0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:01:04,651 --> 00:01:14,650 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ VaVooM 2 00:01:49,651 --> 00:01:51,650 ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΗΣ ΣΕ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 3 00:03:16,651 --> 00:03:20,139 Εντάξει παιδιά. Πάμε. Όμορφα κι ωραία. 4 00:03:20,839 --> 00:03:23,707 - Ρε Μιτς, αν δεν ήσουν εδώ... - Πάντα είμαι εδώ. 5 00:03:23,709 --> 00:03:25,509 Μην ανησυχείς, ο φίλος σου θα είναι εντάξει. 6 00:03:25,511 --> 00:03:26,910 Ο Μπάτμαν είσαι; 7 00:03:26,912 --> 00:03:30,150 Βεβαίως φιλαράκο. Αλλά πιό μεγαλόσωμος και πιο μελαμψός. 8 00:03:30,816 --> 00:03:32,482 - Εντάξει παιδιά, πάρτε τον. - Καλό τρέξιμο, Μιτς. 9 00:03:32,484 --> 00:03:33,553 Εντάξει, Στεφ. 10 00:03:37,356 --> 00:03:38,955 - Γεια, Μιτς. - Γεια, Έρος. 11 00:03:38,957 --> 00:03:40,056 Πώς είναι η θάλασσα σήμερα; 12 00:03:40,058 --> 00:03:42,725 Τα κύματα είναι χάλια. Έχει μεγάλη ηρεμία. 13 00:03:42,727 --> 00:03:44,493 Και λίγα λες, αδερφέ. 14 00:03:44,495 --> 00:03:46,962 Είναι τόσο ήρεμα που μοιάζει με λίμνη. 15 00:03:46,964 --> 00:03:48,130 - Σωστός, αδερφέ. - Έλα τώρα. 16 00:03:51,001 --> 00:03:53,638 - Εντάξει, αδερφέ-αδερφέ! - Σκέτο αδερφέ. 17 00:03:55,906 --> 00:03:57,039 - Έλα, Πιτ. - Γεια, Μιτς! 18 00:03:57,041 --> 00:03:58,908 Σου είπα να μην το κάνεις αυτό κάθε μέρα. 19 00:03:58,910 --> 00:04:00,809 Μα το θέλω. Έσωσες τη ζωή της αδελφής μου. 20 00:04:00,811 --> 00:04:02,078 Νομίζεις ότι θα το ξεχάσω αυτό; 21 00:04:02,080 --> 00:04:04,646 Την επόμενη φορά να κάνεις τους θωρακικούς μου μεγαλύτερους. 22 00:04:04,648 --> 00:04:05,715 Και μην καλύπτεις το μπροστινό μου εξόγκωμα. 23 00:04:05,717 --> 00:04:08,783 - Εντάξει. Τεράστιο καβλί. - Μεγάλο καβλί. 24 00:04:08,785 --> 00:04:10,419 - Γεια, Έλερμπι. - Γεια, Μιτς. 25 00:04:10,421 --> 00:04:12,520 Έλα τώρα φίλε, άσε τα παιδιά στην ησυχία τους... 26 00:04:12,522 --> 00:04:14,789 ...παράτα τη μηχανή σου να πάμε παρέα για τρέξιμο. 27 00:04:14,791 --> 00:04:17,126 Τι λες; Ότι χρειάζομαι εξάσκηση; Ότι φαίνομαι μικρόσωμος; 28 00:04:17,128 --> 00:04:19,895 Όχι! Δείχνεις μεγάλος. Δεν ξέρω πως χωράς σ' αυτή την στολή φίλε. 29 00:04:19,897 --> 00:04:20,929 - Αλήθεια; - Ναι! 30 00:04:20,931 --> 00:04:22,664 Αν είχα αδελφή, θα σου τη γνώριζα. 31 00:04:22,666 --> 00:04:24,936 Είσαι εντάξει, εντάξει. 32 00:04:25,902 --> 00:04:27,169 Για μισό, μήπως ήταν σαρκασμός; 33 00:04:27,171 --> 00:04:29,107 Σαν να αποκαλείς "νάνο" κάποιον ψηλό; 34 00:04:30,082 --> 00:04:31,940 Γαμώτο, πάντα αυτό μου κάνει. 35 00:04:31,942 --> 00:04:34,409 Άκουσα, ότι εφηύρε το Google, και τα έδωσε όλα σε φιλανθρωπίες. 36 00:04:34,411 --> 00:04:36,578 Εγώ άκουσα, ότι εφηύρε τη θεραπεία του κρυολογήματος. 37 00:04:36,580 --> 00:04:39,681 Δεν είναι ο Σούπερμαν, είναι ένας ναυαγοσώστης του Δήμου. 38 00:04:39,683 --> 00:04:41,653 Ένας ενήλικας που φοράει κολάν στη δουλειά του. 39 00:04:42,684 --> 00:04:44,121 Το ίδιο κι ο Σούπερμαν. 40 00:04:44,554 --> 00:04:46,154 Άντε γαμηθείτε. Δρόμο από την ακτή μου! 41 00:04:49,459 --> 00:04:51,558 Ούτε καν χρειάζεται να τεντωθώ για να σε μπλοκάρω. 42 00:04:51,560 --> 00:04:52,995 Δεν έχεις τίποτα, τίποτα. 43 00:05:00,211 --> 00:05:01,903 Όχι στην παραλία μου, Άριαν! 44 00:05:01,905 --> 00:05:03,437 - Τι τρέχει, Βερν; - Τι τρέχει, Μιτς; 45 00:05:03,439 --> 00:05:04,906 Έχει σώσει την γιαγιά μου. Σας έχω πει την ιστορία; 46 00:05:04,908 --> 00:05:08,378 Κάθε φορά που περνάει από εδώ. Κυριολεκτικά, κάθε φορά. 47 00:05:11,648 --> 00:05:12,836 Γεια, Μιτς. 48 00:05:42,945 --> 00:05:44,744 Φλάκκα. Χριστέ μου. 49 00:05:44,746 --> 00:05:46,213 Τι κάνεις φιλαράκο; 50 00:05:46,215 --> 00:05:48,047 - Γεια, Μιτς. - Να το δω αυτό; 51 00:05:50,685 --> 00:05:52,918 - Που το βρήκες; - Εκεί πέρα. 52 00:05:52,920 --> 00:05:55,154 Εκεί; Αυτό βρήκες μόνο; 53 00:05:55,156 --> 00:05:56,790 Εντάξει. 54 00:06:01,928 --> 00:06:04,863 Μπορείτε να πάτε εκεί, μπορείτε να τσακιστείτε εκεί... 55 00:06:04,865 --> 00:06:06,265 ...άντε και γαμηθείτε από εδώ! 56 00:06:06,267 --> 00:06:07,933 Τι ακριβώς δεν καταλαβαίνετε από το "ιδιωτική"; 57 00:06:07,935 --> 00:06:10,205 Τι συμβαίνει παιδιά; 58 00:06:12,973 --> 00:06:15,443 - Η παραλία είναι για όλους. - Τίποτα δεν είναι για όλους. 59 00:06:15,909 --> 00:06:17,008 Δεν μιλάς σωστά. 60 00:06:17,010 --> 00:06:20,047 - Έχει υπέροχα κύματα, παιδιά. Πηγαίνετε. - Έγινε. 61 00:06:20,113 --> 00:06:22,116 - Αργότερα, Μιτς. - Εντάξει, αδερφέ. 62 00:06:22,750 --> 00:06:25,119 Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό, μαντρόσκυλε. 63 00:06:25,751 --> 00:06:28,222 Μπορεί να είμαι φιλόζωος, αλλά θα σου κάνω ευθανασία. 64 00:06:33,093 --> 00:06:36,528 Φράνκυ! Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. 65 00:06:36,530 --> 00:06:39,499 Φράνκυ, σταμάτα. Δεν ξέρεις ότι είναι φίλος; 66 00:06:41,301 --> 00:06:43,901 Πάρα πολύ άσχημος τρόπος να γνωριστούμε. 67 00:06:43,903 --> 00:06:45,903 - Είσαι ο Υπολοχαγός Μπιουκάνον, σωστά; - Αυτός είμαι. 68 00:06:45,905 --> 00:06:48,872 Είμαι η Βικτώρια Λίντς, η νέα ιδιοκτήτρια του Κλαμπ Χάντλεϊ. 69 00:06:48,874 --> 00:06:50,708 Φυσικά. Ξέρω ποια είσαι. 70 00:06:50,710 --> 00:06:52,076 Αλήθεια; 71 00:06:52,078 --> 00:06:54,545 - Καλωσόρισες στον Κόλπο Έμεραλντ. - Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ. 72 00:06:54,547 --> 00:06:57,015 Άκουσα ότι είσαι σέξι. Μάλλον σε αδικεί πολύ αυτό. 73 00:06:57,911 --> 00:07:01,118 Κι εγώ άκουσα ότι είσαι γόης. Μάλλον κι εσύ αδικείσαι πολύ. 74 00:07:01,120 --> 00:07:02,420 Μπα... 75 00:07:03,889 --> 00:07:06,690 Ζητάω συγνώμη για τον Φράνκυ. 76 00:07:06,692 --> 00:07:10,827 Ξέρω ότι είναι δημόσια παραλία και μακάρι να ήταν και το κλαμπ. 77 00:07:10,829 --> 00:07:14,597 - Όμως εσύ, είσαι πάντα καλοδεχούμενος. - Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ. 78 00:07:14,599 --> 00:07:16,501 - Θα σε ξαναδώ; - Σίγουρα. 79 00:07:23,842 --> 00:07:25,909 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να τεστάρεις τον οπτικό σταθεροποιητή, 80 00:07:25,911 --> 00:07:27,344 όμως γιατί πρέπει να το κάνεις στην παραλία; 81 00:07:27,346 --> 00:07:28,378 Ξέρεις ότι την σιχαίνομαι την παραλία. 82 00:07:28,380 --> 00:07:30,614 Άλλωστε, πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά μου στο Χάντλεϊ. 83 00:07:30,616 --> 00:07:33,682 Λυπάμαι φίλε, αλλά η παραλία είναι σημαντική, εντάξει; Είναι... 84 00:07:33,684 --> 00:07:35,785 Είναι, ξέρεις, ο άνεμος και το... 85 00:07:35,787 --> 00:07:37,956 Απλά... 86 00:08:00,778 --> 00:08:02,911 Τώρα καταλαβαίνω. 87 00:08:02,913 --> 00:08:05,214 - Τώρα το κατάλαβα. Εντάξει. - Ποιός... Τί, η C.J.; 88 00:08:05,216 --> 00:08:07,282 Ούτε που ήξερα ότι έχει υπηρεσία σήμερα στην παραλία. 89 00:08:07,284 --> 00:08:08,616 "Δεν ήξερα ότι η C.J. δουλεύει". 90 00:08:08,618 --> 00:08:10,620 - Σκάσε, Ντέηβ. - Γεια σου, Ρόνυ. 91 00:08:11,287 --> 00:08:12,319 Γει... 92 00:08:12,321 --> 00:08:13,623 Ρόνυ σε λένε, σωστά; 93 00:08:14,758 --> 00:08:16,890 Τι στο διάολο; Ρόνυ τον λένε. 94 00:08:16,892 --> 00:08:18,225 - Είμαι ο Ντέηβ. - Γεια σου, Ντέηβ. 95 00:08:18,227 --> 00:08:19,727 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - C.J. τι κάνεις; 96 00:08:19,729 --> 00:08:20,929 Είμαι μιά χαρά. 97 00:08:20,931 --> 00:08:22,684 Δε θα δώσεις εξετάσεις σήμερα; 98 00:08:24,020 --> 00:08:26,813 Είδα το όνομά σου στον πίνακα. Έτσι γνωρίζω το... 99 00:08:28,705 --> 00:08:29,903 Πες... πες κάτι. 100 00:08:29,905 --> 00:08:31,385 Έχω την αίσθηση ότι φέτος θα πετύχεις. 101 00:08:32,743 --> 00:08:33,808 Σταμάτα το. 102 00:08:35,745 --> 00:08:36,745 Εντάξει... 103 00:08:38,014 --> 00:08:39,881 Θα σε δω στις εξετάσεις. 104 00:08:39,883 --> 00:08:42,015 Εντάξει C.J. 105 00:08:43,218 --> 00:08:46,623 Ήταν απίστευτο αυτό που είδα. Ήρθε σε σένα, ήταν πολύ καλή και πρόσχαρη. 106 00:08:46,988 --> 00:08:49,990 Κι εσύ το χειρίστηκες σαν μανούλα. 107 00:08:49,992 --> 00:08:52,159 - Αλήθεια; - Με τίποτα. Ήταν πολύ χάλια. 108 00:08:52,161 --> 00:08:53,260 - Ήταν απαίσιο. - Γαμώτο! 109 00:08:53,262 --> 00:08:55,664 Έπαθες εγκεφαλικό; Πάντως έτσι έδειχνες. 110 00:09:34,375 --> 00:09:35,333 AQUA SHOP 111 00:09:35,336 --> 00:09:37,205 Γεια, είμαι ο Ματ Μπρόντι. 112 00:09:37,472 --> 00:09:40,242 Και δεν κάηκε καρφάκι σε κανέναν. 113 00:09:46,247 --> 00:09:47,791 2017 ΚΟΛΠΟΣ ΕΜΕΡΑΛΝΤ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΩΝ 114 00:09:47,815 --> 00:09:49,715 - Γεια σου, Ρόνυ. - Γεια σου, Στεφ. 115 00:09:49,717 --> 00:09:51,083 - Καλώς μας ήρθες ξανά. - Ευχαριστώ. 116 00:09:51,085 --> 00:09:52,117 Τρίτη φορά και τυχερή, σωστά; 117 00:09:52,119 --> 00:09:53,954 Ναι, ναι, ξέρεις, εγώ... 118 00:09:54,154 --> 00:09:55,253 Γεια. 119 00:09:55,255 --> 00:09:56,620 Έχω περισσότερα κίνητρα από ποτέ. 120 00:09:56,622 --> 00:10:00,392 Συμπλήρωσε αυτό το έντυπο και βγάλε το μπλουζάκι σου. 121 00:10:00,394 --> 00:10:05,433 Το μπλουζάκι μου. Όχι δεν... 122 00:10:06,399 --> 00:10:09,704 - Κανείς δεν θέλει να το δει αυτό. - Βγάλ'το. 123 00:10:09,870 --> 00:10:13,040 Εντάξει. Βεβαίως. 124 00:10:19,145 --> 00:10:24,247 Ωραίος βυζο-θάμνος φίλε! Έχει κανείς χλοοκοπτικό; 125 00:10:25,417 --> 00:10:28,118 Έχουμε κωμικούς εδώ πέρα. Πως σε λένε, αστείε τύπε; 126 00:10:28,120 --> 00:10:30,189 - Είμαι ο Ζέιν. - Είσαι ο Ζέιν. 127 00:10:30,757 --> 00:10:32,491 Βγες από τη σειρά, Ζέιν. 128 00:10:32,759 --> 00:10:34,361 - Εντάξει. - Εντάξει. 129 00:10:34,450 --> 00:10:38,094 Πρέπει να καταλάβεις κάτι, Ζέιν. Εδώ πέρα είμαστε μια οικογένεια. 130 00:10:38,096 --> 00:10:40,632 Μια ομάδα. Και υποστηριζόμαστε μεταξύ μας. 131 00:10:41,466 --> 00:10:44,167 - Κόβεσαι. - Έλα τώρα, είμαι... είμαι ο Ζέιν. 132 00:10:44,169 --> 00:10:47,873 - Ξεκουμπίδια από την παραλία μου.. - Εντάξει. 133 00:10:52,544 --> 00:10:54,446 Θέλεις να με κάνεις να μαντέψω το όνομά σου; 134 00:10:56,182 --> 00:11:00,052 - Με ακολουθείς; - Αυτό ακριβώς θα σε ρωτούσα κι εγώ. 135 00:11:01,186 --> 00:11:03,121 Εντάξει. Κοίτα, είσαι σέξι. 136 00:11:04,256 --> 00:11:07,023 Μπορεί να σου αντισταθώ λιγάκι, όμως ξέρουμε ότι θα ενδώσω. 137 00:11:07,025 --> 00:11:08,424 Τι θα'λεγες να το παραλείπαμε αυτό. 138 00:11:08,426 --> 00:11:10,395 Γιατί δεν μου βάζεις ένα μωρό; 139 00:11:11,329 --> 00:11:14,099 - Τώρα. - Ξέρεις, ειλικρινά... 140 00:11:14,833 --> 00:11:16,635 ...σκεφτόμουν να πηγαίναμε για δείπνο πρώτα. 141 00:11:17,469 --> 00:11:19,235 Θα μπορούσαμε, όμως, να δοκιμάσουμε και για μωρό, αν θες. 142 00:11:19,237 --> 00:11:22,337 - Είσαι πιεστικός. Πάρα πολύ. - Η πίεση είναι το καλύτερο κομμάτι. 143 00:11:22,339 --> 00:11:23,506 - Σάμερ. - Γεια. 144 00:11:23,508 --> 00:11:24,573 Έλπιζα να σε δούμε σήμερα. 145 00:11:24,575 --> 00:11:27,076 Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ χθες. Είμαι πολύ ενθουσιασμένη. 146 00:11:27,078 --> 00:11:28,243 Σήμερα είναι η μέρα σου, Σάμερ. 147 00:11:28,245 --> 00:11:30,212 - Σ'ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 148 00:11:30,214 --> 00:11:32,347 Γεια σου καινούργιε τύπε. Ήρθες για τις εξετάσεις; 149 00:11:32,349 --> 00:11:35,951 Όχι, δεν θα εξεταστώ. Έχω ήδη μπει στην ομάδα. 150 00:11:35,953 --> 00:11:37,085 Είσαι ήδη σ'αυτή την ομάδα; 151 00:11:37,087 --> 00:11:39,557 Είμαι ο Ματ Μπρόντι. Αναλαμβάνω υπηρεσία. 152 00:11:39,824 --> 00:11:41,856 "Αναλαμβάνω υπηρεσία"; Μάλιστα. 153 00:11:41,858 --> 00:11:43,391 Έχεις κάποιο έγγραφο ή κάτι τέτοιο; 154 00:11:43,393 --> 00:11:45,662 Έχω. Ορίστε. 155 00:11:46,497 --> 00:11:48,297 Είναι ένα σημείωμα κηδεμόνα. Κυριολεκτικά. "Αγαπητέ Μιτς", 156 00:11:48,299 --> 00:11:51,133 "χαίρομαι που σου γράφω εκ μέρους του κ. Ματ Μπρόντι". 157 00:11:51,135 --> 00:11:53,501 - Εντάξει. Δεν κάνουμε χατίρια. - Μάλιστα. 158 00:11:53,503 --> 00:11:56,838 Καθόλου. Επειδή δεν μου καίγεται καρφί. 159 00:11:56,840 --> 00:11:59,173 Τα ήθελα για τη φορολογική δήλωση. 160 00:11:59,175 --> 00:12:02,244 Αυτό που θέλεις είναι να καταλάβεις ότι αν θες να μπεις σ'αυτή την ομάδα... 161 00:12:02,246 --> 00:12:03,444 - ... πρέπει να το κερδίσεις. - Αλήθεια; 162 00:12:03,446 --> 00:12:07,148 Ναι. Γι'αυτό ας το πάρουμε απ'την αρχή σαν κύριοι. 163 00:12:07,150 --> 00:12:10,383 - Από που είσαι, One Direction; - Από την Αϊόβα. 164 00:12:10,385 --> 00:12:11,952 - Την Αϊόβα; - Ξέρεις που πέφτει; 165 00:12:11,954 --> 00:12:13,019 Το ξέρω. 166 00:12:13,021 --> 00:12:13,955 - Γεια σου, Στεφ. - Γεια. 167 00:12:13,957 --> 00:12:15,489 Ο "New Kids on the Block" από εδώ είναι από την Αϊόβα. 168 00:12:15,491 --> 00:12:16,456 Άντε πάλι. 169 00:12:16,458 --> 00:12:20,061 Λέει ότι είναι ήδη στην ομάδα και δεν θα εξεταστεί. 170 00:12:20,063 --> 00:12:21,528 - Σοβαρά; - Απολύτως. 171 00:12:21,530 --> 00:12:23,431 Για να σε ρωτήσω κάτι. Έχει πολλή θάλασσα στην Αϊόβα; 172 00:12:23,433 --> 00:12:26,933 Μπα, μόνο κάτι γούρνες και λίμνες και κάποια όμορφα κωλόπαιδα. 173 00:12:26,935 --> 00:12:28,402 Αμάν. Όμορφα κωλόπαιδα. 174 00:12:28,404 --> 00:12:31,205 Μιτς, τι απέγινε ο προηγούμενος μορφονιός δόκιμος που είχαμε; 175 00:12:31,207 --> 00:12:32,572 - Πέθανε. - Εντελώς. 176 00:12:32,574 --> 00:12:36,344 Μιλάτε σοβαρά τώρα; Γιατί ειλικρινά δεν μπορώ να το αντιληφθώ. 177 00:12:36,346 --> 00:12:38,546 Στέκεστε εδώ, με ταιριαστά μαγιό. 178 00:12:38,548 --> 00:12:40,581 Δηλαδή τι έχουμε "καψόνια ναυαγοσωστών"; 179 00:12:40,583 --> 00:12:41,915 Είμαι ο Ματ Μπρόντι. 180 00:12:41,917 --> 00:12:44,884 Έχω παγκόσμιο ρεκόρ στα 200 μέτρα. Δύο χρυσά μετάλλια. 181 00:12:44,886 --> 00:12:46,652 - Ο Ματ Μπρόντι είναι. - Ο Ματ Μπρόντι. 182 00:12:46,654 --> 00:12:49,288 Ναι, ναι. Οπωσδήποτε. Κι εξακολουθούμε... 183 00:12:49,290 --> 00:12:50,556 - ... να μην μας καίγεται καρφί. - Να μην μας καίγεται καρφί! 184 00:12:50,558 --> 00:12:53,359 Μας τελείωσαν. Μόλις μας τελείωσαν τα καρφιά. 185 00:12:53,361 --> 00:12:57,363 Ο ωκεανός έχει τέτοιες παλίρροιες που θα σε σκίσουν στα δύο κοριτσάκι μου. 186 00:12:57,365 --> 00:13:00,432 Κοριτσάκι; Ώστε μιλάς σοβαρά; 187 00:13:00,434 --> 00:13:02,134 Απολύτως σοβαρά, NSYNC, εντάξει; 188 00:13:02,136 --> 00:13:04,304 Αυτό εκεί δεν είναι κάποια γούρνα στην Αϊόβα. 189 00:13:04,306 --> 00:13:07,440 Έτσι, με κάθε σεβασμό, αν θες να μπεις σ'αυτή την ομάδα, στην ομάδα μας, 190 00:13:07,442 --> 00:13:08,908 ...θα πρέπει να κερδίσεις το δικαίωμα. 191 00:13:08,910 --> 00:13:12,581 Εντάξει, το κατάλαβα. Είσαι τεράστιος, Γκοτζίλα. 192 00:13:13,447 --> 00:13:17,215 Όμως εγώ είμαι γρήγορος. Πάρα πολύ γρήγορος. 193 00:13:17,217 --> 00:13:20,821 Γι'αυτό κάποιος σπουδαίος θεωρεί ότι ανήκω εδώ. 194 00:13:21,187 --> 00:13:24,290 Όταν επιτέλους καταλάβετε ποιος στα κομμάτια είμαι... 195 00:13:24,292 --> 00:13:26,561 ...ελάτε να με βρείτε στην παραλία. 196 00:13:27,327 --> 00:13:28,795 Τα λέμε. 197 00:13:31,364 --> 00:13:34,333 - Αυτό συνέβη πραγματικά; - Όντως. Με χαστούκισε. 198 00:13:34,335 --> 00:13:36,907 Αν και τα χέρια του ήταν απαλά και τρυφερά σαν γυναικεία. 199 00:13:36,908 --> 00:13:38,503 - Χωρίς παρεξήγηση. - Δεν πειράζει. 200 00:13:38,505 --> 00:13:42,473 Ξέρεις κάτι, φίλε; Φέτος έχω καλό προαίσθημα. 201 00:13:42,475 --> 00:13:44,208 Με καταλαβαίνεις; 202 00:13:44,210 --> 00:13:46,545 - Καλή τύχη, φίλε. - Ευχαριστώ. 203 00:13:46,547 --> 00:13:48,515 Κι αν χρειαστείς κι άλλη παρακίνηση... 204 00:13:49,215 --> 00:13:51,315 ...την βλέπω ακριβώς εκεί πέρα. 205 00:13:53,253 --> 00:13:55,053 Είσαι καλά; Βοήθεια! C.J., βοήθεια! 206 00:13:55,055 --> 00:13:56,987 Ο φίλος μου πνίγεται. Βοήθεια! 207 00:13:56,989 --> 00:13:59,390 Όχι την C.J. Όχι την C.J.! 208 00:13:59,392 --> 00:14:01,092 Είσαι καλά. Πνίγεσαι. 209 00:14:14,107 --> 00:14:15,505 Θεέ μου. 210 00:14:15,507 --> 00:14:16,809 Είσαι εντάξει; 211 00:14:17,444 --> 00:14:18,955 - Ρόνυ. - Μια χαρά είσαι. 212 00:14:18,979 --> 00:14:20,279 Τι; 213 00:14:24,016 --> 00:14:25,417 Σ'ευχαριστώ! 214 00:14:28,353 --> 00:14:30,689 - Ρόνυ, είσαι καλά; - Ναι. 215 00:14:31,522 --> 00:14:33,023 Σίγουρα; 216 00:14:33,025 --> 00:14:34,691 Ναι. Μην μ'αγγίζεις. Μην μ'αγγίζεις. 217 00:14:34,693 --> 00:14:36,025 Εντάξει. 218 00:14:36,027 --> 00:14:39,062 Είμαι πολύ καλά. Έκανες πολύ καλή, πολύ καλή δουλειά. 219 00:14:39,064 --> 00:14:41,163 Σ'ευχαριστώ, μπορείς να φύγεις τώρα. 220 00:14:41,165 --> 00:14:43,265 Εντάξει, πιες λίγο νερό... 221 00:14:43,267 --> 00:14:46,371 - Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ. - ... μάλλον. 222 00:14:47,506 --> 00:14:49,307 - Ντέηβ; - Ναι. 223 00:14:49,440 --> 00:14:51,607 - Πώς φαίνεται; - Πώς φαίνεται ποιό; 224 00:14:51,609 --> 00:14:53,411 Εκεί από κάτω. 225 00:14:57,682 --> 00:15:00,249 - Δε φαίνεται καθόλου καλά. - Δηλαδή, πώς φαίνεται; 226 00:15:00,251 --> 00:15:02,685 Φαίνεται πως το καβλί σου πιάστηκε μεταξύ δύο σανίδων. 227 00:15:02,687 --> 00:15:05,388 Εγώ... γαμώτο, δεν μπορώ να το φτάσω. 228 00:15:05,390 --> 00:15:07,757 Θέλω να σκύψεις από κάτω και να το τραβήξεις έξω. 229 00:15:07,759 --> 00:15:09,325 Ούτε με σφαίρες δεν το κάνω. 230 00:15:09,327 --> 00:15:11,093 Έλα τώρα, θέλω μόνο να... Πιάσε το καβλί μου... 231 00:15:11,095 --> 00:15:12,455 - ... και τράβα το έξω. - Όχι, όχι. 232 00:15:13,765 --> 00:15:14,964 Θα σε βοηθήσω. 233 00:15:14,966 --> 00:15:17,266 Θα κοιτάξουμε να εξομαλύνουμε την κατάσταση μαζί. Εντάξει; 234 00:15:17,268 --> 00:15:19,034 - Εντάξει. - Συγκεντρώσου. 235 00:15:19,036 --> 00:15:23,875 Σκέψου κάτι που σε ξενερώνει. Όπως τα εσώρουχα της γιαγιάς σου. 236 00:15:24,107 --> 00:15:26,274 - Δεν γίνεται τίποτα. - Όχι; Εντάξει, ηρέμησε. 237 00:15:26,276 --> 00:15:28,345 - Μήπως να... - Στρουθοκαμήλους. 238 00:15:28,478 --> 00:15:30,446 - Παιδιά, ακόμα κολλημένος είμαι. - Μιτς, σε χρειάζομαι. 239 00:15:30,448 --> 00:15:32,180 Όχι, όχι τον Μιτς. Μην φωνάζεις τον Μιτς. 240 00:15:32,182 --> 00:15:34,681 - Γεια. - Ήρθε ο Μιτς. 241 00:15:34,683 --> 00:15:36,517 Ρόνυ, είσαι ενθουσιασμένος για τις εξετάσεις; 242 00:15:36,519 --> 00:15:39,119 Το ξέρεις, φίλε. Εγώ, μόνο... είμαι... 243 00:15:39,121 --> 00:15:41,723 Είμαι ενθουσιασμένος που παρατάω το διπλό διδακτορικό στην ρομποτική 244 00:15:41,725 --> 00:15:44,559 και στα κομπιούτερ και θέλω να κάνω κάτι σοβαρό στη ζωή μου. 245 00:15:44,561 --> 00:15:46,094 Δεν χρειάζεται να κοιτάξεις από κάτω. 246 00:15:46,096 --> 00:15:49,032 - Σταμάτα να με αγγίζεις. - Δεν σε ακούμπησα. 247 00:15:49,765 --> 00:15:51,733 Ουάου. Εντάξει. 248 00:15:51,735 --> 00:15:55,038 Φαίνεται ότι το λουκάνικό σου και τα μπισκότα σου φράκαραν. 249 00:15:55,272 --> 00:15:57,504 Θα τα καταφέρουμε. Τα έχω περάσει κι εγώ αυτά. 250 00:15:57,506 --> 00:15:59,306 - Δεν τρέχει κάτι. - Αλήθεια; 251 00:15:59,308 --> 00:16:01,443 Οπωσδήποτε. Κάποτε είχα κολλήσει σε μια γυναίκα για ώρες. 252 00:16:01,445 --> 00:16:02,646 Δεν μπορούσα να ξεκολλήσω. 253 00:16:03,245 --> 00:16:05,780 - Σίγουρα ίδια κατάσταση. - Ακριβώς το ίδιο. 254 00:16:05,782 --> 00:16:06,891 Ένα φρακαρισμένο πουλί είναι ένα φρακαρισμένο πουλί! 255 00:16:06,915 --> 00:16:10,383 Ένα φρακαρισμένο πουλί είναι ένα φρακαρισμένο πουλί. 256 00:16:10,385 --> 00:16:12,685 Πρέπει να τραβήξουμε απότομα τον γιαννούκο σου. 257 00:16:12,687 --> 00:16:14,688 Όχι, δεν είναι εντάξει. Θα τα καταφέρω μόνος μου. 258 00:16:14,690 --> 00:16:16,290 Κοίτα, είναι εντάξει. 259 00:16:16,292 --> 00:16:17,852 - Θεέ μου. - Όχι. Είναι ακόμα κολλημένο. 260 00:16:18,628 --> 00:16:21,767 Αν το φιλοσοφήσεις, πάντως, είναι καλό, σωστά; Συγχαρητήρια. 261 00:16:23,231 --> 00:16:25,232 Πώς είσαι μεγάλε; 262 00:16:25,234 --> 00:16:28,337 Καλύτερα, δεν θα μπορούσαμε όμως να βάλουμε κάτι για να μην μας βλέπουν; 263 00:16:29,772 --> 00:16:31,505 Μπα. Κανείς δεν κοιτάει. Μόνο εμείς. 264 00:16:31,507 --> 00:16:33,240 Λες ψέματα. Ένα κάρο κόσμος είναι εδώ. 265 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 Μιτς, δεν μπορώ να κάνω κάτι για να φύγει το πρήξιμο. 266 00:16:36,244 --> 00:16:37,544 Εντάξει. 267 00:16:37,546 --> 00:16:38,846 Θα πρέπει να το τραβήξουμε. 268 00:16:38,848 --> 00:16:40,113 - Να το τραβήξετε; - Ναι. 269 00:16:40,115 --> 00:16:41,880 - Όπως τραβάμε ένα δόντι. - Τι; 270 00:16:41,882 --> 00:16:44,719 Μην αγγίξεις το καβλί μου! Είμαι καλά. 271 00:16:46,787 --> 00:16:48,554 Ρόνυ, είσαι καλά; 272 00:16:48,656 --> 00:16:50,456 Ναι, όχι, είμαι καλά. Είμαι καλά. 273 00:16:50,458 --> 00:16:51,823 Είμαι περήφανος για σένα, Ρόνυ. 274 00:16:51,825 --> 00:16:54,562 Άντε γαμήσου, Ντέηβ. Είσαι ο χειρότερος φίλος μου. 275 00:16:54,563 --> 00:16:57,684 Κόλπος Έμεραλντ Δημοτικές Υπηρεσίες 276 00:17:04,472 --> 00:17:06,539 Αρχηγέ, πρέπει να σου μιλήσω γι'αυτό... 277 00:17:06,541 --> 00:17:09,808 Ήρθες πάνω στην ώρα, Μιτς. Θέλω να παρακολουθήσεις κάτι. 278 00:17:09,810 --> 00:17:11,479 Κοίτα αυτό. 279 00:17:12,513 --> 00:17:16,714 Ο Ματ Μπρόντι, κολυμβητής των ΗΠΑ, σύμβολο του σεξ και λάτρης της αδρεναλίνης. 280 00:17:16,716 --> 00:17:18,349 Πώς προσδιορίζω τον εαυτό μου; 281 00:17:18,351 --> 00:17:21,621 Είμαι 80% αυθεντικός και 30% υπέροχος. 282 00:17:22,022 --> 00:17:24,321 Ο κόσμος με θεωρεί τρελό, ότι είμαι εκτός ελέγχου. 283 00:17:24,323 --> 00:17:26,157 Πώς νομίζεις ότι κέρδισα αυτά τα χρυσά; 284 00:17:26,159 --> 00:17:29,227 "Το τρελός και εκτός ελέγχου" μπορεί να του βγήκε στα ατομικά αθλήματα, 285 00:17:29,229 --> 00:17:32,230 όμως στη σκυταλοδρομία, ο Μπρόντι τα σκάτωσε. 286 00:17:32,232 --> 00:17:34,231 Οι ΗΠΑ προηγούνται στη σκυταλοδρομία 287 00:17:34,233 --> 00:17:36,137 και είναι η σειρά του Μπρόντι να πέσει στο νερό. 288 00:17:36,736 --> 00:17:39,904 Θεέ μου! Φαίνεται ότι έκανε εμετό στην πισίνα. 289 00:17:39,906 --> 00:17:41,673 Μετά από ένα βραδινό ξεφάντωμα στο Ρίο 290 00:17:41,675 --> 00:17:43,874 που τον οδήγησε να ρίξει "ρουκέτα" μέσα στην πισίνα, 291 00:17:43,876 --> 00:17:46,679 ο Μπρόντι ονομάστηκε "Ο Κομήτης Εμετός". 292 00:17:47,181 --> 00:17:49,549 Πώς αισθάνεσαι που έχασες το μετάλλιο για την ομάδα σου; 293 00:17:49,848 --> 00:17:51,650 Δεν υπάρχει το "εγώ" στην "ομάδα". 294 00:17:52,819 --> 00:17:54,351 Υπάρχω όμως "εγώ". 295 00:17:54,353 --> 00:17:57,555 - Μήπως είσαι δυσλεξικός; - Όχι, είμαι λευκός. 296 00:17:59,825 --> 00:18:02,896 Κι αυτόν τον τύπο τον θεωρείς καλές δημόσιες σχέσεις για μας; 297 00:18:03,663 --> 00:18:05,328 Ουάου. Σωστά; 298 00:18:05,330 --> 00:18:07,597 Είναι απερίσκεπτος και απείθαρχος. Έλα τώρα. 299 00:18:07,599 --> 00:18:10,668 Γι'αυτό ακριβώς μπορούμε να τον προσλάβουμε. Έλα τώρα, Μιτς. 300 00:18:10,670 --> 00:18:13,203 Ο τύπος βρίσκεται εδώ επειδή συμφώνησε με το δικαστήριο. 301 00:18:13,205 --> 00:18:16,810 Με το δικαστήριο; Για ποιό λόγο; 302 00:18:16,908 --> 00:18:18,709 Οι λεπτομέρειες δεν είναι σημαντικές. 303 00:18:18,711 --> 00:18:22,546 Το σημαντικό είναι ότι είμαστε η κοινωνική εργασία του. 304 00:18:22,548 --> 00:18:25,480 - Έλα τώρα. Είναι ναυάγιο. - Με δύο χρυσά μετάλλια. 305 00:18:25,482 --> 00:18:28,821 Εσύ πόσα χρυσά μετάλλια έχεις; Μάλλον κανένα. Εντάξει; 306 00:18:29,688 --> 00:18:33,288 Ο Μπρόντι είναι ένας αμερικανός ήρωας με φάτσα Σουηδικού μοντέλου. 307 00:18:33,290 --> 00:18:34,457 Δεν σε πιάνω. 308 00:18:34,459 --> 00:18:36,148 Είναι από τους καλύτερους κολυμβητές του κόσμου. 309 00:18:36,172 --> 00:18:38,316 Αυτή η δουλειά έχει κι άλλα εκτός από το κολύμπι. Το ξέρεις αυτό. 310 00:18:38,340 --> 00:18:43,399 Υπάρχει επίσης και η πολιτική. Κοίτα, Μιτς, ας είμαστε ειλικρινείς. 311 00:18:43,401 --> 00:18:44,933 Έχουμε φτάσει στην άκρη της αβύσσου. 312 00:18:44,935 --> 00:18:47,769 Το Δημοτικό Συμβούλιο μείωσε ξανά τη χρηματοδότησή μας. 313 00:18:47,771 --> 00:18:49,913 Αυτό που θέλει ο Δήμος κι αυτό που χρειάζεται ο Κόλπος... 314 00:18:49,914 --> 00:18:51,242 ...είναι δύο διαφορετικά πράγματα. 315 00:18:51,509 --> 00:18:55,245 Βρήκα κι άλλη φλάκκα σήμερα. Έχουμε καινούργιους έμπορους στον κόλπο. 316 00:18:55,247 --> 00:18:58,950 Κι αυτό το πράγμα είναι πολύ πιο δυνατό από την μεθαμφεταμίνη. 317 00:19:00,851 --> 00:19:05,586 Ώστε, φλάκκα; Μπράβο, Μιτς. Θα το παραδώσω στην αστυνομία. 318 00:19:05,588 --> 00:19:07,421 Για άκου με. Ο νέος που μου έστειλες; 319 00:19:07,423 --> 00:19:08,990 Δεν είναι έτοιμος για τέτοιες υποθέσεις. 320 00:19:08,992 --> 00:19:13,428 Ούτε αυτός ούτε εσύ χρειάζεται. Εντάξει; Δεν είναι δουλειά σου. 321 00:19:13,430 --> 00:19:17,702 Είναι εποχή με μεγάλη κίνηση. Σε θέλω εκεί έξω να διαπρέπεις. 322 00:19:18,268 --> 00:19:20,369 - Εντάξει, θα το κάνω. - Ναι! 323 00:19:20,371 --> 00:19:21,902 Όμως θα πρέπει να περάσει τις εξετάσεις. 324 00:19:21,904 --> 00:19:23,671 - Έγινε. - Πράγμα που θα'ναι εύκολο... 325 00:19:23,673 --> 00:19:27,244 ...αν σκεφτείς ότι είναι "ο καλύτερος κολυμβητής του κόσμου". Σωστά; 326 00:19:28,278 --> 00:19:29,811 Καλησπέρα Σύμβουλε. 327 00:19:29,813 --> 00:19:33,115 - Καλησπέρα. - Έχουμε κάνει κάποια πρόοδο; 328 00:19:33,382 --> 00:19:36,383 Η πλειοψηφία του συμβουλίου έχει δεχτεί τους όρους σας. 329 00:19:36,385 --> 00:19:38,686 - Ωραία. - Και οι υπόλοιποι κοντεύουν. 330 00:19:38,688 --> 00:19:40,353 "Κοντεύουν"; 331 00:19:41,111 --> 00:19:42,765 Σύμβουλε... 332 00:19:43,293 --> 00:19:47,596 ...φαίνεσαι για τύπος που ξέρει πώς να αρπάξει μια ευκαιρία. 333 00:19:48,331 --> 00:19:49,633 Κι εγώ το ίδιο. 334 00:19:50,633 --> 00:19:53,700 Πίσω στην πατρίδα, έδωσαν στον μικρότερο αδερφό μου την οικογενειακή επιχείρηση... 335 00:19:53,702 --> 00:19:56,403 ...ενώ εγώ ήμουν το επιχειρηματικό πνεύμα. 336 00:19:56,405 --> 00:19:58,274 Γιατί; Επειδή είμαι γυναίκα. 337 00:19:59,007 --> 00:20:00,807 Γι'αυτό ήρθα στην Αμερική... 338 00:20:00,809 --> 00:20:05,080 ...την Χώρα της Ευκαιρίας, επειδή εδώ υπάρχει ισότητα. 339 00:20:05,447 --> 00:20:09,684 Όμως τώρα, ποιός ξέρει; Πρέπει να αποδείξω ποιά είμαι, Σύμβουλε. 340 00:20:11,018 --> 00:20:13,622 Και βρίσκομαι εδώ για να δημιουργήσω μια ευκαιρία για σένα. 341 00:20:22,730 --> 00:20:27,268 - Είμαι βέβαιος ότι θα μεταπεισθούν. - Κι εγώ το ίδιο πιστεύω. 342 00:20:30,871 --> 00:20:32,938 Γιατί φαίνεται πάντα να τρέχει σε αργή κίνηση; 343 00:20:32,940 --> 00:20:34,576 Το βλέπεις κι εσύ; 344 00:20:37,145 --> 00:20:39,744 Πάντα φαίνεται υγρή. Όχι όμως πολύ υγρή. 345 00:20:39,746 --> 00:20:41,048 Σωστά. 346 00:20:42,682 --> 00:20:44,882 Εξαιτίας της πιστεύω στο Θεό. 347 00:20:44,884 --> 00:20:47,051 Πώς είναι το καβλί σου; 348 00:20:47,053 --> 00:20:50,090 Μια χαρά είναι, ξέρεις... Είναι καλύτερα... 349 00:20:50,623 --> 00:20:52,624 Έτοιμο για δράση. 350 00:20:52,626 --> 00:20:53,992 - Εντάξει. - Εντάξει. 351 00:20:55,362 --> 00:20:57,061 Νωρίτερα είχε κολλήσει σε μια πολυθρόνα το καβλί μου. 352 00:20:57,063 --> 00:20:59,764 - Τι; Σοβαρά; - Δεν άκουσες τίποτα γι'αυτό; 353 00:20:59,766 --> 00:21:01,899 Ναι, το έμαθα. Όλοι το έμαθαν. 354 00:21:01,901 --> 00:21:03,334 Καλωσήρθατε όλοι σας. 355 00:21:03,336 --> 00:21:07,772 Το Baywatch δέχεται μόνο ένα νεοσύλλεκτο κάθε χρονιά. 356 00:21:07,774 --> 00:21:12,043 Όμως τα καλά νέα για σας είναι ότι φέτος υπάρχουν τρείς θέσεις. 357 00:21:12,045 --> 00:21:15,146 Χωρίς άλλη καθυστέρηση, θα'θελα να δώσω το λόγο στον άνθρωπο 358 00:21:15,148 --> 00:21:17,080 που έχει 500 διασώσεις στην καριέρα του. 359 00:21:17,082 --> 00:21:19,517 Χειροκροτήστε τον Υπολοχαγό Μιτς Μπιουκάνον. 360 00:21:22,589 --> 00:21:25,692 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 361 00:21:25,792 --> 00:21:28,859 Το Baywatch είναι η αφρόκρεμα της αφρόκρεμας. 362 00:21:28,861 --> 00:21:31,928 Η αφοσίωση της ομάδας μας στην προστασία του Κόλπου με κάθε κόστος... 363 00:21:31,930 --> 00:21:33,931 ...είναι ο λόγος γιατί η μαμά πίσω μου... 364 00:21:33,933 --> 00:21:37,801 ...νιώθει άνετα να αφήσει τα παιδιά της να παίξουν στη θάλασσα χωρίς συνοδεία. 365 00:21:40,806 --> 00:21:42,406 Σ'ευχαριστώ, Μιτς. Πολύ σωστά. 366 00:21:42,408 --> 00:21:44,841 Το Baywatch πετυχαίνει γιατί ακολουθούμε κανόνες. 367 00:21:44,843 --> 00:21:47,979 Ακολουθούμε κανόνες γιατί αν δεν το κάνουμε, πεθαίνει κόσμος. 368 00:21:47,981 --> 00:21:49,046 Αν δουλεύεις σε κάποιο γραφείο... 369 00:21:49,048 --> 00:21:52,284 ...κι αποκοιμηθείς στο γραφείο σου, σιγά και τι έγινε. 370 00:21:52,618 --> 00:21:55,152 Αν χαλαρώσεις εδώ... Πείτε το μαζί μου... 371 00:21:55,154 --> 00:21:57,123 Πεθαίνει κόσμος. 372 00:21:57,589 --> 00:22:01,107 Γι'αυτό, αν ήρθατε στο Baywatch καβάλα στη μηχανή σας... 373 00:22:01,108 --> 00:22:04,126 ...σκεφτόμενοι ότι είστε γαμάτοι, προσπαθώντας να μαυρίσετε κι άλλο... 374 00:22:04,128 --> 00:22:06,495 ...πρέπει να βρείτε άλλη παραλία να παίξετε. 375 00:22:06,497 --> 00:22:10,166 Αν όμως ήρθατε για να θυσιαστείτε για κάτι σπουδαιότερο από τον εαυτό σας... 376 00:22:10,168 --> 00:22:11,870 ...τότε αυτή είναι η παραλία σας. 377 00:22:13,504 --> 00:22:15,138 Όμως πρώτα πρέπει να περάσετε από αυτό. 378 00:22:15,139 --> 00:22:17,874 - C.J.; - Ναι! C.J.! 379 00:22:17,909 --> 00:22:20,777 Υπάρχουν πάρα πολλά προσόντα που κάνουν έναν καλό ναυαγοσώστη. 380 00:22:20,779 --> 00:22:22,711 Σήμερα, θα τα δοκιμάσουμε όλα αυτά... 381 00:22:22,713 --> 00:22:25,047 ...σε μια εξαντλητική διαδρομή εμποδίων που αποκαλούμε... 382 00:22:25,049 --> 00:22:26,751 ..."Ο Απών Πατέρας". 383 00:22:26,850 --> 00:22:28,983 Είναι σκληρός. Κτηνώδης. 384 00:22:28,985 --> 00:22:31,519 Η παρουσία του στη ζωή σας είναι σύντομη, αλλά θα σας στιγματίσει... 385 00:22:31,521 --> 00:22:34,722 ...και θα σας εμποτίσει με σκληρότητα που θα την έχετε στα γενέθλιά σας... 386 00:22:34,724 --> 00:22:37,725 ...στα Χριστούγεννα, ακόμα και σε σχολικές συγκεντρώσεις... 387 00:22:37,727 --> 00:22:39,494 ...όταν η μαμά σας θα πρέπει να φορέσει ψεύτικο μουστάκι... 388 00:22:39,496 --> 00:22:41,576 ...μόνο και μόνο για να ταιριάξεις με τα άλλα παιδιά. 389 00:22:42,466 --> 00:22:43,598 Εντάξει. 390 00:22:43,600 --> 00:22:44,933 Σ'ευχαριστούμε, C.J. 391 00:22:44,935 --> 00:22:46,602 Ευχαριστώ. 392 00:22:46,604 --> 00:22:49,204 Βγείτε εκεί έξω, δώστε τα όλα και κάντε μας περήφανους. 393 00:22:49,206 --> 00:22:50,573 Πάμε, Baywatch. 394 00:23:03,019 --> 00:23:04,320 Λάβετε θέσεις. 395 00:23:06,623 --> 00:23:08,092 Έτοιμοι! 396 00:23:24,508 --> 00:23:26,106 Είσαστε στο Baywatch, κόσμε! 397 00:23:26,108 --> 00:23:27,541 Πάμε! 398 00:23:27,578 --> 00:23:29,162 Ακούστε αυτά που σας λέει. 399 00:23:29,613 --> 00:23:32,513 Συνεχίστε. Συνεχίστε. Είσαστε μικρά ψαράκια! 400 00:23:32,515 --> 00:23:36,152 - Κάποια μέρα θα γίνετε καρχαρίες! - Συνεχίστε, παιδιά. Κολυμπήστε γρήγορα. 401 00:23:37,720 --> 00:23:40,653 Ποιός είναι ο μπαμπάς σου τώρα; Πάμε παιδιά! 402 00:23:46,228 --> 00:23:50,432 Εμπρός, πάμε! Βιαστείτε, πιο γρήγορα! 403 00:23:50,598 --> 00:23:53,034 Κοντεύετε. Πάμε. 404 00:23:53,669 --> 00:23:57,004 Πάμε! Πάμε! Περάστε από πάνω. 405 00:23:58,807 --> 00:24:02,145 Εμπρός, πάμε. Πιό γρήγορα! Κοντεύετε στο τέρμα! 406 00:24:03,878 --> 00:24:05,577 Ο μικρός δεν παραιτείται. 407 00:24:07,080 --> 00:24:10,452 Μπράβο, Ρόνυ! Υπέροχα. Υπέροχα! 408 00:24:19,727 --> 00:24:22,795 Για να μπεις στην ομάδα μας, πρέπει να περάσεις τη δοκιμασία. 409 00:24:22,797 --> 00:24:24,930 - Όλοι μας πρέπει. - Κοίτα. Μιτς, σωστά; 410 00:24:24,932 --> 00:24:27,269 - Για σένα, Υπολοχαγός. - "Υπολοχαγός"; 411 00:24:28,135 --> 00:24:29,870 Όπως λέμε στο στρατό; 412 00:24:30,637 --> 00:24:32,840 Τα πολλά λόγια είναι φτώχεια. Εντάξει; 413 00:24:33,106 --> 00:24:36,342 Δεν θα γίνεις ο μεγάλος αδερφός μου που θα με βάλει στο σωστό δρόμο. 414 00:24:36,344 --> 00:24:37,809 Δεν πάει έτσι. 415 00:24:37,811 --> 00:24:41,146 Ότι έχω καταφέρει μέχρι σήμερα, το έκανα ολομόναχος. 416 00:24:41,148 --> 00:24:45,115 Γι'αυτό άσε να κάνω τη δουλειά μου, και θα σου πω που να στέλνεις το μισθό μου. 417 00:24:45,117 --> 00:24:49,022 Οι καρχαρίες κολυμπούν πάντα αργά. 418 00:24:49,957 --> 00:24:51,855 Ώσπου να χρειαστεί να επιτεθούν. 419 00:24:51,857 --> 00:24:54,758 Σ'ευχαριστώ γι'αυτή την αινιγματική και εντελώς άσχετη πληροφορία. 420 00:24:54,760 --> 00:24:56,362 Ποιός είσαι; Ο Aquaman; 421 00:24:57,329 --> 00:25:00,031 Γιατί μπερδεύτηκα μ'αυτά που συζητάμε. 422 00:25:00,033 --> 00:25:01,365 Έλα, Χρυσό Μετάλλιο. 423 00:25:01,367 --> 00:25:03,735 Φοβάσαι ότι θα σε ξεφτιλίσω σαν την "Μικρή Γοργόνα"... 424 00:25:03,737 --> 00:25:06,440 ...σε όλες τις δοκιμασίες μπροστά στον κόσμο; 425 00:25:06,640 --> 00:25:10,208 Τώρα θα πρέπει να με νικήσεις στις δοκιμασίες ενηλίκων, πριγκηπέσα. 426 00:25:57,656 --> 00:25:59,187 Ήταν πολύ χαριτωμένο. 427 00:25:59,189 --> 00:26:00,923 - Πιθανώς έκανες και χρόνο ρεκόρ. - Ναι; 428 00:26:00,925 --> 00:26:02,925 Το πρόβλημα είναι, ότι δεν είναι αυτή η δοκιμασία. 429 00:26:02,927 --> 00:26:04,895 - Δεν είναι αυτή; - Άκου τι θα κάνουμε. 430 00:26:04,897 --> 00:26:06,763 Θα πάμε να περάσουμε τις πραγματικές δοκιμασίες, 431 00:26:06,765 --> 00:26:10,198 κι αν με νικήσεις σ'αυτές, όχι μόνο θα σε βάλω στην ομάδα, 432 00:26:10,200 --> 00:26:12,935 αλλά δεν θα σε κοροϊδεύω και θα σε αποκαλώ με το όνομά σου. 433 00:26:12,937 --> 00:26:14,003 Αλήθεια; 434 00:26:41,130 --> 00:26:42,364 Ψυγεία; 435 00:26:42,366 --> 00:26:45,966 ...98, 99, 100! 436 00:26:58,447 --> 00:27:02,215 Αυτά είναι αηδίες, Μιτς. Ξέρεις ότι ήμουν ξεθεωμένος. 437 00:27:02,217 --> 00:27:04,284 Επειδή έκανες επίδειξη. Αν θες να γίνεις ναυαγοσώστης... 438 00:27:04,286 --> 00:27:05,931 ...πρέπει να μάθεις να διατηρείς την ενέργειά σου. 439 00:27:05,955 --> 00:27:07,120 Να διατηρώ την ενέργειά μου; 440 00:27:08,291 --> 00:27:10,193 Όχι! 441 00:27:10,859 --> 00:27:13,127 Βοήθεια! Τα παιδιά μου! 442 00:27:13,129 --> 00:27:15,098 Πύργος Ένα. 443 00:27:49,798 --> 00:27:51,200 Βοήθεια! 444 00:27:55,035 --> 00:27:56,771 Προσοχή! Προσοχή! 445 00:28:00,775 --> 00:28:01,974 Άντε, κουνήσου! 446 00:28:01,976 --> 00:28:03,209 Κουνήσου! 447 00:28:03,211 --> 00:28:05,042 Προσοχή! Άκρη, άκρη! 448 00:28:24,865 --> 00:28:27,065 - Τα παιδιά μου! - Κυρία, όλα είναι εντάξει. 449 00:28:27,067 --> 00:28:28,866 Ήρθα για να σε σώσω. Με λένε Ματ Μπρόντι. 450 00:28:29,970 --> 00:28:32,003 - Κάποιος να βοηθήσει! - Κυρία, σταματήστε! 451 00:28:32,005 --> 00:28:34,174 Δεν μπορώ να σε σώσω αν κάνεις ηλιθιότητες. 452 00:28:36,409 --> 00:28:38,143 - Που είναι οι άλλοι δύο; - Ποιοί άλλοι δύο; 453 00:28:38,145 --> 00:28:39,477 Γαμώτο. 454 00:28:52,291 --> 00:28:53,693 Πάρ'τον. 455 00:28:57,030 --> 00:28:58,531 Είσαι εντάξει. 456 00:28:59,231 --> 00:29:02,333 Έλα. Ανάπνευσε. Έλα μεγάλε. 457 00:29:02,335 --> 00:29:03,366 Έλα. 458 00:29:06,940 --> 00:29:08,139 Θα σε ακουμπήσουμε εδώ κάτω. 459 00:29:08,141 --> 00:29:10,341 Ωραία. Γύρνα ανάποδα. Μπράβο. 460 00:29:12,045 --> 00:29:13,876 - Μπρόντι, σταμάτα! - Ένα, δύο, τρία... 461 00:29:13,878 --> 00:29:15,511 - Μπρόντι, σταμάτα! - Τι; Γιατί; 462 00:29:15,513 --> 00:29:17,282 Είναι φραγμένη η αναπνευστική οδός της. 463 00:29:21,519 --> 00:29:24,223 - Ανάπνευσε. - C.J., είναι καλά; 464 00:29:25,223 --> 00:29:26,791 - Στεφ, πώς είναι; - Μια χαρά είναι. 465 00:29:27,491 --> 00:29:30,259 Μια χαρά είσαι. Κόλλα το. 466 00:29:30,261 --> 00:29:31,696 Ας σε πάμε στη μαμά σου. 467 00:29:41,006 --> 00:29:42,072 Εντάξει, παιδιά. Ακούστε με.. 468 00:29:42,074 --> 00:29:44,940 Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε για τη συμμετοχή στους προκριματικούς. 469 00:29:44,942 --> 00:29:47,508 Για εσάς που δεν επιλεγήκατε... 470 00:29:47,510 --> 00:29:50,312 ...σας ευχαριστούμε και σας περιμένουμε του χρόνου. 471 00:29:50,314 --> 00:29:53,685 Εσείς που επιλεγήκατε, συγχαρητήρια. 472 00:29:57,654 --> 00:30:01,489 Θεέ μου. Τα κατάφερα. Τα κατάφερα. Θεούλη μου. 473 00:30:02,207 --> 00:30:03,558 Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ. 474 00:30:03,560 --> 00:30:06,160 Δεν πρέπει να ευχαριστείς εμένα. Μόνη σου τα κατάφερες. 475 00:30:06,162 --> 00:30:07,598 - Σ'ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 476 00:30:08,298 --> 00:30:10,300 Τι στο διάολο. Αυτό είναι το όνομά μου. 477 00:30:11,035 --> 00:30:13,334 Αυτό είναι το όνομά μου. 478 00:30:14,672 --> 00:30:15,873 Τα κατάφερα να... 479 00:30:16,641 --> 00:30:18,641 Για μισό. Δεν πιστεύω να είμαι ο κομπιουτεράς; 480 00:30:18,643 --> 00:30:20,042 Όχι! 481 00:30:20,044 --> 00:30:24,312 Σε επέλεξα γιατί έχεις ψυχή, δεν τα παρατάς και τα δίνεις όλα στην παραλία. 482 00:30:24,314 --> 00:30:26,717 - Σ'ευχαριστώ, Μιτς. - Συγχαρητήρια. 483 00:30:28,985 --> 00:30:32,321 Έλα, "High School Musical". Ήσουν απρόσεκτος εκεί έξω. 484 00:30:33,088 --> 00:30:35,456 Κατάστρεψες εντελώς μια μοτοσυκλέτα, την οποία έκλεψες. 485 00:30:35,458 --> 00:30:38,159 Δεν την έκλεψα. Την επέταξα, εντάξει; 486 00:30:38,161 --> 00:30:40,594 Γιατί ήταν γρηγορότερη και ήταν σίγουρα ασφαλισμένη. 487 00:30:40,596 --> 00:30:45,198 Παρεμπιπτόντως, η κυρία που έσωσα, δεν έδειξε να την ενδιαφέρει αυτό. 488 00:30:45,200 --> 00:30:46,367 Για να σου πω κάτι, μεγάλε... 489 00:30:46,369 --> 00:30:49,504 ...η διάσωση δεν έχει νόημα αν βάζεις σε κίνδυνο άλλους. Εντάξει; 490 00:30:49,506 --> 00:30:51,639 Καταλαβαίνω ότι είσαι γρήγορος και δεν φοβάσαι. 491 00:30:51,641 --> 00:30:53,675 Και πρέπει να σε εκπαιδεύσω, πεταλουδίτσα μου... 492 00:30:53,677 --> 00:30:54,942 ...όμως έχεις πολλά να μάθεις. 493 00:30:54,944 --> 00:30:56,310 Εντάξει. Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ. 494 00:31:00,615 --> 00:31:03,984 Για ακούστε με! Η εκπαίδευση ξεκινά στις 06.00. 495 00:31:03,986 --> 00:31:06,386 "Hot Wheels" θα τα πούμε εδώ αύριο το πρωί. 496 00:31:06,388 --> 00:31:07,757 Σίγουρα, Υπολοχαγέ. 497 00:31:08,990 --> 00:31:10,456 Καλωσήρθατε στο Baywatch. 498 00:31:13,696 --> 00:31:14,997 Πολύ ωραία. 499 00:31:15,397 --> 00:31:17,933 Χαίρομαι που σας βρήκα όλους εδώ. 500 00:31:19,535 --> 00:31:23,602 Δεν θέλω να σας διακόψω, όμως όλοι στην παραλία μιλάνε για εσάς. 501 00:31:23,604 --> 00:31:24,670 Ευχαριστώ. 502 00:31:24,872 --> 00:31:29,242 Μπρόντι, η διάσωση ήταν απίθανη. Παρορμητική, αλλά απίθανη. 503 00:31:29,244 --> 00:31:32,978 - Ευχαριστώ πολύ. Τα βλέπεις; - Την δουλειά μας κάνουμε. 504 00:31:34,282 --> 00:31:38,551 Παιδιά, από εδώ η Βικτώρια Λίντς, η νέα ιδιοκτήτρια του Κλαμπ Χάντλεϊ. 505 00:31:38,553 --> 00:31:39,485 Γεια χαρά. 506 00:31:39,487 --> 00:31:43,421 Σας προσκαλώ όλους σας στο Χάντλεϊ. Έχουμε ανοιχτή εκδήλωση. 507 00:31:43,423 --> 00:31:46,425 Θα είναι κάτι σαν "γνωρίστε τους γείτονες". 508 00:31:46,427 --> 00:31:51,263 Ξέρω ότι το κλαμπ είναι λίγο κυριλέ και μάλλον όχι του γούστου σας... 509 00:31:51,265 --> 00:31:53,434 ...όμως έχετε ανοιχτή πρόσκληση. 510 00:31:53,633 --> 00:31:56,570 Σ'ευχαριστούμε. Θα το'χουμε κατά νου. 511 00:31:59,472 --> 00:32:01,407 - Θα σας δω εκεί; - Τα λέμε. 512 00:32:01,409 --> 00:32:02,774 Πάμε, Φράνκυ. 513 00:32:12,169 --> 00:32:14,369 "ΜΑΤ ΜΠΡΟΝΤΙ: ΑΠΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ ΣΕ ΠΑΙΔΙ ΤΗΣ ΠΙΣΙΝΑΣ" 514 00:32:19,137 --> 00:32:21,866 "ΜΑΤ ΜΠΡΟΝΤΙ: Ο "ΚΟΜΗΤΗΣ ΕΜΕΤΟΣ", ΕΠΙΑΣΕ ΠΑΤΟ" 515 00:32:32,139 --> 00:32:33,574 Μπρόντι; 516 00:32:34,041 --> 00:32:35,639 - Γεια. - Τι κάνεις; 517 00:32:35,641 --> 00:32:38,308 Τίποτα. Εγώ... 518 00:32:38,310 --> 00:32:41,380 - Κοίταζα τα αστέρια. - Κάτω από την προβλήτα; 519 00:32:42,048 --> 00:32:43,446 Ναι. Κοιτούσα προς τα εκεί. 520 00:32:43,448 --> 00:32:44,848 Είσαι στην ομάδα... 521 00:32:44,850 --> 00:32:47,717 και δεν θέλω κάποιος από την ομάδα να κοιμάται έξω, οπότε... 522 00:32:47,719 --> 00:32:49,685 Πάμε. Θα'ρθεις μαζί μου. Ξεκίνα. 523 00:32:49,687 --> 00:32:52,056 Μπρόντι, πάμε, δεν θέλω να σε περιμένω. Έλα. 524 00:32:52,058 --> 00:32:54,791 Και πάλι, σ'ευχαριστώ πολύ. Αισθάνομαι μεγάλη ντροπή. 525 00:32:54,793 --> 00:32:57,094 Δεν τρέχει τίποτα. Μην σκας. 526 00:32:57,096 --> 00:33:00,164 Ξέχασα κάτι στο αυτοκίνητο. Εσύ... χτύπα. 527 00:33:00,322 --> 00:33:02,331 Σίγουρα δεν θα πειράξει την Στέφανι; Είναι εντάξει; 528 00:33:02,333 --> 00:33:04,334 Είναι εντάξει. Δεν θα την πειράξει καθόλου. 529 00:33:04,336 --> 00:33:07,337 Σ'ευχαριστώ πάρα πολύ. Είστε πολύ καλοί παιδιά. 530 00:33:07,339 --> 00:33:08,741 Κανένα πρόβλημα. 531 00:33:09,074 --> 00:33:11,044 Τι στο διάολο; 532 00:33:14,178 --> 00:33:15,610 - Γεια. - Γεια. 533 00:33:15,612 --> 00:33:16,812 Είναι το σπίτι σου, έτσι δεν είναι; 534 00:33:16,814 --> 00:33:19,481 Ναι, αυτό είναι το... είναι το σπίτι μου. 535 00:33:20,350 --> 00:33:22,085 Υποθέτω ότι θέλεις κάπου να μείνεις. 536 00:33:22,087 --> 00:33:24,056 - Ναι. - Πέρνα μέσα. 537 00:33:25,189 --> 00:33:27,155 Κλασσική C.J., πάντα μαζεύει τα αδέσποτα. 538 00:33:37,101 --> 00:33:39,537 Σταμάτα να κοιτάς τον Μικρό Μιτς! Είναι ανατριχιαστικό. 539 00:33:40,237 --> 00:33:43,808 Έλα να δεις που θα κοιμηθείς. Αυτό είναι το ράντζο σου. 540 00:33:45,210 --> 00:33:48,812 Μην αυνανιστείς στα σεντόνια μου. Καθόλου. 541 00:33:50,547 --> 00:33:52,513 Δεν μπορώ να βρω το καβούρι μου. 542 00:33:52,515 --> 00:33:54,649 Μάλλον το έσκασε κάποια στιγμή σήμερα. 543 00:33:54,651 --> 00:33:57,621 Έχει κοντά πόδια, αλλά γρήγορο περπάτημα. 544 00:33:57,753 --> 00:34:00,657 Αν μπορείτε να τον ψάχνετε, θα το εκτιμούσα πολύ. 545 00:34:01,791 --> 00:34:05,061 Θα χτενίσω την παραλία πρωί-πρωί. 546 00:34:06,363 --> 00:34:08,462 Εδώ είναι ο Echo Bravo 153. Ακούω. 547 00:34:09,583 --> 00:34:12,167 Μιτς, μπορώ να κλείσω το CB στο δωμάτιό μου; 548 00:34:12,169 --> 00:34:13,567 "Jonas Brother", άκουσέ με. 549 00:34:13,569 --> 00:34:16,872 Κοίτα να κοιμηθείς. Αύριο ξεκινάμε πολύ νωρίς. 550 00:34:25,148 --> 00:34:27,148 Πώς ήταν η πρώτη παλίρροια σου; 551 00:34:29,251 --> 00:34:32,318 - Πονάει. - Φταίει το γαλακτικό οξύ. 552 00:34:32,320 --> 00:34:34,590 Βασικά, φταίει η μέδουσα που κόλλησε πάνω σου. 553 00:34:36,492 --> 00:34:37,690 Γαμώτο! 554 00:34:39,695 --> 00:34:40,860 Θεέ μου. 555 00:34:40,862 --> 00:34:43,496 Ένα, δύο, τρία. Αλλαγή. Ένα, δύο, τρία. 556 00:34:43,498 --> 00:34:45,766 Τα χέρια ψηλά. Ένα, δύο, σκύψε. Ξανά. 557 00:34:45,768 --> 00:34:48,738 Ένα, δύο, σκύψε! Ωραία! 558 00:34:54,843 --> 00:34:58,410 - Τι κάνεις εκεί, μεγάλε; - Δεν ξέρω. 559 00:34:59,446 --> 00:35:01,748 - Δεν ξέρω. - Εντάξει. 560 00:35:01,750 --> 00:35:04,683 Ειλικρινά, δεν ξέρω τι δουλειά έχω εδώ. 561 00:35:04,685 --> 00:35:06,953 Ο Μιτς βλέπει κάτι σε σένα. 562 00:35:06,955 --> 00:35:11,025 Κι εγώ το βλέπω. Αλήθεια. Πραγματικά το βλέπω. 563 00:35:11,725 --> 00:35:14,596 - Τι; - Τι; 564 00:35:15,462 --> 00:35:16,764 Ώπα, ώπα, ώπα! 565 00:35:17,598 --> 00:35:20,001 Πάρα πολύ σημαντικό μάθημα. 566 00:35:20,334 --> 00:35:21,768 Αυτό είναι ο Αχινός του Διαβόλου. 567 00:35:21,770 --> 00:35:24,404 Ένα τσίμπημα από αυτό το πράμα θα σου δώσει τόση αδρεναλίνη... 568 00:35:24,406 --> 00:35:25,872 ...που θα στραγγάλιζες έναν εξαγριωμένο ταύρο. 569 00:35:25,874 --> 00:35:27,707 Το μόνο πρόβλημα είναι, ότι μετά από αυτό, 570 00:35:27,709 --> 00:35:30,044 λες διάφορες παλαβομάρες και μετά πεθαίνεις. 571 00:35:30,644 --> 00:35:32,778 Παρ'το τώρα και πήγαινέ το στον Πύργο Ένα. 572 00:35:32,780 --> 00:35:35,780 Δηλαδή αυτά βρίσκονται εδώ τριγύρω; 573 00:35:35,782 --> 00:35:39,587 - Θες να σε βοηθήσω; - Ας είμαστε ειλικρινείς. 574 00:35:39,887 --> 00:35:41,789 Τον χάσαμε. 575 00:35:42,289 --> 00:35:43,789 - Όχι, δεν φταις εσύ. - Όχι, Τεντ. 576 00:35:43,791 --> 00:35:45,289 Όχι το αγόρι μου ο Τεντ. 577 00:35:45,291 --> 00:35:47,258 - Γιατί, γιατί, Τεντ; - Γιατί εσύ, Τεντ; 578 00:35:47,260 --> 00:35:48,593 Γιατί; 579 00:35:48,595 --> 00:35:51,563 Μην μου το κάνεις αυτό, Τεντ. Μην το κάνεις αυτό. 580 00:35:53,233 --> 00:35:54,467 Σοβαρά τώρα. Πρέπει να σε βοηθήσω, 581 00:35:54,469 --> 00:35:56,635 γιατί μπορεί να σκοτώσεις κανέναν μ'αυτή την τεχνική. 582 00:35:56,637 --> 00:35:58,503 - Ναι, ναι. - Εντάξει. Έτοιμος; 583 00:35:58,505 --> 00:36:00,865 Για περίμενε, Σάμερ. Έχεις χρόνο για να διαβάσουμε αργότερα; 584 00:36:03,942 --> 00:36:05,976 Μήπως, μόλις κοίταξες τα βυζιά μου; 585 00:36:05,978 --> 00:36:10,681 Δεν ήταν πρόθεσή μου. Δεν καρφώθηκα πάνω τους. 586 00:36:10,683 --> 00:36:13,551 - Τα κοιτάς αυτή τη στιγμή. - Τώρα τα κοίταξα. 587 00:36:13,553 --> 00:36:17,020 - Γιατί μιλάς γι'αυτά. - Δοκιμή. Απέτυχες. 588 00:36:17,022 --> 00:36:20,226 Θεέ μου. Θα φοράμε συνέχεια μαγιό, οπότε... 589 00:36:20,359 --> 00:36:23,393 - Αν είναι να έχεις πρόβλημα... - Δεν έχω κανένα πρόβλημα. 590 00:36:23,395 --> 00:36:24,795 - Καθόλου. Εντάξει. - Ναι. 591 00:36:24,797 --> 00:36:26,663 Άντε πάλι. Τα κοιτάς ξανά. 592 00:36:26,665 --> 00:36:28,866 - Όχι, δεν κοιτούσα. Δεν... - Ναι, κοιτούσες. 593 00:36:28,868 --> 00:36:30,801 Όταν μου τα μοστράρεις έτσι... 594 00:36:30,803 --> 00:36:33,206 Είναι φιλοφρόνηση αν το καλοσκεφτείς. 595 00:36:38,709 --> 00:36:41,077 Βικτώρια. Θα χρειαστώ κι άλλο χρόνο. 596 00:36:41,079 --> 00:36:44,713 Σου φαίνομαι για υπομονετική γυναίκα, Σύμβουλε; 597 00:36:44,715 --> 00:36:48,952 Όχι, τους έχω έτοιμους να υπογράψουν την πρότασή σου για τα ακίνητα. 598 00:36:48,954 --> 00:36:52,123 Μερικοί από τους ιδιοκτήτες δεν συναινούν. Όμως το δουλεύω. 599 00:36:52,724 --> 00:36:54,692 Μόλις σου τελείωσε ο χρόνος. 600 00:36:54,825 --> 00:36:59,698 Λίον, δεν δείχνεις στον κ. Ροντρίγκες τι κάνουμε σε όσους καθυστερούν; 601 00:37:03,702 --> 00:37:04,834 Ξέρω ότι πουλάς φλάκκα... 602 00:37:04,836 --> 00:37:08,972 ...πράγμα που θα ρίξει τις τιμές των ακινήτων στον Κόλπο, σωστά; Σωστά; 603 00:37:08,974 --> 00:37:12,776 Γι'αυτό αν τυχόν πάθω κάτι, θα σε ξεσκεπάσω. 604 00:37:13,710 --> 00:37:15,310 Και τότε δεν θα πάρεις ποτέ τις εγκρίσεις σου. 605 00:37:15,312 --> 00:37:17,313 Πολύ σοβαρές κατηγορίες. 606 00:37:17,315 --> 00:37:19,315 Δεν είμαι κακοποιός του κινηματογράφου. 607 00:37:19,317 --> 00:37:20,718 Δηλαδή, όχι ακόμα. 608 00:37:20,817 --> 00:37:22,253 Εσύ είσαι στην πολιτική. 609 00:37:22,354 --> 00:37:24,286 Ξέρεις ότι κανένας δεν σκαρφαλώνει στην κορυφή... 610 00:37:24,288 --> 00:37:27,292 ...χωρίς να έχει κρυμμένη λίγη βρωμιά. 611 00:37:27,591 --> 00:37:30,659 Απ'ότι φαίνεται σε υποτίμησα. 612 00:37:30,661 --> 00:37:32,729 Όμως, το να με αποκαλείς έμπορο ναρκωτικών... 613 00:37:33,730 --> 00:37:36,732 ...είναι πολύ πιό σοβαρό από αυτό. 614 00:37:36,734 --> 00:37:38,701 - Εγώ... - Λίον... 615 00:37:38,703 --> 00:37:40,104 ...μάθε του μερικούς τρόπους. 616 00:37:41,004 --> 00:37:42,673 Να περάσετε καλά, αγόρια. 617 00:37:43,007 --> 00:37:45,606 Συμφωνώ ότι... παρεκτράπηκα. 618 00:37:45,608 --> 00:37:47,777 Παρεκτράπηκα, Βικτώρια. 619 00:37:48,010 --> 00:37:49,912 Μπορούμε να το συζητήσουμε παιδιά. 620 00:37:51,014 --> 00:37:53,680 Ο Λίον δεν συζητά. Είναι άνθρωπος των πράξεων. 621 00:37:53,682 --> 00:37:56,053 - Υπάρχει μια καθαρότητα σ'αυτό. - Θα σε σκοτώσω. 622 00:37:56,619 --> 00:37:58,752 Γαμώτο. Κάθε φορά κάνεις τα ίδια. 623 00:37:58,754 --> 00:38:01,324 Εγώ δημιουργώ σασπένς κι εσύ πας και χαλάς το μυστήριο. 624 00:38:19,075 --> 00:38:21,375 - Βλέπεις κάτι που σου αρέσει; - Χριστούλη μου. 625 00:38:21,377 --> 00:38:24,347 Με έπιασες. 626 00:38:24,712 --> 00:38:27,047 Θα δείξεις θάρρος και θα της μιλήσεις σαν άντρας... 627 00:38:27,049 --> 00:38:30,083 ...ή θα στέκεσαι εδώ και θα κάνεις μπανιστήρι με τα κιάλια σου; 628 00:38:30,085 --> 00:38:31,951 Κοίτα, μεγάλε, είμαι βολεμένος σ'αυτόν τον τομέα... 629 00:38:31,953 --> 00:38:34,387 ...γι'αυτό μην σκας για μένα. 630 00:38:34,389 --> 00:38:36,922 Είμαι σίγουρος ότι τις καμακώνεις μέσω Snapchat με φωτό του πουλιού σου. 631 00:38:36,924 --> 00:38:38,760 Να μην το κάνεις αυτό. 632 00:38:39,027 --> 00:38:42,094 Πάρα πολλοί τα βγάζουν φωτό στην εποχή μας. 633 00:38:42,096 --> 00:38:44,866 Αν όμως διαρρεύσουν στο ιντερνέτ, τότε είναι απαίσιο. 634 00:38:44,933 --> 00:38:45,998 Γειά σας; Με ακούει κανείς; 635 00:38:46,000 --> 00:38:47,834 Εδώ Baywatch. Τι πρόβλημα έχετε; Όβερ. 636 00:38:47,909 --> 00:38:51,552 Βοήθεια παρακαλώ. Είμαι με φίλους σε ένα σκάφος. 637 00:38:51,553 --> 00:38:53,447 Έχουμε χαθεί και έπιασε φωτιά. 638 00:38:53,482 --> 00:38:55,341 Ποιά είναι η θέση σας; Όβερ. 639 00:38:55,877 --> 00:38:58,773 Φιλενάδα, η θέση μου είναι στον ωκεανό. 640 00:38:58,774 --> 00:39:00,670 Ηλίθια είσαι; Δε νιώθω το πρόσωπό μου. 641 00:39:00,981 --> 00:39:02,982 Κάλεσε την Ακτοφυλακή. Έχουμε ένα 10-73. 642 00:39:02,984 --> 00:39:04,482 - Θα πάρω το WaveRunner. - "10-73"; 643 00:39:04,484 --> 00:39:05,785 Εσύ και η C.J. πάρτε το Διασωστικό Ένα. 644 00:39:05,787 --> 00:39:07,453 - Πάμε, πάμε! - Στο Διασωστικό Ένα, αμέσως. 645 00:39:07,455 --> 00:39:09,087 Για περίμενε. Τι κάνουμε; 646 00:39:09,089 --> 00:39:10,658 Γαμώτο. 647 00:39:11,658 --> 00:39:13,892 - Σάμερ; Τι είναι το 10-73; - Φωτιά! 648 00:39:13,894 --> 00:39:15,528 "Φωτιά"; Τι σημαίνει αυτό; Στον ωκεανό; 649 00:39:15,530 --> 00:39:16,761 Πρέπει να αρχίσεις το διάβασμα. 650 00:39:16,763 --> 00:39:20,235 Το ξέρω. Κατάλαβα. Θα τα πούμε εκεί πέρα. 651 00:39:23,905 --> 00:39:25,470 - Έλα, πάμε. - Έρχομαι! 652 00:39:25,472 --> 00:39:26,971 - Αν είναι να'ρθεις, τότε βιάσου. - Που είναι το δικό μου; 653 00:39:26,973 --> 00:39:28,274 Εσύ δεν θα πάρεις τέτοιο. 654 00:39:31,945 --> 00:39:33,445 Έλα. Μην χασομεράς. 655 00:39:33,447 --> 00:39:34,711 - Περίμενέ με. - Πάμε. 656 00:39:34,713 --> 00:39:37,885 - Πάμε, γαμώτο. - Πάμε, πάμε. 657 00:39:41,688 --> 00:39:45,259 Πιάσου απ'τη μέση μου διαφορετικά θα ξαναπέσεις. 658 00:39:45,958 --> 00:39:47,724 - Είναι λιγάκι άβολο, φίλε. - Κρατήσου, κρατήσου. 659 00:39:47,726 --> 00:39:49,961 Πόσους κουβάδες αντηλιακού βάζεις καθημερινά; 660 00:39:49,963 --> 00:39:52,299 Μοιάζεις με λαδωμένο, άτριχο γορίλα. 661 00:39:56,837 --> 00:39:58,135 Μην ανησυχείτε παιδιά. Όλα είναι υπό έλεγχο. 662 00:39:58,137 --> 00:40:00,807 Θα αναλάβω εγώ αν εξαπλωθεί η φωτιά. 663 00:40:06,011 --> 00:40:08,645 - Θέλω να πιάσεις το γκάζι. - Είναι αδύνατον. 664 00:40:08,647 --> 00:40:11,917 Πέρνα ανάμεσα από τα χέρια μου και πιάσε το γκάζι. 665 00:40:17,156 --> 00:40:18,925 Γαμώτο. 666 00:40:32,671 --> 00:40:34,474 Όταν σου πω, στρίψε απότομα δεξιά. 667 00:40:34,772 --> 00:40:36,475 - Τι; - Τρία. 668 00:40:36,708 --> 00:40:39,410 - Δύο. Ένα. Πάμε! - Δεν ξέρω μεγάλε. 669 00:41:10,541 --> 00:41:12,940 Ευχαριστώ Θεέ μου. Είσαι από την πυροσβεστική; 670 00:41:12,942 --> 00:41:13,875 Που είναι οι φίλοι σου; 671 00:41:13,877 --> 00:41:15,277 - Δεν ξέρω. - Περίμενέ με εδώ. 672 00:41:15,279 --> 00:41:16,881 - Μην φύγεις. Εντάξει; - Εντάξει. 673 00:41:23,085 --> 00:41:24,487 Βοήθεια! 674 00:41:24,955 --> 00:41:26,523 Εδώ κάτω. 675 00:41:28,926 --> 00:41:30,994 Μ'ακούει κανείς; 676 00:41:31,328 --> 00:41:32,694 Σε ακούω! 677 00:41:32,696 --> 00:41:34,929 Πήγαινε στην πλώρη. Ερχόμαστε! 678 00:41:34,931 --> 00:41:36,230 Βοήθεια! 679 00:41:38,000 --> 00:41:39,302 Βοηθήστε με! 680 00:41:42,459 --> 00:41:43,459 Μιτς! 681 00:41:50,246 --> 00:41:51,547 Πάμε στην αριστερή πλευρά. 682 00:41:57,119 --> 00:41:58,218 Από εδώ! 683 00:41:58,220 --> 00:41:59,887 - Στην πλώρη! - Γαμώτο. 684 00:41:59,889 --> 00:42:01,822 Έχει παγιδευτεί μια κοπέλα στην πλώρη του σκάφους! 685 00:42:01,824 --> 00:42:03,426 Υπάρχει πολλή φωτιά! 686 00:42:05,327 --> 00:42:06,727 Με τίποτα. 687 00:42:06,728 --> 00:42:08,774 Τι μπράτσα είναι αυτά; 688 00:42:12,702 --> 00:42:15,836 Εντάξει, όμορφε. Αν με θέλεις, είμαι δική σου. 689 00:42:15,838 --> 00:42:18,473 Γρήγορα όμως, γιατί το σκάφος καίγεται. 690 00:42:18,740 --> 00:42:20,005 - Κάποια άλλη φορά. - Όχι... 691 00:42:25,346 --> 00:42:28,014 - Είσαι καλά; Με ακούς; - Όχι, δεν είμαι καλά. 692 00:42:30,085 --> 00:42:32,187 Βοήθεια. Σας παρακαλώ. 693 00:42:34,154 --> 00:42:36,324 Βοήθεια. Εδώ μέσα! 694 00:42:39,861 --> 00:42:43,365 Μην πάς κάτω από τη φωτιά, Μπρόντι! Περίμενε! 695 00:42:44,732 --> 00:42:46,031 Εδώ μέσα! 696 00:42:46,033 --> 00:42:48,201 Σας παρακαλώ. Βοήθεια! 697 00:42:48,203 --> 00:42:49,768 - Θεέ μου! - Πιάσε το χέρι μου. 698 00:42:49,770 --> 00:42:51,206 Δείξε εμπιστοσύνη. 699 00:42:53,773 --> 00:42:55,406 - Έχεις τραυματιστεί; - Όχι. Είμαι καλά. 700 00:42:55,408 --> 00:42:56,941 - Ωραία. Περίμενε. - Τι; 701 00:42:57,582 --> 00:42:58,612 C.J.! 702 00:42:59,012 --> 00:43:00,347 Από την αριστερή πλευρά. 703 00:43:06,226 --> 00:43:08,226 - Δεσποινίς, είστε καλά; - Μπορείς να με βοηθήσεις; 704 00:43:08,598 --> 00:43:10,190 Είσαι καλά. Τραυματίστηκες; 705 00:43:28,808 --> 00:43:30,410 Μπρόντι! 706 00:43:39,985 --> 00:43:41,117 Είσαι καλά; 707 00:43:41,741 --> 00:43:45,291 Ωραίο σχέδιο είχες. Βλέπεις φωτιά και πάς καταπάνω της. 708 00:43:46,458 --> 00:43:50,194 Νοιάζεσαι για μένα. Κι εγώ νοιάζομαι για σένα. 709 00:43:50,196 --> 00:43:51,965 Φύγε από το σκάφος, Μιτς. 710 00:44:18,724 --> 00:44:21,025 ...οκτώ, εννιά, δέκα. 711 00:44:27,899 --> 00:44:31,401 Εκτός από αυτόν, δεν τα πήγαμε καλά; Τους σώσαμε όλους. 712 00:44:31,403 --> 00:44:34,037 - Ναι, κι εσένα μαζί τους. - Το ξέρω. 713 00:44:34,039 --> 00:44:38,575 Λέω ότι δεδομένων των συνθηκών, θα μπορούσε να πάει πολύ χειρότερα. 714 00:44:38,875 --> 00:44:40,242 Έλα! 715 00:44:40,244 --> 00:44:42,010 Θα γίνει καλά; 716 00:44:42,012 --> 00:44:44,913 - Μήπως ξέρεις τι συνέβη στον Σύμβουλο; - Δεν ξέρω. 717 00:44:44,915 --> 00:44:49,519 Διασκεδάζαμε, κι όταν βγήκαμε στο κατάστρωμα το σκάφος είχε ήδη πιάσει φωτιά. 718 00:44:58,329 --> 00:45:01,530 Δεν υπάκουσες τις διαταγές και διακινδύνεψες. 719 00:45:01,532 --> 00:45:03,132 Δεν μπορείς να σώσεις κανέναν αν πεθάνεις. 720 00:45:03,134 --> 00:45:05,636 Το ξέρω. Τα έκανα θάλασσα. Εντάξει; 721 00:45:05,869 --> 00:45:07,335 Τι κάνουμε ακόμα εδώ; 722 00:45:07,337 --> 00:45:08,903 - Γράψε ότι σου λέω. - Μπορούμε να φύγουμε; 723 00:45:08,905 --> 00:45:11,138 Το θύμα είναι άρρεν, ύψος 1,75... 724 00:45:11,140 --> 00:45:15,278 Κάντε πίσω αμέσως. Μην μολύνετε τον τόπο εγκλήματος. 725 00:45:16,245 --> 00:45:18,980 Έλα, Έλερμπι. Μην μου λες τις βλακείες περί δικαιοδοσίας. 726 00:45:18,982 --> 00:45:23,350 Δεν θα σου πω, γιατί τυπικά, δεν έχεις δικαιοδοσία, ναυαγοσώστη. 727 00:45:23,352 --> 00:45:27,321 Δουλειά σου είναι να μην πνίγονται οι χαρούμενοι λευκοί κολυμβητές. 728 00:45:27,323 --> 00:45:31,225 Τυπικά, εκείνο το σκάφος είναι στη δικαιοδοσία της Ακτοφυλακής. Εντάξει; 729 00:45:31,227 --> 00:45:33,794 Κι αν τους περίμενα να έρθουν τα κορίτσια θα ήταν νεκρά. 730 00:45:33,796 --> 00:45:34,895 - Τι; - Θα πεθαίναμε; 731 00:45:34,897 --> 00:45:37,198 - Θα είχατε ξεροψηθεί. - Δεν είμαι έτοιμη να πεθάνω! 732 00:45:37,200 --> 00:45:39,536 Το ξέρω. Δεν θα πεθάνεις. 733 00:45:40,069 --> 00:45:41,935 Επομένως, τυπικά, σώσαμε ζωές. 734 00:45:41,937 --> 00:45:46,807 Τυπικά, βλέπω ένα πτώμα, που τυπικά καθορίζει ένα τόπο εγκλήματος. 735 00:45:46,809 --> 00:45:49,909 Τυπικά, μ'αυτές τις "τυπικότητες" χάνουμε τον χρόνο μας, τυπικά. 736 00:45:49,911 --> 00:45:51,544 Σ'ευχαριστώ γαλανομάτη-δαίμονα. 737 00:45:52,847 --> 00:45:57,483 Όσον αφορά το πτώμα, για κοίτα. Σήμα σε στολή. 738 00:45:57,485 --> 00:46:01,424 - Αυτοκόλλητο σε μαγιό. - Υπολοχαγός. Μπάτσος. 739 00:46:01,956 --> 00:46:04,825 Κράτα μας ενήμερους για την έρευνα και θα κάνουμε το ίδιο κι εμείς. 740 00:46:04,827 --> 00:46:07,092 Εντάξει. Και πώς θα επικοινωνούμε; 741 00:46:07,094 --> 00:46:11,865 Με το οστρακο-τηλέφωνο, ή θα φυσάω στο κοχύλι και θα εμφανίζεσαι; 742 00:46:11,867 --> 00:46:13,032 Έτσι σε θέλω, Έλερμπι. 743 00:46:13,034 --> 00:46:15,367 Πάρε με στο οστρακοτηλέφωνο. Αυτό είναι αρκετό. 744 00:46:15,369 --> 00:46:18,237 Αν, πάντως, λύσεις την υπόθεση, θα σου δώσουν ένα Segway 745 00:46:18,239 --> 00:46:19,971 και θα σου δώσουν να φοράς μακρύ παντελόνι, 746 00:46:19,973 --> 00:46:21,442 ...για να κρύψεις τα στραβοπόδαρά σου. 747 00:46:22,375 --> 00:46:25,246 - Χριστέ μου, αυτός είναι... - Ο Σύμβουλος Ροντρίγκες. 748 00:46:25,379 --> 00:46:27,182 Καλή τύχη, Όργανο. 749 00:46:42,129 --> 00:46:45,163 - Πω-πω, Ρόνυ. - C.J.! 750 00:46:46,533 --> 00:46:48,266 Γαμώτο. 751 00:46:48,268 --> 00:46:51,706 Ποτέ δεν άκουσα από άντρα αυτό το τραγούδι, αλλά εσύ είσαι πολύ καλός. 752 00:46:52,006 --> 00:46:53,573 Σ'ευχαριστώ. 753 00:46:53,974 --> 00:46:57,277 C.J., τι κάνεις εδώ; 754 00:46:57,510 --> 00:47:01,882 - Εδώ; Εδώ είναι μικτά λουτρά. - Μικτά, ωραία. 755 00:47:02,883 --> 00:47:04,182 Ωραία, ωραία. 756 00:47:04,184 --> 00:47:08,855 Επειδή δεν έχω πρόβλημα με τα μικτά, γιατί δεν με πειράζει. 757 00:47:09,121 --> 00:47:11,155 Παίρνω παραγγελίες για μεσημεριανό. Θέλεις κάτι; 758 00:47:12,892 --> 00:47:16,260 Θα ήθελα μια σαλάτα. 759 00:47:16,262 --> 00:47:17,128 Σίγουρα; 760 00:47:17,130 --> 00:47:19,329 Αυτό το μαγαζί κάνει απίθανα σάντουιτς με μοσχάρι και τυρί... 761 00:47:19,331 --> 00:47:22,499 ...σάντουιτς με κεφτέδες, τεράστια. 762 00:47:22,501 --> 00:47:26,204 - Είναι πολύ καλοί. - Εγώ θα πάρω σαλάτα. 763 00:47:26,206 --> 00:47:29,973 Είμαι τύπος που του αρέσουν οι πρασινάδες. 764 00:47:29,975 --> 00:47:34,310 Έτσι την βρίσκω. Παράγγειλέ μου μια σαλάτα. 765 00:47:34,312 --> 00:47:35,946 Εντάξει. Μια σαλάτα. 766 00:47:35,948 --> 00:47:37,580 - Εντάξει. - Λαμπρά. 767 00:47:37,582 --> 00:47:43,453 Με την ευκαιρία, όταν πλενόμαστε εδώ φοράμε τα μαγιό μας. 768 00:47:43,455 --> 00:47:46,455 Έτσι δεν είναι, Φιλ, Σάρα; 769 00:47:46,457 --> 00:47:49,135 Αλλά, οι αποτριχωμένες θηλές σου δείχνουν πολύ ωραία. 770 00:47:52,297 --> 00:47:54,599 - Ευχαριστώ. - Γεια. 771 00:47:59,203 --> 00:48:00,772 Θεέ μου. 772 00:48:01,972 --> 00:48:03,475 Γιατί εγώ; 773 00:48:06,711 --> 00:48:08,747 Πώς ήταν η μέρα σου; 774 00:48:09,314 --> 00:48:11,180 Δεν ξέρω. Κάποιος πέθανε. 775 00:48:11,182 --> 00:48:13,649 Ίσως γι'αυτό το λόγο χάνουμε συνέχεια προσωπικό. 776 00:48:13,651 --> 00:48:16,051 Δεν μπορούν να το αντέξουν. 777 00:48:16,053 --> 00:48:17,287 Τώρα που ξέρεις ότι η δουλειά μας... 778 00:48:17,289 --> 00:48:19,488 είναι κάτι παραπάνω απ'ότι περίμενες, οι απαιτήσεις είναι υψηλότερες. 779 00:48:19,490 --> 00:48:22,527 Αυτό που συνέβη σήμερα, αν και τραγικό, δυστυχώς συμβαίνει. 780 00:48:22,727 --> 00:48:24,727 Επομένως, αν θέλεις να παραιτηθείς, θα το καταλάβουμε. 781 00:48:24,729 --> 00:48:28,196 Αν όμως μείνεις πρέπει να ξέρεις ότι το Baywatch δεν είναι δουλειά. 782 00:48:28,198 --> 00:48:30,666 - Είναι τρόπος ζωής. - "Είναι τρόπος ζωής". 783 00:48:32,070 --> 00:48:33,672 Το ξέρουμε και οι δύο μας ότι θα μείνω. 784 00:48:34,472 --> 00:48:36,240 Μόνο εγώ πήρα σαλάτα; 785 00:48:36,572 --> 00:48:41,710 Είναι κάτι που δεν καταλαβαίνω. Κάποιος πέθανε. Είναι τραγικό. 786 00:48:41,712 --> 00:48:44,511 Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι συμβαίνει κάτι ύποπτο. 787 00:48:45,187 --> 00:48:48,382 Κι ακόμα και να συνέβαινε δεν είναι δική μας δουλειά. 788 00:48:48,384 --> 00:48:51,453 Είμαστε ναυαγοσώστες. Και, τυπικά, δεν μας αφορά. 789 00:48:51,455 --> 00:48:53,755 Τον άκουσες τον μπάτσο. Το ίδιο μας είπε κι αυτός. 790 00:48:53,757 --> 00:48:57,494 Νόμιζα ότι πρέπει να κάνεις αυστηρή δίαιτα για να δείχνω όπως εσείς. 791 00:48:57,661 --> 00:49:00,494 Μπρόντι, τι νομίζεις ότι κάνουμε εδώ στο Baywatch; 792 00:49:00,496 --> 00:49:01,730 Νόμιζα ότι είμαστε ναυαγοσώστες. 793 00:49:01,732 --> 00:49:04,132 Νόμιζα ότι εμποδίζουμε τον κόσμο να πάθουν εγκαύματα από τον ήλιο... 794 00:49:04,134 --> 00:49:06,166 ...και καμιά φορά δεν τους αφήνουμε να πνιγούν. 795 00:49:06,168 --> 00:49:09,003 - Αυτά νομίζεις ότι κάνουμε; - Αυτά ακριβώς νομίζω. 796 00:49:09,005 --> 00:49:13,272 C.J., για πες μερικές υποθέσεις μας στον Ολυμπιονίκη μας να δει τι κάνουμε. 797 00:49:13,274 --> 00:49:15,274 - "Υποθέσεις"; - Εντάξει... 798 00:49:15,276 --> 00:49:17,211 Ένα κοπάδι σαλαχιών στον ορμίσκο; 799 00:49:17,213 --> 00:49:18,644 Θα φωνάξεις την Εταιρία Προστασίας Ζώων; 800 00:49:18,646 --> 00:49:20,314 Ώσπου να έρθουν αυτοί... 801 00:49:20,316 --> 00:49:22,548 ...το κοπάδι των σαλαχιών θα πετάξει έξω από το νερό... 802 00:49:22,550 --> 00:49:24,417 ...θα τσιμπήσει κάποιον στο στήθος και θα πεθάνει. 803 00:49:24,419 --> 00:49:25,785 Στηβ Έργουιν, Αιωνία η Μνήμη σου. 804 00:49:25,787 --> 00:49:29,055 Είναι και οι λωποδύτες της άμμου που ρημάζουν την παραλία. 805 00:49:29,057 --> 00:49:32,258 Δεν μπορώ να σου πω με βεβαιότητα τι είναι ένας λωποδύτης της άμμου. 806 00:49:32,260 --> 00:49:33,394 Όμως, πιθανότατα θα φώναζα την αστυνομία. 807 00:49:33,396 --> 00:49:35,964 Οι λωποδύτες της άμμου είναι κλέφτες της παραλίας. 808 00:49:36,064 --> 00:49:40,401 Όταν ο κόσμος κάνει ηλιοθεραπεία αυτοί κλέβουν διάφορα απ'αυτούς. 809 00:49:40,403 --> 00:49:41,769 Άκου κι ένα καλύτερο απ'αυτά. 810 00:49:41,771 --> 00:49:44,369 Είναι οι λαθρέμποροι διαμαντιών που τα βάζουν στις σανίδες του σερφ... 811 00:49:44,371 --> 00:49:45,338 ...και τα βγάζουν στη στεριά. 812 00:49:45,340 --> 00:49:47,173 Όλα αυτά που λέτε... 813 00:49:47,175 --> 00:49:51,677 ...ακούγονται πολύ διασκεδαστικά, αλλά είναι σαν να βλέπω τηλεόραση. 814 00:49:51,679 --> 00:49:54,547 Αν συνέβαιναν όλα αυτά, τότε οπωσδήποτε θα καλούσα την αστυνομία. 815 00:49:54,549 --> 00:49:57,050 Και να φωνάζαμε τους μπάτσους δεν θα έκαναν τίποτα... 816 00:49:57,052 --> 00:50:00,186 ...όπως δηλαδή και οι περισσότεροι. Όχι όμως εμείς, γιατί δεν λειτουργούμε έτσι. 817 00:50:00,188 --> 00:50:01,686 Κοιτάμε όταν κάποιοι άλλοι δε θέλουν να κοιτάξουν. 818 00:50:01,688 --> 00:50:04,322 Προστατεύουμε όταν κάποιο άλλοι δεν θέλουν να προστατεύουν. 819 00:50:04,324 --> 00:50:07,396 Αν κάνουμε τα απολύτως απαραίτητα τότε θα πεθάνει κόσμος. 820 00:50:08,596 --> 00:50:11,197 Παιδιά, έχουμε φλάκκα που ξεβράστηκε στην παραλία. 821 00:50:11,199 --> 00:50:14,166 Αυτό το πράμα είναι σκληρό και σκοτώνει κόσμο. 822 00:50:14,168 --> 00:50:15,768 Και τώρα έχουμε κι έναν νεκρό στην παραλία μας. 823 00:50:15,770 --> 00:50:18,470 Τα κορίτσια σ'εκείνο το σκάφος είχαν πάνω τους τα ίδια ναρκωτικά... 824 00:50:18,472 --> 00:50:21,375 ...που βρήκα μπροστά στο κλαμπ της Λίντς. 825 00:50:21,441 --> 00:50:25,045 Το ένστικτό μου, μου λέει ότι όλα αυτά συνδέονται. 826 00:50:25,778 --> 00:50:28,346 Για μισό, δεν μας είπε η Λίντς ότι απόψε έχει ελεύθερη είσοδο; 827 00:50:28,348 --> 00:50:30,051 Αυτό είπε. 828 00:50:30,584 --> 00:50:32,386 Και θα πάμε όλοι μας. 829 00:50:50,236 --> 00:50:53,503 - Τι βρήκες για τον Τσεν; - Χωρίς ποινικό μητρώο. Χωρίς βίτσια. 830 00:50:53,505 --> 00:50:55,405 Χωρίς παράξενες φωτογραφίες. Είναι καθαρός. 831 00:50:55,407 --> 00:50:57,943 Με κάνει να νιώθω άβολα γι'αυτά που κάνω εγώ. 832 00:50:58,944 --> 00:51:01,545 - Οι τραπεζικοί λογαριασμοί του; - Ένας λογαριασμός. 833 00:51:01,547 --> 00:51:02,880 Ο τύπος δεν είναι πλούσιος. 834 00:51:02,882 --> 00:51:05,682 Τα χρήματά του είναι δεσμευμένα στα ακίνητα που έχει στον Κόλπο. 835 00:51:05,684 --> 00:51:09,119 Μάλλον πρέπει να με βοηθήσεις να τον πείσω με άλλο τρόπο. 836 00:51:09,121 --> 00:51:12,255 - Όλοι έχουν κάποια τιμή. - Και μιας και μιλάμε για τιμή... 837 00:51:12,257 --> 00:51:15,126 ...ξέρω ότι χρησιμοποιείς τα εξειδικευμένα προσόντα μου... 838 00:51:15,128 --> 00:51:18,528 ...για τους άνομους σκοπούς σου, όμως κάποια επιπλέον αποζημίωση... 839 00:51:18,530 --> 00:51:22,566 ...θα με βοηθούσε πάρα πολύ να κρατήσω κλειστό το στόμα μου. 840 00:51:26,172 --> 00:51:29,407 - Ώστε με εκβιάζεις. - Λοιπόν, εγώ δεν θα... 841 00:51:29,408 --> 00:51:34,277 Ντέηβ, πραγματικά θαυμάζω όποιον ξέρει να αρπάζει τις ευκαιρίες. 842 00:51:34,279 --> 00:51:35,847 Είμαι πολύ εντυπωσιασμένη. 843 00:51:36,814 --> 00:51:39,450 - Συνέχισε την καλή δουλειά. - Ευχαριστώ. 844 00:51:39,683 --> 00:51:42,520 Συμφωνούμε ή... 845 00:51:42,687 --> 00:51:44,456 Θέλω μία οριστική απάντηση. 846 00:51:48,160 --> 00:51:51,160 - Είσαι πολύ ωραία. - Κι εσύ μια χαρά είσαι, Baby Gap. 847 00:51:51,162 --> 00:51:52,728 Αυτό το μπλουζάκι το βγάζουν και για ενήλικες; 848 00:51:52,730 --> 00:51:54,163 Εγώ τουλάχιστον είμαι μυστικός. 849 00:51:54,165 --> 00:51:55,925 Κοίτα πως είσαι εσύ. Ούτε καν το προσπάθησες. 850 00:51:56,700 --> 00:51:58,768 Έχουμε μεγάλη νύχτα μπροστά μας, με ένα μόνο στόχο στο μυαλό. 851 00:51:58,770 --> 00:52:00,668 Είναι η μοναδική μας ευκαιρία να βρούμε αποδείξεις για ναρκωτικά... 852 00:52:00,670 --> 00:52:02,030 ...γι'αυτό πρέπει να κινηθούμε σωστά. 853 00:52:02,673 --> 00:52:04,805 Η C.J. και ο Ρόνυ, πρέπει να βρουν ποιός τα πουλάει. 854 00:52:04,807 --> 00:52:07,342 Εσύ Σάμερ, πρόσεχε την Λίντς και τους μπράβους της. 855 00:52:07,344 --> 00:52:09,912 Ο Μιτς κι εγώ θα ψάξουμε το κλαμπ για να βρούμε που τα κρύβουν. 856 00:52:09,914 --> 00:52:11,246 - Μπρόντι; - Τι; 857 00:52:11,248 --> 00:52:12,680 - Εσύ θα φυλάς τσίλιες; - Τσίλιες; 858 00:52:12,682 --> 00:52:16,851 Αν θέλετε να βρείτε ναρκωτικά σ'ένα πάρτυ, μπορώ να πάω εκεί και να βρω. 859 00:52:16,853 --> 00:52:18,188 Θα μου πάρει το πολύ πέντε λεπτά. 860 00:52:18,322 --> 00:52:21,590 Όχι ότι το κάνω συνέχεια. Αλλά δεν είναι και πυρηνική φυσική. 861 00:52:21,592 --> 00:52:23,724 Εντάξει, Ατίθασο Νιάτο. Σ'ευχαριστούμε. 862 00:52:23,726 --> 00:52:27,664 Ο μόνος τρόπος για να πετύχουμε είναι να κάνουν όλοι τη δουλειά τους. 863 00:52:27,865 --> 00:52:30,468 - Θα τα καταφέρεις, Ken της Παραλίας; - Αμέ. 864 00:52:32,369 --> 00:52:35,302 Τι; Γιατί με κοιτάτε όλοι; Σάμερ. 865 00:52:35,392 --> 00:52:38,605 Γιατί είμαι ο μόνος που λέει ότι αυτό είναι δουλειά της αστυνομίας; 866 00:52:38,607 --> 00:52:39,942 - Ναι. - Ναι. 867 00:52:40,243 --> 00:52:41,644 Γάμησέ τα. 868 00:52:56,459 --> 00:52:59,726 Κύριε Τσεν, χαίρομαι πολύ που ήρθατε. 869 00:52:59,728 --> 00:53:02,395 Ήθελα να γνωρίσω το γείτονα για τον οποίο μιλάνε όλοι. 870 00:53:02,397 --> 00:53:04,998 Υποθέτω ότι γνωρίζετε γιατί έπρεπε να σας καλέσω; 871 00:53:05,000 --> 00:53:08,368 Δεν με ενδιαφέρει να πουλήσω τα ακίνητά μου. 872 00:53:08,370 --> 00:53:10,537 Γιατί δεν το σκέφτεστε λιγάκι; 873 00:53:10,539 --> 00:53:15,076 Εγώ, περισσότερο απ'όλους, γνωρίζω τις δυσκολίες να είσαι επιχειρηματίας. 874 00:53:15,343 --> 00:53:18,080 Δεν ξέρεις πότε θα έρθουν αναδουλειές. 875 00:53:19,380 --> 00:53:20,513 Τι σκέφτεσαι; 876 00:53:20,515 --> 00:53:22,649 Σκέφτομαι να κάνουμε έλεγχο και να βρεθούμε εδώ σε πέντε λεπτά. 877 00:53:22,651 --> 00:53:24,550 - Εντάξει. Καλό μου ακούγεται. - Εντάξει, Στεφ. 878 00:53:24,552 --> 00:53:26,653 Σε ποιό μέρος πρέπει να κρατάω τσίλιες; 879 00:53:42,303 --> 00:53:43,841 Βικτώρια. 880 00:53:48,275 --> 00:53:51,043 Σκότωσες τον Ροντρίγκες μπροστά σε μάρτυρες. 881 00:53:51,045 --> 00:53:52,578 Τι στο διάολο σκεφτόσουν; 882 00:53:52,580 --> 00:53:54,612 Ήταν μαστουρωμένες. Δεν είδαν τίποτα. 883 00:53:54,614 --> 00:53:57,949 Να εύχεσαι να μην είδαν. Γιατί τώρα ο Ντέηβ ξέρει πολλά. 884 00:53:57,951 --> 00:54:02,288 Φρόντισε να μην το βρω μπροστά μου. Δεν πρέπει να διαρρεύσει. Κατάλαβες; 885 00:54:02,290 --> 00:54:04,158 Πήγαινε τώρα να καθαρίσεις την μπουγάδα σου. 886 00:54:06,960 --> 00:54:08,167 Μπρόντι. 887 00:54:08,962 --> 00:54:11,964 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. Θεέ μου. 888 00:54:11,966 --> 00:54:15,135 Ας πάρουμε ένα κανονικό ποτό. Γκρεγκ, φέρε από το καλό. 889 00:54:15,569 --> 00:54:19,604 - Ουίσκι πίνεις, σωστά; - Ναι. Πολύ ωραίο το μαγαζί σου. 890 00:54:19,606 --> 00:54:22,973 Έχεις πολύ καλό γούστο. Πραγματικά το εκτιμώ αυτό. 891 00:54:22,975 --> 00:54:27,580 Είναι καλό να'χεις κάποιον που σε εκτιμά. 892 00:54:31,517 --> 00:54:33,553 Μπελάδες μυρίζομαι. 893 00:54:36,021 --> 00:54:38,190 Μάλλον δεν είμαι... 894 00:54:38,724 --> 00:54:40,091 ...δεν είμαι συνηθισμένος να έχω αφεντικό. 895 00:54:40,093 --> 00:54:41,993 Ο Μιτς νιώθει ότι απειλείται. 896 00:54:41,995 --> 00:54:44,028 Θα'πρεπε να είναι ενθουσιασμένος που ήρθες. 897 00:54:44,324 --> 00:54:45,629 Λάθος νομίζεις. 898 00:54:45,631 --> 00:54:49,966 Θεέ μου. "Υπολογαχός Ματ Μπρόντι". 899 00:54:49,968 --> 00:54:53,639 Μ'αρέσει όπως ακούγεται. Δε νομίζεις; 900 00:54:54,639 --> 00:54:56,041 Ναι. 901 00:54:57,476 --> 00:55:01,478 Κερασμένο το μπουκάλι. Μάλλον το χρειάζεσαι. 902 00:55:01,480 --> 00:55:03,649 - Να περάσεις καλά. - Σ'ευχαριστώ. 903 00:55:06,451 --> 00:55:07,483 Γεια. 904 00:55:07,485 --> 00:55:08,985 Βρήκες τίποτα για την Λίντς; 905 00:55:08,987 --> 00:55:10,920 - Ναι, βρήκα πληροφορίες. - Υπέροχα. 906 00:55:10,922 --> 00:55:15,927 Πληροφορία μονής απόσταξης, 35 ετών. Και είναι υπέροχη. 907 00:55:16,561 --> 00:55:19,628 Μάλλον βρήκα κάτι. Μας βρήκα σημείο πρόσβασης. 908 00:55:19,630 --> 00:55:21,565 Που είναι ο Μπρόντι; Τον είδες; 909 00:55:21,567 --> 00:55:24,034 Όχι. Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να κινηθούμε χωρίς αυτόν. 910 00:55:24,036 --> 00:55:25,501 Ναι, αλλά χρειαζόμαστε τον τσιλιαδόρο μας.. 911 00:55:25,503 --> 00:55:27,035 Τι παίζει με σένα. Σ'αρέσει να τυραννάς τους άντρες; 912 00:55:27,037 --> 00:55:28,937 - Όχι. - Ναι, αυτό κάνεις. 913 00:55:28,939 --> 00:55:32,774 Έχω τρείς αδερφούς, οπότε έχω εξασκηθεί πολύ. 914 00:55:33,845 --> 00:55:35,377 Υποθέτω ότι είσαι μοναχοπαίδι. 915 00:55:35,379 --> 00:55:37,312 - Ειλικρινά, δεν το γνωρίζω. - Δεν το γνωρίζεις; 916 00:55:37,314 --> 00:55:39,282 Μεγάλωσα σε οικοτροφείο. 917 00:55:40,084 --> 00:55:42,917 - Στην πραγματικότητα, ήταν τρία. - Λυπάμαι. 918 00:55:42,919 --> 00:55:45,488 Να μην λυπάσαι. Καλά ήταν. Σε ένα από αυτά υπήρχε πισίνα. 919 00:55:45,490 --> 00:55:48,424 Αν δεν υπήρχε εκείνη η πισίνα, δεν θα είχα πάει στους Ολυμπιακούς. 920 00:55:48,426 --> 00:55:49,859 Είναι φανταστικό. 921 00:55:49,861 --> 00:55:52,560 Από την ανάδοχη οικογένεια να κερδίζεις χρυσό μετάλλιο μετά. 922 00:55:52,562 --> 00:55:54,796 - Δύο. - Δύο χρυσά μετάλλια. 923 00:55:54,798 --> 00:55:57,999 Και ξεσκίστηκα γι'αυτά τα χρυσά μετάλλια... 924 00:55:58,001 --> 00:56:00,069 ...οπότε καταλαβαίνεις γιατί το γλεντάω. 925 00:56:00,170 --> 00:56:01,839 Ναι. Αμέ. 926 00:56:02,672 --> 00:56:04,792 Πάντα αναρωτιέμαι τι συνέβη εκείνη τη νύχτα. 927 00:56:04,817 --> 00:56:08,108 Ήξερα ότι η σκυταλοδρομία ήταν την επόμενη μέρα, όμως αυτοί... 928 00:56:08,110 --> 00:56:10,644 Δεν νοιάζονταν για μένα. Με χρειάζονταν μόνο για τη νίκη. 929 00:56:10,646 --> 00:56:13,416 Πάντως, τα κατάφερες να μην νικήσουν. 930 00:56:13,550 --> 00:56:16,885 Εγώ έχασα περισσότερα απ'ότι αυτοί. Εντάξει; 931 00:56:16,886 --> 00:56:21,057 Έχασα όλους τους χορηγούς μου. Είμαι Ολυμπιονίκης και άφραγκος. 932 00:56:22,826 --> 00:56:24,525 - Γεια, Ρόνυ. - Τι; 933 00:56:24,527 --> 00:56:26,894 Άκουσε. Θέλω να προκαλέσεις αντιπερισπασμό στην Λίντς. 934 00:56:26,896 --> 00:56:29,399 - Τι; Πώς; - Θυμάσαι το βράδυ που γνωριστήκαμε; 935 00:56:29,498 --> 00:56:32,135 - Τότε στου Τσεν; - Α, ναι. 936 00:56:32,568 --> 00:56:33,668 Τι; Όχι. 937 00:56:33,670 --> 00:56:34,835 - Ναι. - Όχι! 938 00:56:34,837 --> 00:56:35,868 - Ναι! - Μιτς, όχι! 939 00:56:35,870 --> 00:56:36,969 - Ναι. Ναι. - Όχι. 940 00:56:36,971 --> 00:56:38,172 - Όχι. - Γαμώτο, Ρόνυ. 941 00:56:38,174 --> 00:56:39,372 Άκουσέ με, με προσοχή. 942 00:56:39,374 --> 00:56:43,776 Κάθε ομάδα χρειάζεται έναν κράχτη κι εσύ είσαι ο δικός μου κράχτης. 943 00:56:43,778 --> 00:56:47,884 - Τότε, εγώ είμαι ο κράχτης σου. - Είσαι ο γαμάτος κράχτης μου. 944 00:56:49,584 --> 00:56:51,753 - Έτοιμος; - Έτοιμος. 945 00:56:57,459 --> 00:56:59,027 Θα μπορούσα... 946 00:57:01,464 --> 00:57:04,163 - Θα πιείς ένα ποτό μαζί μου; - Πρέπει να σταματήσεις να πίνεις... 947 00:57:04,165 --> 00:57:06,268 ...γιατί υποτίθεται ότι κρατάς τσίλιες για τον Μιτς. 948 00:57:06,535 --> 00:57:08,237 Κρατάω τσίλιες για τον Μιτς. 949 00:57:09,838 --> 00:57:12,074 Η Λίντς είναι εκεί. Θα πάω να ρίξω μια ματιά. 950 00:57:13,641 --> 00:57:14,706 Κυρίες και κύριοι. 951 00:57:14,708 --> 00:57:18,177 Ένα θερμό χειροκρότημα για την οικοδέσποινά μας, Βικτώρια Λίντς! 952 00:57:19,880 --> 00:57:21,581 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 953 00:57:21,583 --> 00:57:22,747 Πάρα πολύς κόσμος. 954 00:57:24,018 --> 00:57:27,723 Σαν καλωσόρισμα στον Κόλπο, εγώ θα... 955 00:57:28,021 --> 00:57:30,459 Βρε, Μιτς, τι κάνω για σένα. 956 00:57:30,624 --> 00:57:32,157 Για περίμενε. Όχι, Βικτώρια. 957 00:57:32,159 --> 00:57:35,927 Σχεδιάσα κάτι ξεχωριστό για σένα, για όλους σας. 958 00:57:35,929 --> 00:57:37,932 Γι'αυτό ο Θεός βοηθός. 959 00:57:39,099 --> 00:57:41,502 Μισό, να αφήσω αυτό. Εντάξει. 960 00:57:42,768 --> 00:57:43,801 Μουσική. 961 00:58:19,243 --> 00:58:20,836 ΙΧΘΥΟΠΩΛΕΙΟ του ΦΛΙΝ 962 00:58:21,978 --> 00:58:23,208 ΙΧΘΥΟΠΩΛΕΙΟ του ΑΝΤΖΕΛΟ 963 00:58:23,209 --> 00:58:26,209 Παράξενο. Ποιό είναι το ψαράδικο του Άντζελο; 964 00:58:26,211 --> 00:58:28,244 Το Χάντλεϊ δεν αγοράζει ψάρια από τον Φλιν; 965 00:58:28,246 --> 00:58:30,015 Για να το ελέγξουμε. 966 00:58:31,816 --> 00:58:33,852 Για περίμενε, περίμενε. 967 00:58:41,927 --> 00:58:44,093 Έχω ένα προαίσθημα. 968 00:58:46,231 --> 00:58:47,866 Γαμώτο. 969 00:58:48,700 --> 00:58:51,234 Τι κάνετε εσείς εκεί πίσω; 970 00:58:52,603 --> 00:58:55,171 Πρώτο ραντεβού. Μπορείς να με κατηγορήσεις; 971 00:59:07,118 --> 00:59:10,289 Παιδιάστικα πράγματα. Σας κατάλαβα τι κάνετε. 972 00:59:10,721 --> 00:59:14,790 Κυρίες και κύριοι, χειροκροτήστε για οτιδήποτε ήταν αυτό που είδαμε. 973 00:59:34,278 --> 00:59:36,214 Μια χαρά τα πήγες, Ρόνυ. 974 00:59:36,713 --> 00:59:38,515 Που έμαθες να χορεύεις; 975 00:59:40,939 --> 00:59:42,486 Στο εβραϊκό σχολείο. 976 00:59:49,293 --> 00:59:51,328 Υποτίθεται θα μας πρόσεχες απόψε. 977 00:59:51,662 --> 00:59:55,632 Έπρεπε να κάνεις μια δουλειά. Και τώρα είσαι στουπί. 978 00:59:56,166 --> 00:59:58,166 Δεν το καταλαβαίνω, μεγάλε. 979 00:59:58,168 --> 01:00:01,902 Αν πιστεύεις ότι υπάρχουν ναρκωτικά, να φωνάξεις την αστυνομία. 980 01:00:01,904 --> 01:00:03,472 Και τι θα γίνει μετά; 981 01:00:04,007 --> 01:00:06,641 Θα πιαστούν οι μαρίδες για να γλυτώσουν οι φάλαινες; 982 01:00:06,643 --> 01:00:08,208 Ακούς ποτέ τον εαυτό σου όταν μιλάς; 983 01:00:08,843 --> 01:00:12,779 Σε προκαλώ να πεις κάτι χωρίς να αναφέρεις τον ωκεανό. Σε προκαλώ. 984 01:00:12,781 --> 01:00:14,314 Βασιζόμασταν πάνω σου απόψε. 985 01:00:15,284 --> 01:00:17,921 Και τα σκάτωσες... ξανά. 986 01:00:21,424 --> 01:00:22,992 Να προσέχεις. 987 01:00:26,929 --> 01:00:30,096 Σοβαρά; Σκέψου το καλά, Μιτς. 988 01:00:30,098 --> 01:00:33,700 Δεν είσαι μπάτσος. Δεν είσαι ο Ντενζέλ Ουάσιγκτον. 989 01:00:33,702 --> 01:00:37,102 Ένας ναυαγοσώστης είσαι, Μιτς, που κάθεται στον Πύργο του όλη μέρα... 990 01:00:37,104 --> 01:00:39,973 ...επειδή είναι το μόνο μέρος στο οποίο έχει κάποια εξουσία. 991 01:00:39,975 --> 01:00:41,807 Αυτός είναι ο πραγματικός κόσμος, Μιτς. 992 01:00:41,809 --> 01:00:43,569 Οι ναυαγοσώστες δεν μπορούν να κάνουν τίποτα. 993 01:00:43,861 --> 01:00:45,017 Πάμε. 994 01:00:45,247 --> 01:00:47,016 Μην μ'αγγίζεις. 995 01:00:47,115 --> 01:00:49,284 - Πάμε. - Διαφορετικά; 996 01:00:49,684 --> 01:00:51,219 Τι θα κάνεις, Μιτς; 997 01:00:56,925 --> 01:00:58,158 Γαμώτο. 998 01:00:59,227 --> 01:01:00,359 - Γαμώτο. - Δεν σε ακούμπησα. 999 01:01:00,361 --> 01:01:01,663 Είσαι μαλάκας. 1000 01:01:04,131 --> 01:01:05,600 Κοίτα να ηρεμήσεις, κολυμβητή. 1001 01:01:11,105 --> 01:01:13,173 Αυτός είναι! Ο Κομήτης Εμετός! 1002 01:01:16,710 --> 01:01:20,378 Τι στέκεστε έτσι; Ας πιούμε μερικά σφηνάκια! 1003 01:02:37,222 --> 01:02:41,493 - Σάμερ, σήμερα είναι η μέρα σου. - Ναι, το ξέρω. 1004 01:02:49,400 --> 01:02:51,035 Μιτς; 1005 01:02:53,471 --> 01:02:59,276 Νομίζω ότι... χθες βράδυ είπαμε διάφορα τα οποία δεν εννοούσαμε. 1006 01:02:59,843 --> 01:03:02,344 Όχι εγώ. Εγώ τα εννοούσα όλα. 1007 01:03:02,346 --> 01:03:03,678 Έλα τώρα, φίλε. 1008 01:03:03,680 --> 01:03:06,283 Δεν μέθυσες ποτέ και να είπες κάτι που δεν εννοούσες; 1009 01:03:07,218 --> 01:03:08,720 Σοβαρά; 1010 01:03:08,953 --> 01:03:11,523 Τα σκάτωσα, το ξέρω αυτό. 1011 01:03:15,125 --> 01:03:16,561 Συγγνώμη. 1012 01:03:25,068 --> 01:03:27,337 Σε είδα να κερδίζεις δύο χρυσά μετάλλια. 1013 01:03:28,537 --> 01:03:31,642 Ήσουν καταπληκτικός στο ατομικό. 1014 01:03:33,142 --> 01:03:34,454 Όταν ήρθε η σειρά της σκυταλοδρομίας... 1015 01:03:34,478 --> 01:03:37,547 ...σαν μέλος της ομάδας σου, της Ολυμπιακής, της οικογένειάς σου... 1016 01:03:39,014 --> 01:03:41,684 ...τα θαλάσσωσες. Γιατί είσαι εγωιστής. 1017 01:03:42,619 --> 01:03:45,489 Το Baywatch είναι η ομάδα μας. Το Baywatch είναι η οικογένειά μας. 1018 01:03:45,889 --> 01:03:47,457 Αυτά είναι τα κλειδιά του σπιτιού μας. 1019 01:03:48,224 --> 01:03:51,428 Όμως μου απέδειξες ότι δεν θες να είσαι μέλος αυτής της οικογένειας. 1020 01:03:52,195 --> 01:03:53,596 Είσαι τελειωμένος. 1021 01:03:54,597 --> 01:03:58,301 Γιατί το μόνο που σε νοιάζει είναι ο εαυτός σου και τα μετάλλια. 1022 01:03:59,500 --> 01:04:01,136 Γι'αυτό το μετάλλιο μιλάς; 1023 01:04:10,212 --> 01:04:12,379 Πολύ εντυπωσιακό. 1024 01:04:12,381 --> 01:04:15,550 - Δεν είχες δύο τέτοια; - Δεν είναι αυτό το θέμα. 1025 01:04:16,352 --> 01:04:17,284 Ρυπαίνεις το περιβάλλον. 1026 01:04:17,286 --> 01:04:19,886 Άκου, Μιτς, ξέρω ότι τα θαλάσσωσα, εντάξει; 1027 01:04:19,888 --> 01:04:21,389 Έπρεπε να σ'ακούσω. 1028 01:04:22,024 --> 01:04:24,159 Θέλω να είμαι μέλος αυτής της ομάδας. 1029 01:04:25,594 --> 01:04:28,564 Και ορκίζομαι πως δεν θα σε απογοητέψω ξανά. 1030 01:04:31,100 --> 01:04:33,868 Και παρεμπιπτόντως, νομίζω ότι έχεις δίκιο για την Λίντς. 1031 01:04:34,468 --> 01:04:37,003 Και για τον Σύμβουλο... Τον Σύμβουλο... τάδε; 1032 01:04:37,005 --> 01:04:38,905 Τον Σύμβουλο Ροντρίγκες. 1033 01:04:38,907 --> 01:04:41,173 Ο Ροντρίγκες, αυτός. Ο πεθαμένος. 1034 01:04:41,175 --> 01:04:43,575 Φορούσε ένα ρολόι. Ένα ωραίο ρολόι TAG. 1035 01:04:43,577 --> 01:04:47,414 Ναι, το είδα κι εγώ. Το φορούσε ο μπράβος της Λίντς. 1036 01:04:47,916 --> 01:04:49,384 Αυτό είναι. Βλέπεις; 1037 01:04:51,952 --> 01:04:54,221 Θέλω να βοηθήσω. Και θέλω να... 1038 01:04:55,389 --> 01:04:56,724 Θέλω να βοηθήσω. 1039 01:05:07,100 --> 01:05:09,369 Εντάξει. Θα σου δώσω ακόμα μια ευκαιρία. 1040 01:05:10,938 --> 01:05:13,304 Ο Σύμβουλος Ροντρίγκες συνδέεται στην υπόθεση με κάποιο τρόπο. 1041 01:05:13,306 --> 01:05:16,177 Ο ιατροδικαστής αποδέσμευσε σήμερα την σωρό του. 1042 01:05:16,409 --> 01:05:17,778 Κι έχω ένα σχέδιο. 1043 01:05:26,185 --> 01:05:29,353 Παιδιά, ακόμα δεν κατάλαβα ποιο μέρος του σχεδίου είναι αυτό. 1044 01:05:29,355 --> 01:05:32,424 - Κάνε ότι σου λένε, Μπρόντι. - Ναι, έπαθες ένα άσχημο ατύχημα. 1045 01:05:32,426 --> 01:05:34,592 - Εσύ ήσουν υπαίτιος. - Και είμαστε πολύ στεναχωρημένοι. 1046 01:05:34,594 --> 01:05:38,198 Εγώ έφταιγα; Γιατί έφταιγα εγώ; 1047 01:05:38,264 --> 01:05:40,632 Άντε ρε παιδιά. Θέλω μεγαλύτερη ρόμπα. 1048 01:05:40,634 --> 01:05:42,533 Δεν υπάρχει ρόμπα εδώ πέρα που να σου κάνει. 1049 01:05:42,535 --> 01:05:44,637 - Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; - Μάλλον έχω. 1050 01:05:48,106 --> 01:05:49,575 Όμως δεν θα σου αρέσει. 1051 01:05:53,379 --> 01:05:55,446 Είναι ελεύθερα. Ελάτε, πάμε. 1052 01:05:55,448 --> 01:05:57,381 Αριστερή στροφή, αριστερή. 1053 01:05:57,383 --> 01:05:58,548 Τι στο διάολο; 1054 01:05:58,550 --> 01:06:01,084 Πού έμαθες να οδηγείς, σε σχολή τυφλών; 1055 01:06:01,086 --> 01:06:03,287 Είσαι τεράστιος, μεγάλε. Είναι δύσκολο να το κουμαντάρω. 1056 01:06:03,289 --> 01:06:05,189 Πρέπει να πάμε στο νεκροτομείο. Αυτό σου ζήτησα. 1057 01:06:05,191 --> 01:06:06,656 Εκεί πηγαίνουμε. Πάμε αριστερά. 1058 01:06:06,658 --> 01:06:08,491 Αριστερά. Στρίψε αριστερά. 1059 01:06:08,493 --> 01:06:10,060 Προσοχή. 1060 01:06:10,062 --> 01:06:11,798 Είναι ελεύθερα. 1061 01:06:15,733 --> 01:06:17,199 Εντάξει. 1062 01:06:17,201 --> 01:06:18,400 - Αμάν. - Τι; 1063 01:06:18,402 --> 01:06:20,135 - Τι γράφει εδώ; - "Νεκροτομείο". 1064 01:06:20,137 --> 01:06:21,349 Ακριβώς. 1065 01:06:22,139 --> 01:06:23,708 Μας έφερα στο νεκροτομείο. 1066 01:06:24,899 --> 01:06:26,529 Μπράβο. Καλή δουλειά. 1067 01:06:27,145 --> 01:06:30,916 Αυτές οι μεταμφιέσεις είναι απίθανες. Νιώθω σαν πραγματικός γιατρός. 1068 01:06:38,156 --> 01:06:40,422 - Διάβασε το ταμπελάκι του. - Μυρίζει σαν γιαούρτι. 1069 01:06:40,424 --> 01:06:41,860 Χριστέ μου. 1070 01:06:42,761 --> 01:06:44,796 "2816". 1071 01:06:50,366 --> 01:06:51,735 Διάβασε την 12η γραμμή. 1072 01:06:52,669 --> 01:06:54,005 Χριστέ μου. 1073 01:06:54,238 --> 01:06:56,207 12η γραμμή. "Κυψελίδες Πνεύμονα καθαρές". 1074 01:06:56,272 --> 01:06:58,509 Αυτό σημαίνει ότι δεν είχε καπνό στα πνευμόνια του. 1075 01:06:58,742 --> 01:07:00,542 - Επομένως πώς πέθανε; - Αυτή είναι η απορία. 1076 01:07:00,544 --> 01:07:02,513 Grey's Anatomy, έλα εδώ. Θέλω να με βοηθήσεις. 1077 01:07:02,812 --> 01:07:04,447 Άντε πάλι; 1078 01:07:07,451 --> 01:07:09,718 Θέλω να ελέγξεις το περίνεό του για σημάδια από βελόνα. 1079 01:07:09,720 --> 01:07:11,352 Θέλεις να ελέγξω το περίνεό του; 1080 01:07:11,354 --> 01:07:13,187 Μην κάνεις σαν μωρό. Σήκωσε την αρχιδοσακούλα του. 1081 01:07:13,189 --> 01:07:14,256 Δεν την πιάνω με τίποτα. 1082 01:07:14,258 --> 01:07:16,457 Σήκωσε την αρχιδοσακούλα του και κοίτα για οτιδήποτε ασυνήθιστο. 1083 01:07:16,459 --> 01:07:17,861 Δεν υπάρχει... γαμώτο. 1084 01:07:18,629 --> 01:07:20,729 Θεέ μου. 1085 01:07:25,467 --> 01:07:28,202 - Ένα απλό περίνεο είναι, ρε. - Μα ούτε που κοίταξες. 1086 01:07:28,204 --> 01:07:29,606 Θεέ μου. 1087 01:07:30,572 --> 01:07:35,244 Ρε φίλε, είχε γάντια εκεί πέρα και δεν είπες τίποτα. 1088 01:07:38,514 --> 01:07:41,951 Θα κάνω βουτιά. 1089 01:07:42,085 --> 01:07:43,617 - Εντάξει. - Πες μου τι βλέπεις. 1090 01:07:43,619 --> 01:07:46,853 Τρίχες. Πολλές τρίχες. Ο τύπος δεν το κούρευε. 1091 01:07:46,855 --> 01:07:48,957 Μπες πιο βαθιά. Σήκωσε τα μπαλάκια του πιο ψηλά. 1092 01:07:49,291 --> 01:07:52,061 - Και πλησίασε περισσότερο. - Βρωμάει. 1093 01:07:52,327 --> 01:07:54,561 Δεν ξέρω, μεγάλε. Υπάρχει κάτι εδώ. 1094 01:07:54,563 --> 01:07:56,398 Υπάρχει κάτι. Μπα, μια τρύπα είναι. 1095 01:07:57,099 --> 01:07:59,034 - Η κωλότρυπά του είναι. - Χαμογέλα. 1096 01:08:01,368 --> 01:08:04,236 Καλή δουλειά, γιατρέ. Θα την ποστάρω. 1097 01:08:04,238 --> 01:08:06,718 Μην την ποστάρεις. Ότι ανεβαίνει στο ιντερνέτ, μένει για πάντα. 1098 01:08:07,642 --> 01:08:11,480 - Μια αρχιδοσακούλα ήταν. - Είναι αηδιαστικό. 1099 01:08:11,846 --> 01:08:13,648 Θεέ μου. 1100 01:08:14,381 --> 01:08:16,582 Δεν μπορώ να σε πάρω στα σοβαρά με το καβλί του έξω. 1101 01:08:16,584 --> 01:08:17,649 Δεν μπορείς να το καλύψεις; 1102 01:08:17,651 --> 01:08:19,251 Εσύ να το καλύψεις. Εγώ έχω δουλειά. 1103 01:08:21,356 --> 01:08:22,589 Για ακούστε αυτό. 1104 01:08:22,591 --> 01:08:25,791 Κατάγματα τραχήλου στον πέμπτο, έκτο και έβδομο σπόνδυλο. 1105 01:08:25,793 --> 01:08:28,563 Έτσι σκοτώθηκε. Έσπασε ο αυχένας του. 1106 01:08:29,297 --> 01:08:30,363 Οποτεδήποτε θα μπορούσε να συμβεί αυτό. 1107 01:08:30,365 --> 01:08:32,464 Δεν πήδηξες μαζί του από το σκάφος; 1108 01:08:32,466 --> 01:08:36,367 Βουτιά να κάνεις από σκάλα δεν θα σπάσεις πολλούς σπόνδυλους. 1109 01:08:36,369 --> 01:08:38,439 Αυτό έγινε σκόπιμα. 1110 01:08:38,538 --> 01:08:40,438 Γιατί δεν το συμπέρανε αυτό κανένας άλλος; 1111 01:08:40,440 --> 01:08:42,976 Τι είναι αυτά που λες; Τι να καταλάβουν; 1112 01:08:43,644 --> 01:08:45,277 Σπασμένος αυχένας σε πολλά σημεία. 1113 01:08:45,279 --> 01:08:47,678 Καθόλου καπνός στα πνευμόνια του, το οποίο πιθανά σημαίνει ότι πέθανε... 1114 01:08:47,680 --> 01:08:49,281 ...προτού πιάσει φωτιά το σκάφος. 1115 01:08:49,283 --> 01:08:51,150 Κι ο λόγος που δεν το συμπέρανε κανείς άλλος; 1116 01:08:51,152 --> 01:08:52,453 Είναι δολοφονία. 1117 01:08:53,052 --> 01:08:54,820 - Κάποιος την καλύπτει. - Γαμώτο. 1118 01:08:54,822 --> 01:08:57,488 Συνεπώς, πρέπει να ανακρίνω εκείνες τις κοπέλες. 1119 01:08:57,490 --> 01:08:59,825 Όχι, οι κοπέλες ήταν μαστουρωμένες. Δεν θυμούνται τίποτα. 1120 01:08:59,827 --> 01:09:01,928 Ακόμα ένας λόγος για να το ερευνήσουμε. 1121 01:09:03,564 --> 01:09:05,429 Κάποιος έρχεται. 1122 01:09:05,431 --> 01:09:06,951 - Κρυφτείτε. Κρυφτείτε! - Βάλ'τον μέσα. 1123 01:09:12,705 --> 01:09:14,472 - Τι κάνουμε τώρα; - Τώρα κρυβόμαστε. 1124 01:09:14,474 --> 01:09:16,610 Να κρυφτούμε; Πού; 1125 01:09:20,880 --> 01:09:23,681 Δεν μου αρέσουν οι κλειστοί χώροι. 1126 01:09:23,683 --> 01:09:26,450 Άσχημη ιδέα. 1127 01:09:26,452 --> 01:09:27,854 Σταμάτα να γκρινιάζεις. 1128 01:09:28,188 --> 01:09:29,120 Θεέ μου! 1129 01:09:29,122 --> 01:09:31,188 Σκάσε. Θα μας καταλάβουν. 1130 01:09:31,190 --> 01:09:32,856 Είμαι ξαπλωμένος πάνω σε μια νεκρή γριά. 1131 01:09:32,858 --> 01:09:35,469 Πάντως δεν πρόκειται να σε δαγκώσει. Θα σκάσεις; 1132 01:09:35,504 --> 01:09:36,527 Τα δικά μας συρτάρια είναι άδεια. Εσύ γιατί διάλεξες αυτό; 1133 01:09:36,529 --> 01:09:38,762 Μόνο εγώ έχω πτώμα στο συρτάρι μου; 1134 01:09:38,764 --> 01:09:39,731 Σκάσε ρε! 1135 01:09:39,733 --> 01:09:42,231 Μυρίζει σαν τοστ με τυρί και ψαρόσουπα. 1136 01:09:42,233 --> 01:09:45,905 Εδώ χούφτωσες το περίνεο κάποιου. Ποιος νοιάζεται τώρα; 1137 01:09:51,309 --> 01:09:52,777 Αυτή ήταν μια άσχημη... 1138 01:09:53,445 --> 01:09:55,980 - Κάτι έσταξε πάνω μου. - Σταμάτα να μιλάς. 1139 01:09:56,247 --> 01:09:57,480 - Τι είναι; - Τίποτα. 1140 01:09:57,482 --> 01:09:59,649 Θεέ μου. 1141 01:09:59,651 --> 01:10:01,885 - Πάλι έσταξε. - Σε μένα δεν στάζει τίποτα. 1142 01:10:01,987 --> 01:10:04,887 - Η φορμαλδεΰδη λιώνει το λίπος. - Τι; 1143 01:10:04,889 --> 01:10:07,556 Αυτό στάζει στο πρόσωπό σου, νεκρωτικό υγρό λίπος. 1144 01:10:07,558 --> 01:10:09,959 - Γιατί δεν βγάζεις τον σκασμό; - Τι ήταν αυτό που είπες; 1145 01:10:10,061 --> 01:10:12,524 Μείνε ξαπλωμένος και σκάσε. 1146 01:10:12,559 --> 01:10:13,765 Σταματήστε την γκρίνια. 1147 01:10:19,436 --> 01:10:20,938 Κάποιος έρχεται. Κάντε ησυχία. 1148 01:10:23,774 --> 01:10:25,210 Αυτός είναι. 1149 01:10:35,852 --> 01:10:38,956 Ο Ροντρίγκες. Αυτός είναι. Έχεις τον πλαστό φάκελο; 1150 01:10:44,262 --> 01:10:45,327 Χαλάρωσε. 1151 01:10:45,329 --> 01:10:47,595 Είμαστε εδώ γιατί του έσπασες τον αυχένα. 1152 01:10:52,468 --> 01:10:53,567 Όλα καλά. 1153 01:10:54,471 --> 01:10:56,470 - Ανάθεμά σε. Ηρέμησε. - Όχι. 1154 01:10:56,472 --> 01:10:58,406 - Γαμώτο. - Αυτό ήταν. Βγαίνω έξω. 1155 01:10:58,408 --> 01:10:59,977 Όχι. 1156 01:11:07,550 --> 01:11:08,782 Τι θα κάνουμε; 1157 01:11:26,860 --> 01:11:27,770 Γεια σας κύριοι. 1158 01:11:27,836 --> 01:11:30,704 Τώρα που τελείωσα μ'αυτό, θα χρειαστώ τους φακέλους. 1159 01:11:33,341 --> 01:11:36,375 Μάλλον το κινητό μου είναι. Θα το άφησα εκεί που κοιμόμουν. 1160 01:11:36,377 --> 01:11:38,847 Δώσ'μου το κινητό. 1161 01:11:39,314 --> 01:11:42,818 - Αμάν, σκατά! - Όχι, ναυαγοσώστης. 1162 01:11:46,555 --> 01:11:48,758 Αυτό ήταν ύπουλο, μεγάλε. 1163 01:11:53,662 --> 01:11:55,031 Γαμώτο. 1164 01:11:56,431 --> 01:11:57,463 Θα φέρω το αμάξι. 1165 01:11:57,465 --> 01:11:59,305 Θα βρεθούμε στην άλλη άκρη του πάρκου! 1166 01:11:59,366 --> 01:12:01,735 - Ελάτε, γρήγορα. - Μιτς, περίμενε. 1167 01:12:02,336 --> 01:12:03,772 Κοίτα αυτό εδώ. 1168 01:12:05,406 --> 01:12:09,741 Συγγνώμη. Πολύ ωραίο μηχανάκι. Είδες ποτέ τους Ολυμπιακούς Αγώνες; 1169 01:12:09,743 --> 01:12:12,744 - Γιατί με πιάνεις τόσο σφιχτά; - Γιατί να οδηγείς εσύ; 1170 01:12:12,746 --> 01:12:15,082 Μην πατάς το γρασίδι. Μόλις του έριξαν λίπασμα. 1171 01:12:15,483 --> 01:12:16,781 Μείνε στο μονοπάτι. 1172 01:12:16,783 --> 01:12:18,551 Στο μονοπάτι είμαι, ρε. Νά'τοι, εκεί είναι. 1173 01:12:18,553 --> 01:12:19,785 - Πρόσεχε! - Σκάσε! 1174 01:12:19,787 --> 01:12:21,887 Πολύ ωραίο το σκυλάκι σου. Μην τον χτυπήσεις. 1175 01:12:21,889 --> 01:12:23,422 Δεν σέβεσαι τίποτα. 1176 01:12:23,424 --> 01:12:25,958 Ώπα, ώπα. Σταμάτα. Δείξε σεβασμό. Μαμάδες και μωράκια. 1177 01:12:25,960 --> 01:12:27,659 - Μαμάδες και μωράκια. - Τα βλέπω. 1178 01:12:27,661 --> 01:12:29,794 Πιάσ'τους. Μείνε στο μονοπάτι. Εσύ να κυνηγήσεις τον άσπρο. 1179 01:12:29,796 --> 01:12:31,831 Έτσι κι αλλιώς με καθυστερούσες. 1180 01:12:33,967 --> 01:12:35,836 Δώσ'μου το κινητό. 1181 01:13:01,962 --> 01:13:04,932 Θεέ μου. Δεν το πιστεύω αυτό που έκανα. 1182 01:13:05,531 --> 01:13:08,031 - Δεν το πιστεύω αυτό που έκανα. - Σάμερ. Εδώ. 1183 01:13:08,033 --> 01:13:10,236 - Θεέ μου. - Που είναι το τηλέφωνό σου; 1184 01:13:14,739 --> 01:13:16,038 Δεν είναι αυτό το τηλέφωνό μου. 1185 01:13:16,040 --> 01:13:18,942 - Σάμερ, είσαι καλά; - Αυτός εκεί πήρε το κινητό μου. 1186 01:13:19,044 --> 01:13:21,347 - Μπράβο, καλή δουλειά. - Ευχαριστώ. 1187 01:13:23,149 --> 01:13:24,806 Πού πήγε; 1188 01:13:38,062 --> 01:13:39,162 Κύριος, κατέβα κάτω. 1189 01:13:43,501 --> 01:13:45,270 Μιτς, πάρε αυτό. 1190 01:13:45,936 --> 01:13:47,271 Σ'ευχαριστώ, Μάικυ. 1191 01:13:49,640 --> 01:13:51,742 Εδώ είναι ζώνη χαμηλής ταχύτητας. 1192 01:15:01,468 --> 01:15:02,879 Γεια σου, κούκλα μου. 1193 01:15:03,513 --> 01:15:05,245 Θα διώξω τον κακό άνθρωπο που είναι στο σπίτι σου. 1194 01:15:05,247 --> 01:15:06,983 Φάε το φαγητό σου. 1195 01:15:07,183 --> 01:15:08,952 Γιατί ήρθε εδώ; 1196 01:15:31,673 --> 01:15:33,108 Θέλω το τηλέφωνο. 1197 01:15:34,808 --> 01:15:36,178 Αυτό το τηλέφωνο; 1198 01:15:40,281 --> 01:15:42,542 Ωχ. Πάει το τηλέφωνό σου. 1199 01:15:43,618 --> 01:15:45,254 Ώρα για υπνάκο, μαλάκα. 1200 01:16:22,122 --> 01:16:23,825 Είμαι ένα γουρουνάκι. 1201 01:16:23,891 --> 01:16:27,091 Ώπα, ώπα. Για μισό. Όχι τις μωρουδιακές φωτογραφίες. 1202 01:16:27,093 --> 01:16:29,564 - Δείξε καλούς τρόπους. - Σωστά. 1203 01:16:52,751 --> 01:16:54,320 Ώρα για μπάνιο, βλαμμένε. 1204 01:16:57,323 --> 01:17:00,357 Έλερμπι, τι μάθαμε μετά την ανάκριση των εγκληματιών; 1205 01:17:00,359 --> 01:17:02,258 Οι μόνοι εγκληματίες είστε εσείς οι τρεις. 1206 01:17:02,260 --> 01:17:05,227 Μετατρέψατε τα κανάλια σε αγώνες δράσης. 1207 01:17:05,229 --> 01:17:08,132 Ναι, γιατί κάναμε ναυαγοσωστική καταδίωξη. 1208 01:17:08,834 --> 01:17:10,402 Α, καλά. Λάθος μου. 1209 01:17:11,502 --> 01:17:14,803 Μόνο που δεν υπάρχει η γαμημένη "ναυαγοσωστική καταδίωξη". 1210 01:17:14,805 --> 01:17:16,004 Η αστυνομία κάνει καταδίωξη! 1211 01:17:16,006 --> 01:17:19,978 Όταν το κάνετε εσείς, είστε απλά κάποιοι που κυνηγούν κάποιους άλλους. 1212 01:17:20,144 --> 01:17:22,311 - Χωρίς παρεξήγηση. - Δεν πειράζει. 1213 01:17:22,313 --> 01:17:24,748 Τι μας λες τώρα; Θα τους αφήσεις ελεύθερους; 1214 01:17:24,750 --> 01:17:28,183 Πώς να το εξηγήσω ώστε να το καταλάβετε ρε μαύροι; 1215 01:17:28,185 --> 01:17:29,520 "Ρε μαύροι"; 1216 01:17:30,255 --> 01:17:31,557 "Ρε μαύροι"; 1217 01:17:31,689 --> 01:17:34,559 Εσύ δεν πρέπει να παρεξηγιέσαι. Απλά είσαι ηλιοκαμένος. 1218 01:17:35,393 --> 01:17:37,495 - Πολύ σωστός. - Έτσι είναι, αδερφέ. 1219 01:17:38,095 --> 01:17:40,130 Ακόμα κι αν ήσασταν αστυνομικοί... 1220 01:17:40,764 --> 01:17:42,264 ...που δεν είστε... 1221 01:17:42,266 --> 01:17:45,333 ...κι ακόμα κι αν είχατε δικαιοδοσία, που δεν έχετε... 1222 01:17:45,335 --> 01:17:48,770 ...κι ακόμα κι αν είχατε προφανή αιτία για να τους καταδιώξετε... 1223 01:17:48,772 --> 01:17:50,575 ...την οποία δεν είχατε με τίποτα... 1224 01:17:51,041 --> 01:17:53,121 ...αυτό που κάνατε εξακολουθεί να θεωρείται παράνομο. 1225 01:17:53,777 --> 01:17:56,380 Επομένως, είμαστε τυχεροί που δεν είμαστε αστυνομικοί. 1226 01:17:56,746 --> 01:18:01,084 Σκοπίμως ακούτε μόνο το 1% από αυτά που σας λέω. 1227 01:18:02,419 --> 01:18:05,087 Μιτς, πήρες τον Μπρόντι από την παραλία... 1228 01:18:05,089 --> 01:18:07,722 για να διαρρήξετε το γραφείο του ιατροδικαστή νωρίτερα; 1229 01:18:07,724 --> 01:18:08,957 Το έκανα. 1230 01:18:08,959 --> 01:18:10,792 Χίλια τα εκατό το έκανα και άκου για ποιό λόγο. 1231 01:18:10,794 --> 01:18:13,795 Το ατύχημα του Συμβούλου δεν ήταν καθόλου ατύχημα. 1232 01:18:13,797 --> 01:18:16,730 Δεν είχε καπνό στα πνευμόνια του, ο αυχένας είχε σπάσει σε πολλά σημεία. 1233 01:18:16,732 --> 01:18:19,966 Το οποίο σημαίνει ότι ήταν νεκρός πριν ακόμα πιάσει φωτιά το σκάφος. 1234 01:18:19,968 --> 01:18:22,673 Κι από την έρευνά μας βρήκαμε ότι όλα αυτά τα περίεργα... 1235 01:18:23,006 --> 01:18:24,574 ...μας οδηγούν στο Χάντλεϊ. 1236 01:18:24,807 --> 01:18:27,407 Δεν μπορείτε να κάνετε έρευνες. Είστε ναυαγοσώστες. 1237 01:18:27,409 --> 01:18:29,143 Η αστυνομία κάνει έρευνες. 1238 01:18:29,145 --> 01:18:30,411 Όταν το κάνετε εσείς, 1239 01:18:30,413 --> 01:18:33,180 ...τότε είστε κάποιοι μάγκες που ερευνάτε άλλους μάγκες. 1240 01:18:33,182 --> 01:18:35,248 - Χωρίς παρεξήγηση, που σε πήρε η μπάλα. - Δεν πειράζει. 1241 01:18:35,250 --> 01:18:38,118 Έχετε κάποια απόδειξη γι'αυτή τη συνομωσία; 1242 01:18:38,120 --> 01:18:40,121 Μα φυσικά. Διαβάσαμε την έκθεση του ιατροδικαστή. 1243 01:18:40,123 --> 01:18:42,724 Τα έγραφε όλα εκεί, προτού την αντικαταστήσουν οι άλλοι. 1244 01:18:42,726 --> 01:18:45,225 Κι εγώ τους τράβηξα βίντεο με το κινητό μου. 1245 01:18:45,227 --> 01:18:47,297 - Που είναι το κινητό σου; - Το κατάστρεψαν. 1246 01:18:48,063 --> 01:18:50,229 Εντάξει. 1247 01:18:50,231 --> 01:18:53,400 Δηλαδή, ότι στοιχείο είχατε έχει καταστραφεί. 1248 01:18:53,402 --> 01:18:57,403 Ακριβώς. Όλα τα στοιχεία. Πουφ. 1249 01:18:57,405 --> 01:18:59,272 Εξαφανίστηκαν. Δεν υπάρχουν. 1250 01:18:59,274 --> 01:19:02,174 Είναι κακοί άνθρωποι και δεν θέλουν να τα έχουμε. 1251 01:19:03,278 --> 01:19:06,012 Θα προσπαθήσω να σας το εξηγήσω έτσι που να το καταλάβετε. 1252 01:19:06,014 --> 01:19:07,414 Άντε πάλι! 1253 01:19:07,416 --> 01:19:09,950 - Έλα τώρα. Ηρέμησε. - Πάλι τα ίδια. 1254 01:19:09,952 --> 01:19:12,219 Προσπαθώ να καταλάβω γιατί μας λέει έτσι συνέχεια. 1255 01:19:12,221 --> 01:19:13,589 Δώστε προσοχή. 1256 01:19:14,021 --> 01:19:18,060 Αφήστε την αστυνομία να επιβάλλει το νόμο. 1257 01:19:18,159 --> 01:19:22,429 Κι εσείς να κάνετε τη δουλειά για την οποία σας πληρώνω. 1258 01:19:22,964 --> 01:19:25,330 Θυμάστε; Να κάνετε τους ναυαγοσώστες; 1259 01:19:25,332 --> 01:19:28,603 - Πλάτσα πλούτσα; - Διαφορετικά θα σας απολύσω. 1260 01:19:30,470 --> 01:19:32,606 Και τώρα πρέπει να τακτοποιήσω τις βλακείες σας. 1261 01:19:36,309 --> 01:19:40,226 Έχετε κάθε λόγο να είστε αναστατωμένοι. Ζητώ συγγνώμη. 1262 01:19:48,956 --> 01:19:52,124 Πάντα κάνετε το αντίθετο από αυτό σας λένε να κάνετε; 1263 01:19:52,126 --> 01:19:54,662 Γιατί εμένα έτσι μου φαίνεται. 1264 01:19:55,196 --> 01:19:57,398 Ήσυχα κι ωραία. 1265 01:19:59,065 --> 01:20:02,065 Όχι, πρέπει να κοιτάξεις καλύτερα. Το ήξερα. 1266 01:20:02,067 --> 01:20:03,200 Ιχθυοπωλείο του Φλιν. 1267 01:20:03,202 --> 01:20:04,968 Τι τρέχει με το Ιχθυοπωλείο του Φλιν; 1268 01:20:04,970 --> 01:20:07,538 Αυτοί δεν προμηθεύουν θαλασσινά στο Κλαμπ Χάντλεϊ; 1269 01:20:07,540 --> 01:20:10,175 - Και λοιπόν; - Η ερώτηση είναι... 1270 01:20:10,177 --> 01:20:12,379 ...ποιός στα κομμάτια είναι ο Άντζελο; 1271 01:20:15,014 --> 01:20:18,382 Είδα τέτοια βαρέλια στο Χάντλεϊ, και τώρα τα βλέπω και στο γιότ της. 1272 01:20:18,384 --> 01:20:20,083 Θεέ μου. Μιτς, είσαι αδιόρθωτος. 1273 01:20:20,085 --> 01:20:22,319 Το ένστικτό μου λέει ότι κάτι άσχημο τρέχει εκεί... 1274 01:20:22,321 --> 01:20:24,489 ...και τα αρχίδια μου, λένε ότι πρέπει να πάμε εκεί να ερευνήσουμε. 1275 01:20:24,491 --> 01:20:26,024 - Τα αρχίδια σου στο είπαν αυτό; - Ναι, αυτό είπαν. 1276 01:20:26,026 --> 01:20:27,391 Γιατί τα δικά μου αρχίδια λένε... 1277 01:20:27,393 --> 01:20:28,901 "Για ηρέμησε λιγάκι εδώ. Πάρ'το αλλιώς". 1278 01:20:28,925 --> 01:20:31,485 Γιατί τα αρχίδια σου ακούγονται σαν να είναι τρίχρονα κοριτσάκια; 1279 01:20:31,564 --> 01:20:33,732 Δεν ξέρω, μεγάλε. Μ'αυτόν τον τρόπο μιλάνε. 1280 01:20:34,566 --> 01:20:36,065 Όμως είναι συνετά. 1281 01:20:36,067 --> 01:20:37,666 Τότε, να πεις στα ζαρωμένα, συνετά αρχίδια σου... 1282 01:20:37,668 --> 01:20:40,068 ...ότι θα πάμε στο Χάντλεϊ να δούμε τι έχουν μέσα τα βαρέλια. 1283 01:20:43,942 --> 01:20:46,409 Φιλάρα, καρα-διαπερνάμε αυτό το μέρος. 1284 01:20:46,411 --> 01:20:49,078 Όχι, το σωστό είναι "διεισδύουμε". Αυτό πρέπει να κάνουμε. Να διεισδύσουμε. 1285 01:20:49,080 --> 01:20:52,381 - Το ξέρεις ότι θα μας περιμένουν; - Γι'αυτό θα πάμε μυστικοί. 1286 01:20:52,383 --> 01:20:54,186 Μυστικοί; Θα μεταμφιεστούμε; 1287 01:20:54,890 --> 01:20:56,733 ΑΠΟΔΥΤΗΡΙΑ 1288 01:21:00,426 --> 01:21:01,827 Να θυμάσαι. Είμαστε μυστικοί. 1289 01:21:21,851 --> 01:21:23,387 ΙΧΘΥΟΠΩΛΕΙΟ του ΑΝΤΖΕΛΟ 1290 01:21:41,331 --> 01:21:44,999 - Για κοίτα με. Είμαι μυστικός. - Μάλλον παραείσαι μυστικός. 1291 01:21:45,001 --> 01:21:48,335 - Γιατί φοράς μακιγιάζ, φιλάρα; - Γιατί ρωτάς αν φοράω μακιγιάζ; 1292 01:21:48,337 --> 01:21:50,105 - Είναι κομμάτι υπερβολικό. - Και τι έπρεπε να κάνω δηλαδή; 1293 01:21:50,107 --> 01:21:52,273 Υποτίθεται ότι θα ψάχναμε να βρούμε τα ναρκωτικά. 1294 01:21:52,275 --> 01:21:54,645 - Θεέ μου. - Ιχθυοπωλείο του Άντζελο. Εκεί είναι. 1295 01:21:55,011 --> 01:21:57,646 Είσαι πολύ εγωιστής. Νομίζεις ότι αυτό ήταν εύκολο; 1296 01:21:57,648 --> 01:22:01,318 Είναι πολύ εντυπωσιακό, πριγκηπέσα. Γι'αυτό σκάσε και συγκεντρώσου. 1297 01:22:09,158 --> 01:22:10,461 Πάμε. 1298 01:22:22,170 --> 01:22:24,672 Δεν πιστεύω πως η Λίντς το κάνει αυτό στο φως της μέρας. 1299 01:22:25,942 --> 01:22:27,577 Ναι. Θέλει να'χεις αρχίδια. 1300 01:22:30,579 --> 01:22:34,584 - Είναι σαν επεισόδιο του "Breaking Bad". - Ναι, σαν το "Breaking Bad". 1301 01:22:35,584 --> 01:22:38,217 - Είχες δίκιο. - Το ξέρω. 1302 01:22:39,354 --> 01:22:40,587 Βγάλτε το έξω. 1303 01:22:40,589 --> 01:22:42,189 - Τον πιάνω από εδώ. - Εντάξει. 1304 01:22:46,594 --> 01:22:48,594 - Πιάσε το άλλο πόδι. - Το'πιασα. 1305 01:22:49,630 --> 01:22:51,200 Ετοιμάστε το φορείο. 1306 01:22:54,569 --> 01:22:57,403 Εδώ αστυνομία. Πώς μπορώ να βοηθήσω, ναυαγοσώστη; 1307 01:22:57,405 --> 01:22:59,671 Έλερμπι, πρέπει να έρθεις στο Χάντλεϊ αμέσως. 1308 01:22:59,673 --> 01:23:01,373 Βρήκαμε τα ναρκωτικά. 1309 01:23:01,375 --> 01:23:03,176 Υπέροχα, Μιτς... 1310 01:23:03,178 --> 01:23:05,511 ...όμως αυτή τη στιγμή ασχολούμαι με ακόμα ένα πτώμα. 1311 01:23:05,513 --> 01:23:08,146 Κι αυτό βρίσκεται στην παραλία σου. Το άκουσες αυτό; 1312 01:23:08,148 --> 01:23:10,683 Πρώτα ο Σύμβουλος και τώρα θύμα επίθεσης καρχαρία. 1313 01:23:10,685 --> 01:23:12,217 Αυτό είναι τρελό. 1314 01:23:12,219 --> 01:23:13,618 Είμαι από τους ναυαγοσώστες. 1315 01:23:13,620 --> 01:23:15,421 Ακόμα θεωρείς ότι είναι στη δικαιοδοσία σου; 1316 01:23:15,423 --> 01:23:17,559 Δεν είχαμε κάποιο πτώμα στην παραλία, εδώ και χρόνια. 1317 01:23:17,992 --> 01:23:19,326 Όμως αυτό πρέπει να συνδέεται με τον Χάντλεϊ. 1318 01:23:19,328 --> 01:23:21,660 Εκεί βρήκαμε τα ναρκωτικά. Στο λέω. Είναι μπλεγμένοι. 1319 01:23:21,662 --> 01:23:24,662 Μιτς, είμαι ο Θορπ, το αφεντικό σου. 1320 01:23:24,664 --> 01:23:27,299 Σταμάτα τις αηδίες για το Χάντλεϊ, εντάξει; 1321 01:23:27,301 --> 01:23:29,201 Και μην έρθεις από εδώ. Δεν σε χρειαζόμαστε. 1322 01:23:29,203 --> 01:23:30,635 Συνάντησέ με στο αρχηγείο. 1323 01:23:30,637 --> 01:23:33,907 Γιατί τώρα πρέπει να χειριστώ τα καινούργια άσχημα νέα. 1324 01:23:34,507 --> 01:23:35,741 Γαμώτο! 1325 01:23:35,743 --> 01:23:37,306 Ο Κόλπος Έμεραλντ έχει σοκαριστεί απόψε... 1326 01:23:37,330 --> 01:23:40,011 από την συγκλονιστική ανακάλυψη ενός ακόμα πτώματος. 1327 01:23:40,013 --> 01:23:42,313 Αλλά μετά τον πρόσφατο θάνατο του Συμβούλου Ροντρίγκες, 1328 01:23:42,315 --> 01:23:44,349 οι ντόπιοι θέλουν απαντήσεις. 1329 01:23:44,351 --> 01:23:48,120 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν ήταν κανένας στον Πύργο Ένα. 1330 01:23:48,122 --> 01:23:49,723 Δεν ξέρω τι να πω. 1331 01:23:50,623 --> 01:23:54,328 - Ποιός είχε βάρδια; - Εγώ είχα, κύριε. 1332 01:23:55,095 --> 01:23:56,360 Και πού ήσουν; 1333 01:23:56,362 --> 01:23:59,030 Παραμόνευες μια από τις εξέχουσες γυναίκες του Κόλπου Έμεραλντ; 1334 01:23:59,032 --> 01:24:01,598 Παραβλέποντας κατάφωρα τη δικαιοδοσία σου; 1335 01:24:01,600 --> 01:24:03,634 Κύριε, απομακρύνθηκα για να ερευνήσω το Χάντλεϊ... 1336 01:24:03,636 --> 01:24:05,736 - ... και να βρω τα ναρκωτικά. - Σε είχα προειδοποιήσει. 1337 01:24:05,738 --> 01:24:07,737 Σε προειδοποίησα να ασχολείσαι μόνο με τη δουλειά σου. 1338 01:24:07,739 --> 01:24:09,040 Δεν έφταιγε ο Μιτς. 1339 01:24:09,042 --> 01:24:11,909 Δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή. Είσαι τελειωμένος. 1340 01:24:11,911 --> 01:24:14,577 Θέλω να φύγεις από την παραλία. Θα αναλάβει ο Μπρόντι. 1341 01:24:14,579 --> 01:24:18,449 Ώπα, ώπα. Με τίποτα. Δεν υπάρχει περίπτωση... 1342 01:24:18,451 --> 01:24:19,851 Μπορείς να το κάνεις και με κλειστά μάτια. 1343 01:24:19,853 --> 01:24:22,053 Δεν λέω αυτό. Δεν θέλω τη θέση. 1344 01:24:22,055 --> 01:24:24,120 Δεν έχεις δύο χρυσά μετάλλια; 1345 01:24:24,122 --> 01:24:26,824 Είσαι σαν το Στήβεν Χόκινγκ της κολύμβησης... 1346 01:24:26,826 --> 01:24:29,460 μόνο που δεν είσαι παράλυτος. 1347 01:24:29,462 --> 01:24:31,761 Εκτός αν θες να σε αντικαταστήσω με κάποιον άλλο. 1348 01:24:31,763 --> 01:24:34,564 Με όλο το σεβασμό, την θέση πρέπει να την πάρει η Στέφανι Χόλντεν. 1349 01:24:34,566 --> 01:24:36,298 Ξέρει τον Κόλπο καλύτερα απ'όλους. 1350 01:24:36,300 --> 01:24:39,470 Δεν με ενδιαφέρει η γνώμη σου, Μπιουκάνον. 1351 01:24:39,770 --> 01:24:41,306 Ελεύθερος. 1352 01:24:47,344 --> 01:24:49,781 Μπρόντι. Μπρόντι, περίμενε. 1353 01:24:50,314 --> 01:24:52,115 Τώρα είμαστε εγώ κι εσύ. 1354 01:24:52,117 --> 01:24:54,683 Αν με βοηθήσεις να κουμαντάρω τους καινούργιους φίλους σου... 1355 01:24:54,685 --> 01:24:58,457 ...σε διαβεβαιώνω ότι θα μείνεις εδώ, για πάρα πολύ καιρό. 1356 01:24:58,790 --> 01:25:01,793 Αν δεν το κάνεις, τότε κινδυνεύει η αναστολή σου. 1357 01:25:05,595 --> 01:25:07,195 Χάρηκα που τα είπαμε, Μπρόντι. 1358 01:25:07,197 --> 01:25:09,733 Είσαι ο δικός, έτσι; Θα τα πούμε αύριο. 1359 01:25:10,300 --> 01:25:11,736 Κόλλα το. 1360 01:25:12,669 --> 01:25:14,538 Τα έκανα μούσκεμα. 1361 01:25:16,507 --> 01:25:18,376 Να παραδώσεις το σορτσάκι σου, Μιτς. 1362 01:25:21,879 --> 01:25:23,413 Φεύγω τώρα. 1363 01:25:28,619 --> 01:25:30,351 Νομίζετε ότι το ήθελα αυτό; 1364 01:25:30,353 --> 01:25:31,819 - Κάπως έτσι φαίνεται. - Τι; 1365 01:25:31,821 --> 01:25:34,926 - Η Στέφανι έπρεπε να πάρει τη θέση. - Σοβαρά; Εγκρίνω και επαυξάνω. 1366 01:25:35,625 --> 01:25:36,725 Εσύ τι θα έκανες δηλαδή; 1367 01:25:36,727 --> 01:25:39,860 Δεν θα έπαιρνα τη θέση, ακόμα κι αν μου την έδιναν. 1368 01:25:39,862 --> 01:25:41,662 Δεν ήταν προσφορά. Παγίδα ήταν. 1369 01:25:41,664 --> 01:25:43,967 Ελάτε τώρα ρε παιδιά. Σας παρακαλώ. 1370 01:25:44,534 --> 01:25:46,833 Θέλω όλοι σας να συνεργαστείτε και να βοηθήσετε τον Bieber... 1371 01:25:46,835 --> 01:25:49,403 ...να ανακαλύψει γιατί υπάρχει ένα πτώμα στην παραλία μας... 1372 01:25:49,405 --> 01:25:52,109 ...και τον τρόπο που φέρνει εδώ τα ναρκωτικά η Λιντς. 1373 01:25:58,780 --> 01:25:59,913 Καλή τύχη. 1374 01:26:04,553 --> 01:26:05,853 Μιτς. 1375 01:26:05,855 --> 01:26:07,624 Ε, Μιτς! 1376 01:26:16,398 --> 01:26:17,967 Λυπάμαι. 1377 01:26:27,708 --> 01:26:29,611 Θέλω να σου δώσω κάτι. 1378 01:26:30,712 --> 01:26:34,749 Μου το είχε δώσει ο μέντοράς μου. Είναι τα κλειδιά του Πύργου Ένα. 1379 01:26:37,418 --> 01:26:38,753 Η καινούργια θέση σου. 1380 01:26:39,188 --> 01:26:40,890 Όχι. Δεν είμαι έτοιμος. 1381 01:26:41,757 --> 01:26:43,492 Δεν είμαι έτοιμος γι'αυτό, φίλε. 1382 01:26:43,591 --> 01:26:45,126 Σε χρειάζονται. 1383 01:27:02,210 --> 01:27:05,480 Γειά σου, Μιτς. Ξαναπήρα για να δω τι κάνεις. 1384 01:27:05,580 --> 01:27:07,846 Τηλεφώνησέ μας, παρακαλώ. Ανησυχούμε για σένα. 1385 01:27:10,217 --> 01:27:11,316 Όχι, ευχαριστώ, μεγάλε. 1386 01:27:13,587 --> 01:27:14,889 Με συγχωρείτε, κυρία... 1387 01:27:33,607 --> 01:27:35,906 Γειά σου, Μιτς. Ο Μπρόντι είμαι. 1388 01:27:35,908 --> 01:27:38,610 Σε κάλεσα στο CB, επειδή ξέρω ότι το παρακολουθείς. 1389 01:27:38,612 --> 01:27:42,946 Ελπίζω να μην τρελάθηκες και άρχισες να τρως υδατάνθρακες κλπ. 1390 01:27:42,948 --> 01:27:45,919 Έχεις τα χαιρετίσματα όλων. Γύρνα πίσω, φίλε. 1391 01:27:45,986 --> 01:27:48,121 Θέλω πραγματικά τη βοήθεια σου, αδερφέ. 1392 01:28:04,469 --> 01:28:07,570 Εξαρτάται από το πρόγραμμα δεδομένων που θέλετε. 1393 01:28:07,572 --> 01:28:08,972 Δηλαδή με το ιντερνέτ και τα λοιπά; 1394 01:28:09,340 --> 01:28:13,810 Μια χαρά δουλεύει με το ιντερνέτ. Έχει ιντερνετικά χαρακτηριστικά... 1395 01:28:13,812 --> 01:28:16,646 ...υπάρχει και ευρυζωνική σύνδεση που είναι απαραίτητη. 1396 01:28:16,648 --> 01:28:21,284 Η Samsung έχει όλες τις δυνατότητες μιας "έξυπνης" τηλεόρασης και... 1397 01:28:21,286 --> 01:28:23,089 Να σε διακόψω για λίγο; 1398 01:28:23,821 --> 01:28:24,954 Τι γυρεύεις εδώ; 1399 01:28:24,956 --> 01:28:27,123 Ήρθα για να σου υπενθυμίσω ποιός είσαι. 1400 01:28:30,427 --> 01:28:32,027 Έλα τώρα φιλαράκι. 1401 01:28:32,029 --> 01:28:33,964 Σύνελθε. 1402 01:28:36,801 --> 01:28:38,236 Φοράς παπούτσια; 1403 01:28:38,770 --> 01:28:41,670 Φοράς κανονικά παπούτσια; 1404 01:28:41,672 --> 01:28:43,941 Σοβαρά τώρα, πόσο χαμηλά έχεις πέσει; 1405 01:28:44,309 --> 01:28:46,578 - Πάρα πολύ. - Θα ήθελα να αγοράσω μια... 1406 01:28:47,678 --> 01:28:49,780 - Μιτς; - Ναι, Μιτς. 1407 01:28:50,315 --> 01:28:54,118 Έλα τώρα, φίλε. Εσύ δεν προστατεύεις τον κόλπο. 1408 01:28:54,819 --> 01:28:59,257 Εσύ είσαι ο κόλπος. Μιτς, ο κόλπος σε χρειάζεται. 1409 01:29:11,667 --> 01:29:14,837 Μήπως ξέρετε κανένα καλό μπαρ εδώ γύρω; 1410 01:29:18,841 --> 01:29:21,345 Μήπως ξέρετε που να νοικιάσω ένα ποδήλατο; 1411 01:29:21,610 --> 01:29:23,711 - Πήγαινε προς τα εκεί. - Προς τα εκεί; 1412 01:29:23,713 --> 01:29:26,289 - Δεν είναι πολύ μακριά. - Εντάξει. Σας ευχαριστώ. 1413 01:29:28,518 --> 01:29:30,220 Λωποδύτες της άμμου. 1414 01:29:43,631 --> 01:29:45,632 Στα τσακίδια από εδώ. Αυτή είναι δική μου παραλία. 1415 01:29:45,634 --> 01:29:47,837 Φεύγουμε, φεύγουμε. 1416 01:29:48,069 --> 01:29:50,607 Το είδες αυτό; 1417 01:30:05,254 --> 01:30:07,824 Μήπως μπορείτε να βοηθήσετε να βρω σε ποιόν ανήκουν αυτά; 1418 01:30:07,923 --> 01:30:10,993 Αυτό το ψυγειάκι είναι... γαμάτο. 1419 01:30:13,827 --> 01:30:14,926 Έλερμπι; 1420 01:30:14,928 --> 01:30:16,796 Τι τρέχει, μεγάλε; Τι κάνεις; 1421 01:30:16,798 --> 01:30:20,632 Ο Υπολοχαγός Μπρόντι! Τι έχεις στο ψυγειάκι; 1422 01:30:20,634 --> 01:30:24,069 Ανθρώπινα όργανα από τους μαυραγορίτες του Μπαμπούλα; 1423 01:30:24,165 --> 01:30:26,806 Γι' αυτό λες; Όχι, όχι. 1424 01:30:26,808 --> 01:30:30,810 Αυτό είναι για σένα. Βλέπεις, εγώ δεν είμαι σαν τον Μιτς. 1425 01:30:30,812 --> 01:30:34,915 Ξέρω ποιά είναι η θέση μου. Είμαι ναυαγοσώστης. Κι αυτό είν'όλο. 1426 01:30:35,817 --> 01:30:39,452 Θέλω μόνο να ξέρω ότι δεν υπάρχει πρόβλημα μεταξύ μας. 1427 01:30:39,454 --> 01:30:43,892 Γι'αυτό είπα να σου φέρω κάτι εξαιρετικό. 1428 01:30:44,025 --> 01:30:47,622 Το οποίο είναι ένα σμούθι με διπλή δόση σοκολάτας από του Τσεν. 1429 01:30:48,829 --> 01:30:50,398 Σμούθι με διπλή δόση σοκολάτας; 1430 01:30:51,432 --> 01:30:52,831 - Από του Τσεν; - Είναι τα καλύτερα. 1431 01:30:52,833 --> 01:30:56,803 Ξέρεις, δεν θα'πρεπε να το πάρω. Όμως σήμερα δεν κάνω διατροφή. 1432 01:30:59,740 --> 01:31:02,843 - Είναι η μέρα που δεν κάνεις διατροφή. - Ακριβώς. 1433 01:31:03,142 --> 01:31:06,714 Πήρα πρωτοβουλία και σου πρόσθεσα έξτρα πρωτεΐνη. 1434 01:31:07,513 --> 01:31:08,580 Ώπα, δικέ μου. 1435 01:31:08,582 --> 01:31:10,222 Ξέρω ότι προσπαθείς να κρατηθείς σε φόρμα. 1436 01:31:22,830 --> 01:31:24,580 ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ: ΓΑΜΑΤΟΣ-ΡΟΝ 1437 01:31:24,596 --> 01:31:26,031 Σάμερ. 1438 01:31:26,599 --> 01:31:29,032 Σάμερ. 1439 01:31:30,903 --> 01:31:32,238 Έλα τώρα, Σάμερ. 1440 01:31:36,508 --> 01:31:38,744 Νομίζω ότι ανακάλυψα κάτι σπουδαίο. 1441 01:31:39,078 --> 01:31:40,380 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1442 01:31:42,882 --> 01:31:44,217 Σε παρακαλώ. 1443 01:31:46,084 --> 01:31:47,518 Δεν έχεις σπουδάσει Θαλάσσια Βιολογία; 1444 01:31:47,520 --> 01:31:48,822 Ναι. 1445 01:31:48,921 --> 01:31:51,324 Κοίτα αυτές και πες μου τη γνώμη σου. 1446 01:31:51,791 --> 01:31:54,827 Σου μοιάζουν αυτά για δαγκωνιές καρχαρία; 1447 01:31:56,627 --> 01:31:58,495 Δεν μοιάζουν καθόλου με δαγκωνιές καρχαρία. 1448 01:31:58,497 --> 01:31:59,928 Για να ρίξω μια ματιά. 1449 01:32:02,067 --> 01:32:03,700 Δεν αντέχω καθόλου τα αίματα. 1450 01:32:03,702 --> 01:32:06,472 Αυτό εδώ μπορεί και να είναι. 1451 01:32:07,272 --> 01:32:08,771 Αυτά δεν είναι με τίποτα. 1452 01:32:08,773 --> 01:32:12,244 - Θα μπορούσαν να είναι μαχαιριές; - Ίσως. 1453 01:32:14,645 --> 01:32:15,948 Θεέ μου, είναι ο Ντέηβ! 1454 01:32:16,915 --> 01:32:18,350 - Θεέ μου. - Τι; 1455 01:32:18,817 --> 01:32:21,784 - Σταμάτα να κοιτάς την φωτογραφία. - Ρόνυ, τι είπες; 1456 01:32:21,786 --> 01:32:22,986 - Είναι ο Ντέηβ. - Ποιός είναι ο Ντέηβ; 1457 01:32:22,988 --> 01:32:25,254 - Δουλεύαμε μαζί. - Τι εννοείς; Τι δουλειά κάνατε; 1458 01:32:25,256 --> 01:32:27,123 Τεχνολογική δουλειά. 1459 01:32:27,125 --> 01:32:28,990 - Δεν θα καταλάβαινες. - Θα καταλάβαινα! 1460 01:32:28,992 --> 01:32:31,592 - Τι είδους τεχνολογική δουλειά; - Αμάν. Αυτό είναι. 1461 01:32:31,594 --> 01:32:34,896 Ο Ντέηβ μου είπε ότι δούλευε για την Λίντς στο Χάντλεϊ. 1462 01:32:34,898 --> 01:32:37,065 Ο Μιτς είχε δίκιο. 1463 01:32:37,067 --> 01:32:40,569 Και οι δύο ήταν ήδη νεκροί προτού πέσουν στην θάλασσα. 1464 01:32:40,571 --> 01:32:41,904 Του την έστησαν του Μιτς. 1465 01:32:41,906 --> 01:32:44,942 Η Λίντς τον ξεφορτώθηκε και μετά μάλλον έχουμε σειρά εμείς. 1466 01:32:46,242 --> 01:32:48,043 Ρόνυ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1467 01:32:48,045 --> 01:32:49,544 - Όχι. - Ναι. 1468 01:32:49,546 --> 01:32:50,811 - Όχι. - Ναι! 1469 01:32:50,813 --> 01:32:52,881 - Όχι. - Ναι. Σε παρακαλώ; 1470 01:32:52,883 --> 01:32:54,615 - Εντάξει, σύμφωνοι. - Αυτό το εκτιμώ πολύ. 1471 01:32:54,617 --> 01:32:58,220 Γιατί αν και ξέρω καλά τα λάπτοπ είμαι άσχετος με τα κομπιούτερ. 1472 01:33:00,657 --> 01:33:03,189 Ώστε ο Ντέηβ είχε πρόσβαση στον σέρβερ της Λίντς. 1473 01:33:03,191 --> 01:33:04,891 Μάλλον θα εννοείς στο δίκτυό της. 1474 01:33:04,893 --> 01:33:06,194 Ναι, αυτό. Αυτό εννοούσα. 1475 01:33:06,196 --> 01:33:10,096 Οπότε θα πάρουμε ένα στικάκι και θα το συνδέσουμε εκεί. 1476 01:33:10,098 --> 01:33:13,100 Θα μπούμε στο σύννεφό της και μετά θα κλέψουμε όλα τα "μπισκοτάκια" της. 1477 01:33:13,102 --> 01:33:14,100 Και μετά θα... 1478 01:33:14,102 --> 01:33:16,807 ...περάσουμε μέσα από τον Τοίχο Προστασίας. 1479 01:33:17,139 --> 01:33:19,239 Τίποτα από αυτά που είπες βγάζουν νόημα. 1480 01:33:19,241 --> 01:33:20,140 Θα πάμε πάνω από τον Τοίχο Προστασίας. 1481 01:33:20,142 --> 01:33:23,243 - Δεν θα πηδήξουμε κανέναν τοίχο. - Εντάξει, δεν έχω ιδέα για τι μιλάω. 1482 01:33:23,245 --> 01:33:25,447 - Μπορείς να το κάνεις; - Είναι έτοιμο. 1483 01:33:25,581 --> 01:33:26,747 Το είχες κάνει τόση ώρα; 1484 01:33:26,749 --> 01:33:29,082 - Ναι. - Τι βρήκαμε; 1485 01:33:29,084 --> 01:33:30,283 Βρήκαμε πολλές βρωμιές. 1486 01:33:30,285 --> 01:33:33,055 Από ναρκωτικά, από ακίνητα, από γιότ. 1487 01:33:33,322 --> 01:33:35,055 "Βρωμιές"; 1488 01:33:35,057 --> 01:33:38,058 - Και τι να κάνουμε τις βρωμιές, Ρόνυ; - Εννοώ στοιχεία. 1489 01:33:38,060 --> 01:33:39,259 - Ώστε στοιχεία; - Στοιχεία. 1490 01:33:39,261 --> 01:33:41,094 Και γιατί δεν το λες, ρε μεγάλε; 1491 01:33:41,096 --> 01:33:43,432 - Ναι, ρε! - Πάλι καλά που είσαι όμορφος. 1492 01:33:44,199 --> 01:33:46,101 Είμαι πολύ περήφανός για σένα. 1493 01:33:48,035 --> 01:33:51,670 Παιδιά, κάναμε λίγη έρευνα. Ο Μιτς είχε δίκιο. 1494 01:33:51,672 --> 01:33:54,509 Το Χάντλεϊ είναι βιτρίνα μιας τεράστιες επιχείρησης ναρκωτικών. 1495 01:33:54,642 --> 01:33:58,777 Όμως, κατάλαβα ότι η Λιντς ενδιαφέρεται περισσότερο για ακίνητα παρά ναρκωτικά. 1496 01:33:58,779 --> 01:34:01,282 Σχεδιάζει να κάνει ιδιωτικό ολόκληρο τον Κόλπο. 1497 01:34:02,316 --> 01:34:04,850 - Ο Δήμος δεν θα το επέτρεπε αυτό. - Κι όμως θα το επιτρέψει. 1498 01:34:04,852 --> 01:34:08,321 Γιατί δωροδοκεί όλους τους πολιτικούς της πόλης μας. 1499 01:34:08,323 --> 01:34:09,822 Ο Ροντρίγκες, ο τύπος που ψαχούλευες. 1500 01:34:09,824 --> 01:34:11,889 Και τι κάνουν οι ιδιοκτήτες των επιχειρήσεων; 1501 01:34:11,891 --> 01:34:14,759 Οι περισσότεροι ξεπουλήθηκαν και έδωσαν τα ακίνητά τους. 1502 01:34:14,761 --> 01:34:18,864 Η Λίντς εκβίαζε όσους αρνούνταν κι ο Ντέηβ χάκαρε τους λογαριασμούς τους. 1503 01:34:18,866 --> 01:34:22,735 - Είναι σαν ένας σύγχρονος Χούβερ. - Αυτός με τις ηλεκτρικές σκούπες; 1504 01:34:22,737 --> 01:34:23,968 Όχι. 1505 01:34:23,970 --> 01:34:26,138 Όμως υπήρχε ένας που αντιστέκονταν. 1506 01:34:26,140 --> 01:34:28,040 - Ποιός; - Ο Τσεν. 1507 01:34:28,042 --> 01:34:31,879 Αν του συμβεί κάτι, τότε τα ακίνητά του τα παίρνει ο Δήμος. 1508 01:34:33,314 --> 01:34:34,812 Σε ποιόν λέτε ότι θα τα πουλήσουν μετά; 1509 01:34:34,814 --> 01:34:37,049 - Πρέπει να τον προειδοποιήσουμε. - Το προσπάθησα. 1510 01:34:37,051 --> 01:34:39,284 - Δεν τον έχουν δει εδώ και μέρες. - Τι; 1511 01:34:39,286 --> 01:34:42,187 Η Λίντς κάνει πάρτι απόψε στο γιότ της. 1512 01:34:42,189 --> 01:34:45,126 Είμαι σίγουρος, ότι βρήκε τρόπο να τον ανεβάσει στο γιότ της. 1513 01:34:46,059 --> 01:34:47,995 Γι'αυτό πρέπει να πάμε στο πάρτυ. 1514 01:34:49,194 --> 01:34:50,328 Τι; 1515 01:34:50,330 --> 01:34:53,664 Σάμερ, εσύ κι εγώ θα ψάξουμε για τα ναρκωτικά. 1516 01:34:53,666 --> 01:34:55,400 Εσείς να βρείτε τον Τσεν. 1517 01:34:55,402 --> 01:34:57,701 Θα τα καταφέρουμε; Ίσως. 1518 01:34:57,703 --> 01:35:01,338 Θα πέσουμε πάνω σε εκπλήξεις; Σιγουρότατα. 1519 01:35:01,340 --> 01:35:03,242 Θα πεθάνει κανένας; 1520 01:35:03,843 --> 01:35:06,878 Δεν ξέρω. Ίσως ο Ρόνυ. 1521 01:35:06,880 --> 01:35:08,012 Πώς το'πες αυτό; 1522 01:35:08,014 --> 01:35:10,183 Όμως εμείς είμαστε ναυαγοσώστες. 1523 01:35:11,984 --> 01:35:13,452 Σώζουμε ζωές. 1524 01:35:13,719 --> 01:35:16,122 Το ξέρω, επειδή σώσατε τη δική μου. 1525 01:35:18,191 --> 01:35:20,425 Πάμε να την ξεσκίσουμε την κουφάλα. 1526 01:35:21,059 --> 01:35:22,958 - Πάμε. - Για τον Μιτς. 1527 01:35:43,124 --> 01:35:44,124 Σ'ευχαριστώ. 1528 01:35:47,218 --> 01:35:50,020 Οι Ναυαγοσώστες. Τι έκπληξη κι αυτή; 1529 01:35:50,022 --> 01:35:54,122 Ήρθαμε εδώ αυτοπροσώπως για να σου πούμε... 1530 01:35:54,124 --> 01:35:57,059 ...πόσο ενθουσιασμένοι είμαστε που θα συνεργαζόμαστε μαζί σου... 1531 01:35:57,061 --> 01:36:00,331 ...κι όχι ενάντιά σου, τώρα που... 1532 01:36:00,964 --> 01:36:02,831 - Τώρα που... - Που έφυγε ο Μιτς. 1533 01:36:02,833 --> 01:36:06,434 Έφυγε και το μόνο που θέλουμε είναι να προστατεύουμε τον Κόλπο. 1534 01:36:06,436 --> 01:36:08,437 Και γνωρίζουμε πως το ίδιο θέλεις κι εσύ. 1535 01:36:08,439 --> 01:36:10,709 Μα φυσικά. 1536 01:36:10,874 --> 01:36:12,742 Εσείς οι δυό ανέκαθεν μου αρέσατε. 1537 01:36:14,979 --> 01:36:18,016 - Να περάσετε καλά στο πάρτι. - Είσαι κουκλάρα, παρεμπιπτόντως. 1538 01:36:18,316 --> 01:36:20,986 Κάποιος πρέπει να είναι. 1539 01:36:30,025 --> 01:36:32,893 Τι φοράς; Που είναι τα μανίκια σου; 1540 01:36:32,895 --> 01:36:35,796 - Ξέρω που είναι τα ναρκωτικά. - Πού είναι; Κάτω από το σκάφος; 1541 01:36:35,812 --> 01:36:38,369 - Κατά πάσα πιθανότητα. - Κοίτα μην μου πεθάνεις. 1542 01:36:38,868 --> 01:36:41,236 Τι θα'λεγες να φιλιόμασταν; Λέω να φιληθούμε. 1543 01:36:41,238 --> 01:36:47,040 Διαφορετικά, δεν θα μάθουμε πώς θα ήταν. Αν πεθάνω... 1544 01:36:47,042 --> 01:36:48,711 Καλύτερα να τα πούμε μετά αυτά. 1545 01:36:51,047 --> 01:36:53,650 - Άξιζε η προσπάθεια. - Ήταν καλή προσπάθεια. 1546 01:36:58,454 --> 01:37:02,691 - Μην κάνεις κάτι πολύ ηλίθιο. - Δεν θα κάνω. 1547 01:38:00,881 --> 01:38:02,013 Σάμερ. Σάμερ! 1548 01:38:03,183 --> 01:38:05,251 Όλο τον καιρό, τα έκρυβε κάτω από το σκάφος. 1549 01:38:05,253 --> 01:38:07,221 - Τι μου λες; - Πρέπει να ενημερώσουμε τον Μιτς. 1550 01:38:07,487 --> 01:38:08,686 Εντάξει. 1551 01:38:08,688 --> 01:38:11,008 Όμως ο Μιτς δεν απαντά στο τηλέφωνο από τότε που απολύθηκε. 1552 01:38:13,326 --> 01:38:16,360 Το CB! Χρησιμοποίησε το CB. Πάντα παρακολουθεί το CB. 1553 01:38:16,545 --> 01:38:22,466 Πες ότι ο Μπρόντι βρήκε τη φλάκκα και να μας βρει στις 0900 στην μαρίνα. 1554 01:38:22,468 --> 01:38:25,636 Το 0900 είναι 9:00 το πρωί, επομένως το 9:00 μμ είναι 2100. 1555 01:38:25,638 --> 01:38:28,372 Αυτή η ορολογία είναι ηλίθια και γεμάτη λάθη. 1556 01:38:28,374 --> 01:38:30,876 Οι στρατιωτικοί σε όλο τον κόσμο το χρησιμοποιούν. 1557 01:38:30,878 --> 01:38:32,176 Εγώ πάντως θα του πω στις 2100. 1558 01:38:41,221 --> 01:38:42,555 Παιδιά. 1559 01:38:48,127 --> 01:38:50,563 Στοιχηματίζω ότι ο Ψηλέας από'δω θα ξέρει που είναι ο Τσεν. 1560 01:38:56,001 --> 01:38:57,902 Μιτς, αν μ'ακούς, είχες δίκιο. 1561 01:38:57,904 --> 01:38:59,603 Βρήκαμε τα ναρκωτικά στο σκάφος της Λίντς. 1562 01:39:01,039 --> 01:39:02,408 Γαμώτο. 1563 01:39:04,910 --> 01:39:06,576 Απαγορεύεται η είσοδος στους καλεσμένους. 1564 01:39:06,578 --> 01:39:10,447 Τότε μάλλον θα είμαστε μόνοι μας. 1565 01:39:10,449 --> 01:39:14,721 Κι εσύ μου φαίνεσαι για άτακτο παιδί. 1566 01:39:15,520 --> 01:39:17,589 Τι θα'λεγες να κάναμε αταξίες; 1567 01:39:21,592 --> 01:39:23,494 Ήπια πολλή σαμπάνια. 1568 01:39:26,463 --> 01:39:28,130 Δεσποινίς; 1569 01:39:33,238 --> 01:39:35,204 Στέφανι! Γαμώτο! 1570 01:39:35,206 --> 01:39:36,508 Ο Τσεν! 1571 01:39:39,144 --> 01:39:40,943 - Είσαι καλά; - Θα με σκότωνε. 1572 01:39:40,945 --> 01:39:42,010 Όλα καλά. 1573 01:39:42,012 --> 01:39:43,382 Τι τρέχει εδώ; 1574 01:39:44,582 --> 01:39:46,081 Γαμώτο. 1575 01:39:46,083 --> 01:39:47,523 Ψηλά τα χέρια. 1576 01:39:51,088 --> 01:39:52,155 - Σάμερ! - Θεούλη μου. 1577 01:39:52,157 --> 01:39:54,690 - Τον σκότωσα; - Όχι, απλά τον ξέσκισες. 1578 01:39:54,692 --> 01:39:56,057 Πάλι καλά. 1579 01:39:56,059 --> 01:39:57,426 Ορίστε το κλειδί. 1580 01:39:57,428 --> 01:39:59,427 Παιδιά, ο Μπρόντι βρήκε την φλάκκα. 1581 01:39:59,429 --> 01:40:02,164 Γι'αυτό ας την κάνουμε από'δω και να ειδοποιήσουμε τον Έλερμπι. 1582 01:40:02,166 --> 01:40:03,232 Τι θα κάνουμε με την Λίντς; 1583 01:40:03,233 --> 01:40:04,565 Ο Ρόνυ κι εγώ θα μείνουμε εδώ για να την παρακολουθούμε. 1584 01:40:04,567 --> 01:40:06,368 - Τι; Θα μείνουμε; - Ναι. 1585 01:40:06,370 --> 01:40:10,775 Εντάξει. Θα μείνουμε. Θα είμαστε πάνω στο σκάφος του κακοποιού. 1586 01:40:11,642 --> 01:40:14,412 Ο Τζέησον Μπουρν δεν με φτάνει ούτε στο δαχτυλάκι μου. 1587 01:40:17,081 --> 01:40:18,950 Την προσοχή σας παρακαλώ. 1588 01:40:20,517 --> 01:40:25,287 Τέτοια ώρα αύριο, η επέκταση του Χάντλεϊ θα είναι επίσημη. 1589 01:40:26,991 --> 01:40:31,227 Τώρα, ας απολύσουμε το χαβιάρι, την σαμπάνια και τα πυροτεχνήματα. 1590 01:40:31,361 --> 01:40:32,662 Εις υγείαν. 1591 01:40:33,663 --> 01:40:36,299 Έχουμε πρόβλημα. 1592 01:40:41,370 --> 01:40:44,273 Άσχημη στιγμή να αποκτήσεις συνείδηση, Μπρόντι. 1593 01:40:46,476 --> 01:40:51,314 Ο Τσεν ξέφυγε. Πώς ξέφυγε ο Τσεν; 1594 01:40:52,281 --> 01:40:53,447 Πανηλίθιοι! 1595 01:40:53,449 --> 01:40:55,416 Προσπαθούν να μας παγιδέψουν. Πάμε στο σχέδιο Β. 1596 01:40:55,418 --> 01:40:56,751 Ειδοποίησε το ελικόπτερο να μας βρει στην φορτηγίδα. 1597 01:40:56,753 --> 01:40:58,019 Πρέπει να την κάνουμε από εδώ. 1598 01:40:58,021 --> 01:41:01,088 - Τι θα κάνουμε μ'αυτόν; - Ότι ήταν να κάνετε στον Τσεν. 1599 01:41:01,090 --> 01:41:03,555 Πήραμε τον Τσεν από το σκάφος. Μήπως βλέπετε τον Μπρόντι; 1600 01:41:03,557 --> 01:41:05,090 Όχι, δεν τον είδαμε ακόμα... 1601 01:41:05,092 --> 01:41:07,059 - Τι; - ... και χάσαμε την Λίντς. 1602 01:41:07,061 --> 01:41:10,296 Περίμενε! Καλά νέα. Βρήκαμε την Λίντς. 1603 01:41:10,298 --> 01:41:11,598 Τα άσχημα νέα είναι ότι... 1604 01:41:11,600 --> 01:41:13,699 ...έχει βάλει τον Μπρόντι σ'ένα κλουβί στην πρύμνη του σκάφους. 1605 01:41:13,701 --> 01:41:16,102 - Θεέ μου. - Πάμε. Γρήγορα. 1606 01:41:16,104 --> 01:41:18,574 Καλά ξυπνητούρια, μικρέ μου ηλίθιε. 1607 01:41:19,040 --> 01:41:20,639 Τι κρίμα. 1608 01:41:20,641 --> 01:41:22,868 Ήταν ανάγκη να ψαχουλεύεις; 1609 01:41:24,713 --> 01:41:27,750 Ίσως, τελικά, ο Θορπ να έκανε λάθος για σένα. 1610 01:41:29,183 --> 01:41:30,419 Τι; 1611 01:41:31,585 --> 01:41:33,787 Ο Θορπ; Τι είναι αυτά που λες για τον Θορπ; 1612 01:41:33,789 --> 01:41:36,754 Ακόμα δεν το κατάλαβες; 1613 01:41:36,756 --> 01:41:39,657 Ότι τον δωροδόκησα για να απολύσει τον Μιτς... 1614 01:41:39,659 --> 01:41:41,495 και να βάλει επικεφαλή εσένα. 1615 01:41:42,163 --> 01:41:44,107 Το μόνο που έπρεπε να κάνεις, ήταν να είσαι ναυαγοσώστης. 1616 01:41:44,131 --> 01:41:45,531 Να κάνεις ηλιοθεραπεία. 1617 01:41:45,533 --> 01:41:48,567 Εσύ όμως ήθελες να σώσεις τον Κόλπο όπως ο Μιτς. 1618 01:41:48,569 --> 01:41:50,872 Ας δούμε τώρα πόση ώρα κρατάς την αναπνοή σου. 1619 01:41:51,439 --> 01:41:55,473 Άκουσέ με. Άκουσε... Θεέ μου. 1620 01:41:55,475 --> 01:41:58,410 Όχι. Πρέπει να με ακούσεις. Είσαι θεοπάλαβη. 1621 01:41:58,412 --> 01:42:00,679 Αν ήμουν άντρας, θα με έλεγες "αποφασισμένο". 1622 01:42:00,681 --> 01:42:03,147 - Πάμε παιδιά. - Όχι. Πρέπει να με ακούσεις! 1623 01:42:03,149 --> 01:42:04,789 Καλό μπάνιο. 1624 01:43:34,571 --> 01:43:36,874 Τι στο διάολο; 1625 01:43:39,477 --> 01:43:41,146 Ανάθεμά σε, αδερφέ! 1626 01:43:57,327 --> 01:43:58,962 - Σ'ευχαριστώ. - Που είναι η Λίντς; 1627 01:44:00,730 --> 01:44:04,835 Θα το σκάσει με ελικόπτερο από τη φορτηγίδα των πυροτεχνημάτων. 1628 01:44:05,202 --> 01:44:06,867 - Όχι αν την σταματήσουμε εμείς. - Τι; 1629 01:44:08,672 --> 01:44:10,607 Έλα, φιλαράκο. 1630 01:44:10,974 --> 01:44:12,540 Πώς; 1631 01:44:12,542 --> 01:44:13,877 Κοίτα να μαθαίνεις. 1632 01:44:14,511 --> 01:44:17,245 - Ρόνυ, με ακούς; - Μιτς, τον βρήκες! 1633 01:44:18,582 --> 01:44:20,581 Είναι ζωντανός και καλά. 1634 01:44:20,583 --> 01:44:23,817 Ρόνυ, θέλω να βρεις τρόπο να ανάψουμε τα πυροτεχνήματα. 1635 01:44:23,819 --> 01:44:25,319 Άκουσέ με. 1636 01:44:25,321 --> 01:44:28,157 - Θέλω να φωτίσεις τη νύχτα. - Εντάξει, κατάλαβα Μιτς. 1637 01:44:30,225 --> 01:44:31,760 Εκείνο πρέπει να είναι το σκάφος της. 1638 01:44:33,494 --> 01:44:35,565 - Ο πίνακας ελέγχου. - Πήγαινε. 1639 01:44:35,764 --> 01:44:37,533 Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 1640 01:44:42,570 --> 01:44:44,338 Γαμημένοι ναυαγοσώστες! 1641 01:44:44,340 --> 01:44:46,676 Είναι πολύ ενοχλητικοί. Τακτοποίησέ τους αμέσως. 1642 01:44:48,277 --> 01:44:50,512 - Τι έγινε πάλι; - Πέσε κάτω. 1643 01:44:51,947 --> 01:44:55,249 Δεσποινίς Λίντς, πλησιάζω στη φορτηγίδα. Θα βρεθούμε επάνω. 1644 01:44:55,251 --> 01:44:56,816 Εντάξει. Εντάξει. 1645 01:44:58,586 --> 01:44:59,719 Θα ξεφύγει! 1646 01:44:59,721 --> 01:45:00,620 Γαμώτο, γαμώτο. 1647 01:45:00,622 --> 01:45:05,726 - Ρόνυ, C.J., τώρα. Κάντε το. - Ναι, Μιτς. Το προσπαθούμε. 1648 01:45:12,866 --> 01:45:15,967 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. Δεν έχω ιδέα τι να κάνω. 1649 01:45:15,969 --> 01:45:19,040 Κοίταξέ με. Κοίτα με! Είσαι ο κομπιουτεράς μας. 1650 01:45:19,807 --> 01:45:23,878 Είσαι ο γαμο-κομπιουτεράς μας. 1651 01:45:29,349 --> 01:45:32,284 Είμαι ο γαμο-κομπιουτεράς. 1652 01:45:32,286 --> 01:45:33,621 Άντε, Ρόνυ. 1653 01:45:34,421 --> 01:45:35,619 Πάμε. 1654 01:45:35,621 --> 01:45:37,124 Σ'ακολουθώ, φίλε. 1655 01:45:37,525 --> 01:45:40,691 - Πρόσεχε που πατάς. Έχει παντού αχινούς. - Από αυτούς που σε σκοτώνουν; 1656 01:45:40,793 --> 01:45:42,129 Πάμε, συνεργάτη. 1657 01:45:42,495 --> 01:45:43,796 Μου αρέσει όπως ακούγεται. 1658 01:45:46,365 --> 01:45:47,532 Τι στα κομμάτια! 1659 01:45:49,402 --> 01:45:51,205 Το βρήκα. 1660 01:45:52,472 --> 01:45:54,675 - Έχω πρόσβαση. - Και... πυρ! 1661 01:46:03,983 --> 01:46:06,450 Τα καταφέραμε. Στρίβει. 1662 01:46:06,452 --> 01:46:08,319 - Ώρα για δράση. - Σωστά. 1663 01:46:10,088 --> 01:46:13,825 - Γιατί καθυστερείς τόσο πολύ; - Θα κάνω στροφή, δεσποινίς Λίντς. 1664 01:46:15,628 --> 01:46:17,797 Δεν μπορείς να το σκοτώσεις το παλιόσκυλο; 1665 01:46:23,903 --> 01:46:27,173 - Στο δεύτερο επίπεδο. Πυρ. - Άρπα την καριόλη. 1666 01:47:02,774 --> 01:47:04,076 Μιτς! 1667 01:47:08,046 --> 01:47:10,847 Τα πυροτεχνήματα τελειώνουν. Θα μπορέσεις να προσγειωθείς. 1668 01:47:10,849 --> 01:47:12,150 Γαμώτο! 1669 01:47:13,385 --> 01:47:14,919 Έλα από αυτή την μεριά, ηλίθιε. 1670 01:47:19,055 --> 01:47:22,659 - Πυρ. - Δεν δουλεύει τίποτα. Τελειώσαμε. 1671 01:47:22,792 --> 01:47:26,229 Αν δεν κάνω κάτι μόνη μου, δεν πρόκειται να γίνει. 1672 01:47:29,532 --> 01:47:32,369 - Μιτς! - Μην ασχολείσαι. Είναι νεκρός. 1673 01:47:32,568 --> 01:47:35,436 - Εξαιτίας σου. - Εξαιτίας μου φυσικά. 1674 01:47:35,438 --> 01:47:38,108 Έχεις καταλάβει ότι κρατάω όπλο; 1675 01:47:40,676 --> 01:47:42,246 Τόσο αυθόρμητος. 1676 01:47:43,479 --> 01:47:45,513 Γι'αυτό έπεσες στην παγίδα μου. 1677 01:47:45,515 --> 01:47:47,184 Λίντς! 1678 01:47:47,550 --> 01:47:50,485 Για όνομα ρε. Γιατί δεν πεθαίνεις; 1679 01:47:50,487 --> 01:47:52,153 Άσε τον μικρούλη να φύγει. 1680 01:47:52,155 --> 01:47:54,422 Δεν τελειώνει έτσι αυτή η ιστορία, Μιτς. 1681 01:47:54,424 --> 01:47:59,025 Δεν βρίσκεσαι εδώ για να τον σώσεις. Εξάλλου, σου πήρε τη δουλειά. 1682 01:47:59,027 --> 01:48:00,060 Γι'αυτό τον πυροβόλησες. 1683 01:48:00,062 --> 01:48:02,896 Αφού πρώτα σε πυροβόλησε, για να σε σκοτώσει. 1684 01:48:02,898 --> 01:48:05,402 Δεν ξέρω. Λίγο πολύπλοκο μου ακούγεται. 1685 01:48:05,500 --> 01:48:07,133 Ναι, είναι λιγάκι μελό. 1686 01:48:07,135 --> 01:48:10,939 - Δεν θα την γλυτώσεις. - Μα έχω ήδη γλυτώσει, Μιτς. 1687 01:48:11,040 --> 01:48:16,476 Το καλό με τη νίκη είναι ότι γράφεις εσύ το πώς συνέβη. 1688 01:48:16,478 --> 01:48:17,912 Έτσι δεν είναι, κύριε Χρυσό Μετάλλιο; 1689 01:48:17,914 --> 01:48:20,149 - Άντε γαμήσου, κυρά μου. - Δεν θέλω. 1690 01:48:21,983 --> 01:48:23,286 Τι είναι αυτό; 1691 01:48:23,553 --> 01:48:24,953 Τι στο διάολο; 1692 01:48:25,554 --> 01:48:27,289 Είναι ένα μεγάλο κόκκινο κουμπί. 1693 01:48:29,990 --> 01:48:31,360 Το μεγάλο κόκκινο κουμπί. 1694 01:48:38,999 --> 01:48:40,436 Ώρα να πεθάνετε, αγόρια. 1695 01:48:40,869 --> 01:48:42,568 Όχι! 1696 01:48:42,570 --> 01:48:45,003 Γεννήθηκα απ'την θάλασσα! 1697 01:48:45,005 --> 01:48:47,940 Τρώω μέδουσες και κατουράω θαλασσινό νερό! 1698 01:48:47,942 --> 01:48:51,713 Ξύνω την πλάτη μου με παπάρι φάλαινας... 1699 01:48:52,112 --> 01:48:54,814 ...και πλένω το στέρνο μου με την αρχιδοσακούλα της. 1700 01:48:54,816 --> 01:48:55,881 Τι λέει ο τύπος; 1701 01:48:57,252 --> 01:49:01,321 Θα πεθάνω όταν σταματήσει η παλίρροια και πνιγεί το φεγγάρι! 1702 01:49:01,622 --> 01:49:03,156 Μέχρι τότε... 1703 01:49:10,163 --> 01:49:11,466 Πάμε, μωρό μου. 1704 01:49:12,666 --> 01:49:14,835 Ανήκω στον ωκεανό, γαμιόλα. 1705 01:49:14,901 --> 01:49:16,236 Τόσο δραματικός. 1706 01:49:33,620 --> 01:49:35,652 Μιτς, την ανατίναξες! 1707 01:49:35,654 --> 01:49:39,993 Επίσης, έχω μαστουρώσει κάργα με Αχινό του Διαβόλου. 1708 01:49:43,595 --> 01:49:45,162 Κάρφωσες πάνω σου Αχινό του Διαβόλου; 1709 01:49:45,164 --> 01:49:48,566 - Δεν σε σκοτώνει κάτι τέτοιο; - Ναι. 1710 01:49:48,568 --> 01:49:50,934 Χρειάζομαι επειγόντως ιατρική βοήθεια. 1711 01:49:55,675 --> 01:49:57,343 Δεν ήταν και τόσο χάλια. 1712 01:50:00,145 --> 01:50:01,879 Αυτό είναι για καλή τύχη. Σήκωσέ το. 1713 01:50:01,881 --> 01:50:04,184 - Τι; Τι; - Υπάρχει πολύ αίμα. 1714 01:50:04,716 --> 01:50:07,050 - Τι; - Γιατί συνεχίζω να κοιτάω; 1715 01:50:11,223 --> 01:50:12,888 Γιατί σου πήρε τόση ώρα με την Λίντς; 1716 01:50:12,890 --> 01:50:16,060 Δεν ήθελα να φανεί ότι παραήταν εύκολο. 1717 01:50:16,295 --> 01:50:18,030 Η αδρεναλίνη σε κράτησε ζωντανό. 1718 01:50:18,597 --> 01:50:20,878 Πάλι καλά που μας ανάγκασες να τα κουβαλάμε μαζί μας αυτά. 1719 01:50:22,834 --> 01:50:24,235 Αυτή τη φορά έσωσες τη δική σου ζωή. 1720 01:50:26,204 --> 01:50:28,040 - Σ'ευχαριστώ. - Ναι. 1721 01:50:29,241 --> 01:50:30,876 Ώστε... 1722 01:50:31,643 --> 01:50:33,610 ...άκουσα ότι... 1723 01:50:33,612 --> 01:50:37,283 είχες δίκιο από την αρχή. Και... 1724 01:50:39,850 --> 01:50:43,287 ...σου χρωστάω συγγνώμη. 1725 01:50:44,321 --> 01:50:46,023 Σου χρωστάω συγγνώμη. 1726 01:50:52,228 --> 01:50:53,564 Δεν χρειάζεται. 1727 01:50:54,731 --> 01:50:56,533 Σώσαμε τον Κόλπο. 1728 01:50:58,268 --> 01:51:00,841 Μπορείς να μας παίρνεις στο οστρακο-τηλέφωνο όποτε θες. 1729 01:51:02,772 --> 01:51:04,107 Έλα, αδερφέ. 1730 01:51:05,276 --> 01:51:07,579 - Δικέ μου. - Δικέ μου. 1731 01:51:08,913 --> 01:51:11,448 Τι δεν καταλαβαίνεις από το "απολύεσαι", Μιτς; 1732 01:51:11,615 --> 01:51:14,885 Ξεκουμπίσου από την παραλία μου διαφορετικά θα σε συλλάβουν. 1733 01:51:15,151 --> 01:51:16,588 Θόρπ... 1734 01:51:19,955 --> 01:51:21,258 Θεέ μου. 1735 01:51:23,360 --> 01:51:25,760 Αυτή η παραλία είναι δική μας, γαμιόλη. Συλλαμβάνεσαι. 1736 01:51:29,098 --> 01:51:31,133 Αυτό ήταν ένα γαμάτο δεξί κροσέ, Μπρόντι. 1737 01:51:33,669 --> 01:51:35,109 Μόλις με αποκάλεσες με το όνομά μου. 1738 01:51:50,086 --> 01:51:51,553 Γεια σου σκληρέ. 1739 01:51:53,255 --> 01:51:55,091 Γεια. 1740 01:51:55,658 --> 01:51:57,593 - 'Μέρα. - Καλημέρα. 1741 01:51:57,859 --> 01:51:59,226 Θες πρωινό; 1742 01:51:59,228 --> 01:52:01,230 - Εντάξει. - Εντάξει. 1743 01:52:01,764 --> 01:52:03,129 - Τηγανίτες; - Ναι. 1744 01:52:03,131 --> 01:52:05,001 - Μπέικον; - Ναι. 1745 01:52:07,036 --> 01:52:08,337 Κανελλο-κωλαράκια; 1746 01:52:13,708 --> 01:52:15,442 - Σε βλέπω. - Ακόμη εδώ είσαι; 1747 01:52:15,444 --> 01:52:18,247 Εγώ λέω... Και το μπέικον δεν με χαλάει. 1748 01:52:23,351 --> 01:52:25,020 Καλημέρα. 1749 01:52:25,354 --> 01:52:27,686 Ήταν και γαμώ τις μπουνιές, κύριος. 1750 01:52:27,688 --> 01:52:29,387 - Σ'ευχαριστώ. - Δηλαδή... 1751 01:52:29,389 --> 01:52:31,423 ...δεν το βρίσκεις γραμμένο στον ναυαγοσωστικό κανονισμό, αλλά... 1752 01:52:31,425 --> 01:52:35,630 Σου έχω πει ότι μαθαίνω καλύτερα όταν μελετάω με παρέα. 1753 01:52:38,166 --> 01:52:40,001 Μην προτρέχεις. 1754 01:52:40,401 --> 01:52:41,936 Θεέ μου. Μήπως μόλις... 1755 01:52:42,737 --> 01:52:44,039 ...κοίταξες το καβλί μου; 1756 01:52:44,205 --> 01:52:46,141 Τώρα ήρθαμε στα ίσα. 1757 01:52:57,184 --> 01:52:58,750 Θεέ μου. 1758 01:52:58,752 --> 01:53:01,154 Αργήσαμε. Πρέπει να φύγουμε. Πάμε. 1759 01:53:02,888 --> 01:53:04,457 Βρήκα κάτι. 1760 01:53:09,463 --> 01:53:11,261 - Πού το βρήκες αυτό; - Ξεβράστηκε στην ακτή. 1761 01:53:11,263 --> 01:53:12,966 Αφού το πέταξες στα 2,5 μέτρα, φίλε. 1762 01:53:18,138 --> 01:53:19,837 Σ'ευχαριστώ. 1763 01:53:19,839 --> 01:53:21,472 Παρακαλώ. Δεν κάνει τίποτα. 1764 01:53:21,474 --> 01:53:24,409 Παιδιά, αφότου βρέθηκαν τα ναρκωτικά... 1765 01:53:24,411 --> 01:53:25,644 ...βοηθήσατε να σωθεί ο Τσεν... 1766 01:53:25,646 --> 01:53:28,716 ...και με βοηθήσατε να ανατινάξω το κακό κορίτσι μ'ένα πυροτέχνημα... 1767 01:53:29,014 --> 01:53:32,784 σας ανακοινώνω επισήμως, ότι δεν είστε πλέον εκπαιδευόμενοι. 1768 01:53:34,820 --> 01:53:35,952 Συγχαρητήρια. 1769 01:53:36,955 --> 01:53:40,890 Υπάρχει ακόμη κάτι σημαντικό. Να σας συστήσω τον νέο Αρχηγό μας... 1770 01:53:40,892 --> 01:53:44,293 που διοικούσε το Παράρτημα Χαβάης πολύ επιτυχημένα εδώ και χρόνια. 1771 01:53:44,295 --> 01:53:46,732 Η καταπληκτική Κέισυ Τζην. 1772 01:54:02,914 --> 01:54:04,448 Η ιδέα μου είναι, ή μήπως περπατάει σε... 1773 01:54:04,450 --> 01:54:07,086 - Σε σούπερ αργή κίνηση; - Ναι. 1774 01:54:09,253 --> 01:54:11,422 Θα διαρκέσει κάμποση ώρα. 1775 01:54:11,989 --> 01:54:13,457 Έτσι κινούμαστε εμείς. 1776 01:54:32,543 --> 01:54:34,445 Γαμώτο! 1777 01:54:52,362 --> 01:54:55,162 - Εντάξει, πάμε. - Εγώ λέω να το γυρίσουμε. Πάμε. 1778 01:54:56,300 --> 01:54:58,769 Το είδαμε στου ιατροδικαστή... στου δικαστή... 1779 01:54:58,868 --> 01:55:00,602 Το είδαμε στου γιατρο... 1780 01:55:00,604 --> 01:55:02,102 Στου ιατροδικάστη. Το είδαμε στην έκθεση του ιατροδικαστή. 1781 01:55:02,104 --> 01:55:03,103 Ήταν στην έκθεση του ιατροδικαστή. 1782 01:55:03,105 --> 01:55:04,940 Θα το καταφέρω. "Στην ιατροδικαστική έκθεση". 1783 01:55:04,942 --> 01:55:06,462 Ναι. Το είδαμε στην έκθεση του δικαστή. 1784 01:55:08,478 --> 01:55:10,178 - Ρόνυ. - Τι; 1785 01:55:10,180 --> 01:55:12,716 Σταμάτα να κοιτάς έτσι τα ντόνατς και εξαφάνισέ τα. 1786 01:55:24,259 --> 01:55:25,861 Πλάκα είχε. 1787 01:55:26,262 --> 01:55:30,064 Είσαι σαν δελφίνι μαστουρωμένο, χωρίς όμως να είναι ενοχλητικό. 1788 01:55:30,066 --> 01:55:33,433 Είσαι σαν κάποιος που γάμησε ένα τζετ σκι... 1789 01:55:33,435 --> 01:55:35,535 ...πράγμα που είναι αδύνατο, που όμως θα ήταν πολύ cool. 1790 01:55:35,537 --> 01:55:36,840 Τι; 1791 01:55:37,273 --> 01:55:38,439 Το έχω αυτό. 1792 01:55:40,475 --> 01:55:42,476 - Έλα φίλε. Βιάσου. - Πως το'κανες αυτό; 1793 01:55:42,478 --> 01:55:44,114 Επειδή είμαι πολύ δυνατός. Πάμε. 1794 01:55:44,280 --> 01:55:46,946 - Τι λένε τα αρχίδια σου; - "Μην ακολουθείς τα αρχίδια του Μιτς". 1795 01:55:46,948 --> 01:55:48,506 "Τα αρχίδια του Μιτς είναι ηλίθια". 1796 01:55:50,019 --> 01:55:51,516 Τα κρυμμένα αρχίδια σου θέλουν να πάνε στο καρτέλ; 1797 01:55:51,518 --> 01:55:53,319 - Αμέσως. - Είναι μόνο ένα τρίτο αρχίδι. 1798 01:55:53,321 --> 01:55:54,890 Τα αρχίδια μου μιλάνε... 1799 01:55:57,092 --> 01:55:59,052 Θέλω να ελέγξεις το όσχεό του για σημάδια βελόνας. 1800 01:56:01,596 --> 01:56:02,929 Ανάθεμά το! 1801 01:56:03,564 --> 01:56:07,367 Είναι... και τριχωτά. Είναι πολύ φουντωτά εδώ πέρα. 1802 01:56:07,369 --> 01:56:08,670 Χαμογέλα. 1803 01:56:15,610 --> 01:56:18,377 Λατρεύω το στήθος σου, είναι τόσο... 1804 01:56:21,202 --> 01:56:23,315 Κι εγώ λατρεύω το στήθος σου. 1805 01:56:23,317 --> 01:56:25,911 Δεν είναι το ίδιο όταν μου απαντάς με τον ίδιο τρόπο. 1806 01:56:27,421 --> 01:56:31,089 C.J., γιατί τα μαγιό μας είναι τόσο κοφτά στο κώλο μας; 1807 01:56:31,091 --> 01:56:32,927 Γιατί είμαστε γρηγορότεροι όταν κολυμπούμε. 1808 01:56:50,945 --> 01:56:52,811 Μήπως μόλις... Σε παρακαλώ. 1809 01:56:52,813 --> 01:56:54,478 Ελπίζω να μην το βάλουν στους τίτλους τέλους... 1810 01:56:54,480 --> 01:56:55,882 Εντάξει. 1811 01:56:56,549 --> 01:56:58,450 Θα ήθελα να φορούσες πιο στενό παντελόνι. 1812 01:56:58,452 --> 01:56:59,753 Πραγματικά θα το ήθελα. 1813 01:57:01,954 --> 01:57:03,957 Γιατί πήρες εσύ τον ρόλο του Μιτς Μπιουκάνον; 1814 01:57:05,524 --> 01:57:06,590 Πλάκα κάνεις. 1815 01:57:06,592 --> 01:57:08,992 Όχι, έπαιζα τον Μιτς Μπιουκάνον για 20 χρόνια. 1816 01:57:08,994 --> 01:57:10,460 Θα παίξω στην επόμενη ταινία; 1817 01:57:10,462 --> 01:57:12,456 Πιστεύω ότι πρέπει να παίξεις στη συνέχεια. 1818 01:57:13,699 --> 01:57:16,067 Μήπως φαίνομαι σαν ένας μικροσκοπικός μαλάκας δίπλα του; 1819 01:57:16,069 --> 01:57:17,450 - Όχι. - Εντάξει, ωραία. 1820 01:57:18,451 --> 01:57:28,450 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ VaVooM