1 00:01:18,112 --> 00:01:20,941 Đã bao giờ bạn tự hỏi điều đó đã xảy ra thế nào? 2 00:01:21,274 --> 00:01:24,186 Làm cách nào ông già Noel vào ra hàng triệu ngôi nhà 3 00:01:24,228 --> 00:01:26,474 trong duy nhất một đêm? 4 00:01:26,516 --> 00:01:29,761 Chỉ có thể nói rằng, ông ấy có một sự trợ giúp. 5 00:01:35,710 --> 00:01:38,165 Và việc gì cũng tồn tại những thách thức... 6 00:01:41,036 --> 00:01:44,074 nên chúng tôi phải luôn có sự chuẩn bị. 7 00:01:51,812 --> 00:01:53,934 Nhiệm vụ của chúng tôi có thể nói... 8 00:01:53,975 --> 00:01:57,969 lai vô ảnh, khứ vô tung. 9 00:02:02,962 --> 00:02:05,084 Tôi là một thành viên của Prep & Landing... 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,745 một biệt đội yêu tinh ưu tú, có nhiệm vụ đột nhập vào mọi ngôi nhà trên thế giới 11 00:02:08,787 --> 00:02:11,325 để chuẩn bị cho sự xuất hiện của gã to xác này. 12 00:02:20,187 --> 00:02:23,681 Tên tôi là Wayne Bí danh: Lãng tử. 13 00:02:24,430 --> 00:02:27,717 Và tôi làm công việc này đã lâu rồi. 14 00:02:29,672 --> 00:02:32,752 Rất lâu rồi. 15 00:02:35,165 --> 00:02:38,617 Giờ tôi đã sẵn sàng để lên chức và để lại công việc này cho lớp trẻ. 16 00:02:40,740 --> 00:02:43,485 Đúng vậy. Năm sau sẽ thực sự khác biệt. 17 00:02:56,550 --> 00:03:00,044 Này, này, này, này! Xin lỗi. Vị trí này là dành riêng cho... 18 00:03:00,252 --> 00:03:01,792 Wayne? 19 00:03:01,792 --> 00:03:03,664 Á à! Không cần ghi vé đâu, Waterkotte. 20 00:03:03,664 --> 00:03:06,077 Cậu được lên chức sao? Tớ chẳng được thông báo vụ này! 21 00:03:06,119 --> 00:03:07,907 Tớ phải ghé qua văn phòng Magee bây giờ... 22 00:03:07,907 --> 00:03:10,404 Chuyện thủ tục, cậu biết mà. blah, blah, blah... 23 00:03:10,487 --> 00:03:13,233 Ngài chỉ cần chắc là ngài có vé đậu xe ưu tiên thôi! 24 00:03:13,275 --> 00:03:16,811 Này, này, này. Làm trầy nó là cậu có tên trong danh sách trẻ hư ngay. 25 00:03:16,852 --> 00:03:19,598 Đùa thôi... nhưng tớ làm thật đấy. 26 00:03:19,640 --> 00:03:22,469 Tất cả thành viên Prep & Landing báo cáo. 27 00:03:22,511 --> 00:03:24,882 ♪Jo, Chuông ngân vang, Wayne lang thang, ♪ 28 00:03:24,924 --> 00:03:27,046 ♪nay đã được lên chức... ♪ 29 00:03:27,088 --> 00:03:32,663 ♪Em yêu ơi đêm nay anh đứng dưới gốc thông già... ♪ 30 00:03:33,162 --> 00:03:35,991 Này, Wayne, chúng tớ sẽ nhớ cậu lắm! Tớ cũng sẽ nhớ cậu, Gabe. 31 00:03:36,033 --> 00:03:37,447 Là Bryan! 32 00:03:37,447 --> 00:03:40,318 Hãy tải vị trí nhà trẻ hư lên. 33 00:03:40,983 --> 00:03:43,272 Tất cả các yêu tinh đốt lò chú ý. 34 00:03:43,314 --> 00:03:44,895 Ê, cậu ta đến kìa. Cậu ta đến kìa. 35 00:03:44,895 --> 00:03:47,806 Chào, sếp mới. Chào, sếp! 36 00:03:47,848 --> 00:03:49,721 Vợ tớ làm cho cậu cái bánh trái cây này. 37 00:03:49,721 --> 00:03:52,258 Ôi, cảm ơn nhé! Wow, nặng thế! 38 00:03:52,799 --> 00:03:55,545 Cảm giác cái bánh nặng cả pound ấy! [1 pound = 454 gam] 39 00:03:59,955 --> 00:04:01,370 Nhắc lại tên cậu lần nữa xem nào? 40 00:04:01,370 --> 00:04:04,033 Gristletoe Joe, sếp. Nhưng bạn bè thường gọi là Nancy. 41 00:04:04,074 --> 00:04:06,613 Tôi sẽ để ý đến cậu khi tôi lên quản lý, Nance. [hứa lấy lệ, gọi nhầm tên ^^] 42 00:04:06,654 --> 00:04:08,859 Giờ nhắn với cô vợ dễ thương của cậu 43 00:04:08,859 --> 00:04:11,064 là tôi sẽ thưởng thức đến miếng cuối cùng. 44 00:04:12,895 --> 00:04:14,808 Quà tặng cưng đây. Giữ máy nhé. Xin chào? 45 00:04:14,850 --> 00:04:18,137 Tớ sẽ gặp cậu ở tiệc Giáng sinh ngày mai. 46 00:04:18,179 --> 00:04:20,592 Chào, Magee. - Xin chào?... À, vâng? 47 00:04:20,633 --> 00:04:22,423 Nảm nay tôi phụ trách toàn bộ ở đây. 48 00:04:22,423 --> 00:04:24,336 Xem tôi sẽ làm được gì nhé, Jerry? 49 00:04:24,877 --> 00:04:26,791 Chào, Wayne. 50 00:04:27,124 --> 00:04:30,785 Lại thua cược nữa à? Là cà vạt kỉ niệm của tôi. 51 00:04:30,827 --> 00:04:33,739 Wayne... anh không được lên chức. 52 00:04:34,654 --> 00:04:36,402 Gì chứ? Mà là Peterson. 53 00:04:36,402 --> 00:04:38,732 Công sự... của anh sao? Đúng thế. 54 00:04:39,355 --> 00:04:41,977 Vậy, à, không có vé đậu xe à? 55 00:04:45,222 --> 00:04:50,506 Anh thất vọng à! Ô, không, không! Tôi mừng cho Peterson. 56 00:04:50,548 --> 00:04:53,668 Sao thế, cô hâm à? Là tôi đã huấn luyện cậu ấy. 57 00:04:53,710 --> 00:04:56,955 Ý tôi là, nghiêm túc đấy, cô hâm à? Tôi vui lắm... 58 00:04:56,997 --> 00:05:01,115 Gã to xác đó chú ý cậu ta... không phải tớ. Đời thế đấy. 59 00:05:01,156 --> 00:05:04,527 Thế thì tốt! Vì cậu sẽ có một cộng sự mới để huấn luyện! 60 00:05:04,568 --> 00:05:06,440 À, Tiny? Tiny? À, Tiny! 61 00:05:06,440 --> 00:05:07,939 Gọi cậu ta vào. 62 00:05:07,980 --> 00:05:12,931 Tớ nghĩ cậu sẽ thích anh ta. Đứng nhất lớp ở Học viện Kringle đấy. 63 00:05:15,635 --> 00:05:18,714 À, giúp tớ một chút. Thực ra lớp đó không lớn lắm. 64 00:05:19,837 --> 00:05:22,356 Làm ơn! 65 00:05:25,526 --> 00:05:28,571 Tớ là Lanny. Bí danh: Mộc y 66 00:05:28,612 --> 00:05:31,031 Tớ rất vui được làm việc với cậu. 67 00:05:31,073 --> 00:05:32,992 Tớ có một tấm ảnh cậu treo trên tường phòng ngủ! 68 00:05:33,033 --> 00:05:35,995 Tới giờ phát quà Giáng sinh rồi đúng không?! 69 00:05:36,036 --> 00:05:40,583 Được rồi! Chỉ còn Thrasher thôi, nên làm ơn nhanh lên. 70 00:05:40,624 --> 00:05:43,127 Thrasher? Thrasher, tuần lộc sao? 71 00:05:44,962 --> 00:05:47,381 Ôi, đây rồi! Quỷ thần ơi! 72 00:05:47,423 --> 00:05:50,926 Nghe nói Dasher có anh em họ, nhưng tớ tưởng đó chỉ là huyền thoại chứ! 73 00:05:50,968 --> 00:05:53,012 Ta là huyền thoại. Sao? 74 00:05:53,053 --> 00:05:57,099 Hé môi với bất kỳ đứa nào, là ngươi thành "huyền thoại" luôn. 75 00:06:00,227 --> 00:06:02,354 Wayne, tốc độ của Thrasher thế nào? 76 00:06:02,354 --> 00:06:05,733 Gấp hai? gấp ba? Tớ cá là gấp một tỉ lần! 77 00:06:05,774 --> 00:06:07,526 Thật quá tuyệt! 78 00:06:07,526 --> 00:06:11,363 Cụm từ "Đêm tĩnh mịch" có ý nghĩa gì với cậu không? 79 00:06:12,615 --> 00:06:16,493 3, 2, 1... 80 00:06:28,422 --> 00:06:32,218 Wow, ngôi nhà đó như một xứ sở thần tiền bằng băng vậy. 81 00:06:51,195 --> 00:06:53,113 Phòng ngủ hình L. 82 00:06:53,656 --> 00:06:56,408 Hai cửa ra vào ở phía Bắc, 83 00:06:56,408 --> 00:06:58,410 và phía Đông. 84 00:06:59,620 --> 00:07:01,914 Không có máy quay ẩn. 85 00:07:03,290 --> 00:07:07,169 Này, nhập vai quá rồi đấy... thả lỏng đi nào. 86 00:07:07,211 --> 00:07:09,296 Cậu, cậu biết gì không? Cậu có thể hành động một mình! 87 00:07:09,338 --> 00:07:11,340 Một mình? "Một mình". 88 00:07:11,382 --> 00:07:17,137 Nhưng, đây là nh-nh-nhiệm vụ đầu tiên của tớ. Cậu đã được huấn luyện rồi còn gì? 89 00:07:17,179 --> 00:07:19,598 Vậy giữ liên lạc nhé. 90 00:07:20,307 --> 00:07:22,226 Tớ sẽ lên lầu. 91 00:07:22,268 --> 00:07:26,188 Đúng rồi đấy. Còn mình sẽ xem xét mấy cái bánh quy này. 92 00:07:33,779 --> 00:07:35,614 Mộc y gọi Lãng tử. 93 00:07:35,614 --> 00:07:38,742 Chủ nhà đã ngủ say. Hết! 94 00:07:49,545 --> 00:07:52,548 Vớ đã treo cẩn thận. 95 00:07:52,590 --> 00:07:56,218 Tớ làm đúng không? À, tuyệt đấy! 96 00:07:57,803 --> 00:08:00,681 Thế nhé. Tớ làm trẻ hư đây. 97 00:08:01,515 --> 00:08:04,602 Bảo Peterson liệt tớ vào danh sách nhé. 98 00:08:06,353 --> 00:08:08,647 Ô, là một chiếc xe! 99 00:08:08,689 --> 00:08:11,525 Ôi, cậu bé sẽ hạnh phúc lắm! 100 00:08:19,992 --> 00:08:24,997 Giáng sinh vui vẻ! Một giáng sinh đặc biệt! Vui thật. 101 00:08:24,997 --> 00:08:27,875 Cậu có muốn xem giáng sinh đặc biệt không? Muốn không? 102 00:08:29,460 --> 00:08:32,880 Ẹc! Kênh khác nhé? Thích cái này không? Tớ thì không. 103 00:08:32,922 --> 00:08:35,216 Cái này thì sao? Dở tệ. 104 00:08:36,050 --> 00:08:37,968 A, đây rồi. 105 00:08:46,268 --> 00:08:48,354 À, Lãng tử... 106 00:08:49,146 --> 00:08:51,523 Tớ có thể xin vài lời khuyên không. 107 00:08:51,565 --> 00:08:53,776 Thả lỏng bao tử nào, nhóc. 108 00:09:01,283 --> 00:09:04,662 Giáng sinh vui vẻ, anh chàng to xác! 109 00:09:06,789 --> 00:09:08,749 Hàng quá đát à. 110 00:09:25,975 --> 00:09:27,685 Đến lúc rung chuông rồi! 111 00:09:27,685 --> 00:09:29,979 Mở cửa nhà để xe. 112 00:09:34,358 --> 00:09:37,069 Cửa mở. Thắng cương. 113 00:09:46,745 --> 00:09:48,539 Đã xong. 114 00:09:48,539 --> 00:09:50,499 Khởi động động cơ. 115 00:09:58,132 --> 00:09:59,633 Tuần lộc sẵn sàng. 116 00:09:59,633 --> 00:10:01,802 Chỉ còn chờ gà gô thôi. 117 00:10:04,513 --> 00:10:07,057 Ông ấy ra rồi. Tôi đã hoàn thành danh sách rồi, sếp. 118 00:10:07,057 --> 00:10:09,768 Đã kiểm tra kỹ chưa? Mỗi cái đều đạt chuẩn. 119 00:10:09,810 --> 00:10:11,478 Đội Prep & Landing đã chuẩn bị xong. 120 00:10:11,478 --> 00:10:13,772 Mọi thứ đã đâu vào đấy rồi ạ. Xuất sắc! 121 00:10:13,814 --> 00:10:15,399 Cảm ơn, cô Holly. 122 00:10:15,399 --> 00:10:18,027 Gà gô đã lên chuồng. Sẵn sàng khai hoả. 123 00:10:18,068 --> 00:10:19,695 Xe trượt? Sẵn sàng. 124 00:10:19,695 --> 00:10:21,155 Động cơ? Sẵn sàng. 125 00:10:21,155 --> 00:10:23,073 Gà gô? Sẵn sàng. 126 00:10:25,409 --> 00:10:27,286 Tất cả đã sẵn sàng! 127 00:10:27,328 --> 00:10:30,873 10, 9, 8, 7... 128 00:10:30,998 --> 00:10:36,712 6, 5, 4, 3, 2, 1. 129 00:10:37,254 --> 00:10:41,342 Ho, Ho... Đi nào! 130 00:10:52,394 --> 00:10:54,188 Được rồi, mọi người, thế là xong! 131 00:10:54,188 --> 00:10:58,067 364 ngày chuẩn bị cho một đêm xuất hiện hoành tà tráng... 132 00:11:00,361 --> 00:11:02,488 Không có sai sót nào. Không có sai sót nào. Không có... 133 00:11:02,530 --> 00:11:05,032 Sếp, báo động có bão ở khu vực 7. 134 00:11:05,366 --> 00:11:07,284 Ôi... mất cả hứng! 135 00:11:08,077 --> 00:11:11,163 Chào, Tớ là Timmy. Cậu tên gì? 136 00:11:11,163 --> 00:11:13,332 T-T-Tớ, à... 137 00:11:13,832 --> 00:11:15,292 L-Là Wayne. 138 00:11:15,292 --> 00:11:18,003 Cậu nhỏ hơn nhiều so với mấy chú yêu tinh trên phố. 139 00:11:18,045 --> 00:11:19,922 Cậu còn bé à? 140 00:11:19,922 --> 00:11:22,132 Không, tớ không phải em bé! Tớ có lương hưu rồi! 141 00:11:23,133 --> 00:11:24,593 Cậu béo thật. 142 00:11:24,593 --> 00:11:26,637 Lãng tử, cảnh báo chuyển động! 143 00:11:26,845 --> 00:11:28,973 Một cậu nữa! 144 00:11:32,893 --> 00:11:35,729 Cảnh báo vi phạm. Đối tượng đã bị gây mê. 145 00:11:36,522 --> 00:11:39,233 Này, là bánh hình lão đại kia á? 146 00:11:39,275 --> 00:11:40,693 Không phải đâu. 147 00:11:40,693 --> 00:11:43,028 Ôi, dường như chúng ta đã trễ lịch trình rồi! 148 00:11:43,070 --> 00:11:44,488 Vậy tốt nhất là đi ngay thôi. 149 00:11:44,488 --> 00:11:46,991 Nhưng... nhưng theo điều 808 luật yêu tinh: 150 00:11:46,991 --> 00:11:49,493 "Tất cả trẻ em phải nằm ấm áp trong chăn" mà? 151 00:11:52,913 --> 00:11:56,000 Vậy ra cậu đang tận hưởng kỳ nghỉ ở tầng dưới. 152 00:11:56,041 --> 00:11:58,919 Thì đấy. Fa la la la la! 153 00:11:58,919 --> 00:12:01,338 Sao thế? Thậm chí cậu chả quan tâm? 154 00:12:01,463 --> 00:12:05,509 Tớ làm thành viên Prep & Landing đã 227 năm, 155 00:12:05,509 --> 00:12:08,262 và tin tớ đi, chả còn hứng thú nữa đâu. 156 00:12:08,304 --> 00:12:12,016 Nhưng đây là công việc tuyệt vời nhất. Ý tớ là, mang quà đến cho bọn trẻ? 157 00:12:12,057 --> 00:12:14,476 Xin lỗi. Nghe đây, Mộc y. 158 00:12:14,476 --> 00:12:18,022 Chúng ta chỉ là một món trang trí nhỏ bé trên một cái cây khổng lồ... 159 00:12:18,063 --> 00:12:21,233 làm việc quần quật... vì cái gì chứ? 160 00:12:21,275 --> 00:12:23,944 "Vì cái gì" sao? Vì cậu bé . 161 00:12:24,570 --> 00:12:29,283 Nhìn khuôn mặt này đi, Wayne. Tưởng tượng niềm vui hiện lên vào sáng mai. 162 00:12:29,325 --> 00:12:31,952 Tưởng tượng những ký ức tuyệt vời mà cậu bé đã trải qua 163 00:12:31,952 --> 00:12:34,538 khi còn bé, và thế hệ sau nữa. 164 00:12:35,623 --> 00:12:38,292 Dù cho cậu không còn cảm hứng nữa, Wayne, 165 00:12:38,918 --> 00:12:41,795 nhưng cậu bé vẫn háo hức mà. 166 00:12:43,088 --> 00:12:45,007 Rồi cậu sẽ hiểu, tân binh à. 167 00:12:45,883 --> 00:12:49,553 Tớ nghĩ cậu là một chàng Prep & Landing, Wayne... 168 00:12:50,095 --> 00:12:52,765 nhưng thực ra cậu chỉ giống bọn đốt lò thôi. 169 00:12:53,724 --> 00:12:57,645 Được rồi,... đôi khi ta chẳng được làm điều mình thích. 170 00:13:04,485 --> 00:13:06,695 Nghe đây, cưng? Wayne, là Magee. 171 00:13:06,737 --> 00:13:09,073 Tớ nghĩ cậu đã được thông báo. trận bão tuyết khá là tệ đấy. 172 00:13:09,114 --> 00:13:11,659 À, ừ thấy rồi. Ý tớ là, à, ừ... 173 00:13:11,700 --> 00:13:13,327 Cậu nói sao? Cậu-cậu-cậu-cậu không 174 00:13:13,327 --> 00:13:14,995 ở trên mái sao? Cậu... cậu vẫn chưa xong việc? 175 00:13:15,037 --> 00:13:18,749 Ừ. là thế. Chúng tôi gặp vài rắc rối. 176 00:13:18,749 --> 00:13:20,793 Gì chứ? Chúng tôi đang đặt cậu bé vào giường. 177 00:13:20,834 --> 00:13:22,711 Thư giãn đi. Tôi đã bảo các cậu phải hỗ trợ nhau, 178 00:13:22,711 --> 00:13:24,463 tại sao lại chia nhau ra! 179 00:13:24,463 --> 00:13:26,590 Liệu cậu có thể... Các quý cô, đây là Leng keng. 180 00:13:26,632 --> 00:13:28,175 Trả lời đi, các quý cô. 181 00:13:28,175 --> 00:13:31,053 Tớ ghét mấy cuộc gọi thế này. Nghe rõ, Leng keng. 182 00:13:31,095 --> 00:13:33,973 Bọn này đang chạy trong nồi súp đây. Chả thấy khỉ gì cả, bồ tèo! 183 00:13:34,014 --> 00:13:36,100 Hỏi cô ấy thằng ngu nào gặm dây điện rồi! 184 00:13:36,141 --> 00:13:38,269 Sao không phải là Jerry... 185 00:13:38,269 --> 00:13:40,187 chỉ đạo lần này chứ? 186 00:13:40,896 --> 00:13:44,191 Tiny, kết nối với Lão Đại đi. 187 00:13:48,696 --> 00:13:51,699 Chỉ là một chút tuyết thôi, Magee. Ta tự xử lý được. 188 00:13:51,740 --> 00:13:54,159 Ngài không hiểu đâu, sếp. Điểm hạ cánh chưa chuẩn bị xong. 189 00:13:54,201 --> 00:13:56,120 Chúng ta không còn cách nào khác... 190 00:13:56,787 --> 00:13:58,706 Huỷ trạm. 191 00:13:59,331 --> 00:14:02,543 Huỷ trạm. Vậy còn Timmy thì sao? 192 00:14:02,543 --> 00:14:04,253 Sếp, với tất cả sự kính trọng, 193 00:14:04,253 --> 00:14:07,131 còn hàng triệu trẻ em đang mong chờ ngài. Hạ cánh thế là không an toàn. 194 00:14:07,172 --> 00:14:09,675 Chúng ta sẽ chuyển quà cho Timmy bằng cách khác. Cháu hứa. 195 00:14:10,593 --> 00:14:12,678 Thôi được rồi. 196 00:14:12,720 --> 00:14:14,680 Các cậu nghe thấy rồi đấy. 197 00:14:22,771 --> 00:14:25,232 H-Huỷ trạm sao? 198 00:14:25,274 --> 00:14:28,277 N-n-n-nhưng thế cũng có nghĩa là lão đại không ghé đây còn gì. 199 00:14:28,319 --> 00:14:31,155 Còn Timmy thì sao? Giáng sinh thì sao? 200 00:14:33,324 --> 00:14:37,369 Ôi, tớ, à, chưa từng nghĩ là... 201 00:14:37,411 --> 00:14:39,663 chuyện này xảy ra. 202 00:14:41,707 --> 00:14:45,836 Đây là Giáng sinh tuyệt vời nhất. 203 00:14:49,798 --> 00:14:52,426 Cảm ơn, Wayne. 204 00:15:09,568 --> 00:15:12,488 Magee, nối máy cho tôi tới lão đại. Wayne, kết thúc rồi. 205 00:15:12,530 --> 00:15:15,324 Nối máy ngay hay tớ sẽ khai chuyện cậu và Tiny! 206 00:15:15,366 --> 00:15:18,452 Máy đã nối. Xin chào? Gà gô đây. 207 00:15:18,494 --> 00:15:20,746 Sếp, tôi là Wayne, biệt đội Prep & Landing. 208 00:15:22,373 --> 00:15:24,375 Tôi cần sếp đến ngôi nhà này, thưa sếp. 209 00:15:24,416 --> 00:15:26,710 Ô, ta e là Magee đã đổi lộ trình rồi, con trai à. 210 00:15:26,710 --> 00:15:28,921 Sếp, ở đây có một đứa trẻ thực sự mong chờ sếp đến. 211 00:15:28,921 --> 00:15:31,715 Chúng ta không thể để cậu bé thất vọng. Tôi bảo đảm sếp sẽ hạ cánh an toàn. 212 00:15:31,757 --> 00:15:34,051 Tôi có kế hoạch, vấn đề chỉ là thời gian thôi. 213 00:15:34,093 --> 00:15:36,095 Làm ơn đi sếp, hãy để tôi làm công việc của mình. 214 00:15:36,136 --> 00:15:37,972 Tôi không thể để Timmy thất vọng. 215 00:15:37,972 --> 00:15:42,059 Ta đã hi vọng cậu sẽ nói thế. Cho cậu ta một cơ hội nào, mấy nhóc. 216 00:15:46,230 --> 00:15:49,817 Đây là công việc tuyệt vời nhất, phải không, cộng sự? 217 00:15:51,485 --> 00:15:53,737 Mình không nên nối máy cho hắn. 218 00:15:54,446 --> 00:15:56,323 Sếp! 219 00:15:56,532 --> 00:15:59,410 Thánh thần ơi! Ông ta quay lại! 220 00:16:04,999 --> 00:16:07,084 Ôi, không! 221 00:16:08,127 --> 00:16:10,004 Không! 222 00:16:15,843 --> 00:16:18,470 Cậu không thể thấy gì trong cơn bão thế này! 223 00:16:18,470 --> 00:16:20,806 Ngoại trừ khu vườn thần tiên của cậu. 224 00:16:36,071 --> 00:16:38,490 Làm thế nào chúng ta hạ cánh trong cơn bão này? 225 00:16:38,532 --> 00:16:42,328 Cứ cười tươi lên, bồ tèo. Cười tươi lên. 226 00:16:47,958 --> 00:16:50,502 Lanny! Tớ cần thêm dây! 227 00:17:02,056 --> 00:17:03,974 Nhiêu đây đủ chưa? 228 00:17:12,233 --> 00:17:14,151 Mở đèn lên! 229 00:17:25,788 --> 00:17:27,706 Làm tốt lắm, Mộc y! 230 00:17:27,748 --> 00:17:29,625 Yes! 231 00:17:36,298 --> 00:17:38,551 Tớ sắp chết rồi! 232 00:17:39,426 --> 00:17:41,303 Vẫn sống nhăn răng! 233 00:17:53,524 --> 00:17:56,861 Lãng tử, Lãng tử. Chúng tôi không nhìn thấy đường băng. 234 00:17:56,861 --> 00:17:58,779 Sẽ có ngay, sếp. 235 00:18:05,744 --> 00:18:07,538 Có gì đó phía trước. 236 00:18:07,538 --> 00:18:09,206 Đã nhìn thấy đường băng. 237 00:18:09,206 --> 00:18:11,333 Xuống nào mấy gái. Tắt động cơ. 238 00:18:16,547 --> 00:18:18,048 Bay rát thế! 239 00:18:18,048 --> 00:18:21,468 Quá trễ để quay lại rồi, bồ! Quá trễ rồi! 240 00:18:21,510 --> 00:18:23,053 Yên lặng nào, Dancer! 241 00:18:23,053 --> 00:18:24,972 Giữ vững nào! 242 00:18:27,600 --> 00:18:29,476 Cái móc! 243 00:19:09,725 --> 00:19:13,479 À, chào, tôi không có hẹn trước, ờ, nhưng liệu tôi có thể, ừm... 244 00:19:13,520 --> 00:19:16,065 Vào đi. Ông ấy đang đợi cậu. Ông ấy sao? 245 00:19:17,441 --> 00:19:19,360 A, À, ừ... Được rồi. 246 00:19:19,693 --> 00:19:22,071 Ê, Wayne. Cậu bỏ lỡ buổi tiệc rồi! 247 00:19:22,112 --> 00:19:24,657 Họ đang chuẩn bị trao đổi quà đấy! 248 00:19:24,698 --> 00:19:28,285 Không, không. Cậu-cậu... cậu đi trước đi. Tớ sẽ ra sau. 249 00:19:39,171 --> 00:19:40,589 Tới đây, Wayne. 250 00:19:40,589 --> 00:19:44,468 Sếp, cháu rất tiếc chuyện tối qua. 251 00:19:45,094 --> 00:19:48,472 Nếu ông muốn chuyển cháu hay sa thải cháu... 252 00:19:48,806 --> 00:19:51,267 ...cháu hoàn toàn không ý kiến. 253 00:19:52,226 --> 00:19:56,230 Nhưng, làm ơn... tìm cho Lanny một cộng sự mới. 254 00:19:56,230 --> 00:19:58,774 Cậu ấy là một yêu tinh tốt. 255 00:19:59,358 --> 00:20:04,405 Xem nào, à... đó là lý do ta giao nó cho cháu. 256 00:20:05,072 --> 00:20:09,535 Nhưng đừng ngớ ngẩn thế, Wayne. Ta không giận cháu đâu. 257 00:20:09,577 --> 00:20:13,455 Mọi người đều đã từng một lần nằm trong danh sách trẻ hư mà. 258 00:20:13,497 --> 00:20:15,791 Ta vui vì cháu đã hiểu ra... 259 00:20:15,833 --> 00:20:19,837 nên ta có thể nói... Giáng sinh vui vẻ. 260 00:20:19,879 --> 00:20:21,922 Là... Là nhà của Timmy! 261 00:20:21,922 --> 00:20:26,969 Nó sẽ nhắc cho cháu biết công việc của chúng ta rất quan trọng. 262 00:20:27,011 --> 00:20:31,015 Lắc lên đi . Xem thằng bé thế nào. 263 00:20:37,229 --> 00:20:39,565 Cảm ơn... Santa. 264 00:20:39,607 --> 00:20:42,860 À, Wayne... còn một điều nữa. 265 00:20:45,988 --> 00:20:48,490 Sao? Ông ấy bảo sao? 266 00:20:48,532 --> 00:20:51,202 Ông ấy cho tớ thăng chức. Wow! 267 00:20:51,243 --> 00:20:53,871 Quản lý Danh sách trẻ ngoan. 268 00:20:53,913 --> 00:20:56,332 Chúc mừng! 269 00:20:56,373 --> 00:20:59,418 Tớ từ chối rồi. Cái gì? 270 00:20:59,919 --> 00:21:02,880 Tớ thích làm thành viên của Prep & Landing hơn. 271 00:21:12,765 --> 00:21:14,683 Ô! Bánh trái cây?! 272 00:21:15,684 --> 00:21:19,271 Cảm ơn, Magee! Giáng sinh tuyệt vời! 273 00:00:6,684 --> 00:00:10,271 Lanny & Wayne trong 273 00:00:12,684 --> 00:00:17,271 Biệt đội Prep & Landing 274 00:00:19,271 --> 00:00:24,271 Sub by Mashimaru .:: Bitvn.org ::. 275 00:21:19,471 --> 00:21:27,271 Sub by Mashimaru .:: Bitvn.org ::.