0 00:00:10,708 --> 00:00:34,165 Dịch: bluemagic1407@hotmail.com Sync time: ivy68-HDVietnam 1 00:01:05,708 --> 00:01:10,165 Đứng lại! 2 00:01:16,416 --> 00:01:17,540 Đứng lại! 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,874 Vào trong tìm, nhanh lên 4 00:01:36,375 --> 00:01:37,915 Chặn chúng lại! 5 00:01:38,083 --> 00:01:39,290 Đứng yên! 6 00:01:40,458 --> 00:01:42,374 Các anh mau đứng lại! 7 00:01:46,125 --> 00:01:47,124 Mấy bà, đi theo tôi. Đừng bước tới. 8 00:01:47,375 --> 00:01:49,415 Đừng làm chuyện dại dột! Không được đến gần! 9 00:01:49,750 --> 00:01:51,457 Cẩn thận với con tin! Các anh đầu hàng thì hơn! 10 00:01:51,708 --> 00:01:53,332 Không được đến gần! Đừng dại dột tiến đến nhé! 11 00:01:53,833 --> 00:01:55,249 Hết đường chạy rồi! 12 00:01:55,541 --> 00:01:56,832 Thả con tin ra ngay! 13 00:01:57,083 --> 00:01:58,415 Bỏ súng xuống 14 00:01:58,500 --> 00:01:59,790 Đã bảo đừng đến gần! Thả bà ta đi! 15 00:02:00,041 --> 00:02:01,874 Các ông tiến thêm bước nữa, tôi sẽ bắn vỡ sọ bà ta!! 16 00:02:07,125 --> 00:02:08,874 Anh An, chạy trước đi 17 00:02:09,250 --> 00:02:10,290 Ừa 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,540 Lùi lại! Tao giết bà ta bây giờ! Tao nói là làm đấy. 19 00:02:41,916 --> 00:02:43,249 Vẫn còn bước đến à? 20 00:02:46,875 --> 00:02:47,957 Được rồi, súng đây 21 00:02:50,041 --> 00:02:50,957 Lên! 22 00:04:55,166 --> 00:04:56,290 Chạy thôi! 23 00:05:04,625 --> 00:05:06,165 Thật may mắn, ta tìm lại sự sống 24 00:05:07,541 --> 00:05:09,165 Bọn mình tiếp tục chạy như thế 25 00:05:12,583 --> 00:05:14,540 Đừng lộn xộn nữa, đi thôi 26 00:05:14,791 --> 00:05:16,040 Hên quá 27 00:05:16,250 --> 00:05:17,332 Lại đùa nữa? 28 00:05:26,583 --> 00:05:27,499 Anh Sơn đâu rồi? 29 00:05:27,750 --> 00:05:28,665 Anh Sơn! 30 00:05:30,041 --> 00:05:30,832 Đây rồi 31 00:05:31,041 --> 00:05:32,332 Anh sơn 32 00:05:34,125 --> 00:05:35,082 Thằng An đâu? 33 00:05:35,791 --> 00:05:37,332 Anh ấy chưa về à? 34 00:05:37,916 --> 00:05:39,374 Đã gặp chuyện gì vậy? 35 00:05:42,166 --> 00:05:43,749 Bọn công an truy lùng 36 00:05:43,916 --> 00:05:46,707 Với lại, An vẫn đang giữ kiện hàng đó 37 00:05:47,291 --> 00:05:50,415 Thôi chết! Vậy bọn mình tính sao? 38 00:06:44,500 --> 00:06:46,040 A Phú, Tường An đang ở đâu? 39 00:06:46,333 --> 00:06:47,207 Bị công an bắt rồi. 40 00:06:47,375 --> 00:06:48,624 Không phải chứ! 41 00:06:48,833 --> 00:06:49,832 Còn cái bản kẽm (dùng để in tiền) thì sao? 42 00:06:50,208 --> 00:06:51,582 Cũng bị công an lấy luôn! 43 00:06:51,958 --> 00:06:53,915 Anh để vừa để cho công an chiếm cái bản kẽm à? 44 00:06:54,125 --> 00:06:55,249 Có lộn không vậy? 45 00:06:55,458 --> 00:06:56,957 Có gì mà nhầm lẫn? Nếu mày có gan thì... 46 00:06:57,375 --> 00:06:58,957 quay lại chơi tụi công an rồi chiếm nó lại 47 00:06:59,166 --> 00:07:00,999 Đủ rồi... đừng cãi cọ om sòm. Phải làm gì đây? 48 00:07:01,166 --> 00:07:02,499 Thôi về Hong Kong rồi hẵng nói 49 00:07:02,708 --> 00:07:04,415 Quay lại Hong Kong, mang đồ lên xe. 50 00:07:04,666 --> 00:07:07,124 Nhanh lên,... nhanh lên... 51 00:11:23,958 --> 00:11:25,624 Đại tiểu thư đã quay lại rồi 52 00:11:27,000 --> 00:11:28,332 Hiếp "người mẹ đáng kính" của cô ấy đi! 53 00:11:29,583 --> 00:11:32,040 Mẹ của anh là bà lớn. Anh muốn "ấy" cô ta? 54 00:11:32,833 --> 00:11:34,249 Tôi chỉ có một người mẹ thôi 55 00:11:35,500 --> 00:11:37,457 Thế sao anh không "ấy ấy" với em cho tốt? 56 00:11:37,666 --> 00:11:38,874 Anh cũng rất thích ngủ với em 57 00:11:39,166 --> 00:11:39,790 Đồ hạ lưu, thấy ghét! 58 00:11:39,958 --> 00:11:41,040 Đi anh 59 00:11:41,916 --> 00:11:43,499 Coi chừng bị ghép tội thông dâm đấy! 60 00:11:57,458 --> 00:12:00,124 Được rồi, mọi người đều ở đây à? 61 00:12:01,458 --> 00:12:03,874 Tiểu thư Lạc Lệ Bình và tôi có đến xem ... 62 00:12:04,166 --> 00:12:06,040 Lạc Tường An trước giờ hành quyết 63 00:12:06,666 --> 00:12:08,790 Trước khi anh An chết... 64 00:12:09,208 --> 00:12:11,540 có giao tấm di chúc cho tôi 65 00:12:12,791 --> 00:12:16,290 Anh An có căn dặn rõ ràng... 66 00:12:17,041 --> 00:12:21,040 chúng ta phải chờ Lạc Tường Phúc ở Mỹ về 67 00:12:21,375 --> 00:12:22,790 rồi mới được xem di chúc 68 00:12:23,000 --> 00:12:24,790 Như thế là ý gì? Còn chuyện tiền nong thì sao? 69 00:12:26,083 --> 00:12:28,915 Vì tiền của Tường An là hợp pháp 70 00:12:29,125 --> 00:12:31,374 cho nên chúng tôi cần làm đúng theo thủ tục một cách hợp pháp 71 00:12:31,666 --> 00:12:32,915 trước khi mở nó ra xem 72 00:12:33,166 --> 00:12:34,790 Thủ tục hợp pháp gì vậy? 73 00:12:35,333 --> 00:12:37,790 Sự thật là, tiền bạc của An thuộc sở hữu của công ty 74 00:12:38,166 --> 00:12:40,332 Đừng gộp chung như vậy, cứ nghĩ đó là tiền của anh An 75 00:12:41,000 --> 00:12:42,540 Vậy anh muốn thế nào? 76 00:12:42,875 --> 00:12:45,665 Đại muội, anh trai của em cứ một mực theo cách của mình 77 00:12:45,916 --> 00:12:47,790 Để mua bản kẽm thực hiện in tiền giả. 78 00:12:48,125 --> 00:12:50,165 Làm tổn thất của công ty 300 triệu 79 00:12:51,125 --> 00:12:54,874 Tôi thấy nội dung di chúc có nói đến việc hoàn lại 500 triệu cho Đồng Liên Thuận 80 00:12:55,250 --> 00:12:56,457 Chưa ai xem qua trong đó ghi gì mà 81 00:12:56,666 --> 00:12:57,749 Có sao không? 82 00:12:58,166 --> 00:12:59,749 Em phải hoàn tiền lại 83 00:13:00,000 --> 00:13:01,332 Vì thực chất tiền này của công ty 84 00:13:01,666 --> 00:13:03,290 Cho dù có chuyện em muốn trả tiền lại hay không 85 00:13:03,541 --> 00:13:06,915 Mọi chuyện sẽ được làm rõ khi Phúc ở Mỹ về 86 00:13:07,166 --> 00:13:08,290 Thật là nhảm! 87 00:13:09,875 --> 00:13:11,624 Khi nào Tường Phúc về nhà? 88 00:13:11,916 --> 00:13:13,915 Tối thứ ba ngày 7 tây 89 00:13:14,541 --> 00:13:16,249 Tốt hơn nên chờ thêm vài ngày 90 00:13:16,458 --> 00:13:19,540 Bây giờ mày là chủ à? Có đến lượt mày nói không? 91 00:13:20,958 --> 00:13:22,290 Tôi có được phép đâu? 92 00:13:22,750 --> 00:13:23,832 Đúng, mày không có quyền nói 93 00:13:24,083 --> 00:13:25,332 Giờ nên bàn chuyện làm ăn 94 00:13:25,583 --> 00:13:27,582 Tôi không nói gì cả. Tất cả các người! 95 00:13:49,125 --> 00:13:52,207 Bất kể như thế nào, em phải trả tiền lại 96 00:13:52,375 --> 00:13:54,249 Ừa đúng, càng sớm càng tốt 97 00:13:54,416 --> 00:13:55,624 Khoan đã 98 00:13:56,291 --> 00:14:01,582 Em Bình, anh trai em có nói qua việc ai sẽ cai quản Đồng Liên Thuận? 99 00:14:02,458 --> 00:14:05,624 Không có người chỉ huy không xong đâu. Ai sẽ gánh vác? 100 00:14:05,916 --> 00:14:06,915 Anh ấy không có nói 101 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Mệt thật! 102 00:14:08,708 --> 00:14:09,915 Có chắc là hắn không nói gì? 103 00:14:10,250 --> 00:14:11,290 Không có 104 00:14:11,500 --> 00:14:12,707 Vậy ta nên làm gì? 105 00:14:13,791 --> 00:14:19,415 Tôi không phải người họ Lạc 106 00:14:19,750 --> 00:14:22,457 Để tôi nói vài câu hợp tình 107 00:14:23,375 --> 00:14:26,165 Đồng Liên Thuận là do ông nội của em sáng lập 108 00:14:26,541 --> 00:14:28,874 một tay gầy dựng nên 109 00:14:29,166 --> 00:14:32,749 Nếu chức chủ tịch của công ty không phải người họ Lạc... 110 00:14:33,291 --> 00:14:34,749 Tôi lo rằng mọi người sẽ cảm thấy không công bằng 111 00:14:36,541 --> 00:14:38,374 Như thế thì ... ai đây? 112 00:14:39,875 --> 00:14:43,082 Nếu anh An đã không nói vậy... 113 00:14:43,416 --> 00:14:44,832 Cùng nhau đề cử đi 114 00:14:46,583 --> 00:14:48,249 Có cần thiết phải bình bầu sớm như vậy không? 115 00:14:49,083 --> 00:14:50,624 Liệu có quá sớm không? 116 00:14:51,208 --> 00:14:54,749 Những người đứng đầu Đồng Liên Thuận đều ở đây cả. Sao không bầu cử đi? 117 00:14:55,083 --> 00:14:57,207 Nếu phục thì ngay từ hôm nay 118 00:14:57,541 --> 00:14:59,999 bằng không thì cho dù 10 năm sau cũng không phục 119 00:15:02,791 --> 00:15:06,415 Tôi đề cử Tường Phú trở thành chủ tịch mới của chúng ta 120 00:15:06,583 --> 00:15:07,749 Thế nào? 121 00:15:07,958 --> 00:15:09,040 A Ngưu đâu rồi? 122 00:15:09,250 --> 00:15:10,790 Sao hắn ở trong nhà tắm lâu vậy? 123 00:15:11,000 --> 00:15:12,624 Đại thiếu gia, để tôi đi gọi 124 00:15:17,291 --> 00:15:20,415 Ê Ngưu, đang làm gì trong nhà xí? 125 00:15:21,625 --> 00:15:25,082 Nhanh lên, anh Phú nói đang bầu cử kìa 126 00:15:28,208 --> 00:15:29,790 Ra ngoài liền nhé 127 00:15:34,375 --> 00:15:35,957 Ra mà đề cử 128 00:15:37,625 --> 00:15:39,040 Nhanh lên 129 00:15:42,166 --> 00:15:43,999 Mày làm gì chui rúc trong đó cả buổi vậy? 130 00:15:44,958 --> 00:15:46,124 Đi đại tiện 131 00:15:47,125 --> 00:15:49,665 Giờ, trước mặt các anh em đang ngồi đây 132 00:15:50,125 --> 00:15:54,374 Tôi tiến cử Phú làm chủ tịch tập đoàn Đồng Liên Thuận nhé 133 00:15:54,625 --> 00:15:56,124 Nếu đồng ý thì giơ tay lên 134 00:16:03,375 --> 00:16:05,040 Giờ hợp lệ rồi 135 00:16:05,208 --> 00:16:05,915 Luật sư Hoàng... 136 00:16:06,083 --> 00:16:07,165 Vâng 137 00:16:08,333 --> 00:16:12,249 Anh là người chịu trách nhiệm nếu có sơ xuất trong di chúc 138 00:16:14,833 --> 00:16:16,457 Sao hôm nay Tường Phúc không lên máy bay? 139 00:16:16,666 --> 00:16:19,374 Cậu ấy xin nghỉ và sẽ đi vào tối mốt 140 00:16:19,833 --> 00:16:23,874 Nội trong đêm nay phải về cho dù có bị đuổi, rõ chưa? 141 00:16:24,625 --> 00:16:26,665 Em không hiểu sao? 142 00:16:28,916 --> 00:16:30,582 Được rồi, cái vòng "như thuận" của An đâu? 143 00:16:32,500 --> 00:16:33,665 Em đang giữ 144 00:16:34,416 --> 00:16:35,749 Lấy ra! 145 00:16:53,666 --> 00:16:54,749 Ngưu này 146 00:16:56,250 --> 00:16:57,249 Sắp ra ngoài à? 147 00:16:57,458 --> 00:16:59,707 Vâng, còn chị? 148 00:16:59,916 --> 00:17:01,082 Đi nhảy 149 00:17:01,541 --> 00:17:02,457 Điệu gì? 150 00:17:02,625 --> 00:17:03,707 Jazz 151 00:17:04,166 --> 00:17:05,207 152 00:17:05,541 --> 00:17:07,374 Sẵn dịp muốn học kiểu nhảy khoe bụng luôn 153 00:17:07,833 --> 00:17:08,957 Vâng 154 00:18:32,750 --> 00:18:35,707 Em Câm, em đâu rồi? 155 00:20:32,750 --> 00:20:34,165 Vô dụng 156 00:20:37,083 --> 00:20:39,249 Cảm thấy sao? Đau à? 157 00:20:45,000 --> 00:20:46,415 "Tại anh đấy?" 158 00:20:49,375 --> 00:20:50,999 Cố sống cố chết! 159 00:21:01,666 --> 00:21:02,790 Vẫn còn tự cao 160 00:21:03,916 --> 00:21:05,207 Ẻo lả yếu đuối 161 00:21:08,833 --> 00:21:11,124 "Anh mới là người ẻo lả đấy!" 162 00:21:12,250 --> 00:21:13,457 Ngốc à 163 00:21:17,625 --> 00:21:19,832 Để em chứng tỏ cho anh xem 164 00:22:26,958 --> 00:22:29,165 Coi kìa! Nhìn gì hả nhỏ? Muốn ăn đòn chăng? 165 00:22:29,500 --> 00:22:30,790 Uýnh chết bây giờ! 166 00:22:42,875 --> 00:22:45,332 Cho dù mày có chấp nhận hay không, bắt buộc phải chịu trách nhiệm số nợ này 167 00:22:45,541 --> 00:22:46,665 Gì vậy? 168 00:22:46,916 --> 00:22:48,749 Trả nợ đi! Mày cướp bạn trai của chị ấy 169 00:22:49,000 --> 00:22:50,249 Đâu có! 170 00:22:50,666 --> 00:22:52,374 Không tiền? Lột quần áo trừ nợ nhé! 171 00:22:52,666 --> 00:22:54,082 Đừng, chạy thôi 172 00:22:54,291 --> 00:22:55,790 Muốn chạy à? Trả tiền trước đã! 173 00:22:56,083 --> 00:22:56,874 Xin lỗi mà 174 00:22:57,125 --> 00:22:59,999 Lỗi phải khỉ gì? Tiền nong đi rồi tính! 175 00:23:00,208 --> 00:23:05,957 Nhớ là không bao giờ để bị tụi nó vây, luôn đứng đối diện với kẻ địch 176 00:23:07,000 --> 00:23:08,124 Giật bồ của người ta. 177 00:23:08,333 --> 00:23:09,332 Đi thôi! 178 00:23:09,500 --> 00:23:10,415 Tôi không có 179 00:23:10,583 --> 00:23:11,457 Sao lại không? 180 00:23:11,708 --> 00:23:12,957 Mày cướp bạn trai người khác, khôn hồn thì trả tiền đi! 181 00:23:13,208 --> 00:23:14,290 Tiền đâu mà trả? 182 00:23:14,916 --> 00:23:16,040 Không được chuồn. Trả tiền mau! 183 00:23:16,375 --> 00:23:18,582 Dù muốn hay không mày cũng phải chịu trách nhiệm thanh toán nợ nần 184 00:23:18,791 --> 00:23:19,915 Sao? 185 00:23:20,000 --> 00:23:22,332 Thì trả tiền! Không bọn tao lột đồ. 186 00:23:22,583 --> 00:23:23,457 Sao lại muốn tôi cởi đồ? 187 00:23:23,875 --> 00:23:26,790 Cởi nút áo ra và thưởng thức ... Các anh làm gì vậy? 188 00:23:27,333 --> 00:23:28,624 Cở ra mau! 189 00:23:28,916 --> 00:23:31,332 Rồi chụp hình nó 190 00:23:33,583 --> 00:23:36,832 Là ai đây? Ở đâu chui ra vậy? 191 00:23:42,791 --> 00:23:44,499 "Đi chết đi!" 192 00:24:04,541 --> 00:24:07,332 Đứng dậy mau! Đồ vô dụng! 193 00:24:08,791 --> 00:24:12,165 Con kia... có gan thì ở đó chờ tao . Đừng có trốn đấy 194 00:24:12,416 --> 00:24:14,915 Tao dắt thêm người đến để xử mày, ở yên đó. 195 00:24:22,000 --> 00:24:23,790 "15 phút sau gọi công an đến" 196 00:24:24,125 --> 00:24:25,999 Dạ,... cám ơn chị 197 00:24:55,875 --> 00:24:57,915 Là con bé đó... giết nó! 198 00:24:58,958 --> 00:25:04,290 Con khốn, đừng có chạy... 199 00:25:09,500 --> 00:25:12,332 Con khốn kia, đứng lại... 200 00:25:12,583 --> 00:25:14,957 Có đứng lại không thì bảo! 201 00:26:42,500 --> 00:26:45,332 Còn chờ gì nữa, hay là muốn bị bắt? 202 00:26:45,458 --> 00:26:46,707 Đi thôi! 203 00:27:32,500 --> 00:27:33,332 Chị 204 00:27:33,541 --> 00:27:34,790 Phúc, em đã về 205 00:27:35,625 --> 00:27:37,249 Em ốm hơn rồi 206 00:27:37,541 --> 00:27:39,499 Thật chứ, còn chị 207 00:27:39,708 --> 00:27:41,207 Bệnh suyễn có thuyên giảm không? 208 00:27:41,375 --> 00:27:43,957 Da, thỉnh thoảng tái phát 209 00:27:44,208 --> 00:27:45,082 Có mang thuốc men theo không? 210 00:27:45,458 --> 00:27:46,332 Dạ có 211 00:27:46,541 --> 00:27:48,749 Cẩn thận là hơn, không khí ở Hong Kong không tốt lắm 212 00:27:48,916 --> 00:27:49,915 Vâng 213 00:27:50,333 --> 00:27:52,165 Thi thể của anh Hai đã được xử lý sao? 214 00:27:52,541 --> 00:27:54,665 Đã dược hỏa táng nhưng chưa đem tro cốt về Hong Kong 215 00:27:54,916 --> 00:27:56,165 Mất bao lâu? 216 00:27:57,208 --> 00:27:59,915 Chuyện gia đình phức tạp lắm 217 00:28:00,416 --> 00:28:02,707 Do đó em phải cẩn thật 218 00:28:04,291 --> 00:28:05,332 Đi nào 219 00:28:32,916 --> 00:28:34,082 Tường Phúc 220 00:28:35,083 --> 00:28:35,915 Là chị. 221 00:28:36,166 --> 00:28:37,832 Sao ngồi uống rượu một mình? 222 00:28:38,458 --> 00:28:40,999 Không có gì, có lẽ do sai múi giờ nên em không ngủ được 223 00:28:45,291 --> 00:28:47,082 Em uống rượu? 224 00:28:47,708 --> 00:28:49,249 Cho chị uống với 225 00:28:57,500 --> 00:29:00,540 10 năm nay sao em không về nhà? 226 00:29:00,791 --> 00:29:02,082 Có lẽ 227 00:29:02,458 --> 00:29:04,874 Lần cuối em về nước... 228 00:29:05,750 --> 00:29:07,957 Là đáng tang của cha 229 00:29:08,875 --> 00:29:09,957 Đúng rồi. Có lẽ điều này khiến em không thích về 230 00:29:10,250 --> 00:29:12,207 từ khi có người qua đời 231 00:29:17,541 --> 00:29:20,999 Em về gấp như thế có ảnh hưởng đến công việc không? 232 00:29:21,708 --> 00:29:23,040 Không có gì đâu 233 00:29:23,250 --> 00:29:25,499 Em xin nghỉ lâu như thế nhưng vẫn còn sớm với chỗ làm mới của em 234 00:29:25,750 --> 00:29:27,082 cũng không tệ 235 00:29:27,916 --> 00:29:32,040 Chỉ vì em không được lựa chọn thôi, vả lại chuyến về lần này khá quan trọng.. 236 00:29:32,291 --> 00:29:35,457 ..để xác nhận việc kế thừa tài sản của anh Hai. Em biết bọn họ đều là phường trộm cắp, tất cả đều có tiền án. 237 00:29:35,750 --> 00:29:36,624 Với một món tiền kết xù! 238 00:29:36,916 --> 00:29:38,749 Sao chúng ta có thể đưa cho bọn khốn ấy được chứ? 239 00:29:40,125 --> 00:29:43,582 Chị phải đích thân đi lấy di chúc của anh An ở Đại Lục 240 00:29:52,416 --> 00:30:01,499 Cạn ly 241 00:30:04,541 --> 00:30:06,749 Bảo Bảo đang ở Hong Kong. Em gọi cho cô ấy chưa? 242 00:30:07,333 --> 00:30:09,874 Dạ chưa. Hôm nay bận quá. Chắc vài ngày nữa em gọi 243 00:30:10,250 --> 00:30:11,624 Nhớ dắt chị theo. 244 00:30:11,916 --> 00:30:12,999 Lâu quá không gặp cô ấy 245 00:30:13,208 --> 00:30:13,832 Được đấy 246 00:30:14,083 --> 00:30:14,999 Em nhớ đấy! 247 00:30:15,208 --> 00:30:16,374 Dạ 248 00:30:19,125 --> 00:30:22,040 Vui vẻ nào. Sao chị lại căng thẳng? 249 00:30:23,416 --> 00:30:26,540 Ở nhà hoài không được đi đâu đương nhiên phải căng thẳng rồi. 250 00:30:28,250 --> 00:30:31,290 Thôi để em làm người tốt dắt chị đi đây đó 251 00:30:31,666 --> 00:30:33,249 Cám ơn nha! 252 00:30:40,708 --> 00:30:43,290 Khi mọi người có mặt, chúng tôi có thể công bố di chúc của anh trai anh. 253 00:30:43,583 --> 00:30:44,707 Hãy chờ trong phòng họp 254 00:30:44,875 --> 00:30:45,957 Vâng 255 00:30:49,583 --> 00:30:50,749 Mời ngồi 256 00:30:58,958 --> 00:30:59,915 Cám ơn 257 00:31:12,375 --> 00:31:13,040 Luật sư Hoàng 258 00:31:13,250 --> 00:31:14,082 Anh Phú 259 00:31:14,333 --> 00:31:15,457 Cuối cùng cũng chịu về à? 260 00:31:18,416 --> 00:31:19,832 Họ chưa đến à? 261 00:31:20,083 --> 00:31:22,124 Vâng, đang trên đường 262 00:31:22,375 --> 00:31:23,915 Phụ nữ luôn đến trễ mà 263 00:31:43,708 --> 00:31:44,540 Phúc 264 00:31:44,708 --> 00:31:45,832 Con chào Má nhỏ 265 00:31:46,833 --> 00:31:48,165 Má Ba 266 00:31:48,958 --> 00:31:50,415 Phúc, cậu về rồi à? 267 00:31:50,625 --> 00:31:52,707 Ở San Francisco lạnh không? 268 00:31:59,166 --> 00:32:01,999 Chị Lạc, sao má Linh lại ngồi xe lăn? 269 00:32:02,166 --> 00:32:05,457 Má Linh bị liệt mà 270 00:32:05,666 --> 00:32:07,874 Có hỏi bà ấy cũng không đáp đâu 271 00:32:10,291 --> 00:32:12,582 Tường Phúc, lúc này sao rồi? 272 00:32:14,458 --> 00:32:16,040 Bình thường 273 00:32:16,291 --> 00:32:18,832 Ở Hong Kong vẫn còn mưa nhiều 274 00:32:19,375 --> 00:32:21,999 Ở San Francisco cũng vậy, mưa liên tục trong nhiều ngày 275 00:32:22,208 --> 00:32:23,790 Thật sao? Đúng thế 276 00:32:24,875 --> 00:32:27,540 Mưa nhiều khiến không khí trong lành mát mẻ hơn 277 00:32:27,833 --> 00:32:28,832 Sẽ tốt hơn với bệnh hen của tôi 278 00:32:29,083 --> 00:32:30,790 Ừa nhỉ... bệnh tình của chú đã thuyên giảm 279 00:32:31,166 --> 00:32:33,582 Nào, bắt đầu 280 00:32:33,791 --> 00:32:34,999 Ok, anh Phú 281 00:32:35,625 --> 00:32:41,124 Tôi đến để tuyên bố di chúc của ông Lạc Tường An 282 00:32:42,833 --> 00:32:46,082 Di ngôn của ông An tương đối đơn giản 283 00:32:46,333 --> 00:32:47,790 Tôi, Hoàng Hoa Phong 284 00:32:48,000 --> 00:32:51,874 và Tiểu thư Lạc Lệ Bình là nhân chứng 285 00:32:52,333 --> 00:32:53,915 Tôi sẽ đọc đây 286 00:32:54,666 --> 00:32:57,915 "Tôi tên Lạc Tường An, thành lập di chúc này 287 00:32:58,166 --> 00:33:02,999 "Ủy nhiệm cho luật sư Hoàng và Lạc Lệ Bình chứng kiến 288 00:33:03,583 --> 00:33:07,374 "Toàn bộ tàn sản của Lạc Tường An do... 289 00:33:07,625 --> 00:33:10,749 Lạc Tường Phúc và Lạc Lệ Bình thừa kế 290 00:33:11,666 --> 00:33:16,082 "Mỗi người họ sở hữu một nửa tài sản của tôi 291 00:33:17,333 --> 00:33:20,082 "Người lập di chúc, Lạc Tường An 292 00:33:20,333 --> 00:33:22,957 Ngày 14 tháng 5 năm 2009" 293 00:33:23,416 --> 00:33:25,165 Mọi người rõ rồi chứ? 294 00:33:26,041 --> 00:33:28,332 Còn gì nữa không? 295 00:33:28,583 --> 00:33:31,374 Xin lỗi, tôi có cuộc gặp quan trọng 296 00:33:31,625 --> 00:33:32,832 Phải đi đây 297 00:33:36,708 --> 00:33:39,290 Được rồi, ai cũng rõ hết. 298 00:33:39,500 --> 00:33:42,332 Em Bình, còn nhớ những gì anh căn dặn không? 299 00:33:44,166 --> 00:33:46,415 Phúc, nhớ nghe lời chị Bình 300 00:33:46,666 --> 00:33:49,540 Có gì không rõ thì hỏi anh, được chứ? 301 00:34:29,750 --> 00:34:31,207 Muốn dồn địch thủ vào chỗ chết, khi đánh nhau... 302 00:34:31,458 --> 00:34:32,999 ...chìa khóa nằm ở sự tăng cường tập luyện 303 00:34:33,625 --> 00:34:35,040 Đấm thẳng vào yết hầu 304 00:34:35,458 --> 00:34:37,082 Với tốc độ thật nhanh, khi em tập qua thật nhiều lần 305 00:34:37,333 --> 00:34:39,165 em sẽ dễ dàng đánh trúng mục tiêu 306 00:34:39,416 --> 00:34:40,957 Tấn công bằng cách chọc nhiều vào mắt đối phương 307 00:34:41,208 --> 00:34:42,832 bất kể địch thủ né đòn bằng cách nào 308 00:34:43,125 --> 00:34:44,540 Em sẽ làm được 309 00:34:44,708 --> 00:34:46,624 Có hiểu không em Câm? 310 00:35:45,333 --> 00:35:46,540 Cười cái gì thế? 311 00:35:46,750 --> 00:35:47,999 Không có à 312 00:35:48,250 --> 00:35:50,165 Lo mà hú hí với con bé thì hơn 313 00:35:50,375 --> 00:35:52,124 Vui không em 314 00:35:53,375 --> 00:35:54,832 Sao không đưa lên giường đi? 315 00:35:55,083 --> 00:35:58,249 Phú đang ở trong phòng. Sao có thể làm "chuyện ấy" mà không giường chiếu hả em? 316 00:35:58,500 --> 00:36:00,749 Thiếu phòng thì lên boong tàu mà làm, mắc cỡ à? 317 00:36:00,958 --> 00:36:03,832 Không phải mắc cỡ, chỉ sợ nắng nóng thiêu đốt cái mông của anh. 318 00:36:04,416 --> 00:36:06,832 Anh có thể dắt con bé lên tầng trên 319 00:36:07,125 --> 00:36:08,832 Đúng rồi 320 00:36:09,250 --> 00:36:11,624 Ý kiến không tồi... Trời thương ban cho những chỗ thật tuyệt 321 00:36:12,583 --> 00:36:14,290 Giao cấu với mẹ anh luôn thể 322 00:36:14,500 --> 00:36:17,207 Hai người càng nhìn càng giống bọn ăn xin 323 00:36:18,041 --> 00:36:20,082 Thôi không giỡn với em nữa, người gì mà dễ dàng trở mặt quá 324 00:36:24,875 --> 00:36:25,999 Nghe điện thoại đã 325 00:36:28,250 --> 00:36:29,499 Nghe đây? 326 00:36:29,708 --> 00:36:31,582 Tôi không phải anh Phú, tôi là Hùng 327 00:36:31,833 --> 00:36:33,207 Nói đi 328 00:36:33,916 --> 00:36:36,457 Không phải chứ? Nghiêm túc đấy? 329 00:36:36,958 --> 00:36:38,040 Chờ đã... 330 00:36:40,666 --> 00:36:42,290 Phú ơi, có điện thoại 331 00:36:42,583 --> 00:36:46,499 Anh Phú 332 00:36:46,708 --> 00:36:48,665 Có gì vậy? Kêu hắn nhắn lại đi 333 00:36:48,875 --> 00:36:50,874 Hắn nói có chuyện rất quan trọng 334 00:36:51,083 --> 00:36:51,582 Đi nào... 335 00:36:51,833 --> 00:36:53,707 Phú đang đi ra, A Siêu à... 336 00:36:56,666 --> 00:36:57,874 Đang đến! 337 00:36:58,125 --> 00:37:00,165 Cái TV bên trong tốt hơn à? 338 00:37:00,458 --> 00:37:03,249 Đương nhiên là ngon rồi, nếu không anh đâu có thưởng thức lâu vậy 339 00:37:03,583 --> 00:37:04,707 Xin chào? 340 00:37:09,333 --> 00:37:10,165 Xuống dưới đi 341 00:37:10,375 --> 00:37:11,040 Sao lại xuống? 342 00:37:11,291 --> 00:37:12,290 Bảo gì thì cứ làm vậy! 343 00:37:12,458 --> 00:37:13,790 Xuống phòng... 344 00:37:14,958 --> 00:37:16,207 Đóng cửa lại 345 00:37:16,541 --> 00:37:18,832 Không đùa đó chứ? Nhảy khỏi một tòa nhà? 346 00:37:19,666 --> 00:37:21,165 Vậy thôi. Cúp máy 347 00:37:21,708 --> 00:37:23,082 Có ai nhảy lầu vậy? 348 00:37:23,916 --> 00:37:24,749 Là tuật sư Hoàng 349 00:37:25,000 --> 00:37:26,207 Lý do? 350 00:37:27,375 --> 00:37:29,332 Chết một cách khó hiểu... 351 00:37:30,333 --> 00:37:31,624 Không để lại một mảnh giấy nào sau khi chết 352 00:37:33,166 --> 00:37:34,707 Có khi nào bị người ta giết? 353 00:37:37,208 --> 00:37:41,915 Cái chết của ông ta thật khó giải thích, có lẽ liên quan đến chuyện tiền nong của An 354 00:37:42,666 --> 00:37:45,165 Phải có ai đó ở phía sau 355 00:37:45,416 --> 00:37:47,457 Cần phải nhanh tay thu hồi tiền bạc 356 00:37:47,708 --> 00:37:49,832 Để đứa khác cuỗm trước là chúng ta sẽ thấy khó chịu đấy 357 00:37:50,083 --> 00:37:51,957 Có thể là ai? 358 00:37:52,708 --> 00:37:55,290 Hai chị em Bình và Phúc là người hưởng của 359 00:37:55,500 --> 00:37:56,707 Hay là họ... 360 00:37:56,958 --> 00:37:59,707 Thằng Phúc hả? 361 00:38:00,000 --> 00:38:01,207 Anh nghĩ có lẽ là ai khác 362 00:38:01,500 --> 00:38:03,749 Có kẻ nào đó nghĩ đến những chuyện kỳ quặc 363 00:38:03,958 --> 00:38:06,290 Ta phải sớm lấy lại số tiền 364 00:38:06,583 --> 00:38:08,415 Rồi tìm ra là đứa khốn nào sau chuyện này, rồi giết nó 365 00:38:08,666 --> 00:38:09,790 Hiểu rồi 366 00:38:27,500 --> 00:38:28,749 Chị ráng nhanh lên được không? 367 00:38:29,125 --> 00:38:30,124 Tụi mình sẽ gặp Bảo Bảo lúc nào? 368 00:38:30,333 --> 00:38:30,999 Lúc 8 giờ 369 00:38:31,291 --> 00:38:32,332 Vẫn còn sớm 370 00:38:32,583 --> 00:38:34,499 Sớm gì? Tụi mình còn phải băng qua cảng. 371 00:38:34,750 --> 00:38:36,457 Đừng lo. Sẽ không trễ. 372 00:38:37,958 --> 00:38:40,332 Chị kiểm tra lại áo váy. Lộ ra đường viền của quần rồi lót kìa! ^_^ 373 00:38:40,500 --> 00:38:41,249 Thật à? 374 00:38:41,541 --> 00:38:43,582 Em đi lấy xe trước, rồi chị sẽ xuống ngay. 375 00:38:43,833 --> 00:38:46,290 Nhanh đi chị ơi, không còn nhiều thời gian 376 00:41:43,208 --> 00:41:55,915 Phúc 377 00:42:06,833 --> 00:42:07,999 Anh Sơn 378 00:42:08,208 --> 00:42:10,457 Anh Sơn, anh Phú đang chờ anh trong quầy rượu 379 00:42:10,625 --> 00:42:11,582 Mời anh Sơn 380 00:42:13,958 --> 00:42:15,957 Chào anh Sơn, chào anh 381 00:42:25,250 --> 00:42:26,415 Phú 382 00:42:26,541 --> 00:42:27,415 à, anh Sơn 383 00:42:27,708 --> 00:42:29,249 Còn sớm mà uống dữ thế? 384 00:42:40,500 --> 00:42:43,082 Cô ta có nói với cậu chưa? 385 00:42:43,250 --> 00:42:44,290 Chưa 386 00:42:44,666 --> 00:42:45,915 Không chắc cô ấy đang nghĩ đến nữa 387 00:42:57,041 --> 00:42:58,290 Anh định nói gì? 388 00:42:58,458 --> 00:42:59,624 Không 389 00:43:03,250 --> 00:43:04,707 Anh thực sự cho rằng tôi giết thằng Phúc? 390 00:43:08,375 --> 00:43:09,540 Không có 391 00:43:10,500 --> 00:43:12,624 Tôi không nghĩ anh làm chuyện điên rồ ấy 392 00:43:13,416 --> 00:43:17,332 Nhưng bọn đàn em.... tụi nó nghĩ khác 393 00:43:19,083 --> 00:43:21,332 Tôi biết, tên tôi bị nhơ nhuốc khó rửa sạch 394 00:43:21,708 --> 00:43:24,040 Tôi là người thừa hành duy nhất của họ 395 00:43:24,291 --> 00:43:25,665 Không chỉ là kẻ dưới quyền, 396 00:43:25,916 --> 00:43:27,665 Công an theo dõi tôi mọi lúc 397 00:43:31,166 --> 00:43:32,249 Còn về số tiền? 398 00:43:32,416 --> 00:43:33,499 Cứ thu thập lại theo dự định 399 00:43:33,875 --> 00:43:37,999 Tiền đó lẽ ra của Đồng Liên Thuận. Bình sẽ trả nó lại 400 00:43:38,291 --> 00:43:39,249 Còn nếu như con nhỏ không trả? 401 00:43:39,500 --> 00:43:40,707 Không có cửa đâu! 402 00:43:40,875 --> 00:43:42,874 Đích thân tôi sẽ sửa di chúc 403 00:43:47,833 --> 00:43:50,790 Không vui tí nào nếu anh không cho tôi chọn lựa 404 00:45:57,083 --> 00:45:58,707 Đại tiểu thư 405 00:46:08,125 --> 00:46:10,457 Là bọn nào đang nói chuyện với Bình vậy? 406 00:46:11,291 --> 00:46:14,540 Nếu không phải tổ chức từ thiện, thì cũng có thể là hội phúc lợi công cộng 407 00:46:14,708 --> 00:46:16,415 Phúc lợi công cộng? 408 00:46:28,583 --> 00:46:29,999 Tất cả đều ở đây à? 409 00:46:30,666 --> 00:46:33,290 Ở đây có 2 vị luật sư Lưu và luật sư La 410 00:46:33,625 --> 00:46:37,082 và hai ngài Trần tiên sinh, Lý thái thái đến từ hội chữ thập đỏ Trung Quốc 411 00:46:37,541 --> 00:46:39,499 Tôi vừa lập một bản di chúc mới 412 00:46:39,708 --> 00:46:43,457 Nếu tôi chết, toàn bộ tài sản của tôi sẽ được hiến tặng cho Hội chữ thập đỏ Trung Quốc 413 00:46:44,291 --> 00:46:45,624 Đó là nội dung 414 00:46:47,083 --> 00:46:48,665 Để tôi hộ tống các vị ra ngoài 415 00:47:02,791 --> 00:47:06,207 Di chuyển qua một bên... quan sát tư thế tấn công của tôi 416 00:47:06,500 --> 00:47:08,040 Sử dụng cánh tay để chém mạnh 417 00:47:08,375 --> 00:47:10,332 Giống như giao bóng quần vợt 418 00:47:14,958 --> 00:47:15,624 Không hiểu à? 419 00:47:15,791 --> 00:47:16,832 Thầy 420 00:47:17,041 --> 00:47:18,207 Không hiểu sao? 421 00:47:18,750 --> 00:47:20,082 Thưa thầy 422 00:47:22,208 --> 00:47:23,790 Có phải đây là cách để chém người khác? 423 00:47:24,458 --> 00:47:25,999 Thử chém tôi xem. 424 00:47:26,791 --> 00:47:28,540 Xem như cậy giỏi nếu có thể chém trúng tôi 425 00:47:34,333 --> 00:47:37,874 Chém đi 426 00:47:41,333 --> 00:47:42,415 Lần nữa 427 00:47:47,708 --> 00:47:51,332 Cái kiểu đâm chém như cậu chỉ có thể dùng để chặt củi 428 00:47:57,625 --> 00:47:58,415 Chào thầy, chúng em về 429 00:47:58,666 --> 00:47:59,874 Tạm biệt 430 00:51:21,375 --> 00:51:22,749 Sao chúng ta lại lên đây? 431 00:51:23,083 --> 00:51:25,207 Gần gũi với thiên nhiên. Không tốt sao? 432 00:51:28,458 --> 00:51:30,207 Sự việc mà chị sắp kể cậu nghe 433 00:51:30,416 --> 00:51:32,790 Với cậu, không quá mạo hiểm 434 00:51:33,791 --> 00:51:36,415 Nhưng với chị, nó là chuyện sống còn 435 00:51:37,416 --> 00:51:41,165 Bọn nó muốn giết hai chị và Phúc 436 00:51:42,750 --> 00:51:45,207 Nếu chị ra tay thì... 437 00:51:46,375 --> 00:51:48,082 Chị chưa muốn chết 438 00:51:50,541 --> 00:51:54,332 Nhưng chị không chỉ muốn sinh tồn, chị muốn sống yên ổn 439 00:51:56,041 --> 00:51:57,790 Chị muốn cộng tác với cậu 440 00:52:01,958 --> 00:52:03,165 Cộng tác hả? 441 00:52:04,208 --> 00:52:05,957 Chị có lẫn lộn không? 442 00:52:06,916 --> 00:52:11,832 Tôi không cô thế, không quyền thế, không địa vị trong tập đoàn 443 00:52:12,791 --> 00:52:14,124 Nếu chị muốn cộng tác... 444 00:52:14,666 --> 00:52:16,249 đi mà tìm bọn họ 445 00:52:16,500 --> 00:52:18,124 Nhưng mà võ nghệ của cậu rất khá 446 00:52:19,791 --> 00:52:21,832 Chúng ta giống nhau nhiều lắm 447 00:52:22,250 --> 00:52:24,332 Chị là đứa con gái vô dụng, coi như đã chết 448 00:52:24,500 --> 00:52:27,290 còn cậu là con trai một tay chơi bóng có khuôn mặt thẹo 449 00:52:27,708 --> 00:52:31,665 Bọn chúng xem ta như phế vật 450 00:52:32,916 --> 00:52:34,999 Nếu không loại chúng trước 451 00:52:35,791 --> 00:52:37,707 bọn nó sẽ giết chúng ta thôi 452 00:52:38,958 --> 00:52:41,249 Chúng chưa từng xem cậu như anh em 453 00:52:41,458 --> 00:52:43,249 Không hề cấp phát nhân lực, hay giao cho quyền hành... 454 00:52:43,458 --> 00:52:44,874 Có phải cậu muốn sống như thế này à? 455 00:52:46,541 --> 00:52:49,249 Chúng nó bắt nạt chị vì chị là phụ nữ, không thể chống trả... 456 00:52:49,500 --> 00:52:51,374 Không thể tranh giành với chúng 457 00:52:51,875 --> 00:52:55,540 Người thân ở đây là Phú, chỉ là một người con nuôi 458 00:52:55,791 --> 00:52:57,749 Còn chúng ta có cùng huyết thống 459 00:52:58,791 --> 00:53:01,207 Nên hợp sức 460 00:53:01,541 --> 00:53:03,582 Cậu nắm giữ quyền lực, còn chị lo chuyện chi tiêu tiền bạc 461 00:53:03,833 --> 00:53:07,040 Kiểm soát hai mặt. Không tốt sao? 462 00:53:10,291 --> 00:53:11,957 Cậu không cần trả lời ngay 463 00:53:12,458 --> 00:53:14,040 Về nhà mà suy nghĩ thấu đáo 464 00:53:22,000 --> 00:53:23,415 Ngưu! 465 00:53:24,166 --> 00:53:25,999 Chị không phải là người chấp nhận số phận 466 00:53:26,291 --> 00:53:28,707 Không phải để thế giới biết chị tốt hay xấu 467 00:53:28,958 --> 00:53:31,124 Chỉ để chị chứng tỏ cho thế giới này biết khả năng của chị như thế nào 468 00:53:32,833 --> 00:53:34,249 Suy nghĩ cho kỹ 469 00:53:55,041 --> 00:53:56,082 15? 470 00:53:56,250 --> 00:53:57,790 5? 471 00:53:58,458 --> 00:54:00,082 Điên thật 472 00:54:00,333 --> 00:54:01,082 Dở quá 473 00:54:01,333 --> 00:54:03,374 Anh Sơn, cùng chơi nhé. Anh ngồi đây cả đêm 474 00:54:03,583 --> 00:54:04,332 Thôi anh đi 475 00:54:04,583 --> 00:54:05,957 Chơi xúc xắc nhé 476 00:54:06,208 --> 00:54:07,540 Một trò chơi tài-xỉu, anh luôn may mắn với trò này 477 00:54:07,791 --> 00:54:09,749 Đã bảo không chơi nữa! Thích thì tự chơi đi 478 00:54:09,958 --> 00:54:12,540 Ừa, thì cùng chơi 479 00:54:12,750 --> 00:54:14,082 À, mình sẽ chơi gì? 480 00:54:14,125 --> 00:54:15,332 Chơi trò uống rượu? Hay lắm. 481 00:54:15,583 --> 00:54:17,624 Ra nào, ra nào... 482 00:54:18,916 --> 00:54:20,415 Xin lỗi anh Sơn... 483 00:54:20,666 --> 00:54:23,540 Cái quỷ gì vậy? Ngồi xuống hết cho ta 484 00:54:23,791 --> 00:54:24,665 Xin lỗi anh Sơn, để tụi em giúp 485 00:54:25,041 --> 00:54:25,957 Không cần! Đi thôi! 486 00:54:26,208 --> 00:54:27,207 Xin lỗi... 487 00:54:27,416 --> 00:54:28,665 Đi... 488 00:54:31,625 --> 00:54:32,999 Để em mặc cho... 489 00:54:33,250 --> 00:54:35,624 Anh Sơn, xin lỗi vì đã gây lộn xộn 490 00:54:35,875 --> 00:54:38,165 Xin lỗi, mong anh Sơn đừng giận 491 00:54:38,416 --> 00:54:39,540 Thôi bỏ đi... 492 00:54:39,791 --> 00:54:42,415 Tốt rồi. Mấy em vô trong đi 493 00:54:42,708 --> 00:54:43,665 Xin lỗi 494 00:54:43,875 --> 00:54:45,165 Tạm biệt 495 00:55:36,541 --> 00:55:38,999 Cái đồ bẩn thỉu này, mày nghĩ tao là thằng khờ? 496 00:55:39,208 --> 00:55:42,040 Nhìn đi, tao đã thủ sẵn! 497 00:55:52,666 --> 00:55:54,665 Người đâu, ra mau! 498 00:55:57,583 --> 00:55:58,665 Anh Sơn 499 00:55:59,291 --> 00:56:02,207 Đồ con non, cho rằng tao già rồi không biết dự phòng à? 500 00:56:20,500 --> 00:56:22,332 Chết mày đi! 501 00:56:54,833 --> 00:56:56,832 Ở đây nè, giết nó! 502 00:59:28,541 --> 00:59:35,249 Mẹ ơi... 503 00:59:35,416 --> 00:59:38,124 Có phải cha ghét con không? 504 00:59:38,291 --> 00:59:40,040 Không cần con? 505 00:59:41,041 --> 00:59:45,207 Cha... xin đừng bỏ con... 506 00:59:45,458 --> 00:59:47,165 Cha... đừng đi 507 00:59:49,458 --> 00:59:51,290 Đừng đi, mẹ ơi... 508 01:00:13,625 --> 01:00:14,915 Mẹ? 509 01:00:15,166 --> 01:00:18,665 Bác sĩ vừa đi. Ông ấy dặn con không được cử động 510 01:00:19,250 --> 01:00:20,624 Tốt nhất là nằm xuống 511 01:00:21,666 --> 01:00:23,374 Làm cách nào mẹ đến đây được? 512 01:00:23,958 --> 01:00:26,790 Cô gái này báo tin rồi nhắn mẹ tới. 513 01:00:29,916 --> 01:00:32,540 Ngưu, sao con lại làm thế? 514 01:00:32,750 --> 01:00:33,999 Tại sao... 515 01:00:36,833 --> 01:00:39,165 Ngưu, làm vậy nguy hiểm lắm 516 01:00:39,583 --> 01:00:42,832 Bọn họ mà biết sẽ giết con đấy 517 01:00:43,958 --> 01:00:45,915 Không được làm nữa 518 01:00:46,375 --> 01:00:48,124 Calf, đừng... 519 01:00:48,666 --> 01:00:50,874 Bọn họ sẽ khiến con chết rất thảm khốc 520 01:00:51,708 --> 01:00:55,415 Mọi chuyện sẽ êm đẹp nếu như Phú bị giết 521 01:00:55,708 --> 01:00:57,832 Con điên à? Không được nói thế... 522 01:00:58,083 --> 01:00:58,957 Con sẽ mất mạng! 523 01:00:59,166 --> 01:01:00,540 Mẹ nói xong chưa? 524 01:01:01,166 --> 01:01:03,040 Lúc nào cũng nói 525 01:01:03,458 --> 01:01:05,499 Bọn chúng chết hết rồi. Mẹ không thấy à? 526 01:01:07,791 --> 01:01:09,207 Đừng nói nữa. 527 01:01:13,041 --> 01:01:14,915 Sao con lại ra nông nỗi này? 528 01:01:17,416 --> 01:01:18,999 Giống cái gì hả? 529 01:01:21,125 --> 01:01:22,582 Sao em gọi mẹ đến? 530 01:01:23,500 --> 01:01:24,915 Em sao thế? 531 01:01:29,458 --> 01:01:31,082 Khóc lóc cái gì? 532 01:01:32,500 --> 01:01:34,082 Mẹ muốn gì ở con hả? 533 01:01:34,458 --> 01:01:38,124 Đây là cơ hội để con làm nên sự nghiệp 534 01:01:38,416 --> 01:01:39,957 Anh phúc chết thảm 535 01:01:40,666 --> 01:01:43,874 Không ai bảo vệ chị Bình, chị ấy cần con 536 01:01:44,583 --> 01:01:48,249 Nếu con có thể tiêu diệt bọn nó, con sẽ là chủ của Đồng Liên Thuận 537 01:01:48,500 --> 01:01:49,832 Đừng... 538 01:01:50,125 --> 01:01:53,790 Mẹ làm con mềm lòng, đã đủ chưa? 539 01:01:55,000 --> 01:01:58,540 Cả đời con bị khinh rẻ và coi thường 540 01:01:59,125 --> 01:02:03,207 Con chiến đấu rất nhiều chỉ vì vết sẹo này 541 01:02:04,666 --> 01:02:07,540 Vi trùng giang mai, bệnh nhà thổ đĩ điếm... 542 01:02:07,833 --> 01:02:09,832 Mẹ có nghĩ đến cảm nhận của con không? 543 01:02:17,458 --> 01:02:21,874 Con xin mẹ đấy... 544 01:02:23,500 --> 01:02:24,540 Đừng ngăn cản 545 01:02:24,750 --> 01:02:25,915 Ngưu... 546 01:02:47,125 --> 01:02:49,040 Em cũng là cô nhi 547 01:02:51,708 --> 01:02:53,249 Em sẽ hiểu nó 548 01:03:20,375 --> 01:03:22,040 Xin hãy nhận nuôi đứa bé gái câm này 549 01:03:22,416 --> 01:03:24,040 Rất biết ơn người sẽ cho cô bé nơi ở và thức ăn 550 01:03:24,500 --> 01:03:25,915 Xin hãy chấp nhận sự tri ân của người mẹ vô dụng này 551 01:03:33,250 --> 01:03:34,665 Đừng khóc 552 01:03:43,333 --> 01:03:44,499 À đúng rồi... 553 01:03:45,875 --> 01:03:47,624 Cám ơn đã cứu anh 554 01:06:52,166 --> 01:06:53,457 Ngưu 555 01:06:55,291 --> 01:06:57,332 Đội Manchester United đã vào chung kết 556 01:06:57,500 --> 01:06:59,957 Chị muốn biết khi nào sẽ là quán quân 557 01:07:00,958 --> 01:07:04,332 Chelsea sẽ thua trong vài ngày nữa 558 01:07:04,791 --> 01:07:08,874 Được đấy. Chúng ta có thể chia đôi hồ bơi 559 01:07:09,791 --> 01:07:12,832 Cẩn thận đó Ngưu, chị tin cậy mỗi cậu 560 01:07:16,333 --> 01:07:17,415 Lại đi nhảy? 561 01:07:17,625 --> 01:07:19,415 Ừ, vẫn là múa bụng 562 01:07:20,375 --> 01:07:21,499 Tạm biệt 563 01:07:39,250 --> 01:07:42,415 Đây là 100 ngàn, cả 6 người cùng đến 564 01:07:42,625 --> 01:07:44,957 Bất cứ ai đánh tôi, cầm tiền 565 01:07:45,000 --> 01:07:46,665 Khoan đã. Cô nói là 6 chúng tôi 566 01:07:47,000 --> 01:07:48,082 đánh nhau và người thắng cuộc sẽ lấy hết 567 01:07:48,458 --> 01:07:51,332 Không phải! Ngốc quá. 568 01:07:51,833 --> 01:07:53,582 Cả 6 người lần lượt đấu với tôi 569 01:07:53,833 --> 01:07:56,874 Ai thắng sẽ nhận được tiền 570 01:07:57,250 --> 01:07:59,082 Còn nếu như tôi không quan tâm? 571 01:07:59,916 --> 01:08:01,624 Thì tôi sẽ giết anh 572 01:08:27,416 --> 01:08:29,832 Đòn nào cũng là chí mạng. Thực là tàn ác! 573 01:09:25,791 --> 01:09:27,374 Ngưu, qua đây 574 01:09:32,875 --> 01:09:34,915 Lúc nhỏ chúng ta từng chơi qua 575 01:09:45,958 --> 01:09:47,374 Em nhớ nó không? 576 01:09:47,541 --> 01:09:48,999 Dùng để bắt bướm 577 01:09:51,083 --> 01:09:52,499 Rán trứng 578 01:09:52,916 --> 01:09:54,457 Tôi có chơi với chị đâu 579 01:09:54,708 --> 01:09:55,874 Không à? 580 01:09:56,833 --> 01:09:58,165 Thật chứ? 581 01:10:00,291 --> 01:10:03,499 Vậy thì, mình sẽ chơi như lần đầu 582 01:10:05,291 --> 01:10:11,582 Coi nào 583 01:11:25,458 --> 01:11:27,249 Đừng trách chị nhé, mặt thẹo 584 01:11:27,458 --> 01:11:29,874 Có trách cứ thì hãy tự trách mình và mẹ của mày kìa 585 01:11:30,041 --> 01:11:32,040 Kiếp sau hy vọng mày sẽ thông minh hơn 586 01:11:56,708 --> 01:11:59,540 Ăn nhiều đậu thế không sợ khát nước à? 587 01:12:00,291 --> 01:12:01,749 Anh không mang theo nước 588 01:12:03,041 --> 01:12:05,499 Có thức uống cà phê, rượu với soda kìa 589 01:12:05,666 --> 01:12:07,165 Tự phục vụ nhé 590 01:12:08,583 --> 01:12:10,040 Thức uống của em? 591 01:12:10,500 --> 01:12:13,249 Anh lo mình sẽ không thể uống mà không đi tiểu 592 01:12:13,458 --> 01:12:15,207 Sao anh lại nói thế? 593 01:12:16,000 --> 01:12:17,999 Ngưu giúp em và em đã giết nó 594 01:12:18,375 --> 01:12:19,832 Còn ai mà em muốn giết nữa? 595 01:12:20,000 --> 01:12:22,457 Em giết thằng Ngưu? Đúng là vu khống! 596 01:12:22,708 --> 01:12:24,040 Có phải anh là hung thủ? 597 01:12:24,791 --> 01:12:26,665 Nói chuyện với em thật vô vị 598 01:12:28,000 --> 01:12:29,457 Em muốn sao đây? 599 01:12:32,166 --> 01:12:33,540 Không gì cả 600 01:12:34,291 --> 01:12:35,915 Cái gì? 601 01:12:36,125 --> 01:12:39,749 Ngay cả giết Ngưu xong mà sao em căng thẳng vậy? 602 01:12:40,250 --> 01:12:42,874 Em sẽ thuê ai giết anh nữa? Anh vẫn còn sống sờ sờ đây. 603 01:12:43,041 --> 01:12:44,207 Vây anh có muốn giết em? 604 01:12:46,250 --> 01:12:49,332 Chắc chắn là không. Nói chung là không có động cơ... 605 01:12:49,791 --> 01:12:51,124 giết em chỉ khiến anh chuốc lấy phiền phức 606 01:12:51,791 --> 01:12:53,499 Anh hiểu vậy là tốt rồi 607 01:12:53,708 --> 01:12:57,290 Bây giờ ở Đồng Liên Thuận, em giữ tiền, còn anh nắm quyền 608 01:12:57,458 --> 01:13:01,415 Nếu như bọn mình thỏa thuận ngừng tranh giành, chuyện Đồng Liên Thuận coi như xong 609 01:13:02,166 --> 01:13:03,874 Bên thắng cũng chẳng có lợi lộc gì 610 01:13:05,083 --> 01:13:06,832 Đó là tại sao em muốn đánh cược với anh 611 01:13:07,166 --> 01:13:10,082 Với ai? Anh không có giỏi như em nghĩ 612 01:13:10,375 --> 01:13:11,582 Chúng ta cược bằng mạng sống 613 01:13:12,125 --> 01:13:15,249 Ai thắng kẻ đó sẽ làm chủ. Một trận đấu sống chết 614 01:13:27,000 --> 01:13:30,290 Phú, ta không muốn đến đây 615 01:13:31,875 --> 01:13:37,374 Anh chị em của cậu, có thể kết thúc trong một trận đọ sức? 616 01:13:37,708 --> 01:13:41,707 Cả đời ta chưa từng nghe qua 617 01:13:46,833 --> 01:13:49,040 Kêu em gái của cậu qua đây 618 01:13:58,625 --> 01:14:00,832 Cả hai người đều cùng một gia tộc 619 01:14:01,125 --> 01:14:03,249 Sao không hòa giải theo kiểu tọa đàm? 620 01:14:03,500 --> 01:14:04,582 Nói hay quá nhỉ? 621 01:14:04,833 --> 01:14:06,999 Chính cô ta khăng khăng đòi đấu mạng 622 01:14:07,250 --> 01:14:09,624 Sao lại ngoan cố? 623 01:14:09,833 --> 01:14:11,540 Vì anh ta đã giết thằng em tôi 624 01:14:12,500 --> 01:14:13,957 Không được vu khống 625 01:14:14,333 --> 01:14:15,624 Em không có vu khống 626 01:14:16,541 --> 01:14:19,540 Vậy hãy giải quyết bằng một trận đấu 627 01:14:23,458 --> 01:14:25,540 Cho em thêm một cơ hội. Em có thể rút lại lời đề nghị 628 01:17:27,250 --> 01:17:28,665 Đại muội 629 01:17:30,041 --> 01:17:32,040 Nên nhớ, tiền đó không phải của em 630 01:17:32,625 --> 01:17:34,207 khi em lấy được tiền... 631 01:17:34,750 --> 01:17:37,082 cần phải nhanh chóng trả lại cho gia đình 632 01:17:38,750 --> 01:17:41,165 Và sau đó về Mỹ sống với Phúc 633 01:17:42,791 --> 01:17:46,749 Anh đã cho nó ít tiền, 634 01:17:49,416 --> 01:17:53,124 Tốt nhất em khuyên Phúc đừng có về gấp dự tang lễ của anh 635 01:17:54,875 --> 01:17:59,082 Bảo nó ở yên bên đó và sống như một người bình thường 636 01:17:59,750 --> 01:18:02,374 Không nên liên lạc với gia đình nữa 637 01:18:10,250 --> 01:18:12,040 Đưa đồng hồ này cho Phúc 638 01:18:17,250 --> 01:18:18,832 Còn cái vòng tay... 639 01:18:19,625 --> 01:18:21,124 Em giữ nó xem như quà lưu niệm 640 01:18:30,125 --> 01:18:34,582 Nhớ đưa vòng ngọc cho Phú 641 01:18:43,541 --> 01:18:45,249 Hãy nhớ... 642 01:18:46,375 --> 01:18:48,207 Em phải đưa nó cho Phú 643 01:20:19,166 --> 01:20:20,624 Con tìm ta à? 644 01:20:20,833 --> 01:20:22,165 Dì theo đạo Phật? 645 01:20:25,541 --> 01:20:27,749 Không còn tin chúa nữa sao? 646 01:20:28,375 --> 01:20:30,415 Một người bẩn thỉu như bà dám thờ cúng Thần phật? 647 01:20:31,166 --> 01:20:33,874 Mà cũng phải, bà từng là gái đứng đường? 648 01:20:34,875 --> 01:20:36,624 Thật ngạc nhiên khi bà không hiểu về thờ thần 649 01:20:40,500 --> 01:20:42,415 Chính mày đã giết Ngưu? 650 01:20:44,916 --> 01:20:46,207 Không hiểu 651 01:20:47,000 --> 01:20:49,499 Thật ra mày không cần phải giết nó 652 01:20:49,750 --> 01:20:52,207 Nó không tranh giành thứ gì của mày, cũng không hơn thua gì cả 653 01:20:52,791 --> 01:20:54,749 Ngay cả sự sống của nó mày cũng tước đoạt à? 654 01:20:56,416 --> 01:21:00,207 Bất cứ ai là mầm mống đe dọa với tôi đều phải chết! 655 01:21:00,916 --> 01:21:03,540 Nó đã gây nguy hiểm gì cho mày? 656 01:21:06,041 --> 01:21:08,124 Giống như đôi kéo này. 657 01:21:08,375 --> 01:21:11,999 Tôi cần phải tự vệ trước khi có kẻ nào đó muốn hãm hại... 658 01:21:13,958 --> 01:21:15,832 Tôi sẽ giết bọn nó trước! 659 01:21:19,208 --> 01:21:20,957 Giờ hiểu rồi chứ 660 01:22:59,500 --> 01:23:00,915 Tỉnh rồi à? 661 01:23:01,166 --> 01:23:02,832 Bình, sao con lại trói má? 662 01:23:03,166 --> 01:23:04,999 Má đang vội đi đâu vậy? 663 01:23:05,208 --> 01:23:06,707 Đại muội, thả ta ra! 664 01:23:07,000 --> 01:23:09,874 Thả ta ra! 665 01:23:10,125 --> 01:23:11,415 Sao lại trói ta chứ? 666 01:23:11,708 --> 01:23:13,665 Mau thả ta ra! 667 01:23:13,916 --> 01:23:15,624 Chẳng phải má bị liệt sao? 668 01:23:15,833 --> 01:23:19,374 Giờ ngay cả lái xe cũng làm được? Thật phi thường! 669 01:23:19,708 --> 01:23:22,415 Lấy đồ trang sức. Nó đáng giá lắm. 670 01:23:22,833 --> 01:23:24,082 Cám ơn má 671 01:23:26,500 --> 01:23:30,415 Ta còn sống được bao lâu? 672 01:23:30,708 --> 01:23:32,999 Ta chẳng bao giờ tranh giành cái gì với mày 673 01:23:33,250 --> 01:23:36,499 Ta giả câm giả điếc hơn chục năm rồi 674 01:23:36,750 --> 01:23:40,624 Sao mày không tha mạng cho bà già này? 675 01:23:40,875 --> 01:23:43,624 Đại muội, nói đi 676 01:23:43,875 --> 01:23:46,207 Đại muội... 677 01:23:48,666 --> 01:23:51,207 Nếu như bà không mách lẻo với cha... 678 01:23:51,583 --> 01:23:52,207 rằng mẹ tôi thông dâm với đàn ông khác 679 01:23:52,541 --> 01:23:53,374 Nếu không tuổi thơ của tôi sao lại cùng cực khổ sở đến thế? 680 01:23:53,666 --> 01:23:55,749 Giờ bà muốn tôi thả bà? 681 01:23:56,416 --> 01:23:58,165 Đó là chuyện năm xưa... 682 01:23:58,500 --> 01:24:00,082 Ta chừa từng hại con 683 01:24:00,250 --> 01:24:00,915 Thật sao? 684 01:24:01,250 --> 01:24:03,249 Thế sao khi nãy má lại tăng tốc? 685 01:24:03,541 --> 01:24:05,290 Má Ba, thắng làm vua thua làm giặc 686 01:24:05,958 --> 01:24:08,082 Biết vậy lúc mày còn nhỏ tao nên giết đi! 687 01:24:08,291 --> 01:24:09,165 Đúng đó 688 01:24:09,583 --> 01:24:11,874 Nhưng bây giờ thì quá trễ 689 01:24:12,500 --> 01:24:15,832 Con quỷ cái, tao băm mày ra ngàn mảnh! 690 01:24:16,208 --> 01:24:18,332 Có chết cũng không tha cho mày! 691 01:24:18,708 --> 01:24:20,665 Mày sẽ chết thảm! 692 01:24:20,916 --> 01:24:24,249 Cứu! Cứu! 693 01:24:24,625 --> 01:24:26,790 Cứu với... 694 01:25:34,416 --> 01:25:35,374 Này, làm gì đó? 695 01:25:35,583 --> 01:25:37,957 Dừng lại! Bắt nó lại! 696 01:25:41,750 --> 01:25:44,540 Đứng yên! Không được chạy! 697 01:25:59,916 --> 01:26:01,999 Trên nóc ... nhanh lên, bắt con bé 698 01:26:06,166 --> 01:26:07,290 Cô Lạc 699 01:26:08,208 --> 01:26:08,915 Có chuyện gì? 700 01:26:09,166 --> 01:26:10,832 Có sát thủ đột nhập 701 01:26:11,791 --> 01:26:13,249 Sát thủ à? 702 01:26:51,125 --> 01:26:52,499 Chị Lạc 703 01:26:55,125 --> 01:26:56,874 Chỉ là một đứa con gái ngu đần 704 01:26:57,375 --> 01:27:00,415 Tôi muốn tự tay giết nó 705 01:28:52,916 --> 01:28:54,249 Đứng dậy, kiểm tra súng ống 706 01:29:32,250 --> 01:29:33,707 Mày là ai? 707 01:29:34,416 --> 01:29:36,415 Ai sai đến đây? 708 01:29:38,291 --> 01:29:39,999 Nói mau 709 01:29:40,791 --> 01:29:42,957 À, nếu như không nói ... 710 01:29:43,250 --> 01:29:44,749 Tao đánh cho đến khi mày chịu nói 711 01:30:41,458 --> 01:30:44,540 Không sợ chút nào à? Tự đến để tìm cái chết! 712 01:31:04,708 --> 01:31:08,624 Nếu mày khai ra ai là chủ của mày 713 01:31:09,500 --> 01:31:11,332 Tao sẽ tha mạng 714 01:31:17,041 --> 01:31:21,707 Nói đi! 715 01:31:23,791 --> 01:31:25,415 Nói đi chứ! 716 01:31:28,250 --> 01:31:29,999 Mày bị câm à? 717 01:32:15,250 --> 01:33:29,999 Dịch: bluemagic1407@hotmail.com Sync time: ivy68-HDVietnam