1
00:01:18,112 --> 00:01:20,941
Đã bao giờ bạn tự hỏi điều đó đã xảy ra thế nào?
2
00:01:21,274 --> 00:01:24,186
Làm cách nào ông già Noel vào ra
hàng triệu ngôi nhà
3
00:01:24,228 --> 00:01:26,474
trong duy nhất một đêm?
4
00:01:26,516 --> 00:01:29,761
Chỉ có thể nói rằng,
ông ấy có một sự trợ giúp.
5
00:01:35,710 --> 00:01:38,165
Và việc gì cũng tồn tại
những thách thức...
6
00:01:41,036 --> 00:01:44,074
nên chúng tôi phải luôn có sự chuẩn bị.
7
00:01:51,812 --> 00:01:53,934
Nhiệm vụ của chúng tôi có thể nói...
8
00:01:53,975 --> 00:01:57,969
lai vô ảnh, khứ vô tung.
9
00:02:02,962 --> 00:02:05,084
Tôi là một thành viên của Prep & Landing...
10
00:02:05,125 --> 00:02:08,745
một biệt đội yêu tinh ưu tú, có nhiệm vụ
đột nhập vào mọi ngôi nhà trên thế giới
11
00:02:08,787 --> 00:02:11,325
để chuẩn bị cho sự xuất hiện của gã to xác này.
12
00:02:20,187 --> 00:02:23,681
Tên tôi là Wayne
Bí danh: Lãng tử.
13
00:02:24,430 --> 00:02:27,717
Và tôi làm công việc này đã lâu rồi.
14
00:02:29,672 --> 00:02:32,752
Rất lâu rồi.
15
00:02:35,165 --> 00:02:38,617
Giờ tôi đã sẵn sàng để lên chức
và để lại công việc này cho lớp trẻ.
16
00:02:40,740 --> 00:02:43,485
Đúng vậy. Năm sau sẽ thực sự khác biệt.
17
00:02:56,550 --> 00:03:00,044
Này, này, này, này! Xin lỗi.
Vị trí này là dành riêng cho...
18
00:03:00,252 --> 00:03:01,792
Wayne?
19
00:03:01,792 --> 00:03:03,664
Á à! Không cần ghi vé đâu, Waterkotte.
20
00:03:03,664 --> 00:03:06,077
Cậu được lên chức sao?
Tớ chẳng được thông báo vụ này!
21
00:03:06,119 --> 00:03:07,907
Tớ phải ghé qua văn phòng Magee bây giờ...
22
00:03:07,907 --> 00:03:10,404
Chuyện thủ tục, cậu biết mà.
blah, blah, blah...
23
00:03:10,487 --> 00:03:13,233
Ngài chỉ cần chắc là ngài có vé đậu xe ưu tiên thôi!
24
00:03:13,275 --> 00:03:16,811
Này, này, này. Làm trầy nó
là cậu có tên trong danh sách trẻ hư ngay.
25
00:03:16,852 --> 00:03:19,598
Đùa thôi... nhưng tớ làm thật đấy.
26
00:03:19,640 --> 00:03:22,469
Tất cả thành viên Prep & Landing
báo cáo.
27
00:03:22,511 --> 00:03:24,882
♪Jo, Chuông ngân vang,
Wayne lang thang, ♪
28
00:03:24,924 --> 00:03:27,046
♪nay đã được lên chức... ♪
29
00:03:27,088 --> 00:03:32,663
♪Em yêu ơi đêm nay anh
đứng dưới gốc thông già... ♪
30
00:03:33,162 --> 00:03:35,991
Này, Wayne, chúng tớ sẽ nhớ cậu lắm!
Tớ cũng sẽ nhớ cậu, Gabe.
31
00:03:36,033 --> 00:03:37,447
Là Bryan!
32
00:03:37,447 --> 00:03:40,318
Hãy tải vị trí nhà trẻ hư lên.
33
00:03:40,983 --> 00:03:43,272
Tất cả các yêu tinh đốt lò chú ý.
34
00:03:43,314 --> 00:03:44,895
Ê, cậu ta đến kìa.
Cậu ta đến kìa.
35
00:03:44,895 --> 00:03:47,806
Chào, sếp mới.
Chào, sếp!
36
00:03:47,848 --> 00:03:49,721
Vợ tớ làm cho cậu cái bánh trái cây này.
37
00:03:49,721 --> 00:03:52,258
Ôi, cảm ơn nhé! Wow, nặng thế!
38
00:03:52,799 --> 00:03:55,545
Cảm giác cái bánh nặng cả pound ấy!
[1 pound = 454 gam]
39
00:03:59,955 --> 00:04:01,370
Nhắc lại tên cậu lần nữa xem nào?
40
00:04:01,370 --> 00:04:04,033
Gristletoe Joe, sếp.
Nhưng bạn bè thường gọi là Nancy.
41
00:04:04,074 --> 00:04:06,613
Tôi sẽ để ý đến cậu khi tôi lên quản lý, Nance.
[hứa lấy lệ, gọi nhầm tên ^^]
42
00:04:06,654 --> 00:04:08,859
Giờ nhắn với cô vợ dễ thương của cậu
43
00:04:08,859 --> 00:04:11,064
là tôi sẽ thưởng thức đến miếng cuối cùng.
44
00:04:12,895 --> 00:04:14,808
Quà tặng cưng đây.
Giữ máy nhé. Xin chào?
45
00:04:14,850 --> 00:04:18,137
Tớ sẽ gặp cậu ở tiệc Giáng sinh ngày mai.
46
00:04:18,179 --> 00:04:20,592
Chào, Magee.
- Xin chào?... À, vâng?
47
00:04:20,633 --> 00:04:22,423
Nảm nay tôi phụ trách toàn bộ ở đây.
48
00:04:22,423 --> 00:04:24,336
Xem tôi sẽ làm được gì nhé, Jerry?
49
00:04:24,877 --> 00:04:26,791
Chào, Wayne.
50
00:04:27,124 --> 00:04:30,785
Lại thua cược nữa à?
Là cà vạt kỉ niệm của tôi.
51
00:04:30,827 --> 00:04:33,739
Wayne... anh không được lên chức.
52
00:04:34,654 --> 00:04:36,402
Gì chứ?
Mà là Peterson.
53
00:04:36,402 --> 00:04:38,732
Công sự... của anh sao?
Đúng thế.
54
00:04:39,355 --> 00:04:41,977
Vậy, à, không có vé đậu xe à?
55
00:04:45,222 --> 00:04:50,506
Anh thất vọng à!
Ô, không, không! Tôi mừng cho Peterson.
56
00:04:50,548 --> 00:04:53,668
Sao thế, cô hâm à?
Là tôi đã huấn luyện cậu ấy.
57
00:04:53,710 --> 00:04:56,955
Ý tôi là, nghiêm túc đấy,
cô hâm à? Tôi vui lắm...
58
00:04:56,997 --> 00:05:01,115
Gã to xác đó chú ý cậu ta...
không phải tớ. Đời thế đấy.
59
00:05:01,156 --> 00:05:04,527
Thế thì tốt! Vì cậu sẽ có một
cộng sự mới để huấn luyện!
60
00:05:04,568 --> 00:05:06,440
À, Tiny? Tiny? À, Tiny!
61
00:05:06,440 --> 00:05:07,939
Gọi cậu ta vào.
62
00:05:07,980 --> 00:05:12,931
Tớ nghĩ cậu sẽ thích anh ta.
Đứng nhất lớp ở Học viện Kringle đấy.
63
00:05:15,635 --> 00:05:18,714
À, giúp tớ một chút.
Thực ra lớp đó không lớn lắm.
64
00:05:19,837 --> 00:05:22,356
Làm ơn!
65
00:05:25,526 --> 00:05:28,571
Tớ là Lanny.
Bí danh: Mộc y
66
00:05:28,612 --> 00:05:31,031
Tớ rất vui được làm việc với cậu.
67
00:05:31,073 --> 00:05:32,992
Tớ có một tấm ảnh cậu treo trên tường phòng ngủ!
68
00:05:33,033 --> 00:05:35,995
Tới giờ phát quà Giáng sinh rồi đúng không?!
69
00:05:36,036 --> 00:05:40,583
Được rồi! Chỉ còn Thrasher thôi,
nên làm ơn nhanh lên.
70
00:05:40,624 --> 00:05:43,127
Thrasher? Thrasher,
tuần lộc sao?
71
00:05:44,962 --> 00:05:47,381
Ôi, đây rồi!
Quỷ thần ơi!
72
00:05:47,423 --> 00:05:50,926
Nghe nói Dasher có anh em họ, nhưng
tớ tưởng đó chỉ là huyền thoại chứ!
73
00:05:50,968 --> 00:05:53,012
Ta là huyền thoại.
Sao?
74
00:05:53,053 --> 00:05:57,099
Hé môi với bất kỳ đứa nào,
là ngươi thành "huyền thoại" luôn.
75
00:06:00,227 --> 00:06:02,354
Wayne, tốc độ của
Thrasher thế nào?
76
00:06:02,354 --> 00:06:05,733
Gấp hai? gấp ba?
Tớ cá là gấp một tỉ lần!
77
00:06:05,774 --> 00:06:07,526
Thật quá tuyệt!
78
00:06:07,526 --> 00:06:11,363
Cụm từ "Đêm tĩnh mịch" có ý nghĩa gì với cậu không?
79
00:06:12,615 --> 00:06:16,493
3, 2, 1...
80
00:06:28,422 --> 00:06:32,218
Wow, ngôi nhà đó
như một xứ sở thần tiền bằng băng vậy.
81
00:06:51,195 --> 00:06:53,113
Phòng ngủ hình L.
82
00:06:53,656 --> 00:06:56,408
Hai cửa ra vào ở phía Bắc,
83
00:06:56,408 --> 00:06:58,410
và phía Đông.
84
00:06:59,620 --> 00:07:01,914
Không có máy quay ẩn.
85
00:07:03,290 --> 00:07:07,169
Này, nhập vai quá rồi đấy... thả lỏng đi nào.
86
00:07:07,211 --> 00:07:09,296
Cậu, cậu biết gì không?
Cậu có thể hành động một mình!
87
00:07:09,338 --> 00:07:11,340
Một mình? "Một mình".
88
00:07:11,382 --> 00:07:17,137
Nhưng, đây là nh-nh-nhiệm vụ đầu tiên của tớ.
Cậu đã được huấn luyện rồi còn gì?
89
00:07:17,179 --> 00:07:19,598
Vậy giữ liên lạc nhé.
90
00:07:20,307 --> 00:07:22,226
Tớ sẽ lên lầu.
91
00:07:22,268 --> 00:07:26,188
Đúng rồi đấy. Còn mình sẽ
xem xét mấy cái bánh quy này.
92
00:07:33,779 --> 00:07:35,614
Mộc y gọi Lãng tử.
93
00:07:35,614 --> 00:07:38,742
Chủ nhà đã ngủ say. Hết!
94
00:07:49,545 --> 00:07:52,548
Vớ đã treo cẩn thận.
95
00:07:52,590 --> 00:07:56,218
Tớ làm đúng không?
À, tuyệt đấy!
96
00:07:57,803 --> 00:08:00,681
Thế nhé.
Tớ làm trẻ hư đây.
97
00:08:01,515 --> 00:08:04,602
Bảo Peterson liệt tớ vào danh sách nhé.
98
00:08:06,353 --> 00:08:08,647
Ô, là một chiếc xe!
99
00:08:08,689 --> 00:08:11,525
Ôi, cậu bé sẽ hạnh phúc lắm!
100
00:08:19,992 --> 00:08:24,997
Giáng sinh vui vẻ!
Một giáng sinh đặc biệt! Vui thật.
101
00:08:24,997 --> 00:08:27,875
Cậu có muốn xem giáng sinh đặc biệt không?
Muốn không?
102
00:08:29,460 --> 00:08:32,880
Ẹc! Kênh khác nhé?
Thích cái này không? Tớ thì không.
103
00:08:32,922 --> 00:08:35,216
Cái này thì sao? Dở tệ.
104
00:08:36,050 --> 00:08:37,968
A, đây rồi.
105
00:08:46,268 --> 00:08:48,354
À, Lãng tử...
106
00:08:49,146 --> 00:08:51,523
Tớ có thể xin vài lời khuyên không.
107
00:08:51,565 --> 00:08:53,776
Thả lỏng bao tử nào, nhóc.
108
00:09:01,283 --> 00:09:04,662
Giáng sinh vui vẻ, anh chàng to xác!
109
00:09:06,789 --> 00:09:08,749
Hàng quá đát à.
110
00:09:25,975 --> 00:09:27,685
Đến lúc rung chuông rồi!
111
00:09:27,685 --> 00:09:29,979
Mở cửa nhà để xe.
112
00:09:34,358 --> 00:09:37,069
Cửa mở.
Thắng cương.
113
00:09:46,745 --> 00:09:48,539
Đã xong.
114
00:09:48,539 --> 00:09:50,499
Khởi động động cơ.
115
00:09:58,132 --> 00:09:59,633
Tuần lộc sẵn sàng.
116
00:09:59,633 --> 00:10:01,802
Chỉ còn chờ gà gô thôi.
117
00:10:04,513 --> 00:10:07,057
Ông ấy ra rồi.
Tôi đã hoàn thành danh sách rồi, sếp.
118
00:10:07,057 --> 00:10:09,768
Đã kiểm tra kỹ chưa?
Mỗi cái đều đạt chuẩn.
119
00:10:09,810 --> 00:10:11,478
Đội Prep & Landing đã chuẩn bị xong.
120
00:10:11,478 --> 00:10:13,772
Mọi thứ đã đâu vào đấy rồi ạ.
Xuất sắc!
121
00:10:13,814 --> 00:10:15,399
Cảm ơn, cô Holly.
122
00:10:15,399 --> 00:10:18,027
Gà gô đã lên chuồng.
Sẵn sàng khai hoả.
123
00:10:18,068 --> 00:10:19,695
Xe trượt?
Sẵn sàng.
124
00:10:19,695 --> 00:10:21,155
Động cơ?
Sẵn sàng.
125
00:10:21,155 --> 00:10:23,073
Gà gô?
Sẵn sàng.
126
00:10:25,409 --> 00:10:27,286
Tất cả đã sẵn sàng!
127
00:10:27,328 --> 00:10:30,873
10, 9, 8, 7...
128
00:10:30,998 --> 00:10:36,712
6, 5, 4, 3, 2, 1.
129
00:10:37,254 --> 00:10:41,342
Ho, Ho... Đi nào!
130
00:10:52,394 --> 00:10:54,188
Được rồi, mọi người, thế là xong!
131
00:10:54,188 --> 00:10:58,067
364 ngày chuẩn bị cho một đêm
xuất hiện hoành tà tráng...
132
00:11:00,361 --> 00:11:02,488
Không có sai sót nào. Không có sai sót nào.
Không có...
133
00:11:02,530 --> 00:11:05,032
Sếp, báo động có bão ở khu vực 7.
134
00:11:05,366 --> 00:11:07,284
Ôi... mất cả hứng!
135
00:11:08,077 --> 00:11:11,163
Chào, Tớ là Timmy.
Cậu tên gì?
136
00:11:11,163 --> 00:11:13,332
T-T-Tớ, à...
137
00:11:13,832 --> 00:11:15,292
L-Là Wayne.
138
00:11:15,292 --> 00:11:18,003
Cậu nhỏ hơn nhiều so với
mấy chú yêu tinh trên phố.
139
00:11:18,045 --> 00:11:19,922
Cậu còn bé à?
140
00:11:19,922 --> 00:11:22,132
Không, tớ không phải em bé!
Tớ có lương hưu rồi!
141
00:11:23,133 --> 00:11:24,593
Cậu béo thật.
142
00:11:24,593 --> 00:11:26,637
Lãng tử,
cảnh báo chuyển động!
143
00:11:26,845 --> 00:11:28,973
Một cậu nữa!
144
00:11:32,893 --> 00:11:35,729
Cảnh báo vi phạm.
Đối tượng đã bị gây mê.
145
00:11:36,522 --> 00:11:39,233
Này, là bánh hình lão đại kia á?
146
00:11:39,275 --> 00:11:40,693
Không phải đâu.
147
00:11:40,693 --> 00:11:43,028
Ôi, dường như chúng ta đã trễ lịch trình rồi!
148
00:11:43,070 --> 00:11:44,488
Vậy tốt nhất là đi ngay thôi.
149
00:11:44,488 --> 00:11:46,991
Nhưng... nhưng theo điều 808 luật yêu tinh:
150
00:11:46,991 --> 00:11:49,493
"Tất cả trẻ em phải nằm ấm áp trong chăn" mà?
151
00:11:52,913 --> 00:11:56,000
Vậy ra cậu đang tận hưởng
kỳ nghỉ ở tầng dưới.
152
00:11:56,041 --> 00:11:58,919
Thì đấy. Fa la la la la!
153
00:11:58,919 --> 00:12:01,338
Sao thế?
Thậm chí cậu chả quan tâm?
154
00:12:01,463 --> 00:12:05,509
Tớ làm thành viên Prep & Landing
đã 227 năm,
155
00:12:05,509 --> 00:12:08,262
và tin tớ đi,
chả còn hứng thú nữa đâu.
156
00:12:08,304 --> 00:12:12,016
Nhưng đây là công việc tuyệt vời nhất.
Ý tớ là, mang quà đến cho bọn trẻ?
157
00:12:12,057 --> 00:12:14,476
Xin lỗi.
Nghe đây, Mộc y.
158
00:12:14,476 --> 00:12:18,022
Chúng ta chỉ là một món trang trí nhỏ bé
trên một cái cây khổng lồ...
159
00:12:18,063 --> 00:12:21,233
làm việc quần quật... vì cái gì chứ?
160
00:12:21,275 --> 00:12:23,944
"Vì cái gì" sao? Vì cậu bé .
161
00:12:24,570 --> 00:12:29,283
Nhìn khuôn mặt này đi, Wayne.
Tưởng tượng niềm vui hiện lên vào sáng mai.
162
00:12:29,325 --> 00:12:31,952
Tưởng tượng những ký ức tuyệt vời
mà cậu bé đã trải qua
163
00:12:31,952 --> 00:12:34,538
khi còn bé, và thế hệ sau nữa.
164
00:12:35,623 --> 00:12:38,292
Dù cho cậu không còn cảm hứng nữa, Wayne,
165
00:12:38,918 --> 00:12:41,795
nhưng cậu bé vẫn háo hức mà.
166
00:12:43,088 --> 00:12:45,007
Rồi cậu sẽ hiểu, tân binh à.
167
00:12:45,883 --> 00:12:49,553
Tớ nghĩ cậu là một chàng
Prep & Landing, Wayne...
168
00:12:50,095 --> 00:12:52,765
nhưng thực ra cậu chỉ giống bọn đốt lò thôi.
169
00:12:53,724 --> 00:12:57,645
Được rồi,... đôi khi ta chẳng được làm điều mình thích.
170
00:13:04,485 --> 00:13:06,695
Nghe đây, cưng?
Wayne, là Magee.
171
00:13:06,737 --> 00:13:09,073
Tớ nghĩ cậu đã được thông báo.
trận bão tuyết khá là tệ đấy.
172
00:13:09,114 --> 00:13:11,659
À, ừ thấy rồi.
Ý tớ là, à, ừ...
173
00:13:11,700 --> 00:13:13,327
Cậu nói sao?
Cậu-cậu-cậu-cậu không
174
00:13:13,327 --> 00:13:14,995
ở trên mái sao? Cậu...
cậu vẫn chưa xong việc?
175
00:13:15,037 --> 00:13:18,749
Ừ. là thế. Chúng tôi gặp vài rắc rối.
176
00:13:18,749 --> 00:13:20,793
Gì chứ?
Chúng tôi đang đặt cậu bé vào giường.
177
00:13:20,834 --> 00:13:22,711
Thư giãn đi.
Tôi đã bảo các cậu phải hỗ trợ nhau,
178
00:13:22,711 --> 00:13:24,463
tại sao lại chia nhau ra!
179
00:13:24,463 --> 00:13:26,590
Liệu cậu có thể...
Các quý cô, đây là Leng keng.
180
00:13:26,632 --> 00:13:28,175
Trả lời đi, các quý cô.
181
00:13:28,175 --> 00:13:31,053
Tớ ghét mấy cuộc gọi thế này.
Nghe rõ, Leng keng.
182
00:13:31,095 --> 00:13:33,973
Bọn này đang chạy trong nồi súp đây.
Chả thấy khỉ gì cả, bồ tèo!
183
00:13:34,014 --> 00:13:36,100
Hỏi cô ấy thằng ngu nào gặm dây điện rồi!
184
00:13:36,141 --> 00:13:38,269
Sao không phải là Jerry...
185
00:13:38,269 --> 00:13:40,187
chỉ đạo lần này chứ?
186
00:13:40,896 --> 00:13:44,191
Tiny, kết nối với Lão Đại đi.
187
00:13:48,696 --> 00:13:51,699
Chỉ là một chút tuyết thôi,
Magee. Ta tự xử lý được.
188
00:13:51,740 --> 00:13:54,159
Ngài không hiểu đâu, sếp.
Điểm hạ cánh chưa chuẩn bị xong.
189
00:13:54,201 --> 00:13:56,120
Chúng ta không còn cách nào khác...
190
00:13:56,787 --> 00:13:58,706
Huỷ trạm.
191
00:13:59,331 --> 00:14:02,543
Huỷ trạm. Vậy còn Timmy thì sao?
192
00:14:02,543 --> 00:14:04,253
Sếp, với tất cả sự kính trọng,
193
00:14:04,253 --> 00:14:07,131
còn hàng triệu trẻ em đang mong chờ ngài.
Hạ cánh thế là không an toàn.
194
00:14:07,172 --> 00:14:09,675
Chúng ta sẽ chuyển quà cho Timmy
bằng cách khác. Cháu hứa.
195
00:14:10,593 --> 00:14:12,678
Thôi được rồi.
196
00:14:12,720 --> 00:14:14,680
Các cậu nghe thấy rồi đấy.
197
00:14:22,771 --> 00:14:25,232
H-Huỷ trạm sao?
198
00:14:25,274 --> 00:14:28,277
N-n-n-nhưng thế cũng có nghĩa là
lão đại không ghé đây còn gì.
199
00:14:28,319 --> 00:14:31,155
Còn Timmy thì sao?
Giáng sinh thì sao?
200
00:14:33,324 --> 00:14:37,369
Ôi, tớ, à,
chưa từng nghĩ là...
201
00:14:37,411 --> 00:14:39,663
chuyện này xảy ra.
202
00:14:41,707 --> 00:14:45,836
Đây là Giáng sinh tuyệt vời nhất.
203
00:14:49,798 --> 00:14:52,426
Cảm ơn, Wayne.
204
00:15:09,568 --> 00:15:12,488
Magee, nối máy cho tôi tới lão đại.
Wayne, kết thúc rồi.
205
00:15:12,530 --> 00:15:15,324
Nối máy ngay hay tớ
sẽ khai chuyện cậu và Tiny!
206
00:15:15,366 --> 00:15:18,452
Máy đã nối.
Xin chào? Gà gô đây.
207
00:15:18,494 --> 00:15:20,746
Sếp, tôi là Wayne,
biệt đội Prep & Landing.
208
00:15:22,373 --> 00:15:24,375
Tôi cần sếp đến ngôi nhà này, thưa sếp.
209
00:15:24,416 --> 00:15:26,710
Ô, ta e là Magee đã đổi lộ trình rồi, con trai à.
210
00:15:26,710 --> 00:15:28,921
Sếp, ở đây có một đứa trẻ
thực sự mong chờ sếp đến.
211
00:15:28,921 --> 00:15:31,715
Chúng ta không thể để cậu bé thất vọng.
Tôi bảo đảm sếp sẽ hạ cánh an toàn.
212
00:15:31,757 --> 00:15:34,051
Tôi có kế hoạch,
vấn đề chỉ là thời gian thôi.
213
00:15:34,093 --> 00:15:36,095
Làm ơn đi sếp, hãy để tôi làm công việc của mình.
214
00:15:36,136 --> 00:15:37,972
Tôi không thể để Timmy thất vọng.
215
00:15:37,972 --> 00:15:42,059
Ta đã hi vọng cậu sẽ nói thế.
Cho cậu ta một cơ hội nào, mấy nhóc.
216
00:15:46,230 --> 00:15:49,817
Đây là công việc tuyệt vời nhất,
phải không, cộng sự?
217
00:15:51,485 --> 00:15:53,737
Mình không nên nối máy cho hắn.
218
00:15:54,446 --> 00:15:56,323
Sếp!
219
00:15:56,532 --> 00:15:59,410
Thánh thần ơi!
Ông ta quay lại!
220
00:16:04,999 --> 00:16:07,084
Ôi, không!
221
00:16:08,127 --> 00:16:10,004
Không!
222
00:16:15,843 --> 00:16:18,470
Cậu không thể thấy gì trong cơn bão thế này!
223
00:16:18,470 --> 00:16:20,806
Ngoại trừ khu vườn thần tiên của cậu.
224
00:16:36,071 --> 00:16:38,490
Làm thế nào chúng ta hạ cánh trong cơn bão này?
225
00:16:38,532 --> 00:16:42,328
Cứ cười tươi lên, bồ tèo.
Cười tươi lên.
226
00:16:47,958 --> 00:16:50,502
Lanny! Tớ cần thêm dây!
227
00:17:02,056 --> 00:17:03,974
Nhiêu đây đủ chưa?
228
00:17:12,233 --> 00:17:14,151
Mở đèn lên!
229
00:17:25,788 --> 00:17:27,706
Làm tốt lắm, Mộc y!
230
00:17:27,748 --> 00:17:29,625
Yes!
231
00:17:36,298 --> 00:17:38,551
Tớ sắp chết rồi!
232
00:17:39,426 --> 00:17:41,303
Vẫn sống nhăn răng!
233
00:17:53,524 --> 00:17:56,861
Lãng tử, Lãng tử.
Chúng tôi không nhìn thấy đường băng.
234
00:17:56,861 --> 00:17:58,779
Sẽ có ngay, sếp.
235
00:18:05,744 --> 00:18:07,538
Có gì đó phía trước.
236
00:18:07,538 --> 00:18:09,206
Đã nhìn thấy đường băng.
237
00:18:09,206 --> 00:18:11,333
Xuống nào mấy gái.
Tắt động cơ.
238
00:18:16,547 --> 00:18:18,048
Bay rát thế!
239
00:18:18,048 --> 00:18:21,468
Quá trễ để quay lại rồi, bồ!
Quá trễ rồi!
240
00:18:21,510 --> 00:18:23,053
Yên lặng nào, Dancer!
241
00:18:23,053 --> 00:18:24,972
Giữ vững nào!
242
00:18:27,600 --> 00:18:29,476
Cái móc!
243
00:19:09,725 --> 00:19:13,479
À, chào, tôi không có hẹn trước,
ờ, nhưng liệu tôi có thể, ừm...
244
00:19:13,520 --> 00:19:16,065
Vào đi. Ông ấy đang đợi cậu.
Ông ấy sao?
245
00:19:17,441 --> 00:19:19,360
A, À, ừ... Được rồi.
246
00:19:19,693 --> 00:19:22,071
Ê, Wayne. Cậu bỏ lỡ buổi tiệc rồi!
247
00:19:22,112 --> 00:19:24,657
Họ đang chuẩn bị trao đổi quà đấy!
248
00:19:24,698 --> 00:19:28,285
Không, không. Cậu-cậu... cậu đi
trước đi. Tớ sẽ ra sau.
249
00:19:39,171 --> 00:19:40,589
Tới đây, Wayne.
250
00:19:40,589 --> 00:19:44,468
Sếp, cháu rất tiếc chuyện tối qua.
251
00:19:45,094 --> 00:19:48,472
Nếu ông muốn chuyển cháu
hay sa thải cháu...
252
00:19:48,806 --> 00:19:51,267
...cháu hoàn toàn không ý kiến.
253
00:19:52,226 --> 00:19:56,230
Nhưng, làm ơn... tìm cho Lanny
một cộng sự mới.
254
00:19:56,230 --> 00:19:58,774
Cậu ấy là một yêu tinh tốt.
255
00:19:59,358 --> 00:20:04,405
Xem nào, à... đó là lý do ta giao nó cho cháu.
256
00:20:05,072 --> 00:20:09,535
Nhưng đừng ngớ ngẩn thế, Wayne.
Ta không giận cháu đâu.
257
00:20:09,577 --> 00:20:13,455
Mọi người đều đã từng một lần
nằm trong danh sách trẻ hư mà.
258
00:20:13,497 --> 00:20:15,791
Ta vui vì cháu đã hiểu ra...
259
00:20:15,833 --> 00:20:19,837
nên ta có thể nói...
Giáng sinh vui vẻ.
260
00:20:19,879 --> 00:20:21,922
Là... Là nhà của Timmy!
261
00:20:21,922 --> 00:20:26,969
Nó sẽ nhắc cho cháu biết
công việc của chúng ta rất quan trọng.
262
00:20:27,011 --> 00:20:31,015
Lắc lên đi . Xem thằng bé thế nào.
263
00:20:37,229 --> 00:20:39,565
Cảm ơn... Santa.
264
00:20:39,607 --> 00:20:42,860
À, Wayne... còn một điều nữa.
265
00:20:45,988 --> 00:20:48,490
Sao?
Ông ấy bảo sao?
266
00:20:48,532 --> 00:20:51,202
Ông ấy cho tớ thăng chức.
Wow!
267
00:20:51,243 --> 00:20:53,871
Quản lý Danh sách trẻ ngoan.
268
00:20:53,913 --> 00:20:56,332
Chúc mừng!
269
00:20:56,373 --> 00:20:59,418
Tớ từ chối rồi.
Cái gì?
270
00:20:59,919 --> 00:21:02,880
Tớ thích làm thành viên của
Prep & Landing hơn.
271
00:21:12,765 --> 00:21:14,683
Ô! Bánh trái cây?!
272
00:21:15,684 --> 00:21:19,271
Cảm ơn, Magee!
Giáng sinh tuyệt vời!
273
00:00:6,684 --> 00:00:10,271
Lanny & Wayne
trong
273
00:00:12,684 --> 00:00:17,271
Biệt đội
Prep & Landing
274
00:00:19,271 --> 00:00:24,271
Sub by Mashimaru
.:: Bitvn.org ::.
275
00:21:19,471 --> 00:21:27,271
Sub by Mashimaru
.:: Bitvn.org ::.