1
00:00:09,000 --> 00:00:18,000
Terjemahan sari kata dan olahan
Art.rigato
2
00:00:19,000 --> 00:00:32,000
{\an5}Sari kata terbaru di Telegram Channel
t.me/artrigato
3
00:00:37,000 --> 00:00:50,000
Sari kata terbaru di Facebook Pages
facebook.com/art.rigato
4
00:02:00,216 --> 00:02:01,184
Alamak!
5
00:02:30,246 --> 00:02:32,382
Aduhai, maafkan saya!
6
00:02:32,615 --> 00:02:34,084
Itu hanya reaksi.
7
00:02:39,789 --> 00:02:40,857
8
00:03:09,018 --> 00:03:10,453
9
00:03:12,722 --> 00:03:14,958
Tidak!
10
00:03:20,330 --> 00:03:21,664
Biar betul!
11
00:03:31,341 --> 00:03:33,209
Nate! Ayuh.
12
00:03:33,443 --> 00:03:34,443
Abang pegang awak.
13
00:03:34,611 --> 00:03:36,312
Tolong! Saya jatuh!
14
00:03:36,536 --> 00:03:37,890
BOSTON
15 TAHUN YANG LALU
15
00:03:38,014 --> 00:03:39,749
Abang pegang awak. Ayuh.
16
00:03:42,185 --> 00:03:43,186
- Abang pegang awak.
- Aduhai.
17
00:03:43,419 --> 00:03:44,954
- Hei. Perlahankan suara.
- Aduhai.
18
00:03:45,188 --> 00:03:47,023
Hei
19
00:03:47,257 --> 00:03:49,359
Awak tak faham pesan,
"tunggu abang"?
20
00:03:49,592 --> 00:03:50,860
Saya dah kata akan ikut abang.
21
00:03:51,094 --> 00:03:53,363
Okey.
22
00:03:53,596 --> 00:03:55,732
Kita sedang mencari
pameran Zaman Penjelajah.
23
00:03:55,965 --> 00:03:56,965
Jadi senyap.
24
00:03:57,166 --> 00:03:58,802
Bubble Yum?
25
00:04:00,371 --> 00:04:02,639
Ini gula-gula getah terakhir.
Mari kongsi.
26
00:04:04,173 --> 00:04:05,742
Hei.
27
00:04:05,975 --> 00:04:07,343
Nakalnya.
28
00:04:12,181 --> 00:04:13,983
Baiklah, si bijak pandai.
Siapa ini?
29
00:04:14,217 --> 00:04:16,019
Soalan mudah.
Ferdinand Magellan.
30
00:04:16,252 --> 00:04:18,822
Orang pertama yang mengelilingi dunia.
31
00:04:19,055 --> 00:04:21,925
Salah. Magellan tak
habis mengelilingi dunia.
32
00:04:22,158 --> 00:04:23,893
Tapi dia menerima pujiannya.
33
00:04:25,428 --> 00:04:27,697
Wah. Itu dia.
34
00:04:29,432 --> 00:04:30,500
- Apa?
- Senyap.
35
00:04:30,733 --> 00:04:31,734
Mari sini.
36
00:04:33,002 --> 00:04:35,205
Peta dunia yang pertama.
37
00:04:38,241 --> 00:04:40,543
Awak tahu apa yang
Magellan cari sebenarnya?
38
00:04:42,078 --> 00:04:43,146
Emas.
39
00:04:43,380 --> 00:04:46,250
Tapi dia tidak pernah
pulang ke tanah airnya.
40
00:04:48,184 --> 00:04:50,220
Jadi adakah semua emas itu tiada?
41
00:04:50,453 --> 00:04:51,554
42
00:04:51,788 --> 00:04:53,489
Hilang. Bukan tiada.
43
00:04:53,723 --> 00:04:55,358
Ada bezanya.
44
00:04:55,591 --> 00:04:59,829
Jika ada yang hilang,
ia boleh dicari.
45
00:05:00,063 --> 00:05:02,966
Tetapi kita bertuah,
kita keturunan lanun.
46
00:05:03,199 --> 00:05:05,401
Kita keturunan Sir Francis Drake.
47
00:05:07,270 --> 00:05:09,038
Sekurang-kurangnya, itu...
48
00:05:09,272 --> 00:05:11,641
yang mak dan ayah katakan.
49
00:05:14,777 --> 00:05:16,012
Abang tahu,
50
00:05:16,245 --> 00:05:18,249
kadangkala saya fikir
mak dan ayah ada di luar sana.
51
00:05:18,514 --> 00:05:19,749
Seolah-olah mereka hilang.
52
00:05:19,983 --> 00:05:21,551
Mak dan ayah tak hilang.
53
00:05:21,784 --> 00:05:23,553
Mereka sudah tiada.
54
00:05:27,156 --> 00:05:28,391
Baiklah.
55
00:05:29,625 --> 00:05:31,594
Peta ini sangat bernilai.
56
00:05:33,629 --> 00:05:34,664
Ini dia.
57
00:05:38,167 --> 00:05:39,502
Ayuh.
58
00:05:39,736 --> 00:05:41,037
- Mari pergi. Hei.
- Hei!
59
00:05:41,270 --> 00:05:42,739
- Kamu berdua berhenti.
- Hei!
60
00:05:42,972 --> 00:05:44,375
Alamak.
61
00:05:46,309 --> 00:05:48,578
Saya bawa mereka ke sini dulu
sebab menghormati awak. Sister B.
62
00:05:48,811 --> 00:05:50,513
Tetapi ini kesalahan ketiga dia.
63
00:05:50,747 --> 00:05:53,116
Pergi ambil barang awak, Sam.
64
00:06:03,427 --> 00:06:05,262
Awak tak boleh benarkan
mereka bawa dia pergi.
65
00:06:05,496 --> 00:06:07,398
Ucapkan selamat tinggal.
66
00:06:11,567 --> 00:06:13,236
Apa itu?
67
00:06:13,470 --> 00:06:15,071
Abang tak akan biarkan mereka
memenjarakan abang.
68
00:06:15,304 --> 00:06:16,472
Tak mungkin.
69
00:06:16,706 --> 00:06:18,141
Saya ikut abang.
70
00:06:18,375 --> 00:06:19,943
Bukan masanya.
71
00:06:22,178 --> 00:06:23,347
Mari sini.
72
00:06:27,917 --> 00:06:29,919
Pernah awak lihat abang pergi
ke mana-mana tanpa ini?
73
00:06:30,153 --> 00:06:31,587
Tak pernah.
74
00:06:31,821 --> 00:06:34,757
Jadi awak tahu yang
abang tak akan abaikannya.
75
00:06:36,527 --> 00:06:39,796
Abang akan sentiasa bersama awak.
76
00:06:41,130 --> 00:06:43,334
Ia tertulis "sic parvis magna."
77
00:06:43,566 --> 00:06:46,002
"Kehebatan bermula dari
permulaan yang kecil."
78
00:06:47,904 --> 00:06:50,473
Itu awak dan abang.
79
00:06:50,706 --> 00:06:52,276
Mari pergi, budak.
80
00:07:03,052 --> 00:07:04,654
Abang perlu pergi.
81
00:07:16,065 --> 00:07:17,700
Abang akan kembali untuk awak, Nate.
82
00:07:19,235 --> 00:07:20,471
Janji.
83
00:07:43,926 --> 00:07:45,695
Jangan lupa, awak keturunan Drake.
84
00:07:45,928 --> 00:07:47,364
Abang sayang awak.
85
00:08:19,642 --> 00:08:21,542
{\an1}NEW YORK
MASA KINI
86
00:08:33,776 --> 00:08:38,081
Awak lambat,
hebat dan pecat Nate.
87
00:08:38,314 --> 00:08:40,384
Sekurang-kurangnya awak
betul yang saya "hebat".
88
00:08:44,388 --> 00:08:45,755
Goldie, saya bawa barang awak.
89
00:08:45,988 --> 00:08:47,257
- Terima kasih.
- Macam mana semalam?
90
00:08:47,491 --> 00:08:48,791
- Hebat.
- Ya, dia comel?
91
00:08:49,025 --> 00:08:50,793
- Sangat comel.
- Hebat.
92
00:08:52,563 --> 00:08:54,097
- Hei.
- Hai
93
00:08:54,330 --> 00:08:55,598
Pesanan.
94
00:08:55,831 --> 00:08:57,267
Maaf.
95
00:08:57,501 --> 00:08:59,068
Hei, apa yang awak mahu?
96
00:08:59,302 --> 00:09:01,472
- Tonik vodka.
- Tonik Vodka? Biar betul.
97
00:09:01,704 --> 00:09:03,407
Awak pesanan pertama saya.
Uji saya sedikit.
98
00:09:03,640 --> 00:09:05,041
Entahlah.
99
00:09:05,274 --> 00:09:06,510
Mungkin Negroni.
100
00:09:06,742 --> 00:09:07,710
Ne- apa?
101
00:09:07,843 --> 00:09:09,145
102
00:09:09,379 --> 00:09:10,481
Saya bergurau.
103
00:09:10,713 --> 00:09:12,316
Minuman negroni.
104
00:09:12,549 --> 00:09:15,852
Pertama kali dibuat pada tahun
1919 untuk Count Camillo Negroni
105
00:09:16,085 --> 00:09:17,687
bila dia menukar air soda
106
00:09:17,920 --> 00:09:19,922
dalam minuman
kegemarannya, Americano,
107
00:09:20,156 --> 00:09:21,624
dengan gin.
108
00:09:23,993 --> 00:09:25,895
Saya tak pernah lihat awak di sini.
109
00:09:26,128 --> 00:09:27,464
Saya bukan dari kejiranan ini.
110
00:09:27,698 --> 00:09:29,132
Bukan dari kejiranan ini?
Awak dari mana?
111
00:09:29,366 --> 00:09:31,667
- Greenwich
- Greenwich. Bagus.
112
00:09:31,901 --> 00:09:34,103
Pelayan bar di sana tak
mengajar sejarah.
113
00:09:34,337 --> 00:09:39,175
Pelayan bar di Greenwich juga
tak buat Negroni seperti ini.
114
00:09:46,215 --> 00:09:47,717
Awak nak tutup akaun atau buka?
115
00:09:47,950 --> 00:09:50,153
Mungkin, buka.
Sebab ini wang ayah awak.
116
00:09:57,427 --> 00:09:59,162
Rokok itu.
117
00:09:59,396 --> 00:10:04,000
Dicipta oleh Alfonso Cigaretti
pada tahun 1462.
118
00:10:04,233 --> 00:10:05,602
Saya bergurau, saya tak...
119
00:10:05,835 --> 00:10:07,837
Saya tak tahu
siapa yang mencipta rokok.
120
00:10:09,473 --> 00:10:10,706
Awak agak pelik.
121
00:10:10,940 --> 00:10:12,175
Tapi agak comel juga.
122
00:10:12,409 --> 00:10:13,843
Jadi saya tersinggung,
123
00:10:14,076 --> 00:10:15,612
tetapi saya juga tersanjung.
124
00:10:17,045 --> 00:10:18,413
Ini.
125
00:10:23,387 --> 00:10:25,355
- Nyalalah.
- Tahu apa?
126
00:10:25,589 --> 00:10:27,089
Mungkin ada baiknya.
127
00:10:27,323 --> 00:10:28,824
Saya dah cuba nak berhenti.
128
00:10:29,058 --> 00:10:30,527
Mungkin itu petanda buat awak.
129
00:10:30,761 --> 00:10:34,063
Atau mungkin awak kena
simpan pemetik api yang berfungsi.
130
00:10:34,297 --> 00:10:35,297
Pemetik api lama ini?
131
00:10:36,866 --> 00:10:38,067
Ianya berfungsi.
132
00:10:48,911 --> 00:10:50,713
Gadis itu kaya?
133
00:10:52,214 --> 00:10:53,749
Dia sasaran yang mudah.
134
00:10:53,983 --> 00:10:55,252
Saya tak tahu apa awak cakap.
135
00:10:55,485 --> 00:10:56,553
Awak tahu.
136
00:10:56,787 --> 00:10:58,622
Bertindak perlahan-lahan,
berhati-hati,
137
00:10:58,854 --> 00:11:00,424
tidak menarik perhatian.
138
00:11:00,657 --> 00:11:02,058
Betulkan saya jika saya salah.
139
00:11:02,291 --> 00:11:03,460
Awak memang salah.
140
00:11:03,694 --> 00:11:06,463
Dan kami juga nak tutup,
jadi pergilah.
141
00:11:06,697 --> 00:11:08,931
Victor Sullivan.
Awak boleh panggil saya Sully.
142
00:11:09,165 --> 00:11:10,434
Terima kasih.
143
00:11:10,667 --> 00:11:12,269
Saya tak mahu,
tetapi terima kasih.
144
00:11:12,502 --> 00:11:14,904
Saya mempunyai misi...
yang besar.
145
00:11:15,137 --> 00:11:16,573
Saya memerlukan bantuan.
146
00:11:16,807 --> 00:11:18,442
Itu yang awak buat? Berjalan di bar,
147
00:11:18,675 --> 00:11:19,909
cuba mencari rakan sekutu?
148
00:11:20,142 --> 00:11:22,144
Saya menawarkan awak untuk
ke tempat yang lebih baik,
149
00:11:22,379 --> 00:11:24,514
peluang untuk melihat tempat
yang hanya dilihat dalam buku.
150
00:11:24,748 --> 00:11:26,383
Bagaimana?
151
00:11:27,651 --> 00:11:29,785
Awak salah faham, Victor.
152
00:11:30,019 --> 00:11:32,689
Saya bukan sasaran dalam bar.
153
00:11:32,922 --> 00:11:36,125
Dan ada daripada kami di sini
ingin pulang sekarang, jadi...
154
00:11:36,360 --> 00:11:38,060
keluar.
155
00:11:38,294 --> 00:11:39,730
Baiklah.
156
00:11:48,337 --> 00:11:50,407
Selamat tinggal buat masa ini.
157
00:11:51,641 --> 00:11:53,343
Hei, bawakan saya bir, Goldie.
158
00:11:53,577 --> 00:11:54,910
Baik.
159
00:12:00,242 --> 00:12:02,142
VICTOR SULLIVAN
PENGAMBILALIHAN SWASTA
160
00:12:04,642 --> 00:12:06,542
JANGAN MENCURI!
161
00:12:08,257 --> 00:12:09,925
Tak guna.
162
00:12:14,564 --> 00:12:16,832
Hei, beri perhatian semasa berjalan.
163
00:12:17,066 --> 00:12:19,001
Maaf, saya tak nampak awak.
164
00:12:52,168 --> 00:12:53,537
Hei.
165
00:12:53,770 --> 00:12:55,237
Kesabaran bukanlah sifat terbaik awak.
166
00:12:55,472 --> 00:12:56,807
Terkejut melihat saya?
167
00:12:57,039 --> 00:12:59,710
Tak langsung.
Saya buatkan awak minuman.
168
00:12:59,942 --> 00:13:01,411
Shirley Temple.
169
00:13:01,645 --> 00:13:03,913
Kelakarnya.
Di mana gelang itu?
170
00:13:04,146 --> 00:13:06,115
Ia di dalam laci pertama meja saya,
171
00:13:06,349 --> 00:13:07,818
jika awak mahu.
172
00:13:08,050 --> 00:13:10,186
Tapi saya rasa awak datang
untuk matlamat yang lebih besar.
173
00:13:10,420 --> 00:13:12,489
Saya di sini hanya untuk gelang itu.
174
00:13:16,992 --> 00:13:18,194
Sudah selesai?
175
00:13:18,428 --> 00:13:19,995
Belum.
176
00:13:20,229 --> 00:13:21,565
Ini kelihatan berharga.
177
00:13:21,798 --> 00:13:23,667
Sekarang sudah selesai.
178
00:13:26,803 --> 00:13:28,805
Kenapa peta itu?
179
00:13:29,038 --> 00:13:30,507
Satu-satunya benda
yang menarik perhatian awak.
180
00:13:30,740 --> 00:13:32,241
Kerana ia mungkin kelihatan asli.
181
00:13:32,476 --> 00:13:34,009
Bukan mungkin. Tetapi ia memang asli.
182
00:13:34,243 --> 00:13:36,011
Wah.
183
00:13:37,246 --> 00:13:38,749
{\an8}Garisan ini menunjukkan laluan
184
00:13:38,981 --> 00:13:40,883
{\an8}yang diambil oleh Ferdinand Magellan
untuk belayar ke seluruh dunia.
185
00:13:41,116 --> 00:13:42,952
Orang pertama yang melakukannya.
Awak tahu sejarah.
186
00:13:43,185 --> 00:13:44,821
Dia bukan orang pertama
yang melengkapkannya.
187
00:13:45,054 --> 00:13:47,022
Magellan meninggal dunia di Filipina
188
00:13:47,256 --> 00:13:48,425
di pantai di suatu tempat.
189
00:13:48,658 --> 00:13:50,727
Kaptennya, Juan Sebastián Elcano,
190
00:13:50,961 --> 00:13:52,396
yang melengkapkan
pelayaran bersama 17 yang lain.
191
00:13:52,629 --> 00:13:55,030
Juga dikenali sebagai Infamous 18.
192
00:13:55,264 --> 00:13:56,733
Saya tahu legenda pelayarannya
193
00:13:56,967 --> 00:13:58,134
bukan tentang penerokaan...
194
00:13:58,368 --> 00:14:00,404
tetapi tentang mencari emas...
195
00:14:00,637 --> 00:14:02,372
tetapi ia hanyalah sebuah cerita.
196
00:14:02,606 --> 00:14:05,442
Saya tak bersetuju dengan awak.
197
00:14:09,579 --> 00:14:11,782
Pelayaran ini sangat
mahal pada masa itu.
198
00:14:12,014 --> 00:14:13,450
Raja Sepanyol
tak mampu membiayainya.
199
00:14:13,683 --> 00:14:14,851
Pelayaran tak bermula
200
00:14:15,084 --> 00:14:16,520
tanpa bantuan pembiaya swasta.
201
00:14:16,753 --> 00:14:18,087
Keluarga Moncada.
202
00:14:18,320 --> 00:14:19,389
Ya.
203
00:14:19,623 --> 00:14:21,591
Membiayai Perang Salib, Inkuisisi,
204
00:14:21,825 --> 00:14:23,225
fasis Franco pada tahun 30-an,
205
00:14:23,460 --> 00:14:25,562
dan membiayai hampir setiap
perkara yang pelik.
206
00:14:25,795 --> 00:14:27,798
Mereka menawarkan Magellan
pelayaran yang besar
207
00:14:28,030 --> 00:14:30,032
asalkan dia kembali dengan emas itu.
208
00:14:30,266 --> 00:14:31,468
Tahu berapa banyak emas?
209
00:14:31,701 --> 00:14:33,270
Dalam dolar hari ini...
210
00:14:33,503 --> 00:14:35,439
Anggarannya Lima bilion.
211
00:14:35,672 --> 00:14:38,107
Ia merupakan khazanah
terbesar yang belum ditemui.
212
00:14:40,109 --> 00:14:42,978
Ini impian saya sejak saya kecil,
213
00:14:43,212 --> 00:14:46,048
tetapi entah bagaimana awak tahu.
214
00:14:46,282 --> 00:14:48,318
Bila Sam cakap dia
ada adik lelaki yang
215
00:14:48,552 --> 00:14:49,952
taksub dengan Magellan ini juga,
216
00:14:50,185 --> 00:14:51,421
saya fikir, "Tidak mungkin."
217
00:14:51,655 --> 00:14:52,923
Awak kenal abang saya, Sam?
218
00:14:53,155 --> 00:14:54,957
Kami berkawan dari sudut perniagaan.
219
00:14:55,190 --> 00:14:57,861
Boleh dikatakan,
dia kawan saya.
220
00:14:58,093 --> 00:14:59,529
Tengok.
221
00:15:00,764 --> 00:15:01,898
Tengok dia.
222
00:15:02,131 --> 00:15:03,567
Dia ada janggut.
223
00:15:03,800 --> 00:15:05,034
Di mana dia?
Bila ini diambil?
224
00:15:05,267 --> 00:15:07,203
Hampir dua tahun lalu,
di San Sebastián, Sepanyol.
225
00:15:07,437 --> 00:15:09,272
Kami menghampiri makam Elcano,
226
00:15:09,506 --> 00:15:11,575
Sam pasti kami akan menemui jurnalnya
227
00:15:11,808 --> 00:15:13,810
dan lokasi emas itu.
228
00:15:14,044 --> 00:15:15,278
Kemudian dia hilang.
229
00:15:15,512 --> 00:15:17,681
Dia tak menjawab panggilan
atau mesej saya.
230
00:15:17,914 --> 00:15:19,316
Dia menghilangkan diri.
231
00:15:20,784 --> 00:15:22,486
Ya, itu memang macam abang saya.
232
00:15:23,787 --> 00:15:24,921
Dia tak berhubung dengan awak?
233
00:15:25,154 --> 00:15:26,923
Sam? Tidak.
234
00:15:27,156 --> 00:15:28,358
Dia tak mengirim poskad pun?
235
00:15:30,393 --> 00:15:34,498
Tiada poskad, panggilan,
mesej teks, e-mel, tiada apa-apa.
236
00:15:34,731 --> 00:15:36,533
Saya tak tahu apa masalah kamu berdua,
237
00:15:36,766 --> 00:15:38,167
tapi jika kita menjumpai emas itu.
238
00:15:38,401 --> 00:15:40,270
mungkin kita akan menemui dia juga.
239
00:15:40,503 --> 00:15:41,705
Bagaimana?
240
00:15:45,274 --> 00:15:47,577
Sam pergi ketika saya 10 tahun.
241
00:15:47,811 --> 00:15:49,379
Dia jarang hubungi saya,
242
00:15:49,613 --> 00:15:51,748
dia janji akan kembali,
tapi tak pernah tepatinya.
243
00:15:51,982 --> 00:15:54,985
Sam yang saya kenal
sudah lama hilang.
244
00:15:55,217 --> 00:15:58,187
Jadi, awak cari orang lain sahaja.
245
00:16:00,557 --> 00:16:01,858
Wah.
246
00:16:02,092 --> 00:16:04,059
Pujuk rayu saya dah tak berkesan.
247
00:16:29,942 --> 00:16:31,442
RUMAH ANAK YATIM ST. FRANCIS
248
00:16:47,704 --> 00:16:50,072
{\an3}Harap awak ada di sini, abang.
249
00:16:53,343 --> 00:16:55,478
{\an3}"Terdapat satu dunia yang
belum pernah awak lihat,
250
00:16:55,712 --> 00:16:57,047
tetapi awak akan lihatnya.
251
00:16:57,279 --> 00:16:58,682
Abang janji.
252
00:17:41,524 --> 00:17:42,692
Hei, budak.
253
00:17:42,926 --> 00:17:44,159
Kenapa fikir lama sangat?
254
00:17:44,394 --> 00:17:46,029
Bila kita nak mula?
255
00:17:47,329 --> 00:17:49,065
Akan ada lelongan tak lama lagi.
256
00:17:49,298 --> 00:17:50,934
Koleksi terbesar seni dan artifak
257
00:17:51,167 --> 00:17:52,969
Renaissance Sepanyol pada abad ini.
258
00:17:53,203 --> 00:17:55,605
Salah satu artifak ini ialah
La Cruz de la Hermandad.
259
00:17:55,839 --> 00:17:57,774
Tapi ia bukan salib.
260
00:17:58,007 --> 00:17:59,809
Ia kunci...
kunci yang membuka
261
00:18:00,043 --> 00:18:02,612
bilik penuh emas yang
disembunyikan Infamous 18.
262
00:18:02,846 --> 00:18:04,614
Sangat hebat, tapi legenda
kata ada dua kunci.
263
00:18:04,848 --> 00:18:06,181
Satu untuk kapten
dan satu untuk anak kapal,
264
00:18:06,416 --> 00:18:10,020
supaya tiada orang boleh
mencuri emas untuk dirinya sendiri.
265
00:18:10,252 --> 00:18:11,655
Satu kunci sahaja tak berguna.
266
00:18:11,888 --> 00:18:13,323
Awak pernah berseronok semasa kecil?
267
00:18:13,556 --> 00:18:14,491
Mana awak ingat
268
00:18:14,624 --> 00:18:15,992
semua ini?
269
00:18:16,226 --> 00:18:18,461
Satu maklumat penting.
270
00:18:18,695 --> 00:18:20,296
Saya sudah memiliki kunci kapten.
271
00:18:20,530 --> 00:18:22,532
Kunci kedua ada di sana.
272
00:18:22,766 --> 00:18:24,801
Augustine...
rumah lelongan.
273
00:18:25,034 --> 00:18:27,103
Acara yang sangat eksklusif
tapi saya berjaya menempahnya.
274
00:18:27,336 --> 00:18:28,338
Saya cuma mahu awak
275
00:18:28,571 --> 00:18:29,706
matikan elektrik semasa lelongan.
276
00:18:29,939 --> 00:18:30,974
Penggera utama akan berbunyi,
277
00:18:31,207 --> 00:18:32,342
- kemudian saya boleh buat kerja saya.
- Baik.
278
00:18:32,575 --> 00:18:34,310
Bagaimana saya nak matikan elektrik?
279
00:18:34,544 --> 00:18:36,046
Awak fikirkan sendiri.
Awak perlu buat
280
00:18:36,278 --> 00:18:38,180
sesuatu untuk kerja itu.
Kena usaha untuk dapat habuan awak.
281
00:18:38,414 --> 00:18:39,414
Alang-alang dah cakap.
282
00:18:39,582 --> 00:18:40,784
Saya nak tahu pembahagian habuan.
283
00:18:41,017 --> 00:18:42,352
Kita bahagi sama rata, kan?
284
00:18:42,585 --> 00:18:43,720
Sama ra...? Untuk apa, Emas?
285
00:18:43,953 --> 00:18:45,055
- Ya.
- Awak khayal?
286
00:18:45,287 --> 00:18:46,523
Saya dah lama menderita.
287
00:18:46,756 --> 00:18:47,756
Awak dapat 10%,
288
00:18:47,957 --> 00:18:49,859
- dan itu sebab saya pemurah.
- Wah.
289
00:18:50,093 --> 00:18:52,062
Sangat pemurah.
290
00:18:52,294 --> 00:18:54,164
Apa awak nak buat
dengan wang seperti itu?
291
00:19:00,942 --> 00:19:01,742
JALAN KELUAR!
292
00:19:14,542 --> 00:19:16,842
{\an8}SIJIL PENGECUALIAN DAN KELUAR
293
00:19:20,742 --> 00:19:22,842
EMAS MAGELLAN: HILANG SELAMANYA?
294
00:19:24,042 --> 00:19:26,142
Ekspedisi mencari kapal Maggelan
di Indonesia gagal
295
00:19:47,542 --> 00:19:48,742
Dah fikirkan caranya?
296
00:19:49,042 --> 00:19:50,042
Sudah
297
00:19:53,942 --> 00:19:58,042
Saya perlukan sut,
pemotong logam mudah alih,
298
00:20:00,542 --> 00:20:02,142
dan seekor kucing...
299
00:20:07,142 --> 00:20:08,342
Okey
300
00:20:10,206 --> 00:20:11,441
Masih cuba pakai tali leher?
301
00:20:11,674 --> 00:20:12,942
Tak boleh nak jadi panjang.
302
00:20:13,176 --> 00:20:14,577
Asyik jadi pendek sahaja.
303
00:20:14,811 --> 00:20:15,979
Sini.
304
00:20:17,747 --> 00:20:18,948
Awak mahir pakai tali leher?
305
00:20:19,182 --> 00:20:20,784
Ya, ayah saya seorang Tentera Laut.
306
00:20:21,017 --> 00:20:23,987
Saya boleh pakai dengan mudah.
307
00:20:24,220 --> 00:20:26,322
Awak tentera juga, kan?
dipecat secara tak terhormat.
308
00:20:26,556 --> 00:20:27,824
Awak mencari maklumat saya?
309
00:20:28,057 --> 00:20:29,959
- Sudah tentu.
- Saya menerbangkan helikopter.
310
00:20:30,193 --> 00:20:33,296
Saya melindungi beberapa
artifak dari muzium di Baghdad.
311
00:20:33,529 --> 00:20:35,865
Berat kargo melebihi hadnya,
helikopter terhempas kuat.
312
00:20:36,099 --> 00:20:37,467
Mereka semua marah,
memecat saya.
313
00:20:37,700 --> 00:20:40,136
Reaksi mereka melampau,
tetapi apa awak akan buat?
314
00:20:40,371 --> 00:20:42,338
Awak kata "melindungi,"
315
00:20:42,572 --> 00:20:44,474
tetapi sebenarnya "mencuri", bukan?
316
00:20:44,707 --> 00:20:47,944
Jika saya tak mencurinya,
orang lain akan mencurinya.
317
00:20:48,177 --> 00:20:50,547
- Awak minta ini.
- Terima kasih.
318
00:20:50,780 --> 00:20:52,015
Dan kucing itu untuk apa?
319
00:20:52,248 --> 00:20:54,184
Oh, kucing? Untuk awak.
320
00:20:54,450 --> 00:20:55,852
- Apa?
- Ya.
321
00:20:56,085 --> 00:20:57,453
Hidup awak nampak sengsara.
322
00:20:57,687 --> 00:21:00,291
Saya tak akan belanya.
323
00:21:00,523 --> 00:21:02,325
Ia akan berak di lantai saya.
324
00:21:10,033 --> 00:21:11,701
- Hei, tunggu.
- Hei.
325
00:21:11,935 --> 00:21:14,003
Mereka ini boleh membezakan yang
palsu daripada yang asli, okey?
326
00:21:14,237 --> 00:21:16,307
Pastikan penipuan awak tak dikesan.
327
00:21:16,539 --> 00:21:18,474
Awak tergolong di sini.
Awak seperti mereka.
328
00:21:20,443 --> 00:21:22,378
Atau awak boleh melekat
macam Bubblicious. Aduhai.
329
00:21:22,612 --> 00:21:23,980
Ini Bubble Yum.
330
00:21:24,213 --> 00:21:25,849
Sama sahaja. Nah,
letak di telinga awak.
331
00:21:26,082 --> 00:21:27,717
Mustahil.
332
00:21:27,951 --> 00:21:29,185
Helo?
333
00:21:30,421 --> 00:21:31,688
- Helo?
- Dengar dengan jelas.
334
00:21:31,921 --> 00:21:33,189
Sebab saya masih di sebelah awak.
335
00:21:33,424 --> 00:21:35,725
Cis, saya joloknya terlalu dalam.
336
00:21:37,327 --> 00:21:39,263
- Bolehkah?
- Mari pergi.
337
00:21:42,399 --> 00:21:43,833
338
00:21:44,067 --> 00:21:45,468
Tengok kereta itu.
339
00:21:45,702 --> 00:21:46,870
Lelongan ini pasti mahal.
340
00:21:47,103 --> 00:21:49,505
Alamak. Santiago Moncada.
341
00:21:49,739 --> 00:21:51,841
- Seperti Keluarga Moncada?
- Ya.
342
00:21:52,075 --> 00:21:53,443
Dia percaya yang salib
adalah warisannya.
343
00:21:53,676 --> 00:21:55,279
Kalau dia beli sebelum kita dapat,
344
00:21:55,511 --> 00:21:57,348
lupakan sahaja emas itu.
345
00:22:04,921 --> 00:22:06,522
Tuan. Apa yang awak mahu?
346
00:22:06,756 --> 00:22:08,124
Saya mahu martini.
347
00:22:08,359 --> 00:22:09,325
Baik, tuan.
348
00:22:09,460 --> 00:22:11,728
- Martini?
- Ya. Kenapa tidak?
349
00:22:11,961 --> 00:22:13,429
Pasti serasi dengan gula-gula getah.
350
00:22:15,098 --> 00:22:16,833
Tambahkan gula-gula getah
dalam martini.
351
00:22:17,066 --> 00:22:18,234
Jadilah martini gula-gula getah.
352
00:22:18,469 --> 00:22:20,371
- Idea yang boleh tahan.
- Ya.
353
00:22:22,672 --> 00:22:24,974
Amboi, wanita itu
benar-benar menggoda saya.
354
00:22:25,208 --> 00:22:26,377
- Di mana?
- Sana.
355
00:22:26,609 --> 00:22:27,744
Wanita bersama Moncada.
356
00:22:27,977 --> 00:22:29,280
Dia sedang menggoda saya. Hai.
357
00:22:31,814 --> 00:22:33,883
Itu bukan menggoda, faham?
Dia bukan menggoda awak.
358
00:22:34,117 --> 00:22:35,885
Itu Jo Braddock.
Di mana sahaja awak jumpa dia,
359
00:22:36,119 --> 00:22:38,421
awak kena menjauhinya.
Saya serius.
360
00:22:39,789 --> 00:22:41,392
Dia datang ke sini. Tengok.
361
00:22:41,624 --> 00:22:43,226
Jadi awak dah tahu apa nak buat.
362
00:22:44,560 --> 00:22:45,862
Awak akan berterima kasih nanti.
363
00:22:56,906 --> 00:22:58,474
Helo, Victor.
364
00:23:00,377 --> 00:23:01,978
Oh, apa masalahnya?
365
00:23:02,211 --> 00:23:04,248
Masih kecewa selepas San Sebastián?
366
00:23:05,482 --> 00:23:06,549
Awak berbeza.
367
00:23:08,519 --> 00:23:10,987
Jadi apa rancangan bodoh
yang awak rancang kali ini?
368
00:23:11,220 --> 00:23:13,656
Rosaklah kejutan
jika saya beritahu awak
369
00:23:13,890 --> 00:23:17,660
Awak cenderung untuk
merosakkan segala-galanya, kan?
370
00:23:17,894 --> 00:23:20,096
Saya tak bekerja untuk Moncada.
371
00:23:20,329 --> 00:23:22,498
Itu kejam. Walaupun bagi awak, Jo.
372
00:23:22,732 --> 00:23:25,369
Apa saja yang dekatkan
saya dengan emas, bukan?
373
00:23:25,601 --> 00:23:27,136
Awak yang ajar saya, Victor.
374
00:23:38,181 --> 00:23:39,215
Menakjubkan.
375
00:23:39,450 --> 00:23:40,616
Opocot!
376
00:23:40,850 --> 00:23:43,019
Oh, maaf.
377
00:23:43,252 --> 00:23:45,221
Hebat, bukan?
378
00:23:45,456 --> 00:23:50,126
Ia adalah salib altar
emas tulen yang unik.
379
00:23:50,360 --> 00:23:52,996
Buatan tangan di Barcelona
pada awal abad ke-16,
380
00:23:53,229 --> 00:23:56,032
jadi, ya. Ia hebat.
381
00:23:56,265 --> 00:23:58,868
Wah. Awak mahir dalam salib.
382
00:23:59,102 --> 00:24:02,005
Keluarga saya telah
lama mencari yang ini.
383
00:24:02,238 --> 00:24:03,673
Biar betul.
384
00:24:03,906 --> 00:24:04,906
Begitu juga saya.
385
00:24:05,108 --> 00:24:06,443
Awak pengumpul barangan antik?
386
00:24:06,676 --> 00:24:08,111
Saya masih amatur.
387
00:24:08,345 --> 00:24:10,013
Saya bukan seorang amatur.
388
00:24:10,246 --> 00:24:13,583
Salib ini mempunyai sejarah
yang sangat tragis.
389
00:24:13,816 --> 00:24:16,085
18 lelaki mati
cuba mendapatkannya.
390
00:24:16,319 --> 00:24:18,955
Banyak darah tertumpah sia-sia.
391
00:24:20,591 --> 00:24:21,891
Hadirin sekalian,
392
00:24:22,125 --> 00:24:23,793
tolong beri perhatian.
393
00:24:24,026 --> 00:24:25,295
Semoga berjaya.
394
00:24:25,529 --> 00:24:27,030
Sila ambil tempat duduk anda.
395
00:24:27,263 --> 00:24:28,831
Lelongan akan bermula.
396
00:24:30,400 --> 00:24:32,035
Hei. Bubble Yum.
397
00:24:32,268 --> 00:24:34,338
Awak sudah selesai bersembang
dengan musuh utama kita?
398
00:24:34,571 --> 00:24:37,307
Saya pasti dia mengancam
untuk membunuh saya.
399
00:24:37,541 --> 00:24:40,511
Jangan sentuh telinga macam itu.
Awak nampak bodoh.
400
00:24:40,743 --> 00:24:41,778
Bergerak.
401
00:24:42,011 --> 00:24:43,414
Kebanyakan dari anda
402
00:24:43,646 --> 00:24:45,048
mungkin sedia maklum akan...
403
00:24:45,281 --> 00:24:47,384
Saya akan ke atas.
404
00:24:47,618 --> 00:24:48,718
...diperbuat daripada
405
00:24:48,951 --> 00:24:50,421
barang yang paling menarik,
406
00:24:50,653 --> 00:24:53,022
ada yang sangat antik,
407
00:24:53,256 --> 00:24:55,526
daripada koleksi
Renaissance Sepanyol kami.
408
00:24:57,793 --> 00:24:59,562
Teman wanita awak nampak marah.
409
00:24:59,795 --> 00:25:00,897
Adakah itu menimbulkan kebimbangan?
410
00:25:01,130 --> 00:25:02,565
Fokus sahaja.
411
00:25:02,798 --> 00:25:03,666
Jadi, sekali lagi...
412
00:25:03,799 --> 00:25:05,868
Tolong pantau dia.
413
00:25:06,102 --> 00:25:07,870
...sila ambil
414
00:25:08,104 --> 00:25:09,205
tempat duduk anda.
415
00:25:09,439 --> 00:25:11,207
Terima kasih banyak-banyak.
416
00:25:19,616 --> 00:25:20,616
Maafkan saya.
417
00:25:27,790 --> 00:25:30,394
Baiklah, mari kita mulakan
dengan artifak pertama.
418
00:25:30,627 --> 00:25:33,096
Lukisan minyak ,
419
00:25:33,329 --> 00:25:36,567
"Our Lady of Good Counsel"
oleh Bartolomé Pérez.
420
00:25:42,838 --> 00:25:44,173
Helo?
421
00:25:51,348 --> 00:25:54,284
Bidaan 600,000,
kiraan pertama, kiraan kedua
422
00:25:54,518 --> 00:25:55,552
Dijual kepada wanita di belakang.
423
00:25:55,785 --> 00:25:56,653
Terima kasih banyak.
424
00:25:56,786 --> 00:25:58,788
Salib yang seterusnya, budak.
425
00:25:59,021 --> 00:26:00,189
426
00:26:00,424 --> 00:26:01,691
Sully, jangan risau.
427
00:26:01,924 --> 00:26:02,792
Saya boleh.
428
00:26:02,925 --> 00:26:05,027
Aduh.
429
00:26:05,261 --> 00:26:07,397
La Cruz de la Hermandad.
(Salib Persaudaraan)
430
00:26:07,631 --> 00:26:10,233
Kebanyakan anda tahu
ia dibuat di Barcelona
431
00:26:10,467 --> 00:26:11,602
sekitar abad ke-16.
432
00:26:11,834 --> 00:26:13,570
Ia benar-benar sangat cantik
433
00:26:13,803 --> 00:26:17,106
dan mengekspresikan industri emas
dalam Renaissance Sepanyol.
434
00:26:17,340 --> 00:26:21,512
Jadi kita mulakan bidaan
malam ini dengan 200,000.
435
00:26:21,744 --> 00:26:23,247
Ada sesiapa nak mula dengan 200,000?
436
00:26:23,480 --> 00:26:24,847
Terima kasih banyak.
437
00:26:25,081 --> 00:26:27,683
Bidaan dibuka dengan harga
200,000 daripada En. Moncada.
438
00:26:29,819 --> 00:26:31,053
Baik. Kita mulakan.
439
00:26:31,287 --> 00:26:32,255
Ada bidaan 400,000?
440
00:26:32,389 --> 00:26:33,524
Bagaimana keadaannya?
441
00:26:33,756 --> 00:26:36,360
Berjalan lancar.
442
00:26:36,593 --> 00:26:37,994
500,000. Ada 600,000?
443
00:26:38,227 --> 00:26:40,163
600,000.
Terima kasih banyak, puan.
444
00:26:40,397 --> 00:26:41,797
- Saya tiada banyak masa.
- Ada 700,000?
445
00:26:42,031 --> 00:26:44,368
700,000 daripada En. Moncada.
446
00:26:44,601 --> 00:26:46,403
Ada bidaan 800,000?
447
00:26:46,637 --> 00:26:48,204
Tiada bidaan?
448
00:26:48,438 --> 00:26:50,340
Jadi amaran untuk 700,000.
449
00:26:50,574 --> 00:26:51,908
700,000, kiraan pertama...
450
00:26:52,141 --> 00:26:53,709
Saya akan lakukannya.
451
00:26:53,943 --> 00:26:56,112
...700,000, kiraan kedua.
452
00:26:56,346 --> 00:26:57,880
Dan...
453
00:26:58,114 --> 00:27:00,216
Dan lelaki di belakang dewan.
454
00:27:00,450 --> 00:27:03,253
Terima kasih banyak tuan.
Bidaan 800,000.
455
00:27:03,487 --> 00:27:06,657
Tawaran sekarang 800,000,
Ada bidaan 900,000?
456
00:27:06,889 --> 00:27:08,691
Saya membelanjakan wang
yang tak wujud.
457
00:27:08,924 --> 00:27:11,027
Baik. Saya mulakan.
458
00:27:11,260 --> 00:27:12,795
Opocot!
459
00:27:13,029 --> 00:27:15,198
Jangan bermain-main
dengan orang besar,
460
00:27:15,432 --> 00:27:17,767
sebab awak akan lihat
sesuatu yang mengerikan!
461
00:27:19,770 --> 00:27:21,271
Apa awak kata?
462
00:27:24,574 --> 00:27:27,710
Kembali kepada En. Moncada
sekarang. 1.9 juta.
463
00:27:27,943 --> 00:27:30,980
En. Moncada naikkan
bidaan menjadi $2 juta,
464
00:27:31,213 --> 00:27:32,683
hadirin sekalian.
465
00:27:32,915 --> 00:27:35,718
Peluang dah terlepas, kan?
Kenapa tidak?
466
00:27:35,951 --> 00:27:37,186
2.1 juta, terima kasih banyak.
467
00:27:37,421 --> 00:27:39,256
Giliran awak, En. Moncada.
468
00:27:39,489 --> 00:27:41,090
Awak akan bida lebih tinggi?
469
00:27:41,324 --> 00:27:43,926
2.2 juta, hadirin sekalian.
470
00:27:44,160 --> 00:27:45,928
Alamak, dia datang.
471
00:27:46,162 --> 00:27:48,365
Saya kata, "Jangan bermain-main
dengan orang besar,
472
00:27:48,598 --> 00:27:50,766
sebab awak akan lihat
sesuatu yang mengerikan!"
473
00:27:51,000 --> 00:27:52,703
474
00:27:52,935 --> 00:27:54,605
Saya tak faham apa awak kata.
475
00:27:54,837 --> 00:27:56,739
Awak ini...
476
00:28:00,744 --> 00:28:02,446
Kita ada 2.2 juta.
477
00:28:02,679 --> 00:28:04,648
Ada bidaan 2.3 juta? Itu dia.
478
00:28:04,880 --> 00:28:08,552
En. Moncada naikkan
bidaan kepada $3 juta.
479
00:28:08,785 --> 00:28:11,053
Pintu bodoh!
480
00:28:12,656 --> 00:28:15,259
Okey...
481
00:28:15,492 --> 00:28:16,959
Alamak.
482
00:28:17,193 --> 00:28:19,263
Sully, nampaknya awak kena beli salib itu.
483
00:28:20,896 --> 00:28:21,964
Satu amaran terakhir.
484
00:28:22,198 --> 00:28:23,267
$3 juta, kiraan pertama...
485
00:28:23,500 --> 00:28:24,635
Buat apa saja.
486
00:28:24,867 --> 00:28:25,867
Matikan elektrik,
pura-pura sakit jantung...
487
00:28:26,068 --> 00:28:27,471
saya tak peduli.
488
00:28:27,704 --> 00:28:29,138
...kiraan kedua...
489
00:28:30,873 --> 00:28:32,208
Dan...
490
00:28:32,442 --> 00:28:34,777
Ini akan jadi teruk!
491
00:28:36,312 --> 00:28:37,614
Kembali ke sini!
492
00:28:37,848 --> 00:28:40,284
Tangkap dia! Ayuh!
493
00:28:40,517 --> 00:28:42,319
Mungkin itu tak teruk.
494
00:28:42,552 --> 00:28:44,655
- Apa rancangan awak sekarang?
- Nasib baik awak
495
00:28:44,887 --> 00:28:46,088
tak boleh tangkap saya di sini.
496
00:28:46,322 --> 00:28:47,324
Terdapat masalah kecil,
497
00:28:47,557 --> 00:28:48,791
tapi mudah untuk
498
00:28:49,024 --> 00:28:50,494
- selesaikannya.
- Berhati-hati.
499
00:28:50,727 --> 00:28:51,927
Boleh tolong jaga salib?
500
00:28:52,161 --> 00:28:53,430
- Terima kasih banyak.
- Tarik
501
00:28:53,663 --> 00:28:55,097
seluar dia dan tangkap dia!
502
00:28:55,331 --> 00:28:56,333
Pengawal, pergi cari
503
00:28:56,566 --> 00:28:58,100
apa sebenarnya yang berlaku.
504
00:28:58,334 --> 00:29:00,169
Kerja yang bagus.
Tunggu di situ.
505
00:29:00,404 --> 00:29:02,938
Alamak.
506
00:29:16,152 --> 00:29:17,920
Aduhai. Awak okey?
507
00:29:19,922 --> 00:29:21,157
Trent, Addison mahu saya
508
00:29:21,391 --> 00:29:22,392
bawanya ke bilik kebal segera.
509
00:29:22,626 --> 00:29:23,626
- Okey.
- Terima kasih.
510
00:29:28,532 --> 00:29:30,334
Semua orang, bertenang.
511
00:29:30,567 --> 00:29:33,337
Sully, awak nak pergi mana?
Jangan tinggalkan saya.
512
00:29:33,570 --> 00:29:35,037
Hanya ada satu peraturan,
513
00:29:35,271 --> 00:29:36,506
jangan tertangkap.
514
00:29:38,408 --> 00:29:40,843
Maaf, tuan. Kami ingin
bertanya beberapa soalan.
515
00:29:41,076 --> 00:29:42,546
Itu biadap, saya yang patut
516
00:29:42,779 --> 00:29:44,146
bertanya soalan kepada awak.
517
00:29:44,381 --> 00:29:45,615
Sebenarnya, saya akan ubahnya.
518
00:29:45,849 --> 00:29:47,850
Peguam saya yang akan bertanya soalan,
519
00:29:48,083 --> 00:29:50,554
bermula dengan,
"Siapa yang pasang pemegang itu?"
520
00:29:50,787 --> 00:29:51,987
Maksud saya, lihatlah itu.
521
00:29:52,221 --> 00:29:53,423
- Hei!
- Hei, kembali ke sini!
522
00:30:01,465 --> 00:30:03,866
Itu lebih tidak masuk akal
daripada yang saya bayangkan.
523
00:30:04,099 --> 00:30:05,968
Entahlah. Saya fikir ia
baik-baik saja setakat ini.
524
00:30:06,202 --> 00:30:07,371
Kelakarnya.
525
00:30:07,604 --> 00:30:09,004
Saya rasa itu milik saya.
526
00:30:09,238 --> 00:30:10,374
Jo, tolonglah.
527
00:30:10,607 --> 00:30:12,376
Sudahlah, Victor.
528
00:30:12,609 --> 00:30:13,610
- Sudah...
- Syukurlah.
529
00:30:13,844 --> 00:30:16,246
Hei, dia cuba mencuri salib.
530
00:30:16,480 --> 00:30:19,048
Letakkan beg itu dan ke tepi.
531
00:30:19,281 --> 00:30:21,685
Ya, letakkan beg saya.
532
00:30:21,918 --> 00:30:24,220
Ke tepi.
533
00:30:24,454 --> 00:30:26,289
Saya akan bawa ini
ke tempat yang sepatutnya.
534
00:30:26,523 --> 00:30:28,057
Semoga berjaya.
535
00:30:28,290 --> 00:30:30,527
Baiklah, puan.
Bertenang, okey?
536
00:30:32,762 --> 00:30:34,598
Maaflah.
537
00:30:48,512 --> 00:30:50,414
Mari kita pergi dari sini, Tony.
538
00:30:50,647 --> 00:30:52,282
Hei. Terkejut melihat saya?
539
00:30:52,516 --> 00:30:54,251
Awak buktikan diri awak lagi.
540
00:30:54,484 --> 00:30:56,152
Tadi terjunan yang hebat.
541
00:30:56,386 --> 00:30:58,120
Awak nak tinggalkan saya.
542
00:30:58,355 --> 00:31:00,323
Kita tak boleh masuk
ditangkap bersama-sama.
543
00:31:00,557 --> 00:31:01,957
Seseorang terpaksa membawa salib.
544
00:31:02,191 --> 00:31:04,093
Wah, awak dapat.
545
00:31:04,326 --> 00:31:05,928
Biar saya yang simpan...
546
00:31:06,161 --> 00:31:07,364
Awak tak percayakan saya?
547
00:31:07,597 --> 00:31:09,433
Awak ingat saya main-main?
548
00:31:09,666 --> 00:31:10,666
Nah.
549
00:31:11,868 --> 00:31:13,235
Tony, bawa kami ke Teterboro.
550
00:31:13,470 --> 00:31:15,070
Kecuali awak mahu ke tempat lain.
551
00:31:15,304 --> 00:31:17,072
Awak mahu begitu, bukan?
552
00:31:17,306 --> 00:31:18,442
Maaf, tapi saya akan ikut awak.
553
00:31:18,675 --> 00:31:21,076
Hei, Tony. Teterboro.
554
00:31:36,393 --> 00:31:38,929
{\an3}Wah. Jurnal kapten.
555
00:31:39,161 --> 00:31:40,630
Hal yang mengejutkan mengenainya.
556
00:31:40,864 --> 00:31:43,199
Hebat. Ini mengesahkan
kredibiliti legenda itu.
557
00:31:43,433 --> 00:31:45,635
Magellan memang menemui
banyak emas di Filipina.
558
00:31:45,869 --> 00:31:47,270
Mereka menyembunyikan emas di Barcelona
559
00:31:47,504 --> 00:31:49,473
dan beritahu Moncadas
yang pelayaran itu gagal.
560
00:31:49,706 --> 00:31:52,442
Awak ada sebarang idea bernas
tentang cara menggunakan kunci?
561
00:31:52,676 --> 00:31:54,478
Ya, ini. Kapten menulis,
562
00:31:54,711 --> 00:31:58,180
"Laluan bermula di Barcelona,
di mana kunci berubah menjadi pain."
563
00:31:58,415 --> 00:32:02,252
Kemudian ada lakaran pokok pain. Sini.
564
00:32:02,485 --> 00:32:06,188
Jadi kita kena cari pokok.
565
00:32:08,324 --> 00:32:09,960
- Serius?
- Ya.
566
00:32:10,192 --> 00:32:12,429
Wah. Itu analisis pakar awak?
567
00:32:12,662 --> 00:32:14,063
Awak beri saya buku ini sejam yang lalu.
568
00:32:14,296 --> 00:32:15,298
Apa yang saya patut buat?
569
00:32:15,532 --> 00:32:17,300
Saya pun boleh fikirkannya sendiri.
570
00:32:17,534 --> 00:32:19,636
Saya dah lihat gambar pokok ini.
Di mana emasnya?
571
00:32:19,869 --> 00:32:21,705
Di bawah pokok?
Di dalam pokok?
572
00:32:21,938 --> 00:32:23,607
- Entahlah. Boleh jadi.
- Tengok luar.
573
00:32:23,840 --> 00:32:25,976
Ada banyak pokok di Barcelona.
574
00:32:26,200 --> 00:32:30,100
BARCELONA
SEPANYOL
575
00:32:31,581 --> 00:32:33,250
Apa sahaja yang awak
perlukan di Barcelona,
576
00:32:33,483 --> 00:32:34,751
Chloe Frazer boleh dapatkannya.
577
00:32:34,985 --> 00:32:36,786
Saya belum beritahu dia
tentang awak lagi, tapi dia okey.
578
00:32:37,020 --> 00:32:38,288
Hei, Chlo!
579
00:32:38,521 --> 00:32:39,523
Siapa ini?
580
00:32:42,392 --> 00:32:44,059
Saya Nate. Kawan Sully.
581
00:32:44,293 --> 00:32:45,929
Sully tiada kawan.
582
00:32:46,161 --> 00:32:47,497
Sebab saya amat mengenali dia.
583
00:32:47,731 --> 00:32:48,899
Itu tidak benar.
Orang suka saya.
584
00:32:49,131 --> 00:32:50,333
Dan kenapa kena macam ini?
585
00:32:50,567 --> 00:32:51,768
Kenapa tak berjumpa di rumah?
586
00:32:52,002 --> 00:32:53,370
Saya memastikan awak tak diekori.
587
00:32:53,603 --> 00:32:56,038
Takkanlah, awak ingat
saya tak akan perasan itu?
588
00:32:56,271 --> 00:32:57,707
Saya mengekori awak
sejak di lapangan terbang.
589
00:32:57,941 --> 00:33:00,042
Serius? Sejauh itu dari lapangan terbang?
590
00:33:00,275 --> 00:33:01,275
Itu tak penting.
591
00:33:01,411 --> 00:33:03,280
Kenapa dia ada di sini?
592
00:33:03,513 --> 00:33:05,214
Kenapa saya...?
Kenapa awak ada di sini?
593
00:33:05,448 --> 00:33:07,017
Awak tak beritahu dia langsung.
594
00:33:08,250 --> 00:33:09,352
Chloe ada salib yang lain.
595
00:33:09,586 --> 00:33:11,153
- Apa?
- Saya tak beritahu?
596
00:33:11,388 --> 00:33:13,188
- Tak.
- Awak pasti?
597
00:33:13,423 --> 00:33:14,991
- Pada dasarnya ia milik saya, okey?
- Okey.
598
00:33:15,224 --> 00:33:16,393
Kita akan kongsikannya.
599
00:33:16,626 --> 00:33:17,961
Begitulah keadaannya,
jadi biasakannya.
600
00:33:18,193 --> 00:33:19,796
Tidak, tak mungkin.
601
00:33:20,030 --> 00:33:22,097
Awak mungkin tidak tahu...
602
00:33:22,331 --> 00:33:23,900
perkataan apa yang dia katakan
603
00:33:24,134 --> 00:33:25,936
sama ada keterlaluan,
separuh benar
604
00:33:26,168 --> 00:33:27,504
- atau pembohongan.
- Awak tahu tak?
605
00:33:27,737 --> 00:33:29,539
Itu tidak benar.
606
00:33:29,773 --> 00:33:31,007
Selamat tinggal, Sully.
607
00:33:31,240 --> 00:33:33,944
Janganlah, Chlo.
608
00:33:34,176 --> 00:33:35,645
Dia akan kembali. Dia terpaksa.
609
00:33:38,180 --> 00:33:39,349
Saya tak rasa dia akan kembali.
610
00:33:39,582 --> 00:33:40,550
Jadi?
611
00:33:40,684 --> 00:33:42,686
- Di mana salib itu?
- Di dalam beg saya.
612
00:33:42,919 --> 00:33:44,287
Periksa beg. Lakukannya sekarang.
613
00:33:44,521 --> 00:33:46,088
Alamak.
614
00:33:50,727 --> 00:33:52,295
Awak biar dia mencuri salib?
Awak biar dia mencuri salib.
615
00:33:52,529 --> 00:33:55,532
- Alamak.
- Rampas kembali salib itu!
616
00:33:55,765 --> 00:33:57,534
Biar betul.
Kesilapan orang baru.
617
00:34:13,817 --> 00:34:15,485
618
00:34:15,719 --> 00:34:17,554
- Tak boleh laju lagi?!
- Buku lali saya sakit.
619
00:34:17,787 --> 00:34:19,456
Saya tak boleh berlari di sini.
620
00:34:28,364 --> 00:34:29,966
Alamak!
621
00:34:33,870 --> 00:34:35,271
Beri laluan!
622
00:34:35,505 --> 00:34:37,407
Ke tepi! Tepi!
623
00:34:38,808 --> 00:34:39,743
Tepi!
624
00:35:06,770 --> 00:35:08,838
Dengar! Awak tak tahu
nak ke mana dengan kunci itu!
625
00:35:09,072 --> 00:35:10,874
Awak sedang mencari pokok, bukan?
626
00:35:11,107 --> 00:35:12,475
Tepilah.
627
00:35:12,709 --> 00:35:14,544
Dengar cakap saya.
628
00:35:14,778 --> 00:35:15,917
Infamous 18 sanggup
menunggu lama
629
00:35:16,041 --> 00:35:17,179
untuk kembali
mendapatkan emas itu.
630
00:35:17,413 --> 00:35:19,181
Mereka tak akan memilih
pokok sebagai tempat sembunyi.
631
00:35:19,415 --> 00:35:21,551
Mereka akan memilih
sesuatu yang lebih kekal.
632
00:35:21,785 --> 00:35:23,153
Awak mengarut.
633
00:35:23,386 --> 00:35:24,888
Hei.
634
00:35:25,121 --> 00:35:26,221
Biar dia pergi.
635
00:35:26,456 --> 00:35:27,691
Dia tahu tempat
untuk gunakan kunci,
636
00:35:27,924 --> 00:35:29,259
dia tak memerlukan kita, bukan?
637
00:35:29,492 --> 00:35:31,261
Baik. Teruskan. Pergi.
638
00:35:31,494 --> 00:35:32,729
Terima kasih.
639
00:35:33,930 --> 00:35:35,365
Selamat tinggal.
640
00:35:43,940 --> 00:35:47,143
Jika ia bukan pokok, jadi apa?
641
00:35:47,377 --> 00:35:50,080
Di rumah lelongan,
Moncada memanggilnya "salib altar."
642
00:35:50,312 --> 00:35:52,515
Saya tak pedulikannya ketika itu,
tapi ini bermakna salib itu
643
00:35:52,749 --> 00:35:54,517
digunakan pada altar.
644
00:35:56,486 --> 00:35:57,954
Dalam gereja.
645
00:35:59,355 --> 00:36:00,356
Gereja yang mana?
646
00:36:00,590 --> 00:36:01,858
Awak berdua tiada kesabaran, ya?
647
00:36:02,091 --> 00:36:03,593
Kalau nak emas,
648
00:36:03,827 --> 00:36:06,096
kita kena percaya
antara satu sama lain.
649
00:36:07,430 --> 00:36:08,998
Jadi berikan saya kunci itu.
650
00:36:12,669 --> 00:36:14,404
Gereja yang mana?
651
00:36:17,006 --> 00:36:18,708
Santa Maria del Pi.
652
00:36:18,942 --> 00:36:21,010
Maksudnya Saint Mary of the Pine.
653
00:36:21,244 --> 00:36:22,545
Ini mesti tempatnya.
654
00:36:22,779 --> 00:36:24,547
Mungkin awak memang bijak.
655
00:36:24,781 --> 00:36:26,049
"Bijak" terlalu berlebihan.
656
00:36:27,350 --> 00:36:28,952
Oh, ya? Tengok ini.
657
00:36:29,185 --> 00:36:30,620
Dan kini awak tahu
kenapa saya bawa dia.
658
00:36:30,854 --> 00:36:32,489
659
00:36:32,722 --> 00:36:35,125
Baik. Syabas.
660
00:36:35,358 --> 00:36:37,927
Saya nak pergi tanya
bila kita boleh masuk ke dalam.
661
00:36:42,465 --> 00:36:44,300
Jangan nak mengada-ngada.
662
00:36:44,534 --> 00:36:45,969
- Apa?
- Awak masih
663
00:36:46,202 --> 00:36:47,937
tak faham, kan?
Dia tak boleh dipercayai.
664
00:36:48,171 --> 00:36:49,305
Baru jumpa dia dua minit,
665
00:36:49,539 --> 00:36:51,307
dia dah mencuri salib daripada awak.
666
00:36:51,541 --> 00:36:53,244
Dia datang.
667
00:36:53,476 --> 00:36:54,811
Ada misa tengah malam malam ni,
668
00:36:55,044 --> 00:36:56,813
esok baru kita boleh masuk.
669
00:36:57,046 --> 00:36:58,481
Awak dah sediakan peralatan, kan?
670
00:36:58,715 --> 00:36:59,816
Ya, jom.
671
00:36:59,940 --> 00:37:03,440
IBU PEJABAT PERBADANAN MONCADA
672
00:37:04,587 --> 00:37:05,521
Ayah,
673
00:37:07,190 --> 00:37:09,192
ayah kata kita akan membincangkannya.
674
00:37:10,894 --> 00:37:11,995
Ayah berubah fikiran.
675
00:37:12,829 --> 00:37:14,164
Saya berhak tahu.
676
00:37:14,288 --> 00:37:16,988
Keluarga Moncada mendermakan kekayaan
677
00:37:17,400 --> 00:37:19,469
Ayah tak berhak buat keputusan.
678
00:37:19,702 --> 00:37:23,173
Bukan ayah yang bina empayar ini.
Mereka yang membinanya.
679
00:37:23,406 --> 00:37:25,175
Kekayaan kita berlumuran darah.
680
00:37:25,408 --> 00:37:29,546
Dan mendermanya
akan memadamkan darah itu?
681
00:37:32,115 --> 00:37:36,386
Ayah sepatutnya meninggalkan
kamu bertahun-tahun yang lepas.
682
00:37:45,061 --> 00:37:47,030
Cik Braddock.
683
00:37:47,263 --> 00:37:50,267
Selamat datang ke Barcelona,
seperti nenek moyang saya katakan.
684
00:37:50,500 --> 00:37:51,768
Usaha yang hebat, bukan?
685
00:37:52,001 --> 00:37:54,537
Ya, penggalian yang mengagumkan.
686
00:37:54,771 --> 00:37:56,307
Ya.
687
00:37:56,539 --> 00:38:00,009
Pesaing awak,
Victor Sullivan...
688
00:38:00,243 --> 00:38:01,978
mungkin saya patut upah dia.
689
00:38:02,211 --> 00:38:04,315
Victor Sullivan adalah
pembohong dan penipu.
690
00:38:04,547 --> 00:38:06,250
Sebarang perjanjian
dengannya adalah sia-sia.
691
00:38:06,482 --> 00:38:08,418
Barangkali.
692
00:38:08,651 --> 00:38:10,420
Tetapi saya dapat maklumat,
693
00:38:10,653 --> 00:38:13,556
dia dilihat di Barrio Gótico.
694
00:38:13,790 --> 00:38:16,327
Mungkin awak perlu memeriksanya.
695
00:38:16,559 --> 00:38:17,660
Baik, tuan.
696
00:38:18,895 --> 00:38:20,230
Bagus.
697
00:38:32,809 --> 00:38:36,179
Saya menjumpai salib saya
di dalam kubur di Genoa,
698
00:38:36,413 --> 00:38:38,781
tapi saya tak tahu ia kunci
untuk kekayaan yang mewah.
699
00:38:39,015 --> 00:38:40,083
Sully tahu.
700
00:38:41,918 --> 00:38:44,220
Ia tak disebut apa yang akan
berlaku selepas menggunakan kunci.
701
00:38:44,455 --> 00:38:46,689
"Percayalah sesama manusia,
kerana salah seorang akan
702
00:38:46,923 --> 00:38:48,858
masuk ke syurga
dan satu lagi ke neraka."
703
00:38:49,092 --> 00:38:50,994
Memang ironis,
704
00:38:51,227 --> 00:38:53,696
memandangkan satu-satunya
sebab dua kunci dibuat
705
00:38:53,930 --> 00:38:56,333
adalah Infamous 18
tak mempercayai satu sama lain.
706
00:38:56,566 --> 00:38:59,702
Baguslah begitu, atau kita
tak akan berada di sini, kan?
707
00:38:59,936 --> 00:39:02,438
Seperti satu keluarga besar yang bahagia.
708
00:39:02,672 --> 00:39:04,140
Minum?
709
00:39:04,375 --> 00:39:05,642
Baiklah.
710
00:39:05,875 --> 00:39:08,578
Atas, bawah,
tengah dan dalam.
711
00:39:14,283 --> 00:39:15,352
Perlahan, budak.
712
00:39:15,585 --> 00:39:17,388
Itu rioja vintaj.
713
00:39:17,620 --> 00:39:20,590
Awak mungkin mahu merasainya, rasainya.
714
00:39:20,823 --> 00:39:24,027
Atau teguk macam awak sedang
bercuti musim bunga.
715
00:39:24,260 --> 00:39:25,362
Teguklah.
716
00:39:28,197 --> 00:39:30,066
Saya dah tahu.
717
00:39:32,001 --> 00:39:33,304
Sully.
718
00:39:34,537 --> 00:39:35,905
Apa?
719
00:39:36,139 --> 00:39:38,241
Dia adik Sam, kan?
720
00:39:38,475 --> 00:39:40,810
Wah, awak dah
selesaikan teka-teki. Syabas.
721
00:39:41,044 --> 00:39:42,445
Dia tahu apa yang berlaku?
722
00:39:42,678 --> 00:39:43,678
Belum lagi.
723
00:39:43,813 --> 00:39:45,181
Saya akan beritahu dia.
724
00:39:45,416 --> 00:39:47,116
Bila?
725
00:39:47,351 --> 00:39:48,818
Siapa masih haus?
726
00:39:49,052 --> 00:39:50,421
Saya jumpa lagi botol merah.
727
00:39:50,653 --> 00:39:52,789
Hei, awak rasa ia okey?
728
00:39:54,023 --> 00:39:55,825
- Siapa?
- Kucing saya.
729
00:39:56,059 --> 00:39:57,328
Awak ada kucing?
730
00:39:57,560 --> 00:39:59,128
Lelaki dari aplikasi kata
akan berinya makan,
731
00:39:59,363 --> 00:40:00,763
tetapi saya tak terima khabar.
732
00:40:00,997 --> 00:40:02,765
Saya tak tahu apa yang lebih comel....
Kebimbangan awak
733
00:40:02,999 --> 00:40:05,034
atau awak sebut,
"Lelaki daripada aplikasi."
734
00:40:05,268 --> 00:40:07,003
Cukup.
735
00:40:17,046 --> 00:40:21,285
Kamu datang ke sini untuk
merosakkan tempat rehat ayah?
736
00:40:22,486 --> 00:40:23,653
Ayah,
737
00:40:24,987 --> 00:40:26,656
ayah tak boleh dermakannya.
738
00:40:27,890 --> 00:40:30,193
Beritahu saya yang ia
masih belum terlambat.
739
00:40:30,427 --> 00:40:32,862
Kamu tak boleh ubah fikiran ayah.
740
00:40:33,963 --> 00:40:36,333
Ayah membuat perkiraan.
741
00:40:38,368 --> 00:40:41,204
Pencarian emas itu dah berakhir.
742
00:40:46,943 --> 00:40:48,312
Ayah.
743
00:40:49,779 --> 00:40:52,215
Ayah memang tak percayakan saya?
744
00:40:54,451 --> 00:40:56,686
Ayah percayakan Tuhan.
745
00:41:12,569 --> 00:41:13,770
Awak siapa?
746
00:41:14,003 --> 00:41:15,003
Keluar dari kereta saya!
747
00:41:17,907 --> 00:41:19,742
Santiago, apa yang kamu buat?
748
00:41:22,979 --> 00:41:23,946
Maafkan saya,
749
00:41:24,080 --> 00:41:25,181
ayah.
750
00:41:38,261 --> 00:41:39,595
Oh, hebat.
751
00:41:41,532 --> 00:41:43,900
Biarawati. Kenapa selalu tentang biarawati?
752
00:41:45,935 --> 00:41:47,703
Mari kita berpecah dan cari
753
00:41:47,937 --> 00:41:49,105
tempat untuk kunci ini.
754
00:41:49,338 --> 00:41:50,573
Baik.
755
00:42:14,942 --> 00:42:16,142
Selamat datang ke Barcelona
756
00:42:20,642 --> 00:42:22,842
Selamat datang ke Barcelona
757
00:42:24,173 --> 00:42:25,942
{\an1}Tak sangka akan kembali ke gereja
758
00:42:26,175 --> 00:42:27,610
{\an1}tetapi kali ini istimewa.
759
00:42:29,212 --> 00:42:30,280
Hei, Sully.
760
00:42:30,514 --> 00:42:32,081
Apa?
761
00:42:34,217 --> 00:42:35,217
Tiada apa-apa.
762
00:42:47,763 --> 00:42:48,998
Hei.
763
00:42:49,232 --> 00:42:50,334
Mari sini.
764
00:42:52,802 --> 00:42:53,970
Tengok.
765
00:42:54,203 --> 00:42:56,172
"JSE."
766
00:42:56,406 --> 00:42:57,406
Juan Sebastián Elcano.
767
00:42:57,574 --> 00:43:00,176
Infamous 18 berada di sini.
768
00:43:00,410 --> 00:43:02,912
Jika ini adalah katedral,
769
00:43:03,145 --> 00:43:05,648
jadi ini mestilah tangga,
770
00:43:05,881 --> 00:43:07,817
dan ia membawa...
771
00:43:08,050 --> 00:43:09,486
ke arah itu.
772
00:43:27,837 --> 00:43:29,972
Berfikir, budak altar?
773
00:43:32,676 --> 00:43:37,514
"Caelum." Bahasa Latin untuk syurga.
774
00:43:37,748 --> 00:43:39,583
Tertulis dalam jurnal,
"Percayalah sesama manusia,
775
00:43:39,815 --> 00:43:42,051
salah seorang akan masuk
syurga dan satu lagi ke neraka."
776
00:43:42,285 --> 00:43:44,521
Jika syurga di atas sana,
777
00:43:44,755 --> 00:43:46,989
jadi neraka mesti
ada di suatu tempat.
778
00:43:47,223 --> 00:43:48,525
Harapnya.
779
00:43:56,566 --> 00:43:58,669
Hei, saya jumpa rangka
dengan sayap malaikat.
780
00:43:58,901 --> 00:44:01,037
Macam penghubung antara
syurga dan neraka, kan?
781
00:44:05,609 --> 00:44:08,512
Bukankah Mary ini nampak pelik sedikit?
782
00:44:09,912 --> 00:44:11,047
Ya.
783
00:44:11,280 --> 00:44:12,715
Mustahil.
784
00:44:14,850 --> 00:44:17,053
Hei. Buka.
785
00:44:17,286 --> 00:44:19,055
Saya tak akan buat.
Kita berada di gereja.
786
00:44:19,288 --> 00:44:20,457
Tunjukkan rasa hormat.
787
00:44:20,691 --> 00:44:22,259
Takut dengan biarawati tua?
788
00:44:22,492 --> 00:44:24,026
Awak belum bertemu Sister B, kan?
789
00:44:25,660 --> 00:44:26,862
Pegang ini.
790
00:44:26,996 --> 00:44:28,231
Nah.
791
00:44:37,774 --> 00:44:38,908
Okey.
792
00:44:44,180 --> 00:44:45,214
Ini nerakanya.
793
00:44:45,449 --> 00:44:46,650
794
00:44:46,882 --> 00:44:48,719
Wah. Awak menemuinya.
795
00:44:50,119 --> 00:44:51,488
Hei, bentuk ini nampak macam apa?
796
00:44:51,722 --> 00:44:52,723
Lubang kunci.
797
00:45:02,532 --> 00:45:04,100
Nak pusing belah mana,
kiri atau kanan?
798
00:45:04,333 --> 00:45:06,235
Saya tidak tahu.
Apa petunjuk buku itu?
799
00:45:08,337 --> 00:45:10,307
Di sini.
800
00:45:10,540 --> 00:45:15,077
Pusingkan kunci
serentak mengikut arah jam.
801
00:45:15,311 --> 00:45:18,448
Tiga, dua, satu.
802
00:45:18,682 --> 00:45:19,915
Pusing.
803
00:45:21,317 --> 00:45:22,653
Aduhai!
804
00:45:25,689 --> 00:45:27,658
Terima kasih banyak.
Awak hampir membunuh saya.
805
00:45:27,890 --> 00:45:29,091
Ikut arah jam, Sully?
806
00:45:29,325 --> 00:45:31,127
Peluang 50-50,
jadi saya hanya meneka.
807
00:45:31,361 --> 00:45:33,297
Meneka?
Itu boleh membunuh kita!
808
00:45:33,530 --> 00:45:34,964
Nampak sangat
kena pusing lawan jam.
809
00:45:35,197 --> 00:45:36,197
Cermin mata saya tiada.
810
00:45:36,332 --> 00:45:37,332
Saya tak boleh membacanya.
811
00:45:37,501 --> 00:45:38,501
Yalah itu.
812
00:45:38,702 --> 00:45:39,969
Cuma berhati-hati, okey?
813
00:45:40,202 --> 00:45:42,071
- Awak akan membunuh orang.
- Baik, ayuh.
814
00:45:42,304 --> 00:45:43,172
Lawan jam.
815
00:45:43,305 --> 00:45:44,308
Jaga-jaga.
816
00:45:45,908 --> 00:45:47,810
Sedia? Kita mula.
817
00:45:48,043 --> 00:45:49,211
Tiga, dua, satu.
818
00:45:49,446 --> 00:45:50,880
Pusing.
819
00:45:51,113 --> 00:45:52,382
820
00:45:54,950 --> 00:45:57,421
Nampak itu.
Tekaan kedua saya betul.
821
00:45:57,654 --> 00:45:59,989
Bahagian belakang dibuka.
822
00:46:00,222 --> 00:46:01,792
Awak nak tolong, Sully?
823
00:46:02,024 --> 00:46:03,092
Saya sibuk menjaga.
824
00:46:03,325 --> 00:46:05,495
Bagaimana jika biarawati
itu tangkap kita?
825
00:46:05,729 --> 00:46:07,431
Chloe?
826
00:46:07,664 --> 00:46:09,499
Itupun dia.
827
00:46:12,234 --> 00:46:14,136
Baiklah, pencarian ada kemajuan.
828
00:46:14,371 --> 00:46:15,337
- Mari pergi.
- Jangan, tunggu.
829
00:46:15,472 --> 00:46:17,407
Sekejap. Apa kata buku itu?
830
00:46:17,641 --> 00:46:20,176
Syurga dan neraka. Seorang
akan naik, seorang lagi turun.
831
00:46:20,410 --> 00:46:22,078
- Betul. Saya akan turun.
- Ya, saya akan ikut awak.
832
00:46:22,311 --> 00:46:23,547
- Serius?
- Apa?
833
00:46:23,780 --> 00:46:25,315
- Masih tak faham.
- Apa yang awak cakapkan?
834
00:46:25,549 --> 00:46:26,650
Awak akan
835
00:46:26,883 --> 00:46:27,883
ikut dia macam anak anjing?
836
00:46:28,050 --> 00:46:29,051
Awak nak saya ikut awak,
837
00:46:29,285 --> 00:46:30,320
- pegang tangan awak?
- Tak apa.
838
00:46:30,554 --> 00:46:31,755
Serahkan salib awak.
839
00:46:31,987 --> 00:46:33,055
Kenapa saya nak serahkannya?
840
00:46:33,289 --> 00:46:34,725
Sebab saya mungkin
memerlukannya di sana.
841
00:46:34,957 --> 00:46:36,293
Teman wanita awak dah ada salib.
842
00:46:36,526 --> 00:46:38,628
Tak perlu dua salib.
843
00:46:38,862 --> 00:46:40,464
Betul juga. Serahkan telefon awak.
844
00:46:40,697 --> 00:46:41,997
- Tak mahu.
- Sully, serahkan telefon awak.
845
00:46:42,231 --> 00:46:43,367
- Untuk apa?
- Awak tak percayakan saya?
846
00:46:43,600 --> 00:46:45,736
Saya dah kata. Saya
tak percayakan sesiapa.
847
00:46:45,968 --> 00:46:47,103
Terima kasih.
848
00:46:47,336 --> 00:46:49,171
Saya ingat awak dah tahu
mana baik, mana buruk.
849
00:46:49,406 --> 00:46:50,440
Wah.
850
00:46:50,674 --> 00:46:51,775
Banyaknya aplikasi awak.
851
00:46:52,007 --> 00:46:53,243
Apa yang tak kena dengan awak?
852
00:46:54,845 --> 00:46:56,112
Tinder?
853
00:46:56,346 --> 00:46:59,048
- Serius?
- Saya memilikinya.
854
00:46:59,281 --> 00:47:01,984
Baik. Sekarang awak
boleh menjejaki kami.
855
00:47:02,218 --> 00:47:04,920
Cuba kekal di atas kami, okey?
856
00:47:05,154 --> 00:47:07,156
- Nah.
- Berseronoklah di terowong berhantu.
857
00:47:07,390 --> 00:47:08,392
- Ya.
- Berseronok.
858
00:47:08,625 --> 00:47:10,394
Semestinya.
859
00:47:17,968 --> 00:47:19,569
Ini luar biasa.
860
00:47:19,803 --> 00:47:22,272
Maksud saya, kita orang yang
pertama ke sini dalam 500 tahun.
861
00:47:26,141 --> 00:47:27,544
Cari dua lagi.
862
00:47:27,777 --> 00:47:29,211
Saya akan menjaga Sully.
863
00:47:29,446 --> 00:47:30,747
Ya.
864
00:47:46,295 --> 00:47:47,930
Ada anak panah menunjuk ke arah ini.
865
00:47:48,163 --> 00:47:49,499
Mata Perlindungan.
866
00:47:49,733 --> 00:47:51,167
Kita ikut petunjuk Tuhan.
867
00:47:51,401 --> 00:47:53,336
Tetapi anak panah betul-betul
menunjuk ke arah ini.
868
00:47:53,570 --> 00:47:55,305
Ikut suka awak.
869
00:47:55,539 --> 00:47:57,741
Tetapi anak panah.
870
00:47:57,974 --> 00:47:59,476
Saya akan ikut sini.
871
00:48:02,746 --> 00:48:05,114
Ya, kita ikut cara awak.
Kita ikut laluan awak.
872
00:48:05,442 --> 00:48:08,342
JANGAN MASUK
873
00:48:10,152 --> 00:48:11,788
874
00:48:13,390 --> 00:48:14,791
Hebat. Kunci lagi.
875
00:48:15,025 --> 00:48:17,059
Awak mahu tunjukkan
silap mata awak?
876
00:48:19,295 --> 00:48:23,032
Jadi bila awak buat keputusan
untuk menjadi Indiana Jones?
877
00:48:24,668 --> 00:48:27,136
Semasa saya kecil,
saya suka pergi meneroka.
878
00:48:30,172 --> 00:48:32,309
Suatu hari saya jumpa
patung gangsa yang dilitupi permata
879
00:48:32,542 --> 00:48:34,478
tertanam di bawah jambatan.
880
00:48:34,711 --> 00:48:37,112
Saya tak akan lupakan
perasaan itu, awak faham?
881
00:48:37,347 --> 00:48:39,148
Saya segera tunjukkannya
kepada ayah saya.
882
00:48:39,382 --> 00:48:42,686
Saya ingat dia akan
pamernya di muzium.
883
00:48:42,919 --> 00:48:44,521
Tetapi sebaliknya,
dia menjualnya.
884
00:48:46,022 --> 00:48:47,357
Dia menyimpan semua wang itu.
885
00:48:47,591 --> 00:48:49,259
Kami tak pernah lihatnya lagi.
886
00:48:50,760 --> 00:48:52,161
Wah, sedih. Saya bersimpati.
887
00:48:52,395 --> 00:48:54,865
Kenapa? Saya lebih baik sekarang.
888
00:48:56,433 --> 00:48:58,835
Sini. Saya ada alat yang sesuai.
889
00:49:00,704 --> 00:49:02,472
Nampak tak?
890
00:49:02,706 --> 00:49:05,040
Ya, bila biarawati jahat besar tiada.
891
00:49:11,113 --> 00:49:12,516
Ini kelihatan normal bagi awak?
892
00:49:12,749 --> 00:49:16,953
Saya tak tahu bagaimana rupanya
jalan ke khazanah purba.
893
00:49:17,219 --> 00:49:19,289
- Lebih kuno?
- Lebih kurang.
894
00:49:19,522 --> 00:49:22,057
Sully, nampak sesuatu
yang pelik di atas sana?
895
00:49:22,291 --> 00:49:24,728
Awak perlu lebih spesifik.
896
00:49:31,067 --> 00:49:32,402
Awak dengar itu?
897
00:49:38,375 --> 00:49:40,175
Apa kejadahnya?
898
00:49:47,717 --> 00:49:50,219
Hei, apa yang berlaku
di bawah sana?
899
00:49:51,988 --> 00:49:54,223
Ini tak mungkin, bukan?
900
00:49:54,457 --> 00:49:56,393
Saya tak dengar
apa yang awak katakan.
901
00:49:56,626 --> 00:49:57,961
Jom, mari pergi.
902
00:49:58,193 --> 00:49:59,629
Ya, ini nampaknya salah.
903
00:49:59,863 --> 00:50:01,932
Lihat, di atas bar.
904
00:50:02,164 --> 00:50:04,199
"Infernum."
Bahasa Latin untuk "neraka"?
905
00:50:04,434 --> 00:50:05,702
Ya, jom.
906
00:50:07,302 --> 00:50:08,302
907
00:50:08,505 --> 00:50:10,340
- Mereka anak buah Braddock.
- Apa?
908
00:50:10,573 --> 00:50:12,207
Lebih baik kita terus bergerak.
909
00:50:13,643 --> 00:50:16,078
- Awak buat apa?
- Bergaul.
910
00:50:16,311 --> 00:50:17,781
Ya, idea yang boleh tahan.
911
00:50:18,014 --> 00:50:21,251
Hei, saya tidak tahu menari.
912
00:50:22,919 --> 00:50:24,754
- Mari pergi.
- Baik.
913
00:50:39,402 --> 00:50:41,203
Hei, dua Commonwealth.
914
00:50:41,438 --> 00:50:42,639
Baik.
915
00:50:45,274 --> 00:50:47,410
Awak buat apa?
916
00:50:47,644 --> 00:50:49,045
Saya buat gangguan.
917
00:50:51,014 --> 00:50:52,282
Tolonglah.
918
00:51:01,323 --> 00:51:03,125
Awak rasa ia satu lagi teka-teki?
919
00:51:05,161 --> 00:51:07,497
Apa pun ia, lebih baik awak
fikirkannya segera.
920
00:51:07,731 --> 00:51:09,933
Saya akan cuba melengahkan masa.
921
00:51:10,166 --> 00:51:13,069
- Hei, apa pesanan awak?
- Gin dan tonik, por favor.
922
00:51:13,302 --> 00:51:14,771
Ini pastinya bukan gin dan tonik,
923
00:51:15,004 --> 00:51:15,872
tetapi ia percuma.
924
00:51:16,005 --> 00:51:17,139
Terima kasih.
925
00:51:17,373 --> 00:51:19,509
Hei, biar saya teka.
926
00:51:20,744 --> 00:51:22,779
Piña colada?
927
00:51:28,518 --> 00:51:31,554
Mata.
928
00:51:31,788 --> 00:51:33,690
Awak rasa awak
kelakar, sayang?
929
00:51:33,923 --> 00:51:34,923
Okey, saya tahu.
930
00:51:35,091 --> 00:51:36,493
Minuman Sex on the beach.
931
00:51:45,535 --> 00:51:46,670
Nate!
932
00:51:46,903 --> 00:51:48,872
Alamak!
933
00:51:49,105 --> 00:51:51,374
Nate, ini bukan masa untuk minum.
Mari pergi!
934
00:51:58,047 --> 00:51:59,883
Amboi, mereka itu teruk.
935
00:52:01,316 --> 00:52:03,053
Kita di mana?
936
00:52:07,590 --> 00:52:09,059
937
00:52:15,265 --> 00:52:16,633
Cari jalan keluar.
938
00:52:18,101 --> 00:52:19,903
Saya rasa saya jumpa satu.
939
00:52:33,349 --> 00:52:34,551
Hampir terperangkap.
940
00:52:37,319 --> 00:52:38,521
Kunci masih ada?
941
00:52:38,755 --> 00:52:39,889
Ya.
942
00:52:58,241 --> 00:52:59,909
- Air.
- Banyak air.
943
00:53:02,445 --> 00:53:03,546
Alamak!
944
00:53:03,780 --> 00:53:05,915
Ini mesti ujian.
945
00:53:06,149 --> 00:53:07,317
Infamous 18 mesti
bina jalan keluar, kan?
946
00:53:07,550 --> 00:53:08,618
Apa yang ditulis jurnal itu lagi?
947
00:53:08,852 --> 00:53:10,453
"Percayalah sesama manusia,
948
00:53:10,687 --> 00:53:12,222
salah seorang akan masuk syurga,
satu lagi ke neraka."
949
00:53:12,455 --> 00:53:13,790
"Percayalah sesama manusia,
salah seorang..."
950
00:53:14,023 --> 00:53:15,492
- Sully!
- Sully!
951
00:53:15,725 --> 00:53:16,926
Mesti ada lubang kunci lain
952
00:53:17,160 --> 00:53:18,361
di atas sana untuk buka pintu ini!
953
00:53:21,130 --> 00:53:23,967
Saya berada di Papa John sekarang.
954
00:53:24,200 --> 00:53:26,136
Sully, masa semakin suntuk!
955
00:53:26,369 --> 00:53:27,804
Jumpa.
956
00:53:29,105 --> 00:53:31,241
Maafkan saya.
957
00:53:33,309 --> 00:53:34,444
Saya perlukan masa.
958
00:53:34,677 --> 00:53:37,514
Sully, kita tiada masa lagi!
959
00:53:44,687 --> 00:53:46,790
Serahkannya, Victor.
960
00:53:47,023 --> 00:53:48,424
Alamak!
961
00:53:48,658 --> 00:53:49,726
Serahkan salib itu.
962
00:53:49,959 --> 00:53:51,494
Tolonglah, Jo.
963
00:53:51,728 --> 00:53:53,096
Saya tak boleh buat begitu.
964
00:53:54,497 --> 00:53:56,099
Awak tak minta baik-baik.
965
00:53:56,332 --> 00:53:57,332
Sekarang.
966
00:53:57,533 --> 00:53:59,102
Baik.
967
00:54:06,843 --> 00:54:08,845
Saya dah suruh awak
minta baik-baik, kan?
968
00:54:09,078 --> 00:54:12,382
Ayuhlah, Sully.
Selepas apa yang kita lalui?
969
00:54:15,618 --> 00:54:17,387
Sully! Lekas!
970
00:54:17,620 --> 00:54:19,290
Diam. Saya sedang usahakannya.
971
00:54:19,522 --> 00:54:21,024
Saya akan diam
bila awak bawa kami
972
00:54:21,257 --> 00:54:22,525
keluar dari sini.
973
00:54:22,759 --> 00:54:25,094
Ala...
974
00:54:25,328 --> 00:54:27,330
Apa yang sedang berlaku?!
975
00:54:27,563 --> 00:54:29,599
Sully, jika awak
tak masukkan kunci itu,
976
00:54:29,832 --> 00:54:31,134
kami akan lemas.
977
00:54:31,368 --> 00:54:33,503
Nampaknya saya perlukan
sedikit masa lagi, budak.
978
00:54:37,807 --> 00:54:39,243
Awak kena tolong saya.
979
00:54:39,475 --> 00:54:40,677
Kita cuba buka palang ini, okey?
980
00:54:40,910 --> 00:54:41,910
Okey.
981
00:54:52,588 --> 00:54:55,491
Saya tak percaya awak
meninggalkan saya, tak guna.
982
00:54:55,725 --> 00:54:57,560
Kenapa? Awak merindui saya?
983
00:55:02,699 --> 00:55:04,567
Sully! Sekarang atau matilah!
984
00:55:04,801 --> 00:55:06,169
Kami tiada pilihan lagi!
985
00:55:06,403 --> 00:55:08,238
Nate, pandang saya.
986
00:55:08,471 --> 00:55:09,839
- Kita boleh lakukannya.
- Baik.
987
00:55:10,073 --> 00:55:11,541
- Kita boleh lakukannya.
- Tarik nafas panjang.
988
00:55:25,356 --> 00:55:27,891
Awak rindukan ini, Victor?
989
00:55:56,519 --> 00:55:58,087
Chloe!
990
00:56:12,235 --> 00:56:13,436
Chloe.
991
00:56:15,372 --> 00:56:17,140
Chloe, tolong. Sedarlah!
992
00:56:21,644 --> 00:56:23,146
Okey.
993
00:56:23,380 --> 00:56:24,580
Tak apa.
994
00:56:24,814 --> 00:56:26,449
Saya akan bawa awak keluar.
995
00:56:29,886 --> 00:56:31,288
Hei, sebut sesuatu.
996
00:56:31,522 --> 00:56:32,922
Beritahu saya kamu masih hidup.
997
00:56:33,156 --> 00:56:34,291
Ya, kami selamat.
998
00:56:34,525 --> 00:56:36,793
Kami masih hidup.
999
00:56:37,026 --> 00:56:38,995
Jadi tunggu apa lagi?
Terus bergerak.
1000
00:56:42,499 --> 00:56:43,367
Terima kasih.
1001
00:56:43,500 --> 00:56:44,968
Awak kepenatan.
1002
00:56:45,201 --> 00:56:47,003
- Ya.
- Ya.
1003
00:57:11,194 --> 00:57:13,663
- Awak okey?
- Ya.
1004
00:57:13,896 --> 00:57:15,466
Sully, awak masih di sana?
1005
00:57:15,698 --> 00:57:17,133
Saya di sini. Apa awak jumpa?
1006
00:57:17,367 --> 00:57:19,502
Tiada apa. Tempat ini gelap gelita.
1007
00:57:26,577 --> 00:57:29,313
Saya sentiasa mahu mencuba ini.
1008
00:57:29,546 --> 00:57:31,514
Awak perlu lupakan pemetik api itu.
1009
00:57:31,747 --> 00:57:33,450
Oh, nyalalah.
1010
00:57:33,683 --> 00:57:35,352
1011
00:57:35,586 --> 00:57:36,819
Nampak? Itu sahaja yang saya minta.
1012
00:57:37,053 --> 00:57:38,121
Sedikit kepercayaan.
1013
00:57:46,929 --> 00:57:49,565
Saya nampak cahaya.
Adakah itu kamu?
1014
00:57:49,799 --> 00:57:51,000
Ya, itulah kami.
1015
00:57:51,234 --> 00:57:53,202
Kami berada dalam...
1016
00:57:53,437 --> 00:57:55,238
bilik Rom.
1017
00:57:56,607 --> 00:57:57,640
1018
00:58:05,047 --> 00:58:06,682
Hei, mana kunci itu?
1019
00:58:09,886 --> 00:58:11,187
Terima kasih.
1020
00:58:11,421 --> 00:58:12,421
Okey.
1021
00:58:16,959 --> 00:58:18,194
Ia tidak sepadan.
1022
00:58:20,029 --> 00:58:21,197
Sully.
1023
00:58:22,432 --> 00:58:23,432
Okey.
1024
00:58:23,634 --> 00:58:25,601
Sully, kita kehilangan sesuatu.
1025
00:58:25,835 --> 00:58:27,504
Cuba cari sesuatu di atas sana.
1026
00:58:27,737 --> 00:58:29,406
Saya tak boleh angkat penutup.
1027
00:58:29,640 --> 00:58:31,240
Lupakannya dan pergi mencari.
1028
00:58:33,443 --> 00:58:34,610
Saya nampak sesuatu.
1029
00:58:37,079 --> 00:58:38,714
Kelihatan seperti tangga atau sesuatu.
1030
00:58:41,618 --> 00:58:43,953
Saya rasa saya faham.
1031
00:58:44,187 --> 00:58:45,922
Dua kunci kita kena disatukan.
1032
00:58:46,155 --> 00:58:47,424
Apa?
1033
00:58:47,658 --> 00:58:49,659
Saya kata dua kunci kena disatukan.
1034
00:58:49,892 --> 00:58:51,328
Campak kunci awak ke bawah!
1035
00:58:51,562 --> 00:58:53,263
Hei. Awak ingat boleh menipu saya?
1036
00:58:53,497 --> 00:58:55,631
Awak mahu kunci
dungu itu, atau emas?
1037
00:58:55,865 --> 00:58:57,401
Ayuh, ini penamatnya.
Campak ke bawah.
1038
00:58:57,634 --> 00:58:59,102
Saya akan turun ke sana untuk ini.
1039
00:58:59,335 --> 00:59:00,471
Awak faham?
1040
00:59:00,703 --> 00:59:02,738
Awak tak akan menipu saya.
1041
00:59:02,972 --> 00:59:04,140
Sully yang saya kenal.
1042
00:59:04,374 --> 00:59:05,641
Dia sanggup kehilangan
emas daripada...
1043
00:59:11,347 --> 00:59:12,647
Terima kasih.
1044
00:59:20,389 --> 00:59:22,090
Ini nampak seperti tangga bagi awak?
1045
00:59:22,324 --> 00:59:23,625
Ya.
1046
00:59:34,537 --> 00:59:35,571
Okey, sedia?
1047
00:59:35,804 --> 00:59:39,107
Tiga, dua, satu
1048
00:59:43,245 --> 00:59:45,281
Nampak itu?
1049
00:59:49,851 --> 00:59:51,320
Tunggu apa lagi?
1050
00:59:51,554 --> 00:59:53,456
Apa yang...?
1051
00:59:55,358 --> 00:59:57,326
- Apa yang berlaku?
- Kami menemuinya.
1052
01:00:07,102 --> 01:00:08,770
Emas itu wujud? Sebut sesuatu!
1053
01:00:09,004 --> 01:00:10,805
Kami berada di dalam
gudang lama Rom.
1054
01:00:12,675 --> 01:00:14,377
Tempat ini mesti dah 2000 tahun,
1055
01:00:14,610 --> 01:00:18,347
dan ada tempayan gergasi
setinggi lapan kaki.
1056
01:00:18,581 --> 01:00:20,148
Ia masih utuh?
1057
01:00:20,383 --> 01:00:21,983
Ya, ia dipelihara dengan sempurna.
1058
01:00:22,217 --> 01:00:24,986
Tunggu apa lagi?
Buka dan ambil emas itu.
1059
01:00:28,457 --> 01:00:29,758
Angkat saya.
1060
01:00:31,126 --> 01:00:33,728
Baiklah. Tiga, dua, satu. Angkat.
1061
01:00:37,566 --> 01:00:38,800
Awak okey?
1062
01:00:39,034 --> 01:00:40,902
Ya.
1063
01:00:41,136 --> 01:00:42,737
Okey.
1064
01:00:45,040 --> 01:00:46,342
Okey.
1065
01:00:46,575 --> 01:00:48,411
- Awak okey?
- Ya.
1066
01:00:48,644 --> 01:00:50,111
Nampak apa-apa?
1067
01:00:56,985 --> 01:00:59,221
1068
01:00:59,455 --> 01:01:01,223
Chloe?
1069
01:01:01,457 --> 01:01:02,692
Garam.
1070
01:01:02,924 --> 01:01:05,494
Chloe? Saya rasa kita ada masalah.
1071
01:01:05,728 --> 01:01:07,396
Chloe?
1072
01:01:07,630 --> 01:01:10,198
Mereka gunakan garam untuk
menyimpan makanan, tapi...
1073
01:01:10,433 --> 01:01:12,401
saya tak tahu
kenapa mereka letakkan...
1074
01:01:22,010 --> 01:01:23,546
- Apa yang berlaku?
- Tidak.
1075
01:01:24,780 --> 01:01:26,081
Emas mesti ada di sini.
1076
01:01:27,550 --> 01:01:29,652
Ya, atau ini satu helah?
1077
01:01:29,884 --> 01:01:31,119
Jawablah. Apa yang kamu jumpa?
1078
01:01:31,354 --> 01:01:33,389
Emas tiada di sini.
1079
01:01:50,238 --> 01:01:51,440
Amboi.
1080
01:01:51,674 --> 01:01:53,476
Apa? Kenapa?
1081
01:01:57,912 --> 01:01:59,582
Mereka tak pernah ambil emas itu kembali.
1082
01:01:59,815 --> 01:02:02,685
Jalan menuju emas
bermula di Barcelona,
1083
01:02:02,917 --> 01:02:06,121
tetapi ia berakhir di suatu
tempat di Hindia Timur.
1084
01:02:06,355 --> 01:02:07,456
Hei, Chloe.
1085
01:02:07,690 --> 01:02:08,724
Serahkannya.
1086
01:02:10,826 --> 01:02:12,060
Awak bergurau, kan?
1087
01:02:12,293 --> 01:02:14,563
Saya tak akan rosakkannya kali ini.
1088
01:02:14,797 --> 01:02:17,400
Serahkan peta itu kepada saya.
1089
01:02:23,104 --> 01:02:25,040
Nate, apa yang berlaku di bawah sana?
1090
01:02:25,273 --> 01:02:26,841
Perlahan-lahan.
1091
01:02:27,075 --> 01:02:29,210
Hei, beritahu saya apa yang berlaku.
1092
01:02:29,445 --> 01:02:32,180
Sully, saya akan uruskannya.
1093
01:02:32,415 --> 01:02:33,683
Awak tak perlu buat begitu.
1094
01:02:33,915 --> 01:02:35,484
Jangan...
1095
01:02:35,718 --> 01:02:37,118
cuba buat apa-apa.
1096
01:02:37,353 --> 01:02:38,987
Awak boleh percayakan saya.
1097
01:02:40,523 --> 01:02:42,325
Turunkan pistol itu.
1098
01:02:46,762 --> 01:02:49,532
Awak tak tahu dengan siapa
awak bergandingan, kan?
1099
01:02:49,765 --> 01:02:51,634
Awak tak tahu apa yang berlaku.
1100
01:02:51,867 --> 01:02:53,835
Apa yang berlaku?
1101
01:02:58,874 --> 01:03:00,141
Sam.
1102
01:03:00,376 --> 01:03:01,910
Siapa yang awak fikir?
1103
01:03:02,143 --> 01:03:03,479
Apa yang awak cakap?
1104
01:03:03,712 --> 01:03:04,580
Tanya Sully.
1105
01:03:04,713 --> 01:03:06,716
Tidak.
1106
01:03:06,948 --> 01:03:09,552
Chloe, beritahu saya apa
yang berlaku dengan abang saya.
1107
01:03:10,786 --> 01:03:11,986
Tolonglah.
1108
01:03:13,856 --> 01:03:16,024
Awak baik, Nate.
1109
01:03:26,134 --> 01:03:28,337
Terlalu baik.
1110
01:03:44,128 --> 01:03:45,128
ÅŔŤ.ɌĬʛẲŦỠ
1111
01:03:46,455 --> 01:03:48,022
Hei, Nate.
1112
01:03:48,256 --> 01:03:49,825
Bangun.
1113
01:03:51,560 --> 01:03:53,696
Dia kenakan awak, ya?
1114
01:03:53,929 --> 01:03:55,364
Saya dah beri amaran tentang dia,
1115
01:03:55,598 --> 01:03:57,867
tapi awak tak mahu dengar.
1116
01:04:00,268 --> 01:04:02,772
Apa yang berlaku dengan abang saya?
1117
01:04:03,004 --> 01:04:05,274
Berhenti memikirkan satu lagi penipuan.
1118
01:04:08,109 --> 01:04:09,745
Di mana Sam, Sully?
1119
01:04:15,016 --> 01:04:16,886
Saya sepatutnya beritahu awak.
1120
01:04:18,754 --> 01:04:20,221
Tapi abang awak...
1121
01:04:20,456 --> 01:04:21,724
dia sudah tiada, budak.
1122
01:04:21,957 --> 01:04:24,393
Tidak, dia masih hidup.
Awak kata dia hilang.
1123
01:04:24,627 --> 01:04:27,095
Dia sudah tiada. Dia tak hilang.
1124
01:04:27,328 --> 01:04:29,331
Kami turun ke makam kapten
1125
01:04:29,565 --> 01:04:30,900
untuk mencari jurnal itu.
1126
01:04:31,132 --> 01:04:34,169
Dan ia betul-betul di sana
di mana Sam kata ia akan berlaku.
1127
01:04:34,403 --> 01:04:38,307
Kami hendak keluar, tapi dihalang
Braddock dan konco-konconya.
1128
01:04:38,541 --> 01:04:40,108
Mereka melepaskan
tembakan, dan...
1129
01:04:40,342 --> 01:04:41,744
dan Sam ditembak.
1130
01:04:41,977 --> 01:04:43,579
Jadi awak biarkan dia mati.
1131
01:04:43,812 --> 01:04:45,381
Saya nampak jalan keluar,
jadi saya keluar.
1132
01:04:45,614 --> 01:04:47,249
Jadi awak biarkan dia mati.
1133
01:04:47,483 --> 01:04:49,150
Apa boleh saya buat?
Saya juga ditembak.
1134
01:04:49,385 --> 01:04:50,553
Saya tak boleh buat apa-apa.
1135
01:04:50,786 --> 01:04:52,721
Kenapa awak rahsiakannya?
1136
01:04:52,955 --> 01:04:54,890
Kalau saya ceritakannya,
awak tak akan ikut saya.
1137
01:04:55,123 --> 01:04:56,492
Dan mengapa itu sangat penting?
1138
01:04:56,725 --> 01:04:59,160
Kenapa mesti saya dan bukan orang lain?
1139
01:04:59,395 --> 01:05:01,931
Abang awak percaya
pasti ada bahagian terakhir.
1140
01:05:02,163 --> 01:05:03,933
Helah terakhir yang dibuat Infamous 18.
1141
01:05:04,165 --> 01:05:05,434
Mungkin dia sebut
1142
01:05:05,668 --> 01:05:07,101
atau hantar awak sesuatu.
Sebab dia hanya
1143
01:05:07,335 --> 01:05:08,671
- bercerita tentang awak.
- Itu sebabnya.
1144
01:05:08,904 --> 01:05:10,339
Awak mengheret
saya sehingga ke sini,
1145
01:05:10,573 --> 01:05:12,374
buat saya percaya yang
saya boleh jumpa abang saya lagi
1146
01:05:12,608 --> 01:05:14,777
sebab awak ingat saya tahu sesuatu?
1147
01:05:15,010 --> 01:05:16,612
Ya.
1148
01:05:16,845 --> 01:05:18,247
Awak tahu sesuatu?
1149
01:05:20,049 --> 01:05:22,083
Awak memang tanya saya itu?
1150
01:05:23,852 --> 01:05:26,288
Awak kata wang mengubah orang...
1151
01:05:26,522 --> 01:05:27,756
menjadikan mereka tamak,
mementingkan diri...
1152
01:05:27,990 --> 01:05:28,990
tapi awak tahu apa saya fikirkan?
1153
01:05:29,223 --> 01:05:30,559
Saya rasa itulah diri awak.
1154
01:05:30,793 --> 01:05:33,295
Saya tidak fikir ada
versi awak yang lebih baik.
1155
01:05:33,529 --> 01:05:35,297
Dan apa pun ini...
1156
01:05:35,531 --> 01:05:37,131
saya tak mahu buat lagi.
1157
01:05:41,370 --> 01:05:42,671
Budak.
1158
01:05:54,550 --> 01:05:55,951
En. Moncada.
1159
01:05:57,553 --> 01:05:59,321
Kami menghadapi beberapa kesukaran.
1160
01:05:59,555 --> 01:06:01,189
Tiada emas di bawah bandar itu.
1161
01:06:01,423 --> 01:06:03,492
Ya, saya tahu.
1162
01:06:03,726 --> 01:06:05,361
Malangnya, bukan?
1163
01:06:05,594 --> 01:06:07,228
Saya rasa ada petunjuk,
1164
01:06:07,463 --> 01:06:09,832
dan kami tahu siapa yang memilikinya,
Cik Chloe Frazer.
1165
01:06:10,065 --> 01:06:11,534
Anak buah saya sedang mencari dia...
1166
01:06:11,767 --> 01:06:14,503
Oh, ya. Maksud awak
lelaki besar yang tak bercakap
1167
01:06:14,737 --> 01:06:16,338
dan pembantunya, Highlander?
1168
01:06:16,572 --> 01:06:18,874
Ya, mereka tidak menemui saya.
1169
01:06:19,108 --> 01:06:22,011
Banyak buat pelaburan.
1170
01:06:22,243 --> 01:06:26,515
Saya mengupah Cik Frazer pada
hari yang sama saya mengupah awak.
1171
01:06:26,749 --> 01:06:30,553
Sudah tentu, Chloe akan mengetuai
operasi dari sini dan seterusnya.
1172
01:06:54,576 --> 01:06:57,046
{\an1}Abang tak lupa janji abang.
1173
01:07:00,616 --> 01:07:02,952
Ingat, jika ada
sesuatu yang hilang,
1174
01:07:03,184 --> 01:07:04,820
ia boleh dicari.
1175
01:07:08,724 --> 01:07:10,826
Saya tahu dia bawa peta itu ke mana.
1176
01:07:12,061 --> 01:07:13,161
Untuk Moncada.
1177
01:07:13,395 --> 01:07:14,997
Betul? Maksud saya, fikirkanlah.
1178
01:07:15,229 --> 01:07:17,066
Siapa lagi yang ada
sumber yang dia perlukan?
1179
01:07:17,298 --> 01:07:20,569
Kebetulan pula Braddock dan
konco-konconya menemui kita di gereja?
1180
01:07:20,803 --> 01:07:23,572
Moncada pasti upah orang lain lagi.
1181
01:07:23,806 --> 01:07:25,541
Awak benci saya. Baiklah, saya faham.
1182
01:07:25,774 --> 01:07:27,776
Saya juga akan membenci saya.
1183
01:07:28,010 --> 01:07:31,547
Tetapi Braddock, selepas apa
yang dia buat pada abang awak?
1184
01:07:31,780 --> 01:07:32,815
Dia menembaknya dengan kejam.
1185
01:07:33,048 --> 01:07:34,115
Kita tak boleh biarkan
dia menang. Dia...
1186
01:07:34,349 --> 01:07:35,851
Sully, boleh awak berhenti
1187
01:07:36,085 --> 01:07:38,186
menipu saya selama lima minit?
1188
01:07:40,422 --> 01:07:43,258
Selama bertahun-tahun,
saya percaya yang Sam akan kembali.
1189
01:07:44,993 --> 01:07:47,262
Dia tak mati,
tapi dia hanya hilang.
1190
01:07:47,496 --> 01:07:50,099
Sebaliknya, saya terjebak dengan awak,
1191
01:07:50,331 --> 01:07:52,301
jadi ini yang akan berlaku.
1192
01:07:52,534 --> 01:07:54,470
Saya akan selesaikan
apa yang abang saya mulakan,
1193
01:07:54,703 --> 01:07:56,672
kemudian kita berpisah.
1194
01:07:56,905 --> 01:07:58,239
Baiklah.
1195
01:07:58,474 --> 01:08:00,676
Setuju, budak.
1196
01:08:13,188 --> 01:08:14,890
Hei.
1197
01:08:15,124 --> 01:08:16,558
Berhati-hati semasa bawa masuk.
1198
01:08:16,792 --> 01:08:18,260
Saya tak mahu ianya calar.
1199
01:08:18,494 --> 01:08:19,995
Baik, tuan.
1200
01:08:22,431 --> 01:08:24,466
Cantik kereta.
1201
01:08:24,700 --> 01:08:26,268
Ya.
1202
01:08:27,836 --> 01:08:31,006
Ayah saya hadiahkannya
semasa saya 18 tahun.
1203
01:08:31,240 --> 01:08:34,276
Ia menjadi azimat bertuah sejak itu.
1204
01:08:37,579 --> 01:08:38,981
Peta.
1205
01:08:43,919 --> 01:08:46,622
Awak tahu...
1206
01:08:46,855 --> 01:08:48,991
normal untuk merasakan konflik.
1207
01:08:50,826 --> 01:08:53,929
Awak buat keputusan yang sukar,
tapi keputusan yang tepat.
1208
01:08:54,163 --> 01:08:56,565
Saya tidak menyesal.
1209
01:08:56,799 --> 01:08:58,534
Begitu juga saya.
1210
01:08:58,767 --> 01:09:00,035
Mari pergi?
1211
01:09:05,908 --> 01:09:07,509
Apa yang saya cakap betul, kan?
1212
01:09:07,743 --> 01:09:09,978
Tak perlu minta maaf
dengan saya sekarang.
1213
01:09:10,212 --> 01:09:11,747
Dia mengkhianati kita
kerana dia tahu
1214
01:09:11,980 --> 01:09:13,482
awak akan mengkhianatinya.
1215
01:09:13,715 --> 01:09:15,050
Masih memendam perasaan
1216
01:09:15,284 --> 01:09:17,218
dengan gadis
yang pengsankan awak?
1217
01:09:17,452 --> 01:09:18,721
Wah.
1218
01:09:20,522 --> 01:09:22,825
Ayuh! Pindahkannya!
1219
01:09:25,494 --> 01:09:26,528
Baiklah, jom.
1220
01:09:26,762 --> 01:09:28,430
Mereka bersiap sedia untuk berlepas.
1221
01:09:30,432 --> 01:09:32,434
Hebat.
1222
01:09:32,668 --> 01:09:35,504
Jadi, siapa bersedia
untuk mencipta sejarah?
1223
01:09:40,809 --> 01:09:44,747
Saya menambah pada imej
peta yang diambil dari satelit.
1224
01:09:44,980 --> 01:09:47,483
Kita akan jatuhkan bekalan dari udara,
1225
01:09:47,716 --> 01:09:48,984
mendarat di Kiamba, Filipina,
1226
01:09:49,218 --> 01:09:50,953
kita akan bertemu
pasukan tempatan di sana.
1227
01:09:52,988 --> 01:09:57,259
Kita akan mencari
harta karun itu di sini,
1228
01:09:57,492 --> 01:09:58,627
di Cala de Oro.
1229
01:10:03,966 --> 01:10:05,167
Ayuh.
1230
01:10:22,784 --> 01:10:24,553
Menghampiri zon pendaratan.
1231
01:10:24,786 --> 01:10:26,488
Membuka pintu kargo.
1232
01:10:29,291 --> 01:10:31,393
Untuk pemenang...
1233
01:10:31,627 --> 01:10:33,495
harta rampasan.
1234
01:10:38,233 --> 01:10:40,469
Nah. Berikan kepada mereka.
1235
01:10:43,572 --> 01:10:47,142
Lima ratus tahun yang lalu,
keluarga saya telah dikhianati.
1236
01:10:48,443 --> 01:10:50,813
Ya, sekumpulan kecil penjelajah,
1237
01:10:51,046 --> 01:10:53,615
mereka menemui
kekayaan terbesar di dunia.
1238
01:10:53,849 --> 01:10:55,617
Dan tahu apa?
Mereka menyembunyikannya.
1239
01:10:55,851 --> 01:10:58,821
Selama berabad-abad,
orang mencarinya,
1240
01:10:59,054 --> 01:11:01,156
semuanya sia-sia.
1241
01:11:01,391 --> 01:11:03,826
Tugas itu diserahkan kepada saya
1242
01:11:04,059 --> 01:11:06,228
untuk mengambil semula emas keluarga saya.
1243
01:11:07,529 --> 01:11:09,131
Tiada siapa sangka
saya boleh melakukannya.
1244
01:11:09,365 --> 01:11:13,001
Sudah tentu bukan ayah saya.
1245
01:11:17,739 --> 01:11:20,642
Sekarang, hari ini...
1246
01:11:20,876 --> 01:11:26,048
adalah hari saya memulihkan
kekayaan Moncada.
1247
01:11:26,281 --> 01:11:30,286
Dan saya bawa penghormatan
kembali ke rumah saya.
1248
01:11:30,519 --> 01:11:33,155
Dan saya layak mendapat
tempat saya di...
1249
01:11:38,093 --> 01:11:40,829
Ayah awak betul...
awak tiada kemampuan.
1250
01:11:41,063 --> 01:11:43,999
Warisan Moncada mati bersama awak.
1251
01:11:54,509 --> 01:11:55,911
Di mana Frazer?
1252
01:11:59,781 --> 01:12:01,416
Masalah belum selesai.
1253
01:12:19,101 --> 01:12:21,036
Ini sepuluh jam yang
paling teruk dalam hidup saya
1254
01:12:21,269 --> 01:12:23,505
Jika mahu ditangkap,
teruskan bercakap.
1255
01:12:30,446 --> 01:12:31,747
Kerja yang bagus, Jo.
1256
01:12:35,451 --> 01:12:36,685
Opocot.
1257
01:12:41,223 --> 01:12:42,958
Sukar mencari pasangan
bekerja yang baik, ya?
1258
01:12:43,191 --> 01:12:45,761
Mungkin awak akan belajar
menghargai saya sedikit.
1259
01:12:45,994 --> 01:12:47,896
Baiklah, mari cari payung terjun.
1260
01:12:49,531 --> 01:12:51,733
- Payung terjun, apa?
- Melainkan awak ada idea bernas
1261
01:12:51,967 --> 01:12:53,502
untuk terjun dari kapal terbang.
1262
01:13:03,211 --> 01:13:06,014
Nampaknya perempuan itu dah terjun.
1263
01:13:26,502 --> 01:13:29,071
Hei. Jangan fikirkannya.
1264
01:13:29,304 --> 01:13:30,973
Saya tak boleh lepaskan
dia begitu sahaja.
1265
01:13:31,206 --> 01:13:33,175
Ini bukan tempat untuk bergaduh, okey?
1266
01:13:33,409 --> 01:13:34,609
Saya cuba melindungi awak.
1267
01:13:34,843 --> 01:13:36,645
Pakai ini, mari pergi. Sekarang.
1268
01:13:40,916 --> 01:13:42,584
Hei!
1269
01:13:42,818 --> 01:13:44,354
Awak bunuh abang saya?
1270
01:13:48,491 --> 01:13:52,395
Adakah awak bunuh
abang saya, Sam Drake?
1271
01:13:52,627 --> 01:13:54,129
Nate! Lekas!
1272
01:14:02,371 --> 01:14:03,505
1273
01:14:06,208 --> 01:14:07,843
1274
01:14:13,148 --> 01:14:14,850
Alamak!
1275
01:14:33,469 --> 01:14:35,170
Hei, Braddock!
Kami dah jumpa "masalah" awak.
1276
01:14:37,739 --> 01:14:39,908
Sekarang bunuh dia.
1277
01:14:48,250 --> 01:14:49,684
Alamak!
1278
01:14:56,024 --> 01:14:57,926
Kita boleh perbaikinya, Frazer.
1279
01:14:58,160 --> 01:14:59,561
Letakkan pistol.
1280
01:15:27,490 --> 01:15:29,191
Saya tak rasa awak ada mengira.
1281
01:15:29,425 --> 01:15:32,194
Awak hanya tinggal sebutir peluru.
1282
01:15:33,216 --> 01:15:34,616
BEG PAYUNG TERJUN D18
1283
01:15:34,963 --> 01:15:37,899
Saya perlu mengakuinya, Frazer.
1284
01:15:38,133 --> 01:15:39,935
Berjuang hingga ke akhirnya.
1285
01:15:40,168 --> 01:15:42,237
Ini idea yang sangat teruk.
1286
01:15:42,471 --> 01:15:43,772
Tetapi ini adalah penamatnya.
1287
01:15:52,381 --> 01:15:53,583
1288
01:16:02,057 --> 01:16:03,326
- Nate?
- Biar betul!
1289
01:16:18,840 --> 01:16:20,041
Apa yang awak buat?
1290
01:16:20,275 --> 01:16:22,110
Awak langgar saya dengan kereta!
1291
01:16:22,345 --> 01:16:25,814
- Awak tiada payung terjun?
- Awak juga sama!
1292
01:16:26,047 --> 01:16:27,849
- Ikut saya!
- Apa?
1293
01:16:31,086 --> 01:16:32,954
Biar betul.
1294
01:16:38,260 --> 01:16:39,928
Alamak!
1295
01:16:57,446 --> 01:16:59,147
Tarik talinya!
1296
01:17:01,283 --> 01:17:02,817
Nate, lekas!
1297
01:17:03,051 --> 01:17:04,719
Saya sedang mencuba!
1298
01:17:17,667 --> 01:17:19,368
Pegang kuat!
1299
01:17:34,616 --> 01:17:36,816
{\an8}SUATU TEMPAT DI LAUT BANDA
1300
01:17:36,951 --> 01:17:38,554
Saya tak akan meminta maaf,
1301
01:17:38,788 --> 01:17:40,222
jika itu yang awak tunggu.
1302
01:17:40,456 --> 01:17:41,890
Saya mungkin boleh maafkan awak
1303
01:17:42,123 --> 01:17:44,327
atas apa yang awak
buat di Barcelona.
1304
01:17:44,560 --> 01:17:48,063
Juga bila awak langgar
saya dengan kereta.
1305
01:17:48,296 --> 01:17:49,498
Tapi bersama Braddock? Seriuslah?
1306
01:17:49,732 --> 01:17:52,934
Awak ingat mereka dan
awak ada perbezaan?
1307
01:17:53,168 --> 01:17:54,437
Awak dan Sully
sama-sama berhasrat
1308
01:17:54,670 --> 01:17:56,037
untuk menipu saya seperti mereka.
1309
01:17:56,271 --> 01:17:58,407
Saya bukan Sully, okey?
1310
01:17:58,641 --> 01:17:59,975
Hore.
1311
01:18:00,208 --> 01:18:01,477
Seorang yang jahat sudah memadai.
1312
01:18:08,950 --> 01:18:10,453
Nate?
1313
01:18:11,821 --> 01:18:13,888
Nampak apa yang saya nampak?
1314
01:18:14,122 --> 01:18:17,260
Jika awak nampak lautan yang
tiada penghujungnya, saya pun nampak.
1315
01:18:24,467 --> 01:18:26,134
Biar betul.
1316
01:18:38,213 --> 01:18:41,617
Apa yang berlaku dengan kamu berdua?
1317
01:18:41,851 --> 01:18:44,553
Jatuh dari kereta yang
jatuh dari kapal terbang.
1318
01:18:44,787 --> 01:18:47,556
Saya pernah alaminya juga dahulu.
1319
01:18:49,492 --> 01:18:51,226
Okey.
1320
01:18:54,797 --> 01:18:56,131
Semoga berjaya.
1321
01:18:56,365 --> 01:18:58,800
Dan ini kad awak, En. Sullivan.
1322
01:18:59,033 --> 01:19:01,437
Tolong panggil saya Victor.
1323
01:19:01,670 --> 01:19:03,339
Sepuluh jam bersama dia
di dalam but kereta.
1324
01:19:03,572 --> 01:19:04,572
Saya tak dapat menahan diri.
1325
01:19:04,740 --> 01:19:06,107
Saya tunjukkan biliknya.
1326
01:19:06,342 --> 01:19:07,643
Terima kasih.
1327
01:19:09,416 --> 01:19:12,016
KIAMBA
FILIPINA
1328
01:19:12,348 --> 01:19:15,016
Moncada dah peruntukkan
barang yang kita perlukan.
1329
01:19:16,552 --> 01:19:18,153
Baiklah, mari mula bekerja.
1330
01:19:32,267 --> 01:19:33,669
Hei.
1331
01:19:35,036 --> 01:19:37,038
- Hei.
- Awak buat apa?
1332
01:19:37,272 --> 01:19:41,477
Awak pasti dimensi ini
sama dengan peta sebenar?
1333
01:19:41,710 --> 01:19:44,613
Ditetapkan kepada satu milimeter. Kenapa?
1334
01:19:44,847 --> 01:19:48,216
Braddock tak akan menemui emas itu.
1335
01:19:48,451 --> 01:19:51,019
Dia tak tahu
di mana nak mencarinya.
1336
01:19:51,252 --> 01:19:53,121
Maksud awak kita masih ada peluang?
1337
01:19:53,355 --> 01:19:55,056
Kapten meninggalkan satu petunjuk terakhir,
1338
01:19:55,290 --> 01:19:57,992
dan Sully rasa yang
Sam tahu apa petunjuk itu,
1339
01:19:58,226 --> 01:20:01,062
dan mungkin Sam cuba
beritahu saya apa petunjuknya.
1340
01:20:01,296 --> 01:20:02,665
Hanya poskad ini yang
1341
01:20:02,898 --> 01:20:04,533
saya dapat daripada Sam
dalam tempoh 10 tahun,
1342
01:20:04,767 --> 01:20:07,102
jadi jika dia cuba
beritahu saya sesuatu, ia...
1343
01:20:07,335 --> 01:20:09,438
mesti ada dalam kad ini.
1344
01:20:09,672 --> 01:20:11,106
Tolonglah, harap awak cuba
1345
01:20:11,339 --> 01:20:12,775
beritahu saya sesuatu, Sam.
1346
01:20:13,007 --> 01:20:15,110
Adakah ia sesuatu dalam gambar?
1347
01:20:15,344 --> 01:20:17,078
Atau sesuatu dalam tulisannya.
1348
01:20:17,312 --> 01:20:20,048
Seperti anagram atau kod.
1349
01:20:20,281 --> 01:20:22,251
Kami biasa main itu semasa kecil.
1350
01:20:22,485 --> 01:20:23,786
Mari mulakan dengan gambar.
1351
01:20:24,018 --> 01:20:25,454
- Mula dengan biru.
- Warna.
1352
01:20:25,688 --> 01:20:26,756
- Ada banyak biru.
- Okey.
1353
01:20:26,988 --> 01:20:29,023
Terdapat satu kad
1354
01:20:29,257 --> 01:20:31,427
di mana dia mengeja
semuanya salah.
1355
01:20:31,660 --> 01:20:33,027
- Pelik.
- Mana?
1356
01:20:33,261 --> 01:20:35,063
T-H-A-R...
1357
01:20:35,296 --> 01:20:36,766
- Bukit.
- Bukit?
1358
01:20:36,998 --> 01:20:37,998
Bukit.
1359
01:20:38,166 --> 01:20:41,002
Jadi cuba tulis ini.
1360
01:20:41,236 --> 01:20:43,104
- "Harap awak ada di sini, abang."
- "Harap awak ada di sini..."
1361
01:20:43,338 --> 01:20:45,073
Dan setiap huruf yang awak tulis,
1362
01:20:45,306 --> 01:20:46,908
cari huruf yang sepadan.
1363
01:20:47,141 --> 01:20:50,044
"Harap awak ada di sini, abang."
1364
01:20:50,278 --> 01:20:51,881
Saya nak pergi tidur.
1365
01:20:57,085 --> 01:20:58,554
Ayuh, Sam.
1366
01:20:58,787 --> 01:21:00,723
Apa yang abang
cuba beritahu saya?
1367
01:21:11,634 --> 01:21:13,836
Apa yang abang cuba beritahu saya?
1368
01:21:14,068 --> 01:21:15,561
"Terdapat satu dunia yang
belum pernah awak lihat,
1369
01:21:15,685 --> 01:21:16,572
tetapi awak akan lihatnya."
1370
01:21:16,705 --> 01:21:19,341
"Terdapat satu dunia yang
belum pernah awak lihat...
1371
01:21:24,547 --> 01:21:26,849
"Belum lihat."
1372
01:21:35,524 --> 01:21:38,727
Okey, lekas.
1373
01:21:38,961 --> 01:21:40,647
"Terdapat satu dunia yang
belum pernah awak lihat,
1374
01:21:40,771 --> 01:21:41,730
tetapi awak akan lihatnya.
1375
01:21:41,864 --> 01:21:43,666
Janji. Sam."
1376
01:21:56,011 --> 01:21:57,979
"Kunci adalah kompas awak."
1377
01:21:58,212 --> 01:21:59,515
"Kunci..."
1378
01:22:06,254 --> 01:22:07,890
Okey.
1379
01:22:10,426 --> 01:22:11,894
Kompas apanya.
1380
01:22:24,740 --> 01:22:27,008
Wah.
1381
01:22:27,241 --> 01:22:29,912
Biru di sini.
1382
01:22:31,145 --> 01:22:33,983
Dan merah di sini.
1383
01:22:44,627 --> 01:22:45,728
Wah.
1384
01:22:51,367 --> 01:22:53,369
Wah. Chloe.
1385
01:23:03,779 --> 01:23:05,213
Okey.
1386
01:23:30,338 --> 01:23:32,140
- Keluar.
- Okey. Lompat.
1387
01:23:34,275 --> 01:23:35,444
- Ayuh.
- Boleh tahan.
1388
01:23:37,178 --> 01:23:38,178
Sangat bagus.
1389
01:24:08,010 --> 01:24:09,445
Chloe?
1390
01:24:14,349 --> 01:24:15,851
Maafkan saya, Nate.
1391
01:24:16,085 --> 01:24:18,119
Saya sangat sukakan awak.
1392
01:24:18,353 --> 01:24:19,855
Saya belajar cara yang sukar
1393
01:24:20,089 --> 01:24:23,325
bila mula mempercayai
seseorang, awak kalah.
1394
01:24:25,761 --> 01:24:27,363
Ya, sebenarnya...
1395
01:24:27,596 --> 01:24:30,432
sayang sekali awak
menuju ke arah yang salah.
1396
01:24:41,910 --> 01:24:44,113
Apa kejadahnya?
1397
01:26:36,491 --> 01:26:39,294
Hilang. Bukan tiada.
1398
01:26:39,528 --> 01:26:41,630
Ada bezanya.
1399
01:26:41,864 --> 01:26:44,233
Jika ada yang hilang,
1400
01:26:44,466 --> 01:26:46,168
ia boleh dicari.
1401
01:26:50,372 --> 01:26:51,807
Kita berjaya, Sam.
1402
01:26:55,978 --> 01:26:57,312
Kita berjaya melakukannya.
1403
01:27:50,065 --> 01:27:52,000
Bunga cengkih.
1404
01:27:52,234 --> 01:27:54,002
Pada masa itu rempah ratus
1405
01:27:54,236 --> 01:27:55,838
hampir bernilai dengan emas.
1406
01:27:58,073 --> 01:27:59,275
Kenapa saya tidak terkejut?
1407
01:27:59,508 --> 01:28:02,278
Saya menyimpan
terlalu banyak aplikasi, ingat?
1408
01:28:02,511 --> 01:28:04,680
- Saya tahu awak akan tahu.
- Tahu apa?
1409
01:28:04,913 --> 01:28:07,149
Teka-teki dalam poskad Sam.
1410
01:28:07,383 --> 01:28:08,684
- Jadi, apa ia?
- Pentingkah?
1411
01:28:08,917 --> 01:28:09,985
Saya dah jumpa emas.
1412
01:28:10,218 --> 01:28:11,153
Tak nampak pun sebarang emas.
1413
01:28:11,286 --> 01:28:12,521
Ia di sini.
1414
01:28:12,754 --> 01:28:13,856
Bahagian atas palsu.
1415
01:28:15,090 --> 01:28:16,658
Helah lanun lama.
1416
01:28:18,126 --> 01:28:20,062
Inilah emas yang awak cari selama ini.
1417
01:28:21,563 --> 01:28:22,931
Awak gembira sekarang?
1418
01:28:27,002 --> 01:28:28,537
Wah.
1419
01:28:28,770 --> 01:28:30,172
Biar betul.
1420
01:28:32,507 --> 01:28:34,910
Lihatlah ini.
1421
01:28:35,143 --> 01:28:37,679
Lebih banyak daripada yang kita sangka.
Ada dua kapal.
1422
01:28:37,913 --> 01:28:39,047
Ditambah dengan nilai kapal juga,
1423
01:28:39,281 --> 01:28:40,682
tak boleh bayangkan harganya.
1424
01:28:40,916 --> 01:28:42,252
Kita berjaya! Kita akhirnya berjaya!
1425
01:28:42,484 --> 01:28:45,053
Sully, kita tak buat apa-apa.
1426
01:28:45,287 --> 01:28:48,891
Okey? Tiada "kita."
Hanya ada awak.
1427
01:28:49,124 --> 01:28:50,626
Sebab awak selalu mengkhianati
1428
01:28:50,859 --> 01:28:52,561
orang yang rapat
dengan awak demi ini.
1429
01:28:52,794 --> 01:28:54,830
Awak dah tunjukkannya.
1430
01:28:55,063 --> 01:28:56,231
Saya ingat itulah yang kita mahu.
1431
01:28:56,466 --> 01:28:58,567
Tidak, saya mahu lakukannya
bersama abang saya, Sam,
1432
01:28:58,800 --> 01:28:59,935
bukan dengan awak.
1433
01:29:02,571 --> 01:29:04,439
Saya tahu.
1434
01:29:04,673 --> 01:29:06,708
Maafkan saya.
1435
01:29:06,942 --> 01:29:09,011
Lihat semua ini, budak.
Awak berjaya.
1436
01:29:10,679 --> 01:29:12,781
Dia akan bangga dengan awak.
1437
01:29:25,994 --> 01:29:27,729
- Itu Braddock.
- Alamak.
1438
01:29:27,963 --> 01:29:29,131
Kita patut bersembunyi.
1439
01:29:29,365 --> 01:29:30,999
- Atau dalam kes awak, menyorok.
- Hei!
1440
01:29:31,233 --> 01:29:33,969
Awak hanya seperti seinci
tinggi daripada saya, maksimum.
1441
01:29:34,202 --> 01:29:35,837
Mungkin lebih daripada itu.
1442
01:29:36,071 --> 01:29:37,639
Ikut saya. Saya tahu nak ke mana.
1443
01:29:41,576 --> 01:29:43,445
Kapal-kapal Magellan.
1444
01:29:43,678 --> 01:29:47,015
Ia lebih cantik daripada
yang saya bayangkan.
1445
01:29:47,249 --> 01:29:48,784
Cari emas itu.
Jika nampak Sully,
1446
01:29:49,017 --> 01:29:50,619
kerjakan dia.
1447
01:29:50,852 --> 01:29:53,455
Bunuh Sully dan Drake
jika nampak mereka.
1448
01:29:53,688 --> 01:29:55,057
- Baik.
- Berhati-hati.
1449
01:29:55,290 --> 01:29:56,892
Kapal-kapal ini sangat bernilai.
1450
01:29:57,125 --> 01:29:59,461
Awak rosakkan kapal ini,
saya bunuh awak.
1451
01:30:05,200 --> 01:30:07,002
- Saya tak akan masuk ke sana.
- Hei.
1452
01:30:07,235 --> 01:30:08,770
Awak boleh tinggal di
sini dan ditembak
1453
01:30:09,004 --> 01:30:10,505
atau turun ke sini
untuk selamat. Awak pilih.
1454
01:30:10,739 --> 01:30:12,442
- Saya akan turun.
- Alahai.
1455
01:30:41,236 --> 01:30:42,472
Nampak apa-apa?
1456
01:30:44,239 --> 01:30:45,674
Tempat ini kosong, tuan.
1457
01:30:49,744 --> 01:30:50,979
Braddock.
1458
01:30:52,114 --> 01:30:53,682
Tak jumpa mereka.
1459
01:30:53,915 --> 01:30:55,351
Mereka tiada di atas kapal.
1460
01:30:55,585 --> 01:30:57,119
Mereka pasti dah ambil emas
dan melarikan diri.
1461
01:30:57,353 --> 01:30:58,520
Teruskan berjaga-jaga.
1462
01:30:58,753 --> 01:31:00,622
Sully memang tamak bila pasal emas.
1463
01:31:16,539 --> 01:31:18,474
Angin bertiup pada 1-5-0, 1-5 knot.
1464
01:31:18,707 --> 01:31:20,376
Kekal pada tahap 4.2.
1465
01:31:20,610 --> 01:31:21,877
Baiklah, jelas.
1466
01:31:27,315 --> 01:31:29,017
Apa masalah awak dengan ruang kecil?
1467
01:31:29,251 --> 01:31:31,019
Barang ini mengganggu saya.
1468
01:31:33,788 --> 01:31:36,091
- Wah.
- Jangan nak mula.
1469
01:31:36,324 --> 01:31:37,559
Oh, saya sedang mulakannya.
1470
01:31:37,792 --> 01:31:39,061
Aduhai.
1471
01:31:52,874 --> 01:31:54,609
Baiklah, jom.
1472
01:31:56,646 --> 01:31:58,780
Alamak. Dia mengangkut kapal?
1473
01:31:59,014 --> 01:32:00,215
Dan kita bersama mereka.
1474
01:32:00,449 --> 01:32:02,884
Apa maksud awak mengangkut kita?
1475
01:32:21,671 --> 01:32:23,272
Victoria, ini Trinidad.
1476
01:32:23,506 --> 01:32:25,475
Awak bersedia untuk menerima?
1477
01:32:25,707 --> 01:32:28,610
Faham. Victoria dalam keadaan bersedia.
1478
01:32:28,843 --> 01:32:31,314
Jom bawa kapal ini pulang.
1479
01:32:31,547 --> 01:32:32,948
Awak bersedia di sana, Scotty?
1480
01:32:33,181 --> 01:32:34,517
Ya.
1481
01:32:34,749 --> 01:32:35,984
Kekal pada tahap 4.2.
1482
01:32:36,218 --> 01:32:37,686
Dua darjah ke arah selatan.
1483
01:32:41,089 --> 01:32:42,891
Aduhai, kapal ini penuh dengan emas.
1484
01:32:43,124 --> 01:32:44,926
Langkah berjaga-jaga.
1485
01:32:45,160 --> 01:32:46,795
Tidak.
1486
01:32:49,699 --> 01:32:51,700
Hei. Nak tunjukkan
mereka kemampuan kita?
1487
01:32:51,933 --> 01:32:53,269
Menarik. Saya nak pegang sekejap.
1488
01:32:53,502 --> 01:32:54,970
- Menarik, kan?
- Ya, sangat menarik.
1489
01:32:55,203 --> 01:32:56,705
Hei.
1490
01:33:12,555 --> 01:33:13,955
Pastikan ia stabil.
1491
01:33:14,189 --> 01:33:15,525
Awak bersedia untuk memberontak?
1492
01:33:15,790 --> 01:33:17,692
Kenapa tidak?
1493
01:33:28,336 --> 01:33:30,038
1494
01:33:37,480 --> 01:33:38,747
1495
01:33:42,083 --> 01:33:43,083
Aduhai!
1496
01:33:43,285 --> 01:33:44,320
Pedang ini sesuai dengan saiz awak.
1497
01:33:44,553 --> 01:33:45,421
Ya, comel.
1498
01:34:13,716 --> 01:34:15,750
Bukan emas saya!
1499
01:34:20,489 --> 01:34:21,691
Wah.
1500
01:34:21,923 --> 01:34:24,260
Awak kena merampas helikopter itu.
1501
01:34:24,493 --> 01:34:27,195
Tanpa segan silu, ya? Baiklah.
1502
01:34:27,430 --> 01:34:29,265
Awak ingat, kan?
Tak perlu pegang
1503
01:34:29,498 --> 01:34:31,099
telinga untuk menggunakannya.
1504
01:34:34,770 --> 01:34:36,071
Hei, Sully.
1505
01:34:37,440 --> 01:34:39,408
- Jangan terhempas.
- Itu apa yang saya nak dengar.
1506
01:34:39,642 --> 01:34:41,776
Galakan positif. Terima kasih.
1507
01:34:49,652 --> 01:34:52,120
He! Semua orang berganding bahu!
1508
01:34:52,355 --> 01:34:54,590
Angkat sauh! Naikkan layar utama!
1509
01:34:54,824 --> 01:34:56,958
Hei, Jack Sparrow, fokus.
1510
01:34:57,192 --> 01:35:00,061
Tolonglah, saya dah lama
nak buat macam ini.
1511
01:35:06,469 --> 01:35:07,403
Hei, kawan.
1512
01:35:11,774 --> 01:35:12,774
Hei!
1513
01:35:24,787 --> 01:35:26,289
Baiklah, Victor,
awak boleh lakukannya.
1514
01:35:26,522 --> 01:35:27,822
Ayuh.
1515
01:35:28,056 --> 01:35:29,090
Perlahan-lahan.
1516
01:35:34,697 --> 01:35:36,097
Hei, Jo.
1517
01:35:40,369 --> 01:35:41,369
Ikut kapal itu.
1518
01:35:50,245 --> 01:35:52,947
Sully, saya rasa teman wanita
awak nak kapal dia balik.
1519
01:35:53,181 --> 01:35:54,215
Ya, saya sedar.
1520
01:35:54,450 --> 01:35:55,450
- Cuba...
- Pasangnya!
1521
01:35:55,584 --> 01:35:56,485
- Tembak!
- Tembak!
1522
01:35:59,555 --> 01:36:00,790
Ayuh.
1523
01:36:03,793 --> 01:36:05,394
- Selamat!
- Pergi!
1524
01:36:09,532 --> 01:36:11,500
Mari lihat apa helikopter
ini mampu buat.
1525
01:36:19,575 --> 01:36:20,842
Alamak!
1526
01:36:41,963 --> 01:36:43,599
Bertahan, kita akan keluar dari sini.
1527
01:37:07,088 --> 01:37:08,890
Okey.
1528
01:37:12,461 --> 01:37:13,696
Serbuk hitam.
1529
01:37:21,637 --> 01:37:23,071
Tengok itu.
1530
01:37:23,304 --> 01:37:24,740
Kita akan ke sana.
1531
01:37:24,974 --> 01:37:25,974
Ayuh, sayang.
1532
01:37:39,120 --> 01:37:40,256
Nampaknya berjaya.
1533
01:37:40,489 --> 01:37:42,258
Bakat saya belum berkarat.
1534
01:37:43,792 --> 01:37:45,294
Alamak.
1535
01:38:19,828 --> 01:38:20,828
Hei, awak masih hidup?
1536
01:38:20,963 --> 01:38:22,731
Lebih kurang.
1537
01:38:38,313 --> 01:38:39,315
Ya!
1538
01:38:40,749 --> 01:38:41,750
Awak kena buat sesuatu.
1539
01:38:41,984 --> 01:38:43,985
Mereka menuju ke arah kita.
1540
01:38:45,219 --> 01:38:46,388
Saya rasa saya ada idea.
1541
01:38:46,622 --> 01:38:47,690
Okey.
1542
01:38:56,065 --> 01:38:57,366
Apa yang berlaku?!
1543
01:38:57,600 --> 01:38:58,634
Sully, tolong diam?
1544
01:38:58,867 --> 01:39:01,069
Saya sedang usahakannya. Okey.
1545
01:39:01,302 --> 01:39:03,137
Itu idea awak?
1546
01:39:06,240 --> 01:39:07,309
Tidak.
1547
01:39:07,543 --> 01:39:09,077
Nyalalah!
1548
01:39:22,858 --> 01:39:24,527
Tidak.
1549
01:39:27,128 --> 01:39:28,297
Tidak.
1550
01:39:28,530 --> 01:39:29,632
Alamak!
1551
01:39:33,134 --> 01:39:34,135
Alamak!
1552
01:39:37,439 --> 01:39:38,674
Alangkah hebatnya!
1553
01:39:52,421 --> 01:39:53,321
Aduhai!
1554
01:40:02,131 --> 01:40:03,231
Kita dah bebas.
1555
01:40:03,465 --> 01:40:05,099
Awak berjaya, budak.
1556
01:40:05,333 --> 01:40:06,333
Ya, Sully.
1557
01:40:06,502 --> 01:40:08,571
Kalau saya kalah, awak pun kalah.
1558
01:40:09,805 --> 01:40:11,205
Sully, ini belum berakhir.
1559
01:40:19,682 --> 01:40:20,950
Tak guna!
1560
01:40:21,182 --> 01:40:22,216
Apa yang sedang berlaku?
1561
01:40:29,024 --> 01:40:30,392
Ayuh, kita sangat hampir!
1562
01:40:35,764 --> 01:40:37,032
Alamak!
1563
01:40:40,002 --> 01:40:41,270
Tidak!
1564
01:40:44,473 --> 01:40:45,608
Tidak!
1565
01:40:45,841 --> 01:40:46,942
Tak guna!
1566
01:41:03,324 --> 01:41:04,560
Sampaikan salam untuk abang awak.
1567
01:41:04,793 --> 01:41:06,028
Awak dulu.
1568
01:41:27,248 --> 01:41:28,517
Sully!
1569
01:41:31,487 --> 01:41:32,788
Sully, tidak!
1570
01:41:33,021 --> 01:41:34,323
Tolonglah!
1571
01:41:37,392 --> 01:41:38,527
Aduhai.
1572
01:41:40,729 --> 01:41:42,163
Hei, Braddock!
1573
01:41:52,207 --> 01:41:54,743
Nate! Lekas!
1574
01:41:54,977 --> 01:41:56,011
Percayalah saya.
1575
01:42:22,037 --> 01:42:24,473
Saya tangkap awak, budak.
1576
01:42:24,706 --> 01:42:26,975
Ayuh.
1577
01:42:34,650 --> 01:42:35,918
Lihatlah.
1578
01:42:36,151 --> 01:42:37,886
Tak boleh letakkan harga padanya.
1579
01:42:38,120 --> 01:42:39,521
Boleh, sebenarnya.
1580
01:42:39,755 --> 01:42:41,156
Harganya mungkin
empat ke enam bilion.
1581
01:42:55,204 --> 01:42:56,572
Kita boleh berenang ke sana.
1582
01:42:58,106 --> 01:43:00,476
Tidak sebelum mereka itu.
1583
01:43:00,709 --> 01:43:03,378
Ia adalah hak milik Filipina sekarang.
1584
01:43:26,335 --> 01:43:27,870
Hei, saya nak
ucapkan terima kasih
1585
01:43:28,103 --> 01:43:29,738
atas apa yang
awak buat untuk saya.
1586
01:43:29,972 --> 01:43:32,242
Awak tahu, sejak
abang saya Sam pergi...
1587
01:43:34,376 --> 01:43:36,246
Oh, awak...
1588
01:43:36,478 --> 01:43:37,713
Awak dengar sekarang?
1589
01:43:39,014 --> 01:43:40,582
- Sekarang boleh dengar.
- Saya cuma...
1590
01:43:40,816 --> 01:43:42,618
Saya cuma cakap kita
patut keluar dari sini.
1591
01:43:43,852 --> 01:43:45,053
Baiklah.
1592
01:43:51,326 --> 01:43:52,261
Hei.
1593
01:43:52,394 --> 01:43:54,096
Itu apa yang saya fikirkan?
1594
01:43:59,201 --> 01:44:00,536
Tak guna.
1595
01:44:02,404 --> 01:44:04,973
Ya, saya biarkan dia
mencuri koordinat yang salah.
1596
01:44:06,875 --> 01:44:08,477
Hei, awak dah mula belajar.
1597
01:44:08,710 --> 01:44:10,012
Ya, saya belajar daripada yang terbaik.
1598
01:44:11,413 --> 01:44:13,048
Awak orang yang baik, Sully.
1599
01:44:13,282 --> 01:44:15,050
Kelakar sangat, si bijak.
1600
01:44:15,284 --> 01:44:17,619
- Apa, terlalu awal?
- Selamanya awal.
1601
01:44:17,853 --> 01:44:19,855
Mungkin ini membantu.
Saya ada sesuatu untuk awak.
1602
01:44:26,061 --> 01:44:27,496
Biar betul? Seriuslah?
1603
01:44:27,729 --> 01:44:28,931
Ya, lihat. Saya ada ini...
1604
01:44:30,165 --> 01:44:31,200
Biar betul.
1605
01:44:31,433 --> 01:44:32,501
- ...dan ini.
- Ada lagi?
1606
01:44:32,734 --> 01:44:33,969
Saya ada banyak, lihat.
1607
01:44:34,202 --> 01:44:35,202
Teruskan.
1608
01:44:35,337 --> 01:44:36,238
Awak akan suka yang ini.
1609
01:44:36,372 --> 01:44:37,840
Ini dia.
1610
01:44:41,543 --> 01:44:42,544
1611
01:44:44,546 --> 01:44:46,181
Ini sangat bermakna bagi saya.
1612
01:44:48,450 --> 01:44:50,219
Itu gula-gula getah terakhir saya.
1613
01:44:50,452 --> 01:44:51,854
Ayuh. Mari keluar dari sini.
1614
01:44:52,087 --> 01:44:53,455
Baiklah, pegang kuat.
1615
01:45:06,000 --> 01:45:10,900
MASIH ADA ADEGAN
1616
01:45:13,000 --> 01:45:19,900
Terjemahan sari kata dan olahan
Art.rigato
1617
01:45:35,116 --> 01:45:39,016
NATE, TAK TAHULAH JIKA AWAK TERIMANYA
1618
01:45:39,140 --> 01:45:42,540
JIKA AWAK TERIMANYA, BERHATI-HATILAH
1619
01:45:44,000 --> 01:45:48,900
MASIH ADA ADEGAN
1620
01:45:50,000 --> 01:45:53,000
Jangan lupa,
kami juga menyediakan perkhidmatan
1621
01:45:53,000 --> 01:45:56,000
logo, poster, banner, bunting design
serta
1622
01:45:56,000 --> 01:46:01,000
photo editing, superimpose, redesign,
subtitle editor dan lain-lain lagi.
1623
01:46:01,000 --> 01:46:06,000
Layari media sosial Art.rigato
untuk kemas kini atau mengupah kami
1624
01:46:06,000 --> 01:46:15,000
Sari kata terbaru di Instagram
instagram.com/art.rigato
1625
01:47:53,135 --> 01:47:55,637
- Awak lewat.
- Maaf tentang itu.
1626
01:47:57,038 --> 01:47:58,474
Kenapa awak nak peta?
1627
01:48:00,275 --> 01:48:02,644
Saya akan beritahu...
1628
01:48:02,878 --> 01:48:05,180
jika awak beritahu saya
kenapa Roman nak cincin saya.
1629
01:48:09,918 --> 01:48:13,121
Sebab dia tahu ia sesuatu
yang istimewa buat awak.
1630
01:48:13,356 --> 01:48:14,890
Baik, serahkannya.
1631
01:48:22,931 --> 01:48:26,101
Sekarang beritahu saya
apa yang penting sangat
1632
01:48:26,334 --> 01:48:28,203
tentang peta Nazi lama.
1633
01:48:28,437 --> 01:48:30,540
Hei. Turunkan senjata.
1634
01:48:30,772 --> 01:48:32,107
Perlahan-lahan.
1635
01:48:32,340 --> 01:48:33,775
Apa...
1636
01:48:34,009 --> 01:48:35,445
Apa benda di muka awak?
1637
01:48:35,677 --> 01:48:36,778
Hei, awak juga akan akil baligh.
1638
01:48:37,012 --> 01:48:38,847
Awak juga akan bermisai.
1639
01:48:45,320 --> 01:48:47,390
Awak dapat apa awak mahu.
1640
01:48:48,857 --> 01:48:50,192
Saya dapat apa saya mahu.
1641
01:48:55,030 --> 01:48:57,199
Cerut Montecristo. Saya kagum.
1642
01:48:57,433 --> 01:48:59,234
Awak akan mati
sebelum dapat menghisapnya.
1643
01:48:59,468 --> 01:49:01,803
Hei, seronok berniaga bersama awak.
1644
01:49:02,037 --> 01:49:04,906
Cuba lihat ini.
1645
01:49:08,743 --> 01:49:10,446
Kawan saya ada
di merata tempat, Drake.
1646
01:49:10,680 --> 01:49:12,013
Oh, ya?
Tak sabar nak berjumpa mereka.
1647
01:49:12,247 --> 01:49:13,449
Hei, awak sepatutnya
datang sini semalam.
1648
01:49:13,683 --> 01:49:14,816
Awak tahu yang
awak perlukan surat khas
1649
01:49:15,050 --> 01:49:16,285
untuk bawa haiwan
menaiki kapal terbang?
1650
01:49:16,519 --> 01:49:18,186
- Saya tak tahu itu.
- Awak nak kata
1651
01:49:18,421 --> 01:49:20,289
yang saya hampir mati
sebab awak bawa kucing awak?
1652
01:49:20,523 --> 01:49:22,991
Hei, saya akan bersama
En. Whiskers di mana sahaja, okey?
1653
01:49:23,225 --> 01:49:24,926
Saya nak lihat peta itu.
1654
01:49:26,429 --> 01:49:27,662
Ini khazanah yang besar, budak.
1655
01:49:27,896 --> 01:49:28,863
- Awak bersedia?
- Ya.
1656
01:49:28,997 --> 01:49:29,997
Ayuh.
1657
01:49:32,234 --> 01:49:34,604
Alamak.