1 00:01:58,952 --> 00:02:00,079 Basszus! 2 00:02:29,066 --> 00:02:33,070 Úristen! Sajnálom! Reflexből jött. 3 00:03:11,567 --> 00:03:13,527 Na, ne! 4 00:03:30,210 --> 00:03:32,171 Nate! Gyerünk! 5 00:03:32,254 --> 00:03:34,506 - Foglak! - Segíts! Lezuhanok! 6 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 BOSTON 15 ÉVVEL KORÁBBAN 7 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Foglak! Gyere! 8 00:03:41,847 --> 00:03:43,182 - Istenem! - Hé! 9 00:03:43,265 --> 00:03:44,975 - Halkabban! - Istenem! 10 00:03:46,310 --> 00:03:48,520 Mit nem értettél azon, hogy várj meg? 11 00:03:48,604 --> 00:03:51,356 - Mondtam, hogy veled megyek. - Oké. 12 00:03:52,441 --> 00:03:54,818 A Felfedezők kora kiállítást keressük. 13 00:03:54,902 --> 00:03:55,903 Maradj csöndben! 14 00:03:55,986 --> 00:03:57,029 Rágót? 15 00:03:59,239 --> 00:04:01,617 Ez az utolsó. Felezzünk! 16 00:04:02,993 --> 00:04:03,827 Hé! 17 00:04:04,953 --> 00:04:05,788 Paraszt. 18 00:04:11,043 --> 00:04:13,962 - Jól van, okoska. Ki ez? - Túl könnyű. 19 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 Ferdinánd Magellán. Elsőként hajózta körbe a világot. 20 00:04:17,883 --> 00:04:20,594 Tévedés. Magellán nem tudta körbehajózni. 21 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Csak learatta a babért. 22 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Szent szar! Ott van. 23 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 Mi? 24 00:04:29,603 --> 00:04:30,729 Gyere ide! 25 00:04:31,772 --> 00:04:33,774 Az első világtérkép. 26 00:04:37,069 --> 00:04:39,029 Tudod, mit keresett Magellán? 27 00:04:41,073 --> 00:04:42,116 Aranyat. 28 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 De sosem tért vissza. 29 00:04:46,662 --> 00:04:49,206 Szóval az a sok arany eltűnt? 30 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Csak elveszett. Nem tűnt el. 31 00:04:52,543 --> 00:04:54,253 Van egy kis különbség. 32 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 Ha valami elvész, 33 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 meg lehet találni. 34 00:04:58,882 --> 00:05:01,927 De szerencsénkre kalózvér folyik az ereinkben. 35 00:05:02,010 --> 00:05:04,388 Magától Sir Francis Drake-től származunk. 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,099 Legalábbis... 37 00:05:07,933 --> 00:05:09,560 anyáék ezt mesélték. 38 00:05:13,564 --> 00:05:16,942 Néha úgy érzem, hogy valahol itt vannak. 39 00:05:17,693 --> 00:05:19,945 - Mintha csak elvesztek volna. - Nem vesztek el. 40 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Elmentek. 41 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Rendben. 42 00:05:28,620 --> 00:05:30,289 Ez a térkép egy vagyont ér. 43 00:05:32,458 --> 00:05:33,625 Vágjunk bele! 44 00:05:37,087 --> 00:05:37,921 Gyerünk! 45 00:05:38,547 --> 00:05:40,007 - Menjünk! Hé! - Hé! 46 00:05:40,090 --> 00:05:40,966 - Ti ott! - Hé! 47 00:05:41,049 --> 00:05:42,384 - Ne mozduljatok! - Basszus! 48 00:05:45,179 --> 00:05:47,723 Magára való tekintettel jöttünk ide. 49 00:05:47,806 --> 00:05:49,475 De ez már a harmadik húzása. 50 00:05:50,100 --> 00:05:51,518 Hozd a cuccod, Sam! 51 00:06:02,279 --> 00:06:04,239 Nem hagyhatja, hogy elvigyék. 52 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Búcsúzz el! 53 00:06:10,621 --> 00:06:13,582 - Mi a fene? - Nem hagyom, hogy bezárjanak. 54 00:06:14,374 --> 00:06:15,459 Kizárt. 55 00:06:16,126 --> 00:06:18,545 - Veled megyek. - Ezúttal nem. 56 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Gyere ide! 57 00:06:26,720 --> 00:06:28,472 Ez mindig velem van, igaz? 58 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 Igaz. 59 00:06:30,641 --> 00:06:33,352 Akkor tudod, hogy sosem hagyom el. 60 00:06:35,854 --> 00:06:38,774 Mindig melletted leszek. 61 00:06:39,900 --> 00:06:41,860 Itt az áll, hogy sic parvis magna. 62 00:06:42,403 --> 00:06:44,988 „A nagyszerű dolgok kicsiben kezdődnek.” 63 00:06:46,740 --> 00:06:48,117 Mint te és én. 64 00:06:49,535 --> 00:06:50,661 Gyerünk, kölyök! 65 00:07:01,922 --> 00:07:02,923 Jobb, ha indulok. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,145 Visszajövök érted, Nate. 67 00:07:17,938 --> 00:07:18,772 Ígérem. 68 00:07:42,796 --> 00:07:45,007 Ne feledd, Drake vagy! 69 00:07:45,090 --> 00:07:46,341 Szeretlek. 70 00:08:18,540 --> 00:08:21,085 NEW YORK NAPJAINKBAN 71 00:08:32,513 --> 00:08:35,140 Lám-lám, csak nem a késő és lenyűgöző Nate, 72 00:08:35,224 --> 00:08:37,101 aki egykor itt dolgozott. 73 00:08:37,184 --> 00:08:39,311 Legalább a lenyűgözőt eltaláltad. 74 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 - Goldie, itt a cuccod. - Köszi. 75 00:08:45,359 --> 00:08:46,819 - Milyen volt az este? - Remek. 76 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 - Igen? Helyes? - Nagyon is. 77 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Szuper. 78 00:08:51,031 --> 00:08:52,241 - Hé! - Szia! 79 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 Elnézést! 80 00:08:55,369 --> 00:08:56,245 Bocs. 81 00:08:56,912 --> 00:08:58,038 Mit adhatok? 82 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 - Egy vodka-tonikot. - Vodka-tonik? Na ne! 83 00:09:00,582 --> 00:09:02,376 Ez ma az első italom. Nehezebbet kérj! 84 00:09:03,460 --> 00:09:05,504 Nem is tudom. Egy Negronit. 85 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 Egy mit? 86 00:09:08,215 --> 00:09:10,175 Csak viccelek. A Negroni. 87 00:09:11,301 --> 00:09:14,847 1919-ben Camillo Negroni gróf számára készült először, 88 00:09:14,930 --> 00:09:16,723 amikor a szódavíz helyett 89 00:09:16,807 --> 00:09:20,269 gin került a szokásos Americanójába. 90 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 Még nem láttalak itt. 91 00:09:24,898 --> 00:09:28,110 - Nem vagyok idevalósi. - Nem? Honnan való vagy? 92 00:09:28,193 --> 00:09:30,654 - Greenwhichből. - Greenwhichből. Jól hangzik. 93 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 Az ottani pultosok nem adnak töriórákat. 94 00:09:33,157 --> 00:09:37,661 A greenwichi pultosok nem kevernek ilyen Negronit. 95 00:09:44,877 --> 00:09:46,628 Most fizetsz vagy lesz még? 96 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 Aha, lesz még. Ez csak apa pénze. 97 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 A cigaretta. 98 00:09:58,182 --> 00:10:02,060 Alfonso Cigaretti találta fel 1462-ben. 99 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 Csak viccelek. Nem... 100 00:10:04,730 --> 00:10:06,815 Nem tudom, ki találta fel. 101 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 Fura vagy. De azért helyes is. 102 00:10:11,236 --> 00:10:14,573 Megsértődtem, de kicsit hízelgő is. 103 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 Tessék. 104 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 - Gyerünk! - Tudod, mit? 105 00:10:24,416 --> 00:10:27,252 Még jobb is. Próbálok leszokni. 106 00:10:27,878 --> 00:10:28,962 Ez talán egy jel. 107 00:10:29,588 --> 00:10:32,466 Vagy szerezned kéne egyet, ami működik. 108 00:10:33,133 --> 00:10:34,259 Ez a régi vacak? 109 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Működik. 110 00:10:47,689 --> 00:10:49,233 A gazdag kislány... 111 00:10:51,026 --> 00:10:52,736 ő volt a megfelelő célpont. 112 00:10:52,820 --> 00:10:55,030 - Nem tudom, miről beszél. - Dehogynem. 113 00:10:55,114 --> 00:10:57,616 Lassan haladsz, kicsiben játszol, 114 00:10:57,699 --> 00:10:59,410 nem lopsz sokat egyszerre. 115 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 - Szólj, ha tévedek! - Téved. 116 00:11:02,287 --> 00:11:05,457 Zárva vagyunk, úgyhogy menjen haza! 117 00:11:05,541 --> 00:11:07,918 Victor Sullivan. Hívhatsz Sullynak. 118 00:11:08,001 --> 00:11:08,836 Köszönöm. 119 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 Nem fogom. De köszönöm. 120 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 Lesz egy melóm. Nagy meló. 121 00:11:13,966 --> 00:11:16,468 - Elkelne még egy pár kéz. - Szóval ezt csinálja? 122 00:11:16,552 --> 00:11:18,887 Bárokban szerez bűntársakat? 123 00:11:18,971 --> 00:11:21,140 Igazi kiutat ajánlok, 124 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 olyan helyekre menni, amiket csak könyvekben látsz. 125 00:11:23,559 --> 00:11:24,685 Mit szólsz? 126 00:11:26,478 --> 00:11:27,855 Félreértesz, Victor. 127 00:11:28,939 --> 00:11:30,607 Nem vagyok könnyű préda. 128 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Tényleg szeretnénk hazamenni, szóval... 129 00:11:35,112 --> 00:11:35,946 húzz el! 130 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Rendben. 131 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Viszlát! 132 00:11:50,169 --> 00:11:51,503 Goldie, kérek egy sört! 133 00:11:52,546 --> 00:11:53,380 Persze. 134 00:11:59,219 --> 00:12:01,305 VICTOR SULLIVAN MAGÁNBESZERZÉS 135 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 NE LOPJ! 136 00:12:07,186 --> 00:12:08,437 A szemétláda! 137 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 Hé! Nézz a lábad elé! 138 00:12:15,903 --> 00:12:17,071 Sajnálom. Nem vettem észre. 139 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 Hé! Látom, a türelem nem az erényed. 140 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Meglep, hogy itt látsz? 141 00:12:55,859 --> 00:12:57,027 Kicsit sem. 142 00:12:57,111 --> 00:12:58,695 Kevertem neked egy italt. 143 00:12:58,779 --> 00:13:00,364 Shirley Temple-t. 144 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 Ez vicces. 145 00:13:01,782 --> 00:13:02,908 És a karperec? 146 00:13:02,991 --> 00:13:05,744 Az első fiókban van, ha akarod. 147 00:13:06,912 --> 00:13:09,164 De azért vagy itt, mert többet akarsz. 148 00:13:09,248 --> 00:13:10,791 Nem, csak a karkötőért jöttem. 149 00:13:16,338 --> 00:13:18,090 - Végeztél? - Nem. 150 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 Értékesnek tűnik. 151 00:13:21,760 --> 00:13:22,636 Most végeztem. 152 00:13:26,223 --> 00:13:27,182 Miért a térkép? 153 00:13:27,850 --> 00:13:29,476 Miért épp az állított meg? 154 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Mert eredetinek tűnik. 155 00:13:31,311 --> 00:13:32,980 Nemcsak tűnik. Az. 156 00:13:33,564 --> 00:13:34,732 Szent szar! 157 00:13:36,066 --> 00:13:37,568 Ez a vonal jelzi 158 00:13:37,651 --> 00:13:39,862 Magellán hajóútját a világ körül. 159 00:13:39,945 --> 00:13:41,947 Ő volt az első. Jó vagy töriből. 160 00:13:42,030 --> 00:13:43,615 Igen, de nem ő volt az első. 161 00:13:43,699 --> 00:13:46,869 Magellán valahol a Fülöp-szigeteken halt meg. 162 00:13:46,952 --> 00:13:49,204 A kapitánya, Juan Sebastian Elcano 163 00:13:49,288 --> 00:13:51,373 fejezte be az utat 17 másik emberrel. 164 00:13:51,457 --> 00:13:54,001 A Hírhedt 18-ként ismerik őket. 165 00:13:54,084 --> 00:13:57,129 Tudom, hogy a legenda szerint az útja nem a felfedezésről szólt, 166 00:13:57,212 --> 00:13:59,339 hanem, hogy megtalálják az aranyat. 167 00:13:59,423 --> 00:14:01,341 De ez csak mese. 168 00:14:01,425 --> 00:14:03,761 Nem értek egyet. 169 00:14:08,390 --> 00:14:10,768 Ezek az utak akkoriban roppant drágák voltak. 170 00:14:10,851 --> 00:14:12,478 A spanyol királynak túl drága volt. 171 00:14:12,561 --> 00:14:15,481 Nem mentek volna sehová, ha egy magánbefektető be nem száll. 172 00:14:15,564 --> 00:14:17,066 A Moncada-ház. 173 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 Igen. 174 00:14:18,400 --> 00:14:22,196 Ők finanszírozták a keresztes hadjáratot, az inkvizíciót, Franco fasisztáit 175 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 és minden elképzelhető szörnyűséget. 176 00:14:24,531 --> 00:14:26,825 Támogatták Magellán nagyszabású felfedezéseit, 177 00:14:26,909 --> 00:14:29,161 feltéve, ha az arannyal jön vissza. 178 00:14:29,244 --> 00:14:30,537 Mennyi arany? 179 00:14:30,621 --> 00:14:33,415 Mai áron legalább ötmilliárd dollár. 180 00:14:34,500 --> 00:14:36,460 A legnagyobb kincs, amit sosem találtak meg. 181 00:14:38,837 --> 00:14:41,006 Gyerekkorom óta erről álmodom, 182 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 de valahonnét te már tudtad. 183 00:14:45,260 --> 00:14:47,304 Mikor Sam mondta, hogy van egy öccse, 184 00:14:47,387 --> 00:14:50,432 akit érdekel a sztori, azt mondtam: „Ki van zárva.” 185 00:14:50,516 --> 00:14:51,892 Ismered a bátyámat? 186 00:14:51,975 --> 00:14:53,811 Gyakorlatilag barátok voltunk. 187 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 Ez nem semmi, tekintve, hogy milyen társaságban forgok. Nézd! 188 00:14:59,483 --> 00:15:01,735 Nahát! Szakálla van. 189 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 Hol van? Mikor készült? 190 00:15:04,113 --> 00:15:06,490 Közel két éve Spanyolországban. 191 00:15:06,573 --> 00:15:08,242 Majdnem megtaláltuk a kapitány sírját, 192 00:15:08,325 --> 00:15:10,536 ahol Sam szerint a naplója volt, 193 00:15:10,619 --> 00:15:12,329 amiből kiderül, hol az arany. 194 00:15:13,122 --> 00:15:14,248 Aztán eltűnt. 195 00:15:14,331 --> 00:15:16,667 Nem hív, nem válaszol az üzeneteimre. 196 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Köddé vált. 197 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 Ja. Ezt ismerem. 198 00:15:22,631 --> 00:15:25,384 - Szóval nem jelentkezett? - Sam? Nem. 199 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 Még képeslapot sem írt? 200 00:15:29,138 --> 00:15:33,475 Nem, se képeslap, se hívás, se SMS, se e-mail, semmi. 201 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 Nem tudom, mi történt köztetek, 202 00:15:35,477 --> 00:15:36,687 de ha megvan az arany, 203 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 jó eséllyel őt is megtaláljuk. 204 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Mit szólsz? 205 00:15:44,153 --> 00:15:45,696 Sam tízéves koromban lépett le. 206 00:15:46,822 --> 00:15:49,742 Felhívott néha, megesküdött, hogy visszajön, de nem tette. 207 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Az a Sam, akit én ismerek, már rég eltűnt. 208 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 Nem, valaki mást kell keresned. 209 00:16:00,919 --> 00:16:02,546 Eltűnt a varázserőm. 210 00:16:28,739 --> 00:16:30,324 ST. FRANCIS FIÚÁRVAHÁZ 211 00:16:46,548 --> 00:16:48,008 Bárcsak itt lennél! 212 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Annyi minden van, amit nem láttál, de látni fogsz. 213 00:16:56,100 --> 00:16:57,101 Megígérem. 214 00:17:40,519 --> 00:17:43,147 Hé, kölyök! Mi tartott ennyi ideig? 215 00:17:43,230 --> 00:17:44,523 Mikor kezdünk? 216 00:17:46,150 --> 00:17:47,401 Lesz egy aukció. 217 00:17:48,068 --> 00:17:49,945 A spanyol reneszánsz legnagyobb gyűjteménye 218 00:17:50,028 --> 00:17:51,947 és más tárgyak a századból. 219 00:17:52,030 --> 00:17:54,575 Az egyik tárgy a La Cruz de la Hermandad. 220 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Csakhogy ez nem egy kereszt. Ez egy kulcs. 221 00:17:58,328 --> 00:18:01,582 Annak a teremnek a kulcsa, ahova az aranyt rejtették. 222 00:18:01,665 --> 00:18:03,584 Klassz, de állítólag két kulcs van: 223 00:18:03,667 --> 00:18:06,086 a kapitányé és a csapaté... 224 00:18:06,170 --> 00:18:09,089 hogy senki ne tudja egyedül ellopni az aranyat. 225 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 - Egy kulcs nem elég. - Játszottál is gyerekkorodban? 226 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 Hogy emlékszel erre a sok szarra? 227 00:18:14,970 --> 00:18:15,971 Csak egy dolog... 228 00:18:17,681 --> 00:18:19,266 A kapitány kulcsa már nálam van. 229 00:18:19,933 --> 00:18:23,312 A második itt van. Az Augustine-ban. Aukciós ház. 230 00:18:23,979 --> 00:18:26,065 Nagyon exkluzív, de rajta vagyunk a listán. 231 00:18:26,148 --> 00:18:28,525 Csak ki kell kapcsolnod az áramot az aukció alatt. 232 00:18:28,609 --> 00:18:30,527 Az beindítja a riasztót, és tehetem a dolgom. 233 00:18:30,611 --> 00:18:33,280 Oké. És hogy iktatom ki az áramot? 234 00:18:33,363 --> 00:18:35,866 Az a te dolgod. Neked is kell valamit csinálnod. 235 00:18:35,949 --> 00:18:37,159 Nem a semmiért vettelek be. 236 00:18:37,242 --> 00:18:39,620 Tényleg. Még nem beszéltünk a részemről. 237 00:18:39,703 --> 00:18:41,330 Feltételezem, fele-fele az arány, nem? 238 00:18:41,413 --> 00:18:43,373 - Fele-fe...? Az aranyból? - Igen. 239 00:18:43,457 --> 00:18:45,501 Be vagy tépve? Éveket áldoztam rá. 240 00:18:45,584 --> 00:18:47,419 Tíz százalék, és ez is nagylelkű ajánlat. 241 00:18:48,754 --> 00:18:50,172 Szörnyen nagylelkű. 242 00:18:50,964 --> 00:18:52,508 Mihez kezdesz ennyi pénzzel? 243 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 IGAZOLÁS SZOLGÁLAT BEFEJEZÉSÉRŐL TENGERÉSZET 244 00:19:19,576 --> 00:19:21,745 MAGELLÁN ARANYA: ÖRÖKRE ELVESZETT? 245 00:19:22,871 --> 00:19:24,957 AZ INDONÉZIAI EXPEDÍCIÓ NEM TALÁLT HAJÓKAT 246 00:19:46,645 --> 00:19:49,648 KITALÁLTAD? 247 00:19:52,943 --> 00:19:56,947 KELL EGY SZÉP ÖLTÖNY, FÉMVÁGÓK 248 00:19:59,533 --> 00:20:02,536 ÉS EGY MACSKA... 249 00:20:06,123 --> 00:20:07,499 JÓ 250 00:20:09,126 --> 00:20:10,544 A nyakkendővel bajlódsz? 251 00:20:10,627 --> 00:20:13,464 Nem találom el a hosszát. Mindig vastag lesz. 252 00:20:13,547 --> 00:20:14,381 Gyere ide! 253 00:20:17,217 --> 00:20:19,970 - Tudod, mit csinálsz? - Apám tengerész volt. 254 00:20:20,053 --> 00:20:21,722 Egy kézzel, csukott szemmel is menne. 255 00:20:22,556 --> 00:20:25,309 Te is szolgáltál, nem? Kirúgtak. 256 00:20:25,392 --> 00:20:26,769 Látom, készültél. 257 00:20:26,852 --> 00:20:28,937 - Persze. - Helikoptert vezettem. 258 00:20:29,021 --> 00:20:32,149 Kimentettem pár tárgyat egy bagdadi múzeumból. 259 00:20:32,232 --> 00:20:34,860 Túlsúlyos lett a gép, és csúnyán lezuhantam. 260 00:20:34,943 --> 00:20:36,487 Bepipultak és kirúgtak. 261 00:20:36,570 --> 00:20:39,114 Kicsit túlreagálták, de mit tehettem? 262 00:20:39,198 --> 00:20:40,574 „Kimentetted”... 263 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 úgy érted, elloptad. 264 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 Ha én nem viszem el, más teszi meg. 265 00:20:47,081 --> 00:20:49,666 - Így akartad? - Köszönöm. 266 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 - Miért kell a macska? - A macska? 267 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Az neked kell. 268 00:20:53,462 --> 00:20:54,838 - Mi? - Igen. 269 00:20:54,922 --> 00:20:56,423 Szomorú az életed. 270 00:20:57,174 --> 00:20:59,301 Nem, nem tartom meg. 271 00:20:59,384 --> 00:21:01,303 Össze fogod szarni a padlót. 272 00:21:09,103 --> 00:21:10,104 Hé, várj meg! 273 00:21:10,187 --> 00:21:12,981 Hé! Ezek felismerik a hamisítványt. 274 00:21:13,065 --> 00:21:15,442 Hitelesen kell eladnod a hazugságot. 275 00:21:15,526 --> 00:21:17,444 Itt a helyed. Közéjük tartozol. 276 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 Vagy kapj be egy Bubblicioust! Jézusom! 277 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Nem, ez Bubble Yum. 278 00:21:23,033 --> 00:21:25,327 - Ugyanaz. Tedd a füledbe! - Nicsak! 279 00:21:26,912 --> 00:21:27,746 Halló? 280 00:21:29,164 --> 00:21:30,666 - Halló? - Hallak téged. 281 00:21:30,749 --> 00:21:33,836 - Itt ülök melletted. - A francba! Túl mélyre tettem. 282 00:21:36,213 --> 00:21:37,756 - Nem baj? - Menjünk! 283 00:21:42,886 --> 00:21:45,848 Nézd azt az autót! Tuti, nem olcsó. 284 00:21:45,931 --> 00:21:48,475 A francba! Santiago Moncada. 285 00:21:48,559 --> 00:21:50,352 - A Moncada-házból? - Igen. 286 00:21:50,936 --> 00:21:52,813 Azt hiszi, a kereszt a születés jogán az övé. 287 00:21:52,896 --> 00:21:55,274 Ha megveszi, mielőtt ellopjuk, elbúcsúzhatsz az aranytól. 288 00:22:04,616 --> 00:22:07,119 - Üdvözlöm, uram! Mit adhatok? - Egy martinit kérek. 289 00:22:07,202 --> 00:22:08,203 Igen, uram. 290 00:22:08,287 --> 00:22:10,706 - Martinit? - Igen. Miért ne? 291 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 Passzolni fog a rágódhoz. 292 00:22:13,417 --> 00:22:16,128 A martiniba kellene tenned a rágódat. 293 00:22:16,211 --> 00:22:19,339 - Rágós martinid lenne. - Nem rossz ötlet. 294 00:22:21,508 --> 00:22:23,969 Úristen, ez a csaj tökre flörtöl velem. 295 00:22:24,052 --> 00:22:25,304 - Hol? - Ott. 296 00:22:25,387 --> 00:22:27,806 A nő Moncadával. Nézd, flörtöl velem. Szia! 297 00:22:30,642 --> 00:22:32,644 Ez nem flörtölés, oké? Nem veled. 298 00:22:33,187 --> 00:22:34,855 Ő Jo Braddock. Ha közeledik, 299 00:22:34,938 --> 00:22:36,982 fuss el messzire. Komolyan. 300 00:22:38,901 --> 00:22:41,612 - Már jön is. - Akkor tudod, mi a dolgod. 301 00:22:43,405 --> 00:22:44,823 Még hálás leszel érte. 302 00:22:56,418 --> 00:22:57,461 Helló, Victor! 303 00:22:59,213 --> 00:23:00,798 Mi a baj? 304 00:23:00,881 --> 00:23:03,217 Még haragszol San Sebastian miatt? 305 00:23:04,176 --> 00:23:05,511 Te aztán nem semmi vagy! 306 00:23:07,221 --> 00:23:09,973 Most milyen nevetséges tervet főztél ki? 307 00:23:10,057 --> 00:23:12,643 Ha elmondom, oda a meglepetés. 308 00:23:12,726 --> 00:23:15,229 Hajlamos vagy mindent elrontani, igaz? 309 00:23:16,730 --> 00:23:18,649 Nem én dolgozom Moncadának. 310 00:23:19,274 --> 00:23:21,485 Ez még tőled is aljas húzás. 311 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 Bármit az aranyért, nem? 312 00:23:24,405 --> 00:23:26,115 Tőled tanultam, Victor. 313 00:23:38,293 --> 00:23:39,628 Jézusom! 314 00:23:40,671 --> 00:23:43,382 - Sajnálom. - Elég menő, mi? 315 00:23:44,842 --> 00:23:49,096 Ez egy egyedi, tömör arany oltárkereszt. 316 00:23:49,680 --> 00:23:52,349 Barcelonában készült a 16. század elején. 317 00:23:52,433 --> 00:23:54,351 Igen, elég menő. 318 00:23:56,728 --> 00:23:58,313 Ért a keresztekhez. 319 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 A családom már régóta keresi ezt. 320 00:24:01,775 --> 00:24:03,861 Kizárt! Én is. 321 00:24:03,944 --> 00:24:06,488 - Gyűjtő? - Hobbiból csinálom. 322 00:24:07,156 --> 00:24:08,282 Én nem. 323 00:24:09,783 --> 00:24:12,453 Ez a kereszt tragikus múltra tekint vissza. 324 00:24:12,536 --> 00:24:15,080 Tizennyolcan haltak meg, miközben próbálták megőrizni. 325 00:24:15,164 --> 00:24:18,417 Annyi vér folyt szükségtelenül. 326 00:24:20,169 --> 00:24:22,755 Hölgyeim és uraim, figyelmet kérnék! 327 00:24:22,838 --> 00:24:24,047 Sok szerencsét! 328 00:24:24,131 --> 00:24:27,509 Foglaljanak helyet! Az árverés hamarosan elkezdődik. 329 00:24:29,762 --> 00:24:33,307 Hé, Bubble Yum! Végeztél az ősellenségünkkel? 330 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 Szerintem megfenyegetett, hogy megöl. 331 00:24:36,351 --> 00:24:38,562 Ne nyúlj a füledhez! Hülyén néz ki. 332 00:24:39,688 --> 00:24:40,773 Indulj! 333 00:24:41,732 --> 00:24:43,901 Bizonyára jól tudják... 334 00:24:43,984 --> 00:24:45,277 Felmegyek az emeletre. 335 00:24:46,445 --> 00:24:49,281 ...készültek a legizgalmasabb darabok, 336 00:24:49,364 --> 00:24:51,325 vannak köztük különösen ritkák is, 337 00:24:52,076 --> 00:24:54,453 a spanyol reneszánsz kollekciónkból. 338 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 A csajod berághatott. 339 00:24:58,123 --> 00:24:59,708 Aggódnom kellene miatta? 340 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 Csak koncentrálj! 341 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - Még egyszer, hölgyeim és uraim. - Tartsák szemmel! 342 00:25:05,172 --> 00:25:07,800 Szíveskedjenek helyet foglalni! 343 00:25:08,425 --> 00:25:09,760 Köszönöm szépen. 344 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Elnézést! 345 00:25:26,693 --> 00:25:29,822 Akkor kezdjük az egyes számú darabbal! 346 00:25:29,905 --> 00:25:32,074 Káprázatos olaj rézen, 347 00:25:32,157 --> 00:25:35,536 A Jó Tanácsadó Bartolomé Péreztől. 348 00:25:41,792 --> 00:25:42,626 Hahó? 349 00:25:50,175 --> 00:25:52,719 Hatszázezer először, másodszor... 350 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 Eladva hátul a hölgynek. Köszönöm szépen. 351 00:25:56,432 --> 00:25:57,766 A kereszt jön, kölyök. 352 00:25:59,977 --> 00:26:01,687 Nyugi, Sully. Intézem. 353 00:26:04,106 --> 00:26:06,358 La Cruz de la Hermandad. 354 00:26:06,442 --> 00:26:08,694 Mint tudják, Barcelonában készült 355 00:26:08,777 --> 00:26:10,529 a 16. század körül. 356 00:26:10,612 --> 00:26:12,573 Ez egy igazán csodás darab, 357 00:26:12,656 --> 00:26:16,034 a spanyol reneszánsz aranyművesség reprezentatív alkotása. 358 00:26:16,118 --> 00:26:19,997 A kikiáltási ár 200 000. 359 00:26:20,080 --> 00:26:21,957 Ajánl valaki 200 000-et érte? 360 00:26:22,791 --> 00:26:24,001 Köszönöm szépen. 361 00:26:24,084 --> 00:26:26,670 200 000 dolláros kezdőlicit Mr. Moncadától. 362 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Oké. Ez az. 363 00:26:30,132 --> 00:26:32,009 - Négy? - Hogy állunk? 364 00:26:32,593 --> 00:26:33,886 Jól csinálod. 365 00:26:35,429 --> 00:26:37,723 Akkor 500 000. Ad valaki hatot? 366 00:26:37,806 --> 00:26:39,141 Hat. Köszönöm. 367 00:26:39,224 --> 00:26:41,393 - Nem érek rá egész éjjel. - Ki ad hetet? 368 00:26:41,477 --> 00:26:43,353 Hétszázezer Mr. Moncadától. 369 00:26:43,437 --> 00:26:45,397 Van nyolc? 370 00:26:45,481 --> 00:26:47,191 Senki? 371 00:26:47,274 --> 00:26:49,568 Emlékeztetőül 700 000 a licit. 372 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 - 700 először. - Ne kényszeríts erre! 373 00:26:52,071 --> 00:26:53,906 Hétszázezer másodszor. 374 00:26:55,157 --> 00:26:56,033 És... 375 00:26:57,367 --> 00:26:59,787 Az úr a terem végében. Köszönöm szépen. 376 00:26:59,870 --> 00:27:02,247 800 000 dollár. 377 00:27:02,331 --> 00:27:05,626 Nyolcszázezer, hölgyeim és uraim. Ki ad kilencet? 378 00:27:05,709 --> 00:27:07,544 A nem létező pénzemet költöm. 379 00:27:07,628 --> 00:27:09,254 Na jó, vágjunk bele! 380 00:27:10,714 --> 00:27:11,715 Istenem! 381 00:27:11,799 --> 00:27:14,134 Nem kéne a nagyfiúkkal szórakoznod, 382 00:27:14,218 --> 00:27:16,762 mert igazi skót fogadtatásban lesz részed. 383 00:27:18,597 --> 00:27:19,598 Tessék? 384 00:27:23,393 --> 00:27:25,687 Mr. Moncada, ön következik. 1,9. 385 00:27:26,730 --> 00:27:31,652 Mr. Moncada kétmillióra kerekít, hölgyeim és uraim. 386 00:27:31,735 --> 00:27:34,696 Már úgyis mindegy. Miért ne? 387 00:27:34,780 --> 00:27:38,242 2,1! Nagyon szépen köszönöm! Mr. Moncada, ön jön. 388 00:27:38,325 --> 00:27:40,077 Ráígér valaki? 389 00:27:40,953 --> 00:27:43,205 2,2! 2,2, hölgyeim és uraim! 390 00:27:43,288 --> 00:27:44,915 Istenem! Idejön. 391 00:27:44,998 --> 00:27:47,960 Azt mondtam, ne szórakozz a nagyfiúkkal, 392 00:27:48,043 --> 00:27:49,753 mert skót fogadtatásban lesz részed! 393 00:27:51,672 --> 00:27:53,590 Fogalmam sincs, mit mond. 394 00:27:53,674 --> 00:27:55,050 Te kis... 395 00:27:59,555 --> 00:28:01,432 2,2-nél tartunk. 396 00:28:01,515 --> 00:28:03,642 Valaki 2,3-at? Elfogadja. 397 00:28:03,725 --> 00:28:07,521 Mr. Moncada hárommillió dollárra emeli a licitet. 398 00:28:08,647 --> 00:28:10,023 Hülye ajtó! 399 00:28:11,483 --> 00:28:12,651 Oké. 400 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Istenem! 401 00:28:16,029 --> 00:28:18,240 Sully, meg kell venned a keresztet. 402 00:28:19,575 --> 00:28:22,244 Hölgyeim és uraim, hárommillió dollár először... 403 00:28:22,327 --> 00:28:23,412 Csinálj valamit! 404 00:28:23,495 --> 00:28:25,456 Áramszünet, szívroham, leszarom. 405 00:28:26,290 --> 00:28:27,708 ...másodszor... 406 00:28:29,710 --> 00:28:32,546 - és... - Ez gáz lesz! 407 00:28:36,675 --> 00:28:39,261 Kapd el! Gyerünk, gyerünk! 408 00:28:39,344 --> 00:28:42,139 - Ez nem volt semmi. - És most mi a terved? 409 00:28:42,222 --> 00:28:45,058 Itt legalább nem tudtok elkapni, dagadékok! 410 00:28:45,142 --> 00:28:47,770 Van egy kis probléma, de biztosan rövidesen 411 00:28:47,853 --> 00:28:48,937 megoldjuk. 412 00:28:49,021 --> 00:28:51,356 Óvatosan! Vigyázzanak a keresztre! 413 00:28:51,440 --> 00:28:52,941 - Köszönöm. - A kereszt. 414 00:28:53,025 --> 00:28:56,028 Derítsék ki, mi folyik odalenn! 415 00:28:57,112 --> 00:28:59,156 Jól csinálod. Tarts ki! 416 00:29:00,574 --> 00:29:01,909 A francba! 417 00:29:14,963 --> 00:29:16,882 Istenem! Jól van? 418 00:29:18,759 --> 00:29:22,513 Trent! Addison kérte, hogy ezt vigyük a páncélterembe. Kösz. 419 00:29:27,976 --> 00:29:29,311 Nyugodjanak meg! 420 00:29:29,394 --> 00:29:32,439 Sully, hová mész? Nem hagyhatsz itt. 421 00:29:32,523 --> 00:29:34,942 Csak egy szabály van. Ne kapjanak el! 422 00:29:37,152 --> 00:29:40,197 Elnézést, uram! Feltennénk pár kérdést. 423 00:29:40,280 --> 00:29:43,367 Udvariatlan. Inkább nekem kellene kérdeznem. 424 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 Sőt, tudok jobbat. 425 00:29:44,660 --> 00:29:47,830 Hívom az ügyvédem, hogy megkérdezze, 426 00:29:47,913 --> 00:29:51,166 ki szerelte be azt a korlátot. Nézzék csak meg! 427 00:29:51,250 --> 00:29:52,418 - Hé! - Vissza! 428 00:30:00,259 --> 00:30:03,053 Annál is röhejesebb, mint gondoltam. 429 00:30:03,137 --> 00:30:05,848 - Szerintem eddig elég jól ment. - Vicces. 430 00:30:06,473 --> 00:30:09,226 - Azt hiszem, ez az enyém. - Ugyan, Jo! 431 00:30:09,309 --> 00:30:10,686 Hagyd, Victor! 432 00:30:11,437 --> 00:30:12,604 - Ne... - Hál' isten! 433 00:30:12,688 --> 00:30:15,232 El akarja lopni a keresztet. 434 00:30:15,315 --> 00:30:18,026 Tegye le a táskát, és álljon félre! 435 00:30:18,652 --> 00:30:19,778 Igen, tedd le! 436 00:30:21,613 --> 00:30:22,489 Állj félre! 437 00:30:23,282 --> 00:30:26,201 Eljuttatom oda, ahová való. Sok szerencsét! 438 00:30:27,035 --> 00:30:29,371 Jól van, hölgyem. Nyugalom, rendben? 439 00:30:31,790 --> 00:30:33,125 Nyomorult gazemberek! 440 00:30:47,347 --> 00:30:48,557 Húzzunk innen, Tony! 441 00:30:49,391 --> 00:30:51,268 Hé! Meglep, hogy itt találsz? 442 00:30:51,351 --> 00:30:55,147 Megint bizonyítottál, kölyök. Jó nagyot ugrottál. 443 00:30:55,230 --> 00:30:56,607 Ott akartál hagyni. 444 00:30:56,690 --> 00:30:59,234 Nem segít, ha mindkettőnket lecsuknak. 445 00:30:59,318 --> 00:31:00,944 El kellett hozni a keresztet. 446 00:31:01,028 --> 00:31:02,738 A szentségit, megvan! 447 00:31:03,572 --> 00:31:06,325 - Majd én vigyázok rá... - Mi? Nem bízol bennem? 448 00:31:06,408 --> 00:31:07,993 Ezt viccnek szántad? 449 00:31:08,786 --> 00:31:09,620 Tessék. 450 00:31:10,954 --> 00:31:12,206 Tony, vigyél a Teterboróra! 451 00:31:12,289 --> 00:31:14,083 Vagy máshol tegyünk ki? 452 00:31:14,166 --> 00:31:15,751 Ja, azt bírnád, mi? 453 00:31:15,834 --> 00:31:19,630 Bocs, Sully, de társak vagyunk. Hé, Tony! A Teterboróra! 454 00:31:33,769 --> 00:31:36,105 BARCELONA SPANYOLORSZÁG 455 00:31:36,188 --> 00:31:38,023 A kapitány naplója. Szuper! 456 00:31:38,107 --> 00:31:39,858 - Döbbenetes, mi? - Hihetetlen. 457 00:31:39,942 --> 00:31:41,610 Ez megerősíti a legendát. 458 00:31:42,194 --> 00:31:44,613 Magellán talált egy csomó aranyat a Fülöp-szigeteken. 459 00:31:44,696 --> 00:31:46,323 Barcelonában rejtették el, 460 00:31:46,407 --> 00:31:48,450 a Moncadáknak azt mondták, sikertelenek voltak. 461 00:31:48,534 --> 00:31:51,412 Van ötleted, hogy kell használni a kulcsokat? 462 00:31:51,495 --> 00:31:53,455 Igen, nézd! A kapitány azt írta: 463 00:31:53,539 --> 00:31:57,167 „Az út Barcelonában kezdődik, ahol a kulcsok fenyővé lesznek.” 464 00:31:57,251 --> 00:32:00,170 És itt egy rajz egy fenyőfáról. Tessék. 465 00:32:02,005 --> 00:32:05,175 Szóval egy fát keresünk. 466 00:32:07,469 --> 00:32:08,929 - Tényleg? - Igen. 467 00:32:09,972 --> 00:32:11,390 Ez a szakértői elemzésed? 468 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 Egy órája kaptam meg a könyvet. 469 00:32:13,183 --> 00:32:16,311 - Mit vársz tőlem? - Ezt magamtól is tudtam. 470 00:32:16,395 --> 00:32:18,522 Láttam a képet a fáról. Hol az arany? 471 00:32:18,605 --> 00:32:20,691 A fa alatt? A fában? 472 00:32:20,774 --> 00:32:23,569 - Nem tudom. Lehet. - Nézz ki! Barcelonában sok a fa. 473 00:32:25,028 --> 00:32:29,324 BARCELONA SPANYOLORSZÁG 474 00:32:30,909 --> 00:32:33,662 Bármi kell Barcelonában, Chloe Frazer megszerzi. 475 00:32:33,746 --> 00:32:35,330 Még nem tud rólad, de jó arc. 476 00:32:35,956 --> 00:32:38,500 - Szia, Chlo! - Ez meg ki a franc? 477 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 Nate. Sully barátja vagyok. 478 00:32:43,797 --> 00:32:46,467 Nincsenek barátai. Tudom. Én is az vagyok. 479 00:32:46,550 --> 00:32:48,427 Nem igaz. Az emberek imádnak. 480 00:32:48,510 --> 00:32:50,763 Mi ez a kémjáték? Miért nem mehettünk a házhoz? 481 00:32:50,846 --> 00:32:52,681 Tudnom kellett, hogy nem követnek. 482 00:32:52,765 --> 00:32:54,516 Azt hiszed, nem veszem észre? 483 00:32:54,600 --> 00:32:56,685 A reptértől követlek. 484 00:32:56,769 --> 00:32:59,021 Tényleg? A reptértől? 485 00:32:59,104 --> 00:33:01,190 Nem számít. Miért van itt? 486 00:33:02,441 --> 00:33:05,986 - Én? Te miért vagy itt? - Látom, nem mondtad el neki. 487 00:33:06,945 --> 00:33:08,197 Chloénál van a másik kereszt. 488 00:33:08,280 --> 00:33:10,115 - Mi? - Nem említettem? 489 00:33:10,199 --> 00:33:11,241 - Nem. - Biztos? 490 00:33:11,325 --> 00:33:13,368 - Az enyém, rendben? - Oké. 491 00:33:13,452 --> 00:33:15,204 Mind társak leszünk. 492 00:33:15,287 --> 00:33:16,955 Ez van, szokj hozzá! 493 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 Nem. 494 00:33:18,832 --> 00:33:21,085 Csak hogy tudd, 495 00:33:21,168 --> 00:33:25,089 minden, amit mond, vagy túlzás, vagy fél igazság, 496 00:33:25,172 --> 00:33:26,465 - vagy hazugság. - Tudod, mit? 497 00:33:26,548 --> 00:33:27,925 Ez nem igaz. 498 00:33:29,051 --> 00:33:29,968 Szia, Sully! 499 00:33:30,636 --> 00:33:32,096 Ez... Ne már, Chlo! 500 00:33:33,013 --> 00:33:34,640 Visszajön. Nem tehet mást. 501 00:33:37,017 --> 00:33:38,685 Nem hiszem, hogy visszajön. 502 00:33:38,769 --> 00:33:40,979 Na? Hol a kereszt? 503 00:33:41,063 --> 00:33:43,273 - A táskámban. - Nézd meg! Most! 504 00:33:43,357 --> 00:33:44,233 A francba! 505 00:33:49,571 --> 00:33:50,781 Hagytad, hogy elvigye? 506 00:33:50,864 --> 00:33:52,157 - Hagytad. - A francba! 507 00:33:52,241 --> 00:33:53,492 Szerezd vissza a keresztet! 508 00:33:54,576 --> 00:33:56,495 Ezt nem hiszem el! Amatőr hiba. 509 00:34:14,555 --> 00:34:15,556 Ilyen csiga vagy? 510 00:34:15,639 --> 00:34:17,766 Rossz a bokám. Nem rohangálhatok. 511 00:34:27,609 --> 00:34:29,027 A francba! 512 00:34:33,824 --> 00:34:35,826 Félre! El az útból! Mozgás! 513 00:34:37,786 --> 00:34:38,620 Félre! 514 00:35:05,606 --> 00:35:07,816 Figyelj! Azt sem tudod, hova mész a kulcsokkal. 515 00:35:07,900 --> 00:35:09,860 Egy fát keresel, ugye? 516 00:35:09,943 --> 00:35:10,819 Kopj le! 517 00:35:12,404 --> 00:35:13,530 Hallgass meg! 518 00:35:13,614 --> 00:35:16,158 A 18-ak évekig nem mentek el az aranyért. 519 00:35:16,241 --> 00:35:18,327 Nem fával jelezték volna a helyet. 520 00:35:18,410 --> 00:35:20,496 Valami tartósabbat választottak volna. 521 00:35:20,579 --> 00:35:22,122 Baromság. 522 00:35:22,790 --> 00:35:23,874 Hé! 523 00:35:23,957 --> 00:35:25,250 Hadd menjen! 524 00:35:25,334 --> 00:35:27,669 Tudja a helyet, nem kellünk neki. 525 00:35:28,504 --> 00:35:31,090 - Oké. Nyugodtan. Tűnés innen! - Köszönöm. 526 00:35:32,758 --> 00:35:33,592 Szia! 527 00:35:43,310 --> 00:35:45,020 Ha nem fa, akkor mi? 528 00:35:46,396 --> 00:35:49,650 Az aukciós házban Moncada „oltárkeresztnek” nevezte. 529 00:35:49,733 --> 00:35:51,485 Azt jelenti, hogy a kereszt 530 00:35:51,568 --> 00:35:53,487 eredetileg egy oltárra készült. 531 00:35:55,864 --> 00:35:56,949 Templomba. 532 00:35:57,658 --> 00:35:59,284 - Melyik templom? - Melyik? 533 00:35:59,368 --> 00:36:00,869 Soha nem hagyjátok abba? 534 00:36:00,953 --> 00:36:02,079 Ha akarjuk az aranyat, 535 00:36:02,162 --> 00:36:04,248 bíznunk kell egymásban. 536 00:36:06,250 --> 00:36:07,376 Kérem a kulcsot. 537 00:36:11,463 --> 00:36:12,714 Melyik templom? 538 00:36:15,717 --> 00:36:17,469 A Santa Maria del Pí. 539 00:36:17,553 --> 00:36:18,929 A Fenyő Boldogasszonya. 540 00:36:20,055 --> 00:36:23,016 Ennek kell lennie. Mekkora zseni vagy! 541 00:36:23,684 --> 00:36:25,018 A „zseni” enyhe túlzás. 542 00:36:26,186 --> 00:36:29,606 Igen? Most már tudod, miért hoztam magammal. 543 00:36:31,608 --> 00:36:33,360 Rendben. Szép munka! 544 00:36:34,194 --> 00:36:36,447 Megnézem, mikor nézhetünk körül benn. 545 00:36:42,161 --> 00:36:44,246 - Eszedbe se jusson! - Mi? 546 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 Nem érted, ugye? Nem bízhatunk benne. 547 00:36:46,999 --> 00:36:49,334 Két perc alatt ellopta a keresztet. 548 00:36:50,252 --> 00:36:51,253 Jön. 549 00:36:52,296 --> 00:36:53,589 Ma éjfélkor mise van, 550 00:36:53,672 --> 00:36:55,799 legkorábban holnap szaglászhatunk körbe. 551 00:36:55,883 --> 00:36:58,177 - A háznál van a cucc? - Igen. Gyerünk! 552 00:36:58,886 --> 00:37:02,806 MONCADA ALAPÍTVÁNY KÖZPONTJA 553 00:37:03,432 --> 00:37:04,308 Apám, 554 00:37:06,018 --> 00:37:08,187 azt mondtad, ezt még megbeszéljük. 555 00:37:09,730 --> 00:37:10,981 Meggondoltam magam. 556 00:37:11,607 --> 00:37:13,108 Jogom van hozzá. 557 00:37:13,192 --> 00:37:16,153 A MONCADA CSALÁD ELADOMÁNYOZZA VAGYONÁT 558 00:37:16,612 --> 00:37:18,447 Ezt nem teheted meg. 559 00:37:18,530 --> 00:37:21,658 Nem te építetted fel ezt, hanem ők. 560 00:37:22,242 --> 00:37:24,161 A vagyonunkhoz vér tapad. 561 00:37:24,745 --> 00:37:28,290 És ha elajándékozod, az tisztára mossa? 562 00:37:30,959 --> 00:37:35,380 Kár, hogy eltartottalak, és nem kellett a saját lábadra állnod. 563 00:37:43,388 --> 00:37:44,765 Miss Braddock! 564 00:37:45,516 --> 00:37:49,561 Üdvözlöm az őseim Barcelonájában. 565 00:37:49,645 --> 00:37:50,687 Nem semmi, igaz? 566 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 Igen, valóban lenyűgöző ásatás. 567 00:37:53,107 --> 00:37:54,108 Igen. 568 00:37:55,192 --> 00:37:57,820 A versenytársa, Victor Sullivan... 569 00:37:59,029 --> 00:38:00,948 talán őt kellett volna megbíznom. 570 00:38:01,031 --> 00:38:03,117 Victor Sullivan egy hazug csaló. 571 00:38:03,200 --> 00:38:05,244 A vele kötött alku értéktelen. 572 00:38:05,327 --> 00:38:06,328 Talán. 573 00:38:07,663 --> 00:38:11,208 De azt hallottam, hogy a Góticóban látták. 574 00:38:12,584 --> 00:38:15,421 Talán magának is meg kellene néznie. 575 00:38:15,504 --> 00:38:16,630 Igen, uram. 576 00:38:17,506 --> 00:38:18,382 Helyes. 577 00:38:31,478 --> 00:38:34,565 Egy genovai kriptában találtam a keresztemet, 578 00:38:35,232 --> 00:38:37,401 de nem tudtam, hogy nagy vagyonhoz vezet. 579 00:38:38,026 --> 00:38:39,069 Sully tudta. 580 00:38:40,195 --> 00:38:43,198 Nem írja, mi történik, ha elfordítjuk a kulcsot. 581 00:38:43,282 --> 00:38:46,285 „Bízz a társadban, mert az egyik a mennybe jut, 582 00:38:46,368 --> 00:38:47,828 a másik a pokolba.” 583 00:38:47,911 --> 00:38:50,080 Ironikus, 584 00:38:50,164 --> 00:38:52,708 hisz azért volt két kulcs, 585 00:38:52,791 --> 00:38:54,793 mert a 18-ak nem bíztak egymásban. 586 00:38:54,877 --> 00:38:57,796 Még jó, különben nem lennénk itt, ugye? 587 00:38:58,672 --> 00:39:01,425 Mint egy nagy, boldog család. 588 00:39:01,508 --> 00:39:02,342 Pohárköszöntő? 589 00:39:03,343 --> 00:39:04,344 Rendben. 590 00:39:13,645 --> 00:39:16,315 Kölyök, lassíts! Ez egy különleges évjárat. 591 00:39:16,398 --> 00:39:18,650 Kóstolgasd, élvezd! 592 00:39:19,651 --> 00:39:23,655 Vagy döntsd le, mintha buliznál. Úgy is jó. 593 00:39:26,992 --> 00:39:28,410 Nem versz át. 594 00:39:30,746 --> 00:39:31,663 Sully! 595 00:39:33,624 --> 00:39:34,875 Mi? 596 00:39:35,501 --> 00:39:37,211 Ő Sam öccse, ugye? 597 00:39:37,294 --> 00:39:39,797 Megoldottad az ügyet. Gratulálok. 598 00:39:39,880 --> 00:39:41,423 Tudja, mi történt? 599 00:39:41,507 --> 00:39:44,176 Még nem. Majd elmondom. 600 00:39:45,094 --> 00:39:47,137 - Mikor? - Ki szomjas még? 601 00:39:47,888 --> 00:39:49,389 Van még egy üveg vörös. 602 00:39:50,224 --> 00:39:51,767 Kölyök! Szerinted jól van? 603 00:39:52,810 --> 00:39:54,812 - Ki? - A macskám. 604 00:39:54,895 --> 00:39:56,396 Van macskád? 605 00:39:56,480 --> 00:39:58,065 Az appos pasi azt mondta, megeteti, 606 00:39:58,148 --> 00:39:59,733 de még nem válaszolt. 607 00:39:59,817 --> 00:40:01,985 Nem tudom, mi cukibb, az aggodalmad 608 00:40:02,069 --> 00:40:04,696 vagy az, hogy azt mondtad „az appos pasi”. 609 00:40:04,780 --> 00:40:05,781 Állj! 610 00:40:15,874 --> 00:40:20,254 Tönkreteszed nekem az egyetlen helyet, ahol nyugtom van? 611 00:40:21,296 --> 00:40:22,673 Apám, 612 00:40:23,799 --> 00:40:25,676 nem mondhatsz le a vagyonról. 613 00:40:26,927 --> 00:40:28,804 Mondd, hogy még nem késő! 614 00:40:29,513 --> 00:40:31,890 Nem tudsz lebeszélni róla. 615 00:40:32,724 --> 00:40:35,352 Már tettem lépéseket. 616 00:40:37,187 --> 00:40:40,190 A kincsvadászatodnak vége. 617 00:40:48,615 --> 00:40:51,201 Tényleg nem tudsz hinni bennem? 618 00:40:53,287 --> 00:40:55,706 Én Őbenne hiszek. 619 00:41:11,388 --> 00:41:12,473 Ki a fene vagy? 620 00:41:12,973 --> 00:41:13,932 Kotródj innen! 621 00:41:17,019 --> 00:41:18,729 Mit művelsz, Santiago? 622 00:41:21,815 --> 00:41:22,816 Bocsáss meg, 623 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 atyám! 624 00:41:37,331 --> 00:41:38,582 Remek. 625 00:41:40,375 --> 00:41:42,878 Apácák. Miért mindig apácák? 626 00:41:45,255 --> 00:41:48,008 Váljunk szét, derítsük ki, hová való a kulcs! 627 00:41:48,092 --> 00:41:48,926 Oké. 628 00:42:23,252 --> 00:42:25,087 Nem hittem, hogy visszatérek a templomba, 629 00:42:25,170 --> 00:42:26,171 de ez más. 630 00:42:28,424 --> 00:42:29,258 Hé, Sully! 631 00:42:30,008 --> 00:42:31,051 Mi az? 632 00:42:33,303 --> 00:42:34,138 Semmi. 633 00:42:46,608 --> 00:42:48,652 Hé! Gyertek ide! 634 00:42:51,655 --> 00:42:52,489 Nézzétek! 635 00:42:53,574 --> 00:42:55,159 „JSE.” 636 00:42:55,242 --> 00:42:57,995 - Juan Sebastián Elcano. - Itt jártak a 18-ak. 637 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Ha ez a katedrális, 638 00:43:01,957 --> 00:43:03,751 akkor az lehet a lépcső. 639 00:43:04,835 --> 00:43:05,961 És odavezet... 640 00:43:07,045 --> 00:43:08,046 arra! 641 00:43:26,523 --> 00:43:28,692 Mit gondolsz, ministráns fiú? 642 00:43:32,738 --> 00:43:35,491 Ez a „menny” latinul. 643 00:43:36,492 --> 00:43:39,286 A napló szerint: „Bízz a társadban, 644 00:43:39,369 --> 00:43:41,038 az egyik mennybe, a másik pokolra jut." 645 00:43:41,121 --> 00:43:43,540 Ha a mennyország ott fönn van, 646 00:43:43,624 --> 00:43:45,167 akkor a pokol lent lesz. 647 00:43:46,085 --> 00:43:46,960 Remélem. 648 00:43:55,385 --> 00:43:57,638 Itt egy csontváz angyalszárnyakkal. 649 00:43:57,721 --> 00:44:00,015 A menny és a pokol között, nem? 650 00:44:04,394 --> 00:44:07,356 Mária furán néz ki, nem? 651 00:44:09,108 --> 00:44:10,901 - Igen. - Nem hiszem el! 652 00:44:13,695 --> 00:44:15,739 Hé! Nyisd ki! 653 00:44:16,573 --> 00:44:18,075 Nem csinálom. Ez egy templom. 654 00:44:18,158 --> 00:44:21,245 - Mutass egy kis tiszteletet! - Félsz az apácától? 655 00:44:21,328 --> 00:44:23,664 Még nem találkoztál B nővérrel, ugye? 656 00:44:24,456 --> 00:44:26,417 - Fogd meg! - Tessék. 657 00:44:36,468 --> 00:44:37,344 Oké. 658 00:44:42,933 --> 00:44:44,184 Ott a pokol. 659 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Szent szar! Megtaláltad őket! 660 00:44:49,064 --> 00:44:51,692 - Szerinted mi ez? - Egy kulcslyuk. 661 00:45:01,368 --> 00:45:03,078 Merre? Balra vagy jobbra? 662 00:45:03,162 --> 00:45:05,205 Nem tudom. A könyv mit ír? 663 00:45:08,792 --> 00:45:09,668 Ja, itt van. 664 00:45:09,752 --> 00:45:12,421 Az óra járásával egyezően egyszerre. 665 00:45:14,131 --> 00:45:17,426 Három, kettő, egy. 666 00:45:17,509 --> 00:45:18,427 Fordítsd! 667 00:45:20,512 --> 00:45:21,638 A francba! 668 00:45:24,391 --> 00:45:26,643 Köszönöm szépen. Majdnem kinyírtatok. 669 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 Órajárása szerint? 670 00:45:28,145 --> 00:45:30,105 Egyenlő esély volt, tippeltem. 671 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 Tippeltél? Fejen találhatott volna! 672 00:45:32,357 --> 00:45:33,984 A másik irány a jó. 673 00:45:34,068 --> 00:45:36,236 Nincs nálam a szemüvegem. Nem látom. 674 00:45:36,320 --> 00:45:38,947 - Az kiderült. - Légy óvatos, jó? 675 00:45:39,031 --> 00:45:40,365 Még megölsz valakit. 676 00:45:40,449 --> 00:45:42,034 Jól van, gyerünk! A másik irányba. 677 00:45:42,117 --> 00:45:43,285 Csak fordulj el! 678 00:45:44,745 --> 00:45:48,791 Mehet? Ez az. Három, kettő, egy. Fordítsd! 679 00:45:53,796 --> 00:45:56,715 Ezt nézd! Másodszorra igazam volt. 680 00:45:56,799 --> 00:45:58,050 Bejárat lehet. 681 00:45:59,301 --> 00:46:00,761 Segítesz, Sully? 682 00:46:00,844 --> 00:46:03,472 Fedezlek titeket. Mi van, ha jön a nővér? 683 00:46:04,598 --> 00:46:05,432 Chloe! 684 00:46:07,184 --> 00:46:08,018 Ez az! 685 00:46:11,605 --> 00:46:14,817 - Haladunk. Menjünk! - Ne, várj! Várj! 686 00:46:15,567 --> 00:46:17,403 - A könyv mit ír? - Menny és pokol. 687 00:46:17,486 --> 00:46:19,154 Egyik felmegy, a másik le. 688 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 - Igen. Lemegyek. - Én is. 689 00:46:21,156 --> 00:46:22,324 Tényleg? 690 00:46:22,408 --> 00:46:23,992 - Mi? - Ez gyors volt. 691 00:46:24,076 --> 00:46:26,787 - Miről beszélsz? - Követed, mint egy kiskutya? 692 00:46:26,870 --> 00:46:28,455 Azt akarod, veled menjek? 693 00:46:28,539 --> 00:46:30,165 Semmi baj. Add a kereszted! 694 00:46:30,249 --> 00:46:32,042 Nem adom át a keresztet. Miért tenném? 695 00:46:32,126 --> 00:46:35,254 Valószínűleg kelleni fog. Ott van a barátnődé. 696 00:46:35,337 --> 00:46:36,422 Nem kell kettő. 697 00:46:38,090 --> 00:46:39,425 Igaz. Add a telefonod! 698 00:46:39,508 --> 00:46:41,218 - Nem. - Csak add ide! 699 00:46:41,301 --> 00:46:42,636 - Minek? - Nem bízol bennem? 700 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 Senkiben sem bízom. Azt hittem, világos. 701 00:46:45,472 --> 00:46:47,099 - Köszönöm. - Tudhatnád. 702 00:46:48,100 --> 00:46:48,976 Istenem! 703 00:46:49,643 --> 00:46:52,229 Mennyi app fut! Minek? 704 00:46:53,689 --> 00:46:55,107 Tinder? 705 00:46:55,190 --> 00:46:57,025 - Tényleg? - Vállalom. 706 00:46:58,694 --> 00:46:59,528 Oké. 707 00:47:00,195 --> 00:47:03,323 Így látod, hol vagyunk. Próbálj meg figyelni, oké? 708 00:47:03,949 --> 00:47:04,867 Tessék. 709 00:47:04,950 --> 00:47:06,577 - Jó szórakozást! - Igen. 710 00:47:06,660 --> 00:47:08,036 - Jó bulizást! - Oké. 711 00:47:16,837 --> 00:47:17,838 Ez elképesztő! 712 00:47:18,630 --> 00:47:21,258 Ötszáz év után mi vagyunk itt először. 713 00:47:25,053 --> 00:47:27,765 Keressétek meg a másik kettőt! Sully az enyém. 714 00:47:28,348 --> 00:47:29,224 Igenis. 715 00:47:45,199 --> 00:47:46,909 Van egy nyíl, ami erre mutat. 716 00:47:46,992 --> 00:47:49,661 A Gondviselés Szeme. Válasszuk Istent! 717 00:47:49,745 --> 00:47:52,331 De tényleg van egy nyíl, ami erre mutat. 718 00:47:53,248 --> 00:47:54,291 Ahogy gondolod. 719 00:47:54,374 --> 00:47:55,584 De a nyíl! 720 00:47:56,960 --> 00:47:58,003 Én erre megyek. 721 00:48:01,590 --> 00:48:04,093 Ja, menjünk, amerre te mondod! 722 00:48:12,810 --> 00:48:15,395 - Remek. Még egy. - Megmutatod, mit tudsz? 723 00:48:18,232 --> 00:48:21,652 Mikor döntöttél úgy, hogy Indiana Jones leszel? 724 00:48:23,362 --> 00:48:26,115 Gyerekkoromban szerettem felfedezni. 725 00:48:28,867 --> 00:48:32,621 Egyszer egy híd alatt találtam egy ékköves szobrot eltemetve. 726 00:48:33,622 --> 00:48:36,083 Sosem fogom elfelejteni azt az érzést. 727 00:48:36,792 --> 00:48:40,295 Megmutattam apámnak. Azt hittem, múzeumba viszi. 728 00:48:41,797 --> 00:48:42,965 Ehelyett eladta. 729 00:48:44,758 --> 00:48:47,469 Megtartotta a pénzt. Sose láttuk többé. 730 00:48:49,513 --> 00:48:50,764 Ez nagy szívás. Sajnálom. 731 00:48:51,432 --> 00:48:52,975 Miért? Inkább segített. 732 00:48:55,144 --> 00:48:57,229 Van ehhez megfelelő szerszámom. 733 00:48:59,982 --> 00:49:00,816 Látod ezt? 734 00:49:01,525 --> 00:49:03,736 Ja, ha nincs ott a rossz apáca. 735 00:49:10,033 --> 00:49:11,368 Szerinted ez rendben van? 736 00:49:12,077 --> 00:49:15,330 Nem igazán tudom, milyen egy ősi kincsekhez vezető út. 737 00:49:16,039 --> 00:49:16,874 Még ősibb? 738 00:49:17,541 --> 00:49:19,251 Lehet. Hé, Sully! 739 00:49:19,334 --> 00:49:21,044 Látsz valami furcsát odafent? 740 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Kicsit pontosabban fogalmazz! 741 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Hallod ezt? 742 00:49:37,269 --> 00:49:38,479 Mi a fene? 743 00:49:46,820 --> 00:49:48,489 Mi folyik odalent? 744 00:49:50,783 --> 00:49:52,451 Ez nem lehet, ugye? 745 00:49:53,368 --> 00:49:55,079 Nem hallom, amit mondasz. 746 00:49:55,829 --> 00:49:56,955 Gyere, menjünk! 747 00:49:57,039 --> 00:50:00,209 - Határozottan nem tűnik jónak. - Nézd! A pult felett. 748 00:50:00,834 --> 00:50:01,668 „Infernum.” 749 00:50:01,752 --> 00:50:04,088 - Az nem „pokol” latinul? - De. Gyerünk! 750 00:50:07,341 --> 00:50:08,634 - Braddock embere. - Mi? 751 00:50:09,343 --> 00:50:10,427 Jobb, ha megyünk. 752 00:50:12,721 --> 00:50:14,556 - Mit csinálsz? - Beolvadunk. 753 00:50:15,349 --> 00:50:16,767 Nem rossz ötlet. 754 00:50:17,601 --> 00:50:20,229 Figyelj, nem vagyok egy nagy táncos. 755 00:50:21,772 --> 00:50:22,981 - Rajta! - Oké. 756 00:50:38,163 --> 00:50:39,540 Két Commonwealth koktélt! 757 00:50:40,165 --> 00:50:40,999 Oké. 758 00:50:44,378 --> 00:50:45,587 Mit csinálsz? 759 00:50:46,463 --> 00:50:47,840 Csak elterelem a figyelmet. 760 00:50:49,508 --> 00:50:50,717 Az ég szerelmére! 761 00:51:00,853 --> 00:51:02,104 Ez is egy rejtvény? 762 00:51:04,481 --> 00:51:06,400 Bármi is az, oldd meg hamar! 763 00:51:06,483 --> 00:51:07,818 Megpróbálok időt nyerni. 764 00:51:09,570 --> 00:51:12,030 - Adhatok egy italt? - Egy gin-tonikot. 765 00:51:12,114 --> 00:51:14,742 Ez nem gin-tonik, de a ház ajándéka. 766 00:51:17,077 --> 00:51:18,495 Várj, hadd találjam ki! 767 00:51:19,913 --> 00:51:20,789 Piña coladát? 768 00:51:26,837 --> 00:51:28,130 A Szem! 769 00:51:31,175 --> 00:51:32,843 Azt hiszed, humorista vagy? 770 00:51:32,926 --> 00:51:35,471 Jó, értem. Sex on the Beach. 771 00:51:44,813 --> 00:51:45,647 Nate! 772 00:51:46,565 --> 00:51:47,399 A francba! 773 00:51:47,941 --> 00:51:50,360 Nate, nincs idő piálni. Gyerünk! 774 00:51:57,367 --> 00:51:58,786 Bénák azok a csávók. 775 00:52:00,204 --> 00:52:01,622 Hol a fenében vagyunk? 776 00:52:07,294 --> 00:52:08,629 Nocsak! 777 00:52:14,093 --> 00:52:15,219 Keressünk kiutat! 778 00:52:16,887 --> 00:52:17,971 Találtam egyet. 779 00:52:32,403 --> 00:52:33,529 Majdnem ott vagyok. 780 00:52:36,156 --> 00:52:37,950 - Megvan a kulcs? - Igen. 781 00:52:57,052 --> 00:52:58,887 - Víz. - Rengeteg víz. 782 00:53:01,265 --> 00:53:02,391 Úristen! 783 00:53:03,475 --> 00:53:06,812 Próbatétel. A 18-ak biztos építettek menekülő utat. 784 00:53:06,895 --> 00:53:08,147 Mit is írt a napló? 785 00:53:08,230 --> 00:53:10,691 Bízz a társadban, egyik mennybe megy, a másik pokolba. 786 00:53:10,774 --> 00:53:12,776 Bízz a társadban, mert egy... 787 00:53:12,860 --> 00:53:14,570 - Sully! - Sully! 788 00:53:14,653 --> 00:53:17,322 Kell lennie fenn még egy zárnak, ami ezt az ajtót nyitja. 789 00:53:20,033 --> 00:53:22,453 Egy Papa John'sban vagyok. 790 00:53:22,536 --> 00:53:24,288 Sully, kifutunk az időből. 791 00:53:25,622 --> 00:53:26,790 Megvan. 792 00:53:27,750 --> 00:53:28,751 Bocs, srácok. 793 00:53:32,129 --> 00:53:35,090 - Egy percet kérek. - Nincs egy percünk! 794 00:53:43,474 --> 00:53:44,767 Ide vele, Victor! 795 00:53:45,768 --> 00:53:47,394 A francba! 796 00:53:47,478 --> 00:53:48,687 Add a keresztet! 797 00:53:48,771 --> 00:53:52,066 Ugyan, Jo. Tudod, hogy nem tehetem. 798 00:53:53,776 --> 00:53:56,278 - Nem mondtad, hogy „kérlek”. - Most! 799 00:53:57,071 --> 00:53:57,905 Oké. 800 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 Szóltam, hogy mondd, „kérlek”. 801 00:54:07,915 --> 00:54:10,417 Ne már! Mindazok után, amin keresztülmentünk? 802 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Sully! 803 00:54:15,464 --> 00:54:18,258 - Siess! - Fogd be! Rajta vagyok. 804 00:54:18,342 --> 00:54:20,010 Befogom, ha kijuttatsz innen! 805 00:54:24,139 --> 00:54:25,724 Mi folyik ott? 806 00:54:27,101 --> 00:54:30,104 Sully, ha nem fordítod el a kulcsot, megfulladunk. 807 00:54:30,187 --> 00:54:32,481 Egy kicsit tovább tart, mint gondoltam. 808 00:54:37,277 --> 00:54:39,780 Segítened kell! Felhúzzuk ezt a rácsot. 809 00:54:39,863 --> 00:54:40,823 Rendben. 810 00:54:51,375 --> 00:54:53,961 Nem hiszem el, hogy otthagytál, te rohadék! 811 00:54:54,044 --> 00:54:55,546 Miért? Hiányoztam? 812 00:55:01,510 --> 00:55:02,511 Sully! 813 00:55:02,594 --> 00:55:05,139 Most vagy soha! Nem maradt sok lehetőség. 814 00:55:05,222 --> 00:55:06,557 Nate, nézz rám! 815 00:55:07,266 --> 00:55:08,809 - Megcsináljuk. - Jó. 816 00:55:08,892 --> 00:55:10,519 - Megcsináljuk. - Mély levegő. 817 00:55:24,158 --> 00:55:25,909 Hiányzott ez, Victor? 818 00:55:55,564 --> 00:55:56,398 Chloe! 819 00:56:11,580 --> 00:56:12,414 Chloe! 820 00:56:14,458 --> 00:56:16,043 Chloe, kérlek. Gyerünk! 821 00:56:20,839 --> 00:56:21,673 Oké. 822 00:56:22,216 --> 00:56:24,426 Semmi baj. Majd felemellek. 823 00:56:28,722 --> 00:56:31,183 Srácok! Mondjatok valamit! Mondd, hogy éltek! 824 00:56:32,184 --> 00:56:33,268 Igen, jól vagyunk. 825 00:56:34,561 --> 00:56:35,771 Még életben vagyunk. 826 00:56:35,854 --> 00:56:37,439 Akkor mire vártok? Mozgás! 827 00:56:41,235 --> 00:56:42,236 Köszönöm. 828 00:56:43,112 --> 00:56:43,946 Megoldottad volna. 829 00:56:45,197 --> 00:56:46,031 Igen. 830 00:57:10,097 --> 00:57:11,598 - Jól vagy? - Igen. 831 00:57:12,599 --> 00:57:15,352 - Sully, ott vagy még? - Itt. Mi a helyzet? 832 00:57:16,145 --> 00:57:18,063 Nem sok. Pokoli sötét van itt. 833 00:57:25,571 --> 00:57:26,989 Ezt rég ki akarom próbálni. 834 00:57:28,365 --> 00:57:31,243 - Ki kéne már dobnod. - Ne már! 835 00:57:34,371 --> 00:57:37,082 Látod? Csak ennyit kérek. Kis hitet. 836 00:57:46,341 --> 00:57:48,552 Fényt látok. Ti vagytok? 837 00:57:48,635 --> 00:57:51,138 Igen, mi. Itt vagyunk valami... 838 00:57:52,139 --> 00:57:53,640 római előszobában. 839 00:58:00,522 --> 00:58:01,523 Rendben. 840 00:58:04,651 --> 00:58:05,652 Megvan a kulcs? 841 00:58:09,156 --> 00:58:10,157 Köszönöm. 842 00:58:10,240 --> 00:58:11,325 Oké. 843 00:58:16,121 --> 00:58:17,164 Nem illik bele. 844 00:58:18,874 --> 00:58:19,750 Sully! 845 00:58:20,959 --> 00:58:21,794 Na jó. 846 00:58:22,461 --> 00:58:26,298 Sully, valami hiányzik. Nézd meg, találsz-e fenn valamit! 847 00:58:27,466 --> 00:58:29,802 - Nem tudom felhúzni a rácsot. - Hagyd, és nézz körül! 848 00:58:32,137 --> 00:58:33,138 Látok valamit. 849 00:58:36,058 --> 00:58:37,684 Olyan, mint egy létra. 850 00:58:40,646 --> 00:58:41,647 Megvan. 851 00:58:43,232 --> 00:58:45,651 - Azt hiszem, az a két kulcs együtt. - Mi? 852 00:58:47,069 --> 00:58:48,821 Mondom, a két kulcs együtt. 853 00:58:48,904 --> 00:58:50,322 - Dobd le a kulcsot! - Hé! 854 00:58:50,406 --> 00:58:52,491 Azt hiszitek, átvághattok? 855 00:58:52,574 --> 00:58:54,535 A kulcs kell, vagy az arany? 856 00:58:54,618 --> 00:58:56,954 Itt a lehetőség. Dobd le! 857 00:58:57,037 --> 00:59:00,707 Lemegyek. Hallod? Nem fogtok átverni! 858 00:59:01,792 --> 00:59:04,753 Tipikus Sully. Inkább elveszíti az aranyat, mint... 859 00:59:10,050 --> 00:59:10,884 Köszönöm. 860 00:59:19,768 --> 00:59:21,854 - Szerinted ez egy létra? - Igen. 861 00:59:33,615 --> 00:59:35,534 Oké, mehet? Három... 862 00:59:36,160 --> 00:59:38,078 kettő, egy. 863 00:59:42,082 --> 00:59:43,292 Láttad ezt? 864 00:59:48,172 --> 00:59:49,339 Mire vársz? 865 00:59:51,049 --> 00:59:52,134 Mi a...? 866 00:59:54,094 --> 00:59:55,929 - Mi történik? - Megtaláltuk. 867 01:00:05,898 --> 01:00:07,107 Ott az arany? Beszélj! 868 01:00:07,733 --> 01:00:09,693 Egy római raktárban vagyunk. 869 01:00:10,944 --> 01:00:12,946 Legalább 2000 éves, 870 01:00:13,030 --> 01:00:15,032 és itt vannak ezek az óriási urnák... 871 01:00:16,241 --> 01:00:18,327 - 2,5 méter magasak. - Sértetlenek? 872 01:00:19,244 --> 01:00:20,954 Igen, teljesen épek maradtak. 873 01:00:21,038 --> 01:00:22,956 Mire vársz? Nyisd ki őket, és hozd az aranyat! 874 01:00:27,294 --> 01:00:28,295 Tarts bakot! 875 01:00:29,963 --> 01:00:32,716 Ez az. Három, kettő, egy. Rajt! 876 01:00:36,261 --> 01:00:38,597 - Oké. Jól vagy? - Igen. 877 01:00:43,977 --> 01:00:44,812 Kész. 878 01:00:45,395 --> 01:00:47,398 - Jól vagy? - Igen. 879 01:00:48,065 --> 01:00:49,066 Látsz valamit? 880 01:00:58,492 --> 01:00:59,326 Chloe! 881 01:01:00,369 --> 01:01:01,203 Só. 882 01:01:01,745 --> 01:01:04,123 Chloe! Van egy kis gond. 883 01:01:05,165 --> 01:01:07,418 - Chloe? - Sóban tárolták... 884 01:01:08,252 --> 01:01:09,169 az ételt, de... 885 01:01:10,045 --> 01:01:11,380 Miért tették volna... 886 01:01:21,390 --> 01:01:22,516 - Mi történik? - Nem! 887 01:01:23,559 --> 01:01:24,560 Itt kell lennie. 888 01:01:26,603 --> 01:01:28,105 Ja. Miért ez a sok trükk? 889 01:01:28,730 --> 01:01:31,608 - Feleljetek! Mi van? - Nincs itt az arany. 890 01:01:48,959 --> 01:01:51,170 - Istenem! - Mi? Mi az? 891 01:01:56,675 --> 01:01:57,968 Nem is hozták el. 892 01:01:59,094 --> 01:02:01,180 Barcelonából indul az út az aranyhoz, 893 01:02:01,263 --> 01:02:04,016 de az Indiai-óceánon ér véget. 894 01:02:05,142 --> 01:02:05,976 Hé, Chloe! 895 01:02:06,643 --> 01:02:07,686 Add ide! 896 01:02:09,480 --> 01:02:12,524 - Viccelsz, ugye? - Nem fogtok átverni. 897 01:02:13,108 --> 01:02:15,694 Vedd fel a térképet, és add ide! 898 01:02:21,950 --> 01:02:23,452 Nate, mi folyik odalent? 899 01:02:24,953 --> 01:02:27,706 - Lassan! - Mondd, mi történik! 900 01:02:28,373 --> 01:02:29,708 Sully, menni fog. 901 01:02:31,376 --> 01:02:33,420 - Nem kell ezt tenned. - Ne... 902 01:02:34,671 --> 01:02:35,506 próbálkozz! 903 01:02:36,173 --> 01:02:37,174 Bízhatsz bennem. 904 01:02:39,384 --> 01:02:40,719 Tedd le a fegyvert! 905 01:02:45,474 --> 01:02:47,643 Fogalmad sincs, ki a társad, ugye? 906 01:02:48,727 --> 01:02:50,604 Nem tudod, mi történt igazából. 907 01:02:50,687 --> 01:02:51,897 Mivel? 908 01:02:58,070 --> 01:02:59,113 Sammel. 909 01:02:59,988 --> 01:03:02,449 - Mégis kivel? - Miről beszélsz? 910 01:03:02,533 --> 01:03:04,451 - Kérdezd Sullyt! - Nem. 911 01:03:05,077 --> 01:03:08,205 Chloe, kérlek, mondd el, mi történt a bátyámmal! 912 01:03:09,957 --> 01:03:10,958 Kérlek! 913 01:03:12,584 --> 01:03:14,044 Jó srác vagy, Nate. 914 01:03:26,014 --> 01:03:26,849 Túl jó. 915 01:03:45,159 --> 01:03:46,160 Hé, Nate! 916 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Ébresztő! 917 01:03:50,330 --> 01:03:51,540 Jól kiütött, mi? 918 01:03:52,750 --> 01:03:55,669 Próbáltalak figyelmeztetni, de hiába, ugye? 919 01:03:59,173 --> 01:04:00,507 Mi történt a bátyámmal? 920 01:04:02,050 --> 01:04:04,261 Hagyd a hazugságokat! 921 01:04:07,055 --> 01:04:08,265 Hol van Sam, Sully? 922 01:04:13,896 --> 01:04:15,355 El kellett volna mondanom. 923 01:04:17,566 --> 01:04:18,567 A bátyád... 924 01:04:19,568 --> 01:04:20,694 halott, kölyök. 925 01:04:20,778 --> 01:04:22,613 Nem. Azt mondtad, köddé vált. 926 01:04:23,405 --> 01:04:25,449 Meghalt. Nem vált köddé. 927 01:04:26,200 --> 01:04:29,078 Lementünk a kapitány sírjához a naplóért. 928 01:04:29,745 --> 01:04:32,498 És ott volt, pont ott, ahol Sam mondta. 929 01:04:33,248 --> 01:04:35,793 Már indultunk, de Braddockék megállítottak. 930 01:04:37,252 --> 01:04:38,378 Ránk lőttek, és... 931 01:04:39,254 --> 01:04:40,714 eltalálták Samet. 932 01:04:40,798 --> 01:04:42,549 És ott hagytad meghalni. 933 01:04:42,633 --> 01:04:46,220 - Meg tudtam lépni. - És hagytad meghalni. 934 01:04:46,303 --> 01:04:49,515 Mit tehettem, várjam, hogy lelőjenek engem is? Semmit sem tehettem. 935 01:04:49,598 --> 01:04:51,683 Hogy hallgathattad el ezt eddig? 936 01:04:51,767 --> 01:04:53,519 Tudtam, ha elmondom, nem jössz el velem. 937 01:04:53,602 --> 01:04:55,479 Miért olyan fontos ez? 938 01:04:55,562 --> 01:04:58,148 Miért én vagyok itt és nem valaki más? 939 01:04:58,232 --> 01:05:00,901 A bátyád úgy gondolta, van még valami. 940 01:05:00,984 --> 01:05:02,903 A 18-ak még egy trükköt tartogattak. 941 01:05:02,986 --> 01:05:04,988 Gondoltam, mondott vagy küldött neked valamit. 942 01:05:05,072 --> 01:05:06,865 Állandóan csak rólad beszélt. 943 01:05:06,949 --> 01:05:09,326 Szóval erről van szó. Elrángattál ide, 944 01:05:09,410 --> 01:05:11,245 elhitetted velem, hogy újra látom a bátyám, 945 01:05:11,328 --> 01:05:13,080 csak mert szerinted tudok valamit? 946 01:05:13,831 --> 01:05:14,665 Igen. 947 01:05:15,666 --> 01:05:16,500 Tudsz? 948 01:05:18,877 --> 01:05:20,462 Tényleg ezt kérdezted? 949 01:05:22,589 --> 01:05:24,425 Azt mondtad, a pénz megváltoztat... 950 01:05:25,926 --> 01:05:27,386 Kapzsivá, önzővé tesz. 951 01:05:27,469 --> 01:05:29,555 De tudod, mit? Te simán ilyen vagy. 952 01:05:29,638 --> 01:05:32,266 Szerintem sosem voltál jobb. 953 01:05:32,349 --> 01:05:33,725 És bármi is ez... 954 01:05:34,435 --> 01:05:35,436 én végeztem. 955 01:05:40,232 --> 01:05:41,066 Kölyök! 956 01:05:53,412 --> 01:05:54,413 Mr. Moncada! 957 01:05:55,873 --> 01:05:57,458 Akadt némi nehézség. 958 01:05:58,208 --> 01:06:01,211 - Az arany nem is volt a város alatt. - Igen, tudom. 959 01:06:02,671 --> 01:06:03,797 Elég kínos. 960 01:06:04,423 --> 01:06:06,800 Volt lent egy nyom, tudjuk, kinél van. 961 01:06:06,884 --> 01:06:08,927 Miss Chloe Frazernél. 962 01:06:09,011 --> 01:06:11,430 - Az embereim most keresik. - Úgy érted, 963 01:06:12,097 --> 01:06:15,309 az a nagydarab fickó meg a haverja, a Hegylakó? 964 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 Ja, nem találtak meg. 965 01:06:17,936 --> 01:06:19,980 Diverzifikált befektetés. 966 01:06:21,065 --> 01:06:25,486 Aznap béreltem fel Miss Frazert, amikor magát. 967 01:06:25,569 --> 01:06:28,989 Persze, mostantól ő vezeti az akciót. 968 01:06:53,514 --> 01:06:55,432 Nem felejtettem el az ígéretem. 969 01:07:00,020 --> 01:07:03,816 Ne feledd, ha valami elvész, meg lehet találni. 970 01:07:08,278 --> 01:07:09,822 Tudom, hová vitte a térképet. 971 01:07:10,739 --> 01:07:13,492 Moncadához. Igaz? Gondolj csak bele! 972 01:07:14,118 --> 01:07:16,412 Ki más tudná fizetni? 973 01:07:16,495 --> 01:07:19,540 Braddock és a bandája véletlenül talált ránk? 974 01:07:19,623 --> 01:07:21,667 Biztos volt egy besúgója. 975 01:07:22,543 --> 01:07:24,503 Utálsz engem. Jól van, értem. 976 01:07:25,254 --> 01:07:26,672 Én is utálnám magam. 977 01:07:26,755 --> 01:07:29,925 Na de Braddock? Azok után, amit a bátyáddal tett? 978 01:07:30,592 --> 01:07:33,095 Hidegvérrel lelőtte. Nem győzhet! 979 01:07:33,178 --> 01:07:37,182 Sully, abbahagynád a manipulálást csak öt percre? 980 01:07:39,435 --> 01:07:41,979 Évekig azzal áltattam magam, hogy Sam visszajön. 981 01:07:43,689 --> 01:07:46,233 Hogy nem elment, csak elveszett. 982 01:07:46,942 --> 01:07:50,487 Ehelyett itt ragadtam veled, úgyhogy megmondom, mi lesz. 983 01:07:51,447 --> 01:07:54,867 Befejezem, amit a bátyám elkezdett, aztán elválnak útjaink. 984 01:07:56,410 --> 01:07:58,537 Rendben. Áll az alku, kölyök. 985 01:08:12,217 --> 01:08:13,051 Hé! 986 01:08:13,969 --> 01:08:15,220 Óvatosan a bepakolásnál! 987 01:08:15,888 --> 01:08:18,307 - Egy karcolás se érje! - Igen, uram. 988 01:08:21,894 --> 01:08:22,728 Szép autó. 989 01:08:24,062 --> 01:08:24,897 Igen. 990 01:08:26,523 --> 01:08:29,985 Apámtól kaptam, amikor 18 éves lettem. 991 01:08:30,694 --> 01:08:32,905 Azóta a szerencsetalizmánom. 992 01:08:36,450 --> 01:08:37,284 A térkép. 993 01:08:43,415 --> 01:08:44,249 Tudja... 994 01:08:45,709 --> 01:08:47,961 természetes, hogy bizonytalan. 995 01:08:49,671 --> 01:08:52,257 Nehéz döntést hozott, de helyeset. 996 01:08:53,550 --> 01:08:56,887 - A megbánás nem az én műfajom. - Az enyém sem. 997 01:08:58,180 --> 01:08:59,014 Mehetünk? 998 01:09:04,812 --> 01:09:06,480 Ha igazad van, igazad van. 999 01:09:06,563 --> 01:09:08,482 Nem kell most bocsánatot kérned. 1000 01:09:09,024 --> 01:09:11,735 Csak azért vert át, mert tudta, hogy átvágod. 1001 01:09:12,528 --> 01:09:15,656 Még mindig odavagy a csajért, aki padlóra küldött? 1002 01:09:19,326 --> 01:09:21,412 Gyerünk! Felvinni és bezárni! 1003 01:09:24,873 --> 01:09:26,458 Gyere! Mindjárt indulnak. 1004 01:09:31,505 --> 01:09:34,299 Ki szeretne történelmet írni? 1005 01:09:39,638 --> 01:09:42,558 Rávetítettem a térképre egy műholdképet. 1006 01:09:44,184 --> 01:09:45,978 Ledobjuk a felszerelésünket, 1007 01:09:46,061 --> 01:09:48,939 a Fülöp-szigeteken, Kiambában landolunk, ahol várnak a helyiek. 1008 01:09:49,022 --> 01:09:49,940 CÉLZÓNA 1009 01:09:52,568 --> 01:09:55,738 A kincset a szivárvány végén itt találjuk, 1010 01:09:55,821 --> 01:09:57,030 Cala De Oróban. 1011 01:10:15,924 --> 01:10:17,801 FÜLÖP-SZIGETEK, KIAMBA 1012 01:10:21,638 --> 01:10:23,223 Közeledünk a célzónához. 1013 01:10:23,307 --> 01:10:24,850 Raktárajtó leeresztése. 1014 01:10:28,187 --> 01:10:29,229 A győztes... 1015 01:10:30,647 --> 01:10:31,857 mindent visz. 1016 01:10:37,112 --> 01:10:38,864 Gyerünk! Adja körbe! 1017 01:10:41,700 --> 01:10:43,410 Ötszáz évvel ezelőtt 1018 01:10:44,161 --> 01:10:45,829 elárulták a családomat. 1019 01:10:47,206 --> 01:10:49,875 Igen, egy kis felfedezőcsapat 1020 01:10:49,958 --> 01:10:52,628 megtalálta a világ legnagyobb vagyonát. 1021 01:10:52,711 --> 01:10:54,588 És tudják, mit? Elrejtették. 1022 01:10:55,380 --> 01:10:58,801 Évszázadokon át keresték mindhiába. 1023 01:11:00,094 --> 01:11:01,386 Rám maradt, 1024 01:11:02,846 --> 01:11:05,224 hogy megszerezzem a családom aranyát. 1025 01:11:06,266 --> 01:11:07,559 Senki sem hitt bennem. 1026 01:11:08,852 --> 01:11:11,730 Különösen nem... az apám. 1027 01:11:16,568 --> 01:11:18,153 Na most, a mai nap... 1028 01:11:19,780 --> 01:11:23,867 az a nap, amikor visszaszerzem a Moncada-vagyont. 1029 01:11:24,993 --> 01:11:28,372 És visszaállítom a ház becsületét! 1030 01:11:29,248 --> 01:11:32,126 És kiérdemlem a helyem... 1031 01:11:36,922 --> 01:11:39,174 Apunak igaza volt, nem vagy elég jó. 1032 01:11:40,509 --> 01:11:42,970 A Moncada-ház kihal veled. 1033 01:11:53,564 --> 01:11:54,898 Hol van Frazer? 1034 01:11:58,610 --> 01:11:59,987 Nem maradhat elvarratlan szál. 1035 01:12:17,838 --> 01:12:20,174 Ez volt életem legrosszabb tíz órája. 1036 01:12:20,257 --> 01:12:21,925 Ha le akarsz bukni, csak beszélj! 1037 01:12:29,558 --> 01:12:30,726 Szép volt, Jo! 1038 01:12:34,605 --> 01:12:35,647 A francba! 1039 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 Nehéz jó társat találni ebben a játékban, mi? 1040 01:12:42,029 --> 01:12:43,864 Talán jobban fogsz értékelni. 1041 01:12:44,990 --> 01:12:46,867 Keressünk ejtőernyőt! 1042 01:12:48,410 --> 01:12:49,411 Ejtőernyőt? Mi? 1043 01:12:49,495 --> 01:12:51,955 Hacsak nincs jobb ötleted a kiugráshoz. 1044 01:13:02,382 --> 01:13:04,510 Úgy tűnik, a kiscsaj meglógott! 1045 01:13:25,364 --> 01:13:28,033 Hé! Eszedbe se jusson! 1046 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 Nem hagyhatom, hogy megússza. 1047 01:13:30,035 --> 01:13:32,287 Nem most kéne verekedni. 1048 01:13:32,371 --> 01:13:35,082 Próbállak megvédeni. Vedd fel az egyiket! Menjünk! 1049 01:13:40,295 --> 01:13:41,130 Hé! 1050 01:13:41,922 --> 01:13:43,340 Te ölted meg a bátyámat? 1051 01:13:45,926 --> 01:13:47,219 RAKOMÁNYKIOLDÁS 1052 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 Azt kérdeztem, te ölted meg a bátyámat, Sam Drake-et? 1053 01:13:51,473 --> 01:13:53,100 Nate! Gyere! 1054 01:14:12,035 --> 01:14:13,203 Úristen! 1055 01:14:31,680 --> 01:14:34,141 Hé, Braddock! Megvan az elvarratlan szál! 1056 01:14:36,560 --> 01:14:38,353 Szabadulj meg tőle! 1057 01:14:47,071 --> 01:14:48,280 Basszus! 1058 01:14:54,203 --> 01:14:57,748 Helyre tudjuk hozni, Frazer! Dobd el a fegyvert! 1059 01:15:09,593 --> 01:15:10,928 VÉSZHELYZETI JELZŐFÉNY 1060 01:15:26,318 --> 01:15:28,153 Szerintem nem számoltad. 1061 01:15:28,237 --> 01:15:30,656 Csak egy lövésed maradt. 1062 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 EJTŐERNYŐ 1063 01:15:33,784 --> 01:15:35,744 Elismerésem, Frazer. 1064 01:15:36,995 --> 01:15:38,914 A végsőkig harcolsz. 1065 01:15:39,540 --> 01:15:41,208 Ez nagyon rossz ötlet. 1066 01:15:41,291 --> 01:15:42,751 De itt a vége. 1067 01:16:00,894 --> 01:16:02,312 - Nate? - Ne már! 1068 01:16:17,786 --> 01:16:21,039 - Mi a fenét művelsz? - Elütöttél egy autóval! 1069 01:16:21,123 --> 01:16:24,752 - Nincs ejtőernyőd? - Neked sincs! 1070 01:16:24,835 --> 01:16:26,003 - Kövess! - Mi? 1071 01:16:30,799 --> 01:16:31,633 Gyerünk! 1072 01:16:37,848 --> 01:16:38,849 A francba! 1073 01:16:56,325 --> 01:16:57,618 Húzd meg a zsinórt! 1074 01:17:00,204 --> 01:17:01,455 Nate, gyerünk! 1075 01:17:02,331 --> 01:17:03,332 Igyekszem! 1076 01:17:16,345 --> 01:17:17,763 Várj! 1077 01:17:33,445 --> 01:17:36,240 VALAHOL A BANDA-TENGERBEN 1078 01:17:36,323 --> 01:17:39,201 Nem fogok bocsánatot kérni, ha erre vársz. 1079 01:17:39,284 --> 01:17:42,413 Talán meg tudom bocsátani, amit Barcelonában tettél. 1080 01:17:43,247 --> 01:17:46,333 Akár azért is, hogy kisodortál egy repülőből. 1081 01:17:47,209 --> 01:17:48,877 De Braddock? Tényleg? 1082 01:17:48,961 --> 01:17:51,213 Szerinted te más vagy, mint ők? 1083 01:17:52,214 --> 01:17:55,008 Ti is át akartatok vágni Sullyval. 1084 01:17:55,092 --> 01:17:56,844 Nem Sully vagyok, érted? 1085 01:17:57,636 --> 01:18:00,472 Alleluja! Elég belőle egy is. 1086 01:18:07,896 --> 01:18:08,730 Nate! 1087 01:18:10,649 --> 01:18:11,984 Látod, amit én látok? 1088 01:18:12,860 --> 01:18:16,071 Ha végtelen óceánt látsz, akkor igen. 1089 01:18:23,120 --> 01:18:24,121 Szent szar! 1090 01:18:38,635 --> 01:18:40,596 Mi a fene történt veletek? 1091 01:18:41,346 --> 01:18:43,432 Kiestünk egy autóból, ami kiesett egy repülőből. 1092 01:18:44,600 --> 01:18:46,518 Velem is megtörtént már. 1093 01:18:48,812 --> 01:18:49,813 Oké. 1094 01:18:54,109 --> 01:18:55,110 Sok szerencsét! 1095 01:18:55,778 --> 01:18:58,113 Itt a kártyája, Mr. Sullivan. 1096 01:18:58,197 --> 01:18:59,656 Szólítson Victornak! 1097 01:19:00,908 --> 01:19:02,659 Tíz órát töltöttem vele a csomagtartóban. 1098 01:19:02,743 --> 01:19:05,037 - Nem tudtam ellenállni. - Megmutatom a szobát. 1099 01:19:05,120 --> 01:19:05,954 Köszönöm. 1100 01:19:08,332 --> 01:19:11,210 KIAMBA FÜLÖP-SZIGETEK 1101 01:19:11,293 --> 01:19:14,004 Moncada pénzéből mindent megvettünk, ami kell. 1102 01:19:15,422 --> 01:19:16,715 Lássunk neki! 1103 01:19:29,853 --> 01:19:31,105 BÁRCSAK ITT LENNÉL -S 1104 01:19:31,188 --> 01:19:32,022 Hahó! 1105 01:19:33,732 --> 01:19:36,026 - Hahó! - Mit csinálsz? 1106 01:19:36,693 --> 01:19:39,238 Ezek a méretek egyeznek a térképpel? 1107 01:19:40,489 --> 01:19:43,575 Milliméterre pontosan. Miért? 1108 01:19:44,284 --> 01:19:45,869 Braddock nem találja meg az aranyat. 1109 01:19:47,329 --> 01:19:48,914 Nem ott, ahol keresi. 1110 01:19:50,582 --> 01:19:52,084 Van még esélyünk? 1111 01:19:52,167 --> 01:19:53,794 Van egy végső nyom, 1112 01:19:53,877 --> 01:19:57,339 és Sully úgy hiszi, Sam tudta, mi az. 1113 01:19:57,423 --> 01:19:59,216 Lehet, hogy elmondta nekem. 1114 01:20:00,134 --> 01:20:02,970 Samtől tíz év alatt csak ezeket a képeslapokat kaptam. 1115 01:20:03,053 --> 01:20:04,763 Ha mondani próbált valamit... 1116 01:20:06,140 --> 01:20:07,766 ezeken a lapokon van. 1117 01:20:08,892 --> 01:20:10,811 Kérlek, mondj valamit, Sam! 1118 01:20:11,854 --> 01:20:13,230 A képeken lenne? 1119 01:20:14,356 --> 01:20:18,610 Vagy valami az írásban, egy anagramma vagy egy titkosírás. 1120 01:20:19,570 --> 01:20:20,988 Gyerekként ezt csináltuk. 1121 01:20:21,864 --> 01:20:23,532 Kezdjük a képekkel! 1122 01:20:23,615 --> 01:20:24,658 - Kék. - Színek. 1123 01:20:24,742 --> 01:20:26,243 - Sok a kék. - Oké. 1124 01:20:27,703 --> 01:20:30,706 Van egy lap, ahol mindent hibásan ír. 1125 01:20:30,789 --> 01:20:31,999 - Fura. - Az hol van? 1126 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 T-H-A-R... 1127 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 - Dombok. - Dombok? 1128 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 Dombok. 1129 01:20:37,004 --> 01:20:39,423 Próbáld ezt leírni! 1130 01:20:39,506 --> 01:20:42,134 - „Hiányzol, tesó!” - „Hiányzol, tesó...” 1131 01:20:42,217 --> 01:20:45,637 Aztán minden betűhöz keresd meg a hozzátartozót! 1132 01:20:45,721 --> 01:20:46,930 „Hiányzol, tesó!” 1133 01:20:48,974 --> 01:20:49,975 Megyek aludni. 1134 01:20:56,815 --> 01:20:58,984 Gyerünk, Sam! Mit akarsz mondani? 1135 01:21:03,906 --> 01:21:05,699 VAN EGY EGÉSZ VILÁG, AMIT NEM LÁTTÁL. 1136 01:21:10,412 --> 01:21:11,830 Mit akarsz mondani? 1137 01:21:12,998 --> 01:21:15,459 „Van egy egész világ, amit nem láttál, de látni fogsz.” 1138 01:21:15,542 --> 01:21:17,586 „Van egy egész világ, amit nem...” 1139 01:21:23,467 --> 01:21:24,635 „Nem láttál.” 1140 01:21:34,311 --> 01:21:36,271 Oké, gyerünk! Gyerünk már! 1141 01:21:37,940 --> 01:21:42,319 „Van egy egész világ, amit nem láttál, de látni fogsz. Ígérem. Sam.” 1142 01:21:49,701 --> 01:21:52,955 A KÉT KULCS AZ IRÁNYTŰD 1143 01:21:54,790 --> 01:21:57,501 „A két kulcs az iránytűd. A két kulcs az iránytűd. A két...” 1144 01:22:05,134 --> 01:22:06,885 Na jó, lássuk! 1145 01:22:09,304 --> 01:22:10,889 Iránytű, a francokat! 1146 01:22:24,278 --> 01:22:25,404 Szent szar! 1147 01:22:26,071 --> 01:22:28,907 A kék oda megy. 1148 01:22:30,325 --> 01:22:32,953 A piros oda. 1149 01:22:43,881 --> 01:22:44,715 Istenem! 1150 01:22:50,179 --> 01:22:51,346 Istenem! Chloe! 1151 01:23:02,983 --> 01:23:04,068 Ez az. 1152 01:23:04,151 --> 01:23:05,152 FÖLDRAJZI KOORDINÁTÁK 1153 01:23:29,551 --> 01:23:31,136 - Kiszállni! - Jó. Ugorj! 1154 01:23:33,263 --> 01:23:34,431 - Menjünk! - Nem rossz. 1155 01:23:36,016 --> 01:23:37,017 Nagyon jó. 1156 01:24:07,089 --> 01:24:07,923 Chloe? 1157 01:24:13,095 --> 01:24:14,138 Sajnálom, Nate. 1158 01:24:14,888 --> 01:24:16,390 Kedvellek. Tényleg. 1159 01:24:17,182 --> 01:24:20,686 De megtanultam, hogy ha kezdesz megbízni valakiben, 1160 01:24:20,769 --> 01:24:21,770 veszítesz. 1161 01:24:24,773 --> 01:24:28,569 Hát igen, kár, hogy rossz irányba mész. 1162 01:24:40,748 --> 01:24:43,083 Mi a fene? 1163 01:26:35,195 --> 01:26:37,364 Elveszett. Nem eltűnt. 1164 01:26:38,407 --> 01:26:39,450 Van egy kis különbség. 1165 01:26:41,243 --> 01:26:42,578 Ha valami elvész, 1166 01:26:43,454 --> 01:26:44,663 meg lehet találni. 1167 01:26:49,293 --> 01:26:50,294 Megcsináltuk, Sam! 1168 01:26:54,882 --> 01:26:55,883 Megcsináltuk. 1169 01:27:48,811 --> 01:27:49,686 Szegfűszeg. 1170 01:27:51,355 --> 01:27:53,732 Akkoriban a fűszer szinte annyit ért, mint az arany. 1171 01:27:56,860 --> 01:27:58,237 Miért nem lep meg? 1172 01:27:59,113 --> 01:28:00,614 Túl sok app fut, emlékszel? 1173 01:28:01,323 --> 01:28:03,659 - Tudtam, hogy rájössz. - Mire? 1174 01:28:03,742 --> 01:28:05,369 A kirakósra Sam képeslapjain. 1175 01:28:06,412 --> 01:28:07,663 - Mi az? - Számít? 1176 01:28:07,746 --> 01:28:10,040 - Megtaláltam az aranyat. - Nem látom. 1177 01:28:10,707 --> 01:28:12,835 Itt van. Le van takarva. 1178 01:28:13,710 --> 01:28:14,711 Régi kalóztrükk. 1179 01:28:16,964 --> 01:28:18,507 Itt az arany, amit kerestél. 1180 01:28:20,384 --> 01:28:21,218 Boldog vagy? 1181 01:28:26,473 --> 01:28:28,642 Mi a franc! Ezt nem hiszem el. 1182 01:28:31,186 --> 01:28:32,312 Nézzenek oda! 1183 01:28:34,523 --> 01:28:36,942 Több, mint amire számítottunk, plusz a másik hajó. 1184 01:28:37,025 --> 01:28:39,653 És a hajók értéke, ami felbecsülhetetlen. 1185 01:28:39,737 --> 01:28:42,740 - Megcsináltuk! Tényleg! - Sully, mi nem csináltunk semmit. 1186 01:28:44,199 --> 01:28:46,910 Oké? Nincs „mi”. Csak te létezel. 1187 01:28:47,870 --> 01:28:51,540 Nincs olyan ember az életedben, akit ne árulnál el ezért. 1188 01:28:52,207 --> 01:28:55,210 - Ezt világossá tetted. - Azt hittem, ezt akarjuk. 1189 01:28:55,294 --> 01:28:57,045 Nem, a bátyámmal akartam. 1190 01:28:57,796 --> 01:28:58,922 Nem veled. 1191 01:29:01,258 --> 01:29:02,092 Tudom. 1192 01:29:03,469 --> 01:29:04,344 Sajnálom. 1193 01:29:05,596 --> 01:29:07,973 Nézz körül, kölyök! A te érdemed. 1194 01:29:09,516 --> 01:29:10,893 Büszke lenne rád. 1195 01:29:25,574 --> 01:29:27,910 Ez Braddock. Jobb, ha felszívódunk! 1196 01:29:27,993 --> 01:29:29,369 - Neked könnyebb. - Hé! 1197 01:29:30,079 --> 01:29:32,956 Max két centivel vagy magasabb. 1198 01:29:33,040 --> 01:29:36,085 - Kicsit többel. - Gyere! Tudom, hova menjünk! 1199 01:29:40,255 --> 01:29:41,799 Magellán hajói. 1200 01:29:42,508 --> 01:29:45,385 Szebbek, mint valaha képzeltem. 1201 01:29:46,095 --> 01:29:49,598 Keressétek meg az aranyat! Sullyt hallgattassátok el! 1202 01:29:49,681 --> 01:29:51,433 Öljétek meg Drake-kel együtt! 1203 01:29:52,518 --> 01:29:54,019 - Igenis. - Vigyázzatok! 1204 01:29:54,103 --> 01:29:55,854 Maguk a hajók vagyont érnek. 1205 01:29:55,938 --> 01:29:57,940 Ha kilyukasztod a hajómat, én is téged. 1206 01:30:04,029 --> 01:30:05,989 - Én oda be nem megyek. - Figyelj! 1207 01:30:06,073 --> 01:30:07,533 Itt maradsz és lelőnek, 1208 01:30:07,616 --> 01:30:09,493 vagy lejössz, te döntesz. 1209 01:30:09,576 --> 01:30:11,412 - Én lemegyek. - Uramisten! 1210 01:30:40,357 --> 01:30:41,442 Látsz valamit? 1211 01:30:43,068 --> 01:30:44,069 Tiszta, uram. 1212 01:30:48,449 --> 01:30:49,283 Braddock! 1213 01:30:51,660 --> 01:30:54,329 Nem találjuk őket. Nem voltak a fedélzeten. 1214 01:30:54,413 --> 01:30:56,290 Tuti felpakoltak, és elhúztak. 1215 01:30:56,373 --> 01:30:59,585 Azért figyelj! Sully nem hagyja az aranyat. 1216 01:31:15,350 --> 01:31:17,436 A szél egy, öt, nulla, öt, kilenc. 1217 01:31:17,519 --> 01:31:19,772 Tartsd a TRQ-t 4,2-n! 1218 01:31:19,855 --> 01:31:20,856 Ki van kész? 1219 01:31:26,153 --> 01:31:27,988 Miért szereted a szűk tereket? 1220 01:31:28,072 --> 01:31:29,990 Valami szúrja a seggemet. 1221 01:31:34,203 --> 01:31:36,538 - Eszedbe ne jusson! - De eszembe jut. 1222 01:31:36,622 --> 01:31:38,040 Istenem! 1223 01:31:51,678 --> 01:31:52,679 Jól van, gyere! 1224 01:31:55,390 --> 01:31:58,060 Jézusom! Kirepíti a hajókat? 1225 01:31:58,143 --> 01:32:00,854 - És minket is. - Hogy érted, hogy kirepíti? 1226 01:32:20,666 --> 01:32:22,251 Victoria, itt Trinidad. 1227 01:32:22,334 --> 01:32:24,461 Készen állsz a fogadásra? Vége. 1228 01:32:24,545 --> 01:32:26,880 Vettem. Victoria készenlétben. 1229 01:32:28,215 --> 01:32:29,466 Hozzuk haza! 1230 01:32:30,384 --> 01:32:32,845 - Készen állsz, Scotty? - Igen. 1231 01:32:32,928 --> 01:32:34,888 Tartsd a TRQ-t 4,2-n! 1232 01:32:34,972 --> 01:32:36,140 Két fok déli irányba. 1233 01:32:39,935 --> 01:32:41,728 Ne már! Tele vele a hajó. 1234 01:32:41,812 --> 01:32:42,813 A biztonság kedvéért. 1235 01:32:44,732 --> 01:32:45,733 Nem. 1236 01:32:48,277 --> 01:32:50,696 Hé! Meg akarod mutatni nekik? 1237 01:32:50,779 --> 01:32:52,656 - Szép! Hadd lám! - Szép, ugye? 1238 01:32:52,740 --> 01:32:54,366 - Igen, tényleg az. - Hé! 1239 01:33:11,592 --> 01:33:12,926 Stabilan tartjuk. 1240 01:33:13,010 --> 01:33:14,511 Kész vagy egy lázadásra? 1241 01:33:14,595 --> 01:33:15,721 Miért ne? 1242 01:33:40,079 --> 01:33:41,538 A francba! 1243 01:33:42,247 --> 01:33:44,291 - Inkább a te méreted. - Ja, cuki. 1244 01:34:13,237 --> 01:34:14,738 Az aranyamat ne! 1245 01:34:19,576 --> 01:34:22,246 - A franc! - El kell térítened a helikoptert. 1246 01:34:23,122 --> 01:34:25,207 Azonnal a lényegre, mi? Rendben. 1247 01:34:26,250 --> 01:34:27,376 Emlékszel, ugye? 1248 01:34:27,459 --> 01:34:29,461 Érintés nélkül is működik. 1249 01:34:34,216 --> 01:34:35,050 Hé, Sully! 1250 01:34:36,260 --> 01:34:38,387 - Ne zuhanj le! - Pont ez hiányzott. 1251 01:34:38,470 --> 01:34:40,139 Pozitív megerősítés. Kösz. 1252 01:34:48,480 --> 01:34:51,066 Hé! Mindenki a fedélzetre! 1253 01:34:51,150 --> 01:34:53,026 Horgonyt fel! Fővitorlát fel! 1254 01:34:53,110 --> 01:34:55,904 Hé, Jack Sparrow! Légy résen! 1255 01:34:55,988 --> 01:34:58,532 Erre vártam egész életemben! 1256 01:35:05,289 --> 01:35:06,290 Hahó, skacok! 1257 01:35:10,878 --> 01:35:11,712 Hé! 1258 01:35:23,932 --> 01:35:26,351 Jól van, Victor. Megy ez. Gyerünk! 1259 01:35:27,227 --> 01:35:28,061 Nyugi! 1260 01:35:34,068 --> 01:35:35,069 Szia, Jo! 1261 01:35:38,947 --> 01:35:40,240 Kövesd azt a hajót! 1262 01:35:49,083 --> 01:35:51,919 Sully, a csajod vissza akarja kapni a hajóját. 1263 01:35:52,002 --> 01:35:53,212 Igen, tudom. 1264 01:35:53,295 --> 01:35:55,214 - Célozd a...! - Töltsétek be! 1265 01:35:55,297 --> 01:35:56,381 Most! 1266 01:36:02,638 --> 01:36:04,389 - Mehet! - Most! 1267 01:36:08,352 --> 01:36:10,479 Lássuk, mit tud ez az ócskavas! 1268 01:36:17,444 --> 01:36:18,779 A kurva! 1269 01:36:40,801 --> 01:36:42,594 Tarts ki, kölyök! Kijutunk innen. 1270 01:37:06,827 --> 01:37:07,870 Oké. 1271 01:37:10,998 --> 01:37:11,999 Lőpor. 1272 01:37:20,466 --> 01:37:22,926 Nahát! Ez az. 1273 01:37:23,802 --> 01:37:24,845 Gyerünk, bébi! 1274 01:37:38,150 --> 01:37:40,652 Szerintem kész. Még mindig jó vagyok. 1275 01:37:42,613 --> 01:37:44,281 A francba! 1276 01:38:18,649 --> 01:38:21,110 - Még megvagy? - Épphogy. 1277 01:38:37,126 --> 01:38:38,252 Igen! 1278 01:38:40,129 --> 01:38:42,423 Csinálj valamit! Pont felénk repülnek. 1279 01:38:44,049 --> 01:38:46,677 Azt hiszem, van egy ötletem. Oké. 1280 01:38:54,893 --> 01:38:55,853 Mi történik? 1281 01:38:55,936 --> 01:38:58,397 Sully, befognád, kérlek? Dolgozom rajta. 1282 01:39:00,149 --> 01:39:02,109 Ez lenne az ötleted? 1283 01:39:05,154 --> 01:39:06,280 Ne! 1284 01:39:06,363 --> 01:39:07,489 Gyerünk! 1285 01:39:22,379 --> 01:39:23,505 Ne, ne, ne! 1286 01:39:26,049 --> 01:39:27,259 Ne, ne, ne! 1287 01:39:28,051 --> 01:39:29,261 Istenem! 1288 01:39:31,972 --> 01:39:33,098 A francba! 1289 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 Micsoda lövés! 1290 01:39:51,241 --> 01:39:52,201 Szűz Mária...! 1291 01:40:00,959 --> 01:40:02,086 Megúsztuk. 1292 01:40:02,169 --> 01:40:04,088 Megcsináltad! Megcsináltad. 1293 01:40:04,171 --> 01:40:07,549 - Igen, Sully! - Ha én veszítek, akkor te is. 1294 01:40:08,967 --> 01:40:10,177 Sully, még nincs vége. 1295 01:40:19,186 --> 01:40:21,188 A francba! Mi folyik itt? 1296 01:40:27,861 --> 01:40:29,321 Gyerünk, már majdnem ott vagyunk! 1297 01:40:35,160 --> 01:40:35,994 A francba! 1298 01:40:38,831 --> 01:40:40,249 Ne! 1299 01:40:40,332 --> 01:40:41,166 AUTOMATA PILÓTA 1300 01:40:42,292 --> 01:40:43,210 Ne! 1301 01:40:44,753 --> 01:40:45,921 A francba! 1302 01:41:02,146 --> 01:41:04,314 - Köszönj a bátyádnak! - Előbb te. 1303 01:41:26,545 --> 01:41:27,504 Sully! Ne! 1304 01:41:30,299 --> 01:41:32,634 Sully, ne! Kérlek! 1305 01:41:36,597 --> 01:41:37,514 A francba! 1306 01:41:39,767 --> 01:41:41,143 Hé, Braddock! 1307 01:41:51,111 --> 01:41:51,945 Nate! 1308 01:41:52,029 --> 01:41:54,448 Gyere! Bízz bennem! 1309 01:42:20,849 --> 01:42:22,851 Foglak, kölyök! Segítek! 1310 01:42:23,519 --> 01:42:24,353 Gyerünk! 1311 01:42:33,695 --> 01:42:34,905 Nézz rá! 1312 01:42:34,988 --> 01:42:36,907 Erre nem lehet árcédulát rakni. 1313 01:42:36,990 --> 01:42:38,659 Dehogynem. 1314 01:42:38,742 --> 01:42:40,119 Négy-hatmilliárd. 1315 01:42:53,799 --> 01:42:55,384 Hozhatnánk búvárcuccot. 1316 01:42:56,927 --> 01:42:58,429 Övék az elsőbbség! 1317 01:42:59,513 --> 01:43:01,348 Már a Fülöp-szigetek tulajdona. 1318 01:43:25,247 --> 01:43:28,167 Meg akartam köszönni, amit értem tettél. 1319 01:43:28,792 --> 01:43:31,211 Mióta a bátyám, Sam elment... 1320 01:43:33,297 --> 01:43:34,131 Ó, te...? 1321 01:43:35,674 --> 01:43:36,675 Hallasz? 1322 01:43:37,760 --> 01:43:38,844 Most már igen. 1323 01:43:38,927 --> 01:43:40,971 Csak azt mondtam, húzzunk innen. 1324 01:43:42,473 --> 01:43:43,474 Meglesz. 1325 01:43:50,147 --> 01:43:53,067 Hé! Ő az, akire gondolok? 1326 01:43:58,113 --> 01:43:59,114 Rohadékok! 1327 01:44:01,241 --> 01:44:03,952 Lehet, hogy rossz koordinátákat lopott. 1328 01:44:05,662 --> 01:44:08,999 - Kezdesz belejönni, kölyök. - A legjobbtól tanultam. 1329 01:44:10,417 --> 01:44:12,044 Aranyból van a szíved. 1330 01:44:12,669 --> 01:44:14,046 Nagyon vicces, okoska. 1331 01:44:14,129 --> 01:44:16,590 - Mi, túl korai? - Az örökkévalóság is az. 1332 01:44:16,673 --> 01:44:18,842 Talán ez segít. Hoztam valamit. 1333 01:44:25,057 --> 01:44:27,893 - Viccelsz? Tényleg? - Igen, nézd! Itt van ez is. 1334 01:44:29,103 --> 01:44:30,771 - Hihetetlen. - Meg ezek. 1335 01:44:30,854 --> 01:44:32,940 - Van még? - Egy csomó. Nézd! 1336 01:44:33,023 --> 01:44:36,026 - Csak adogasd! - Ez tetszeni fog. Tessék. 1337 01:44:42,699 --> 01:44:44,201 Ez sokat jelent nekem. 1338 01:44:47,287 --> 01:44:48,789 Az volt az utolsó. 1339 01:44:49,456 --> 01:44:51,875 - Csak lépjünk le innen! - Jó, várj! 1340 01:45:33,959 --> 01:45:38,464 NATE, NEM TUDOM, MEGKAPOD-E 1341 01:45:38,547 --> 01:45:41,550 HA IGEN, VIGYÁZZ MAGADRA. -S 1342 01:47:51,972 --> 01:47:54,600 - Késtél. - Sajnálom. 1343 01:47:56,268 --> 01:47:57,436 Miért kell a térkép? 1344 01:47:59,104 --> 01:48:00,230 Elmondom... 1345 01:48:01,899 --> 01:48:04,151 ha te is elmondod, mit akar Roman a gyűrűmmel. 1346 01:48:08,739 --> 01:48:11,283 Tudja, hogy fontos neked. 1347 01:48:12,201 --> 01:48:13,869 Oké, ezt kérem. 1348 01:48:21,752 --> 01:48:25,089 Most pedig elmondod, miért olyan fontos 1349 01:48:25,172 --> 01:48:26,673 egy régi náci térkép. 1350 01:48:27,591 --> 01:48:29,510 Hé! Tegyétek le, fiúk! 1351 01:48:29,593 --> 01:48:30,594 Szép lassan! 1352 01:48:32,346 --> 01:48:34,431 Mi az ott az arcodon? 1353 01:48:34,515 --> 01:48:36,975 Mindjárt serdülsz. Növeszthetsz te is magadnak. 1354 01:48:44,817 --> 01:48:45,984 Megvan, amit akartál. 1355 01:48:47,694 --> 01:48:49,154 És én is megkaptam, amit akartam. 1356 01:48:53,909 --> 01:48:56,161 Montecristo. Le vagyok nyűgözve. 1357 01:48:56,245 --> 01:48:58,205 Meghalsz, mielőtt elszívhatnád! 1358 01:48:58,288 --> 01:49:00,666 Mindig öröm veled üzletelni. 1359 01:49:00,749 --> 01:49:03,877 És... nézzenek oda! 1360 01:49:07,589 --> 01:49:09,425 Mindenhol vannak barátaim. 1361 01:49:09,508 --> 01:49:11,260 Igen? Alig várom, hogy találkozzam velük. 1362 01:49:11,343 --> 01:49:12,928 Úgy volt, hogy tegnap jössz. 1363 01:49:13,011 --> 01:49:15,347 Tudtad, hogy engedély kell, ha állattal repülsz? 1364 01:49:15,431 --> 01:49:16,432 Ezt nem tudtam. 1365 01:49:16,515 --> 01:49:19,309 A macska miatt hagytam ott kis híján a fogamat? 1366 01:49:19,393 --> 01:49:21,478 Mindenhova Bajusz úrral megyek. 1367 01:49:22,729 --> 01:49:23,730 A térképet! 1368 01:49:25,274 --> 01:49:26,942 Ez nagy dobás, kölyök. 1369 01:49:27,025 --> 01:49:27,943 - Készen állsz? - Ja. 1370 01:49:28,026 --> 01:49:28,902 Menjünk! 1371 01:49:32,573 --> 01:49:33,574 Basszus! 1372 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 Feliratok magyar szövege: Tölgyesi Zsuzsanna