1
00:01:17,200 --> 00:01:19,231
هل يمكنك التنفس؟
2
00:01:19,241 --> 00:01:20,551
نعم.
3
00:01:20,561 --> 00:01:23,002
يا للعار، ذلك. إلتف.
4
00:01:28,903 --> 00:01:30,564
وحش بابل!
5
00:01:32,425 --> 00:01:33,925
أنت خنزير كاذب، يا "لوثر"!
6
00:01:35,165 --> 00:01:37,126
أنت لست أفضل مني!
7
00:01:37,766 --> 00:01:39,387
أخرجني!
8
00:02:05,054 --> 00:02:07,615
أراك لاحقًا. وداعًا.
9
00:02:51,108 --> 00:02:52,548
أنت! يا آنسة.
10
00:03:00,651 --> 00:03:03,152
يا آنسة؟ أنا "لي بيك"!
أنت درست لي بالإنجليزية.
11
00:03:04,472 --> 00:03:06,132
معذرة، يا آنسة.
12
00:03:06,212 --> 00:03:09,674
- ماذا، هل أخفتك؟
- نعم، فعلت، نعم!
13
00:03:10,714 --> 00:03:12,094
يا آنسة، أعتذر...
14
00:03:12,114 --> 00:03:13,475
عد للمنزل، يا "لي".
15
00:03:55,197 --> 00:03:56,237
تبـ...
16
00:04:00,599 --> 00:04:03,108
آنسة! يا آنسة، أدخليني!
17
00:04:04,720 --> 00:04:06,240
يا آنسة، أدخليني!
18
00:04:09,471 --> 00:04:13,042
آنسة! يا آنسة، أدخليني، يا آنسة!
19
00:04:13,052 --> 00:04:14,452
يا آنسة، أدخليني!
20
00:04:14,453 --> 00:04:16,193
- "لي"، عد لمنزلك!
- يا آنسة، رجاءً!
21
00:04:16,273 --> 00:04:18,234
سأتصل بالشرطة!
22
00:04:18,294 --> 00:04:20,175
- يا آنسة، رجاءً!
- أنا أتصل بهم الآن، يا "لي"!
23
00:05:33,516 --> 00:05:38,338
لوثر
الموسم٥:الحلقة١
24
00:05:38,362 --> 00:05:43,183
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
25
00:05:56,033 --> 00:05:58,154
سأتولى أمر علاجك، أعدك.
26
00:05:59,994 --> 00:06:01,905
حسنًا، حسنًا، حسنًا!
27
00:06:01,915 --> 00:06:03,645
تماسك، فقط إسترخي حسنًا...
28
00:06:03,655 --> 00:06:04,666
إياك!
29
00:06:04,676 --> 00:06:05,846
أمسك به!
30
00:06:47,018 --> 00:06:50,199
"جورج"، ما كل هذا الهراء؟
31
00:06:51,410 --> 00:06:53,280
أين هو؟
32
00:06:53,300 --> 00:06:54,521
أين من؟
33
00:07:04,734 --> 00:07:06,023
أين هو؟!
34
00:07:06,024 --> 00:07:07,764
من، يا "جورج"، من؟!
35
00:07:07,765 --> 00:07:09,585
أنا لا أعرف عمن تتحدث!.
36
00:07:19,148 --> 00:07:20,328
ذلك أبني.
37
00:07:20,608 --> 00:07:21,769
"أليستير".
38
00:07:21,779 --> 00:07:24,849
"أليستير"، نعم، الولد
الأكبر، الذي يغسل،
39
00:07:24,850 --> 00:07:26,269
يغسل المال لك.
40
00:07:26,270 --> 00:07:28,331
- نعم، ماذا عنه؟
- زعمًا.
41
00:07:28,431 --> 00:07:30,011
حسنًا.
42
00:07:30,131 --> 00:07:31,372
"ماسي"، رجاءً.
43
00:07:31,512 --> 00:07:33,952
لذا، ما سنفعله هو،
44
00:07:34,072 --> 00:07:39,094
سأسأل ذلك السؤال
٥ مرات بأقصى حد.
45
00:07:44,025 --> 00:07:45,696
"كورنيليوس"، ليس لدي...
46
00:07:47,146 --> 00:07:49,697
أين إبني؟ هيا، يا "جون"! عجل!
47
00:07:49,757 --> 00:07:51,378
- أين هو؟
- ليس لدي دليل.
48
00:07:52,408 --> 00:07:53,428
الآن كان ذلك مرتين.
49
00:07:56,069 --> 00:07:57,939
حسنًا! لا أعرف! لا أعرف!
50
00:07:57,949 --> 00:07:59,940
آخر فرصة. هيا، إستيقظ، يا "جون".
51
00:08:10,763 --> 00:08:12,164
أعطني ذلك!
52
00:08:12,874 --> 00:08:14,464
ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهما.
53
00:08:16,395 --> 00:08:17,865
لذا، ماذا يجري؟
54
00:08:17,985 --> 00:08:21,907
- أنت فعلًا لا تعرف، أليس كذلك؟
- لا، حقًا لا أعرف!
55
00:08:23,597 --> 00:08:25,927
أين كان؟ حين أُختطف، "أليستير"،
56
00:08:25,928 --> 00:08:27,477
أين كان؟ من فعلها؟
57
00:08:27,478 --> 00:08:29,409
أترى، الآن أنت تثني الأمر.
58
00:08:30,559 --> 00:08:33,630
حسنًا، أن أخبرتني من فعلها،
عندها قد أستطيع مساعدتك.
59
00:08:33,640 --> 00:08:36,111
أنا لست فتاة بعمر ١٢.
أنا أعتني بعملي...
60
00:08:36,121 --> 00:08:37,791
أنت بدأت هذا، يا "جورج"!
61
00:08:37,801 --> 00:08:39,952
أنا فقط أقوم بالإجتهاد المطلوب.
62
00:08:39,962 --> 00:08:41,552
لأتأكد أنك لست جزء منه.
63
00:08:41,562 --> 00:08:43,033
ماذا قلت؟
64
00:08:43,073 --> 00:08:45,364
جزء منه؟ لماذا قد أكون جزء منه؟
65
00:08:51,175 --> 00:08:53,396
- لدينا ماضي.
- ليس هذا النوع من الماضي.
66
00:08:53,436 --> 00:08:56,797
هذا ما يقوله الرجل الذي خطفني و كبلني بمبرد الهواء.
67
00:08:58,648 --> 00:08:59,848
نعم، هذا عادل.
68
00:09:01,248 --> 00:09:02,839
لذا هل نحن على وفاق؟
69
00:09:02,849 --> 00:09:04,249
هل نحن على وفاق؟
70
00:09:05,360 --> 00:09:07,000
إنه إبني، يا "جون".
71
00:09:07,060 --> 00:09:08,881
قدم إلي معروفًا، دعني أشرع به.
72
00:09:08,891 --> 00:09:10,101
"جورج".
73
00:09:10,541 --> 00:09:13,462
أنا لا أكترث بك.
و لا أكترث بإبنك.
74
00:09:13,562 --> 00:09:15,863
كل ما أكترث له هو العودة للمنزل.
75
00:09:16,413 --> 00:09:17,453
دعني و شأني.
76
00:09:18,493 --> 00:09:20,944
و أأمر أشباه فرقة "سبايس
غيرلز" بالتراجع كذلك.
77
00:10:43,999 --> 00:10:45,569
الم.ر.ف. "لوثر".
78
00:10:45,970 --> 00:10:47,840
سأشغل غلاية الماء، هلا فعلت؟
79
00:10:55,893 --> 00:10:57,553
ألاحظ أنك تستقر في المكان.
80
00:10:57,563 --> 00:11:01,013
نعم، نعم، بالطبع،
أنصت، الحليب في الثلاجة.
81
00:11:01,014 --> 00:11:03,565
تعرف أين كل شيء،
سأعود خلال ثانية.
82
00:11:48,178 --> 00:11:51,569
لذا، كيف حال "كاثرين"؟
83
00:11:52,459 --> 00:11:56,170
الم.ش. "هاليداي"؟
إنها بخير، أفترض.
84
00:11:56,301 --> 00:11:57,691
لماذا تسأل؟
85
00:11:57,701 --> 00:11:58,891
هي لا تعجبك؟
86
00:12:01,462 --> 00:12:04,573
- الأمر ليس كذلك، أنا...
- أنظر، "جون"، هذا،
87
00:12:04,583 --> 00:12:07,454
أمر التعيين المباشر،
إنتقاء الناس
88
00:12:07,474 --> 00:12:10,095
من القطاع العام. تقديمهم
سريعًا بين الرتب.
89
00:12:10,115 --> 00:12:12,265
ليس منا يعجبه هذا.
لكنه الأمر الذي عليه.
90
00:12:13,546 --> 00:12:15,896
أمهل الأمر ١٠ دقائق و الم.ش.
ستصبح
91
00:12:15,916 --> 00:12:17,697
المشرف "هاليداي".
92
00:12:19,187 --> 00:12:22,558
يا رئيس، هل أنت،
تأمرني بإحترام نفسي؟
93
00:12:22,668 --> 00:12:27,540
أنا أقول أن، نحن
الديناصورات و هي النيزك.
94
00:12:28,080 --> 00:12:29,640
لذا، نعم.
95
00:12:29,981 --> 00:12:32,181
لا تريها كيف يتم الأمر.
96
00:12:32,321 --> 00:12:34,362
تريها كيف يفترض أن يتم الأمر.
97
00:12:36,713 --> 00:12:38,643
- لوحظ.
- جيد.
98
00:12:39,753 --> 00:12:40,923
أتمنى هذا.
99
00:12:40,924 --> 00:12:43,525
من ذلك؟ "لوثر"...
100
00:12:44,985 --> 00:12:47,186
حسنًا، نحن في طريقنا.
101
00:12:48,196 --> 00:12:49,826
لدينا زبون، يا رئيس.
102
00:13:13,854 --> 00:13:15,774
الم.ش. "هاليداي".
103
00:13:16,404 --> 00:13:17,485
صباح الخير.
104
00:13:18,725 --> 00:13:20,005
صباح الخير.
105
00:13:23,727 --> 00:13:24,877
هل لي أن أستعير قلمًا؟
106
00:13:24,937 --> 00:13:26,447
نعم، طبعًا.
107
00:13:34,180 --> 00:13:37,281
القاتل أخذ عيناه و قطع لسانه.
108
00:13:41,532 --> 00:13:43,522
حسنًا.
109
00:13:43,532 --> 00:13:45,243
إحتفظ به.
110
00:13:45,263 --> 00:13:46,762
لا، لا أستطيع. إنه قلم فاتن.
111
00:13:46,763 --> 00:13:48,604
بأمانة. إنه هدية مني لك.
112
00:13:49,024 --> 00:13:50,605
شكرًا.
113
00:13:51,445 --> 00:13:53,045
القاتل طارده من شارع "بالارت".
114
00:13:53,055 --> 00:13:54,216
فقط حول الركن.
115
00:13:58,257 --> 00:13:59,827
حسنًا.
116
00:14:03,018 --> 00:14:05,729
هل يمكنني، هل
يمكنني السؤال؟ هل...
117
00:14:06,429 --> 00:14:08,850
..هل هذا طبيعي؟
118
00:14:08,980 --> 00:14:10,531
طبيعي؟
119
00:14:24,295 --> 00:14:25,545
شكرًا.
120
00:14:29,426 --> 00:14:31,317
الشاهدة ليس لديها دليل عما حدث.
121
00:14:32,217 --> 00:14:33,998
الضحية كان تلميذ سابق.
122
00:14:34,428 --> 00:14:35,458
"لي بيك".
123
00:14:35,468 --> 00:14:36,638
لقد لحقها للمنزل.
124
00:14:36,738 --> 00:14:39,478
ما لبثت أن لاحظت،
أنه يضرب على الباب،
125
00:14:39,479 --> 00:14:41,480
يتضرع للدخول.
126
00:14:41,560 --> 00:14:44,021
يبدو أن القاتل أتى من العدم.
127
00:14:44,081 --> 00:14:45,761
أود التحدث مع الشاهدة.
128
00:15:32,795 --> 00:15:34,356
"بيني"!
129
00:15:34,366 --> 00:15:36,716
رفيقي...
130
00:15:37,516 --> 00:15:39,056
أحتاج لمعروف.
131
00:15:39,057 --> 00:15:41,198
معروف من النوع خارج السجلات.
132
00:15:41,258 --> 00:15:42,377
فعلًا؟
133
00:15:42,378 --> 00:15:43,777
ظننتنا نحسن التصرف هذه الأيام.
134
00:15:43,778 --> 00:15:45,039
بلى، نحن بالفعل.
135
00:15:45,119 --> 00:15:46,939
- لن يكون مشكلة.
- كما يقول هو.
136
00:15:47,089 --> 00:15:49,400
تابع، إذًا. ماذا تحتاج؟
137
00:15:49,410 --> 00:15:51,601
أحدهم يضع "جورج
كورنيليوس" في وضع صعب.
138
00:15:51,641 --> 00:15:53,641
حسنًا، أحتاج معرفة من هو.
139
00:15:53,721 --> 00:15:55,122
لماذا نهتم؟
140
00:15:57,542 --> 00:15:59,883
أنا لا أعرف. أنا...
141
00:16:00,933 --> 00:16:02,084
فقط الأمر لا يبدو صحيحًا.
142
00:16:02,494 --> 00:16:05,325
لذا، أنا فقط سأكتشف
بسهولة قليلًا؟
143
00:16:05,335 --> 00:16:09,326
و ليس بالقلق بالمذكرات
و أي شيء كذلك؟
144
00:16:09,336 --> 00:16:11,287
لا، لا، لا، لا.
145
00:16:21,189 --> 00:16:23,990
هيا، إذًا، أنت من أقنعني به،
أيها الشيطان عسول الكلام.
146
00:16:24,270 --> 00:16:25,951
وداعًا.
147
00:16:32,023 --> 00:16:33,893
صحيح، لذا، أين، نحن؟
148
00:16:33,993 --> 00:16:36,034
الضحية الأولى "باول ريدفورد".
149
00:16:36,064 --> 00:16:38,254
٢٩ عام. بستاني مناظر طبيعية.
150
00:16:38,255 --> 00:16:40,574
عازب و مستعد للإختلاط.
151
00:16:40,575 --> 00:16:41,816
- ماذا يعني ذلك؟
-
152
00:16:41,836 --> 00:16:44,096
لقد أستخدم عدد من
مواقع المواعدة.
153
00:16:44,106 --> 00:16:47,017
لنأمل أننا لا ننظر
لحالة "ستيفن بورت" أخر.
154
00:16:47,217 --> 00:16:49,738
المعمل يبحث عن جاما هيدروكسي بيوتريت و
المخدرات الأخرى. #عقار للعلاج النفسي#
155
00:16:49,748 --> 00:16:52,078
لكن "بورت"، كان يحب التعجيز،
156
00:16:52,079 --> 00:16:53,699
و إغتصاب ثم قتل ضحاياه.
157
00:16:53,719 --> 00:16:55,460
هو لم يفعل أي شيء كهذا.
158
00:16:55,470 --> 00:16:56,860
لا شيء مماثل في السجلات؟
159
00:16:56,870 --> 00:16:58,741
لا، لا شيء قريب.
160
00:16:59,501 --> 00:17:02,022
حسنًا، حسنًا، تعرف، هذه
ليست أول جريمة لمجرمنا.
161
00:17:02,032 --> 00:17:03,802
أقصد، حتى "جاك السفاح"
162
00:17:03,812 --> 00:17:07,263
أضطر التدرب على ما
فعله لـ"ماري جين كيلي".
163
00:17:07,503 --> 00:17:11,244
و مجرمنا لم يصل لهذا
المكان من بداية ثابتة.
164
00:17:11,344 --> 00:17:12,825
لا.
165
00:17:13,595 --> 00:17:15,186
حسنًا، أولًا،
166
00:17:15,196 --> 00:17:19,127
لنرى إن كان هناك إرتفاع في
تعرض الناس للإعتداء في العام،
167
00:17:19,437 --> 00:17:23,428
طعن في الفخذ، أو في الردف
بمدية، أو وتد كبير...
168
00:17:23,438 --> 00:17:24,598
مثل دبوس القبعات؟
169
00:17:26,039 --> 00:17:27,848
- ماذا؟
- دبوس قبعات؟
170
00:17:27,849 --> 00:17:30,380
إنه مثل دبوس طويل،
مثل هذا الحجم.
171
00:17:30,390 --> 00:17:31,951
و أنت تستخدمه.
172
00:17:31,961 --> 00:17:33,201
لقد رأيت هذه الدبابيس.
173
00:17:34,251 --> 00:17:35,531
ثم لنتفقد،
174
00:17:35,532 --> 00:17:40,273
أطلاقات سراح من السجن حديثًا
للرجال الذين عامة يوافقون النمط.
175
00:17:40,613 --> 00:17:43,274
ماذا عن الضحية
الأخرى؟ أية علاقة؟
176
00:17:43,294 --> 00:17:47,015
لا، تبدو مثل قضية حادة من التواجد
في المكان الخطأ، في الوقت الخطأ.
177
00:17:49,156 --> 00:17:53,097
ماذا يوحي هذا إليك،
العينان و اللسان؟
178
00:17:53,237 --> 00:17:55,158
عقاب رمزي؟
179
00:17:56,168 --> 00:17:57,398
عمّاذا؟
180
00:17:57,408 --> 00:18:00,399
التطفل على عمل خاص، ربما؟
181
00:18:03,000 --> 00:18:05,861
و هذا العمل؟ كيف يفعل هذا؟
182
00:18:06,371 --> 00:18:08,602
ذلك صمام ثنائي باعث
للضوء في قلنسوته.
183
00:18:08,612 --> 00:18:10,282
إنه يشوش كاميرات المراقبة.
184
00:18:10,302 --> 00:18:12,643
حسنًا، لذا هذا ليس
عشوائيًا، أليس كذلك؟
185
00:18:13,423 --> 00:18:16,824
مما يعني... سيكون هناك المزيد.
186
00:19:12,911 --> 00:19:15,752
ليس في مكان قريب منه.
نعم، يا رجل، نعم، يا رجل.
187
00:19:18,952 --> 00:19:20,143
نعم؟ من هذا؟
188
00:19:20,183 --> 00:19:21,443
هذا أنا، "كرامبس".
189
00:19:21,483 --> 00:19:23,944
- "بيني"؟
- الكائن النصف ماعز، نصف شيطان
190
00:19:23,954 --> 00:19:25,604
الذي يعاقب الأطفال الأشقياء.
191
00:19:25,614 --> 00:19:26,905
توقيت سيء. ما الأمر؟
192
00:19:26,915 --> 00:19:29,166
- أنصت، يا رجل، أحتاج لمعروف.
- بالطبع.
193
00:19:29,316 --> 00:19:31,186
- تمامًا.
- ماذا؟ بجد؟
194
00:19:31,196 --> 00:19:33,687
- لا!
- لذا أنت لا تترك بديل
195
00:19:33,717 --> 00:19:37,318
عن الإستيشاط غضبًا
و تفجير جدرانك.
196
00:19:38,478 --> 00:19:39,749
و كيف ستفعل ذلك، إذًا؟
197
00:19:39,769 --> 00:19:42,109
بإخبار السيد
"كورنيليوس" أنك مختلس.
198
00:19:43,750 --> 00:19:46,371
حسنًا... أنا لم أفعل.
199
00:19:47,161 --> 00:19:49,882
و ذلك جنون، لأنه سيقتل
أي شخص يفعل أمرًا كذلك.
200
00:19:50,002 --> 00:19:51,512
و كيف حتى تعرف هذا الهراء؟
201
00:19:51,712 --> 00:19:55,573
أيها الشاب، تحتاج تحديث
حمايتك على الإنترنت.
202
00:20:24,202 --> 00:20:25,782
"بيني".
203
00:20:26,523 --> 00:20:28,523
نعم، رائع.
204
00:20:28,623 --> 00:20:30,404
لطيف. حسنًا.
205
00:20:30,414 --> 00:20:34,045
صحيح، إن ظهر أي
شيء، ستخبرني، تمام؟
206
00:20:34,055 --> 00:20:35,165
نعم، طبعًا، رائع.
207
00:20:35,175 --> 00:20:36,706
- أين ستكون؟
- بالخارج.
208
00:20:36,986 --> 00:20:38,506
نعم، رائع، طبعًا.
209
00:20:55,811 --> 00:20:57,012
"إيرول"؟
210
00:20:57,312 --> 00:21:00,773
إن أمسكوا بي أرتدي
هذا، سأموت نحو ١٨ مرة.
211
00:21:00,783 --> 00:21:02,633
سيطعمني لكلبه.
212
00:21:02,653 --> 00:21:03,974
أنا لا أمزح.
213
00:21:03,984 --> 00:21:05,574
حسنًا، لا تدع نفسك تُمسك، إذَا.
214
00:21:05,994 --> 00:21:07,995
كلاب فعلية. لديه كلاب.
215
00:21:08,055 --> 00:21:09,295
مثل كلاب السبعينيات.
216
00:21:09,305 --> 00:21:10,656
- "إيرول"...
- فصيلة "دوبرمان".
217
00:21:10,696 --> 00:21:12,055
أنا فقط بحاجة لمعرفة ماذا يجري.
218
00:21:12,056 --> 00:21:13,217
حسنًا؟ هذا هو الأمر.
219
00:21:13,227 --> 00:21:15,017
أنا لا أعرف حتى أي شيء. هاه؟
220
00:21:15,027 --> 00:21:17,698
هو فقط يريدني هناك للمزيد
من التباهي، ذلك كل شيء.
221
00:21:17,858 --> 00:21:19,618
أنا أرقام، يا رفيق. أنا قوي.
222
00:21:19,648 --> 00:21:21,999
أنا فقط أحتاج وجودك
في الغرفة، للإنصات،
223
00:21:22,019 --> 00:21:23,600
هذا كل شيء. حسنًا؟
224
00:21:23,670 --> 00:21:26,079
لا تقل شيئًا، لا تسأل أية أسئلة،
225
00:21:26,080 --> 00:21:27,961
فقط، دعنا ننصت.
226
00:21:42,315 --> 00:21:46,747
ليواصل الجميع إرتداء الشعر
المستعار، إلزموا الصمت.
227
00:21:56,920 --> 00:21:58,600
طابت ظهيرتك.
228
00:21:59,450 --> 00:22:01,351
حسنًا، جميعنا، نريد المال.
229
00:22:01,361 --> 00:22:04,362
لكن لا علاقة لإبني بهذا.
230
00:22:05,232 --> 00:22:08,013
لا نقوم بالأمور بهذا
الشكل في العالم المتحضر.
231
00:22:09,083 --> 00:22:10,994
أو ما تبقى منه.
232
00:22:11,924 --> 00:22:13,835
حسنًا، حسنًا.
233
00:22:13,965 --> 00:22:16,315
أنت ستأخذ مالك. أنا سآخذ إبني.
234
00:22:16,325 --> 00:22:17,516
و هذا كل شيء.
235
00:22:17,776 --> 00:22:20,197
سألقاك هناك، نهاية المسرحية.
236
00:22:21,717 --> 00:22:23,337
حسنًا.
237
00:22:24,698 --> 00:22:28,249
أريد مراقبة هذا المكان، مثل
ليلة ما قبل الزفاف في السعودية.
238
00:22:30,820 --> 00:22:32,980
صحيح، لنرحل بهدوء.
239
00:22:36,451 --> 00:22:39,542
هل أنت بخير، يا "إيرول"؟
تبدو شاحبًا قليلًا.
240
00:22:41,133 --> 00:22:42,163
لا.
241
00:22:42,543 --> 00:22:43,844
أنا بخير، يا "جورج".
242
00:22:44,864 --> 00:22:46,324
فعلًا؟
243
00:22:46,404 --> 00:22:49,405
أنت تبدو دبقًا
قليلًا، لتحري الأمانة.
244
00:22:50,896 --> 00:22:53,216
نعم، أنا فقط، مجرد متعرق.
245
00:22:53,687 --> 00:22:55,407
إنه أمر يسري بالعائلة.
246
00:22:55,417 --> 00:22:56,737
من جهة أمي.
247
00:22:58,228 --> 00:22:59,588
مبهج.
248
00:23:01,489 --> 00:23:04,510
هل يستطيع أحد ما توجيه
سلاحًا بوجه "إيرول"، رجاءً؟
249
00:23:06,220 --> 00:23:07,491
واحد فقط.
250
00:23:07,661 --> 00:23:09,181
يا رفيق.
251
00:23:13,222 --> 00:23:16,473
أسدني معروفًا، يا "إيرول".
إرفع قميصك.
252
00:23:16,573 --> 00:23:18,313
لا داع للإنحناء، يا رفيق،
253
00:23:18,314 --> 00:23:20,755
فقط إرفع قميصك.
254
00:23:22,825 --> 00:23:24,416
لا يمكنني فعل ذلك.
255
00:23:25,426 --> 00:23:27,236
توقف... حسنًا! حسنًا!
256
00:23:27,237 --> 00:23:29,457
- عدل كفاية.
- اللعنة!
257
00:23:35,989 --> 00:23:37,139
ألو، ألو، ألو.
258
00:23:37,149 --> 00:23:40,540
ما كل هذا إذًا؟ "جون".
259
00:23:40,560 --> 00:23:43,461
أفترض هذا يظهر لك أنك
فعلًا لا تملك فكرة
260
00:23:43,471 --> 00:23:44,552
عما يجري.
261
00:23:45,422 --> 00:23:48,403
لكنك لا زلت فضوليًا،
أيها المزعج.
262
00:23:49,633 --> 00:23:51,184
لذا هذا ما سنفعله.
263
00:23:51,194 --> 00:23:53,884
يمكنك متابعتي، إن أردت.
264
00:23:53,914 --> 00:23:56,965
أو يمكنك إنقاذ
"أيرول" المسكين هنا.
265
00:24:03,557 --> 00:24:06,548
تذكر ما حدث لـ"هاري سامبسون".
266
00:24:23,213 --> 00:24:26,134
مهلًا! ماذا حدث
لـ"هاري سامبسون"؟
267
00:24:28,115 --> 00:24:30,015
ماذا وقع بالفعل
لـ"هاري سامبسون"؟
268
00:24:32,526 --> 00:24:35,637
"هاري سامبسون"، لقد فجروا رأسه.
269
00:24:35,647 --> 00:24:37,397
لذا، إلى أين تظنهم يأخذوه؟
270
00:24:37,417 --> 00:24:39,238
مكان ما هادئ، للخصوصية.
271
00:24:39,248 --> 00:24:41,809
قليل من المسافة البعيدة.
القليل من العقارات حيث...
272
00:24:45,130 --> 00:24:48,360
إلي أين كانوا ليذهبون؟
إلي أين كانوا ليذهبون؟
273
00:24:48,361 --> 00:24:50,601
إلي أين كانوا ليذهبون؟
هيا، هيا، يا "جون".
274
00:24:57,413 --> 00:24:58,564
هيا!
275
00:25:23,301 --> 00:25:24,752
مرحبًا؟
276
00:25:25,912 --> 00:25:27,292
شرطة.
277
00:25:28,333 --> 00:25:30,153
هيا، يا رجل!
278
00:25:47,308 --> 00:25:50,459
مهلًا. ما هذا الشيء؟ ما هو؟
279
00:25:57,021 --> 00:25:59,712
١٠ دقائق؟ ماذا
سيحدث خلال ١٠ دقائق؟
280
00:26:00,722 --> 00:26:03,103
- ستنفجر.
- لا! لا!
281
00:26:04,203 --> 00:26:06,324
- المفتاح.
- مهلًا، مهلًا لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك.
282
00:26:06,364 --> 00:26:07,584
مهلًا!
283
00:26:20,478 --> 00:26:21,749
"منتي"، أين أنت؟
284
00:26:21,849 --> 00:26:25,249
أنا، لدي هذا، هذا، هذا،
هذا الشيء حول رقبتي،
285
00:26:25,250 --> 00:26:26,970
هذا الشيء المعدني.
أظنه قنبلة، يا رفيق!
286
00:26:27,000 --> 00:26:29,430
- "منتي"، إهدأ.
- لا يمكنني الهدوء!
287
00:26:29,431 --> 00:26:31,000
لدي هذا الشيء حول رقبتي!
288
00:26:31,001 --> 00:26:33,472
هلا هدأت؟ لقد فقدناك
عند طريق "تيناكوري".
289
00:26:33,532 --> 00:26:36,152
- نحن إلتففنا، في شارع "براندون".
- مهلًا. أين؟
290
00:26:36,153 --> 00:26:37,993
- أظن، ثم... ثم...
- "براندون".
291
00:26:38,003 --> 00:26:39,274
اللعـ... حسنًا، حسنًا.
292
00:26:39,284 --> 00:26:40,524
حسنًا، أعرف أين هو.
293
00:26:42,645 --> 00:26:44,375
"بيني"؟
294
00:26:44,515 --> 00:26:46,376
"بيني"!
295
00:26:46,456 --> 00:26:47,956
"بيني"!
296
00:26:54,848 --> 00:26:56,879
"بيني"!
297
00:26:58,039 --> 00:27:00,010
- إنها "هاليداي".
- يا رئيس، أين، أنت؟
298
00:27:01,220 --> 00:27:04,831
خطنا للمعلومات تلقى مكالمة
من إستشارية طب نفسي.
299
00:27:04,841 --> 00:27:06,162
د. "فيفيان لايك".
300
00:27:06,362 --> 00:27:09,382
إنها قلقة بخصوص أحد مرضاها،
و أقتبس، "خطر متصاعد".
301
00:27:09,383 --> 00:27:10,702
حسنًا. هل تظنها من فعلتها؟
302
00:27:10,703 --> 00:27:12,583
لا أعرف. يبدو الأمر
مثيرًا للإهتمام.
303
00:27:12,584 --> 00:27:14,800
- حسنًا، ممتاز. إستدعيها.
- لا، لقد بعثت سيارة بالفعل.
304
00:27:14,824 --> 00:27:16,704
عظيم. حسنًا. ما أن أتمكن، سأعود.
305
00:27:16,705 --> 00:27:18,706
حسنًا.
306
00:27:18,986 --> 00:27:20,606
لماذا هو في مزاج سيء؟
307
00:27:20,616 --> 00:27:22,006
- "منتي"!
- هنا!
308
00:27:22,007 --> 00:27:24,367
- يستحسن أن تكون وحدك!
- نعم، نعم، يا رجل، أنا وحدي،
309
00:27:24,387 --> 00:27:25,888
أنا وحدي، هيا، يا رجل! هيا!
310
00:27:25,968 --> 00:27:27,888
أنظر، أنظر، أنظر، أنظر.
يا إلهي، أنظر، أنظر.
311
00:27:27,898 --> 00:27:30,129
لنلقي نظرة، لنلقي نظرة.
فقط إخرس، إخرس!
312
00:27:30,139 --> 00:27:33,050
يا إلهي. هيا، يا رجل!
313
00:27:33,070 --> 00:27:34,170
لا يمكنني فتحه.
314
00:27:34,180 --> 00:27:35,811
ماذا؟ مهلًا، مهلًا،
مهلًا، هناك مفتاح!
315
00:27:35,821 --> 00:27:37,191
- لقد ألقى المفتاح هناك.
- أين؟
316
00:27:37,211 --> 00:27:38,992
- هناك أين؟
- هناك! في الركن!
317
00:27:39,052 --> 00:27:40,832
"بيني"، ألقي نظرة سريعة.
318
00:27:41,292 --> 00:27:42,452
هيا!
319
00:27:42,453 --> 00:27:45,142
هيا، يا رجل! هيا!
320
00:27:45,143 --> 00:27:46,314
- فقط إهدأ!
- حسنًا!
321
00:27:49,275 --> 00:27:50,551
- هيا!
- لا أظن بإمكاني فتح هذا.
322
00:27:50,575 --> 00:27:51,831
نعم، يا رجل. نعم، يا رجل.
يمكنك فعلها!
323
00:27:51,855 --> 00:27:54,356
يمكنك فعلها. نعم، تستطيع فعلها،
ليس هناك قفل لا يمكن كسره.
324
00:27:54,376 --> 00:27:56,316
- ماذا...؟
- هذا قد يكون هكذا. إنه مقاوم للكسر.
325
00:27:56,317 --> 00:27:57,487
ماذا يعني ذلك؟!
326
00:27:57,497 --> 00:27:59,338
يعني أنني لا أستطيع كسره، يا "منتي"!
إهدأ!
327
00:27:59,348 --> 00:28:00,698
بالطبع يمكنك فتحه! بالطبع يمكنك!
328
00:28:00,708 --> 00:28:01,778
ذلك ليس السلوك المقبول! إكسره!
329
00:28:01,898 --> 00:28:03,459
إفتح القفل! هيا!
330
00:28:03,469 --> 00:28:04,909
"بيني"! كيف تبدو!؟
331
00:28:05,990 --> 00:28:07,600
أين هبط؟ لا يمكنني رؤيته.
332
00:28:07,640 --> 00:28:09,941
- في الركن!
- أي ركن؟!
333
00:28:09,951 --> 00:28:12,662
يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!
عجّل! عجّل!
334
00:28:12,672 --> 00:28:15,793
يا إلهي، هيا، يا رجل.
335
00:28:16,283 --> 00:28:17,743
هيا!
336
00:28:17,953 --> 00:28:20,964
- إهدأ! تمام؟ فقط إهدأ!
- حسنًا!
337
00:28:27,916 --> 00:28:30,227
هيا، هيا! نعم، نعم.
338
00:28:30,637 --> 00:28:32,207
"بيني"!
339
00:28:32,267 --> 00:28:34,967
ماذا، ماذا تعني تلك النظرة؟
340
00:28:34,968 --> 00:28:36,758
- ماذا، ماذا تعني تلك النظرة!؟
- "بيني"؟
341
00:28:36,759 --> 00:28:38,368
- نعم.
- ينبغي أن تذهب.
342
00:28:38,369 --> 00:28:40,750
- هيا، هيا، هيا!
- إبدأ التحرك!
343
00:28:40,790 --> 00:28:42,390
جد المفتاح! جد المفتاح!
344
00:28:42,400 --> 00:28:43,870
وجدته!
345
00:28:43,871 --> 00:28:45,600
أنظر إنه معه! إنه معه!
346
00:28:45,601 --> 00:28:48,352
هيا! جيد! جيد! إفتحه!
347
00:28:48,362 --> 00:28:51,993
إفتحه! حرره، أيها الأحمق،
أيها الوضيع الحقير!
348
00:28:52,003 --> 00:28:53,204
حرره!
349
00:28:54,884 --> 00:28:56,135
نعم! نعم!
350
00:28:56,805 --> 00:28:58,205
حسنًا!
351
00:29:01,916 --> 00:29:04,007
بالدخل هناك!
352
00:30:01,014 --> 00:30:02,354
"إيرول".
353
00:30:04,505 --> 00:30:07,256
سنحرص على أن يتم الأعتناء بك
لحين إنتهاء هذا الأمر كله.
354
00:30:07,266 --> 00:30:08,896
حسنًا؟
355
00:30:09,076 --> 00:30:10,977
لن ينتهي الأمر،
مع ذلك، أليس كذلك؟
356
00:30:11,517 --> 00:30:15,678
لقد فتحت علبة... ليست ديدان.
357
00:30:15,698 --> 00:30:17,909
أنا لا أعرف. أوز.
358
00:30:22,910 --> 00:30:24,681
سأرتبه.
359
00:30:24,801 --> 00:30:27,592
- أعدك.
- نعم، نعم، إفعل ذلك.
360
00:30:28,362 --> 00:30:30,583
لأن الجميع يعرف أنك
تقوم بالسحر، نعم؟
361
00:30:51,279 --> 00:30:53,990
نعم، إهرب أنت!
362
00:30:54,840 --> 00:30:56,971
سأجدك!
363
00:30:57,841 --> 00:30:59,241
سأجلبك.
364
00:31:11,005 --> 00:31:13,716
د. "لايك"؟ أنا الم.ر.ف. "لوثر".
365
00:31:13,836 --> 00:31:15,196
هل عرضوا عليك الشاي؟ أو القهوة؟
366
00:31:15,206 --> 00:31:16,957
نعم، فعلوا، شكرًا.
367
00:31:17,617 --> 00:31:22,688
أنت أردت جذب
إنتباهنا لأحد مرضاك؟
368
00:31:22,718 --> 00:31:24,119
"جايمس هاوزر". نعم.
369
00:31:24,249 --> 00:31:25,939
لذا، ماذا يمكنك أن تخبرينا؟
370
00:31:26,179 --> 00:31:27,820
إنه رجل مضطرب للغاية،
371
00:31:27,970 --> 00:31:30,601
يعاني من عدد من
"البارافيليا المتقاطعة".
372
00:31:30,611 --> 00:31:34,982
لقد كان ضحية إعتداء
عميق و ممنهج و هو طفل.
373
00:31:35,002 --> 00:31:37,103
إعتداء لا يوصف، فعلًا.
374
00:31:37,733 --> 00:31:41,584
و لتفادي أي شك، ما معنى كلمة "بارافيليا" ؟
375
00:31:41,684 --> 00:31:44,985
خيالات جنسية. نزعات جنسية شاذة.
376
00:31:45,095 --> 00:31:46,585
و ما هي طبيعة...
377
00:31:46,595 --> 00:31:48,086
- نزعاته؟
بكوريزم-
378
00:31:48,146 --> 00:31:50,407
مشتقة من الفعل الفرنسي
"بيكير"، بمعنى "وخز".
379
00:31:50,417 --> 00:31:52,967
في عمر ١٣، طعن زميل فصل في ردفه
380
00:31:52,987 --> 00:31:55,588
بواسطة برجل مدرسي و أختبر
رعشته الجنسية الأولى.
381
00:31:57,018 --> 00:31:58,429
الزميل كانت أنثى؟
382
00:31:58,449 --> 00:32:00,510
ذكر. لقد درس في مدرسة داخلية.
383
00:32:00,520 --> 00:32:03,971
لكن كان هناك ضحايا
إناث أثناء أيامه كطالب.
384
00:32:03,981 --> 00:32:06,771
و لاحقًا العهرة من كلا
الجنسين و كافة الأنواع.
385
00:32:06,791 --> 00:32:09,172
لقد دفع مقابل طعنهم في أردافهم،
386
00:32:09,182 --> 00:32:11,953
و فخاذهم و بخاصة
المنطقة حول السرة.
387
00:32:11,973 --> 00:32:13,252
بإستخدام...؟
388
00:32:13,253 --> 00:32:15,074
عادة بطرف مبضع.
389
00:32:15,594 --> 00:32:16,994
مجرد القمة.
390
00:32:20,906 --> 00:32:24,617
ليس هناك شخص في العالم
بدون سر جنسي، حضرة الم.ش...
391
00:32:25,897 --> 00:32:27,258
"هاليداي".
392
00:32:27,278 --> 00:32:29,978
نعم، جميعنا لديه نزوة.
جميعنا لدينا خيال.
393
00:32:31,309 --> 00:32:33,859
جميعنا نندم على شيء فعلناه.
394
00:32:33,869 --> 00:32:35,840
أو شيء لم نملك الشجاعة قط لفعله.
395
00:32:36,030 --> 00:32:39,360
لذا ماذا تغير؟
لماذا التقدم اليوم؟
396
00:32:39,361 --> 00:32:41,382
كان وضعه يتصاعد.
397
00:32:41,392 --> 00:32:43,362
لم يحضر أخر عدة لقاءات.
398
00:32:43,592 --> 00:32:47,464
و الليلة الماضية، هو...
أتى لمنزلي دون دعوة.
399
00:32:47,474 --> 00:32:49,204
كان عليـ...
400
00:32:49,504 --> 00:32:51,755
- كان هناك دم عليه.
- دمه؟
401
00:32:52,955 --> 00:32:55,166
أنا أفترضت ذلك. في البداية.
نعم. نعم.
402
00:32:55,316 --> 00:32:57,106
التشوية الذاتي ليس نادرًا
403
00:32:57,116 --> 00:32:59,607
حين يعاني الناس من
الرغبة المتطرفة.
404
00:32:59,757 --> 00:33:03,248
ذهبت لغسل جراحه،
لم يكن هناك جراح.
405
00:33:03,628 --> 00:33:06,589
طلبت منه الإنتظار في
الردهة بينما ذهبت إلى مكتبي
406
00:33:06,599 --> 00:33:09,670
للإتصال بالشرطة،
لأخذه لمكان آمن.
407
00:33:09,680 --> 00:33:11,671
قبل أن أتمكن من القيام
بالمكالمة، كان قد رحل.
408
00:33:11,751 --> 00:33:14,081
هو لا يجيب على هاتفه
أو بريده الألكتروني.
409
00:33:14,091 --> 00:33:18,233
لذا، قررت طلب النصيحة
من زميل و التقدم ببلاغ.
410
00:33:19,523 --> 00:33:22,054
و نزواته أصبحت أكثر تطرفًا،
411
00:33:22,094 --> 00:33:24,375
أصبح خجولًا للغاية
من الإفصاح عنهم.
412
00:33:24,525 --> 00:33:28,176
لذا، طلبت منه إن
أستطاع أن يرسمهم لي.
413
00:38:34,777 --> 00:38:36,107
أوقف الحافلة!
414
00:39:08,137 --> 00:39:09,507
وداعًا.
415
00:39:13,589 --> 00:39:14,909
نظن أنه هو.
416
00:39:15,989 --> 00:39:18,220
السائق حاول التدخل.
417
00:39:18,590 --> 00:39:20,161
سنسعى خلفه بكامل قوانا.
418
00:39:20,191 --> 00:39:22,201
لدينا وحدات جوية، و وحدات أرضية.
و كلاب.
419
00:39:22,221 --> 00:39:23,941
لدينا منزله، و مكان عمله،
420
00:39:23,942 --> 00:39:25,942
و كل مكان يتردد
عليه تحت المراقبة.
421
00:39:27,273 --> 00:39:28,543
هل أنت...؟
422
00:39:28,573 --> 00:39:30,024
نعم، أنا بخير.
423
00:39:30,034 --> 00:39:31,434
أنت لست بخير. لا أحد بخير.
424
00:39:32,954 --> 00:39:34,315
لا، أنا بخير.
425
00:39:36,926 --> 00:39:39,746
حسنًا، جيد، هو لن يعود للمنزل،
أليس كذلك؟ أعني، ليس الآن.
426
00:39:39,756 --> 00:39:43,127
هو لن يتوقف، ليس بعد
هذا، ليس حتى نوقفه.
427
00:39:43,988 --> 00:39:45,448
لذا ماذا يحدث تاليًا؟
428
00:39:45,838 --> 00:39:47,209
التصرف بقذارة.
429
00:39:48,189 --> 00:39:51,450
الطبيبة النفسية،
هل تبدو طبيعية لك؟
430
00:39:51,490 --> 00:39:54,191
لا أعرف. أخمن أنها
بدت منفعلة قليلًا.
431
00:39:54,231 --> 00:39:56,651
مهتمة كثيرًا في مريضها.
432
00:39:56,992 --> 00:39:59,172
حسنًا، لقد إعترفت بإسمه بالفعل.
433
00:39:59,202 --> 00:40:01,643
نعم، لكن بتردد، لأنني
أظنها أضطرت لهذا.
434
00:40:02,883 --> 00:40:04,254
لا أعرف ما مدى عمق الأمر،
435
00:40:04,264 --> 00:40:07,835
لكنني لا أظننا ننظر إلى
علاقة طبيب بمريض عادية.
436
00:40:08,215 --> 00:40:09,815
حسنًا، أحيانًا يحدث،
437
00:40:09,835 --> 00:40:11,436
بين المرضى و معالجيهم.
438
00:40:11,456 --> 00:40:13,036
يسمونها أنتقال مقابل.
439
00:40:13,046 --> 00:40:15,116
- قد يصير حادًا.
- نعم، جيد.
440
00:40:15,117 --> 00:40:16,937
مهما كان الأمر النفسي
الجنسي الذي يدور بينهما،
441
00:40:16,938 --> 00:40:18,057
يمكننا إستغلاله.
442
00:40:18,058 --> 00:40:19,718
مهلًا، هل يمكننا فعل ذلك؟
443
00:40:20,158 --> 00:40:21,729
في حدود المعقول.
444
00:40:23,289 --> 00:40:24,320
حسنًا.
445
00:40:24,330 --> 00:40:25,900
أستدعها، أستفزها.
446
00:40:25,920 --> 00:40:26,971
لنرى ماذا ينكشف.
447
00:40:31,972 --> 00:40:33,963
هل فعلت هذا قبلًا؟
448
00:40:34,003 --> 00:40:35,123
نعم.
449
00:40:35,133 --> 00:40:36,423
حسنًا، شيئًا من هذا القبيل.
450
00:40:36,443 --> 00:40:39,564
و أنت قطعًا موافق
عليه؟ أعني أخلاقيًا؟
451
00:40:39,574 --> 00:40:40,825
لا أعرف بخصوص الأخلاقيات.
452
00:40:40,845 --> 00:40:42,975
لكن طالما هو قانوني،
أنا موافق عليه.
453
00:40:47,217 --> 00:40:50,448
د. "لايك". نأسف
لأضطرارنا لفعل هذا بك،
454
00:40:50,668 --> 00:40:53,048
لكننا نحتاج بإلحاح
معرفة مكان مريضك
455
00:40:53,068 --> 00:40:55,105
و نظن أنك قد تستطيعين
مساعدتنا بذلك.
456
00:40:55,129 --> 00:40:56,388
هل كان يتواصل معك
457
00:40:56,389 --> 00:40:58,310
- منذ أن تحدثنا أخر مرة؟
- لا.
458
00:40:58,410 --> 00:41:00,130
و هل لديك أية فكرة
عن أين يمكن أن يكون؟
459
00:41:00,150 --> 00:41:02,471
- أين قد يذهب للإختباء؟
- حسنًا، أنا بالكاد وصيته.
460
00:41:02,611 --> 00:41:04,012
لا، لا.
461
00:41:04,022 --> 00:41:06,372
لكن لديك بالفعل مسؤولية تجاهه.
462
00:41:06,512 --> 00:41:09,853
التي أظنني مارستها بالأعتراف.
463
00:41:36,201 --> 00:41:37,522
يا رئيس!
464
00:41:41,073 --> 00:41:43,363
لقد فتح هاتف "جايمس هاوزر" للتو.
465
00:41:43,563 --> 00:41:45,264
إنه في غابة "هامبستد".
466
00:41:47,284 --> 00:41:48,385
هذا المحقق (شانك).
467
00:41:48,395 --> 00:41:50,244
خذ فريق "إس يس أو١٩"
لغابة "هامبستد"
468
00:41:50,245 --> 00:41:51,716
و أجعلهم يتخذون وضعهم.
469
00:41:52,326 --> 00:41:54,647
و ماذا عن مسؤوليتك عن ضحاياه؟
470
00:41:54,667 --> 00:41:58,908
حسنًا، أظن أنهم
ضحايا "مزعومين" في هذه المرحلة، أليس كذلك؟
471
00:42:00,638 --> 00:42:03,429
حسنًا. لماذا لا ترينا فحسب؟
472
00:42:11,522 --> 00:42:14,252
حسنًا، هذا فعلًا شكل
مبهرج للتلاعب، أليس كذلك؟
473
00:42:14,273 --> 00:42:15,873
بأمانة، توقعت أفضل.
474
00:42:15,883 --> 00:42:19,474
د. "لايك". أنظري... أنت تعرفيه.
475
00:42:19,484 --> 00:42:21,435
أنا أهتم بخصوص صحته، نعم.
476
00:42:21,445 --> 00:42:23,195
ليس لدي إرتباط عاطفي به.
477
00:42:23,205 --> 00:42:24,976
- و هذا أمر جيد؟
- لماذا؟
478
00:42:25,606 --> 00:42:27,887
لا أظنه سيتوقف حتى نقتله.
479
00:42:31,118 --> 00:42:32,898
يا إلهي. إلى أي حد
يمكنني أن أكون واضحة؟
480
00:42:32,928 --> 00:42:36,999
أنظر، يسعدني إعطائك
أي معلومات قد تساعد
481
00:42:37,009 --> 00:42:38,479
في حماية حياة الآخرين.
482
00:42:38,480 --> 00:42:41,491
لكنه عملك أن تقبض عليه فعلًا.
483
00:42:42,281 --> 00:42:45,682
لا أستطيع و لن
أساعدك في فعل ذلك.
484
00:42:46,202 --> 00:42:50,343
تلك الفتاة من
الحافلة كان عمرها ٢٣عام
485
00:42:50,463 --> 00:42:53,044
يمكنني إخبارك ما
فعله بها بالضبط،
486
00:42:53,104 --> 00:42:55,765
قبل أن يشق حلق سائق
الحافلة و الهرب.
487
00:42:55,845 --> 00:42:58,226
لكنني لا أريد سماع
نفسي أحكي تلك الأمور.
488
00:42:58,306 --> 00:42:59,746
هل تفهمين ذلك؟
489
00:43:00,256 --> 00:43:01,846
لا أريد سماع نفسي أقص الأشياء
490
00:43:01,847 --> 00:43:03,336
التي فعلها مريضك هناك!
491
00:43:03,337 --> 00:43:06,908
حسنًا، أنظر يسعدني إقتراح
معالج جيد، إن كان ذلك يساعد؟
492
00:43:07,818 --> 00:43:10,129
و ماذا لو قبضنا عليك؟
493
00:43:10,539 --> 00:43:11,690
على أي أساس؟
494
00:43:11,710 --> 00:43:13,210
إعاقة العدالة.
495
00:43:13,220 --> 00:43:17,941
حسنًا، إتصلي بي، إن غيرتِ رأيك.
496
00:43:19,342 --> 00:43:20,452
هيا.
497
00:43:25,784 --> 00:43:28,195
يا إلهي، يبدو أنني لست بخير.
498
00:43:31,065 --> 00:43:33,616
حسنًا، هي لن تساعد طواعية، تمام؟
499
00:43:33,786 --> 00:43:36,657
هي تهتم به و خائفة عليه.
أنتم يا رفاق تنصتون؟
500
00:43:36,797 --> 00:43:40,398
أنا أنصت. و أنت مصيب تمامًا.
إنه يتحدث إليها الآن.
501
00:43:40,558 --> 00:43:41,859
من أين؟
502
00:43:42,039 --> 00:43:44,980
غابة "هامبستد"، ٧٠
فدان من الغابة المدنية.
503
00:43:44,990 --> 00:43:47,300
عدة نقاط للدخول و الخروج.
504
00:43:47,310 --> 00:43:50,081
إن فلت منا هناك، لن نجده
مجددًا أبدًا، يا "جون"،
505
00:43:50,101 --> 00:43:52,222
لذا نحتاجها أن تقودنا إليه.
506
00:43:52,232 --> 00:43:53,942
نعم، لا، إنها بخير و مستعدة.
507
00:43:53,952 --> 00:43:55,803
تظن أنها تنقذه من الفحش.
508
00:43:55,863 --> 00:43:58,584
قد تكون محقة في ذلك.
509
00:43:59,994 --> 00:44:04,145
"جيمس"، تذكر، يمكنك التحكم بهذا.
510
00:44:05,076 --> 00:44:06,786
عليك التفكير للأمام.
511
00:44:07,366 --> 00:44:09,547
عليك التفكير في العواقب.
512
00:44:14,728 --> 00:44:17,469
- لا أظن بإمكاني التوقف.
- نعم، يمكنك.
513
00:44:17,679 --> 00:44:19,290
يمكنك.
514
00:44:19,350 --> 00:44:21,690
تحتاج لتذكر ما ناقشناه.
515
00:44:22,361 --> 00:44:24,071
عليك تذكر تدابيرك.
516
00:44:24,091 --> 00:44:26,212
أنت لم تتصل بي لأنك كنت ثائرًا.
517
00:44:26,222 --> 00:44:28,152
أنت أتصلت بي لأنك تعرف
518
00:44:28,162 --> 00:44:30,533
أنه لا ينبغي عليك وضع
نفسك في هذا الموقف.
519
00:44:31,003 --> 00:44:33,414
تحتاج لتذكر ما تحدثنا عنه.
520
00:44:34,884 --> 00:44:36,715
هل يمكنك القدوم هنا؟
521
00:44:38,095 --> 00:44:40,296
هل يمكنك فعل ذلك؟
522
00:44:41,326 --> 00:44:43,317
الآن؟
523
00:44:46,058 --> 00:44:48,879
"جيمس"، إن لم تسمح
لي بمساعدتك، سيؤذونك.
524
00:44:49,299 --> 00:44:51,839
و لا يمكنني تحمل ذلك.
لذا، رجاءً.
525
00:44:52,480 --> 00:44:54,120
إسمح لي أن آتي إليك.
526
00:44:54,130 --> 00:44:55,861
سأخفيك.
527
00:44:57,011 --> 00:44:58,381
سأبقيك آمنًا.
528
00:45:00,402 --> 00:45:01,962
رجاءً.
529
00:45:03,693 --> 00:45:05,454
غابة "هامبستد".
530
00:45:20,458 --> 00:45:22,098
إنها تغادر.
531
00:45:26,340 --> 00:45:28,871
و فريق "إس سي أو١٩" في مواقعهم.
532
00:45:28,891 --> 00:45:30,491
إبقَ معها.
533
00:45:30,571 --> 00:45:32,111
على بعد دقيقتين.
534
00:45:33,822 --> 00:45:35,062
هل تريد مقتله؟
535
00:45:36,413 --> 00:45:38,273
لا أهتم، أنا فقط أريده.
536
00:46:01,030 --> 00:46:04,541
إنها تدخل الغابة، جنوب
ملعب كرة السلة بالضبط.
537
00:46:43,683 --> 00:46:47,334
"جيمس"؟ تعال معي، رجاءً.
538
00:46:51,165 --> 00:46:52,605
يمكنك إيذائي، إن أردت.
539
00:47:00,738 --> 00:47:02,078
كل الوحدات.
540
00:47:02,288 --> 00:47:04,299
على أشارتي.
541
00:47:08,240 --> 00:47:10,661
أريدك أن تجرحني.
542
00:47:24,165 --> 00:47:25,805
أنا لم أفعل. أنا
لم أكن، لم أكن...
543
00:47:25,885 --> 00:47:27,976
"جيمس"! لا تفعلها!
544
00:47:30,377 --> 00:47:31,497
هيا، هيا!
545
00:47:41,740 --> 00:47:42,950
"جيمس"!
546
00:48:57,363 --> 00:48:58,913
لقد قطع حلقه!
547
00:48:58,923 --> 00:49:01,204
يا إلهي! يا إلهي!
548
00:49:12,967 --> 00:49:14,248
حسنًا، يا رفيق.
549
00:49:16,168 --> 00:49:17,689
سأبلغ بالأمر.
550
00:49:40,816 --> 00:49:42,626
أنت تتبعتني.
551
00:49:44,617 --> 00:49:46,247
نعم.
552
00:49:46,457 --> 00:49:49,247
و طلب مساعدتي، ماذا كان ذلك؟
553
00:49:49,248 --> 00:49:51,709
تلاعب؟ وسيلة؟
554
00:49:51,789 --> 00:49:52,989
نعم.
555
00:49:57,140 --> 00:49:59,271
لا فكرة لديك عما تحمله.
556
00:49:59,291 --> 00:50:02,792
ماذا فُعل به؟ لقد
كان رجلًا طيبًا!
557
00:50:03,172 --> 00:50:05,183
خنزير! قذر!
558
00:50:07,864 --> 00:50:09,814
خذها بعيدًا، رجاءً،
تلقى تصريحها.
559
00:51:08,372 --> 00:51:12,713
من لدينا هنا؟
560
00:51:15,774 --> 00:51:17,594
عجبًا.
561
00:51:49,544 --> 00:51:53,145
لم يكن عليك جرحي! هل تنصت إلي؟!
562
00:51:53,165 --> 00:51:54,365
أنظر لما فعلته بذراعي!
563
00:51:54,395 --> 00:51:57,406
تلك هي آخر مرة أهين نفسي لأجلك.
564
00:51:57,506 --> 00:51:59,407
تمام؟
565
00:51:59,967 --> 00:52:01,928
تلك هي آخر مرة ستؤذيني فيها قط.
566
00:52:01,938 --> 00:52:03,578
من الأفضل أن يكون "جيمس" ميتًا!
567
00:54:20,269 --> 00:54:22,210
"كاثرين"؟
568
00:54:23,250 --> 00:54:25,511
لقد تأخر موعد عودتك
للمنزل للغاية.
569
00:54:25,541 --> 00:54:28,351
نعم. لا، نعم، معذرة.
570
00:54:30,512 --> 00:54:32,373
هل كل شيء بخير؟
571
00:54:32,383 --> 00:54:35,373
الأمر فقط... شيئًا ما خطأ.
572
00:54:35,493 --> 00:54:37,394
الأمر ليس صحيحًا.
573
00:54:37,944 --> 00:54:39,975
هل ناقشت هذا مع الم.ر.ف. "لوثر"؟
574
00:54:40,095 --> 00:54:41,654
حسنًا، حاولت الأتصال
به مرارًا و تكرارًا
575
00:54:41,655 --> 00:54:43,496
لكنه لا يجيب، لذا...
576
00:54:43,506 --> 00:54:44,896
إلى أي مدى أنت مقتنعة؟
577
00:54:44,906 --> 00:54:46,307
٩ من ١٠.
578
00:54:47,037 --> 00:54:48,617
٨.
579
00:54:48,627 --> 00:54:51,498
لا، ٩. نعم، ٩.
580
00:54:51,818 --> 00:54:53,959
إذًا لنذهب لمقابلته معًا.
581
00:54:55,860 --> 00:54:57,760
حسنًا.
582
00:55:22,197 --> 00:55:24,988
"لوثر"! لقد عرف! لا بد أنه كان يعرف!
583
00:56:17,624 --> 00:56:19,214
حسنًا، حسنًا.
584
00:56:29,057 --> 00:56:30,498
"وتشر".
585
00:56:36,249 --> 00:56:41,251
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
586
00:56:41,275 --> 00:56:43,275
تعديل و تنقيح
mehmtawadII