1
00:00:06,548 --> 00:00:09,586
سأرسلك عبر سلسلة
من نقاط التفتيش.
2
00:00:09,587 --> 00:00:12,265
لن تعرف الوجهة النهائية حتى تصل.
3
00:00:12,266 --> 00:00:13,625
"مارك" ليس جزءً من هذا.
4
00:00:13,626 --> 00:00:15,904
أحتاج لمعرفة أنه سيمضي في سبيله.
5
00:00:15,905 --> 00:00:19,304
إن نفذت ما آمرك به، سيعود
للمنزل و يشاهد "ذا وان شو".
6
00:00:19,305 --> 00:00:20,863
و "أليس"؟
7
00:00:20,864 --> 00:00:22,263
آسف.
8
00:00:22,264 --> 00:00:23,624
تعرف كيف هو هذا.
9
00:00:25,623 --> 00:00:28,821
لا زلت أحتاج لمعرفة أنه بخير.
أحتاج دليل.
10
00:00:28,822 --> 00:00:30,181
لك كلمتي.
11
00:00:30,182 --> 00:00:31,502
قلت أحتاج دليل!
12
00:00:34,141 --> 00:00:35,461
إبقَ بالقرب من هاتفك.
13
00:00:58,455 --> 00:01:00,015
تبـ...!
14
00:01:49,163 --> 00:01:50,203
أهلًا.
15
00:01:51,162 --> 00:01:54,920
- نعم، نعم، فعلت. عضوي، نعم.
- معذرة؟
16
00:01:54,921 --> 00:01:56,321
و لفافة المطبخ.
17
00:01:57,921 --> 00:02:00,239
لا، لا، جلبت تفاح
برايبرنز عوضًا عنه.
18
00:02:00,240 --> 00:02:01,639
آسف، معذرة!
19
00:02:01,640 --> 00:02:02,880
خلال نحو ۱۰ دقائق؟
20
00:02:04,479 --> 00:02:06,038
نعم، أحبك.
21
00:02:06,039 --> 00:02:07,797
نعم. نعم. أحبك.
22
00:02:07,798 --> 00:02:09,117
آسف، معذرة.
23
00:02:09,118 --> 00:02:10,638
وداعًا.
24
00:02:12,997 --> 00:02:14,477
أنا آسف جدًا.
25
00:02:16,036 --> 00:02:17,916
أخشى أنك أوقعت هذا.
26
00:02:19,076 --> 00:02:21,314
ذلك لطيف جدًا. شكرًا لك.
27
00:02:21,315 --> 00:02:23,395
لا، لا داعِ. سعدت للمساعدة.
28
00:03:36,226 --> 00:03:41,349
لــــــــوثـــــــر
موسم٥:حلقة٤
29
00:03:41,373 --> 00:03:44,094
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
30
00:03:44,095 --> 00:03:47,293
- قال، إبتعدا عن الباب.
- إنه ليس هنا، أليس كذلك؟
31
00:03:47,294 --> 00:03:49,093
إنه بالخارج هناك.
32
00:03:49,094 --> 00:03:50,493
يستعد لقتل "جون"...
33
00:03:52,253 --> 00:03:54,373
..ثم أنت، ثم أنا.
34
00:03:56,892 --> 00:03:59,570
حسنًا، إن كان ذلك ما يريده،
لماذا لم يقم به بالفعل؟
35
00:03:59,571 --> 00:04:02,450
لم يكن "جون" ليأتي هنا
دون دليل على الحياة.
36
00:04:02,451 --> 00:04:04,649
حسنًا، على حياتك بشتى الطرق.
37
00:04:04,650 --> 00:04:06,130
حياتي، ليس بهذا القدر.
38
00:04:12,168 --> 00:04:15,286
- كنت لتصبح متشردة جيدة.
- شكرًا لك.
39
00:04:15,287 --> 00:04:17,566
أنصتي، نحتاج إلي كل ما يمكننا
إيجاده حتي ندفيء أنفسنا
40
00:04:17,567 --> 00:04:20,126
و إلا سنموت متجمدين
بحلول وقت وصوله هنا.
41
00:04:30,724 --> 00:04:34,443
لا تجعلني أدور. لا تجعلني أدور!
42
00:04:37,873 --> 00:04:39,068
هاليداي
43
00:04:42,761 --> 00:04:46,399
يا رئيس. أين أنت؟ لذا، تبين
أن "جيريمي ليك" كان يحتفظ،
44
00:04:46,400 --> 00:04:48,998
لا أعرف، لا أعرف
ماذا أدعوه، سجل صور؟
45
00:04:48,999 --> 00:04:50,718
أنظري، يا "كاثرين"،
أحتاج بعض المساعدة.
46
00:04:50,719 --> 00:04:51,998
أي نوع من المساعدة؟
47
00:04:51,999 --> 00:04:54,357
أنا فقط أحتاجك أن تعثري
لي على شخص، حسنًا؟
48
00:04:54,358 --> 00:04:57,316
إسمه، "رونالد ماسي".
49
00:04:57,317 --> 00:04:59,437
يعمل لصالح رجل أحتاج لإيجاده.
50
00:05:00,956 --> 00:05:03,475
أعني، يا رئيس، لا يمكنني فقط...
أعني، من، هو؟
51
00:05:03,476 --> 00:05:06,034
أنظري، يا "كاثرين"،
سأكون هناك فور إستطاعتي.
52
00:05:06,035 --> 00:05:07,754
سأقبض على "جيريمي ليك"
53
00:05:07,755 --> 00:05:10,513
لكنني أحتاجك أن تفعلي هذا
أولًا، تمام؟ هل يمكنك فعله فحسب؟
54
00:05:10,514 --> 00:05:13,513
- يا رئيس...
- "كاثرين"! نفذيه!
55
00:05:29,350 --> 00:05:30,789
"ماسي"...
56
00:05:32,189 --> 00:05:33,828
"رونالد ماسي".
57
00:06:20,457 --> 00:06:23,256
القناع هو لوجه "ليك" نفسه،
58
00:06:23,257 --> 00:06:26,255
و هذا سلوك جديد، بقدر علمنا.
59
00:06:26,256 --> 00:06:29,615
لكنه يتوافق مع بعض
الصور من المذكرات.
60
00:06:30,935 --> 00:06:33,293
حالته المرضية تجعله يتصرف كما يحلو له؟
61
00:06:33,294 --> 00:06:36,132
نعم، أو ربما، هو يعرف
أننا نضيق الخناق عليه
62
00:06:36,133 --> 00:06:39,412
و قد قرر أن يستغل الوقت المتبقي.
63
00:06:39,413 --> 00:06:43,011
هل لدينا أي فكرة عن مكان المحقق
"لوثر"؟
64
00:06:43,012 --> 00:06:45,171
آسفة، يا رئيس.
65
00:06:46,491 --> 00:06:49,570
"كاثرين" هل تعرفين
أي شيء لا أعلمه؟
66
00:06:51,610 --> 00:06:53,249
آسفة، يا رئيس. لا.
67
00:06:56,129 --> 00:06:59,127
تعرف "فيفيان ليك" عقل زوجها.
68
00:06:59,128 --> 00:07:01,806
هي الوحيدة التي يمكنها
مساعدتنا في إستباق هذا.
69
00:07:01,807 --> 00:07:04,486
- لنستدعيها هنا.
- حسنًا، هي تتعالج بالمستشفى.
70
00:07:04,487 --> 00:07:08,126
لا يهمني ذلك. إجلبيها على نقالة
الإسعاف ، إن لزم الأمر
71
00:07:16,524 --> 00:07:21,121
يا رئيس، لا أعرف ما هو أمرك
الآخر لكن الرئيس الكبير،
72
00:07:21,122 --> 00:07:24,961
إنه على أعصابه، و أنا لا
أشعر بالإرتياح للكذب من أجلك.
73
00:07:24,962 --> 00:07:27,441
الأوضاع تتدهور بسرعة هنا. نحتاجك.
74
00:07:33,639 --> 00:07:37,478
مرحبًا، أتساءل إذا كانت
"إليانا" متوافرة
75
00:07:37,479 --> 00:07:38,598
..هذا المساء.
76
00:07:40,078 --> 00:07:42,437
فترة المساء، يُفضل.
77
00:07:45,357 --> 00:07:47,276
جيد. شكرًا لك.
78
00:07:52,435 --> 00:07:53,914
نعم، مرحبًا، "كينغ أوف بلامرز"،
79
00:07:53,915 --> 00:07:56,674
هناك رائحة فظيعة تخرج من أنابيب الصرف عندي.
80
00:08:18,789 --> 00:08:23,107
د. "ليك". هل يمكنك أن تتتبعيني، رجاءً؟
81
00:08:40,343 --> 00:08:42,662
يا رئيس، ينبغي علينا الذهاب.
82
00:08:42,663 --> 00:08:44,981
لا، بئس الأمر. إنه مجرد تدريب.
83
00:08:44,982 --> 00:08:47,461
حسنًا، عادة يقولون
حين يكون تدريبًا.
84
00:08:47,462 --> 00:08:51,020
سأذهب حين يبدأ شعر
خصيتيك بالاحتراق!
85
00:08:51,021 --> 00:08:53,940
- أنا فقط سوف... دعني أذهب و أتفقد.
- نعم، نعم.
86
00:09:27,052 --> 00:09:28,812
أوقفه.
87
00:09:36,490 --> 00:09:38,168
نحن ملتزمين بجدول.
88
00:09:38,169 --> 00:09:40,088
- يجب أن يكون "لوثر" هنا قريبًا.
- نعم.
89
00:09:40,089 --> 00:09:44,167
- أنا فعلًا أحتاجك أن توقف ذلك لوهلة.
- لماذا؟
90
00:09:44,168 --> 00:09:46,286
لأن ذلك ما أريده!
91
00:09:46,287 --> 00:09:47,806
نحن بيننا عقد.
92
00:09:47,807 --> 00:09:49,126
ستتلقى مالك.
93
00:09:49,127 --> 00:09:52,885
فقط، أخبرني أين هم و
خذ باقي اليوم إجازة.
94
00:09:52,886 --> 00:09:55,124
إذهب للسينما أو ما شابه.
95
00:09:55,125 --> 00:09:56,885
الأمر ليس بتلك السهولة.
96
00:09:58,125 --> 00:09:59,683
مات ضابط شرطة.
97
00:09:59,684 --> 00:10:01,123
لا يمكن أن يعود ذلك علي.
98
00:10:01,124 --> 00:10:02,802
لن... لن يعود ذلك عليك.
99
00:10:02,803 --> 00:10:06,162
فقط أرسل إلي العنوان و
إحزم أغراضك و عد لمنزلك.
100
00:10:06,163 --> 00:10:08,242
سأحرص على إنهاء كل شيء.
101
00:10:16,880 --> 00:10:18,520
يقول أن شرطيًا قد مات.
102
00:10:19,839 --> 00:10:21,278
نعم.
103
00:10:21,279 --> 00:10:23,358
- ذلك رفيقك...
- نعم!
104
00:10:24,558 --> 00:10:27,277
- حسنًا، إذا كان يهمك، أنا لم أطلب ذلك.
- حقا؟
105
00:10:28,717 --> 00:10:31,755
فعلها صديقك مجانا، أليس كذلك؟
106
00:10:31,756 --> 00:10:33,636
إذا، ما العمل الآن؟
107
00:10:42,594 --> 00:10:44,673
أنا أتيت لأقتلك لأجل "بيني".
108
00:10:48,152 --> 00:10:49,912
سأنهي هذا.
109
00:11:09,507 --> 00:11:11,026
كل هراء "العين بالعين" هذا،
110
00:11:11,027 --> 00:11:13,546
الأمر كله مجرد لعبة،
أليس كذلك، يا "جورج"؟
111
00:11:15,346 --> 00:11:18,704
أنت لا تريد هذا!
لا تريد أيًا منه،
112
00:11:18,705 --> 00:11:22,903
أليس كذلك؟ لقد أضعت
إنضباطك، يا "جورج"!
113
00:11:22,904 --> 00:11:25,662
أنت سرقت "أليس"، و هي سرقت
منك، و الآن "أليستير" ميت.
114
00:11:25,663 --> 00:11:28,862
ذلك ليس خطأها، إنه خطأك!
"بيني" مات!
115
00:11:28,863 --> 00:11:30,581
هذا ليس خطأك، ذلك خطأي.
116
00:11:30,582 --> 00:11:32,781
لم أتمكن من إطلاق النار عليك
لأنني إرتكبت خطئًا.
117
00:11:32,782 --> 00:11:34,700
لكن إن كان بإمكانك
قتلي إذًا تفضل قم به.
118
00:11:34,701 --> 00:11:36,580
لا يغير من الأمر شيء،
أليس كذلك، يا "جورج"؟
119
00:11:36,581 --> 00:11:38,940
ما خسرته كان إبني!
120
00:11:43,179 --> 00:11:44,819
خذه.
121
00:11:47,298 --> 00:11:48,538
العين بالعين.
122
00:11:52,857 --> 00:11:56,375
تظن أنني لن أفعل هذا ثم
أتبول على جثتك بعدها؟
123
00:11:56,376 --> 00:11:58,135
تابع، يا "جورج".
124
00:11:59,975 --> 00:12:01,455
فقط قم به!
125
00:12:02,614 --> 00:12:03,974
هذا هو.
126
00:12:32,447 --> 00:12:34,447
توقف هناك.
127
00:12:37,526 --> 00:12:40,565
هل لديك سلاح؟
128
00:12:48,723 --> 00:12:50,802
لذا، أين "لوثر"؟
129
00:12:50,803 --> 00:12:52,242
إنه في صندوق السيارة.
130
00:12:54,562 --> 00:12:55,841
ميت؟
131
00:12:56,841 --> 00:12:58,321
بكل تأكيد.
132
00:13:00,320 --> 00:13:02,199
كيف عثرت عليه؟
133
00:13:02,200 --> 00:13:04,119
لقد أتى إلي، هذا ما حدث.
134
00:13:05,759 --> 00:13:07,398
كيف وجدك؟
135
00:13:07,399 --> 00:13:09,717
لست واثقًا بالكامل،
لأكون صريحًا.
136
00:13:09,718 --> 00:13:11,917
لكن إليك الأمر، كان
رجلًا وسيمًا ذكيًا.
137
00:13:11,918 --> 00:13:14,277
لكن ليس مقاوم للرصاص، كما تبين.
138
00:13:17,596 --> 00:13:21,035
- إفتح الصندوق.
- بحقك!
- الآن، من فضلك.
139
00:13:25,914 --> 00:13:27,874
إفتح الصندوق.
140
00:13:30,153 --> 00:13:32,192
حسنًا، حسنًا.
141
00:13:32,193 --> 00:13:34,312
كما تقول، سيحدث.
142
00:14:01,026 --> 00:14:03,544
أنا لا أفهم.
السلام لزمننا
اسم خطاب ألقاه رئيس الوزراء البريطاني نيفيل تشامبرلاين يعترف فيه لألمانيا النازية بحق السيطرة علي اقليم السوديت في تشيكوسلوفاكيا
143
00:14:03,545 --> 00:14:06,183
أنا "أدولف"، هو
"نيفيل"، أنت السوديت.
144
00:14:06,184 --> 00:14:08,703
سيُقضى عليك، أنت ستدخل السجن
145
00:14:08,704 --> 00:14:10,982
لقتلك صديقي. هل تفهم ذلك؟
146
00:14:10,983 --> 00:14:13,622
- و إن لم أقبل بذلك؟
- سأرديك قتيلًا حالًا
147
00:14:13,623 --> 00:14:15,182
و أخبر رئيسي بقصة ما.
148
00:14:26,580 --> 00:14:27,819
لا!
149
00:14:30,938 --> 00:14:32,777
ماذا قلت لك؟
150
00:14:32,778 --> 00:14:34,058
أنت ستدخل السجن.
151
00:14:35,177 --> 00:14:36,217
و أنت سوف...
152
00:14:38,737 --> 00:14:40,855
آسف، يا عزيزي.
153
00:14:40,856 --> 00:14:42,816
لم أتمكن من المخاطرة.
154
00:14:46,615 --> 00:14:48,213
ها نحن ذا.
155
00:14:48,214 --> 00:14:51,454
أنت، و دليل لا يقبل
الجدل، أدلة إدانة إلخ.
156
00:14:53,093 --> 00:14:54,972
كله في السحاب...
157
00:14:54,973 --> 00:14:57,331
..مهما كان ذلك فعلًا.
158
00:14:57,332 --> 00:14:59,371
سآخذ السلاح.
159
00:14:59,372 --> 00:15:01,730
أظنه أحد أسلحتي على أي حال.
160
00:15:01,731 --> 00:15:03,771
أنت ذكي، أليس كذلك، يا "جورج"؟
161
00:15:05,570 --> 00:15:08,568
- كنت لتصبح شرطيًا جيدًا.
- لا.
162
00:15:08,569 --> 00:15:10,969
أنا أكثر أمانة من أكون شرطيًا.
163
00:15:12,568 --> 00:15:14,567
لجأ "شينك" إلي، يا "جون".
164
00:15:14,568 --> 00:15:17,526
يعرف أن هناك خطبًا بيني و بينك.
165
00:15:17,527 --> 00:15:19,407
سأخبر "شينك" بهذا.
166
00:15:20,446 --> 00:15:21,845
إنه يثق بي.
167
00:15:21,846 --> 00:15:25,805
و كذلك أنا، لكن فقط لأن لدي هذا.
168
00:15:32,963 --> 00:15:34,683
"أليس"؟
169
00:16:06,875 --> 00:16:08,155
"أليس"؟
170
00:16:34,948 --> 00:16:37,227
- هل صديقك هناك؟
- نعم.
171
00:16:37,228 --> 00:16:39,386
ألن تتصل بأحد؟
172
00:16:39,387 --> 00:16:40,787
سيجدوه.
173
00:16:41,707 --> 00:16:43,826
- لا يمكننا فقط تركه هنا.
- علينا ذلك.
174
00:16:45,666 --> 00:16:48,864
حبًا بالله! إنه صديقك.
175
00:16:48,865 --> 00:16:51,065
لقد ُقتِل محاولًا إنقاذنا.
176
00:16:53,664 --> 00:16:56,542
هل تظنني أريد فعل
هذا؟ "مارك"، هل تظن
177
00:16:56,543 --> 00:16:57,903
أنني أريد فعل ذلك؟!
178
00:17:11,220 --> 00:17:14,098
"بيني" ميت، الرجل الذي قتله ميت،
179
00:17:14,099 --> 00:17:17,218
و كل ما أحاول فعله هو معالجة
الأمر حتى لا يتلطخ إسمك.
180
00:17:25,376 --> 00:17:26,775
في أي وقت تعود زوجتك؟
181
00:17:26,776 --> 00:17:28,655
٧، و ربع؟
182
00:17:30,015 --> 00:17:32,375
أظننا نحتاج للعودة
و تنظيف مكان الجريمة.
183
00:17:34,374 --> 00:17:36,414
ماذا حدث لك، يا "جون"؟
184
00:17:56,053 --> 00:17:57,504
غرفة التحقيق
185
00:18:05,487 --> 00:18:09,846
ماذا عن مشكلة "جورج
كورنيليوس"؟ هل تعاملت معها؟
186
00:18:11,245 --> 00:18:14,604
- نعم.
- دعنا لا نكون خجلين. هل مات، يا "جون"؟
- نعم.
187
00:18:16,084 --> 00:18:18,962
لأنها الطريقة الوحيدة.
سوف يقتل كلانا.
188
00:18:18,963 --> 00:18:20,443
- تعرف ذلك بالفعل.
- "أليس"، لقد تم الأمر.
189
00:18:23,002 --> 00:18:25,201
لم تكن لتكذب علي،
أليس كذلك، يا "جون"؟
190
00:18:25,202 --> 00:18:27,121
ليس بخصوص أمر بهذه الأهمية.
191
00:18:32,920 --> 00:18:33,960
لا.
192
00:18:35,319 --> 00:18:38,198
لأنك الشخص الوحيد الذي عرفته قط
193
00:18:38,199 --> 00:18:40,078
دائمًا أخبرني الحقيقة.
194
00:18:41,598 --> 00:18:44,397
مهما حدث، أنت لم تكذب علي أبدًا.
195
00:18:48,236 --> 00:18:49,276
لقد انتهي الأمر.
196
00:19:13,390 --> 00:19:15,629
تلك ستكون سيدتك
الفاخرة تدعوك للشاي.
197
00:19:15,630 --> 00:19:17,948
لم لا تهدأي، علي التعامل
198
00:19:17,949 --> 00:19:19,588
- مع هذا الشيء.
- تعامل معه، إذًا!
199
00:19:19,589 --> 00:19:22,948
- فقط عودي للمنزل و سنتحدث لاحقًا؟
- بالتوفيق مع أمورك التافهة.
200
00:19:45,742 --> 00:19:47,102
مرحبًا؟
201
00:19:49,541 --> 00:19:51,381
مرحبًا؟ من هذا؟
202
00:19:53,620 --> 00:19:54,940
مرحـ...!
203
00:20:26,013 --> 00:20:27,892
أتمنى أنك لست متضايقة بشدة.
204
00:20:29,092 --> 00:20:31,130
لقد طعنتني شابة للتو.
205
00:20:31,131 --> 00:20:33,490
بالطبع أنا متضايقة.
206
00:20:33,491 --> 00:20:35,969
أخشى أن عدد من الأطباء
207
00:20:35,970 --> 00:20:39,008
قد أجازوا لياقتك للتحقيق.
208
00:20:39,009 --> 00:20:42,448
و، إن كان هناك أمر واحد يمكننا
جميعًا الإتفاق عليه هو، حسنًا،
209
00:20:42,449 --> 00:20:44,687
يمكنك دائمًا الثقة بطبيب.
210
00:20:44,688 --> 00:20:45,848
صحيح؟
211
00:20:49,767 --> 00:20:53,405
نعرف أن زوجك مريض بشكل
خطير، يا "فيفيان".
212
00:20:53,406 --> 00:20:59,004
ليس أمام "جيريمي" طويلًا.
عيد ميلاد أخر، ربما.
213
00:20:59,005 --> 00:21:01,483
لكنه لن يشهد صيفًا أخر قط.
214
00:21:01,484 --> 00:21:05,242
الآن، إن أمكننا
العثور عليه و إحتجازه،
215
00:21:05,243 --> 00:21:07,681
لن تصل قضيته للمحكمة أبدًا.
216
00:21:07,682 --> 00:21:09,801
لن يدخل السجن مطلقًا.
217
00:21:09,802 --> 00:21:14,201
أسوأ ما يمكنه توقعه هو
عدة أشهر في مستشفى مؤمنة.
218
00:21:16,720 --> 00:21:18,920
لكنه سيتوقف.
219
00:21:21,719 --> 00:21:23,399
هذا سيتوقف.
220
00:21:27,878 --> 00:21:29,517
هذا...
221
00:21:30,637 --> 00:21:32,356
..سيتوقف.
222
00:21:38,075 --> 00:21:39,835
و هذا.
223
00:21:45,953 --> 00:21:49,392
سوف... يتوقف!
224
00:22:18,425 --> 00:22:21,585
ليس لدي فكرة عن أنشطة "جيريمي".
225
00:22:22,824 --> 00:22:24,704
أنا أشعر بالفزع بقدركما.
226
00:22:25,864 --> 00:22:28,582
أشك أنكِ تستطيعين فعل ذلك.
227
00:22:28,583 --> 00:22:31,701
و، إحقاقًا للحق، نحن أمسكنا
بك في غرفة مبطنة بالبلاستيك،
228
00:22:31,702 --> 00:22:35,500
تستعدين لفك مفاصل "بيني
ليتون" بإستخدام أدوات جراحية.
229
00:22:35,501 --> 00:22:38,779
أخشى أنك أسأتِ تفسير ذلك الموقف.
230
00:22:38,780 --> 00:22:42,419
في الواقع، أنا كنت هناك
لإنقاذها، لإخراجها من هناك.
231
00:22:42,420 --> 00:22:44,338
المسكينة.
232
00:22:44,339 --> 00:22:46,658
لكنك كنت ترتدين زي الجراحة
233
00:22:46,659 --> 00:22:48,818
و كنت تهاجمينها بمطرقة.
234
00:22:50,618 --> 00:22:54,816
أنا كنت أدافع عن نفسي ضد
شابة مرتبكة و مرعوبة جدًا،
235
00:22:54,817 --> 00:22:58,495
و مع الأخذ في الاعتبار حالتها الإنفعالية
يمكن تفهُم أنها قد
236
00:22:58,496 --> 00:23:01,094
أسائت تفسير الموقف
و ظنت، بالخطأ...
237
00:23:01,095 --> 00:23:04,174
..أنني كنت هناك لأؤذيها.
238
00:23:10,933 --> 00:23:12,332
علي إجراء مكالمة.
239
00:23:13,692 --> 00:23:15,572
لقد تلقينا خبرًا عاجلًا.
240
00:23:17,491 --> 00:23:21,530
لنأمل أنه الخبر
الذي نريده جميعًا.
241
00:23:24,169 --> 00:23:27,089
ر.م. "هاليداي"، إن سمحت
أن تحلي مكاني، رجاءً.
242
00:23:39,926 --> 00:23:41,605
أين كنت؟
243
00:23:44,604 --> 00:23:49,042
تم إستدعائي، إلى أمر
لم يسفر عن نتيجة، يا رئيس.
244
00:23:49,043 --> 00:23:50,723
أي أنباء من "بيني"؟
245
00:23:52,403 --> 00:23:55,042
لا. لا، لقد... طلب اجازة مرضية.
246
00:23:58,161 --> 00:24:00,200
تم إستدعائي.
247
00:24:00,201 --> 00:24:03,600
- أريدك هناك مع "فيفيان ليك".
- في طريقي.
248
00:24:19,676 --> 00:24:21,195
- ماذا ينبغي بي أن أعرف؟
- سيدي.
249
00:24:21,196 --> 00:24:23,795
كنا نتحرى عن بلاغ إطلاق نار.
250
00:24:25,195 --> 00:24:27,393
قد تريد الذهاب لمكان خاص.
251
00:24:27,394 --> 00:24:29,594
أنا في مكان خاص. تابع.
252
00:24:45,350 --> 00:24:48,588
وجدنا هاتف مؤقت
في علبة القفازات.
253
00:24:48,589 --> 00:24:50,508
تقارير الإتصال؟
254
00:24:50,509 --> 00:24:54,107
غالبًا مثل أي مكالمات
صدرت تجاه هاتف مؤقت أخر.
255
00:24:54,108 --> 00:24:55,187
حسنًا.
256
00:24:56,587 --> 00:25:02,425
لذا، سأحتاج منك تحديد أين تم
إستخدام هذا الهاتف آخر مرة.
257
00:25:02,426 --> 00:25:06,424
لترى إن كان بإمكانك إيجاد
أية لقطات مراقبة تتطابق وقت
258
00:25:06,425 --> 00:25:09,263
- و مكان ذلك الإستخدام.
- بالتأكيد.
259
00:25:09,264 --> 00:25:12,622
لديك كل المصادر التي
تحتاجها لكن ليس الوقت.
260
00:25:12,623 --> 00:25:14,143
أريد هذا الآن.
261
00:25:15,223 --> 00:25:18,742
و هذا يبقى سرًا.
262
00:25:20,021 --> 00:25:21,780
هل نحن واضحين؟
263
00:25:21,781 --> 00:25:24,820
- لا ينبس أحد بكلمة
- حسنًا.
264
00:25:46,935 --> 00:25:48,015
آسف على التأخير.
265
00:25:50,774 --> 00:25:53,133
حظيت بيوم مشغول جدًا.
266
00:26:00,892 --> 00:26:02,091
لذا...
267
00:26:03,971 --> 00:26:05,290
..إين تقابلتما...
268
00:26:07,090 --> 00:26:08,250
..أنت و "جيريمي"؟
269
00:26:09,689 --> 00:26:11,448
هل ذلك ذا صلة بالقضية؟
270
00:26:11,449 --> 00:26:12,969
لا أعرف.
271
00:26:16,408 --> 00:26:18,966
بدأنا محادثة في حفل عشاء،
272
00:26:18,967 --> 00:26:23,365
تحدثنا عن *توني بلير*، أثناء
تناول جبن مخبوز و مربى توت العليق.
*رئيس وزراء بريطاني سابق*
273
00:26:23,366 --> 00:26:24,726
ذلك ليس صحيحًا.
274
00:26:25,885 --> 00:26:28,084
تقابلتما في "حفل جنسي".
275
00:26:28,085 --> 00:26:29,445
في نادي للنزوات الجنسية الغريبة.
276
00:26:32,404 --> 00:26:35,483
أنتما فعلًا متزمتان
برجوازيان فعلًا، أليس كذلك؟
277
00:26:36,963 --> 00:26:39,041
شرطة الأفكار.
278
00:26:39,042 --> 00:26:40,602
شرطة الجنس.
279
00:26:41,642 --> 00:26:44,360
تقيمان صرحًا من التخمين
280
00:26:44,361 --> 00:26:47,159
على أساس من الكراهية المتزمتة.
281
00:26:47,160 --> 00:26:49,199
لا. ليس ذلك ما أفعله.
282
00:26:49,200 --> 00:26:50,838
أنا ببساطة أحاول معرفة
283
00:26:50,839 --> 00:26:53,078
ما إن كنت ستكذبين
لحماية خصوصيتك.
284
00:26:53,079 --> 00:26:57,157
و يتضح أن الإجابة نعم، مما
أجده مثير جدًا للإهتمام.
285
00:26:57,158 --> 00:27:01,077
هل كنت تعلمين أن "جيريمي"
كان يحتفظ بمذكرات؟
286
00:27:04,956 --> 00:27:08,034
نوع من التسرع إستنتاج
أنها مذكرة، أليس كذلك؟
287
00:27:08,035 --> 00:27:10,395
تبدو لي أكثر شبهًا بدفتر رسم.
288
00:27:13,274 --> 00:27:14,633
حسنًا. ماذا عن هذه؟
289
00:27:14,634 --> 00:27:17,592
هذه رسوم حقيقية من مواقع قتل،
290
00:27:17,593 --> 00:27:21,991
مما يدفعني للتفكير في الرسومات
الأخرى، أيضًا، التي كانت...
291
00:27:21,992 --> 00:27:25,510
حسنًا، لا أعرف، أعني،
هل هذه حقيقية، أيضًا؟
292
00:27:25,511 --> 00:27:30,909
بالطبع لا! إنها شرح لخيالات "جيريمي" الجنسية
، هروب من الواقع،
293
00:27:30,910 --> 00:27:33,309
مساعدة إستمنائية، لا أكثر.
294
00:27:34,589 --> 00:27:38,147
نعم، يحتمل، قد يكون، لكنها
ليست مجرد الرسومات، أليس كذلك؟
295
00:27:38,148 --> 00:27:40,627
أعني، إنه... النص.
296
00:27:43,627 --> 00:27:48,065
حسنًا، سيكون ذلك نصًا
مشفرًا من إنشاء "جيريمي".
297
00:27:48,066 --> 00:27:49,464
حسنًا، يعلم الرب ما هو مكتوب.
298
00:27:49,465 --> 00:27:52,344
- هل تظنين بإمكانك فك شيفرته لنا؟
- حسنًا، أود ذلك،
299
00:27:52,345 --> 00:27:54,704
لكن، أشك بشدة أنني قد أستطيع.
300
00:28:02,262 --> 00:28:04,741
عليك التخلص من هذه
الأشياء بشكل صحيح.
301
00:28:04,742 --> 00:28:06,820
و ليس إلقاءها في سلة مهملاتك.
302
00:28:06,821 --> 00:28:10,059
حسنًا، الشكر للرب أنني
هنا مع عقل إجرامي فذ،
303
00:28:10,060 --> 00:28:12,459
و إلا ماذا كنت لأفعل؟
304
00:28:12,460 --> 00:28:13,818
علي الرحيل، يا "مارك".
305
00:28:13,819 --> 00:28:15,699
أعدك أنك لن تراني مجددًا.
306
00:28:16,899 --> 00:28:18,498
حسنًا، سيكون ذلك مؤسفًا.
307
00:28:22,377 --> 00:28:24,137
نصيحة وداع.
308
00:28:25,736 --> 00:28:28,056
لا تسمح لـ"جون لوثر"
ثانية بدخول منزلك.
309
00:28:29,416 --> 00:28:32,255
ليس تحت أي ظروف، أو لأي سبب.
310
00:28:34,694 --> 00:28:36,654
هو ليس الشخص الذي تظنه.
311
00:28:41,093 --> 00:28:42,492
"أليس"...
312
00:28:44,772 --> 00:28:46,172
..عليكِ التوقف.
313
00:28:48,171 --> 00:28:50,729
يعلم الرب أنك كما أنت.
لكنك لست مريضة نفسية.
314
00:28:50,730 --> 00:28:54,209
أنتِ لستِ بلا ضمير.
315
00:28:54,210 --> 00:28:55,489
لا يمكنكِ الحياة هكذا.
316
00:28:57,249 --> 00:28:59,207
أعرف.
317
00:28:59,208 --> 00:29:02,008
هل تحتاجين مساعدة؟ هل
هناك شيئًا ما...؟
318
00:29:04,647 --> 00:29:05,887
مرحبًا!
319
00:29:15,964 --> 00:29:18,043
كان لدي رئيسة، مرة.
320
00:29:18,044 --> 00:29:21,383
كان إسمها "روز تيلر"،
شرطية جيدة بحق.
321
00:29:22,243 --> 00:29:24,361
إعتادت قول،
322
00:29:24,362 --> 00:29:27,841
"الإفتراض هو شيء لا
تعرف أنك تقوم به."
323
00:29:30,601 --> 00:29:33,240
هل تعرفين ما هو الإفتراض
الذي تقومين به، يا "فيفيان"؟
324
00:29:37,039 --> 00:29:40,878
قد أكون قادرة على
المساعدة بإجابة ذلك.
325
00:29:42,438 --> 00:29:44,676
أنتِ تفترضين أن "جيريمي"
326
00:29:44,677 --> 00:29:48,315
لا يريد للناس قراءة ما كتبه.
327
00:29:48,316 --> 00:29:51,875
إذًا ما سبب إستخدام نص
مشفر في المقام الأول؟
328
00:29:51,876 --> 00:29:55,235
لأنه لا يريدك أنت
أن تعرفي ما قد كتبه.
329
00:29:56,914 --> 00:30:00,713
لا يريدك أنتِ أن
تعرفي أنه سجل كل شيء.
330
00:30:01,673 --> 00:30:04,991
كل شيء فعلتماه... ..معًا.
331
00:30:04,992 --> 00:30:06,431
تواريخهم...
332
00:30:06,432 --> 00:30:07,991
..أوقاتهم...
333
00:30:07,992 --> 00:30:09,711
..أماكنهم.
334
00:30:10,751 --> 00:30:13,309
لأن ذلك هو الفرق بينك
و بينه، أليس كذلك؟
335
00:30:13,310 --> 00:30:16,069
أعني، أنتِ منعزلة للغاية،
لا تريدين لأحد معرفة
336
00:30:16,070 --> 00:30:17,668
حقيقتك، ليس أبدًا،
337
00:30:17,669 --> 00:30:21,387
و هو فخور جدًا بما إرتكبه.
338
00:30:21,388 --> 00:30:23,027
لم يعد يريد أن يكون شخصًا غير معروف،
339
00:30:23,028 --> 00:30:25,627
لقد طفح كيله من
تلقي غيره الثناء.
340
00:30:27,547 --> 00:30:30,306
هذه ليست مذكرات. إنه
إعتراف، أليس كذلك؟
341
00:30:33,226 --> 00:30:35,584
و أين يضعك هذا؟
342
00:30:35,585 --> 00:30:36,664
لا أعرف عما...
343
00:30:36,665 --> 00:30:38,303
بلى، تعرفين!
344
00:30:38,304 --> 00:30:40,144
تعرفين، يا "فيفيان، أليس كذلك؟
345
00:30:41,504 --> 00:30:46,741
تعرفين بالضبط مصيرك،
إن ورطك "جيريمي"
346
00:30:46,742 --> 00:30:48,821
كمشاركة بالقتل العمد.
347
00:30:48,822 --> 00:30:50,500
تعرفين بالضبط ما يعنيه ذلك.
348
00:30:50,501 --> 00:30:53,100
حسنًا، بوضوح هو
لم يكن ليفعل ذلك.
349
00:30:53,101 --> 00:30:55,619
هل أنت مستعدة للمراهنة
بباقي حياتك على ذلك؟
350
00:30:55,620 --> 00:30:57,059
لا. بالطبع لست مستعدة.
351
00:30:57,060 --> 00:30:59,939
لأنه كان يخيب رجائك
مؤخرًا، أليس كذلك؟
352
00:31:01,659 --> 00:31:03,617
بحقك، يا "فيفيان".
353
00:31:03,618 --> 00:31:05,418
ساعدينا و يمكننا مساعدتك.
354
00:31:07,617 --> 00:31:09,817
أنت ستدخلين السجن،
يا "فيفيان"...
355
00:31:11,136 --> 00:31:13,496
..لكن لكم من الوقت
يعود هذا لك حقًا.
356
00:31:21,934 --> 00:31:24,212
هل لي بكوب من الماء، رجاءً؟
357
00:31:24,213 --> 00:31:25,813
لا، ليس مسموحًا.
358
00:31:35,131 --> 00:31:37,649
خيال "جيريمي" الأكثر شذوذًا،
359
00:31:37,650 --> 00:31:40,288
و علي التأكيد، حسب علمي
360
00:31:40,289 --> 00:31:41,649
كان مجرد خيال...
361
00:31:43,249 --> 00:31:45,808
..كان أن يلعب ما
يسميه عائلات سعيدة.
362
00:31:48,687 --> 00:31:51,087
للجلوس في منزل و جمع الناس إليه.
363
00:31:52,206 --> 00:31:54,166
يجبرهم على الظهور ببابه.
364
00:31:55,726 --> 00:31:57,365
كالحملان تُقاد للذبح.
365
00:32:28,478 --> 00:32:29,837
سيدي.
366
00:32:35,996 --> 00:32:38,314
تم إستخدام الهاتف هنا.
367
00:32:38,315 --> 00:32:39,595
لقد وصل وحده.
368
00:32:44,954 --> 00:32:46,753
"جورج كورنيليوس".
369
00:32:56,591 --> 00:32:58,390
حسنًا، يا "جورج".
370
00:33:00,070 --> 00:33:02,829
أنت أردت الأمر على
الطريقة القديمة.
371
00:33:12,107 --> 00:33:14,386
شكرًا لمجيئك بهذه السرعة!
372
00:33:14,387 --> 00:33:17,105
نعم، لا داعِ للقلق.
لذا إلام ننظر؟
373
00:33:17,106 --> 00:33:18,666
عبر هناك.
374
00:33:28,583 --> 00:33:30,902
لذا، "جيريمي ليك" إختفى.
375
00:33:30,903 --> 00:33:34,021
إنه يختبئ بمكان ما،
يدفع بالناس للمجيء له.
376
00:33:34,022 --> 00:33:35,620
كيف يفترض بنا إيجاده؟
377
00:33:35,621 --> 00:33:38,100
هناك نحو ٦٠٠٠٠ شارع في "لندن".
378
00:33:38,101 --> 00:33:40,259
و جرائمة للقتل السابقة،
لا تنبئنا بشيء.
379
00:33:40,260 --> 00:33:42,459
ليس... ليس هناك نمط.
إنهم عشوائيين.
380
00:33:42,460 --> 00:33:44,299
هم ليسوا غير مرتبين، أليس كذلك؟
381
00:33:46,179 --> 00:33:47,857
أعني، كل ما يفعله،
382
00:33:47,858 --> 00:33:50,017
يفعله ليؤكد لنفسه مقدار ذكاءه
383
00:33:50,018 --> 00:33:53,177
و، الجرأة في ذلك، أعني...
384
00:33:55,017 --> 00:33:57,736
..يمكنه أخذ مهمن
يريد، وقتما يريد...
385
00:33:59,176 --> 00:34:02,054
..يمكنه أن يجعل
الشرطة تلف في دوائر،
386
00:34:02,055 --> 00:34:04,733
يمكنه أن يجعل الشرطة
تلوم الرجل الخطأ،
387
00:34:04,734 --> 00:34:06,134
ثم وصل للنهاية...
388
00:34:07,934 --> 00:34:12,092
..مما يعني أنه ذهب
لمكان ما، ذا معنى عظيم.
389
00:34:12,093 --> 00:34:13,692
- لمن؟
- لنا.
390
00:34:15,172 --> 00:34:17,490
له. أعني، إن كنت مكانه،
391
00:34:17,491 --> 00:34:20,291
أين أكثر مكان جريء
كنت لتذهبين إليه؟
392
00:34:21,490 --> 00:34:24,570
إن كنت مكانه، كنت لأعود للمنزل.
393
00:34:25,849 --> 00:34:27,369
لا، وجود الشرطة كبير جدًا.
394
00:34:28,489 --> 00:34:30,568
أين أفضل مساوِ تالي؟
395
00:34:33,727 --> 00:34:36,646
حسنًا، إن لم أتمكن من
الذهاب حيث تواجد الشرطة،
396
00:34:36,647 --> 00:34:39,285
- كنت لأذهب حيث قاموا للتو...
- بالمغادرة.
397
00:34:39,286 --> 00:34:40,605
صحيح، نعم.
398
00:34:40,606 --> 00:34:42,645
شارع "بالارات"، معلمة المدرسة!
399
00:34:45,005 --> 00:34:46,803
هل ينبغي علينا إخبار أحد؟
400
00:34:46,804 --> 00:34:48,683
لا.
401
00:34:48,684 --> 00:34:50,243
ليس حتى نتفقده.
402
00:34:51,683 --> 00:34:54,162
- هل أنت واثق؟
- أنا واثق. هيا.
403
00:35:19,596 --> 00:35:21,116
"إليانا"؟
404
00:35:23,355 --> 00:35:25,635
عجبًا! تبدين مذهلة.
405
00:35:27,474 --> 00:35:29,074
رجاءً.
406
00:36:27,020 --> 00:36:28,580
ضع يداك فوق رأسك!
407
00:36:31,259 --> 00:36:32,499
تحرك إلى المنضدة!
408
00:36:36,298 --> 00:36:38,097
لا تتحرك!
409
00:36:48,655 --> 00:36:50,413
"مارتن"، أظن آن الأوان
410
00:36:50,414 --> 00:36:53,534
ربما يمكننا مناقشة حصولي
على بعض الحماية القانونية.
411
00:36:55,373 --> 00:36:57,413
لا يمكنني فهمه، يا "جورج".
412
00:36:58,772 --> 00:37:00,131
لقد حاولت
413
00:37:00,132 --> 00:37:02,371
لكن لا يمكنني فهم ماذا حدث.
414
00:37:04,811 --> 00:37:07,729
أحتاج دليل على حسن النية،
415
00:37:07,730 --> 00:37:12,454
مقدمًا، الآن.
416
00:37:40,997 --> 00:37:45,756
الآن، أخبرتك، يا
"مارتن، صديقك شرير.
417
00:37:56,353 --> 00:37:58,793
- يا رئيس.
- ر.م. "هاليداي".
418
00:38:00,072 --> 00:38:02,751
هل أنت برفقة ر.م.م. "لوثر"؟
419
00:38:02,752 --> 00:38:04,190
نعم، برفقته.
420
00:38:04,191 --> 00:38:07,711
الآن، أحتاجك أن تنصتي
إلي بمنتهى الحرص.
421
00:38:09,230 --> 00:38:13,028
بدون إنذار ر.م.م.
"لوثر" بهذا الأمر،
422
00:38:13,029 --> 00:38:17,867
أحتاج منك إعادته
للمخفر بأسرع ما يكون.
423
00:38:17,868 --> 00:38:22,266
- حسنًا، نعم.
- إن إنذرتيه بهذا،
424
00:38:22,267 --> 00:38:26,745
سيكون هناك فرصة أنه سيهرب.
هل تفهمينني؟
425
00:38:26,746 --> 00:38:29,264
نعم. فهمت.
426
00:38:29,265 --> 00:38:31,024
جيد.
427
00:38:31,025 --> 00:38:33,144
الآن، أعيديه إلى المخفر.
428
00:38:34,464 --> 00:38:37,623
أخبريه أن لدي بعض...
429
00:38:38,663 --> 00:38:42,541
..الأخبار الشيقة التي
أريد أن أعطيها له...
430
00:38:42,542 --> 00:38:43,902
..وجهًا لوجه.
431
00:38:47,861 --> 00:38:52,059
- طلب "شينك" منك إعادتي، أليس كذلك؟
- نعم، نعم.
432
00:38:52,060 --> 00:38:55,539
قال أن لديه خبر،
شيئًا يريد إخبارك به.
433
00:38:57,739 --> 00:38:59,178
أقدر صراحتك
434
00:39:13,535 --> 00:39:17,334
أنا لن أذهب لأي مكان
حتي أتعامل مع هذا الوضع.
435
00:39:19,133 --> 00:39:22,852
- هل تظن أنه هناك؟
- أعرف أنه هناك.
- كيف؟
436
00:39:25,332 --> 00:39:29,010
عربة السمكري. مكافحة الآفات.
توصيل الطعام.
437
00:39:29,011 --> 00:39:31,569
كل الناس الذين سيأتون لك.
438
00:39:31,570 --> 00:39:35,168
يمكننا جلب الدعم
خلال ٩، ١٠ دقائق؟
439
00:39:35,169 --> 00:39:37,049
ليس لدينا دليل.
440
00:39:38,049 --> 00:39:41,087
إن بلغنا به، سنضطر للمرور
عبر الإجراءات القانونية،
441
00:39:41,088 --> 00:39:43,246
إستخراج مذكرة، سيستمر
الأمر بلا توقف،
442
00:39:43,247 --> 00:39:46,287
و ماذا يعني ذلك لأي من كان
حيًا بالداخل هناك الآن؟
443
00:39:51,046 --> 00:39:54,004
إن إكتشفت غدًا أنه إن
كنا دخلنا هناك اليوم،
444
00:39:54,005 --> 00:39:55,883
كنت لتنقذين حياة أحدهم،
445
00:39:55,884 --> 00:39:58,364
- هل كنت لتقبلين ذلك؟
- يا رئيس، ذلك ليس عدلًا.
446
00:40:01,203 --> 00:40:03,443
صحيح. قومي بما عليك فعله.
447
00:40:24,190 --> 00:40:27,287
يرفض ر.م.م. لوثر...
448
00:40:34,338 --> 00:40:38,613
..المجيء.يصر على فحص موقع محتمل
لجيريمي ليك. شارع بالارات.
449
00:40:49,243 --> 00:40:51,111
ابقيه هناك. انا في الطريق
وقت الوصول ١٧ دقيقة
450
00:42:44,804 --> 00:42:47,402
توصيل بيتزا!
451
00:42:47,403 --> 00:42:50,441
"كاثرين"، تخلصي منه.
452
00:42:50,442 --> 00:42:52,642
لكن ماذا عنك؟
453
00:42:53,681 --> 00:42:55,001
بيتزا!
454
00:43:24,394 --> 00:43:26,713
"كاثرين"! "كاثرين"!
455
00:43:34,871 --> 00:43:36,631
توقف، يا رئيس!
456
00:43:41,550 --> 00:43:43,029
يا رئيس.
457
00:43:51,307 --> 00:43:53,947
ما رأيك؟ هل أعجبك؟
458
00:44:18,181 --> 00:44:19,541
أنت بخير؟
459
00:44:20,980 --> 00:44:22,460
نعم، نعم.
460
00:44:24,979 --> 00:44:27,619
ينبغي أن تعرف أن
"شنيك" في طريقه.
461
00:44:29,778 --> 00:44:31,578
أنت بلغت بالأمر، أليس كذلك؟
462
00:44:37,696 --> 00:44:41,254
- أنت... أنت تعرفين أنهم قادمون من أجلي، صحيح؟
- نعم.
463
00:44:41,255 --> 00:44:42,775
ماذا فعلت؟
464
00:44:45,654 --> 00:44:47,733
لا شيء لا يمكنني إصلاحه.
465
00:44:47,734 --> 00:44:49,133
أنا فقط أحتاج للوقت.
466
00:44:51,093 --> 00:44:54,691
هل أنت... هل أنت تطلب مني...
أن أدعك ترحل؟
467
00:44:54,692 --> 00:44:57,810
"كاثرين"، علي الرحيل، تمام؟
468
00:44:57,811 --> 00:45:00,610
إنها فوضى.
469
00:45:00,611 --> 00:45:03,649
لكن الأمر ليس كما
يبدو، أعدك بذلك.
470
00:45:03,650 --> 00:45:05,290
هل يمكنني إيقافك من الرحيل؟
471
00:45:07,609 --> 00:45:08,929
لا.
472
00:45:10,888 --> 00:45:12,448
إذًا لن أحاول.
473
00:45:19,206 --> 00:45:20,526
"جون"؟
474
00:45:24,925 --> 00:45:27,244
هل أستخدمتني كطعم بالداخل هناك؟
475
00:45:31,203 --> 00:45:34,443
أرسالي بالأسفل لإغواءه للخروج؟
476
00:45:35,762 --> 00:45:36,882
لا.
477
00:45:39,321 --> 00:45:40,641
أظنك فعلت.
478
00:45:43,200 --> 00:45:46,279
أظنك جررتني هنا و رميتني أمامه
479
00:45:46,280 --> 00:45:48,879
ليتسنى لك أن تكون
الرجل الذي يوقفه.
480
00:45:50,199 --> 00:45:52,998
ليس ذلك ما حدث.
481
00:45:57,717 --> 00:45:59,037
لذا، ماذا حدث بالفعل؟
482
00:46:04,115 --> 00:46:07,354
لماذا تثير ضجة هكذا؟
483
00:46:07,355 --> 00:46:08,753
أعني، هذا ما يحدث،
484
00:46:08,754 --> 00:46:11,074
أليس كذلك، لهؤلاء منا
الذين لم يعد منهم نفع؟
485
00:46:15,393 --> 00:46:19,191
من التالي؟ قد تكون أنا، أتسائل؟
486
00:46:19,192 --> 00:46:22,950
حسنًا، لا، أنا... أنا... أنا
لن أدع ذلك يحدث، يا "جون".
487
00:46:22,951 --> 00:46:24,550
لا يمكنني السماح به.
488
00:46:27,150 --> 00:46:30,908
لم تفعل شيء لك، يا "أليس"!
489
00:46:30,909 --> 00:46:35,067
و لا والداي فعلا، في الواقع،
أو "هنري مادسن" أو "إيان ريد".
490
00:46:35,068 --> 00:46:36,466
لم يبدو قط...
491
00:46:36,467 --> 00:46:39,426
لم تبدو أنك تمانع
مع ذلك، أليس كذلك؟
492
00:46:39,427 --> 00:46:43,105
ماذا ستفعل هذه المرة، ر.م.م.
"لوثر"؟ تعتقلني؟
493
00:46:43,106 --> 00:46:46,224
حسنًا، نعم، ينبغي عليك.
لكنك لن تفعل، أليس كذلك؟
494
00:46:46,225 --> 00:46:47,784
ستدعني أرحل.
495
00:46:47,785 --> 00:46:50,624
لأنه فكر في القصص التي قد أقصها.
496
00:46:52,704 --> 00:46:57,701
لكن كيف... كيف
ستغطي هذا، أتسائل؟
497
00:46:57,702 --> 00:46:59,742
أي كذبات يمكنك قولها؟
498
00:47:01,541 --> 00:47:04,141
بسرعة، يا "جون"! فكر في كذبة!
499
00:47:05,540 --> 00:47:08,299
- هيا، هيا! فكر في كذبة!
- ضعيه أرضًا.
500
00:47:08,300 --> 00:47:09,618
أجبرني! أيها الكاذب.
501
00:47:09,619 --> 00:47:11,539
كاذب! كاذب!
502
00:47:12,899 --> 00:47:14,538
التالية ستكون بفمك.
503
00:47:15,538 --> 00:47:18,056
- ضعيه أرضًا، يا "أليس".
- خلال دقيقة، يا كاذب.
- توقفي.
504
00:47:18,057 --> 00:47:19,617
خلال دقيقة.
505
00:50:22,053 --> 00:50:24,411
كم تبقى من الرصاصات، يا "أليس"؟
506
00:50:24,412 --> 00:50:25,972
تعال و أنظر، يا "جون|.
507
00:50:29,571 --> 00:50:31,411
بأمانة، أنا محرجة.
508
00:50:34,170 --> 00:50:38,049
لا يمكنني أن أصدق أنه كلفني كل هذا
الوقت لمعرفة أن "زوي" كانت محقة بشأنك.
509
00:50:39,769 --> 00:50:41,727
أنت لا تهتم بأي أحد، يا "جون".
510
00:50:41,728 --> 00:50:46,006
ليس إلا إذا كان
يستطيع تلبية دوافعك.
511
00:50:46,007 --> 00:50:50,285
أصدقاء، أعداء، كلهم سواء لك.
لا يهمون.
512
00:50:50,286 --> 00:50:53,084
حتى "زوي"، أنت
أحببتها أكثر حين ماتت.
513
00:50:53,085 --> 00:50:55,524
- عليك التوقف!
- وفر لك هذا عذرًا للتصرف
514
00:50:55,525 --> 00:50:57,564
- بالضبط كما أردت.
- أنت تحتاجين المساعدة!
515
00:50:59,564 --> 00:51:01,283
إنها مجرد كلمات،
أليس كذلك، يا "أليس"؟
516
00:51:02,283 --> 00:51:05,841
إنها مجرد كلمات، محاولة
تبرير ما أتيت هنا حقًا لفعله.
517
00:51:05,842 --> 00:51:08,682
- و ما ذلك، رجاءً، هلا أخبرتني؟
- حسنًا، تحرير نفسك...
518
00:51:10,321 --> 00:51:11,560
..من هذا.
519
00:51:11,561 --> 00:51:13,840
مني و منك.
520
00:51:16,040 --> 00:51:17,918
أنت تواصلين العودة...
521
00:51:17,919 --> 00:51:19,678
..مرارًا و تكرارًا،
522
00:51:19,679 --> 00:51:23,078
لكنك أبدًا لن تحصلي على
ما تريدين، يا أليس، أبدًا.
523
00:51:24,598 --> 00:51:27,276
- لأن ما أريده غير موجود
- لا.
524
00:51:27,277 --> 00:51:29,076
لذا، كم تبقى من
الرصاصات، يا "أليس"؟
525
00:51:29,077 --> 00:51:31,835
نعم، حسنًا، لدي ما يكفي. يكفي.
526
00:51:31,836 --> 00:51:32,876
كم بعد؟
527
00:51:36,955 --> 00:51:37,995
يا إلهي!
528
00:52:01,789 --> 00:52:03,588
ماذا الآن، يا "جون"؟
529
00:52:08,227 --> 00:52:12,906
"أليس مورغان"، أنا أعتقلك،
بتهمة قتلك العمد...
530
00:52:14,986 --> 00:52:19,944
..لقتلك العمد للرقيب
"كاثرين هاليداي".
531
00:52:22,384 --> 00:52:23,943
بالطبع أنت كذلك.
532
00:52:25,943 --> 00:52:28,062
لديك الحق في إلتزام...
533
00:52:30,022 --> 00:52:32,940
الأمر هو، يا "جون"،
أنك لا تفهم الحب.
534
00:52:32,941 --> 00:52:36,259
تعرف، يمكنك تقليده،
يمكنك إدراكه في الأخرين،
535
00:52:36,260 --> 00:52:38,220
لكن لا يمكنك أبدًا فهمه.
536
00:52:40,459 --> 00:52:42,658
هل هذا هو الأمر؟
537
00:52:42,659 --> 00:52:46,257
هل هذا هو، الحب؟
538
00:52:46,258 --> 00:52:48,217
نعم.
539
00:52:48,218 --> 00:52:50,856
خمن ماذا؟ أنا أيضًا كذبت!
540
00:52:50,857 --> 00:52:52,856
هناك طلقة وحيدة باقية.
541
00:52:57,015 --> 00:52:59,455
أنا فقط أحتجت أن
نكون قريبان جدًا.
542
00:53:07,573 --> 00:53:09,412
طابت ليلتك، يا "جون".
543
00:53:22,529 --> 00:53:23,569
"أليس".
544
00:53:24,689 --> 00:53:25,968
عليك مساعدتي.
545
00:53:28,528 --> 00:53:30,447
لا! "أليس".
546
00:54:08,558 --> 00:54:10,198
شرطة مسلحة!
547
00:54:17,076 --> 00:54:19,715
أرني يداك و إلا سأطلق!
548
00:54:25,434 --> 00:54:27,034
ليس كذلك.
549
00:55:46,146 --> 00:55:56,131
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
550
00:55:56,155 --> 00:56:05,155
تعديل و تنقيح
mehmtawadII