1 00:01:58,869 --> 00:02:00,120 ¡Ay, me muero! 2 00:02:29,066 --> 00:02:33,112 ¡Perdóname! ¡No fue mi intención! Fue reflejo. 3 00:03:11,567 --> 00:03:12,401 ¡No! 4 00:03:19,158 --> 00:03:20,159 ¡Ya, por favor! 5 00:03:29,877 --> 00:03:30,711 ¡Nate! 6 00:03:31,378 --> 00:03:33,338 Sube. Ya te tengo. 7 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 ¡Ayúdame! ¡Me caigo! 8 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 BOSTON 15 AÑOS ATRÁS 9 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 Ya te tengo. Sube. 10 00:03:41,930 --> 00:03:45,017 -¡Casi me muero! -Baja la voz. Oye. 11 00:03:46,143 --> 00:03:48,395 ¿Qué parte de "espérame" no entendiste? 12 00:03:48,479 --> 00:03:51,565 -Dije que vendría contigo. -Está bien. Tranquilo. 13 00:03:52,441 --> 00:03:54,777 Buscamos La Era de los Exploradores. 14 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 No hables. 15 00:03:56,320 --> 00:03:57,571 ¿Bubble Yum? 16 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Es el último. Dame la mitad. 17 00:04:02,993 --> 00:04:05,788 Oye. Maldito. 18 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 A ver, sabelotodo. ¿Quién es? 19 00:04:13,003 --> 00:04:16,924 Fácil. Fernando de Magallanes. El primero en dar la vuelta al mundo. 20 00:04:17,758 --> 00:04:18,842 No. 21 00:04:18,926 --> 00:04:22,846 Magallanes no logró dar la vuelta. Solo le dieron el crédito. 22 00:04:24,264 --> 00:04:26,725 ¡Qué hermosura! Ahí está. 23 00:04:28,227 --> 00:04:29,394 ¿Qué? 24 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 Ven. 25 00:04:31,688 --> 00:04:34,233 El primer mapa de todo el mundo. 26 00:04:37,069 --> 00:04:39,571 ¿Sabes qué buscaba Magallanes en realidad? 27 00:04:41,031 --> 00:04:42,157 Oro. 28 00:04:42,616 --> 00:04:45,285 Pero no logró volver. 29 00:04:46,703 --> 00:04:49,206 ¿Y todo ese oro ya no existe? 30 00:04:49,289 --> 00:04:52,501 Solo se perdió. Sí existe. 31 00:04:52,876 --> 00:04:55,963 Es diferente Si algo se pierde... 32 00:04:56,797 --> 00:04:58,382 ...se puede encontrar. 33 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Por suerte, tenemos sangre pirata en las venas. 34 00:05:02,094 --> 00:05:04,430 Descendemos de Sir Francis Drake. 35 00:05:06,098 --> 00:05:09,810 Al menos, eso decían mamá y papá. 36 00:05:13,522 --> 00:05:17,526 A veces siento que ellos están por ahí. 37 00:05:17,609 --> 00:05:18,736 Perdidos. 38 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 No están perdidos. Ya no existen. 39 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Está bien. 40 00:05:28,704 --> 00:05:30,622 Este mapa vale una fortuna. 41 00:05:32,458 --> 00:05:33,667 Cruza los dedos. 42 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 Ábrete. 43 00:05:38,547 --> 00:05:39,465 Vámonos. 44 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 ¡Ustedes dos! ¡No se muevan! 45 00:05:41,675 --> 00:05:42,760 Demonios. 46 00:05:45,012 --> 00:05:47,681 Vinimos a verla antes por respeto, Sor B. 47 00:05:47,765 --> 00:05:49,516 Pero es su tercer strike. 48 00:05:49,975 --> 00:05:51,727 Ve por tus cosas, Sam. 49 00:06:02,112 --> 00:06:04,281 No puede dejar que se lo lleven. 50 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 Ve a despedirte. 51 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 ¿Qué haces? 52 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 No voy a dejar que me encierren. Nunca. 53 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 Me voy contigo. 54 00:06:17,544 --> 00:06:18,837 Esta vez no. 55 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Ven acá. 56 00:06:26,762 --> 00:06:28,931 ¿Me has visto salir sin esto? 57 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 No. 58 00:06:30,641 --> 00:06:33,769 Entonces, te consta que nunca lo dejaría. 59 00:06:35,896 --> 00:06:38,816 Siempre voy a estar contigo. 60 00:06:39,817 --> 00:06:42,361 Dice Sic parvis magna. 61 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 "La grandeza nace de pequeños comienzos". 62 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Como tú y yo. 63 00:06:49,493 --> 00:06:50,911 Vámonos, hijo. 64 00:07:01,922 --> 00:07:03,132 Mejor me voy. 65 00:07:14,852 --> 00:07:16,603 Volveré por ti, Nate. 66 00:07:17,896 --> 00:07:18,981 Lo prometo. 67 00:07:42,713 --> 00:07:46,383 Nunca olvides que eres un Drake. Te quiero. 68 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 NUEVA YORK EL PRESENTE 69 00:08:32,471 --> 00:08:36,934 Miren, es el impuntual, fenomenal y ahora empleado Nate. 70 00:08:37,017 --> 00:08:39,353 Le atinaste a lo de fenomenal. 71 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 La gatita se mojó 72 00:08:43,690 --> 00:08:45,317 -Subí tus cosas. -Gracias. 73 00:08:45,401 --> 00:08:46,819 -¿Cómo te fue? -Bien. 74 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 -¿Era guapo? -Muy guapo. 75 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Qué bien. 76 00:08:51,281 --> 00:08:52,658 -Hola. -Hola. 77 00:08:53,742 --> 00:08:54,618 Disculpa. 78 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Perdón. 79 00:08:56,829 --> 00:08:58,038 ¿Qué te sirvo? 80 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 -Un vodka tonic. -¿Vodka tonic? Por favor. 81 00:09:00,582 --> 00:09:02,418 Es el primero de hoy. Rétame. 82 00:09:03,502 --> 00:09:05,504 No sé. Un Negroni. 83 00:09:05,587 --> 00:09:06,630 ¿Un Ne-qué? 84 00:09:08,215 --> 00:09:09,466 Es broma. 85 00:09:09,550 --> 00:09:10,801 El Negroni... 86 00:09:11,427 --> 00:09:14,847 Inventado en 1919 para el Conde Camilo Negroni... 87 00:09:14,930 --> 00:09:18,934 ...cuando le cambió el agua mineral a su trago habitual, el Americano... 88 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 ...por ginebra. 89 00:09:22,813 --> 00:09:24,273 No te había visto aquí. 90 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 No vivo por aquí. 91 00:09:26,859 --> 00:09:28,110 ¿No? ¿Dónde vives? 92 00:09:28,193 --> 00:09:30,654 -Greenwich. -Greenwich, qué elegante. 93 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 Los cantineros allá no enseñan historia. 94 00:09:33,157 --> 00:09:38,203 Pues, los cantineros de Greenwich no preparan Negronis así. 95 00:09:44,835 --> 00:09:49,089 ¿Quieres cuenta abierta o cerrada? Abierta. Al fin que papi paga. 96 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 El cigarrillo... 97 00:09:58,223 --> 00:10:02,436 ...inventado por Alfonso Cigaretti en 1462. 98 00:10:03,395 --> 00:10:06,857 Es broma. No sé quién inventó el cigarrillo. 99 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Eres medio raro. Pero medio guapo. 100 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Entonces estoy medio ofendido pero medio halagado. 101 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 A ver. 102 00:10:22,289 --> 00:10:23,165 No puede ser. 103 00:10:23,832 --> 00:10:27,795 Olvídalo. Así está mejor. Lo quiero dejar. 104 00:10:27,878 --> 00:10:29,505 Míralo como una señal. 105 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 O tal vez, necesitas uno que funcione. 106 00:10:33,133 --> 00:10:34,301 ¿Esta antigüedad? 107 00:10:35,677 --> 00:10:37,096 Funciona muy bien. 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,483 ¿Esa niña rica? 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 Era un buen blanco. 110 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 -No sé de qué hablas. -Claro que sí. 111 00:10:55,614 --> 00:10:59,410 Tomas tu tiempo, eres precavido, no robas demasiado. 112 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 Dime si estoy equivocado. 113 00:11:01,120 --> 00:11:04,456 Estás equivocado. Y ya cerramos. 114 00:11:04,540 --> 00:11:05,457 Vete. 115 00:11:05,541 --> 00:11:07,918 Victor Sullivan, llámame Sully. 116 00:11:08,001 --> 00:11:11,255 Gracias. No lo haré, pero gracias. 117 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 Tengo un trabajo próximo, es grande, y necesito otro par de manos. 118 00:11:15,634 --> 00:11:18,887 ¿A eso te dedicas? ¿Vas a bares a buscar cómplices? 119 00:11:18,971 --> 00:11:21,098 Te ofrezco una salida de aquí. 120 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 De ir a lugares que solo ves en libros. 121 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 ¿Qué dices? 122 00:11:26,353 --> 00:11:28,230 Te falló el cálculo, Victor. 123 00:11:28,897 --> 00:11:31,108 No soy un blanco en un bar. 124 00:11:31,191 --> 00:11:34,445 Y a muchos aquí nos gustaría ir a dormir, así que... 125 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 ...largo. 126 00:11:37,114 --> 00:11:38,157 Está bien. 127 00:11:47,082 --> 00:11:48,333 Que te vaya bien. 128 00:11:50,043 --> 00:11:51,879 Goldie, ¿me das una cerveza? 129 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Claro. 130 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 VICTOR SULLIVAN ADQUISICIONES 131 00:12:03,390 --> 00:12:05,768 ¡NO ROBARÁS! 132 00:12:07,186 --> 00:12:08,729 Hijo de perra. 133 00:12:13,692 --> 00:12:15,819 Oye, deja de ver tu celular. 134 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 Perdón. No te vi. 135 00:12:38,383 --> 00:12:39,802 LOS BARCOS DE MAGALLANES 136 00:12:51,688 --> 00:12:54,441 Hola. La paciencia no es tu virtud. 137 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 ¿Te sorprende verme? 138 00:12:55,859 --> 00:12:58,362 Para nada. Te preparé un trago. 139 00:12:59,154 --> 00:13:01,698 Un Shirley Temple. Qué gracioso. 140 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 ¿Y la pulsera? 141 00:13:03,450 --> 00:13:06,161 En el primer cajón del escritorio, si la quieres. 142 00:13:06,787 --> 00:13:09,373 Pero creo que viniste porque sueñas en grande. 143 00:13:09,456 --> 00:13:11,250 No, solo quiero la pulsera. 144 00:13:16,296 --> 00:13:17,172 ¿Es todo? 145 00:13:19,049 --> 00:13:20,592 Esto se ve valioso. 146 00:13:21,635 --> 00:13:22,678 Ahora sí. 147 00:13:26,181 --> 00:13:29,268 ¿Por qué el mapa? De todo aquí, eso te frenó. 148 00:13:29,351 --> 00:13:31,228 Porque parece auténtico. 149 00:13:31,311 --> 00:13:33,021 No lo parece, lo es. 150 00:13:33,480 --> 00:13:35,023 ¿En serio? 151 00:13:36,066 --> 00:13:38,610 Magallanes quiso ir alrededor del mundo... 152 00:13:38,694 --> 00:13:39,862 ...por esta ruta. 153 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 El fue el primero. Sabes de historia. 154 00:13:42,114 --> 00:13:43,615 Pero él no fue el primero. 155 00:13:43,699 --> 00:13:47,411 Magallanes murió en alguna playa de Las Filipinas. 156 00:13:47,494 --> 00:13:51,415 Su capitán, Juan Sebastián Elcano, completó el viaje con otros 17. 157 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 Conocidos como Los Infames 18. 158 00:13:54,084 --> 00:13:57,129 Sé la leyenda, su viaje no era de exploración... 159 00:13:57,212 --> 00:14:01,341 ...era para buscar ese oro. Pero es solo un cuento. 160 00:14:01,425 --> 00:14:03,886 No, yo opino diferente. 161 00:14:08,307 --> 00:14:10,768 Esos viajes costaban mucho dinero. 162 00:14:10,851 --> 00:14:12,436 El Rey de España no lo tenía. 163 00:14:12,519 --> 00:14:15,481 No iba a haber viaje sin un inversionista privado. 164 00:14:15,564 --> 00:14:17,066 La Casa de Moncada. 165 00:14:17,149 --> 00:14:17,983 Sí. 166 00:14:18,067 --> 00:14:19,860 LA CASA DE MONCADA UNA DINASTÍA DE 800 AÑOS 167 00:14:19,943 --> 00:14:22,488 Costearon las Cruzadas, la Inquisición, al fascista Franco... 168 00:14:22,571 --> 00:14:24,239 ...y demás abominaciones. 169 00:14:24,323 --> 00:14:26,950 Le dieron a Magallanes su viaje de exploración... 170 00:14:27,034 --> 00:14:29,203 ...siempre y cuando volviera con el oro. 171 00:14:29,286 --> 00:14:33,457 ¿Cuánto oro? En dólares de hoy, 5 mil millones, fácil. 172 00:14:34,541 --> 00:14:36,835 El tesoro más grande jamás encontrado. 173 00:14:38,796 --> 00:14:41,465 He soñado con esto desde que era niño. 174 00:14:42,132 --> 00:14:44,051 Pero presiento que ya lo sabías. 175 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 Sam dijo que tenía un hermanito... 176 00:14:47,387 --> 00:14:50,474 ...al que le gustaba esto de Magallanes, y no le creí. 177 00:14:50,557 --> 00:14:51,892 ¿Conoces a Sam? 178 00:14:51,975 --> 00:14:53,811 Éramos casi amigos. 179 00:14:53,894 --> 00:14:56,814 Y es mucho decir, si ves a la gente con la que me junto. 180 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Ahí está. 181 00:14:59,400 --> 00:15:02,111 Mira. Tiene barba. 182 00:15:02,611 --> 00:15:04,113 ¿Dónde está él? ¿Cuándo la tomaron? 183 00:15:04,196 --> 00:15:06,365 Hace casi 2 años. San Sebastián, España. 184 00:15:06,448 --> 00:15:10,577 Íbamos a la tumba de Elcano y Sam creía que ahí estaba su diario... 185 00:15:10,661 --> 00:15:14,289 ...y en él, la ubicación del oro. Y luego, desapareció. 186 00:15:14,665 --> 00:15:18,335 Ya no me llamó, no me respondió los mensajes. Nada. Me ignoró. 187 00:15:19,628 --> 00:15:21,547 Sí, así es mi hermano. 188 00:15:22,631 --> 00:15:23,924 ¿No habla contigo? 189 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 ¿Sam? No. 190 00:15:25,968 --> 00:15:27,386 ¿Ni una postal? 191 00:15:29,179 --> 00:15:33,475 No. Ni postales, llamadas, mensajes, emails, nada. 192 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 No sé qué pasó entre ustedes, pero si encontramos el oro... 193 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 ...es casi seguro que encontremos a Sam. 194 00:15:39,690 --> 00:15:40,733 ¿Qué dices? 195 00:15:44,069 --> 00:15:45,946 Sam se fue cuando tenía 10 años. 196 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 A veces llamaba, juraba que volvería y nunca volvió. 197 00:15:50,826 --> 00:15:53,537 El Sam que conocí desapareció hace mucho tiempo. 198 00:15:54,037 --> 00:15:56,999 Entonces, no, búscate a alguien más. 199 00:15:59,293 --> 00:16:02,796 Estoy perdiendo la magia. 200 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 ORFANATO DE SAINT FRANCIS 201 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 Ojalá estuvieras aquí. 202 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 Hay un mundo entero que no has visto. 203 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 Pero lo verás, lo prometo. 204 00:17:40,519 --> 00:17:43,188 Hola, ¿por qué tardaste tanto? 205 00:17:43,480 --> 00:17:45,065 ¿Cuándo empezamos? 206 00:17:46,150 --> 00:17:47,860 Va a haber una subasta. 207 00:17:47,943 --> 00:17:51,780 De la colección más grande de arte del Renacimiento Español. 208 00:17:51,864 --> 00:17:54,575 Uno de los artículos es La Cruz de la Hermandad. 209 00:17:55,033 --> 00:17:58,328 Pero no es una cruz, es una llave. 210 00:17:58,412 --> 00:18:01,373 La llave de donde Los Infames 18 ocultaron el oro. 211 00:18:01,457 --> 00:18:03,542 Cool, pero se dice que eran 2 llaves... 212 00:18:03,625 --> 00:18:06,086 ...una del capitán y una de su gente... 213 00:18:06,170 --> 00:18:09,047 ...y así, un solo hombre no podría robar el oro. 214 00:18:09,131 --> 00:18:10,758 Una sola llave no nos sirve. 215 00:18:10,841 --> 00:18:14,136 ¿Nunca salías de niño? ¿Cómo sabes tanto? 216 00:18:14,845 --> 00:18:16,221 Pero hay un detalle... 217 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 ...yo tengo la llave del capitán. 218 00:18:19,808 --> 00:18:23,812 La segunda está ahí. The Augustine, una casa de subastas. 219 00:18:23,896 --> 00:18:26,023 Es exclusiva pero estamos en la lista. 220 00:18:26,148 --> 00:18:28,442 Quiero que cortes la luz en la subasta. 221 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Se activará la alarma y haré lo mío. 222 00:18:30,611 --> 00:18:33,280 ¿Y cómo esperas que la corte? 223 00:18:33,363 --> 00:18:35,699 Ese es tu trabajo, aporta algo. 224 00:18:35,783 --> 00:18:37,159 No te traje por diversión. 225 00:18:37,242 --> 00:18:39,620 Por cierto, no hemos hablado de mi parte. 226 00:18:39,703 --> 00:18:41,330 Supongo que es mitad y mitad. 227 00:18:41,413 --> 00:18:43,290 -¿La mitad? ¿Qué? ¿Del oro? -Sí. 228 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 ¿Estás loco? He dedicado años a esto. 229 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 Te doy 10% por generoso. 230 00:18:47,377 --> 00:18:50,214 Sí. Qué generoso. 231 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 ¿Y qué harás con esa fortuna? 232 00:18:59,765 --> 00:19:00,599 ¡Salida! 233 00:19:03,727 --> 00:19:04,895 SALÓN PRINCIPAL 234 00:19:13,362 --> 00:19:15,948 CERTIFICADO DE BAJA DEL SERVICIO ACTIVO 235 00:19:16,115 --> 00:19:18,117 ARCHIVO DEL ESTADO DE NUEVA YORK 236 00:19:19,576 --> 00:19:21,787 EL ORO DE MAGALLANES, ¿PERDIDO? 237 00:19:22,871 --> 00:19:24,998 Búsqueda de naves de Magallanes fracasa 238 00:19:46,395 --> 00:19:47,729 ¿Ya sabes cómo? 239 00:19:52,735 --> 00:19:56,822 Necesito un buen traje, una cortadora manual de metal... 240 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 ...y un gato. 241 00:20:05,998 --> 00:20:07,541 OK 242 00:20:09,126 --> 00:20:10,461 ¿Sigues con la corbata? 243 00:20:10,544 --> 00:20:13,464 Sí, no le atino al largo y me queda mal el nudo. 244 00:20:13,547 --> 00:20:14,631 Ven acá. 245 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 ¿Sabes lo que haces? 246 00:20:18,886 --> 00:20:22,431 Mi padre era de la Marina, lo hago con los ojos cerrados. 247 00:20:22,514 --> 00:20:25,309 También estuviste en la Marina, te dieron de baja. 248 00:20:25,392 --> 00:20:27,478 -Hiciste tu tarea. -Claro. 249 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Volaba helicópteros. 250 00:20:29,313 --> 00:20:32,107 Preservaba artefactos de un museo en Bagdad. 251 00:20:32,191 --> 00:20:34,860 Me pasé del peso permitido y me estrellé. 252 00:20:34,943 --> 00:20:36,445 Se enojaron y me echaron. 253 00:20:36,528 --> 00:20:39,114 Me pareció exagerado pero, ¿qué iba a hacer? 254 00:20:39,198 --> 00:20:40,824 Dijiste preservar... 255 00:20:41,533 --> 00:20:43,285 ...pero era saquear, ¿no? 256 00:20:43,368 --> 00:20:45,746 Si no me lo llevaba, alguien más lo haría. 257 00:20:46,997 --> 00:20:49,583 -Lo que me pediste. -Gracias. 258 00:20:49,666 --> 00:20:52,336 -¿Para qué es el gato? -Ah, el gato. 259 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 -Es para ti. -¿Qué? 260 00:20:54,213 --> 00:20:56,465 Sí, se ve que tu vida es muy triste. 261 00:20:57,091 --> 00:21:01,345 No, yo no me lo voy a quedar. Se va a hacer por todo el piso. 262 00:21:10,229 --> 00:21:12,981 Esta gente sabe distinguir a un farsante, ¿sí? 263 00:21:13,065 --> 00:21:15,401 Tienes que creerte tus mentiras. 264 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Encajas aquí. Eres uno de ellos. 265 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 O puedes ir mascando Bubblicious. 266 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 No, es Bubble Yum. 267 00:21:23,033 --> 00:21:24,618 Es igual. Póntelo en el oído. 268 00:21:24,701 --> 00:21:25,702 Qué cool. 269 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 ¿Hola? 270 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 ¿Hola? 271 00:21:30,082 --> 00:21:32,167 Te escucho. Estoy sentado junto a ti. 272 00:21:32,251 --> 00:21:33,877 Creo que lo metí demasiado. 273 00:21:36,088 --> 00:21:37,005 ¿No pasa nada? 274 00:21:37,089 --> 00:21:38,298 Vamos. 275 00:21:43,137 --> 00:21:45,848 Mira ese auto. A que no es barato. 276 00:21:45,931 --> 00:21:48,475 Demonios. Santiago Moncada. 277 00:21:48,559 --> 00:21:49,810 ¿De Los Moncada? 278 00:21:49,893 --> 00:21:52,688 Sí. Cree que la cruz es suya por derecho. 279 00:21:52,771 --> 00:21:55,315 Si la compra antes que la robemos, adiós oro. 280 00:22:04,575 --> 00:22:05,743 Hola. ¿Qué le sirvo? 281 00:22:05,826 --> 00:22:08,203 -Quiero un martini. -Sí, señor. 282 00:22:08,287 --> 00:22:09,204 ¿Un martini? 283 00:22:09,288 --> 00:22:10,706 ¿Por qué no? 284 00:22:10,789 --> 00:22:12,458 Qué rico con la goma de mascar. 285 00:22:13,459 --> 00:22:17,212 Deberías ponerle la goma de mascar para un martini sabor chicle. 286 00:22:17,296 --> 00:22:19,381 No es una mala idea. 287 00:22:21,508 --> 00:22:23,969 Creo que esa chica me está coqueteando. 288 00:22:24,052 --> 00:22:25,137 -¿Cuál? -Esa. 289 00:22:25,220 --> 00:22:28,307 La que está con Moncada. Coquetea conmigo. Hola. 290 00:22:30,642 --> 00:22:33,061 No coquetea, ¿sí? No contigo. 291 00:22:33,145 --> 00:22:34,855 Es Jo Braddock, Si la ves... 292 00:22:34,938 --> 00:22:37,107 ...sal corriendo. Hablo en serio. 293 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 Pues mira, ahí viene. 294 00:22:40,444 --> 00:22:41,653 Ya sabes qué hacer. 295 00:22:43,655 --> 00:22:44,865 Luego me agradeces. 296 00:22:56,376 --> 00:22:57,503 Hola, Victor. 297 00:22:59,213 --> 00:23:03,258 ¿Qué te pasa? ¿Sigues dolido por lo de San Sebastián? 298 00:23:04,176 --> 00:23:05,552 ¿Y todavía te burlas? 299 00:23:07,096 --> 00:23:10,015 ¿Y qué juego ridículo preparaste esta vez? 300 00:23:10,390 --> 00:23:12,643 Si te lo digo, arruinaré la sorpresa. 301 00:23:12,726 --> 00:23:15,562 Y arruinar todo es tu costumbre, ¿o no? 302 00:23:16,730 --> 00:23:21,485 Yo no estoy trabajando para Moncada. Qué bajo. Hasta para ti, Jo. 303 00:23:21,568 --> 00:23:23,529 Todo sea por el oro, ¿no? 304 00:23:24,321 --> 00:23:26,156 Tú me enseñaste eso, Victor. 305 00:23:38,293 --> 00:23:39,962 ¡Qué susto! 306 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Perdón. 307 00:23:42,423 --> 00:23:43,966 Está muy cool, ¿no? 308 00:23:44,758 --> 00:23:49,138 Es un crucifijo de altar de oro macizo, es único. 309 00:23:49,596 --> 00:23:52,266 Hecho a mano en Barcelona a principios del s. XVI. 310 00:23:52,349 --> 00:23:54,560 O sea que, sí, es muy cool. 311 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 Sabe de cruces. 312 00:23:58,272 --> 00:24:01,024 Mi familia ha buscado esta desde hace mucho. 313 00:24:01,692 --> 00:24:03,861 No me diga. Yo también. 314 00:24:03,944 --> 00:24:05,446 ¿Eres coleccionista? 315 00:24:05,779 --> 00:24:07,114 Más o menos. 316 00:24:07,489 --> 00:24:08,782 Yo más que menos. 317 00:24:09,783 --> 00:24:12,453 Esta cruz tiene una historia trágica. 318 00:24:12,536 --> 00:24:15,122 18 hombres murieron tratando de conservarla. 319 00:24:15,497 --> 00:24:18,667 Demasiada sangre derramada sin necesidad. 320 00:24:20,127 --> 00:24:22,755 Damas y caballeros, su atención, por favor. 321 00:24:22,838 --> 00:24:23,964 Buena suerte. 322 00:24:24,047 --> 00:24:28,010 Pasen a sus lugares, la subasta empezará en breve. 323 00:24:29,720 --> 00:24:33,348 Oye, Bubble Yum. Deja de hablar con nuestro archienemigo. 324 00:24:33,766 --> 00:24:36,268 Creo que me amenazó de muerte. 325 00:24:36,351 --> 00:24:38,604 No te toques el oído, pareces idiota. 326 00:24:39,688 --> 00:24:40,814 Prepárate. 327 00:24:43,984 --> 00:24:45,819 Voy para arriba. 328 00:24:56,622 --> 00:24:57,915 Tu novia se ve enojada. 329 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 ¿Crees que deba preocuparme? 330 00:24:59,792 --> 00:25:01,335 No te distraigas. 331 00:25:02,961 --> 00:25:04,922 No lo pierdan de vista. 332 00:25:05,005 --> 00:25:09,218 Si gustan pasar a sus asientos. Muchas gracias. 333 00:25:26,568 --> 00:25:29,738 Está bien, vamos a empezar con el lote número uno. 334 00:25:29,822 --> 00:25:32,074 Un magnífico óleo sobre cobre... 335 00:25:32,157 --> 00:25:35,577 Nuestra Señora del Buen Consejo de Bartolomé Pérez. 336 00:25:41,708 --> 00:25:42,835 ¿Hola? 337 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 Seiscientos mil a la una, a las dos... 338 00:25:53,679 --> 00:25:56,223 Vendida a la dama del fondo. Muchas gracias. 339 00:25:56,306 --> 00:25:57,808 Ya viene la cruz, hijo. 340 00:25:59,977 --> 00:26:01,728 Sully, tranquilo, ya casi. 341 00:26:06,442 --> 00:26:10,571 Como sabrán, fue hecha en Barcelona en el siglo dieciséis. 342 00:26:10,654 --> 00:26:12,448 Es una pieza magnífica... 343 00:26:12,531 --> 00:26:15,909 ...representa la orfebrería del Renacimiento Español. 344 00:26:15,993 --> 00:26:18,662 Empezaremos la subasta de esta pieza en... 345 00:26:18,746 --> 00:26:20,497 200 000 dólares. 346 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 ¿Escucho $200 000? 347 00:26:22,833 --> 00:26:24,001 Muchas gracias. 348 00:26:24,084 --> 00:26:26,712 Tengo una oferta de $200 000 del Sr. Moncada. 349 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Aquí voy. 350 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 ¿Oí cuatro? 351 00:26:31,216 --> 00:26:32,551 ¿Cómo vas? 352 00:26:32,926 --> 00:26:34,344 Perfecto. 353 00:26:35,429 --> 00:26:37,556 Quinientos mil. ¿Alguien da seis? 354 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 Seis por allá. Gracias. 355 00:26:39,224 --> 00:26:40,809 No tengo toda la noche. 356 00:26:41,310 --> 00:26:45,439 Setecientos mil del Sr. Moncada. ¿Alguien da ocho? 357 00:26:45,814 --> 00:26:47,191 ¿Nadie? 358 00:26:47,274 --> 00:26:50,903 Último aviso de setecientos mil. Setecientos mil a la una... 359 00:26:50,986 --> 00:26:54,364 -No me hagas hacer esto. -Setecientos mil a las dos... 360 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 Y... 361 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 Ahí está, al fondo del salón. 362 00:26:59,286 --> 00:27:02,247 Muchas gracias, señor. Tenemos ochocientos mil. 363 00:27:02,331 --> 00:27:05,626 Estamos en ochocientos mil. ¿Escucho nueve? 364 00:27:05,709 --> 00:27:07,544 Estoy gastando lo que no tengo. 365 00:27:07,628 --> 00:27:09,421 Cruza los dedos. 366 00:27:10,714 --> 00:27:11,632 ¡Qué susto! 367 00:27:11,715 --> 00:27:14,218 ¿Se te ha ido la perola? Que la has liado parda. 368 00:27:14,301 --> 00:27:16,804 ¡Te voy a dar una paliza bien guay, pringao! 369 00:27:18,555 --> 00:27:19,681 ¿Perdón? 370 00:27:23,393 --> 00:27:25,729 Sr. Moncada, su turno. Uno punto nueve. 371 00:27:26,563 --> 00:27:31,652 El Sr. Moncada lo redondea en dos millones de dólares. 372 00:27:31,735 --> 00:27:34,696 Bueno, ya estamos encarrerados. ¿Por qué no? 373 00:27:34,780 --> 00:27:36,615 Dos punto uno. Muchas gracias. 374 00:27:36,698 --> 00:27:40,119 Sr. Moncada, de vuelta a usted. ¿Ofrece más? 375 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Dos punto dos, damas y caballeros. 376 00:27:43,247 --> 00:27:44,915 Y ahí viene ella. 377 00:27:44,998 --> 00:27:46,875 Dije que la has liado, pringao. 378 00:27:47,960 --> 00:27:49,753 ¡Te voy a dar una paliza guay! 379 00:27:51,672 --> 00:27:53,590 En serio. No entiendo lo que dices. 380 00:27:53,674 --> 00:27:54,508 Hijo de... 381 00:27:59,555 --> 00:28:01,432 Tenemos dos punto dos. 382 00:28:01,515 --> 00:28:03,684 ¿Escucho dos punto tres? Los tenemos. 383 00:28:04,143 --> 00:28:07,688 El Sr. Moncada aumenta a $3 millones. 384 00:28:08,397 --> 00:28:10,065 Maldita puerta. 385 00:28:14,319 --> 00:28:15,946 Ay, no. 386 00:28:16,029 --> 00:28:18,282 Sully, vas a tener que comprar esa cruz. 387 00:28:19,450 --> 00:28:20,951 Si nadie ofrece más... 388 00:28:21,034 --> 00:28:22,244 3 millones a la una... 389 00:28:22,327 --> 00:28:25,497 Haz algo, corta la luz, finge un infarto, me da igual. 390 00:28:26,373 --> 00:28:27,791 A las dos... 391 00:28:30,043 --> 00:28:30,961 Y... 392 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Esto no me va a gustar. 393 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 ¡Agárrenlo! ¡Vengan! 394 00:28:39,344 --> 00:28:40,721 Algo es algo. 395 00:28:40,804 --> 00:28:42,097 ¿Qué vas a hacer ahora? 396 00:28:42,181 --> 00:28:45,058 Al menos aquí no me alcanzan, panzones. 397 00:28:45,142 --> 00:28:49,062 Tenemos un pequeño contratiempo pero lo resolveremos en breve. 398 00:28:49,563 --> 00:28:51,899 ¿Pueden resguardar la cruz? Gracias. 399 00:28:52,858 --> 00:28:56,070 Seguridad, ¿pueden averiguar qué sucede? 400 00:28:57,112 --> 00:28:59,198 Vas muy bien. No te sueltes. 401 00:29:00,783 --> 00:29:01,950 Ay, no. 402 00:29:14,963 --> 00:29:16,924 ¡Ay, qué golpe! ¿Está bien? 403 00:29:18,759 --> 00:29:22,554 Oye, Trent, Addison me pidió que la llevara a la bóveda. Gracias. 404 00:29:29,686 --> 00:29:30,771 ¿Adónde vas? 405 00:29:31,230 --> 00:29:32,398 No me dejes aquí. 406 00:29:32,481 --> 00:29:35,526 Este juego solo tiene una regla: que no te agarren. 407 00:29:37,152 --> 00:29:40,072 Disculpe. Tenemos que hacerle unas preguntas. 408 00:29:40,155 --> 00:29:43,283 Qué grosero. Yo debería hacerles las preguntas. 409 00:29:43,367 --> 00:29:46,870 Es más, les haré un favor y dejaré que mi abogado las haga. 410 00:29:46,954 --> 00:29:51,375 Empezando por quién instaló eso. Miren ese barandal. 411 00:29:51,458 --> 00:29:52,459 ¡Oye! ¡Ven acá! 412 00:30:00,175 --> 00:30:02,928 Aun más ridículo de lo que me hubiera imaginado. 413 00:30:03,011 --> 00:30:04,930 Yo creía que iba bien hasta ahora. 414 00:30:05,013 --> 00:30:07,975 Me das risa. Creo que eso es mío. 415 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 Jo, por favor. 416 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Ni te molestes, Victor. 417 00:30:11,979 --> 00:30:15,149 ¡Gracias a Dios! ¡Quiere robarse la cruz! 418 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 Baje ese maletín y muévase. 419 00:30:18,485 --> 00:30:20,070 Sí, baja mi maletín. 420 00:30:21,613 --> 00:30:22,865 Y muévete. 421 00:30:23,282 --> 00:30:26,452 Lo llevaré a donde debe estar. Buena suerte. 422 00:30:26,952 --> 00:30:29,580 A ver, conserve la calma. ¿Está bien? 423 00:30:31,749 --> 00:30:33,208 Pobres diablos. 424 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Vámonos, Tony. 425 00:30:49,308 --> 00:30:51,310 Hola. ¿Te sorprende verme? 426 00:30:51,769 --> 00:30:55,147 Otra vez demostraste que puedes. Qué buen clavado hiciste. 427 00:30:55,230 --> 00:30:56,690 ¿Ibas a abandonarme ahí? 428 00:30:56,774 --> 00:30:59,151 ¿Y qué caso tendría que nos encerraran? 429 00:30:59,234 --> 00:31:00,986 Alguien se la tenía que robar. 430 00:31:01,361 --> 00:31:03,363 Lo lograste. 431 00:31:03,447 --> 00:31:06,325 -Creo que mejor yo la guardo. -¿No confías en mí? 432 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 ¿Estás esperando que me ría? 433 00:31:09,161 --> 00:31:10,162 Ten. 434 00:31:10,871 --> 00:31:12,206 Llévanos a Teterboro. 435 00:31:12,289 --> 00:31:14,124 ¿O te llevo a otra parte? 436 00:31:14,208 --> 00:31:17,419 Ya quisieras. Lo siento, Sully, pero voy hasta el final. 437 00:31:17,503 --> 00:31:19,963 Tony, a Teterboro. 438 00:31:35,395 --> 00:31:36,897 ¡El diario del capitán! 439 00:31:36,980 --> 00:31:39,358 -Impresionante. -Dice cosas loquísimas. 440 00:31:39,441 --> 00:31:42,027 Está increíble, confirma la leyenda. 441 00:31:42,111 --> 00:31:44,613 Magallanes encontró oro en Las Filipinas. 442 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Lo ocultaron en Barcelona... 443 00:31:46,281 --> 00:31:48,450 ...y dijeron que fracasaron. 444 00:31:48,534 --> 00:31:51,412 Sí, pero, ¿tienes idea de cómo usar las llaves? 445 00:31:51,495 --> 00:31:53,455 Sí, aquí. El capitán escribió... 446 00:31:53,539 --> 00:31:57,167 ..."El camino inicia en Barcelona, donde las llaves se vuelven pino". 447 00:31:57,251 --> 00:32:00,212 Y tiene un dibujo de un árbol. 448 00:32:01,964 --> 00:32:05,217 Entonces, hay que buscar un árbol. 449 00:32:07,469 --> 00:32:08,929 -¿En serio? -Sí. 450 00:32:09,012 --> 00:32:11,390 ¿Esa es tu opinión de experto? 451 00:32:11,473 --> 00:32:14,268 Me diste el libro hace una hora, ¿qué esperabas? 452 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 Llegué a esa conclusión yo solo. Ya vi el dibujo del árbol. 453 00:32:18,105 --> 00:32:19,606 ¿Dónde está el oro? ¿Debajo? 454 00:32:19,690 --> 00:32:21,692 -¿Está en el árbol? -Tal vez. 455 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 Mira, hay muchos árboles en Barcelona. 456 00:32:25,028 --> 00:32:29,366 BARCELONA ESPAÑA 457 00:32:30,743 --> 00:32:33,537 Si te falta algo en Barcelona, llama a Chloe Frazer. 458 00:32:33,620 --> 00:32:35,956 No le hablé de ti pero es de fiar. 459 00:32:36,039 --> 00:32:38,542 -¡Hola, Chloe! -¿Y este quién es? 460 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 Nate, soy amigo de Sully. 461 00:32:43,714 --> 00:32:46,467 Sully no tiene amigos, si lo sabré, yo soy una. 462 00:32:46,550 --> 00:32:48,302 No es cierto, todos me aman. 463 00:32:48,385 --> 00:32:50,763 ¿Y el espionaje qué? Podía verte en la casa. 464 00:32:50,846 --> 00:32:52,598 Quería ver que no te siguieran. 465 00:32:52,681 --> 00:32:54,475 ¿Crees que no me daría cuenta? 466 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Los sigo desde el aeropuerto. 467 00:32:56,769 --> 00:32:59,021 ¿En serio? ¿Desde el aeropuerto? 468 00:32:59,104 --> 00:33:01,523 No importa. ¿Qué hace él aquí? 469 00:33:02,483 --> 00:33:04,234 ¿Qué hago...? ¿Qué haces tú aquí? 470 00:33:04,651 --> 00:33:06,028 Veo que no le dijiste. 471 00:33:06,904 --> 00:33:09,156 -Chloe tiene la otra cruz. -¿Qué? 472 00:33:09,239 --> 00:33:10,783 -¿No te lo mencioné? -No. 473 00:33:10,866 --> 00:33:11,742 ¿Seguro? 474 00:33:11,825 --> 00:33:13,285 Es como si fuera mía. 475 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 Todos seremos compañeros, así va a ser la cosa. 476 00:33:16,497 --> 00:33:18,707 -Y te aguantas. -No, claro que no. 477 00:33:18,791 --> 00:33:22,878 Oye, para tu información, todo lo que sale de su boca... 478 00:33:22,961 --> 00:33:26,006 ...es una exageración, una media verdad, o una mentira. 479 00:33:26,090 --> 00:33:28,550 ¿Sabes qué? Eso no es cierto. 480 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 Adiós, Sully. 481 00:33:31,220 --> 00:33:32,471 Espera, Chloe. 482 00:33:33,013 --> 00:33:34,681 Tiene que volver. 483 00:33:37,017 --> 00:33:39,478 -Creo que no va a volver. -¿Y qué? 484 00:33:39,770 --> 00:33:41,647 -¿Y la cruz? -En mi mochila. 485 00:33:41,730 --> 00:33:43,273 ¡Revísala! ¡Ahora! 486 00:33:43,357 --> 00:33:44,483 ¡Demonios! 487 00:33:49,571 --> 00:33:51,990 ¿Te robó la cruz? Te robó la cruz. 488 00:33:52,074 --> 00:33:53,534 ¡Más vale que se la quites! 489 00:33:54,576 --> 00:33:56,537 No puede ser. Qué error de novato. 490 00:34:14,388 --> 00:34:15,556 ¡Qué lento eres! 491 00:34:15,639 --> 00:34:17,808 Me duele el tobillo, no puedo correr. 492 00:34:27,693 --> 00:34:29,069 ¡Ay, no! 493 00:34:33,866 --> 00:34:36,410 ¡A un lado! ¡Muévanse! 494 00:34:38,162 --> 00:34:39,163 ¡A un lado! 495 00:35:05,606 --> 00:35:07,858 ¡Oye! ¡No sabes dónde van las llaves! 496 00:35:07,941 --> 00:35:09,860 Mira, buscas un árbol, ¿no? 497 00:35:09,943 --> 00:35:11,070 ¡Vete al diablo! 498 00:35:12,404 --> 00:35:13,530 ¡Escúchame! 499 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Los 18 iban a esperar años para buscar el oro. 500 00:35:16,325 --> 00:35:18,285 No iban a usar un árbol como marca. 501 00:35:18,368 --> 00:35:20,496 Debieron usar algo más permanente. 502 00:35:20,579 --> 00:35:22,164 No mientas, idiota. 503 00:35:22,790 --> 00:35:23,916 Oye. 504 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Déjala. 505 00:35:25,375 --> 00:35:28,420 Si sabe dónde usar las llaves, no nos necesita, ¿o sí? 506 00:35:28,504 --> 00:35:31,298 -Okay, vete. Adiós. -Gracias. 507 00:35:33,008 --> 00:35:34,009 Adiós. 508 00:35:43,143 --> 00:35:45,062 Si no es un árbol, ¿qué es? 509 00:35:46,396 --> 00:35:49,441 En la subasta, Moncada la llamó "crucifijo de altar". 510 00:35:49,525 --> 00:35:50,567 No lo relacioné... 511 00:35:50,651 --> 00:35:53,529 ...pero significa que la cruz debía estar en un altar. 512 00:35:55,739 --> 00:35:56,990 En una iglesia. 513 00:35:58,200 --> 00:35:59,201 ¿Qué iglesia? 514 00:35:59,284 --> 00:36:00,786 No paran jamás, ¿eh? 515 00:36:00,869 --> 00:36:04,289 Miren, si queremos el oro, vamos a tener que confiar. 516 00:36:06,250 --> 00:36:07,668 Entonces, la llave. 517 00:36:11,547 --> 00:36:13,424 ¿Qué iglesia? 518 00:36:15,717 --> 00:36:19,138 Santa María del Pi, Santa María del Pino. 519 00:36:20,055 --> 00:36:23,225 Debe ser aquí. Puede que seas un genio. 520 00:36:23,684 --> 00:36:25,060 "Genio" es decir mucho. 521 00:36:26,186 --> 00:36:27,938 ¿Ah, sí? Mira esto. 522 00:36:28,021 --> 00:36:29,648 Ya ves por qué lo traje. 523 00:36:31,608 --> 00:36:33,777 Buen trabajo. 524 00:36:34,194 --> 00:36:36,864 Voy a ver cuándo podemos visitarla en privado. 525 00:36:41,285 --> 00:36:43,287 Oye, ni siquiera lo pienses. 526 00:36:43,370 --> 00:36:44,246 ¿Qué? 527 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 Eres de lento aprendizaje. No confíes en ella. 528 00:36:46,999 --> 00:36:49,376 En dos minutos te sacó la cruz de la mochila. 529 00:36:50,294 --> 00:36:51,628 Ahí viene. 530 00:36:52,296 --> 00:36:53,630 Hay misa de medianoche... 531 00:36:53,714 --> 00:36:55,799 ...podremos husmear hasta mañana. 532 00:36:55,883 --> 00:36:58,802 -¿Tienes nuestro equipo en la casa? -Sí, vamos. 533 00:36:58,886 --> 00:37:02,848 SEDE DE LA FUNDACIÓN MONCADA 534 00:37:43,889 --> 00:37:45,099 Srta. Braddock. 535 00:37:45,557 --> 00:37:49,394 Bienvenida a la Barcelona que conocieron mis ancestros. 536 00:37:49,478 --> 00:37:53,565 -Qué cosa, ¿verdad? -Es una excavación impresionante. 537 00:37:55,234 --> 00:37:58,112 Ese competidor suyo, Victor Sullivan... 538 00:37:58,946 --> 00:38:00,948 ...mejor lo hubiera contratado a él. 539 00:38:01,031 --> 00:38:05,285 Victor Sullivan es un mentiroso y ningún trato con él tiene valor. 540 00:38:05,702 --> 00:38:06,745 Tal vez. 541 00:38:07,621 --> 00:38:11,625 Pero me han dicho que lo vieron en el Barrio Gótico. 542 00:38:12,626 --> 00:38:15,337 Tal vez debería ir a investigar. 543 00:38:15,421 --> 00:38:16,672 Sí, señor. 544 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 Bien. 545 00:38:31,520 --> 00:38:35,149 Yo encontré mi cruz en una cripta en Génova... 546 00:38:35,232 --> 00:38:37,985 ...pero no sabía que era la llave de una fortuna. 547 00:38:38,068 --> 00:38:39,111 Sully lo sabía. 548 00:38:40,154 --> 00:38:43,198 No dice qué pasa después de girar las llaves. 549 00:38:43,282 --> 00:38:45,659 "Tened confianza en los hombres... 550 00:38:45,743 --> 00:38:47,870 ...uno irá al Paraíso y otro al Infierno". 551 00:38:48,245 --> 00:38:52,583 Qué ironía, porque si tenían dos llaves... 552 00:38:52,666 --> 00:38:54,752 ...era porque los 18 no confiaban. 553 00:38:54,835 --> 00:38:58,088 Qué bueno o no estaríamos aquí. 554 00:38:58,630 --> 00:39:01,425 Como una familia feliz. 555 00:39:01,508 --> 00:39:02,593 ¿Un brindis? 556 00:39:13,562 --> 00:39:16,315 Hijo, despacio, es un rioja añejo, ¿sí? 557 00:39:16,398 --> 00:39:18,984 Deberías, disfrutarlo, saborearlo. 558 00:39:19,610 --> 00:39:23,906 O de un trago como adolescente, ¿por qué no? 559 00:39:26,909 --> 00:39:28,660 Sé lo que traes entre manos. 560 00:39:33,707 --> 00:39:34,917 ¿Qué? 561 00:39:35,417 --> 00:39:37,252 Es el hermano de Sam, ¿no? 562 00:39:37,669 --> 00:39:39,797 Uy, resolviste el caso, bien hecho. 563 00:39:39,880 --> 00:39:41,423 ¿Ya sabe lo que pasó? 564 00:39:41,507 --> 00:39:44,218 Aún no. Pero se lo voy a decir. 565 00:39:45,052 --> 00:39:46,095 ¿Cuándo? 566 00:39:46,178 --> 00:39:49,431 ¿Quién sigue con sed? Había otra botella de tinto. 567 00:39:50,099 --> 00:39:51,809 Oye, ¿crees que esté bien? 568 00:39:52,851 --> 00:39:53,727 ¿Quién? 569 00:39:53,811 --> 00:39:54,812 Mi gato. 570 00:39:54,895 --> 00:39:56,438 ¿Tienes un gato? 571 00:39:56,522 --> 00:39:59,733 El de la app iba a darle de comer, pero no me responde. 572 00:39:59,817 --> 00:40:01,276 No sé qué es más tierno... 573 00:40:01,360 --> 00:40:04,696 ...tu preocupación o que hayas dicho "el de la app". 574 00:40:04,780 --> 00:40:05,906 No molestes. 575 00:41:37,247 --> 00:41:38,624 Qué horror. 576 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 ¿Por qué siempre hay monjas? 577 00:41:45,172 --> 00:41:48,008 Separémonos y busquemos dónde van las llaves. 578 00:42:13,909 --> 00:42:15,452 ¡Bienvenidos a Barcelona! 579 00:42:23,210 --> 00:42:26,630 Creí que no volvería a una iglesia, pero esta es especial. 580 00:42:28,257 --> 00:42:29,299 Oye, Sully. 581 00:42:30,008 --> 00:42:31,093 ¿Qué? 582 00:42:33,512 --> 00:42:34,555 Nada. 583 00:42:46,900 --> 00:42:48,736 Oigan, vengan. 584 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Miren. 585 00:42:53,365 --> 00:42:56,368 "J.S.E." Juan Sebastián Elcano. 586 00:42:56,744 --> 00:42:58,454 Los 18 estuvieron aquí. 587 00:42:59,496 --> 00:43:03,959 A ver, si esa es la catedral, estas deben ser escaleras. 588 00:43:04,793 --> 00:43:08,172 Y llevan... hacia allá. 589 00:43:26,565 --> 00:43:29,068 ¿Ideas, monaguillo? 590 00:43:31,487 --> 00:43:35,532 "Caelum". Es Cielo en latín. 591 00:43:36,450 --> 00:43:38,535 Decía: "Confiad en los hombres... 592 00:43:38,619 --> 00:43:41,038 ...uno irá al Paraíso y otro al Infierno". 593 00:43:41,121 --> 00:43:45,417 Si ese es el Cielo, el Infierno debe estar por aquí. 594 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Espero. 595 00:43:55,385 --> 00:43:57,638 Aquí hay un esqueleto con alas de ángel. 596 00:43:57,721 --> 00:44:00,057 ¿No es la mitad entre el Cielo y el Infierno? 597 00:44:04,394 --> 00:44:07,731 ¿No ven un poco rara a María? 598 00:44:08,982 --> 00:44:10,025 Sí. 599 00:44:10,109 --> 00:44:11,318 No es cierto. 600 00:44:13,695 --> 00:44:16,365 Oye. Toma, abre. 601 00:44:16,448 --> 00:44:19,451 No lo voy a hacer, es la iglesia, ten más respeto. 602 00:44:19,535 --> 00:44:21,286 ¿Te da miedo una monjita? 603 00:44:21,662 --> 00:44:23,705 Es que no conociste a Sor B. 604 00:44:24,415 --> 00:44:25,791 Sostenlas. 605 00:44:25,874 --> 00:44:26,875 Ten. 606 00:44:36,301 --> 00:44:37,428 A ver. 607 00:44:42,891 --> 00:44:44,226 Es el Infierno. 608 00:44:45,727 --> 00:44:47,688 ¡No lo creo! ¡Los hallaron! 609 00:44:49,148 --> 00:44:51,734 -¿De qué les ves cara? -De cerrojos. 610 00:45:01,368 --> 00:45:03,078 ¿Hacia dónde las giramos? 611 00:45:03,162 --> 00:45:05,247 No sé. ¿Qué dice el libro? 612 00:45:08,834 --> 00:45:12,463 Gírenlas en el sentido del reloj al mismo tiempo. 613 00:45:14,131 --> 00:45:17,426 Tres, dos, uno... 614 00:45:17,509 --> 00:45:18,469 Gírala. 615 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 ¡Cuidado! 616 00:45:24,475 --> 00:45:26,643 Gracias, por poco me matan. 617 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 ¿En el sentido del reloj? 618 00:45:28,145 --> 00:45:30,105 Era una de dos, tuve que adivinar. 619 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 ¿Adivinar? Casi nos da en la cara. 620 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Entonces es al otro lado. 621 00:45:34,026 --> 00:45:36,236 Oye, no traigo gafas, no puedo leer. 622 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 Sí, ya lo noté. 623 00:45:37,613 --> 00:45:40,324 Tengan cuidado, no vayan a matar a alguien. 624 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 En el sentido contrario al reloj. Y cúbrete la cara. 625 00:45:44,745 --> 00:45:49,041 ¿Lista? Ahí vamos. Tres, dos, uno, gírala. 626 00:45:53,796 --> 00:45:56,548 ¿Qué tal? Adiviné a la segunda. 627 00:45:56,632 --> 00:45:58,092 Aquí hay una apertura. 628 00:45:59,259 --> 00:46:00,761 ¿No vas a ayudar, Sully? 629 00:46:00,844 --> 00:46:03,514 Estoy vigilando, ¿Y si baja la monja y te agarra? 630 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 ¿Chloe? 631 00:46:07,184 --> 00:46:08,519 Sí pudieron. 632 00:46:11,438 --> 00:46:13,482 Bien, estamos avanzando. Entren. 633 00:46:13,565 --> 00:46:16,402 Espera. Aún no. ¿Qué dice el libro? 634 00:46:16,485 --> 00:46:19,154 Paraíso e Infierno. Uno sube y el otro baja. 635 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 -Exacto. Yo bajo. -Te acompaño. 636 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 -¿En serio? -¿Qué? 637 00:46:22,866 --> 00:46:24,952 -Qué rápido eres. -¿De qué hablas? 638 00:46:25,035 --> 00:46:28,455 -¿La vas a seguir como perrito? -¿Te llevo de la mano? 639 00:46:28,539 --> 00:46:32,042 -Olvídalo, está bien. Dame tu cruz. -No, ¿para qué la quieres? 640 00:46:32,126 --> 00:46:33,460 Porque la necesitaré. 641 00:46:33,544 --> 00:46:36,755 Ya llevan la cruz de tu novia, no necesitan ambas. 642 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 -Cierto. Dame tu teléfono. -No. 643 00:46:40,092 --> 00:46:41,718 -Dámelo. -¿Para qué? 644 00:46:41,802 --> 00:46:44,763 -¿No confías en mí? -No confío en nadie. Te lo dije. 645 00:46:45,431 --> 00:46:47,433 -Gracias. -Ya deberías saberlo. 646 00:46:48,142 --> 00:46:52,271 Ay, no. Tienes mil apps abiertas, ¿qué te pasa? 647 00:46:54,064 --> 00:46:57,067 -¿Tinder? ¿En serio? -Y no lo niego. 648 00:46:58,110 --> 00:46:59,862 Mostrar teléfono de Nate 649 00:47:00,154 --> 00:47:01,780 Ya puedes seguirnos. 650 00:47:01,864 --> 00:47:03,866 Trata de ir sobre nosotros, ¿sí? 651 00:47:03,949 --> 00:47:04,867 Toma. 652 00:47:04,950 --> 00:47:08,370 -Disfruten el túnel encantado. -Seguro. 653 00:47:16,837 --> 00:47:18,547 Es increíble. 654 00:47:18,630 --> 00:47:21,300 Digo, somos los primeros en bajar en 500 años. 655 00:47:25,095 --> 00:47:28,140 Busca a los otros dos. Yo sigo a Sully. 656 00:47:28,223 --> 00:47:29,224 Sí. 657 00:47:45,157 --> 00:47:46,950 Esta flecha señala hacia acá. 658 00:47:47,284 --> 00:47:49,703 El Ojo de la Providencia. Sigamos a Dios. 659 00:47:49,787 --> 00:47:52,372 Pero es una flecha que señala hacia acá. 660 00:47:53,165 --> 00:47:54,333 Allá tú. 661 00:47:54,750 --> 00:47:56,251 Pero la flecha... 662 00:47:56,960 --> 00:47:58,504 Yo voy hacia acá. 663 00:48:01,924 --> 00:48:04,134 Sí, vamos como dices. Vamos como dices. 664 00:48:04,218 --> 00:48:06,178 PROHIBIDO EL PASO 665 00:48:12,559 --> 00:48:13,852 Genial. Otro candado. 666 00:48:13,936 --> 00:48:15,437 ¿Quieres usar tu magia? 667 00:48:18,023 --> 00:48:22,069 ¿Cuándo decidiste que querías ser Indiana Jones? 668 00:48:23,362 --> 00:48:26,156 Cuando era niña, me gustaba ir a explorar. 669 00:48:28,867 --> 00:48:32,955 Un día, hallé una estatua de bronce con gemas. 670 00:48:33,580 --> 00:48:36,125 Jamás olvidaré lo que sentí. 671 00:48:36,667 --> 00:48:40,587 Corrí a enseñársela a mi padre, creí que la llevaría a un museo. 672 00:48:41,755 --> 00:48:43,340 Pero no. La vendió. 673 00:48:44,842 --> 00:48:47,761 Se llevó el dinero y no lo volvimos a ver. 674 00:48:49,513 --> 00:48:51,348 Desgraciado. Lo siento. 675 00:48:51,432 --> 00:48:53,434 ¿Por qué? Me hizo mejor persona. 676 00:48:55,185 --> 00:48:57,438 Tengo la herramienta necesaria. 677 00:49:00,023 --> 00:49:01,358 ¿Viste? 678 00:49:01,442 --> 00:49:04,153 Sí, cuando la monja malvada no está. 679 00:49:09,992 --> 00:49:11,952 ¿Crees que esto se ve bien? 680 00:49:12,035 --> 00:49:14,121 No sé cómo deba verse... 681 00:49:14,204 --> 00:49:15,914 ...el camino a un tesoro antiguo. 682 00:49:15,998 --> 00:49:18,125 -Más antiguo. -Eso sí. 683 00:49:18,208 --> 00:49:19,251 Oye, Sully. 684 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 ¿Ves algo raro allá arriba? 685 00:49:21,170 --> 00:49:23,255 Tienes que ser más específico. 686 00:49:29,970 --> 00:49:31,430 ¿Ya oíste? 687 00:49:37,144 --> 00:49:38,854 No puede ser. 688 00:49:46,779 --> 00:49:48,530 Oye, ¿qué pasa allá abajo? 689 00:49:51,116 --> 00:49:53,243 Oye, esto no está bien, ¿o sí? 690 00:49:53,327 --> 00:49:55,704 No oigo nada de lo que dices. 691 00:49:55,788 --> 00:49:56,997 Vamos, entra. 692 00:49:57,372 --> 00:50:00,709 -Tienes razón, no se ve bien. -Mira. Sobre la barra. 693 00:50:00,793 --> 00:50:03,003 "Infernum". ¿No es Infierno en latín? 694 00:50:03,087 --> 00:50:04,505 Sí, es cierto. Ven. 695 00:50:07,341 --> 00:50:09,176 -El hombre de Braddock. -¿Qué? 696 00:50:09,259 --> 00:50:10,803 No podemos quedarnos. 697 00:50:12,763 --> 00:50:15,140 -¿Qué haces? -Me mezclo. 698 00:50:15,224 --> 00:50:16,809 Sí, no es mala idea. 699 00:50:17,518 --> 00:50:20,270 Pero oye, no sé bailar muy bien. 700 00:50:21,772 --> 00:50:23,357 Vamos. 701 00:50:38,122 --> 00:50:40,082 Oye, dos Commonwealths. 702 00:50:44,420 --> 00:50:45,796 ¿Qué haces? 703 00:50:46,463 --> 00:50:48,215 Creo una distracción. 704 00:50:49,550 --> 00:50:50,926 Ay, no puede ser. 705 00:51:00,769 --> 00:51:02,146 ¿Otro rompecabezas? 706 00:51:04,356 --> 00:51:06,400 Más nos vale resolverlo pronto. 707 00:51:06,483 --> 00:51:07,860 Voy a hacer tiempo. 708 00:51:09,445 --> 00:51:12,364 -Hola, ¿te sirvo algo? -Gin and tonic, por favor. 709 00:51:12,448 --> 00:51:14,742 No es gin and tonic pero la casa invita. 710 00:51:16,994 --> 00:51:18,537 Voy a adivinar. 711 00:51:19,955 --> 00:51:20,831 ¿Piña colada? 712 00:51:27,337 --> 00:51:28,172 El Ojo. 713 00:51:30,924 --> 00:51:32,801 Te crees un comediante, ¿eh? 714 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Ah, ya sé. 715 00:51:34,470 --> 00:51:35,512 Sexo en la playa. 716 00:51:44,855 --> 00:51:45,689 ¡Nate! 717 00:51:46,523 --> 00:51:47,858 Ay, idiota. 718 00:51:47,941 --> 00:51:50,402 ¡No es momento para shots! ¡Corre! 719 00:51:57,326 --> 00:51:59,286 Ay, odio a esos dos. 720 00:52:00,162 --> 00:52:02,081 ¿Dónde rayos estamos? 721 00:52:07,086 --> 00:52:08,712 Mira nada más. 722 00:52:14,093 --> 00:52:15,385 Busca cómo salir. 723 00:52:16,804 --> 00:52:18,430 Aquí hay cómo. 724 00:52:32,319 --> 00:52:33,570 Ya casi los alcanzo. 725 00:52:36,156 --> 00:52:38,283 -¿Tienes la llave? -Sí. 726 00:52:57,052 --> 00:52:58,929 -Agua. -Mucha agua. 727 00:53:01,265 --> 00:53:02,683 ¡Ay, no puede ser! 728 00:53:03,392 --> 00:53:06,812 ¡Debe ser una prueba! Los 18 habrán puesto una salida. 729 00:53:06,895 --> 00:53:08,021 ¿Qué dice el diario? 730 00:53:08,105 --> 00:53:10,691 "Confía en los hombres, uno irá al Paraíso... 731 00:53:10,774 --> 00:53:12,818 ...otro al Infierno". "Confía en..." 732 00:53:14,653 --> 00:53:17,364 ¡Debe haber otro cerrojo para esta puerta! 733 00:53:19,992 --> 00:53:22,453 Literalmente, estoy en un Papa John's. 734 00:53:22,536 --> 00:53:24,621 ¡Sully! ¡Se nos acaba el tiempo! 735 00:53:25,205 --> 00:53:26,832 -CAELUM -Lo encontré. 736 00:53:27,624 --> 00:53:29,001 Discúlpenme. 737 00:53:32,129 --> 00:53:33,338 Necesito un minuto. 738 00:53:33,422 --> 00:53:35,466 ¡Sully, no tenemos un minuto! 739 00:53:43,807 --> 00:53:45,559 Entrégamela, Victor. 740 00:53:45,642 --> 00:53:47,394 ¡Ahora no! 741 00:53:47,478 --> 00:53:48,729 Dame la cruz. 742 00:53:49,104 --> 00:53:52,107 Por favor, Jo. No puedo hacerlo. 743 00:53:53,650 --> 00:53:55,069 No has dicho "por favor". 744 00:53:55,152 --> 00:53:56,320 Ahora. 745 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 ¿No te dije que dijeras "por favor"? 746 00:54:07,915 --> 00:54:10,459 Ay, Sully, ¿con todo lo que hemos vivido? 747 00:54:15,464 --> 00:54:16,381 ¡Rápido! 748 00:54:16,465 --> 00:54:18,258 Cállate, lo estoy resolviendo. 749 00:54:18,342 --> 00:54:20,052 Me callo cuando nos saques. 750 00:54:21,595 --> 00:54:22,721 ¡Ay, no! 751 00:54:24,515 --> 00:54:25,766 ¿Qué estás haciendo? 752 00:54:27,059 --> 00:54:30,104 ¡Sully, si no usas la llave nos vamos a ahogar! 753 00:54:30,187 --> 00:54:32,523 Será más tardado de lo que creí, hijo. 754 00:54:37,194 --> 00:54:40,489 Ayúdame, tratemos de quitar la reja. 755 00:54:51,375 --> 00:54:54,002 ¡No sé cómo pudiste dejarme, hijo de perra! 756 00:54:54,086 --> 00:54:55,671 ¿Por qué? ¿Me extrañaste? 757 00:55:01,510 --> 00:55:05,139 ¡Sully! ¡Ahora o nunca! ¡Se nos acabaron las opciones! 758 00:55:05,222 --> 00:55:08,225 Nate, mírame. Vamos a salir. 759 00:55:08,308 --> 00:55:09,435 Sí, sí podemos. 760 00:55:09,518 --> 00:55:10,561 Respira profundo. 761 00:55:24,491 --> 00:55:26,285 ¿Extrañabas esto, Victor? 762 00:56:14,500 --> 00:56:16,335 ¡Respira! ¡Respira! 763 00:56:22,549 --> 00:56:24,676 Está bien. Te voy a subir. 764 00:56:28,722 --> 00:56:31,350 Oigan. Digan algo, díganme que están vivos. 765 00:56:32,184 --> 00:56:33,310 Sí, estamos bien. 766 00:56:34,520 --> 00:56:35,771 Estamos vivos. 767 00:56:35,854 --> 00:56:38,023 Entonces, ¿qué esperan? Muévanse. 768 00:56:41,235 --> 00:56:42,277 Gracias. 769 00:56:43,112 --> 00:56:43,987 Podías sola. 770 00:56:45,155 --> 00:56:46,156 Sí. 771 00:57:10,013 --> 00:57:11,098 ¿Estás bien? 772 00:57:11,181 --> 00:57:12,349 Sí. 773 00:57:12,433 --> 00:57:14,351 Sully, ¿sigues allá arriba? 774 00:57:14,435 --> 00:57:16,019 Aquí estoy. ¿Qué hallaron? 775 00:57:16,103 --> 00:57:18,480 No mucho, está muy oscuro. 776 00:57:25,571 --> 00:57:27,489 Siempre quise hacer esto. 777 00:57:28,365 --> 00:57:31,368 -Ya tienes que cambiar esa cosa. -Por favor. 778 00:57:34,413 --> 00:57:37,124 ¿Ves? Solo quería eso. Un poco de fe. 779 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Veo una luz. ¿Son ustedes? 780 00:57:48,635 --> 00:57:49,887 Somos nosotros. 781 00:57:49,970 --> 00:57:53,766 Estamos en una especie de antecámara romana. 782 00:58:04,610 --> 00:58:05,694 ¿Tienes la llave? 783 00:58:09,073 --> 00:58:11,366 Gracias. A ver. 784 00:58:16,080 --> 00:58:17,206 No, no encaja. 785 00:58:20,918 --> 00:58:22,086 A ver. 786 00:58:22,711 --> 00:58:26,423 Sully. Nos falta una parte. A ver si encuentras algo arriba. 787 00:58:27,382 --> 00:58:30,094 -No puedo quitar la tapa. -Olvídala y busca. 788 00:58:32,054 --> 00:58:33,639 Ya vi algo. 789 00:58:36,016 --> 00:58:37,726 Es una escalera o algo así. 790 00:58:40,604 --> 00:58:42,064 Creo que ya entendí. 791 00:58:43,190 --> 00:58:45,025 Creo que son las llaves juntas. 792 00:58:45,109 --> 00:58:46,110 ¿Qué? 793 00:58:46,902 --> 00:58:48,862 Que creo que son las llaves juntas. 794 00:58:48,946 --> 00:58:50,322 -¡Lanza tu llave! -¡Hey! 795 00:58:50,406 --> 00:58:52,449 ¿Creen que pueden engañarme? 796 00:58:52,533 --> 00:58:54,701 ¿Quieres la maldita llave o el oro? 797 00:58:54,785 --> 00:58:56,412 Ya, aquí está, lánzala. 798 00:58:56,787 --> 00:58:59,456 Pero voy a bajar. ¿Me oíste? 799 00:58:59,540 --> 00:59:01,208 ¡No me van a engañar! 800 00:59:01,792 --> 00:59:05,129 Típico de Sully. Mejor perder el oro que... 801 00:59:10,092 --> 00:59:11,093 Gracias. 802 00:59:19,518 --> 00:59:21,061 ¿Le ves cara de escalera? 803 00:59:21,145 --> 00:59:22,396 Sí. 804 00:59:33,699 --> 00:59:38,120 ¿Lista? Tres, dos, uno. 805 00:59:42,416 --> 00:59:43,751 ¿Viste? 806 00:59:48,172 --> 00:59:49,381 ¿Qué esperas? 807 00:59:51,300 --> 00:59:52,551 ¿Qué te...? 808 00:59:54,052 --> 00:59:56,013 -¿Qué pasó? -Lo encontramos. 809 01:00:05,773 --> 01:00:07,649 ¿El oro está ahí? Díganme. 810 01:00:07,733 --> 01:00:10,027 Es una vieja bodega romana. 811 01:00:11,487 --> 01:00:12,988 Debe tener unos 2000 años... 812 01:00:13,072 --> 01:00:17,576 ...y hay unas urnas gigantes, como de tres metros. 813 01:00:17,659 --> 01:00:19,036 ¿Están intactas? 814 01:00:19,119 --> 01:00:20,954 Perfectamente preservadas. 815 01:00:21,038 --> 01:00:22,998 ¿Qué esperan? Saquen el oro. 816 01:00:27,544 --> 01:00:28,670 Levántame. 817 01:00:29,963 --> 01:00:32,758 Ahí vas, tres, dos, uno. Ya. 818 01:00:36,220 --> 01:00:38,847 -¿Ya? ¿Vas bien? -Sí, sí. 819 01:00:45,395 --> 01:00:47,439 -¿Llegaste? -Sí. 820 01:00:48,065 --> 01:00:49,566 ¿Ves algo? 821 01:01:00,411 --> 01:01:01,662 ¿Sal? 822 01:01:01,745 --> 01:01:05,791 Creo que tenemos un problema. ¿Chloe? 823 01:01:05,874 --> 01:01:11,422 Usaban sal para guardar comida, pero no sé por qué pondrían... 824 01:01:21,348 --> 01:01:22,558 -¿Qué pasa? -No. 825 01:01:23,725 --> 01:01:25,102 Tiene que estar aquí. 826 01:01:26,645 --> 01:01:28,647 Sí, ¿o para qué tantos trucos? 827 01:01:28,730 --> 01:01:30,107 ¡Respondan! ¿Qué hay? 828 01:01:30,190 --> 01:01:31,942 Aquí no está el oro. 829 01:01:49,001 --> 01:01:50,419 No puede ser. 830 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 ¿Qué? ¿Qué hay? 831 01:01:56,717 --> 01:01:58,594 No lo trajeron a España. 832 01:01:58,969 --> 01:02:01,680 El camino al oro empieza aquí en Barcelona... 833 01:02:01,764 --> 01:02:04,641 ...pero termina en Las Indias Orientales. 834 01:02:05,142 --> 01:02:06,518 Oye, Chloe... 835 01:02:06,602 --> 01:02:07,728 Dámelo. 836 01:02:09,480 --> 01:02:10,939 ¿Es en serio? 837 01:02:11,023 --> 01:02:13,525 No voy a dejar que me engañen. 838 01:02:13,609 --> 01:02:16,403 Toma el mapa y dámelo. 839 01:02:21,950 --> 01:02:24,078 Nate, ¿qué está pasando? 840 01:02:24,953 --> 01:02:26,080 Despacio. 841 01:02:26,163 --> 01:02:28,248 Oye, que me digas qué pasa. 842 01:02:28,332 --> 01:02:30,209 Sully, yo lo resuelvo. 843 01:02:31,376 --> 01:02:32,669 No tienes que hacerlo. 844 01:02:32,753 --> 01:02:36,090 No... intentes nada. 845 01:02:36,173 --> 01:02:37,549 Puedes confiar en mí. 846 01:02:39,384 --> 01:02:41,011 Baja el arma. 847 01:02:45,432 --> 01:02:48,560 No conoces nada bien a tu socio, ¿verdad? 848 01:02:48,644 --> 01:02:50,604 Ni siquiera sabes lo que ocurrió. 849 01:02:50,687 --> 01:02:52,231 ¿Lo que ocurrió con qué? 850 01:02:58,070 --> 01:02:59,154 Con Sam. 851 01:02:59,863 --> 01:03:00,989 ¿O qué creías? 852 01:03:01,073 --> 01:03:02,449 ¿De qué estás hablando? 853 01:03:02,533 --> 01:03:05,744 Que te diga Sully. 854 01:03:06,203 --> 01:03:08,747 Chloe, dime qué le pasó a mi hermano. 855 01:03:09,957 --> 01:03:10,999 Por favor. 856 01:03:12,543 --> 01:03:14,378 Eres bueno, Nate. 857 01:03:25,973 --> 01:03:27,057 Demasiado. 858 01:03:45,117 --> 01:03:48,287 Oye, Nate. Despierta. 859 01:03:50,205 --> 01:03:52,040 Terminó engañándote, ¿eh? 860 01:03:53,083 --> 01:03:56,044 Te lo advertí pero no quisiste hacerme caso. 861 01:03:59,131 --> 01:04:00,966 ¿Qué le pasó a mi hermano? 862 01:04:01,925 --> 01:04:04,303 Deja de pensar en tu siguiente mentira. 863 01:04:07,055 --> 01:04:08,766 ¿Dónde está Sam, Sully? 864 01:04:13,812 --> 01:04:15,647 Debí decírtelo al principio. 865 01:04:17,566 --> 01:04:18,776 Pero tu hermano... 866 01:04:19,526 --> 01:04:20,694 ...está muerto. 867 01:04:20,778 --> 01:04:23,280 No es cierto, dijiste que te ignoró. 868 01:04:23,363 --> 01:04:26,158 Murió. No me ignoró. 869 01:04:26,241 --> 01:04:29,620 Bajamos a la tumba del capitán a buscar el diario. 870 01:04:29,703 --> 01:04:32,831 Y ahí estaba, justo donde Sam dijo. 871 01:04:33,248 --> 01:04:36,502 Braddock y su gente nos interceptaron a la salida. 872 01:04:37,252 --> 01:04:40,714 Abrieron fuego y le dieron a Sam. 873 01:04:40,798 --> 01:04:42,549 Y lo dejaste ahí a que muriera. 874 01:04:42,633 --> 01:04:44,343 Vi la salida y la usé. 875 01:04:44,426 --> 01:04:46,220 Y dejaste que muriera solo. 876 01:04:46,303 --> 01:04:49,515 ¿Y qué querías? Me hubieran matado. No podía ayudarlo. 877 01:04:49,598 --> 01:04:51,683 ¿Por qué no me lo dijiste? 878 01:04:51,767 --> 01:04:53,727 Porque no hubieras venido. 879 01:04:53,811 --> 01:04:55,479 ¿Y por qué era tan importante? 880 01:04:55,562 --> 01:04:58,148 ¿Por qué vine yo y no otra persona? 881 01:04:58,232 --> 01:05:01,068 Tu hermano pensaba que había una pieza final. 882 01:05:01,151 --> 01:05:02,903 Un último truco de los 18. 883 01:05:02,986 --> 01:05:05,280 Creí que tal vez te lo había mencionado. 884 01:05:05,364 --> 01:05:06,907 Siempre hablaba de ti. 885 01:05:06,990 --> 01:05:09,076 ¿Entonces me hiciste venir... 886 01:05:09,159 --> 01:05:11,286 ...pensando que podría ver a mi hermano... 887 01:05:11,370 --> 01:05:13,747 ...porque creías que yo sabía algo? 888 01:05:13,831 --> 01:05:16,667 Sí. ¿Y sí sabes algo? 889 01:05:18,794 --> 01:05:20,796 ¿En serio me estás preguntando eso? 890 01:05:22,548 --> 01:05:24,758 Dijiste que el dinero vuelve a la gente... 891 01:05:25,843 --> 01:05:27,136 ...egoísta y codiciosa. 892 01:05:27,219 --> 01:05:29,596 ¿Pero sabes qué creo? Que tú ya eras así. 893 01:05:29,972 --> 01:05:32,307 No creo que hayas sido mejor nunca. 894 01:05:32,683 --> 01:05:35,561 Y lo que fuera todo esto, se acabó. 895 01:05:40,274 --> 01:05:41,275 Hijo. 896 01:05:53,412 --> 01:05:54,788 Sr. Moncada. 897 01:05:55,831 --> 01:06:00,127 Tuvimos dificultades. El oro jamás estuvo bajo la ciudad. 898 01:06:00,210 --> 01:06:01,253 Sí, lo sé. 899 01:06:02,629 --> 01:06:04,339 Qué vergüenza, ¿no? 900 01:06:04,423 --> 01:06:07,342 Me parece que aún hay una pista y sé quién la tiene. 901 01:06:07,426 --> 01:06:10,137 Se llama Chloe Frazer. Mi gente la está buscando... 902 01:06:10,220 --> 01:06:13,682 Ah, sí. ¿Te refieres a un gorila mudo... 903 01:06:13,766 --> 01:06:15,350 ...y a su novio, Highlander? 904 01:06:15,851 --> 01:06:17,853 Sí, no me encontraron. 905 01:06:17,936 --> 01:06:20,147 Diversifique sus inversiones. 906 01:06:21,398 --> 01:06:25,527 Contraté a la Srta. Frazer el día que la contraté a usted. 907 01:06:25,903 --> 01:06:29,573 Y claro, ella dirigirá la operación desde ahora. 908 01:06:53,555 --> 01:06:56,058 No he olvidado mi promesa. 909 01:06:59,978 --> 01:07:03,857 Recuerda, si algo está perdido, se puede encontrar. 910 01:07:08,237 --> 01:07:09,863 Sé adónde llevó el mapa. 911 01:07:10,739 --> 01:07:13,951 Con Moncada, ¿no? Piénsalo. 912 01:07:14,034 --> 01:07:16,328 ¿Quién más tiene suficientes recursos? 913 01:07:16,412 --> 01:07:19,540 ¿Y Braddock nos encontró de casualidad en la iglesia? 914 01:07:19,623 --> 01:07:21,708 Alguien tuvo que avisarle. 915 01:07:22,543 --> 01:07:24,545 Me odias. Sí, ya entendí. 916 01:07:25,254 --> 01:07:27,923 Yo también me odiaría. Pero, ¿y Braddock? 917 01:07:28,382 --> 01:07:30,509 ¿Después de lo que le hizo a tu hermano? 918 01:07:30,592 --> 01:07:33,095 Le dio a sangre fría. No puedes dejar que gane... 919 01:07:33,178 --> 01:07:37,224 ¡Ya, Sully! ¿Puedes dejar de manipularme cinco minutos? 920 01:07:39,435 --> 01:07:42,396 Me dije por años que Sam iba a volver. 921 01:07:43,689 --> 01:07:46,275 Que no dejó de existir, solo estaba perdido. 922 01:07:46,859 --> 01:07:50,529 Pero no, estoy aquí contigo. Entonces, así va a ser la cosa. 923 01:07:51,447 --> 01:07:55,701 Terminaré lo que empezó mi hermano, y luego nos separamos. 924 01:07:56,452 --> 01:07:59,204 Está bien. Trato hecho. 925 01:08:12,259 --> 01:08:13,302 Oye. 926 01:08:13,969 --> 01:08:17,264 Súbanlo con cuidado. No quiero ni un rasguño. 927 01:08:17,639 --> 01:08:18,640 Sí, señor. 928 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 Lindo auto. 929 01:08:23,896 --> 01:08:24,897 Sí. 930 01:08:26,565 --> 01:08:30,027 Mi padre me dio este auto cuando cumplí dieciocho. 931 01:08:30,486 --> 01:08:33,155 Es mi amuleto de buena suerte desde entonces. 932 01:08:36,450 --> 01:08:37,534 El mapa. 933 01:08:43,373 --> 01:08:44,374 Oiga. 934 01:08:45,667 --> 01:08:48,003 Es natural sentirse conflictuada. 935 01:08:49,671 --> 01:08:52,966 Tomó una decisión difícil pero fue la correcta. 936 01:08:53,342 --> 01:08:55,052 No me arrepiento de nada. 937 01:08:55,594 --> 01:08:57,554 Yo tampoco. 938 01:08:58,430 --> 01:08:59,515 ¿Nos vamos? 939 01:09:04,686 --> 01:09:06,480 Cuando tengo razón, tengo razón. 940 01:09:06,563 --> 01:09:08,941 No tienes que disculparte. 941 01:09:09,024 --> 01:09:12,444 Nos dejó porque creyó que tú la ibas a dejar. 942 01:09:12,528 --> 01:09:16,073 ¿Todavía te gusta la chica que te dejo noqueado? 943 01:09:24,790 --> 01:09:27,042 Vamos, ya se están preparando. 944 01:09:31,839 --> 01:09:34,591 ¿Quién está lista para escribir la historia? 945 01:09:39,930 --> 01:09:42,975 Puse el mapa sobre imágenes de satélite modernas. 946 01:09:44,184 --> 01:09:47,229 Lanzaremos el equipo desde el aire en Kiamba, Filipinas... 947 01:09:47,312 --> 01:09:48,814 ...donde nos recibirá nuestra gente. 948 01:09:48,897 --> 01:09:49,982 ZONA DE DESCENSO 949 01:09:52,484 --> 01:09:57,656 La olla al final del arcoíris está aquí. En Cala de Oro. 950 01:10:21,680 --> 01:10:25,225 Llegando a zona de lanzamiento. Abriendo puerta de carga. 951 01:10:28,061 --> 01:10:29,480 Al vencedor... 952 01:10:30,689 --> 01:10:32,191 ...el botín. 953 01:10:37,029 --> 01:10:39,198 Tome. Y pásela. 954 01:10:41,700 --> 01:10:46,038 Hace quinientos años, mi familia fue traicionada. 955 01:10:47,289 --> 01:10:52,419 Por exploradores que hallaron la fortuna más grande del mundo. 956 01:10:52,503 --> 01:10:54,630 Y, ¿saben qué? La escondieron. 957 01:10:55,339 --> 01:10:59,176 Y la gente la buscó durante siglos, todo en vano. 958 01:11:00,135 --> 01:11:01,762 Me tocaba a mí... 959 01:11:02,930 --> 01:11:05,265 ...recuperar el oro de mi familia. 960 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 Nadie me creyó capaz. 961 01:11:08,811 --> 01:11:11,897 Y menos que nadie, mi padre. 962 01:11:16,902 --> 01:11:18,570 Pero hoy... 963 01:11:19,780 --> 01:11:23,951 ...es el día en que restauraré la fortuna de los Moncada. 964 01:11:25,035 --> 01:11:28,455 ¡Y le devolveré el honor a mi casa! 965 01:11:29,248 --> 01:11:32,167 Y me ganaré mi posición en... 966 01:11:36,922 --> 01:11:39,842 Papi tenía razón, no tienes lo que se necesita. 967 01:11:40,551 --> 01:11:43,011 La Casa de Moncada muere contigo. 968 01:11:53,564 --> 01:11:54,940 ¿Dónde está Frazer? 969 01:11:58,610 --> 01:12:00,070 Sin cabos sueltos. 970 01:12:17,504 --> 01:12:20,090 Las peores diez horas de mi vida. 971 01:12:20,174 --> 01:12:22,551 ¿Quieres que nos agarren? Sigue hablando. 972 01:12:29,600 --> 01:12:31,310 Buen trabajo, Jo. 973 01:12:34,563 --> 01:12:35,689 Ay, no. 974 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 Es difícil hallar buenos socios. 975 01:12:42,029 --> 01:12:43,906 A ver si así me aprecias más. 976 01:12:44,990 --> 01:12:46,909 A ver. Busquemos paracaídas. 977 01:12:48,327 --> 01:12:49,411 ¿Paracaídas? 978 01:12:49,495 --> 01:12:51,413 ¿Sabes otro modo de dejar un avión? 979 01:13:02,508 --> 01:13:04,802 ¡Creo que la chica se escapó! 980 01:13:25,239 --> 01:13:26,281 Oye. 981 01:13:26,657 --> 01:13:28,033 Ni lo pienses. 982 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 No quiero que se salga con la suya. 983 01:13:30,035 --> 01:13:33,455 No es el lugar para pelear. Lo digo por protegerte. 984 01:13:33,539 --> 01:13:35,541 Ponte uno y vámonos. Ya. 985 01:13:40,337 --> 01:13:41,338 ¡Oye! 986 01:13:41,922 --> 01:13:43,382 ¿Mataste a mi hermano? 987 01:13:45,926 --> 01:13:47,219 SOLTAR CARGAMENTO 988 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 Dije, ¿que si mataste a mi hermano, Sam Drake? 989 01:13:51,473 --> 01:13:53,142 ¡Nate, vámonos! 990 01:14:12,035 --> 01:14:13,370 ¡Ay, no! 991 01:14:31,638 --> 01:14:34,183 ¡Braddock, encontramos a tu cabo suelto! 992 01:14:36,769 --> 01:14:38,395 ¡Desháganse de ella! 993 01:14:47,071 --> 01:14:48,322 ¡Ay, me muero! 994 01:14:54,870 --> 01:14:57,790 ¡Podemos ser amigas, Frazer! ¡Suelta el arma! 995 01:15:09,676 --> 01:15:10,969 BENGALAS 996 01:15:26,318 --> 01:15:28,195 ¡Creo que no has estado contando! 997 01:15:28,737 --> 01:15:31,073 ¡Solo te queda una bala! 998 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 PARACAÍDAS 999 01:15:33,784 --> 01:15:36,203 Te lo reconozco, Frazer. 1000 01:15:36,954 --> 01:15:38,956 Diste pelea hasta el triste final. 1001 01:15:39,498 --> 01:15:41,208 Esta es una pésima idea. 1002 01:15:41,291 --> 01:15:42,793 Pero ya es el final. 1003 01:16:00,894 --> 01:16:02,354 -¿Nate? -¡Ya, por favor! 1004 01:16:17,745 --> 01:16:20,956 -¿Qué crees que estás haciendo? -¡Me acabas de arrollar! 1005 01:16:21,039 --> 01:16:24,626 -¿No tienes paracaídas? -¡Tú no tienes paracaídas! 1006 01:16:24,710 --> 01:16:26,295 -¡Sígueme! -¿Qué? 1007 01:16:30,466 --> 01:16:31,759 No inventes. 1008 01:16:37,765 --> 01:16:38,891 ¡Ay, no! 1009 01:16:56,283 --> 01:16:57,743 ¡Jala el cordel! 1010 01:17:00,204 --> 01:17:01,830 ¡Nate, rápido! 1011 01:17:02,331 --> 01:17:03,624 ¡Eso intento! 1012 01:17:16,345 --> 01:17:18,013 ¡Sujétate! ¡Sujétate! 1013 01:17:33,404 --> 01:17:35,781 EN ALGUNA PARTE DEL MAR DE BANDA 1014 01:17:35,864 --> 01:17:39,243 No me voy a disculpar, si es lo que estás esperando. 1015 01:17:39,618 --> 01:17:43,247 Creo que podría perdonarte lo que hiciste en Barcelona. 1016 01:17:43,330 --> 01:17:47,126 O hasta por lanzarme de un avión con un auto. 1017 01:17:47,209 --> 01:17:48,669 ¿Pero con Braddock? 1018 01:17:48,752 --> 01:17:52,131 ¿Crees que hay muchas diferencias entre ellos y tú? 1019 01:17:52,214 --> 01:17:54,967 Sully y tú también iban a traicionarme. 1020 01:17:55,050 --> 01:17:57,386 Oye, yo no soy Sully, ¿sí? 1021 01:17:57,469 --> 01:18:00,514 ¡Aleluya! Con uno es suficiente. 1022 01:18:10,566 --> 01:18:12,735 ¿Ves lo mismo que yo? 1023 01:18:12,818 --> 01:18:16,447 Si estás viendo un mar infinito, entonces sí. 1024 01:18:23,162 --> 01:18:24,329 ¡No es cierto! 1025 01:18:37,384 --> 01:18:40,637 ¿Qué les pasó a ustedes dos? 1026 01:18:41,263 --> 01:18:43,807 Nos caímos en un auto que se cayó de un avión. 1027 01:18:44,600 --> 01:18:46,560 Una vez me pasó algo parecido. 1028 01:18:54,068 --> 01:18:55,152 Buena suerte. 1029 01:18:55,569 --> 01:18:58,072 Su tarjeta, Sr. Sullivan. 1030 01:18:58,155 --> 01:19:00,032 Por favor, dime Victor. 1031 01:19:00,949 --> 01:19:02,785 Pasé diez horas en un baúl con él. 1032 01:19:02,868 --> 01:19:04,161 No pude evitarlo. 1033 01:19:04,244 --> 01:19:06,121 -Los llevo a su suite. -Gracias. 1034 01:19:08,332 --> 01:19:11,168 KIAMBA FILIPINAS 1035 01:19:11,251 --> 01:19:14,046 El dinero de Moncada nos dio todo lo necesario. 1036 01:19:15,422 --> 01:19:17,174 Bueno, vamos a trabajar. 1037 01:19:29,853 --> 01:19:31,188 OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ. 1038 01:19:31,271 --> 01:19:32,272 Hola. 1039 01:19:33,732 --> 01:19:34,942 Hola. 1040 01:19:35,025 --> 01:19:36,068 ¿Qué haces? 1041 01:19:36,610 --> 01:19:39,696 ¿Segura que las dimensiones son iguales a las del mapa? 1042 01:19:40,531 --> 01:19:43,617 Exactas al milímetro. ¿Por qué? 1043 01:19:44,201 --> 01:19:46,453 Braddock no va a encontrar el oro. 1044 01:19:47,287 --> 01:19:49,373 Al menos no donde lo busca. 1045 01:19:50,499 --> 01:19:52,084 O sea, ¿aún podemos hallarlo? 1046 01:19:52,167 --> 01:19:53,919 El capitán dio una pista final... 1047 01:19:54,002 --> 01:19:57,172 ...y Sully piensa que Sam sabía cuál era... 1048 01:19:57,256 --> 01:19:59,258 ...y que tal vez quiso decírmela. 1049 01:19:59,967 --> 01:20:03,011 Estas postales son lo único que tengo de Sam de estos 10 años. 1050 01:20:03,095 --> 01:20:05,013 Si trató de decirme algo... 1051 01:20:06,056 --> 01:20:07,766 ...tiene que estar en ellas. 1052 01:20:08,767 --> 01:20:11,311 Por amor de Dios, trata de decirme algo, Sam. 1053 01:20:11,854 --> 01:20:13,647 ¿Serán las imágenes? 1054 01:20:14,273 --> 01:20:16,108 O lo que escribió. 1055 01:20:16,650 --> 01:20:19,361 Un anagrama o una clave. 1056 01:20:19,445 --> 01:20:21,864 Jugábamos a eso de niños. 1057 01:20:21,947 --> 01:20:23,574 Empecemos por las imágenes. 1058 01:20:23,657 --> 01:20:26,577 -Busca azules, hay muchas azules. -Colores. Sí. 1059 01:20:27,202 --> 01:20:30,914 Había una postal en la que escribió todo mal. 1060 01:20:30,998 --> 01:20:31,999 ¿Dónde está? 1061 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 A-Q-U-I... 1062 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 -Y acullá. -¿Acullá? 1063 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 Acullá. 1064 01:20:37,004 --> 01:20:40,966 Escribe esta: "Ojalá estuvieras aquí". 1065 01:20:41,842 --> 01:20:45,554 Y a cada letra que escribas, debe corresponderle otra. 1066 01:20:45,637 --> 01:20:46,972 Ojalá estuvieras aquí. 1067 01:20:48,974 --> 01:20:50,350 Me voy a dormir. 1068 01:20:56,482 --> 01:20:59,026 Háblame, Sam. ¿Qué quieres decirme? 1069 01:21:03,989 --> 01:21:05,741 HAY UN MUNDO QUE NO HAS VISTO. 1070 01:21:10,370 --> 01:21:12,206 ¿Qué quieres decirme, hermano? 1071 01:21:12,831 --> 01:21:15,459 "Hay un mundo que no has visto. Pero lo verás". 1072 01:21:15,542 --> 01:21:18,003 "Hay un mundo que no has visto..." 1073 01:21:23,467 --> 01:21:24,968 Que no has visto. 1074 01:21:34,311 --> 01:21:36,563 A ver, a ver, a ver. 1075 01:21:37,898 --> 01:21:41,652 "Hay un mundo que no has visto, pero lo verás. Lo prometo. Sam". 1076 01:21:49,701 --> 01:21:52,996 LAS LLAVES SON TU COMPÁS 1077 01:21:54,665 --> 01:21:57,751 "Las llaves son tu compás. Las llaves son tu compás..." 1078 01:22:09,263 --> 01:22:10,931 Compás mi trasero. 1079 01:22:24,278 --> 01:22:25,654 ¡Ay, no lo creo! 1080 01:22:26,405 --> 01:22:28,949 El azul va ahí. 1081 01:22:29,575 --> 01:22:32,995 Y el rojo va ahí. 1082 01:22:43,714 --> 01:22:44,757 No lo puedo creer. 1083 01:22:50,179 --> 01:22:51,680 No puede ser, Chloe... 1084 01:23:04,151 --> 01:23:05,194 COORDENADAS 1085 01:24:13,137 --> 01:24:17,099 Perdóname, Nate, me agradas. Me agradas mucho. 1086 01:24:17,474 --> 01:24:22,312 Pero aprendí a la mala que cuando confías, pierdes. 1087 01:24:24,690 --> 01:24:26,150 ¿Sí? Pues... 1088 01:24:26,233 --> 01:24:29,403 ...qué lástima que vas en la dirección equivocada. 1089 01:24:40,748 --> 01:24:43,125 ¿Es en serio? 1090 01:26:35,154 --> 01:26:39,783 Se perdió, no es que no exista. Es diferente. 1091 01:26:41,076 --> 01:26:44,872 Si algo se pierde, se puede encontrar. 1092 01:26:49,251 --> 01:26:50,669 Lo logramos, Sam. 1093 01:26:54,798 --> 01:26:56,008 Lo logramos. 1094 01:27:48,685 --> 01:27:49,895 Clavo. 1095 01:27:51,313 --> 01:27:54,149 En esa época, las especias valían tanto como el oro. 1096 01:27:56,860 --> 01:27:58,278 ¿Por qué no me sorprende? 1097 01:27:58,987 --> 01:28:01,240 Demasiadas apps abiertas, ¿recuerdas? 1098 01:28:01,323 --> 01:28:03,659 -Sabía que lo resolverías. -¿Qué cosa? 1099 01:28:03,742 --> 01:28:05,661 Las pistas de las postales de Sam. 1100 01:28:06,328 --> 01:28:08,956 -¿Qué era? -¿Importa? Ya encontré el oro. 1101 01:28:09,039 --> 01:28:10,082 Yo no veo oro. 1102 01:28:10,541 --> 01:28:12,876 Aquí está. Tiene doble fondo. 1103 01:28:13,627 --> 01:28:15,087 Es un truco pirata. 1104 01:28:16,964 --> 01:28:19,091 Aquí está el oro que buscabas. 1105 01:28:20,384 --> 01:28:21,552 ¿Ya estás feliz? 1106 01:28:26,473 --> 01:28:29,184 ¡Cuánto oro! ¿Es en serio? 1107 01:28:31,103 --> 01:28:33,105 Mira eso. 1108 01:28:34,398 --> 01:28:36,692 ¡Es más de lo que creímos! ¡Más la otra nave! 1109 01:28:36,775 --> 01:28:39,653 ¡Más el valor de los barcos! ¡Son invaluables! 1110 01:28:39,737 --> 01:28:41,155 ¡Lo logramos! 1111 01:28:41,238 --> 01:28:42,990 Sully, ¿lo logramos quiénes? 1112 01:28:44,116 --> 01:28:46,952 El nosotros no existe, solo el tú. 1113 01:28:47,870 --> 01:28:51,582 Porque no hay nadie en tu vida a quien no traicionarías por esto. 1114 01:28:52,124 --> 01:28:53,792 Me lo dejaste claro. 1115 01:28:53,876 --> 01:28:55,210 Creí que queríamos esto. 1116 01:28:55,294 --> 01:28:57,755 No, yo quería hacerlo con mi hermano Sam. 1117 01:28:57,838 --> 01:28:58,964 No contigo. 1118 01:29:01,258 --> 01:29:02,426 Lo sé. 1119 01:29:03,469 --> 01:29:04,720 Y perdón. 1120 01:29:05,637 --> 01:29:08,015 Pero mira, hijo. Tú lo hiciste. 1121 01:29:09,850 --> 01:29:11,351 Sam estaría orgulloso. 1122 01:29:25,532 --> 01:29:27,826 Es Braddock. Hay que hacernos pequeños. 1123 01:29:27,910 --> 01:29:29,995 -O en tu caso, más pequeño. -¡Oye! 1124 01:29:30,079 --> 01:29:32,998 Solo mides como 2 cm más que yo, máximo. 1125 01:29:33,373 --> 01:29:34,750 Es un poco más que eso. 1126 01:29:34,833 --> 01:29:36,668 Ven, ya sé a dónde ir. 1127 01:29:40,255 --> 01:29:42,424 Los barcos de Magallanes. 1128 01:29:42,508 --> 01:29:46,011 Son más hermosos de lo que me hubiera imaginado. 1129 01:29:46,095 --> 01:29:47,387 Encuentren el oro. 1130 01:29:47,471 --> 01:29:49,681 Si ven a Sully, ni dejen que abra la boca. 1131 01:29:49,765 --> 01:29:51,475 Mátenlos a él y a Drake en el acto. 1132 01:29:52,518 --> 01:29:53,352 Sí. 1133 01:29:53,435 --> 01:29:55,896 Cuidado, estos barcos valen una fortuna. 1134 01:29:55,979 --> 01:29:58,357 Si los agujeran, yo los agujero a ustedes. 1135 01:30:04,363 --> 01:30:05,989 -No me voy a meter ahí. -Oye. 1136 01:30:06,073 --> 01:30:07,491 Te quedas a que te maten... 1137 01:30:07,574 --> 01:30:10,494 ...o vienes a cucharear. Como quieras. Yo voy a entrar. 1138 01:30:10,577 --> 01:30:11,453 Ay, no. 1139 01:30:40,357 --> 01:30:41,483 ¿Ven algo? 1140 01:30:43,068 --> 01:30:44,403 Despejado, señor. 1141 01:30:51,702 --> 01:30:54,329 No los encontramos, no están a bordo. 1142 01:30:54,413 --> 01:30:56,206 Se llenaron de oro y huyeron. 1143 01:30:56,290 --> 01:30:57,499 Sigue alerta. 1144 01:30:57,583 --> 01:30:59,626 Sully es una cucaracha si hay oro. 1145 01:31:09,094 --> 01:31:10,721 Muévanse. 1146 01:31:15,350 --> 01:31:19,605 Vientos de 1-5-0, 1-5 nudos. Mantén TRQ a 4.2. 1147 01:31:19,688 --> 01:31:20,898 ¿Quién está listo? 1148 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 Amas estos espacios pequeños. 1149 01:31:28,072 --> 01:31:30,032 Algo se me clava en las nalgas. 1150 01:31:34,078 --> 01:31:36,538 -Ni lo pienses. -Lo estoy pensando. 1151 01:31:36,622 --> 01:31:38,082 Ay, no puede ser. 1152 01:31:51,637 --> 01:31:53,097 Listo, vamos. 1153 01:31:55,349 --> 01:31:59,144 No. Se lleva los barcos por aire. ¡Y a nosotros! 1154 01:31:59,228 --> 01:32:00,896 ¿Cómo que nos lleva por aire? 1155 01:32:20,582 --> 01:32:22,292 Victoria, aquí Trinidad. 1156 01:32:22,668 --> 01:32:24,461 ¿Listos para recibir? Cambio. 1157 01:32:24,545 --> 01:32:27,131 Afirmativo. Victoria en espera. 1158 01:32:28,090 --> 01:32:29,633 Vamos a llevárnoslos. 1159 01:32:30,384 --> 01:32:32,886 -¿Estás listo, Scotty? -Sí. 1160 01:32:32,970 --> 01:32:35,597 Mantén TRQ a 4.2. 1161 01:32:39,601 --> 01:32:41,687 Cálmate, el barco está lleno de oro. 1162 01:32:41,770 --> 01:32:42,938 Por si las dudas. 1163 01:32:48,318 --> 01:32:50,696 ¿Quieres ir a enseñarles quién manda? 1164 01:32:50,779 --> 01:32:52,614 -¿Me dejas verla? -Linda, ¿no? 1165 01:32:52,698 --> 01:32:54,616 -Sí, muy linda. -¡Oye! 1166 01:33:11,550 --> 01:33:12,926 ¡Todo estable! 1167 01:33:13,010 --> 01:33:14,511 ¿Listo para un motín? 1168 01:33:14,595 --> 01:33:15,846 ¿Por qué no? 1169 01:33:40,412 --> 01:33:41,455 Cuidado. 1170 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 -Esta es más de tu talla. -Chistoso. 1171 01:34:13,237 --> 01:34:14,780 ¡Con mi oro no! 1172 01:34:19,493 --> 01:34:20,494 Azotó. 1173 01:34:20,577 --> 01:34:22,621 Tienes que tomar el helicóptero. 1174 01:34:23,122 --> 01:34:25,499 Qué fácil lo dices. Está bien. 1175 01:34:26,250 --> 01:34:29,503 Ya sabes usarlo. No hay que tocarlo para que te oiga. 1176 01:34:34,216 --> 01:34:35,092 Oye, Sully. 1177 01:34:36,260 --> 01:34:37,386 No te estrelles. 1178 01:34:37,469 --> 01:34:40,472 Lo que necesitaba, que me des confianza. Gracias. 1179 01:34:48,730 --> 01:34:53,110 ¡Todos a cubierta! ¡Suban el ancla! ¡Icen la vela principal! 1180 01:34:53,193 --> 01:34:55,904 ¡Oye, Jack Sparrow! ¡Ponte vivo! 1181 01:34:55,988 --> 01:34:59,074 Ay, cálmate, quise hacer esto toda mi vida. 1182 01:35:05,289 --> 01:35:06,331 Hola, amigos. 1183 01:35:23,891 --> 01:35:25,309 Tranquilo, tú puedes. 1184 01:35:25,726 --> 01:35:28,103 Cálmate. Sencillito. 1185 01:35:34,068 --> 01:35:35,110 ¡Hola, Jo! 1186 01:35:38,947 --> 01:35:40,282 Sigue ese barco. 1187 01:35:49,083 --> 01:35:51,919 ¡Oye, Sully! ¡Tu novia quiere su barco de vuelta! 1188 01:35:52,002 --> 01:35:53,253 Ya me di cuenta. 1189 01:35:53,962 --> 01:35:55,923 -¡Cárguenlos! -¡Vamos! 1190 01:36:02,638 --> 01:36:04,431 -¡Listos! -¡Vamos! 1191 01:36:08,602 --> 01:36:10,521 Veamos qué hace esta porquería. 1192 01:36:17,986 --> 01:36:18,821 ¡Cuidado! 1193 01:36:40,801 --> 01:36:42,636 Resiste, me voy a alejar. 1194 01:37:10,998 --> 01:37:12,124 Pólvora. 1195 01:37:20,466 --> 01:37:23,719 Mira. Eso es todo. 1196 01:37:23,802 --> 01:37:24,887 Tú puedes, bebé. 1197 01:37:38,025 --> 01:37:41,070 Creo que lo logré. Aún tengo la magia. 1198 01:37:42,613 --> 01:37:44,323 Ay, demonios. 1199 01:38:18,649 --> 01:38:19,733 ¿Sigues conmigo? 1200 01:38:20,234 --> 01:38:21,276 Apenas. 1201 01:38:37,626 --> 01:38:38,502 ¡Sí! 1202 01:38:40,170 --> 01:38:42,548 Haz algo. Vienen hacia nosotros. 1203 01:38:43,966 --> 01:38:45,426 Se me ocurrió una idea. 1204 01:38:45,801 --> 01:38:46,718 A ver. 1205 01:38:54,893 --> 01:38:55,853 ¿Qué haces? 1206 01:38:55,936 --> 01:38:58,772 Sully, ¿puedes callarte y dejarme trabajar? 1207 01:39:00,607 --> 01:39:02,151 ¿Esa es tu idea? 1208 01:39:05,070 --> 01:39:07,740 ¡No! ¡Enciende! 1209 01:39:27,801 --> 01:39:28,635 ¡Ay, no! 1210 01:39:31,972 --> 01:39:33,140 ¡Nos dio! 1211 01:39:36,268 --> 01:39:37,686 ¡Qué gran tiro! 1212 01:39:51,241 --> 01:39:52,242 ¡Madre María! 1213 01:40:00,959 --> 01:40:04,088 Estamos libres. Lo lograste. 1214 01:40:04,171 --> 01:40:05,089 ¡Sí, Sully! 1215 01:40:05,172 --> 01:40:07,591 Si yo pierdo, ustedes también. 1216 01:40:08,884 --> 01:40:10,219 Sully, aún no se acaba. 1217 01:40:19,186 --> 01:40:21,230 ¡Demonios! ¿Qué sucede? 1218 01:40:27,861 --> 01:40:29,363 ¡No puede ser! ¡Y tan cerca! 1219 01:40:35,160 --> 01:40:36,036 ¡Ay, no! 1220 01:40:40,332 --> 01:40:41,166 AUTOMÁTICO 1221 01:40:44,795 --> 01:40:45,963 ¡Demonios! 1222 01:41:02,146 --> 01:41:04,356 -Me saludas a tu hermano. -Tú primero. 1223 01:41:30,299 --> 01:41:32,593 ¡Sully, no! ¡Por favor! 1224 01:41:36,263 --> 01:41:37,556 Demonios. 1225 01:41:39,808 --> 01:41:41,185 ¡Oye, Braddock! 1226 01:41:51,153 --> 01:41:53,280 ¡Nate! ¡Sube! 1227 01:41:53,822 --> 01:41:55,032 ¡Confía en mí! 1228 01:42:20,849 --> 01:42:23,435 Ya te tengo, hijo. Te tengo. 1229 01:42:23,519 --> 01:42:24,561 Sube. 1230 01:42:33,695 --> 01:42:34,905 ¡Míralo! 1231 01:42:34,988 --> 01:42:36,907 ¡No puedes ponerle precio a eso! 1232 01:42:36,990 --> 01:42:40,160 De hecho sí puedes. De cuatro a seis mil millones. 1233 01:42:53,757 --> 01:42:55,717 Podríamos traer equipo de buceo. 1234 01:42:56,927 --> 01:42:58,470 Nos antes que ellos. 1235 01:42:59,471 --> 01:43:01,682 Ya es propiedad de Las Filipinas. 1236 01:43:25,205 --> 01:43:28,751 Oye, quería darte las gracias por lo que hiciste por mí. 1237 01:43:29,126 --> 01:43:31,253 Desde que mi hermano Sam se fue... 1238 01:43:33,172 --> 01:43:34,173 Ah, no... 1239 01:43:35,549 --> 01:43:36,717 ¿Ya me oyes? 1240 01:43:37,718 --> 01:43:38,844 Ahora sí. 1241 01:43:38,927 --> 01:43:41,305 Estaba diciendo que hay que irnos. 1242 01:43:42,389 --> 01:43:43,557 Sí, claro. 1243 01:43:50,397 --> 01:43:53,108 Oye. ¿Es quien creo que es? 1244 01:43:58,072 --> 01:43:59,364 Desgraciados. 1245 01:44:01,241 --> 01:44:03,994 Dejé que me robara las coordenadas equivocadas. 1246 01:44:05,579 --> 01:44:07,414 Ya estás empezando a entender. 1247 01:44:07,498 --> 01:44:09,041 Sí, aprendí del mejor. 1248 01:44:10,292 --> 01:44:12,086 Tienes el corazón de oro, Sully. 1249 01:44:12,628 --> 01:44:14,046 No seas burlón. 1250 01:44:14,129 --> 01:44:15,255 ¿Muy pronto? 1251 01:44:15,339 --> 01:44:16,465 Siempre lo será. 1252 01:44:16,548 --> 01:44:18,884 A ver si esto te ayuda. Te traje algo. 1253 01:44:24,890 --> 01:44:26,475 ¿En serio? ¿No es broma? 1254 01:44:26,558 --> 01:44:27,935 Sí, mira. Traje esto. 1255 01:44:29,019 --> 01:44:30,771 -No, no es broma. -Y esto. 1256 01:44:30,854 --> 01:44:32,940 -¿Tienes más? -Montones, mira. 1257 01:44:33,023 --> 01:44:34,066 ¡Dame más! 1258 01:44:34,149 --> 01:44:36,443 Este te va a gustar. Mira, mira. 1259 01:44:42,908 --> 01:44:44,326 Esto me conmueve. 1260 01:44:47,287 --> 01:44:49,289 Oye, era el último. 1261 01:44:49,373 --> 01:44:51,875 -Ya, vámonos. -Sí, sostente. 1262 01:45:05,639 --> 01:45:08,684 UNCHARTED FUERA DEL MAPA 1263 01:45:33,959 --> 01:45:38,005 NATE, NO SÉ SI TE ESTÉN LLEGANDO O NO. 1264 01:45:38,088 --> 01:45:41,592 PERO SI SÍ, TEN MUCHO CUIDADO. 1265 01:47:35,998 --> 01:47:40,502 UNCHARTED FUERA DEL MAPA 1266 01:47:51,972 --> 01:47:54,641 -Llegas tarde. -Sí, perdón. 1267 01:47:56,226 --> 01:47:57,770 ¿Por qué quieres el mapa? 1268 01:47:59,104 --> 01:48:00,564 Te digo... 1269 01:48:01,857 --> 01:48:04,193 ...si me dices por qué Roman quiere mi anillo. 1270 01:48:08,739 --> 01:48:11,325 Porque sabe que es muy especial para ti. 1271 01:48:12,201 --> 01:48:13,911 Okay, me lo llevo. 1272 01:48:22,044 --> 01:48:26,965 Ahora, dime qué tiene de importante un viejo mapa de los nazis. 1273 01:48:27,674 --> 01:48:30,719 A ver, bajen las armas. Despacio. 1274 01:48:32,304 --> 01:48:34,431 ¿Qué tienes en la cara? 1275 01:48:34,515 --> 01:48:37,017 Ya llegarás a la pubertad, también te va a salir. 1276 01:48:44,733 --> 01:48:46,318 Tú tienes lo que querías. 1277 01:48:47,694 --> 01:48:49,196 Y yo tengo lo que quiero. 1278 01:48:53,784 --> 01:48:56,161 Montecristo, estoy impresionado. 1279 01:48:56,245 --> 01:48:58,205 Vas a morir antes de fumarlo. 1280 01:48:58,288 --> 01:49:01,500 Siempre es un placer hacer negocios contigo. Y... 1281 01:49:02,668 --> 01:49:03,919 ¿Cómo llegó aquí? 1282 01:49:07,589 --> 01:49:09,425 Tengo amigos en todos lados, Drake. 1283 01:49:09,508 --> 01:49:11,051 ¿Sí? Quiero conocerlos. 1284 01:49:11,135 --> 01:49:12,886 Oye, debías llegar ayer. 1285 01:49:12,970 --> 01:49:16,432 Necesitas papeles para traer animales en avión. Yo no sabía. 1286 01:49:16,515 --> 01:49:19,309 ¿O sea que casi me matan porque trajiste a tu gato? 1287 01:49:19,393 --> 01:49:22,020 Llevo a Don Bigotes a todas partes, ¿sí? 1288 01:49:22,563 --> 01:49:23,814 A ver el mapa. 1289 01:49:25,274 --> 01:49:26,942 Le dimos al gordo, hijo. 1290 01:49:27,025 --> 01:49:28,026 -¿Listo? -Sí. 1291 01:49:28,110 --> 01:49:28,944 Vamos. 1292 01:49:32,197 --> 01:49:33,490 ¡Ay, me muero! 1293 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 Traducción de subtítulos por: Miguel Eduardo Reyes Aldasoro