1 00:01:59,870 --> 00:02:01,078 Raios! 2 00:02:30,067 --> 00:02:34,070 Céus, desculpa! Foi instintivo. 3 00:03:12,568 --> 00:03:13,401 Não! 4 00:03:13,485 --> 00:03:14,652 Não! 5 00:03:20,158 --> 00:03:21,158 Por favor! 6 00:03:30,836 --> 00:03:31,669 Nate! 7 00:03:32,379 --> 00:03:34,338 Vamos. Estou a segurar-te. 8 00:03:34,423 --> 00:03:35,882 Ajuda-me, estou a cair! 9 00:03:36,383 --> 00:03:38,050 BOSTON 15 ANOS ANTES 10 00:03:38,135 --> 00:03:39,719 Estou a segurar-te. Anda. 11 00:03:42,931 --> 00:03:45,975 - Céus! - Mais baixo. 12 00:03:47,144 --> 00:03:49,395 Que parte de "espera por mim" não percebeste? 13 00:03:49,479 --> 00:03:52,565 - Eu disse que vinha contigo. - Está bem. 14 00:03:53,442 --> 00:03:55,776 Procuramos a exposição A Era dos Exploradores. 15 00:03:55,861 --> 00:03:56,944 Faz pouco barulho. 16 00:03:57,321 --> 00:03:58,613 Uma Bubble Yum? 17 00:04:00,240 --> 00:04:02,617 É a última. Vamos dividi-la. 18 00:04:05,996 --> 00:04:06,996 Sacana. 19 00:04:11,835 --> 00:04:13,920 Muito bem, espertinho. Quem é este? 20 00:04:14,004 --> 00:04:17,882 Muito fácil. Fernão de Magalhães. O primeiro a circum-navegar o mundo. 21 00:04:18,759 --> 00:04:19,842 Errado. 22 00:04:19,927 --> 00:04:23,846 Magalhães não acabou a volta ao mundo, só ficou com os louros. 23 00:04:25,265 --> 00:04:27,683 Caraças. Ali está. 24 00:04:29,227 --> 00:04:30,394 O quê? 25 00:04:30,479 --> 00:04:31,729 Anda cá. 26 00:04:32,689 --> 00:04:35,232 O primeiro mapa do mundo inteiro. 27 00:04:38,070 --> 00:04:40,529 Sabes o que Magalhães procurava realmente? 28 00:04:42,032 --> 00:04:43,115 Ouro. 29 00:04:43,617 --> 00:04:46,285 Mas ele não voltou a casa. 30 00:04:47,704 --> 00:04:50,206 Então, esse ouro todo desapareceu? 31 00:04:50,290 --> 00:04:53,459 Perdeu-se. Não desapareceu. 32 00:04:53,877 --> 00:04:56,921 É diferente. Se algo se perde, 33 00:04:57,798 --> 00:04:59,382 pode ser encontrado. 34 00:04:59,883 --> 00:05:03,010 Por sorte, temos sangue de piratas. 35 00:05:03,095 --> 00:05:05,388 Descendemos do próprio Sir Francis Drake. 36 00:05:07,099 --> 00:05:10,810 Pelo menos, era o que os pais diziam. 37 00:05:14,523 --> 00:05:18,526 Às vezes, penso que eles ainda estão vivos algures. 38 00:05:18,610 --> 00:05:22,905 - Como se estivessem apenas perdidos. - Não se perderam, morreram. 39 00:05:27,369 --> 00:05:28,369 Muito bem... 40 00:05:29,705 --> 00:05:31,622 Este mapa vale uma fortuna. 41 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Ou vai ou racha. 42 00:05:37,921 --> 00:05:38,963 Vá lá. 43 00:05:39,548 --> 00:05:40,464 Vamos! 44 00:05:40,549 --> 00:05:42,591 Vocês os dois, não se mexam! 45 00:05:42,676 --> 00:05:43,759 Raios. 46 00:05:46,013 --> 00:05:48,681 Viemos aqui primeiro por respeito, Irmã B. 47 00:05:48,765 --> 00:05:50,474 Mas é a terceira infracção dele. 48 00:05:50,976 --> 00:05:52,727 Vai buscar as tuas coisas, Sam. 49 00:06:03,113 --> 00:06:05,239 Não pode deixar que o levem. 50 00:06:06,033 --> 00:06:07,366 Despede-te dele. 51 00:06:11,496 --> 00:06:12,329 Que raio...? 52 00:06:13,206 --> 00:06:16,459 Não deixo que me prendam. Nem pensar. 53 00:06:16,918 --> 00:06:18,127 Vou contigo. 54 00:06:18,545 --> 00:06:19,837 Desta vez, não. 55 00:06:21,715 --> 00:06:22,798 Anda cá. 56 00:06:27,763 --> 00:06:29,930 Imaginas-me a ir a algum sítio sem isto? 57 00:06:30,474 --> 00:06:31,557 Não. 58 00:06:31,641 --> 00:06:34,769 Por isso, sabes que nunca o deixarei para trás. 59 00:06:36,897 --> 00:06:39,774 Vou estar sempre contigo. 60 00:06:40,817 --> 00:06:43,319 Diz: "Sic parvis magna". 61 00:06:43,779 --> 00:06:45,988 "A grandeza tem origens humildes." 62 00:06:48,075 --> 00:06:49,492 Como nós os dois. 63 00:06:50,494 --> 00:06:51,911 Anda, miúdo. 64 00:07:02,923 --> 00:07:04,131 É melhor ir andando. 65 00:07:15,852 --> 00:07:17,603 Virei buscar-te, Nate. 66 00:07:18,897 --> 00:07:19,980 Prometo. 67 00:07:43,713 --> 00:07:47,341 Nunca esqueças que és um Drake. Adoro-te. 68 00:08:19,541 --> 00:08:22,084 NOVA IORQUE PRESENTE 69 00:08:33,471 --> 00:08:37,933 Olha só, o incrível retardatário e ex-funcionário Nate. 70 00:08:38,018 --> 00:08:40,311 Pelo menos, acertaste no "incrível". 71 00:08:44,608 --> 00:08:46,442 - Goldie, trouxe as tuas coisas. - Obrigada. 72 00:08:46,526 --> 00:08:48,068 - Como foi a noite de ontem? - Óptima. 73 00:08:48,153 --> 00:08:49,695 - Ele era giro? - Muito. 74 00:08:49,779 --> 00:08:50,779 Boa. 75 00:08:52,282 --> 00:08:53,657 - Viva. - Olá. 76 00:08:54,743 --> 00:08:55,576 Por favor. 77 00:08:56,286 --> 00:08:57,244 Desculpe. 78 00:08:57,829 --> 00:08:59,038 O que vai tomar? 79 00:08:59,122 --> 00:09:01,498 - Um vodka tónico. - Vodka tónico? Por favor... 80 00:09:01,583 --> 00:09:04,293 É a minha primeira bebida de hoje. Ponha-me à prova. 81 00:09:04,502 --> 00:09:06,503 Não sei. Um Negroni. 82 00:09:06,588 --> 00:09:07,588 Um quê? 83 00:09:09,216 --> 00:09:10,466 Estou a brincar. 84 00:09:10,550 --> 00:09:11,800 O Negroni, 85 00:09:12,427 --> 00:09:15,846 criado em 1919 para o Conde Camillo Negroni, 86 00:09:15,931 --> 00:09:19,892 quando trocou a água com gás da sua bebida habitual, o Americano, 87 00:09:20,602 --> 00:09:21,602 por gin. 88 00:09:23,813 --> 00:09:25,231 Nunca a tinha visto aqui. 89 00:09:25,815 --> 00:09:27,441 Não é a minha zona. 90 00:09:27,859 --> 00:09:29,109 Não? De onde é? 91 00:09:29,194 --> 00:09:31,654 - Greenwich. - Greenwich? Parece-me bem. 92 00:09:31,738 --> 00:09:34,073 Lá, os barman não dão lições de História. 93 00:09:34,157 --> 00:09:39,161 Os barman de Greenwich não fazem Negronis destes. 94 00:09:45,835 --> 00:09:50,089 Fecho a conta ou deixo-a aberta? Aberta, calculo. O dinheiro é do papá. 95 00:09:57,264 --> 00:09:58,639 O cigarro... 96 00:09:59,224 --> 00:10:03,435 Inventado por Alfonso Cigaretti em 1462. 97 00:10:04,396 --> 00:10:07,815 Estou a brincar. Não sei quem inventou o cigarro. 98 00:10:09,401 --> 00:10:12,152 És estranho, mas também és giro. 99 00:10:12,237 --> 00:10:15,572 Então, sinto-me ofendido, mas também lisonjeado. 100 00:10:16,783 --> 00:10:17,783 Toma. 101 00:10:23,290 --> 00:10:24,123 Vá lá... 102 00:10:24,833 --> 00:10:28,794 É melhor assim. Ando a tentar deixar de fumar. 103 00:10:28,878 --> 00:10:30,504 Talvez seja um sinal. 104 00:10:30,588 --> 00:10:34,049 Ou talvez tenhas de arranjar um que funcione. 105 00:10:34,134 --> 00:10:35,259 Esta coisinha velha? 106 00:10:36,678 --> 00:10:38,053 Resulta. 107 00:10:48,732 --> 00:10:50,482 Aquela ingénua rica? 108 00:10:52,360 --> 00:10:53,736 Foi o alvo certo. 109 00:10:53,820 --> 00:10:56,530 - Não sei de que falas. - Claro que sabes. 110 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 Vais com calma, jogas pelo seguro, não sacas muito de cada vez. 111 00:11:00,493 --> 00:11:05,456 - Manda-me parar, se estou enganado. - Estás enganado e já fechámos, então... 112 00:11:05,540 --> 00:11:06,457 desanda. 113 00:11:06,541 --> 00:11:08,917 Victor Sullivan. Podes tratar-me por Sully. 114 00:11:09,002 --> 00:11:12,254 Obrigado. Não o farei, mas obrigado. 115 00:11:12,339 --> 00:11:16,550 Vou ter um trabalho em grande. Preciso de mais um par de mãos. 116 00:11:16,634 --> 00:11:19,887 É isso que fazes? Entras em bares à procura de cúmplices? 117 00:11:19,971 --> 00:11:22,097 Ofereço-te um bilhete daqui para fora. 118 00:11:22,182 --> 00:11:25,059 A oportunidade de ires a sítios que só conheces dos livros. 119 00:11:25,143 --> 00:11:26,143 Que me dizes? 120 00:11:27,354 --> 00:11:29,229 Percebeste mal, Victor. 121 00:11:29,898 --> 00:11:32,107 Não sou um alvo num bar qualquer. 122 00:11:32,192 --> 00:11:35,444 E alguns de nós querem muito ir para casa, portanto... 123 00:11:36,154 --> 00:11:37,196 sai. 124 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 É justo. 125 00:11:48,083 --> 00:11:49,333 Adeusinho. 126 00:11:51,044 --> 00:11:52,878 Goldie, dá-me uma cerveja. 127 00:11:53,546 --> 00:11:54,713 Certo. 128 00:12:00,220 --> 00:12:02,304 AQUISIÇÕES PRIVADAS 129 00:12:04,391 --> 00:12:06,725 NÃO ROUBARÁS! 130 00:12:08,186 --> 00:12:09,728 Filho da mãe. 131 00:12:14,692 --> 00:12:16,819 Vê por onde andas, palerma. 132 00:12:16,903 --> 00:12:18,070 Desculpe, não o vi. 133 00:12:39,384 --> 00:12:40,759 NAVIOS DE MAGALHÃES 134 00:12:52,689 --> 00:12:55,441 Olá. Vejo que não tens a virtude da paciência. 135 00:12:55,525 --> 00:12:56,775 Admirado de me ver? 136 00:12:56,860 --> 00:12:59,361 De todo. Preparei-te uma bebida. 137 00:13:00,155 --> 00:13:02,698 Um Shirley Temple. Hilariante. 138 00:13:02,782 --> 00:13:03,907 E a pulseira? 139 00:13:04,451 --> 00:13:07,703 Está na primeira gaveta da minha secretária, se a quiseres. 140 00:13:07,787 --> 00:13:10,247 Mas acho que vieste porque ambicionas mais. 141 00:13:10,331 --> 00:13:12,249 Não, vim só buscar a pulseira. 142 00:13:17,297 --> 00:13:18,172 Já acabaste? 143 00:13:18,256 --> 00:13:19,339 Não. 144 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 Isto parece valioso. 145 00:13:22,635 --> 00:13:23,635 Agora é que acabei. 146 00:13:27,182 --> 00:13:30,267 Porquê o mapa? De tudo aqui, foi o que te fez parar. 147 00:13:30,351 --> 00:13:33,979 - Porque tem ar de poder ser autêntico. - Não pode, é mesmo. 148 00:13:34,481 --> 00:13:36,023 C'um caraças! 149 00:13:37,066 --> 00:13:39,735 Esta linha indica o trajecto de Fernão de Magalhães 150 00:13:39,819 --> 00:13:40,861 na volta ao mundo. 151 00:13:40,945 --> 00:13:42,821 Foi o primeiro a fazê-lo. Sabes de História. 152 00:13:42,906 --> 00:13:44,615 Só que não foi o primeiro a fazê-lo. 153 00:13:44,699 --> 00:13:48,410 Magalhães morreu nas Filipinas, algures numa praia. 154 00:13:48,495 --> 00:13:52,372 Foi o capitão dele, Juan Sebastián Elcano, que acabou a viagem com outros 17. 155 00:13:52,790 --> 00:13:55,000 Também conhecidos como os 18 Infames. 156 00:13:55,084 --> 00:13:58,128 Sei da lenda que diz que a viagem dele não foi de exploração, 157 00:13:58,213 --> 00:14:02,341 mas sim para encontrar ouro. Mas é apenas uma história. 158 00:14:02,425 --> 00:14:04,885 Não. Lamento, mas discordo. 159 00:14:09,307 --> 00:14:11,767 Estas viagens eram caríssimas, na altura. 160 00:14:11,851 --> 00:14:13,435 O rei de Espanha não podia pagar. 161 00:14:13,520 --> 00:14:16,480 Só houve viagem porque apareceu um financiador privado. 162 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 A Casa de Moncada. 163 00:14:18,149 --> 00:14:19,274 Sim. 164 00:14:19,359 --> 00:14:23,195 Financiou as cruzadas, a Inquisição, os fascistas de Franco nos anos 30 165 00:14:23,279 --> 00:14:25,489 e as coisas mais horríveis que possas imaginar. 166 00:14:25,573 --> 00:14:27,991 Ofereceram a Magalhães a grande viagem de exploração, 167 00:14:28,076 --> 00:14:30,202 desde que ele voltasse com o ouro. 168 00:14:30,286 --> 00:14:34,414 Quanto ouro? Em dólares actuais? Cinco mil milhões, nas calmas. 169 00:14:35,542 --> 00:14:37,834 É o maior tesouro por encontrar. 170 00:14:39,796 --> 00:14:42,464 Sonho com isto desde miúdo. 171 00:14:43,132 --> 00:14:45,008 Mas, de alguma forma, já sabias disso. 172 00:14:46,219 --> 00:14:48,303 Quando o Sam me disse que tinha um irmão mais novo 173 00:14:48,388 --> 00:14:51,473 que também adorava as histórias de Magalhães, pensei: "Impossível". 174 00:14:51,558 --> 00:14:52,891 Conheces o meu irmão Sam? 175 00:14:52,976 --> 00:14:54,810 Éramos praticamente amigos. 176 00:14:54,894 --> 00:14:57,813 Não é pouco, considerando as pessoas com quem me dou. 177 00:14:57,897 --> 00:14:58,897 Olha. 178 00:15:00,400 --> 00:15:03,110 Olha só para ele. Usa barba. 179 00:15:03,611 --> 00:15:05,070 Onde está? Isto foi tirado quando? 180 00:15:05,154 --> 00:15:07,364 Há quase dois anos. Em San Sebastián, Espanha. 181 00:15:07,448 --> 00:15:11,577 Aproximávamo-nos do túmulo de Elcano, onde o Sam sabia que estaria o diário dele 182 00:15:11,661 --> 00:15:15,247 e a localização do ouro. Então, ele desaparece. 183 00:15:15,665 --> 00:15:19,293 Não atende, não responde às minhas mensagens, nada. Evaporou-se. 184 00:15:20,628 --> 00:15:22,546 Parece mesmo dele. 185 00:15:23,631 --> 00:15:24,881 Não te tem contactado? 186 00:15:25,300 --> 00:15:26,883 O Sam? Não. 187 00:15:26,968 --> 00:15:28,343 Nem sequer um postal? 188 00:15:30,179 --> 00:15:34,474 Não. Nem um postal, uma chamada, uma mensagem, um email, nada. 189 00:15:34,559 --> 00:15:37,728 Não sei o que aconteceu entre vocês, mas acho que, encontrando o ouro, 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,606 é muito possível que o encontremos também. 191 00:15:40,690 --> 00:15:41,690 O que me dizes? 192 00:15:45,069 --> 00:15:47,070 O Sam partiu quando eu tinha 10 anos. 193 00:15:47,822 --> 00:15:50,741 Ligava de vez em quando, jurou que voltava mas nunca o fez. 194 00:15:51,826 --> 00:15:54,578 O Sam que eu conhecia desapareceu há muito tempo. 195 00:15:55,038 --> 00:15:57,998 Portanto, não. Terás de encontrar outra pessoa. 196 00:16:01,794 --> 00:16:03,795 Estou mesmo a perder o jeito. 197 00:16:29,739 --> 00:16:31,323 ORFANATO PARA RAPAZES 198 00:16:47,548 --> 00:16:49,299 Quem me dera que estivesses aqui, mano. 199 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Há todo um mundo que nunca viste. 200 00:16:55,556 --> 00:16:58,266 Mas verás, prometo. 201 00:17:41,519 --> 00:17:44,146 Olá, miúdo. Porque demoraste tanto? 202 00:17:44,480 --> 00:17:46,064 Quando começamos? 203 00:17:47,150 --> 00:17:48,859 Vai haver um leilão. 204 00:17:48,943 --> 00:17:52,779 A maior colecção de arte e artefactos do Renascimento espanhol deste século. 205 00:17:52,864 --> 00:17:55,574 Um deles é La Cruz de la Hermandad. 206 00:17:56,033 --> 00:17:59,244 Só que não é uma cruz, é uma chave. 207 00:17:59,328 --> 00:18:02,372 A chave da câmara onde os 18 Infames esconderam o ouro. 208 00:18:02,457 --> 00:18:04,541 Fixe, mas segundo a lenda havia duas chaves. 209 00:18:04,625 --> 00:18:07,085 Uma para o capitão, outra para a tripulação, 210 00:18:07,170 --> 00:18:10,046 para que nenhum deles pudesse roubar o ouro sozinho. 211 00:18:10,131 --> 00:18:11,757 Uma chave não serve de nada. 212 00:18:11,841 --> 00:18:15,302 Nunca saías de casa, em miúdo? Como te lembras de tantas cenas? 213 00:18:15,845 --> 00:18:17,220 Mais uma coisa. 214 00:18:18,514 --> 00:18:20,265 Já tenho a chave do capitão. 215 00:18:20,808 --> 00:18:24,811 A segunda está ali. Na Augustine, uma leiloeira. 216 00:18:24,896 --> 00:18:27,063 O acesso é muito restrito, mas meti-nos na lista. 217 00:18:27,148 --> 00:18:29,524 Só preciso que desligues a electricidade durante o leilão. 218 00:18:29,609 --> 00:18:32,110 Para activar o alarme principal e eu fazer a minha cena. 219 00:18:32,195 --> 00:18:34,279 Certo. E como desligo a electricidade? 220 00:18:34,363 --> 00:18:38,158 Porra, isso é contigo. Tens de contribuir. Não te convidei por diversão. 221 00:18:38,242 --> 00:18:40,619 Bem visto. Ainda não falámos da minha parte. 222 00:18:40,703 --> 00:18:42,329 Presumo que seja 50-50, não? 223 00:18:42,413 --> 00:18:44,247 - 50-50? Do ouro? - Sim. 224 00:18:44,332 --> 00:18:48,418 Estás pedrado? Gastei anos de vida nisto. Levas 10%¤ por generosidade minha. 225 00:18:48,503 --> 00:18:51,171 Ena, tão generoso... 226 00:18:51,923 --> 00:18:54,132 Que vais fazer com tanto dinheiro? 227 00:19:00,723 --> 00:19:01,556 SAÍDA! 228 00:19:14,362 --> 00:19:16,905 DISPENSA DE SERVIÇO ATIVO, MARINHA DOS EUA 229 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 ARQUIVO DO ESTADO DE NOVA IORQUE 230 00:19:20,576 --> 00:19:22,744 OURO DE MAGALHÃES: PERDIDO PARA SEMPRE? 231 00:19:23,871 --> 00:19:25,956 "Expedição não encontra navios de Magalhães" 232 00:19:47,645 --> 00:19:50,647 "Já descobriste?" 233 00:19:53,943 --> 00:19:57,946 "Vou precisar de um bom fato, de um alicate para chapa de metal 234 00:20:00,533 --> 00:20:03,535 "e de um gato..." 235 00:20:10,084 --> 00:20:11,668 Ainda às voltas com a gravata? 236 00:20:11,752 --> 00:20:14,421 Não atino com o comprimento. Fica toda larga. 237 00:20:14,505 --> 00:20:15,589 Anda cá. 238 00:20:18,050 --> 00:20:19,509 Sabes o que estás a fazer? 239 00:20:19,844 --> 00:20:23,388 O meu pai era da Marinha. Faço isto de olhos fechados com uma mão. 240 00:20:23,472 --> 00:20:26,308 Também passaste por lá, não? Foste expulso. 241 00:20:26,392 --> 00:20:28,476 - Fizeste os trabalhos de casa? - Claro. 242 00:20:28,561 --> 00:20:29,936 Pilotava helicópteros. 243 00:20:30,271 --> 00:20:33,064 Resgatei artefactos de um museu em Bagdade. 244 00:20:33,149 --> 00:20:35,859 Excedi o peso máximo de carga e despenhei-me. 245 00:20:35,943 --> 00:20:40,113 Ficaram irritados e expulsaram-me. Exageraram, mas que há de se fazer? 246 00:20:40,197 --> 00:20:41,823 Disseste "resgatar", 247 00:20:42,325 --> 00:20:44,284 mas querias dizer "pilhar", certo? 248 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 Se não os levasse, outros o fariam. 249 00:20:47,955 --> 00:20:50,540 - Pediste isto. - Obrigado. 250 00:20:50,625 --> 00:20:53,293 - E para que é o gato? - O gato? 251 00:20:53,377 --> 00:20:55,086 - É para ti. - O quê? 252 00:20:55,171 --> 00:20:57,422 A tua vida parecia muito triste. 253 00:20:58,049 --> 00:21:02,302 Não vou ficar com isto. Vai cagar-me o chão todo. 254 00:21:11,187 --> 00:21:13,939 Esta gente topa logo quem não é autêntico. 255 00:21:14,023 --> 00:21:16,358 Tens de acreditar na mentira que vendes. 256 00:21:16,442 --> 00:21:18,443 Estás no teu meio. És um deles. 257 00:21:20,237 --> 00:21:22,364 Ou continua a mascar Bubblicious. 258 00:21:22,448 --> 00:21:23,949 Não, é Bubble Yum. 259 00:21:24,033 --> 00:21:26,660 - Vai dar ao mesmo. Mete isto no ouvido. - Fixe. 260 00:21:27,870 --> 00:21:28,870 Estou? 261 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Estou? 262 00:21:31,040 --> 00:21:33,166 Ouço-te, estou mesmo ao teu lado. 263 00:21:33,250 --> 00:21:35,377 Merda, acho que enfiei muito para dentro. 264 00:21:37,046 --> 00:21:38,004 Está bem assim? 265 00:21:38,089 --> 00:21:39,255 Vamos. 266 00:21:44,095 --> 00:21:46,846 Olha para aquele carro. Aposto que não é barato. 267 00:21:46,931 --> 00:21:49,474 Merda. O Santiago Moncada. 268 00:21:49,558 --> 00:21:50,809 Da Casa de Moncada? 269 00:21:50,893 --> 00:21:53,645 Sim. Acha que a cruz é dele por direito inato. 270 00:21:53,729 --> 00:21:56,272 Se a comprar antes de a sacarmos, diz adeus ao ouro. 271 00:22:05,533 --> 00:22:06,908 Bem-vindo. O que deseja? 272 00:22:06,993 --> 00:22:09,202 - Um martíni. - Certo. 273 00:22:09,286 --> 00:22:10,203 Um martíni? 274 00:22:10,287 --> 00:22:11,705 Sim. Porque não? 275 00:22:11,789 --> 00:22:13,999 Combina bem com a pastilha elástica. 276 00:22:14,417 --> 00:22:18,211 Devias metê-la no martíni. Terias um martíni de pastilha elástica. 277 00:22:18,295 --> 00:22:20,338 Não é má ideia. 278 00:22:22,508 --> 00:22:24,968 Céus, aquela rapariga está a fazer-se a mim. 279 00:22:25,052 --> 00:22:26,094 - Onde? - Ali. 280 00:22:26,178 --> 00:22:29,264 A que está com o Moncada. Está a fazer-se a mim. Olá. 281 00:22:31,642 --> 00:22:34,060 Não está a fazer-se a ti. 282 00:22:34,145 --> 00:22:36,855 É a Jo Braddock. Quando a vires aparecer, foge. 283 00:22:36,939 --> 00:22:38,064 A sério. 284 00:22:39,692 --> 00:22:41,359 Ela vem aí. Olha. 285 00:22:41,444 --> 00:22:43,194 Então, já sabes o que fazer. 286 00:22:44,613 --> 00:22:46,406 Vais agradecer-me mais tarde. 287 00:22:57,334 --> 00:22:58,460 Olá, Victor. 288 00:23:00,212 --> 00:23:04,215 Que se passa? Ainda magoado, depois de San Sebastián? 289 00:23:05,134 --> 00:23:06,509 És incrível. 290 00:23:08,054 --> 00:23:10,972 Que esquema ridículo engendraste desta vez? 291 00:23:11,348 --> 00:23:13,641 Se te contar, estrago a surpresa. 292 00:23:13,726 --> 00:23:16,561 Tens o hábito de estragar tudo, não é? 293 00:23:17,730 --> 00:23:22,484 Não sou eu que trabalho para o Moncada. Isso é muito reles. Até para ti, Jo. 294 00:23:22,568 --> 00:23:25,195 Qualquer coisa para chegar ao ouro, certo? 295 00:23:25,279 --> 00:23:27,113 Ensinaste-me isso, Victor. 296 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 Increíble. 297 00:23:39,293 --> 00:23:40,960 Céus! 298 00:23:41,045 --> 00:23:42,378 Desculpe. 299 00:23:43,380 --> 00:23:44,923 É muito fixe, não? 300 00:23:45,716 --> 00:23:50,095 É um crucifixo de altar único em ouro maciço. 301 00:23:50,554 --> 00:23:53,223 Feito à mão em Barcelona, no início do século XVI. 302 00:23:53,307 --> 00:23:55,517 Portanto, sim, é muito fixe. 303 00:23:57,686 --> 00:23:59,145 Percebe de cruzes. 304 00:23:59,230 --> 00:24:01,981 A minha família procura esta há muito tempo. 305 00:24:02,650 --> 00:24:04,859 Incrível. Também eu. 306 00:24:04,944 --> 00:24:06,402 É coleccionador? 307 00:24:06,737 --> 00:24:08,071 Sou um amador. 308 00:24:08,447 --> 00:24:09,739 Eu não sou um amador. 309 00:24:10,741 --> 00:24:13,409 Esta cruz tem uma história muito trágica. 310 00:24:13,494 --> 00:24:16,079 Morreram 18 homens a tentar obtê-la. 311 00:24:16,455 --> 00:24:19,624 Tanto sangue derramado em vão. 312 00:24:21,085 --> 00:24:23,753 Senhoras e senhores, a vossa atenção, por favor. 313 00:24:23,838 --> 00:24:24,963 Boa sorte. 314 00:24:25,047 --> 00:24:29,008 Queiram sentar-se. O leilão vai começar em breve. 315 00:24:30,678 --> 00:24:34,305 Bubble Yum, já acabaste de falar com o nosso arqui-inimigo? 316 00:24:34,723 --> 00:24:37,267 Acho que ele acabou de ameaçar matar-me. 317 00:24:37,351 --> 00:24:39,561 Não toques assim na orelha. Pareces um idiota. 318 00:24:40,646 --> 00:24:41,771 Mexe-te. 319 00:24:44,942 --> 00:24:46,776 Vou subindo. 320 00:24:57,621 --> 00:24:59,038 A tua namorada parece lixada. 321 00:24:59,123 --> 00:25:00,707 Devo preocupar-me? 322 00:25:00,791 --> 00:25:02,333 Mantém-te concentrado. 323 00:25:03,919 --> 00:25:05,879 Vigiem-no por mim. 324 00:25:05,963 --> 00:25:10,175 Queiram sentar-se, por favor. Muito obrigado. 325 00:25:27,526 --> 00:25:30,695 Vamos começar então com o primeiro lote. 326 00:25:30,779 --> 00:25:33,072 Um maravilhoso óleo sobre cobre, 327 00:25:33,157 --> 00:25:36,534 Nossa Senhora do Bom Conselho, de Bartolomé Pérez. 328 00:25:42,666 --> 00:25:43,791 Está aqui alguém? 329 00:25:51,175 --> 00:25:53,718 600 mil. Dou-lhe uma, dou-lhe duas... 330 00:25:54,637 --> 00:25:57,180 Vendido à senhora lá atrás. Muito obrigado. 331 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 A seguir é a cruz, miúdo. 332 00:26:00,935 --> 00:26:02,685 Não te preocupes, está controlado. 333 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 La Cruz de la Hermandad. 334 00:26:07,441 --> 00:26:11,527 A maioria de vocês sabe que foi feita em Barcelona, por volta do século XVI. 335 00:26:11,612 --> 00:26:13,404 É uma peça belíssima, 336 00:26:13,489 --> 00:26:16,866 representativa da ourivesaria do Renascimento espanhol. 337 00:26:16,951 --> 00:26:19,118 Vamos começar a licitação 338 00:26:19,203 --> 00:26:20,995 em 200 mil. 339 00:26:21,080 --> 00:26:23,248 Alguém na sala dá 200 mil? 340 00:26:23,791 --> 00:26:24,958 Muito obrigado. 341 00:26:25,042 --> 00:26:27,669 Tenho uma oferta inicial de 200 mil do Sr. Moncada. 342 00:26:29,630 --> 00:26:31,047 Muito bem. Vamos lá. 343 00:26:31,131 --> 00:26:32,131 Alguém dá quatro? 344 00:26:32,216 --> 00:26:33,508 Como vai isso? 345 00:26:33,884 --> 00:26:35,301 Vai lindamente. 346 00:26:36,428 --> 00:26:38,554 Está em 500 mil. Alguém dá 600 mil? 347 00:26:38,639 --> 00:26:40,139 Temos 600 mil. Obrigado. 348 00:26:40,224 --> 00:26:41,766 Não tenho a noite toda, miúdo. 349 00:26:42,268 --> 00:26:46,396 700 mil do Sr. Moncada. Alguém dá 800? 350 00:26:46,772 --> 00:26:48,189 Ninguém? 351 00:26:48,274 --> 00:26:51,901 Último aviso a 700 mil. Dou-lhe uma... 352 00:26:51,986 --> 00:26:55,363 - Não me obrigues a fazer isto. - 700 mil, dou-lhe duas. 353 00:26:56,156 --> 00:26:57,115 E... 354 00:26:58,367 --> 00:27:00,201 Ali temos, ao fundo da sala. 355 00:27:00,286 --> 00:27:03,246 Muito obrigado. Temos 800 mil. 356 00:27:03,330 --> 00:27:06,624 A licitação está em 800 mil. Alguém dá 900? 357 00:27:06,709 --> 00:27:10,420 - Estou a gastar dinheiro que não tenho. - Ou vai ou racha. 358 00:27:11,672 --> 00:27:12,588 Céus! 359 00:27:12,673 --> 00:27:15,174 Não devias brincar com os calmeirões, puto. 360 00:27:15,259 --> 00:27:17,760 Porque vais ter uma recepção à escocesa! 361 00:27:19,513 --> 00:27:20,638 Desculpe? 362 00:27:24,393 --> 00:27:26,686 Sr. Moncada, está outra vez do seu lado. 1,9. 363 00:27:27,563 --> 00:27:32,650 O Sr. Moncada oferece dois milhões de dólares certos. 364 00:27:32,735 --> 00:27:35,695 Bem, perdido por cem... Porque não? 365 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 2,1. Muito obrigado. 366 00:27:37,823 --> 00:27:41,075 Sr. Moncada, está do seu lado. Dá mais? 367 00:27:41,827 --> 00:27:44,120 Temos 2,2, senhoras e senhores. 368 00:27:44,204 --> 00:27:45,913 Céus, aí vem ela. 369 00:27:45,998 --> 00:27:48,958 Disse que não devias brincar com os calmeirões, puto. 370 00:27:49,043 --> 00:27:51,336 Porque vais ter uma recepção à escocesa! 371 00:27:52,629 --> 00:27:54,589 Não percebo mesmo nada do que dizes. 372 00:27:54,673 --> 00:27:56,049 Seu... 373 00:28:00,554 --> 00:28:02,430 Estamos em 2,2. 374 00:28:02,514 --> 00:28:04,640 Temos 2,3? Ele avança. 375 00:28:05,100 --> 00:28:08,644 O Sr. Moncada sobe para os $3 milhões. 376 00:28:09,355 --> 00:28:11,022 Maldita porta! 377 00:28:12,775 --> 00:28:13,816 Certo... 378 00:28:15,319 --> 00:28:16,944 Céus. 379 00:28:17,029 --> 00:28:19,238 Sully, vais ter de comprar a cruz. 380 00:28:20,407 --> 00:28:21,949 Último aviso. 381 00:28:22,034 --> 00:28:23,242 $3 milhões. Dou-lhe uma... 382 00:28:23,327 --> 00:28:24,410 Tens de fazer algo. 383 00:28:24,495 --> 00:28:27,038 Desliga a electricidade, finge um ataque cardíaco, tanto faz. 384 00:28:27,331 --> 00:28:28,748 Dou-lhe duas. 385 00:28:31,001 --> 00:28:32,168 E... 386 00:28:32,252 --> 00:28:33,961 Isto vai ser lixado. 387 00:28:37,883 --> 00:28:40,218 Apanha-o! Vamos! 388 00:28:40,302 --> 00:28:41,677 Fizeste mesmo algo. 389 00:28:41,762 --> 00:28:43,054 Qual é o teu plano agora? 390 00:28:43,138 --> 00:28:46,057 Pelo menos, aqui não me apanham, buchas. 391 00:28:46,141 --> 00:28:50,061 Há um pequeno problema. Será resolvido num instante. 392 00:28:50,562 --> 00:28:53,439 Podem guardar a cruz, por favor? Muito obrigado. 393 00:28:53,816 --> 00:28:57,026 Segurança, podem descer e ver o que se passa? 394 00:28:58,070 --> 00:29:00,154 Estás impecável. Aguenta-te aí. 395 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Merda! 396 00:29:15,963 --> 00:29:17,880 Meu Deus! Está bem? 397 00:29:19,758 --> 00:29:23,511 Trent, o Addison quer que a leve já para o cofre. Obrigado. 398 00:29:30,394 --> 00:29:31,727 Sully, aonde vais? 399 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 Não podes deixar-me aqui. 400 00:29:33,522 --> 00:29:36,482 Este jogo só tem uma regra, miúdo: não ser apanhado. 401 00:29:38,110 --> 00:29:41,028 Desculpe, temos de lhe fazer algumas perguntas. 402 00:29:41,113 --> 00:29:44,240 Isso é indelicado. Eu é que devia fazer-vos perguntas. 403 00:29:44,324 --> 00:29:47,827 Farei ainda melhor. Será o meu advogado a fazer as perguntas. 404 00:29:47,911 --> 00:29:52,331 Para começar, quem instalou aquele corrimão? Vejam só. 405 00:29:52,416 --> 00:29:53,416 Volte aqui! 406 00:30:01,133 --> 00:30:03,885 Ainda mais ridículo do que podia imaginar. 407 00:30:03,969 --> 00:30:05,928 Não sei, estava a correr bem. 408 00:30:06,013 --> 00:30:08,973 Que engraçado. Acho que isso me pertence. 409 00:30:09,057 --> 00:30:10,183 Jo, vá lá. 410 00:30:10,267 --> 00:30:12,935 Poupa-me, Victor. 411 00:30:13,020 --> 00:30:16,105 Graças a Deus. Malta, ela quer roubar a cruz. 412 00:30:16,190 --> 00:30:19,025 Pouse a pasta e afaste-se. 413 00:30:19,443 --> 00:30:21,027 Isso, pousa a minha pasta. 414 00:30:22,571 --> 00:30:23,821 Afasta-te. 415 00:30:24,281 --> 00:30:27,450 Vou levar isto para o seu sítio. Boa sorte. 416 00:30:27,910 --> 00:30:30,536 Pronto, senhora. Fique calma, sim? 417 00:30:32,706 --> 00:30:34,165 Pobres desgraçados. 418 00:30:48,347 --> 00:30:50,181 Vamos embora daqui, Tony. 419 00:30:50,265 --> 00:30:52,266 Estás admirado de me ver? 420 00:30:52,726 --> 00:30:56,145 Voltaste a provar que és bom. Deste um belo mergulho. 421 00:30:56,230 --> 00:30:57,605 Ias deixar-me lá. 422 00:30:57,689 --> 00:31:00,107 Não adiantaria nada sermos ambos presos. 423 00:31:00,192 --> 00:31:01,943 Alguém teria de trazer a cruz. 424 00:31:02,319 --> 00:31:04,320 Caraças, conseguiste. 425 00:31:04,404 --> 00:31:07,323 - É melhor segurá-la eu. - Não confias em mim? 426 00:31:07,407 --> 00:31:08,991 É para ter graça? 427 00:31:09,785 --> 00:31:10,618 Toma. 428 00:31:11,828 --> 00:31:15,081 Tony, leva-nos a Teterboro. Se quiseres, deixo-te noutro sítio. 429 00:31:15,165 --> 00:31:18,417 Isso querias tu, não? Lamento, mas vou até ao fim. 430 00:31:18,502 --> 00:31:20,878 Tony, para Teterboro. 431 00:31:36,353 --> 00:31:37,895 Ena, o diário do capitão. 432 00:31:37,980 --> 00:31:40,314 - É fantástico. - Tem cenas muito loucas. 433 00:31:40,399 --> 00:31:42,984 É inacreditável. Confirma em absoluto a lenda. 434 00:31:43,068 --> 00:31:45,611 Magalhães descobriu carradas de ouro nas Filipinas. 435 00:31:45,696 --> 00:31:47,154 Esconderam-no em Barcelona 436 00:31:47,239 --> 00:31:49,448 e disseram aos Moncada que a viagem foi um fiasco. 437 00:31:49,533 --> 00:31:52,410 Tens ideias brilhantes sobre como usar as chaves? 438 00:31:52,494 --> 00:31:54,453 Sim, aqui. O capitão escreveu: 439 00:31:54,538 --> 00:31:58,165 "O caminho começa em Barcelona, onde as chaves girarem em pinho." 440 00:31:58,250 --> 00:32:01,168 E está aqui um desenho de um pinheiro. Vê. 441 00:32:02,921 --> 00:32:06,173 Então, procuramos uma árvore. 442 00:32:08,427 --> 00:32:09,927 - A sério? - Sim. 443 00:32:10,012 --> 00:32:12,388 É a tua análise de perito? 444 00:32:12,472 --> 00:32:15,266 Deste-me o livro há uma hora. Que queres que faça? 445 00:32:15,350 --> 00:32:19,020 Até aí cheguei eu. Vi o desenho da árvore. 446 00:32:19,104 --> 00:32:20,605 Onde está o ouro? Debaixo da árvore? 447 00:32:20,689 --> 00:32:22,690 - Dentro dela? - Não sei, talvez. 448 00:32:22,774 --> 00:32:25,359 Olha pela janela. Há muitas árvores em Barcelona. 449 00:32:26,028 --> 00:32:30,323 BARCELONA ESPANHA 450 00:32:31,908 --> 00:32:34,493 A Chloe Frazer arranja tudo de que precises em Barcelona. 451 00:32:34,578 --> 00:32:36,912 Ainda não lhe falei de ti, mas ela é fixe. 452 00:32:36,997 --> 00:32:39,498 - Olá, Chlo! - Quem raio é este? 453 00:32:42,169 --> 00:32:44,045 Sou o Nate, amigo do Sully. 454 00:32:44,671 --> 00:32:47,465 O Sully não tem amigos. Eu sei, sou uma delas. 455 00:32:47,549 --> 00:32:49,425 Não é verdade. As pessoas adoram-me. 456 00:32:49,509 --> 00:32:52,345 Porquê os jogos de espiões? Porque não nos encontrámos em casa? 457 00:32:52,429 --> 00:32:55,473 - Assegurei-me de que não eras seguido. - Achas que não daria por isso? 458 00:32:55,557 --> 00:32:57,683 Segui-te desde o aeroporto. 459 00:32:57,768 --> 00:33:00,019 A sério? Desde o aeroporto? 460 00:33:00,103 --> 00:33:02,521 Não interessa. Que faz ele aqui? 461 00:33:03,440 --> 00:33:05,191 O que faço aqui? E tu? 462 00:33:05,609 --> 00:33:07,568 É óbvio que não lhe disseste. 463 00:33:07,861 --> 00:33:10,112 - A Chloe tem a outra cruz. - O quê? 464 00:33:10,197 --> 00:33:11,739 - Não mencionei isso? - Não. 465 00:33:11,823 --> 00:33:12,740 De certeza? 466 00:33:12,824 --> 00:33:14,283 Basicamente, é minha. 467 00:33:14,368 --> 00:33:17,370 Vamos ser sócios nisto. Vai ser assim. 468 00:33:17,454 --> 00:33:19,664 - Habitua-te. - Não vamos nada. 469 00:33:19,748 --> 00:33:23,876 Um aviso: tudo o que sai da boca dele 470 00:33:23,960 --> 00:33:26,962 é um exagero, uma meia-verdade, ou uma mentira descarada. 471 00:33:27,047 --> 00:33:29,507 Sabes, isso não é verdade. 472 00:33:29,925 --> 00:33:30,966 Até à vista, Sully. 473 00:33:32,177 --> 00:33:33,427 Por favor, Chlo. 474 00:33:34,012 --> 00:33:35,638 Ela vai voltar. Tem de voltar. 475 00:33:38,016 --> 00:33:40,434 - Acho que não volta. - E então? 476 00:33:41,019 --> 00:33:42,645 - Onde está a cruz? - Na minha mochila. 477 00:33:42,729 --> 00:33:44,271 Verifica-a. Agora. 478 00:33:44,356 --> 00:33:45,481 Merda! 479 00:33:50,570 --> 00:33:52,947 Deixaste-a levar a cruz? Deixaste. 480 00:33:53,031 --> 00:33:54,490 É bom que a recuperes! 481 00:33:55,575 --> 00:33:57,493 Não acredito. Que erro de novato. 482 00:34:15,345 --> 00:34:16,554 Consegues ser mais lento? 483 00:34:16,638 --> 00:34:18,764 Tenho problemas no tornozelo, não posso correr. 484 00:34:28,650 --> 00:34:30,025 Merda! 485 00:34:34,823 --> 00:34:37,366 Saiam da frente! Depressa! 486 00:34:39,119 --> 00:34:40,202 Saiam! 487 00:35:06,605 --> 00:35:08,856 Ouve! Não sabes para onde ir com essas chaves! 488 00:35:08,940 --> 00:35:10,858 Procuras uma árvore, certo? 489 00:35:10,942 --> 00:35:12,067 Pira-te! 490 00:35:13,403 --> 00:35:14,528 Ouve! 491 00:35:14,613 --> 00:35:17,281 Os 18 estavam dispostos a esperar anos para voltar ao ouro. 492 00:35:17,365 --> 00:35:19,366 Não teriam escolhido uma árvore como marcador. 493 00:35:19,451 --> 00:35:21,494 Teriam escolhido algo mais permanente. 494 00:35:21,578 --> 00:35:23,120 Só dizes tretas. 495 00:35:25,248 --> 00:35:26,248 Deixa-a ir. 496 00:35:26,333 --> 00:35:29,376 Se sabe onde usar as chaves, não precisa de nós, certo? 497 00:35:29,461 --> 00:35:32,254 - Por favor, sai daqui. - Obrigada. 498 00:35:33,965 --> 00:35:34,965 Adeus. 499 00:35:44,100 --> 00:35:46,018 Se não é uma árvore, o que é? 500 00:35:47,354 --> 00:35:50,397 Na leiloeira, o Moncada chamou-lhe "crucifixo de altar". 501 00:35:50,482 --> 00:35:51,816 Não pensei nisso na altura, 502 00:35:51,900 --> 00:35:54,485 mas significa que a cruz foi feita para estar num altar. 503 00:35:56,696 --> 00:35:57,947 Numa igreja. 504 00:35:59,199 --> 00:36:00,157 Qual igreja? 505 00:36:00,242 --> 00:36:01,742 Céus, vocês não param. 506 00:36:01,827 --> 00:36:05,246 Para conseguirmos o ouro, temos de confiar uns nos outros. 507 00:36:07,249 --> 00:36:08,666 Dá-me a chave. 508 00:36:12,504 --> 00:36:14,380 Qual igreja? 509 00:36:16,675 --> 00:36:20,094 "Santa Maria del Pi". Santa Maria do Pinheiro. 510 00:36:21,054 --> 00:36:24,223 Tem de ser aqui. És capaz de ser um génio. 511 00:36:24,641 --> 00:36:26,016 "Génio" é exagero. 512 00:36:27,185 --> 00:36:28,936 É? Olha para isto. 513 00:36:29,020 --> 00:36:30,604 Já sabes porque o trouxe. 514 00:36:32,566 --> 00:36:34,733 Está bem. Bom trabalho. 515 00:36:35,193 --> 00:36:38,153 Vou ver quando podemos visitar o interior sozinhos. 516 00:36:42,284 --> 00:36:44,285 Nem penses nisso. 517 00:36:44,369 --> 00:36:45,244 Em quê? 518 00:36:45,328 --> 00:36:47,913 És de compreensão lenta. Ela não é de confiança. 519 00:36:47,998 --> 00:36:50,332 Dois minutos depois de te conhecer, roubou-te a cruz. 520 00:36:51,251 --> 00:36:52,585 Vai voltar. 521 00:36:53,295 --> 00:36:56,797 Há uma missa hoje à meia-noite, só podemos investigar amanhã. 522 00:36:56,882 --> 00:36:59,800 - Tens o nosso equipamento em casa, certo? - Sim, vamos. 523 00:36:59,885 --> 00:37:03,804 SEDE DA FUNDAÇÃO MONCADA 524 00:37:04,389 --> 00:37:05,306 Pai... 525 00:37:06,766 --> 00:37:09,184 disseste que íamos falar disto. 526 00:37:10,687 --> 00:37:11,979 Mudei de ideias. 527 00:37:12,814 --> 00:37:14,064 Tenho esse direito. 528 00:37:14,149 --> 00:37:17,151 "Resolve oferecer a sua fortuna." 529 00:37:17,569 --> 00:37:19,445 Não te cabe oferecê-la. 530 00:37:19,529 --> 00:37:22,656 Não construíste nada disto, eles sim. 531 00:37:23,241 --> 00:37:25,743 A nossa fortuna está tingida de sangue. 532 00:37:25,827 --> 00:37:29,538 E oferecer tudo vai apagar essa mancha? 533 00:37:31,666 --> 00:37:36,378 Devia ter-te deixado por tua conta há muitos anos. 534 00:37:44,888 --> 00:37:46,096 Sra. Braddock. 535 00:37:46,514 --> 00:37:50,351 Bem-vinda à Barcelona dos meus antepassados. 536 00:37:50,435 --> 00:37:54,521 - Fantástica, não? - Sim, é uma escavação impressionante. 537 00:37:56,191 --> 00:37:59,068 Esse seu concorrente, o Victor Sullivan, 538 00:37:59,903 --> 00:38:01,946 talvez eu devesse tê-lo contratado. 539 00:38:02,030 --> 00:38:06,241 É um mentiroso, uma fraude. Qualquer acordo com ele não vale nada. 540 00:38:06,660 --> 00:38:07,701 Talvez. 541 00:38:08,578 --> 00:38:12,581 Mas disseram-me que ele foi visto no Barrio Gótico. 542 00:38:13,583 --> 00:38:16,293 Talvez deva investigar? 543 00:38:16,378 --> 00:38:17,628 Sim, senhor. 544 00:38:18,463 --> 00:38:19,463 Óptimo. 545 00:38:32,477 --> 00:38:36,146 Encontrei a minha cruz numa cripta, em Génova. 546 00:38:36,231 --> 00:38:38,941 Mas não sabia que era a chave para uma fortuna muito maior. 547 00:38:39,025 --> 00:38:40,067 O Sully sabia. 548 00:38:41,194 --> 00:38:44,196 Não diz o que acontece depois de rodarmos as chaves. 549 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 "Confia no teu semelhante, pois um irá 550 00:38:46,741 --> 00:38:48,826 "para o Céu e o outro para o Inferno." 551 00:38:49,244 --> 00:38:53,539 É irónico, visto que só havia duas chaves 552 00:38:53,623 --> 00:38:55,791 porque os 18 não confiavam uns nos outros. 553 00:38:55,875 --> 00:38:59,044 Ainda bem. Senão, não estaríamos aqui. Certo? 554 00:38:59,587 --> 00:39:02,423 Como uma grande família feliz. 555 00:39:02,507 --> 00:39:03,590 Um brinde? 556 00:39:04,342 --> 00:39:05,384 Muito bem. 557 00:39:05,468 --> 00:39:08,095 Acima, abaixo, ao centro e para dentro. 558 00:39:14,519 --> 00:39:17,271 Calma, miúdo. É um Rioja vintage. 559 00:39:17,355 --> 00:39:19,940 É melhor prová-lo e saboreá-lo. 560 00:39:20,567 --> 00:39:24,862 Ou emborcar tudo como nas férias da Páscoa. Tudo bem. 561 00:39:27,866 --> 00:39:29,616 Estou a topar-te. 562 00:39:31,745 --> 00:39:32,953 Sully. 563 00:39:34,664 --> 00:39:35,873 Que foi? 564 00:39:36,374 --> 00:39:38,208 Ele é irmão do Sam, não é? 565 00:39:38,626 --> 00:39:40,794 Resolveste o caso. Belo trabalho. 566 00:39:40,879 --> 00:39:42,421 Ele sabe o que aconteceu? 567 00:39:42,505 --> 00:39:45,174 Ainda não. Vou dizer-lhe. 568 00:39:46,009 --> 00:39:47,092 Quando? 569 00:39:47,177 --> 00:39:50,387 Quem é que ainda tem sede? Encontrei outra garrafa de tinto. 570 00:39:51,056 --> 00:39:52,765 Miúdo, acha-lo fixe? 571 00:39:53,850 --> 00:39:54,725 Quem? 572 00:39:54,809 --> 00:39:55,809 O meu gato. 573 00:39:55,894 --> 00:39:57,394 Tens um gato? 574 00:39:57,479 --> 00:40:00,731 O homem da app disse que o alimentaria, mas ainda não disse nada. 575 00:40:00,815 --> 00:40:02,232 Não sei o que é mais giro. 576 00:40:02,317 --> 00:40:05,652 A tua preocupação ou teres dito "o homem da app". 577 00:40:05,737 --> 00:40:06,862 Para. 578 00:40:16,706 --> 00:40:21,251 Vieste arruinar o único sítio onde encontro paz? 579 00:40:22,378 --> 00:40:23,754 Pai... 580 00:40:25,090 --> 00:40:27,257 não podes oferecê-lo. 581 00:40:27,717 --> 00:40:29,927 Diz-me que ainda vamos a tempo. 582 00:40:30,386 --> 00:40:32,721 Não conseguirás fazer-me mudar de ideias. 583 00:40:33,932 --> 00:40:36,350 Já estou a tratar das coisas. 584 00:40:38,061 --> 00:40:41,188 A tua caça ao tesouro acabou. 585 00:40:49,114 --> 00:40:52,199 Não tens mesmo fé em mim? 586 00:40:53,827 --> 00:40:56,453 Tenho fé Nele. 587 00:41:12,137 --> 00:41:13,804 Que raio se passa? 588 00:41:13,888 --> 00:41:14,930 Fora do meu carro! 589 00:41:18,059 --> 00:41:19,726 Santiago, que estás a fazer? 590 00:41:22,272 --> 00:41:24,565 Perdoa-me, pai. 591 00:41:38,538 --> 00:41:39,580 Bestial... 592 00:41:41,374 --> 00:41:43,876 Freiras. Porque há sempre freiras? 593 00:41:46,254 --> 00:41:49,006 Vamos separar-nos e descobrir onde entram as chaves. 594 00:41:49,090 --> 00:41:49,965 Certo. 595 00:42:24,250 --> 00:42:27,586 Nunca pensei em voltar a uma igreja, mas esta é especial. 596 00:42:29,422 --> 00:42:30,255 Sully. 597 00:42:31,007 --> 00:42:32,049 Que foi? 598 00:42:34,302 --> 00:42:35,135 Nada. 599 00:42:48,107 --> 00:42:50,025 Pessoal, venham aqui. 600 00:42:52,612 --> 00:42:53,570 Vejam. 601 00:42:54,572 --> 00:42:57,908 "J.S.E." Juan Sebastián Elcano. 602 00:42:57,992 --> 00:42:59,743 Os 18 estiveram mesmo aqui. 603 00:43:00,620 --> 00:43:04,748 Se isto é a catedral, isto devem ser as escadas. 604 00:43:05,833 --> 00:43:09,211 Que conduzem... ali. 605 00:43:27,522 --> 00:43:30,357 Sugestões, acólito? 606 00:43:32,777 --> 00:43:36,488 "Caelum". Significa "Céu" em latim. 607 00:43:37,490 --> 00:43:39,783 O diário diz: "Confia no teu semelhante, 608 00:43:39,867 --> 00:43:42,035 "porque um irá para o Céu e o outro para o Inferno." 609 00:43:42,120 --> 00:43:46,164 Se o Céu é ali em cima, o Inferno tem de ser por aqui. 610 00:43:47,083 --> 00:43:47,958 Espero. 611 00:43:56,384 --> 00:43:58,635 Encontrei um esqueleto com asas. 612 00:43:58,720 --> 00:44:01,013 É algo entre o Céu e o Inferno, não? 613 00:44:05,393 --> 00:44:09,021 Maria não vos parece algo estranha? 614 00:44:10,106 --> 00:44:11,023 Parece. 615 00:44:11,107 --> 00:44:11,940 Não acredito. 616 00:44:14,986 --> 00:44:17,654 Vamos, abre isso. 617 00:44:17,739 --> 00:44:20,449 Não, estamos numa igreja. Tem algum respeito. 618 00:44:20,533 --> 00:44:22,242 Tens medo de uma freirinha? 619 00:44:22,327 --> 00:44:24,661 Não conheces a Irmã B, pois não? 620 00:44:25,455 --> 00:44:26,747 Segura aqui. 621 00:44:26,831 --> 00:44:27,831 Toma. 622 00:44:37,467 --> 00:44:38,717 Muito bem. 623 00:44:43,931 --> 00:44:45,182 Aqui está o Inferno. 624 00:44:46,726 --> 00:44:48,477 Caraças! Encontraste-os. 625 00:44:50,063 --> 00:44:52,689 - Que te parece isto? - Uma fechadura. 626 00:45:02,367 --> 00:45:04,117 Rodamos para a esquerda ou para a direita? 627 00:45:04,369 --> 00:45:06,203 Não sei. O que diz o livro? 628 00:45:09,791 --> 00:45:13,418 Aqui está. Rodem no sentido dos ponteiros do relógio ao mesmo tempo. 629 00:45:15,129 --> 00:45:18,423 Três, dois, um. 630 00:45:18,508 --> 00:45:19,424 Roda. 631 00:45:21,427 --> 00:45:22,636 Merda! 632 00:45:25,390 --> 00:45:27,641 Muito obrigado. Iam-me matando. 633 00:45:27,725 --> 00:45:31,103 - No sentido dos ponteiros? - Era 50-50, então arrisquei. 634 00:45:31,187 --> 00:45:33,271 Arriscaste? Podíamos ter morrido! 635 00:45:33,356 --> 00:45:35,524 É óbvio que devem rodar as chaves para o outro lado. 636 00:45:35,608 --> 00:45:37,818 Miúdo, estou sem óculos. Não consigo ler esta merda. 637 00:45:37,902 --> 00:45:39,027 Pois, é óbvio. 638 00:45:39,112 --> 00:45:41,363 Tem cuidado, sim? Ainda matas alguém. 639 00:45:41,447 --> 00:45:44,950 Certo, no sentido inverso aos ponteiros. Afasta o olhar. 640 00:45:45,743 --> 00:45:49,788 Pronta? Vamos lá. Três, dois, um, roda. 641 00:45:54,794 --> 00:45:57,712 Vejam só. Acertei à segunda, não? 642 00:45:57,797 --> 00:46:00,048 Parece haver uma abertura aqui atrás. 643 00:46:00,299 --> 00:46:01,758 Queres ajudar, Sully? 644 00:46:01,843 --> 00:46:04,469 Estou de vigia. E se a freira vier atrás de ti? 645 00:46:05,596 --> 00:46:06,430 Chloe? 646 00:46:08,141 --> 00:46:09,474 Aí está. 647 00:46:12,603 --> 00:46:14,688 Estamos a fazer progressos. Vamos. 648 00:46:14,772 --> 00:46:17,399 Espera. O que diz o livro? 649 00:46:17,483 --> 00:46:20,152 Céu e Inferno. Um de nós sobe, o outro desce. 650 00:46:20,236 --> 00:46:22,070 - Exacto. Eu desço. - Vou contigo. 651 00:46:22,155 --> 00:46:23,864 - A sério? - Que foi? 652 00:46:23,948 --> 00:46:25,949 - Foi rápido. - Que queres dizer? 653 00:46:26,033 --> 00:46:29,619 - Vais segui-la como um cachorrinho? - Queres que te dê a mão? 654 00:46:29,704 --> 00:46:33,039 - Certo. Dá-me a tua cruz. - Não dou. Porquê? 655 00:46:33,124 --> 00:46:34,708 Porque devo precisar dela lá em cima. 656 00:46:34,792 --> 00:46:37,419 Já tens a da tua namorada. Não precisas das duas. 657 00:46:39,088 --> 00:46:41,006 - Certo. Dá-me o teu telefone. - Não. 658 00:46:41,090 --> 00:46:42,716 - Dá lá o telefone. - Para quê? 659 00:46:42,800 --> 00:46:45,719 - Não confias em mim? - Não confio em ninguém. Já te disse. 660 00:46:46,471 --> 00:46:48,472 - Obrigado. - Pensei que já sabias. 661 00:46:49,098 --> 00:46:53,226 Céus. Tens tantas apps abertas. Qual é a ideia? 662 00:46:54,687 --> 00:46:57,981 - O Tinder? A sério? - Na boa. 663 00:46:59,108 --> 00:47:00,442 "Ver local do telefone do Nate" 664 00:47:00,526 --> 00:47:02,819 Já podes seguir-nos. 665 00:47:02,904 --> 00:47:04,863 Tenta ficar por cima da nossa posição. 666 00:47:04,947 --> 00:47:05,864 Toma. 667 00:47:05,948 --> 00:47:09,367 - Divirtam-se no túnel assombrado. - Claro que sim. 668 00:47:17,835 --> 00:47:19,544 Isto é incrível. 669 00:47:19,629 --> 00:47:22,255 Somos os primeiros a descer aqui em 500 anos. 670 00:47:26,093 --> 00:47:29,262 Encontrem os outros dois. Eu trato do Sully. 671 00:47:29,347 --> 00:47:30,222 Certo. 672 00:47:46,155 --> 00:47:47,906 Tenho uma seta a apontar para este lado. 673 00:47:48,407 --> 00:47:50,700 O Olho da Providência. Acho melhor seguirmos Deus. 674 00:47:50,785 --> 00:47:53,328 Mas há uma seta que aponta mesmo para este lado. 675 00:47:54,163 --> 00:47:55,288 Como queiras. 676 00:47:55,373 --> 00:47:56,915 Mas a seta... 677 00:47:57,959 --> 00:47:59,000 Vou por este lado. 678 00:48:02,588 --> 00:48:05,090 É melhor irmos pelo teu lado. É melhor. 679 00:48:13,808 --> 00:48:16,393 - Bestial, aqui vamos outra vez. - Queres fazer a tua magia? 680 00:48:19,272 --> 00:48:23,316 Quando decidiste tornar-te no Indiana Jones? 681 00:48:24,360 --> 00:48:27,112 Quando era pequena, gostava de explorar. 682 00:48:29,865 --> 00:48:34,369 Um dia, encontrei uma estátua de bronze coberta de gemas enterrada sob uma ponte. 683 00:48:34,579 --> 00:48:37,080 Nunca esquecerei essa sensação, percebes? 684 00:48:37,665 --> 00:48:41,585 Fui a correr mostrá-la ao meu pai. Achei que ele ia pô-la num museu. 685 00:48:42,753 --> 00:48:44,337 Em vez disso, vendeu-a. 686 00:48:45,840 --> 00:48:48,758 Ficou com o dinheiro todo. Nunca mais o vimos. 687 00:48:50,511 --> 00:48:52,345 Que chatice. Lamento. 688 00:48:52,430 --> 00:48:54,431 Porquê? Tornou-me melhor. 689 00:48:56,183 --> 00:48:58,435 Olha, tenho a ferramenta certa. 690 00:49:01,022 --> 00:49:02,355 Viste? 691 00:49:02,440 --> 00:49:05,150 Claro, quando a freira mazona não está por perto. 692 00:49:10,990 --> 00:49:12,949 Parece-te o sítio certo? 693 00:49:13,034 --> 00:49:15,118 Não sei que aspecto deve ter o caminho 694 00:49:15,202 --> 00:49:16,911 para um tesouro antigo. 695 00:49:16,996 --> 00:49:19,122 - Mais antigo? - É capaz. 696 00:49:19,206 --> 00:49:20,248 Sully. 697 00:49:20,333 --> 00:49:22,083 Vês algo estranho aí em cima? 698 00:49:22,168 --> 00:49:24,252 Tens de ser mais concreto. 699 00:49:30,968 --> 00:49:32,385 Estás a ouvir isto? 700 00:49:38,142 --> 00:49:39,851 Mas que raio...? 701 00:49:47,777 --> 00:49:49,486 Que se passa aí em baixo? 702 00:49:52,114 --> 00:49:54,240 Não pode ser aqui, pois não? 703 00:49:54,325 --> 00:49:56,701 Não ouço nada do que dizes. 704 00:49:56,786 --> 00:49:57,952 Vamos. 705 00:49:58,037 --> 00:50:01,706 - Não parece nada ser aqui. - Olha, por cima do bar. 706 00:50:01,791 --> 00:50:04,000 "Infernum". Não é "Inferno" em latim? 707 00:50:04,085 --> 00:50:05,502 Sim, é. Vamos. 708 00:50:08,339 --> 00:50:10,173 - É a equipa da Braddock. - O quê? 709 00:50:10,257 --> 00:50:11,800 Temos de ir andando. 710 00:50:13,761 --> 00:50:16,137 - Que estás a fazer? - Integro-me no ambiente. 711 00:50:16,222 --> 00:50:17,764 Não é má ideia. 712 00:50:18,516 --> 00:50:21,226 Ouve, não danço lá muito bem. 713 00:50:22,770 --> 00:50:24,354 - Vamos. - Está bem. 714 00:50:39,120 --> 00:50:41,079 Dois Commonwealths. 715 00:50:41,163 --> 00:50:42,163 Certo. 716 00:50:45,418 --> 00:50:46,793 Que estás a fazer? 717 00:50:47,461 --> 00:50:49,212 Uma manobra de distracção. 718 00:50:50,548 --> 00:50:51,923 Por amor de Deus. 719 00:51:01,767 --> 00:51:03,685 Achas que é outro quebra-cabeças? 720 00:51:05,479 --> 00:51:07,397 Seja o que for, é bom que percebas depressa. 721 00:51:07,481 --> 00:51:08,815 Vou tentar ganhar tempo. 722 00:51:10,443 --> 00:51:13,027 - Quer beber algo? - Um gin tónico, por favor. 723 00:51:13,446 --> 00:51:15,739 Não é um gin tónico, mas é por conta da casa. 724 00:51:15,823 --> 00:51:16,823 Gracias. 725 00:51:17,992 --> 00:51:19,492 Deixa-me adivinhar... 726 00:51:20,953 --> 00:51:21,786 Piña colada? 727 00:51:28,335 --> 00:51:29,169 O Olho. 728 00:51:31,922 --> 00:51:33,798 Achas-te engraçado, lindinho? 729 00:51:33,883 --> 00:51:34,841 Já percebi. 730 00:51:35,468 --> 00:51:37,093 Um cocktail Sex on the Beach. 731 00:51:45,811 --> 00:51:46,644 Nate! 732 00:51:47,521 --> 00:51:48,855 Merda! 733 00:51:48,939 --> 00:51:51,357 Não é altura para shots. Vamos! 734 00:51:58,365 --> 00:51:59,783 Céus, aqueles tipo são uma treta. 735 00:52:01,202 --> 00:52:02,619 Onde raio estamos? 736 00:52:08,292 --> 00:52:09,626 Ora, ora... 737 00:52:15,090 --> 00:52:16,382 Procura uma saída. 738 00:52:17,802 --> 00:52:19,427 Acho que encontrei uma. 739 00:52:33,317 --> 00:52:34,526 Estou quase a apanhar-vos. 740 00:52:37,154 --> 00:52:39,280 - Tens a chave? - Tenho. 741 00:52:58,050 --> 00:52:59,843 - Água. - Muita água. 742 00:53:02,263 --> 00:53:03,680 Meu Deus! 743 00:53:04,390 --> 00:53:07,809 Isto só pode ser um teste! Os 18 devem ter construído uma saída. 744 00:53:07,893 --> 00:53:08,726 O que diz o diário? 745 00:53:08,811 --> 00:53:12,272 "Confia no teu semelhante, pois um irá para o Céu, o outro para o Inferno." 746 00:53:12,356 --> 00:53:13,773 "Confia no teu semelhante..." 747 00:53:13,858 --> 00:53:15,567 Sully! 748 00:53:15,651 --> 00:53:18,278 Tem de haver aí outra fechadura que abra esta porta! 749 00:53:20,990 --> 00:53:23,449 Estou, literalmente, num Papa John's. 750 00:53:23,534 --> 00:53:25,618 Sully! Estamos a ficar sem tempo! 751 00:53:26,662 --> 00:53:27,745 Encontrei. 752 00:53:28,622 --> 00:53:29,998 Com licença. 753 00:53:33,127 --> 00:53:34,335 Vou precisar de um minuto. 754 00:53:34,420 --> 00:53:36,087 Não temos um minuto! 755 00:53:44,805 --> 00:53:46,556 Dá-ma, Victor. 756 00:53:46,640 --> 00:53:48,349 Merda! 757 00:53:48,475 --> 00:53:49,642 Dá-me a cruz. 758 00:53:50,102 --> 00:53:53,021 Vá lá, Jo. Sabes que não posso fazer isso. 759 00:53:54,648 --> 00:53:56,024 Não disseste "por favor". 760 00:53:56,150 --> 00:53:57,233 Agora. 761 00:53:58,068 --> 00:53:59,068 Está bem. 762 00:54:06,660 --> 00:54:08,786 Não te disse para dizeres "por favor"? 763 00:54:08,913 --> 00:54:11,372 Vá lá. Depois de tudo o que passámos? 764 00:54:15,336 --> 00:54:16,377 Sully! 765 00:54:16,462 --> 00:54:17,337 Despacha-te! 766 00:54:17,463 --> 00:54:19,213 Cala-te. Estou a tratar disso. 767 00:54:19,340 --> 00:54:20,965 Calo-me quando nos tirares daqui! 768 00:54:22,676 --> 00:54:23,801 Merda! 769 00:54:25,512 --> 00:54:26,763 O que se passa? 770 00:54:28,057 --> 00:54:31,059 Se não rodares o raio da chave, vamos afogar-nos. 771 00:54:31,185 --> 00:54:33,436 Vai demorar um pouco mais do que pensava, miúdo. 772 00:54:38,192 --> 00:54:41,486 Tens de me ajudar. Vamos tentar puxar esta grade. 773 00:54:52,373 --> 00:54:54,958 Nem acredito que me abandonaste, filho da mãe! 774 00:54:55,042 --> 00:54:57,043 Porquê? Tiveste saudades minhas? 775 00:55:02,508 --> 00:55:06,135 Sully, é agora ou nunca! Estamos a ficar sem opções! 776 00:55:06,220 --> 00:55:09,222 Olha para mim. Nós conseguimos. 777 00:55:09,306 --> 00:55:11,516 - Certo. Nós conseguimos. - Inspira fundo. 778 00:55:25,155 --> 00:55:26,948 Tinhas saudades disto? 779 00:55:56,478 --> 00:55:57,478 Chloe! 780 00:56:12,578 --> 00:56:13,411 Chloe. 781 00:56:15,497 --> 00:56:17,331 Por favor! Vá lá! 782 00:56:21,920 --> 00:56:23,129 Muito bem. 783 00:56:23,213 --> 00:56:25,423 Está tudo bem. Vou levantar-te. 784 00:56:29,720 --> 00:56:32,722 Malta, digam alguma coisa. Digam-me que estão vivos. 785 00:56:33,182 --> 00:56:34,223 Sim, estamos bem. 786 00:56:35,559 --> 00:56:36,768 Ainda estamos vivos. 787 00:56:36,852 --> 00:56:38,978 Estão à espera de quê? Despachem-se. 788 00:56:42,232 --> 00:56:43,232 Obrigada. 789 00:56:44,109 --> 00:56:45,526 Tinhas tudo controlado. 790 00:56:46,153 --> 00:56:47,153 Pois. 791 00:57:11,011 --> 00:57:12,095 Estás bem? 792 00:57:12,179 --> 00:57:13,346 Estou. 793 00:57:13,430 --> 00:57:15,348 Sully, ainda estás aí em cima? 794 00:57:15,432 --> 00:57:17,016 Estou. O que descobriram? 795 00:57:17,101 --> 00:57:19,477 Pouco. Isto aqui está mesmo escuro. 796 00:57:26,568 --> 00:57:28,486 Sempre quis experimentar isto. 797 00:57:29,363 --> 00:57:32,365 - Tens de te livrar desse isqueiro. - Vá lá! 798 00:57:35,410 --> 00:57:38,037 Vês? Só peço um pouco de fé. 799 00:57:47,297 --> 00:57:49,549 Vejo uma luz. São vocês? 800 00:57:49,633 --> 00:57:50,883 Sim, somos. 801 00:57:50,968 --> 00:57:54,762 Estamos numa espécie de antecâmara romana. 802 00:58:05,607 --> 00:58:06,607 Tens aí a chave? 803 00:58:10,070 --> 00:58:12,321 Obrigado. Muito bem. 804 00:58:17,077 --> 00:58:18,161 Não encaixa. 805 00:58:19,872 --> 00:58:20,746 Sully. 806 00:58:21,915 --> 00:58:22,790 Certo. 807 00:58:23,709 --> 00:58:27,420 Falta-nos alguma coisa. Vê se encontras algo aí em cima. 808 00:58:28,380 --> 00:58:31,090 - Não consigo levantar a grade. - Esquece isso e olha. 809 00:58:33,051 --> 00:58:34,552 Vejo algo. 810 00:58:37,014 --> 00:58:38,639 Parece uma escada ou algo assim. 811 00:58:41,602 --> 00:58:43,060 Acho que percebi. 812 00:58:44,188 --> 00:58:46,105 Acho que são as duas chaves juntas. 813 00:58:46,190 --> 00:58:47,106 O quê? 814 00:58:47,900 --> 00:58:49,817 Disse que acho que são as duas chaves juntas. 815 00:58:49,902 --> 00:58:51,319 Atira a tua chave! 816 00:58:51,403 --> 00:58:53,446 Acham que vão aldrabar-me? 817 00:58:53,530 --> 00:58:55,698 Queres a porcaria da chave ou o ouro? 818 00:58:55,782 --> 00:58:57,950 Vá lá, é agora. Atira-a. 819 00:58:58,035 --> 00:59:00,453 Vou descer para estar presente. Ouviram? 820 00:59:00,537 --> 00:59:02,205 Não me dão a volta. 821 00:59:02,789 --> 00:59:05,750 O Sully do costume. Prefere perder o ouro a... 822 00:59:11,048 --> 00:59:11,881 Obrigada. 823 00:59:20,515 --> 00:59:22,058 Parece-te uma escada? 824 00:59:22,142 --> 00:59:22,975 Parece. 825 00:59:34,696 --> 00:59:39,075 Pronta? Três, dois, um. 826 00:59:43,080 --> 00:59:44,288 Viste? 827 00:59:49,169 --> 00:59:50,336 Estás à espera de quê? 828 00:59:52,047 --> 00:59:53,297 Mas que...? 829 00:59:55,050 --> 00:59:57,009 - Que se passa? - Encontrámo-lo. 830 01:00:06,770 --> 01:00:08,646 O ouro está aí? Falem comigo! 831 01:00:08,730 --> 01:00:11,023 Estamos num velho armazém romano. 832 01:00:12,484 --> 01:00:13,985 Tem pelo menos 2000 anos 833 01:00:14,069 --> 01:00:18,572 e há umas urnas gigantes que devem ter uns 2,5 metros. 834 01:00:18,657 --> 01:00:20,032 Estão intactas? 835 01:00:20,117 --> 01:00:21,951 Sim, perfeitamente conservadas. 836 01:00:22,035 --> 01:00:24,537 Estão à espera de quê? Abram-nas e tirem o ouro. 837 01:00:28,292 --> 01:00:29,417 Dá-me impulso. 838 01:00:30,961 --> 01:00:33,671 Vamos lá. Três, dois, um. Força. 839 01:00:37,217 --> 01:00:39,844 - Estás bem? - Estou. 840 01:00:44,933 --> 01:00:45,933 Pronto. 841 01:00:46,393 --> 01:00:48,352 - Estás bem? - Estou. 842 01:00:49,062 --> 01:00:50,563 Vês alguma coisa? 843 01:00:59,489 --> 01:01:00,614 Chloe? 844 01:01:01,408 --> 01:01:02,616 Sal. 845 01:01:02,743 --> 01:01:06,787 Chloe. Acho que temos um problema. Chloe? 846 01:01:06,872 --> 01:01:12,376 Eles usavam sal para conservar a comida, mas não sei porque poriam... 847 01:01:22,346 --> 01:01:23,512 - Que se passa? - Não. 848 01:01:24,723 --> 01:01:26,057 Tem de estar aqui. 849 01:01:27,684 --> 01:01:29,643 Para quê tantos truques? 850 01:01:29,728 --> 01:01:31,103 Respondam, o que descobriram? 851 01:01:31,188 --> 01:01:32,563 O ouro não está aqui. 852 01:01:49,998 --> 01:01:51,374 Meu Deus. 853 01:01:51,500 --> 01:01:52,416 O que é? 854 01:01:57,714 --> 01:01:59,548 Eles nunca o trouxeram para cá. 855 01:02:00,092 --> 01:02:02,676 O caminho para o ouro começa aqui em Barcelona, 856 01:02:02,761 --> 01:02:05,388 mas acaba algures aqui, nas Índias Orientais. 857 01:02:06,139 --> 01:02:07,515 Chloe. 858 01:02:07,599 --> 01:02:08,641 Dá-me o mapa. 859 01:02:10,477 --> 01:02:11,936 Estás a gozar, não? 860 01:02:12,020 --> 01:02:14,522 Desta vez, não me lixam. 861 01:02:14,606 --> 01:02:17,358 Pega no mapa e dá-mo. 862 01:02:22,948 --> 01:02:25,032 Nate, que se passa aí em baixo? 863 01:02:25,951 --> 01:02:27,076 Devagar. 864 01:02:27,160 --> 01:02:29,245 Diz-me o que se passa. 865 01:02:29,329 --> 01:02:31,163 Sully, tenho isto controlado. 866 01:02:32,290 --> 01:02:33,666 Não precisas de fazer isto. 867 01:02:33,750 --> 01:02:37,086 Não tentes fazer nada. 868 01:02:37,170 --> 01:02:38,546 Podes confiar em mim. 869 01:02:40,382 --> 01:02:42,007 Pousa a arma. 870 01:02:46,430 --> 01:02:49,557 Não imaginas a quem te associaste, pois não? 871 01:02:49,641 --> 01:02:51,559 Nem sequer percebes o que se passou. 872 01:02:51,685 --> 01:02:53,227 Em relação a quê? 873 01:02:59,067 --> 01:03:00,109 Ao Sam. 874 01:03:00,861 --> 01:03:01,986 O que achas? 875 01:03:02,070 --> 01:03:03,446 De que estás a falar? 876 01:03:03,530 --> 01:03:06,699 - Pergunta ao Sully. - Não, não... 877 01:03:07,200 --> 01:03:09,743 Por favor, diz-me o que aconteceu ao meu irmão. 878 01:03:10,954 --> 01:03:11,912 Por favor. 879 01:03:13,540 --> 01:03:15,374 És bom tipo, Nate. 880 01:03:26,970 --> 01:03:28,053 Bom demais. 881 01:03:46,114 --> 01:03:49,283 Nate, acorda. 882 01:03:51,203 --> 01:03:53,037 Deu-te com força, não? 883 01:03:54,080 --> 01:03:57,041 Tentei avisar-te, mas não quiseste ouvir, pois não? 884 01:04:00,128 --> 01:04:01,879 O que aconteceu ao meu irmão? 885 01:04:02,923 --> 01:04:05,841 Para de pensar na próxima mentira que vais contar-me. 886 01:04:08,053 --> 01:04:09,678 Onde está o Sam? 887 01:04:14,809 --> 01:04:16,644 Devia ter-te dito antes. 888 01:04:18,563 --> 01:04:19,772 Mas o teu irmão... 889 01:04:20,524 --> 01:04:21,649 morreu, miúdo. 890 01:04:21,775 --> 01:04:24,276 Não. Disseste que ele se evaporou. 891 01:04:24,361 --> 01:04:27,154 Morreu. Não se evaporou. 892 01:04:27,239 --> 01:04:30,616 Fomos juntos ao túmulo do capitão em busca do diário. 893 01:04:30,700 --> 01:04:33,827 E estava lá, mesmo onde o Sam disse que estaria. 894 01:04:34,246 --> 01:04:37,540 Íamos sair quando a Braddock e a equipa dele nos interceptou. 895 01:04:38,250 --> 01:04:41,710 Abriram fogo e o Sam foi alvejado. 896 01:04:41,795 --> 01:04:43,546 E abandonaste-o lá à morte. 897 01:04:43,630 --> 01:04:45,297 Vi uma saída e aproveitei. 898 01:04:45,423 --> 01:04:47,216 Então, abandonaste-o lá à morte. 899 01:04:47,300 --> 01:04:50,511 Devia ter levado também um tiro? Não podia fazer nada. 900 01:04:50,595 --> 01:04:52,680 Como é que não me contaste isso? 901 01:04:52,764 --> 01:04:54,723 Porque nunca terias vindo comigo. 902 01:04:54,808 --> 01:04:59,144 E porque é que isso é tão importante? Porque raio estou eu aqui e não outro? 903 01:04:59,229 --> 01:05:02,064 O teu irmão acreditava que havia uma peça final. 904 01:05:02,148 --> 01:05:03,899 Um último truque dos 18. 905 01:05:03,984 --> 01:05:06,277 Achei que talvez ele te tivesse dito ou mandado algo. 906 01:05:06,361 --> 01:05:07,987 Porra, ele só falava de ti. 907 01:05:08,071 --> 01:05:10,322 Então, arrastaste-me até aqui, 908 01:05:10,407 --> 01:05:12,408 deixaste-me crer que podia rever o meu irmão 909 01:05:12,492 --> 01:05:14,743 porque achas que sei algo? 910 01:05:14,828 --> 01:05:17,663 Sim. Sabes? 911 01:05:19,791 --> 01:05:21,792 A sério que me perguntaste isso? 912 01:05:23,545 --> 01:05:25,879 Disseste que o dinheiro muda as pessoas. 913 01:05:26,840 --> 01:05:28,382 Que as torna gananciosas, egoístas. 914 01:05:28,466 --> 01:05:30,551 Mas sabes o que acho? Acho que és mesmo assim. 915 01:05:31,094 --> 01:05:33,262 Acho que nunca houve uma versão melhor de ti. 916 01:05:33,346 --> 01:05:36,473 E seja isto o que for, acabou. 917 01:05:41,271 --> 01:05:42,271 Miúdo. 918 01:05:54,409 --> 01:05:55,784 Sr. Moncada. 919 01:05:56,828 --> 01:06:01,123 Encontrámos dificuldades. O ouro nunca esteve debaixo da cidade. 920 01:06:01,207 --> 01:06:02,207 Eu sei. 921 01:06:03,627 --> 01:06:05,336 É muito embaraçoso, não? 922 01:06:05,420 --> 01:06:08,339 Creio que havia uma pista lá em baixo e sabemos quem a tem. 923 01:06:08,423 --> 01:06:11,133 Uma Miss Chloe Frazer. A minha equipa procura-a... 924 01:06:11,217 --> 01:06:14,345 Pois. Referes-te ao matulão que não fala 925 01:06:14,429 --> 01:06:16,305 e ao parceiro dele, o Highlander? 926 01:06:16,973 --> 01:06:18,849 Pois, não me encontraram. 927 01:06:18,933 --> 01:06:21,143 Investimento diversificado. 928 01:06:22,062 --> 01:06:26,482 Contratei a Miss Frazer no mesmo dia em que te contratei. 929 01:06:26,566 --> 01:06:30,527 É óbvio que ela comandará a operação a partir de agora. 930 01:06:54,552 --> 01:06:57,012 Não me esqueci da minha promessa. 931 01:07:00,975 --> 01:07:04,812 Lembra-te: se algo se perdeu, pode ser encontrado. 932 01:07:09,234 --> 01:07:10,776 Sei para onde ela levou o mapa. 933 01:07:11,736 --> 01:07:14,947 Ao Moncada. Certo? Pensa nisso. 934 01:07:15,031 --> 01:07:17,533 Quem mais tem os recursos de que ela precisará? 935 01:07:17,617 --> 01:07:20,619 E a Braddock e os capangas encontraram-nos por acaso na igreja? 936 01:07:20,704 --> 01:07:22,621 Ele precisava de alguém infiltrado. 937 01:07:23,540 --> 01:07:25,457 Odeias-me. Eu percebo. 938 01:07:26,251 --> 01:07:28,836 Eu também me odiaria. Mas a Braddock? 939 01:07:29,379 --> 01:07:31,463 Depois do que fez ao teu irmão? 940 01:07:31,589 --> 01:07:34,049 Matou-o a sangue-frio. Não podemos deixá-la ganhar. 941 01:07:34,175 --> 01:07:38,137 Podes parar de tentar manipular-me durante cinco minutos? 942 01:07:40,432 --> 01:07:43,392 Durante anos, disse a mim próprio que o Sam voltaria. 943 01:07:44,686 --> 01:07:47,813 Que não tinha desaparecido, estava apenas perdido. 944 01:07:47,897 --> 01:07:51,442 Em vez disso, aqui estou contigo. Portanto, vai ser assim. 945 01:07:52,444 --> 01:07:56,613 Vou acabar o que o meu irmão começou e depois seguimos caminhos diferentes. 946 01:07:57,449 --> 01:08:00,200 Certo. Combinado, miúdo. 947 01:08:14,966 --> 01:08:18,218 Cuidado a carregá-lo. Não quero arranhões. 948 01:08:18,595 --> 01:08:19,595 Sim, senhor. 949 01:08:22,807 --> 01:08:24,057 Belo carro. 950 01:08:24,851 --> 01:08:25,851 Sim. 951 01:08:27,520 --> 01:08:30,939 O meu pai deu-me este carro quando fiz 18 anos. 952 01:08:31,441 --> 01:08:34,109 É o meu amuleto, desde então. 953 01:08:37,405 --> 01:08:38,489 O mapa. 954 01:08:44,329 --> 01:08:45,329 Sabes... 955 01:08:46,623 --> 01:08:48,957 é natural que sintas coisas contraditórias. 956 01:08:50,668 --> 01:08:53,921 Tomaste uma decisão difícil, mas correcta. 957 01:08:54,506 --> 01:08:56,215 Não tenho arrependimentos. 958 01:08:56,549 --> 01:08:58,467 Nem eu. 959 01:08:59,177 --> 01:09:00,010 Vamos. 960 01:09:05,683 --> 01:09:07,476 Quando se tem razão, tem-se razão. 961 01:09:07,560 --> 01:09:09,937 Não precisas de me pedir desculpa agora. 962 01:09:10,021 --> 01:09:13,440 Ela só nos traiu porque achou que ias traí-la. 963 01:09:13,525 --> 01:09:16,652 Ainda tens sentimentos pela rapariga que te deu uma coça? 964 01:09:25,787 --> 01:09:28,038 Vamos lá. Estão a preparar-se para partir. 965 01:09:30,208 --> 01:09:31,959 Maravilloso. 966 01:09:32,502 --> 01:09:35,295 Quem está preparado para fazer um pouco de história? 967 01:09:40,635 --> 01:09:43,679 Sobrepus imagens de satélite modernas ao mapa. 968 01:09:45,181 --> 01:09:48,767 Largamos os abastecimentos do ar e aterramos em Kiamba, na Filipinas, 969 01:09:48,852 --> 01:09:50,936 onde seremos recebidos pelas nossas forças locais. 970 01:09:53,481 --> 01:09:58,610 Devemos encontrar o caldeirão no fim do arco-íris aqui, em Cala de Oro. 971 01:10:22,635 --> 01:10:26,179 Aproximação a zona de largada. Baixar porta de carga. 972 01:10:29,017 --> 01:10:30,434 Ao vitorioso... 973 01:10:31,644 --> 01:10:33,145 os despojos. 974 01:10:37,984 --> 01:10:40,152 Vá, passa-lhes. 975 01:10:42,655 --> 01:10:46,992 Há 500 anos, a minha família foi traída. 976 01:10:48,244 --> 01:10:53,373 Um pequeno bando de exploradores encontrou a maior fortuna do mundo. 977 01:10:53,458 --> 01:10:55,542 E sabem que mais? Esconderam-na. 978 01:10:56,294 --> 01:11:00,130 Durante séculos, houve pessoas a procurá-la em vão. 979 01:11:01,090 --> 01:11:02,716 Coube-me a mim... 980 01:11:03,885 --> 01:11:06,178 recuperar o ouro da minha família. 981 01:11:07,221 --> 01:11:09,056 Ninguém achou que conseguisse. 982 01:11:09,766 --> 01:11:12,851 Muito menos o meu pai. 983 01:11:17,565 --> 01:11:19,232 Hoje... 984 01:11:20,735 --> 01:11:24,905 é o dia em que vou recuperar a fortuna dos Moncada. 985 01:11:25,990 --> 01:11:29,409 E devolvo a honra à minha casa! 986 01:11:30,203 --> 01:11:33,080 E conquisto o meu lugar na... 987 01:11:37,919 --> 01:11:40,796 O papá tinha razão. Não tens o que é preciso. 988 01:11:41,547 --> 01:11:43,966 A Casa de Moncada morre contigo. 989 01:11:54,560 --> 01:11:55,894 Onde está a Frazer? 990 01:11:59,607 --> 01:12:01,066 Nada de pontas soltas. 991 01:12:18,835 --> 01:12:21,086 Foram as piores dez horas da minha vida. 992 01:12:21,170 --> 01:12:23,547 Se queres ser apanhado, não te cales. 993 01:12:30,596 --> 01:12:32,305 Bom trabalho, Jo. 994 01:12:35,560 --> 01:12:36,643 Merda. 995 01:12:41,024 --> 01:12:42,941 É difícil arranjar um bom parceiro neste jogo. 996 01:12:43,026 --> 01:12:45,444 Talvez aprendas a dar-me um pouco mais de valor. 997 01:12:45,987 --> 01:12:47,863 Vamos arranjar pára-quedas. 998 01:12:49,323 --> 01:12:50,407 Pára-quedas? O quê? 999 01:12:50,491 --> 01:12:53,493 A menos que conheças uma forma melhor de saltar de um avião. 1000 01:13:03,504 --> 01:13:05,797 Parece que a miúda se pisgou. 1001 01:13:27,320 --> 01:13:29,029 Nem penses nisso. 1002 01:13:29,113 --> 01:13:30,947 Não posso deixar que ela se safe. 1003 01:13:31,032 --> 01:13:34,451 Não é sítio para lutas. Estou a tentar proteger-te. 1004 01:13:34,535 --> 01:13:36,536 Põe um destes. Agora. 1005 01:13:42,919 --> 01:13:44,336 Mataste o meu irmão? 1006 01:13:46,923 --> 01:13:48,215 SOLTAR CARGA 1007 01:13:48,299 --> 01:13:52,385 Perguntei se mataste o meu irmão, o Sam Drake? 1008 01:13:52,470 --> 01:13:54,096 Nate! Anda! 1009 01:14:13,032 --> 01:14:14,366 Céus! 1010 01:14:32,635 --> 01:14:35,137 Braddock! Encontrei a tua ponta solta! 1011 01:14:37,557 --> 01:14:39,349 Livrem-se dela. 1012 01:14:48,067 --> 01:14:49,276 Raios! 1013 01:14:55,867 --> 01:14:58,743 Podemos resolver isto, Frazer. Larga a arma. 1014 01:15:10,590 --> 01:15:11,923 EMERGÊNCIA SINALIZADORES 1015 01:15:27,315 --> 01:15:29,149 Acho que não contaste. 1016 01:15:29,734 --> 01:15:32,068 Só te resta um tiro. 1017 01:15:33,070 --> 01:15:34,696 SACO DE PARAQUEDAS 1018 01:15:34,780 --> 01:15:36,740 Tenho de reconhecer, Frazer. 1019 01:15:37,950 --> 01:15:39,910 Uma lutadora até ao amargo fim. 1020 01:15:40,494 --> 01:15:42,204 Isto é uma péssima ideia. 1021 01:15:42,288 --> 01:15:43,747 Mas é o fim. 1022 01:16:01,891 --> 01:16:03,350 - Nate? - Por favor... 1023 01:16:18,741 --> 01:16:21,952 - Que raio estás a fazer? - Atingiste-me com um carro! 1024 01:16:22,036 --> 01:16:25,622 - Não tens um pára-quedas? - Tu não tens um pára-quedas? 1025 01:16:25,706 --> 01:16:27,290 - Segue-me! - O quê? 1026 01:16:31,796 --> 01:16:32,754 Por favor... 1027 01:16:38,761 --> 01:16:39,886 Merda! 1028 01:16:57,280 --> 01:16:58,738 Puxa o cabo! 1029 01:17:01,200 --> 01:17:02,826 Nate, vá lá! 1030 01:17:03,327 --> 01:17:04,619 Estou a tentar! 1031 01:17:17,341 --> 01:17:19,009 Agarra-te! 1032 01:17:34,442 --> 01:17:37,235 ALGURES NO MAR DE BANDA 1033 01:17:37,320 --> 01:17:40,196 Não vou pedir desculpa, se é o que queres. 1034 01:17:40,614 --> 01:17:44,242 Talvez pudesse perdoar-te pelo que fizeste em Barcelona. 1035 01:17:44,327 --> 01:17:48,121 Talvez até por me atirares para fora de um avião com um carro. 1036 01:17:48,205 --> 01:17:49,664 Mas a Braddock? A sério? 1037 01:17:49,749 --> 01:17:53,126 Achas mesmo que existe alguma diferença entre eles e tu? 1038 01:17:53,210 --> 01:17:55,962 Tu e o Sully estavam tão desejosos de me lixar como eles. 1039 01:17:56,047 --> 01:17:58,381 Não sou o Sully, percebes? 1040 01:17:58,466 --> 01:18:01,468 Aleluia. Um já é mau que chegue. 1041 01:18:08,809 --> 01:18:09,809 Nate. 1042 01:18:11,562 --> 01:18:13,730 Vês o mesmo que eu? 1043 01:18:13,814 --> 01:18:17,442 Se o que vês é um oceano aberto e infindável, sim. 1044 01:18:24,158 --> 01:18:25,325 C'um caraças. 1045 01:18:38,381 --> 01:18:41,591 Que raio vos aconteceu? 1046 01:18:42,259 --> 01:18:44,803 Caímos de um carro que caiu de um avião. 1047 01:18:45,596 --> 01:18:47,514 Uma vez, aconteceu-me algo parecido. 1048 01:18:49,683 --> 01:18:50,767 Certo. 1049 01:18:55,064 --> 01:18:56,106 Boa sorte. 1050 01:18:56,565 --> 01:18:59,067 Aqui tem o seu cartão, Sr. Sullivan. 1051 01:18:59,151 --> 01:19:01,027 Por favor, trate-me por Victor. 1052 01:19:01,946 --> 01:19:05,156 Vá lá, passei dez horas com ele numa bagageira. Não consegui resistir. 1053 01:19:05,241 --> 01:19:07,242 - Eu levo-vos ao quarto. - Obrigado. 1054 01:19:09,328 --> 01:19:12,163 KIAMBA FILIPINAS 1055 01:19:12,248 --> 01:19:14,999 O dinheiro do Moncada pagou tudo de que precisávamos. 1056 01:19:16,419 --> 01:19:18,169 Vamos ao trabalho. 1057 01:19:30,850 --> 01:19:32,475 QUEM ME DERA QUE AQUI ESTIVESSES, MANO. 1058 01:19:32,560 --> 01:19:33,393 Viva. 1059 01:19:34,728 --> 01:19:35,937 Olá. 1060 01:19:36,021 --> 01:19:37,021 Que estás a fazer? 1061 01:19:37,606 --> 01:19:41,109 De certeza que estas dimensões são iguais às do mapa verdadeiro? 1062 01:19:41,527 --> 01:19:44,571 Ao milímetro. Porquê? 1063 01:19:45,197 --> 01:19:47,449 A Braddock não vai encontrar o ouro. 1064 01:19:48,284 --> 01:19:50,368 Não onde procura, pelo menos. 1065 01:19:51,495 --> 01:19:54,789 - Queres dizer que ainda temos hipóteses? - O capitão deixou uma última pista. 1066 01:19:54,874 --> 01:19:58,168 E o Sully parece achar que o Sam conhecia essa pista 1067 01:19:58,252 --> 01:20:00,879 e que pode ter tentado dizer-me o que era. 1068 01:20:00,963 --> 01:20:04,007 Estes postais são tudo o que recebi do Sam nos últimos 10 anos. 1069 01:20:04,091 --> 01:20:06,009 Se ele tentou dizer-me algo... 1070 01:20:07,052 --> 01:20:08,761 tem de estar nestes postais. 1071 01:20:09,763 --> 01:20:12,307 Por amor de Deus, tenta dizer-me algo, Sam. 1072 01:20:12,850 --> 01:20:14,642 É algo nas imagens? 1073 01:20:15,269 --> 01:20:17,061 Ou no que escreveu. 1074 01:20:17,646 --> 01:20:20,356 Como um anagrama ou cifra. 1075 01:20:20,441 --> 01:20:22,859 Estávamos sempre a fazê-los, em miúdos. 1076 01:20:22,943 --> 01:20:24,569 Vamos começar pelas imagens. 1077 01:20:24,653 --> 01:20:27,572 - Procura o azul. Há muito azul. - Cores. Certo. 1078 01:20:28,699 --> 01:20:31,910 Há um postal em que ele soletra tudo mal. 1079 01:20:31,994 --> 01:20:32,994 Onde está? 1080 01:20:33,078 --> 01:20:35,038 T-H-A-R... 1081 01:20:35,122 --> 01:20:36,748 - Colinas. - Colinas? 1082 01:20:36,832 --> 01:20:37,916 Colinas. 1083 01:20:38,000 --> 01:20:41,961 Tenta escrever: "Quem me dera que aqui estivesses, mano". 1084 01:20:43,214 --> 01:20:46,549 E por cada letra que escreveres, encontra a letra correspondente. 1085 01:20:46,634 --> 01:20:48,760 Quem me dera que aqui estivesses, mano. 1086 01:20:49,970 --> 01:20:51,346 Vou dormir. 1087 01:20:57,811 --> 01:20:59,979 Vá lá, Sam. Que estás a tentar dizer-me? 1088 01:21:04,860 --> 01:21:06,694 HÁ TODO UM MUNDO QUE NUNCA VISTE, MAS VERÁS. 1089 01:21:11,367 --> 01:21:13,743 Que estás a tentar dizer-me, companheiro? 1090 01:21:13,827 --> 01:21:16,454 "Há todo um mundo que nunca viste, mas verás." 1091 01:21:16,539 --> 01:21:18,998 "Há todo um mundo que nunca viste..." 1092 01:21:24,463 --> 01:21:25,964 Nunca viste... 1093 01:21:35,307 --> 01:21:37,559 Vá lá, vá lá... 1094 01:21:38,894 --> 01:21:42,605 "Há todo um mundo que nunca viste, mas verás. Prometo. Sam." 1095 01:21:50,698 --> 01:21:53,950 AS CHAVES SÃO A TUA BÚSSOLA 1096 01:21:55,661 --> 01:21:58,746 "As chaves são a tua bússola..." 1097 01:22:05,963 --> 01:22:07,880 Muito bem, muito bem... 1098 01:22:10,259 --> 01:22:11,884 Bússola, uma ova. 1099 01:22:25,274 --> 01:22:26,649 Caraças. 1100 01:22:27,067 --> 01:22:29,902 O azul fica aqui. 1101 01:22:30,571 --> 01:22:33,948 E o vermelho aqui. 1102 01:22:44,710 --> 01:22:45,710 Meu Deus. 1103 01:22:51,175 --> 01:22:52,675 Meu Deus, Chloe... 1104 01:23:03,979 --> 01:23:05,063 Muito bem. 1105 01:23:05,147 --> 01:23:06,147 COORDENADAS GEOGRÁFICAS 1106 01:24:08,085 --> 01:24:09,293 Chloe? 1107 01:24:14,133 --> 01:24:18,094 Desculpa, Nate. Gosto de ti. A sério. 1108 01:24:18,178 --> 01:24:22,765 Mas aprendi da pior maneira que mal começamos a confiar em alguém, perdemos. 1109 01:24:25,686 --> 01:24:27,145 Pois, enfim, 1110 01:24:27,229 --> 01:24:30,398 é pena estares a seguir na direcção errada. 1111 01:24:41,744 --> 01:24:44,078 Mas que raio...? 1112 01:26:36,108 --> 01:26:40,736 Perdido. Não desaparecido. É diferente. 1113 01:26:42,030 --> 01:26:45,825 Se algo se perdeu, pode ser encontrado. 1114 01:26:50,205 --> 01:26:51,622 Conseguimos, Sam. 1115 01:26:55,752 --> 01:26:56,961 Conseguimos. 1116 01:27:49,806 --> 01:27:50,848 Cravo-da-índia. 1117 01:27:52,267 --> 01:27:55,394 Na altura, as especiarias valiam quase tanto como ouro. 1118 01:27:57,814 --> 01:27:59,815 Porque não estou surpreendido? 1119 01:28:00,108 --> 01:28:02,234 Tenho muitas apps abertas, lembras-te? 1120 01:28:02,319 --> 01:28:04,654 - Sabia que ias perceber. - Perceber o quê? 1121 01:28:04,738 --> 01:28:06,989 O quebra-cabeças nos postais do Sam. 1122 01:28:07,324 --> 01:28:09,951 - O que é? - Isso interessa? Já encontrei o ouro. 1123 01:28:10,035 --> 01:28:11,619 Não vejo ouro nenhum. 1124 01:28:11,703 --> 01:28:13,829 Está aqui. Tem uma tampa escondida. 1125 01:28:14,623 --> 01:28:16,207 Um velho truque de piratas. 1126 01:28:17,960 --> 01:28:20,044 Eis o ouro que procuravas. 1127 01:28:21,380 --> 01:28:22,546 Já estás feliz? 1128 01:28:27,469 --> 01:28:30,137 C'um caraças. Não acredito. 1129 01:28:32,099 --> 01:28:34,058 Olha só. 1130 01:28:35,394 --> 01:28:37,687 Muito mais do que pensávamos. E o outro navio. 1131 01:28:37,771 --> 01:28:40,648 Mais o valor do próprios navios, que nem têm preço! 1132 01:28:40,732 --> 01:28:42,149 Conseguimos mesmo! 1133 01:28:42,234 --> 01:28:43,985 Nós não conseguimos nada. 1134 01:28:45,112 --> 01:28:47,905 Não há "nós". Só existes tu. 1135 01:28:48,865 --> 01:28:52,535 Porque não há ninguém na tua vida que não traísses por um pouco disto. 1136 01:28:53,120 --> 01:28:54,787 Deixaste isso muito claro. 1137 01:28:54,871 --> 01:28:56,205 Pensei que era o que queríamos. 1138 01:28:56,289 --> 01:28:58,749 Não, eu queria fazer isto com o meu irmão Sam. 1139 01:28:58,834 --> 01:28:59,917 Não contigo. 1140 01:29:02,254 --> 01:29:03,421 Eu sei. 1141 01:29:04,464 --> 01:29:05,715 Lamento. 1142 01:29:06,633 --> 01:29:09,552 Olha à tua volta, miúdo. Tu é que conseguiste isto. 1143 01:29:10,846 --> 01:29:12,555 Ele estaria orgulhoso de ti. 1144 01:29:26,528 --> 01:29:28,821 É a Braddock. Vamos tornar-nos pequenos. 1145 01:29:28,905 --> 01:29:30,990 No teu caso, ainda mais pequeno. 1146 01:29:31,074 --> 01:29:33,951 Só tens mais uns dois centímetros do que eu, no máximo. 1147 01:29:34,369 --> 01:29:37,621 - Acho que é um pouco mais do que isso. - Vem comigo. Sei para onde ir. 1148 01:29:41,251 --> 01:29:43,419 Os navios de Magalhães. 1149 01:29:43,503 --> 01:29:47,006 São mais bonitos do que alguma vez imaginei. 1150 01:29:47,090 --> 01:29:48,382 Encontrem o ouro. 1151 01:29:48,467 --> 01:29:50,676 Se virem o Sully, não o deixem abrir a boca. 1152 01:29:50,761 --> 01:29:53,054 Matem-no a ele e ao Drake imediatamente. 1153 01:29:53,430 --> 01:29:54,263 Certo. 1154 01:29:54,347 --> 01:29:56,891 Cuidado. Estes navios valem uma fortuna por si sós. 1155 01:29:56,975 --> 01:29:59,685 Se derem tiros nos meus barcos, levam um tiro meu. 1156 01:30:05,358 --> 01:30:06,484 Não vou para aí. 1157 01:30:06,568 --> 01:30:08,527 Podes ficar aqui e levar um tiro na cabeça 1158 01:30:08,612 --> 01:30:11,447 ou descer para uns amassos rápidos. Tu é que sabes. Eu vou descer. 1159 01:30:11,531 --> 01:30:12,406 Bolas... 1160 01:30:41,353 --> 01:30:42,436 Vêem alguma coisa? 1161 01:30:44,064 --> 01:30:45,064 Caminho livre. 1162 01:30:49,486 --> 01:30:50,486 Braddock! 1163 01:30:52,697 --> 01:30:55,324 Não os encontramos. Não estão a bordo. 1164 01:30:55,408 --> 01:30:57,326 Devem ter enchido os bolsos e fugido. 1165 01:30:57,410 --> 01:31:00,579 Fica atento na mesma. O Sully nunca desiste de ouro. 1166 01:31:10,090 --> 01:31:11,715 Vamos! 1167 01:31:16,346 --> 01:31:20,599 Vento a 1-5-0, 1-5 nós. Aguentar TRQ a 4,2. 1168 01:31:20,684 --> 01:31:21,851 Quem está a postos? 1169 01:31:27,232 --> 01:31:30,985 - Que mania é essa dos espaços apertados? - Tenho uma coisa debaixo do cu. 1170 01:31:35,073 --> 01:31:37,533 - Nem penses nisso. - Estou a pensar. 1171 01:31:37,617 --> 01:31:39,034 Céus... 1172 01:31:52,632 --> 01:31:54,091 Muito bem, vamos. 1173 01:31:56,344 --> 01:32:00,139 Céus, ela vai transportar os navios pelo ar. Connosco dentro. 1174 01:32:00,223 --> 01:32:01,849 Como assim, pelo ar? 1175 01:32:21,578 --> 01:32:23,245 Victoria, aqui Trinidad. 1176 01:32:23,330 --> 01:32:25,456 Prontos para receber? Escuto. 1177 01:32:25,540 --> 01:32:28,125 Entendido. Victoria a postos. 1178 01:32:29,211 --> 01:32:30,628 Vamos trazê-lo para casa. 1179 01:32:31,379 --> 01:32:33,881 - Pronto aí em cima, Scotty? - Sim. 1180 01:32:33,965 --> 01:32:35,883 Aguentar TRQ a 4,2. 1181 01:32:40,931 --> 01:32:42,681 Bolas, o barco está cheio disso. 1182 01:32:42,766 --> 01:32:43,933 Pelo seguro. 1183 01:32:45,769 --> 01:32:46,769 Não. 1184 01:32:49,314 --> 01:32:51,690 Queres ir mostrar-lhes como é? 1185 01:32:51,775 --> 01:32:53,609 - Posso vê-la? - Bonita, não? 1186 01:32:53,693 --> 01:32:55,611 Muito bonita. 1187 01:33:12,545 --> 01:33:13,921 Está bem seguro! 1188 01:33:14,005 --> 01:33:15,506 Pronto para um motim? 1189 01:33:15,590 --> 01:33:16,840 Porque não? 1190 01:33:41,074 --> 01:33:42,533 Merda! 1191 01:33:43,159 --> 01:33:45,286 - Esta é mais do teu tamanho. - Que engraçado. 1192 01:34:14,232 --> 01:34:15,733 O meu ouro não! 1193 01:34:20,488 --> 01:34:21,488 Merda. 1194 01:34:21,573 --> 01:34:23,824 Tens de apoderar-te do helicóptero. 1195 01:34:24,117 --> 01:34:26,493 És muito directo, não? Está bem. 1196 01:34:27,245 --> 01:34:30,456 Sabes como usá-lo. Não precisas de lhe tocar com o dedo. 1197 01:34:35,211 --> 01:34:36,045 Sully. 1198 01:34:37,255 --> 01:34:38,380 Não te despenhes. 1199 01:34:38,465 --> 01:34:41,759 Era mesmo disso que precisava. Encorajamento. Obrigado. 1200 01:34:49,726 --> 01:34:54,021 Tripulação a postos! Levantar a âncora! Içar a vela grande! 1201 01:34:54,105 --> 01:34:56,899 Ó Jack Sparrow, concentra-te. 1202 01:34:56,983 --> 01:35:00,027 Vá lá, meu. Esperei toda a vida por isto. 1203 01:35:06,284 --> 01:35:07,284 Olá, pessoal. 1204 01:35:24,761 --> 01:35:26,261 Certo, Victor. Tens isto controlado. 1205 01:35:26,346 --> 01:35:29,056 Vamos lá. Calma. 1206 01:35:35,063 --> 01:35:36,063 Olá, Jo! 1207 01:35:39,943 --> 01:35:41,235 Segue aquele navio. 1208 01:35:50,078 --> 01:35:52,913 Sully, acho que a tua namorada quer o navio de volta. 1209 01:35:52,997 --> 01:35:54,206 Já percebi. 1210 01:35:54,916 --> 01:35:56,917 - Carregar! - Disparar! 1211 01:36:03,633 --> 01:36:05,384 - Avançar! - Vamos! 1212 01:36:09,597 --> 01:36:11,473 Vamos ver do que esta caranguejola é capaz. 1213 01:36:19,399 --> 01:36:20,357 Merda! 1214 01:36:41,796 --> 01:36:43,589 Aguenta-te, miúdo. Vou tirar-nos daqui. 1215 01:37:06,821 --> 01:37:08,530 Muito bem... 1216 01:37:11,993 --> 01:37:13,118 Pólvora. 1217 01:37:21,461 --> 01:37:24,713 Olha só. Aqui vamos nós. 1218 01:37:24,797 --> 01:37:25,839 Vamos lá, bebé. 1219 01:37:39,020 --> 01:37:42,064 Acho que consegui. Não perdi o jeito. 1220 01:37:43,608 --> 01:37:45,275 Merda. 1221 01:38:19,644 --> 01:38:20,686 Ainda aí estás? 1222 01:38:21,229 --> 01:38:22,271 Por pouco. 1223 01:38:38,621 --> 01:38:39,496 Boa! 1224 01:38:41,165 --> 01:38:43,542 Tens de fazer algo. Eles vêm direitos a nós. 1225 01:38:44,961 --> 01:38:46,378 Acho que tive uma ideia. 1226 01:38:46,796 --> 01:38:47,671 Muito bem. 1227 01:38:55,888 --> 01:38:56,847 O que se passa? 1228 01:38:56,931 --> 01:38:59,766 Queres calar-te? Estou a tratar do assunto. 1229 01:39:01,144 --> 01:39:03,103 É essa a tua ideia? 1230 01:39:06,065 --> 01:39:08,734 Não! Vá lá! 1231 01:39:23,333 --> 01:39:24,499 Não, não! 1232 01:39:26,919 --> 01:39:27,919 Não! 1233 01:39:29,047 --> 01:39:30,255 Céus! 1234 01:39:32,967 --> 01:39:34,092 Merda! 1235 01:39:37,263 --> 01:39:38,639 Grande tiro! 1236 01:39:52,236 --> 01:39:53,195 Virgem Maria! 1237 01:40:01,954 --> 01:40:05,082 Estamos safos. Conseguiste, miúdo. 1238 01:40:05,166 --> 01:40:06,083 Boa! 1239 01:40:06,167 --> 01:40:08,543 Se eu perco, também perdes. 1240 01:40:09,879 --> 01:40:11,171 Sully, isto não acabou. 1241 01:40:20,181 --> 01:40:22,182 Raios! O que se passa? 1242 01:40:28,856 --> 01:40:30,315 Vá lá, estamos tão perto! 1243 01:40:36,155 --> 01:40:36,988 Merda! 1244 01:40:39,826 --> 01:40:41,243 Não! 1245 01:40:41,327 --> 01:40:42,160 PILOTO AUTOMÁTICO 1246 01:40:43,788 --> 01:40:44,621 Não! 1247 01:40:45,790 --> 01:40:46,915 Raios! 1248 01:41:03,141 --> 01:41:06,017 - Manda cumprimentos ao teu irmão. - Vais tu primeiro. 1249 01:41:27,457 --> 01:41:28,498 Sully! 1250 01:41:31,294 --> 01:41:33,587 Sully, não! Por favor! 1251 01:41:37,258 --> 01:41:38,508 Merda. 1252 01:41:40,803 --> 01:41:42,137 Braddock! 1253 01:41:52,148 --> 01:41:54,232 Nate! Salta! 1254 01:41:54,817 --> 01:41:55,984 Confia em mim! 1255 01:42:21,844 --> 01:42:24,429 Estou a agarrar-te, miúdo. 1256 01:42:24,514 --> 01:42:25,555 Anda. 1257 01:42:34,690 --> 01:42:35,899 Olha para o navio. 1258 01:42:35,983 --> 01:42:37,901 Não tem preço. 1259 01:42:37,985 --> 01:42:41,112 Na verdade, até tem. Uns quatro a seis mil milhões. 1260 01:42:54,752 --> 01:42:57,254 Podíamos arranjar equipamento de mergulho. 1261 01:42:57,922 --> 01:42:59,422 Não antes daqueles tipos. 1262 01:43:00,466 --> 01:43:02,676 Agora, é propriedade das Filipinas. 1263 01:43:26,284 --> 01:43:29,703 Queria agradecer-te pelo que fizeste por mim há pouco. 1264 01:43:30,204 --> 01:43:32,205 Desde que o meu irmão Sam partiu... 1265 01:43:34,250 --> 01:43:35,125 Tu... 1266 01:43:36,627 --> 01:43:37,669 Estás a ouvir? 1267 01:43:38,796 --> 01:43:39,838 Agora, estou. 1268 01:43:40,006 --> 01:43:42,382 Estava a dizer que devíamos sair daqui. 1269 01:43:43,467 --> 01:43:44,634 Vamos a isso. 1270 01:43:51,475 --> 01:43:54,060 Ouve, aquela é quem eu penso? 1271 01:43:59,150 --> 01:44:00,442 Sacanas. 1272 01:44:02,320 --> 01:44:04,946 Sim, sou capaz de a ter deixado roubar as coordenadas erradas. 1273 01:44:06,657 --> 01:44:08,491 Começas a perceber disto, miúdo. 1274 01:44:08,576 --> 01:44:09,993 Pois, aprendi com o melhor. 1275 01:44:11,370 --> 01:44:13,038 Tens um coração de ouro. 1276 01:44:13,706 --> 01:44:15,040 Muito engraçado, espertalhão. 1277 01:44:15,207 --> 01:44:17,542 - Cedo demais para brincar? - Será sempre cedo demais. 1278 01:44:17,627 --> 01:44:19,836 Talvez isto ajude. Trouxe-te uma coisa. 1279 01:44:25,968 --> 01:44:27,469 Estás a gozar? A sério? 1280 01:44:27,637 --> 01:44:28,887 Sim, olha. Trouxe isto. 1281 01:44:30,097 --> 01:44:31,848 - Deves estar a gozar. - E isto. 1282 01:44:31,933 --> 01:44:33,934 - Tens mais? - Imenso, olha. 1283 01:44:34,101 --> 01:44:35,060 Não pares! 1284 01:44:35,227 --> 01:44:37,520 Vais gostar desta. Toma. 1285 01:44:43,694 --> 01:44:45,195 Isto significa muito para mim. 1286 01:44:48,282 --> 01:44:50,367 Era a minha última pastilha, meu. 1287 01:44:50,451 --> 01:44:52,953 - Vamos embora daqui. - Certo. Segura-te. 1288 01:45:34,954 --> 01:45:39,457 NATE, NÃO SEI SE RECEBES ESTES POSTAIS. 1289 01:45:39,542 --> 01:45:42,544 SE RECEBES, TEM MUITO CUIDADO. 1290 01:47:52,967 --> 01:47:55,593 - Estás atrasado. - Desculpa. 1291 01:47:57,304 --> 01:47:58,429 Para que queres o mapa? 1292 01:48:00,099 --> 01:48:01,558 Eu digo-te... 1293 01:48:02,935 --> 01:48:05,145 se me disseres porque o Roman quer o meu anel. 1294 01:48:09,733 --> 01:48:12,277 Porque ele sabe que tem um significado especial para ti. 1295 01:48:13,195 --> 01:48:14,863 Muito bem, dá cá. 1296 01:48:22,746 --> 01:48:27,667 Agora, vais dizer-me porque é que um velho mapa nazi é tão importante. 1297 01:48:28,586 --> 01:48:31,588 Pousem as armas, rapazes. Devagarinho. 1298 01:48:33,340 --> 01:48:35,425 Que é isso que tens na cara? 1299 01:48:35,509 --> 01:48:37,969 Estás quase na puberdade. Podes deixar crescer o teu. 1300 01:48:45,811 --> 01:48:46,978 Tens o que queres. 1301 01:48:48,689 --> 01:48:50,148 E eu tenho o que quero. 1302 01:48:54,862 --> 01:48:57,155 Montecristo. Fico impressionado. 1303 01:48:57,239 --> 01:48:59,157 Vais morrer antes de poderes fumá-lo. 1304 01:48:59,283 --> 01:49:02,493 É sempre um prazer fazer negócio contigo e... 1305 01:49:03,746 --> 01:49:04,871 Olha só para isto. 1306 01:49:08,584 --> 01:49:10,418 Tenho amigos em todo o lado, Drake. 1307 01:49:10,502 --> 01:49:12,128 Estou ansioso por conhecê-los. 1308 01:49:12,213 --> 01:49:13,963 Devias ter chegado ontem. 1309 01:49:14,048 --> 01:49:17,425 Sabias que há documentos especiais para levar animais num avião? Eu não sabia. 1310 01:49:17,509 --> 01:49:20,303 Ia batendo a bota porque trouxeste o teu maldito gato? 1311 01:49:20,387 --> 01:49:22,972 Levo o Sr. Bigodes para todo o lado. 1312 01:49:23,724 --> 01:49:24,724 Deixa-me ver o mapa. 1313 01:49:26,268 --> 01:49:27,936 Este vai ser em grande, miúdo. 1314 01:49:28,020 --> 01:49:28,937 - Pronto? - Sim. 1315 01:49:29,021 --> 01:49:29,896 Vamos. 1316 01:49:33,567 --> 01:49:34,567 Raios... 1317 01:55:46,607 --> 01:55:48,608 Tradução das Legendas: Gonçalo Sousa