1
00:01:59,870 --> 00:02:01,078
Raios!
2
00:02:30,067 --> 00:02:34,070
Céus, desculpa!
Foi instintivo.
3
00:03:12,568 --> 00:03:13,401
Não!
4
00:03:13,485 --> 00:03:14,652
Não!
5
00:03:20,158 --> 00:03:21,158
Por favor!
6
00:03:30,836 --> 00:03:31,669
Nate!
7
00:03:32,379 --> 00:03:34,338
Vamos. Estou a segurar-te.
8
00:03:34,423 --> 00:03:35,882
Ajuda-me, estou a cair!
9
00:03:36,383 --> 00:03:38,050
BOSTON
15 ANOS ANTES
10
00:03:38,135 --> 00:03:39,719
Estou a segurar-te. Anda.
11
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
- Céus!
- Mais baixo.
12
00:03:47,144 --> 00:03:49,395
Que parte de "espera por mim"
não percebeste?
13
00:03:49,479 --> 00:03:52,565
- Eu disse que vinha contigo.
- Está bem.
14
00:03:53,442 --> 00:03:55,776
Procuramos a exposição
A Era dos Exploradores.
15
00:03:55,861 --> 00:03:56,944
Faz pouco barulho.
16
00:03:57,321 --> 00:03:58,613
Uma Bubble Yum?
17
00:04:00,240 --> 00:04:02,617
É a última. Vamos dividi-la.
18
00:04:05,996 --> 00:04:06,996
Sacana.
19
00:04:11,835 --> 00:04:13,920
Muito bem, espertinho.
Quem é este?
20
00:04:14,004 --> 00:04:17,882
Muito fácil. Fernão de Magalhães.
O primeiro a circum-navegar o mundo.
21
00:04:18,759 --> 00:04:19,842
Errado.
22
00:04:19,927 --> 00:04:23,846
Magalhães não acabou a volta ao mundo,
só ficou com os louros.
23
00:04:25,265 --> 00:04:27,683
Caraças. Ali está.
24
00:04:29,227 --> 00:04:30,394
O quê?
25
00:04:30,479 --> 00:04:31,729
Anda cá.
26
00:04:32,689 --> 00:04:35,232
O primeiro mapa do mundo inteiro.
27
00:04:38,070 --> 00:04:40,529
Sabes o que Magalhães
procurava realmente?
28
00:04:42,032 --> 00:04:43,115
Ouro.
29
00:04:43,617 --> 00:04:46,285
Mas ele não voltou a casa.
30
00:04:47,704 --> 00:04:50,206
Então, esse ouro todo desapareceu?
31
00:04:50,290 --> 00:04:53,459
Perdeu-se. Não desapareceu.
32
00:04:53,877 --> 00:04:56,921
É diferente.
Se algo se perde,
33
00:04:57,798 --> 00:04:59,382
pode ser encontrado.
34
00:04:59,883 --> 00:05:03,010
Por sorte, temos sangue de piratas.
35
00:05:03,095 --> 00:05:05,388
Descendemos do próprio
Sir Francis Drake.
36
00:05:07,099 --> 00:05:10,810
Pelo menos, era o que os pais diziam.
37
00:05:14,523 --> 00:05:18,526
Às vezes, penso que eles
ainda estão vivos algures.
38
00:05:18,610 --> 00:05:22,905
- Como se estivessem apenas perdidos.
- Não se perderam, morreram.
39
00:05:27,369 --> 00:05:28,369
Muito bem...
40
00:05:29,705 --> 00:05:31,622
Este mapa vale uma fortuna.
41
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Ou vai ou racha.
42
00:05:37,921 --> 00:05:38,963
Vá lá.
43
00:05:39,548 --> 00:05:40,464
Vamos!
44
00:05:40,549 --> 00:05:42,591
Vocês os dois, não se mexam!
45
00:05:42,676 --> 00:05:43,759
Raios.
46
00:05:46,013 --> 00:05:48,681
Viemos aqui primeiro
por respeito, Irmã B.
47
00:05:48,765 --> 00:05:50,474
Mas é a terceira infracção dele.
48
00:05:50,976 --> 00:05:52,727
Vai buscar as tuas coisas, Sam.
49
00:06:03,113 --> 00:06:05,239
Não pode deixar que o levem.
50
00:06:06,033 --> 00:06:07,366
Despede-te dele.
51
00:06:11,496 --> 00:06:12,329
Que raio...?
52
00:06:13,206 --> 00:06:16,459
Não deixo que me prendam.
Nem pensar.
53
00:06:16,918 --> 00:06:18,127
Vou contigo.
54
00:06:18,545 --> 00:06:19,837
Desta vez, não.
55
00:06:21,715 --> 00:06:22,798
Anda cá.
56
00:06:27,763 --> 00:06:29,930
Imaginas-me a ir a algum sítio sem isto?
57
00:06:30,474 --> 00:06:31,557
Não.
58
00:06:31,641 --> 00:06:34,769
Por isso, sabes que nunca
o deixarei para trás.
59
00:06:36,897 --> 00:06:39,774
Vou estar sempre contigo.
60
00:06:40,817 --> 00:06:43,319
Diz: "Sic parvis magna".
61
00:06:43,779 --> 00:06:45,988
"A grandeza tem origens humildes."
62
00:06:48,075 --> 00:06:49,492
Como nós os dois.
63
00:06:50,494 --> 00:06:51,911
Anda, miúdo.
64
00:07:02,923 --> 00:07:04,131
É melhor ir andando.
65
00:07:15,852 --> 00:07:17,603
Virei buscar-te, Nate.
66
00:07:18,897 --> 00:07:19,980
Prometo.
67
00:07:43,713 --> 00:07:47,341
Nunca esqueças que és um Drake.
Adoro-te.
68
00:08:19,541 --> 00:08:22,084
NOVA IORQUE
PRESENTE
69
00:08:33,471 --> 00:08:37,933
Olha só, o incrível retardatário
e ex-funcionário Nate.
70
00:08:38,018 --> 00:08:40,311
Pelo menos, acertaste no "incrível".
71
00:08:44,608 --> 00:08:46,442
- Goldie, trouxe as tuas coisas.
- Obrigada.
72
00:08:46,526 --> 00:08:48,068
- Como foi a noite de ontem?
- Óptima.
73
00:08:48,153 --> 00:08:49,695
- Ele era giro?
- Muito.
74
00:08:49,779 --> 00:08:50,779
Boa.
75
00:08:52,282 --> 00:08:53,657
- Viva.
- Olá.
76
00:08:54,743 --> 00:08:55,576
Por favor.
77
00:08:56,286 --> 00:08:57,244
Desculpe.
78
00:08:57,829 --> 00:08:59,038
O que vai tomar?
79
00:08:59,122 --> 00:09:01,498
- Um vodka tónico.
- Vodka tónico? Por favor...
80
00:09:01,583 --> 00:09:04,293
É a minha primeira bebida de hoje.
Ponha-me à prova.
81
00:09:04,502 --> 00:09:06,503
Não sei. Um Negroni.
82
00:09:06,588 --> 00:09:07,588
Um quê?
83
00:09:09,216 --> 00:09:10,466
Estou a brincar.
84
00:09:10,550 --> 00:09:11,800
O Negroni,
85
00:09:12,427 --> 00:09:15,846
criado em 1919
para o Conde Camillo Negroni,
86
00:09:15,931 --> 00:09:19,892
quando trocou a água com gás
da sua bebida habitual, o Americano,
87
00:09:20,602 --> 00:09:21,602
por gin.
88
00:09:23,813 --> 00:09:25,231
Nunca a tinha visto aqui.
89
00:09:25,815 --> 00:09:27,441
Não é a minha zona.
90
00:09:27,859 --> 00:09:29,109
Não? De onde é?
91
00:09:29,194 --> 00:09:31,654
- Greenwich.
- Greenwich? Parece-me bem.
92
00:09:31,738 --> 00:09:34,073
Lá, os barman não dão lições de História.
93
00:09:34,157 --> 00:09:39,161
Os barman de Greenwich
não fazem Negronis destes.
94
00:09:45,835 --> 00:09:50,089
Fecho a conta ou deixo-a aberta?
Aberta, calculo. O dinheiro é do papá.
95
00:09:57,264 --> 00:09:58,639
O cigarro...
96
00:09:59,224 --> 00:10:03,435
Inventado por Alfonso Cigaretti em 1462.
97
00:10:04,396 --> 00:10:07,815
Estou a brincar.
Não sei quem inventou o cigarro.
98
00:10:09,401 --> 00:10:12,152
És estranho, mas também és giro.
99
00:10:12,237 --> 00:10:15,572
Então, sinto-me ofendido,
mas também lisonjeado.
100
00:10:16,783 --> 00:10:17,783
Toma.
101
00:10:23,290 --> 00:10:24,123
Vá lá...
102
00:10:24,833 --> 00:10:28,794
É melhor assim.
Ando a tentar deixar de fumar.
103
00:10:28,878 --> 00:10:30,504
Talvez seja um sinal.
104
00:10:30,588 --> 00:10:34,049
Ou talvez tenhas de arranjar
um que funcione.
105
00:10:34,134 --> 00:10:35,259
Esta coisinha velha?
106
00:10:36,678 --> 00:10:38,053
Resulta.
107
00:10:48,732 --> 00:10:50,482
Aquela ingénua rica?
108
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
Foi o alvo certo.
109
00:10:53,820 --> 00:10:56,530
- Não sei de que falas.
- Claro que sabes.
110
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
Vais com calma, jogas pelo seguro,
não sacas muito de cada vez.
111
00:11:00,493 --> 00:11:05,456
- Manda-me parar, se estou enganado.
- Estás enganado e já fechámos, então...
112
00:11:05,540 --> 00:11:06,457
desanda.
113
00:11:06,541 --> 00:11:08,917
Victor Sullivan.
Podes tratar-me por Sully.
114
00:11:09,002 --> 00:11:12,254
Obrigado. Não o farei, mas obrigado.
115
00:11:12,339 --> 00:11:16,550
Vou ter um trabalho em grande.
Preciso de mais um par de mãos.
116
00:11:16,634 --> 00:11:19,887
É isso que fazes?
Entras em bares à procura de cúmplices?
117
00:11:19,971 --> 00:11:22,097
Ofereço-te um bilhete daqui para fora.
118
00:11:22,182 --> 00:11:25,059
A oportunidade de ires a sítios
que só conheces dos livros.
119
00:11:25,143 --> 00:11:26,143
Que me dizes?
120
00:11:27,354 --> 00:11:29,229
Percebeste mal, Victor.
121
00:11:29,898 --> 00:11:32,107
Não sou um alvo num bar qualquer.
122
00:11:32,192 --> 00:11:35,444
E alguns de nós
querem muito ir para casa, portanto...
123
00:11:36,154 --> 00:11:37,196
sai.
124
00:11:38,114 --> 00:11:39,156
É justo.
125
00:11:48,083 --> 00:11:49,333
Adeusinho.
126
00:11:51,044 --> 00:11:52,878
Goldie, dá-me uma cerveja.
127
00:11:53,546 --> 00:11:54,713
Certo.
128
00:12:00,220 --> 00:12:02,304
AQUISIÇÕES PRIVADAS
129
00:12:04,391 --> 00:12:06,725
NÃO ROUBARÁS!
130
00:12:08,186 --> 00:12:09,728
Filho da mãe.
131
00:12:14,692 --> 00:12:16,819
Vê por onde andas, palerma.
132
00:12:16,903 --> 00:12:18,070
Desculpe, não o vi.
133
00:12:39,384 --> 00:12:40,759
NAVIOS DE MAGALHÃES
134
00:12:52,689 --> 00:12:55,441
Olá. Vejo que não tens
a virtude da paciência.
135
00:12:55,525 --> 00:12:56,775
Admirado de me ver?
136
00:12:56,860 --> 00:12:59,361
De todo. Preparei-te uma bebida.
137
00:13:00,155 --> 00:13:02,698
Um Shirley Temple. Hilariante.
138
00:13:02,782 --> 00:13:03,907
E a pulseira?
139
00:13:04,451 --> 00:13:07,703
Está na primeira gaveta
da minha secretária, se a quiseres.
140
00:13:07,787 --> 00:13:10,247
Mas acho que vieste
porque ambicionas mais.
141
00:13:10,331 --> 00:13:12,249
Não, vim só buscar a pulseira.
142
00:13:17,297 --> 00:13:18,172
Já acabaste?
143
00:13:18,256 --> 00:13:19,339
Não.
144
00:13:20,049 --> 00:13:21,550
Isto parece valioso.
145
00:13:22,635 --> 00:13:23,635
Agora é que acabei.
146
00:13:27,182 --> 00:13:30,267
Porquê o mapa?
De tudo aqui, foi o que te fez parar.
147
00:13:30,351 --> 00:13:33,979
- Porque tem ar de poder ser autêntico.
- Não pode, é mesmo.
148
00:13:34,481 --> 00:13:36,023
C'um caraças!
149
00:13:37,066 --> 00:13:39,735
Esta linha indica
o trajecto de Fernão de Magalhães
150
00:13:39,819 --> 00:13:40,861
na volta ao mundo.
151
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Foi o primeiro a fazê-lo.
Sabes de História.
152
00:13:42,906 --> 00:13:44,615
Só que não foi o primeiro a fazê-lo.
153
00:13:44,699 --> 00:13:48,410
Magalhães morreu nas Filipinas,
algures numa praia.
154
00:13:48,495 --> 00:13:52,372
Foi o capitão dele, Juan Sebastián Elcano,
que acabou a viagem com outros 17.
155
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
Também conhecidos como os 18 Infames.
156
00:13:55,084 --> 00:13:58,128
Sei da lenda que diz que a viagem dele
não foi de exploração,
157
00:13:58,213 --> 00:14:02,341
mas sim para encontrar ouro.
Mas é apenas uma história.
158
00:14:02,425 --> 00:14:04,885
Não. Lamento, mas discordo.
159
00:14:09,307 --> 00:14:11,767
Estas viagens eram caríssimas,
na altura.
160
00:14:11,851 --> 00:14:13,435
O rei de Espanha não podia pagar.
161
00:14:13,520 --> 00:14:16,480
Só houve viagem
porque apareceu um financiador privado.
162
00:14:16,564 --> 00:14:18,065
A Casa de Moncada.
163
00:14:18,149 --> 00:14:19,274
Sim.
164
00:14:19,359 --> 00:14:23,195
Financiou as cruzadas, a Inquisição,
os fascistas de Franco nos anos 30
165
00:14:23,279 --> 00:14:25,489
e as coisas mais horríveis
que possas imaginar.
166
00:14:25,573 --> 00:14:27,991
Ofereceram a Magalhães
a grande viagem de exploração,
167
00:14:28,076 --> 00:14:30,202
desde que ele voltasse com o ouro.
168
00:14:30,286 --> 00:14:34,414
Quanto ouro? Em dólares actuais?
Cinco mil milhões, nas calmas.
169
00:14:35,542 --> 00:14:37,834
É o maior tesouro por encontrar.
170
00:14:39,796 --> 00:14:42,464
Sonho com isto desde miúdo.
171
00:14:43,132 --> 00:14:45,008
Mas, de alguma forma, já sabias disso.
172
00:14:46,219 --> 00:14:48,303
Quando o Sam me disse
que tinha um irmão mais novo
173
00:14:48,388 --> 00:14:51,473
que também adorava as histórias
de Magalhães, pensei: "Impossível".
174
00:14:51,558 --> 00:14:52,891
Conheces o meu irmão Sam?
175
00:14:52,976 --> 00:14:54,810
Éramos praticamente amigos.
176
00:14:54,894 --> 00:14:57,813
Não é pouco,
considerando as pessoas com quem me dou.
177
00:14:57,897 --> 00:14:58,897
Olha.
178
00:15:00,400 --> 00:15:03,110
Olha só para ele. Usa barba.
179
00:15:03,611 --> 00:15:05,070
Onde está? Isto foi tirado quando?
180
00:15:05,154 --> 00:15:07,364
Há quase dois anos.
Em San Sebastián, Espanha.
181
00:15:07,448 --> 00:15:11,577
Aproximávamo-nos do túmulo de Elcano,
onde o Sam sabia que estaria o diário dele
182
00:15:11,661 --> 00:15:15,247
e a localização do ouro.
Então, ele desaparece.
183
00:15:15,665 --> 00:15:19,293
Não atende, não responde
às minhas mensagens, nada. Evaporou-se.
184
00:15:20,628 --> 00:15:22,546
Parece mesmo dele.
185
00:15:23,631 --> 00:15:24,881
Não te tem contactado?
186
00:15:25,300 --> 00:15:26,883
O Sam? Não.
187
00:15:26,968 --> 00:15:28,343
Nem sequer um postal?
188
00:15:30,179 --> 00:15:34,474
Não. Nem um postal, uma chamada,
uma mensagem, um email, nada.
189
00:15:34,559 --> 00:15:37,728
Não sei o que aconteceu entre vocês,
mas acho que, encontrando o ouro,
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,606
é muito possível
que o encontremos também.
191
00:15:40,690 --> 00:15:41,690
O que me dizes?
192
00:15:45,069 --> 00:15:47,070
O Sam partiu quando eu tinha 10 anos.
193
00:15:47,822 --> 00:15:50,741
Ligava de vez em quando,
jurou que voltava mas nunca o fez.
194
00:15:51,826 --> 00:15:54,578
O Sam que eu conhecia
desapareceu há muito tempo.
195
00:15:55,038 --> 00:15:57,998
Portanto, não.
Terás de encontrar outra pessoa.
196
00:16:01,794 --> 00:16:03,795
Estou mesmo a perder o jeito.
197
00:16:29,739 --> 00:16:31,323
ORFANATO PARA RAPAZES
198
00:16:47,548 --> 00:16:49,299
Quem me dera
que estivesses aqui, mano.
199
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Há todo um mundo que nunca viste.
200
00:16:55,556 --> 00:16:58,266
Mas verás, prometo.
201
00:17:41,519 --> 00:17:44,146
Olá, miúdo. Porque demoraste tanto?
202
00:17:44,480 --> 00:17:46,064
Quando começamos?
203
00:17:47,150 --> 00:17:48,859
Vai haver um leilão.
204
00:17:48,943 --> 00:17:52,779
A maior colecção de arte e artefactos
do Renascimento espanhol deste século.
205
00:17:52,864 --> 00:17:55,574
Um deles é La Cruz de la Hermandad.
206
00:17:56,033 --> 00:17:59,244
Só que não é uma cruz, é uma chave.
207
00:17:59,328 --> 00:18:02,372
A chave da câmara
onde os 18 Infames esconderam o ouro.
208
00:18:02,457 --> 00:18:04,541
Fixe, mas segundo a lenda
havia duas chaves.
209
00:18:04,625 --> 00:18:07,085
Uma para o capitão,
outra para a tripulação,
210
00:18:07,170 --> 00:18:10,046
para que nenhum deles
pudesse roubar o ouro sozinho.
211
00:18:10,131 --> 00:18:11,757
Uma chave não serve de nada.
212
00:18:11,841 --> 00:18:15,302
Nunca saías de casa, em miúdo?
Como te lembras de tantas cenas?
213
00:18:15,845 --> 00:18:17,220
Mais uma coisa.
214
00:18:18,514 --> 00:18:20,265
Já tenho a chave do capitão.
215
00:18:20,808 --> 00:18:24,811
A segunda está ali.
Na Augustine, uma leiloeira.
216
00:18:24,896 --> 00:18:27,063
O acesso é muito restrito,
mas meti-nos na lista.
217
00:18:27,148 --> 00:18:29,524
Só preciso que desligues
a electricidade durante o leilão.
218
00:18:29,609 --> 00:18:32,110
Para activar o alarme principal
e eu fazer a minha cena.
219
00:18:32,195 --> 00:18:34,279
Certo. E como desligo a electricidade?
220
00:18:34,363 --> 00:18:38,158
Porra, isso é contigo. Tens de contribuir.
Não te convidei por diversão.
221
00:18:38,242 --> 00:18:40,619
Bem visto.
Ainda não falámos da minha parte.
222
00:18:40,703 --> 00:18:42,329
Presumo que seja 50-50, não?
223
00:18:42,413 --> 00:18:44,247
- 50-50? Do ouro?
- Sim.
224
00:18:44,332 --> 00:18:48,418
Estás pedrado? Gastei anos de vida nisto.
Levas 10%¤ por generosidade minha.
225
00:18:48,503 --> 00:18:51,171
Ena, tão generoso...
226
00:18:51,923 --> 00:18:54,132
Que vais fazer com tanto dinheiro?
227
00:19:00,723 --> 00:19:01,556
SAÍDA!
228
00:19:14,362 --> 00:19:16,905
DISPENSA DE SERVIÇO ATIVO,
MARINHA DOS EUA
229
00:19:16,989 --> 00:19:19,074
ARQUIVO DO ESTADO DE NOVA IORQUE
230
00:19:20,576 --> 00:19:22,744
OURO DE MAGALHÃES:
PERDIDO PARA SEMPRE?
231
00:19:23,871 --> 00:19:25,956
"Expedição não encontra
navios de Magalhães"
232
00:19:47,645 --> 00:19:50,647
"Já descobriste?"
233
00:19:53,943 --> 00:19:57,946
"Vou precisar de um bom fato,
de um alicate para chapa de metal
234
00:20:00,533 --> 00:20:03,535
"e de um gato..."
235
00:20:10,084 --> 00:20:11,668
Ainda às voltas com a gravata?
236
00:20:11,752 --> 00:20:14,421
Não atino com o comprimento.
Fica toda larga.
237
00:20:14,505 --> 00:20:15,589
Anda cá.
238
00:20:18,050 --> 00:20:19,509
Sabes o que estás a fazer?
239
00:20:19,844 --> 00:20:23,388
O meu pai era da Marinha.
Faço isto de olhos fechados com uma mão.
240
00:20:23,472 --> 00:20:26,308
Também passaste por lá, não?
Foste expulso.
241
00:20:26,392 --> 00:20:28,476
- Fizeste os trabalhos de casa?
- Claro.
242
00:20:28,561 --> 00:20:29,936
Pilotava helicópteros.
243
00:20:30,271 --> 00:20:33,064
Resgatei artefactos
de um museu em Bagdade.
244
00:20:33,149 --> 00:20:35,859
Excedi o peso máximo de carga
e despenhei-me.
245
00:20:35,943 --> 00:20:40,113
Ficaram irritados e expulsaram-me.
Exageraram, mas que há de se fazer?
246
00:20:40,197 --> 00:20:41,823
Disseste "resgatar",
247
00:20:42,325 --> 00:20:44,284
mas querias dizer "pilhar", certo?
248
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
Se não os levasse, outros o fariam.
249
00:20:47,955 --> 00:20:50,540
- Pediste isto.
- Obrigado.
250
00:20:50,625 --> 00:20:53,293
- E para que é o gato?
- O gato?
251
00:20:53,377 --> 00:20:55,086
- É para ti.
- O quê?
252
00:20:55,171 --> 00:20:57,422
A tua vida parecia muito triste.
253
00:20:58,049 --> 00:21:02,302
Não vou ficar com isto.
Vai cagar-me o chão todo.
254
00:21:11,187 --> 00:21:13,939
Esta gente topa logo
quem não é autêntico.
255
00:21:14,023 --> 00:21:16,358
Tens de acreditar na mentira que vendes.
256
00:21:16,442 --> 00:21:18,443
Estás no teu meio. És um deles.
257
00:21:20,237 --> 00:21:22,364
Ou continua a mascar Bubblicious.
258
00:21:22,448 --> 00:21:23,949
Não, é Bubble Yum.
259
00:21:24,033 --> 00:21:26,660
- Vai dar ao mesmo. Mete isto no ouvido.
- Fixe.
260
00:21:27,870 --> 00:21:28,870
Estou?
261
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Estou?
262
00:21:31,040 --> 00:21:33,166
Ouço-te, estou mesmo ao teu lado.
263
00:21:33,250 --> 00:21:35,377
Merda, acho que enfiei
muito para dentro.
264
00:21:37,046 --> 00:21:38,004
Está bem assim?
265
00:21:38,089 --> 00:21:39,255
Vamos.
266
00:21:44,095 --> 00:21:46,846
Olha para aquele carro.
Aposto que não é barato.
267
00:21:46,931 --> 00:21:49,474
Merda. O Santiago Moncada.
268
00:21:49,558 --> 00:21:50,809
Da Casa de Moncada?
269
00:21:50,893 --> 00:21:53,645
Sim. Acha que a cruz é dele
por direito inato.
270
00:21:53,729 --> 00:21:56,272
Se a comprar antes de a sacarmos,
diz adeus ao ouro.
271
00:22:05,533 --> 00:22:06,908
Bem-vindo. O que deseja?
272
00:22:06,993 --> 00:22:09,202
- Um martíni.
- Certo.
273
00:22:09,286 --> 00:22:10,203
Um martíni?
274
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Sim. Porque não?
275
00:22:11,789 --> 00:22:13,999
Combina bem com a pastilha elástica.
276
00:22:14,417 --> 00:22:18,211
Devias metê-la no martíni.
Terias um martíni de pastilha elástica.
277
00:22:18,295 --> 00:22:20,338
Não é má ideia.
278
00:22:22,508 --> 00:22:24,968
Céus, aquela rapariga
está a fazer-se a mim.
279
00:22:25,052 --> 00:22:26,094
- Onde?
- Ali.
280
00:22:26,178 --> 00:22:29,264
A que está com o Moncada.
Está a fazer-se a mim. Olá.
281
00:22:31,642 --> 00:22:34,060
Não está a fazer-se a ti.
282
00:22:34,145 --> 00:22:36,855
É a Jo Braddock.
Quando a vires aparecer, foge.
283
00:22:36,939 --> 00:22:38,064
A sério.
284
00:22:39,692 --> 00:22:41,359
Ela vem aí. Olha.
285
00:22:41,444 --> 00:22:43,194
Então, já sabes o que fazer.
286
00:22:44,613 --> 00:22:46,406
Vais agradecer-me mais tarde.
287
00:22:57,334 --> 00:22:58,460
Olá, Victor.
288
00:23:00,212 --> 00:23:04,215
Que se passa?
Ainda magoado, depois de San Sebastián?
289
00:23:05,134 --> 00:23:06,509
És incrível.
290
00:23:08,054 --> 00:23:10,972
Que esquema ridículo
engendraste desta vez?
291
00:23:11,348 --> 00:23:13,641
Se te contar, estrago a surpresa.
292
00:23:13,726 --> 00:23:16,561
Tens o hábito de estragar tudo, não é?
293
00:23:17,730 --> 00:23:22,484
Não sou eu que trabalho para o Moncada.
Isso é muito reles. Até para ti, Jo.
294
00:23:22,568 --> 00:23:25,195
Qualquer coisa
para chegar ao ouro, certo?
295
00:23:25,279 --> 00:23:27,113
Ensinaste-me isso, Victor.
296
00:23:38,209 --> 00:23:39,209
Increíble.
297
00:23:39,293 --> 00:23:40,960
Céus!
298
00:23:41,045 --> 00:23:42,378
Desculpe.
299
00:23:43,380 --> 00:23:44,923
É muito fixe, não?
300
00:23:45,716 --> 00:23:50,095
É um crucifixo de altar único
em ouro maciço.
301
00:23:50,554 --> 00:23:53,223
Feito à mão em Barcelona,
no início do século XVI.
302
00:23:53,307 --> 00:23:55,517
Portanto, sim, é muito fixe.
303
00:23:57,686 --> 00:23:59,145
Percebe de cruzes.
304
00:23:59,230 --> 00:24:01,981
A minha família
procura esta há muito tempo.
305
00:24:02,650 --> 00:24:04,859
Incrível. Também eu.
306
00:24:04,944 --> 00:24:06,402
É coleccionador?
307
00:24:06,737 --> 00:24:08,071
Sou um amador.
308
00:24:08,447 --> 00:24:09,739
Eu não sou um amador.
309
00:24:10,741 --> 00:24:13,409
Esta cruz
tem uma história muito trágica.
310
00:24:13,494 --> 00:24:16,079
Morreram 18 homens a tentar obtê-la.
311
00:24:16,455 --> 00:24:19,624
Tanto sangue derramado em vão.
312
00:24:21,085 --> 00:24:23,753
Senhoras e senhores,
a vossa atenção, por favor.
313
00:24:23,838 --> 00:24:24,963
Boa sorte.
314
00:24:25,047 --> 00:24:29,008
Queiram sentar-se.
O leilão vai começar em breve.
315
00:24:30,678 --> 00:24:34,305
Bubble Yum, já acabaste de falar
com o nosso arqui-inimigo?
316
00:24:34,723 --> 00:24:37,267
Acho que ele acabou
de ameaçar matar-me.
317
00:24:37,351 --> 00:24:39,561
Não toques assim na orelha.
Pareces um idiota.
318
00:24:40,646 --> 00:24:41,771
Mexe-te.
319
00:24:44,942 --> 00:24:46,776
Vou subindo.
320
00:24:57,621 --> 00:24:59,038
A tua namorada parece lixada.
321
00:24:59,123 --> 00:25:00,707
Devo preocupar-me?
322
00:25:00,791 --> 00:25:02,333
Mantém-te concentrado.
323
00:25:03,919 --> 00:25:05,879
Vigiem-no por mim.
324
00:25:05,963 --> 00:25:10,175
Queiram sentar-se, por favor.
Muito obrigado.
325
00:25:27,526 --> 00:25:30,695
Vamos começar então
com o primeiro lote.
326
00:25:30,779 --> 00:25:33,072
Um maravilhoso óleo sobre cobre,
327
00:25:33,157 --> 00:25:36,534
Nossa Senhora do Bom Conselho,
de Bartolomé Pérez.
328
00:25:42,666 --> 00:25:43,791
Está aqui alguém?
329
00:25:51,175 --> 00:25:53,718
600 mil. Dou-lhe uma, dou-lhe duas...
330
00:25:54,637 --> 00:25:57,180
Vendido à senhora lá atrás.
Muito obrigado.
331
00:25:57,264 --> 00:25:58,765
A seguir é a cruz, miúdo.
332
00:26:00,935 --> 00:26:02,685
Não te preocupes, está controlado.
333
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
La Cruz de la Hermandad.
334
00:26:07,441 --> 00:26:11,527
A maioria de vocês sabe que foi feita
em Barcelona, por volta do século XVI.
335
00:26:11,612 --> 00:26:13,404
É uma peça belíssima,
336
00:26:13,489 --> 00:26:16,866
representativa da ourivesaria
do Renascimento espanhol.
337
00:26:16,951 --> 00:26:19,118
Vamos começar a licitação
338
00:26:19,203 --> 00:26:20,995
em 200 mil.
339
00:26:21,080 --> 00:26:23,248
Alguém na sala dá 200 mil?
340
00:26:23,791 --> 00:26:24,958
Muito obrigado.
341
00:26:25,042 --> 00:26:27,669
Tenho uma oferta inicial
de 200 mil do Sr. Moncada.
342
00:26:29,630 --> 00:26:31,047
Muito bem. Vamos lá.
343
00:26:31,131 --> 00:26:32,131
Alguém dá quatro?
344
00:26:32,216 --> 00:26:33,508
Como vai isso?
345
00:26:33,884 --> 00:26:35,301
Vai lindamente.
346
00:26:36,428 --> 00:26:38,554
Está em 500 mil.
Alguém dá 600 mil?
347
00:26:38,639 --> 00:26:40,139
Temos 600 mil. Obrigado.
348
00:26:40,224 --> 00:26:41,766
Não tenho a noite toda, miúdo.
349
00:26:42,268 --> 00:26:46,396
700 mil do Sr. Moncada.
Alguém dá 800?
350
00:26:46,772 --> 00:26:48,189
Ninguém?
351
00:26:48,274 --> 00:26:51,901
Último aviso a 700 mil.
Dou-lhe uma...
352
00:26:51,986 --> 00:26:55,363
- Não me obrigues a fazer isto.
- 700 mil, dou-lhe duas.
353
00:26:56,156 --> 00:26:57,115
E...
354
00:26:58,367 --> 00:27:00,201
Ali temos, ao fundo da sala.
355
00:27:00,286 --> 00:27:03,246
Muito obrigado. Temos 800 mil.
356
00:27:03,330 --> 00:27:06,624
A licitação está em 800 mil.
Alguém dá 900?
357
00:27:06,709 --> 00:27:10,420
- Estou a gastar dinheiro que não tenho.
- Ou vai ou racha.
358
00:27:11,672 --> 00:27:12,588
Céus!
359
00:27:12,673 --> 00:27:15,174
Não devias brincar
com os calmeirões, puto.
360
00:27:15,259 --> 00:27:17,760
Porque vais ter
uma recepção à escocesa!
361
00:27:19,513 --> 00:27:20,638
Desculpe?
362
00:27:24,393 --> 00:27:26,686
Sr. Moncada, está outra vez
do seu lado. 1,9.
363
00:27:27,563 --> 00:27:32,650
O Sr. Moncada oferece
dois milhões de dólares certos.
364
00:27:32,735 --> 00:27:35,695
Bem, perdido por cem...
Porque não?
365
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
2,1. Muito obrigado.
366
00:27:37,823 --> 00:27:41,075
Sr. Moncada, está do seu lado.
Dá mais?
367
00:27:41,827 --> 00:27:44,120
Temos 2,2, senhoras e senhores.
368
00:27:44,204 --> 00:27:45,913
Céus, aí vem ela.
369
00:27:45,998 --> 00:27:48,958
Disse que não devias brincar
com os calmeirões, puto.
370
00:27:49,043 --> 00:27:51,336
Porque vais ter
uma recepção à escocesa!
371
00:27:52,629 --> 00:27:54,589
Não percebo mesmo nada do que dizes.
372
00:27:54,673 --> 00:27:56,049
Seu...
373
00:28:00,554 --> 00:28:02,430
Estamos em 2,2.
374
00:28:02,514 --> 00:28:04,640
Temos 2,3? Ele avança.
375
00:28:05,100 --> 00:28:08,644
O Sr. Moncada sobe para os $3 milhões.
376
00:28:09,355 --> 00:28:11,022
Maldita porta!
377
00:28:12,775 --> 00:28:13,816
Certo...
378
00:28:15,319 --> 00:28:16,944
Céus.
379
00:28:17,029 --> 00:28:19,238
Sully, vais ter de comprar a cruz.
380
00:28:20,407 --> 00:28:21,949
Último aviso.
381
00:28:22,034 --> 00:28:23,242
$3 milhões. Dou-lhe uma...
382
00:28:23,327 --> 00:28:24,410
Tens de fazer algo.
383
00:28:24,495 --> 00:28:27,038
Desliga a electricidade,
finge um ataque cardíaco, tanto faz.
384
00:28:27,331 --> 00:28:28,748
Dou-lhe duas.
385
00:28:31,001 --> 00:28:32,168
E...
386
00:28:32,252 --> 00:28:33,961
Isto vai ser lixado.
387
00:28:37,883 --> 00:28:40,218
Apanha-o! Vamos!
388
00:28:40,302 --> 00:28:41,677
Fizeste mesmo algo.
389
00:28:41,762 --> 00:28:43,054
Qual é o teu plano agora?
390
00:28:43,138 --> 00:28:46,057
Pelo menos,
aqui não me apanham, buchas.
391
00:28:46,141 --> 00:28:50,061
Há um pequeno problema.
Será resolvido num instante.
392
00:28:50,562 --> 00:28:53,439
Podem guardar a cruz, por favor?
Muito obrigado.
393
00:28:53,816 --> 00:28:57,026
Segurança, podem descer
e ver o que se passa?
394
00:28:58,070 --> 00:29:00,154
Estás impecável. Aguenta-te aí.
395
00:29:01,740 --> 00:29:02,907
Merda!
396
00:29:15,963 --> 00:29:17,880
Meu Deus! Está bem?
397
00:29:19,758 --> 00:29:23,511
Trent, o Addison quer que a leve
já para o cofre. Obrigado.
398
00:29:30,394 --> 00:29:31,727
Sully, aonde vais?
399
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
Não podes deixar-me aqui.
400
00:29:33,522 --> 00:29:36,482
Este jogo só tem uma regra, miúdo:
não ser apanhado.
401
00:29:38,110 --> 00:29:41,028
Desculpe, temos de lhe fazer
algumas perguntas.
402
00:29:41,113 --> 00:29:44,240
Isso é indelicado.
Eu é que devia fazer-vos perguntas.
403
00:29:44,324 --> 00:29:47,827
Farei ainda melhor.
Será o meu advogado a fazer as perguntas.
404
00:29:47,911 --> 00:29:52,331
Para começar, quem instalou
aquele corrimão? Vejam só.
405
00:29:52,416 --> 00:29:53,416
Volte aqui!
406
00:30:01,133 --> 00:30:03,885
Ainda mais ridículo
do que podia imaginar.
407
00:30:03,969 --> 00:30:05,928
Não sei, estava a correr bem.
408
00:30:06,013 --> 00:30:08,973
Que engraçado.
Acho que isso me pertence.
409
00:30:09,057 --> 00:30:10,183
Jo, vá lá.
410
00:30:10,267 --> 00:30:12,935
Poupa-me, Victor.
411
00:30:13,020 --> 00:30:16,105
Graças a Deus.
Malta, ela quer roubar a cruz.
412
00:30:16,190 --> 00:30:19,025
Pouse a pasta e afaste-se.
413
00:30:19,443 --> 00:30:21,027
Isso, pousa a minha pasta.
414
00:30:22,571 --> 00:30:23,821
Afasta-te.
415
00:30:24,281 --> 00:30:27,450
Vou levar isto para o seu sítio.
Boa sorte.
416
00:30:27,910 --> 00:30:30,536
Pronto, senhora. Fique calma, sim?
417
00:30:32,706 --> 00:30:34,165
Pobres desgraçados.
418
00:30:48,347 --> 00:30:50,181
Vamos embora daqui, Tony.
419
00:30:50,265 --> 00:30:52,266
Estás admirado de me ver?
420
00:30:52,726 --> 00:30:56,145
Voltaste a provar que és bom.
Deste um belo mergulho.
421
00:30:56,230 --> 00:30:57,605
Ias deixar-me lá.
422
00:30:57,689 --> 00:31:00,107
Não adiantaria nada
sermos ambos presos.
423
00:31:00,192 --> 00:31:01,943
Alguém teria de trazer a cruz.
424
00:31:02,319 --> 00:31:04,320
Caraças, conseguiste.
425
00:31:04,404 --> 00:31:07,323
- É melhor segurá-la eu.
- Não confias em mim?
426
00:31:07,407 --> 00:31:08,991
É para ter graça?
427
00:31:09,785 --> 00:31:10,618
Toma.
428
00:31:11,828 --> 00:31:15,081
Tony, leva-nos a Teterboro.
Se quiseres, deixo-te noutro sítio.
429
00:31:15,165 --> 00:31:18,417
Isso querias tu, não?
Lamento, mas vou até ao fim.
430
00:31:18,502 --> 00:31:20,878
Tony, para Teterboro.
431
00:31:36,353 --> 00:31:37,895
Ena, o diário do capitão.
432
00:31:37,980 --> 00:31:40,314
- É fantástico.
- Tem cenas muito loucas.
433
00:31:40,399 --> 00:31:42,984
É inacreditável.
Confirma em absoluto a lenda.
434
00:31:43,068 --> 00:31:45,611
Magalhães descobriu
carradas de ouro nas Filipinas.
435
00:31:45,696 --> 00:31:47,154
Esconderam-no em Barcelona
436
00:31:47,239 --> 00:31:49,448
e disseram aos Moncada
que a viagem foi um fiasco.
437
00:31:49,533 --> 00:31:52,410
Tens ideias brilhantes
sobre como usar as chaves?
438
00:31:52,494 --> 00:31:54,453
Sim, aqui. O capitão escreveu:
439
00:31:54,538 --> 00:31:58,165
"O caminho começa em Barcelona,
onde as chaves girarem em pinho."
440
00:31:58,250 --> 00:32:01,168
E está aqui um desenho
de um pinheiro. Vê.
441
00:32:02,921 --> 00:32:06,173
Então, procuramos uma árvore.
442
00:32:08,427 --> 00:32:09,927
- A sério?
- Sim.
443
00:32:10,012 --> 00:32:12,388
É a tua análise de perito?
444
00:32:12,472 --> 00:32:15,266
Deste-me o livro há uma hora.
Que queres que faça?
445
00:32:15,350 --> 00:32:19,020
Até aí cheguei eu.
Vi o desenho da árvore.
446
00:32:19,104 --> 00:32:20,605
Onde está o ouro?
Debaixo da árvore?
447
00:32:20,689 --> 00:32:22,690
- Dentro dela?
- Não sei, talvez.
448
00:32:22,774 --> 00:32:25,359
Olha pela janela.
Há muitas árvores em Barcelona.
449
00:32:26,028 --> 00:32:30,323
BARCELONA
ESPANHA
450
00:32:31,908 --> 00:32:34,493
A Chloe Frazer arranja
tudo de que precises em Barcelona.
451
00:32:34,578 --> 00:32:36,912
Ainda não lhe falei de ti,
mas ela é fixe.
452
00:32:36,997 --> 00:32:39,498
- Olá, Chlo!
- Quem raio é este?
453
00:32:42,169 --> 00:32:44,045
Sou o Nate, amigo do Sully.
454
00:32:44,671 --> 00:32:47,465
O Sully não tem amigos.
Eu sei, sou uma delas.
455
00:32:47,549 --> 00:32:49,425
Não é verdade.
As pessoas adoram-me.
456
00:32:49,509 --> 00:32:52,345
Porquê os jogos de espiões?
Porque não nos encontrámos em casa?
457
00:32:52,429 --> 00:32:55,473
- Assegurei-me de que não eras seguido.
- Achas que não daria por isso?
458
00:32:55,557 --> 00:32:57,683
Segui-te desde o aeroporto.
459
00:32:57,768 --> 00:33:00,019
A sério? Desde o aeroporto?
460
00:33:00,103 --> 00:33:02,521
Não interessa. Que faz ele aqui?
461
00:33:03,440 --> 00:33:05,191
O que faço aqui? E tu?
462
00:33:05,609 --> 00:33:07,568
É óbvio que não lhe disseste.
463
00:33:07,861 --> 00:33:10,112
- A Chloe tem a outra cruz.
- O quê?
464
00:33:10,197 --> 00:33:11,739
- Não mencionei isso?
- Não.
465
00:33:11,823 --> 00:33:12,740
De certeza?
466
00:33:12,824 --> 00:33:14,283
Basicamente, é minha.
467
00:33:14,368 --> 00:33:17,370
Vamos ser sócios nisto.
Vai ser assim.
468
00:33:17,454 --> 00:33:19,664
- Habitua-te.
- Não vamos nada.
469
00:33:19,748 --> 00:33:23,876
Um aviso:
tudo o que sai da boca dele
470
00:33:23,960 --> 00:33:26,962
é um exagero, uma meia-verdade,
ou uma mentira descarada.
471
00:33:27,047 --> 00:33:29,507
Sabes, isso não é verdade.
472
00:33:29,925 --> 00:33:30,966
Até à vista, Sully.
473
00:33:32,177 --> 00:33:33,427
Por favor, Chlo.
474
00:33:34,012 --> 00:33:35,638
Ela vai voltar. Tem de voltar.
475
00:33:38,016 --> 00:33:40,434
- Acho que não volta.
- E então?
476
00:33:41,019 --> 00:33:42,645
- Onde está a cruz?
- Na minha mochila.
477
00:33:42,729 --> 00:33:44,271
Verifica-a. Agora.
478
00:33:44,356 --> 00:33:45,481
Merda!
479
00:33:50,570 --> 00:33:52,947
Deixaste-a levar a cruz? Deixaste.
480
00:33:53,031 --> 00:33:54,490
É bom que a recuperes!
481
00:33:55,575 --> 00:33:57,493
Não acredito. Que erro de novato.
482
00:34:15,345 --> 00:34:16,554
Consegues ser mais lento?
483
00:34:16,638 --> 00:34:18,764
Tenho problemas no tornozelo,
não posso correr.
484
00:34:28,650 --> 00:34:30,025
Merda!
485
00:34:34,823 --> 00:34:37,366
Saiam da frente! Depressa!
486
00:34:39,119 --> 00:34:40,202
Saiam!
487
00:35:06,605 --> 00:35:08,856
Ouve! Não sabes para onde ir
com essas chaves!
488
00:35:08,940 --> 00:35:10,858
Procuras uma árvore, certo?
489
00:35:10,942 --> 00:35:12,067
Pira-te!
490
00:35:13,403 --> 00:35:14,528
Ouve!
491
00:35:14,613 --> 00:35:17,281
Os 18 estavam dispostos
a esperar anos para voltar ao ouro.
492
00:35:17,365 --> 00:35:19,366
Não teriam escolhido
uma árvore como marcador.
493
00:35:19,451 --> 00:35:21,494
Teriam escolhido algo mais permanente.
494
00:35:21,578 --> 00:35:23,120
Só dizes tretas.
495
00:35:25,248 --> 00:35:26,248
Deixa-a ir.
496
00:35:26,333 --> 00:35:29,376
Se sabe onde usar as chaves,
não precisa de nós, certo?
497
00:35:29,461 --> 00:35:32,254
- Por favor, sai daqui.
- Obrigada.
498
00:35:33,965 --> 00:35:34,965
Adeus.
499
00:35:44,100 --> 00:35:46,018
Se não é uma árvore, o que é?
500
00:35:47,354 --> 00:35:50,397
Na leiloeira, o Moncada
chamou-lhe "crucifixo de altar".
501
00:35:50,482 --> 00:35:51,816
Não pensei nisso na altura,
502
00:35:51,900 --> 00:35:54,485
mas significa que a cruz
foi feita para estar num altar.
503
00:35:56,696 --> 00:35:57,947
Numa igreja.
504
00:35:59,199 --> 00:36:00,157
Qual igreja?
505
00:36:00,242 --> 00:36:01,742
Céus, vocês não param.
506
00:36:01,827 --> 00:36:05,246
Para conseguirmos o ouro,
temos de confiar uns nos outros.
507
00:36:07,249 --> 00:36:08,666
Dá-me a chave.
508
00:36:12,504 --> 00:36:14,380
Qual igreja?
509
00:36:16,675 --> 00:36:20,094
"Santa Maria del Pi".
Santa Maria do Pinheiro.
510
00:36:21,054 --> 00:36:24,223
Tem de ser aqui.
És capaz de ser um génio.
511
00:36:24,641 --> 00:36:26,016
"Génio" é exagero.
512
00:36:27,185 --> 00:36:28,936
É? Olha para isto.
513
00:36:29,020 --> 00:36:30,604
Já sabes porque o trouxe.
514
00:36:32,566 --> 00:36:34,733
Está bem. Bom trabalho.
515
00:36:35,193 --> 00:36:38,153
Vou ver quando podemos
visitar o interior sozinhos.
516
00:36:42,284 --> 00:36:44,285
Nem penses nisso.
517
00:36:44,369 --> 00:36:45,244
Em quê?
518
00:36:45,328 --> 00:36:47,913
És de compreensão lenta.
Ela não é de confiança.
519
00:36:47,998 --> 00:36:50,332
Dois minutos depois de te conhecer,
roubou-te a cruz.
520
00:36:51,251 --> 00:36:52,585
Vai voltar.
521
00:36:53,295 --> 00:36:56,797
Há uma missa hoje à meia-noite,
só podemos investigar amanhã.
522
00:36:56,882 --> 00:36:59,800
- Tens o nosso equipamento em casa, certo?
- Sim, vamos.
523
00:36:59,885 --> 00:37:03,804
SEDE DA FUNDAÇÃO MONCADA
524
00:37:04,389 --> 00:37:05,306
Pai...
525
00:37:06,766 --> 00:37:09,184
disseste que íamos falar disto.
526
00:37:10,687 --> 00:37:11,979
Mudei de ideias.
527
00:37:12,814 --> 00:37:14,064
Tenho esse direito.
528
00:37:14,149 --> 00:37:17,151
"Resolve oferecer a sua fortuna."
529
00:37:17,569 --> 00:37:19,445
Não te cabe oferecê-la.
530
00:37:19,529 --> 00:37:22,656
Não construíste nada disto, eles sim.
531
00:37:23,241 --> 00:37:25,743
A nossa fortuna está tingida de sangue.
532
00:37:25,827 --> 00:37:29,538
E oferecer tudo
vai apagar essa mancha?
533
00:37:31,666 --> 00:37:36,378
Devia ter-te deixado por tua conta
há muitos anos.
534
00:37:44,888 --> 00:37:46,096
Sra. Braddock.
535
00:37:46,514 --> 00:37:50,351
Bem-vinda à Barcelona
dos meus antepassados.
536
00:37:50,435 --> 00:37:54,521
- Fantástica, não?
- Sim, é uma escavação impressionante.
537
00:37:56,191 --> 00:37:59,068
Esse seu concorrente,
o Victor Sullivan,
538
00:37:59,903 --> 00:38:01,946
talvez eu devesse tê-lo contratado.
539
00:38:02,030 --> 00:38:06,241
É um mentiroso, uma fraude.
Qualquer acordo com ele não vale nada.
540
00:38:06,660 --> 00:38:07,701
Talvez.
541
00:38:08,578 --> 00:38:12,581
Mas disseram-me
que ele foi visto no Barrio Gótico.
542
00:38:13,583 --> 00:38:16,293
Talvez deva investigar?
543
00:38:16,378 --> 00:38:17,628
Sim, senhor.
544
00:38:18,463 --> 00:38:19,463
Óptimo.
545
00:38:32,477 --> 00:38:36,146
Encontrei a minha cruz
numa cripta, em Génova.
546
00:38:36,231 --> 00:38:38,941
Mas não sabia que era a chave
para uma fortuna muito maior.
547
00:38:39,025 --> 00:38:40,067
O Sully sabia.
548
00:38:41,194 --> 00:38:44,196
Não diz o que acontece
depois de rodarmos as chaves.
549
00:38:44,280 --> 00:38:46,657
"Confia no teu semelhante,
pois um irá
550
00:38:46,741 --> 00:38:48,826
"para o Céu e o outro para o Inferno."
551
00:38:49,244 --> 00:38:53,539
É irónico,
visto que só havia duas chaves
552
00:38:53,623 --> 00:38:55,791
porque os 18
não confiavam uns nos outros.
553
00:38:55,875 --> 00:38:59,044
Ainda bem.
Senão, não estaríamos aqui. Certo?
554
00:38:59,587 --> 00:39:02,423
Como uma grande família feliz.
555
00:39:02,507 --> 00:39:03,590
Um brinde?
556
00:39:04,342 --> 00:39:05,384
Muito bem.
557
00:39:05,468 --> 00:39:08,095
Acima, abaixo, ao centro e para dentro.
558
00:39:14,519 --> 00:39:17,271
Calma, miúdo.
É um Rioja vintage.
559
00:39:17,355 --> 00:39:19,940
É melhor prová-lo e saboreá-lo.
560
00:39:20,567 --> 00:39:24,862
Ou emborcar tudo
como nas férias da Páscoa. Tudo bem.
561
00:39:27,866 --> 00:39:29,616
Estou a topar-te.
562
00:39:31,745 --> 00:39:32,953
Sully.
563
00:39:34,664 --> 00:39:35,873
Que foi?
564
00:39:36,374 --> 00:39:38,208
Ele é irmão do Sam, não é?
565
00:39:38,626 --> 00:39:40,794
Resolveste o caso. Belo trabalho.
566
00:39:40,879 --> 00:39:42,421
Ele sabe o que aconteceu?
567
00:39:42,505 --> 00:39:45,174
Ainda não. Vou dizer-lhe.
568
00:39:46,009 --> 00:39:47,092
Quando?
569
00:39:47,177 --> 00:39:50,387
Quem é que ainda tem sede?
Encontrei outra garrafa de tinto.
570
00:39:51,056 --> 00:39:52,765
Miúdo, acha-lo fixe?
571
00:39:53,850 --> 00:39:54,725
Quem?
572
00:39:54,809 --> 00:39:55,809
O meu gato.
573
00:39:55,894 --> 00:39:57,394
Tens um gato?
574
00:39:57,479 --> 00:40:00,731
O homem da app disse que o alimentaria,
mas ainda não disse nada.
575
00:40:00,815 --> 00:40:02,232
Não sei o que é mais giro.
576
00:40:02,317 --> 00:40:05,652
A tua preocupação
ou teres dito "o homem da app".
577
00:40:05,737 --> 00:40:06,862
Para.
578
00:40:16,706 --> 00:40:21,251
Vieste arruinar o único sítio
onde encontro paz?
579
00:40:22,378 --> 00:40:23,754
Pai...
580
00:40:25,090 --> 00:40:27,257
não podes oferecê-lo.
581
00:40:27,717 --> 00:40:29,927
Diz-me que ainda vamos a tempo.
582
00:40:30,386 --> 00:40:32,721
Não conseguirás
fazer-me mudar de ideias.
583
00:40:33,932 --> 00:40:36,350
Já estou a tratar das coisas.
584
00:40:38,061 --> 00:40:41,188
A tua caça ao tesouro acabou.
585
00:40:49,114 --> 00:40:52,199
Não tens mesmo fé em mim?
586
00:40:53,827 --> 00:40:56,453
Tenho fé Nele.
587
00:41:12,137 --> 00:41:13,804
Que raio se passa?
588
00:41:13,888 --> 00:41:14,930
Fora do meu carro!
589
00:41:18,059 --> 00:41:19,726
Santiago, que estás a fazer?
590
00:41:22,272 --> 00:41:24,565
Perdoa-me, pai.
591
00:41:38,538 --> 00:41:39,580
Bestial...
592
00:41:41,374 --> 00:41:43,876
Freiras. Porque há sempre freiras?
593
00:41:46,254 --> 00:41:49,006
Vamos separar-nos
e descobrir onde entram as chaves.
594
00:41:49,090 --> 00:41:49,965
Certo.
595
00:42:24,250 --> 00:42:27,586
Nunca pensei em voltar a uma igreja,
mas esta é especial.
596
00:42:29,422 --> 00:42:30,255
Sully.
597
00:42:31,007 --> 00:42:32,049
Que foi?
598
00:42:34,302 --> 00:42:35,135
Nada.
599
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
Pessoal, venham aqui.
600
00:42:52,612 --> 00:42:53,570
Vejam.
601
00:42:54,572 --> 00:42:57,908
"J.S.E." Juan Sebastián Elcano.
602
00:42:57,992 --> 00:42:59,743
Os 18 estiveram mesmo aqui.
603
00:43:00,620 --> 00:43:04,748
Se isto é a catedral,
isto devem ser as escadas.
604
00:43:05,833 --> 00:43:09,211
Que conduzem... ali.
605
00:43:27,522 --> 00:43:30,357
Sugestões, acólito?
606
00:43:32,777 --> 00:43:36,488
"Caelum". Significa "Céu" em latim.
607
00:43:37,490 --> 00:43:39,783
O diário diz:
"Confia no teu semelhante,
608
00:43:39,867 --> 00:43:42,035
"porque um irá para o Céu
e o outro para o Inferno."
609
00:43:42,120 --> 00:43:46,164
Se o Céu é ali em cima,
o Inferno tem de ser por aqui.
610
00:43:47,083 --> 00:43:47,958
Espero.
611
00:43:56,384 --> 00:43:58,635
Encontrei um esqueleto com asas.
612
00:43:58,720 --> 00:44:01,013
É algo entre o Céu e o Inferno, não?
613
00:44:05,393 --> 00:44:09,021
Maria não vos parece algo estranha?
614
00:44:10,106 --> 00:44:11,023
Parece.
615
00:44:11,107 --> 00:44:11,940
Não acredito.
616
00:44:14,986 --> 00:44:17,654
Vamos, abre isso.
617
00:44:17,739 --> 00:44:20,449
Não, estamos numa igreja.
Tem algum respeito.
618
00:44:20,533 --> 00:44:22,242
Tens medo de uma freirinha?
619
00:44:22,327 --> 00:44:24,661
Não conheces a Irmã B, pois não?
620
00:44:25,455 --> 00:44:26,747
Segura aqui.
621
00:44:26,831 --> 00:44:27,831
Toma.
622
00:44:37,467 --> 00:44:38,717
Muito bem.
623
00:44:43,931 --> 00:44:45,182
Aqui está o Inferno.
624
00:44:46,726 --> 00:44:48,477
Caraças! Encontraste-os.
625
00:44:50,063 --> 00:44:52,689
- Que te parece isto?
- Uma fechadura.
626
00:45:02,367 --> 00:45:04,117
Rodamos para a esquerda
ou para a direita?
627
00:45:04,369 --> 00:45:06,203
Não sei. O que diz o livro?
628
00:45:09,791 --> 00:45:13,418
Aqui está. Rodem no sentido
dos ponteiros do relógio ao mesmo tempo.
629
00:45:15,129 --> 00:45:18,423
Três, dois, um.
630
00:45:18,508 --> 00:45:19,424
Roda.
631
00:45:21,427 --> 00:45:22,636
Merda!
632
00:45:25,390 --> 00:45:27,641
Muito obrigado. Iam-me matando.
633
00:45:27,725 --> 00:45:31,103
- No sentido dos ponteiros?
- Era 50-50, então arrisquei.
634
00:45:31,187 --> 00:45:33,271
Arriscaste? Podíamos ter morrido!
635
00:45:33,356 --> 00:45:35,524
É óbvio que devem rodar as chaves
para o outro lado.
636
00:45:35,608 --> 00:45:37,818
Miúdo, estou sem óculos.
Não consigo ler esta merda.
637
00:45:37,902 --> 00:45:39,027
Pois, é óbvio.
638
00:45:39,112 --> 00:45:41,363
Tem cuidado, sim?
Ainda matas alguém.
639
00:45:41,447 --> 00:45:44,950
Certo, no sentido inverso aos ponteiros.
Afasta o olhar.
640
00:45:45,743 --> 00:45:49,788
Pronta? Vamos lá.
Três, dois, um, roda.
641
00:45:54,794 --> 00:45:57,712
Vejam só.
Acertei à segunda, não?
642
00:45:57,797 --> 00:46:00,048
Parece haver uma abertura aqui atrás.
643
00:46:00,299 --> 00:46:01,758
Queres ajudar, Sully?
644
00:46:01,843 --> 00:46:04,469
Estou de vigia.
E se a freira vier atrás de ti?
645
00:46:05,596 --> 00:46:06,430
Chloe?
646
00:46:08,141 --> 00:46:09,474
Aí está.
647
00:46:12,603 --> 00:46:14,688
Estamos a fazer progressos. Vamos.
648
00:46:14,772 --> 00:46:17,399
Espera. O que diz o livro?
649
00:46:17,483 --> 00:46:20,152
Céu e Inferno.
Um de nós sobe, o outro desce.
650
00:46:20,236 --> 00:46:22,070
- Exacto. Eu desço.
- Vou contigo.
651
00:46:22,155 --> 00:46:23,864
- A sério?
- Que foi?
652
00:46:23,948 --> 00:46:25,949
- Foi rápido.
- Que queres dizer?
653
00:46:26,033 --> 00:46:29,619
- Vais segui-la como um cachorrinho?
- Queres que te dê a mão?
654
00:46:29,704 --> 00:46:33,039
- Certo. Dá-me a tua cruz.
- Não dou. Porquê?
655
00:46:33,124 --> 00:46:34,708
Porque devo precisar dela lá em cima.
656
00:46:34,792 --> 00:46:37,419
Já tens a da tua namorada.
Não precisas das duas.
657
00:46:39,088 --> 00:46:41,006
- Certo. Dá-me o teu telefone.
- Não.
658
00:46:41,090 --> 00:46:42,716
- Dá lá o telefone.
- Para quê?
659
00:46:42,800 --> 00:46:45,719
- Não confias em mim?
- Não confio em ninguém. Já te disse.
660
00:46:46,471 --> 00:46:48,472
- Obrigado.
- Pensei que já sabias.
661
00:46:49,098 --> 00:46:53,226
Céus. Tens tantas apps abertas.
Qual é a ideia?
662
00:46:54,687 --> 00:46:57,981
- O Tinder? A sério?
- Na boa.
663
00:46:59,108 --> 00:47:00,442
"Ver local do telefone do Nate"
664
00:47:00,526 --> 00:47:02,819
Já podes seguir-nos.
665
00:47:02,904 --> 00:47:04,863
Tenta ficar por cima da nossa posição.
666
00:47:04,947 --> 00:47:05,864
Toma.
667
00:47:05,948 --> 00:47:09,367
- Divirtam-se no túnel assombrado.
- Claro que sim.
668
00:47:17,835 --> 00:47:19,544
Isto é incrível.
669
00:47:19,629 --> 00:47:22,255
Somos os primeiros
a descer aqui em 500 anos.
670
00:47:26,093 --> 00:47:29,262
Encontrem os outros dois.
Eu trato do Sully.
671
00:47:29,347 --> 00:47:30,222
Certo.
672
00:47:46,155 --> 00:47:47,906
Tenho uma seta a apontar para este lado.
673
00:47:48,407 --> 00:47:50,700
O Olho da Providência.
Acho melhor seguirmos Deus.
674
00:47:50,785 --> 00:47:53,328
Mas há uma seta
que aponta mesmo para este lado.
675
00:47:54,163 --> 00:47:55,288
Como queiras.
676
00:47:55,373 --> 00:47:56,915
Mas a seta...
677
00:47:57,959 --> 00:47:59,000
Vou por este lado.
678
00:48:02,588 --> 00:48:05,090
É melhor irmos pelo teu lado.
É melhor.
679
00:48:13,808 --> 00:48:16,393
- Bestial, aqui vamos outra vez.
- Queres fazer a tua magia?
680
00:48:19,272 --> 00:48:23,316
Quando decidiste
tornar-te no Indiana Jones?
681
00:48:24,360 --> 00:48:27,112
Quando era pequena,
gostava de explorar.
682
00:48:29,865 --> 00:48:34,369
Um dia, encontrei uma estátua de bronze
coberta de gemas enterrada sob uma ponte.
683
00:48:34,579 --> 00:48:37,080
Nunca esquecerei
essa sensação, percebes?
684
00:48:37,665 --> 00:48:41,585
Fui a correr mostrá-la ao meu pai.
Achei que ele ia pô-la num museu.
685
00:48:42,753 --> 00:48:44,337
Em vez disso, vendeu-a.
686
00:48:45,840 --> 00:48:48,758
Ficou com o dinheiro todo.
Nunca mais o vimos.
687
00:48:50,511 --> 00:48:52,345
Que chatice. Lamento.
688
00:48:52,430 --> 00:48:54,431
Porquê? Tornou-me melhor.
689
00:48:56,183 --> 00:48:58,435
Olha, tenho a ferramenta certa.
690
00:49:01,022 --> 00:49:02,355
Viste?
691
00:49:02,440 --> 00:49:05,150
Claro, quando a freira mazona
não está por perto.
692
00:49:10,990 --> 00:49:12,949
Parece-te o sítio certo?
693
00:49:13,034 --> 00:49:15,118
Não sei que aspecto
deve ter o caminho
694
00:49:15,202 --> 00:49:16,911
para um tesouro antigo.
695
00:49:16,996 --> 00:49:19,122
- Mais antigo?
- É capaz.
696
00:49:19,206 --> 00:49:20,248
Sully.
697
00:49:20,333 --> 00:49:22,083
Vês algo estranho aí em cima?
698
00:49:22,168 --> 00:49:24,252
Tens de ser mais concreto.
699
00:49:30,968 --> 00:49:32,385
Estás a ouvir isto?
700
00:49:38,142 --> 00:49:39,851
Mas que raio...?
701
00:49:47,777 --> 00:49:49,486
Que se passa aí em baixo?
702
00:49:52,114 --> 00:49:54,240
Não pode ser aqui, pois não?
703
00:49:54,325 --> 00:49:56,701
Não ouço nada do que dizes.
704
00:49:56,786 --> 00:49:57,952
Vamos.
705
00:49:58,037 --> 00:50:01,706
- Não parece nada ser aqui.
- Olha, por cima do bar.
706
00:50:01,791 --> 00:50:04,000
"Infernum". Não é "Inferno" em latim?
707
00:50:04,085 --> 00:50:05,502
Sim, é. Vamos.
708
00:50:08,339 --> 00:50:10,173
- É a equipa da Braddock.
- O quê?
709
00:50:10,257 --> 00:50:11,800
Temos de ir andando.
710
00:50:13,761 --> 00:50:16,137
- Que estás a fazer?
- Integro-me no ambiente.
711
00:50:16,222 --> 00:50:17,764
Não é má ideia.
712
00:50:18,516 --> 00:50:21,226
Ouve, não danço lá muito bem.
713
00:50:22,770 --> 00:50:24,354
- Vamos.
- Está bem.
714
00:50:39,120 --> 00:50:41,079
Dois Commonwealths.
715
00:50:41,163 --> 00:50:42,163
Certo.
716
00:50:45,418 --> 00:50:46,793
Que estás a fazer?
717
00:50:47,461 --> 00:50:49,212
Uma manobra de distracção.
718
00:50:50,548 --> 00:50:51,923
Por amor de Deus.
719
00:51:01,767 --> 00:51:03,685
Achas que é outro quebra-cabeças?
720
00:51:05,479 --> 00:51:07,397
Seja o que for,
é bom que percebas depressa.
721
00:51:07,481 --> 00:51:08,815
Vou tentar ganhar tempo.
722
00:51:10,443 --> 00:51:13,027
- Quer beber algo?
- Um gin tónico, por favor.
723
00:51:13,446 --> 00:51:15,739
Não é um gin tónico,
mas é por conta da casa.
724
00:51:15,823 --> 00:51:16,823
Gracias.
725
00:51:17,992 --> 00:51:19,492
Deixa-me adivinhar...
726
00:51:20,953 --> 00:51:21,786
Piña colada?
727
00:51:28,335 --> 00:51:29,169
O Olho.
728
00:51:31,922 --> 00:51:33,798
Achas-te engraçado, lindinho?
729
00:51:33,883 --> 00:51:34,841
Já percebi.
730
00:51:35,468 --> 00:51:37,093
Um cocktail Sex on the Beach.
731
00:51:45,811 --> 00:51:46,644
Nate!
732
00:51:47,521 --> 00:51:48,855
Merda!
733
00:51:48,939 --> 00:51:51,357
Não é altura para shots. Vamos!
734
00:51:58,365 --> 00:51:59,783
Céus, aqueles tipo são uma treta.
735
00:52:01,202 --> 00:52:02,619
Onde raio estamos?
736
00:52:08,292 --> 00:52:09,626
Ora, ora...
737
00:52:15,090 --> 00:52:16,382
Procura uma saída.
738
00:52:17,802 --> 00:52:19,427
Acho que encontrei uma.
739
00:52:33,317 --> 00:52:34,526
Estou quase a apanhar-vos.
740
00:52:37,154 --> 00:52:39,280
- Tens a chave?
- Tenho.
741
00:52:58,050 --> 00:52:59,843
- Água.
- Muita água.
742
00:53:02,263 --> 00:53:03,680
Meu Deus!
743
00:53:04,390 --> 00:53:07,809
Isto só pode ser um teste!
Os 18 devem ter construído uma saída.
744
00:53:07,893 --> 00:53:08,726
O que diz o diário?
745
00:53:08,811 --> 00:53:12,272
"Confia no teu semelhante, pois um irá
para o Céu, o outro para o Inferno."
746
00:53:12,356 --> 00:53:13,773
"Confia no teu semelhante..."
747
00:53:13,858 --> 00:53:15,567
Sully!
748
00:53:15,651 --> 00:53:18,278
Tem de haver aí outra fechadura
que abra esta porta!
749
00:53:20,990 --> 00:53:23,449
Estou, literalmente, num Papa John's.
750
00:53:23,534 --> 00:53:25,618
Sully! Estamos a ficar sem tempo!
751
00:53:26,662 --> 00:53:27,745
Encontrei.
752
00:53:28,622 --> 00:53:29,998
Com licença.
753
00:53:33,127 --> 00:53:34,335
Vou precisar de um minuto.
754
00:53:34,420 --> 00:53:36,087
Não temos um minuto!
755
00:53:44,805 --> 00:53:46,556
Dá-ma, Victor.
756
00:53:46,640 --> 00:53:48,349
Merda!
757
00:53:48,475 --> 00:53:49,642
Dá-me a cruz.
758
00:53:50,102 --> 00:53:53,021
Vá lá, Jo.
Sabes que não posso fazer isso.
759
00:53:54,648 --> 00:53:56,024
Não disseste "por favor".
760
00:53:56,150 --> 00:53:57,233
Agora.
761
00:53:58,068 --> 00:53:59,068
Está bem.
762
00:54:06,660 --> 00:54:08,786
Não te disse para dizeres "por favor"?
763
00:54:08,913 --> 00:54:11,372
Vá lá.
Depois de tudo o que passámos?
764
00:54:15,336 --> 00:54:16,377
Sully!
765
00:54:16,462 --> 00:54:17,337
Despacha-te!
766
00:54:17,463 --> 00:54:19,213
Cala-te. Estou a tratar disso.
767
00:54:19,340 --> 00:54:20,965
Calo-me quando nos tirares daqui!
768
00:54:22,676 --> 00:54:23,801
Merda!
769
00:54:25,512 --> 00:54:26,763
O que se passa?
770
00:54:28,057 --> 00:54:31,059
Se não rodares o raio da chave,
vamos afogar-nos.
771
00:54:31,185 --> 00:54:33,436
Vai demorar um pouco mais
do que pensava, miúdo.
772
00:54:38,192 --> 00:54:41,486
Tens de me ajudar.
Vamos tentar puxar esta grade.
773
00:54:52,373 --> 00:54:54,958
Nem acredito que me abandonaste,
filho da mãe!
774
00:54:55,042 --> 00:54:57,043
Porquê? Tiveste saudades minhas?
775
00:55:02,508 --> 00:55:06,135
Sully, é agora ou nunca!
Estamos a ficar sem opções!
776
00:55:06,220 --> 00:55:09,222
Olha para mim. Nós conseguimos.
777
00:55:09,306 --> 00:55:11,516
- Certo. Nós conseguimos.
- Inspira fundo.
778
00:55:25,155 --> 00:55:26,948
Tinhas saudades disto?
779
00:55:56,478 --> 00:55:57,478
Chloe!
780
00:56:12,578 --> 00:56:13,411
Chloe.
781
00:56:15,497 --> 00:56:17,331
Por favor! Vá lá!
782
00:56:21,920 --> 00:56:23,129
Muito bem.
783
00:56:23,213 --> 00:56:25,423
Está tudo bem. Vou levantar-te.
784
00:56:29,720 --> 00:56:32,722
Malta, digam alguma coisa.
Digam-me que estão vivos.
785
00:56:33,182 --> 00:56:34,223
Sim, estamos bem.
786
00:56:35,559 --> 00:56:36,768
Ainda estamos vivos.
787
00:56:36,852 --> 00:56:38,978
Estão à espera de quê? Despachem-se.
788
00:56:42,232 --> 00:56:43,232
Obrigada.
789
00:56:44,109 --> 00:56:45,526
Tinhas tudo controlado.
790
00:56:46,153 --> 00:56:47,153
Pois.
791
00:57:11,011 --> 00:57:12,095
Estás bem?
792
00:57:12,179 --> 00:57:13,346
Estou.
793
00:57:13,430 --> 00:57:15,348
Sully, ainda estás aí em cima?
794
00:57:15,432 --> 00:57:17,016
Estou. O que descobriram?
795
00:57:17,101 --> 00:57:19,477
Pouco. Isto aqui está mesmo escuro.
796
00:57:26,568 --> 00:57:28,486
Sempre quis experimentar isto.
797
00:57:29,363 --> 00:57:32,365
- Tens de te livrar desse isqueiro.
- Vá lá!
798
00:57:35,410 --> 00:57:38,037
Vês? Só peço um pouco de fé.
799
00:57:47,297 --> 00:57:49,549
Vejo uma luz. São vocês?
800
00:57:49,633 --> 00:57:50,883
Sim, somos.
801
00:57:50,968 --> 00:57:54,762
Estamos numa espécie
de antecâmara romana.
802
00:58:05,607 --> 00:58:06,607
Tens aí a chave?
803
00:58:10,070 --> 00:58:12,321
Obrigado. Muito bem.
804
00:58:17,077 --> 00:58:18,161
Não encaixa.
805
00:58:19,872 --> 00:58:20,746
Sully.
806
00:58:21,915 --> 00:58:22,790
Certo.
807
00:58:23,709 --> 00:58:27,420
Falta-nos alguma coisa.
Vê se encontras algo aí em cima.
808
00:58:28,380 --> 00:58:31,090
- Não consigo levantar a grade.
- Esquece isso e olha.
809
00:58:33,051 --> 00:58:34,552
Vejo algo.
810
00:58:37,014 --> 00:58:38,639
Parece uma escada ou algo assim.
811
00:58:41,602 --> 00:58:43,060
Acho que percebi.
812
00:58:44,188 --> 00:58:46,105
Acho que são as duas chaves juntas.
813
00:58:46,190 --> 00:58:47,106
O quê?
814
00:58:47,900 --> 00:58:49,817
Disse que acho que são
as duas chaves juntas.
815
00:58:49,902 --> 00:58:51,319
Atira a tua chave!
816
00:58:51,403 --> 00:58:53,446
Acham que vão aldrabar-me?
817
00:58:53,530 --> 00:58:55,698
Queres a porcaria da chave ou o ouro?
818
00:58:55,782 --> 00:58:57,950
Vá lá, é agora. Atira-a.
819
00:58:58,035 --> 00:59:00,453
Vou descer para estar presente.
Ouviram?
820
00:59:00,537 --> 00:59:02,205
Não me dão a volta.
821
00:59:02,789 --> 00:59:05,750
O Sully do costume.
Prefere perder o ouro a...
822
00:59:11,048 --> 00:59:11,881
Obrigada.
823
00:59:20,515 --> 00:59:22,058
Parece-te uma escada?
824
00:59:22,142 --> 00:59:22,975
Parece.
825
00:59:34,696 --> 00:59:39,075
Pronta? Três, dois, um.
826
00:59:43,080 --> 00:59:44,288
Viste?
827
00:59:49,169 --> 00:59:50,336
Estás à espera de quê?
828
00:59:52,047 --> 00:59:53,297
Mas que...?
829
00:59:55,050 --> 00:59:57,009
- Que se passa?
- Encontrámo-lo.
830
01:00:06,770 --> 01:00:08,646
O ouro está aí? Falem comigo!
831
01:00:08,730 --> 01:00:11,023
Estamos num velho armazém romano.
832
01:00:12,484 --> 01:00:13,985
Tem pelo menos 2000 anos
833
01:00:14,069 --> 01:00:18,572
e há umas urnas gigantes
que devem ter uns 2,5 metros.
834
01:00:18,657 --> 01:00:20,032
Estão intactas?
835
01:00:20,117 --> 01:00:21,951
Sim, perfeitamente conservadas.
836
01:00:22,035 --> 01:00:24,537
Estão à espera de quê?
Abram-nas e tirem o ouro.
837
01:00:28,292 --> 01:00:29,417
Dá-me impulso.
838
01:00:30,961 --> 01:00:33,671
Vamos lá. Três, dois, um. Força.
839
01:00:37,217 --> 01:00:39,844
- Estás bem?
- Estou.
840
01:00:44,933 --> 01:00:45,933
Pronto.
841
01:00:46,393 --> 01:00:48,352
- Estás bem?
- Estou.
842
01:00:49,062 --> 01:00:50,563
Vês alguma coisa?
843
01:00:59,489 --> 01:01:00,614
Chloe?
844
01:01:01,408 --> 01:01:02,616
Sal.
845
01:01:02,743 --> 01:01:06,787
Chloe. Acho que temos um problema.
Chloe?
846
01:01:06,872 --> 01:01:12,376
Eles usavam sal para conservar a comida,
mas não sei porque poriam...
847
01:01:22,346 --> 01:01:23,512
- Que se passa?
- Não.
848
01:01:24,723 --> 01:01:26,057
Tem de estar aqui.
849
01:01:27,684 --> 01:01:29,643
Para quê tantos truques?
850
01:01:29,728 --> 01:01:31,103
Respondam, o que descobriram?
851
01:01:31,188 --> 01:01:32,563
O ouro não está aqui.
852
01:01:49,998 --> 01:01:51,374
Meu Deus.
853
01:01:51,500 --> 01:01:52,416
O que é?
854
01:01:57,714 --> 01:01:59,548
Eles nunca o trouxeram para cá.
855
01:02:00,092 --> 01:02:02,676
O caminho para o ouro
começa aqui em Barcelona,
856
01:02:02,761 --> 01:02:05,388
mas acaba algures aqui,
nas Índias Orientais.
857
01:02:06,139 --> 01:02:07,515
Chloe.
858
01:02:07,599 --> 01:02:08,641
Dá-me o mapa.
859
01:02:10,477 --> 01:02:11,936
Estás a gozar, não?
860
01:02:12,020 --> 01:02:14,522
Desta vez, não me lixam.
861
01:02:14,606 --> 01:02:17,358
Pega no mapa e dá-mo.
862
01:02:22,948 --> 01:02:25,032
Nate, que se passa aí em baixo?
863
01:02:25,951 --> 01:02:27,076
Devagar.
864
01:02:27,160 --> 01:02:29,245
Diz-me o que se passa.
865
01:02:29,329 --> 01:02:31,163
Sully, tenho isto controlado.
866
01:02:32,290 --> 01:02:33,666
Não precisas de fazer isto.
867
01:02:33,750 --> 01:02:37,086
Não tentes fazer nada.
868
01:02:37,170 --> 01:02:38,546
Podes confiar em mim.
869
01:02:40,382 --> 01:02:42,007
Pousa a arma.
870
01:02:46,430 --> 01:02:49,557
Não imaginas
a quem te associaste, pois não?
871
01:02:49,641 --> 01:02:51,559
Nem sequer percebes o que se passou.
872
01:02:51,685 --> 01:02:53,227
Em relação a quê?
873
01:02:59,067 --> 01:03:00,109
Ao Sam.
874
01:03:00,861 --> 01:03:01,986
O que achas?
875
01:03:02,070 --> 01:03:03,446
De que estás a falar?
876
01:03:03,530 --> 01:03:06,699
- Pergunta ao Sully.
- Não, não...
877
01:03:07,200 --> 01:03:09,743
Por favor, diz-me o que aconteceu
ao meu irmão.
878
01:03:10,954 --> 01:03:11,912
Por favor.
879
01:03:13,540 --> 01:03:15,374
És bom tipo, Nate.
880
01:03:26,970 --> 01:03:28,053
Bom demais.
881
01:03:46,114 --> 01:03:49,283
Nate, acorda.
882
01:03:51,203 --> 01:03:53,037
Deu-te com força, não?
883
01:03:54,080 --> 01:03:57,041
Tentei avisar-te,
mas não quiseste ouvir, pois não?
884
01:04:00,128 --> 01:04:01,879
O que aconteceu ao meu irmão?
885
01:04:02,923 --> 01:04:05,841
Para de pensar na próxima mentira
que vais contar-me.
886
01:04:08,053 --> 01:04:09,678
Onde está o Sam?
887
01:04:14,809 --> 01:04:16,644
Devia ter-te dito antes.
888
01:04:18,563 --> 01:04:19,772
Mas o teu irmão...
889
01:04:20,524 --> 01:04:21,649
morreu, miúdo.
890
01:04:21,775 --> 01:04:24,276
Não. Disseste que ele se evaporou.
891
01:04:24,361 --> 01:04:27,154
Morreu. Não se evaporou.
892
01:04:27,239 --> 01:04:30,616
Fomos juntos ao túmulo do capitão
em busca do diário.
893
01:04:30,700 --> 01:04:33,827
E estava lá,
mesmo onde o Sam disse que estaria.
894
01:04:34,246 --> 01:04:37,540
Íamos sair quando a Braddock
e a equipa dele nos interceptou.
895
01:04:38,250 --> 01:04:41,710
Abriram fogo e o Sam foi alvejado.
896
01:04:41,795 --> 01:04:43,546
E abandonaste-o lá à morte.
897
01:04:43,630 --> 01:04:45,297
Vi uma saída e aproveitei.
898
01:04:45,423 --> 01:04:47,216
Então, abandonaste-o lá à morte.
899
01:04:47,300 --> 01:04:50,511
Devia ter levado também um tiro?
Não podia fazer nada.
900
01:04:50,595 --> 01:04:52,680
Como é que não me contaste isso?
901
01:04:52,764 --> 01:04:54,723
Porque nunca terias vindo comigo.
902
01:04:54,808 --> 01:04:59,144
E porque é que isso é tão importante?
Porque raio estou eu aqui e não outro?
903
01:04:59,229 --> 01:05:02,064
O teu irmão acreditava
que havia uma peça final.
904
01:05:02,148 --> 01:05:03,899
Um último truque dos 18.
905
01:05:03,984 --> 01:05:06,277
Achei que talvez
ele te tivesse dito ou mandado algo.
906
01:05:06,361 --> 01:05:07,987
Porra, ele só falava de ti.
907
01:05:08,071 --> 01:05:10,322
Então, arrastaste-me até aqui,
908
01:05:10,407 --> 01:05:12,408
deixaste-me crer
que podia rever o meu irmão
909
01:05:12,492 --> 01:05:14,743
porque achas que sei algo?
910
01:05:14,828 --> 01:05:17,663
Sim. Sabes?
911
01:05:19,791 --> 01:05:21,792
A sério que me perguntaste isso?
912
01:05:23,545 --> 01:05:25,879
Disseste que o dinheiro
muda as pessoas.
913
01:05:26,840 --> 01:05:28,382
Que as torna gananciosas, egoístas.
914
01:05:28,466 --> 01:05:30,551
Mas sabes o que acho?
Acho que és mesmo assim.
915
01:05:31,094 --> 01:05:33,262
Acho que nunca houve
uma versão melhor de ti.
916
01:05:33,346 --> 01:05:36,473
E seja isto o que for, acabou.
917
01:05:41,271 --> 01:05:42,271
Miúdo.
918
01:05:54,409 --> 01:05:55,784
Sr. Moncada.
919
01:05:56,828 --> 01:06:01,123
Encontrámos dificuldades.
O ouro nunca esteve debaixo da cidade.
920
01:06:01,207 --> 01:06:02,207
Eu sei.
921
01:06:03,627 --> 01:06:05,336
É muito embaraçoso, não?
922
01:06:05,420 --> 01:06:08,339
Creio que havia uma pista lá em baixo
e sabemos quem a tem.
923
01:06:08,423 --> 01:06:11,133
Uma Miss Chloe Frazer.
A minha equipa procura-a...
924
01:06:11,217 --> 01:06:14,345
Pois. Referes-te ao matulão que não fala
925
01:06:14,429 --> 01:06:16,305
e ao parceiro dele, o Highlander?
926
01:06:16,973 --> 01:06:18,849
Pois, não me encontraram.
927
01:06:18,933 --> 01:06:21,143
Investimento diversificado.
928
01:06:22,062 --> 01:06:26,482
Contratei a Miss Frazer
no mesmo dia em que te contratei.
929
01:06:26,566 --> 01:06:30,527
É óbvio que ela comandará
a operação a partir de agora.
930
01:06:54,552 --> 01:06:57,012
Não me esqueci da minha promessa.
931
01:07:00,975 --> 01:07:04,812
Lembra-te: se algo se perdeu,
pode ser encontrado.
932
01:07:09,234 --> 01:07:10,776
Sei para onde ela levou o mapa.
933
01:07:11,736 --> 01:07:14,947
Ao Moncada. Certo? Pensa nisso.
934
01:07:15,031 --> 01:07:17,533
Quem mais tem os recursos
de que ela precisará?
935
01:07:17,617 --> 01:07:20,619
E a Braddock e os capangas
encontraram-nos por acaso na igreja?
936
01:07:20,704 --> 01:07:22,621
Ele precisava de alguém infiltrado.
937
01:07:23,540 --> 01:07:25,457
Odeias-me. Eu percebo.
938
01:07:26,251 --> 01:07:28,836
Eu também me odiaria.
Mas a Braddock?
939
01:07:29,379 --> 01:07:31,463
Depois do que fez ao teu irmão?
940
01:07:31,589 --> 01:07:34,049
Matou-o a sangue-frio.
Não podemos deixá-la ganhar.
941
01:07:34,175 --> 01:07:38,137
Podes parar de tentar manipular-me
durante cinco minutos?
942
01:07:40,432 --> 01:07:43,392
Durante anos, disse a mim próprio
que o Sam voltaria.
943
01:07:44,686 --> 01:07:47,813
Que não tinha desaparecido,
estava apenas perdido.
944
01:07:47,897 --> 01:07:51,442
Em vez disso, aqui estou contigo.
Portanto, vai ser assim.
945
01:07:52,444 --> 01:07:56,613
Vou acabar o que o meu irmão começou
e depois seguimos caminhos diferentes.
946
01:07:57,449 --> 01:08:00,200
Certo. Combinado, miúdo.
947
01:08:14,966 --> 01:08:18,218
Cuidado a carregá-lo.
Não quero arranhões.
948
01:08:18,595 --> 01:08:19,595
Sim, senhor.
949
01:08:22,807 --> 01:08:24,057
Belo carro.
950
01:08:24,851 --> 01:08:25,851
Sim.
951
01:08:27,520 --> 01:08:30,939
O meu pai deu-me este carro
quando fiz 18 anos.
952
01:08:31,441 --> 01:08:34,109
É o meu amuleto, desde então.
953
01:08:37,405 --> 01:08:38,489
O mapa.
954
01:08:44,329 --> 01:08:45,329
Sabes...
955
01:08:46,623 --> 01:08:48,957
é natural
que sintas coisas contraditórias.
956
01:08:50,668 --> 01:08:53,921
Tomaste uma decisão difícil,
mas correcta.
957
01:08:54,506 --> 01:08:56,215
Não tenho arrependimentos.
958
01:08:56,549 --> 01:08:58,467
Nem eu.
959
01:08:59,177 --> 01:09:00,010
Vamos.
960
01:09:05,683 --> 01:09:07,476
Quando se tem razão, tem-se razão.
961
01:09:07,560 --> 01:09:09,937
Não precisas de me pedir desculpa agora.
962
01:09:10,021 --> 01:09:13,440
Ela só nos traiu
porque achou que ias traí-la.
963
01:09:13,525 --> 01:09:16,652
Ainda tens sentimentos
pela rapariga que te deu uma coça?
964
01:09:25,787 --> 01:09:28,038
Vamos lá.
Estão a preparar-se para partir.
965
01:09:30,208 --> 01:09:31,959
Maravilloso.
966
01:09:32,502 --> 01:09:35,295
Quem está preparado
para fazer um pouco de história?
967
01:09:40,635 --> 01:09:43,679
Sobrepus imagens
de satélite modernas ao mapa.
968
01:09:45,181 --> 01:09:48,767
Largamos os abastecimentos do ar
e aterramos em Kiamba, na Filipinas,
969
01:09:48,852 --> 01:09:50,936
onde seremos recebidos
pelas nossas forças locais.
970
01:09:53,481 --> 01:09:58,610
Devemos encontrar o caldeirão
no fim do arco-íris aqui, em Cala de Oro.
971
01:10:22,635 --> 01:10:26,179
Aproximação a zona de largada.
Baixar porta de carga.
972
01:10:29,017 --> 01:10:30,434
Ao vitorioso...
973
01:10:31,644 --> 01:10:33,145
os despojos.
974
01:10:37,984 --> 01:10:40,152
Vá, passa-lhes.
975
01:10:42,655 --> 01:10:46,992
Há 500 anos,
a minha família foi traída.
976
01:10:48,244 --> 01:10:53,373
Um pequeno bando de exploradores
encontrou a maior fortuna do mundo.
977
01:10:53,458 --> 01:10:55,542
E sabem que mais? Esconderam-na.
978
01:10:56,294 --> 01:11:00,130
Durante séculos,
houve pessoas a procurá-la em vão.
979
01:11:01,090 --> 01:11:02,716
Coube-me a mim...
980
01:11:03,885 --> 01:11:06,178
recuperar o ouro da minha família.
981
01:11:07,221 --> 01:11:09,056
Ninguém achou que conseguisse.
982
01:11:09,766 --> 01:11:12,851
Muito menos o meu pai.
983
01:11:17,565 --> 01:11:19,232
Hoje...
984
01:11:20,735 --> 01:11:24,905
é o dia em que vou recuperar
a fortuna dos Moncada.
985
01:11:25,990 --> 01:11:29,409
E devolvo a honra à minha casa!
986
01:11:30,203 --> 01:11:33,080
E conquisto o meu lugar na...
987
01:11:37,919 --> 01:11:40,796
O papá tinha razão.
Não tens o que é preciso.
988
01:11:41,547 --> 01:11:43,966
A Casa de Moncada morre contigo.
989
01:11:54,560 --> 01:11:55,894
Onde está a Frazer?
990
01:11:59,607 --> 01:12:01,066
Nada de pontas soltas.
991
01:12:18,835 --> 01:12:21,086
Foram as piores dez horas
da minha vida.
992
01:12:21,170 --> 01:12:23,547
Se queres ser apanhado, não te cales.
993
01:12:30,596 --> 01:12:32,305
Bom trabalho, Jo.
994
01:12:35,560 --> 01:12:36,643
Merda.
995
01:12:41,024 --> 01:12:42,941
É difícil arranjar
um bom parceiro neste jogo.
996
01:12:43,026 --> 01:12:45,444
Talvez aprendas
a dar-me um pouco mais de valor.
997
01:12:45,987 --> 01:12:47,863
Vamos arranjar pára-quedas.
998
01:12:49,323 --> 01:12:50,407
Pára-quedas? O quê?
999
01:12:50,491 --> 01:12:53,493
A menos que conheças
uma forma melhor de saltar de um avião.
1000
01:13:03,504 --> 01:13:05,797
Parece que a miúda se pisgou.
1001
01:13:27,320 --> 01:13:29,029
Nem penses nisso.
1002
01:13:29,113 --> 01:13:30,947
Não posso deixar que ela se safe.
1003
01:13:31,032 --> 01:13:34,451
Não é sítio para lutas.
Estou a tentar proteger-te.
1004
01:13:34,535 --> 01:13:36,536
Põe um destes. Agora.
1005
01:13:42,919 --> 01:13:44,336
Mataste o meu irmão?
1006
01:13:46,923 --> 01:13:48,215
SOLTAR CARGA
1007
01:13:48,299 --> 01:13:52,385
Perguntei se mataste
o meu irmão, o Sam Drake?
1008
01:13:52,470 --> 01:13:54,096
Nate! Anda!
1009
01:14:13,032 --> 01:14:14,366
Céus!
1010
01:14:32,635 --> 01:14:35,137
Braddock! Encontrei a tua ponta solta!
1011
01:14:37,557 --> 01:14:39,349
Livrem-se dela.
1012
01:14:48,067 --> 01:14:49,276
Raios!
1013
01:14:55,867 --> 01:14:58,743
Podemos resolver isto, Frazer.
Larga a arma.
1014
01:15:10,590 --> 01:15:11,923
EMERGÊNCIA
SINALIZADORES
1015
01:15:27,315 --> 01:15:29,149
Acho que não contaste.
1016
01:15:29,734 --> 01:15:32,068
Só te resta um tiro.
1017
01:15:33,070 --> 01:15:34,696
SACO DE PARAQUEDAS
1018
01:15:34,780 --> 01:15:36,740
Tenho de reconhecer, Frazer.
1019
01:15:37,950 --> 01:15:39,910
Uma lutadora até ao amargo fim.
1020
01:15:40,494 --> 01:15:42,204
Isto é uma péssima ideia.
1021
01:15:42,288 --> 01:15:43,747
Mas é o fim.
1022
01:16:01,891 --> 01:16:03,350
- Nate?
- Por favor...
1023
01:16:18,741 --> 01:16:21,952
- Que raio estás a fazer?
- Atingiste-me com um carro!
1024
01:16:22,036 --> 01:16:25,622
- Não tens um pára-quedas?
- Tu não tens um pára-quedas?
1025
01:16:25,706 --> 01:16:27,290
- Segue-me!
- O quê?
1026
01:16:31,796 --> 01:16:32,754
Por favor...
1027
01:16:38,761 --> 01:16:39,886
Merda!
1028
01:16:57,280 --> 01:16:58,738
Puxa o cabo!
1029
01:17:01,200 --> 01:17:02,826
Nate, vá lá!
1030
01:17:03,327 --> 01:17:04,619
Estou a tentar!
1031
01:17:17,341 --> 01:17:19,009
Agarra-te!
1032
01:17:34,442 --> 01:17:37,235
ALGURES NO MAR DE BANDA
1033
01:17:37,320 --> 01:17:40,196
Não vou pedir desculpa,
se é o que queres.
1034
01:17:40,614 --> 01:17:44,242
Talvez pudesse perdoar-te
pelo que fizeste em Barcelona.
1035
01:17:44,327 --> 01:17:48,121
Talvez até por me atirares
para fora de um avião com um carro.
1036
01:17:48,205 --> 01:17:49,664
Mas a Braddock? A sério?
1037
01:17:49,749 --> 01:17:53,126
Achas mesmo que existe
alguma diferença entre eles e tu?
1038
01:17:53,210 --> 01:17:55,962
Tu e o Sully estavam tão desejosos
de me lixar como eles.
1039
01:17:56,047 --> 01:17:58,381
Não sou o Sully, percebes?
1040
01:17:58,466 --> 01:18:01,468
Aleluia. Um já é mau que chegue.
1041
01:18:08,809 --> 01:18:09,809
Nate.
1042
01:18:11,562 --> 01:18:13,730
Vês o mesmo que eu?
1043
01:18:13,814 --> 01:18:17,442
Se o que vês é um oceano
aberto e infindável, sim.
1044
01:18:24,158 --> 01:18:25,325
C'um caraças.
1045
01:18:38,381 --> 01:18:41,591
Que raio vos aconteceu?
1046
01:18:42,259 --> 01:18:44,803
Caímos de um carro
que caiu de um avião.
1047
01:18:45,596 --> 01:18:47,514
Uma vez, aconteceu-me algo parecido.
1048
01:18:49,683 --> 01:18:50,767
Certo.
1049
01:18:55,064 --> 01:18:56,106
Boa sorte.
1050
01:18:56,565 --> 01:18:59,067
Aqui tem o seu cartão, Sr. Sullivan.
1051
01:18:59,151 --> 01:19:01,027
Por favor, trate-me por Victor.
1052
01:19:01,946 --> 01:19:05,156
Vá lá, passei dez horas com ele
numa bagageira. Não consegui resistir.
1053
01:19:05,241 --> 01:19:07,242
- Eu levo-vos ao quarto.
- Obrigado.
1054
01:19:09,328 --> 01:19:12,163
KIAMBA
FILIPINAS
1055
01:19:12,248 --> 01:19:14,999
O dinheiro do Moncada
pagou tudo de que precisávamos.
1056
01:19:16,419 --> 01:19:18,169
Vamos ao trabalho.
1057
01:19:30,850 --> 01:19:32,475
QUEM ME DERA
QUE AQUI ESTIVESSES, MANO.
1058
01:19:32,560 --> 01:19:33,393
Viva.
1059
01:19:34,728 --> 01:19:35,937
Olá.
1060
01:19:36,021 --> 01:19:37,021
Que estás a fazer?
1061
01:19:37,606 --> 01:19:41,109
De certeza que estas dimensões
são iguais às do mapa verdadeiro?
1062
01:19:41,527 --> 01:19:44,571
Ao milímetro. Porquê?
1063
01:19:45,197 --> 01:19:47,449
A Braddock não vai encontrar o ouro.
1064
01:19:48,284 --> 01:19:50,368
Não onde procura, pelo menos.
1065
01:19:51,495 --> 01:19:54,789
- Queres dizer que ainda temos hipóteses?
- O capitão deixou uma última pista.
1066
01:19:54,874 --> 01:19:58,168
E o Sully parece achar
que o Sam conhecia essa pista
1067
01:19:58,252 --> 01:20:00,879
e que pode ter tentado
dizer-me o que era.
1068
01:20:00,963 --> 01:20:04,007
Estes postais são tudo
o que recebi do Sam nos últimos 10 anos.
1069
01:20:04,091 --> 01:20:06,009
Se ele tentou dizer-me algo...
1070
01:20:07,052 --> 01:20:08,761
tem de estar nestes postais.
1071
01:20:09,763 --> 01:20:12,307
Por amor de Deus,
tenta dizer-me algo, Sam.
1072
01:20:12,850 --> 01:20:14,642
É algo nas imagens?
1073
01:20:15,269 --> 01:20:17,061
Ou no que escreveu.
1074
01:20:17,646 --> 01:20:20,356
Como um anagrama ou cifra.
1075
01:20:20,441 --> 01:20:22,859
Estávamos sempre a fazê-los,
em miúdos.
1076
01:20:22,943 --> 01:20:24,569
Vamos começar pelas imagens.
1077
01:20:24,653 --> 01:20:27,572
- Procura o azul. Há muito azul.
- Cores. Certo.
1078
01:20:28,699 --> 01:20:31,910
Há um postal
em que ele soletra tudo mal.
1079
01:20:31,994 --> 01:20:32,994
Onde está?
1080
01:20:33,078 --> 01:20:35,038
T-H-A-R...
1081
01:20:35,122 --> 01:20:36,748
- Colinas.
- Colinas?
1082
01:20:36,832 --> 01:20:37,916
Colinas.
1083
01:20:38,000 --> 01:20:41,961
Tenta escrever: "Quem me dera
que aqui estivesses, mano".
1084
01:20:43,214 --> 01:20:46,549
E por cada letra que escreveres,
encontra a letra correspondente.
1085
01:20:46,634 --> 01:20:48,760
Quem me dera
que aqui estivesses, mano.
1086
01:20:49,970 --> 01:20:51,346
Vou dormir.
1087
01:20:57,811 --> 01:20:59,979
Vá lá, Sam.
Que estás a tentar dizer-me?
1088
01:21:04,860 --> 01:21:06,694
HÁ TODO UM MUNDO QUE NUNCA VISTE,
MAS VERÁS.
1089
01:21:11,367 --> 01:21:13,743
Que estás a tentar dizer-me, companheiro?
1090
01:21:13,827 --> 01:21:16,454
"Há todo um mundo
que nunca viste, mas verás."
1091
01:21:16,539 --> 01:21:18,998
"Há todo um mundo
que nunca viste..."
1092
01:21:24,463 --> 01:21:25,964
Nunca viste...
1093
01:21:35,307 --> 01:21:37,559
Vá lá, vá lá...
1094
01:21:38,894 --> 01:21:42,605
"Há todo um mundo que nunca viste,
mas verás. Prometo. Sam."
1095
01:21:50,698 --> 01:21:53,950
AS CHAVES SÃO A TUA BÚSSOLA
1096
01:21:55,661 --> 01:21:58,746
"As chaves são a tua bússola..."
1097
01:22:05,963 --> 01:22:07,880
Muito bem, muito bem...
1098
01:22:10,259 --> 01:22:11,884
Bússola, uma ova.
1099
01:22:25,274 --> 01:22:26,649
Caraças.
1100
01:22:27,067 --> 01:22:29,902
O azul fica aqui.
1101
01:22:30,571 --> 01:22:33,948
E o vermelho aqui.
1102
01:22:44,710 --> 01:22:45,710
Meu Deus.
1103
01:22:51,175 --> 01:22:52,675
Meu Deus, Chloe...
1104
01:23:03,979 --> 01:23:05,063
Muito bem.
1105
01:23:05,147 --> 01:23:06,147
COORDENADAS GEOGRÁFICAS
1106
01:24:08,085 --> 01:24:09,293
Chloe?
1107
01:24:14,133 --> 01:24:18,094
Desculpa, Nate.
Gosto de ti. A sério.
1108
01:24:18,178 --> 01:24:22,765
Mas aprendi da pior maneira que mal
começamos a confiar em alguém, perdemos.
1109
01:24:25,686 --> 01:24:27,145
Pois, enfim,
1110
01:24:27,229 --> 01:24:30,398
é pena estares a seguir
na direcção errada.
1111
01:24:41,744 --> 01:24:44,078
Mas que raio...?
1112
01:26:36,108 --> 01:26:40,736
Perdido. Não desaparecido.
É diferente.
1113
01:26:42,030 --> 01:26:45,825
Se algo se perdeu, pode ser encontrado.
1114
01:26:50,205 --> 01:26:51,622
Conseguimos, Sam.
1115
01:26:55,752 --> 01:26:56,961
Conseguimos.
1116
01:27:49,806 --> 01:27:50,848
Cravo-da-índia.
1117
01:27:52,267 --> 01:27:55,394
Na altura, as especiarias
valiam quase tanto como ouro.
1118
01:27:57,814 --> 01:27:59,815
Porque não estou surpreendido?
1119
01:28:00,108 --> 01:28:02,234
Tenho muitas apps abertas, lembras-te?
1120
01:28:02,319 --> 01:28:04,654
- Sabia que ias perceber.
- Perceber o quê?
1121
01:28:04,738 --> 01:28:06,989
O quebra-cabeças nos postais do Sam.
1122
01:28:07,324 --> 01:28:09,951
- O que é?
- Isso interessa? Já encontrei o ouro.
1123
01:28:10,035 --> 01:28:11,619
Não vejo ouro nenhum.
1124
01:28:11,703 --> 01:28:13,829
Está aqui.
Tem uma tampa escondida.
1125
01:28:14,623 --> 01:28:16,207
Um velho truque de piratas.
1126
01:28:17,960 --> 01:28:20,044
Eis o ouro que procuravas.
1127
01:28:21,380 --> 01:28:22,546
Já estás feliz?
1128
01:28:27,469 --> 01:28:30,137
C'um caraças. Não acredito.
1129
01:28:32,099 --> 01:28:34,058
Olha só.
1130
01:28:35,394 --> 01:28:37,687
Muito mais do que pensávamos.
E o outro navio.
1131
01:28:37,771 --> 01:28:40,648
Mais o valor do próprios navios,
que nem têm preço!
1132
01:28:40,732 --> 01:28:42,149
Conseguimos mesmo!
1133
01:28:42,234 --> 01:28:43,985
Nós não conseguimos nada.
1134
01:28:45,112 --> 01:28:47,905
Não há "nós". Só existes tu.
1135
01:28:48,865 --> 01:28:52,535
Porque não há ninguém na tua vida
que não traísses por um pouco disto.
1136
01:28:53,120 --> 01:28:54,787
Deixaste isso muito claro.
1137
01:28:54,871 --> 01:28:56,205
Pensei que era o que queríamos.
1138
01:28:56,289 --> 01:28:58,749
Não, eu queria fazer isto
com o meu irmão Sam.
1139
01:28:58,834 --> 01:28:59,917
Não contigo.
1140
01:29:02,254 --> 01:29:03,421
Eu sei.
1141
01:29:04,464 --> 01:29:05,715
Lamento.
1142
01:29:06,633 --> 01:29:09,552
Olha à tua volta, miúdo.
Tu é que conseguiste isto.
1143
01:29:10,846 --> 01:29:12,555
Ele estaria orgulhoso de ti.
1144
01:29:26,528 --> 01:29:28,821
É a Braddock.
Vamos tornar-nos pequenos.
1145
01:29:28,905 --> 01:29:30,990
No teu caso, ainda mais pequeno.
1146
01:29:31,074 --> 01:29:33,951
Só tens mais uns dois centímetros
do que eu, no máximo.
1147
01:29:34,369 --> 01:29:37,621
- Acho que é um pouco mais do que isso.
- Vem comigo. Sei para onde ir.
1148
01:29:41,251 --> 01:29:43,419
Os navios de Magalhães.
1149
01:29:43,503 --> 01:29:47,006
São mais bonitos
do que alguma vez imaginei.
1150
01:29:47,090 --> 01:29:48,382
Encontrem o ouro.
1151
01:29:48,467 --> 01:29:50,676
Se virem o Sully,
não o deixem abrir a boca.
1152
01:29:50,761 --> 01:29:53,054
Matem-no a ele
e ao Drake imediatamente.
1153
01:29:53,430 --> 01:29:54,263
Certo.
1154
01:29:54,347 --> 01:29:56,891
Cuidado. Estes navios
valem uma fortuna por si sós.
1155
01:29:56,975 --> 01:29:59,685
Se derem tiros nos meus barcos,
levam um tiro meu.
1156
01:30:05,358 --> 01:30:06,484
Não vou para aí.
1157
01:30:06,568 --> 01:30:08,527
Podes ficar aqui
e levar um tiro na cabeça
1158
01:30:08,612 --> 01:30:11,447
ou descer para uns amassos rápidos.
Tu é que sabes. Eu vou descer.
1159
01:30:11,531 --> 01:30:12,406
Bolas...
1160
01:30:41,353 --> 01:30:42,436
Vêem alguma coisa?
1161
01:30:44,064 --> 01:30:45,064
Caminho livre.
1162
01:30:49,486 --> 01:30:50,486
Braddock!
1163
01:30:52,697 --> 01:30:55,324
Não os encontramos.
Não estão a bordo.
1164
01:30:55,408 --> 01:30:57,326
Devem ter enchido os bolsos e fugido.
1165
01:30:57,410 --> 01:31:00,579
Fica atento na mesma.
O Sully nunca desiste de ouro.
1166
01:31:10,090 --> 01:31:11,715
Vamos!
1167
01:31:16,346 --> 01:31:20,599
Vento a 1-5-0, 1-5 nós.
Aguentar TRQ a 4,2.
1168
01:31:20,684 --> 01:31:21,851
Quem está a postos?
1169
01:31:27,232 --> 01:31:30,985
- Que mania é essa dos espaços apertados?
- Tenho uma coisa debaixo do cu.
1170
01:31:35,073 --> 01:31:37,533
- Nem penses nisso.
- Estou a pensar.
1171
01:31:37,617 --> 01:31:39,034
Céus...
1172
01:31:52,632 --> 01:31:54,091
Muito bem, vamos.
1173
01:31:56,344 --> 01:32:00,139
Céus, ela vai transportar os navios
pelo ar. Connosco dentro.
1174
01:32:00,223 --> 01:32:01,849
Como assim, pelo ar?
1175
01:32:21,578 --> 01:32:23,245
Victoria, aqui Trinidad.
1176
01:32:23,330 --> 01:32:25,456
Prontos para receber? Escuto.
1177
01:32:25,540 --> 01:32:28,125
Entendido. Victoria a postos.
1178
01:32:29,211 --> 01:32:30,628
Vamos trazê-lo para casa.
1179
01:32:31,379 --> 01:32:33,881
- Pronto aí em cima, Scotty?
- Sim.
1180
01:32:33,965 --> 01:32:35,883
Aguentar TRQ a 4,2.
1181
01:32:40,931 --> 01:32:42,681
Bolas, o barco está cheio disso.
1182
01:32:42,766 --> 01:32:43,933
Pelo seguro.
1183
01:32:45,769 --> 01:32:46,769
Não.
1184
01:32:49,314 --> 01:32:51,690
Queres ir mostrar-lhes como é?
1185
01:32:51,775 --> 01:32:53,609
- Posso vê-la?
- Bonita, não?
1186
01:32:53,693 --> 01:32:55,611
Muito bonita.
1187
01:33:12,545 --> 01:33:13,921
Está bem seguro!
1188
01:33:14,005 --> 01:33:15,506
Pronto para um motim?
1189
01:33:15,590 --> 01:33:16,840
Porque não?
1190
01:33:41,074 --> 01:33:42,533
Merda!
1191
01:33:43,159 --> 01:33:45,286
- Esta é mais do teu tamanho.
- Que engraçado.
1192
01:34:14,232 --> 01:34:15,733
O meu ouro não!
1193
01:34:20,488 --> 01:34:21,488
Merda.
1194
01:34:21,573 --> 01:34:23,824
Tens de apoderar-te do helicóptero.
1195
01:34:24,117 --> 01:34:26,493
És muito directo, não? Está bem.
1196
01:34:27,245 --> 01:34:30,456
Sabes como usá-lo.
Não precisas de lhe tocar com o dedo.
1197
01:34:35,211 --> 01:34:36,045
Sully.
1198
01:34:37,255 --> 01:34:38,380
Não te despenhes.
1199
01:34:38,465 --> 01:34:41,759
Era mesmo disso que precisava.
Encorajamento. Obrigado.
1200
01:34:49,726 --> 01:34:54,021
Tripulação a postos!
Levantar a âncora! Içar a vela grande!
1201
01:34:54,105 --> 01:34:56,899
Ó Jack Sparrow, concentra-te.
1202
01:34:56,983 --> 01:35:00,027
Vá lá, meu.
Esperei toda a vida por isto.
1203
01:35:06,284 --> 01:35:07,284
Olá, pessoal.
1204
01:35:24,761 --> 01:35:26,261
Certo, Victor.
Tens isto controlado.
1205
01:35:26,346 --> 01:35:29,056
Vamos lá. Calma.
1206
01:35:35,063 --> 01:35:36,063
Olá, Jo!
1207
01:35:39,943 --> 01:35:41,235
Segue aquele navio.
1208
01:35:50,078 --> 01:35:52,913
Sully, acho que a tua namorada
quer o navio de volta.
1209
01:35:52,997 --> 01:35:54,206
Já percebi.
1210
01:35:54,916 --> 01:35:56,917
- Carregar!
- Disparar!
1211
01:36:03,633 --> 01:36:05,384
- Avançar!
- Vamos!
1212
01:36:09,597 --> 01:36:11,473
Vamos ver
do que esta caranguejola é capaz.
1213
01:36:19,399 --> 01:36:20,357
Merda!
1214
01:36:41,796 --> 01:36:43,589
Aguenta-te, miúdo.
Vou tirar-nos daqui.
1215
01:37:06,821 --> 01:37:08,530
Muito bem...
1216
01:37:11,993 --> 01:37:13,118
Pólvora.
1217
01:37:21,461 --> 01:37:24,713
Olha só. Aqui vamos nós.
1218
01:37:24,797 --> 01:37:25,839
Vamos lá, bebé.
1219
01:37:39,020 --> 01:37:42,064
Acho que consegui.
Não perdi o jeito.
1220
01:37:43,608 --> 01:37:45,275
Merda.
1221
01:38:19,644 --> 01:38:20,686
Ainda aí estás?
1222
01:38:21,229 --> 01:38:22,271
Por pouco.
1223
01:38:38,621 --> 01:38:39,496
Boa!
1224
01:38:41,165 --> 01:38:43,542
Tens de fazer algo.
Eles vêm direitos a nós.
1225
01:38:44,961 --> 01:38:46,378
Acho que tive uma ideia.
1226
01:38:46,796 --> 01:38:47,671
Muito bem.
1227
01:38:55,888 --> 01:38:56,847
O que se passa?
1228
01:38:56,931 --> 01:38:59,766
Queres calar-te?
Estou a tratar do assunto.
1229
01:39:01,144 --> 01:39:03,103
É essa a tua ideia?
1230
01:39:06,065 --> 01:39:08,734
Não! Vá lá!
1231
01:39:23,333 --> 01:39:24,499
Não, não!
1232
01:39:26,919 --> 01:39:27,919
Não!
1233
01:39:29,047 --> 01:39:30,255
Céus!
1234
01:39:32,967 --> 01:39:34,092
Merda!
1235
01:39:37,263 --> 01:39:38,639
Grande tiro!
1236
01:39:52,236 --> 01:39:53,195
Virgem Maria!
1237
01:40:01,954 --> 01:40:05,082
Estamos safos. Conseguiste, miúdo.
1238
01:40:05,166 --> 01:40:06,083
Boa!
1239
01:40:06,167 --> 01:40:08,543
Se eu perco, também perdes.
1240
01:40:09,879 --> 01:40:11,171
Sully, isto não acabou.
1241
01:40:20,181 --> 01:40:22,182
Raios! O que se passa?
1242
01:40:28,856 --> 01:40:30,315
Vá lá, estamos tão perto!
1243
01:40:36,155 --> 01:40:36,988
Merda!
1244
01:40:39,826 --> 01:40:41,243
Não!
1245
01:40:41,327 --> 01:40:42,160
PILOTO AUTOMÁTICO
1246
01:40:43,788 --> 01:40:44,621
Não!
1247
01:40:45,790 --> 01:40:46,915
Raios!
1248
01:41:03,141 --> 01:41:06,017
- Manda cumprimentos ao teu irmão.
- Vais tu primeiro.
1249
01:41:27,457 --> 01:41:28,498
Sully!
1250
01:41:31,294 --> 01:41:33,587
Sully, não! Por favor!
1251
01:41:37,258 --> 01:41:38,508
Merda.
1252
01:41:40,803 --> 01:41:42,137
Braddock!
1253
01:41:52,148 --> 01:41:54,232
Nate! Salta!
1254
01:41:54,817 --> 01:41:55,984
Confia em mim!
1255
01:42:21,844 --> 01:42:24,429
Estou a agarrar-te, miúdo.
1256
01:42:24,514 --> 01:42:25,555
Anda.
1257
01:42:34,690 --> 01:42:35,899
Olha para o navio.
1258
01:42:35,983 --> 01:42:37,901
Não tem preço.
1259
01:42:37,985 --> 01:42:41,112
Na verdade, até tem.
Uns quatro a seis mil milhões.
1260
01:42:54,752 --> 01:42:57,254
Podíamos arranjar
equipamento de mergulho.
1261
01:42:57,922 --> 01:42:59,422
Não antes daqueles tipos.
1262
01:43:00,466 --> 01:43:02,676
Agora, é propriedade das Filipinas.
1263
01:43:26,284 --> 01:43:29,703
Queria agradecer-te
pelo que fizeste por mim há pouco.
1264
01:43:30,204 --> 01:43:32,205
Desde que o meu irmão Sam partiu...
1265
01:43:34,250 --> 01:43:35,125
Tu...
1266
01:43:36,627 --> 01:43:37,669
Estás a ouvir?
1267
01:43:38,796 --> 01:43:39,838
Agora, estou.
1268
01:43:40,006 --> 01:43:42,382
Estava a dizer
que devíamos sair daqui.
1269
01:43:43,467 --> 01:43:44,634
Vamos a isso.
1270
01:43:51,475 --> 01:43:54,060
Ouve, aquela é quem eu penso?
1271
01:43:59,150 --> 01:44:00,442
Sacanas.
1272
01:44:02,320 --> 01:44:04,946
Sim, sou capaz de a ter deixado
roubar as coordenadas erradas.
1273
01:44:06,657 --> 01:44:08,491
Começas a perceber disto, miúdo.
1274
01:44:08,576 --> 01:44:09,993
Pois, aprendi com o melhor.
1275
01:44:11,370 --> 01:44:13,038
Tens um coração de ouro.
1276
01:44:13,706 --> 01:44:15,040
Muito engraçado, espertalhão.
1277
01:44:15,207 --> 01:44:17,542
- Cedo demais para brincar?
- Será sempre cedo demais.
1278
01:44:17,627 --> 01:44:19,836
Talvez isto ajude.
Trouxe-te uma coisa.
1279
01:44:25,968 --> 01:44:27,469
Estás a gozar? A sério?
1280
01:44:27,637 --> 01:44:28,887
Sim, olha. Trouxe isto.
1281
01:44:30,097 --> 01:44:31,848
- Deves estar a gozar.
- E isto.
1282
01:44:31,933 --> 01:44:33,934
- Tens mais?
- Imenso, olha.
1283
01:44:34,101 --> 01:44:35,060
Não pares!
1284
01:44:35,227 --> 01:44:37,520
Vais gostar desta. Toma.
1285
01:44:43,694 --> 01:44:45,195
Isto significa muito para mim.
1286
01:44:48,282 --> 01:44:50,367
Era a minha última pastilha, meu.
1287
01:44:50,451 --> 01:44:52,953
- Vamos embora daqui.
- Certo. Segura-te.
1288
01:45:34,954 --> 01:45:39,457
NATE, NÃO SEI
SE RECEBES ESTES POSTAIS.
1289
01:45:39,542 --> 01:45:42,544
SE RECEBES, TEM MUITO CUIDADO.
1290
01:47:52,967 --> 01:47:55,593
- Estás atrasado.
- Desculpa.
1291
01:47:57,304 --> 01:47:58,429
Para que queres o mapa?
1292
01:48:00,099 --> 01:48:01,558
Eu digo-te...
1293
01:48:02,935 --> 01:48:05,145
se me disseres
porque o Roman quer o meu anel.
1294
01:48:09,733 --> 01:48:12,277
Porque ele sabe que tem
um significado especial para ti.
1295
01:48:13,195 --> 01:48:14,863
Muito bem, dá cá.
1296
01:48:22,746 --> 01:48:27,667
Agora, vais dizer-me porque é
que um velho mapa nazi é tão importante.
1297
01:48:28,586 --> 01:48:31,588
Pousem as armas, rapazes. Devagarinho.
1298
01:48:33,340 --> 01:48:35,425
Que é isso que tens na cara?
1299
01:48:35,509 --> 01:48:37,969
Estás quase na puberdade.
Podes deixar crescer o teu.
1300
01:48:45,811 --> 01:48:46,978
Tens o que queres.
1301
01:48:48,689 --> 01:48:50,148
E eu tenho o que quero.
1302
01:48:54,862 --> 01:48:57,155
Montecristo. Fico impressionado.
1303
01:48:57,239 --> 01:48:59,157
Vais morrer antes de poderes fumá-lo.
1304
01:48:59,283 --> 01:49:02,493
É sempre um prazer
fazer negócio contigo e...
1305
01:49:03,746 --> 01:49:04,871
Olha só para isto.
1306
01:49:08,584 --> 01:49:10,418
Tenho amigos em todo o lado, Drake.
1307
01:49:10,502 --> 01:49:12,128
Estou ansioso por conhecê-los.
1308
01:49:12,213 --> 01:49:13,963
Devias ter chegado ontem.
1309
01:49:14,048 --> 01:49:17,425
Sabias que há documentos especiais para
levar animais num avião? Eu não sabia.
1310
01:49:17,509 --> 01:49:20,303
Ia batendo a bota
porque trouxeste o teu maldito gato?
1311
01:49:20,387 --> 01:49:22,972
Levo o Sr. Bigodes para todo o lado.
1312
01:49:23,724 --> 01:49:24,724
Deixa-me ver o mapa.
1313
01:49:26,268 --> 01:49:27,936
Este vai ser em grande, miúdo.
1314
01:49:28,020 --> 01:49:28,937
- Pronto?
- Sim.
1315
01:49:29,021 --> 01:49:29,896
Vamos.
1316
01:49:33,567 --> 01:49:34,567
Raios...
1317
01:55:46,607 --> 01:55:48,608
Tradução das Legendas:
Gonçalo Sousa