمر ليس بتلك السهولة. 96 00:09:58,125 --> 00:09:59,683 ‫مات ضابط شرطة. 97 00:09:59,684 --> 00:10:01,123 ‫لا يمكن أن يعود ذلك علي. 98 00:10:01,124 --> 00:10:02,802 ‫لن... لن يعود ذلك عليك. 99 00:10:02,803 --> 00:10:06,162 ‫فقط أرسل إلي العنوان و ‫إحزم أغراضك و عد لمنزلك. 100 00:10:06,163 --> 00:10:08,242 ‫سأحرص على إنهاء كل شيء. 101 00:10:16,880 --> 00:10:18,520 ‫يقول أن شرطيًا قد مات. 102 00:10:19,839 --> 00:10:21,278 ‫نعم. 103 00:10:21,279 --> 00:10:23,358 ‫- ذلك رفيقك... ‫- نعم! 104 00:10:24,558 --> 00:10:27,277 ‫- حسنًا، إذا كان يهمك، أنا لم أطلب ذلك. ‫- حقا؟ 105 00:10:28,717 --> 00:10:31,755 ‫فعلها صديقك مجانا، أليس كذلك؟ 106 00:10:31,756 --> 00:10:33,636 ‫إذا، ما العمل الآن؟ 107 00:10:42,594 --> 00:10:44,673 ‫أنا أتيت لأقتلك لأجل "بيني". 108 00:10:48,152 --> 00:10:49,912 ‫سأنهي هذا. 109 00:11:09,507 --> 00:11:11,026 ‫كل هراء "العين بالعين" هذا، 110 00:11:11,027 --> 00:11:13,546 ‫الأمر كله مجرد لعبة، ‫أليس كذلك، يا "جورج"؟ 111 00:11:15,346 --> 00:11:18,704 ‫أنت لا تريد هذا! ‫لا تريد أيًا منه، 112 00:11:18,705 --> 00:11:22,903 ‫أليس كذلك؟ لقد أضعت ‫إنضباطك، يا "جورج"! 113 00:11:22,904 --> 00:11:25,662 ‫أنت سرقت "أليس"، و هي سرقت ‫منك، و الآن "أليستير" ميت. 114 00:11:25,663 --> 00:11:28,862 ‫ذلك ليس خطأها، إنه خطأك! ‫"بيني" مات! 115 00:11:28,863 --> 00:11:30,581 ‫هذا ليس خطأك، ذلك خطأي. 116 00:11:30,582 --> 00:11:32,781 ‫لم أتمكن من إطلاق النار عليك ‫لأنني إرتكبت خطئًا. 117 00:11:32,782 --> 00:11:34,700 ‫لكن إن كان بإمكانك ‫قتلي إذًا تفضل قم به. 118 00:11:34,701 --> 00:11:36,580 ‫لا يغير من الأمر شيء، ‫أليس كذلك، يا "جورج"؟ 119 00:11:36,581 --> 00:11:38,940 ‫ما خسرته كان إبني! 120 00:11:43,179 --> 00:11:44,819 ‫خذه. 121 00:11:47,298 --> 00:11:48,538 ‫العين بالعين. 122 00:11:52,857 --> 00:11:56,375 ‫تظن أنني لن أفعل هذا ثم ‫أتبول على جثتك بعدها؟ 123 00:11:56,376 --> 00:11:58,135 ‫تابع، يا "جورج". 124 00:11:59,975 --> 00:12:01,455 ‫فقط قم به! 125 00:12:02,614 --> 00:12:03,974 ‫هذا هو. 126 00:12:32,447 --> 00:12:34,447 ‫توقف هناك. 127 00:12:37,526 --> 00:12:40,565 ‫هل لديك سلاح؟ 128 00:12:48,723 --> 00:12:50,802 ‫لذا، أين "لوثر"؟ 129 00:12:50,803 --> 00:12:52,242 ‫إنه في صندوق السيارة. 130 00:12:54,562 --> 00:12:55,841 ‫ميت؟ 131 00:12:56,841 --> 00:12:58,321 ‫بكل تأكيد. 132 00:13:00,320 --> 00:13:02,199 ‫كيف عثرت عليه؟ 133 00:13:02,200 --> 00:13:04,119 ‫لقد أتى إلي، هذا ما حدث. 134 00:13:05,759 --> 00:13:07,398 ‫كيف وجدك؟ 135 00:13:07,399 --> 00:13:09,717 ‫لست واثقًا بالكامل، ‫لأكون صريحًا. 136 00:13:09,718 --> 00:13:11,917 ‫لكن إليك الأمر، كان ‫رجلًا وسيمًا ذكيًا. 137 00:13:11,918 --> 00:13:14,277 ‫لكن ليس مقاوم للرصاص، كما تبين. 138 00:13:17,596 --> 00:13:21,035 ‫- إفتح الصندوق. ‫- بحقك! ‫- الآن، من فضلك. 139 00:13:25,914 --> 00:13:27,874 ‫إفتح الصندوق. 140 00:13:30,153 --> 00:13:32,192 ‫حسنًا، حسنًا. 141 00:13:32,193 --> 00:13:34,312 ‫كما تقول، سيحدث. 142 00:14:01,026 --> 00:14:03,544 ‫أنا لا أفهم. السلام لزمننا اسم خطاب ألقاه رئيس الوزراء البريطاني نيفيل تشامبرلاين يعترف فيه لألمانيا النازية بحق السيطرة علي اقليم السوديت في تشيكوسلوفاكيا 143 00:14:03,545 --> 00:14:06,183 ‫أنا "أدولف"، هو ‫"نيفيل"، أنت السوديت. 144 00:14:06,184 --> 00:14:08,703 ‫سيُقضى عليك، أنت ستدخل السجن 145 00:14:08,704 --> 00:14:10,982 ‫لقتلك صديقي. هل تفهم ذلك؟ 146 00:14:10,983 --> 00:14:13,622 ‫- و إن لم أقبل بذلك؟ ‫- سأرديك قتيلًا حالًا 147 00:14:13,623 --> 00:14:15,182 ‫و أخبر رئيسي بقصة ما. 148 00:14:26,580 --> 00:14:27,819 ‫لا! 149 00:14:30,938 --> 00:14:32,777 ‫ماذا قلت لك؟ 150 00:14:32,778 --> 00:14:34,058 ‫أنت ستدخل السجن. 151 00:14:35,177 --> 00:14:36,217 ‫و أنت سوف... 152 00:14:38,737 --> 00:14:40,855 ‫آسف، يا عزيزي. 153 00:14:40,856 --> 00:14:42,816 ‫لم أتمكن من المخاطرة. 154 00:14:46,615 --> 00:14:48,213 ‫ها نحن ذا. 155 00:14:48,214 --> 00:14:51,454 ‫أنت، و دليل لا يقبل ‫الجدل، أدلة إدانة إلخ. 156 00:14:53,093 --> 00:14:54,972 ‫كله في السحاب... 157 00:14:54,973 --> 00:14:57,331 ‫..مهما كان ذلك فعلًا. 158 00:14:57,332 --> 00:14:59,371 ‫سآخذ السلاح. 159 00:14:59,372 --> 00:15:01,730 ‫أظنه أحد أسلحتي على أي حال. 160 00:15:01,731 --> 00:15:03,771 ‫أنت ذكي، أليس كذلك، يا "جورج"؟ 161 00:15:05,570 --> 00:15:08,568 ‫- كنت لتصبح شرطيًا جيدًا. ‫- لا. 162 00:15:08,569 --> 00:15:10,969 ‫أنا أكثر أمانة من أكون شرطيًا. 163 00:15:12,568 --> 00:15:14,567 ‫لجأ "شينك" إلي، يا "جون". 164 00:15:14,568 --> 00:15:17,526 ‫يعرف أن هناك خطبًا بيني و بينك. 165 00:15:17,527 --> 00:15:19,407 ‫سأخبر "شينك" بهذا. 166 00:15:20,446 --> 00:15:21,845 ‫إنه يثق بي. 167 00:15:21,846 --> 00:15:25,805 ‫و كذلك أنا، لكن فقط لأن لدي هذا. 168 00:15:32,963 --> 00:15:34,683 ‫"أليس"؟ 169 00:16:06,875 --> 00:16:08,155 ‫"أليس"؟ 170 00:16:34,948 --> 00:16:37,227 ‫- هل صديقك هناك؟ ‫- نعم. 171 00:16:37,228 --> 00:16:39,386 ‫ألن تتصل بأحد؟ 172 00:16:39,387 --> 00:16:40,787 ‫سيجدوه. 173 00:16:41,707 --> 00:16:43,826 ‫- لا يمكننا فقط تركه هنا. ‫- علينا ذلك. 174 00:16:45,666 --> 00:16:48,864 ‫حبًا بالله! إنه صديقك. 175 00:16:48,865 --> 00:16:51,065 ‫لقد ُقتِل محاولًا إنقاذنا. 176 00:16:53,664 --> 00:16:56,542 ‫هل تظنني أريد فعل ‫هذا؟ "مارك"، هل تظن 177 00:16:56,543 --> 00:16:57,903 ‫أنني أريد فعل ذلك؟! 178 00:17:11,220 --> 00:17:14,098 ‫"بيني" ميت، الرجل الذي قتله ميت، 179 00:17:14,099 --> 00:17:17,218 ‫و كل ما أحاول فعله هو معالجة ‫الأمر حتى لا يتلطخ إسمك. 180 00:17:25,376 --> 00:17:26,775 ‫في أي وقت تعود زوجتك؟ 181 00:17:26,776 --> 00:17:28,655 ‫٧، و ربع؟ 182 00:17:30,015 --> 00:17:32,375 ‫أظننا نحتاج للعودة ‫و تنظيف مكان الجريمة. 183 00:17:34,374 --> 00:17:36,414 ‫ماذا حدث لك، يا "جون"؟ 184 00:17:56,053 --> 00:17:57,504 غرفة التحقيق 185 00:18:05,487 --> 00:18:09,846 ‫ماذا عن مشكلة "جورج ‫كورنيليوس"؟ هل تعاملت معها؟ 186 00:18:11,245 --> 00:18:14,604 ‫- نعم. ‫- دعنا لا نكون خجلين. هل مات، يا "جون"؟ ‫- نعم. 187 00:18:16,084 --> 00:18:18,962 ‫لأنها الطريقة الوحيدة. ‫سوف يقتل كلانا. 188 00:18:18,963 --> 00:18:20,443 ‫- تعرف ذلك بالفعل. ‫- "أليس"، لقد تم الأمر. 189 00:18:23,002 --> 00:18:25,201 ‫لم تكن لتكذب علي، ‫أليس كذلك، يا "جون"؟ 190 00:18:25,202 --> 00:18:27,121 ‫ليس بخصوص أمر بهذه الأهمية. 191 00:18:32,920 --> 00:18:33,960 ‫لا. 192 00:18:35,319 --> 00:18:38,198 ‫لأنك الشخص الوحيد الذي عرفته قط 193 00:18:38,199 --> 00:18:40,078 ‫دائمًا أخبرني الحقيقة. 194 00:18:41,598 --> 00:18:44,397 ‫مهما حدث، أنت لم تكذب علي أبدًا. 195 00:18:48,236 --> 00:18:49,276 ‫لقد انتهي الأمر. 196 00:19:13,390 --> 00:19:15,629 ‫تلك ستكون سيدتك ‫الفاخرة تدعوك للشاي. 197 00:19:15,630 --> 00:19:17,948 ‫لم لا تهدأي، علي التعامل 198 00:19:17,949 --> 00:19:19,588 ‫- مع هذا الشيء. ‫- تعامل معه، إذًا! 199 00:19:19,589 --> 00:19:22,948 ‫- فقط عودي للمنزل و سنتحدث لاحقًا؟ ‫- بالتوفيق مع أمورك التافهة. 200 00:19:45,742 --> 00:19:47,102 ‫مرحبًا؟ 201 00:19:49,541 --> 00:19:51,381 ‫مرحبًا؟ من هذا؟ 202 00:19:53,620 --> 00:19:54,940 ‫مرحـ...! 203 00:20:26,013 --> 00:20:27,892 ‫أتمنى أنك لست متضايقة بشدة. 204 00:20:29,092 --> 00:20:31,130 ‫لقد طعنتني شابة للتو. 205 00:20:31,131 --> 00:20:33,490 ‫بالطبع أنا متضايقة. 206 00:20:33,491 --> 00:20:35,969 ‫أخشى أن عدد من الأطباء 207 00:20:35,970 --> 00:20:39,008 ‫قد أجازوا لياقتك للتحقيق. 208 00:20:39,009 --> 00:20:42,448 ‫و، إن كان هناك أمر واحد يمكننا ‫جميعًا الإتفاق عليه هو، حسنًا، 209 00:20:42,449 --> 00:20:44,687 ‫يمكنك دائمًا الثقة بطبيب. 210 00:20:44,688 --> 00:20:45,848 ‫صحيح؟ 211 00:20:49,767 --> 00:20:53,405 ‫نعرف أن زوجك مريض بشكل ‫خطير، يا "فيفيان". 212 00:20:53,406 --> 00:20:59,004 ‫ليس أمام "جيريمي" طويلًا. ‫عيد ميلاد أخر، ربما. 213 00:20:59,005 --> 00:21:01,483 ‫لكنه لن يشهد صيفًا أخر قط. 214 00:21:01,484 --> 00:21:05,242 ‫الآن، إن أمكننا ‫العثور عليه و إحتجازه، 215 00:21:05,243 --> 00:21:07,681 ‫لن تصل قضيته للمحكمة أبدًا. 216 00:21:07,682 --> 00:21:09,801 ‫لن يدخل السجن مطلقًا. 217 00:21:09,802 --> 00:21:14,201 ‫أسوأ ما يمكنه توقعه هو ‫عدة أشهر في مستشفى مؤمنة. 218 00:21:16,720 --> 00:21:18,920 ‫لكنه سيتوقف. 219 00:21:21,719 --> 00:21:23,399 ‫هذا سيتوقف. 220 00:21:27,878 --> 00:21:29,517 ‫هذا... 221 00:21:30,637 --> 00:21:32,356 ‫..سيتوقف. 222 00:21:38,075 --> 00:21:39,835 ‫و هذا. 223 00:21:45,953 --> 00:21:49,392 ‫سوف... يتوقف! 224 00:22:18,425 --> 00:22:21,585 ‫ليس لدي فكرة عن أنشطة "جيريمي". 225 00:22:22,824 --> 00:22:24,704 ‫أنا أشعر بالفزع بقدركما. 226 00:22:25,864 --> 00:22:28,582 ‫أشك أنكِ تستطيعين فعل ذلك. 227 00:22:28,583 --> 00:22:31,701 ‫و، إحقاقًا للحق، نحن أمسكنا ‫بك في غرفة مبطنة بالبلاستيك، 228 00:22:31,702 --> 00:22:35,500 ‫تستعدين لفك مفاصل "بيني ‫ليتون" بإستخدام أدوات جراحية. 229 00:22:35,501 --> 00:22:38,779 ‫أخشى أنك أسأتِ تفسير ذلك الموقف. 230 00:22:38,780 --> 00:22:42,419 ‫في الواقع، أنا كنت هناك ‫لإنقاذها، لإخراجها من هناك. 231 00:22:42,420 --> 00:22:44,338 ‫المسكينة. 232 00:22:44,339 --> 00:22:46,658 ‫لكنك كنت ترتدين زي الجراحة 233 00:22:46,659 --> 00:22:48,818 ‫و كنت تهاجمينها بمطرقة. 234 00:22:50,618 --> 00:22:54,816 ‫أنا كنت أدافع عن نفسي ضد ‫شابة مرتبكة و مرعوبة جدًا، 235 00:22:54,817 --> 00:22:58,495 ‫و مع الأخذ في الاعتبار حالتها الإنفعالية يمكن تفهُم أنها قد 236 00:22:58,496 --> 00:23:01,094 ‫أسائت تفسير الموقف ‫و ظنت، بالخطأ... 237 00:23:01,095 --> 00:23:04,174 ‫..أنني كنت هناك لأؤذيها. 238 00:23:10,933 --> 00:23:12,332 ‫علي إجراء مكالمة. 239 00:23:13,692 --> 00:23:15,572 ‫لقد تلقينا خبرًا عاجلًا. 240 00:23:17,491 --> 00:23:21,530 ‫لنأمل أنه الخبر ‫الذي نريده جميعًا. 241 00:23:24,169 --> 00:23:27,089 ‫ر.م. "هاليداي"، إن سمحت ‫أن تحلي مكاني، رجاءً. 242 00:23:39,926 --> 00:23:41,605 ‫أين كنت؟ 243 00:23:44,604 --> 00:23:49,042 ‫تم إستدعائي، إلى أمر ‫لم يسفر عن نتيجة، يا رئيس. 244 00:23:49,043 --> 00:23:50,723 ‫أي أنباء من "بيني"؟ 245 00:23:52,403 --> 00:23:55,042 ‫لا. لا، لقد... طلب اجازة مرضية. 246 00:23:58,161 --> 00:24:00,200 ‫تم إستدعائي. 247 00:24:00,201 --> 00:24:03,600 ‫- أريدك هناك مع "فيفيان ليك". ‫- في طريقي. 248 00:24:19,676 --> 00:24:21,195 ‫- ماذا ينبغي بي أن أعرف؟ ‫- سيدي. 249 00:24:21,196 --> 00:24:23,795 ‫كنا نتحرى عن بلاغ إطلاق نار. 250 00:24:25,195 --> 00:24:27,393 ‫قد تريد الذهاب لمكان خاص. 251 00:24:27,394 --> 00:24:29,594 ‫أنا في مكان خاص. تابع. 252 00:24:45,350 --> 00:24:48,588 ‫وجدنا هاتف مؤقت ‫في علبة القفازات. 253 00:24:48,589 --> 00:24:50,508 ‫تقارير الإتصال؟ 254 00:24:50,509 --> 00:24:54,107 ‫غالبًا مثل أي مكالمات ‫صدرت تجاه هاتف مؤقت أخر. 255 00:24:54,108 --> 00:24:55,187 ‫حسنًا. 256 00:24:56,587 --> 00:25:02,425 ‫لذا، سأحتاج منك تحديد أين تم ‫إستخدام هذا الهاتف آخر مرة. 257 00:25:02,426 --> 00:25:06,424 ‫لترى إن كان بإمكانك إيجاد ‫أية لقطات مراقبة تتطابق وقت 258 00:25:06,425 --> 00:25:09,263 ‫- و مكان ذلك الإستخدام. ‫- بالتأكيد. 259 00:25:09,264 --> 00:25:12,622 ‫لديك كل المصادر التي ‫تحتاجها لكن ليس الوقت. 260 00:25:12,623 --> 00:25:14,143 ‫أريد هذا الآن. 261 00:25:15,223 --> 00:25:18,742 ‫و هذا يبقى سرًا. 262 00:25:20,021 --> 00:25:21,780 ‫هل نحن واضحين؟ 263 00:25:21,781 --> 00:25:24,820 ‫- لا ينبس أحد بكلمة ‫- حسنًا. 264 00:25:46,935 --> 00:25:48,015 ‫آسف على التأخير. 265 00:25:50,774 --> 00:25:53,133 ‫حظيت بيوم مشغول جدًا. 266 00:26:00,892 --> 00:26:02,091 ‫لذا... 267 00:26:03,971 --> 00:26:05,290 ‫..إين تقابلتما... 268 00:26:07,090 --> 00:26:08,250 ‫..أنت و "جيريمي"؟ 269 00:26:09,689 --> 00:26:11,448 ‫هل ذلك ذا صلة بالقضية؟ 270 00:26:11,449 --> 00:26:12,969 ‫لا أعرف. 271 00:26:16,408 --> 00:26:18,966 ‫بدأنا محادثة في حفل عشاء، 272 00:26:18,967 --> 00:26:23,365 ‫تحدثنا عن *توني بلير*، أثناء ‫تناول جبن مخبوز و مربى توت العليق. ‫*رئيس وزراء بريطاني سابق* 273 00:26:23,366 --> 00:26:24,726 ‫ذلك ليس صحيحًا. 274 00:26:25,885 --> 00:26:28,084 ‫تقابلتما في "حفل جنسي". 275 00:26:28,085 --> 00:26:29,445 ‫في نادي للنزوات الجنسية الغريبة. 276 00:26:32,404 --> 00:26:35,483 ‫أنتما فعلًا متزمتان ‫برجوازيان فعلًا، أليس كذلك؟ 277 00:26:36,963 --> 00:26:39,041 ‫شرطة الأفكار. 278 00:26:39,042 --> 00:26:40,602 ‫شرطة الجنس. 279 00:26:41,642 --> 00:26:44,360 ‫تقيمان صرحًا من التخمين 280 00:26:44,361 --> 00:26:47,159 ‫على أساس من الكراهية المتزمتة. 281 00:26:47,160 --> 00:26:49,199 ‫لا. ليس ذلك ما أفعله. 282 00:26:49,200 --> 00:26:50,838 ‫أنا ببساطة أحاول معرفة 283 00:26:50,839 --> 00:26:53,078 ‫ما إن كنت ستكذبين ‫لحماية خصوصيتك. 284 00:26:53,079 --> 00:26:57,157 ‫و يتضح أن الإجابة نعم، مما ‫أجده مثير جدًا للإهتمام. 285 00:26:57,158 --> 00:27:01,077 ‫هل كنت تعلمين أن "جيريمي" ‫كان يحتفظ بمذكرات؟ 286 00:27:04,956 --> 00:27:08,034 ‫نوع من التسرع إستنتاج ‫أنها مذكرة، أليس كذلك؟ 287 00:27:08,035 --> 00:27:10,395 ‫تبدو لي أكثر شبهًا بدفتر رسم. 288 00:27:13,274 --> 00:27:14,633 ‫حسنًا. ماذا عن هذه؟ 289 00:27:14,634 --> 00:27:17,592 ‫هذه رسوم حقيقية من مواقع قتل، 290 00:27:17,593 --> 00:27:21,991 ‫مما يدفعني للتفكير في الرسومات ‫الأخرى، أيضًا، التي كانت... 291 00:27:21,992 --> 00:27:25,510 ‫حسنًا، لا أعرف، أعني، ‫هل هذه حقيقية، أيضًا؟ 292 00:27:25,511 --> 00:27:30,909 ‫بالطبع لا! إنها شرح لخيالات "جيريمي" الجنسية ، هروب من الواقع، 293 00:27:30,910 --> 00:27:33,309 ‫مساعدة إستمنائية، لا أكثر. 294 00:27:34,589 --> 00:27:38,147 ‫نعم، يحتمل، قد يكون، لكنها ‫ليست مجرد الرسومات، أليس كذلك؟ 295 00:27:38,148 --> 00:27:40,627 ‫أعني، إنه... النص. 296 00:27:43,627 --> 00:27:48,065 ‫حسنًا، سيكون ذلك نصًا ‫مشفرًا من إنشاء "جيريمي". 297 00:27:48,066 --> 00:27:49,464 ‫حسنًا، يعلم الرب ما هو مكتوب. 298 00:27:49,465 --> 00:27:52,344 ‫- هل تظنين بإمكانك فك شيفرته لنا؟ ‫- حسنًا، أود ذلك، 299 00:27:52,345 --> 00:27:54,704 ‫لكن، أشك بشدة أنني قد أستطيع. 300 00:28:02,262 --> 00:28:04,741 ‫عليك التخلص من هذه ‫الأشياء بشكل صحيح. 301 00:28:04,742 --> 00:28:06,820 ‫و ليس إلقاءها في سلة مهملاتك. 302 00:28:06,821 --> 00:28:10,059 ‫حسنًا، الشكر للرب أنني ‫هنا مع عقل إجرامي فذ، 303 00:28:10,060 --> 00:28:12,459 ‫و إلا ماذا كنت لأفعل؟ 304 00:28:12,460 --> 00:28:13,818 ‫علي الرحيل، يا "مارك". 305 00:28:13,819 --> 00:28:15,699 ‫أعدك أنك لن تراني مجددًا. 306 00:28:16,899 --> 00:28:18,498 ‫حسنًا، سيكون ذلك مؤسفًا. 307 00:28:22,377 --> 00:28:24,137 ‫نصيحة وداع. 308 00:28:25,736 --> 00:28:28,056 ‫لا تسمح لـ"جون لوثر" ‫ثانية بدخول منزلك. 309 00:28:29,416 --> 00:28:32,255 ‫ليس تحت أي ظروف، أو لأي سبب. 310 00:28:34,694 --> 00:28:36,654 ‫هو ليس الشخص الذي تظنه. 311 00:28:41,093 --> 00:28:42,492 ‫"أليس"... 312 00:28:44,772 --> 00:28:46,172 ‫..عليكِ التوقف. 313 00:28:48,171 --> 00:28:50,729 ‫يعلم الرب أنك كما أنت. ‫لكنك لست مريضة نفسية. 314 00:28:50,730 --> 00:28:54,209 ‫أنتِ لستِ بلا ضمير. 315 00:28:54,210 --> 00:28:55,489 ‫لا يمكنكِ الحياة هكذا. 316 00:28:57,249 --> 00:28:59,207 ‫أعرف. 317 00:28:59,208 --> 00:29:02,008 ‫هل تحتاجين مساعدة؟ هل ‫هناك شيئًا ما...؟ 318 00:29:04,647 --> 00:29:05,887 ‫مرحبًا! 319 00:29:15,964 --> 00:29:18,043 ‫كان لدي رئيسة، مرة. 320 00:29:18,044 --> 00:29:21,383 ‫كان إسمها "روز تيلر"، ‫شرطية جيدة بحق. 321 00:29:22,243 --> 00:29:24,361 ‫إعتادت قول، 322 00:29:24,362 --> 00:29:27,841 ‫"الإفتراض هو شيء لا ‫تعرف أنك تقوم به." 323 00:29:30,601 --> 00:29:33,240 ‫هل تعرفين ما هو الإفتراض ‫الذي تقومين به، يا "فيفيان"؟ 324 00:29:37,039 --> 00:29:40,878 ‫قد أكون قادرة على ‫المساعدة بإجابة ذلك. 325 00:29:42,438 --> 00:29:44,676 ‫أنتِ تفترضين أن "جيريمي" 326 00:29:44,677 --> 00:29:48,315 ‫لا يريد للناس قراءة ما كتبه. 327 00:29:48,316 --> 00:29:51,875 ‫إذًا ما سبب إستخدام نص ‫مشفر في المقام الأول؟ 328 00:29:51,876 --> 00:29:55,235 ‫لأنه لا يريدك أنت ‫أن تعرفي ما قد كتبه. 329 00:29:56,914 --> 00:30:00,713 ‫لا يريدك أنتِ أن ‫تعرفي أنه سجل كل شيء. 330 00:30:01,673 --> 00:30:04,991 ‫كل شيء فعلتماه... ..معًا. 331 00:30:04,992 --> 00:30:06,431 ‫تواريخهم... 332 00:30:06,432 --> 00:30:07,991 ‫..أوقاتهم... 333 00:30:07,992 --> 00:30:09,711 ‫..أماكنهم. 334 00:30:10,751 --> 00:30:13,309 ‫لأن ذلك هو الفرق بينك ‫و بينه، أليس كذلك؟ 335 00:30:13,310 --> 00:30:16,069 ‫أعني، أنتِ منعزلة للغاية، ‫لا تريدين لأحد معرفة 336 00:30:16,070 --> 00:30:17,668 ‫حقيقتك، ليس أبدًا، 337 00:30:17,669 --> 00:30:21,387 ‫و هو فخور جدًا بما إرتكبه. 338 00:30:21,388 --> 00:30:23,027 ‫لم يعد يريد أن يكون شخصًا غير معروف، 339 00:30:23,028 --> 00:30:25,627 ‫لقد طفح كيله من ‫تلقي غيره الثناء. 340 00:30:27,547 --> 00:30:30,306 ‫هذه ليست مذكرات. إنه ‫إعتراف، أليس كذلك؟ 341 00:30:33,226 --> 00:30:35,584 ‫و أين يضعك هذا؟ 342 00:30:35,585 --> 00:30:36,664 ‫لا أعرف عما... 343 00:30:36,665 --> 00:30:38,303 ‫بلى، تعرفين! 344 00:30:38,304 --> 00:30:40,144 ‫تعرفين، يا "فيفيان، أليس كذلك؟ 345 00:30:41,504 --> 00:30:46,741 ‫تعرفين بالضبط مصيرك، ‫إن ورطك "جيريمي" 346 00:30:46,742 --> 00:30:48,821 ‫كمشاركة بالقتل العمد. 347 00:30:48,822 --> 00:30:50,500 ‫تعرفين بالضبط ما يعنيه ذلك. 348 00:30:50,501 --> 00:30:53,100 ‫حسنًا، بوضوح هو ‫لم يكن ليفعل ذلك. 349 00:30:53,101 --> 00:30:55,619 ‫هل أنت مستعدة للمراهنة ‫بباقي حياتك على ذلك؟ 350 00:30:55,620 --> 00:30:57,059 ‫لا. بالطبع لست مستعدة. 351 00:30:57,060 --> 00:30:59,939 ‫لأنه كان يخيب رجائك ‫مؤخرًا، أليس كذلك؟ 352 00:31:01,659 --> 00:31:03,617 ‫بحقك، يا "فيفيان". 353 00:31:03,618 --> 00:31:05,418 ‫ساعدينا و يمكننا مساعدتك. 354 00:31:07,617 --> 00:31:09,817 ‫أنت ستدخلين السجن، ‫يا "فيفيان"... 355 00:31:11,136 --> 00:31:13,496 ‫..لكن لكم من الوقت ‫يعود هذا لك حقًا. 356 00:31:21,934 --> 00:31:24,212 ‫هل لي بكوب من الماء، رجاءً؟ 357 00:31:24,213 --> 00:31:25,813 ‫لا، ليس مسموحًا. 358 00:31:35,131 --> 00:31:37,649 ‫خيال "جيريمي" الأكثر شذوذًا، 359 00:31:37,650 --> 00:31:40,288 ‫و علي التأكيد، حسب علمي 360 00:31:40,289 --> 00:31:41,649 ‫كان مجرد خيال... 361 00:31:43,249 --> 00:31:45,808 ‫..كان أن يلعب ما ‫يسميه عائلات سعيدة. 362 00:31:48,687 --> 00:31:51,087 ‫للجلوس في منزل و جمع الناس إليه. 363 00:31:52,206 --> 00:31:54,166 ‫يجبرهم على الظهور ببابه. 364 00:31:55,726 --> 00:31:57,365 ‫كالحملان تُقاد للذبح. 365 00:32:28,478 --> 00:32:29,837 ‫سيدي. 366 00:32:35,996 --> 00:32:38,314 ‫تم إستخدام الهاتف هنا. 367 00:32:38,315 --> 00:32:39,595 ‫لقد وصل وحده. 368 00:32:44,954 --> 00:32:46,753 ‫"جورج كورنيليوس". 369 00:32:56,591 --> 00:32:58,390 ‫حسنًا، يا "جورج". 370 00:33:00,070 --> 00:33:02,829 ‫أنت أردت الأمر على ‫الطريقة القديمة. 371 00:33:12,107 --> 00:33:14,386 ‫شكرًا لمجيئك بهذه السرعة! 372 00:33:14,387 --> 00:33:17,105 ‫نعم، لا داعِ للقلق. ‫لذا إلام ننظر؟ 373 00:33:17,106 --> 00:33:18,666 ‫عبر هناك. 374 00:33:28,583 --> 00:33:30,902 ‫لذا، "جيريمي ليك" إختفى. 375 00:33:30,903 --> 00:33:34,021 ‫إنه يختبئ بمكان ما، ‫يدفع بالناس للمجيء له. 376 00:33:34,022 --> 00:33:35,620 ‫كيف يفترض بنا إيجاده؟ 377 00:33:35,621 --> 00:33:38,100 ‫هناك نحو ٦٠٠٠٠ شارع في "لندن". 378 00:33:38,101 --> 00:33:40,259 ‫و جرائمة للقتل السابقة، ‫لا تنبئنا بشيء. 379 00:33:40,260 --> 00:33:42,459 ‫ليس... ليس هناك نمط. ‫إنهم عشوائيين. 380 00:33:42,460 --> 00:33:44,299 ‫هم ليسوا غير مرتبين، أليس كذلك؟ 381 00:33:46,179 --> 00:33:47,857 ‫أعني، كل ما يفعله، 382 00:33:47,858 --> 00:33:50,017 ‫يفعله ليؤكد لنفسه مقدار ذكاءه 383 00:33:50,018 --> 00:33:53,177 ‫و، الجرأة في ذلك، أعني... 384 00:33:55,017 --> 00:33:57,736 ‫..يمكنه أخذ مهمن ‫يريد، وقتما يريد... 385 00:33:59,176 --> 00:34:02,054 ‫..يمكنه أن يجعل ‫الشرطة تلف في دوائر، 386 00:34:02,055 --> 00:34:04,733 ‫يمكنه أن يجعل الشرطة ‫تلوم الرجل الخطأ، 387 00:34:04,734 --> 00:34:06,134 ‫ثم وصل للنهاية... 388 00:34:07,934 --> 00:34:12,092 ‫..مما يعني أنه ذهب ‫لمكان ما، ذا معنى عظيم. 389 00:34:12,093 --> 00:34:13,692 ‫- لمن؟ ‫- لنا. 390 00:34:15,172 --> 00:34:17,490 ‫له. أعني، إن كنت مكانه، 391 00:34:17,491 --> 00:34:20,291 ‫أين أكثر مكان جريء ‫كنت لتذهبين إليه؟ 392 00:34:21,490 --> 00:34:24,570 ‫إن كنت مكانه، كنت لأعود للمنزل. 393 00:34:25,849 --> 00:34:27,369 ‫لا، وجود الشرطة كبير جدًا. 394 00:34:28,489 --> 00:34:30,568 ‫أين أفضل مساوِ تالي؟ 395 00:34:33,727 --> 00:34:36,646 ‫حسنًا، إن لم أتمكن من ‫الذهاب حيث تواجد الشرطة، 396 00:34:36,647 --> 00:34:39,285 ‫- كنت لأذهب حيث قاموا للتو... ‫- بالمغادرة. 397 00:34:39,286 --> 00:34:40,605 ‫صحيح، نعم. 398 00:34:40,606 --> 00:34:42,645 ‫شارع "بالارات"، معلمة المدرسة! 399 00:34:45,005 --> 00:34:46,803 ‫هل ينبغي علينا إخبار أحد؟ 400 00:34:46,804 --> 00:34:48,683 ‫لا. 401 00:34:48,684 --> 00:34:50,243 ‫ليس حتى نتفقده. 402 00:34:51,683 --> 00:34:54,162 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- أنا واثق. هيا. 403 00:35:19,596 --> 00:35:21,116 ‫"إليانا"؟ 404 00:35:23,355 --> 00:35:25,635 ‫عجبًا! تبدين مذهلة. 405 00:35:27,474 --> 00:35:29,074 ‫رجاءً. 406 00:36:27,020 --> 00:36:28,580 ‫ضع يداك فوق رأسك! 407 00:36:31,259 --> 00:36:32,499 ‫تحرك إلى المنضدة! 408 00:36:36,298 --> 00:36:38,097 ‫لا تتحرك! 409 00:36:48,655 --> 00:36:50,413 ‫"مارتن"، أظن آن الأوان 410 00:36:50,414 --> 00:36:53,534 ‫ربما يمكننا مناقشة حصولي ‫على بعض الحماية القانونية. 411 00:36:55,373 --> 00:36:57,413 ‫لا يمكنني فهمه، يا "جورج". 412 00:36:58,772 --> 00:37:00,131 ‫لقد حاولت 413 00:37:00,132 --> 00:37:02,371 ‫لكن لا يمكنني فهم ماذا حدث. 414 00:37:04,811 --> 00:37:07,729 ‫أحتاج دليل على حسن النية، 415 00:37:07,730 --> 00:37:12,454 ‫مقدمًا، الآن. 416 00:37:40,997 --> 00:37:45,756 ‫الآن، أخبرتك، يا ‫"مارتن، صديقك شرير. 417 00:37:56,353 --> 00:37:58,793 ‫- يا رئيس. ‫- ر.م. "هاليداي". 418 00:38:00,072 --> 00:38:02,751 ‫هل أنت برفقة ر.م.م. "لوثر"؟ 419 00:38:02,752 --> 00:38:04,190 ‫نعم، برفقته. 420 00:38:04,191 --> 00:38:07,711 ‫الآن، أحتاجك أن تنصتي ‫إلي بمنتهى الحرص. 421 00:38:09,230 --> 00:38:13,028 ‫بدون إنذار ر.م.م. ‫"لوثر" بهذا الأمر، 422 00:38:13,029 --> 00:38:17,867 ‫أحتاج منك إعادته ‫للمخفر بأسرع ما يكون. 423 00:38:17,868 --> 00:38:22,266 ‫- حسنًا، نعم. ‫- إن إنذرتيه بهذا، 424 00:38:22,267 --> 00:38:26,745 ‫سيكون هناك فرصة أنه سيهرب. ‫هل تفهمينني؟ 425 00:38:26,746 --> 00:38:29,264 ‫نعم. فهمت. 426 00:38:29,265 --> 00:38:31,024 ‫جيد. 427 00:38:31,025 --> 00:38:33,144 ‫الآن، أعيديه إلى المخفر. 428 00:38:34,464 --> 00:38:37,623 ‫أخبريه أن لدي بعض... 429 00:38:38,663 --> 00:38:42,541 ‫..الأخبار الشيقة التي ‫أريد أن أعطيها له... 430 00:38:42,542 --> 00:38:43,902 ‫..وجهًا لوجه. 431 00:38:47,861 --> 00:38:52,059 ‫- طلب "شينك" منك إعادتي، أليس كذلك؟ ‫- نعم، نعم. 432 00:38:52,060 --> 00:38:55,539 ‫قال أن لديه خبر، ‫شيئًا يريد إخبارك به. 433 00:38:57,739 --> 00:38:59,178 ‫أقدر صراحتك 434 00:39:13,535 --> 00:39:17,334 ‫أنا لن أذهب لأي مكان ‫حتي أتعامل مع هذا الوضع. 435 00:39:19,133 --> 00:39:22,852 ‫- هل تظن أنه هناك؟ ‫- أعرف أنه هناك. ‫- كيف؟ 436 00:39:25,332 --> 00:39:29,010 ‫عربة السمكري. مكافحة الآفات. ‫توصيل الطعام. 437 00:39:29,011 --> 00:39:31,569 ‫كل الناس الذين سيأتون لك. 438 00:39:31,570 --> 00:39:35,168 ‫يمكننا جلب الدعم ‫خلال ٩، ١٠ دقائق؟ 439 00:39:35,169 --> 00:39:37,049 ‫ليس لدينا دليل. 440 00:39:38,049 --> 00:39:41,087 ‫إن بلغنا به، سنضطر للمرور ‫عبر الإجراءات القانونية، 441 00:39:41,088 --> 00:39:43,246 ‫إستخراج مذكرة، سيستمر ‫الأمر بلا توقف، 442 00:39:43,247 --> 00:39:46,287 ‫و ماذا يعني ذلك لأي من كان ‫حيًا بالداخل هناك الآن؟ 443 00:39:51,046 --> 00:39:54,004 ‫إن إكتشفت غدًا أنه إن ‫كنا دخلنا هناك اليوم، 444 00:39:54,005 --> 00:39:55,883 ‫كنت لتنقذين حياة أحدهم، 445 00:39:55,884 --> 00:39:58,364 ‫- هل كنت لتقبلين ذلك؟ ‫- يا رئيس، ذلك ليس عدلًا. 446 00:40:01,203 --> 00:40:03,443 ‫صحيح. قومي بما عليك فعله. 447 00:40:24,190 --> 00:40:27,287 يرفض ر.م.م. لوثر... 448 00:40:34,338 --> 00:40:38,613 ..المجيء.يصر على فحص موقع محتمل لجيريمي ليك. شارع بالارات. 449 00:40:49,243 --> 00:40:51,111 ابقيه هناك. انا في الطريق وقت الوصول ١٧ دقيقة 450 00:42:44,804 --> 00:42:47,402 ‫توصيل بيتزا! 451 00:42:47,403 --> 00:42:50,441 ‫"كاثرين"، تخلصي منه. 452 00:42:50,442 --> 00:42:52,642 ‫لكن ماذا عنك؟ 453 00:42:53,681 --> 00:42:55,001 ‫بيتزا! 454 00:43:24,394 --> 00:43:26,713 ‫"كاثرين"! "كاثرين"! 455 00:43:34,871 --> 00:43:36,631 ‫توقف، يا رئيس! 456 00:43:41,550 --> 00:43:43,029 ‫يا رئيس. 457 00:43:51,307 --> 00:43:53,947 ‫ما رأيك؟ هل أعجبك؟ 458 00:44:18,181 --> 00:44:19,541 ‫أنت بخير؟ 459 00:44:20,980 --> 00:44:22,460 ‫نعم، نعم. 460 00:44:24,979 --> 00:44:27,619 ‫ينبغي أن تعرف أن ‫"شنيك" في طريقه. 461 00:44:29,778 --> 00:44:31,578 ‫أنت بلغت بالأمر، أليس كذلك؟ 462 00:44:37,696 --> 00:44:41,254 ‫- أنت... أنت تعرفين أنهم قادمون من أجلي، صحيح؟ ‫- نعم. 463 00:44:41,255 --> 00:44:42,775 ‫ماذا فعلت؟ 464 00:44:45,654 --> 00:44:47,733 ‫لا شيء لا يمكنني إصلاحه. 465 00:44:47,734 --> 00:44:49,133 ‫أنا فقط أحتاج للوقت. 466 00:44:51,093 --> 00:44:54,691 ‫هل أنت... هل أنت تطلب مني... ‫أن أدعك ترحل؟ 467 00:44:54,692 --> 00:44:57,810 ‫"كاثرين"، علي الرحيل، تمام؟ 468 00:44:57,811 --> 00:45:00,610 ‫إنها فوضى. 469 00:45:00,611 --> 00:45:03,649 ‫لكن الأمر ليس كما ‫يبدو، أعدك بذلك. 470 00:45:03,650 --> 00:45:05,290 ‫هل يمكنني إيقافك من الرحيل؟ 471 00:45:07,609 --> 00:45:08,929 ‫لا. 472 00:45:10,888 --> 00:45:12,448 ‫إذًا لن أحاول. 473 00:45:19,206 --> 00:45:20,526 ‫"جون"؟ 474 00:45:24,925 --> 00:45:27,244 ‫هل أستخدمتني كطعم بالداخل هناك؟ 475 00:45:31,203 --> 00:45:34,443 ‫أرسالي بالأسفل لإغواءه للخروج؟ 476 00:45:35,762 --> 00:45:36,882 ‫لا. 477 00:45:39,321 --> 00:45:40,641 ‫أظنك فعلت. 478 00:45:43,200 --> 00:45:46,279 ‫أظنك جررتني هنا و رميتني أمامه 479 00:45:46,280 --> 00:45:48,879 ‫ليتسنى لك أن تكون ‫الرجل الذي يوقفه. 480 00:45:50,199 --> 00:45:52,998 ‫ليس ذلك ما حدث. 481 00:45:57,717 --> 00:45:59,037 ‫لذا، ماذا حدث بالفعل؟ 482 00:46:04,115 --> 00:46:07,354 ‫لماذا تثير ضجة هكذا؟ 483 00:46:07,355 --> 00:46:08,753 ‫أعني، هذا ما يحدث، 484 00:46:08,754 --> 00:46:11,074 ‫أليس كذلك، لهؤلاء منا ‫الذين لم يعد منهم نفع؟ 485 00:46:15,393 --> 00:46:19,191 ‫من التالي؟ قد تكون أنا، أتسائل؟ 486 00:46:19,192 --> 00:46:22,950 ‫حسنًا، لا، أنا... أنا... أنا ‫لن أدع ذلك يحدث، يا "جون". 487 00:46:22,951 --> 00:46:24,550 ‫لا يمكنني السماح به. 488 00:46:27,150 --> 00:46:30,908 ‫لم تفعل شيء لك، يا "أليس"! 489 00:46:30,909 --> 00:46:35,067 ‫و لا والداي فعلا، في الواقع، ‫أو "هنري مادسن" أو "إيان ريد". 490 00:46:35,068 --> 00:46:36,466 ‫لم يبدو قط... 491 00:46:36,467 --> 00:46:39,426 ‫لم تبدو أنك تمانع ‫مع ذلك، أليس كذلك؟ 492 00:46:39,427 --> 00:46:43,105 ‫ماذا ستفعل هذه المرة، ر.م.م. ‫"لوثر"؟ تعتقلني؟ 493 00:46:43,106 --> 00:46:46,224 ‫حسنًا، نعم، ينبغي عليك. ‫لكنك لن تفعل، أليس كذلك؟ 494 00:46:46,225 --> 00:46:47,784 ‫ستدعني أرحل. 495 00:46:47,785 --> 00:46:50,624 ‫لأنه فكر في القصص التي قد أقصها. 496 00:46:52,704 --> 00:46:57,701 ‫لكن كيف... كيف ‫ستغطي هذا، أتسائل؟ 497 00:46:57,702 --> 00:46:59,742 ‫أي كذبات يمكنك قولها؟ 498 00:47:01,541 --> 00:47:04,141 ‫بسرعة، يا "جون"! فكر في كذبة! 499 00:47:05,540 --> 00:47:08,299 ‫- هيا، هيا! فكر في كذبة! ‫- ضعيه أرضًا. 500 00:47:08,300 --> 00:47:09,618 ‫أجبرني! أيها الكاذب. 501 00:47:09,619 --> 00:47:11,539 ‫كاذب! كاذب! 502 00:47:12,899 --> 00:47:14,538 ‫التالية ستكون بفمك. 503 00:47:15,538 --> 00:47:18,056 ‫- ضعيه أرضًا، يا "أليس". ‫- خلال دقيقة، يا كاذب. ‫- توقفي. 504 00:47:18,057 --> 00:47:19,617 ‫خلال دقيقة. 505 00:50:22,053 --> 00:50:24,411 ‫كم تبقى من الرصاصات، يا "أليس"؟ 506 00:50:24,412 --> 00:50:25,972 ‫تعال و أنظر، يا "جون|. 507 00:50:29,571 --> 00:50:31,411 ‫بأمانة، أنا محرجة. 508 00:50:34,170 --> 00:50:38,049 ‫لا يمكنني أن أصدق أنه كلفني كل هذا ‫الوقت لمعرفة أن "زوي" كانت محقة بشأنك. 509 00:50:39,769 --> 00:50:41,727 ‫أنت لا تهتم بأي أحد، يا "جون". 510 00:50:41,728 --> 00:50:46,006 ‫ليس إلا إذا كان ‫يستطيع تلبية دوافعك. 511 00:50:46,007 --> 00:50:50,285 ‫أصدقاء، أعداء، كلهم سواء لك. ‫لا يهمون. 512 00:50:50,286 --> 00:50:53,084 ‫حتى "زوي"، أنت ‫أحببتها أكثر حين ماتت. 513 00:50:53,085 --> 00:50:55,524 ‫- عليك التوقف! ‫- وفر لك هذا عذرًا للتصرف 514 00:50:55,525 --> 00:50:57,564 ‫- بالضبط كما أردت. ‫- أنت تحتاجين المساعدة! 515 00:50:59,564 --> 00:51:01,283 ‫إنها مجرد كلمات، ‫أليس كذلك، يا "أليس"؟ 516 00:51:02,283 --> 00:51:05,841 ‫إنها مجرد كلمات، محاولة ‫تبرير ما أتيت هنا حقًا لفعله. 517 00:51:05,842 --> 00:51:08,682 ‫- و ما ذلك، رجاءً، هلا أخبرتني؟ ‫- حسنًا، تحرير نفسك... 518 00:51:10,321 --> 00:51:11,560 ‫..من هذا. 519 00:51:11,561 --> 00:51:13,840 ‫مني و منك. 520 00:51:16,040 --> 00:51:17,918 ‫أنت تواصلين العودة... 521 00:51:17,919 --> 00:51:19,678 ‫..مرارًا و تكرارًا، 522 00:51:19,679 --> 00:51:23,078 ‫لكنك أبدًا لن تحصلي على ‫ما تريدين، يا أليس، أبدًا. 523 00:51:24,598 --> 00:51:27,276 ‫- لأن ما أريده غير موجود ‫- لا. 524 00:51:27,277 --> 00:51:29,076 ‫لذا، كم تبقى من ‫الرصاصات، يا "أليس"؟ 525 00:51:29,077 --> 00:51:31,835 ‫نعم، حسنًا، لدي ما يكفي. يكفي. 526 00:51:31,836 --> 00:51:32,876 ‫كم بعد؟ 527 00:51:36,955 --> 00:51:37,995 ‫يا إلهي! 528 00:52:01,789 --> 00:52:03,588 ‫ماذا الآن، يا "جون"؟ 529 00:52:08,227 --> 00:52:12,906 ‫"أليس مورغان"، أنا أعتقلك، ‫بتهمة قتلك العمد... 530 00:52:14,986 --> 00:52:19,944 ‫..لقتلك العمد للرقيب ‫"كاثرين هاليداي". 531 00:52:22,384 --> 00:52:23,943 ‫بالطبع أنت كذلك. 532 00:52:25,943 --> 00:52:28,062 ‫لديك الحق في إلتزام... 533 00:52:30,022 --> 00:52:32,940 ‫الأمر هو، يا "جون"، ‫أنك لا تفهم الحب. 534 00:52:32,941 --> 00:52:36,259 ‫تعرف، يمكنك تقليده، ‫يمكنك إدراكه في الأخرين، 535 00:52:36,260 --> 00:52:38,220 ‫لكن لا يمكنك أبدًا فهمه. 536 00:52:40,459 --> 00:52:42,658 ‫هل هذا هو الأمر؟ 537 00:52:42,659 --> 00:52:46,257 ‫هل هذا هو، الحب؟ 538 00:52:46,258 --> 00:52:48,217 ‫نعم. 539 00:52:48,218 --> 00:52:50,856 ‫خمن ماذا؟ أنا أيضًا كذبت! 540 00:52:50,857 --> 00:52:52,856 ‫هناك طلقة وحيدة باقية. 541 00:52:57,015 --> 00:52:59,455 ‫أنا فقط أحتجت أن ‫نكون قريبان جدًا. 542 00:53:07,573 --> 00:53:09,412 ‫طابت ليلتك، يا "جون". 543 00:53:22,529 --> 00:53:23,569 ‫"أليس". 544 00:53:24,689 --> 00:53:25,968 ‫عليك مساعدتي. 545 00:53:28,528 --> 00:53:30,447 ‫لا! "أليس". 546 00:54:08,558 --> 00:54:10,198 ‫شرطة مسلحة! 547 00:54:17,076 --> 00:54:19,715 ‫أرني يداك و إلا سأطلق! 548 00:54:25,434 --> 00:54:27,034 ‫ليس كذلك. 549 00:55:46,146 --> 00:55:56,131 ‫تـــرجــــمـــةH. K. Mersal 550 00:55:56,155 --> 00:56:05,155 تعديل و تنقيح mehmtawadII