1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 2 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 3 00:02:00,118 --> 00:02:01,370 ‫تباً! 4 00:02:30,315 --> 00:02:34,361 ‫يا إلهي، أنا آسف! ‫كان هذا رد فعل غير مقصود 5 00:03:12,816 --> 00:03:13,650 ‫لا! 6 00:03:13,734 --> 00:03:14,902 ‫لا! 7 00:03:19,698 --> 00:03:20,824 ‫لا أصدق! 8 00:03:31,376 --> 00:03:33,337 ‫نايت! 9 00:03:33,420 --> 00:03:34,588 ‫هيا، أنا ممسك بك 10 00:03:34,671 --> 00:03:36,131 ‫ساعدني، أنا أسقط! 11 00:03:36,632 --> 00:03:38,300 ‫قبل 15 سنة في بوسطن 12 00:03:38,383 --> 00:03:40,469 ‫أنا ممسك بك، هيا 13 00:03:43,180 --> 00:03:46,266 ‫- يا إلهي، يا إلهي! ‫- اخفض صوتك 14 00:03:47,392 --> 00:03:49,645 ‫قلت لك انتظرني، فلماذا لم تنتظر؟ 15 00:03:49,728 --> 00:03:52,814 ‫- قلت لك إني سآتي معك ‫- حسناً، حسناً 16 00:03:53,690 --> 00:03:56,026 ‫نحن نبحث عن معرض عصر المستكشفين 17 00:03:56,109 --> 00:03:57,194 ‫فلا ترفع صوتك 18 00:03:57,569 --> 00:03:58,820 ‫علكة؟ 19 00:04:00,489 --> 00:04:02,908 ‫هذه آخر قطعة معي، فلنتقاسمها 20 00:04:04,243 --> 00:04:07,037 ‫مهلاً... لئيم 21 00:04:12,084 --> 00:04:14,169 ‫قل لي يا ذكي، من هذا؟ 22 00:04:14,253 --> 00:04:18,173 ‫سهل جداً، إنه فرديناند ماجلان ‫أول من أبحر حول العالم 23 00:04:19,007 --> 00:04:20,092 ‫خطأ 24 00:04:20,175 --> 00:04:24,096 ‫مات ماجلان قبل إتمام الرحلة ‫حول العالم ولكن يُنسب إليه ذلك 25 00:04:25,514 --> 00:04:27,975 ‫يا للهول! ها هي 26 00:04:29,476 --> 00:04:30,644 ‫ما هي؟ 27 00:04:30,727 --> 00:04:32,020 ‫تعال 28 00:04:32,938 --> 00:04:35,482 ‫أول خريطة لكل العالم 29 00:04:38,318 --> 00:04:40,821 ‫هل تعرف عمّ كان ماجلان يبحث؟ 30 00:04:42,281 --> 00:04:43,407 ‫عن الذهب 31 00:04:43,865 --> 00:04:46,535 ‫لكنه مات قبل انتهاء الرحلة 32 00:04:47,953 --> 00:04:50,455 ‫وكل هذا الذهب راح؟ 33 00:04:50,539 --> 00:04:53,750 ‫مهلاً، لا تقل راح بل ضاع 34 00:04:54,126 --> 00:04:57,212 ‫ثمة فرق بينهما، فإذا ضاع شيء... 35 00:04:58,046 --> 00:04:59,631 ‫يمكن العثور عليه 36 00:05:00,132 --> 00:05:03,260 ‫ولحسن حظنا يجري دم قراصنة في عروقنا 37 00:05:03,343 --> 00:05:05,679 ‫فنحن متحدران من السير فرانسيس درايك 38 00:05:07,347 --> 00:05:11,059 ‫على الأقل هذا ما كان أبوانا يقولانه 39 00:05:14,771 --> 00:05:18,775 ‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنهما موجودان ‫في مكان ما من العالم 40 00:05:18,859 --> 00:05:19,985 ‫وبأنهما ضائعان 41 00:05:20,068 --> 00:05:23,155 ‫ليسا ضائعين، لقد راحا لأنهما ماتا 42 00:05:27,618 --> 00:05:28,619 ‫حسناً 43 00:05:29,953 --> 00:05:31,872 ‫لهذه الخريطة قيمة كبيرة جداً 44 00:05:33,707 --> 00:05:34,917 ‫لنجرب 45 00:05:38,170 --> 00:05:39,212 ‫هيا 46 00:05:39,796 --> 00:05:40,714 ‫لنذهب 47 00:05:40,797 --> 00:05:42,841 ‫أنتما، لا تتحركا 48 00:05:42,925 --> 00:05:44,009 ‫تباً 49 00:05:46,261 --> 00:05:48,931 ‫توجهنا إليك أولاً بدافع الاحترام ‫أيتها الأخت ب 50 00:05:49,014 --> 00:05:50,766 ‫لكنها محاولته الثالثة 51 00:05:51,224 --> 00:05:52,976 ‫أحضر أمتعتك يا سام 52 00:06:03,362 --> 00:06:05,530 ‫لا تدعيهما يأخذانه إلى السجن 53 00:06:06,281 --> 00:06:07,658 ‫اذهب وودعه 54 00:06:11,787 --> 00:06:12,621 ‫ماذا تفعل؟ 55 00:06:13,455 --> 00:06:16,750 ‫لن أدعهم يحبسونني، مستحيل 56 00:06:17,167 --> 00:06:18,418 ‫سآتي معك 57 00:06:18,794 --> 00:06:20,087 ‫ليس هذه المرة 58 00:06:21,964 --> 00:06:23,048 ‫اقترب 59 00:06:28,011 --> 00:06:30,180 ‫هل رأيتني يوماً أذهب لأي مكان بدون هذا؟ 60 00:06:30,722 --> 00:06:31,807 ‫لا 61 00:06:31,890 --> 00:06:35,018 ‫إذاً أنت تعرف أني أعود دائماً لأخذه 62 00:06:37,145 --> 00:06:40,065 ‫سأكون دائماً معك 63 00:06:41,066 --> 00:06:43,610 ‫مكتوب سيك بارفيس ماغنا 64 00:06:44,027 --> 00:06:46,280 ‫العظمة من البدايات الصغيرة 65 00:06:48,323 --> 00:06:49,741 ‫مثلنا أنا وأنت 66 00:06:50,742 --> 00:06:52,160 ‫أسرع يا فتى 67 00:07:03,171 --> 00:07:04,381 ‫سأرحل الآن 68 00:07:16,101 --> 00:07:17,853 ‫سأعود إليك يا نايت 69 00:07:19,146 --> 00:07:20,230 ‫أعدك بذلك 70 00:07:43,962 --> 00:07:47,633 ‫لا تنسَ أنك من عائلة درايك، أحبك 71 00:08:19,748 --> 00:08:21,792 ‫نيويورك، في الوقت الحاضر 72 00:08:33,720 --> 00:08:38,183 ‫انظروا من أتى: نايت العظيم المتأخر ‫والموظف السابق 73 00:08:38,267 --> 00:08:40,602 ‫على الأقل أصبت بقولك العظيم 74 00:08:43,647 --> 00:08:44,856 ‫الهرة تبللت 75 00:08:44,940 --> 00:08:46,567 ‫- غولدي، أحضرت أغراضك ‫- شكراً 76 00:08:46,650 --> 00:08:48,068 ‫- كيف كانت ليلة أمس؟ ‫- ممتازة 77 00:08:48,151 --> 00:08:49,945 ‫- هل كان ظريفاً ‫- ظريفاً جداً 78 00:08:50,028 --> 00:08:51,029 ‫تمام 79 00:08:52,531 --> 00:08:53,907 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 80 00:08:54,992 --> 00:08:55,867 ‫عفواً 81 00:08:56,535 --> 00:08:57,536 ‫أنا آسف 82 00:08:58,078 --> 00:08:59,288 ‫ماذا تودين أن تشربي؟ 83 00:08:59,371 --> 00:09:01,748 ‫- فودكا تونيك ‫- فودكا تونيك؟ بربك 84 00:09:01,832 --> 00:09:03,667 ‫هذا أول مشروب أعده الليلة ‫صعّبي الطلب 85 00:09:04,751 --> 00:09:06,753 ‫لا أعرف، نيغروني؟ 86 00:09:06,837 --> 00:09:07,879 ‫ماذا؟ 87 00:09:09,464 --> 00:09:10,716 ‫أمزح معك 88 00:09:10,799 --> 00:09:12,050 ‫نيغروني... 89 00:09:12,676 --> 00:09:16,096 ‫صُنع أول مرة عام 1919 ‫للكونت كاميلو نيغروني 90 00:09:16,179 --> 00:09:20,183 ‫حين استبدل ماء الصودا ‫في مشروبه المعهود أميريكانو... 91 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 ‫بـالجين 92 00:09:24,062 --> 00:09:25,522 ‫لم أرك هنا من قبل 93 00:09:26,064 --> 00:09:27,733 ‫لا أعيش في هذه المنطقة 94 00:09:28,108 --> 00:09:29,359 ‫لا تعيشين هنا؟ من أين أنت؟ 95 00:09:29,443 --> 00:09:31,904 ‫- غرينتش ‫- غرينتش، هذا جميل 96 00:09:31,987 --> 00:09:34,323 ‫السقاة هناك لا يعطون دروساً في التاريخ 97 00:09:34,406 --> 00:09:39,453 ‫السقاة في غرينتش لا يصنعون ‫مشروبات نيغروني مثل هذا 98 00:09:46,084 --> 00:09:50,339 ‫أأترك حسابك مفتوحاً أم أغلقه؟ ‫مفتوحاً على الأرجح، فهذا مال أبيك 99 00:09:57,512 --> 00:09:58,889 ‫السيجارة... 100 00:09:59,473 --> 00:10:03,685 ‫اخترعها ألفونسو سيغاريتي عام 1462 101 00:10:04,645 --> 00:10:08,106 ‫أنا أمزح، فلست أعرف من اخترع السيجارة 102 00:10:09,650 --> 00:10:12,402 ‫أنت غريب الأطوار، لكنك أيضاً ظريف 103 00:10:12,486 --> 00:10:15,864 ‫أنت تهينينني، ولكن أيضاً شكراً للإطراء 104 00:10:17,032 --> 00:10:18,033 ‫اسمحي لي 105 00:10:23,538 --> 00:10:24,414 ‫هيا! 106 00:10:25,082 --> 00:10:29,044 ‫أتعلم؟ جيد أنها لا تعمل ‫فأنا أحاول الإقلاع عن التدخين 107 00:10:29,127 --> 00:10:30,754 ‫ربما هذه علامة 108 00:10:30,837 --> 00:10:34,299 ‫أو ربما يحسن بك اقتناء قداحة تعمل 109 00:10:34,383 --> 00:10:35,550 ‫هذه القداحة القديمة؟ 110 00:10:36,927 --> 00:10:38,345 ‫صدقيني إنها تعمل 111 00:10:48,981 --> 00:10:50,732 ‫بالنسبة لتلك الساذجة الغنية؟ 112 00:10:52,609 --> 00:10:53,986 ‫أحسنتَ اختيار هدفك 113 00:10:54,069 --> 00:10:56,780 ‫- لا أفهم ما تقصده ‫- بل تفهم 114 00:10:56,863 --> 00:11:00,659 ‫فأنت تتوخى الحذر وتتفادى أية مخاطر ‫ولا تسرق الكثير دفعة واحدة 115 00:11:00,742 --> 00:11:02,286 ‫قاطعني إن كنت على خطأ 116 00:11:02,369 --> 00:11:05,706 ‫أنت على خطأ، ونحن أقفلنا... 117 00:11:05,789 --> 00:11:06,707 ‫فارحل 118 00:11:06,790 --> 00:11:09,167 ‫اسمي فكتور سوليفان ‫يمكنك أن تدعوني سولي 119 00:11:09,251 --> 00:11:12,504 ‫شكراً ولكن لن أفعل، ومع ذلك شكراً 120 00:11:12,588 --> 00:11:16,800 ‫عندي مهمة كبيرة جداً ‫وأنا بحاجة لمن يساعدني فيها 121 00:11:16,883 --> 00:11:20,137 ‫أهذا ما تفعله؟ ‫تدخل الحانات على أمل أن تجد فيها شريكاً؟ 122 00:11:20,220 --> 00:11:22,347 ‫أعرض عليك تذكرة تتيح لك الخروج من هنا 123 00:11:22,431 --> 00:11:24,766 ‫وفرصة لرؤية أماكن تقرأ عنها في الكتب 124 00:11:25,142 --> 00:11:26,393 ‫فما رأيك؟ 125 00:11:27,603 --> 00:11:29,479 ‫أنت مخطئ في تحليلك لي يا فكتور 126 00:11:30,147 --> 00:11:32,357 ‫فأنا لست هدفاً تختاره في حانة 127 00:11:32,441 --> 00:11:35,694 ‫بعض العاملين هنا يودون العودة إلى بيوتهم 128 00:11:36,403 --> 00:11:37,446 ‫فارحل 129 00:11:38,363 --> 00:11:39,406 ‫كما تريد 130 00:11:48,332 --> 00:11:49,583 ‫الوداع 131 00:11:51,293 --> 00:11:53,128 ‫غولدي، أعطيني بيرة 132 00:11:53,795 --> 00:11:54,963 ‫حسناً 133 00:12:00,469 --> 00:12:02,596 ‫فكتور سوليفان، مقتنيات خاصة 134 00:12:04,640 --> 00:12:07,017 ‫لا تسرق! 135 00:12:08,435 --> 00:12:09,978 ‫سافل 136 00:12:14,942 --> 00:12:17,069 ‫انتبه وأنت تسير 137 00:12:17,152 --> 00:12:18,362 ‫أنا آسف، فلم أرك 138 00:12:39,633 --> 00:12:41,051 ‫سفن ماجلان 139 00:12:52,938 --> 00:12:55,691 ‫أرى أن الصبر ليس من فضائلك 140 00:12:55,774 --> 00:12:57,025 ‫متفاجئ برؤيتي؟ 141 00:12:57,109 --> 00:12:59,611 ‫إطلاقاً، حتى إني أعددت لك شراباً 142 00:13:00,404 --> 00:13:02,948 ‫شيرلي تمبل، هذا مضحك 143 00:13:03,031 --> 00:13:04,199 ‫والسوار؟ 144 00:13:04,700 --> 00:13:07,327 ‫إنه في الدرج الأول لمكتبي إن كنت تريده 145 00:13:08,036 --> 00:13:10,497 ‫لكني أعتقد أنك أتيت لأنك تفكر بشيء أهم 146 00:13:10,581 --> 00:13:12,499 ‫لا، أتيت فقط لأخذ السوار 147 00:13:17,546 --> 00:13:18,422 ‫انتهيت؟ 148 00:13:18,505 --> 00:13:19,590 ‫لا 149 00:13:20,299 --> 00:13:21,842 ‫يبدو هذا قيّماً 150 00:13:22,884 --> 00:13:23,927 ‫الآن انتهيت 151 00:13:27,431 --> 00:13:30,517 ‫لماذا الخريطة؟ ‫فمن بين كل الأشياء هنا، استوقفتك وحدها 152 00:13:30,601 --> 00:13:32,477 ‫لأنه يبدو لي وكأنها أصلية 153 00:13:32,561 --> 00:13:34,271 ‫هذا لأنها أصلية فعلاً 154 00:13:34,730 --> 00:13:36,273 ‫يا للهول 155 00:13:37,316 --> 00:13:39,860 ‫يمثل هذا الخط ‫المسار الذي سلكه فرديناند ماجلان 156 00:13:39,943 --> 00:13:41,111 ‫ليبحر حول العالم 157 00:13:41,194 --> 00:13:43,071 ‫أول شخص يفعل ذلك، أنت مطلع على التاريخ 158 00:13:43,155 --> 00:13:44,865 ‫غير أنه لم يكن الأول 159 00:13:44,948 --> 00:13:48,660 ‫فقد مات ماجلان على أحد الشواطئ ‫في الفيليبين 160 00:13:48,744 --> 00:13:52,664 ‫أما قبطانه خوان سيباستيان إلكانو ‫فهو من أكمل الرحلة مع 17 آخرين 161 00:13:53,040 --> 00:13:55,250 ‫وصاروا يُعرفون بالـ18 السيئي السمعة 162 00:13:55,334 --> 00:13:58,378 ‫وأعرف الأسطورة التي تزعم أن هدف رحلته ‫لم يكن الاستكشاف 163 00:13:58,462 --> 00:14:02,591 ‫بل العثور على الذهب، لكن هذه أقاويل 164 00:14:02,674 --> 00:14:05,135 ‫لا، أخالفك الرأي 165 00:14:09,556 --> 00:14:12,017 ‫كانت تلك الرحلات مكلفة جداً آنذاك 166 00:14:12,100 --> 00:14:13,685 ‫لم يستطع ملك إسبانيا دفع كلفتها 167 00:14:13,769 --> 00:14:16,730 ‫ولو لم يتدخل ممول خاص ‫لما حصلت أية رحلة 168 00:14:16,813 --> 00:14:18,315 ‫بيت مونكادا 169 00:14:18,398 --> 00:14:19,524 ‫نعم 170 00:14:19,608 --> 00:14:23,445 ‫مولوا الحروب الصليبية ومحكمة التفتيش ‫وفاشيي فرانكو في الثلاثينيات 171 00:14:23,528 --> 00:14:25,739 ‫وكل أمر مريع يخطر على بالك 172 00:14:25,822 --> 00:14:28,200 ‫عرضوا على ماجلان ‫تمويل رحلته الاستكشافية 173 00:14:28,283 --> 00:14:30,452 ‫شرط أن يعود ومعه الذهب 174 00:14:30,535 --> 00:14:34,706 ‫ما كمية الذهب؟ إن حسبناه على قيمته اليوم ‫فهو يساوي على الأقل 5 مليارات 175 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 ‫هذا أضخم كنز لم يُعثر عليه 176 00:14:40,045 --> 00:14:42,714 ‫أحلم بكل هذا من صغري 177 00:14:43,382 --> 00:14:45,300 ‫لكنك تعرف هذا عني ولا أعلم كيف 178 00:14:46,551 --> 00:14:48,553 ‫عندما أخبرني سام أنه عنده أخ صغير 179 00:14:48,637 --> 00:14:51,723 ‫مولع مثلنا برحلة ماجلان ‫قلت في نفسي: هذا مستحيل 180 00:14:51,807 --> 00:14:53,141 ‫تعرف أخي سام؟ 181 00:14:53,225 --> 00:14:55,060 ‫كنا مثل صديقين 182 00:14:55,143 --> 00:14:58,063 ‫وهذا أمر لافت لأن معارفي ليسوا موضع ثقة 183 00:14:58,146 --> 00:14:59,147 ‫انظر 184 00:15:00,649 --> 00:15:03,360 ‫انظر إليه، عنده لحية 185 00:15:03,860 --> 00:15:05,279 ‫أين هو؟ متى التُقطت هذه؟ 186 00:15:05,362 --> 00:15:07,614 ‫قبل نحو سنتين ‫في سان سيباستيان، إسبانيا 187 00:15:07,698 --> 00:15:11,827 ‫كنا نقترب من قبر إلكانو ‫لأن سام رأى أننا سنجد يومياته هناك 188 00:15:11,910 --> 00:15:15,539 ‫ومنها سنعرف مكان الذهب لكنه اختفى 189 00:15:15,914 --> 00:15:19,585 ‫لا يتصل ولا يرد على رسائلي النصية ‫صار يتجاهلني بالكامل 190 00:15:20,877 --> 00:15:22,796 ‫نعم، فهكذا هو أخي 191 00:15:23,880 --> 00:15:25,173 ‫ألستما على تواصل؟ 192 00:15:25,549 --> 00:15:27,134 ‫سام؟ لا 193 00:15:27,217 --> 00:15:28,635 ‫ولا حتى بطاقة بريدية؟ 194 00:15:30,429 --> 00:15:34,725 ‫لا، لا بطاقة بريدية ولا اتصال هاتفي ‫ولا رسائل نصية ولا رسائل إلكترونية 195 00:15:34,808 --> 00:15:37,978 ‫لا أعرف ماذا جرى بينكما ‫ولكن أعتقد أنه إن عثرنا على الذهب 196 00:15:38,061 --> 00:15:40,856 ‫فهناك احتمال كبير أن نعثر عليه هو أيضاً 197 00:15:40,939 --> 00:15:41,982 ‫فما رأيك؟ 198 00:15:45,319 --> 00:15:47,195 ‫غادر سام وأنا بعمر 10 سنين 199 00:15:48,071 --> 00:15:51,033 ‫كان يتصل من حين لآخر ويقسم بأنه سيعود ‫لكن لم يعد قط 200 00:15:52,075 --> 00:15:54,703 ‫سام الذي أعرفه اختفى قبل وقت طويل 201 00:15:55,287 --> 00:15:58,248 ‫لذا جوابي هو لا، اعثر على غيري 202 00:16:00,542 --> 00:16:04,046 ‫يا سلام، بدأت فعلاً أفقد موهبتي 203 00:16:29,863 --> 00:16:31,615 ‫ميتم سانت فرانسيس للصبيان 204 00:16:42,793 --> 00:16:44,753 ‫ماتشو بيتشو، كوسكو، البيرو 205 00:16:47,798 --> 00:16:49,549 ‫ليتك هنا يا أخي 206 00:16:53,262 --> 00:16:55,722 ‫هناك عالم شاسع لم تره عيناك 207 00:16:55,806 --> 00:16:58,517 ‫لكنك ستراه، أعدك بذلك 208 00:17:41,768 --> 00:17:44,438 ‫مرحباً، لماذا تأخرت في الاتصال؟ 209 00:17:44,730 --> 00:17:46,315 ‫متى سنبدأ؟ 210 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 ‫سيُقام مزاد علني قريباً 211 00:17:49,109 --> 00:17:52,946 ‫وهو لأكبر مجموعة من القطع الفنية ‫العائدة للنهضة الإسبانية في هذا القرن 212 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 ‫وإحداها هي لا كروز دي لا هيرمانداد 213 00:17:56,199 --> 00:17:59,494 ‫مع أن لها شكل صليب، فهي مفتاح 214 00:17:59,578 --> 00:18:02,539 ‫وهو يفتح الحجرة التي أخفى فيها ‫الـ18 السيئو السمعة ذهبهم 215 00:18:02,623 --> 00:18:04,708 ‫جيد ولكن كان هناك مفتاحان بحسب الأسطورة 216 00:18:04,791 --> 00:18:07,252 ‫واحد مع القبطان وواحد مع الطاقم 217 00:18:07,336 --> 00:18:10,213 ‫وهكذا لا يستطيع الواحد سرقة الذهب ‫بدون الآخر 218 00:18:10,297 --> 00:18:11,924 ‫مفتاح واحد لا يفيدنا أبداً 219 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 ‫ألم تكن تخرج وتلعب في صغرك؟ ‫كيف تتذكر كل هذا؟ 220 00:18:16,011 --> 00:18:17,387 ‫أمر واحد لم أخبرك به 221 00:18:18,680 --> 00:18:20,432 ‫وهو أن مفتاح القبطان عندي 222 00:18:20,974 --> 00:18:24,978 ‫المفتاح الثاني هناك: ‫دار أوغسطين للمزادات العلنية 223 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 ‫دخولها مقصور على قليلين ‫لكني سجلت اسمينا 224 00:18:27,272 --> 00:18:29,566 ‫كل ما عليك فعله هو قطع التيار ‫خلال المزاد 225 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 ‫عندئذ ينطلق جهاز الإنذار فأقوم بعملي 226 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 ‫حسناً، وكيف لي أن أقطع التيار؟ 227 00:18:34,488 --> 00:18:36,823 ‫تدبر أمرك ‫عليك أن تقوم بشيء في هذه الخطة 228 00:18:36,907 --> 00:18:38,283 ‫فأنا لا أعطيك حصة لكي تتفرج 229 00:18:38,367 --> 00:18:40,744 ‫أثرت نقطة مهمة ‫فنحن لم نتحدث عن حصتي بعد 230 00:18:40,827 --> 00:18:42,454 ‫ستكون بالمناصفة، صحيح؟ 231 00:18:42,537 --> 00:18:44,414 ‫- بالمناصفة؟ من الذهب؟ ‫- نعم 232 00:18:44,498 --> 00:18:46,625 ‫هل أنت مخبول؟ ‫قضيت سنين من حياتي أبحث عنه 233 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 ‫حصتك 10 بالمئة ‫وهذا سخاء كبير مني 234 00:18:48,502 --> 00:18:51,338 ‫يا سلام! ما أكبر سخائك هذا! 235 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 ‫ماذا ستفعل بكل ذلك المال؟ 236 00:19:00,847 --> 00:19:01,723 ‫مخرج! 237 00:19:04,851 --> 00:19:06,019 ‫قاعة المزاد الرئيسية 238 00:19:14,486 --> 00:19:17,072 ‫شهادة تسريح من الخدمة ‫في البحرية الأميركية 239 00:19:17,239 --> 00:19:19,241 ‫أرشيف سجلات ولاية نيويورك 240 00:19:20,701 --> 00:19:22,911 ‫ذهب ماجلان: ضاع إلى الأبد؟ 241 00:19:23,996 --> 00:19:26,123 ‫فشل بعثة لإيجاد سفن ماجلان ‫في إندونيسيا 242 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 ‫وجدت طريقة؟ 243 00:19:53,859 --> 00:19:57,946 ‫أنا بحاجة لبدلة رسمية غالية ‫وقطاعة صفائح معدنية يدوية 244 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 ‫وأيضاً هرة... 245 00:20:07,122 --> 00:20:08,665 ‫حسناً 246 00:20:10,250 --> 00:20:11,585 ‫ما زلت تحاول ربطها؟ 247 00:20:11,668 --> 00:20:14,588 ‫لا أستطيع تقدير الطول ‫وكلما حاولت بدت منتفخة 248 00:20:14,671 --> 00:20:15,756 ‫اقترب 249 00:20:18,216 --> 00:20:19,551 ‫تجيد ربطها هكذا؟ 250 00:20:20,010 --> 00:20:23,555 ‫كان أبي في البحرية، أستطيع ربطها ‫بيد واحدة وعينين مغمضتين 251 00:20:23,639 --> 00:20:26,433 ‫كنت أنت أيضاً في البحرية ‫وقد طُردت منها 252 00:20:26,516 --> 00:20:28,602 ‫- تحريت عني ‫- بالطبع 253 00:20:28,685 --> 00:20:30,103 ‫كنت أقود مروحيات 254 00:20:30,437 --> 00:20:33,232 ‫كنت أنقل بعض المعروضات ‫من متحف في بغداد لحفظها 255 00:20:33,315 --> 00:20:35,984 ‫لكن الحمولة فاقت الحد الأقصى ‫فتحطمت المروحية 256 00:20:36,068 --> 00:20:37,569 ‫فاستاؤوا مني وطردوني 257 00:20:37,653 --> 00:20:40,239 ‫بالغوا في رد فعلهم ولكن ما عساي أفعل؟ 258 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 ‫قلتَ لحفظها... 259 00:20:42,658 --> 00:20:44,409 ‫لكنك تقصد لنهبها، صحيح؟ 260 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 ‫لو لم آخذها لأخذها غيري 261 00:20:48,121 --> 00:20:50,707 ‫- طلبت هذه القطاعة ‫- شكراً 262 00:20:50,791 --> 00:20:53,460 ‫- لمَ طلبت الهرة؟ ‫- الهرة؟ 263 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 ‫- إنها لك ‫- ماذا؟ 264 00:20:55,337 --> 00:20:57,589 ‫نعم، فحياتك تبدو بائسة جداً 265 00:20:58,215 --> 00:21:02,469 ‫لا، لن أحتفظ بها، فسوف توسخ أرضية بيتي 266 00:21:11,353 --> 00:21:14,106 ‫يستطيع هؤلاء أن يعرفوا بالنظر ‫من ليس ثرياً بالفعل 267 00:21:14,189 --> 00:21:16,525 ‫يجب أن تكون مقتنعاً بكذبتك 268 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 ‫فليشعروا أن مكانك هنا وأنت واحد منهم 269 00:21:20,404 --> 00:21:22,489 ‫أو يمكنك تناول علكة بابليشوس 270 00:21:22,573 --> 00:21:24,074 ‫لا، هذه علكة بابل يام 271 00:21:24,157 --> 00:21:25,742 ‫لا فرق، ضعها هذه في أذنك 272 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 ‫يا سلام 273 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 ‫مرحباً؟ 274 00:21:30,289 --> 00:21:31,123 ‫مرحباً؟ 275 00:21:31,206 --> 00:21:33,292 ‫أستطيع سماعك، فأنا جالس بقربك 276 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 ‫أعتقد أني أدخلتها أكثر من اللازم 277 00:21:37,212 --> 00:21:38,130 ‫هل من مشكلة؟ 278 00:21:38,213 --> 00:21:39,423 ‫لنذهب 279 00:21:44,261 --> 00:21:46,972 ‫انظر إلى هذه السيارة، بالطبع ليست رخيصة 280 00:21:47,055 --> 00:21:49,600 ‫تباً، إنه سانتياغو مونكادا 281 00:21:49,683 --> 00:21:50,934 ‫من بيت مونكادا؟ 282 00:21:51,018 --> 00:21:53,812 ‫نعم، يعتقد أن الصليب من حقه هو 283 00:21:53,895 --> 00:21:56,440 ‫إن اشتراه قبل أن أضع يدي عليه ‫فلن نحصل على الذهب 284 00:22:05,699 --> 00:22:06,867 ‫ماذا تود أن تشرب؟ 285 00:22:06,950 --> 00:22:09,328 ‫- سأشرب مارتيني ‫- حسناً يا سيدي 286 00:22:09,411 --> 00:22:10,329 ‫مارتيني؟ 287 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 ‫نعم، لمَ لا؟ 288 00:22:11,914 --> 00:22:13,582 ‫تتناسب جداً مع العلكة 289 00:22:14,583 --> 00:22:18,337 ‫ضع العلكة في المارتيني ‫وهكذا تخترع مارتيني بالعلكة 290 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 ‫لا بأس بهذه الفكرة 291 00:22:22,633 --> 00:22:25,093 ‫تحاول تلك الفتاة مغازلتي 292 00:22:25,177 --> 00:22:26,261 ‫- أين؟ ‫- هناك 293 00:22:26,345 --> 00:22:29,431 ‫المرأة برفقة مونكادا ‫ها هي تحاول مغازلتي، مرحباً 294 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 ‫هذه ليست مغازلة، وليست موجهة لك 295 00:22:34,269 --> 00:22:35,979 ‫إنها جو برادوك ‫إن رأيتها تتجه نحوك 296 00:22:36,063 --> 00:22:38,232 ‫فاذهب في الاتجاه الآخر، أتكلم بجد 297 00:22:39,858 --> 00:22:41,485 ‫إنها تتجه نحونا الآن، انظر 298 00:22:41,568 --> 00:22:42,778 ‫إذاً تعرف ما عليك فعله 299 00:22:44,780 --> 00:22:45,989 ‫ستشكرني لاحقاً 300 00:22:57,501 --> 00:22:58,627 ‫مرحباً فكتور 301 00:23:00,337 --> 00:23:04,383 ‫ما الخطب؟ ما زلت منزعجاً ‫بعد ما حدث في سان سيباستيان؟ 302 00:23:05,300 --> 00:23:06,677 ‫كم أنت جريئة! 303 00:23:08,220 --> 00:23:11,139 ‫ما الخطة السخيفة التي أعددتها هذه المرة؟ 304 00:23:11,515 --> 00:23:13,767 ‫إن أخبرتك فسأفسد المفاجأة 305 00:23:13,850 --> 00:23:16,687 ‫أنت تفسد كل شيء، أليس كذلك؟ 306 00:23:17,854 --> 00:23:22,609 ‫لست أنا من يعمل لحساب مونكادا ‫فهذه حقارة، حتى لشخص بمستواك يا جو 307 00:23:22,693 --> 00:23:24,653 ‫أفعل كل ما يلزم للحصول على الذهب 308 00:23:25,445 --> 00:23:27,281 ‫أنت من علمني هذا يا فكتور 309 00:23:38,333 --> 00:23:39,334 ‫مذهل 310 00:23:39,418 --> 00:23:41,086 ‫يا إلهي! 311 00:23:41,169 --> 00:23:42,504 ‫أنا آسف 312 00:23:43,547 --> 00:23:45,090 ‫إنه مميز فعلاً 313 00:23:45,882 --> 00:23:50,262 ‫إنه صليب مذبح فريد من الذهب الخالص 314 00:23:50,721 --> 00:23:53,390 ‫صُنع باليد في برشلونة ‫في أوائل القرن الـ16 315 00:23:53,473 --> 00:23:55,684 ‫نعم إنه مميز فعلاً 316 00:23:57,853 --> 00:23:59,313 ‫عندك خبرة بالصلبان 317 00:23:59,396 --> 00:24:02,149 ‫تبحث أسرتي عن هذا الصليب ‫منذ وقت طويل جداً 318 00:24:02,816 --> 00:24:04,985 ‫غير معقول، وأنا أيضاً 319 00:24:05,068 --> 00:24:06,570 ‫عندك هواية جمع التحف؟ 320 00:24:06,904 --> 00:24:08,238 ‫أتسلى 321 00:24:08,614 --> 00:24:09,907 ‫أنا لا أتسلى 322 00:24:10,908 --> 00:24:13,577 ‫عرف هذا الصليب حوادث مأساوية في تاريخه 323 00:24:13,660 --> 00:24:16,246 ‫فقد مات 18 رجلاً وهم يسعون للحفاظ عليه 324 00:24:16,622 --> 00:24:19,791 ‫سُفك دم كثير بلا مبرر 325 00:24:21,251 --> 00:24:23,879 ‫سيداتي سادتي، أعيروني انتباهكم من فضلكم 326 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 ‫أتمنى لك التوفيق 327 00:24:25,172 --> 00:24:29,134 ‫من فضلك توجهوا إلى مقاعدكم ‫فسيبدأ المزاد قريباً جداً 328 00:24:30,844 --> 00:24:34,473 ‫يا أبو علكة ‫انتهيت من الحديث مع غريمنا الأكبر؟ 329 00:24:34,890 --> 00:24:37,392 ‫أنا واثق أنه هددني بالقتل 330 00:24:37,476 --> 00:24:39,728 ‫لا تلمس أذنك هكذا ‫فهذا يجعلك تبدو غبياً 331 00:24:40,812 --> 00:24:41,939 ‫ابدأ بالتنفيذ 332 00:24:45,108 --> 00:24:46,944 ‫سأصعد إلى فوق 333 00:24:57,746 --> 00:24:59,039 ‫تبدو حبيبتك غاضبة 334 00:24:59,122 --> 00:25:00,832 ‫فهل يجب أن أحسب حساباً لهذا؟ 335 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 ‫حافظ على تركيزك 336 00:25:04,086 --> 00:25:06,046 ‫تعقباه وراقباه 337 00:25:06,129 --> 00:25:10,342 ‫من فضلكم اجلسوا في أماكنكم، شكراً جزيلاً 338 00:25:27,693 --> 00:25:30,862 ‫لنبدأ المزاد بالقطعة رقم 1 339 00:25:30,946 --> 00:25:33,198 ‫لوحة زيتية رائعة مرسومة على نحاس 340 00:25:33,282 --> 00:25:36,702 ‫لـسيدة المشورة الصالحة ‫بريشة بارتولومي بيريز 341 00:25:42,833 --> 00:25:43,959 ‫هل من أحد؟ 342 00:25:51,300 --> 00:25:53,885 ‫600 ألف، واحد، اثنان... 343 00:25:54,803 --> 00:25:57,347 ‫بيعت للسيدة في الخلف، شكراً جزيلاً لك 344 00:25:57,431 --> 00:25:58,932 ‫سيُعرض الصليب الآن يا فتى 345 00:26:01,101 --> 00:26:02,853 ‫لا تقلق يا سولي، سأنجز الأمر 346 00:26:05,230 --> 00:26:07,482 ‫لا كروز دي لا هيرمانداد 347 00:26:07,566 --> 00:26:11,695 ‫يعرف معظمكم أنه صُنع في برشلونة ‫في القرن الـ16 تقريباً 348 00:26:11,778 --> 00:26:13,572 ‫وهو قطعة رائعة بالفعل 349 00:26:13,655 --> 00:26:17,034 ‫إذ يمثل أشغال الذهب ‫خلال فترة النهضة الإسبانية 350 00:26:17,117 --> 00:26:19,786 ‫سنبدأ المزايدة عليه الليلة 351 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 ‫بسعر 200 ألف 352 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 ‫فهل من مشتر بـ200 ألف في الصالة؟ 353 00:26:23,957 --> 00:26:25,125 ‫شكراً جزيلاً 354 00:26:25,208 --> 00:26:27,836 ‫أول مشتر بسعر 200 ألف هو السيد مونكادا 355 00:26:29,755 --> 00:26:31,173 ‫حسناً، لنرَ 356 00:26:31,256 --> 00:26:32,257 ‫هل من يزايد إلى 400؟ 357 00:26:32,341 --> 00:26:33,675 ‫ما الوضع عندك؟ 358 00:26:34,051 --> 00:26:35,469 ‫كل شيء تمام 359 00:26:36,553 --> 00:26:38,680 ‫500 ألف، هل من يزايد إلى 600؟ 360 00:26:38,764 --> 00:26:40,265 ‫600 للسيدة هناك، شكراً لك 361 00:26:40,349 --> 00:26:41,934 ‫لم يبقَ أمامنا وقت طويل 362 00:26:42,434 --> 00:26:46,563 ‫700 ألف من السيد مونكادا ‫هل من يزايد إلى 800؟ 363 00:26:46,939 --> 00:26:48,315 ‫لا أحد سيزايد؟ 364 00:26:48,398 --> 00:26:52,027 ‫إذاً تذكير بوصول السعر إلى 700 ألف ‫وسيباع بـ700 ألف، واحد... 365 00:26:52,110 --> 00:26:55,489 ‫- لا تجعلني أفعل هذا ‫- اثنان... 366 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 ‫و... 367 00:26:58,492 --> 00:27:00,327 ‫شخص يزايد في مؤخر الصالة 368 00:27:00,410 --> 00:27:03,372 ‫شكراً سيدي، مشتر بسعر 800 ألف 369 00:27:03,455 --> 00:27:06,750 ‫لدينا مشتر بـ800 ألف سيداتي سادتي ‫فهل من مزايد إلى 900؟ 370 00:27:06,833 --> 00:27:08,669 ‫أنا أشتري بمال لا أملكه 371 00:27:08,752 --> 00:27:10,545 ‫حسناً، لنجرب 372 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 ‫يا إلهي! 373 00:27:12,839 --> 00:27:15,342 ‫يجب ألا تعبث مع الكبار أيها الصغير 374 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 ‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً! 375 00:27:19,680 --> 00:27:20,806 ‫لم أفهم لهجتك 376 00:27:24,518 --> 00:27:26,853 ‫القرار عندك سيد مونكادا ‫آخر سعر هو 1,9 مليون 377 00:27:27,688 --> 00:27:32,776 ‫يزايد السيد مونكادا إلى مليوني دولار ‫سيداتي سادتي 378 00:27:32,859 --> 00:27:35,821 ‫ما دمت لا أملك المال أصلاً، فلمَ لا؟ 379 00:27:35,904 --> 00:27:37,739 ‫2,1 مليون، شكراً جزيلاً 380 00:27:37,823 --> 00:27:41,243 ‫سيد مونكادا، القرار عندك ‫هل ستزايد على هذا المبلغ؟ 381 00:27:41,994 --> 00:27:44,288 ‫2،2 مليون، سيداتي سادتي 382 00:27:44,371 --> 00:27:46,039 ‫ها قد أتت 383 00:27:46,123 --> 00:27:49,001 ‫قلت إنه يجب ألا تعبث مع الكبار ‫أيها الصغير 384 00:27:49,084 --> 00:27:50,877 ‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً! 385 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 ‫مهلاً مهلاً 386 00:27:52,796 --> 00:27:54,715 ‫لست أفهم كلمة واحدة مما تقوله 387 00:27:54,798 --> 00:27:55,632 ‫أيها... 388 00:28:00,679 --> 00:28:02,556 ‫السعر الحالي هو 2،2 مليون 389 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 ‫هل من يزايد إلى 2,3 مليون؟ نعم 390 00:28:05,267 --> 00:28:08,812 ‫يزايد السيد مونكادا إلى 3 ملايين دولار 391 00:28:09,521 --> 00:28:11,189 ‫باب غبي! 392 00:28:12,941 --> 00:28:13,984 ‫حسناً 393 00:28:15,444 --> 00:28:17,070 ‫يا إلهي 394 00:28:17,154 --> 00:28:19,406 ‫يحسن بك أن تشتري الصليب يا سولي 395 00:28:20,574 --> 00:28:22,075 ‫تذكير بالسعر سيداتي سادتي 396 00:28:22,159 --> 00:28:23,368 ‫3 ملايين دولار، واحد... 397 00:28:23,452 --> 00:28:26,622 ‫افعل أي شيء الآن، اقطع التيار ‫أو تظاهر بإصابتك بنوبة قلبية، لا يهم 398 00:28:27,497 --> 00:28:28,916 ‫اثنان... 399 00:28:31,168 --> 00:28:32,085 ‫و... 400 00:28:32,377 --> 00:28:34,129 ‫لن يكون هذا سهلاً 401 00:28:38,050 --> 00:28:40,385 ‫اهجم عليه! هيا! 402 00:28:40,469 --> 00:28:41,845 ‫لا بأس بهذا الحل 403 00:28:41,929 --> 00:28:43,221 ‫ماذا تنوي فعله الآن؟ 404 00:28:43,305 --> 00:28:46,183 ‫على الأقل لا تستطيعان أيها البدينان ‫أن تأتيا للقبض علي هنا 405 00:28:46,266 --> 00:28:50,187 ‫عندنا مشكلة صغيرة وسوف نحلها سريعاً 406 00:28:50,687 --> 00:28:53,023 ‫يرجى حماية الصليب، شكراً جزيلاً 407 00:28:53,982 --> 00:28:57,194 ‫أيها الأمن ‫من فضلكم توجهوا إلى هنا وعالجوا المشكلة 408 00:28:58,237 --> 00:29:00,322 ‫ما تفعله ممتاز، لا تتحرك من مكانك 409 00:29:01,907 --> 00:29:03,075 ‫تباً 410 00:29:16,088 --> 00:29:18,048 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ 411 00:29:19,883 --> 00:29:23,679 ‫ترنت، يريد أديسون ‫أن آخذه إلى الخزنة فوراً، شكراً لك 412 00:29:30,811 --> 00:29:31,895 ‫سولي، إلى أين تذهب؟ 413 00:29:32,354 --> 00:29:33,522 ‫لا يمكنك تركي هنا 414 00:29:33,605 --> 00:29:36,650 ‫هناك قاعدة واحدة فقط في هذه اللعبة: ‫لا تدعهم يمسكون بك 415 00:29:38,277 --> 00:29:41,196 ‫عفواً سيدي، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة 416 00:29:41,280 --> 00:29:44,408 ‫هذه فظاظة منكم ‫فأنا من يجب أن يطرح عليكم الأسئلة بصراحة 417 00:29:44,491 --> 00:29:47,995 ‫بل سأفعل ما هو أحسن ‫سأطلب من محاميّ أن يطرح الأسئلة 418 00:29:48,078 --> 00:29:52,499 ‫وأول سؤال هو: من ركب هذا الدرابزين؟ ‫انظروا إليه 419 00:29:52,583 --> 00:29:53,584 ‫مهلاً، عد إلى هنا! 420 00:30:01,300 --> 00:30:04,052 ‫خطتك أسخف مما كنت أتصوره 421 00:30:04,136 --> 00:30:06,054 ‫لكنها كانت تجري بأفضل ما يكون 422 00:30:06,138 --> 00:30:09,099 ‫أنت مضحك، أظن أن هذا لي 423 00:30:09,182 --> 00:30:10,350 ‫جو، أرجوك 424 00:30:10,434 --> 00:30:12,144 ‫وفر كلامك يا فكتور 425 00:30:13,103 --> 00:30:16,273 ‫الحمد لله ‫يا شباب، إنها تحاول سرقة الصليب 426 00:30:16,356 --> 00:30:19,192 ‫ضعي الحقيبة أرضاً وقفي جانباً 427 00:30:19,610 --> 00:30:21,194 ‫نعم ضعي حقيبتي أرضاً 428 00:30:22,738 --> 00:30:23,989 ‫قفي جانباً 429 00:30:24,406 --> 00:30:27,576 ‫سأضعه حيثما يجب، بالتوفيق 430 00:30:28,076 --> 00:30:30,704 ‫حسناً سيدتي، حافظي على هدوئك 431 00:30:32,873 --> 00:30:34,333 ‫أنا أشفق عليكم 432 00:30:48,472 --> 00:30:50,349 ‫لنرحل من هنا يا طوني 433 00:30:50,432 --> 00:30:52,434 ‫مرحباً، أنت متفاجئ برؤيتي؟ 434 00:30:52,893 --> 00:30:56,271 ‫أثبتّ عن جدارتك مجدداً يا فتى ‫فقد نزلت من فوق بحركة متقنة 435 00:30:56,355 --> 00:30:57,814 ‫كنت ستتركني هناك وحدي 436 00:30:57,898 --> 00:31:00,275 ‫ما الفائدة إذا أمسكوا بنا كلينا؟ 437 00:31:00,359 --> 00:31:02,110 ‫كان يلزم أن يبقى أحد ليأخذ الصليب 438 00:31:02,486 --> 00:31:04,488 ‫يا للهول، حصلت عليه 439 00:31:04,571 --> 00:31:07,449 ‫- ربما يحسن أن يبقى معي ‫- أنت لا تثق بي؟ 440 00:31:07,532 --> 00:31:09,743 ‫طبعاً لا، أحقاً تسأل هذا؟ 441 00:31:10,285 --> 00:31:11,286 ‫هاك 442 00:31:11,995 --> 00:31:13,330 ‫خذنا إلى مطار تيتربورو 443 00:31:13,413 --> 00:31:15,249 ‫إلا إذا كنت تريد الترجل في مكان آخر 444 00:31:15,332 --> 00:31:18,543 ‫هذا ما تريده بدون شك ‫آسف، فسأبقى معك إلى الآخر 445 00:31:18,627 --> 00:31:21,088 ‫طوني، أنا أيضاً إلى تيتربورو 446 00:31:35,519 --> 00:31:36,436 ‫برشلونة 447 00:31:36,520 --> 00:31:38,021 ‫يا سلام، يوميات القبطان 448 00:31:38,105 --> 00:31:40,482 ‫- هذا مذهل ‫- تجد فيها معلومات غريبة 449 00:31:40,566 --> 00:31:43,151 ‫هذا لا يصدق، فهي تثبت صحة الأسطورة 450 00:31:43,235 --> 00:31:45,737 ‫وجد ماجلان فعلاً ‫أطناناً من الذهب في الفيليبين 451 00:31:45,821 --> 00:31:47,322 ‫وقد أخفوا الذهب في برشلونة 452 00:31:47,406 --> 00:31:49,575 ‫ثم قال لبيت مونكادا إن الرحلة فشلت 453 00:31:49,658 --> 00:31:52,536 ‫عندك أية أفكار ذكية ‫لاستعمال المفتاحين لإيجاد الذهب؟ 454 00:31:52,619 --> 00:31:54,580 ‫نعم انظر، كتب القبطان: 455 00:31:54,663 --> 00:31:58,292 ‫تبدأ الطريق في برشلونة ‫حيث يدور المفتاحان في صنوبرة 456 00:31:58,375 --> 00:32:01,336 ‫وهذا رسم لشجرة صنوبر، انظر 457 00:32:03,088 --> 00:32:06,341 ‫لذا سنبحث عن شجرة 458 00:32:08,594 --> 00:32:10,053 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 459 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 ‫يا سلام! هذا هو تحليلك يا خبير؟ 460 00:32:12,598 --> 00:32:15,392 ‫أعطيتني الكتاب قبل ساعة، فما عساي أفعل؟ 461 00:32:15,475 --> 00:32:19,146 ‫عرفت هذا بمفردي، فقد رأيت صورة الشجرة 462 00:32:19,229 --> 00:32:20,731 ‫أين الذهب؟ تحت الشجرة؟ 463 00:32:20,814 --> 00:32:22,816 ‫- أو داخل الشجرة؟ ‫- لا أعرف، هذا ممكن 464 00:32:22,900 --> 00:32:25,110 ‫انظر من النافذة ‫الأشجار كثيرة في برشلونة 465 00:32:26,153 --> 00:32:30,490 ‫برشلونة، إسبانيا 466 00:32:31,867 --> 00:32:34,661 ‫إن احتجت لأي شيء في برشلونة ‫فستدبره لك كلويه فرايزر 467 00:32:34,745 --> 00:32:37,080 ‫لم أخبرها عنك بعد ولكن لا تقلق 468 00:32:37,164 --> 00:32:39,666 ‫- مرحباً كلو ‫- من هذا؟ 469 00:32:42,336 --> 00:32:44,212 ‫أنا نايت، أنا صديق سولي 470 00:32:44,838 --> 00:32:47,591 ‫ليس عند سولي أصدقاء ‫وأنا أدرى بذلك، فأنا منهم 471 00:32:47,674 --> 00:32:49,426 ‫هذا غير صحيح، فالناس يحبونني 472 00:32:49,509 --> 00:32:51,887 ‫ولمَ التصرف كالجواسيس؟ ‫لمَ لم نلتقِ في البيت؟ 473 00:32:51,970 --> 00:32:53,722 ‫للتأكد من أن أحداً لا يلاحقك 474 00:32:53,805 --> 00:32:55,599 ‫تظنين أني لن أعرف إن كنت ملاحقاً؟ 475 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 ‫أنا ألاحقك من وصولكما إلى المطار 476 00:32:57,893 --> 00:33:00,145 ‫حقاً؟ من المطار إلى هنا؟ 477 00:33:00,228 --> 00:33:02,648 ‫هذا لا يهم، لمَ هو هنا؟ 478 00:33:03,607 --> 00:33:05,359 ‫لماذا أنا...؟ لماذا أنت هنا؟ 479 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 ‫واضح أنه لم يخبرك 480 00:33:08,028 --> 00:33:10,280 ‫- الصليب الآخر مع كلويه ‫- ماذا؟ 481 00:33:10,364 --> 00:33:11,907 ‫- ألم أذكر هذا؟ ‫- لا 482 00:33:11,990 --> 00:33:12,866 ‫متأكد؟ 483 00:33:12,950 --> 00:33:14,409 ‫اسمع، إنه مبدئياً ملكي 484 00:33:14,493 --> 00:33:17,537 ‫سنكون جميعاً شركاء في العملية ‫وهذا ما سيحصل 485 00:33:17,621 --> 00:33:19,831 ‫- فاعتادي على ذلك ‫- لن يحصل هذا 486 00:33:19,915 --> 00:33:24,002 ‫اسمع نصيحتي يا عديم الخبرة ‫كل ما يخرج من فم هذا الرجل 487 00:33:24,086 --> 00:33:27,130 ‫هو إما مبالغة أو نصف حقيقة أو كذبة سافرة 488 00:33:27,214 --> 00:33:29,675 ‫كلامك هذا غير صحيح 489 00:33:30,092 --> 00:33:31,134 ‫إلى اللقاء سولي 490 00:33:32,344 --> 00:33:33,595 ‫لا تفعلي هذا يا كلو 491 00:33:34,137 --> 00:33:35,806 ‫ستعود، فهي مضطرة لذلك 492 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 ‫- لا أظنها ستعود ‫- إذاً؟ 493 00:33:40,894 --> 00:33:42,771 ‫- أين الصليب؟ ‫- في حقيبتي 494 00:33:42,854 --> 00:33:44,398 ‫تحقق منه في حقيبتك، فوراً 495 00:33:44,481 --> 00:33:45,607 ‫تباً! 496 00:33:50,696 --> 00:33:53,115 ‫تركتها تأخذ الصليب؟ ‫نعم تركتها تأخذ الصليب 497 00:33:53,198 --> 00:33:54,658 ‫استرجع ذلك الصليب منها! 498 00:33:55,701 --> 00:33:57,661 ‫لا أصدق، إنها غلطة المبتدئين 499 00:34:15,512 --> 00:34:16,680 ‫لمَ أنت بطيء هكذا؟ 500 00:34:16,763 --> 00:34:18,932 ‫كاحلي يؤلمني، لا يمكنني الركض بسرعة 501 00:34:28,817 --> 00:34:30,193 ‫تباً! 502 00:34:34,990 --> 00:34:37,534 ‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا! 503 00:34:39,286 --> 00:34:40,287 ‫ابتعدوا! 504 00:35:06,730 --> 00:35:08,982 ‫اسمعي! أنت لا تعرفين ‫أين ستذهبين بالمفتاحين 505 00:35:09,066 --> 00:35:10,984 ‫أنت تبحثين عن شجرة، صحيح؟ 506 00:35:11,068 --> 00:35:12,194 ‫ابتعد! 507 00:35:13,528 --> 00:35:14,655 ‫اسمعيني! 508 00:35:14,738 --> 00:35:17,366 ‫كان الـ18 سينتظرون سنين طويلة ‫ليعودوا ويأخذوا الذهب 509 00:35:17,449 --> 00:35:19,409 ‫وما كانوا سيتخذون من شجرة علامة لهم 510 00:35:19,493 --> 00:35:21,620 ‫بل كانوا سيختارون ما له ديمومة أطول 511 00:35:21,703 --> 00:35:23,288 ‫أنت تكذب 512 00:35:25,415 --> 00:35:26,416 ‫دعها تذهب 513 00:35:26,500 --> 00:35:29,544 ‫فهي تعرف أين ستستعمل المفتاحين ‫وليست بحاجة لنا 514 00:35:29,628 --> 00:35:32,422 ‫- حسناً، تفضلي اذهبي ‫- شكراً 515 00:35:34,132 --> 00:35:35,133 ‫الوداع 516 00:35:44,268 --> 00:35:46,186 ‫إن لم تكن شجرة، فما هي؟ 517 00:35:47,521 --> 00:35:50,566 ‫في دار المزاد ‫قال مونكادا إنه صليب مذبح 518 00:35:50,649 --> 00:35:51,692 ‫لم أنتبه لهذا آنذاك 519 00:35:51,775 --> 00:35:54,653 ‫لكن ذلك يعني أن الصليب صُنع ‫لكي يوضع على مذبح 520 00:35:56,863 --> 00:35:58,115 ‫في كنيسة 521 00:35:59,324 --> 00:36:00,325 ‫أية كنيسة؟ 522 00:36:00,409 --> 00:36:01,910 ‫أنتما لا تكفان عن سؤالي 523 00:36:01,994 --> 00:36:05,414 ‫لكي نحصل على الذهب ‫يجب أن نجد طريقة لنثق بعضنا ببعض 524 00:36:07,374 --> 00:36:08,792 ‫أعطيني المفتاح 525 00:36:12,671 --> 00:36:14,548 ‫أية كنيسة؟ 526 00:36:16,842 --> 00:36:20,262 ‫سانتا ماريا دل بي ‫أي القديسة مريم سيدة الصنوبرة 527 00:36:21,179 --> 00:36:24,349 ‫لا بد أن هذا هو المكان، أظن أنك عبقري 528 00:36:24,808 --> 00:36:26,184 ‫عبقري وصف مبالغ فيه 529 00:36:27,311 --> 00:36:29,062 ‫حقاً؟ انظري إلى هذا 530 00:36:29,146 --> 00:36:30,772 ‫تعرفين الآن لمَ أحضرته معي 531 00:36:32,733 --> 00:36:34,902 ‫حسناً، أحسنت صنيعاً 532 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 ‫سأرى متى يمكننا إلقاء نظرة في الداخل 533 00:36:42,409 --> 00:36:44,411 ‫مهلاً، إياك أن تفكر في هذا 534 00:36:44,494 --> 00:36:45,370 ‫ما هو؟ 535 00:36:45,454 --> 00:36:48,040 ‫أنت لا تستوعب الأمور بسرعة ‫لا يمكن الوثوق بها 536 00:36:48,123 --> 00:36:50,500 ‫تعرفت عليها قبل قليل وسرقت الصليب منك 537 00:36:51,418 --> 00:36:52,753 ‫إنها تعود 538 00:36:53,420 --> 00:36:54,755 ‫سيقام قداس منتصف الليل 539 00:36:54,838 --> 00:36:56,924 ‫لذا غداً هو أقرب وقت للتفتيش هناك 540 00:36:57,007 --> 00:36:59,927 ‫- معداتنا في البيت؟ ‫- نعم، تعاليا 541 00:37:00,010 --> 00:37:03,972 ‫مقر مؤسسة مونكادا 542 00:37:04,556 --> 00:37:05,432 ‫أبي 543 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 ‫قلتَ إننا سنتحدث بأمر هذا 544 00:37:10,854 --> 00:37:12,147 ‫غيرت رأيي 545 00:37:12,731 --> 00:37:14,233 ‫ويحق لي ذلك 546 00:37:14,316 --> 00:37:17,319 ‫أسرة مونكادا تتخلى عن ثروتها 547 00:37:17,736 --> 00:37:19,571 ‫هي ليست لك لتتبرع بها 548 00:37:19,655 --> 00:37:22,783 ‫فأنت لم تبنِ شيئاً من هذا، بل هم 549 00:37:23,367 --> 00:37:25,327 ‫ثروتنا ملوثة بالدم 550 00:37:25,869 --> 00:37:29,414 ‫والتخلي عن كل شيء سيمحو هذه الوصمة؟ 551 00:37:32,084 --> 00:37:36,546 ‫كان يجب أن أوقف تمويلك من سنوات 552 00:37:45,013 --> 00:37:46,223 ‫آنسة برادوك 553 00:37:46,682 --> 00:37:50,519 ‫أهلاً بك في برشلونة ‫مثلما كان أسلافي يعهدونها 554 00:37:50,602 --> 00:37:54,690 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- بلى، فهذا موقع تنقيب مذهل 555 00:37:56,358 --> 00:37:59,236 ‫منافسك فكتور سوليفان... 556 00:38:00,070 --> 00:38:02,072 ‫ربما كان يجب أن أستخدمه هو لا أنت 557 00:38:02,155 --> 00:38:06,410 ‫فكتور سوليفان كذاب ومحتال ‫أي اتفاق تجريه معه سيؤدي إلى خسارتك 558 00:38:06,827 --> 00:38:07,869 ‫ربما 559 00:38:08,745 --> 00:38:12,749 ‫ولكن قيل لي إنه شوهد في الحي القوطي 560 00:38:13,750 --> 00:38:16,461 ‫ربما يحسن أن تتحققي من الأمر 561 00:38:16,545 --> 00:38:17,796 ‫نعم سيدي 562 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 ‫جيد 563 00:38:32,644 --> 00:38:36,273 ‫عثرت على صليبي في ديماس كنيسة في جنوا 564 00:38:36,356 --> 00:38:39,109 ‫ولكن لم أكن أعرف أنه مفتاح ‫يقود إلى ثروة أكبر بكثير 565 00:38:39,192 --> 00:38:40,235 ‫كان سولي يعرف ذلك 566 00:38:41,278 --> 00:38:44,323 ‫لا تذكر اليوميات ما يحدث ‫بعد إدارة المفتاحين 567 00:38:44,406 --> 00:38:46,783 ‫ثق برفيقك لأن واحداً 568 00:38:46,867 --> 00:38:48,994 ‫سيذهب إلى السماء والآخر إلى الجحيم 569 00:38:49,369 --> 00:38:53,707 ‫هذا غريب، فالسبب الوحيد لاستعمال مفتاحين 570 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 ‫هو أن الـ18 لم يثقوا واحدهم بالآخر 571 00:38:55,959 --> 00:38:59,212 ‫جيد أنهم لم يثقوا واحدهم بالآخر ‫وإلا لما كنا هنا، صحيح؟ 572 00:38:59,755 --> 00:39:02,549 ‫مثل عائلة واحدة سعيدة 573 00:39:02,633 --> 00:39:03,717 ‫نشرب نخب هذا؟ 574 00:39:04,509 --> 00:39:08,263 ‫حسناً ‫إلى الأعلى، الأسفل، الوسط، والداخل 575 00:39:14,686 --> 00:39:17,439 ‫لا تشربه بسرعة ‫فهذا نبيذ ريوخا معتق 576 00:39:17,522 --> 00:39:20,108 ‫تذوقه ببطء واستطعم به 577 00:39:20,734 --> 00:39:25,030 ‫أو اشربه دفعة واحدة ‫كما في العطل المدرسية، لا فرق 578 00:39:28,033 --> 00:39:29,785 ‫فهمت ما تفعله 579 00:39:31,912 --> 00:39:33,121 ‫سولي 580 00:39:34,831 --> 00:39:36,041 ‫ماذا؟ 581 00:39:36,541 --> 00:39:38,377 ‫إنه أخو سام، أليس كذلك؟ 582 00:39:38,794 --> 00:39:40,921 ‫لقد حللتِ القضية، أحسنت! 583 00:39:41,004 --> 00:39:42,547 ‫هل يعرف ما حدث؟ 584 00:39:42,631 --> 00:39:45,342 ‫ليس بعد، ولكن سأخبره 585 00:39:46,176 --> 00:39:47,219 ‫متى؟ 586 00:39:47,302 --> 00:39:50,555 ‫من لا يزال عطشاناً؟ ‫وجدت زجاجة نبيذ أحمر أخرى 587 00:39:51,223 --> 00:39:52,933 ‫هل تظن أنها بخير؟ 588 00:39:53,976 --> 00:39:54,851 ‫من؟ 589 00:39:54,935 --> 00:39:55,936 ‫هرتي 590 00:39:56,019 --> 00:39:57,562 ‫لديك هرة؟ 591 00:39:57,646 --> 00:40:00,857 ‫قال الرجل في التطبيق إنه سيطعمها ‫لكنه لم يبعث لي رسالة بعد 592 00:40:00,941 --> 00:40:02,401 ‫لا أعرف أيهما أظرف 593 00:40:02,484 --> 00:40:05,821 ‫خوفك عليها أم قولك الرجل في التطبيق 594 00:40:05,904 --> 00:40:07,030 ‫توقف 595 00:40:17,040 --> 00:40:21,461 ‫هل تأتي إلى هنا لتعكر صفو المكان الوحيد ‫الذي أنعم بالسلام فيه؟ 596 00:40:22,462 --> 00:40:23,839 ‫أبي 597 00:40:24,965 --> 00:40:26,842 ‫لا يمكنك التخلي عنها 598 00:40:28,093 --> 00:40:29,970 ‫قل لي إنه لم يفت الأوان 599 00:40:30,679 --> 00:40:33,098 ‫لا يمكنك تغيير رأيي 600 00:40:33,890 --> 00:40:36,518 ‫أنا أجري الترتيبات اللازمة 601 00:40:38,353 --> 00:40:41,815 ‫انتهى البحث عن الكنز 602 00:40:49,781 --> 00:40:52,409 ‫أحقاً أنت لا تثق بي؟ 603 00:40:54,453 --> 00:40:56,872 ‫ثقتي وإيماني به هو 604 00:41:12,554 --> 00:41:13,639 ‫من أنت؟ 605 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 ‫اخرجي من سيارتي! 606 00:41:18,185 --> 00:41:19,937 ‫سانتياغو، ماذا تفعل؟ 607 00:41:22,981 --> 00:41:23,982 ‫سامحني 608 00:41:24,066 --> 00:41:25,150 ‫يا أبي 609 00:41:38,413 --> 00:41:39,790 ‫أف! 610 00:41:41,875 --> 00:41:44,086 ‫لماذا أتواجه دائماً مع راهبات؟ 611 00:41:46,338 --> 00:41:49,174 ‫لنتفرق ونجد المكان ‫الذي يوضع فيه المفتاحان 612 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 ‫حسناً 613 00:42:15,075 --> 00:42:16,618 ‫أهلاً بك في برشلونة! 614 00:42:24,376 --> 00:42:27,796 ‫لم أتخيل نفسي أعود إلى الكنيسة ‫لكن هذه الكنيسة مميزة 615 00:42:29,423 --> 00:42:30,465 ‫سولي 616 00:42:31,174 --> 00:42:32,259 ‫ماذا؟ 617 00:42:34,678 --> 00:42:35,721 ‫لا شيء 618 00:42:48,066 --> 00:42:49,902 ‫يا جماعة، تعاليا إلى هنا 619 00:42:52,863 --> 00:42:53,864 ‫انظرا 620 00:42:54,531 --> 00:42:57,534 ‫خ-س-إ، خوان سيباستيان إلكانو 621 00:42:57,910 --> 00:42:59,620 ‫كان الـ18 هنا 622 00:43:00,662 --> 00:43:05,125 ‫إن كانت هذه هي الكاتدرائية ‫فلا بد أن هذا هو الدرج 623 00:43:05,959 --> 00:43:09,338 ‫وهو يأخذنا... في هذا الاتجاه 624 00:43:27,731 --> 00:43:30,234 ‫ماذا سنفعل الآن يا خادم المذبح؟ 625 00:43:32,653 --> 00:43:36,698 ‫كايلوم، هذه كلمة لاتينية وتعني السماء 626 00:43:37,616 --> 00:43:39,701 ‫ورد في اليوميات: ثق برفيقك 627 00:43:39,785 --> 00:43:42,204 ‫لأن واحداً سيذهب إلى السماء ‫والآخر إلى الجحيم 628 00:43:42,287 --> 00:43:46,583 ‫إذا كانت السماء هناك فوق ‫فلا بد أن الجحيم في مكان ما هنا 629 00:43:47,167 --> 00:43:48,377 ‫آمل ذلك 630 00:43:56,551 --> 00:43:58,804 ‫يوجد هنا هيكل عظمي له جناحا ملاك 631 00:43:58,887 --> 00:44:01,223 ‫بمعنى أنه ما بين السماء والجحيم، صحيح؟ 632 00:44:05,560 --> 00:44:08,897 ‫هل يبدو شكل مريم غريباً لكما؟ 633 00:44:10,148 --> 00:44:11,191 ‫نعم 634 00:44:11,275 --> 00:44:12,484 ‫مستحيل 635 00:44:14,861 --> 00:44:17,531 ‫هيا، خذ وافتحها 636 00:44:17,614 --> 00:44:20,617 ‫لن أفعل هذا، فنحن في كنيسة ‫أظهر احتراماً لهذا المكان 637 00:44:20,701 --> 00:44:22,452 ‫خائف من راهبة عجوز؟ 638 00:44:22,828 --> 00:44:24,871 ‫هذا لأنك لم تتعرفي على الأخت ب 639 00:44:25,581 --> 00:44:26,957 ‫أمسك هذه 640 00:44:27,040 --> 00:44:28,041 ‫هاك 641 00:44:37,467 --> 00:44:38,594 ‫حسناً 642 00:44:44,057 --> 00:44:45,392 ‫وهنا الجحيم 643 00:44:46,893 --> 00:44:48,854 ‫يا للهول، عثرت عليهما 644 00:44:50,314 --> 00:44:52,900 ‫- ماذا يبدو لكما هذا؟ ‫- ثقب مفتاح 645 00:45:02,534 --> 00:45:04,244 ‫هل نديره يميناً أم يساراً؟ 646 00:45:04,328 --> 00:45:06,413 ‫لا أعرف، ماذا يرد في الكتاب؟ 647 00:45:10,000 --> 00:45:13,629 ‫الجواب هنا، يجب أن تديرا مفتاحيكما ‫بحسب عقارب الساعة في نفس الوقت 648 00:45:15,297 --> 00:45:18,592 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 649 00:45:18,675 --> 00:45:19,635 ‫أديريه 650 00:45:21,303 --> 00:45:22,512 ‫تباً! 651 00:45:25,641 --> 00:45:27,809 ‫شكراً جزيلاً، كدتما تقتلانني 652 00:45:27,893 --> 00:45:29,227 ‫ألم تقل بحسب عقارب الساعة؟ 653 00:45:29,311 --> 00:45:31,271 ‫كل احتمال 50 بالمئة فاخترت بالتخمين 654 00:45:31,355 --> 00:45:33,440 ‫بالتخمين؟ كدنا نموت بسبب هذا 655 00:45:33,523 --> 00:45:35,108 ‫إذاً يجب إدارتهما للجهة الأخرى 656 00:45:35,192 --> 00:45:37,402 ‫يا فتى، لا أحمل نظارتي معي ‫ولا أستطيع قراءته 657 00:45:37,486 --> 00:45:38,695 ‫نعم، هذا واضح 658 00:45:38,779 --> 00:45:41,490 ‫توخيا الحذر، فسوف تتسببان بموت أحد 659 00:45:41,573 --> 00:45:44,493 ‫حسناً، لندرهما بعكس عقارب الساعة ‫وأشيحي بوجهك 660 00:45:45,911 --> 00:45:50,207 ‫جاهزة؟ هيا بنا، 3، 2، 1، أديريه 661 00:45:54,962 --> 00:45:57,714 ‫انظرا، كنت محقاً في المرة الثانية 662 00:45:57,798 --> 00:45:59,258 ‫توجد فتحة في الخلف 663 00:46:00,425 --> 00:46:01,927 ‫ساعدني يا سولي 664 00:46:02,010 --> 00:46:04,680 ‫أنا أحميك هنا ‫ماذا لو نزلت الراهبة لتمسك بك؟ 665 00:46:05,722 --> 00:46:06,723 ‫كلويه؟ 666 00:46:08,350 --> 00:46:09,685 ‫تمام 667 00:46:12,604 --> 00:46:14,648 ‫هذا جيد، نحن نحقق تقدماً، هيا بنا 668 00:46:14,731 --> 00:46:17,568 ‫مهلاً، ماذا يرد في الكتاب عن هذا؟ 669 00:46:17,651 --> 00:46:20,320 ‫السماء والجحيم: أحدنا يصعد والآخر ينزل 670 00:46:20,404 --> 00:46:22,239 ‫- تماماً، أنا سأنزل ‫- سأرافقك 671 00:46:22,322 --> 00:46:23,949 ‫- حقاً؟ ‫- ماذا؟ 672 00:46:24,032 --> 00:46:26,118 ‫- قرار سريع ‫- عمّ تتكلم؟ 673 00:46:26,201 --> 00:46:29,621 ‫- ستتبعها إلى هناك مثل الجرو؟ ‫- تريد أن أرافقك وأمسك بيدك؟ 674 00:46:29,705 --> 00:46:33,208 ‫- لا بأس، أعطني الصليب الذي معك ‫- لن أعطيك إياه، لمَ أعطيه لك؟ 675 00:46:33,292 --> 00:46:34,626 ‫لأني قد أحتاج إليه فوق 676 00:46:34,710 --> 00:46:37,921 ‫عندك صليب حبيبتك ولست بحاجة لهما كليهما 677 00:46:39,339 --> 00:46:41,174 ‫- معك حق، أعطني هاتفك ‫- لا 678 00:46:41,258 --> 00:46:42,884 ‫- سولي، أعطني هاتفك ‫- لماذا؟ 679 00:46:42,968 --> 00:46:45,929 ‫- ألا تثق بي؟ ‫- لا أثق بأحد، ألم أقل لك هذا؟ 680 00:46:46,597 --> 00:46:48,599 ‫- شكراً ‫- أنت أدرى بعدم ثقتي بأحد 681 00:46:49,308 --> 00:46:53,437 ‫يا للهول! لديك تطبيقات كثيرة مفتوحة ‫ما خطبك؟ 682 00:46:55,230 --> 00:46:58,233 ‫- عندك تطبيق تيندر؟ حقاً؟ ‫- لا أنكر هذا 683 00:46:59,276 --> 00:47:01,028 ‫أظهر موقع هاتف نايت 684 00:47:01,320 --> 00:47:02,946 ‫يمكنك الآن تتبع تحركاتنا 685 00:47:03,030 --> 00:47:05,032 ‫حاول أن تبقى فوقنا تماماً 686 00:47:05,115 --> 00:47:06,033 ‫تفضل 687 00:47:06,116 --> 00:47:09,536 ‫- تسليا في النفق المسكون، استمتعا بوقتكما ‫- سنستمتع 688 00:47:18,003 --> 00:47:19,713 ‫هذا مذهل 689 00:47:19,796 --> 00:47:22,466 ‫فنحن أول من ينزل إلى هنا من 500 سنة 690 00:47:26,261 --> 00:47:29,306 ‫اعثرا على الآخرين، سألاحق سولي 691 00:47:29,389 --> 00:47:30,390 ‫حسناً 692 00:47:46,323 --> 00:47:48,116 ‫أرى سهماً يشير إلى هذا الاتجاه 693 00:47:48,450 --> 00:47:50,869 ‫أرى عين العناية الإلهية ‫وأقترح السير باتجاهها 694 00:47:50,953 --> 00:47:53,538 ‫ولكن يوجد هنا سهم يشير إلى هذا الاتجاه 695 00:47:54,331 --> 00:47:55,499 ‫افعل ما تشاء 696 00:47:55,916 --> 00:47:57,417 ‫لكن السهم... 697 00:47:58,126 --> 00:47:59,670 ‫سأذهب في هذا الاتجاه 698 00:48:03,090 --> 00:48:05,300 ‫يجب أن نذهب في اتجاهك، لنذهب في اتجاهك 699 00:48:13,725 --> 00:48:15,018 ‫تمام، هنا مرة أخرى 700 00:48:15,102 --> 00:48:16,603 ‫هل تودين إبداء مهارتك هنا؟ 701 00:48:19,189 --> 00:48:23,235 ‫متى قررت أن تصيري مثل إنديانا جونز؟ 702 00:48:24,528 --> 00:48:27,322 ‫كنت في صغري أحب الاستكشاف 703 00:48:30,033 --> 00:48:34,121 ‫وذات يوم وجدت تمثالاً برونزياً ‫مرصعاً بالجواهر مطموراً تحت جسر 704 00:48:34,746 --> 00:48:37,291 ‫لن أنسى ذلك الإحساس بحياتي 705 00:48:37,833 --> 00:48:41,753 ‫فذهبت مسرعة وأريته لأبي ‫وأنا أعتقد أنه سيضعه في متحف 706 00:48:42,921 --> 00:48:44,506 ‫لكنه باعه 707 00:48:46,008 --> 00:48:48,927 ‫واحتفظ بالمبلغ لنفسه وتركنا ورحل 708 00:48:50,679 --> 00:48:52,514 ‫هذا مريع، أنا آسف 709 00:48:52,598 --> 00:48:54,600 ‫لمَ الأسف؟ فقد جعلني ذلك أفضل 710 00:48:56,351 --> 00:48:58,604 ‫اسمحي لي، عندي العدة المناسبة لهذا 711 00:49:01,189 --> 00:49:02,524 ‫هل رأيت ما فعلت؟ 712 00:49:02,608 --> 00:49:05,319 ‫طبعاً، ما دامت الراهبة المخيفة ليست هنا 713 00:49:11,158 --> 00:49:13,118 ‫ألا يبدو هذا مستغرباً؟ 714 00:49:13,201 --> 00:49:15,287 ‫لا أعرف كيف يجب أن تكون 715 00:49:15,370 --> 00:49:17,080 ‫الطريق إلى كنز عتيق 716 00:49:17,164 --> 00:49:19,291 ‫- أعتق من هذا؟ ‫- ممكن 717 00:49:19,374 --> 00:49:20,417 ‫سولي 718 00:49:20,500 --> 00:49:22,252 ‫هل ترى أي شيء لافت فوق؟ 719 00:49:22,336 --> 00:49:24,421 ‫يجب أن تحدد ما تقصده أكثر 720 00:49:31,136 --> 00:49:32,596 ‫هل تسمع هذا؟ 721 00:49:38,310 --> 00:49:40,020 ‫ما هذا؟ 722 00:49:47,945 --> 00:49:49,696 ‫ماذا يجري في الأسفل؟ 723 00:49:52,282 --> 00:49:54,409 ‫لا بد أننا في المكان الخطأ 724 00:49:54,493 --> 00:49:56,870 ‫لا أسمع كلمة مما تقوله 725 00:49:56,954 --> 00:49:58,163 ‫هيا بنا 726 00:49:58,538 --> 00:50:01,875 ‫- لسنا في المكان الصحيح ‫- انظر، فوق المشرب 727 00:50:01,959 --> 00:50:04,169 ‫إنفيرنوم، ألا تعني الجحيم باللاتينية؟ 728 00:50:04,253 --> 00:50:05,671 ‫بلى، هيا بنا 729 00:50:08,507 --> 00:50:10,342 ‫- هذان رجلا برادوك ‫- ماذا؟ 730 00:50:10,425 --> 00:50:11,969 ‫لنتواصل التحرك 731 00:50:13,929 --> 00:50:16,306 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أندمج مع الناس 732 00:50:16,390 --> 00:50:17,975 ‫لا بأس بهذه الفكرة 733 00:50:18,684 --> 00:50:21,436 ‫اسمعي، لست براقص بارع 734 00:50:22,938 --> 00:50:24,523 ‫- هيا بنا ‫- حسناً 735 00:50:39,288 --> 00:50:41,248 ‫كأسا كومونولث 736 00:50:41,331 --> 00:50:42,332 ‫حسناً 737 00:50:45,586 --> 00:50:46,962 ‫ماذا تفعل؟ 738 00:50:47,629 --> 00:50:49,381 ‫أبعد الأنظار عنا 739 00:50:50,716 --> 00:50:52,092 ‫دعني أفعل هذا 740 00:51:01,935 --> 00:51:03,312 ‫هل هي أحجية أخرى برأيك؟ 741 00:51:05,522 --> 00:51:07,566 ‫عليك معرفة الجواب بسرعة 742 00:51:07,649 --> 00:51:09,026 ‫سأحاول كسب الوقت 743 00:51:10,611 --> 00:51:13,238 ‫- هل تودين شرب شيء؟ ‫- جين وتونيك من فضلك 744 00:51:13,614 --> 00:51:15,908 ‫هذا ليس جين وتونيك لكنه على حسابنا 745 00:51:15,991 --> 00:51:17,034 ‫شكراً 746 00:51:18,160 --> 00:51:19,703 ‫مهلاً، دعني أحزر ما تريد 747 00:51:21,121 --> 00:51:21,997 ‫بينيا كولادا؟ 748 00:51:28,503 --> 00:51:29,338 ‫العين 749 00:51:32,090 --> 00:51:33,967 ‫هل تحسب نفسك طريفاً؟ 750 00:51:34,051 --> 00:51:35,052 ‫حسناً، عرفت 751 00:51:35,636 --> 00:51:36,678 ‫سكس أون ذو بيتش 752 00:51:46,021 --> 00:51:46,855 ‫نايت! 753 00:51:47,689 --> 00:51:49,024 ‫تباً! 754 00:51:49,107 --> 00:51:51,568 ‫نايت، هذا ليس وقت شرب الكحول، لنذهب! 755 00:51:58,533 --> 00:52:00,494 ‫تباً لهما 756 00:52:01,370 --> 00:52:03,288 ‫أين نحن الآن؟ 757 00:52:08,293 --> 00:52:09,920 ‫يا سلام! 758 00:52:15,300 --> 00:52:16,593 ‫ابحث عن مخرج 759 00:52:18,011 --> 00:52:19,638 ‫أظنني وجدته 760 00:52:33,527 --> 00:52:34,778 ‫أنا فوقكما تقريباً 761 00:52:37,364 --> 00:52:39,491 ‫- معك المفتاح؟ ‫- نعم 762 00:52:58,260 --> 00:53:00,137 ‫- ماء ‫- ماء كثير 763 00:53:02,472 --> 00:53:03,890 ‫يا إلهي! 764 00:53:04,600 --> 00:53:08,020 ‫لا بد أن هذا اختبار! ‫لا بد أن الـ18 صنعوا مخرجاً من هنا 765 00:53:08,103 --> 00:53:09,229 ‫ماذا ورد في اليوميات؟ 766 00:53:09,313 --> 00:53:11,899 ‫ثق برفيقك لأن واحداً سيذهب إلى السماء ‫والآخر إلى الجحيم 767 00:53:11,982 --> 00:53:13,984 ‫ثق برفيقك لأن... 768 00:53:14,067 --> 00:53:15,777 ‫- سولي! ‫- سولي! 769 00:53:15,861 --> 00:53:18,572 ‫لا بد من وجود ثقب مفتاح آخر ‫يفتح هذا الباب! 770 00:53:21,199 --> 00:53:23,660 ‫أنا الآن في مطعم بابا جونز للبيتزا 771 00:53:23,744 --> 00:53:25,829 ‫سولي، الوقت يداهمنا! 772 00:53:26,413 --> 00:53:28,040 ‫- كايلوم ‫- وجدته 773 00:53:28,832 --> 00:53:30,208 ‫عفواً 774 00:53:33,337 --> 00:53:34,546 ‫سيحتاج الأمر لدقيقة 775 00:53:34,630 --> 00:53:36,673 ‫سولي، ليست لدينا دقيقة! 776 00:53:45,015 --> 00:53:46,767 ‫سلمني إياه يا فكتور 777 00:53:46,850 --> 00:53:48,602 ‫تباً 778 00:53:48,685 --> 00:53:49,937 ‫أعطني الصليب 779 00:53:50,312 --> 00:53:53,315 ‫بربك يا جو ‫تعرفين أني لا أستطيع إعطاءك إياه 780 00:53:54,858 --> 00:53:56,276 ‫فأنت لم تقولي من فضلك 781 00:53:56,360 --> 00:53:57,527 ‫الآن 782 00:53:58,278 --> 00:53:59,279 ‫حسناً 783 00:54:06,870 --> 00:54:09,039 ‫ألم أقل لك إنه يجب أن تقولي من فضلك؟ 784 00:54:09,122 --> 00:54:11,667 ‫ما بك يا سولي؟ بعد كل ما مررنا به؟ 785 00:54:15,545 --> 00:54:16,588 ‫سولي! 786 00:54:16,672 --> 00:54:17,589 ‫أسرع! 787 00:54:17,673 --> 00:54:19,466 ‫اخرس، أنا أقوم بذلك 788 00:54:19,549 --> 00:54:21,260 ‫سأخرس عندما تخرجنا من هنا 789 00:54:22,803 --> 00:54:23,929 ‫تباً! 790 00:54:25,722 --> 00:54:26,974 ‫ماذا يجري؟ 791 00:54:28,267 --> 00:54:31,311 ‫سولي، إن لم تدر المفتاح في الثقب ‫فسوف نغرق 792 00:54:31,395 --> 00:54:33,730 ‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول يا فتى 793 00:54:38,402 --> 00:54:41,697 ‫ساعديني، سنحاول رفع هذه المصبعة، اتفقنا؟ 794 00:54:52,583 --> 00:54:55,210 ‫لا أصدق أنك تخليت عني أيها السافل! 795 00:54:55,294 --> 00:54:56,878 ‫لماذا؟ هل اشتقت لي؟ 796 00:55:02,718 --> 00:55:06,346 ‫سولي، إن لم تخرجنا الآن فسنموت! ‫لم تبقَ عندنا خيارات أخرى هنا! 797 00:55:06,430 --> 00:55:09,433 ‫نايت، انظر إلي! سننجح في الخروج 798 00:55:09,516 --> 00:55:10,642 ‫حسناً، سننجح 799 00:55:10,726 --> 00:55:11,768 ‫لنأخذ نفساً عميقاً 800 00:55:25,699 --> 00:55:27,492 ‫هل اشتقت لهذا يا فكتور؟ 801 00:55:56,688 --> 00:55:57,689 ‫كلويه! 802 00:56:12,788 --> 00:56:13,664 ‫كلويه 803 00:56:15,707 --> 00:56:17,542 ‫كلويه أرجوك، استفيقي! 804 00:56:22,130 --> 00:56:23,382 ‫تمام 805 00:56:23,757 --> 00:56:25,884 ‫لا بأس، سأرفعك من هنا 806 00:56:29,930 --> 00:56:32,557 ‫ردا عليّ، قولا إنكما على قيد الحياة 807 00:56:33,392 --> 00:56:34,518 ‫نعم نحن بخير 808 00:56:35,727 --> 00:56:36,979 ‫ما زلنا على قيد الحياة 809 00:56:37,062 --> 00:56:39,231 ‫ماذا تنتظران؟ تحركا 810 00:56:42,442 --> 00:56:43,485 ‫شكراً 811 00:56:44,319 --> 00:56:45,195 ‫كنت ستخرجين بنفسك 812 00:56:46,363 --> 00:56:47,364 ‫نعم 813 00:57:11,221 --> 00:57:12,306 ‫أنت بخير؟ 814 00:57:12,389 --> 00:57:13,557 ‫نعم 815 00:57:13,640 --> 00:57:15,559 ‫سولي، ما زلت فوق؟ 816 00:57:15,642 --> 00:57:17,227 ‫أنا هنا، ماذا يوجد عندك؟ 817 00:57:17,311 --> 00:57:19,688 ‫ليس الكثير، فالظلمة حالكة هنا 818 00:57:26,778 --> 00:57:28,697 ‫لطالما أردت تجربة هذا 819 00:57:29,573 --> 00:57:32,576 ‫- كان يجب أن تغير القداحة قبلاً ‫- هيا! 820 00:57:35,621 --> 00:57:38,332 ‫رأيت؟ كل ما أطلبه هو القليل من الثقة 821 00:57:47,466 --> 00:57:49,760 ‫أرى ضوءاً، هل هذا منك؟ 822 00:57:49,843 --> 00:57:51,094 ‫نعم هذان نحن 823 00:57:51,178 --> 00:57:54,973 ‫نحن في ما يشبه غرفة خلفية رومانية 824 00:58:05,817 --> 00:58:06,902 ‫المفتاح معكِ؟ 825 00:58:10,280 --> 00:58:12,574 ‫شكراً... حسناً 826 00:58:17,287 --> 00:58:18,413 ‫ليس الثقب مناسباً له 827 00:58:20,082 --> 00:58:21,124 ‫سولي 828 00:58:22,125 --> 00:58:23,293 ‫حسناً 829 00:58:23,919 --> 00:58:27,631 ‫سولي، ثمة ما لا نفهمه هنا ‫قد تجد الجواب في مكان ما فوق 830 00:58:28,590 --> 00:58:31,301 ‫- لا يمكنني رفع المصبعة ‫- انسَ المصبعة وابحث من حولك 831 00:58:33,262 --> 00:58:34,846 ‫أرى شيئاً 832 00:58:37,224 --> 00:58:38,934 ‫يبدو مثل سلّم 833 00:58:41,812 --> 00:58:43,272 ‫فهمت ما هو مطلوب 834 00:58:44,398 --> 00:58:46,233 ‫يجب وضع المفتاحين معاً 835 00:58:46,316 --> 00:58:47,317 ‫ماذا؟ 836 00:58:48,110 --> 00:58:50,070 ‫يبدو أنه يجب وضع المفتاحين معاً 837 00:58:50,153 --> 00:58:51,530 ‫ارمِ مفتاحك لنا! 838 00:58:51,613 --> 00:58:53,657 ‫هل تظنان أنكما تستطيعان خداعي؟ 839 00:58:53,740 --> 00:58:55,909 ‫سولي، هل تريد المفتاح أم الذهب؟ 840 00:58:55,993 --> 00:58:57,619 ‫هيا، نكاد نجد الذهب، ارمه لنا 841 00:58:57,995 --> 00:59:00,664 ‫سأنزل وأكون معكما عند فتحه، مفهوم؟ 842 00:59:00,747 --> 00:59:02,416 ‫لن أدعك تخدعني 843 00:59:03,000 --> 00:59:06,336 ‫هكذا هو سولي ‫يفضل أن يخسر الذهب على أن... 844 00:59:11,300 --> 00:59:12,301 ‫شكراً 845 00:59:20,726 --> 00:59:22,269 ‫هل يبدو لك أشبه بسلّم؟ 846 00:59:22,352 --> 00:59:23,604 ‫نعم 847 00:59:34,907 --> 00:59:39,328 ‫جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد 848 00:59:43,624 --> 00:59:44,958 ‫هل رأيت هذا؟ 849 00:59:49,379 --> 00:59:50,589 ‫ماذا تنتظر؟ 850 00:59:52,507 --> 00:59:53,759 ‫ماذا... 851 00:59:55,260 --> 00:59:57,220 ‫- ماذا يجري؟ ‫- عثرنا عليه 852 01:00:06,980 --> 01:00:08,857 ‫هل الذهب هناك؟ أجبني! 853 01:00:08,941 --> 01:00:11,235 ‫نحن في مخزن روماني قديم 854 01:00:12,694 --> 01:00:14,196 ‫لا بد أن عمره 2000 سنة 855 01:00:14,279 --> 01:00:18,784 ‫وفيه جرار ضخمة يناهز طولها مترين ونصف 856 01:00:18,867 --> 01:00:20,244 ‫هل هي سليمة؟ 857 01:00:20,327 --> 01:00:22,162 ‫نعم، إنها محفوظة جيداً 858 01:00:22,246 --> 01:00:24,206 ‫ماذا تنتظر؟ افتحها وأخرج الذهب 859 01:00:28,752 --> 01:00:29,878 ‫ارفعني 860 01:00:31,171 --> 01:00:33,966 ‫هيا، ثلاثة، اثنان، واحد، اصعدي 861 01:00:37,427 --> 01:00:40,055 ‫- حسناً، أنت بخير؟ ‫- نعم 862 01:00:45,143 --> 01:00:46,144 ‫حسناً 863 01:00:46,603 --> 01:00:48,647 ‫- تمام؟ ‫- نعم 864 01:00:49,273 --> 01:00:50,774 ‫هل ترين شيئاً؟ 865 01:00:59,700 --> 01:01:00,826 ‫كلويه؟ 866 01:01:01,618 --> 01:01:02,869 ‫ملح؟ 867 01:01:02,953 --> 01:01:06,999 ‫كلويه؟ يبدو أنه عندنا مشكلة... ‫كلويه؟ 868 01:01:07,082 --> 01:01:12,629 ‫كان الملح يُستعمل لحفظ الطعام ‫ولكن لا أعرف لماذا وضعوا... 869 01:01:22,556 --> 01:01:23,765 ‫- ماذا جرى؟ ‫- لا 870 01:01:24,933 --> 01:01:26,310 ‫لا بد أن يكون هنا 871 01:01:27,853 --> 01:01:29,855 ‫طبعاً وإلا لمَ كل تلك العراقيل؟ 872 01:01:29,938 --> 01:01:31,315 ‫أجيباني، ماذا وجدتما؟ 873 01:01:31,398 --> 01:01:33,150 ‫ليس الذهب هنا 874 01:01:50,208 --> 01:01:51,627 ‫يا إلهي 875 01:01:51,710 --> 01:01:52,878 ‫ماذا؟ ماذا هناك؟ 876 01:01:57,925 --> 01:01:59,801 ‫لم يعودوا به إلى هنا 877 01:02:00,177 --> 01:02:02,888 ‫الطريق إلى الذهب ‫تنطلق من هنا في برشلونة 878 01:02:02,971 --> 01:02:05,849 ‫وتنتهي في مكان ما من جزر الهند الشرقية 879 01:02:06,350 --> 01:02:07,726 ‫كلويه 880 01:02:07,809 --> 01:02:08,936 ‫أعطني إياها 881 01:02:10,687 --> 01:02:12,147 ‫أنت تمزحين 882 01:02:12,231 --> 01:02:14,733 ‫لن أسمح بخداعي في هذه العملية 883 01:02:14,816 --> 01:02:17,611 ‫ارفع الخريطة وسلمني إياها 884 01:02:23,158 --> 01:02:25,285 ‫نايت، ماذا يجري تحت؟ 885 01:02:26,161 --> 01:02:27,287 ‫على مهل 886 01:02:27,371 --> 01:02:29,456 ‫أخبرني ماذا يجري 887 01:02:29,539 --> 01:02:31,416 ‫سولي، سأتولى الأمر 888 01:02:32,584 --> 01:02:33,877 ‫لا داعي أن تفعلي هذا 889 01:02:33,961 --> 01:02:37,297 ‫إياك... أن تحاول شيئاً 890 01:02:37,381 --> 01:02:38,757 ‫يمكنك الوثوق بي 891 01:02:40,592 --> 01:02:42,219 ‫فقط أبعدي سلاحك 892 01:02:46,640 --> 01:02:49,768 ‫أنت لا تعرف شيئاً عن شريكك، أليس كذلك؟ 893 01:02:49,851 --> 01:02:51,812 ‫حتى إنك لا تعرف حقيقة ما جرى قبلاً 894 01:02:51,895 --> 01:02:53,438 ‫عن أي موضوع تتكلمين؟ 895 01:02:59,278 --> 01:03:00,362 ‫سام 896 01:03:01,071 --> 01:03:02,197 ‫من غيره طبعاً؟ 897 01:03:02,281 --> 01:03:03,657 ‫عمّ تتكلمين؟ 898 01:03:03,740 --> 01:03:06,952 ‫- اسأل سولي ‫- لا لا 899 01:03:07,411 --> 01:03:09,955 ‫كلويه أرجوك أخبريني ماذا جرى لأخي 900 01:03:11,164 --> 01:03:12,207 ‫أرجوك 901 01:03:13,750 --> 01:03:15,586 ‫أنت إنسان طيب يا نايت 902 01:03:27,180 --> 01:03:28,265 ‫أكثر من اللازم 903 01:03:46,325 --> 01:03:49,494 ‫نايت، استفق 904 01:03:51,413 --> 01:03:53,248 ‫ضربتك ضربة قوية 905 01:03:54,291 --> 01:03:57,252 ‫حاولت تحذيرك منها لكنك لم تكترث لكلامي 906 01:04:00,339 --> 01:04:02,174 ‫ماذا حدث لأخي؟ 907 01:04:03,133 --> 01:04:05,510 ‫لا تفكر في كذبة أخرى تقولها لي 908 01:04:08,263 --> 01:04:09,973 ‫أين سام يا سولي؟ 909 01:04:15,020 --> 01:04:16,855 ‫كان يجب أن أخبرك من قبل 910 01:04:18,774 --> 01:04:19,983 ‫أخوك... 911 01:04:20,734 --> 01:04:21,902 ‫راح يا فتى 912 01:04:21,985 --> 01:04:24,488 ‫لا لم يمت، قلت إنه صار يتجاهلك 913 01:04:24,571 --> 01:04:27,366 ‫أخوك راح، لم يكن يتجاهلني 914 01:04:27,449 --> 01:04:30,827 ‫نزلنا معاً إلى قبر القبطان ‫لنبحث عن اليوميات 915 01:04:30,911 --> 01:04:34,039 ‫وكانت هناك حيثما توقع سام تماماً 916 01:04:34,456 --> 01:04:37,709 ‫حين هممنا بالخروج ‫قطعت برادوك ورجالها علينا الطريق 917 01:04:38,460 --> 01:04:41,922 ‫أطلقوا النار وأصيب سام 918 01:04:42,005 --> 01:04:43,757 ‫فتركته هناك ليموت 919 01:04:43,840 --> 01:04:45,550 ‫رأيت مخرجاً فذهبت فيه 920 01:04:45,634 --> 01:04:47,427 ‫فتركته هناك ليموت 921 01:04:47,511 --> 01:04:50,722 ‫ماذا كان يجب أن أفعل؟ ‫أعرض نفسي للقتل؟ لم يكن بإمكاني فعل شيء 922 01:04:50,806 --> 01:04:52,891 ‫لمَ لم تخبرني هذا؟ 923 01:04:52,975 --> 01:04:54,935 ‫لو أخبرتك لرفضت مرافقتي 924 01:04:55,018 --> 01:04:56,687 ‫ولماذا يهمك جداً أن أرافقك؟ 925 01:04:56,770 --> 01:04:59,356 ‫لماذا جلبتني إلى هنا ولم تجلب غيري؟ 926 01:04:59,439 --> 01:05:02,276 ‫كان أخوك مقتنعاً بأنه توجد معلومة أخيرة 927 01:05:02,359 --> 01:05:04,111 ‫خدعة أخيرة من ألاعيب الـ18 928 01:05:04,194 --> 01:05:06,488 ‫فاعتقدت أنه أخبرك بها ‫أو أرسل معلومات عنها 929 01:05:06,572 --> 01:05:08,115 ‫فقد كان يتحدث عنك طوال الوقت 930 01:05:08,198 --> 01:05:10,284 ‫إذاً جررتني كل هذه المسافة إلى هنا 931 01:05:10,367 --> 01:05:12,494 ‫وجعلتني أعتقد أني قد أرى أخي مجدداً 932 01:05:12,578 --> 01:05:14,955 ‫لأنك ظننت أني قد أعرف شيئاً؟ 933 01:05:15,038 --> 01:05:17,874 ‫نعم... هل تعرف؟ 934 01:05:20,002 --> 01:05:22,004 ‫لا أصدق أنك سألتني هذا 935 01:05:23,755 --> 01:05:25,966 ‫قلتَ إن المال يغير الناس 936 01:05:27,050 --> 01:05:28,343 ‫ويملأهم جشعاً وأنانية 937 01:05:28,427 --> 01:05:30,804 ‫ولكن أتعرف رأيي؟ أعتقد أن هذه طبيعتك 938 01:05:31,179 --> 01:05:33,515 ‫لا أعتقد أنك كنت يوماً إنساناً أفضل 939 01:05:33,890 --> 01:05:36,768 ‫لا يهمني ما سيحدث الآن، فلن أكمل فيه 940 01:05:41,481 --> 01:05:42,482 ‫يا فتى 941 01:05:54,620 --> 01:05:55,996 ‫سيد مونكادا 942 01:05:57,039 --> 01:06:01,335 ‫واجهتنا بعض الصعوبات ‫وتبين لنا أن الذهب ليس تحت المدينة 943 01:06:01,418 --> 01:06:02,461 ‫نعم، أعرف 944 01:06:03,837 --> 01:06:05,547 ‫الأمر محرج، صحيح؟ 945 01:06:05,631 --> 01:06:08,550 ‫أعتقد أنه تُرك دليل تحت المدينة ‫ونعرف من يملكه الآن: 946 01:06:08,634 --> 01:06:11,345 ‫الآنسة كلويه فرايزر ‫رجالي يبحثون عنها حالياً... 947 01:06:11,428 --> 01:06:14,890 ‫نعم، تقصدين الرجل الضخم الذي لا يتكلم 948 01:06:14,973 --> 01:06:16,558 ‫ومساعده من مرتفعات إسكتلندا؟ 949 01:06:17,059 --> 01:06:19,061 ‫نعم، لم يعثرا علي 950 01:06:19,144 --> 01:06:21,355 ‫أحب أن أنوع في استثماراتي 951 01:06:22,606 --> 01:06:26,735 ‫استخدمت الآنسة فرايزر ‫يوم استخدمتك أنت 952 01:06:27,110 --> 01:06:30,781 ‫طبعاً ستكون هي المسؤولة عن العملية ‫من الآن فصاعداً 953 01:06:54,763 --> 01:06:57,266 ‫لم أنسَ وعدي 954 01:07:01,186 --> 01:07:05,065 ‫تذكر هذا: إن ضاع شيء ‫فمن الممكن العثور عليه 955 01:07:09,444 --> 01:07:11,071 ‫أعرف إلى أين أخذت الخريطة 956 01:07:11,947 --> 01:07:15,158 ‫إلى مونكادا... فكر في الأمر 957 01:07:15,242 --> 01:07:17,536 ‫من غيره يملك الموارد التي ستحتاج هي لها؟ 958 01:07:17,619 --> 01:07:20,747 ‫وكيف استطاعت برادوك ورجالها ‫أن يعثروا علينا عند الكنيسة؟ 959 01:07:20,831 --> 01:07:22,916 ‫واضح أنها هي أخبرته عن مكاننا 960 01:07:23,750 --> 01:07:25,752 ‫أنت تكرهني، وأتفهم ذلك 961 01:07:26,461 --> 01:07:29,131 ‫لو كنت مكانك لفعلت مثلك ‫ولكن ستسكت على برادوك؟ 962 01:07:29,590 --> 01:07:31,717 ‫بعد ما فعلته بأخيك؟ 963 01:07:31,800 --> 01:07:34,303 ‫فقد قتلته بدم بارد، لن ندعها تفوز 964 01:07:34,386 --> 01:07:38,432 ‫سولي أرجوك أوقف التلاعب بي ولو قليلاً 965 01:07:40,642 --> 01:07:43,604 ‫منذ سنوات وأنا أقنع نفسي بأن سام سيعود 966 01:07:44,896 --> 01:07:47,482 ‫رفضتُ أن أقول إنه راح، بل ضاع فقط 967 01:07:48,066 --> 01:07:51,737 ‫وإذا بي أجد نفسي عالقاً هنا معك ‫لذا هذا ما سيحصل 968 01:07:52,654 --> 01:07:56,909 ‫سأنهي ما بدأه أخي ‫ثم يذهب كل واحد في طريقه 969 01:07:57,659 --> 01:08:00,412 ‫حسناً، اتفقنا يا فتى 970 01:08:15,135 --> 01:08:18,430 ‫انتبه وأنت تحمّلها إلى الطائرة ‫لا أريد رؤية خدش فيها 971 01:08:18,805 --> 01:08:19,806 ‫نعم سيدي 972 01:08:23,018 --> 01:08:24,269 ‫سيارة جميلة 973 01:08:25,062 --> 01:08:26,063 ‫نعم 974 01:08:27,731 --> 01:08:31,193 ‫أهداني أبي هذه السيارة عندما بلغت الـ18 975 01:08:31,652 --> 01:08:34,321 ‫وهي تجلب لي الحظ منذ ذلك الوقت 976 01:08:37,616 --> 01:08:38,700 ‫الخريطة 977 01:08:44,539 --> 01:08:45,540 ‫أتعلمين؟ 978 01:08:46,833 --> 01:08:49,169 ‫طبيعي أن يشعر المرء بصراع في داخله 979 01:08:50,837 --> 01:08:54,132 ‫اتخذت قراراً صعباً لكنه القرار الصائب 980 01:08:54,508 --> 01:08:56,218 ‫لست ممن يندمون على قراراتهم 981 01:08:56,760 --> 01:08:58,720 ‫ولا أنا 982 01:08:59,596 --> 01:09:00,681 ‫هيا بنا 983 01:09:05,852 --> 01:09:07,646 ‫كنتُ مصيباً بشأنها 984 01:09:07,729 --> 01:09:10,107 ‫لا داعي أن تعتذر لي الآن 985 01:09:10,190 --> 01:09:13,610 ‫قامت بخيانتنا لأنها تعرف أنك ستخونها 986 01:09:13,694 --> 01:09:17,239 ‫ما زلت تكن مشاعر لتلك الفتاة التي ضربتك ‫وطرحتك أرضاً؟ 987 01:09:25,956 --> 01:09:28,208 ‫هيا بنا، إنهم يستعدون للرحيل 988 01:09:30,377 --> 01:09:32,129 ‫هذا مذهل 989 01:09:33,005 --> 01:09:35,757 ‫من مستعد لدخول التاريخ؟ 990 01:09:41,096 --> 01:09:44,141 ‫أجريت تراكباً لصور أقمار صناعية حديثة ‫على الخريطة 991 01:09:45,350 --> 01:09:48,937 ‫سنقوم بإسقاط المؤن من الجو ‫والهبوط في كيامبا، الفيليبين 992 01:09:49,021 --> 01:09:51,148 ‫حيث سنلتقي بعناصر قوتنا المحلية 993 01:09:53,650 --> 01:09:58,822 ‫نتوقع أن نجد الكنز المفقود هنا ‫في كالا دي أورو 994 01:10:17,799 --> 01:10:19,009 ‫كيامبا 995 01:10:22,846 --> 01:10:26,391 ‫نقترب من منطقة الإسقاط ‫يتم خفض باب الحمولة 996 01:10:29,227 --> 01:10:30,646 ‫للظافر... 997 01:10:31,855 --> 01:10:33,357 ‫تعود الغنائم 998 01:10:38,195 --> 01:10:40,364 ‫اشربي منها ومرري للآخرين 999 01:10:42,866 --> 01:10:47,204 ‫قبل 500 سنة تعرضت أسرتي للخيانة 1000 01:10:48,455 --> 01:10:53,585 ‫وذلك حين عثرت مجموعة صغيرة ‫من المستكشفين على أكبر كنز في العالم 1001 01:10:53,669 --> 01:10:55,796 ‫وماذا فعلوا؟ خبأوه 1002 01:10:56,505 --> 01:11:00,342 ‫وعلى مدى قرون ظل الناس يبحثون عنه ‫ولكن دون جدوى 1003 01:11:01,301 --> 01:11:02,928 ‫فوقعت على عاتقي... 1004 01:11:04,096 --> 01:11:06,431 ‫مسؤولية استعادة ذهب أسرتي 1005 01:11:07,432 --> 01:11:09,309 ‫لم يتوقع أحد نجاحي في ذلك 1006 01:11:09,977 --> 01:11:13,063 ‫ولا سيما أبي بالتحديد 1007 01:11:18,068 --> 01:11:19,736 ‫أما اليوم... 1008 01:11:20,946 --> 01:11:25,117 ‫فهو اليوم الذي أستعيد فيه كنز مونكادا 1009 01:11:26,201 --> 01:11:29,621 ‫وبذلك أستعيد الشرف الذي تستحقه أسرتي! 1010 01:11:30,414 --> 01:11:33,333 ‫وهكذا أستعيد مكانتي في... 1011 01:11:38,088 --> 01:11:41,008 ‫كان أبوك على حق ‫أنت لا تملك المؤهلات اللازمة 1012 01:11:41,717 --> 01:11:44,177 ‫بيت مونكادا يندثر بموتك 1013 01:11:54,730 --> 01:11:56,106 ‫أين فرايزر؟ 1014 01:11:59,776 --> 01:12:01,236 ‫لا تتركوا شيئاً عالقاً 1015 01:12:18,670 --> 01:12:21,256 ‫تلك كانت أسوأ عشر ساعات في حياتي 1016 01:12:21,340 --> 01:12:23,717 ‫تابع الكلام إن أردت أن يقبضوا عليك 1017 01:12:30,766 --> 01:12:32,476 ‫أحسنت يا جو 1018 01:12:35,729 --> 01:12:36,855 ‫يا للهول 1019 01:12:41,193 --> 01:12:43,111 ‫يصعب إيجاد شريك موثوق في هذه اللعبة 1020 01:12:43,195 --> 01:12:45,072 ‫قد يجعلك هذا تزيد تقديرك لي 1021 01:12:46,156 --> 01:12:48,075 ‫حسناً، لنبحث عن مظلات 1022 01:12:49,493 --> 01:12:50,577 ‫مظلات؟ ماذا؟ 1023 01:12:50,661 --> 01:12:52,579 ‫هل تعرف وسيلة أفضل للقفز من طائرة؟ 1024 01:13:03,674 --> 01:13:05,968 ‫يبدو أن الفتاة هربت 1025 01:13:27,823 --> 01:13:29,199 ‫لا تفكر بالأمر 1026 01:13:29,283 --> 01:13:31,118 ‫لا أستطيع تركها تنجو بفعلتها 1027 01:13:31,201 --> 01:13:34,621 ‫ليس المكان مناسباً لافتعال مشكلة ‫أنا أحاول حمايتك 1028 01:13:34,705 --> 01:13:36,707 ‫ضع مظلة على ظهرك ولنذهب 1029 01:13:43,088 --> 01:13:44,548 ‫هل قتلت أخي؟ 1030 01:13:47,092 --> 01:13:48,385 ‫إطلاق الحمولة 1031 01:13:48,468 --> 01:13:52,556 ‫سألتك هل قتلت أخي سام درايك؟ 1032 01:13:52,639 --> 01:13:54,308 ‫نايت! هيا بنا! 1033 01:14:13,201 --> 01:14:14,536 ‫يا إلهي! 1034 01:14:32,804 --> 01:14:35,349 ‫برادوك، وجدنا هذا الشيء العالق 1035 01:14:37,935 --> 01:14:39,561 ‫تخلصوا منها 1036 01:14:48,237 --> 01:14:49,488 ‫يا للهول! 1037 01:14:56,036 --> 01:14:58,956 ‫يمكننا حل المشكلة يا فرايزر ‫ألقي سلاحك 1038 01:15:10,842 --> 01:15:12,135 ‫قنابل إشارة يدوية 1039 01:15:27,484 --> 01:15:29,361 ‫يبدو أنك كنت لا تعدين طلقاتك 1040 01:15:29,903 --> 01:15:32,239 ‫لم تبقَ عندك إلا طلقة واحدة 1041 01:15:33,240 --> 01:15:34,866 ‫حقيبة مظلة 1042 01:15:34,950 --> 01:15:37,369 ‫أعترف لك يا فرايزر 1043 01:15:38,120 --> 01:15:40,122 ‫أنت مقاتلة حتى آخر رمق 1044 01:15:40,664 --> 01:15:42,374 ‫هذه فكرة سيئة جداً 1045 01:15:42,457 --> 01:15:43,959 ‫ولكن وصلنا إلى النهاية 1046 01:16:02,060 --> 01:16:03,520 ‫- نايت؟ ‫- لا أصدق! 1047 01:16:18,911 --> 01:16:22,122 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- صدمتني للتو بسيارة! 1048 01:16:22,205 --> 01:16:25,792 ‫- لا تحمل مظلة؟ ‫- أنت لا تحملين مظلة! 1049 01:16:25,876 --> 01:16:27,461 ‫- اتبعني! ‫- ماذا؟ 1050 01:16:31,632 --> 01:16:32,925 ‫لا أصدق 1051 01:16:38,931 --> 01:16:40,057 ‫تباً! 1052 01:16:57,449 --> 01:16:58,909 ‫اسحب الحبل! 1053 01:17:01,370 --> 01:17:02,996 ‫هيا يا نايت! 1054 01:17:03,497 --> 01:17:04,790 ‫أنا أحاول! 1055 01:17:17,511 --> 01:17:19,179 ‫تشبثي جيداً! 1056 01:17:34,570 --> 01:17:36,947 ‫في مكان ما من بحر باندا 1057 01:17:37,030 --> 01:17:40,409 ‫إن كنت تتوقع مني اعتذاراً فلن أعتذر 1058 01:17:40,784 --> 01:17:44,413 ‫قد أسامحك على ما فعلته في برشلونة 1059 01:17:44,496 --> 01:17:48,292 ‫وربما حتى على صدمي بسيارة في طائرة 1060 01:17:48,375 --> 01:17:49,835 ‫ولكن تتعاونين مع برادوك؟ 1061 01:17:49,918 --> 01:17:53,297 ‫هل تظن أنه يوجد فرق بينكما وبينهم؟ 1062 01:17:53,380 --> 01:17:56,133 ‫كنتما أنت وسولي مستعدين لخداعي ‫شأنهم هم أيضاً 1063 01:17:56,216 --> 01:17:58,552 ‫أنا لست سولي، واضح؟ 1064 01:17:58,635 --> 01:18:01,680 ‫الحمد لله! ولكن يكفي شره هو 1065 01:18:08,979 --> 01:18:09,980 ‫نايت 1066 01:18:11,732 --> 01:18:13,901 ‫هل ترى ما أراه؟ 1067 01:18:13,984 --> 01:18:17,613 ‫إن كان ما ترينه هو مياه إلى ما لا نهاية ‫فالجواب هو نعم 1068 01:18:24,328 --> 01:18:25,495 ‫يا للهول 1069 01:18:38,550 --> 01:18:41,803 ‫ما الذي جرى لكما؟ 1070 01:18:42,429 --> 01:18:44,973 ‫سقطنا من سيارة سقطت من طائرة 1071 01:18:45,766 --> 01:18:47,726 ‫حدث لي أمر كهذا في إحدى المرات 1072 01:18:49,853 --> 01:18:50,938 ‫حسناً 1073 01:18:55,234 --> 01:18:56,318 ‫بالتوفيق 1074 01:18:56,735 --> 01:18:59,238 ‫وهذه بطاقتك يا سيد سوليفان 1075 01:18:59,321 --> 01:19:01,198 ‫أرجوك، ادعني فكتور 1076 01:19:02,115 --> 01:19:03,951 ‫قضيت عشر ساعات معه في صندوق سيارة 1077 01:19:04,034 --> 01:19:05,327 ‫فلم أستطع منع نفسي 1078 01:19:05,410 --> 01:19:07,287 ‫- سأريكما غرفتكما ‫- شكراً 1079 01:19:09,498 --> 01:19:12,334 ‫كيامبا، الفيليبين 1080 01:19:12,417 --> 01:19:15,212 ‫استطعنا شراء كل ما نحتاجه إليه ‫من مال مونكادا 1081 01:19:16,588 --> 01:19:18,340 ‫فلنشرع في العمل 1082 01:19:31,019 --> 01:19:32,354 ‫ليتك هنا يا أخي 1083 01:19:32,437 --> 01:19:33,438 ‫مرحباً 1084 01:19:34,898 --> 01:19:36,108 ‫مرحباً 1085 01:19:36,191 --> 01:19:37,234 ‫ماذا تفعل؟ 1086 01:19:37,776 --> 01:19:40,862 ‫متأكدة أن هذه الأبعاد هي كالأبعاد ‫على الخريطة نفسها؟ 1087 01:19:41,697 --> 01:19:44,783 ‫هي ذاتها حتى المليمتر، لماذا؟ 1088 01:19:45,367 --> 01:19:47,619 ‫لن تعثر برادوك على الذهب 1089 01:19:48,453 --> 01:19:50,539 ‫لن تجده حيثما تبحث عنه 1090 01:19:51,665 --> 01:19:53,250 ‫هل تقصد أنه لا تزال عندنا فرصة؟ 1091 01:19:53,333 --> 01:19:54,960 ‫ترك القبطان خيطاً أخيراً واحداً 1092 01:19:55,043 --> 01:19:58,338 ‫ويعتقد سولي أن سام ‫كان يعرف ذلك الخيط 1093 01:19:58,422 --> 01:20:00,424 ‫وربما حاول إخباري عنه 1094 01:20:01,133 --> 01:20:04,177 ‫لم أستلم من سام في آخر عشر سنين ‫إلا هذه البطاقات البريدية 1095 01:20:04,261 --> 01:20:06,179 ‫لذا إن كان يحاول إخباري شيئاً... 1096 01:20:07,222 --> 01:20:08,932 ‫فلا بد أنه موجود في البطاقات 1097 01:20:09,933 --> 01:20:12,477 ‫أرجوك سام، ليكن ما تعرفه موجوداً فيها 1098 01:20:13,020 --> 01:20:14,813 ‫هل هو في الصور؟ 1099 01:20:15,439 --> 01:20:17,274 ‫أو في الكتابة 1100 01:20:17,816 --> 01:20:20,527 ‫شيء مثل أحرف مقلوبة أو شيفرة 1101 01:20:20,611 --> 01:20:23,030 ‫فهذا ما كنا نفعله في صغرنا 1102 01:20:23,113 --> 01:20:24,740 ‫لنبدأ بالصور 1103 01:20:24,823 --> 01:20:27,743 ‫- لنجمع الأزرق، فالكثير منها فيه أزرق ‫- الألوان، حسناً 1104 01:20:28,368 --> 01:20:32,080 ‫توجد بطاقة يهجي فيها الكلمات بطريقة خاطئة 1105 01:20:32,164 --> 01:20:33,165 ‫أين هي؟ 1106 01:20:33,248 --> 01:20:35,208 ‫ت-هـ-ا- ر... 1107 01:20:35,292 --> 01:20:36,919 ‫- تلال ‫- تلال؟ 1108 01:20:37,002 --> 01:20:38,086 ‫تلال 1109 01:20:38,170 --> 01:20:42,132 ‫حاولي أن تدوني هنا: ليتك هنا يا أخي 1110 01:20:43,008 --> 01:20:46,720 ‫ومقابل كل حرف تدونينه ‫اعثري على الحرف المقابل 1111 01:20:46,803 --> 01:20:48,138 ‫ليتك هنا يا أخي 1112 01:20:50,140 --> 01:20:51,516 ‫سأخلد للنوم 1113 01:20:57,648 --> 01:21:00,192 ‫هيا يا سام، ماذا تحاول إخباري؟ 1114 01:21:04,404 --> 01:21:05,239 ‫سان سيباستيان 1115 01:21:05,322 --> 01:21:06,907 ‫هناك عالم شاسع لم تره عيناك ‫لكنك ستراه 1116 01:21:11,536 --> 01:21:13,372 ‫ماذا تحاول إخباري يا صاح؟ 1117 01:21:13,997 --> 01:21:16,625 ‫هناك عالم شاسع لم تره عيناك ‫لكنك ستراه 1118 01:21:16,708 --> 01:21:19,169 ‫هناك عالم شاسع لم تره عيناك... 1119 01:21:24,633 --> 01:21:26,134 ‫لم تره عيناك... 1120 01:21:35,477 --> 01:21:37,729 ‫هيا بنا، لنرَ ما سيحدث 1121 01:21:39,064 --> 01:21:42,818 ‫هناك عالم شاسع لم تره عيناك ‫لكنك ستراه، أعدك بذلك، سام 1122 01:21:50,867 --> 01:21:54,162 ‫المفتاحان هما بوصلتك 1123 01:21:55,831 --> 01:21:58,917 ‫المفتاحان هما بوصلتك، المفتاحان... 1124 01:22:06,133 --> 01:22:08,093 ‫حسناً حسناً 1125 01:22:10,429 --> 01:22:12,097 ‫بئس البوصلة 1126 01:22:25,444 --> 01:22:26,820 ‫يا للهول 1127 01:22:27,571 --> 01:22:30,115 ‫الأزرق يدخل هناك 1128 01:22:30,741 --> 01:22:34,161 ‫والأحمر يدخل هناك 1129 01:22:44,880 --> 01:22:45,923 ‫يا إلهي 1130 01:22:51,345 --> 01:22:52,846 ‫يا إلهي، كلويه... 1131 01:23:04,149 --> 01:23:05,234 ‫حسناً 1132 01:23:05,317 --> 01:23:06,360 ‫إحداثيات جغرافية 1133 01:23:22,209 --> 01:23:25,671 ‫كالا دي أورو 1134 01:24:08,255 --> 01:24:09,464 ‫كلويه؟ 1135 01:24:14,303 --> 01:24:18,265 ‫أنا آسفة يا نايت، أنت تعجبني، صدقني 1136 01:24:18,640 --> 01:24:23,478 ‫ولكن علمتني التجارب القاسية ‫أنك تخسر عندما تبدأ بالوثوق بشخص 1137 01:24:25,856 --> 01:24:27,316 ‫حسناً... 1138 01:24:27,399 --> 01:24:30,569 ‫المؤسف أنك تذهبين في الاتجاه الخاطئ 1139 01:24:41,872 --> 01:24:44,249 ‫ماذا يجري؟ 1140 01:26:36,278 --> 01:26:40,908 ‫لا تقل راح بل ضاع، ثمة فرق بينهما 1141 01:26:42,200 --> 01:26:45,996 ‫فإذا ضاع شيء، يمكن العثور عليه 1142 01:26:50,375 --> 01:26:51,793 ‫نجحنا يا سام 1143 01:26:55,923 --> 01:26:57,132 ‫نجحنا 1144 01:27:49,977 --> 01:27:51,186 ‫كبش قرنفل 1145 01:27:52,604 --> 01:27:55,440 ‫كانت التوابل في الماضي ‫تساوي ذهباً تقريباً 1146 01:27:58,151 --> 01:27:59,570 ‫لمَ لست متفاجئاً برؤيتك؟ 1147 01:28:00,279 --> 01:28:02,531 ‫هل نسيت أني أبقي تطبيقات كثيرة مفتوحة؟ 1148 01:28:02,614 --> 01:28:04,950 ‫- كنت أعرف أنك ستجده ‫- أجد ماذا؟ 1149 01:28:05,033 --> 01:28:06,952 ‫السر في بطاقات سام البريدية 1150 01:28:07,619 --> 01:28:10,247 ‫- فما هو؟ ‫- وهل يهم؟ فقد عثرت على الذهب 1151 01:28:10,330 --> 01:28:11,373 ‫لا أرى ذهباً هنا 1152 01:28:11,832 --> 01:28:14,167 ‫إنه هنا، هذا على الوجه فقط 1153 01:28:14,918 --> 01:28:16,378 ‫حيلة قديمة عند القراصنة 1154 01:28:18,255 --> 01:28:20,382 ‫ها هو الذهب الذي كنت تبحث عنه 1155 01:28:21,675 --> 01:28:22,843 ‫هل أنت سعيد؟ 1156 01:28:27,764 --> 01:28:30,475 ‫يا للهول، لا بد أنك تمزح 1157 01:28:32,394 --> 01:28:34,396 ‫انظر إلى هذا 1158 01:28:35,689 --> 01:28:37,983 ‫يوجد أكثر مما توقعناه ‫إضافة للسفينة الأخرى 1159 01:28:38,066 --> 01:28:40,944 ‫إضافة لقيمة السفينتين أنفسهما ‫فلا يمكن تقديرها بثمن! 1160 01:28:41,028 --> 01:28:42,446 ‫نجحنا! لقد نجحنا! 1161 01:28:42,529 --> 01:28:44,281 ‫سولي، ليس نحن من نجح 1162 01:28:45,407 --> 01:28:48,243 ‫فلم نكن يوماً شريكين ‫لأنك لا تفكر إلا بنفسك 1163 01:28:49,161 --> 01:28:52,873 ‫فلا أحد في حياتك لا تتردد في خيانته ‫لأجل قطعة من هذا 1164 01:28:53,415 --> 01:28:55,083 ‫وهذا واضح جداً من تصرفاتك 1165 01:28:55,167 --> 01:28:56,501 ‫اعتقدت أن هذا ما أردناه 1166 01:28:56,585 --> 01:28:59,046 ‫لا بل أردت فعل هذا مع أخي سام 1167 01:28:59,129 --> 01:29:00,255 ‫لا معك 1168 01:29:02,549 --> 01:29:03,717 ‫أعرف 1169 01:29:04,760 --> 01:29:06,011 ‫أنا آسف 1170 01:29:06,929 --> 01:29:09,306 ‫انظر حولك يا فتى، أنت من فعل هذا 1171 01:29:11,141 --> 01:29:12,643 ‫كان سيفتخر بك كثيراً 1172 01:29:26,740 --> 01:29:29,034 ‫إنها برادوك، يحسن بنا أن نختبئ 1173 01:29:29,117 --> 01:29:31,203 ‫هذا سهل عليك لأنك قصير 1174 01:29:31,286 --> 01:29:34,206 ‫أنت أطول مني بثلاثة سنتيمترات فقط ‫إن لم يكن أقل 1175 01:29:34,581 --> 01:29:35,958 ‫أعتقد أني أطول بأكثر من هذا 1176 01:29:36,041 --> 01:29:37,876 ‫تعال معي، أعرف مكاناً نختبئ فيه 1177 01:29:41,463 --> 01:29:43,632 ‫سفينتا ماجلان 1178 01:29:43,715 --> 01:29:47,219 ‫إنهما أجمل بكثير مما تصورته 1179 01:29:47,302 --> 01:29:48,595 ‫اعثروا على الذهب 1180 01:29:48,679 --> 01:29:50,889 ‫وإذا رأيتم سولي فلا تدعوه يفتح فمه 1181 01:29:50,973 --> 01:29:52,683 ‫اقتلوه واقتلوا درايك فوراً 1182 01:29:53,725 --> 01:29:54,559 ‫نعم 1183 01:29:54,643 --> 01:29:57,104 ‫توخوا الحذر ‫فالسفينتان بحد ذاتهما غاليتان جداً 1184 01:29:57,187 --> 01:29:59,565 ‫إن أطلقتم رصاصة عليهما قتلتكم أنتم 1185 01:30:05,571 --> 01:30:07,197 ‫- لن أدخل إلى هناك ‫- اسمع 1186 01:30:07,281 --> 01:30:08,699 ‫إما تبقى وتتلقى رصاصة في رأسك 1187 01:30:08,782 --> 01:30:11,702 ‫أو تنزل إلى هنا ونلتز معاً ‫القرار لك، أنا سأنزل 1188 01:30:11,785 --> 01:30:12,661 ‫يا إلهي 1189 01:30:41,565 --> 01:30:42,691 ‫هل ترون شيئاً؟ 1190 01:30:44,276 --> 01:30:45,611 ‫لا أحد هنا سيدي 1191 01:30:49,698 --> 01:30:50,699 ‫برادوك! 1192 01:30:52,910 --> 01:30:55,537 ‫لم نعثر عليهما، ليسا على متن السفينتين 1193 01:30:55,621 --> 01:30:57,414 ‫لا بد أنهما ملآ جيوبهما وهربا 1194 01:30:57,497 --> 01:30:58,707 ‫ومع ذلك راقب المكان 1195 01:30:58,790 --> 01:31:00,834 ‫فـسولي لا يتخلى عن الذهب على الإطلاق 1196 01:31:10,302 --> 01:31:11,929 ‫لنتحرك 1197 01:31:16,558 --> 01:31:20,812 ‫سرعة الريح 15 عقدة ‫إبقاء العزم على 4،2 1198 01:31:20,896 --> 01:31:22,105 ‫حسناً، من جاهز؟ 1199 01:31:27,444 --> 01:31:29,196 ‫لمَ تحب الأماكن الضيقة كثيراً؟ 1200 01:31:29,279 --> 01:31:31,240 ‫ثمة شيء محشور تحتي 1201 01:31:35,285 --> 01:31:37,746 ‫- إياك أن تفعل ذلك ‫- بل سأفعله 1202 01:31:37,829 --> 01:31:39,289 ‫يا إلهي 1203 01:31:52,844 --> 01:31:54,304 ‫هيا بنا 1204 01:31:56,556 --> 01:32:00,352 ‫يا إلهي، إنها ترفع السفينتين في الجو ‫ونحن في الداخل 1205 01:32:00,435 --> 01:32:02,104 ‫ماذا تقصد أنها ترفعنا في الجو؟ 1206 01:32:21,790 --> 01:32:23,500 ‫فكتوريا، هنا سفينة ترينيداد 1207 01:32:23,875 --> 01:32:25,669 ‫هل أنتم مستعدون للاستلام؟ حوّل 1208 01:32:25,752 --> 01:32:28,338 ‫عُلم، سفينة فكتوريا جاهزة للاستلام 1209 01:32:29,298 --> 01:32:30,841 ‫لنعد بهذه السفينة 1210 01:32:31,592 --> 01:32:34,094 ‫- جاهز يا سكوتي؟ ‫- نعم 1211 01:32:34,177 --> 01:32:36,805 ‫إبقاء العزم على 4،2 1212 01:32:40,809 --> 01:32:42,894 ‫ماذا تفعل؟ فالسفينة مليئة به 1213 01:32:42,978 --> 01:32:44,146 ‫أتحسب لأي طارئ 1214 01:32:45,981 --> 01:32:46,982 ‫لا 1215 01:32:49,526 --> 01:32:51,904 ‫هل تود أن تريهم من الأبرع؟ 1216 01:32:51,987 --> 01:32:53,822 ‫- جميل، دعني أراه قليلاً ‫- جميل فعلاً 1217 01:32:53,906 --> 01:32:55,824 ‫- جميل جداً ‫- مهلاً 1218 01:33:12,758 --> 01:33:14,134 ‫السفينة ثابتة 1219 01:33:14,217 --> 01:33:15,719 ‫مستعد لإعلان التمرد؟ 1220 01:33:15,802 --> 01:33:17,054 ‫لمَ لا؟ 1221 01:33:41,620 --> 01:33:42,663 ‫تباً 1222 01:33:43,372 --> 01:33:45,540 ‫- هذا أنسب لشخص بحجمك ‫- ظريف 1223 01:34:14,444 --> 01:34:15,988 ‫ليس بذهبي! 1224 01:34:20,701 --> 01:34:21,702 ‫تباً 1225 01:34:21,785 --> 01:34:23,495 ‫يجب أن تخطف تلك المروحية 1226 01:34:24,329 --> 01:34:26,707 ‫لن تتركني أرتاح؟ حسناً 1227 01:34:27,457 --> 01:34:30,711 ‫تعرف كيف تستخدمه ‫لست مضطراً للمسه بإصبعك لتستعمله 1228 01:34:35,424 --> 01:34:36,300 ‫سولي 1229 01:34:37,467 --> 01:34:38,594 ‫لا تتحطم بها 1230 01:34:38,677 --> 01:34:41,680 ‫شكراً على هذا الدعم الإيجابي ‫كنت بحاجة له 1231 01:34:49,938 --> 01:34:54,318 ‫هيا إلى العمل جميعاً! ‫ارفعوا المرساة! انشروا الشراع! 1232 01:34:54,401 --> 01:34:57,112 ‫أنت يا جاك سبارو، ركز 1233 01:34:57,195 --> 01:35:00,282 ‫بربك، أحلم بفعل ذلك طيلة حياتي 1234 01:35:06,496 --> 01:35:07,539 ‫مرحباً 1235 01:35:25,098 --> 01:35:26,516 ‫أنت تعرف قيادتها يا فكتور 1236 01:35:26,934 --> 01:35:29,311 ‫هيا... بكل هدوء 1237 01:35:35,275 --> 01:35:36,318 ‫مرحباً جو 1238 01:35:40,155 --> 01:35:41,490 ‫اتبع تلك السفينة 1239 01:35:50,290 --> 01:35:53,126 ‫سولي، أعتقد أن حبيبتك ‫تريد استرجاع سفينتها 1240 01:35:53,210 --> 01:35:54,461 ‫أعرف ذلك 1241 01:35:55,170 --> 01:35:57,130 ‫- لقموها! ‫- أطلقوا! 1242 01:36:03,845 --> 01:36:05,639 ‫- انطلقوا! ‫- هيا! 1243 01:36:09,810 --> 01:36:11,728 ‫لنرَ ما تفعله هذه المروحية 1244 01:36:19,194 --> 01:36:20,028 ‫تباً! 1245 01:36:42,009 --> 01:36:43,844 ‫اصمد يا فتى، سنخرج من هنا 1246 01:37:07,034 --> 01:37:08,744 ‫حسناً، حسناً 1247 01:37:12,205 --> 01:37:13,332 ‫بارود 1248 01:37:21,673 --> 01:37:24,927 ‫انظر إلى هذا، لنجرب المرور 1249 01:37:25,010 --> 01:37:26,094 ‫هيا بنا 1250 01:37:39,233 --> 01:37:42,277 ‫أظن أني استطعت الإفلات، ما زلت ماهراً 1251 01:37:43,820 --> 01:37:45,530 ‫تباً 1252 01:38:19,856 --> 01:38:20,941 ‫ما زلت حياً؟ 1253 01:38:21,441 --> 01:38:22,484 ‫بالكاد 1254 01:38:38,834 --> 01:38:39,710 ‫أجل! 1255 01:38:41,378 --> 01:38:43,755 ‫افعل شيئاً، إنهم وراءنا 1256 01:38:45,173 --> 01:38:46,633 ‫عندي فكرة 1257 01:38:47,009 --> 01:38:47,926 ‫حسناً 1258 01:38:56,101 --> 01:38:57,060 ‫ماذا يجري؟ 1259 01:38:57,144 --> 01:38:59,980 ‫سولي من فضلك اخرس، أنا أعمل عليها 1260 01:39:01,815 --> 01:39:03,358 ‫تلك هي فكرتك؟ 1261 01:39:06,278 --> 01:39:08,947 ‫لا! هيا! 1262 01:39:23,545 --> 01:39:24,755 ‫لا لا 1263 01:39:27,132 --> 01:39:28,133 ‫لا لا 1264 01:39:29,134 --> 01:39:29,968 ‫يا إلهي! 1265 01:39:33,180 --> 01:39:34,348 ‫تباً! 1266 01:39:37,476 --> 01:39:38,894 ‫يا لها من طلقة! 1267 01:39:52,449 --> 01:39:53,450 ‫يا إلهي! 1268 01:40:02,167 --> 01:40:05,295 ‫تخلصنا منهم ‫لقد نجحت يا فتى، لقد نجحت 1269 01:40:05,379 --> 01:40:06,296 ‫أجل يا سولي! 1270 01:40:06,380 --> 01:40:08,799 ‫إن خسرتُ، تخسر أنت أيضاً 1271 01:40:10,092 --> 01:40:11,426 ‫لم ينتهِ الأمر بعد 1272 01:40:20,394 --> 01:40:22,437 ‫اللعنة! ماذا يجري؟ 1273 01:40:29,069 --> 01:40:30,571 ‫هيا، نكاد نهرب بالسفينة! 1274 01:40:36,368 --> 01:40:37,244 ‫تباً! 1275 01:40:40,038 --> 01:40:40,872 ‫لا لا! 1276 01:40:41,540 --> 01:40:42,374 ‫الطيار الآلي 1277 01:40:44,084 --> 01:40:44,918 ‫لا! 1278 01:40:46,003 --> 01:40:47,170 ‫اللعنة! 1279 01:41:03,353 --> 01:41:05,564 ‫- سلم على أخيك ‫- أنت أولاً 1280 01:41:27,669 --> 01:41:28,754 ‫سولي! 1281 01:41:31,506 --> 01:41:33,800 ‫سولي لا!، أرجوك! 1282 01:41:37,471 --> 01:41:38,764 ‫تباً 1283 01:41:41,016 --> 01:41:42,392 ‫برادوك! 1284 01:41:52,361 --> 01:41:54,488 ‫نايت، هيا! 1285 01:41:55,030 --> 01:41:56,240 ‫ثق بي 1286 01:42:22,057 --> 01:42:24,643 ‫أنا ممسك بك يا فتى، أنا ممسك بك 1287 01:42:24,726 --> 01:42:25,769 ‫هيا 1288 01:42:34,903 --> 01:42:36,113 ‫انظر إليها 1289 01:42:36,196 --> 01:42:38,115 ‫هذا لا يقدّر بأي ثمن 1290 01:42:38,198 --> 01:42:41,368 ‫بلى، ما بين 4 و6 مليارات دولار 1291 01:42:54,965 --> 01:42:56,925 ‫بإمكاننا سحب الذهب بمعدات غطس 1292 01:42:58,135 --> 01:42:59,678 ‫إذا استطعنا أن نسبق هؤلاء 1293 01:43:00,679 --> 01:43:02,889 ‫صار ملك دولة الفيليبين 1294 01:43:26,413 --> 01:43:29,958 ‫أود أن أشكرك على ما فعلته معي هناك 1295 01:43:30,334 --> 01:43:32,461 ‫فمنذ أن رحل أخي سام... 1296 01:43:34,379 --> 01:43:35,380 ‫أنت لا... 1297 01:43:36,757 --> 01:43:37,925 ‫هل تسمعني؟ 1298 01:43:38,926 --> 01:43:40,052 ‫أستطيع الآن 1299 01:43:40,135 --> 01:43:42,512 ‫كنت أقول لنخرج من هنا 1300 01:43:43,597 --> 01:43:44,765 ‫حسناً 1301 01:43:51,605 --> 01:43:54,316 ‫هل هذه من أحسبها؟ 1302 01:43:59,279 --> 01:44:00,572 ‫سافلان 1303 01:44:02,449 --> 01:44:05,202 ‫نعم، تركتها تسرق الإحداثيات الخاطئة 1304 01:44:06,787 --> 01:44:08,622 ‫بدأت تفهم أصول اللعبة يا فتى 1305 01:44:08,705 --> 01:44:10,249 ‫تعلمتها من الأمهر فيها 1306 01:44:11,500 --> 01:44:13,293 ‫لديك قلب من ذهب يا سولي 1307 01:44:13,835 --> 01:44:15,254 ‫هذا طريف أيها المتذاكي 1308 01:44:15,337 --> 01:44:16,463 ‫لا تنكيت عن الذهب؟ 1309 01:44:16,546 --> 01:44:17,673 ‫لا تنكت عن الذهب أبداً 1310 01:44:17,756 --> 01:44:20,092 ‫قد يساعدك هذا، أحضرت لك شيئاً 1311 01:44:26,098 --> 01:44:27,683 ‫هل تمزح معي؟ بجد؟ 1312 01:44:27,766 --> 01:44:29,142 ‫نعم، انظر، عندي هذا 1313 01:44:30,227 --> 01:44:31,979 ‫- أنت تمزح معي ‫- وهذه 1314 01:44:32,062 --> 01:44:34,147 ‫- معك المزيد؟ ‫- عندي الكثير، انظر 1315 01:44:34,231 --> 01:44:35,274 ‫لا تتوقف! 1316 01:44:35,357 --> 01:44:37,651 ‫ستعجبك هذه القطعة، انظر 1317 01:44:44,116 --> 01:44:45,534 ‫هذه تعني الكثير لي 1318 01:44:48,495 --> 01:44:50,497 ‫كانت آخر قطعة معي 1319 01:44:50,581 --> 01:44:53,083 ‫- لنخرج من هنا ‫- حسناً، تشبث جيداً 1320 01:45:35,167 --> 01:45:39,212 ‫نايت، لا أعرف ‫إن كانت هذه الرسائل تصلك 1321 01:45:39,296 --> 01:45:42,799 ‫إن كانت تصلك، فكن حذراً، س 1322 01:47:53,180 --> 01:47:55,849 ‫- تأخرت ‫- أعتذر عن ذلك 1323 01:47:57,434 --> 01:47:58,685 ‫لمَ تريد الخريطة؟ 1324 01:48:00,312 --> 01:48:01,772 ‫سأخبرك... 1325 01:48:03,065 --> 01:48:05,400 ‫إن أخبرتني لماذا يريد رومان خاتمي 1326 01:48:09,947 --> 01:48:12,532 ‫لأنه يعرف أن الخاتم يعني لك الكثير 1327 01:48:13,408 --> 01:48:15,118 ‫حسناً، سآخذها 1328 01:48:23,252 --> 01:48:28,173 ‫والآن ستخبرني ما سبب أهمية ‫هذه الخريطة النازية القديمة 1329 01:48:28,882 --> 01:48:31,927 ‫انزلا سلاحكما، بهدوء 1330 01:48:33,512 --> 01:48:35,639 ‫ما هذا على وجهك؟ 1331 01:48:35,722 --> 01:48:38,225 ‫أطلق شاربك حين تدرك سن البلوغ ‫قريباً يا فتى 1332 01:48:45,941 --> 01:48:47,526 ‫حصلتَ على مبتغاك 1333 01:48:48,902 --> 01:48:50,404 ‫وحصلتُ على مبتغاي 1334 01:48:54,992 --> 01:48:57,369 ‫من نوع مونتي كريستو، ممتاز 1335 01:48:57,452 --> 01:48:59,413 ‫ستموت قبل أن تتمكن من تدخينه 1336 01:48:59,496 --> 01:49:02,708 ‫يسرني دائماً أن أتعامل معك، و... 1337 01:49:03,875 --> 01:49:05,127 ‫انظر إلى هذا 1338 01:49:08,797 --> 01:49:10,632 ‫عندي معارف في كل مكان يا درايك 1339 01:49:10,716 --> 01:49:12,259 ‫حقاً؟ أنا متلهف للقائهم 1340 01:49:12,342 --> 01:49:14,094 ‫كان من المفترض أن تأتي أمس 1341 01:49:14,177 --> 01:49:17,639 ‫هل تعرف أنه يلزم إجراء معاملات خاصة ‫لإحضار حيوان في طائرة؟ لم أكن أعرف 1342 01:49:17,723 --> 01:49:20,517 ‫هل تقول إني كدت أموت ‫لأنك أحضرت هرتك معك؟ 1343 01:49:20,601 --> 01:49:23,228 ‫مستر ويسكرز لا تفارقني أبداً، مفهوم؟ 1344 01:49:23,770 --> 01:49:25,022 ‫دعني أرى الخريطة 1345 01:49:26,481 --> 01:49:28,150 ‫إنه كنز هائل يا فتى 1346 01:49:28,233 --> 01:49:29,234 ‫- أنت جاهز؟ ‫- نعم 1347 01:49:29,318 --> 01:49:30,152 ‫هيا بنا 1348 01:49:33,405 --> 01:49:34,698 ‫تباً 1349 01:49:35,800 --> 02:00:00,000 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١