0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4free.club
1
00:01:04,651 --> 00:01:14,650
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ
VaVooM
2
00:01:49,651 --> 00:01:51,650
ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΗΣ ΣΕ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
3
00:03:16,651 --> 00:03:20,139
Εντάξει παιδιά. Πάμε.
Όμορφα κι ωραία.
4
00:03:20,839 --> 00:03:23,707
- Ρε Μιτς, αν δεν ήσουν εδώ...
- Πάντα είμαι εδώ.
5
00:03:23,709 --> 00:03:25,509
Μην ανησυχείς,
ο φίλος σου θα είναι εντάξει.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,910
Ο Μπάτμαν είσαι;
7
00:03:26,912 --> 00:03:30,150
Βεβαίως φιλαράκο.
Αλλά πιό μεγαλόσωμος και πιο μελαμψός.
8
00:03:30,816 --> 00:03:32,482
- Εντάξει παιδιά, πάρτε τον.
- Καλό τρέξιμο, Μιτς.
9
00:03:32,484 --> 00:03:33,553
Εντάξει, Στεφ.
10
00:03:37,356 --> 00:03:38,955
- Γεια, Μιτς.
- Γεια, Έρος.
11
00:03:38,957 --> 00:03:40,056
Πώς είναι η θάλασσα σήμερα;
12
00:03:40,058 --> 00:03:42,725
Τα κύματα είναι χάλια.
Έχει μεγάλη ηρεμία.
13
00:03:42,727 --> 00:03:44,493
Και λίγα λες, αδερφέ.
14
00:03:44,495 --> 00:03:46,962
Είναι τόσο ήρεμα
που μοιάζει με λίμνη.
15
00:03:46,964 --> 00:03:48,130
- Σωστός, αδερφέ.
- Έλα τώρα.
16
00:03:51,001 --> 00:03:53,638
- Εντάξει, αδερφέ-αδερφέ!
- Σκέτο αδερφέ.
17
00:03:55,906 --> 00:03:57,039
- Έλα, Πιτ.
- Γεια, Μιτς!
18
00:03:57,041 --> 00:03:58,908
Σου είπα να μην το κάνεις αυτό
κάθε μέρα.
19
00:03:58,910 --> 00:04:00,809
Μα το θέλω.
Έσωσες τη ζωή της αδελφής μου.
20
00:04:00,811 --> 00:04:02,078
Νομίζεις ότι θα το ξεχάσω αυτό;
21
00:04:02,080 --> 00:04:04,646
Την επόμενη φορά να κάνεις
τους θωρακικούς μου μεγαλύτερους.
22
00:04:04,648 --> 00:04:05,715
Και μην καλύπτεις
το μπροστινό μου εξόγκωμα.
23
00:04:05,717 --> 00:04:08,783
- Εντάξει. Τεράστιο καβλί.
- Μεγάλο καβλί.
24
00:04:08,785 --> 00:04:10,419
- Γεια, Έλερμπι.
- Γεια, Μιτς.
25
00:04:10,421 --> 00:04:12,520
Έλα τώρα φίλε, άσε τα παιδιά
στην ησυχία τους...
26
00:04:12,522 --> 00:04:14,789
...παράτα τη μηχανή σου
να πάμε παρέα για τρέξιμο.
27
00:04:14,791 --> 00:04:17,126
Τι λες; Ότι χρειάζομαι εξάσκηση;
Ότι φαίνομαι μικρόσωμος;
28
00:04:17,128 --> 00:04:19,895
Όχι! Δείχνεις μεγάλος. Δεν ξέρω
πως χωράς σ' αυτή την στολή φίλε.
29
00:04:19,897 --> 00:04:20,929
- Αλήθεια;
- Ναι!
30
00:04:20,931 --> 00:04:22,664
Αν είχα αδελφή,
θα σου τη γνώριζα.
31
00:04:22,666 --> 00:04:24,936
Είσαι εντάξει, εντάξει.
32
00:04:25,902 --> 00:04:27,169
Για μισό, μήπως ήταν σαρκασμός;
33
00:04:27,171 --> 00:04:29,107
Σαν να αποκαλείς "νάνο"
κάποιον ψηλό;
34
00:04:30,082 --> 00:04:31,940
Γαμώτο, πάντα αυτό μου κάνει.
35
00:04:31,942 --> 00:04:34,409
Άκουσα, ότι εφηύρε το Google,
και τα έδωσε όλα σε φιλανθρωπίες.
36
00:04:34,411 --> 00:04:36,578
Εγώ άκουσα, ότι εφηύρε
τη θεραπεία του κρυολογήματος.
37
00:04:36,580 --> 00:04:39,681
Δεν είναι ο Σούπερμαν, είναι
ένας ναυαγοσώστης του Δήμου.
38
00:04:39,683 --> 00:04:41,653
Ένας ενήλικας που φοράει κολάν
στη δουλειά του.
39
00:04:42,684 --> 00:04:44,121
Το ίδιο κι ο Σούπερμαν.
40
00:04:44,554 --> 00:04:46,154
Άντε γαμηθείτε.
Δρόμο από την ακτή μου!
41
00:04:49,459 --> 00:04:51,558
Ούτε καν χρειάζεται να τεντωθώ
για να σε μπλοκάρω.
42
00:04:51,560 --> 00:04:52,995
Δεν έχεις τίποτα, τίποτα.
43
00:05:00,211 --> 00:05:01,903
Όχι στην παραλία μου, Άριαν!
44
00:05:01,905 --> 00:05:03,437
- Τι τρέχει, Βερν;
- Τι τρέχει, Μιτς;
45
00:05:03,439 --> 00:05:04,906
Έχει σώσει την γιαγιά μου.
Σας έχω πει την ιστορία;
46
00:05:04,908 --> 00:05:08,378
Κάθε φορά που περνάει από εδώ.
Κυριολεκτικά, κάθε φορά.
47
00:05:11,648 --> 00:05:12,836
Γεια, Μιτς.
48
00:05:42,945 --> 00:05:44,744
Φλάκκα. Χριστέ μου.
49
00:05:44,746 --> 00:05:46,213
Τι κάνεις φιλαράκο;
50
00:05:46,215 --> 00:05:48,047
- Γεια, Μιτς.
- Να το δω αυτό;
51
00:05:50,685 --> 00:05:52,918
- Που το βρήκες;
- Εκεί πέρα.
52
00:05:52,920 --> 00:05:55,154
Εκεί;
Αυτό βρήκες μόνο;
53
00:05:55,156 --> 00:05:56,790
Εντάξει.
54
00:06:01,928 --> 00:06:04,863
Μπορείτε να πάτε εκεί,
μπορείτε να τσακιστείτε εκεί...
55
00:06:04,865 --> 00:06:06,265
...άντε και γαμηθείτε από εδώ!
56
00:06:06,267 --> 00:06:07,933
Τι ακριβώς δεν καταλαβαίνετε
από το "ιδιωτική";
57
00:06:07,935 --> 00:06:10,205
Τι συμβαίνει παιδιά;
58
00:06:12,973 --> 00:06:15,443
- Η παραλία είναι για όλους.
- Τίποτα δεν είναι για όλους.
59
00:06:15,909 --> 00:06:17,008
Δεν μιλάς σωστά.
60
00:06:17,010 --> 00:06:20,047
- Έχει υπέροχα κύματα, παιδιά. Πηγαίνετε.
- Έγινε.
61
00:06:20,113 --> 00:06:22,116
- Αργότερα, Μιτς.
- Εντάξει, αδερφέ.
62
00:06:22,750 --> 00:06:25,119
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό,
μαντρόσκυλε.
63
00:06:25,751 --> 00:06:28,222
Μπορεί να είμαι φιλόζωος,
αλλά θα σου κάνω ευθανασία.
64
00:06:33,093 --> 00:06:36,528
Φράνκυ!
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ.
65
00:06:36,530 --> 00:06:39,499
Φράνκυ, σταμάτα.
Δεν ξέρεις ότι είναι φίλος;
66
00:06:41,301 --> 00:06:43,901
Πάρα πολύ άσχημος τρόπος
να γνωριστούμε.
67
00:06:43,903 --> 00:06:45,903
- Είσαι ο Υπολοχαγός Μπιουκάνον, σωστά;
- Αυτός είμαι.
68
00:06:45,905 --> 00:06:48,872
Είμαι η Βικτώρια Λίντς, η νέα
ιδιοκτήτρια του Κλαμπ Χάντλεϊ.
69
00:06:48,874 --> 00:06:50,708
Φυσικά.
Ξέρω ποια είσαι.
70
00:06:50,710 --> 00:06:52,076
Αλήθεια;
71
00:06:52,078 --> 00:06:54,545
- Καλωσόρισες στον Κόλπο Έμεραλντ.
- Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ.
72
00:06:54,547 --> 00:06:57,015
Άκουσα ότι είσαι σέξι.
Μάλλον σε αδικεί πολύ αυτό.
73
00:06:57,911 --> 00:07:01,118
Κι εγώ άκουσα ότι είσαι γόης.
Μάλλον κι εσύ αδικείσαι πολύ.
74
00:07:01,120 --> 00:07:02,420
Μπα...
75
00:07:03,889 --> 00:07:06,690
Ζητάω συγνώμη για τον Φράνκυ.
76
00:07:06,692 --> 00:07:10,827
Ξέρω ότι είναι δημόσια παραλία
και μακάρι να ήταν και το κλαμπ.
77
00:07:10,829 --> 00:07:14,597
- Όμως εσύ, είσαι πάντα καλοδεχούμενος.
- Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ.
78
00:07:14,599 --> 00:07:16,501
- Θα σε ξαναδώ;
- Σίγουρα.
79
00:07:23,842 --> 00:07:25,909
Καταλαβαίνω ότι πρέπει να τεστάρεις
τον οπτικό σταθεροποιητή,
80
00:07:25,911 --> 00:07:27,344
όμως γιατί πρέπει να το κάνεις
στην παραλία;
81
00:07:27,346 --> 00:07:28,378
Ξέρεις ότι την σιχαίνομαι
την παραλία.
82
00:07:28,380 --> 00:07:30,614
Άλλωστε, πρέπει να επιστρέψω
στη δουλειά μου στο Χάντλεϊ.
83
00:07:30,616 --> 00:07:33,682
Λυπάμαι φίλε, αλλά η παραλία
είναι σημαντική, εντάξει; Είναι...
84
00:07:33,684 --> 00:07:35,785
Είναι, ξέρεις, ο άνεμος και το...
85
00:07:35,787 --> 00:07:37,956
Απλά...
86
00:08:00,778 --> 00:08:02,911
Τώρα καταλαβαίνω.
87
00:08:02,913 --> 00:08:05,214
- Τώρα το κατάλαβα. Εντάξει.
- Ποιός... Τί, η C.J.;
88
00:08:05,216 --> 00:08:07,282
Ούτε που ήξερα ότι έχει
υπηρεσία σήμερα στην παραλία.
89
00:08:07,284 --> 00:08:08,616
"Δεν ήξερα ότι η C.J. δουλεύει".
90
00:08:08,618 --> 00:08:10,620
- Σκάσε, Ντέηβ.
- Γεια σου, Ρόνυ.
91
00:08:11,287 --> 00:08:12,319
Γει...
92
00:08:12,321 --> 00:08:13,623
Ρόνυ σε λένε, σωστά;
93
00:08:14,758 --> 00:08:16,890
Τι στο διάολο;
Ρόνυ τον λένε.
94
00:08:16,892 --> 00:08:18,225
- Είμαι ο Ντέηβ.
- Γεια σου, Ντέηβ.
95
00:08:18,227 --> 00:08:19,727
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- C.J. τι κάνεις;
96
00:08:19,729 --> 00:08:20,929
Είμαι μιά χαρά.
97
00:08:20,931 --> 00:08:22,684
Δε θα δώσεις εξετάσεις σήμερα;
98
00:08:24,020 --> 00:08:26,813
Είδα το όνομά σου στον πίνακα.
Έτσι γνωρίζω το...
99
00:08:28,705 --> 00:08:29,903
Πες... πες κάτι.
100
00:08:29,905 --> 00:08:31,385
Έχω την αίσθηση ότι φέτος
θα πετύχεις.
101
00:08:32,743 --> 00:08:33,808
Σταμάτα το.
102
00:08:35,745 --> 00:08:36,745
Εντάξει...
103
00:08:38,014 --> 00:08:39,881
Θα σε δω στις εξετάσεις.
104
00:08:39,883 --> 00:08:42,015
Εντάξει C.J.
105
00:08:43,218 --> 00:08:46,623
Ήταν απίστευτο αυτό που είδα. Ήρθε
σε σένα, ήταν πολύ καλή και πρόσχαρη.
106
00:08:46,988 --> 00:08:49,990
Κι εσύ το χειρίστηκες
σαν μανούλα.
107
00:08:49,992 --> 00:08:52,159
- Αλήθεια;
- Με τίποτα. Ήταν πολύ χάλια.
108
00:08:52,161 --> 00:08:53,260
- Ήταν απαίσιο.
- Γαμώτο!
109
00:08:53,262 --> 00:08:55,664
Έπαθες εγκεφαλικό;
Πάντως έτσι έδειχνες.
110
00:09:34,375 --> 00:09:35,333
AQUA SHOP
111
00:09:35,336 --> 00:09:37,205
Γεια, είμαι ο Ματ Μπρόντι.
112
00:09:37,472 --> 00:09:40,242
Και δεν κάηκε καρφάκι σε κανέναν.
113
00:09:46,247 --> 00:09:47,791
2017 ΚΟΛΠΟΣ ΕΜΕΡΑΛΝΤ
ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΩΝ
114
00:09:47,815 --> 00:09:49,715
- Γεια σου, Ρόνυ.
- Γεια σου, Στεφ.
115
00:09:49,717 --> 00:09:51,083
- Καλώς μας ήρθες ξανά.
- Ευχαριστώ.
116
00:09:51,085 --> 00:09:52,117
Τρίτη φορά και τυχερή, σωστά;
117
00:09:52,119 --> 00:09:53,954
Ναι, ναι, ξέρεις, εγώ...
118
00:09:54,154 --> 00:09:55,253
Γεια.
119
00:09:55,255 --> 00:09:56,620
Έχω περισσότερα κίνητρα από ποτέ.
120
00:09:56,622 --> 00:10:00,392
Συμπλήρωσε αυτό το έντυπο
και βγάλε το μπλουζάκι σου.
121
00:10:00,394 --> 00:10:05,433
Το μπλουζάκι μου.
Όχι δεν...
122
00:10:06,399 --> 00:10:09,704
- Κανείς δεν θέλει να το δει αυτό.
- Βγάλ'το.
123
00:10:09,870 --> 00:10:13,040
Εντάξει. Βεβαίως.
124
00:10:19,145 --> 00:10:24,247
Ωραίος βυζο-θάμνος φίλε!
Έχει κανείς χλοοκοπτικό;
125
00:10:25,417 --> 00:10:28,118
Έχουμε κωμικούς εδώ πέρα.
Πως σε λένε, αστείε τύπε;
126
00:10:28,120 --> 00:10:30,189
- Είμαι ο Ζέιν.
- Είσαι ο Ζέιν.
127
00:10:30,757 --> 00:10:32,491
Βγες από τη σειρά, Ζέιν.
128
00:10:32,759 --> 00:10:34,361
- Εντάξει.
- Εντάξει.
129
00:10:34,450 --> 00:10:38,094
Πρέπει να καταλάβεις κάτι, Ζέιν.
Εδώ πέρα είμαστε μια οικογένεια.
130
00:10:38,096 --> 00:10:40,632
Μια ομάδα.
Και υποστηριζόμαστε μεταξύ μας.
131
00:10:41,466 --> 00:10:44,167
- Κόβεσαι.
- Έλα τώρα, είμαι... είμαι ο Ζέιν.
132
00:10:44,169 --> 00:10:47,873
- Ξεκουμπίδια από την παραλία μου..
- Εντάξει.
133
00:10:52,544 --> 00:10:54,446
Θέλεις να με κάνεις
να μαντέψω το όνομά σου;
134
00:10:56,182 --> 00:11:00,052
- Με ακολουθείς;
- Αυτό ακριβώς θα σε ρωτούσα κι εγώ.
135
00:11:01,186 --> 00:11:03,121
Εντάξει. Κοίτα, είσαι σέξι.
136
00:11:04,256 --> 00:11:07,023
Μπορεί να σου αντισταθώ λιγάκι,
όμως ξέρουμε ότι θα ενδώσω.
137
00:11:07,025 --> 00:11:08,424
Τι θα'λεγες να το παραλείπαμε αυτό.
138
00:11:08,426 --> 00:11:10,395
Γιατί δεν μου βάζεις ένα μωρό;
139
00:11:11,329 --> 00:11:14,099
- Τώρα.
- Ξέρεις, ειλικρινά...
140
00:11:14,833 --> 00:11:16,635
...σκεφτόμουν να πηγαίναμε
για δείπνο πρώτα.
141
00:11:17,469 --> 00:11:19,235
Θα μπορούσαμε, όμως,
να δοκιμάσουμε και για μωρό, αν θες.
142
00:11:19,237 --> 00:11:22,337
- Είσαι πιεστικός. Πάρα πολύ.
- Η πίεση είναι το καλύτερο κομμάτι.
143
00:11:22,339 --> 00:11:23,506
- Σάμερ.
- Γεια.
144
00:11:23,508 --> 00:11:24,573
Έλπιζα να σε δούμε σήμερα.
145
00:11:24,575 --> 00:11:27,076
Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ χθες.
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη.
146
00:11:27,078 --> 00:11:28,243
Σήμερα είναι η μέρα σου, Σάμερ.
147
00:11:28,245 --> 00:11:30,212
- Σ'ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
148
00:11:30,214 --> 00:11:32,347
Γεια σου καινούργιε τύπε.
Ήρθες για τις εξετάσεις;
149
00:11:32,349 --> 00:11:35,951
Όχι, δεν θα εξεταστώ.
Έχω ήδη μπει στην ομάδα.
150
00:11:35,953 --> 00:11:37,085
Είσαι ήδη σ'αυτή την ομάδα;
151
00:11:37,087 --> 00:11:39,557
Είμαι ο Ματ Μπρόντι.
Αναλαμβάνω υπηρεσία.
152
00:11:39,824 --> 00:11:41,856
"Αναλαμβάνω υπηρεσία";
Μάλιστα.
153
00:11:41,858 --> 00:11:43,391
Έχεις κάποιο έγγραφο
ή κάτι τέτοιο;
154
00:11:43,393 --> 00:11:45,662
Έχω. Ορίστε.
155
00:11:46,497 --> 00:11:48,297
Είναι ένα σημείωμα κηδεμόνα.
Κυριολεκτικά. "Αγαπητέ Μιτς",
156
00:11:48,299 --> 00:11:51,133
"χαίρομαι που σου γράφω
εκ μέρους του κ. Ματ Μπρόντι".
157
00:11:51,135 --> 00:11:53,501
- Εντάξει. Δεν κάνουμε χατίρια.
- Μάλιστα.
158
00:11:53,503 --> 00:11:56,838
Καθόλου.
Επειδή δεν μου καίγεται καρφί.
159
00:11:56,840 --> 00:11:59,173
Τα ήθελα για τη φορολογική δήλωση.
160
00:11:59,175 --> 00:12:02,244
Αυτό που θέλεις είναι να καταλάβεις
ότι αν θες να μπεις σ'αυτή την ομάδα...
161
00:12:02,246 --> 00:12:03,444
- ... πρέπει να το κερδίσεις.
- Αλήθεια;
162
00:12:03,446 --> 00:12:07,148
Ναι. Γι'αυτό ας το πάρουμε
απ'την αρχή σαν κύριοι.
163
00:12:07,150 --> 00:12:10,383
- Από που είσαι, One Direction;
- Από την Αϊόβα.
164
00:12:10,385 --> 00:12:11,952
- Την Αϊόβα;
- Ξέρεις που πέφτει;
165
00:12:11,954 --> 00:12:13,019
Το ξέρω.
166
00:12:13,021 --> 00:12:13,955
- Γεια σου, Στεφ.
- Γεια.
167
00:12:13,957 --> 00:12:15,489
Ο "New Kids on the Block" από εδώ
είναι από την Αϊόβα.
168
00:12:15,491 --> 00:12:16,456
Άντε πάλι.
169
00:12:16,458 --> 00:12:20,061
Λέει ότι είναι ήδη στην ομάδα
και δεν θα εξεταστεί.
170
00:12:20,063 --> 00:12:21,528
- Σοβαρά;
- Απολύτως.
171
00:12:21,530 --> 00:12:23,431
Για να σε ρωτήσω κάτι.
Έχει πολλή θάλασσα στην Αϊόβα;
172
00:12:23,433 --> 00:12:26,933
Μπα, μόνο κάτι γούρνες και λίμνες
και κάποια όμορφα κωλόπαιδα.
173
00:12:26,935 --> 00:12:28,402
Αμάν. Όμορφα κωλόπαιδα.
174
00:12:28,404 --> 00:12:31,205
Μιτς, τι απέγινε ο προηγούμενος
μορφονιός δόκιμος που είχαμε;
175
00:12:31,207 --> 00:12:32,572
- Πέθανε.
- Εντελώς.
176
00:12:32,574 --> 00:12:36,344
Μιλάτε σοβαρά τώρα; Γιατί
ειλικρινά δεν μπορώ να το αντιληφθώ.
177
00:12:36,346 --> 00:12:38,546
Στέκεστε εδώ,
με ταιριαστά μαγιό.
178
00:12:38,548 --> 00:12:40,581
Δηλαδή τι έχουμε
"καψόνια ναυαγοσωστών";
179
00:12:40,583 --> 00:12:41,915
Είμαι ο Ματ Μπρόντι.
180
00:12:41,917 --> 00:12:44,884
Έχω παγκόσμιο ρεκόρ στα 200 μέτρα.
Δύο χρυσά μετάλλια.
181
00:12:44,886 --> 00:12:46,652
- Ο Ματ Μπρόντι είναι.
- Ο Ματ Μπρόντι.
182
00:12:46,654 --> 00:12:49,288
Ναι, ναι. Οπωσδήποτε.
Κι εξακολουθούμε...
183
00:12:49,290 --> 00:12:50,556
- ... να μην μας καίγεται καρφί.
- Να μην μας καίγεται καρφί!
184
00:12:50,558 --> 00:12:53,359
Μας τελείωσαν.
Μόλις μας τελείωσαν τα καρφιά.
185
00:12:53,361 --> 00:12:57,363
Ο ωκεανός έχει τέτοιες παλίρροιες
που θα σε σκίσουν στα δύο κοριτσάκι μου.
186
00:12:57,365 --> 00:13:00,432
Κοριτσάκι;
Ώστε μιλάς σοβαρά;
187
00:13:00,434 --> 00:13:02,134
Απολύτως σοβαρά, NSYNC, εντάξει;
188
00:13:02,136 --> 00:13:04,304
Αυτό εκεί δεν είναι
κάποια γούρνα στην Αϊόβα.
189
00:13:04,306 --> 00:13:07,440
Έτσι, με κάθε σεβασμό, αν θες να μπεις
σ'αυτή την ομάδα, στην ομάδα μας,
190
00:13:07,442 --> 00:13:08,908
...θα πρέπει να κερδίσεις το δικαίωμα.
191
00:13:08,910 --> 00:13:12,581
Εντάξει, το κατάλαβα.
Είσαι τεράστιος, Γκοτζίλα.
192
00:13:13,447 --> 00:13:17,215
Όμως εγώ είμαι γρήγορος.
Πάρα πολύ γρήγορος.
193
00:13:17,217 --> 00:13:20,821
Γι'αυτό κάποιος σπουδαίος
θεωρεί ότι ανήκω εδώ.
194
00:13:21,187 --> 00:13:24,290
Όταν επιτέλους καταλάβετε
ποιος στα κομμάτια είμαι...
195
00:13:24,292 --> 00:13:26,561
...ελάτε να με βρείτε στην παραλία.
196
00:13:27,327 --> 00:13:28,795
Τα λέμε.
197
00:13:31,364 --> 00:13:34,333
- Αυτό συνέβη πραγματικά;
- Όντως. Με χαστούκισε.
198
00:13:34,335 --> 00:13:36,907
Αν και τα χέρια του ήταν απαλά
και τρυφερά σαν γυναικεία.
199
00:13:36,908 --> 00:13:38,503
- Χωρίς παρεξήγηση.
- Δεν πειράζει.
200
00:13:38,505 --> 00:13:42,473
Ξέρεις κάτι, φίλε;
Φέτος έχω καλό προαίσθημα.
201
00:13:42,475 --> 00:13:44,208
Με καταλαβαίνεις;
202
00:13:44,210 --> 00:13:46,545
- Καλή τύχη, φίλε.
- Ευχαριστώ.
203
00:13:46,547 --> 00:13:48,515
Κι αν χρειαστείς κι άλλη παρακίνηση...
204
00:13:49,215 --> 00:13:51,315
...την βλέπω ακριβώς εκεί πέρα.
205
00:13:53,253 --> 00:13:55,053
Είσαι καλά;
Βοήθεια! C.J., βοήθεια!
206
00:13:55,055 --> 00:13:56,987
Ο φίλος μου πνίγεται.
Βοήθεια!
207
00:13:56,989 --> 00:13:59,390
Όχι την C.J.
Όχι την C.J.!
208
00:13:59,392 --> 00:14:01,092
Είσαι καλά. Πνίγεσαι.
209
00:14:14,107 --> 00:14:15,505
Θεέ μου.
210
00:14:15,507 --> 00:14:16,809
Είσαι εντάξει;
211
00:14:17,444 --> 00:14:18,955
- Ρόνυ.
- Μια χαρά είσαι.
212
00:14:18,979 --> 00:14:20,279
Τι;
213
00:14:24,016 --> 00:14:25,417
Σ'ευχαριστώ!
214
00:14:28,353 --> 00:14:30,689
- Ρόνυ, είσαι καλά;
- Ναι.
215
00:14:31,522 --> 00:14:33,023
Σίγουρα;
216
00:14:33,025 --> 00:14:34,691
Ναι. Μην μ'αγγίζεις.
Μην μ'αγγίζεις.
217
00:14:34,693 --> 00:14:36,025
Εντάξει.
218
00:14:36,027 --> 00:14:39,062
Είμαι πολύ καλά.
Έκανες πολύ καλή, πολύ καλή δουλειά.
219
00:14:39,064 --> 00:14:41,163
Σ'ευχαριστώ,
μπορείς να φύγεις τώρα.
220
00:14:41,165 --> 00:14:43,265
Εντάξει, πιες λίγο νερό...
221
00:14:43,267 --> 00:14:46,371
- Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ.
- ... μάλλον.
222
00:14:47,506 --> 00:14:49,307
- Ντέηβ;
- Ναι.
223
00:14:49,440 --> 00:14:51,607
- Πώς φαίνεται;
- Πώς φαίνεται ποιό;
224
00:14:51,609 --> 00:14:53,411
Εκεί από κάτω.
225
00:14:57,682 --> 00:15:00,249
- Δε φαίνεται καθόλου καλά.
- Δηλαδή, πώς φαίνεται;
226
00:15:00,251 --> 00:15:02,685
Φαίνεται πως το καβλί σου
πιάστηκε μεταξύ δύο σανίδων.
227
00:15:02,687 --> 00:15:05,388
Εγώ... γαμώτο,
δεν μπορώ να το φτάσω.
228
00:15:05,390 --> 00:15:07,757
Θέλω να σκύψεις από κάτω
και να το τραβήξεις έξω.
229
00:15:07,759 --> 00:15:09,325
Ούτε με σφαίρες δεν το κάνω.
230
00:15:09,327 --> 00:15:11,093
Έλα τώρα, θέλω μόνο να...
Πιάσε το καβλί μου...
231
00:15:11,095 --> 00:15:12,455
- ... και τράβα το έξω.
- Όχι, όχι.
232
00:15:13,765 --> 00:15:14,964
Θα σε βοηθήσω.
233
00:15:14,966 --> 00:15:17,266
Θα κοιτάξουμε να εξομαλύνουμε
την κατάσταση μαζί. Εντάξει;
234
00:15:17,268 --> 00:15:19,034
- Εντάξει.
- Συγκεντρώσου.
235
00:15:19,036 --> 00:15:23,875
Σκέψου κάτι που σε ξενερώνει.
Όπως τα εσώρουχα της γιαγιάς σου.
236
00:15:24,107 --> 00:15:26,274
- Δεν γίνεται τίποτα.
- Όχι; Εντάξει, ηρέμησε.
237
00:15:26,276 --> 00:15:28,345
- Μήπως να...
- Στρουθοκαμήλους.
238
00:15:28,478 --> 00:15:30,446
- Παιδιά, ακόμα κολλημένος είμαι.
- Μιτς, σε χρειάζομαι.
239
00:15:30,448 --> 00:15:32,180
Όχι, όχι τον Μιτς.
Μην φωνάζεις τον Μιτς.
240
00:15:32,182 --> 00:15:34,681
- Γεια.
- Ήρθε ο Μιτς.
241
00:15:34,683 --> 00:15:36,517
Ρόνυ, είσαι ενθουσιασμένος
για τις εξετάσεις;
242
00:15:36,519 --> 00:15:39,119
Το ξέρεις, φίλε.
Εγώ, μόνο... είμαι...
243
00:15:39,121 --> 00:15:41,723
Είμαι ενθουσιασμένος που παρατάω
το διπλό διδακτορικό στην ρομποτική
244
00:15:41,725 --> 00:15:44,559
και στα κομπιούτερ και θέλω να κάνω
κάτι σοβαρό στη ζωή μου.
245
00:15:44,561 --> 00:15:46,094
Δεν χρειάζεται
να κοιτάξεις από κάτω.
246
00:15:46,096 --> 00:15:49,032
- Σταμάτα να με αγγίζεις.
- Δεν σε ακούμπησα.
247
00:15:49,765 --> 00:15:51,733
Ουάου. Εντάξει.
248
00:15:51,735 --> 00:15:55,038
Φαίνεται ότι το λουκάνικό σου
και τα μπισκότα σου φράκαραν.
249
00:15:55,272 --> 00:15:57,504
Θα τα καταφέρουμε.
Τα έχω περάσει κι εγώ αυτά.
250
00:15:57,506 --> 00:15:59,306
- Δεν τρέχει κάτι.
- Αλήθεια;
251
00:15:59,308 --> 00:16:01,443
Οπωσδήποτε. Κάποτε είχα κολλήσει
σε μια γυναίκα για ώρες.
252
00:16:01,445 --> 00:16:02,646
Δεν μπορούσα να ξεκολλήσω.
253
00:16:03,245 --> 00:16:05,780
- Σίγουρα ίδια κατάσταση.
- Ακριβώς το ίδιο.
254
00:16:05,782 --> 00:16:06,891
Ένα φρακαρισμένο πουλί
είναι ένα φρακαρισμένο πουλί!
255
00:16:06,915 --> 00:16:10,383
Ένα φρακαρισμένο πουλί
είναι ένα φρακαρισμένο πουλί.
256
00:16:10,385 --> 00:16:12,685
Πρέπει να τραβήξουμε απότομα
τον γιαννούκο σου.
257
00:16:12,687 --> 00:16:14,688
Όχι, δεν είναι εντάξει.
Θα τα καταφέρω μόνος μου.
258
00:16:14,690 --> 00:16:16,290
Κοίτα, είναι εντάξει.
259
00:16:16,292 --> 00:16:17,852
- Θεέ μου.
- Όχι. Είναι ακόμα κολλημένο.
260
00:16:18,628 --> 00:16:21,767
Αν το φιλοσοφήσεις, πάντως,
είναι καλό, σωστά; Συγχαρητήρια.
261
00:16:23,231 --> 00:16:25,232
Πώς είσαι μεγάλε;
262
00:16:25,234 --> 00:16:28,337
Καλύτερα, δεν θα μπορούσαμε όμως
να βάλουμε κάτι για να μην μας βλέπουν;
263
00:16:29,772 --> 00:16:31,505
Μπα. Κανείς δεν κοιτάει.
Μόνο εμείς.
264
00:16:31,507 --> 00:16:33,240
Λες ψέματα.
Ένα κάρο κόσμος είναι εδώ.
265
00:16:33,242 --> 00:16:35,411
Μιτς, δεν μπορώ να κάνω κάτι
για να φύγει το πρήξιμο.
266
00:16:36,244 --> 00:16:37,544
Εντάξει.
267
00:16:37,546 --> 00:16:38,846
Θα πρέπει να το τραβήξουμε.
268
00:16:38,848 --> 00:16:40,113
- Να το τραβήξετε;
- Ναι.
269
00:16:40,115 --> 00:16:41,880
- Όπως τραβάμε ένα δόντι.
- Τι;
270
00:16:41,882 --> 00:16:44,719
Μην αγγίξεις το καβλί μου!
Είμαι καλά.
271
00:16:46,787 --> 00:16:48,554
Ρόνυ, είσαι καλά;
272
00:16:48,656 --> 00:16:50,456
Ναι, όχι, είμαι καλά.
Είμαι καλά.
273
00:16:50,458 --> 00:16:51,823
Είμαι περήφανος για σένα, Ρόνυ.
274
00:16:51,825 --> 00:16:54,562
Άντε γαμήσου, Ντέηβ.
Είσαι ο χειρότερος φίλος μου.
275
00:16:54,563 --> 00:16:57,684
Κόλπος Έμεραλντ
Δημοτικές Υπηρεσίες
276
00:17:04,472 --> 00:17:06,539
Αρχηγέ, πρέπει να σου μιλήσω
γι'αυτό...
277
00:17:06,541 --> 00:17:09,808
Ήρθες πάνω στην ώρα, Μιτς.
Θέλω να παρακολουθήσεις κάτι.
278
00:17:09,810 --> 00:17:11,479
Κοίτα αυτό.
279
00:17:12,513 --> 00:17:16,714
Ο Ματ Μπρόντι, κολυμβητής των ΗΠΑ,
σύμβολο του σεξ και λάτρης της αδρεναλίνης.
280
00:17:16,716 --> 00:17:18,349
Πώς προσδιορίζω τον εαυτό μου;
281
00:17:18,351 --> 00:17:21,621
Είμαι 80% αυθεντικός
και 30% υπέροχος.
282
00:17:22,022 --> 00:17:24,321
Ο κόσμος με θεωρεί τρελό,
ότι είμαι εκτός ελέγχου.
283
00:17:24,323 --> 00:17:26,157
Πώς νομίζεις ότι κέρδισα
αυτά τα χρυσά;
284
00:17:26,159 --> 00:17:29,227
"Το τρελός και εκτός ελέγχου" μπορεί
να του βγήκε στα ατομικά αθλήματα,
285
00:17:29,229 --> 00:17:32,230
όμως στη σκυταλοδρομία,
ο Μπρόντι τα σκάτωσε.
286
00:17:32,232 --> 00:17:34,231
Οι ΗΠΑ προηγούνται
στη σκυταλοδρομία
287
00:17:34,233 --> 00:17:36,137
και είναι η σειρά του Μπρόντι
να πέσει στο νερό.
288
00:17:36,736 --> 00:17:39,904
Θεέ μου! Φαίνεται ότι
έκανε εμετό στην πισίνα.
289
00:17:39,906 --> 00:17:41,673
Μετά από ένα βραδινό
ξεφάντωμα στο Ρίο
290
00:17:41,675 --> 00:17:43,874
που τον οδήγησε να ρίξει "ρουκέτα"
μέσα στην πισίνα,
291
00:17:43,876 --> 00:17:46,679
ο Μπρόντι ονομάστηκε
"Ο Κομήτης Εμετός".
292
00:17:47,181 --> 00:17:49,549
Πώς αισθάνεσαι που έχασες
το μετάλλιο για την ομάδα σου;
293
00:17:49,848 --> 00:17:51,650
Δεν υπάρχει το "εγώ" στην "ομάδα".
294
00:17:52,819 --> 00:17:54,351
Υπάρχω όμως "εγώ".
295
00:17:54,353 --> 00:17:57,555
- Μήπως είσαι δυσλεξικός;
- Όχι, είμαι λευκός.
296
00:17:59,825 --> 00:18:02,896
Κι αυτόν τον τύπο τον θεωρείς
καλές δημόσιες σχέσεις για μας;
297
00:18:03,663 --> 00:18:05,328
Ουάου. Σωστά;
298
00:18:05,330 --> 00:18:07,597
Είναι απερίσκεπτος και απείθαρχος.
Έλα τώρα.
299
00:18:07,599 --> 00:18:10,668
Γι'αυτό ακριβώς μπορούμε
να τον προσλάβουμε. Έλα τώρα, Μιτς.
300
00:18:10,670 --> 00:18:13,203
Ο τύπος βρίσκεται εδώ επειδή
συμφώνησε με το δικαστήριο.
301
00:18:13,205 --> 00:18:16,810
Με το δικαστήριο;
Για ποιό λόγο;
302
00:18:16,908 --> 00:18:18,709
Οι λεπτομέρειες
δεν είναι σημαντικές.
303
00:18:18,711 --> 00:18:22,546
Το σημαντικό είναι ότι είμαστε
η κοινωνική εργασία του.
304
00:18:22,548 --> 00:18:25,480
- Έλα τώρα. Είναι ναυάγιο.
- Με δύο χρυσά μετάλλια.
305
00:18:25,482 --> 00:18:28,821
Εσύ πόσα χρυσά μετάλλια έχεις;
Μάλλον κανένα. Εντάξει;
306
00:18:29,688 --> 00:18:33,288
Ο Μπρόντι είναι ένας αμερικανός ήρωας
με φάτσα Σουηδικού μοντέλου.
307
00:18:33,290 --> 00:18:34,457
Δεν σε πιάνω.
308
00:18:34,459 --> 00:18:36,148
Είναι από τους καλύτερους
κολυμβητές του κόσμου.
309
00:18:36,172 --> 00:18:38,316
Αυτή η δουλειά έχει κι άλλα εκτός
από το κολύμπι. Το ξέρεις αυτό.
310
00:18:38,340 --> 00:18:43,399
Υπάρχει επίσης και η πολιτική.
Κοίτα, Μιτς, ας είμαστε ειλικρινείς.
311
00:18:43,401 --> 00:18:44,933
Έχουμε φτάσει
στην άκρη της αβύσσου.
312
00:18:44,935 --> 00:18:47,769
Το Δημοτικό Συμβούλιο μείωσε ξανά
τη χρηματοδότησή μας.
313
00:18:47,771 --> 00:18:49,913
Αυτό που θέλει ο Δήμος
κι αυτό που χρειάζεται ο Κόλπος...
314
00:18:49,914 --> 00:18:51,242
...είναι δύο διαφορετικά πράγματα.
315
00:18:51,509 --> 00:18:55,245
Βρήκα κι άλλη φλάκκα σήμερα.
Έχουμε καινούργιους έμπορους στον κόλπο.
316
00:18:55,247 --> 00:18:58,950
Κι αυτό το πράγμα είναι πολύ
πιο δυνατό από την μεθαμφεταμίνη.
317
00:19:00,851 --> 00:19:05,586
Ώστε, φλάκκα; Μπράβο, Μιτς.
Θα το παραδώσω στην αστυνομία.
318
00:19:05,588 --> 00:19:07,421
Για άκου με.
Ο νέος που μου έστειλες;
319
00:19:07,423 --> 00:19:08,990
Δεν είναι έτοιμος
για τέτοιες υποθέσεις.
320
00:19:08,992 --> 00:19:13,428
Ούτε αυτός ούτε εσύ χρειάζεται.
Εντάξει; Δεν είναι δουλειά σου.
321
00:19:13,430 --> 00:19:17,702
Είναι εποχή με μεγάλη κίνηση.
Σε θέλω εκεί έξω να διαπρέπεις.
322
00:19:18,268 --> 00:19:20,369
- Εντάξει, θα το κάνω.
- Ναι!
323
00:19:20,371 --> 00:19:21,902
Όμως θα πρέπει να περάσει
τις εξετάσεις.
324
00:19:21,904 --> 00:19:23,671
- Έγινε.
- Πράγμα που θα'ναι εύκολο...
325
00:19:23,673 --> 00:19:27,244
...αν σκεφτείς ότι είναι "ο καλύτερος
κολυμβητής του κόσμου". Σωστά;
326
00:19:28,278 --> 00:19:29,811
Καλησπέρα Σύμβουλε.
327
00:19:29,813 --> 00:19:33,115
- Καλησπέρα.
- Έχουμε κάνει κάποια πρόοδο;
328
00:19:33,382 --> 00:19:36,383
Η πλειοψηφία του συμβουλίου
έχει δεχτεί τους όρους σας.
329
00:19:36,385 --> 00:19:38,686
- Ωραία.
- Και οι υπόλοιποι κοντεύουν.
330
00:19:38,688 --> 00:19:40,353
"Κοντεύουν";
331
00:19:41,111 --> 00:19:42,765
Σύμβουλε...
332
00:19:43,293 --> 00:19:47,596
...φαίνεσαι για τύπος που ξέρει
πώς να αρπάξει μια ευκαιρία.
333
00:19:48,331 --> 00:19:49,633
Κι εγώ το ίδιο.
334
00:19:50,633 --> 00:19:53,700
Πίσω στην πατρίδα, έδωσαν στον μικρότερο
αδερφό μου την οικογενειακή επιχείρηση...
335
00:19:53,702 --> 00:19:56,403
...ενώ εγώ ήμουν
το επιχειρηματικό πνεύμα.
336
00:19:56,405 --> 00:19:58,274
Γιατί;
Επειδή είμαι γυναίκα.
337
00:19:59,007 --> 00:20:00,807
Γι'αυτό ήρθα στην Αμερική...
338
00:20:00,809 --> 00:20:05,080
...την Χώρα της Ευκαιρίας,
επειδή εδώ υπάρχει ισότητα.
339
00:20:05,447 --> 00:20:09,684
Όμως τώρα, ποιός ξέρει;
Πρέπει να αποδείξω ποιά είμαι, Σύμβουλε.
340
00:20:11,018 --> 00:20:13,622
Και βρίσκομαι εδώ για να δημιουργήσω
μια ευκαιρία για σένα.
341
00:20:22,730 --> 00:20:27,268
- Είμαι βέβαιος ότι θα μεταπεισθούν.
- Κι εγώ το ίδιο πιστεύω.
342
00:20:30,871 --> 00:20:32,938
Γιατί φαίνεται πάντα
να τρέχει σε αργή κίνηση;
343
00:20:32,940 --> 00:20:34,576
Το βλέπεις κι εσύ;
344
00:20:37,145 --> 00:20:39,744
Πάντα φαίνεται υγρή.
Όχι όμως πολύ υγρή.
345
00:20:39,746 --> 00:20:41,048
Σωστά.
346
00:20:42,682 --> 00:20:44,882
Εξαιτίας της πιστεύω στο Θεό.
347
00:20:44,884 --> 00:20:47,051
Πώς είναι το καβλί σου;
348
00:20:47,053 --> 00:20:50,090
Μια χαρά είναι, ξέρεις...
Είναι καλύτερα...
349
00:20:50,623 --> 00:20:52,624
Έτοιμο για δράση.
350
00:20:52,626 --> 00:20:53,992
- Εντάξει.
- Εντάξει.
351
00:20:55,362 --> 00:20:57,061
Νωρίτερα είχε κολλήσει
σε μια πολυθρόνα το καβλί μου.
352
00:20:57,063 --> 00:20:59,764
- Τι; Σοβαρά;
- Δεν άκουσες τίποτα γι'αυτό;
353
00:20:59,766 --> 00:21:01,899
Ναι, το έμαθα.
Όλοι το έμαθαν.
354
00:21:01,901 --> 00:21:03,334
Καλωσήρθατε όλοι σας.
355
00:21:03,336 --> 00:21:07,772
Το Baywatch δέχεται μόνο ένα
νεοσύλλεκτο κάθε χρονιά.
356
00:21:07,774 --> 00:21:12,043
Όμως τα καλά νέα για σας
είναι ότι φέτος υπάρχουν τρείς θέσεις.
357
00:21:12,045 --> 00:21:15,146
Χωρίς άλλη καθυστέρηση, θα'θελα
να δώσω το λόγο στον άνθρωπο
358
00:21:15,148 --> 00:21:17,080
που έχει 500 διασώσεις
στην καριέρα του.
359
00:21:17,082 --> 00:21:19,517
Χειροκροτήστε τον Υπολοχαγό
Μιτς Μπιουκάνον.
360
00:21:22,589 --> 00:21:25,692
Σας ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
361
00:21:25,792 --> 00:21:28,859
Το Baywatch είναι
η αφρόκρεμα της αφρόκρεμας.
362
00:21:28,861 --> 00:21:31,928
Η αφοσίωση της ομάδας μας
στην προστασία του Κόλπου με κάθε κόστος...
363
00:21:31,930 --> 00:21:33,931
...είναι ο λόγος
γιατί η μαμά πίσω μου...
364
00:21:33,933 --> 00:21:37,801
...νιώθει άνετα να αφήσει τα παιδιά της
να παίξουν στη θάλασσα χωρίς συνοδεία.
365
00:21:40,806 --> 00:21:42,406
Σ'ευχαριστώ, Μιτς.
Πολύ σωστά.
366
00:21:42,408 --> 00:21:44,841
Το Baywatch πετυχαίνει
γιατί ακολουθούμε κανόνες.
367
00:21:44,843 --> 00:21:47,979
Ακολουθούμε κανόνες γιατί
αν δεν το κάνουμε, πεθαίνει κόσμος.
368
00:21:47,981 --> 00:21:49,046
Αν δουλεύεις σε κάποιο γραφείο...
369
00:21:49,048 --> 00:21:52,284
...κι αποκοιμηθείς στο γραφείο σου,
σιγά και τι έγινε.
370
00:21:52,618 --> 00:21:55,152
Αν χαλαρώσεις εδώ...
Πείτε το μαζί μου...
371
00:21:55,154 --> 00:21:57,123
Πεθαίνει κόσμος.
372
00:21:57,589 --> 00:22:01,107
Γι'αυτό, αν ήρθατε στο Baywatch
καβάλα στη μηχανή σας...
373
00:22:01,108 --> 00:22:04,126
...σκεφτόμενοι ότι είστε γαμάτοι,
προσπαθώντας να μαυρίσετε κι άλλο...
374
00:22:04,128 --> 00:22:06,495
...πρέπει να βρείτε
άλλη παραλία να παίξετε.
375
00:22:06,497 --> 00:22:10,166
Αν όμως ήρθατε για να θυσιαστείτε
για κάτι σπουδαιότερο από τον εαυτό σας...
376
00:22:10,168 --> 00:22:11,870
...τότε αυτή είναι η παραλία σας.
377
00:22:13,504 --> 00:22:15,138
Όμως πρώτα πρέπει να περάσετε από αυτό.
378
00:22:15,139 --> 00:22:17,874
- C.J.;
- Ναι! C.J.!
379
00:22:17,909 --> 00:22:20,777
Υπάρχουν πάρα πολλά προσόντα
που κάνουν έναν καλό ναυαγοσώστη.
380
00:22:20,779 --> 00:22:22,711
Σήμερα, θα τα δοκιμάσουμε
όλα αυτά...
381
00:22:22,713 --> 00:22:25,047
...σε μια εξαντλητική διαδρομή
εμποδίων που αποκαλούμε...
382
00:22:25,049 --> 00:22:26,751
..."Ο Απών Πατέρας".
383
00:22:26,850 --> 00:22:28,983
Είναι σκληρός.
Κτηνώδης.
384
00:22:28,985 --> 00:22:31,519
Η παρουσία του στη ζωή σας είναι
σύντομη, αλλά θα σας στιγματίσει...
385
00:22:31,521 --> 00:22:34,722
...και θα σας εμποτίσει με σκληρότητα
που θα την έχετε στα γενέθλιά σας...
386
00:22:34,724 --> 00:22:37,725
...στα Χριστούγεννα,
ακόμα και σε σχολικές συγκεντρώσεις...
387
00:22:37,727 --> 00:22:39,494
...όταν η μαμά σας θα πρέπει
να φορέσει ψεύτικο μουστάκι...
388
00:22:39,496 --> 00:22:41,576
...μόνο και μόνο για να
ταιριάξεις με τα άλλα παιδιά.
389
00:22:42,466 --> 00:22:43,598
Εντάξει.
390
00:22:43,600 --> 00:22:44,933
Σ'ευχαριστούμε, C.J.
391
00:22:44,935 --> 00:22:46,602
Ευχαριστώ.
392
00:22:46,604 --> 00:22:49,204
Βγείτε εκεί έξω, δώστε τα όλα
και κάντε μας περήφανους.
393
00:22:49,206 --> 00:22:50,573
Πάμε, Baywatch.
394
00:23:03,019 --> 00:23:04,320
Λάβετε θέσεις.
395
00:23:06,623 --> 00:23:08,092
Έτοιμοι!
396
00:23:24,508 --> 00:23:26,106
Είσαστε στο Baywatch, κόσμε!
397
00:23:26,108 --> 00:23:27,541
Πάμε!
398
00:23:27,578 --> 00:23:29,162
Ακούστε αυτά που σας λέει.
399
00:23:29,613 --> 00:23:32,513
Συνεχίστε. Συνεχίστε.
Είσαστε μικρά ψαράκια!
400
00:23:32,515 --> 00:23:36,152
- Κάποια μέρα θα γίνετε καρχαρίες!
- Συνεχίστε, παιδιά. Κολυμπήστε γρήγορα.
401
00:23:37,720 --> 00:23:40,653
Ποιός είναι ο μπαμπάς σου τώρα;
Πάμε παιδιά!
402
00:23:46,228 --> 00:23:50,432
Εμπρός, πάμε!
Βιαστείτε, πιο γρήγορα!
403
00:23:50,598 --> 00:23:53,034
Κοντεύετε. Πάμε.
404
00:23:53,669 --> 00:23:57,004
Πάμε! Πάμε!
Περάστε από πάνω.
405
00:23:58,807 --> 00:24:02,145
Εμπρός, πάμε. Πιό γρήγορα!
Κοντεύετε στο τέρμα!
406
00:24:03,878 --> 00:24:05,577
Ο μικρός δεν παραιτείται.
407
00:24:07,080 --> 00:24:10,452
Μπράβο, Ρόνυ! Υπέροχα.
Υπέροχα!
408
00:24:19,727 --> 00:24:22,795
Για να μπεις στην ομάδα μας,
πρέπει να περάσεις τη δοκιμασία.
409
00:24:22,797 --> 00:24:24,930
- Όλοι μας πρέπει.
- Κοίτα. Μιτς, σωστά;
410
00:24:24,932 --> 00:24:27,269
- Για σένα, Υπολοχαγός.
- "Υπολοχαγός";
411
00:24:28,135 --> 00:24:29,870
Όπως λέμε στο στρατό;
412
00:24:30,637 --> 00:24:32,840
Τα πολλά λόγια είναι φτώχεια.
Εντάξει;
413
00:24:33,106 --> 00:24:36,342
Δεν θα γίνεις ο μεγάλος αδερφός μου
που θα με βάλει στο σωστό δρόμο.
414
00:24:36,344 --> 00:24:37,809
Δεν πάει έτσι.
415
00:24:37,811 --> 00:24:41,146
Ότι έχω καταφέρει μέχρι σήμερα,
το έκανα ολομόναχος.
416
00:24:41,148 --> 00:24:45,115
Γι'αυτό άσε να κάνω τη δουλειά μου,
και θα σου πω που να στέλνεις το μισθό μου.
417
00:24:45,117 --> 00:24:49,022
Οι καρχαρίες κολυμπούν πάντα αργά.
418
00:24:49,957 --> 00:24:51,855
Ώσπου να χρειαστεί να επιτεθούν.
419
00:24:51,857 --> 00:24:54,758
Σ'ευχαριστώ γι'αυτή την αινιγματική
και εντελώς άσχετη πληροφορία.
420
00:24:54,760 --> 00:24:56,362
Ποιός είσαι; Ο Aquaman;
421
00:24:57,329 --> 00:25:00,031
Γιατί μπερδεύτηκα μ'αυτά
που συζητάμε.
422
00:25:00,033 --> 00:25:01,365
Έλα, Χρυσό Μετάλλιο.
423
00:25:01,367 --> 00:25:03,735
Φοβάσαι ότι θα σε ξεφτιλίσω
σαν την "Μικρή Γοργόνα"...
424
00:25:03,737 --> 00:25:06,440
...σε όλες τις δοκιμασίες
μπροστά στον κόσμο;
425
00:25:06,640 --> 00:25:10,208
Τώρα θα πρέπει να με νικήσεις
στις δοκιμασίες ενηλίκων, πριγκηπέσα.
426
00:25:57,656 --> 00:25:59,187
Ήταν πολύ χαριτωμένο.
427
00:25:59,189 --> 00:26:00,923
- Πιθανώς έκανες και χρόνο ρεκόρ.
- Ναι;
428
00:26:00,925 --> 00:26:02,925
Το πρόβλημα είναι,
ότι δεν είναι αυτή η δοκιμασία.
429
00:26:02,927 --> 00:26:04,895
- Δεν είναι αυτή;
- Άκου τι θα κάνουμε.
430
00:26:04,897 --> 00:26:06,763
Θα πάμε να περάσουμε
τις πραγματικές δοκιμασίες,
431
00:26:06,765 --> 00:26:10,198
κι αν με νικήσεις σ'αυτές,
όχι μόνο θα σε βάλω στην ομάδα,
432
00:26:10,200 --> 00:26:12,935
αλλά δεν θα σε κοροϊδεύω
και θα σε αποκαλώ με το όνομά σου.
433
00:26:12,937 --> 00:26:14,003
Αλήθεια;
434
00:26:41,130 --> 00:26:42,364
Ψυγεία;
435
00:26:42,366 --> 00:26:45,966
...98, 99, 100!
436
00:26:58,447 --> 00:27:02,215
Αυτά είναι αηδίες, Μιτς.
Ξέρεις ότι ήμουν ξεθεωμένος.
437
00:27:02,217 --> 00:27:04,284
Επειδή έκανες επίδειξη.
Αν θες να γίνεις ναυαγοσώστης...
438
00:27:04,286 --> 00:27:05,931
...πρέπει να μάθεις να διατηρείς
την ενέργειά σου.
439
00:27:05,955 --> 00:27:07,120
Να διατηρώ την ενέργειά μου;
440
00:27:08,291 --> 00:27:10,193
Όχι!
441
00:27:10,859 --> 00:27:13,127
Βοήθεια! Τα παιδιά μου!
442
00:27:13,129 --> 00:27:15,098
Πύργος Ένα.
443
00:27:49,798 --> 00:27:51,200
Βοήθεια!
444
00:27:55,035 --> 00:27:56,771
Προσοχή! Προσοχή!
445
00:28:00,775 --> 00:28:01,974
Άντε, κουνήσου!
446
00:28:01,976 --> 00:28:03,209
Κουνήσου!
447
00:28:03,211 --> 00:28:05,042
Προσοχή! Άκρη, άκρη!
448
00:28:24,865 --> 00:28:27,065
- Τα παιδιά μου!
- Κυρία, όλα είναι εντάξει.
449
00:28:27,067 --> 00:28:28,866
Ήρθα για να σε σώσω.
Με λένε Ματ Μπρόντι.
450
00:28:29,970 --> 00:28:32,003
- Κάποιος να βοηθήσει!
- Κυρία, σταματήστε!
451
00:28:32,005 --> 00:28:34,174
Δεν μπορώ να σε σώσω
αν κάνεις ηλιθιότητες.
452
00:28:36,409 --> 00:28:38,143
- Που είναι οι άλλοι δύο;
- Ποιοί άλλοι δύο;
453
00:28:38,145 --> 00:28:39,477
Γαμώτο.
454
00:28:52,291 --> 00:28:53,693
Πάρ'τον.
455
00:28:57,030 --> 00:28:58,531
Είσαι εντάξει.
456
00:28:59,231 --> 00:29:02,333
Έλα.
Ανάπνευσε. Έλα μεγάλε.
457
00:29:02,335 --> 00:29:03,366
Έλα.
458
00:29:06,940 --> 00:29:08,139
Θα σε ακουμπήσουμε εδώ κάτω.
459
00:29:08,141 --> 00:29:10,341
Ωραία. Γύρνα ανάποδα.
Μπράβο.
460
00:29:12,045 --> 00:29:13,876
- Μπρόντι, σταμάτα!
- Ένα, δύο, τρία...
461
00:29:13,878 --> 00:29:15,511
- Μπρόντι, σταμάτα!
- Τι; Γιατί;
462
00:29:15,513 --> 00:29:17,282
Είναι φραγμένη
η αναπνευστική οδός της.
463
00:29:21,519 --> 00:29:24,223
- Ανάπνευσε.
- C.J., είναι καλά;
464
00:29:25,223 --> 00:29:26,791
- Στεφ, πώς είναι;
- Μια χαρά είναι.
465
00:29:27,491 --> 00:29:30,259
Μια χαρά είσαι.
Κόλλα το.
466
00:29:30,261 --> 00:29:31,696
Ας σε πάμε στη μαμά σου.
467
00:29:41,006 --> 00:29:42,072
Εντάξει, παιδιά.
Ακούστε με..
468
00:29:42,074 --> 00:29:44,940
Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε
για τη συμμετοχή στους προκριματικούς.
469
00:29:44,942 --> 00:29:47,508
Για εσάς που δεν επιλεγήκατε...
470
00:29:47,510 --> 00:29:50,312
...σας ευχαριστούμε και
σας περιμένουμε του χρόνου.
471
00:29:50,314 --> 00:29:53,685
Εσείς που επιλεγήκατε,
συγχαρητήρια.
472
00:29:57,654 --> 00:30:01,489
Θεέ μου. Τα κατάφερα.
Τα κατάφερα. Θεούλη μου.
473
00:30:02,207 --> 00:30:03,558
Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ.
474
00:30:03,560 --> 00:30:06,160
Δεν πρέπει να ευχαριστείς εμένα.
Μόνη σου τα κατάφερες.
475
00:30:06,162 --> 00:30:07,598
- Σ'ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
476
00:30:08,298 --> 00:30:10,300
Τι στο διάολο.
Αυτό είναι το όνομά μου.
477
00:30:11,035 --> 00:30:13,334
Αυτό είναι το όνομά μου.
478
00:30:14,672 --> 00:30:15,873
Τα κατάφερα να...
479
00:30:16,641 --> 00:30:18,641
Για μισό. Δεν πιστεύω
να είμαι ο κομπιουτεράς;
480
00:30:18,643 --> 00:30:20,042
Όχι!
481
00:30:20,044 --> 00:30:24,312
Σε επέλεξα γιατί έχεις ψυχή, δεν τα
παρατάς και τα δίνεις όλα στην παραλία.
482
00:30:24,314 --> 00:30:26,717
- Σ'ευχαριστώ, Μιτς.
- Συγχαρητήρια.
483
00:30:28,985 --> 00:30:32,321
Έλα, "High School Musical".
Ήσουν απρόσεκτος εκεί έξω.
484
00:30:33,088 --> 00:30:35,456
Κατάστρεψες εντελώς μια μοτοσυκλέτα,
την οποία έκλεψες.
485
00:30:35,458 --> 00:30:38,159
Δεν την έκλεψα.
Την επέταξα, εντάξει;
486
00:30:38,161 --> 00:30:40,594
Γιατί ήταν γρηγορότερη
και ήταν σίγουρα ασφαλισμένη.
487
00:30:40,596 --> 00:30:45,198
Παρεμπιπτόντως, η κυρία που έσωσα,
δεν έδειξε να την ενδιαφέρει αυτό.
488
00:30:45,200 --> 00:30:46,367
Για να σου πω κάτι, μεγάλε...
489
00:30:46,369 --> 00:30:49,504
...η διάσωση δεν έχει νόημα
αν βάζεις σε κίνδυνο άλλους. Εντάξει;
490
00:30:49,506 --> 00:30:51,639
Καταλαβαίνω ότι είσαι γρήγορος
και δεν φοβάσαι.
491
00:30:51,641 --> 00:30:53,675
Και πρέπει να σε εκπαιδεύσω,
πεταλουδίτσα μου...
492
00:30:53,677 --> 00:30:54,942
...όμως έχεις πολλά να μάθεις.
493
00:30:54,944 --> 00:30:56,310
Εντάξει.
Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ.
494
00:31:00,615 --> 00:31:03,984
Για ακούστε με!
Η εκπαίδευση ξεκινά στις 06.00.
495
00:31:03,986 --> 00:31:06,386
"Hot Wheels" θα τα πούμε εδώ
αύριο το πρωί.
496
00:31:06,388 --> 00:31:07,757
Σίγουρα, Υπολοχαγέ.
497
00:31:08,990 --> 00:31:10,456
Καλωσήρθατε στο Baywatch.
498
00:31:13,696 --> 00:31:14,997
Πολύ ωραία.
499
00:31:15,397 --> 00:31:17,933
Χαίρομαι που σας βρήκα όλους εδώ.
500
00:31:19,535 --> 00:31:23,602
Δεν θέλω να σας διακόψω, όμως
όλοι στην παραλία μιλάνε για εσάς.
501
00:31:23,604 --> 00:31:24,670
Ευχαριστώ.
502
00:31:24,872 --> 00:31:29,242
Μπρόντι, η διάσωση ήταν απίθανη.
Παρορμητική, αλλά απίθανη.
503
00:31:29,244 --> 00:31:32,978
- Ευχαριστώ πολύ. Τα βλέπεις;
- Την δουλειά μας κάνουμε.
504
00:31:34,282 --> 00:31:38,551
Παιδιά, από εδώ η Βικτώρια Λίντς,
η νέα ιδιοκτήτρια του Κλαμπ Χάντλεϊ.
505
00:31:38,553 --> 00:31:39,485
Γεια χαρά.
506
00:31:39,487 --> 00:31:43,421
Σας προσκαλώ όλους σας στο Χάντλεϊ.
Έχουμε ανοιχτή εκδήλωση.
507
00:31:43,423 --> 00:31:46,425
Θα είναι κάτι σαν
"γνωρίστε τους γείτονες".
508
00:31:46,427 --> 00:31:51,263
Ξέρω ότι το κλαμπ είναι λίγο κυριλέ
και μάλλον όχι του γούστου σας...
509
00:31:51,265 --> 00:31:53,434
...όμως έχετε ανοιχτή πρόσκληση.
510
00:31:53,633 --> 00:31:56,570
Σ'ευχαριστούμε.
Θα το'χουμε κατά νου.
511
00:31:59,472 --> 00:32:01,407
- Θα σας δω εκεί;
- Τα λέμε.
512
00:32:01,409 --> 00:32:02,774
Πάμε, Φράνκυ.
513
00:32:12,169 --> 00:32:14,369
"ΜΑΤ ΜΠΡΟΝΤΙ: ΑΠΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ
ΗΡΩΑΣ ΣΕ ΠΑΙΔΙ ΤΗΣ ΠΙΣΙΝΑΣ"
514
00:32:19,137 --> 00:32:21,866
"ΜΑΤ ΜΠΡΟΝΤΙ:
Ο "ΚΟΜΗΤΗΣ ΕΜΕΤΟΣ", ΕΠΙΑΣΕ ΠΑΤΟ"
515
00:32:32,139 --> 00:32:33,574
Μπρόντι;
516
00:32:34,041 --> 00:32:35,639
- Γεια.
- Τι κάνεις;
517
00:32:35,641 --> 00:32:38,308
Τίποτα. Εγώ...
518
00:32:38,310 --> 00:32:41,380
- Κοίταζα τα αστέρια.
- Κάτω από την προβλήτα;
519
00:32:42,048 --> 00:32:43,446
Ναι.
Κοιτούσα προς τα εκεί.
520
00:32:43,448 --> 00:32:44,848
Είσαι στην ομάδα...
521
00:32:44,850 --> 00:32:47,717
και δεν θέλω κάποιος από την ομάδα
να κοιμάται έξω, οπότε...
522
00:32:47,719 --> 00:32:49,685
Πάμε. Θα'ρθεις μαζί μου.
Ξεκίνα.
523
00:32:49,687 --> 00:32:52,056
Μπρόντι, πάμε, δεν θέλω
να σε περιμένω. Έλα.
524
00:32:52,058 --> 00:32:54,791
Και πάλι, σ'ευχαριστώ πολύ.
Αισθάνομαι μεγάλη ντροπή.
525
00:32:54,793 --> 00:32:57,094
Δεν τρέχει τίποτα.
Μην σκας.
526
00:32:57,096 --> 00:33:00,164
Ξέχασα κάτι στο αυτοκίνητο.
Εσύ... χτύπα.
527
00:33:00,322 --> 00:33:02,331
Σίγουρα δεν θα πειράξει την Στέφανι;
Είναι εντάξει;
528
00:33:02,333 --> 00:33:04,334
Είναι εντάξει.
Δεν θα την πειράξει καθόλου.
529
00:33:04,336 --> 00:33:07,337
Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ.
Είστε πολύ καλοί παιδιά.
530
00:33:07,339 --> 00:33:08,741
Κανένα πρόβλημα.
531
00:33:09,074 --> 00:33:11,044
Τι στο διάολο;
532
00:33:14,178 --> 00:33:15,610
- Γεια.
- Γεια.
533
00:33:15,612 --> 00:33:16,812
Είναι το σπίτι σου,
έτσι δεν είναι;
534
00:33:16,814 --> 00:33:19,481
Ναι, αυτό είναι το...
είναι το σπίτι μου.
535
00:33:20,350 --> 00:33:22,085
Υποθέτω ότι θέλεις
κάπου να μείνεις.
536
00:33:22,087 --> 00:33:24,056
- Ναι.
- Πέρνα μέσα.
537
00:33:25,189 --> 00:33:27,155
Κλασσική C.J.,
πάντα μαζεύει τα αδέσποτα.
538
00:33:37,101 --> 00:33:39,537
Σταμάτα να κοιτάς τον Μικρό Μιτς!
Είναι ανατριχιαστικό.
539
00:33:40,237 --> 00:33:43,808
Έλα να δεις που θα κοιμηθείς.
Αυτό είναι το ράντζο σου.
540
00:33:45,210 --> 00:33:48,812
Μην αυνανιστείς στα σεντόνια μου.
Καθόλου.
541
00:33:50,547 --> 00:33:52,513
Δεν μπορώ να βρω το καβούρι μου.
542
00:33:52,515 --> 00:33:54,649
Μάλλον το έσκασε
κάποια στιγμή σήμερα.
543
00:33:54,651 --> 00:33:57,621
Έχει κοντά πόδια,
αλλά γρήγορο περπάτημα.
544
00:33:57,753 --> 00:34:00,657
Αν μπορείτε να τον ψάχνετε,
θα το εκτιμούσα πολύ.
545
00:34:01,791 --> 00:34:05,061
Θα χτενίσω την παραλία
πρωί-πρωί.
546
00:34:06,363 --> 00:34:08,462
Εδώ είναι ο Echo Bravo 153.
Ακούω.
547
00:34:09,583 --> 00:34:12,167
Μιτς, μπορώ να κλείσω το CB
στο δωμάτιό μου;
548
00:34:12,169 --> 00:34:13,567
"Jonas Brother", άκουσέ με.
549
00:34:13,569 --> 00:34:16,872
Κοίτα να κοιμηθείς.
Αύριο ξεκινάμε πολύ νωρίς.
550
00:34:25,148 --> 00:34:27,148
Πώς ήταν η πρώτη παλίρροια σου;
551
00:34:29,251 --> 00:34:32,318
- Πονάει.
- Φταίει το γαλακτικό οξύ.
552
00:34:32,320 --> 00:34:34,590
Βασικά, φταίει η μέδουσα
που κόλλησε πάνω σου.
553
00:34:36,492 --> 00:34:37,690
Γαμώτο!
554
00:34:39,695 --> 00:34:40,860
Θεέ μου.
555
00:34:40,862 --> 00:34:43,496
Ένα, δύο, τρία. Αλλαγή.
Ένα, δύο, τρία.
556
00:34:43,498 --> 00:34:45,766
Τα χέρια ψηλά.
Ένα, δύο, σκύψε. Ξανά.
557
00:34:45,768 --> 00:34:48,738
Ένα, δύο, σκύψε!
Ωραία!
558
00:34:54,843 --> 00:34:58,410
- Τι κάνεις εκεί, μεγάλε;
- Δεν ξέρω.
559
00:34:59,446 --> 00:35:01,748
- Δεν ξέρω.
- Εντάξει.
560
00:35:01,750 --> 00:35:04,683
Ειλικρινά,
δεν ξέρω τι δουλειά έχω εδώ.
561
00:35:04,685 --> 00:35:06,953
Ο Μιτς βλέπει κάτι σε σένα.
562
00:35:06,955 --> 00:35:11,025
Κι εγώ το βλέπω. Αλήθεια.
Πραγματικά το βλέπω.
563
00:35:11,725 --> 00:35:14,596
- Τι;
- Τι;
564
00:35:15,462 --> 00:35:16,764
Ώπα, ώπα, ώπα!
565
00:35:17,598 --> 00:35:20,001
Πάρα πολύ σημαντικό μάθημα.
566
00:35:20,334 --> 00:35:21,768
Αυτό είναι ο Αχινός του Διαβόλου.
567
00:35:21,770 --> 00:35:24,404
Ένα τσίμπημα από αυτό το πράμα
θα σου δώσει τόση αδρεναλίνη...
568
00:35:24,406 --> 00:35:25,872
...που θα στραγγάλιζες
έναν εξαγριωμένο ταύρο.
569
00:35:25,874 --> 00:35:27,707
Το μόνο πρόβλημα είναι,
ότι μετά από αυτό,
570
00:35:27,709 --> 00:35:30,044
λες διάφορες παλαβομάρες
και μετά πεθαίνεις.
571
00:35:30,644 --> 00:35:32,778
Παρ'το τώρα και πήγαινέ το
στον Πύργο Ένα.
572
00:35:32,780 --> 00:35:35,780
Δηλαδή αυτά βρίσκονται
εδώ τριγύρω;
573
00:35:35,782 --> 00:35:39,587
- Θες να σε βοηθήσω;
- Ας είμαστε ειλικρινείς.
574
00:35:39,887 --> 00:35:41,789
Τον χάσαμε.
575
00:35:42,289 --> 00:35:43,789
- Όχι, δεν φταις εσύ.
- Όχι, Τεντ.
576
00:35:43,791 --> 00:35:45,289
Όχι το αγόρι μου ο Τεντ.
577
00:35:45,291 --> 00:35:47,258
- Γιατί, γιατί, Τεντ;
- Γιατί εσύ, Τεντ;
578
00:35:47,260 --> 00:35:48,593
Γιατί;
579
00:35:48,595 --> 00:35:51,563
Μην μου το κάνεις αυτό, Τεντ.
Μην το κάνεις αυτό.
580
00:35:53,233 --> 00:35:54,467
Σοβαρά τώρα.
Πρέπει να σε βοηθήσω,
581
00:35:54,469 --> 00:35:56,635
γιατί μπορεί να σκοτώσεις κανέναν
μ'αυτή την τεχνική.
582
00:35:56,637 --> 00:35:58,503
- Ναι, ναι.
- Εντάξει. Έτοιμος;
583
00:35:58,505 --> 00:36:00,865
Για περίμενε, Σάμερ.
Έχεις χρόνο για να διαβάσουμε αργότερα;
584
00:36:03,942 --> 00:36:05,976
Μήπως, μόλις κοίταξες τα βυζιά μου;
585
00:36:05,978 --> 00:36:10,681
Δεν ήταν πρόθεσή μου.
Δεν καρφώθηκα πάνω τους.
586
00:36:10,683 --> 00:36:13,551
- Τα κοιτάς αυτή τη στιγμή.
- Τώρα τα κοίταξα.
587
00:36:13,553 --> 00:36:17,020
- Γιατί μιλάς γι'αυτά.
- Δοκιμή. Απέτυχες.
588
00:36:17,022 --> 00:36:20,226
Θεέ μου. Θα φοράμε συνέχεια
μαγιό, οπότε...
589
00:36:20,359 --> 00:36:23,393
- Αν είναι να έχεις πρόβλημα...
- Δεν έχω κανένα πρόβλημα.
590
00:36:23,395 --> 00:36:24,795
- Καθόλου. Εντάξει.
- Ναι.
591
00:36:24,797 --> 00:36:26,663
Άντε πάλι. Τα κοιτάς ξανά.
592
00:36:26,665 --> 00:36:28,866
- Όχι, δεν κοιτούσα. Δεν...
- Ναι, κοιτούσες.
593
00:36:28,868 --> 00:36:30,801
Όταν μου τα μοστράρεις έτσι...
594
00:36:30,803 --> 00:36:33,206
Είναι φιλοφρόνηση αν το καλοσκεφτείς.
595
00:36:38,709 --> 00:36:41,077
Βικτώρια.
Θα χρειαστώ κι άλλο χρόνο.
596
00:36:41,079 --> 00:36:44,713
Σου φαίνομαι
για υπομονετική γυναίκα, Σύμβουλε;
597
00:36:44,715 --> 00:36:48,952
Όχι, τους έχω έτοιμους να υπογράψουν
την πρότασή σου για τα ακίνητα.
598
00:36:48,954 --> 00:36:52,123
Μερικοί από τους ιδιοκτήτες
δεν συναινούν. Όμως το δουλεύω.
599
00:36:52,724 --> 00:36:54,692
Μόλις σου τελείωσε ο χρόνος.
600
00:36:54,825 --> 00:36:59,698
Λίον, δεν δείχνεις στον κ. Ροντρίγκες
τι κάνουμε σε όσους καθυστερούν;
601
00:37:03,702 --> 00:37:04,834
Ξέρω ότι πουλάς φλάκκα...
602
00:37:04,836 --> 00:37:08,972
...πράγμα που θα ρίξει τις τιμές των
ακινήτων στον Κόλπο, σωστά; Σωστά;
603
00:37:08,974 --> 00:37:12,776
Γι'αυτό αν τυχόν πάθω κάτι,
θα σε ξεσκεπάσω.
604
00:37:13,710 --> 00:37:15,310
Και τότε δεν θα πάρεις ποτέ
τις εγκρίσεις σου.
605
00:37:15,312 --> 00:37:17,313
Πολύ σοβαρές κατηγορίες.
606
00:37:17,315 --> 00:37:19,315
Δεν είμαι κακοποιός
του κινηματογράφου.
607
00:37:19,317 --> 00:37:20,718
Δηλαδή, όχι ακόμα.
608
00:37:20,817 --> 00:37:22,253
Εσύ είσαι στην πολιτική.
609
00:37:22,354 --> 00:37:24,286
Ξέρεις ότι κανένας
δεν σκαρφαλώνει στην κορυφή...
610
00:37:24,288 --> 00:37:27,292
...χωρίς να έχει κρυμμένη
λίγη βρωμιά.
611
00:37:27,591 --> 00:37:30,659
Απ'ότι φαίνεται σε υποτίμησα.
612
00:37:30,661 --> 00:37:32,729
Όμως, το να με αποκαλείς
έμπορο ναρκωτικών...
613
00:37:33,730 --> 00:37:36,732
...είναι πολύ πιό σοβαρό από αυτό.
614
00:37:36,734 --> 00:37:38,701
- Εγώ...
- Λίον...
615
00:37:38,703 --> 00:37:40,104
...μάθε του μερικούς τρόπους.
616
00:37:41,004 --> 00:37:42,673
Να περάσετε καλά, αγόρια.
617
00:37:43,007 --> 00:37:45,606
Συμφωνώ ότι... παρεκτράπηκα.
618
00:37:45,608 --> 00:37:47,777
Παρεκτράπηκα, Βικτώρια.
619
00:37:48,010 --> 00:37:49,912
Μπορούμε να το συζητήσουμε παιδιά.
620
00:37:51,014 --> 00:37:53,680
Ο Λίον δεν συζητά.
Είναι άνθρωπος των πράξεων.
621
00:37:53,682 --> 00:37:56,053
- Υπάρχει μια καθαρότητα σ'αυτό.
- Θα σε σκοτώσω.
622
00:37:56,619 --> 00:37:58,752
Γαμώτο.
Κάθε φορά κάνεις τα ίδια.
623
00:37:58,754 --> 00:38:01,324
Εγώ δημιουργώ σασπένς κι εσύ
πας και χαλάς το μυστήριο.
624
00:38:19,075 --> 00:38:21,375
- Βλέπεις κάτι που σου αρέσει;
- Χριστούλη μου.
625
00:38:21,377 --> 00:38:24,347
Με έπιασες.
626
00:38:24,712 --> 00:38:27,047
Θα δείξεις θάρρος και
θα της μιλήσεις σαν άντρας...
627
00:38:27,049 --> 00:38:30,083
...ή θα στέκεσαι εδώ και θα κάνεις
μπανιστήρι με τα κιάλια σου;
628
00:38:30,085 --> 00:38:31,951
Κοίτα, μεγάλε, είμαι
βολεμένος σ'αυτόν τον τομέα...
629
00:38:31,953 --> 00:38:34,387
...γι'αυτό μην σκας για μένα.
630
00:38:34,389 --> 00:38:36,922
Είμαι σίγουρος ότι τις καμακώνεις
μέσω Snapchat με φωτό του πουλιού σου.
631
00:38:36,924 --> 00:38:38,760
Να μην το κάνεις αυτό.
632
00:38:39,027 --> 00:38:42,094
Πάρα πολλοί τα βγάζουν φωτό
στην εποχή μας.
633
00:38:42,096 --> 00:38:44,866
Αν όμως διαρρεύσουν στο ιντερνέτ,
τότε είναι απαίσιο.
634
00:38:44,933 --> 00:38:45,998
Γειά σας;
Με ακούει κανείς;
635
00:38:46,000 --> 00:38:47,834
Εδώ Baywatch.
Τι πρόβλημα έχετε; Όβερ.
636
00:38:47,909 --> 00:38:51,552
Βοήθεια παρακαλώ.
Είμαι με φίλους σε ένα σκάφος.
637
00:38:51,553 --> 00:38:53,447
Έχουμε χαθεί και έπιασε φωτιά.
638
00:38:53,482 --> 00:38:55,341
Ποιά είναι η θέση σας;
Όβερ.
639
00:38:55,877 --> 00:38:58,773
Φιλενάδα, η θέση μου είναι στον ωκεανό.
640
00:38:58,774 --> 00:39:00,670
Ηλίθια είσαι;
Δε νιώθω το πρόσωπό μου.
641
00:39:00,981 --> 00:39:02,982
Κάλεσε την Ακτοφυλακή.
Έχουμε ένα 10-73.
642
00:39:02,984 --> 00:39:04,482
- Θα πάρω το WaveRunner.
- "10-73";
643
00:39:04,484 --> 00:39:05,785
Εσύ και η C.J.
πάρτε το Διασωστικό Ένα.
644
00:39:05,787 --> 00:39:07,453
- Πάμε, πάμε!
- Στο Διασωστικό Ένα, αμέσως.
645
00:39:07,455 --> 00:39:09,087
Για περίμενε.
Τι κάνουμε;
646
00:39:09,089 --> 00:39:10,658
Γαμώτο.
647
00:39:11,658 --> 00:39:13,892
- Σάμερ; Τι είναι το 10-73;
- Φωτιά!
648
00:39:13,894 --> 00:39:15,528
"Φωτιά"; Τι σημαίνει αυτό;
Στον ωκεανό;
649
00:39:15,530 --> 00:39:16,761
Πρέπει να αρχίσεις το διάβασμα.
650
00:39:16,763 --> 00:39:20,235
Το ξέρω. Κατάλαβα.
Θα τα πούμε εκεί πέρα.
651
00:39:23,905 --> 00:39:25,470
- Έλα, πάμε.
- Έρχομαι!
652
00:39:25,472 --> 00:39:26,971
- Αν είναι να'ρθεις, τότε βιάσου.
- Που είναι το δικό μου;
653
00:39:26,973 --> 00:39:28,274
Εσύ δεν θα πάρεις τέτοιο.
654
00:39:31,945 --> 00:39:33,445
Έλα. Μην χασομεράς.
655
00:39:33,447 --> 00:39:34,711
- Περίμενέ με.
- Πάμε.
656
00:39:34,713 --> 00:39:37,885
- Πάμε, γαμώτο.
- Πάμε, πάμε.
657
00:39:41,688 --> 00:39:45,259
Πιάσου απ'τη μέση μου
διαφορετικά θα ξαναπέσεις.
658
00:39:45,958 --> 00:39:47,724
- Είναι λιγάκι άβολο, φίλε.
- Κρατήσου, κρατήσου.
659
00:39:47,726 --> 00:39:49,961
Πόσους κουβάδες αντηλιακού
βάζεις καθημερινά;
660
00:39:49,963 --> 00:39:52,299
Μοιάζεις με λαδωμένο,
άτριχο γορίλα.
661
00:39:56,837 --> 00:39:58,135
Μην ανησυχείτε παιδιά.
Όλα είναι υπό έλεγχο.
662
00:39:58,137 --> 00:40:00,807
Θα αναλάβω εγώ
αν εξαπλωθεί η φωτιά.
663
00:40:06,011 --> 00:40:08,645
- Θέλω να πιάσεις το γκάζι.
- Είναι αδύνατον.
664
00:40:08,647 --> 00:40:11,917
Πέρνα ανάμεσα από τα χέρια μου
και πιάσε το γκάζι.
665
00:40:17,156 --> 00:40:18,925
Γαμώτο.
666
00:40:32,671 --> 00:40:34,474
Όταν σου πω,
στρίψε απότομα δεξιά.
667
00:40:34,772 --> 00:40:36,475
- Τι;
- Τρία.
668
00:40:36,708 --> 00:40:39,410
- Δύο. Ένα. Πάμε!
- Δεν ξέρω μεγάλε.
669
00:41:10,541 --> 00:41:12,940
Ευχαριστώ Θεέ μου.
Είσαι από την πυροσβεστική;
670
00:41:12,942 --> 00:41:13,875
Που είναι οι φίλοι σου;
671
00:41:13,877 --> 00:41:15,277
- Δεν ξέρω.
- Περίμενέ με εδώ.
672
00:41:15,279 --> 00:41:16,881
- Μην φύγεις. Εντάξει;
- Εντάξει.
673
00:41:23,085 --> 00:41:24,487
Βοήθεια!
674
00:41:24,955 --> 00:41:26,523
Εδώ κάτω.
675
00:41:28,926 --> 00:41:30,994
Μ'ακούει κανείς;
676
00:41:31,328 --> 00:41:32,694
Σε ακούω!
677
00:41:32,696 --> 00:41:34,929
Πήγαινε στην πλώρη.
Ερχόμαστε!
678
00:41:34,931 --> 00:41:36,230
Βοήθεια!
679
00:41:38,000 --> 00:41:39,302
Βοηθήστε με!
680
00:41:42,459 --> 00:41:43,459
Μιτς!
681
00:41:50,246 --> 00:41:51,547
Πάμε στην αριστερή πλευρά.
682
00:41:57,119 --> 00:41:58,218
Από εδώ!
683
00:41:58,220 --> 00:41:59,887
- Στην πλώρη!
- Γαμώτο.
684
00:41:59,889 --> 00:42:01,822
Έχει παγιδευτεί μια κοπέλα
στην πλώρη του σκάφους!
685
00:42:01,824 --> 00:42:03,426
Υπάρχει πολλή φωτιά!
686
00:42:05,327 --> 00:42:06,727
Με τίποτα.
687
00:42:06,728 --> 00:42:08,774
Τι μπράτσα είναι αυτά;
688
00:42:12,702 --> 00:42:15,836
Εντάξει, όμορφε.
Αν με θέλεις, είμαι δική σου.
689
00:42:15,838 --> 00:42:18,473
Γρήγορα όμως,
γιατί το σκάφος καίγεται.
690
00:42:18,740 --> 00:42:20,005
- Κάποια άλλη φορά.
- Όχι...
691
00:42:25,346 --> 00:42:28,014
- Είσαι καλά; Με ακούς;
- Όχι, δεν είμαι καλά.
692
00:42:30,085 --> 00:42:32,187
Βοήθεια. Σας παρακαλώ.
693
00:42:34,154 --> 00:42:36,324
Βοήθεια. Εδώ μέσα!
694
00:42:39,861 --> 00:42:43,365
Μην πάς κάτω από τη φωτιά, Μπρόντι!
Περίμενε!
695
00:42:44,732 --> 00:42:46,031
Εδώ μέσα!
696
00:42:46,033 --> 00:42:48,201
Σας παρακαλώ. Βοήθεια!
697
00:42:48,203 --> 00:42:49,768
- Θεέ μου!
- Πιάσε το χέρι μου.
698
00:42:49,770 --> 00:42:51,206
Δείξε εμπιστοσύνη.
699
00:42:53,773 --> 00:42:55,406
- Έχεις τραυματιστεί;
- Όχι. Είμαι καλά.
700
00:42:55,408 --> 00:42:56,941
- Ωραία. Περίμενε.
- Τι;
701
00:42:57,582 --> 00:42:58,612
C.J.!
702
00:42:59,012 --> 00:43:00,347
Από την αριστερή πλευρά.
703
00:43:06,226 --> 00:43:08,226
- Δεσποινίς, είστε καλά;
- Μπορείς να με βοηθήσεις;
704
00:43:08,598 --> 00:43:10,190
Είσαι καλά. Τραυματίστηκες;
705
00:43:28,808 --> 00:43:30,410
Μπρόντι!
706
00:43:39,985 --> 00:43:41,117
Είσαι καλά;
707
00:43:41,741 --> 00:43:45,291
Ωραίο σχέδιο είχες. Βλέπεις φωτιά
και πάς καταπάνω της.
708
00:43:46,458 --> 00:43:50,194
Νοιάζεσαι για μένα.
Κι εγώ νοιάζομαι για σένα.
709
00:43:50,196 --> 00:43:51,965
Φύγε από το σκάφος, Μιτς.
710
00:44:18,724 --> 00:44:21,025
...οκτώ, εννιά, δέκα.
711
00:44:27,899 --> 00:44:31,401
Εκτός από αυτόν, δεν τα πήγαμε καλά;
Τους σώσαμε όλους.
712
00:44:31,403 --> 00:44:34,037
- Ναι, κι εσένα μαζί τους.
- Το ξέρω.
713
00:44:34,039 --> 00:44:38,575
Λέω ότι δεδομένων των συνθηκών,
θα μπορούσε να πάει πολύ χειρότερα.
714
00:44:38,875 --> 00:44:40,242
Έλα!
715
00:44:40,244 --> 00:44:42,010
Θα γίνει καλά;
716
00:44:42,012 --> 00:44:44,913
- Μήπως ξέρεις τι συνέβη στον Σύμβουλο;
- Δεν ξέρω.
717
00:44:44,915 --> 00:44:49,519
Διασκεδάζαμε, κι όταν βγήκαμε στο κατάστρωμα
το σκάφος είχε ήδη πιάσει φωτιά.
718
00:44:58,329 --> 00:45:01,530
Δεν υπάκουσες τις διαταγές
και διακινδύνεψες.
719
00:45:01,532 --> 00:45:03,132
Δεν μπορείς να σώσεις κανέναν
αν πεθάνεις.
720
00:45:03,134 --> 00:45:05,636
Το ξέρω. Τα έκανα θάλασσα.
Εντάξει;
721
00:45:05,869 --> 00:45:07,335
Τι κάνουμε ακόμα εδώ;
722
00:45:07,337 --> 00:45:08,903
- Γράψε ότι σου λέω.
- Μπορούμε να φύγουμε;
723
00:45:08,905 --> 00:45:11,138
Το θύμα είναι άρρεν, ύψος 1,75...
724
00:45:11,140 --> 00:45:15,278
Κάντε πίσω αμέσως.
Μην μολύνετε τον τόπο εγκλήματος.
725
00:45:16,245 --> 00:45:18,980
Έλα, Έλερμπι. Μην μου λες
τις βλακείες περί δικαιοδοσίας.
726
00:45:18,982 --> 00:45:23,350
Δεν θα σου πω, γιατί τυπικά,
δεν έχεις δικαιοδοσία, ναυαγοσώστη.
727
00:45:23,352 --> 00:45:27,321
Δουλειά σου είναι να μην πνίγονται
οι χαρούμενοι λευκοί κολυμβητές.
728
00:45:27,323 --> 00:45:31,225
Τυπικά, εκείνο το σκάφος είναι στη
δικαιοδοσία της Ακτοφυλακής. Εντάξει;
729
00:45:31,227 --> 00:45:33,794
Κι αν τους περίμενα να έρθουν
τα κορίτσια θα ήταν νεκρά.
730
00:45:33,796 --> 00:45:34,895
- Τι;
- Θα πεθαίναμε;
731
00:45:34,897 --> 00:45:37,198
- Θα είχατε ξεροψηθεί.
- Δεν είμαι έτοιμη να πεθάνω!
732
00:45:37,200 --> 00:45:39,536
Το ξέρω.
Δεν θα πεθάνεις.
733
00:45:40,069 --> 00:45:41,935
Επομένως, τυπικά, σώσαμε ζωές.
734
00:45:41,937 --> 00:45:46,807
Τυπικά, βλέπω ένα πτώμα, που τυπικά
καθορίζει ένα τόπο εγκλήματος.
735
00:45:46,809 --> 00:45:49,909
Τυπικά, μ'αυτές τις "τυπικότητες"
χάνουμε τον χρόνο μας, τυπικά.
736
00:45:49,911 --> 00:45:51,544
Σ'ευχαριστώ γαλανομάτη-δαίμονα.
737
00:45:52,847 --> 00:45:57,483
Όσον αφορά το πτώμα, για κοίτα.
Σήμα σε στολή.
738
00:45:57,485 --> 00:46:01,424
- Αυτοκόλλητο σε μαγιό.
- Υπολοχαγός. Μπάτσος.
739
00:46:01,956 --> 00:46:04,825
Κράτα μας ενήμερους για την έρευνα
και θα κάνουμε το ίδιο κι εμείς.
740
00:46:04,827 --> 00:46:07,092
Εντάξει.
Και πώς θα επικοινωνούμε;
741
00:46:07,094 --> 00:46:11,865
Με το οστρακο-τηλέφωνο, ή θα φυσάω
στο κοχύλι και θα εμφανίζεσαι;
742
00:46:11,867 --> 00:46:13,032
Έτσι σε θέλω, Έλερμπι.
743
00:46:13,034 --> 00:46:15,367
Πάρε με στο οστρακοτηλέφωνο.
Αυτό είναι αρκετό.
744
00:46:15,369 --> 00:46:18,237
Αν, πάντως, λύσεις την υπόθεση,
θα σου δώσουν ένα Segway
745
00:46:18,239 --> 00:46:19,971
και θα σου δώσουν να φοράς
μακρύ παντελόνι,
746
00:46:19,973 --> 00:46:21,442
...για να κρύψεις τα στραβοπόδαρά σου.
747
00:46:22,375 --> 00:46:25,246
- Χριστέ μου, αυτός είναι...
- Ο Σύμβουλος Ροντρίγκες.
748
00:46:25,379 --> 00:46:27,182
Καλή τύχη, Όργανο.
749
00:46:42,129 --> 00:46:45,163
- Πω-πω, Ρόνυ.
- C.J.!
750
00:46:46,533 --> 00:46:48,266
Γαμώτο.
751
00:46:48,268 --> 00:46:51,706
Ποτέ δεν άκουσα από άντρα αυτό
το τραγούδι, αλλά εσύ είσαι πολύ καλός.
752
00:46:52,006 --> 00:46:53,573
Σ'ευχαριστώ.
753
00:46:53,974 --> 00:46:57,277
C.J., τι κάνεις εδώ;
754
00:46:57,510 --> 00:47:01,882
- Εδώ; Εδώ είναι μικτά λουτρά.
- Μικτά, ωραία.
755
00:47:02,883 --> 00:47:04,182
Ωραία, ωραία.
756
00:47:04,184 --> 00:47:08,855
Επειδή δεν έχω πρόβλημα με
τα μικτά, γιατί δεν με πειράζει.
757
00:47:09,121 --> 00:47:11,155
Παίρνω παραγγελίες για μεσημεριανό.
Θέλεις κάτι;
758
00:47:12,892 --> 00:47:16,260
Θα ήθελα μια σαλάτα.
759
00:47:16,262 --> 00:47:17,128
Σίγουρα;
760
00:47:17,130 --> 00:47:19,329
Αυτό το μαγαζί κάνει απίθανα
σάντουιτς με μοσχάρι και τυρί...
761
00:47:19,331 --> 00:47:22,499
...σάντουιτς με κεφτέδες, τεράστια.
762
00:47:22,501 --> 00:47:26,204
- Είναι πολύ καλοί.
- Εγώ θα πάρω σαλάτα.
763
00:47:26,206 --> 00:47:29,973
Είμαι τύπος που του αρέσουν
οι πρασινάδες.
764
00:47:29,975 --> 00:47:34,310
Έτσι την βρίσκω.
Παράγγειλέ μου μια σαλάτα.
765
00:47:34,312 --> 00:47:35,946
Εντάξει. Μια σαλάτα.
766
00:47:35,948 --> 00:47:37,580
- Εντάξει.
- Λαμπρά.
767
00:47:37,582 --> 00:47:43,453
Με την ευκαιρία, όταν πλενόμαστε εδώ
φοράμε τα μαγιό μας.
768
00:47:43,455 --> 00:47:46,455
Έτσι δεν είναι, Φιλ, Σάρα;
769
00:47:46,457 --> 00:47:49,135
Αλλά, οι αποτριχωμένες θηλές σου
δείχνουν πολύ ωραία.
770
00:47:52,297 --> 00:47:54,599
- Ευχαριστώ.
- Γεια.
771
00:47:59,203 --> 00:48:00,772
Θεέ μου.
772
00:48:01,972 --> 00:48:03,475
Γιατί εγώ;
773
00:48:06,711 --> 00:48:08,747
Πώς ήταν η μέρα σου;
774
00:48:09,314 --> 00:48:11,180
Δεν ξέρω. Κάποιος πέθανε.
775
00:48:11,182 --> 00:48:13,649
Ίσως γι'αυτό το λόγο
χάνουμε συνέχεια προσωπικό.
776
00:48:13,651 --> 00:48:16,051
Δεν μπορούν να το αντέξουν.
777
00:48:16,053 --> 00:48:17,287
Τώρα που ξέρεις ότι η δουλειά μας...
778
00:48:17,289 --> 00:48:19,488
είναι κάτι παραπάνω απ'ότι περίμενες,
οι απαιτήσεις είναι υψηλότερες.
779
00:48:19,490 --> 00:48:22,527
Αυτό που συνέβη σήμερα, αν και τραγικό,
δυστυχώς συμβαίνει.
780
00:48:22,727 --> 00:48:24,727
Επομένως, αν θέλεις να παραιτηθείς,
θα το καταλάβουμε.
781
00:48:24,729 --> 00:48:28,196
Αν όμως μείνεις πρέπει να ξέρεις
ότι το Baywatch δεν είναι δουλειά.
782
00:48:28,198 --> 00:48:30,666
- Είναι τρόπος ζωής.
- "Είναι τρόπος ζωής".
783
00:48:32,070 --> 00:48:33,672
Το ξέρουμε και οι δύο μας
ότι θα μείνω.
784
00:48:34,472 --> 00:48:36,240
Μόνο εγώ πήρα σαλάτα;
785
00:48:36,572 --> 00:48:41,710
Είναι κάτι που δεν καταλαβαίνω.
Κάποιος πέθανε. Είναι τραγικό.
786
00:48:41,712 --> 00:48:44,511
Αυτό όμως δεν σημαίνει
ότι συμβαίνει κάτι ύποπτο.
787
00:48:45,187 --> 00:48:48,382
Κι ακόμα και να συνέβαινε
δεν είναι δική μας δουλειά.
788
00:48:48,384 --> 00:48:51,453
Είμαστε ναυαγοσώστες.
Και, τυπικά, δεν μας αφορά.
789
00:48:51,455 --> 00:48:53,755
Τον άκουσες τον μπάτσο.
Το ίδιο μας είπε κι αυτός.
790
00:48:53,757 --> 00:48:57,494
Νόμιζα ότι πρέπει να κάνεις αυστηρή
δίαιτα για να δείχνω όπως εσείς.
791
00:48:57,661 --> 00:49:00,494
Μπρόντι, τι νομίζεις ότι κάνουμε
εδώ στο Baywatch;
792
00:49:00,496 --> 00:49:01,730
Νόμιζα ότι είμαστε ναυαγοσώστες.
793
00:49:01,732 --> 00:49:04,132
Νόμιζα ότι εμποδίζουμε τον κόσμο
να πάθουν εγκαύματα από τον ήλιο...
794
00:49:04,134 --> 00:49:06,166
...και καμιά φορά
δεν τους αφήνουμε να πνιγούν.
795
00:49:06,168 --> 00:49:09,003
- Αυτά νομίζεις ότι κάνουμε;
- Αυτά ακριβώς νομίζω.
796
00:49:09,005 --> 00:49:13,272
C.J., για πες μερικές υποθέσεις μας
στον Ολυμπιονίκη μας να δει τι κάνουμε.
797
00:49:13,274 --> 00:49:15,274
- "Υποθέσεις";
- Εντάξει...
798
00:49:15,276 --> 00:49:17,211
Ένα κοπάδι σαλαχιών στον ορμίσκο;
799
00:49:17,213 --> 00:49:18,644
Θα φωνάξεις
την Εταιρία Προστασίας Ζώων;
800
00:49:18,646 --> 00:49:20,314
Ώσπου να έρθουν αυτοί...
801
00:49:20,316 --> 00:49:22,548
...το κοπάδι των σαλαχιών
θα πετάξει έξω από το νερό...
802
00:49:22,550 --> 00:49:24,417
...θα τσιμπήσει κάποιον στο στήθος
και θα πεθάνει.
803
00:49:24,419 --> 00:49:25,785
Στηβ Έργουιν,
Αιωνία η Μνήμη σου.
804
00:49:25,787 --> 00:49:29,055
Είναι και οι λωποδύτες της άμμου
που ρημάζουν την παραλία.
805
00:49:29,057 --> 00:49:32,258
Δεν μπορώ να σου πω με βεβαιότητα
τι είναι ένας λωποδύτης της άμμου.
806
00:49:32,260 --> 00:49:33,394
Όμως, πιθανότατα
θα φώναζα την αστυνομία.
807
00:49:33,396 --> 00:49:35,964
Οι λωποδύτες της άμμου
είναι κλέφτες της παραλίας.
808
00:49:36,064 --> 00:49:40,401
Όταν ο κόσμος κάνει ηλιοθεραπεία
αυτοί κλέβουν διάφορα απ'αυτούς.
809
00:49:40,403 --> 00:49:41,769
Άκου κι ένα καλύτερο απ'αυτά.
810
00:49:41,771 --> 00:49:44,369
Είναι οι λαθρέμποροι διαμαντιών
που τα βάζουν στις σανίδες του σερφ...
811
00:49:44,371 --> 00:49:45,338
...και τα βγάζουν στη στεριά.
812
00:49:45,340 --> 00:49:47,173
Όλα αυτά που λέτε...
813
00:49:47,175 --> 00:49:51,677
...ακούγονται πολύ διασκεδαστικά,
αλλά είναι σαν να βλέπω τηλεόραση.
814
00:49:51,679 --> 00:49:54,547
Αν συνέβαιναν όλα αυτά, τότε
οπωσδήποτε θα καλούσα την αστυνομία.
815
00:49:54,549 --> 00:49:57,050
Και να φωνάζαμε τους μπάτσους
δεν θα έκαναν τίποτα...
816
00:49:57,052 --> 00:50:00,186
...όπως δηλαδή και οι περισσότεροι.
Όχι όμως εμείς, γιατί δεν λειτουργούμε έτσι.
817
00:50:00,188 --> 00:50:01,686
Κοιτάμε όταν κάποιοι άλλοι
δε θέλουν να κοιτάξουν.
818
00:50:01,688 --> 00:50:04,322
Προστατεύουμε όταν κάποιο άλλοι
δεν θέλουν να προστατεύουν.
819
00:50:04,324 --> 00:50:07,396
Αν κάνουμε τα απολύτως απαραίτητα
τότε θα πεθάνει κόσμος.
820
00:50:08,596 --> 00:50:11,197
Παιδιά, έχουμε φλάκκα
που ξεβράστηκε στην παραλία.
821
00:50:11,199 --> 00:50:14,166
Αυτό το πράμα είναι σκληρό
και σκοτώνει κόσμο.
822
00:50:14,168 --> 00:50:15,768
Και τώρα έχουμε κι έναν νεκρό
στην παραλία μας.
823
00:50:15,770 --> 00:50:18,470
Τα κορίτσια σ'εκείνο το σκάφος
είχαν πάνω τους τα ίδια ναρκωτικά...
824
00:50:18,472 --> 00:50:21,375
...που βρήκα μπροστά
στο κλαμπ της Λίντς.
825
00:50:21,441 --> 00:50:25,045
Το ένστικτό μου,
μου λέει ότι όλα αυτά συνδέονται.
826
00:50:25,778 --> 00:50:28,346
Για μισό, δεν μας είπε η Λίντς
ότι απόψε έχει ελεύθερη είσοδο;
827
00:50:28,348 --> 00:50:30,051
Αυτό είπε.
828
00:50:30,584 --> 00:50:32,386
Και θα πάμε όλοι μας.
829
00:50:50,236 --> 00:50:53,503
- Τι βρήκες για τον Τσεν;
- Χωρίς ποινικό μητρώο. Χωρίς βίτσια.
830
00:50:53,505 --> 00:50:55,405
Χωρίς παράξενες φωτογραφίες.
Είναι καθαρός.
831
00:50:55,407 --> 00:50:57,943
Με κάνει να νιώθω άβολα
γι'αυτά που κάνω εγώ.
832
00:50:58,944 --> 00:51:01,545
- Οι τραπεζικοί λογαριασμοί του;
- Ένας λογαριασμός.
833
00:51:01,547 --> 00:51:02,880
Ο τύπος δεν είναι πλούσιος.
834
00:51:02,882 --> 00:51:05,682
Τα χρήματά του είναι δεσμευμένα
στα ακίνητα που έχει στον Κόλπο.
835
00:51:05,684 --> 00:51:09,119
Μάλλον πρέπει να με βοηθήσεις
να τον πείσω με άλλο τρόπο.
836
00:51:09,121 --> 00:51:12,255
- Όλοι έχουν κάποια τιμή.
- Και μιας και μιλάμε για τιμή...
837
00:51:12,257 --> 00:51:15,126
...ξέρω ότι χρησιμοποιείς
τα εξειδικευμένα προσόντα μου...
838
00:51:15,128 --> 00:51:18,528
...για τους άνομους σκοπούς σου,
όμως κάποια επιπλέον αποζημίωση...
839
00:51:18,530 --> 00:51:22,566
...θα με βοηθούσε πάρα πολύ
να κρατήσω κλειστό το στόμα μου.
840
00:51:26,172 --> 00:51:29,407
- Ώστε με εκβιάζεις.
- Λοιπόν, εγώ δεν θα...
841
00:51:29,408 --> 00:51:34,277
Ντέηβ, πραγματικά θαυμάζω
όποιον ξέρει να αρπάζει τις ευκαιρίες.
842
00:51:34,279 --> 00:51:35,847
Είμαι πολύ εντυπωσιασμένη.
843
00:51:36,814 --> 00:51:39,450
- Συνέχισε την καλή δουλειά.
- Ευχαριστώ.
844
00:51:39,683 --> 00:51:42,520
Συμφωνούμε ή...
845
00:51:42,687 --> 00:51:44,456
Θέλω μία οριστική απάντηση.
846
00:51:48,160 --> 00:51:51,160
- Είσαι πολύ ωραία.
- Κι εσύ μια χαρά είσαι, Baby Gap.
847
00:51:51,162 --> 00:51:52,728
Αυτό το μπλουζάκι
το βγάζουν και για ενήλικες;
848
00:51:52,730 --> 00:51:54,163
Εγώ τουλάχιστον είμαι μυστικός.
849
00:51:54,165 --> 00:51:55,925
Κοίτα πως είσαι εσύ.
Ούτε καν το προσπάθησες.
850
00:51:56,700 --> 00:51:58,768
Έχουμε μεγάλη νύχτα μπροστά μας,
με ένα μόνο στόχο στο μυαλό.
851
00:51:58,770 --> 00:52:00,668
Είναι η μοναδική μας ευκαιρία
να βρούμε αποδείξεις για ναρκωτικά...
852
00:52:00,670 --> 00:52:02,030
...γι'αυτό πρέπει να κινηθούμε σωστά.
853
00:52:02,673 --> 00:52:04,805
Η C.J. και ο Ρόνυ,
πρέπει να βρουν ποιός τα πουλάει.
854
00:52:04,807 --> 00:52:07,342
Εσύ Σάμερ, πρόσεχε την Λίντς
και τους μπράβους της.
855
00:52:07,344 --> 00:52:09,912
Ο Μιτς κι εγώ θα ψάξουμε το κλαμπ
για να βρούμε που τα κρύβουν.
856
00:52:09,914 --> 00:52:11,246
- Μπρόντι;
- Τι;
857
00:52:11,248 --> 00:52:12,680
- Εσύ θα φυλάς τσίλιες;
- Τσίλιες;
858
00:52:12,682 --> 00:52:16,851
Αν θέλετε να βρείτε ναρκωτικά σ'ένα πάρτυ,
μπορώ να πάω εκεί και να βρω.
859
00:52:16,853 --> 00:52:18,188
Θα μου πάρει το πολύ πέντε λεπτά.
860
00:52:18,322 --> 00:52:21,590
Όχι ότι το κάνω συνέχεια.
Αλλά δεν είναι και πυρηνική φυσική.
861
00:52:21,592 --> 00:52:23,724
Εντάξει, Ατίθασο Νιάτο.
Σ'ευχαριστούμε.
862
00:52:23,726 --> 00:52:27,664
Ο μόνος τρόπος για να πετύχουμε
είναι να κάνουν όλοι τη δουλειά τους.
863
00:52:27,865 --> 00:52:30,468
- Θα τα καταφέρεις, Ken της Παραλίας;
- Αμέ.
864
00:52:32,369 --> 00:52:35,302
Τι;
Γιατί με κοιτάτε όλοι; Σάμερ.
865
00:52:35,392 --> 00:52:38,605
Γιατί είμαι ο μόνος που λέει ότι
αυτό είναι δουλειά της αστυνομίας;
866
00:52:38,607 --> 00:52:39,942
- Ναι.
- Ναι.
867
00:52:40,243 --> 00:52:41,644
Γάμησέ τα.
868
00:52:56,459 --> 00:52:59,726
Κύριε Τσεν,
χαίρομαι πολύ που ήρθατε.
869
00:52:59,728 --> 00:53:02,395
Ήθελα να γνωρίσω το γείτονα
για τον οποίο μιλάνε όλοι.
870
00:53:02,397 --> 00:53:04,998
Υποθέτω ότι γνωρίζετε
γιατί έπρεπε να σας καλέσω;
871
00:53:05,000 --> 00:53:08,368
Δεν με ενδιαφέρει να πουλήσω
τα ακίνητά μου.
872
00:53:08,370 --> 00:53:10,537
Γιατί δεν το σκέφτεστε λιγάκι;
873
00:53:10,539 --> 00:53:15,076
Εγώ, περισσότερο απ'όλους, γνωρίζω
τις δυσκολίες να είσαι επιχειρηματίας.
874
00:53:15,343 --> 00:53:18,080
Δεν ξέρεις
πότε θα έρθουν αναδουλειές.
875
00:53:19,380 --> 00:53:20,513
Τι σκέφτεσαι;
876
00:53:20,515 --> 00:53:22,649
Σκέφτομαι να κάνουμε έλεγχο
και να βρεθούμε εδώ σε πέντε λεπτά.
877
00:53:22,651 --> 00:53:24,550
- Εντάξει. Καλό μου ακούγεται.
- Εντάξει, Στεφ.
878
00:53:24,552 --> 00:53:26,653
Σε ποιό μέρος
πρέπει να κρατάω τσίλιες;
879
00:53:42,303 --> 00:53:43,841
Βικτώρια.
880
00:53:48,275 --> 00:53:51,043
Σκότωσες τον Ροντρίγκες
μπροστά σε μάρτυρες.
881
00:53:51,045 --> 00:53:52,578
Τι στο διάολο σκεφτόσουν;
882
00:53:52,580 --> 00:53:54,612
Ήταν μαστουρωμένες.
Δεν είδαν τίποτα.
883
00:53:54,614 --> 00:53:57,949
Να εύχεσαι να μην είδαν.
Γιατί τώρα ο Ντέηβ ξέρει πολλά.
884
00:53:57,951 --> 00:54:02,288
Φρόντισε να μην το βρω μπροστά μου.
Δεν πρέπει να διαρρεύσει. Κατάλαβες;
885
00:54:02,290 --> 00:54:04,158
Πήγαινε τώρα να καθαρίσεις
την μπουγάδα σου.
886
00:54:06,960 --> 00:54:08,167
Μπρόντι.
887
00:54:08,962 --> 00:54:11,964
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
Θεέ μου.
888
00:54:11,966 --> 00:54:15,135
Ας πάρουμε ένα κανονικό ποτό.
Γκρεγκ, φέρε από το καλό.
889
00:54:15,569 --> 00:54:19,604
- Ουίσκι πίνεις, σωστά;
- Ναι. Πολύ ωραίο το μαγαζί σου.
890
00:54:19,606 --> 00:54:22,973
Έχεις πολύ καλό γούστο.
Πραγματικά το εκτιμώ αυτό.
891
00:54:22,975 --> 00:54:27,580
Είναι καλό να'χεις κάποιον
που σε εκτιμά.
892
00:54:31,517 --> 00:54:33,553
Μπελάδες μυρίζομαι.
893
00:54:36,021 --> 00:54:38,190
Μάλλον δεν είμαι...
894
00:54:38,724 --> 00:54:40,091
...δεν είμαι συνηθισμένος
να έχω αφεντικό.
895
00:54:40,093 --> 00:54:41,993
Ο Μιτς νιώθει ότι απειλείται.
896
00:54:41,995 --> 00:54:44,028
Θα'πρεπε να είναι ενθουσιασμένος
που ήρθες.
897
00:54:44,324 --> 00:54:45,629
Λάθος νομίζεις.
898
00:54:45,631 --> 00:54:49,966
Θεέ μου.
"Υπολογαχός Ματ Μπρόντι".
899
00:54:49,968 --> 00:54:53,639
Μ'αρέσει όπως ακούγεται.
Δε νομίζεις;
900
00:54:54,639 --> 00:54:56,041
Ναι.
901
00:54:57,476 --> 00:55:01,478
Κερασμένο το μπουκάλι.
Μάλλον το χρειάζεσαι.
902
00:55:01,480 --> 00:55:03,649
- Να περάσεις καλά.
- Σ'ευχαριστώ.
903
00:55:06,451 --> 00:55:07,483
Γεια.
904
00:55:07,485 --> 00:55:08,985
Βρήκες τίποτα για την Λίντς;
905
00:55:08,987 --> 00:55:10,920
- Ναι, βρήκα πληροφορίες.
- Υπέροχα.
906
00:55:10,922 --> 00:55:15,927
Πληροφορία μονής απόσταξης, 35 ετών.
Και είναι υπέροχη.
907
00:55:16,561 --> 00:55:19,628
Μάλλον βρήκα κάτι.
Μας βρήκα σημείο πρόσβασης.
908
00:55:19,630 --> 00:55:21,565
Που είναι ο Μπρόντι;
Τον είδες;
909
00:55:21,567 --> 00:55:24,034
Όχι. Δεν έχουμε χρόνο.
Πρέπει να κινηθούμε χωρίς αυτόν.
910
00:55:24,036 --> 00:55:25,501
Ναι, αλλά χρειαζόμαστε
τον τσιλιαδόρο μας..
911
00:55:25,503 --> 00:55:27,035
Τι παίζει με σένα.
Σ'αρέσει να τυραννάς τους άντρες;
912
00:55:27,037 --> 00:55:28,937
- Όχι.
- Ναι, αυτό κάνεις.
913
00:55:28,939 --> 00:55:32,774
Έχω τρείς αδερφούς,
οπότε έχω εξασκηθεί πολύ.
914
00:55:33,845 --> 00:55:35,377
Υποθέτω ότι είσαι μοναχοπαίδι.
915
00:55:35,379 --> 00:55:37,312
- Ειλικρινά, δεν το γνωρίζω.
- Δεν το γνωρίζεις;
916
00:55:37,314 --> 00:55:39,282
Μεγάλωσα σε οικοτροφείο.
917
00:55:40,084 --> 00:55:42,917
- Στην πραγματικότητα, ήταν τρία.
- Λυπάμαι.
918
00:55:42,919 --> 00:55:45,488
Να μην λυπάσαι. Καλά ήταν.
Σε ένα από αυτά υπήρχε πισίνα.
919
00:55:45,490 --> 00:55:48,424
Αν δεν υπήρχε εκείνη η πισίνα,
δεν θα είχα πάει στους Ολυμπιακούς.
920
00:55:48,426 --> 00:55:49,859
Είναι φανταστικό.
921
00:55:49,861 --> 00:55:52,560
Από την ανάδοχη οικογένεια
να κερδίζεις χρυσό μετάλλιο μετά.
922
00:55:52,562 --> 00:55:54,796
- Δύο.
- Δύο χρυσά μετάλλια.
923
00:55:54,798 --> 00:55:57,999
Και ξεσκίστηκα
γι'αυτά τα χρυσά μετάλλια...
924
00:55:58,001 --> 00:56:00,069
...οπότε καταλαβαίνεις
γιατί το γλεντάω.
925
00:56:00,170 --> 00:56:01,839
Ναι. Αμέ.
926
00:56:02,672 --> 00:56:04,792
Πάντα αναρωτιέμαι
τι συνέβη εκείνη τη νύχτα.
927
00:56:04,817 --> 00:56:08,108
Ήξερα ότι η σκυταλοδρομία
ήταν την επόμενη μέρα, όμως αυτοί...
928
00:56:08,110 --> 00:56:10,644
Δεν νοιάζονταν για μένα.
Με χρειάζονταν μόνο για τη νίκη.
929
00:56:10,646 --> 00:56:13,416
Πάντως, τα κατάφερες
να μην νικήσουν.
930
00:56:13,550 --> 00:56:16,885
Εγώ έχασα περισσότερα
απ'ότι αυτοί. Εντάξει;
931
00:56:16,886 --> 00:56:21,057
Έχασα όλους τους χορηγούς μου.
Είμαι Ολυμπιονίκης και άφραγκος.
932
00:56:22,826 --> 00:56:24,525
- Γεια, Ρόνυ.
- Τι;
933
00:56:24,527 --> 00:56:26,894
Άκουσε. Θέλω να προκαλέσεις
αντιπερισπασμό στην Λίντς.
934
00:56:26,896 --> 00:56:29,399
- Τι; Πώς;
- Θυμάσαι το βράδυ που γνωριστήκαμε;
935
00:56:29,498 --> 00:56:32,135
- Τότε στου Τσεν;
- Α, ναι.
936
00:56:32,568 --> 00:56:33,668
Τι; Όχι.
937
00:56:33,670 --> 00:56:34,835
- Ναι.
- Όχι!
938
00:56:34,837 --> 00:56:35,868
- Ναι!
- Μιτς, όχι!
939
00:56:35,870 --> 00:56:36,969
- Ναι. Ναι.
- Όχι.
940
00:56:36,971 --> 00:56:38,172
- Όχι.
- Γαμώτο, Ρόνυ.
941
00:56:38,174 --> 00:56:39,372
Άκουσέ με, με προσοχή.
942
00:56:39,374 --> 00:56:43,776
Κάθε ομάδα χρειάζεται έναν κράχτη
κι εσύ είσαι ο δικός μου κράχτης.
943
00:56:43,778 --> 00:56:47,884
- Τότε, εγώ είμαι ο κράχτης σου.
- Είσαι ο γαμάτος κράχτης μου.
944
00:56:49,584 --> 00:56:51,753
- Έτοιμος;
- Έτοιμος.
945
00:56:57,459 --> 00:56:59,027
Θα μπορούσα...
946
00:57:01,464 --> 00:57:04,163
- Θα πιείς ένα ποτό μαζί μου;
- Πρέπει να σταματήσεις να πίνεις...
947
00:57:04,165 --> 00:57:06,268
...γιατί υποτίθεται ότι
κρατάς τσίλιες για τον Μιτς.
948
00:57:06,535 --> 00:57:08,237
Κρατάω τσίλιες για τον Μιτς.
949
00:57:09,838 --> 00:57:12,074
Η Λίντς είναι εκεί.
Θα πάω να ρίξω μια ματιά.
950
00:57:13,641 --> 00:57:14,706
Κυρίες και κύριοι.
951
00:57:14,708 --> 00:57:18,177
Ένα θερμό χειροκρότημα για
την οικοδέσποινά μας, Βικτώρια Λίντς!
952
00:57:19,880 --> 00:57:21,581
Σας ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ.
953
00:57:21,583 --> 00:57:22,747
Πάρα πολύς κόσμος.
954
00:57:24,018 --> 00:57:27,723
Σαν καλωσόρισμα
στον Κόλπο, εγώ θα...
955
00:57:28,021 --> 00:57:30,459
Βρε, Μιτς, τι κάνω για σένα.
956
00:57:30,624 --> 00:57:32,157
Για περίμενε.
Όχι, Βικτώρια.
957
00:57:32,159 --> 00:57:35,927
Σχεδιάσα κάτι ξεχωριστό
για σένα, για όλους σας.
958
00:57:35,929 --> 00:57:37,932
Γι'αυτό ο Θεός βοηθός.
959
00:57:39,099 --> 00:57:41,502
Μισό, να αφήσω αυτό.
Εντάξει.
960
00:57:42,768 --> 00:57:43,801
Μουσική.
961
00:58:19,243 --> 00:58:20,836
ΙΧΘΥΟΠΩΛΕΙΟ του ΦΛΙΝ
962
00:58:21,978 --> 00:58:23,208
ΙΧΘΥΟΠΩΛΕΙΟ του ΑΝΤΖΕΛΟ
963
00:58:23,209 --> 00:58:26,209
Παράξενο.
Ποιό είναι το ψαράδικο του Άντζελο;
964
00:58:26,211 --> 00:58:28,244
Το Χάντλεϊ δεν αγοράζει ψάρια
από τον Φλιν;
965
00:58:28,246 --> 00:58:30,015
Για να το ελέγξουμε.
966
00:58:31,816 --> 00:58:33,852
Για περίμενε, περίμενε.
967
00:58:41,927 --> 00:58:44,093
Έχω ένα προαίσθημα.
968
00:58:46,231 --> 00:58:47,866
Γαμώτο.
969
00:58:48,700 --> 00:58:51,234
Τι κάνετε εσείς εκεί πίσω;
970
00:58:52,603 --> 00:58:55,171
Πρώτο ραντεβού.
Μπορείς να με κατηγορήσεις;
971
00:59:07,118 --> 00:59:10,289
Παιδιάστικα πράγματα.
Σας κατάλαβα τι κάνετε.
972
00:59:10,721 --> 00:59:14,790
Κυρίες και κύριοι, χειροκροτήστε
για οτιδήποτε ήταν αυτό που είδαμε.
973
00:59:34,278 --> 00:59:36,214
Μια χαρά τα πήγες, Ρόνυ.
974
00:59:36,713 --> 00:59:38,515
Που έμαθες να χορεύεις;
975
00:59:40,939 --> 00:59:42,486
Στο εβραϊκό σχολείο.
976
00:59:49,293 --> 00:59:51,328
Υποτίθεται θα μας πρόσεχες απόψε.
977
00:59:51,662 --> 00:59:55,632
Έπρεπε να κάνεις μια δουλειά.
Και τώρα είσαι στουπί.
978
00:59:56,166 --> 00:59:58,166
Δεν το καταλαβαίνω, μεγάλε.
979
00:59:58,168 --> 01:00:01,902
Αν πιστεύεις ότι υπάρχουν ναρκωτικά,
να φωνάξεις την αστυνομία.
980
01:00:01,904 --> 01:00:03,472
Και τι θα γίνει μετά;
981
01:00:04,007 --> 01:00:06,641
Θα πιαστούν οι μαρίδες
για να γλυτώσουν οι φάλαινες;
982
01:00:06,643 --> 01:00:08,208
Ακούς ποτέ τον εαυτό σου
όταν μιλάς;
983
01:00:08,843 --> 01:00:12,779
Σε προκαλώ να πεις κάτι χωρίς να
αναφέρεις τον ωκεανό. Σε προκαλώ.
984
01:00:12,781 --> 01:00:14,314
Βασιζόμασταν πάνω σου απόψε.
985
01:00:15,284 --> 01:00:17,921
Και τα σκάτωσες... ξανά.
986
01:00:21,424 --> 01:00:22,992
Να προσέχεις.
987
01:00:26,929 --> 01:00:30,096
Σοβαρά;
Σκέψου το καλά, Μιτς.
988
01:00:30,098 --> 01:00:33,700
Δεν είσαι μπάτσος.
Δεν είσαι ο Ντενζέλ Ουάσιγκτον.
989
01:00:33,702 --> 01:00:37,102
Ένας ναυαγοσώστης είσαι, Μιτς,
που κάθεται στον Πύργο του όλη μέρα...
990
01:00:37,104 --> 01:00:39,973
...επειδή είναι το μόνο μέρος
στο οποίο έχει κάποια εξουσία.
991
01:00:39,975 --> 01:00:41,807
Αυτός είναι
ο πραγματικός κόσμος, Μιτς.
992
01:00:41,809 --> 01:00:43,569
Οι ναυαγοσώστες δεν μπορούν
να κάνουν τίποτα.
993
01:00:43,861 --> 01:00:45,017
Πάμε.
994
01:00:45,247 --> 01:00:47,016
Μην μ'αγγίζεις.
995
01:00:47,115 --> 01:00:49,284
- Πάμε.
- Διαφορετικά;
996
01:00:49,684 --> 01:00:51,219
Τι θα κάνεις, Μιτς;
997
01:00:56,925 --> 01:00:58,158
Γαμώτο.
998
01:00:59,227 --> 01:01:00,359
- Γαμώτο.
- Δεν σε ακούμπησα.
999
01:01:00,361 --> 01:01:01,663
Είσαι μαλάκας.
1000
01:01:04,131 --> 01:01:05,600
Κοίτα να ηρεμήσεις, κολυμβητή.
1001
01:01:11,105 --> 01:01:13,173
Αυτός είναι! Ο Κομήτης Εμετός!
1002
01:01:16,710 --> 01:01:20,378
Τι στέκεστε έτσι;
Ας πιούμε μερικά σφηνάκια!
1003
01:02:37,222 --> 01:02:41,493
- Σάμερ, σήμερα είναι η μέρα σου.
- Ναι, το ξέρω.
1004
01:02:49,400 --> 01:02:51,035
Μιτς;
1005
01:02:53,471 --> 01:02:59,276
Νομίζω ότι... χθες βράδυ είπαμε
διάφορα τα οποία δεν εννοούσαμε.
1006
01:02:59,843 --> 01:03:02,344
Όχι εγώ.
Εγώ τα εννοούσα όλα.
1007
01:03:02,346 --> 01:03:03,678
Έλα τώρα, φίλε.
1008
01:03:03,680 --> 01:03:06,283
Δεν μέθυσες ποτέ και να είπες
κάτι που δεν εννοούσες;
1009
01:03:07,218 --> 01:03:08,720
Σοβαρά;
1010
01:03:08,953 --> 01:03:11,523
Τα σκάτωσα, το ξέρω αυτό.
1011
01:03:15,125 --> 01:03:16,561
Συγγνώμη.
1012
01:03:25,068 --> 01:03:27,337
Σε είδα να κερδίζεις
δύο χρυσά μετάλλια.
1013
01:03:28,537 --> 01:03:31,642
Ήσουν καταπληκτικός στο ατομικό.
1014
01:03:33,142 --> 01:03:34,454
Όταν ήρθε η σειρά της σκυταλοδρομίας...
1015
01:03:34,478 --> 01:03:37,547
...σαν μέλος της ομάδας σου,
της Ολυμπιακής, της οικογένειάς σου...
1016
01:03:39,014 --> 01:03:41,684
...τα θαλάσσωσες.
Γιατί είσαι εγωιστής.
1017
01:03:42,619 --> 01:03:45,489
Το Baywatch είναι η ομάδα μας.
Το Baywatch είναι η οικογένειά μας.
1018
01:03:45,889 --> 01:03:47,457
Αυτά είναι τα κλειδιά
του σπιτιού μας.
1019
01:03:48,224 --> 01:03:51,428
Όμως μου απέδειξες ότι δεν θες
να είσαι μέλος αυτής της οικογένειας.
1020
01:03:52,195 --> 01:03:53,596
Είσαι τελειωμένος.
1021
01:03:54,597 --> 01:03:58,301
Γιατί το μόνο που σε νοιάζει
είναι ο εαυτός σου και τα μετάλλια.
1022
01:03:59,500 --> 01:04:01,136
Γι'αυτό το μετάλλιο μιλάς;
1023
01:04:10,212 --> 01:04:12,379
Πολύ εντυπωσιακό.
1024
01:04:12,381 --> 01:04:15,550
- Δεν είχες δύο τέτοια;
- Δεν είναι αυτό το θέμα.
1025
01:04:16,352 --> 01:04:17,284
Ρυπαίνεις το περιβάλλον.
1026
01:04:17,286 --> 01:04:19,886
Άκου, Μιτς, ξέρω ότι
τα θαλάσσωσα, εντάξει;
1027
01:04:19,888 --> 01:04:21,389
Έπρεπε να σ'ακούσω.
1028
01:04:22,024 --> 01:04:24,159
Θέλω να είμαι μέλος
αυτής της ομάδας.
1029
01:04:25,594 --> 01:04:28,564
Και ορκίζομαι πως
δεν θα σε απογοητέψω ξανά.
1030
01:04:31,100 --> 01:04:33,868
Και παρεμπιπτόντως, νομίζω
ότι έχεις δίκιο για την Λίντς.
1031
01:04:34,468 --> 01:04:37,003
Και για τον Σύμβουλο...
Τον Σύμβουλο... τάδε;
1032
01:04:37,005 --> 01:04:38,905
Τον Σύμβουλο Ροντρίγκες.
1033
01:04:38,907 --> 01:04:41,173
Ο Ροντρίγκες, αυτός.
Ο πεθαμένος.
1034
01:04:41,175 --> 01:04:43,575
Φορούσε ένα ρολόι.
Ένα ωραίο ρολόι TAG.
1035
01:04:43,577 --> 01:04:47,414
Ναι, το είδα κι εγώ.
Το φορούσε ο μπράβος της Λίντς.
1036
01:04:47,916 --> 01:04:49,384
Αυτό είναι. Βλέπεις;
1037
01:04:51,952 --> 01:04:54,221
Θέλω να βοηθήσω.
Και θέλω να...
1038
01:04:55,389 --> 01:04:56,724
Θέλω να βοηθήσω.
1039
01:05:07,100 --> 01:05:09,369
Εντάξει.
Θα σου δώσω ακόμα μια ευκαιρία.
1040
01:05:10,938 --> 01:05:13,304
Ο Σύμβουλος Ροντρίγκες συνδέεται
στην υπόθεση με κάποιο τρόπο.
1041
01:05:13,306 --> 01:05:16,177
Ο ιατροδικαστής αποδέσμευσε σήμερα
την σωρό του.
1042
01:05:16,409 --> 01:05:17,778
Κι έχω ένα σχέδιο.
1043
01:05:26,185 --> 01:05:29,353
Παιδιά, ακόμα δεν κατάλαβα
ποιο μέρος του σχεδίου είναι αυτό.
1044
01:05:29,355 --> 01:05:32,424
- Κάνε ότι σου λένε, Μπρόντι.
- Ναι, έπαθες ένα άσχημο ατύχημα.
1045
01:05:32,426 --> 01:05:34,592
- Εσύ ήσουν υπαίτιος.
- Και είμαστε πολύ στεναχωρημένοι.
1046
01:05:34,594 --> 01:05:38,198
Εγώ έφταιγα;
Γιατί έφταιγα εγώ;
1047
01:05:38,264 --> 01:05:40,632
Άντε ρε παιδιά.
Θέλω μεγαλύτερη ρόμπα.
1048
01:05:40,634 --> 01:05:42,533
Δεν υπάρχει ρόμπα εδώ πέρα
που να σου κάνει.
1049
01:05:42,535 --> 01:05:44,637
- Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
- Μάλλον έχω.
1050
01:05:48,106 --> 01:05:49,575
Όμως δεν θα σου αρέσει.
1051
01:05:53,379 --> 01:05:55,446
Είναι ελεύθερα.
Ελάτε, πάμε.
1052
01:05:55,448 --> 01:05:57,381
Αριστερή στροφή, αριστερή.
1053
01:05:57,383 --> 01:05:58,548
Τι στο διάολο;
1054
01:05:58,550 --> 01:06:01,084
Πού έμαθες να οδηγείς,
σε σχολή τυφλών;
1055
01:06:01,086 --> 01:06:03,287
Είσαι τεράστιος, μεγάλε.
Είναι δύσκολο να το κουμαντάρω.
1056
01:06:03,289 --> 01:06:05,189
Πρέπει να πάμε στο νεκροτομείο.
Αυτό σου ζήτησα.
1057
01:06:05,191 --> 01:06:06,656
Εκεί πηγαίνουμε.
Πάμε αριστερά.
1058
01:06:06,658 --> 01:06:08,491
Αριστερά. Στρίψε αριστερά.
1059
01:06:08,493 --> 01:06:10,060
Προσοχή.
1060
01:06:10,062 --> 01:06:11,798
Είναι ελεύθερα.
1061
01:06:15,733 --> 01:06:17,199
Εντάξει.
1062
01:06:17,201 --> 01:06:18,400
- Αμάν.
- Τι;
1063
01:06:18,402 --> 01:06:20,135
- Τι γράφει εδώ;
- "Νεκροτομείο".
1064
01:06:20,137 --> 01:06:21,349
Ακριβώς.
1065
01:06:22,139 --> 01:06:23,708
Μας έφερα στο νεκροτομείο.
1066
01:06:24,899 --> 01:06:26,529
Μπράβο. Καλή δουλειά.
1067
01:06:27,145 --> 01:06:30,916
Αυτές οι μεταμφιέσεις είναι απίθανες.
Νιώθω σαν πραγματικός γιατρός.
1068
01:06:38,156 --> 01:06:40,422
- Διάβασε το ταμπελάκι του.
- Μυρίζει σαν γιαούρτι.
1069
01:06:40,424 --> 01:06:41,860
Χριστέ μου.
1070
01:06:42,761 --> 01:06:44,796
"2816".
1071
01:06:50,366 --> 01:06:51,735
Διάβασε την 12η γραμμή.
1072
01:06:52,669 --> 01:06:54,005
Χριστέ μου.
1073
01:06:54,238 --> 01:06:56,207
12η γραμμή.
"Κυψελίδες Πνεύμονα καθαρές".
1074
01:06:56,272 --> 01:06:58,509
Αυτό σημαίνει ότι δεν είχε καπνό
στα πνευμόνια του.
1075
01:06:58,742 --> 01:07:00,542
- Επομένως πώς πέθανε;
- Αυτή είναι η απορία.
1076
01:07:00,544 --> 01:07:02,513
Grey's Anatomy, έλα εδώ.
Θέλω να με βοηθήσεις.
1077
01:07:02,812 --> 01:07:04,447
Άντε πάλι;
1078
01:07:07,451 --> 01:07:09,718
Θέλω να ελέγξεις το περίνεό του
για σημάδια από βελόνα.
1079
01:07:09,720 --> 01:07:11,352
Θέλεις να ελέγξω το περίνεό του;
1080
01:07:11,354 --> 01:07:13,187
Μην κάνεις σαν μωρό.
Σήκωσε την αρχιδοσακούλα του.
1081
01:07:13,189 --> 01:07:14,256
Δεν την πιάνω με τίποτα.
1082
01:07:14,258 --> 01:07:16,457
Σήκωσε την αρχιδοσακούλα του
και κοίτα για οτιδήποτε ασυνήθιστο.
1083
01:07:16,459 --> 01:07:17,861
Δεν υπάρχει... γαμώτο.
1084
01:07:18,629 --> 01:07:20,729
Θεέ μου.
1085
01:07:25,467 --> 01:07:28,202
- Ένα απλό περίνεο είναι, ρε.
- Μα ούτε που κοίταξες.
1086
01:07:28,204 --> 01:07:29,606
Θεέ μου.
1087
01:07:30,572 --> 01:07:35,244
Ρε φίλε, είχε γάντια εκεί πέρα
και δεν είπες τίποτα.
1088
01:07:38,514 --> 01:07:41,951
Θα κάνω βουτιά.
1089
01:07:42,085 --> 01:07:43,617
- Εντάξει.
- Πες μου τι βλέπεις.
1090
01:07:43,619 --> 01:07:46,853
Τρίχες. Πολλές τρίχες.
Ο τύπος δεν το κούρευε.
1091
01:07:46,855 --> 01:07:48,957
Μπες πιο βαθιά.
Σήκωσε τα μπαλάκια του πιο ψηλά.
1092
01:07:49,291 --> 01:07:52,061
- Και πλησίασε περισσότερο.
- Βρωμάει.
1093
01:07:52,327 --> 01:07:54,561
Δεν ξέρω, μεγάλε.
Υπάρχει κάτι εδώ.
1094
01:07:54,563 --> 01:07:56,398
Υπάρχει κάτι.
Μπα, μια τρύπα είναι.
1095
01:07:57,099 --> 01:07:59,034
- Η κωλότρυπά του είναι.
- Χαμογέλα.
1096
01:08:01,368 --> 01:08:04,236
Καλή δουλειά, γιατρέ.
Θα την ποστάρω.
1097
01:08:04,238 --> 01:08:06,718
Μην την ποστάρεις. Ότι ανεβαίνει
στο ιντερνέτ, μένει για πάντα.
1098
01:08:07,642 --> 01:08:11,480
- Μια αρχιδοσακούλα ήταν.
- Είναι αηδιαστικό.
1099
01:08:11,846 --> 01:08:13,648
Θεέ μου.
1100
01:08:14,381 --> 01:08:16,582
Δεν μπορώ να σε πάρω στα σοβαρά
με το καβλί του έξω.
1101
01:08:16,584 --> 01:08:17,649
Δεν μπορείς να το καλύψεις;
1102
01:08:17,651 --> 01:08:19,251
Εσύ να το καλύψεις.
Εγώ έχω δουλειά.
1103
01:08:21,356 --> 01:08:22,589
Για ακούστε αυτό.
1104
01:08:22,591 --> 01:08:25,791
Κατάγματα τραχήλου στον πέμπτο,
έκτο και έβδομο σπόνδυλο.
1105
01:08:25,793 --> 01:08:28,563
Έτσι σκοτώθηκε.
Έσπασε ο αυχένας του.
1106
01:08:29,297 --> 01:08:30,363
Οποτεδήποτε
θα μπορούσε να συμβεί αυτό.
1107
01:08:30,365 --> 01:08:32,464
Δεν πήδηξες μαζί του
από το σκάφος;
1108
01:08:32,466 --> 01:08:36,367
Βουτιά να κάνεις από σκάλα
δεν θα σπάσεις πολλούς σπόνδυλους.
1109
01:08:36,369 --> 01:08:38,439
Αυτό έγινε σκόπιμα.
1110
01:08:38,538 --> 01:08:40,438
Γιατί δεν το συμπέρανε αυτό
κανένας άλλος;
1111
01:08:40,440 --> 01:08:42,976
Τι είναι αυτά που λες;
Τι να καταλάβουν;
1112
01:08:43,644 --> 01:08:45,277
Σπασμένος αυχένας
σε πολλά σημεία.
1113
01:08:45,279 --> 01:08:47,678
Καθόλου καπνός στα πνευμόνια του,
το οποίο πιθανά σημαίνει ότι πέθανε...
1114
01:08:47,680 --> 01:08:49,281
...προτού πιάσει φωτιά το σκάφος.
1115
01:08:49,283 --> 01:08:51,150
Κι ο λόγος που δεν το συμπέρανε
κανείς άλλος;
1116
01:08:51,152 --> 01:08:52,453
Είναι δολοφονία.
1117
01:08:53,052 --> 01:08:54,820
- Κάποιος την καλύπτει.
- Γαμώτο.
1118
01:08:54,822 --> 01:08:57,488
Συνεπώς, πρέπει να ανακρίνω
εκείνες τις κοπέλες.
1119
01:08:57,490 --> 01:08:59,825
Όχι, οι κοπέλες ήταν μαστουρωμένες.
Δεν θυμούνται τίποτα.
1120
01:08:59,827 --> 01:09:01,928
Ακόμα ένας λόγος
για να το ερευνήσουμε.
1121
01:09:03,564 --> 01:09:05,429
Κάποιος έρχεται.
1122
01:09:05,431 --> 01:09:06,951
- Κρυφτείτε. Κρυφτείτε!
- Βάλ'τον μέσα.
1123
01:09:12,705 --> 01:09:14,472
- Τι κάνουμε τώρα;
- Τώρα κρυβόμαστε.
1124
01:09:14,474 --> 01:09:16,610
Να κρυφτούμε; Πού;
1125
01:09:20,880 --> 01:09:23,681
Δεν μου αρέσουν
οι κλειστοί χώροι.
1126
01:09:23,683 --> 01:09:26,450
Άσχημη ιδέα.
1127
01:09:26,452 --> 01:09:27,854
Σταμάτα να γκρινιάζεις.
1128
01:09:28,188 --> 01:09:29,120
Θεέ μου!
1129
01:09:29,122 --> 01:09:31,188
Σκάσε.
Θα μας καταλάβουν.
1130
01:09:31,190 --> 01:09:32,856
Είμαι ξαπλωμένος
πάνω σε μια νεκρή γριά.
1131
01:09:32,858 --> 01:09:35,469
Πάντως δεν πρόκειται
να σε δαγκώσει. Θα σκάσεις;
1132
01:09:35,504 --> 01:09:36,527
Τα δικά μας συρτάρια είναι άδεια.
Εσύ γιατί διάλεξες αυτό;
1133
01:09:36,529 --> 01:09:38,762
Μόνο εγώ έχω πτώμα
στο συρτάρι μου;
1134
01:09:38,764 --> 01:09:39,731
Σκάσε ρε!
1135
01:09:39,733 --> 01:09:42,231
Μυρίζει σαν τοστ με τυρί
και ψαρόσουπα.
1136
01:09:42,233 --> 01:09:45,905
Εδώ χούφτωσες το περίνεο κάποιου.
Ποιος νοιάζεται τώρα;
1137
01:09:51,309 --> 01:09:52,777
Αυτή ήταν μια άσχημη...
1138
01:09:53,445 --> 01:09:55,980
- Κάτι έσταξε πάνω μου.
- Σταμάτα να μιλάς.
1139
01:09:56,247 --> 01:09:57,480
- Τι είναι;
- Τίποτα.
1140
01:09:57,482 --> 01:09:59,649
Θεέ μου.
1141
01:09:59,651 --> 01:10:01,885
- Πάλι έσταξε.
- Σε μένα δεν στάζει τίποτα.
1142
01:10:01,987 --> 01:10:04,887
- Η φορμαλδεΰδη λιώνει το λίπος.
- Τι;
1143
01:10:04,889 --> 01:10:07,556
Αυτό στάζει στο πρόσωπό σου,
νεκρωτικό υγρό λίπος.
1144
01:10:07,558 --> 01:10:09,959
- Γιατί δεν βγάζεις τον σκασμό;
- Τι ήταν αυτό που είπες;
1145
01:10:10,061 --> 01:10:12,524
Μείνε ξαπλωμένος και σκάσε.
1146
01:10:12,559 --> 01:10:13,765
Σταματήστε την γκρίνια.
1147
01:10:19,436 --> 01:10:20,938
Κάποιος έρχεται. Κάντε ησυχία.
1148
01:10:23,774 --> 01:10:25,210
Αυτός είναι.
1149
01:10:35,852 --> 01:10:38,956
Ο Ροντρίγκες. Αυτός είναι.
Έχεις τον πλαστό φάκελο;
1150
01:10:44,262 --> 01:10:45,327
Χαλάρωσε.
1151
01:10:45,329 --> 01:10:47,595
Είμαστε εδώ γιατί
του έσπασες τον αυχένα.
1152
01:10:52,468 --> 01:10:53,567
Όλα καλά.
1153
01:10:54,471 --> 01:10:56,470
- Ανάθεμά σε. Ηρέμησε.
- Όχι.
1154
01:10:56,472 --> 01:10:58,406
- Γαμώτο.
- Αυτό ήταν. Βγαίνω έξω.
1155
01:10:58,408 --> 01:10:59,977
Όχι.
1156
01:11:07,550 --> 01:11:08,782
Τι θα κάνουμε;
1157
01:11:26,860 --> 01:11:27,770
Γεια σας κύριοι.
1158
01:11:27,836 --> 01:11:30,704
Τώρα που τελείωσα μ'αυτό,
θα χρειαστώ τους φακέλους.
1159
01:11:33,341 --> 01:11:36,375
Μάλλον το κινητό μου είναι.
Θα το άφησα εκεί που κοιμόμουν.
1160
01:11:36,377 --> 01:11:38,847
Δώσ'μου το κινητό.
1161
01:11:39,314 --> 01:11:42,818
- Αμάν, σκατά!
- Όχι, ναυαγοσώστης.
1162
01:11:46,555 --> 01:11:48,758
Αυτό ήταν ύπουλο, μεγάλε.
1163
01:11:53,662 --> 01:11:55,031
Γαμώτο.
1164
01:11:56,431 --> 01:11:57,463
Θα φέρω το αμάξι.
1165
01:11:57,465 --> 01:11:59,305
Θα βρεθούμε
στην άλλη άκρη του πάρκου!
1166
01:11:59,366 --> 01:12:01,735
- Ελάτε, γρήγορα.
- Μιτς, περίμενε.
1167
01:12:02,336 --> 01:12:03,772
Κοίτα αυτό εδώ.
1168
01:12:05,406 --> 01:12:09,741
Συγγνώμη. Πολύ ωραίο μηχανάκι.
Είδες ποτέ τους Ολυμπιακούς Αγώνες;
1169
01:12:09,743 --> 01:12:12,744
- Γιατί με πιάνεις τόσο σφιχτά;
- Γιατί να οδηγείς εσύ;
1170
01:12:12,746 --> 01:12:15,082
Μην πατάς το γρασίδι.
Μόλις του έριξαν λίπασμα.
1171
01:12:15,483 --> 01:12:16,781
Μείνε στο μονοπάτι.
1172
01:12:16,783 --> 01:12:18,551
Στο μονοπάτι είμαι, ρε.
Νά'τοι, εκεί είναι.
1173
01:12:18,553 --> 01:12:19,785
- Πρόσεχε!
- Σκάσε!
1174
01:12:19,787 --> 01:12:21,887
Πολύ ωραίο το σκυλάκι σου.
Μην τον χτυπήσεις.
1175
01:12:21,889 --> 01:12:23,422
Δεν σέβεσαι τίποτα.
1176
01:12:23,424 --> 01:12:25,958
Ώπα, ώπα. Σταμάτα. Δείξε σεβασμό.
Μαμάδες και μωράκια.
1177
01:12:25,960 --> 01:12:27,659
- Μαμάδες και μωράκια.
- Τα βλέπω.
1178
01:12:27,661 --> 01:12:29,794
Πιάσ'τους. Μείνε στο μονοπάτι.
Εσύ να κυνηγήσεις τον άσπρο.
1179
01:12:29,796 --> 01:12:31,831
Έτσι κι αλλιώς με καθυστερούσες.
1180
01:12:33,967 --> 01:12:35,836
Δώσ'μου το κινητό.
1181
01:13:01,962 --> 01:13:04,932
Θεέ μου. Δεν το πιστεύω
αυτό που έκανα.
1182
01:13:05,531 --> 01:13:08,031
- Δεν το πιστεύω αυτό που έκανα.
- Σάμερ. Εδώ.
1183
01:13:08,033 --> 01:13:10,236
- Θεέ μου.
- Που είναι το τηλέφωνό σου;
1184
01:13:14,739 --> 01:13:16,038
Δεν είναι αυτό το τηλέφωνό μου.
1185
01:13:16,040 --> 01:13:18,942
- Σάμερ, είσαι καλά;
- Αυτός εκεί πήρε το κινητό μου.
1186
01:13:19,044 --> 01:13:21,347
- Μπράβο, καλή δουλειά.
- Ευχαριστώ.
1187
01:13:23,149 --> 01:13:24,806
Πού πήγε;
1188
01:13:38,062 --> 01:13:39,162
Κύριος, κατέβα κάτω.
1189
01:13:43,501 --> 01:13:45,270
Μιτς, πάρε αυτό.
1190
01:13:45,936 --> 01:13:47,271
Σ'ευχαριστώ, Μάικυ.
1191
01:13:49,640 --> 01:13:51,742
Εδώ είναι ζώνη χαμηλής ταχύτητας.
1192
01:15:01,468 --> 01:15:02,879
Γεια σου, κούκλα μου.
1193
01:15:03,513 --> 01:15:05,245
Θα διώξω τον κακό άνθρωπο
που είναι στο σπίτι σου.
1194
01:15:05,247 --> 01:15:06,983
Φάε το φαγητό σου.
1195
01:15:07,183 --> 01:15:08,952
Γιατί ήρθε εδώ;
1196
01:15:31,673 --> 01:15:33,108
Θέλω το τηλέφωνο.
1197
01:15:34,808 --> 01:15:36,178
Αυτό το τηλέφωνο;
1198
01:15:40,281 --> 01:15:42,542
Ωχ. Πάει το τηλέφωνό σου.
1199
01:15:43,618 --> 01:15:45,254
Ώρα για υπνάκο, μαλάκα.
1200
01:16:22,122 --> 01:16:23,825
Είμαι ένα γουρουνάκι.
1201
01:16:23,891 --> 01:16:27,091
Ώπα, ώπα. Για μισό.
Όχι τις μωρουδιακές φωτογραφίες.
1202
01:16:27,093 --> 01:16:29,564
- Δείξε καλούς τρόπους.
- Σωστά.
1203
01:16:52,751 --> 01:16:54,320
Ώρα για μπάνιο, βλαμμένε.
1204
01:16:57,323 --> 01:17:00,357
Έλερμπι, τι μάθαμε
μετά την ανάκριση των εγκληματιών;
1205
01:17:00,359 --> 01:17:02,258
Οι μόνοι εγκληματίες
είστε εσείς οι τρεις.
1206
01:17:02,260 --> 01:17:05,227
Μετατρέψατε τα κανάλια
σε αγώνες δράσης.
1207
01:17:05,229 --> 01:17:08,132
Ναι, γιατί κάναμε
ναυαγοσωστική καταδίωξη.
1208
01:17:08,834 --> 01:17:10,402
Α, καλά. Λάθος μου.
1209
01:17:11,502 --> 01:17:14,803
Μόνο που δεν υπάρχει η γαμημένη
"ναυαγοσωστική καταδίωξη".
1210
01:17:14,805 --> 01:17:16,004
Η αστυνομία κάνει καταδίωξη!
1211
01:17:16,006 --> 01:17:19,978
Όταν το κάνετε εσείς, είστε απλά
κάποιοι που κυνηγούν κάποιους άλλους.
1212
01:17:20,144 --> 01:17:22,311
- Χωρίς παρεξήγηση.
- Δεν πειράζει.
1213
01:17:22,313 --> 01:17:24,748
Τι μας λες τώρα;
Θα τους αφήσεις ελεύθερους;
1214
01:17:24,750 --> 01:17:28,183
Πώς να το εξηγήσω ώστε
να το καταλάβετε ρε μαύροι;
1215
01:17:28,185 --> 01:17:29,520
"Ρε μαύροι";
1216
01:17:30,255 --> 01:17:31,557
"Ρε μαύροι";
1217
01:17:31,689 --> 01:17:34,559
Εσύ δεν πρέπει να παρεξηγιέσαι.
Απλά είσαι ηλιοκαμένος.
1218
01:17:35,393 --> 01:17:37,495
- Πολύ σωστός.
- Έτσι είναι, αδερφέ.
1219
01:17:38,095 --> 01:17:40,130
Ακόμα κι αν ήσασταν αστυνομικοί...
1220
01:17:40,764 --> 01:17:42,264
...που δεν είστε...
1221
01:17:42,266 --> 01:17:45,333
...κι ακόμα κι αν είχατε δικαιοδοσία,
που δεν έχετε...
1222
01:17:45,335 --> 01:17:48,770
...κι ακόμα κι αν είχατε προφανή
αιτία για να τους καταδιώξετε...
1223
01:17:48,772 --> 01:17:50,575
...την οποία δεν είχατε με τίποτα...
1224
01:17:51,041 --> 01:17:53,121
...αυτό που κάνατε
εξακολουθεί να θεωρείται παράνομο.
1225
01:17:53,777 --> 01:17:56,380
Επομένως, είμαστε τυχεροί
που δεν είμαστε αστυνομικοί.
1226
01:17:56,746 --> 01:18:01,084
Σκοπίμως ακούτε μόνο το 1%
από αυτά που σας λέω.
1227
01:18:02,419 --> 01:18:05,087
Μιτς, πήρες τον Μπρόντι
από την παραλία...
1228
01:18:05,089 --> 01:18:07,722
για να διαρρήξετε το γραφείο
του ιατροδικαστή νωρίτερα;
1229
01:18:07,724 --> 01:18:08,957
Το έκανα.
1230
01:18:08,959 --> 01:18:10,792
Χίλια τα εκατό το έκανα
και άκου για ποιό λόγο.
1231
01:18:10,794 --> 01:18:13,795
Το ατύχημα του Συμβούλου
δεν ήταν καθόλου ατύχημα.
1232
01:18:13,797 --> 01:18:16,730
Δεν είχε καπνό στα πνευμόνια του,
ο αυχένας είχε σπάσει σε πολλά σημεία.
1233
01:18:16,732 --> 01:18:19,966
Το οποίο σημαίνει ότι ήταν νεκρός
πριν ακόμα πιάσει φωτιά το σκάφος.
1234
01:18:19,968 --> 01:18:22,673
Κι από την έρευνά μας βρήκαμε
ότι όλα αυτά τα περίεργα...
1235
01:18:23,006 --> 01:18:24,574
...μας οδηγούν στο Χάντλεϊ.
1236
01:18:24,807 --> 01:18:27,407
Δεν μπορείτε να κάνετε έρευνες.
Είστε ναυαγοσώστες.
1237
01:18:27,409 --> 01:18:29,143
Η αστυνομία κάνει έρευνες.
1238
01:18:29,145 --> 01:18:30,411
Όταν το κάνετε εσείς,
1239
01:18:30,413 --> 01:18:33,180
...τότε είστε κάποιοι μάγκες
που ερευνάτε άλλους μάγκες.
1240
01:18:33,182 --> 01:18:35,248
- Χωρίς παρεξήγηση, που σε πήρε η μπάλα.
- Δεν πειράζει.
1241
01:18:35,250 --> 01:18:38,118
Έχετε κάποια απόδειξη
γι'αυτή τη συνομωσία;
1242
01:18:38,120 --> 01:18:40,121
Μα φυσικά. Διαβάσαμε
την έκθεση του ιατροδικαστή.
1243
01:18:40,123 --> 01:18:42,724
Τα έγραφε όλα εκεί, προτού
την αντικαταστήσουν οι άλλοι.
1244
01:18:42,726 --> 01:18:45,225
Κι εγώ τους τράβηξα βίντεο
με το κινητό μου.
1245
01:18:45,227 --> 01:18:47,297
- Που είναι το κινητό σου;
- Το κατάστρεψαν.
1246
01:18:48,063 --> 01:18:50,229
Εντάξει.
1247
01:18:50,231 --> 01:18:53,400
Δηλαδή, ότι στοιχείο είχατε
έχει καταστραφεί.
1248
01:18:53,402 --> 01:18:57,403
Ακριβώς.
Όλα τα στοιχεία. Πουφ.
1249
01:18:57,405 --> 01:18:59,272
Εξαφανίστηκαν. Δεν υπάρχουν.
1250
01:18:59,274 --> 01:19:02,174
Είναι κακοί άνθρωποι και
δεν θέλουν να τα έχουμε.
1251
01:19:03,278 --> 01:19:06,012
Θα προσπαθήσω να σας το εξηγήσω
έτσι που να το καταλάβετε.
1252
01:19:06,014 --> 01:19:07,414
Άντε πάλι!
1253
01:19:07,416 --> 01:19:09,950
- Έλα τώρα. Ηρέμησε.
- Πάλι τα ίδια.
1254
01:19:09,952 --> 01:19:12,219
Προσπαθώ να καταλάβω
γιατί μας λέει έτσι συνέχεια.
1255
01:19:12,221 --> 01:19:13,589
Δώστε προσοχή.
1256
01:19:14,021 --> 01:19:18,060
Αφήστε την αστυνομία
να επιβάλλει το νόμο.
1257
01:19:18,159 --> 01:19:22,429
Κι εσείς να κάνετε τη δουλειά
για την οποία σας πληρώνω.
1258
01:19:22,964 --> 01:19:25,330
Θυμάστε;
Να κάνετε τους ναυαγοσώστες;
1259
01:19:25,332 --> 01:19:28,603
- Πλάτσα πλούτσα;
- Διαφορετικά θα σας απολύσω.
1260
01:19:30,470 --> 01:19:32,606
Και τώρα πρέπει να τακτοποιήσω
τις βλακείες σας.
1261
01:19:36,309 --> 01:19:40,226
Έχετε κάθε λόγο να είστε
αναστατωμένοι. Ζητώ συγγνώμη.
1262
01:19:48,956 --> 01:19:52,124
Πάντα κάνετε το αντίθετο
από αυτό σας λένε να κάνετε;
1263
01:19:52,126 --> 01:19:54,662
Γιατί εμένα έτσι μου φαίνεται.
1264
01:19:55,196 --> 01:19:57,398
Ήσυχα κι ωραία.
1265
01:19:59,065 --> 01:20:02,065
Όχι, πρέπει να κοιτάξεις
καλύτερα. Το ήξερα.
1266
01:20:02,067 --> 01:20:03,200
Ιχθυοπωλείο του Φλιν.
1267
01:20:03,202 --> 01:20:04,968
Τι τρέχει με το Ιχθυοπωλείο του Φλιν;
1268
01:20:04,970 --> 01:20:07,538
Αυτοί δεν προμηθεύουν θαλασσινά
στο Κλαμπ Χάντλεϊ;
1269
01:20:07,540 --> 01:20:10,175
- Και λοιπόν;
- Η ερώτηση είναι...
1270
01:20:10,177 --> 01:20:12,379
...ποιός στα κομμάτια
είναι ο Άντζελο;
1271
01:20:15,014 --> 01:20:18,382
Είδα τέτοια βαρέλια στο Χάντλεϊ,
και τώρα τα βλέπω και στο γιότ της.
1272
01:20:18,384 --> 01:20:20,083
Θεέ μου.
Μιτς, είσαι αδιόρθωτος.
1273
01:20:20,085 --> 01:20:22,319
Το ένστικτό μου λέει ότι
κάτι άσχημο τρέχει εκεί...
1274
01:20:22,321 --> 01:20:24,489
...και τα αρχίδια μου, λένε ότι
πρέπει να πάμε εκεί να ερευνήσουμε.
1275
01:20:24,491 --> 01:20:26,024
- Τα αρχίδια σου στο είπαν αυτό;
- Ναι, αυτό είπαν.
1276
01:20:26,026 --> 01:20:27,391
Γιατί τα δικά μου αρχίδια λένε...
1277
01:20:27,393 --> 01:20:28,901
"Για ηρέμησε λιγάκι εδώ.
Πάρ'το αλλιώς".
1278
01:20:28,925 --> 01:20:31,485
Γιατί τα αρχίδια σου ακούγονται
σαν να είναι τρίχρονα κοριτσάκια;
1279
01:20:31,564 --> 01:20:33,732
Δεν ξέρω, μεγάλε.
Μ'αυτόν τον τρόπο μιλάνε.
1280
01:20:34,566 --> 01:20:36,065
Όμως είναι συνετά.
1281
01:20:36,067 --> 01:20:37,666
Τότε, να πεις στα ζαρωμένα,
συνετά αρχίδια σου...
1282
01:20:37,668 --> 01:20:40,068
...ότι θα πάμε στο Χάντλεϊ
να δούμε τι έχουν μέσα τα βαρέλια.
1283
01:20:43,942 --> 01:20:46,409
Φιλάρα, καρα-διαπερνάμε
αυτό το μέρος.
1284
01:20:46,411 --> 01:20:49,078
Όχι, το σωστό είναι "διεισδύουμε".
Αυτό πρέπει να κάνουμε. Να διεισδύσουμε.
1285
01:20:49,080 --> 01:20:52,381
- Το ξέρεις ότι θα μας περιμένουν;
- Γι'αυτό θα πάμε μυστικοί.
1286
01:20:52,383 --> 01:20:54,186
Μυστικοί;
Θα μεταμφιεστούμε;
1287
01:20:54,890 --> 01:20:56,733
ΑΠΟΔΥΤΗΡΙΑ
1288
01:21:00,426 --> 01:21:01,827
Να θυμάσαι. Είμαστε μυστικοί.
1289
01:21:21,851 --> 01:21:23,387
ΙΧΘΥΟΠΩΛΕΙΟ του ΑΝΤΖΕΛΟ
1290
01:21:41,331 --> 01:21:44,999
- Για κοίτα με. Είμαι μυστικός.
- Μάλλον παραείσαι μυστικός.
1291
01:21:45,001 --> 01:21:48,335
- Γιατί φοράς μακιγιάζ, φιλάρα;
- Γιατί ρωτάς αν φοράω μακιγιάζ;
1292
01:21:48,337 --> 01:21:50,105
- Είναι κομμάτι υπερβολικό.
- Και τι έπρεπε να κάνω δηλαδή;
1293
01:21:50,107 --> 01:21:52,273
Υποτίθεται ότι θα ψάχναμε
να βρούμε τα ναρκωτικά.
1294
01:21:52,275 --> 01:21:54,645
- Θεέ μου.
- Ιχθυοπωλείο του Άντζελο. Εκεί είναι.
1295
01:21:55,011 --> 01:21:57,646
Είσαι πολύ εγωιστής.
Νομίζεις ότι αυτό ήταν εύκολο;
1296
01:21:57,648 --> 01:22:01,318
Είναι πολύ εντυπωσιακό, πριγκηπέσα.
Γι'αυτό σκάσε και συγκεντρώσου.
1297
01:22:09,158 --> 01:22:10,461
Πάμε.
1298
01:22:22,170 --> 01:22:24,672
Δεν πιστεύω πως η Λίντς
το κάνει αυτό στο φως της μέρας.
1299
01:22:25,942 --> 01:22:27,577
Ναι. Θέλει να'χεις αρχίδια.
1300
01:22:30,579 --> 01:22:34,584
- Είναι σαν επεισόδιο του "Breaking Bad".
- Ναι, σαν το "Breaking Bad".
1301
01:22:35,584 --> 01:22:38,217
- Είχες δίκιο.
- Το ξέρω.
1302
01:22:39,354 --> 01:22:40,587
Βγάλτε το έξω.
1303
01:22:40,589 --> 01:22:42,189
- Τον πιάνω από εδώ.
- Εντάξει.
1304
01:22:46,594 --> 01:22:48,594
- Πιάσε το άλλο πόδι.
- Το'πιασα.
1305
01:22:49,630 --> 01:22:51,200
Ετοιμάστε το φορείο.
1306
01:22:54,569 --> 01:22:57,403
Εδώ αστυνομία. Πώς μπορώ
να βοηθήσω, ναυαγοσώστη;
1307
01:22:57,405 --> 01:22:59,671
Έλερμπι, πρέπει να έρθεις
στο Χάντλεϊ αμέσως.
1308
01:22:59,673 --> 01:23:01,373
Βρήκαμε τα ναρκωτικά.
1309
01:23:01,375 --> 01:23:03,176
Υπέροχα, Μιτς...
1310
01:23:03,178 --> 01:23:05,511
...όμως αυτή τη στιγμή ασχολούμαι
με ακόμα ένα πτώμα.
1311
01:23:05,513 --> 01:23:08,146
Κι αυτό βρίσκεται στην παραλία σου.
Το άκουσες αυτό;
1312
01:23:08,148 --> 01:23:10,683
Πρώτα ο Σύμβουλος και τώρα
θύμα επίθεσης καρχαρία.
1313
01:23:10,685 --> 01:23:12,217
Αυτό είναι τρελό.
1314
01:23:12,219 --> 01:23:13,618
Είμαι από τους ναυαγοσώστες.
1315
01:23:13,620 --> 01:23:15,421
Ακόμα θεωρείς ότι είναι
στη δικαιοδοσία σου;
1316
01:23:15,423 --> 01:23:17,559
Δεν είχαμε κάποιο πτώμα
στην παραλία, εδώ και χρόνια.
1317
01:23:17,992 --> 01:23:19,326
Όμως αυτό πρέπει να συνδέεται
με τον Χάντλεϊ.
1318
01:23:19,328 --> 01:23:21,660
Εκεί βρήκαμε τα ναρκωτικά.
Στο λέω. Είναι μπλεγμένοι.
1319
01:23:21,662 --> 01:23:24,662
Μιτς, είμαι ο Θορπ,
το αφεντικό σου.
1320
01:23:24,664 --> 01:23:27,299
Σταμάτα τις αηδίες
για το Χάντλεϊ, εντάξει;
1321
01:23:27,301 --> 01:23:29,201
Και μην έρθεις από εδώ.
Δεν σε χρειαζόμαστε.
1322
01:23:29,203 --> 01:23:30,635
Συνάντησέ με στο αρχηγείο.
1323
01:23:30,637 --> 01:23:33,907
Γιατί τώρα πρέπει να χειριστώ
τα καινούργια άσχημα νέα.
1324
01:23:34,507 --> 01:23:35,741
Γαμώτο!
1325
01:23:35,743 --> 01:23:37,306
Ο Κόλπος Έμεραλντ
έχει σοκαριστεί απόψε...
1326
01:23:37,330 --> 01:23:40,011
από την συγκλονιστική ανακάλυψη
ενός ακόμα πτώματος.
1327
01:23:40,013 --> 01:23:42,313
Αλλά μετά τον πρόσφατο θάνατο
του Συμβούλου Ροντρίγκες,
1328
01:23:42,315 --> 01:23:44,349
οι ντόπιοι θέλουν απαντήσεις.
1329
01:23:44,351 --> 01:23:48,120
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
δεν ήταν κανένας στον Πύργο Ένα.
1330
01:23:48,122 --> 01:23:49,723
Δεν ξέρω τι να πω.
1331
01:23:50,623 --> 01:23:54,328
- Ποιός είχε βάρδια;
- Εγώ είχα, κύριε.
1332
01:23:55,095 --> 01:23:56,360
Και πού ήσουν;
1333
01:23:56,362 --> 01:23:59,030
Παραμόνευες μια από τις εξέχουσες
γυναίκες του Κόλπου Έμεραλντ;
1334
01:23:59,032 --> 01:24:01,598
Παραβλέποντας κατάφωρα
τη δικαιοδοσία σου;
1335
01:24:01,600 --> 01:24:03,634
Κύριε, απομακρύνθηκα
για να ερευνήσω το Χάντλεϊ...
1336
01:24:03,636 --> 01:24:05,736
- ... και να βρω τα ναρκωτικά.
- Σε είχα προειδοποιήσει.
1337
01:24:05,738 --> 01:24:07,737
Σε προειδοποίησα να ασχολείσαι
μόνο με τη δουλειά σου.
1338
01:24:07,739 --> 01:24:09,040
Δεν έφταιγε ο Μιτς.
1339
01:24:09,042 --> 01:24:11,909
Δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή.
Είσαι τελειωμένος.
1340
01:24:11,911 --> 01:24:14,577
Θέλω να φύγεις από την παραλία.
Θα αναλάβει ο Μπρόντι.
1341
01:24:14,579 --> 01:24:18,449
Ώπα, ώπα. Με τίποτα.
Δεν υπάρχει περίπτωση...
1342
01:24:18,451 --> 01:24:19,851
Μπορείς να το κάνεις
και με κλειστά μάτια.
1343
01:24:19,853 --> 01:24:22,053
Δεν λέω αυτό.
Δεν θέλω τη θέση.
1344
01:24:22,055 --> 01:24:24,120
Δεν έχεις δύο χρυσά μετάλλια;
1345
01:24:24,122 --> 01:24:26,824
Είσαι σαν το Στήβεν Χόκινγκ
της κολύμβησης...
1346
01:24:26,826 --> 01:24:29,460
μόνο που δεν είσαι παράλυτος.
1347
01:24:29,462 --> 01:24:31,761
Εκτός αν θες να σε αντικαταστήσω
με κάποιον άλλο.
1348
01:24:31,763 --> 01:24:34,564
Με όλο το σεβασμό, την θέση πρέπει
να την πάρει η Στέφανι Χόλντεν.
1349
01:24:34,566 --> 01:24:36,298
Ξέρει τον Κόλπο
καλύτερα απ'όλους.
1350
01:24:36,300 --> 01:24:39,470
Δεν με ενδιαφέρει
η γνώμη σου, Μπιουκάνον.
1351
01:24:39,770 --> 01:24:41,306
Ελεύθερος.
1352
01:24:47,344 --> 01:24:49,781
Μπρόντι.
Μπρόντι, περίμενε.
1353
01:24:50,314 --> 01:24:52,115
Τώρα είμαστε εγώ κι εσύ.
1354
01:24:52,117 --> 01:24:54,683
Αν με βοηθήσεις να κουμαντάρω
τους καινούργιους φίλους σου...
1355
01:24:54,685 --> 01:24:58,457
...σε διαβεβαιώνω ότι θα μείνεις εδώ,
για πάρα πολύ καιρό.
1356
01:24:58,790 --> 01:25:01,793
Αν δεν το κάνεις, τότε
κινδυνεύει η αναστολή σου.
1357
01:25:05,595 --> 01:25:07,195
Χάρηκα που τα είπαμε, Μπρόντι.
1358
01:25:07,197 --> 01:25:09,733
Είσαι ο δικός, έτσι;
Θα τα πούμε αύριο.
1359
01:25:10,300 --> 01:25:11,736
Κόλλα το.
1360
01:25:12,669 --> 01:25:14,538
Τα έκανα μούσκεμα.
1361
01:25:16,507 --> 01:25:18,376
Να παραδώσεις
το σορτσάκι σου, Μιτς.
1362
01:25:21,879 --> 01:25:23,413
Φεύγω τώρα.
1363
01:25:28,619 --> 01:25:30,351
Νομίζετε ότι το ήθελα αυτό;
1364
01:25:30,353 --> 01:25:31,819
- Κάπως έτσι φαίνεται.
- Τι;
1365
01:25:31,821 --> 01:25:34,926
- Η Στέφανι έπρεπε να πάρει τη θέση.
- Σοβαρά; Εγκρίνω και επαυξάνω.
1366
01:25:35,625 --> 01:25:36,725
Εσύ τι θα έκανες δηλαδή;
1367
01:25:36,727 --> 01:25:39,860
Δεν θα έπαιρνα τη θέση,
ακόμα κι αν μου την έδιναν.
1368
01:25:39,862 --> 01:25:41,662
Δεν ήταν προσφορά.
Παγίδα ήταν.
1369
01:25:41,664 --> 01:25:43,967
Ελάτε τώρα ρε παιδιά.
Σας παρακαλώ.
1370
01:25:44,534 --> 01:25:46,833
Θέλω όλοι σας να συνεργαστείτε
και να βοηθήσετε τον Bieber...
1371
01:25:46,835 --> 01:25:49,403
...να ανακαλύψει γιατί υπάρχει
ένα πτώμα στην παραλία μας...
1372
01:25:49,405 --> 01:25:52,109
...και τον τρόπο που φέρνει εδώ
τα ναρκωτικά η Λιντς.
1373
01:25:58,780 --> 01:25:59,913
Καλή τύχη.
1374
01:26:04,553 --> 01:26:05,853
Μιτς.
1375
01:26:05,855 --> 01:26:07,624
Ε, Μιτς!
1376
01:26:16,398 --> 01:26:17,967
Λυπάμαι.
1377
01:26:27,708 --> 01:26:29,611
Θέλω να σου δώσω κάτι.
1378
01:26:30,712 --> 01:26:34,749
Μου το είχε δώσει ο μέντοράς μου.
Είναι τα κλειδιά του Πύργου Ένα.
1379
01:26:37,418 --> 01:26:38,753
Η καινούργια θέση σου.
1380
01:26:39,188 --> 01:26:40,890
Όχι. Δεν είμαι έτοιμος.
1381
01:26:41,757 --> 01:26:43,492
Δεν είμαι έτοιμος γι'αυτό, φίλε.
1382
01:26:43,591 --> 01:26:45,126
Σε χρειάζονται.
1383
01:27:02,210 --> 01:27:05,480
Γειά σου, Μιτς.
Ξαναπήρα για να δω τι κάνεις.
1384
01:27:05,580 --> 01:27:07,846
Τηλεφώνησέ μας, παρακαλώ.
Ανησυχούμε για σένα.
1385
01:27:10,217 --> 01:27:11,316
Όχι, ευχαριστώ, μεγάλε.
1386
01:27:13,587 --> 01:27:14,889
Με συγχωρείτε, κυρία...
1387
01:27:33,607 --> 01:27:35,906
Γειά σου, Μιτς.
Ο Μπρόντι είμαι.
1388
01:27:35,908 --> 01:27:38,610
Σε κάλεσα στο CB,
επειδή ξέρω ότι το παρακολουθείς.
1389
01:27:38,612 --> 01:27:42,946
Ελπίζω να μην τρελάθηκες και
άρχισες να τρως υδατάνθρακες κλπ.
1390
01:27:42,948 --> 01:27:45,919
Έχεις τα χαιρετίσματα όλων.
Γύρνα πίσω, φίλε.
1391
01:27:45,986 --> 01:27:48,121
Θέλω πραγματικά
τη βοήθεια σου, αδερφέ.
1392
01:28:04,469 --> 01:28:07,570
Εξαρτάται από το πρόγραμμα
δεδομένων που θέλετε.
1393
01:28:07,572 --> 01:28:08,972
Δηλαδή με το ιντερνέτ και τα λοιπά;
1394
01:28:09,340 --> 01:28:13,810
Μια χαρά δουλεύει με το ιντερνέτ.
Έχει ιντερνετικά χαρακτηριστικά...
1395
01:28:13,812 --> 01:28:16,646
...υπάρχει και ευρυζωνική σύνδεση
που είναι απαραίτητη.
1396
01:28:16,648 --> 01:28:21,284
Η Samsung έχει όλες τις δυνατότητες
μιας "έξυπνης" τηλεόρασης και...
1397
01:28:21,286 --> 01:28:23,089
Να σε διακόψω για λίγο;
1398
01:28:23,821 --> 01:28:24,954
Τι γυρεύεις εδώ;
1399
01:28:24,956 --> 01:28:27,123
Ήρθα για να σου υπενθυμίσω
ποιός είσαι.
1400
01:28:30,427 --> 01:28:32,027
Έλα τώρα φιλαράκι.
1401
01:28:32,029 --> 01:28:33,964
Σύνελθε.
1402
01:28:36,801 --> 01:28:38,236
Φοράς παπούτσια;
1403
01:28:38,770 --> 01:28:41,670
Φοράς κανονικά παπούτσια;
1404
01:28:41,672 --> 01:28:43,941
Σοβαρά τώρα,
πόσο χαμηλά έχεις πέσει;
1405
01:28:44,309 --> 01:28:46,578
- Πάρα πολύ.
- Θα ήθελα να αγοράσω μια...
1406
01:28:47,678 --> 01:28:49,780
- Μιτς;
- Ναι, Μιτς.
1407
01:28:50,315 --> 01:28:54,118
Έλα τώρα, φίλε.
Εσύ δεν προστατεύεις τον κόλπο.
1408
01:28:54,819 --> 01:28:59,257
Εσύ είσαι ο κόλπος.
Μιτς, ο κόλπος σε χρειάζεται.
1409
01:29:11,667 --> 01:29:14,837
Μήπως ξέρετε
κανένα καλό μπαρ εδώ γύρω;
1410
01:29:18,841 --> 01:29:21,345
Μήπως ξέρετε που να νοικιάσω
ένα ποδήλατο;
1411
01:29:21,610 --> 01:29:23,711
- Πήγαινε προς τα εκεί.
- Προς τα εκεί;
1412
01:29:23,713 --> 01:29:26,289
- Δεν είναι πολύ μακριά.
- Εντάξει. Σας ευχαριστώ.
1413
01:29:28,518 --> 01:29:30,220
Λωποδύτες της άμμου.
1414
01:29:43,631 --> 01:29:45,632
Στα τσακίδια από εδώ.
Αυτή είναι δική μου παραλία.
1415
01:29:45,634 --> 01:29:47,837
Φεύγουμε, φεύγουμε.
1416
01:29:48,069 --> 01:29:50,607
Το είδες αυτό;
1417
01:30:05,254 --> 01:30:07,824
Μήπως μπορείτε να βοηθήσετε
να βρω σε ποιόν ανήκουν αυτά;
1418
01:30:07,923 --> 01:30:10,993
Αυτό το ψυγειάκι είναι...
γαμάτο.
1419
01:30:13,827 --> 01:30:14,926
Έλερμπι;
1420
01:30:14,928 --> 01:30:16,796
Τι τρέχει, μεγάλε;
Τι κάνεις;
1421
01:30:16,798 --> 01:30:20,632
Ο Υπολοχαγός Μπρόντι!
Τι έχεις στο ψυγειάκι;
1422
01:30:20,634 --> 01:30:24,069
Ανθρώπινα όργανα από
τους μαυραγορίτες του Μπαμπούλα;
1423
01:30:24,165 --> 01:30:26,806
Γι' αυτό λες;
Όχι, όχι.
1424
01:30:26,808 --> 01:30:30,810
Αυτό είναι για σένα. Βλέπεις,
εγώ δεν είμαι σαν τον Μιτς.
1425
01:30:30,812 --> 01:30:34,915
Ξέρω ποιά είναι η θέση μου.
Είμαι ναυαγοσώστης. Κι αυτό είν'όλο.
1426
01:30:35,817 --> 01:30:39,452
Θέλω μόνο να ξέρω ότι
δεν υπάρχει πρόβλημα μεταξύ μας.
1427
01:30:39,454 --> 01:30:43,892
Γι'αυτό είπα να σου φέρω
κάτι εξαιρετικό.
1428
01:30:44,025 --> 01:30:47,622
Το οποίο είναι ένα σμούθι
με διπλή δόση σοκολάτας από του Τσεν.
1429
01:30:48,829 --> 01:30:50,398
Σμούθι με διπλή δόση σοκολάτας;
1430
01:30:51,432 --> 01:30:52,831
- Από του Τσεν;
- Είναι τα καλύτερα.
1431
01:30:52,833 --> 01:30:56,803
Ξέρεις, δεν θα'πρεπε να το πάρω.
Όμως σήμερα δεν κάνω διατροφή.
1432
01:30:59,740 --> 01:31:02,843
- Είναι η μέρα που δεν κάνεις διατροφή.
- Ακριβώς.
1433
01:31:03,142 --> 01:31:06,714
Πήρα πρωτοβουλία και σου
πρόσθεσα έξτρα πρωτεΐνη.
1434
01:31:07,513 --> 01:31:08,580
Ώπα, δικέ μου.
1435
01:31:08,582 --> 01:31:10,222
Ξέρω ότι προσπαθείς
να κρατηθείς σε φόρμα.
1436
01:31:22,830 --> 01:31:24,580
ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ:
ΓΑΜΑΤΟΣ-ΡΟΝ
1437
01:31:24,596 --> 01:31:26,031
Σάμερ.
1438
01:31:26,599 --> 01:31:29,032
Σάμερ.
1439
01:31:30,903 --> 01:31:32,238
Έλα τώρα, Σάμερ.
1440
01:31:36,508 --> 01:31:38,744
Νομίζω ότι ανακάλυψα
κάτι σπουδαίο.
1441
01:31:39,078 --> 01:31:40,380
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1442
01:31:42,882 --> 01:31:44,217
Σε παρακαλώ.
1443
01:31:46,084 --> 01:31:47,518
Δεν έχεις σπουδάσει
Θαλάσσια Βιολογία;
1444
01:31:47,520 --> 01:31:48,822
Ναι.
1445
01:31:48,921 --> 01:31:51,324
Κοίτα αυτές και πες μου τη γνώμη σου.
1446
01:31:51,791 --> 01:31:54,827
Σου μοιάζουν αυτά
για δαγκωνιές καρχαρία;
1447
01:31:56,627 --> 01:31:58,495
Δεν μοιάζουν καθόλου
με δαγκωνιές καρχαρία.
1448
01:31:58,497 --> 01:31:59,928
Για να ρίξω μια ματιά.
1449
01:32:02,067 --> 01:32:03,700
Δεν αντέχω καθόλου τα αίματα.
1450
01:32:03,702 --> 01:32:06,472
Αυτό εδώ μπορεί και να είναι.
1451
01:32:07,272 --> 01:32:08,771
Αυτά δεν είναι με τίποτα.
1452
01:32:08,773 --> 01:32:12,244
- Θα μπορούσαν να είναι μαχαιριές;
- Ίσως.
1453
01:32:14,645 --> 01:32:15,948
Θεέ μου, είναι ο Ντέηβ!
1454
01:32:16,915 --> 01:32:18,350
- Θεέ μου.
- Τι;
1455
01:32:18,817 --> 01:32:21,784
- Σταμάτα να κοιτάς την φωτογραφία.
- Ρόνυ, τι είπες;
1456
01:32:21,786 --> 01:32:22,986
- Είναι ο Ντέηβ.
- Ποιός είναι ο Ντέηβ;
1457
01:32:22,988 --> 01:32:25,254
- Δουλεύαμε μαζί.
- Τι εννοείς; Τι δουλειά κάνατε;
1458
01:32:25,256 --> 01:32:27,123
Τεχνολογική δουλειά.
1459
01:32:27,125 --> 01:32:28,990
- Δεν θα καταλάβαινες.
- Θα καταλάβαινα!
1460
01:32:28,992 --> 01:32:31,592
- Τι είδους τεχνολογική δουλειά;
- Αμάν. Αυτό είναι.
1461
01:32:31,594 --> 01:32:34,896
Ο Ντέηβ μου είπε ότι δούλευε
για την Λίντς στο Χάντλεϊ.
1462
01:32:34,898 --> 01:32:37,065
Ο Μιτς είχε δίκιο.
1463
01:32:37,067 --> 01:32:40,569
Και οι δύο ήταν ήδη νεκροί
προτού πέσουν στην θάλασσα.
1464
01:32:40,571 --> 01:32:41,904
Του την έστησαν του Μιτς.
1465
01:32:41,906 --> 01:32:44,942
Η Λίντς τον ξεφορτώθηκε και
μετά μάλλον έχουμε σειρά εμείς.
1466
01:32:46,242 --> 01:32:48,043
Ρόνυ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1467
01:32:48,045 --> 01:32:49,544
- Όχι.
- Ναι.
1468
01:32:49,546 --> 01:32:50,811
- Όχι.
- Ναι!
1469
01:32:50,813 --> 01:32:52,881
- Όχι.
- Ναι. Σε παρακαλώ;
1470
01:32:52,883 --> 01:32:54,615
- Εντάξει, σύμφωνοι.
- Αυτό το εκτιμώ πολύ.
1471
01:32:54,617 --> 01:32:58,220
Γιατί αν και ξέρω καλά τα λάπτοπ
είμαι άσχετος με τα κομπιούτερ.
1472
01:33:00,657 --> 01:33:03,189
Ώστε ο Ντέηβ είχε πρόσβαση
στον σέρβερ της Λίντς.
1473
01:33:03,191 --> 01:33:04,891
Μάλλον θα εννοείς στο δίκτυό της.
1474
01:33:04,893 --> 01:33:06,194
Ναι, αυτό. Αυτό εννοούσα.
1475
01:33:06,196 --> 01:33:10,096
Οπότε θα πάρουμε ένα στικάκι
και θα το συνδέσουμε εκεί.
1476
01:33:10,098 --> 01:33:13,100
Θα μπούμε στο σύννεφό της και μετά
θα κλέψουμε όλα τα "μπισκοτάκια" της.
1477
01:33:13,102 --> 01:33:14,100
Και μετά θα...
1478
01:33:14,102 --> 01:33:16,807
...περάσουμε μέσα από
τον Τοίχο Προστασίας.
1479
01:33:17,139 --> 01:33:19,239
Τίποτα από αυτά που είπες
βγάζουν νόημα.
1480
01:33:19,241 --> 01:33:20,140
Θα πάμε πάνω από τον Τοίχο Προστασίας.
1481
01:33:20,142 --> 01:33:23,243
- Δεν θα πηδήξουμε κανέναν τοίχο.
- Εντάξει, δεν έχω ιδέα για τι μιλάω.
1482
01:33:23,245 --> 01:33:25,447
- Μπορείς να το κάνεις;
- Είναι έτοιμο.
1483
01:33:25,581 --> 01:33:26,747
Το είχες κάνει τόση ώρα;
1484
01:33:26,749 --> 01:33:29,082
- Ναι.
- Τι βρήκαμε;
1485
01:33:29,084 --> 01:33:30,283
Βρήκαμε πολλές βρωμιές.
1486
01:33:30,285 --> 01:33:33,055
Από ναρκωτικά,
από ακίνητα, από γιότ.
1487
01:33:33,322 --> 01:33:35,055
"Βρωμιές";
1488
01:33:35,057 --> 01:33:38,058
- Και τι να κάνουμε τις βρωμιές, Ρόνυ;
- Εννοώ στοιχεία.
1489
01:33:38,060 --> 01:33:39,259
- Ώστε στοιχεία;
- Στοιχεία.
1490
01:33:39,261 --> 01:33:41,094
Και γιατί δεν το λες, ρε μεγάλε;
1491
01:33:41,096 --> 01:33:43,432
- Ναι, ρε!
- Πάλι καλά που είσαι όμορφος.
1492
01:33:44,199 --> 01:33:46,101
Είμαι πολύ περήφανός για σένα.
1493
01:33:48,035 --> 01:33:51,670
Παιδιά, κάναμε λίγη έρευνα.
Ο Μιτς είχε δίκιο.
1494
01:33:51,672 --> 01:33:54,509
Το Χάντλεϊ είναι βιτρίνα
μιας τεράστιες επιχείρησης ναρκωτικών.
1495
01:33:54,642 --> 01:33:58,777
Όμως, κατάλαβα ότι η Λιντς ενδιαφέρεται
περισσότερο για ακίνητα παρά ναρκωτικά.
1496
01:33:58,779 --> 01:34:01,282
Σχεδιάζει να κάνει ιδιωτικό
ολόκληρο τον Κόλπο.
1497
01:34:02,316 --> 01:34:04,850
- Ο Δήμος δεν θα το επέτρεπε αυτό.
- Κι όμως θα το επιτρέψει.
1498
01:34:04,852 --> 01:34:08,321
Γιατί δωροδοκεί όλους
τους πολιτικούς της πόλης μας.
1499
01:34:08,323 --> 01:34:09,822
Ο Ροντρίγκες,
ο τύπος που ψαχούλευες.
1500
01:34:09,824 --> 01:34:11,889
Και τι κάνουν
οι ιδιοκτήτες των επιχειρήσεων;
1501
01:34:11,891 --> 01:34:14,759
Οι περισσότεροι ξεπουλήθηκαν
και έδωσαν τα ακίνητά τους.
1502
01:34:14,761 --> 01:34:18,864
Η Λίντς εκβίαζε όσους αρνούνταν
κι ο Ντέηβ χάκαρε τους λογαριασμούς τους.
1503
01:34:18,866 --> 01:34:22,735
- Είναι σαν ένας σύγχρονος Χούβερ.
- Αυτός με τις ηλεκτρικές σκούπες;
1504
01:34:22,737 --> 01:34:23,968
Όχι.
1505
01:34:23,970 --> 01:34:26,138
Όμως υπήρχε ένας που αντιστέκονταν.
1506
01:34:26,140 --> 01:34:28,040
- Ποιός;
- Ο Τσεν.
1507
01:34:28,042 --> 01:34:31,879
Αν του συμβεί κάτι, τότε
τα ακίνητά του τα παίρνει ο Δήμος.
1508
01:34:33,314 --> 01:34:34,812
Σε ποιόν λέτε
ότι θα τα πουλήσουν μετά;
1509
01:34:34,814 --> 01:34:37,049
- Πρέπει να τον προειδοποιήσουμε.
- Το προσπάθησα.
1510
01:34:37,051 --> 01:34:39,284
- Δεν τον έχουν δει εδώ και μέρες.
- Τι;
1511
01:34:39,286 --> 01:34:42,187
Η Λίντς κάνει πάρτι απόψε
στο γιότ της.
1512
01:34:42,189 --> 01:34:45,126
Είμαι σίγουρος, ότι βρήκε τρόπο
να τον ανεβάσει στο γιότ της.
1513
01:34:46,059 --> 01:34:47,995
Γι'αυτό πρέπει να πάμε στο πάρτυ.
1514
01:34:49,194 --> 01:34:50,328
Τι;
1515
01:34:50,330 --> 01:34:53,664
Σάμερ, εσύ κι εγώ
θα ψάξουμε για τα ναρκωτικά.
1516
01:34:53,666 --> 01:34:55,400
Εσείς να βρείτε τον Τσεν.
1517
01:34:55,402 --> 01:34:57,701
Θα τα καταφέρουμε;
Ίσως.
1518
01:34:57,703 --> 01:35:01,338
Θα πέσουμε πάνω σε εκπλήξεις;
Σιγουρότατα.
1519
01:35:01,340 --> 01:35:03,242
Θα πεθάνει κανένας;
1520
01:35:03,843 --> 01:35:06,878
Δεν ξέρω.
Ίσως ο Ρόνυ.
1521
01:35:06,880 --> 01:35:08,012
Πώς το'πες αυτό;
1522
01:35:08,014 --> 01:35:10,183
Όμως εμείς είμαστε ναυαγοσώστες.
1523
01:35:11,984 --> 01:35:13,452
Σώζουμε ζωές.
1524
01:35:13,719 --> 01:35:16,122
Το ξέρω, επειδή σώσατε τη δική μου.
1525
01:35:18,191 --> 01:35:20,425
Πάμε να την ξεσκίσουμε την κουφάλα.
1526
01:35:21,059 --> 01:35:22,958
- Πάμε.
- Για τον Μιτς.
1527
01:35:43,124 --> 01:35:44,124
Σ'ευχαριστώ.
1528
01:35:47,218 --> 01:35:50,020
Οι Ναυαγοσώστες.
Τι έκπληξη κι αυτή;
1529
01:35:50,022 --> 01:35:54,122
Ήρθαμε εδώ αυτοπροσώπως
για να σου πούμε...
1530
01:35:54,124 --> 01:35:57,059
...πόσο ενθουσιασμένοι είμαστε
που θα συνεργαζόμαστε μαζί σου...
1531
01:35:57,061 --> 01:36:00,331
...κι όχι ενάντιά σου, τώρα που...
1532
01:36:00,964 --> 01:36:02,831
- Τώρα που...
- Που έφυγε ο Μιτς.
1533
01:36:02,833 --> 01:36:06,434
Έφυγε και το μόνο που θέλουμε
είναι να προστατεύουμε τον Κόλπο.
1534
01:36:06,436 --> 01:36:08,437
Και γνωρίζουμε
πως το ίδιο θέλεις κι εσύ.
1535
01:36:08,439 --> 01:36:10,709
Μα φυσικά.
1536
01:36:10,874 --> 01:36:12,742
Εσείς οι δυό ανέκαθεν μου αρέσατε.
1537
01:36:14,979 --> 01:36:18,016
- Να περάσετε καλά στο πάρτι.
- Είσαι κουκλάρα, παρεμπιπτόντως.
1538
01:36:18,316 --> 01:36:20,986
Κάποιος πρέπει να είναι.
1539
01:36:30,025 --> 01:36:32,893
Τι φοράς;
Που είναι τα μανίκια σου;
1540
01:36:32,895 --> 01:36:35,796
- Ξέρω που είναι τα ναρκωτικά.
- Πού είναι; Κάτω από το σκάφος;
1541
01:36:35,812 --> 01:36:38,369
- Κατά πάσα πιθανότητα.
- Κοίτα μην μου πεθάνεις.
1542
01:36:38,868 --> 01:36:41,236
Τι θα'λεγες να φιλιόμασταν;
Λέω να φιληθούμε.
1543
01:36:41,238 --> 01:36:47,040
Διαφορετικά, δεν θα μάθουμε
πώς θα ήταν. Αν πεθάνω...
1544
01:36:47,042 --> 01:36:48,711
Καλύτερα να τα πούμε μετά αυτά.
1545
01:36:51,047 --> 01:36:53,650
- Άξιζε η προσπάθεια.
- Ήταν καλή προσπάθεια.
1546
01:36:58,454 --> 01:37:02,691
- Μην κάνεις κάτι πολύ ηλίθιο.
- Δεν θα κάνω.
1547
01:38:00,881 --> 01:38:02,013
Σάμερ. Σάμερ!
1548
01:38:03,183 --> 01:38:05,251
Όλο τον καιρό,
τα έκρυβε κάτω από το σκάφος.
1549
01:38:05,253 --> 01:38:07,221
- Τι μου λες;
- Πρέπει να ενημερώσουμε τον Μιτς.
1550
01:38:07,487 --> 01:38:08,686
Εντάξει.
1551
01:38:08,688 --> 01:38:11,008
Όμως ο Μιτς δεν απαντά στο τηλέφωνο
από τότε που απολύθηκε.
1552
01:38:13,326 --> 01:38:16,360
Το CB! Χρησιμοποίησε το CB.
Πάντα παρακολουθεί το CB.
1553
01:38:16,545 --> 01:38:22,466
Πες ότι ο Μπρόντι βρήκε τη φλάκκα
και να μας βρει στις 0900 στην μαρίνα.
1554
01:38:22,468 --> 01:38:25,636
Το 0900 είναι 9:00 το πρωί,
επομένως το 9:00 μμ είναι 2100.
1555
01:38:25,638 --> 01:38:28,372
Αυτή η ορολογία είναι ηλίθια
και γεμάτη λάθη.
1556
01:38:28,374 --> 01:38:30,876
Οι στρατιωτικοί σε όλο τον κόσμο
το χρησιμοποιούν.
1557
01:38:30,878 --> 01:38:32,176
Εγώ πάντως θα του πω στις 2100.
1558
01:38:41,221 --> 01:38:42,555
Παιδιά.
1559
01:38:48,127 --> 01:38:50,563
Στοιχηματίζω ότι ο Ψηλέας από'δω
θα ξέρει που είναι ο Τσεν.
1560
01:38:56,001 --> 01:38:57,902
Μιτς, αν μ'ακούς, είχες δίκιο.
1561
01:38:57,904 --> 01:38:59,603
Βρήκαμε τα ναρκωτικά
στο σκάφος της Λίντς.
1562
01:39:01,039 --> 01:39:02,408
Γαμώτο.
1563
01:39:04,910 --> 01:39:06,576
Απαγορεύεται η είσοδος
στους καλεσμένους.
1564
01:39:06,578 --> 01:39:10,447
Τότε μάλλον
θα είμαστε μόνοι μας.
1565
01:39:10,449 --> 01:39:14,721
Κι εσύ μου φαίνεσαι
για άτακτο παιδί.
1566
01:39:15,520 --> 01:39:17,589
Τι θα'λεγες να κάναμε αταξίες;
1567
01:39:21,592 --> 01:39:23,494
Ήπια πολλή σαμπάνια.
1568
01:39:26,463 --> 01:39:28,130
Δεσποινίς;
1569
01:39:33,238 --> 01:39:35,204
Στέφανι! Γαμώτο!
1570
01:39:35,206 --> 01:39:36,508
Ο Τσεν!
1571
01:39:39,144 --> 01:39:40,943
- Είσαι καλά;
- Θα με σκότωνε.
1572
01:39:40,945 --> 01:39:42,010
Όλα καλά.
1573
01:39:42,012 --> 01:39:43,382
Τι τρέχει εδώ;
1574
01:39:44,582 --> 01:39:46,081
Γαμώτο.
1575
01:39:46,083 --> 01:39:47,523
Ψηλά τα χέρια.
1576
01:39:51,088 --> 01:39:52,155
- Σάμερ!
- Θεούλη μου.
1577
01:39:52,157 --> 01:39:54,690
- Τον σκότωσα;
- Όχι, απλά τον ξέσκισες.
1578
01:39:54,692 --> 01:39:56,057
Πάλι καλά.
1579
01:39:56,059 --> 01:39:57,426
Ορίστε το κλειδί.
1580
01:39:57,428 --> 01:39:59,427
Παιδιά, ο Μπρόντι βρήκε την φλάκκα.
1581
01:39:59,429 --> 01:40:02,164
Γι'αυτό ας την κάνουμε από'δω
και να ειδοποιήσουμε τον Έλερμπι.
1582
01:40:02,166 --> 01:40:03,232
Τι θα κάνουμε με την Λίντς;
1583
01:40:03,233 --> 01:40:04,565
Ο Ρόνυ κι εγώ θα μείνουμε εδώ
για να την παρακολουθούμε.
1584
01:40:04,567 --> 01:40:06,368
- Τι; Θα μείνουμε;
- Ναι.
1585
01:40:06,370 --> 01:40:10,775
Εντάξει. Θα μείνουμε. Θα είμαστε
πάνω στο σκάφος του κακοποιού.
1586
01:40:11,642 --> 01:40:14,412
Ο Τζέησον Μπουρν δεν με φτάνει
ούτε στο δαχτυλάκι μου.
1587
01:40:17,081 --> 01:40:18,950
Την προσοχή σας παρακαλώ.
1588
01:40:20,517 --> 01:40:25,287
Τέτοια ώρα αύριο, η επέκταση
του Χάντλεϊ θα είναι επίσημη.
1589
01:40:26,991 --> 01:40:31,227
Τώρα, ας απολύσουμε το χαβιάρι,
την σαμπάνια και τα πυροτεχνήματα.
1590
01:40:31,361 --> 01:40:32,662
Εις υγείαν.
1591
01:40:33,663 --> 01:40:36,299
Έχουμε πρόβλημα.
1592
01:40:41,370 --> 01:40:44,273
Άσχημη στιγμή να αποκτήσεις
συνείδηση, Μπρόντι.
1593
01:40:46,476 --> 01:40:51,314
Ο Τσεν ξέφυγε.
Πώς ξέφυγε ο Τσεν;
1594
01:40:52,281 --> 01:40:53,447
Πανηλίθιοι!
1595
01:40:53,449 --> 01:40:55,416
Προσπαθούν να μας παγιδέψουν.
Πάμε στο σχέδιο Β.
1596
01:40:55,418 --> 01:40:56,751
Ειδοποίησε το ελικόπτερο
να μας βρει στην φορτηγίδα.
1597
01:40:56,753 --> 01:40:58,019
Πρέπει να την κάνουμε από εδώ.
1598
01:40:58,021 --> 01:41:01,088
- Τι θα κάνουμε μ'αυτόν;
- Ότι ήταν να κάνετε στον Τσεν.
1599
01:41:01,090 --> 01:41:03,555
Πήραμε τον Τσεν από το σκάφος.
Μήπως βλέπετε τον Μπρόντι;
1600
01:41:03,557 --> 01:41:05,090
Όχι, δεν τον είδαμε ακόμα...
1601
01:41:05,092 --> 01:41:07,059
- Τι;
- ... και χάσαμε την Λίντς.
1602
01:41:07,061 --> 01:41:10,296
Περίμενε! Καλά νέα.
Βρήκαμε την Λίντς.
1603
01:41:10,298 --> 01:41:11,598
Τα άσχημα νέα είναι ότι...
1604
01:41:11,600 --> 01:41:13,699
...έχει βάλει τον Μπρόντι σ'ένα κλουβί
στην πρύμνη του σκάφους.
1605
01:41:13,701 --> 01:41:16,102
- Θεέ μου.
- Πάμε. Γρήγορα.
1606
01:41:16,104 --> 01:41:18,574
Καλά ξυπνητούρια, μικρέ μου ηλίθιε.
1607
01:41:19,040 --> 01:41:20,639
Τι κρίμα.
1608
01:41:20,641 --> 01:41:22,868
Ήταν ανάγκη να ψαχουλεύεις;
1609
01:41:24,713 --> 01:41:27,750
Ίσως, τελικά, ο Θορπ
να έκανε λάθος για σένα.
1610
01:41:29,183 --> 01:41:30,419
Τι;
1611
01:41:31,585 --> 01:41:33,787
Ο Θορπ; Τι είναι αυτά
που λες για τον Θορπ;
1612
01:41:33,789 --> 01:41:36,754
Ακόμα δεν το κατάλαβες;
1613
01:41:36,756 --> 01:41:39,657
Ότι τον δωροδόκησα
για να απολύσει τον Μιτς...
1614
01:41:39,659 --> 01:41:41,495
και να βάλει επικεφαλή εσένα.
1615
01:41:42,163 --> 01:41:44,107
Το μόνο που έπρεπε να κάνεις,
ήταν να είσαι ναυαγοσώστης.
1616
01:41:44,131 --> 01:41:45,531
Να κάνεις ηλιοθεραπεία.
1617
01:41:45,533 --> 01:41:48,567
Εσύ όμως ήθελες να σώσεις
τον Κόλπο όπως ο Μιτς.
1618
01:41:48,569 --> 01:41:50,872
Ας δούμε τώρα πόση ώρα
κρατάς την αναπνοή σου.
1619
01:41:51,439 --> 01:41:55,473
Άκουσέ με. Άκουσε...
Θεέ μου.
1620
01:41:55,475 --> 01:41:58,410
Όχι. Πρέπει να με ακούσεις.
Είσαι θεοπάλαβη.
1621
01:41:58,412 --> 01:42:00,679
Αν ήμουν άντρας,
θα με έλεγες "αποφασισμένο".
1622
01:42:00,681 --> 01:42:03,147
- Πάμε παιδιά.
- Όχι. Πρέπει να με ακούσεις!
1623
01:42:03,149 --> 01:42:04,789
Καλό μπάνιο.
1624
01:43:34,571 --> 01:43:36,874
Τι στο διάολο;
1625
01:43:39,477 --> 01:43:41,146
Ανάθεμά σε, αδερφέ!
1626
01:43:57,327 --> 01:43:58,962
- Σ'ευχαριστώ.
- Που είναι η Λίντς;
1627
01:44:00,730 --> 01:44:04,835
Θα το σκάσει με ελικόπτερο
από τη φορτηγίδα των πυροτεχνημάτων.
1628
01:44:05,202 --> 01:44:06,867
- Όχι αν την σταματήσουμε εμείς.
- Τι;
1629
01:44:08,672 --> 01:44:10,607
Έλα, φιλαράκο.
1630
01:44:10,974 --> 01:44:12,540
Πώς;
1631
01:44:12,542 --> 01:44:13,877
Κοίτα να μαθαίνεις.
1632
01:44:14,511 --> 01:44:17,245
- Ρόνυ, με ακούς;
- Μιτς, τον βρήκες!
1633
01:44:18,582 --> 01:44:20,581
Είναι ζωντανός και καλά.
1634
01:44:20,583 --> 01:44:23,817
Ρόνυ, θέλω να βρεις τρόπο
να ανάψουμε τα πυροτεχνήματα.
1635
01:44:23,819 --> 01:44:25,319
Άκουσέ με.
1636
01:44:25,321 --> 01:44:28,157
- Θέλω να φωτίσεις τη νύχτα.
- Εντάξει, κατάλαβα Μιτς.
1637
01:44:30,225 --> 01:44:31,760
Εκείνο πρέπει να είναι το σκάφος της.
1638
01:44:33,494 --> 01:44:35,565
- Ο πίνακας ελέγχου.
- Πήγαινε.
1639
01:44:35,764 --> 01:44:37,533
Για να δούμε τι έχουμε εδώ.
1640
01:44:42,570 --> 01:44:44,338
Γαμημένοι ναυαγοσώστες!
1641
01:44:44,340 --> 01:44:46,676
Είναι πολύ ενοχλητικοί.
Τακτοποίησέ τους αμέσως.
1642
01:44:48,277 --> 01:44:50,512
- Τι έγινε πάλι;
- Πέσε κάτω.
1643
01:44:51,947 --> 01:44:55,249
Δεσποινίς Λίντς, πλησιάζω
στη φορτηγίδα. Θα βρεθούμε επάνω.
1644
01:44:55,251 --> 01:44:56,816
Εντάξει. Εντάξει.
1645
01:44:58,586 --> 01:44:59,719
Θα ξεφύγει!
1646
01:44:59,721 --> 01:45:00,620
Γαμώτο, γαμώτο.
1647
01:45:00,622 --> 01:45:05,726
- Ρόνυ, C.J., τώρα. Κάντε το.
- Ναι, Μιτς. Το προσπαθούμε.
1648
01:45:12,866 --> 01:45:15,967
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Δεν έχω ιδέα τι να κάνω.
1649
01:45:15,969 --> 01:45:19,040
Κοίταξέ με. Κοίτα με!
Είσαι ο κομπιουτεράς μας.
1650
01:45:19,807 --> 01:45:23,878
Είσαι ο γαμο-κομπιουτεράς μας.
1651
01:45:29,349 --> 01:45:32,284
Είμαι ο γαμο-κομπιουτεράς.
1652
01:45:32,286 --> 01:45:33,621
Άντε, Ρόνυ.
1653
01:45:34,421 --> 01:45:35,619
Πάμε.
1654
01:45:35,621 --> 01:45:37,124
Σ'ακολουθώ, φίλε.
1655
01:45:37,525 --> 01:45:40,691
- Πρόσεχε που πατάς. Έχει παντού αχινούς.
- Από αυτούς που σε σκοτώνουν;
1656
01:45:40,793 --> 01:45:42,129
Πάμε, συνεργάτη.
1657
01:45:42,495 --> 01:45:43,796
Μου αρέσει όπως ακούγεται.
1658
01:45:46,365 --> 01:45:47,532
Τι στα κομμάτια!
1659
01:45:49,402 --> 01:45:51,205
Το βρήκα.
1660
01:45:52,472 --> 01:45:54,675
- Έχω πρόσβαση.
- Και... πυρ!
1661
01:46:03,983 --> 01:46:06,450
Τα καταφέραμε. Στρίβει.
1662
01:46:06,452 --> 01:46:08,319
- Ώρα για δράση.
- Σωστά.
1663
01:46:10,088 --> 01:46:13,825
- Γιατί καθυστερείς τόσο πολύ;
- Θα κάνω στροφή, δεσποινίς Λίντς.
1664
01:46:15,628 --> 01:46:17,797
Δεν μπορείς να το σκοτώσεις
το παλιόσκυλο;
1665
01:46:23,903 --> 01:46:27,173
- Στο δεύτερο επίπεδο. Πυρ.
- Άρπα την καριόλη.
1666
01:47:02,774 --> 01:47:04,076
Μιτς!
1667
01:47:08,046 --> 01:47:10,847
Τα πυροτεχνήματα τελειώνουν.
Θα μπορέσεις να προσγειωθείς.
1668
01:47:10,849 --> 01:47:12,150
Γαμώτο!
1669
01:47:13,385 --> 01:47:14,919
Έλα από αυτή την μεριά, ηλίθιε.
1670
01:47:19,055 --> 01:47:22,659
- Πυρ.
- Δεν δουλεύει τίποτα. Τελειώσαμε.
1671
01:47:22,792 --> 01:47:26,229
Αν δεν κάνω κάτι μόνη μου,
δεν πρόκειται να γίνει.
1672
01:47:29,532 --> 01:47:32,369
- Μιτς!
- Μην ασχολείσαι. Είναι νεκρός.
1673
01:47:32,568 --> 01:47:35,436
- Εξαιτίας σου.
- Εξαιτίας μου φυσικά.
1674
01:47:35,438 --> 01:47:38,108
Έχεις καταλάβει ότι κρατάω όπλο;
1675
01:47:40,676 --> 01:47:42,246
Τόσο αυθόρμητος.
1676
01:47:43,479 --> 01:47:45,513
Γι'αυτό έπεσες στην παγίδα μου.
1677
01:47:45,515 --> 01:47:47,184
Λίντς!
1678
01:47:47,550 --> 01:47:50,485
Για όνομα ρε.
Γιατί δεν πεθαίνεις;
1679
01:47:50,487 --> 01:47:52,153
Άσε τον μικρούλη να φύγει.
1680
01:47:52,155 --> 01:47:54,422
Δεν τελειώνει έτσι αυτή η ιστορία, Μιτς.
1681
01:47:54,424 --> 01:47:59,025
Δεν βρίσκεσαι εδώ για να τον σώσεις.
Εξάλλου, σου πήρε τη δουλειά.
1682
01:47:59,027 --> 01:48:00,060
Γι'αυτό τον πυροβόλησες.
1683
01:48:00,062 --> 01:48:02,896
Αφού πρώτα σε πυροβόλησε,
για να σε σκοτώσει.
1684
01:48:02,898 --> 01:48:05,402
Δεν ξέρω.
Λίγο πολύπλοκο μου ακούγεται.
1685
01:48:05,500 --> 01:48:07,133
Ναι, είναι λιγάκι μελό.
1686
01:48:07,135 --> 01:48:10,939
- Δεν θα την γλυτώσεις.
- Μα έχω ήδη γλυτώσει, Μιτς.
1687
01:48:11,040 --> 01:48:16,476
Το καλό με τη νίκη είναι ότι
γράφεις εσύ το πώς συνέβη.
1688
01:48:16,478 --> 01:48:17,912
Έτσι δεν είναι, κύριε Χρυσό Μετάλλιο;
1689
01:48:17,914 --> 01:48:20,149
- Άντε γαμήσου, κυρά μου.
- Δεν θέλω.
1690
01:48:21,983 --> 01:48:23,286
Τι είναι αυτό;
1691
01:48:23,553 --> 01:48:24,953
Τι στο διάολο;
1692
01:48:25,554 --> 01:48:27,289
Είναι ένα μεγάλο κόκκινο κουμπί.
1693
01:48:29,990 --> 01:48:31,360
Το μεγάλο κόκκινο κουμπί.
1694
01:48:38,999 --> 01:48:40,436
Ώρα να πεθάνετε, αγόρια.
1695
01:48:40,869 --> 01:48:42,568
Όχι!
1696
01:48:42,570 --> 01:48:45,003
Γεννήθηκα απ'την θάλασσα!
1697
01:48:45,005 --> 01:48:47,940
Τρώω μέδουσες
και κατουράω θαλασσινό νερό!
1698
01:48:47,942 --> 01:48:51,713
Ξύνω την πλάτη μου
με παπάρι φάλαινας...
1699
01:48:52,112 --> 01:48:54,814
...και πλένω το στέρνο μου
με την αρχιδοσακούλα της.
1700
01:48:54,816 --> 01:48:55,881
Τι λέει ο τύπος;
1701
01:48:57,252 --> 01:49:01,321
Θα πεθάνω όταν σταματήσει η παλίρροια
και πνιγεί το φεγγάρι!
1702
01:49:01,622 --> 01:49:03,156
Μέχρι τότε...
1703
01:49:10,163 --> 01:49:11,466
Πάμε, μωρό μου.
1704
01:49:12,666 --> 01:49:14,835
Ανήκω στον ωκεανό, γαμιόλα.
1705
01:49:14,901 --> 01:49:16,236
Τόσο δραματικός.
1706
01:49:33,620 --> 01:49:35,652
Μιτς, την ανατίναξες!
1707
01:49:35,654 --> 01:49:39,993
Επίσης, έχω μαστουρώσει κάργα
με Αχινό του Διαβόλου.
1708
01:49:43,595 --> 01:49:45,162
Κάρφωσες πάνω σου
Αχινό του Διαβόλου;
1709
01:49:45,164 --> 01:49:48,566
- Δεν σε σκοτώνει κάτι τέτοιο;
- Ναι.
1710
01:49:48,568 --> 01:49:50,934
Χρειάζομαι επειγόντως
ιατρική βοήθεια.
1711
01:49:55,675 --> 01:49:57,343
Δεν ήταν και τόσο χάλια.
1712
01:50:00,145 --> 01:50:01,879
Αυτό είναι για καλή τύχη.
Σήκωσέ το.
1713
01:50:01,881 --> 01:50:04,184
- Τι; Τι;
- Υπάρχει πολύ αίμα.
1714
01:50:04,716 --> 01:50:07,050
- Τι;
- Γιατί συνεχίζω να κοιτάω;
1715
01:50:11,223 --> 01:50:12,888
Γιατί σου πήρε
τόση ώρα με την Λίντς;
1716
01:50:12,890 --> 01:50:16,060
Δεν ήθελα να φανεί
ότι παραήταν εύκολο.
1717
01:50:16,295 --> 01:50:18,030
Η αδρεναλίνη σε κράτησε ζωντανό.
1718
01:50:18,597 --> 01:50:20,878
Πάλι καλά που μας ανάγκασες
να τα κουβαλάμε μαζί μας αυτά.
1719
01:50:22,834 --> 01:50:24,235
Αυτή τη φορά
έσωσες τη δική σου ζωή.
1720
01:50:26,204 --> 01:50:28,040
- Σ'ευχαριστώ.
- Ναι.
1721
01:50:29,241 --> 01:50:30,876
Ώστε...
1722
01:50:31,643 --> 01:50:33,610
...άκουσα ότι...
1723
01:50:33,612 --> 01:50:37,283
είχες δίκιο από την αρχή.
Και...
1724
01:50:39,850 --> 01:50:43,287
...σου χρωστάω συγγνώμη.
1725
01:50:44,321 --> 01:50:46,023
Σου χρωστάω συγγνώμη.
1726
01:50:52,228 --> 01:50:53,564
Δεν χρειάζεται.
1727
01:50:54,731 --> 01:50:56,533
Σώσαμε τον Κόλπο.
1728
01:50:58,268 --> 01:51:00,841
Μπορείς να μας παίρνεις στο
οστρακο-τηλέφωνο όποτε θες.
1729
01:51:02,772 --> 01:51:04,107
Έλα, αδερφέ.
1730
01:51:05,276 --> 01:51:07,579
- Δικέ μου.
- Δικέ μου.
1731
01:51:08,913 --> 01:51:11,448
Τι δεν καταλαβαίνεις
από το "απολύεσαι", Μιτς;
1732
01:51:11,615 --> 01:51:14,885
Ξεκουμπίσου από την παραλία μου
διαφορετικά θα σε συλλάβουν.
1733
01:51:15,151 --> 01:51:16,588
Θόρπ...
1734
01:51:19,955 --> 01:51:21,258
Θεέ μου.
1735
01:51:23,360 --> 01:51:25,760
Αυτή η παραλία είναι δική μας, γαμιόλη.
Συλλαμβάνεσαι.
1736
01:51:29,098 --> 01:51:31,133
Αυτό ήταν ένα γαμάτο
δεξί κροσέ, Μπρόντι.
1737
01:51:33,669 --> 01:51:35,109
Μόλις με αποκάλεσες με το όνομά μου.
1738
01:51:50,086 --> 01:51:51,553
Γεια σου σκληρέ.
1739
01:51:53,255 --> 01:51:55,091
Γεια.
1740
01:51:55,658 --> 01:51:57,593
- 'Μέρα.
- Καλημέρα.
1741
01:51:57,859 --> 01:51:59,226
Θες πρωινό;
1742
01:51:59,228 --> 01:52:01,230
- Εντάξει.
- Εντάξει.
1743
01:52:01,764 --> 01:52:03,129
- Τηγανίτες;
- Ναι.
1744
01:52:03,131 --> 01:52:05,001
- Μπέικον;
- Ναι.
1745
01:52:07,036 --> 01:52:08,337
Κανελλο-κωλαράκια;
1746
01:52:13,708 --> 01:52:15,442
- Σε βλέπω.
- Ακόμη εδώ είσαι;
1747
01:52:15,444 --> 01:52:18,247
Εγώ λέω...
Και το μπέικον δεν με χαλάει.
1748
01:52:23,351 --> 01:52:25,020
Καλημέρα.
1749
01:52:25,354 --> 01:52:27,686
Ήταν και γαμώ τις μπουνιές, κύριος.
1750
01:52:27,688 --> 01:52:29,387
- Σ'ευχαριστώ.
- Δηλαδή...
1751
01:52:29,389 --> 01:52:31,423
...δεν το βρίσκεις γραμμένο
στον ναυαγοσωστικό κανονισμό, αλλά...
1752
01:52:31,425 --> 01:52:35,630
Σου έχω πει ότι μαθαίνω καλύτερα
όταν μελετάω με παρέα.
1753
01:52:38,166 --> 01:52:40,001
Μην προτρέχεις.
1754
01:52:40,401 --> 01:52:41,936
Θεέ μου. Μήπως μόλις...
1755
01:52:42,737 --> 01:52:44,039
...κοίταξες το καβλί μου;
1756
01:52:44,205 --> 01:52:46,141
Τώρα ήρθαμε στα ίσα.
1757
01:52:57,184 --> 01:52:58,750
Θεέ μου.
1758
01:52:58,752 --> 01:53:01,154
Αργήσαμε. Πρέπει να φύγουμε.
Πάμε.
1759
01:53:02,888 --> 01:53:04,457
Βρήκα κάτι.
1760
01:53:09,463 --> 01:53:11,261
- Πού το βρήκες αυτό;
- Ξεβράστηκε στην ακτή.
1761
01:53:11,263 --> 01:53:12,966
Αφού το πέταξες στα 2,5 μέτρα, φίλε.
1762
01:53:18,138 --> 01:53:19,837
Σ'ευχαριστώ.
1763
01:53:19,839 --> 01:53:21,472
Παρακαλώ. Δεν κάνει τίποτα.
1764
01:53:21,474 --> 01:53:24,409
Παιδιά, αφότου βρέθηκαν τα ναρκωτικά...
1765
01:53:24,411 --> 01:53:25,644
...βοηθήσατε να σωθεί ο Τσεν...
1766
01:53:25,646 --> 01:53:28,716
...και με βοηθήσατε να ανατινάξω
το κακό κορίτσι μ'ένα πυροτέχνημα...
1767
01:53:29,014 --> 01:53:32,784
σας ανακοινώνω επισήμως,
ότι δεν είστε πλέον εκπαιδευόμενοι.
1768
01:53:34,820 --> 01:53:35,952
Συγχαρητήρια.
1769
01:53:36,955 --> 01:53:40,890
Υπάρχει ακόμη κάτι σημαντικό.
Να σας συστήσω τον νέο Αρχηγό μας...
1770
01:53:40,892 --> 01:53:44,293
που διοικούσε το Παράρτημα Χαβάης
πολύ επιτυχημένα εδώ και χρόνια.
1771
01:53:44,295 --> 01:53:46,732
Η καταπληκτική Κέισυ Τζην.
1772
01:54:02,914 --> 01:54:04,448
Η ιδέα μου είναι,
ή μήπως περπατάει σε...
1773
01:54:04,450 --> 01:54:07,086
- Σε σούπερ αργή κίνηση;
- Ναι.
1774
01:54:09,253 --> 01:54:11,422
Θα διαρκέσει κάμποση ώρα.
1775
01:54:11,989 --> 01:54:13,457
Έτσι κινούμαστε εμείς.
1776
01:54:32,543 --> 01:54:34,445
Γαμώτο!
1777
01:54:52,362 --> 01:54:55,162
- Εντάξει, πάμε.
- Εγώ λέω να το γυρίσουμε. Πάμε.
1778
01:54:56,300 --> 01:54:58,769
Το είδαμε στου ιατροδικαστή...
στου δικαστή...
1779
01:54:58,868 --> 01:55:00,602
Το είδαμε στου γιατρο...
1780
01:55:00,604 --> 01:55:02,102
Στου ιατροδικάστη. Το είδαμε
στην έκθεση του ιατροδικαστή.
1781
01:55:02,104 --> 01:55:03,103
Ήταν στην έκθεση του ιατροδικαστή.
1782
01:55:03,105 --> 01:55:04,940
Θα το καταφέρω.
"Στην ιατροδικαστική έκθεση".
1783
01:55:04,942 --> 01:55:06,462
Ναι. Το είδαμε
στην έκθεση του δικαστή.
1784
01:55:08,478 --> 01:55:10,178
- Ρόνυ.
- Τι;
1785
01:55:10,180 --> 01:55:12,716
Σταμάτα να κοιτάς έτσι τα ντόνατς
και εξαφάνισέ τα.
1786
01:55:24,259 --> 01:55:25,861
Πλάκα είχε.
1787
01:55:26,262 --> 01:55:30,064
Είσαι σαν δελφίνι μαστουρωμένο,
χωρίς όμως να είναι ενοχλητικό.
1788
01:55:30,066 --> 01:55:33,433
Είσαι σαν κάποιος
που γάμησε ένα τζετ σκι...
1789
01:55:33,435 --> 01:55:35,535
...πράγμα που είναι αδύνατο,
που όμως θα ήταν πολύ cool.
1790
01:55:35,537 --> 01:55:36,840
Τι;
1791
01:55:37,273 --> 01:55:38,439
Το έχω αυτό.
1792
01:55:40,475 --> 01:55:42,476
- Έλα φίλε. Βιάσου.
- Πως το'κανες αυτό;
1793
01:55:42,478 --> 01:55:44,114
Επειδή είμαι πολύ δυνατός.
Πάμε.
1794
01:55:44,280 --> 01:55:46,946
- Τι λένε τα αρχίδια σου;
- "Μην ακολουθείς τα αρχίδια του Μιτς".
1795
01:55:46,948 --> 01:55:48,506
"Τα αρχίδια του Μιτς
είναι ηλίθια".
1796
01:55:50,019 --> 01:55:51,516
Τα κρυμμένα αρχίδια σου
θέλουν να πάνε στο καρτέλ;
1797
01:55:51,518 --> 01:55:53,319
- Αμέσως.
- Είναι μόνο ένα τρίτο αρχίδι.
1798
01:55:53,321 --> 01:55:54,890
Τα αρχίδια μου μιλάνε...
1799
01:55:57,092 --> 01:55:59,052
Θέλω να ελέγξεις το όσχεό του
για σημάδια βελόνας.
1800
01:56:01,596 --> 01:56:02,929
Ανάθεμά το!
1801
01:56:03,564 --> 01:56:07,367
Είναι... και τριχωτά.
Είναι πολύ φουντωτά εδώ πέρα.
1802
01:56:07,369 --> 01:56:08,670
Χαμογέλα.
1803
01:56:15,610 --> 01:56:18,377
Λατρεύω το στήθος σου, είναι τόσο...
1804
01:56:21,202 --> 01:56:23,315
Κι εγώ λατρεύω το στήθος σου.
1805
01:56:23,317 --> 01:56:25,911
Δεν είναι το ίδιο όταν μου απαντάς
με τον ίδιο τρόπο.
1806
01:56:27,421 --> 01:56:31,089
C.J., γιατί τα μαγιό μας
είναι τόσο κοφτά στο κώλο μας;
1807
01:56:31,091 --> 01:56:32,927
Γιατί είμαστε γρηγορότεροι
όταν κολυμπούμε.
1808
01:56:50,945 --> 01:56:52,811
Μήπως μόλις... Σε παρακαλώ.
1809
01:56:52,813 --> 01:56:54,478
Ελπίζω να μην το βάλουν
στους τίτλους τέλους...
1810
01:56:54,480 --> 01:56:55,882
Εντάξει.
1811
01:56:56,549 --> 01:56:58,450
Θα ήθελα να φορούσες
πιο στενό παντελόνι.
1812
01:56:58,452 --> 01:56:59,753
Πραγματικά θα το ήθελα.
1813
01:57:01,954 --> 01:57:03,957
Γιατί πήρες εσύ τον ρόλο
του Μιτς Μπιουκάνον;
1814
01:57:05,524 --> 01:57:06,590
Πλάκα κάνεις.
1815
01:57:06,592 --> 01:57:08,992
Όχι, έπαιζα τον Μιτς Μπιουκάνον
για 20 χρόνια.
1816
01:57:08,994 --> 01:57:10,460
Θα παίξω στην επόμενη ταινία;
1817
01:57:10,462 --> 01:57:12,456
Πιστεύω ότι πρέπει να παίξεις
στη συνέχεια.
1818
01:57:13,699 --> 01:57:16,067
Μήπως φαίνομαι σαν ένας
μικροσκοπικός μαλάκας δίπλα του;
1819
01:57:16,069 --> 01:57:17,450
- Όχι.
- Εντάξει, ωραία.
1820
01:57:18,451 --> 01:57:28,450
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ
VaVooM