1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris
3
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:30,000 --> 00:01:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:01:54,360 --> 00:01:55,570
Chết tiệt!
6
00:02:24,560 --> 00:02:28,570
Chúa ơi, xin lỗi!
Nó hoàn toàn tự phát.
7
00:03:07,060 --> 00:03:07,900
Không!
8
00:03:07,980 --> 00:03:09,150
Không!
9
00:03:14,650 --> 00:03:15,990
Thôi nào!
10
00:03:25,460 --> 00:03:26,290
Nate!
11
00:03:26,870 --> 00:03:28,830
Cố lên. Anh tóm được rồi!
12
00:03:28,920 --> 00:03:30,380
Cứu với, em đang rơi!
13
00:03:30,880 --> 00:03:32,550
BOSTON
15 NĂM TRƯỚC
14
00:03:32,630 --> 00:03:34,710
Anh tóm được rồi. Cố lên.
15
00:03:37,430 --> 00:03:40,470
- Chúa ơi!
- Này, này, đừng ồn.
16
00:03:41,640 --> 00:03:43,890
Phần nào của câu "đợi anh"
mà em không hiểu thế?
17
00:03:43,970 --> 00:03:47,060
- Em nói là em sẽ đi cùng anh.
- Được rồi.
18
00:03:47,940 --> 00:03:50,270
Chúng ta đang tìm kiếm một cuộc triển lãm
về Kỷ nguyên Khám phá.
19
00:03:50,360 --> 00:03:51,440
Thế nên im đi.
20
00:03:51,820 --> 00:03:53,070
Bubble Yum?
21
00:03:54,730 --> 00:03:57,110
Đó là cái cuối cùng.
Chúng ta chia đôi đi.
22
00:03:58,490 --> 00:04:01,280
Này. Đồ hèn.
23
00:04:06,330 --> 00:04:08,420
Được rồi, cậu bé thông minh.
Ai đây?
24
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Quá dễ dàng. Ferdinand Magellan.
25
00:04:10,580 --> 00:04:12,420
Người đầu tiên
đi thuyền vòng quanh thế giới.
26
00:04:13,250 --> 00:04:14,340
Sai.
27
00:04:14,420 --> 00:04:18,340
Magellan chưa bao giờ đi khắp thế giới.
Ông ấy chỉ nhận hết lời khen thôi.
28
00:04:19,760 --> 00:04:22,180
Vãi đạn. Đây rồi.
29
00:04:23,720 --> 00:04:24,890
Gì vậy?
30
00:04:24,970 --> 00:04:26,220
Đến đây.
31
00:04:27,180 --> 00:04:29,730
Bản đồ thế giới đầu tiên.
32
00:04:32,560 --> 00:04:35,030
Em biết Magellan đang thực sự kiếm gì không?
33
00:04:36,530 --> 00:04:37,610
Vàng.
34
00:04:38,110 --> 00:04:40,780
Nhưng ông ấy chưa bao giờ
về nhà được.
35
00:04:42,200 --> 00:04:44,700
Vậy là số vàng ấy đã mất?
36
00:04:44,780 --> 00:04:47,950
Bị mất tích. Không phải đã mất.
37
00:04:48,370 --> 00:04:51,420
Có một sự khác biệt. Nếu mất tích...
38
00:04:52,290 --> 00:04:53,880
thì nó có thể được tìm thấy.
39
00:04:54,380 --> 00:04:57,510
May mắn thay, chúng ta là hậu duệ
của những tên cướp biển.
40
00:04:57,590 --> 00:04:59,880
Hậu duệ của chính ngài Francis Drake.
41
00:05:01,590 --> 00:05:05,310
Ít nhất, đó là những gì bố mẹ đã nói.
42
00:05:09,020 --> 00:05:14,230
Đôi khi em nghĩ rằng họ đang ở đâu đó.
Giống như họ bị mất tích thôi ấy.
43
00:05:14,310 --> 00:05:17,400
Họ không bị mất tích. Họ đã mất rồi.
44
00:05:21,860 --> 00:05:22,860
Được rồi.
45
00:05:24,200 --> 00:05:26,120
Bản đồ này là vô giá.
46
00:05:27,950 --> 00:05:29,450
Hãy thử xem nào.
47
00:05:32,420 --> 00:05:33,420
Nào.
48
00:05:34,040 --> 00:05:34,960
- Đi thôi. Này.
- Này!
49
00:05:35,040 --> 00:05:37,090
Hai đứa! Đứng yên.
50
00:05:37,170 --> 00:05:38,260
Chết tiệt.
51
00:05:40,510 --> 00:05:43,180
Chúng tôi đến đây trước tiên
vì sự tôn trọng của mình, sơ B.
52
00:05:43,260 --> 00:05:45,390
Tuy nhiên, đây là lần đột nhập thứ ba.
53
00:05:45,470 --> 00:05:47,220
Lấy đồ đi, Sam.
54
00:05:57,610 --> 00:05:59,730
Sơ không thể để họ mang anh ấy đi.
55
00:06:00,530 --> 00:06:01,860
Nói lời tạm biệt đi.
56
00:06:06,030 --> 00:06:06,870
Cái quái gì thế?
57
00:06:07,700 --> 00:06:10,950
Anh sẽ không để họ nhốt anh đâu.
Sẽ không đâu.
58
00:06:11,410 --> 00:06:12,620
Em đi cùng anh.
59
00:06:13,040 --> 00:06:14,580
Lần này thì không.
60
00:06:16,210 --> 00:06:17,290
Đến đây.
61
00:06:22,260 --> 00:06:24,880
Em thấy anh đi đâu mà không có
thứ này chưa?
62
00:06:24,970 --> 00:06:26,050
Chưa.
63
00:06:26,140 --> 00:06:29,260
Em biết anh sẽ không bao giờ
bỏ nó lại mà.
64
00:06:31,390 --> 00:06:34,270
Anh sẽ luôn bên em.
65
00:06:35,310 --> 00:06:37,810
Nó ghi là "sic parvis magna."
66
00:06:38,270 --> 00:06:40,860
"Sự vĩ đại bắt đầu từ việc nhỏ."
67
00:06:42,570 --> 00:06:43,990
Đó là em và anh.
68
00:06:44,990 --> 00:06:46,410
Đi nào, nhóc.
69
00:06:57,420 --> 00:06:58,880
Tốt hơn hết anh phải đi thôi.
70
00:07:10,350 --> 00:07:12,390
Anh sẽ quay lại tìm em, Nate.
71
00:07:13,390 --> 00:07:14,600
Anh hứa.
72
00:07:38,210 --> 00:07:41,840
Đừng bao giờ quên, em là người nhà Drake.
Anh yêu em.
73
00:08:13,990 --> 00:08:16,040
NEW YORK
NGÀY NAY
74
00:08:27,970 --> 00:08:32,430
Hóa ra đó là Nate, người đến muộn,
tuyệt vời và đã từng làm ở đây.
75
00:08:32,510 --> 00:08:34,810
Ít nhất thì ông cũng đúng phần
"tuyệt vời".
76
00:08:39,190 --> 00:08:40,810
- Này, Goldie, tôi mang cho cái này này.
- Cảm ơn.
77
00:08:40,900 --> 00:08:42,310
- Hôm qua tốt chứ?
- Ừ.
78
00:08:42,400 --> 00:08:44,190
- Anh ấy dễ thương chứ?
- Rất dễ thương.
79
00:08:44,270 --> 00:08:45,280
Tốt rồi.
80
00:08:46,780 --> 00:08:48,150
- Chào.
- Chào.
81
00:08:49,240 --> 00:08:50,070
Xin thứ lỗi.
82
00:08:50,780 --> 00:08:51,740
Vâng.
83
00:08:52,320 --> 00:08:53,530
Này, cô muốn gọi gì?
84
00:08:53,620 --> 00:08:55,990
- Vodka tonic.
- Vodka tonic? Thôi nào.
85
00:08:56,080 --> 00:08:58,200
Đây là ly đầu tiên
của tôi đêm nay. Thử xem thế nào đi.
86
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Tôi không biết nữa.
Một ly negroni.
87
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
Ly ne gì cơ?
88
00:09:03,710 --> 00:09:04,960
Tôi đùa thôi.
89
00:09:05,050 --> 00:09:06,300
Ly negroni...
90
00:09:06,920 --> 00:09:10,340
Được làm lần đầu tiên vào năm 1919
cho Bá tước Camillo Negroni...
91
00:09:10,430 --> 00:09:14,390
khi ông ấy đổi nước có ga
trong đồ uống của mình, Americano,
92
00:09:15,100 --> 00:09:16,100
với rượu gin.
93
00:09:18,310 --> 00:09:20,230
Tôi chưa bao giờ gặp cô ở đây.
94
00:09:20,310 --> 00:09:21,940
Tôi không ở gần đây lắm.
95
00:09:22,350 --> 00:09:23,610
Không ở gần à?
Thế cô ở đâu?
96
00:09:23,690 --> 00:09:26,150
- Greenwich.
- Greenwich. Nghe hay đấy.
97
00:09:26,230 --> 00:09:28,570
Những người pha chế ở đó
không đưa ra những bài học lịch sử.
98
00:09:28,650 --> 00:09:33,660
Những người pha chế ở Greenwich
không làm negroni thế này.
99
00:09:40,330 --> 00:09:44,580
Chỉ có vậy thôi hay cô muốn thêm?
Có lẽ là chỉ vậy thôi. Đằng nào chả là tiền của bố.
100
00:09:51,760 --> 00:09:53,130
Thuốc lá...
101
00:09:53,720 --> 00:09:57,930
được phát minh bởi Alfonso Cigaretti
vào năm 1462.
102
00:09:58,890 --> 00:10:02,310
Tôi đùa đấy, tôi không biết
ai đã phát minh ra thuốc lá.
103
00:10:03,900 --> 00:10:06,650
Anh hơi kỳ lạ. Tuy nhiên,
cũng có chút dễ thương đấy.
104
00:10:06,730 --> 00:10:10,070
Vì vậy, tôi hơi phật lòng,
nhưng cũng có một chút tâng bốc.
105
00:10:11,280 --> 00:10:12,280
Đây.
106
00:10:17,780 --> 00:10:18,620
Thôi nào.
107
00:10:19,330 --> 00:10:23,290
Anh biết gì không? Tốt hơn hết là vậy.
Tôi đang cố bỏ nó.
108
00:10:23,370 --> 00:10:25,000
Có thể đây là một dấu hiệu.
109
00:10:25,080 --> 00:10:28,550
Có lẽ anh cần một chiếc bật lửa hoạt động được đấy.
110
00:10:28,630 --> 00:10:29,750
Thứ này cũ rồi à?
111
00:10:31,170 --> 00:10:32,550
Nó vẫn hoạt động được đấy.
112
00:10:43,230 --> 00:10:44,980
Cô gái giàu có ngây thơ đó...
113
00:10:46,860 --> 00:10:48,230
Cô ấy là mục tiêu phù hợp.
114
00:10:48,320 --> 00:10:51,030
- Tôi không hiểu gì cả.
-Tất nhiên là cậu hiểu rồi.
115
00:10:51,110 --> 00:10:54,910
Cậu hành động chậm, chơi an toàn,
không quá phô trương.
116
00:10:54,990 --> 00:10:56,530
Cứ dừng tôi lại nếu tôi sai.
117
00:10:56,620 --> 00:10:59,950
Anh sai rồi.
Chúng tôi sắp đóng cửa, vì vậy...
118
00:11:00,040 --> 00:11:00,950
đi đi.
119
00:11:01,040 --> 00:11:03,410
Victor Sullivan. Gọi tôi là Sully.
120
00:11:03,500 --> 00:11:06,750
Cảm ơn.
Tôi không gọi đâu, nhưng cảm ơn.
121
00:11:06,830 --> 00:11:11,050
Tôi sắp có một việc lớn.
Tôi cần nhiều người hơn.
122
00:11:11,130 --> 00:11:14,380
Đây là việc của anh à?
Tình cờ vào bar, tìm một tay tòng phạm?
123
00:11:14,470 --> 00:11:16,590
Tôi đang đề nghị cậu
một tấm vé thật sự để rời khỏi đây,
124
00:11:16,680 --> 00:11:20,640
một cơ hội để thấy
những nơi cậu chỉ thấy trong sách. Thấy sao?
125
00:11:21,850 --> 00:11:23,730
Anh hiểu lầm rồi, Victor.
126
00:11:24,390 --> 00:11:26,600
Tôi không phải là mục tiêu ở quán bar đâu.
127
00:11:26,690 --> 00:11:29,940
Và tôi muốn về nhà, vì vậy...
128
00:11:30,650 --> 00:11:31,690
đi đi.
129
00:11:32,610 --> 00:11:33,650
Vậy là đủ rồi.
130
00:11:42,580 --> 00:11:43,830
Tạm biệt nhé.
131
00:11:45,540 --> 00:11:47,370
Goldie, cho tôi một cốc bia.
132
00:11:48,040 --> 00:11:49,210
Được thôi.
133
00:11:54,710 --> 00:11:56,800
MUA LẠI TƯ NHÂN
134
00:11:58,890 --> 00:12:01,220
NGƯƠI KHÔNG ĐƯỢC ĂN CẮP!
135
00:12:02,680 --> 00:12:04,220
Đồ khốn nạn.
136
00:12:09,190 --> 00:12:11,310
Này, này, để ý mắt mũi đi.
137
00:12:11,400 --> 00:12:12,900
Xin lỗi, tôi không nhìn thấy ông.
138
00:12:33,880 --> 00:12:35,260
TÀU CỦA MAGELLAN
139
00:12:47,180 --> 00:12:49,940
Này. Tôi thấy cậu
không kiên nhẫn lắm.
140
00:12:50,020 --> 00:12:51,270
Ngạc nhiên khi thấy tôi à?
141
00:12:51,350 --> 00:12:53,860
Không hề.
Tôi pha cho cậu một ly rồi đó.
142
00:12:54,650 --> 00:12:57,190
Shirley Temple. Thật là vui.
143
00:12:57,280 --> 00:12:58,400
Và chiếc vòng tay?
144
00:12:58,950 --> 00:13:01,570
Trong ngăn kéo đầu tiên trong bàn của tôi,
nếu cậu muốn.
145
00:13:02,280 --> 00:13:04,740
Tuy nhiên, cậu ở đây
vì một mục tiêu lớn hơn.
146
00:13:04,830 --> 00:13:06,750
Không, tôi tới vì cái vòng tay thôi.
147
00:13:11,790 --> 00:13:13,840
- Xong chưa?
- Chưa.
148
00:13:14,540 --> 00:13:16,420
Nó trông có giá trị đấy.
149
00:13:17,130 --> 00:13:18,470
Giờ tôi xong rồi.
150
00:13:21,680 --> 00:13:24,760
Tại sao lại là bản đồ?
Khi mọi thứ ở đây đều khiến cậu dừng lại.
151
00:13:24,850 --> 00:13:26,720
Vì nó giống với bản gốc.
152
00:13:26,810 --> 00:13:28,890
Không giống đâu.
Bản gốc đấy.
153
00:13:28,980 --> 00:13:30,520
Vãi đạn.
154
00:13:31,560 --> 00:13:35,360
Đường này là con đường mà
Ferdinand Magellan đã đi khắp thế giới.
155
00:13:35,440 --> 00:13:37,320
Người đầu tiên làm vậy.
Cậu hiểu lịch sử đấy.
156
00:13:37,400 --> 00:13:39,110
Phải, ông ấy không phải là người đầu tiên.
157
00:13:39,190 --> 00:13:42,910
Magellan chết trên một bãi biển
ở Philippines.
158
00:13:42,990 --> 00:13:46,870
Là Thuyền trưởng của ông ấy, Juan Sebastián Elcano,
đi khắp thế giới cùng với 17 người khác.
159
00:13:47,290 --> 00:13:49,500
Còn được gọi là 18 Khét tiếng.
160
00:13:49,580 --> 00:13:52,620
Tôi biết chuyến đi
không phải để khám phá,
161
00:13:52,710 --> 00:13:56,840
nhưng tìm thấy vàng.
Tuy nhiên, đó chỉ là một câu chuyện.
162
00:13:56,920 --> 00:13:59,380
Không. Ngược lại đấy.
163
00:14:03,800 --> 00:14:06,260
Vào thời điểm đó, du thuyền rất tốn kém.
164
00:14:06,350 --> 00:14:10,980
Nhà vua của Tây Ban Nha không thể mua được.
Vì vậy, các nhà đầu tư tư nhân nổi lên.
165
00:14:11,060 --> 00:14:12,560
Gia đình Moncada.
166
00:14:12,640 --> 00:14:13,770
Đúng.
167
00:14:13,850 --> 00:14:17,690
Tài trợ cho cuộc Thập tự chinh, Tòa án dị giáo,
chủ nghĩa phát xít của Franco những năm 30,
168
00:14:17,770 --> 00:14:19,990
và khá nhiều thứ khác tồi tệ.
169
00:14:20,070 --> 00:14:22,450
Họ muốn trả tiền cho chuyến đi của Magellan,
170
00:14:22,530 --> 00:14:24,700
miễn là ông ta trở lại với vàng.
171
00:14:24,780 --> 00:14:28,910
Bao nhiêu vàng? Bằng đô la hiện tại?
Ít nhất là năm tỷ.
172
00:14:30,040 --> 00:14:32,330
Đó là kho báu lớn nhất chưa được tìm thấy.
173
00:14:34,290 --> 00:14:36,960
Tôi đã mơ về điều này từ khi còn nhỏ.
174
00:14:37,630 --> 00:14:39,500
Tuy nhiên, anh dường như biết về điều đó.
175
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
Khi Sam nói rằng cậu ấy có một em trai...
176
00:14:42,880 --> 00:14:45,970
quan tâm đến Magellan,
tôi nghĩ, "Không thể nào".
177
00:14:46,050 --> 00:14:47,390
Anh biết anh Sam của tôi?
178
00:14:47,470 --> 00:14:49,310
Chúng tôi là bạn.
179
00:14:49,390 --> 00:14:52,310
Với mối quan hệ của tôi, nó là vậy.
180
00:14:52,390 --> 00:14:53,390
Nhìn này.
181
00:14:54,900 --> 00:14:57,610
Nhìn anh ấy kìa. Anh ấy có râu.
182
00:14:58,110 --> 00:14:59,520
Anh ấy ở đâu? Đây là chụp khi nào?
183
00:14:59,610 --> 00:15:01,860
Gần hai năm trước,
San Sebastián, Tây Ban Nha.
184
00:15:01,940 --> 00:15:03,740
Chúng tôi đến gần ngôi mộ
của Thuyền trưởng Elcano,
185
00:15:03,820 --> 00:15:06,070
Sam cam đoan sẽ tìm thấy nhật ký của ông ta ở đó,
186
00:15:06,160 --> 00:15:09,740
và trong đó là vị trí vàng.
Sau đó, cậu ấy biến mất.
187
00:15:10,160 --> 00:15:13,790
Không gọi, không trả lời tin nhắn, không gì cả.
Cậu ấy đã rời bỏ tôi.
188
00:15:15,120 --> 00:15:17,040
Phải, nghe giống anh tôi đấy.
189
00:15:18,130 --> 00:15:19,710
Cậu ấy không liên lạc với cậu?
190
00:15:19,790 --> 00:15:21,380
Sam? Không.
191
00:15:21,460 --> 00:15:23,170
Thậm chí là cả bưu thiếp?
192
00:15:24,670 --> 00:15:28,970
Không có bưu thiếp, cuộc gọi,
tin nhắn, email, không có gì cả.
193
00:15:29,050 --> 00:15:32,220
Tôi không biết vấn đề của hai người là gì,
nhưng nếu chúng ta tìm thấy vàng,
194
00:15:32,310 --> 00:15:35,100
có lẽ chúng ta cũng sẽ tìm thấy cậu ấy.
195
00:15:35,190 --> 00:15:36,190
Cậu thấy sao?
196
00:15:39,560 --> 00:15:41,440
Sam ra đi khi tôi 10 tuổi.
197
00:15:42,320 --> 00:15:45,950
Lâu lâu anh ấy gọi điện, thề sẽ
quay lại nhưng không bao giờ.
198
00:15:46,320 --> 00:15:48,950
Sam mà tôi biết từ lâu đã biến mất.
199
00:15:49,530 --> 00:15:52,490
Thế nên, không. Tìm người khác đi.
200
00:15:54,790 --> 00:15:58,290
Mình thực sự đang suy giảm kỹ năng rồi.
201
00:16:24,110 --> 00:16:25,820
TRẠI MỒ CÔI NAM THÁNH FRANCIS
202
00:16:42,040 --> 00:16:43,800
Anh ước gì em ở đây, em trai.
203
00:16:47,510 --> 00:16:49,970
Có nhiều nơi em chưa thấy,
204
00:16:50,050 --> 00:16:52,760
nhưng em sẽ thấy. Anh hứa.
205
00:17:36,010 --> 00:17:38,640
Này nhóc. Sao lâu thế?
206
00:17:38,980 --> 00:17:40,560
Vậy khi nào chúng ta bắt đầu?
207
00:17:41,650 --> 00:17:43,400
Sẽ có một cuộc đấu giá.
208
00:17:43,480 --> 00:17:47,320
Bộ sưu tậ nghệ thuật Phục hưng
Tây Ban Nha lớn nhất và hiện vật của thế kỷ này.
209
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
Một trong số đó là
La Cruz de la Hermandad.
210
00:17:50,570 --> 00:17:53,870
Nó không phải là một cây thánh giá,
nó là một chiếc chìa khóa.
211
00:17:53,950 --> 00:17:56,910
Chìa khóa mở căn phòng
mà 18 Khét tiếng cất giữ vàng.
212
00:17:56,990 --> 00:17:59,080
Tuyệt, nhưng huyền thoại nói rằng
có hai chìa khóa.
213
00:17:59,160 --> 00:18:01,620
Một cho Thuyền trưởng
và một cho thuyền viên,
214
00:18:01,710 --> 00:18:04,580
thế nên không ai có thể
trộm vàng một mình.
215
00:18:04,670 --> 00:18:06,290
Một chìa khóa thì là vô dụng thôi.
216
00:18:06,380 --> 00:18:09,670
Hồi nhỏ cậu có đi chơi gì không?
Sao cậu nhớ được hết vậy nhỉ?
217
00:18:10,380 --> 00:18:11,760
Một điều duy nhất:
218
00:18:13,050 --> 00:18:15,260
Tôi có chìa khóa của Thuyền trưởng.
219
00:18:15,350 --> 00:18:19,350
Cái thứ hai ở đó.
Augustine, nhà đấu giá.
220
00:18:19,430 --> 00:18:21,560
Rất độc quyền,
nhưng chúng ta đang ở trong danh sách khách mời.
221
00:18:21,640 --> 00:18:23,940
Điều tôi cần cậu làm là
tắt điện trong cuộc đấu giá.
222
00:18:24,020 --> 00:18:26,020
- Báo động sẽ kêu, tôi có thể hành động.
- Được rồi.
223
00:18:26,110 --> 00:18:28,780
Làm cách nào để tắt điện đây?
224
00:18:28,860 --> 00:18:32,650
Tùy thuộc vào cậu. Cậu cũng phải suy nghĩ
nếu không cậu sẽ không nhận được gì.
225
00:18:32,740 --> 00:18:36,830
Đúng. Chúng ta vẫn chưa nói về phần chia.
Mỗi bên một nửa, phải không?
226
00:18:36,910 --> 00:18:38,790
- Một nửa gì? Vàng ư?
-Đúng.
227
00:18:38,870 --> 00:18:41,000
Cậu phê à?
Tôi đã làm việc này trong nhiều năm.
228
00:18:41,080 --> 00:18:42,790
Cậu có 10%,
vậy là tôi hào phóng lắm rồi.
229
00:18:42,870 --> 00:18:45,710
Hào phóng vãi cả ra.
230
00:18:46,460 --> 00:18:48,630
Cậu sẽ làm gì
với kiểu tiền đó?
231
00:18:55,220 --> 00:18:56,050
LỐI THOÁT
232
00:18:59,220 --> 00:19:00,350
PHÒNG ĐẤU GIÁ CHÍNH
233
00:19:08,860 --> 00:19:11,400
GIẤY CHỨNG NHẬN GIẢI NGŨ
HẢI QUÂN MỸ
234
00:19:11,610 --> 00:19:13,570
HỒ SƠ LƯU TRỮ BANG NEW YORK
235
00:19:15,070 --> 00:19:17,240
VÀNG CỦA MAGELLAN: MẤT TÍCH MÃI MÃI?
236
00:19:18,370 --> 00:19:21,120
Các cuộc thám hiểm tìm kiếm con tàu Magellan
ở Indonesia không có kết quả.
237
00:19:41,890 --> 00:19:43,220
Tìm được chưa?
238
00:19:48,230 --> 00:19:52,320
Tôi cần một bộ đồ đẹp,
một máy cắt kim loại cầm tay,
239
00:19:54,860 --> 00:19:56,530
và một con mèo...
240
00:20:01,490 --> 00:20:02,990
Được.
241
00:20:04,580 --> 00:20:05,960
Vẫn chưa thắt xong cà vạt?
242
00:20:06,040 --> 00:20:08,960
Tôi bối rối về độ dài.
Kết quả là nó rộng quá.
243
00:20:09,040 --> 00:20:10,130
Lại đây.
244
00:20:12,590 --> 00:20:13,920
Anh biết anh đang làm gì không?
245
00:20:14,380 --> 00:20:17,930
Có, bố tôi là Hải quân.
Tôi có thể làm một tay khi nhắm mắt.
246
00:20:18,010 --> 00:20:20,800
Anh cũng đi lính, phải không?
Bị đuổi trong nhục nhã à.
247
00:20:20,890 --> 00:20:22,970
- Này, cậu làm bài tập về nhà chưa?
- Dĩ nhiên rồi.
248
00:20:23,060 --> 00:20:24,430
Tôi là một phi công trực thăng.
249
00:20:24,810 --> 00:20:27,600
Tôi bảo tồn các hiện vật
từ bảo tàng ở Baghdad.
250
00:20:27,690 --> 00:20:30,360
Tôi đã bị quá tải và bị rơi.
251
00:20:30,440 --> 00:20:31,940
Họ tức giận, tôi bị đuổi việc.
252
00:20:32,020 --> 00:20:34,610
Hơi cường điệu,
nhưng tôi có thể làm gì?
253
00:20:34,690 --> 00:20:36,320
Anh nói là "bảo tồn"...
254
00:20:37,030 --> 00:20:38,780
ý anh là chiến lợi phẩm à?
255
00:20:38,860 --> 00:20:41,200
Nếu tôi không lấy nó,
người khác sẽ làm.
256
00:20:42,490 --> 00:20:45,080
- Cậu đã yêu cầu cái này.
- Cảm ơn.
257
00:20:45,160 --> 00:20:47,830
- Con mèo để làm gì?
- Con mèo?
258
00:20:47,910 --> 00:20:49,620
- Nó là cho anh.
- Gì cơ?
259
00:20:49,710 --> 00:20:51,920
Đúng. Cuộc sống của anh
trông thật thảm hại.
260
00:20:52,590 --> 00:20:56,800
Tôi không muốn giữ nó.
Nó sẽ đi tiểu trên sàn nhà của tôi.
261
00:21:05,720 --> 00:21:08,480
Họ có thể biết cậu đang nói dối đấy, được chứ?
262
00:21:08,560 --> 00:21:10,900
Cậu phải tin vào những lời nói dối của mình.
263
00:21:10,980 --> 00:21:13,770
Cậu thuộc về nơi này.
Cậu là một trong số họ.
264
00:21:14,770 --> 00:21:16,860
Hoặc cậu có thể đi ăn Bubblicious.
Chúa ơi.
265
00:21:16,940 --> 00:21:18,450
Không. Đây là Bubble Yum.
266
00:21:18,530 --> 00:21:20,110
Như nhau thôi.
Đây, đặt nó trên tai.
267
00:21:20,200 --> 00:21:21,200
Không đời nào.
268
00:21:22,410 --> 00:21:23,410
Xin chào?
269
00:21:24,580 --> 00:21:25,410
Xin chào?
270
00:21:25,490 --> 00:21:27,660
Tôi nghe thấy mà.
Tôi đang ngồi cạnh cậu.
271
00:21:27,750 --> 00:21:30,000
Khỉ thật.
Tôi nghĩ tôi đã đẩy nó quá sâu.
272
00:21:31,580 --> 00:21:33,750
- Nó có ổn không?
- Đi nào.
273
00:21:38,630 --> 00:21:41,340
Hãy nhìn cái ô tô kia kìa.
Cá là nó không rẻ chút nào.
274
00:21:41,430 --> 00:21:43,970
Khỉ thật. Santiago Moncada.
275
00:21:44,050 --> 00:21:45,310
Giống như gia đình Moncada đó à?
276
00:21:45,390 --> 00:21:48,180
Ừ. Hắn cho rằng cây thánh giá l
à quyền thừa kế của hắn.
277
00:21:48,270 --> 00:21:51,310
Nếu hắn mua nó trước khi
chúng ta ăn cắp nó, cậu tạm biệt vàng đi là vừa.
278
00:22:00,070 --> 00:22:01,240
Chào mừng ngài.
Tôi có thể lấy gì cho ngài?
279
00:22:01,320 --> 00:22:03,700
- Tôi muốn một ly martini.
- Vâng, thưa ngài.
280
00:22:03,780 --> 00:22:04,700
Martini?
281
00:22:04,780 --> 00:22:06,200
Tại sao không?
282
00:22:06,280 --> 00:22:07,910
Kết hợp tốt với kẹo cao su đấy.
283
00:22:08,950 --> 00:22:12,710
Cậu nên cho cao su vào rượu martini.
Bạn có một ly martini kẹo cao cu.
284
00:22:12,790 --> 00:22:14,830
- Đó không phải là một ý kiến tồi.
- Ừ.
285
00:22:17,000 --> 00:22:19,460
Chúa ơi, cô gái đó
đang thả thính tôi kìa.
286
00:22:19,550 --> 00:22:20,630
- Ở đâu?
- Kia kìa.
287
00:22:20,720 --> 00:22:23,760
Người phụ nữ với Moncada.
Cô ta đang thả thính tôi. Chào.
288
00:22:26,140 --> 00:22:28,560
Đó không phải là thả thính, được chứ?
Không phải với cậu.
289
00:22:28,640 --> 00:22:30,350
Đó là Jo Braddock.
Nếu cô ấy đến đây,
290
00:22:30,430 --> 00:22:32,600
cậu phải tìm đường khác.
Thật đấy.
291
00:22:34,230 --> 00:22:35,860
Cô ấy đang tới kìa.
Nhìn xem.
292
00:22:35,940 --> 00:22:37,650
Vậy cậu biết phải làm gì rồi đó.
293
00:22:39,150 --> 00:22:41,030
Rồi cậu sẽ cảm ơn tôi thôi.
294
00:22:51,870 --> 00:22:52,960
Xin chào, Victor.
295
00:22:54,710 --> 00:22:58,710
Có vấn đề gì à? Vẫn còn đau
sau vụ San Sebastian à?
296
00:22:59,670 --> 00:23:01,010
Cô khác quá rồi.
297
00:23:02,590 --> 00:23:05,470
Lần này anh có kế hoạch ngớ ngẩn nào à?
298
00:23:05,890 --> 00:23:08,140
Nếu tôi nói với cô,
thì sẽ phá hỏng sự ngạc nhiên mất.
299
00:23:08,220 --> 00:23:11,060
Anh luôn có xu hướng
phá hỏng mọi thứ mà nhỉ?
300
00:23:12,230 --> 00:23:16,980
Tôi không làm việc cho Moncada.
Thật là thấp kém... kể cả cho cô, Jo.
301
00:23:17,060 --> 00:23:18,980
Miễn là tôi có vàng, được chứ?
302
00:23:19,820 --> 00:23:21,940
Anh đã dạy tôi vậy mà, Victor.
303
00:23:32,700 --> 00:23:33,710
Thật đáng kinh ngạc.
304
00:23:33,790 --> 00:23:35,460
Chúa ơi.
305
00:23:35,540 --> 00:23:36,880
Xin lỗi.
306
00:23:37,920 --> 00:23:39,460
Nó khá là tuyệt nhỉ?
307
00:23:40,250 --> 00:23:44,590
Đây là cây thánh giá trên bàn thờ
bằng vàng nguyên khối.
308
00:23:45,090 --> 00:23:47,760
Được làm thủ công ở Barcelona
vào đầu thế kỷ 16,
309
00:23:47,840 --> 00:23:50,060
phải đấy, thứ này khá tuyệt đấy.
310
00:23:50,470 --> 00:23:51,560
Chà.
311
00:23:52,220 --> 00:23:53,680
Ông biết về cây thánh giá của mình.
312
00:23:53,770 --> 00:23:56,480
Gia đình tôi đã tìm kiếm nó từ rất lâu rồi.
313
00:23:57,190 --> 00:23:59,360
Không đời nào? Tôi cũng vậy.
314
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Cậu có phải là một nhà sưu tập à?
315
00:24:01,270 --> 00:24:02,570
Tôi đang tập thôi.
316
00:24:02,980 --> 00:24:04,490
Tôi thì không tập.
317
00:24:05,280 --> 00:24:07,950
Cây thánh giá này có một lịch sử bi thảm.
318
00:24:08,030 --> 00:24:10,580
18 người đã chết khi cố gắng bảo vệ nó.
319
00:24:10,990 --> 00:24:14,160
Rất nhiều máu đã đổ ra một cách vô ích.
320
00:24:15,620 --> 00:24:18,250
Thưa quý vị,
xin hãy chú ý vào đây.
321
00:24:18,330 --> 00:24:19,460
Chúc may mắn.
322
00:24:19,540 --> 00:24:23,510
Xin vui lòng ngồi.
Phiên đấu giá sẽ sớm bắt đầu.
323
00:24:25,220 --> 00:24:28,800
Này, Bubble Yum. Cậu nói chuyện xong
với kẻ thù của chúng ta chưa?
324
00:24:29,260 --> 00:24:31,760
Tôi tin rằng hắn ta vừa đe dọa giết tôi.
325
00:24:31,850 --> 00:24:34,060
Đừng chạm vào tai của cậu.
Trông cậu thật ngu ngốc.
326
00:24:35,180 --> 00:24:36,270
Bước tiếp đi.
327
00:24:39,480 --> 00:24:41,310
Tôi sẽ lên lầu.
328
00:24:52,120 --> 00:24:53,410
Bạn gái của anh có vẻ khó chịu.
329
00:24:53,490 --> 00:24:55,200
Tôi có nên lo lắng chuyện gì không?
330
00:24:55,290 --> 00:24:56,830
Giữ tập trung.
331
00:24:58,460 --> 00:25:00,420
Trông chừng hắn ta.
332
00:25:00,500 --> 00:25:04,670
Xin vui lòng ngồi. Cảm ơn.
333
00:25:22,060 --> 00:25:25,230
Hãy bắt đầu với thứ đầu tiên.
334
00:25:25,320 --> 00:25:27,570
Sơn dầu trên đồng,
335
00:25:27,650 --> 00:25:31,030
"Đức Mẹ Chỉ Bảo Đàng Lành"
bởi Bartolomé Pérez.
336
00:25:37,200 --> 00:25:38,330
Xin chào?
337
00:25:45,670 --> 00:25:48,210
600 ngàn,
lần đầu, lần hai...
338
00:25:49,170 --> 00:25:51,720
Bán cho quý bà ở đằng sau.
Cảm ơn bà rất nhiều.
339
00:25:51,800 --> 00:25:53,260
Cây thánh giá là lượt kế, nhóc à.
340
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Sully, bình tĩnh.
Tôi lo được.
341
00:25:59,600 --> 00:26:01,850
La Cruz de la Hermandad.
342
00:26:01,940 --> 00:26:06,070
Nhiều người biết nó được làm
ở Barcelona, vào khoảng thế kỷ 16.
343
00:26:06,150 --> 00:26:07,940
Đây là một tác phẩm đẹp...
344
00:26:08,030 --> 00:26:11,400
và đại diện cho các tác phẩm vàng của
thời kỳ Phục hưng Tây Ban Nha.
345
00:26:11,490 --> 00:26:14,160
Chúng tôi bắt đầu đấu thầu tối nay với...
346
00:26:14,240 --> 00:26:15,990
200 ngàn đô la.
347
00:26:16,080 --> 00:26:17,740
Có ai trả giá 200 ngàn đô la không?
348
00:26:18,330 --> 00:26:19,500
Cảm ơn rất nhiều.
349
00:26:19,580 --> 00:26:22,500
Có một lời đề nghị mở đầu 200 ngàn đô la
từ ngài Moncada.
350
00:26:24,130 --> 00:26:25,540
Được rồi. Đây rồi.
351
00:26:25,630 --> 00:26:28,000
- Tôi vừa nghe thấy số 4 à?
- Thế nào rồi?
352
00:26:28,420 --> 00:26:29,840
Rất ổn.
353
00:26:30,920 --> 00:26:34,640
500 nghìn đô la. Ai nói ra số 6 à?
Số 6 đây rồi. Xin cảm ơn quý bà.
354
00:26:34,720 --> 00:26:36,260
- Tôi không có cả đêm đâu.
- Tôi vừa nghe thấy số 7 à?
355
00:26:36,810 --> 00:26:40,890
700 ngàn đô la từ ngài Moncada.
Tôi vừa nghe thấy số 8 à?
356
00:26:41,310 --> 00:26:42,690
Không ai trả giá ư?
357
00:26:42,770 --> 00:26:46,400
Lần trả giá cuối cùng là 700 ngàn đô.
Đếm lần đầu...
358
00:26:46,480 --> 00:26:49,860
- Đừng để tôi làm việc này.
- Đếm lần hai...
359
00:26:50,650 --> 00:26:51,610
Và...
360
00:26:52,860 --> 00:26:54,700
Vậy là ta đã có người trả giá.
361
00:26:54,780 --> 00:26:57,740
Cảm ơn ngài.
Hiện đang là 800 ngàn đô la.
362
00:26:57,830 --> 00:27:01,120
Lần trả giá cuối cùng 800 ngàn, thưa quý vị.
Tôi vừa nghe thấy số 9 à?
363
00:27:01,200 --> 00:27:03,040
Tôi đang tiêu số tiền tôi không có.
364
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
Được rồi. Để tôi thử.
365
00:27:06,210 --> 00:27:07,130
Chúa ơi.
366
00:27:07,210 --> 00:27:09,710
Nhóc không nên chơi đùa với người lớn,
367
00:27:09,800 --> 00:27:12,260
bởi vì nhóc sẽ nhận được
sự chào đón của người Scotland!
368
00:27:14,050 --> 00:27:15,180
Gì cơ nhỉ?
369
00:27:18,890 --> 00:27:21,180
Ngài Moncada, quay trở lại với ngài.
1.9 triệu đô la.
370
00:27:22,060 --> 00:27:27,150
Ngài Moncada ra giá 2 triệu đô la.
371
00:27:27,230 --> 00:27:30,190
Chà, phóng lao phải phi theo lao chứ nhỉ?
Tại sao không?
372
00:27:30,280 --> 00:27:32,110
2.1 triệu, cảm ơn ngài nhiều.
373
00:27:32,190 --> 00:27:35,570
Ngài Moncada, lại vượt ngài rồi.
Ngài muốn đặt cao hơn không?
374
00:27:36,360 --> 00:27:38,660
2.2 triệu. Chúng ta có 2.2 triệu
thưa quý vị.
375
00:27:38,740 --> 00:27:40,410
Chúa ơi, cô ấy đang tới kìa.
376
00:27:40,490 --> 00:27:43,370
Tao đã nói là thằng nhóc
nhà mày đừng đùa với người lớn,
377
00:27:43,460 --> 00:27:46,000
bởi vì mày sẽ nhận được
sự chào đón của người Scotland!
378
00:27:47,170 --> 00:27:49,090
Tôi thật sự không hiểu ông đang nói gì.
379
00:27:49,170 --> 00:27:50,000
Thằng nhóc...
380
00:27:55,050 --> 00:27:56,930
2.2 là tiền cược cao nhất bây giờ.
381
00:27:57,010 --> 00:27:59,140
Tôi nghe thấy 2.3 à?
Ngài ấy đây rồi.
382
00:27:59,640 --> 00:28:03,180
ngài Moncada đặt giá 3 triệu đô la.
383
00:28:03,890 --> 00:28:05,520
Cái cửa ngu!
384
00:28:07,310 --> 00:28:08,360
Được rồi.
385
00:28:09,810 --> 00:28:11,440
Chúa ơi.
386
00:28:11,520 --> 00:28:13,740
Sully, tôi nghĩ anh
phải mua cây thánh giá đó thôi.
387
00:28:14,950 --> 00:28:17,740
Cảnh báo. Tiền cược cao nhất là 3 triệu đô la,
đếm lần đầu...
388
00:28:17,820 --> 00:28:20,950
Cậu tốt hơn hết nên làm gì đi.
Tắt điện, giả vờ đau tim... Tôi đếch quan tâm.
389
00:28:21,870 --> 00:28:23,290
Đếm lần hai...
390
00:28:25,540 --> 00:28:26,460
Và...
391
00:28:26,750 --> 00:28:28,460
Chuyện này thật khốn nạn!
392
00:28:32,420 --> 00:28:34,760
Bắt hắn! Nào, nào!
393
00:28:34,840 --> 00:28:36,220
Được đấy chứ.
394
00:28:36,300 --> 00:28:37,590
Kế hoạch của mày bây giờ là gì?
395
00:28:37,680 --> 00:28:40,550
Ít nhất thì cái đồ nặng mông như anh
không thể đến đây bắt tôi.
396
00:28:40,640 --> 00:28:44,560
Có một vấn đề nhỏ.
Chúng tôi sẽ giải quyết nó ngay lập tức.
397
00:28:45,060 --> 00:28:47,350
- Xin hãy bảo vệ cây thánh giá nhé? Cảm ơn nhiều.
- Tóm lấy...
398
00:28:48,350 --> 00:28:51,520
quần của hắn và xử hắn đi!
- An ninh, các anh có thể xuống và xem có chuyện gì không?
399
00:28:52,610 --> 00:28:54,990
Cậu đang làm tốt lắm.
Cứ treo lơ lửng đi.
400
00:28:56,280 --> 00:28:57,400
Khỉ thật.
401
00:29:10,460 --> 00:29:12,380
Chúa ơi, ổn chứ?
402
00:29:14,250 --> 00:29:18,010
Trent, Addison bảo
tôi đưa nó xuống hầm. Cảm ơn anh.
403
00:29:25,180 --> 00:29:26,220
Sully, anh đang ở đâu?
404
00:29:26,730 --> 00:29:27,890
Đừng bỏ tôi.
405
00:29:27,980 --> 00:29:30,980
Có một quy tắc trong trò chơi này, nhóc:
Đừng để bị bắt.
406
00:29:32,650 --> 00:29:35,570
Xin lỗi, thưa ngài.
Chúng tôi cần hỏi một vài điều.
407
00:29:35,650 --> 00:29:38,780
Tôi nghĩ vậy hơi bất lịch sự đấy.
Tôi nghĩ tôi nên là người hỏi mới đúng.
408
00:29:38,860 --> 00:29:42,370
Thật ra thì,
tôi sẽ nhờ luật sư của tôi hỏi.
409
00:29:42,450 --> 00:29:46,870
Đầu tiên, ai là người đặt
lắp cái lan can đó? Ý tôi là nhìn xem kìa.
410
00:29:46,950 --> 00:29:48,250
- Này.
- Này, quay lại! Này!
411
00:29:55,670 --> 00:29:58,420
Nực cười hơn cả tôi tưởng tượng đấy.
412
00:29:58,510 --> 00:30:00,430
Tôi không biết nữa.
Tôi nghĩ là tới giờ vẫn ổn mà.
413
00:30:00,510 --> 00:30:03,470
Hài hước ghê.
Tôi nghĩ nó là của tôi.
414
00:30:03,550 --> 00:30:04,720
Jo, thôi đi.
415
00:30:04,800 --> 00:30:06,510
Kiệm lời đi, Victor.
416
00:30:07,470 --> 00:30:10,640
Tạ ơn Chúa.
Các anh, cô ta đang cố ăn trộm cây thánh giá.
417
00:30:10,730 --> 00:30:13,520
Đặt vali xuống và bước sang bên.
418
00:30:13,980 --> 00:30:15,570
Phải, đặt vali xuống.
419
00:30:17,110 --> 00:30:18,360
Bước sang bên.
420
00:30:18,780 --> 00:30:21,950
Tôi sẽ đặt nó vào vị trí của nó.
Chúc may mắn.
421
00:30:22,450 --> 00:30:25,080
Được rồi, thưa cô. Bình tĩnh nhé?
422
00:30:27,240 --> 00:30:28,700
Xin lỗi lũ khốn nạn.
423
00:30:42,840 --> 00:30:44,720
Được rồi, biến khỏi đây thôi, Tony.
424
00:30:44,800 --> 00:30:46,810
Này, ngạc nhiên khi thấy tôi à?
425
00:30:47,260 --> 00:30:50,640
Cậu đã chứng tỏ mình một lần nữa, nhóc.
Cú nhảy thiên nga của cậu tốt đấy.
426
00:30:50,730 --> 00:30:52,190
Anh vừa bỏ tôi ở đó.
427
00:30:52,270 --> 00:30:54,650
Đâu có ích lợi gì khi cả hai ta bị bắt.
428
00:30:54,730 --> 00:30:56,480
Ai đó phải lấy cây thánh giá.
429
00:30:56,860 --> 00:30:58,860
Ôi vãi, anh có nó rồi.
430
00:30:58,940 --> 00:31:01,820
- Này, có lẽ tôi nên giữ nó...
- Cậu không tin tôi à?
431
00:31:01,900 --> 00:31:04,110
Anh đang đùa đấy à?
432
00:31:04,660 --> 00:31:05,660
Đây này.
433
00:31:06,370 --> 00:31:09,620
Tony, đưa chúng tôi tới Teterboro.
Trừ khi cậu muốn xuống ở một nơi khác.
434
00:31:09,700 --> 00:31:12,910
Đó là những gì anh muốn, phải không?
Xin lỗi, Sully, tôi sẽ ở bên anh đến cùng.
435
00:31:13,000 --> 00:31:15,460
Tony, tới Teterboro.
436
00:31:30,890 --> 00:31:32,390
Nhật ký Thuyền trưởng.
437
00:31:32,480 --> 00:31:34,850
- Thật tuyệt vời.
- Có nhiều thứ ở đó lắm nhỉ?
438
00:31:34,940 --> 00:31:37,520
Thật khó tin.
Cuốn sách này đã khẳng định huyền thoại có thật.
439
00:31:37,610 --> 00:31:40,110
Magellan đã tìm thấy
rất nhiều vàng ở Philippines.
440
00:31:40,190 --> 00:31:41,690
Họ giấu vàng ở Barcelona...
441
00:31:41,780 --> 00:31:43,950
sau đó thông báo cho gia đình Moncada rằng
chuyến đi đã vô ích.
442
00:31:44,030 --> 00:31:46,910
Cậu nghĩ có cách nào để dùng chìa khóa không?
443
00:31:46,990 --> 00:31:48,950
Có, ở đây. Thuyền trưởng viết:
444
00:31:49,030 --> 00:31:52,660
"Con đường bắt đầu ở Barcelona,
nơi chiếc chìa khóa trở thành cây thông."
445
00:31:52,750 --> 00:31:55,670
Sau đó là hình ảnh cây thông. Đây.
446
00:31:57,460 --> 00:32:00,670
Vậy là chúng ta đang tìm một cái cây.
447
00:32:02,960 --> 00:32:04,420
- Thật à?
- Thật.
448
00:32:04,510 --> 00:32:06,890
Đó là phân tích chuyên gia của cậu à?
449
00:32:06,970 --> 00:32:09,760
Anh mới đưa cho tôi cuốn sách một giờ trước.
Tôi nên làm gì?
450
00:32:09,850 --> 00:32:13,520
Tôi cũng biết điều đó.
Tôi đã xem hình ảnh cái cây.
451
00:32:13,600 --> 00:32:15,100
Vàng? ở đâu Dưới gốc cây?
452
00:32:15,190 --> 00:32:17,190
- Trong cái cây?
- Tôi không biết, có lẽ vậy.
453
00:32:17,270 --> 00:32:19,610
Nhìn ra cửa sổ kìa.
Rất nhiều cây ở Barcelona.
454
00:32:20,520 --> 00:32:24,820
BARCELONA
TÂY BAN NHA
455
00:32:26,240 --> 00:32:29,030
Cần bất cứ thứ gì ở Barcelona,
Chloe Frazer đều có thể cung cấp.
456
00:32:29,120 --> 00:32:31,450
Tôi chưa nói với cô ấy về cậu
nhưng cô ấy tuyệt lắm.
457
00:32:31,530 --> 00:32:34,000
- Chào, Chlo!
- Gã quái nào đây?
458
00:32:36,710 --> 00:32:38,540
Tôi là Nate. Tôi là bạn của Sully.
459
00:32:39,210 --> 00:32:41,960
Sully không có bạn bè.
Tôi biết mà. Tôi là một trông số họ.
460
00:32:42,050 --> 00:32:43,800
Không đúng.
Mọi người yêu tôi.
461
00:32:43,880 --> 00:32:46,260
Trò điệp viên sao rồi?
Tại sao chúng ta không gặp nhau ở nhà?
462
00:32:46,340 --> 00:32:49,970
- Tôi muốn chắc rằng anh không bị theo dõi.
- Cô nghĩ tôi không biết mình bị theo dõi à?
463
00:32:50,050 --> 00:32:52,180
Bạn à, tôi đã theo dõi anh từ khi ở sân bay đấy.
464
00:32:52,260 --> 00:32:54,520
Thật sao? Từ sân bay?
465
00:32:54,600 --> 00:32:57,020
Không quan trọng.
Tại sao cậu ta lại ở đây?
466
00:32:57,980 --> 00:32:59,690
Tại sao tôi...? Tại sao cô ở đây?
467
00:33:00,150 --> 00:33:01,480
Rõ ràng là anh đã không nói với cậu ta.
468
00:33:02,400 --> 00:33:04,650
- Chloe có cây thánh giá khác.
- Gì cơ?
469
00:33:04,730 --> 00:33:06,280
- Tôi chưa nói cho cậu à?
- Vẫn chưa.
470
00:33:06,360 --> 00:33:07,240
Cậu có chắc không?
471
00:33:07,320 --> 00:33:08,780
- Nó là của tôi, đơn giản vậy thôi nhé?
- Được rồi.
472
00:33:08,860 --> 00:33:11,910
Tất cả chúng ta là cộng sự.
Giờ chuyện sẽ là vậy.
473
00:33:11,990 --> 00:33:14,200
- Làm quen đi.
- Không.
474
00:33:14,290 --> 00:33:18,370
Lời khuyên dành cho kẻ ngốc nghếch,
tất cả những lời của gã này...
475
00:33:18,460 --> 00:33:21,500
là phóng đại,
nửa vời hoặc chỉ là một lời nói dối.
476
00:33:21,590 --> 00:33:24,000
Nói vậy không đúng.
477
00:33:24,460 --> 00:33:25,880
Gặp lại sau, Sully.
478
00:33:26,720 --> 00:33:27,970
Thôi nào, Chlo.
479
00:33:28,510 --> 00:33:30,140
Cô ta sẽ quay trở lại.
Sẽ vậy thôi.
480
00:33:32,510 --> 00:33:34,930
- Tôi không nghĩ cô ấy quay lại đâu.
- Rồi sao?
481
00:33:35,270 --> 00:33:37,140
- Thánh giá ở đâu?
- Trong cặp của tôi.
482
00:33:37,230 --> 00:33:38,770
Kiểm tra cặp của cậu đi. Mau lên!
483
00:33:38,850 --> 00:33:39,980
Khỉ thật.
484
00:33:45,070 --> 00:33:47,490
Cậu để cô ta lấy cây thánh giá rồi?
Cậu để cô ta lấy cây thánh giá rồi.
485
00:33:47,570 --> 00:33:48,990
- Khỉ thật.
- Tốt hơn hết là cậu nên lấy lại đi!
486
00:33:50,070 --> 00:33:51,990
Đùa mình đấy à.
Sai lầm khốn khiếp của gã tân binh.
487
00:34:09,880 --> 00:34:11,050
Anh đi chậm hơn nữa được không?
488
00:34:11,130 --> 00:34:13,850
Mắt cá chân của tôi bị đau.
Tôi không thể chạy ở đây.
489
00:34:23,190 --> 00:34:24,560
Khỉ thật.
490
00:34:29,360 --> 00:34:31,860
Tránh ra! Tránh ra!
491
00:34:33,660 --> 00:34:34,660
Tránh ra!
492
00:35:01,100 --> 00:35:03,350
Nghe này! Cô không biết nơi cô đến
cùng những chiếc chìa khóa đâu!
493
00:35:03,440 --> 00:35:05,360
Cô đang tìm kiếm một cái cây, phải không?
494
00:35:05,440 --> 00:35:06,570
Cút ra.
495
00:35:07,900 --> 00:35:09,030
Nghe tôi này!
496
00:35:09,110 --> 00:35:11,740
Hội 18 sẵn sàng chờ rất lâu
để lấy lại số vàng của mình.
497
00:35:11,820 --> 00:35:13,780
Họ sẽ không chọn một cái cây làm dấu hiệu.
498
00:35:13,860 --> 00:35:15,990
Họ phải chọn
một cái gì đó lâu dài hơn.
499
00:35:16,070 --> 00:35:17,620
Cậu xàm xí quá.
500
00:35:18,290 --> 00:35:19,370
Này.
501
00:35:19,790 --> 00:35:20,790
Để cô ấy đi.
502
00:35:20,870 --> 00:35:23,920
Cô ta biết nơi để dùng chìa khóa,
thế nên không cần chúng ta đâu nhỉ?
503
00:35:24,000 --> 00:35:26,790
- Được rồi. Cứ tự nhiên. Biến khỏi đây đi.
- Cảm ơn.
504
00:35:28,500 --> 00:35:29,710
Tạm biệt.
505
00:35:38,640 --> 00:35:40,520
Nếu không phải là cây, vậy thì là gì?
506
00:35:41,890 --> 00:35:44,940
Tại nhà đấu giá,
Moncada gọi nó là "thánh giá bàn thờ."
507
00:35:45,020 --> 00:35:48,980
Lúc đó tôi không nghĩ vậy, nhưng vậy có nghĩa là
cây thánh giá đã được làm để bàn thờ.
508
00:35:51,230 --> 00:35:52,440
Trong nhà thờ.
509
00:35:53,700 --> 00:35:54,700
Nhà thờ nào?
510
00:35:54,780 --> 00:35:56,280
Chúa ơi, các người sẽ không dừng lại,
phải không?
511
00:35:56,360 --> 00:35:59,740
Muốn lấy được vàng thì
chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau.
512
00:36:01,750 --> 00:36:03,160
Vậy đưa cho tôi cái chìa khóa.
513
00:36:07,040 --> 00:36:08,880
Nhà thờ nào?
514
00:36:11,210 --> 00:36:14,630
"Santa Maria del Pi."
Thánh Mary của Cây thông.
515
00:36:15,550 --> 00:36:18,720
Ắt là đây.
Cậu quả là thiên tài.
516
00:36:19,180 --> 00:36:20,510
"Thiên tài" thì phóng đại quá.
517
00:36:21,680 --> 00:36:23,430
Vậy à? Nhìn kìa.
518
00:36:23,520 --> 00:36:25,810
Giờ cô biết tại sao tôi mang cậu ấy theo rồi.
519
00:36:27,100 --> 00:36:29,270
Được thôi. Làm tốt lắm.
520
00:36:29,690 --> 00:36:32,360
Tôi sẽ xem khi
chúng ta có thể vào trong.
521
00:36:36,780 --> 00:36:38,780
Đừng nghĩ về chuyện đó nhé.
522
00:36:38,870 --> 00:36:39,740
Gì cơ?
523
00:36:39,820 --> 00:36:42,410
Cậu chậm hiểu quá nhỉ?
Không thể tin được cô ta đâu.
524
00:36:42,490 --> 00:36:45,460
Chúng ta chỉ mới gặp cô ta được 2 phút,
cô ta đã đánh cắp cây thánh giá từ cậu.
525
00:36:45,790 --> 00:36:47,120
Cô ta quay lại kìa.
526
00:36:47,790 --> 00:36:51,290
Đêm nay có lễ lớn
nên mai ta mới vào được.
527
00:36:51,380 --> 00:36:54,300
- Cô để đồ của ta ở nhà à?
- Phải, đi nào.
528
00:36:54,380 --> 00:36:58,300
TRỤ SỞ CỦA MONCADA FOUNDATION
529
00:36:58,930 --> 00:36:59,840
Bố.
530
00:37:01,300 --> 00:37:03,680
Bố đã nói chúng ta sẽ thảo luận về điều này.
531
00:37:05,230 --> 00:37:06,480
Bố thay đổi ý kiến rồi.
532
00:37:07,350 --> 00:37:08,600
Bố được phép rồi.
533
00:37:08,690 --> 00:37:11,650
"Gia đình Moncada đã cho đi tài sản."
534
00:37:12,110 --> 00:37:13,940
Nó không phải của bố mà cho đi.
535
00:37:14,030 --> 00:37:17,150
Bố đâu xây dựng nó
là nó xây mà.
536
00:37:17,740 --> 00:37:19,660
Của cải của chúng ta được bao phủ bởi máu.
537
00:37:20,240 --> 00:37:24,040
Và cho đi sẽ loại bỏ vết bẩn ư?
538
00:37:26,200 --> 00:37:30,880
Lẽ ra bố nên cắt tiền của con từ lâu.
539
00:37:39,380 --> 00:37:40,590
Cô Braddock.
540
00:37:41,050 --> 00:37:44,890
Chào mừng đến với Barcelona
mà tổ tiên tôi biết tới.
541
00:37:44,970 --> 00:37:49,020
- Tuyệt vời, phải không?
- Phải, việc khai quật thật ấn tưởng.
542
00:37:50,730 --> 00:37:53,610
Đối thủ của cô, Victor Sullivan...
543
00:37:54,440 --> 00:37:56,440
có lẽ tôi nên thuê anh ta.
544
00:37:56,530 --> 00:38:00,740
Victor Sullivan là một kẻ nói dối và một kẻ lừa đảo.
Anh sẽ hối hận khi làm việc với hắn.
545
00:38:01,200 --> 00:38:02,240
Có lẽ vậy.
546
00:38:03,120 --> 00:38:07,120
Tuy nhiên, tôi nghe nói hắn đã được nhìn thấy
ở Barrio Gótico.
547
00:38:08,120 --> 00:38:10,830
Tốt hơn hết cô nên kiểm tra đi.
548
00:38:10,920 --> 00:38:12,130
Vâng, thưa ngài.
549
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Tốt lắm.
550
00:38:27,020 --> 00:38:30,640
Tôi đã tìm thấy cây thánh giá của mình
trong hầm mộ ở Genoa,
551
00:38:30,730 --> 00:38:33,480
nhưng tôi không biết đây là chìa khóa dẫn
đến một kho báu lớn hơn.
552
00:38:33,560 --> 00:38:34,560
Sully biết.
553
00:38:35,650 --> 00:38:38,690
Nó không cho biết điều gì sẽ xảy ra
sau khi chúng ta vặn chìa khóa.
554
00:38:38,780 --> 00:38:41,150
“Hãy tin tưởng vào đồng đội của bạn, vì một người sẽ...
555
00:38:41,240 --> 00:38:43,320
lên thiên đường và những người khác
xuống địa ngục. "
556
00:38:43,740 --> 00:38:48,080
Thật trớ trêu,
nó có hai chìa khóa để chứng minh...
557
00:38:48,160 --> 00:38:50,250
18 người không tin tưởng nhau.
558
00:38:50,330 --> 00:38:53,580
Họ đã không làm điều tốt, nếu không chúng ta
sẽ không ở đây, phải không?
559
00:38:54,130 --> 00:38:56,920
Giống như một đại gia đình hạnh phúc.
560
00:38:57,000 --> 00:38:58,090
Nâng ly nhé?
561
00:38:58,880 --> 00:39:02,630
Được rồi.
Lên, xuống, ở giữa và vào trong.
562
00:39:09,060 --> 00:39:11,810
Này nhóc, chậm lại.
Đó là rượu vang cổ điển, được chứ?
563
00:39:11,890 --> 00:39:14,480
Uống chút một, thưởng thức thôi.
564
00:39:15,110 --> 00:39:19,400
Hoặc nốc nó như khi cậu nghỉ xuân.
Không vấn đề gì.
565
00:39:22,400 --> 00:39:24,160
Tôi biết ý định của anh.
566
00:39:26,280 --> 00:39:27,490
Sully.
567
00:39:29,200 --> 00:39:30,370
Gì?
568
00:39:30,910 --> 00:39:32,710
Cậu ấy là em trai của Sam, phải không?
569
00:39:33,160 --> 00:39:35,290
Cô đã phá được án rồi kìa.
Làm tốt lắm.
570
00:39:35,380 --> 00:39:36,920
Cậu ấy có biết chuyện gì đã xảy ra không?
571
00:39:37,000 --> 00:39:39,670
Vẫn chưa. Tôi sẽ kể cho cậu ấy.
572
00:39:40,550 --> 00:39:41,590
Khi nào?
573
00:39:41,670 --> 00:39:44,880
Ai vẫn khát nào?
Tôi tìm thấy một chai đỏ nữa đây.
574
00:39:45,590 --> 00:39:47,260
Nhóc, cậu nghĩ nó ổn không?
575
00:39:48,350 --> 00:39:49,220
Ai cơ?
576
00:39:49,310 --> 00:39:50,310
Con mèo của tôi.
577
00:39:50,390 --> 00:39:51,930
Anh có một con mèo?
578
00:39:52,020 --> 00:39:53,890
Anh chàng trên ứng dụng nói rằng
anh ta đã cho nó ăn,
579
00:39:53,980 --> 00:39:55,230
nhưng anh ta không trả lời tin nhắn của tôi.
580
00:39:55,310 --> 00:39:56,770
Tôi không biết thứ gì dễ thương hơn...
581
00:39:56,860 --> 00:40:00,190
Sự lo lắng của anh hay
"anh chàng trên ứng dụng" anh vừa nói.
582
00:40:00,280 --> 00:40:01,400
Thôi đi.
583
00:40:11,040 --> 00:40:15,750
Con đến đây để phá hủy nơi duy nhất
bố cảm thấy bình yên?
584
00:40:16,790 --> 00:40:18,170
Bố,
585
00:40:19,500 --> 00:40:21,670
bố không thể cho nó.
586
00:40:22,260 --> 00:40:24,300
Nói cho con là chưa muộn đi.
587
00:40:25,010 --> 00:40:27,390
Con không thể thay đổi ý của bố.
588
00:40:28,220 --> 00:40:30,100
Bố đang làm thỏa thuận rồi.
589
00:40:32,470 --> 00:40:35,690
Cuộc săn này đã kết thúc.
590
00:40:43,570 --> 00:40:46,700
Bố thực sự không tin con?
591
00:40:48,320 --> 00:40:50,950
Bố tin vào ông ấy.
592
00:41:06,680 --> 00:41:08,180
Cô là ả quái nào?
593
00:41:08,260 --> 00:41:09,430
Cút ra khỏi xe tôi!
594
00:41:12,470 --> 00:41:14,220
Santiago, con đang làm gì vậy?
595
00:41:16,770 --> 00:41:19,190
Con xin lỗi, bố.
596
00:41:32,740 --> 00:41:34,080
Thật tuyệt.
597
00:41:36,200 --> 00:41:38,710
Các nữ tu. Tại sao luôn phải có nữ tu?
598
00:41:40,670 --> 00:41:43,500
Hãy chia ra và tìm ra lỗ khóa.
599
00:41:43,590 --> 00:41:44,590
Được rồi.
600
00:42:09,400 --> 00:42:10,910
Chào mừng đến với Barcelona!
601
00:42:18,710 --> 00:42:22,080
Anh không nghĩ mình sẽ trở lại nhà thờ,
nhưng chuyện này thật đặc biệt.
602
00:42:23,750 --> 00:42:24,750
Này, Sully.
603
00:42:25,500 --> 00:42:26,550
Gì vậy?
604
00:42:29,010 --> 00:42:30,050
Không có gì.
605
00:42:42,400 --> 00:42:44,230
Này mọi người. Lại đây.
606
00:42:47,190 --> 00:42:48,190
Nhìn này.
607
00:42:48,860 --> 00:42:51,820
"JSE". Juan Sebastián Elcano.
608
00:42:52,240 --> 00:42:53,950
Hội 18 đã ở đây.
609
00:42:54,990 --> 00:42:59,450
Nếu là thánh đường,
thì đây phải là cầu thang.
610
00:43:00,290 --> 00:43:03,670
Và dẫn... đến nó.
611
00:43:22,060 --> 00:43:24,560
Có ý kiến gì không, cậu nhóc bàn thờ?
612
00:43:26,980 --> 00:43:30,990
"Caelum." Tiếng Latin nghĩa là "thiên đường."
613
00:43:31,950 --> 00:43:34,030
Nó đã được viết trong nhật ký,
"Hãy tin tưởng vào cộng sự của bạn,
614
00:43:34,110 --> 00:43:36,530
bởi vì một người sẽ lên thiên đường
và người kia xuống địa ngục. "
615
00:43:36,620 --> 00:43:40,910
Nếu thiên đường ở trên cao,
thì địa ngục ở quanh đây.
616
00:43:41,500 --> 00:43:42,710
Tôi hi vọng vậy.
617
00:43:50,880 --> 00:43:53,130
Tôi thấy đầu lâu với đôi cánh thiên thần.
618
00:43:53,220 --> 00:43:55,510
Nó nằm giữa thiên đường và địa ngục, phải không?
619
00:43:59,890 --> 00:44:03,230
Cậu có thấy Mary trông hơi lạ không?
620
00:44:04,480 --> 00:44:05,520
Có.
621
00:44:05,600 --> 00:44:06,810
Không thể nào.
622
00:44:09,190 --> 00:44:11,860
Này. Nào, mở nó ra.
623
00:44:11,940 --> 00:44:14,950
Tôi không muốn làm vậy. Đây là nhà thờ.
Tôn trọng chút đi.
624
00:44:15,030 --> 00:44:16,740
Sơ bà nữ tu già nhỏ bé đó à?
625
00:44:17,160 --> 00:44:19,160
Cô chưa từng gặp sơ B, phải không?
626
00:44:19,910 --> 00:44:21,290
Cầm lấy.
627
00:44:21,370 --> 00:44:22,370
Đây.
628
00:44:31,800 --> 00:44:32,920
Được rồi.
629
00:44:38,390 --> 00:44:39,680
Chà, đó là địa ngục.
630
00:44:41,220 --> 00:44:43,180
Vãi. Cậu tìm thấy rồi kìa.
631
00:44:44,640 --> 00:44:47,190
- Nó trông như thế nào?
- Một lỗ khóa.
632
00:44:56,860 --> 00:44:58,570
Khoan, xoay sang trái hay phải đây?
633
00:44:58,660 --> 00:45:00,700
Ai biết được.
Cuốn sách bảo sao?
634
00:45:04,330 --> 00:45:07,920
Đây rồi. Cả hai người
xoay chìa khóa theo chiều kim đồng hồ.
635
00:45:09,630 --> 00:45:12,920
Ba, hai, một...
636
00:45:13,000 --> 00:45:13,960
Xoay.
637
00:45:15,630 --> 00:45:16,840
Khỉ thật!
638
00:45:19,970 --> 00:45:22,140
Cảm ơn.
Mém thì giết tôi rồi.
639
00:45:22,220 --> 00:45:23,560
Theo chiều kim đồng hồ, Sully?
640
00:45:23,640 --> 00:45:25,600
Tỉ lệ là 50-50,
nên tôi đoán vậy.
641
00:45:25,680 --> 00:45:27,770
Đoán? Chúng ta có thể bay đầu rồi đấy!
642
00:45:27,850 --> 00:45:29,440
Chà, rõ ràng là nên xoay
theo hướng ngược lại.
643
00:45:29,520 --> 00:45:31,730
Nhóc à, tôi thậm chí còn không mang kính.
644
00:45:31,820 --> 00:45:33,020
Phải, rõ ràng rồi.
645
00:45:33,110 --> 00:45:35,820
Cứ cẩn trọng nhé?
Hai người có thể giết ai đó đấy.
646
00:45:35,900 --> 00:45:38,780
Được rồi.
Ngược chiều kim đồng hồ. Tránh mặt đi nhé.
647
00:45:40,240 --> 00:45:44,540
Sẵn sàng chưa? Đây rồi.
Ba, hai, một, xoay.
648
00:45:49,280 --> 00:45:51,850
Nhìn mà xem.
Lần thứ hai là sẽ đúng thôi nhỉ?
649
00:45:51,990 --> 00:45:54,420
Đằng sau có gì mở ra này.
650
00:45:54,550 --> 00:45:56,220
Anh có muốn phụ một tay không, Sully?
651
00:45:56,360 --> 00:45:57,520
Tôi còn phải đứng canh nữa nhóc.
652
00:45:57,660 --> 00:45:59,930
Lỡ mấy nữ tu xuống đây
bắt chúng ta thì sao?
653
00:46:00,060 --> 00:46:01,860
Chloe?
654
00:46:02,000 --> 00:46:03,930
Được rồi đấy.
655
00:46:06,570 --> 00:46:08,570
Tiến độ đã nhanh thêm
một chút rồi đấy.
656
00:46:08,700 --> 00:46:09,670
- Đi thôi.
- Khoan, chờ đã.
657
00:46:09,800 --> 00:46:11,840
Chờ đã.
Cuốn sách nói như thế nào?
658
00:46:11,970 --> 00:46:14,610
Ờm, thiên đàng và địa ngục.
Một người đi lên, người còn lại đi xuống.
659
00:46:14,740 --> 00:46:16,510
- Đúng vậy. Tôi sẽ đi xuống.
- Tôi đi với cô.
660
00:46:16,640 --> 00:46:17,980
- Thật luôn?
- Cái gì?
661
00:46:18,110 --> 00:46:19,750
- Chà, nó hơi bị nhanh đấy.
- Anh đang nói về cái gì vậy?
662
00:46:19,880 --> 00:46:21,080
Sao, cậu định...
663
00:46:21,220 --> 00:46:22,250
đi theo cô ấy như
một chú chó con thôi hả?
664
00:46:22,380 --> 00:46:23,480
Vậy anh muốn tôi đi với anh,
665
00:46:23,620 --> 00:46:24,750
- tay trong tay ư?
- Cậu biết gì không?
666
00:46:24,890 --> 00:46:26,190
Ổn thôi. Chỉ cần đưa tôi cây thánh giá.
667
00:46:26,320 --> 00:46:27,490
Không, tôi sẽ không đưa nó.
Sao tôi phải làm vậy chứ?
668
00:46:27,620 --> 00:46:29,160
Vì tôi sẽ cần nó ở trên kia.
669
00:46:29,290 --> 00:46:30,720
Cậu có cái của bạn gái cậu rồi còn gì?
670
00:46:30,860 --> 00:46:33,060
Cậu không cần cả hai cái đâu.
671
00:46:33,190 --> 00:46:34,900
Được rồi, ý kiến hay đấy.
Vậy thì đưa tôi điện thoại của anh.
672
00:46:35,030 --> 00:46:36,430
- Không.
- Sully, chỉ cần đưa tôi điện thoại của anh.
673
00:46:36,560 --> 00:46:37,800
- Để làm gì?
- Sao, anh không tin tôi à?
674
00:46:37,930 --> 00:46:39,000
Tôi không tin bất kỳ ai cả.
675
00:46:39,130 --> 00:46:40,170
Tôi tưởng đã nói điều đó rồi.
676
00:46:40,300 --> 00:46:41,540
Cảm ơn.
677
00:46:41,670 --> 00:46:43,600
Cậu phải biết rõ nó chứ.
678
00:46:43,740 --> 00:46:44,870
Chúa ơi.
679
00:46:45,010 --> 00:46:46,210
Anh mở quá nhiều ứng dụng.
680
00:46:46,340 --> 00:46:47,670
Có chuyện gì với anh vậy?
681
00:46:49,180 --> 00:46:50,540
Tinder?
682
00:46:50,680 --> 00:46:53,480
- Vậy luôn?
- Tôi sở hữu nó mà.
683
00:46:53,610 --> 00:46:56,420
Được rồi. Giờ anh có thể
theo dõi chúng tôi.
684
00:46:56,550 --> 00:46:59,350
Cố gắng ở bên trên
chúng tôi, được chứ?
685
00:46:59,490 --> 00:47:01,590
- Của anh đây.
- Vui vẻ trong đường hầm ma ám nha.
686
00:47:01,720 --> 00:47:02,820
- Được thôi.
- Cứ tận hưởng đi.
687
00:47:02,960 --> 00:47:04,830
Chúng tôi sẽ làm thế.
688
00:47:12,300 --> 00:47:14,000
Dưới đây thật tuyệt.
689
00:47:14,140 --> 00:47:16,700
Ý tôi là, chúng ta là những người đầu tiên
ở dưới đây trong vòng 500 năm trở lại.
690
00:47:20,470 --> 00:47:21,980
Tìm hai kẻ còn lại đi.
691
00:47:22,110 --> 00:47:23,640
Để tôi lo Sully.
692
00:47:23,780 --> 00:47:25,180
Rõ.
693
00:47:40,630 --> 00:47:42,360
Ở đây có mũi tên chỉ hướng này.
694
00:47:42,500 --> 00:47:43,930
Thiên nhãn này.
695
00:47:44,070 --> 00:47:45,600
Tôi đề nghị nên đi về phía Chúa.
696
00:47:45,730 --> 00:47:47,770
Nhưng có nguyên một mũi tên
chỉ hướng này nè.
697
00:47:47,900 --> 00:47:49,740
Tùy cậu.
698
00:47:49,870 --> 00:47:52,170
Nhưng mũi tên.
699
00:47:52,310 --> 00:47:53,910
Tôi sẽ đi lối này.
700
00:47:57,080 --> 00:47:59,550
Được rồi, chúng ta nên đi hướng đó.
Chúng ta nên đi hướng đó.
701
00:48:04,480 --> 00:48:06,220
Ờ...
702
00:48:07,720 --> 00:48:09,220
Tuyệt. Lại như thế nữa.
703
00:48:09,360 --> 00:48:11,490
Cô có muốn dùng
trò ảo thuật của mình không?
704
00:48:13,630 --> 00:48:17,460
Vậy, sao cô lại quyết định
trở thành Indiana Jones?
705
00:48:19,000 --> 00:48:21,570
Khi còn nhỏ,
tôi rất thích khám phá mọi thứ.
706
00:48:24,500 --> 00:48:26,740
Rồi một ngày, tôi tìm được
một bức tượng đồng phủ đầy đá quý...
707
00:48:26,870 --> 00:48:28,910
được chôn dưới một cây cầu.
708
00:48:29,040 --> 00:48:31,540
Tôi không thể nào quên được
cảm giác đó, cậu biết đấy?
709
00:48:31,680 --> 00:48:33,580
Tôi vội chạy đến và cho bố tôi xem.
710
00:48:33,710 --> 00:48:37,120
Tôi tưởng rằng ông ấy sẽ
đặt nó ở viện bảo tàng.
711
00:48:37,250 --> 00:48:38,950
Nhưng thay vào đó, ông ấy lại bán nó.
712
00:48:40,350 --> 00:48:41,790
Và giữ toàn bộ số tiền.
713
00:48:41,920 --> 00:48:43,690
Tôi không gặp lại ông ấy từ lần đó.
714
00:48:45,090 --> 00:48:46,590
Chà, thật tệ. Tôi xin lỗi.
715
00:48:46,730 --> 00:48:49,300
Không sao, tôi thấy ổn với nó.
716
00:48:50,760 --> 00:48:53,270
Để tôi giúp cô một tay.
717
00:48:55,040 --> 00:48:56,900
Cô thấy chứ?
718
00:48:57,040 --> 00:48:59,470
Chắc rồi, ở đây không có
nữ tu nào cả.
719
00:49:05,450 --> 00:49:06,950
Cậu thấy nơi này quen chứ?
720
00:49:07,080 --> 00:49:08,950
Thật ra, tôi không biết đường...
721
00:49:09,080 --> 00:49:11,390
đến kho báu cổ trông thế nào.
722
00:49:11,550 --> 00:49:13,720
- Cổ xưa hơn ư?
- Tôi đoán thế.
723
00:49:13,850 --> 00:49:16,490
Này Sully, anh có thấy gì lạ trên đó không?
724
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Cậu cần phải cụ thể hơn đấy.
725
00:49:25,400 --> 00:49:26,830
Anh có nghe thấy không?
726
00:49:32,710 --> 00:49:34,610
Cái quái gì vậy?
727
00:49:42,050 --> 00:49:44,650
Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy?
728
00:49:46,320 --> 00:49:48,660
Chỗ này hơi sai sai phải không?
729
00:49:48,790 --> 00:49:50,820
Tôi không thể nghe thấy cậu nói gì hết.
730
00:49:50,960 --> 00:49:52,390
Thôi nào, đi thôi.
731
00:49:52,530 --> 00:49:54,060
Chắc luôn, chỗ này sai quá sai.
732
00:49:54,200 --> 00:49:56,360
Nhìn kìa, phía trên quầy bar.
733
00:49:56,500 --> 00:49:58,630
"Infernum."
Tiếng Latin có nghĩa là "địa ngục" phải không?
734
00:49:58,770 --> 00:50:00,130
Đúng thế. Đi thôi.
735
00:50:02,840 --> 00:50:04,770
- Đó là người của Braddock.
- Gì chứ?
736
00:50:04,900 --> 00:50:06,640
Chúng ta nên đi tiếp thôi.
737
00:50:07,970 --> 00:50:10,510
- Cô đang làm gì vậy?
- Hòa vào đám đông.
738
00:50:10,640 --> 00:50:12,210
Đó không phải là ý kiến tồi.
739
00:50:12,350 --> 00:50:15,680
Này, nghe nè,
tôi không nhảy giỏi lắm đâu.
740
00:50:17,250 --> 00:50:19,190
- Đi thôi.
- Được rồi.
741
00:50:33,730 --> 00:50:35,640
Cho tôi hai ly.
742
00:50:35,770 --> 00:50:37,070
Được thôi.
743
00:50:39,610 --> 00:50:41,840
Cậu làm gì vậy?
744
00:50:41,980 --> 00:50:43,480
Đánh lạc hướng.
745
00:50:45,350 --> 00:50:46,710
Ôi, vì Chúa.
746
00:50:55,660 --> 00:50:57,560
Cậu có nghĩ nó là một câu đố khác?
747
00:50:59,490 --> 00:51:01,930
Dù nó là gì đi nữa,
cô nên làm nó nhanh lên.
748
00:51:02,060 --> 00:51:04,370
Tôi sẽ cố câu giờ cho cô.
749
00:51:04,500 --> 00:51:07,500
- Này, cô muốn uống gì không?
- Gin và tonic, làm ơn.
750
00:51:07,630 --> 00:51:09,200
Đây chắc chắn không phải gin và tonic,
751
00:51:09,340 --> 00:51:10,200
nhưng nó là món đặc biệt đấy.
752
00:51:10,340 --> 00:51:11,570
Cảm ơn.
753
00:51:11,700 --> 00:51:13,940
Này, này, ồ, ồ, ồ,
để tôi đoán nhé.
754
00:51:15,080 --> 00:51:17,210
Piña colada phải không?
755
00:51:22,850 --> 00:51:25,990
Cái mắt.
756
00:51:26,120 --> 00:51:28,120
Mày nghĩ mình là danh hài à?
757
00:51:28,260 --> 00:51:29,290
Được rồi, tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi.
758
00:51:29,420 --> 00:51:30,920
Sex on the Beach.
759
00:51:39,870 --> 00:51:41,100
Nate!
760
00:51:41,240 --> 00:51:43,300
Chết tiệt.
761
00:51:43,440 --> 00:51:45,810
Nate, đây không phải là lúc để đùa đâu.
Đi thôi!
762
00:51:52,380 --> 00:51:54,320
Chúa ơi, mấy gã đó.
763
00:51:55,650 --> 00:51:57,490
Chúng ta đang ở chỗ quái nào đây?
764
00:52:01,920 --> 00:52:03,490
Chà, xem kìa.
765
00:52:09,600 --> 00:52:11,070
Hãy tìm một lối ra đi.
766
00:52:12,430 --> 00:52:14,340
Tôi nghĩ tôi tìm thấy nó rồi.
767
00:52:27,680 --> 00:52:28,980
Xém nữa thì bị bắt.
768
00:52:31,650 --> 00:52:32,950
Này, cô có chìa khóa ở đó chứ?
769
00:52:33,090 --> 00:52:34,320
Có.
770
00:52:52,570 --> 00:52:54,340
- Nước.
- Rất nhiều nước.
771
00:52:56,780 --> 00:52:57,980
Ôi, Chúa ơi.
772
00:52:58,110 --> 00:53:00,350
Phải có một lối ra chứ.
773
00:53:00,480 --> 00:53:01,750
Phải có một lối để thoát ra, đúng chứ?
774
00:53:01,880 --> 00:53:03,050
Nhật ký đã nói gì?
775
00:53:03,180 --> 00:53:04,880
Nó nói là,
"Tin vào người cộng sự,
776
00:53:05,020 --> 00:53:06,650
vì một người sẽ lên thiên đàng,
người kia thì xuống địa ngục."
777
00:53:06,790 --> 00:53:08,220
"Tin vào người cộng sự,
vì một người..."
778
00:53:08,360 --> 00:53:09,920
- Sully!
- Sully! Ờ, Sully!
779
00:53:10,060 --> 00:53:11,360
Phải có một lỗ khóa khác...
780
00:53:11,490 --> 00:53:12,790
ở trên đó để mở cánh cửa này ra!
781
00:53:15,460 --> 00:53:18,400
Tôi đang đứng
trong Papa Johns đây.
782
00:53:18,530 --> 00:53:20,570
Sully,
chúng tôi sắp hết thời gian rồi!
783
00:53:20,700 --> 00:53:22,240
Tôi thấy nó rồi.
784
00:53:23,440 --> 00:53:25,670
Xin lỗi, mọi người.
785
00:53:27,640 --> 00:53:28,880
Tôi cần khoảng một phút.
786
00:53:29,010 --> 00:53:31,950
Sully, chúng tôi không có đến một phút đâu!
787
00:53:39,020 --> 00:53:41,220
Đưa nó đây, Victor.
788
00:53:41,360 --> 00:53:42,860
Chết tiệt!
789
00:53:42,990 --> 00:53:44,160
Đưa tôi cây thánh giá.
790
00:53:44,290 --> 00:53:45,930
Thôi nào, Jo.
791
00:53:46,060 --> 00:53:47,530
Cô biết tôi không thể làm vậy mà.
792
00:53:48,830 --> 00:53:50,530
Cô chưa nói "làm ơn" đi.
793
00:53:50,660 --> 00:53:51,730
Ngay lập tức.
794
00:53:51,860 --> 00:53:53,530
Được rồi.
795
00:54:01,200 --> 00:54:03,330
Không phải tôi đã bảo cô
nên nói "làm ơn" sao?
796
00:54:03,450 --> 00:54:05,910
Thôi nào, Sully.
Sau những gì ta từng trải qua ư?
797
00:54:09,870 --> 00:54:10,920
Sully!
798
00:54:11,000 --> 00:54:11,880
Nhanh!
799
00:54:12,000 --> 00:54:13,750
Câm miệng. Tôi đang xử lý đây.
800
00:54:13,880 --> 00:54:16,260
Tôi sẽ im lặng khi anh đưa
chúng ta biến khỏi đây.
801
00:54:17,130 --> 00:54:18,260
Khỉ thật!
802
00:54:20,050 --> 00:54:21,300
Chuyện gì đang xảy ra thế?
803
00:54:22,600 --> 00:54:25,600
Sully, nếu anh không xoay chìa khóa,
chúng tôi sẽ chết đuối.
804
00:54:25,720 --> 00:54:27,980
Tôi cần thêm thời gian, nhóc à.
805
00:54:32,730 --> 00:54:36,030
Giúp tôi.
Tôi sẽ cố gắng mở các thanh nhé?
806
00:54:46,910 --> 00:54:49,540
Tôi không thể tin rằng
anh đã bỏ tôi, đồ khốn!
807
00:54:49,620 --> 00:54:51,210
Tại sao? Nhớ tôi à?
808
00:54:57,050 --> 00:55:00,680
Sully! Bây giờ hoặc không bao giờ!
Chúng tôi sắp hết lựa chọn rồi.
809
00:55:00,760 --> 00:55:03,760
Nate! Hãy nhìn tôi.
Chúng ta có thể làm được.
810
00:55:03,850 --> 00:55:04,970
Được rồi. Chúng ta có thể làm được.
811
00:55:05,060 --> 00:55:06,600
Hít thở sâu.
812
00:55:20,030 --> 00:55:21,820
Anh còn nhớ không, Victor?
813
00:55:51,020 --> 00:55:52,020
Chloe!
814
00:56:07,120 --> 00:56:07,990
Chloe.
815
00:56:10,040 --> 00:56:11,870
Chloe, làm ơn! Nào!
816
00:56:16,460 --> 00:56:17,710
Được rồi.
817
00:56:18,090 --> 00:56:20,210
Ổn rồi.
Tôi sẽ đưa cô ra.
818
00:56:24,260 --> 00:56:26,890
Này, mọi người. Nói gì đi.
Nói rằng vẫn còn sống đi.
819
00:56:27,720 --> 00:56:28,760
Chúng tôi ổn.
820
00:56:30,060 --> 00:56:31,270
Chúng tôi vẫn còn sống.
821
00:56:31,390 --> 00:56:33,480
Cậu còn chờ gì nữa? Nhanh lên.
822
00:56:36,770 --> 00:56:37,810
Cảm ơn cậu.
823
00:56:38,650 --> 00:56:40,150
Cô đã làm được mà.
824
00:56:40,690 --> 00:56:41,690
Phải đấy.
825
00:57:05,550 --> 00:57:07,890
- Cô ổn chứ?
- Ổn.
826
00:57:07,970 --> 00:57:09,890
Sully, anh vẫn ở đó chứ?
827
00:57:09,970 --> 00:57:11,560
Tôi đây. Cậu có gì rồi?
828
00:57:11,640 --> 00:57:14,020
Chưa có gì. Ở đây rất tối.
829
00:57:21,110 --> 00:57:23,030
Tôi luôn muốn thử điều này.
830
00:57:23,900 --> 00:57:26,910
- Tốt hơn là vứt nó đi.
- Thôi nào.
831
00:57:29,950 --> 00:57:32,660
Thấy chứ? Đó là thứ tôi chờ.
832
00:57:41,800 --> 00:57:44,050
Tôi đã nhìn thấy ánh sáng.
Có phải cậu không?
833
00:57:44,170 --> 00:57:45,420
Phải, đó là chúng tôi.
834
00:57:45,510 --> 00:57:49,300
Chúng tôi đang ở trong một loại...
phòng chờ của người La Mã.
835
00:58:00,150 --> 00:58:01,520
Có chìa khóa ở đó không?
836
00:58:04,610 --> 00:58:06,900
Cảm ơn. Được rồi.
837
00:58:11,620 --> 00:58:12,740
Không, nó không khớp.
838
00:58:14,410 --> 00:58:15,450
Sully.
839
00:58:16,450 --> 00:58:17,620
Được rồi.
840
00:58:18,250 --> 00:58:21,960
Sully. Chúng ta đã bỏ lỡ thứ gì đó.
Anh xem bên trên có gì không.
841
00:58:22,920 --> 00:58:25,630
- Tôi không mở được.
- Quên nó đi và đi tìm đi.
842
00:58:27,590 --> 00:58:29,090
Tôi thấy rồi này.
843
00:58:31,550 --> 00:58:33,560
Kiểu như cầu thang hoặc gì đó.
844
00:58:36,140 --> 00:58:37,600
Tôi nghĩ tôi thấy rồi.
845
00:58:38,730 --> 00:58:40,560
Hai chìa khóa được đặt cùng nhau.
846
00:58:40,650 --> 00:58:41,650
Gì cơ?
847
00:58:42,440 --> 00:58:44,400
Tôi nói hai chìa khóa đã được đặt cùng nhau.
848
00:58:44,480 --> 00:58:45,820
- Vứt chìa khóa của anh xuống!
- Này!
849
00:58:45,940 --> 00:58:47,990
Hai người định làm phản à?
850
00:58:48,070 --> 00:58:50,240
Này, Sully, anh muốn cái chìa khóa
ngu ngốc hay vàng?
851
00:58:50,320 --> 00:58:52,240
Thôi nào.
Ném nó xuống đi.
852
00:58:52,320 --> 00:58:54,990
Tôi đang xuống đây rồi.
Nghe rõ không?
853
00:58:55,080 --> 00:58:56,750
Cậu đừng hòng chơi đó.
854
00:58:57,330 --> 00:59:00,670
Đúng là Sully.
Thà mất vàng còn hơn...
855
00:59:05,630 --> 00:59:06,710
Cảm ơn.
856
00:59:15,060 --> 00:59:17,930
- Cô thấy giống cầu thang không?
- Có.
857
00:59:29,240 --> 00:59:33,660
Được rồi, sẵn sàng chưa? Ba, hai, một.
858
00:59:37,950 --> 00:59:39,290
Thấy chứ?
859
00:59:43,710 --> 00:59:44,830
Cậu còn chờ gì nữa?
860
00:59:46,840 --> 00:59:48,090
Cái gì...?
861
00:59:49,590 --> 00:59:51,930
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Chúng tôi đã tìm thấy nó.
862
01:00:01,310 --> 01:00:03,190
Vàng ở đó? Nói cho tôi đi!
863
01:00:03,270 --> 01:00:05,560
Chúng tôi đang ở trong
một nhà kho La Mã cổ đại.
864
01:00:07,020 --> 01:00:08,530
Ít nhất 2000 tuổi...
865
01:00:08,610 --> 01:00:13,110
và có những chiếc bình lớn
cao 2,5 mét.
866
01:00:13,200 --> 01:00:14,570
Còn nguyên vẹn không?
867
01:00:14,660 --> 01:00:16,490
Có, được bảo trì rất tốt.
868
01:00:16,580 --> 01:00:19,120
Cậu còn chờ gì nữa?
Mở nó ra và lấy vàng.
869
01:00:23,080 --> 01:00:24,210
Giúp tôi lên.
870
01:00:25,500 --> 01:00:28,210
Được rồi. Ba, hai, một. Nào.
871
01:00:31,760 --> 01:00:34,380
- Được rồi. Cô ổn chứ?
- Ổn.
872
01:00:39,470 --> 01:00:40,470
Được rồi.
873
01:00:40,930 --> 01:00:42,890
- Cô ổn chứ?
- Ổn.
874
01:00:43,600 --> 01:00:45,100
Cô thấy gì không?
875
01:00:54,030 --> 01:00:55,160
Chloe?
876
01:00:55,950 --> 01:00:57,160
Muối?
877
01:00:57,280 --> 01:01:01,330
Chloe? Tôi nghĩ rằng có vấn đề rồi.
878
01:01:01,410 --> 01:01:06,880
Họ dùng muối để
dự trữ thức ăn, nhưng bằng cách nào đó...
879
01:01:16,890 --> 01:01:18,010
- Chuyện gì thế?
- Không.
880
01:01:19,260 --> 01:01:20,560
Chắc chắn ở đây.
881
01:01:22,180 --> 01:01:24,140
Phải, hay là có trò gì không?
882
01:01:24,270 --> 01:01:25,600
Trả lời đi, thấy gì rồi?
883
01:01:25,730 --> 01:01:27,480
Vàng không có ở đây.
884
01:01:44,540 --> 01:01:45,910
Chúa ơi.
885
01:01:46,040 --> 01:01:47,210
Sao thế?
886
01:01:52,250 --> 01:01:54,420
Họ chưa từng mang nó trở lại.
887
01:01:54,510 --> 01:01:57,180
Con đường tới vàng
bắt đầu từ Barcelona này...
888
01:01:57,300 --> 01:02:00,180
nhưng cuối cùng lại ở đâu đó
ở Đông Ấn.
889
01:02:00,680 --> 01:02:02,060
Này, Chloe.
890
01:02:02,140 --> 01:02:03,180
Đưa nó cho tôi.
891
01:02:05,020 --> 01:02:06,480
Cô đang đùa à?
892
01:02:06,560 --> 01:02:09,020
Tôi không muốn bị phản bội.
893
01:02:09,150 --> 01:02:11,860
Lấy bản đồ và đưa nó cho tôi.
894
01:02:17,490 --> 01:02:19,530
Nate, chuyện gì đang xảy ra ở dưới vậy?
895
01:02:20,490 --> 01:02:21,620
Chậm lại.
896
01:02:21,700 --> 01:02:23,790
Này, cho tôi biết có chuyện gì.
897
01:02:23,870 --> 01:02:25,750
Sully, tôi có thể xử lý được.
898
01:02:26,910 --> 01:02:28,160
Nghe này, cô đâu cần phải vậy chứ?
899
01:02:28,290 --> 01:02:31,590
Đừng lộn xộn.
900
01:02:31,710 --> 01:02:33,090
Cô có thể tin tưởng vào tôi.
901
01:02:34,920 --> 01:02:36,550
Hạ vũ khí xuống.
902
01:02:40,970 --> 01:02:44,100
Cậu không biết cộng sự của mình là ai nhỉ?
903
01:02:44,180 --> 01:02:46,140
Cậu thậm chí không biết
chuyện điều gì đã xảy ra.
904
01:02:46,220 --> 01:02:47,770
Xảy ra với ai?
905
01:02:53,610 --> 01:02:54,610
Sam.
906
01:02:55,400 --> 01:02:56,530
Cậu còn nghĩ là ai?
907
01:02:56,610 --> 01:02:57,940
Ý cô là gì?
908
01:02:58,070 --> 01:03:01,200
- Hỏi Sully ấy.
-Không.
909
01:03:01,740 --> 01:03:04,580
Chloe, hãy nói cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi.
910
01:03:05,490 --> 01:03:06,450
Làm ơn.
911
01:03:08,080 --> 01:03:09,920
Cậu là người tốt, Nate.
912
01:03:21,510 --> 01:03:22,590
Quá tốt.
913
01:03:40,650 --> 01:03:43,820
Này, Nate. Tỉnh đi.
914
01:03:45,740 --> 01:03:47,580
Dính quả khá quá nhỉ?
915
01:03:48,620 --> 01:03:51,670
Tôi đã cảnh báo cậu về cô ta,
nhưng cậu không nghe.
916
01:03:54,670 --> 01:03:56,420
Chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi?
917
01:03:57,460 --> 01:03:59,760
Đừng nói dối tôi thêm nữa.
918
01:04:02,440 --> 01:04:04,180
Sam đâu rồi, Sully?
919
01:04:09,350 --> 01:04:11,320
Lẽ ra tôi nên cho cậu biết trước.
920
01:04:13,090 --> 01:04:14,650
Nhưng anh trai cậu...
921
01:04:14,790 --> 01:04:16,160
đã mất rồi, nhóc ạ.
922
01:04:16,290 --> 01:04:18,830
Không thể nào.
Anh bảo anh ấy bỏ anh mà.
923
01:04:18,960 --> 01:04:21,530
Cậu ấy mất rồi.
Cậu ấy không bỏ tôi.
924
01:04:21,660 --> 01:04:23,760
Chúng tôi đã cùng nhau
đi tới mộ của Thuyền trưởng...
925
01:04:23,900 --> 01:04:25,330
để tìm quyển nhật ký.
926
01:04:25,470 --> 01:04:28,600
Và nó ở đúng ngay chỗ Sam đã chỉ.
927
01:04:28,740 --> 01:04:30,740
Bọn tôi đang tính vòng ra
thì Braddock và người của cô ta...
928
01:04:30,870 --> 01:04:32,740
trở mặt với chúng tôi.
929
01:04:32,870 --> 01:04:34,540
Họ bắt đầu nổ súng....
930
01:04:34,670 --> 01:04:36,180
và Sam bị trúng đạn.
931
01:04:36,310 --> 01:04:38,010
Vậy là anh đã để mặc anh ấy chết.
932
01:04:38,150 --> 01:04:39,810
Tôi thấy lối thoát thì tôi chạy thôi chứ.
933
01:04:39,950 --> 01:04:41,680
Vậy là anh đã bỏ mặc anh ấy chết ở đó.
934
01:04:41,820 --> 01:04:43,580
Vậy tôi phải làm gì đây,
để bị dính đạn luôn à?
935
01:04:43,720 --> 01:04:44,990
Tôi không thể làm gì cả.
936
01:04:45,120 --> 01:04:47,150
Sao anh lại không cho tôi biết chuyện này?
937
01:04:47,290 --> 01:04:49,320
Tôi biết nếu mình làm thế,
cậu sẽ không chịu đi với tôi.
938
01:04:49,460 --> 01:04:50,920
Và tại sao điều đó lại quan trọng đến vậy?
939
01:04:51,060 --> 01:04:53,590
Sao phải là tôi đứng ở đây
mà không phải là người khác?
940
01:04:53,730 --> 01:04:56,360
Anh trai cậu nghĩ rằng
đó là mảnh ghép cuối cùng.
941
01:04:56,500 --> 01:04:58,370
Được chứ?
Trò cuối cùng mà hội 18 đã chơi.
942
01:04:58,500 --> 01:04:59,870
Tôi tưởng có lẽ cậu ấy đã nói hoặc...
943
01:05:00,000 --> 01:05:01,530
gửi cho cậu gì đó.
Ý tôi là cậu ta chỉ...
944
01:05:01,670 --> 01:05:03,100
- nói mãi về cậu thôi.
- Vậy ra là thế.
945
01:05:03,240 --> 01:05:04,770
Anh lôi tôi đi theo anh,
946
01:05:04,910 --> 01:05:06,810
Làm tôi tin rằng tôi có thể
thấy anh trai mình lần nữa,
947
01:05:06,940 --> 01:05:09,210
chỉ vì anh nghĩ tôi biết gì đó sao?
948
01:05:09,340 --> 01:05:11,050
Phải.
949
01:05:11,180 --> 01:05:12,680
Cậu có biết gì không?
950
01:05:14,380 --> 01:05:16,520
Anh thật sự hỏi tôi câu đó sao?
951
01:05:18,190 --> 01:05:20,720
Anh bảo đồng tiền thay đổi con người,
952
01:05:20,850 --> 01:05:22,190
làm họ tham lam và ích kỷ...
953
01:05:22,320 --> 01:05:23,420
nhưng anh biết tôi nghĩ gì không?
954
01:05:23,560 --> 01:05:24,990
Tôi nghĩ đó là bản chất của anh đấy.
955
01:05:25,130 --> 01:05:27,730
Tôi không nghĩ anh có thể
khá khẩm hơn thế này đâu.
956
01:05:27,860 --> 01:05:29,730
Và dù có chuyện gì đi nữa...
957
01:05:29,860 --> 01:05:31,560
thì tôi xong rồi.
958
01:05:35,700 --> 01:05:37,100
Nhóc à.
959
01:05:48,880 --> 01:05:50,380
Ngài Moncada.
960
01:05:51,890 --> 01:05:53,750
Chúng ta đang gặp chút khó khăn.
961
01:05:53,890 --> 01:05:55,620
Bên dưới thành phố này chưa từng có vàng.
962
01:05:55,760 --> 01:05:57,920
Phải, tôi biết chứ.
963
01:05:58,060 --> 01:05:59,790
Có hơi xấu hổ nhỉ?
964
01:05:59,930 --> 01:06:01,660
Tôi tin rằng bên dưới
vẫn còn manh mối,
965
01:06:01,800 --> 01:06:04,270
và chúng ta biết ai là người có nó:
Cô Chloe Frazer.
966
01:06:04,400 --> 01:06:05,970
Người của tôi đang truy tìm cô ấy...
967
01:06:06,100 --> 01:06:08,940
Ồ, ý cô là cái gã
bự con câm như hến...
968
01:06:09,070 --> 01:06:10,770
và trợ thủ của hắn,
tên người cao nguyên đó sao?
969
01:06:10,900 --> 01:06:13,310
Phải đấy, vì họ có tìm được tôi đâu.
970
01:06:13,440 --> 01:06:16,440
Phải đa dạng nguồn đầu tư.
971
01:06:16,580 --> 01:06:20,950
Tôi đã thuê cô Frazer
và cô cùng một ngày đấy.
972
01:06:21,080 --> 01:06:24,990
Tất nhiên, cô ta sẽ dẫn đầu chiến dịch từ bây giờ.
973
01:06:48,910 --> 01:06:51,480
Anh vẫn chưa quên đi lời hứa của mình.
974
01:06:54,950 --> 01:06:57,390
Hãy nhớ rằng, nếu thứ gì đó mất tích,
975
01:06:57,520 --> 01:06:59,250
thì nó vẫn có thể được tìm thấy.
976
01:07:03,060 --> 01:07:05,260
Tôi biết cô ta lấy tấm bản đồ từ đâu.
977
01:07:06,390 --> 01:07:07,590
Moncada.
978
01:07:07,730 --> 01:07:09,430
Phải chứ? Nghĩ thử đi.
979
01:07:09,560 --> 01:07:11,500
Còn ai khác có nguồn lực mà cô ta cần nữa chứ?
980
01:07:11,630 --> 01:07:13,130
Tại sao Braddock và
đám lính ngu ngốc của cô ta...
981
01:07:13,270 --> 01:07:15,000
lại tình cờ tìm thấy ta ở trong nhà thờ?
982
01:07:15,140 --> 01:07:18,010
Chắc chắn hắn đã có tay trong.
983
01:07:18,140 --> 01:07:19,970
Cậu ghét tôi.
Tôi hiểu chứ.
984
01:07:20,110 --> 01:07:22,210
Cơ mà tôi cũng ghét chính mình mà.
985
01:07:22,340 --> 01:07:25,980
Nhưng sau những gì Braddock
làm với anh trai cậu?
986
01:07:26,110 --> 01:07:27,250
Cô ta xả súng vào anh cậu
không có chút tình người.
987
01:07:27,380 --> 01:07:28,550
Được chứ?
Ta không thể để cô ta thắng. Ta...
988
01:07:28,680 --> 01:07:30,280
Sully à, anh có thể làm ơn...
989
01:07:30,420 --> 01:07:32,620
đừng nói nhảm với tôi
trong vòng 5 phút được không?
990
01:07:34,750 --> 01:07:37,690
Suốt những năm qua,
tôi luôn tự nhủ rằng Sam sẽ quay về.
991
01:07:39,330 --> 01:07:41,690
Rằng anh ấy chưa chết,
mà chỉ là mất tích.
992
01:07:41,830 --> 01:07:44,530
Nhưng thay vào đó,
tôi lại mắc kẹt ở đây với anhm
993
01:07:44,660 --> 01:07:46,730
vậy thì để tôi nói thế này.
994
01:07:46,870 --> 01:07:48,900
Tôi sẽ hoàn thành thứ
mà anh trai tôi đã bắt đầu,
995
01:07:49,040 --> 01:07:51,110
và rồi ta sẽ đi hai hướng khác nhau.
996
01:07:51,240 --> 01:07:52,670
Được thôi.
997
01:07:52,810 --> 01:07:55,110
Thỏa thuận vậy nhé nhóc.
998
01:08:07,520 --> 01:08:09,320
Này.
999
01:08:09,460 --> 01:08:10,990
Di dời nó cẩn thận đấy.
1000
01:08:11,130 --> 01:08:12,690
Tôi không muốn nó bị xước đâu.
1001
01:08:12,830 --> 01:08:14,430
Vâng, thưa ngài.
1002
01:08:16,760 --> 01:08:18,900
Xe đẹp đấy.
1003
01:08:19,030 --> 01:08:20,700
Ừ.
1004
01:08:22,170 --> 01:08:25,440
Bố đã tặng tôi khi tôi 18 tuổi.
1005
01:08:25,570 --> 01:08:28,710
Kể từ đó, nó trở thành bùa hộ mệnh của tôi.
1006
01:08:31,910 --> 01:08:33,410
Tấm bản đồ đây.
1007
01:08:38,250 --> 01:08:41,060
Cô biết không...
1008
01:08:41,190 --> 01:08:43,420
cảm thấy mâu thuẫn
đôi khi là điều bình thường.
1009
01:08:45,160 --> 01:08:48,360
Cô đã đưa ra quyết định
đúng đắn dù nó rất khó khăn.
1010
01:08:48,500 --> 01:08:51,000
Tôi thật sự không hối hận đâu.
1011
01:08:51,130 --> 01:08:52,970
Tôi cũng vậy thôi.
1012
01:08:53,100 --> 01:08:54,470
Ta đi nhé?
1013
01:09:00,240 --> 01:09:01,940
Nói đúng thì phải nghe theo thôi nhỉ?
1014
01:09:02,080 --> 01:09:04,410
Bây giờ cậu không cần xin lỗi tôi đâu.
1015
01:09:04,550 --> 01:09:06,180
Cô ta chỉ bán đứng ta vì...
1016
01:09:06,310 --> 01:09:07,910
anh đã tính bán đứng cô ấy.
1017
01:09:08,050 --> 01:09:09,480
Cậu vẫn còn cảm xúc...
1018
01:09:09,620 --> 01:09:11,650
với cô nàng đã đá đít cậu hả?
1019
01:09:11,780 --> 01:09:13,150
Chà.
1020
01:09:14,850 --> 01:09:17,260
Đi thôi!
Đưa nó lên rồi khóa lại đi!
1021
01:09:19,830 --> 01:09:20,960
Được rồi, đi thôi.
1022
01:09:21,100 --> 01:09:22,860
Họ chuẩn bị cất cánh rồi đấy.
1023
01:09:24,760 --> 01:09:26,870
Maravilloso.
1024
01:09:27,000 --> 01:09:29,940
Giờ thì ai đã sẵn sàng viết nên lịch sử nhỉ?
1025
01:09:35,140 --> 01:09:39,180
Tôi đã mô phỏng lại bản đồ
bằng hình ảnh vệ tinh tân tiến.
1026
01:09:39,310 --> 01:09:41,920
Ta sẽ thả đồ tiếp tế trên không,
1027
01:09:42,050 --> 01:09:43,420
và nó sẽ rơi xuống Kiamba, Philippines,
1028
01:09:43,550 --> 01:09:45,390
nơi mà lực lượng địa phương sẽ tiếp đón ta.
1029
01:09:47,320 --> 01:09:51,690
Ta sẽ phải tìm ra chiếc bình
bên dưới chân cầu vòng tại đây,
1030
01:09:51,820 --> 01:09:53,060
ở Cala de Oro.
1031
01:09:58,300 --> 01:09:59,600
Đi nào.
1032
01:10:17,120 --> 01:10:18,990
Sắp tới điểm thả.
1033
01:10:19,120 --> 01:10:20,920
Đang mở khoang hàng hóa.
1034
01:10:23,620 --> 01:10:25,830
Vì chiến thắng...
1035
01:10:25,960 --> 01:10:27,930
và những bổng lộc.
1036
01:10:32,570 --> 01:10:34,900
Thôi nào, làm một tí đi.
1037
01:10:37,900 --> 01:10:41,580
Gia đình tôi đã bị
phản bội cách đây 500 năm.
1038
01:10:42,780 --> 01:10:45,250
Phải, một nhóm nhỏ các nhà thám hiểm,
1039
01:10:45,380 --> 01:10:48,050
đã tìm thấy kho báu lớn nhất thế giới.
1040
01:10:48,180 --> 01:10:50,050
Và cô biết sao không?
Họ đem giấu nó đi.
1041
01:10:50,180 --> 01:10:53,250
Người ta tìm nó hàng thế kỷ,
1042
01:10:53,390 --> 01:10:55,590
đều tốn công vô ích.
1043
01:10:55,720 --> 01:10:58,260
Tôi mới là kẻ được chọn...
1044
01:10:58,390 --> 01:11:00,660
để tìm lại số vàng của gia đình mình.
1045
01:11:01,860 --> 01:11:03,560
Chả ai nghĩ tôi làm được cả.
1046
01:11:03,700 --> 01:11:07,430
Và chắc chắn là... bố tôi cũng thế.
1047
01:11:12,070 --> 01:11:15,080
Và hôm nay...
1048
01:11:15,210 --> 01:11:20,480
là ngày tôi sẽ phục hồi lại
tài sản của nhà Moncada.
1049
01:11:20,610 --> 01:11:24,720
Và lấy lại danh dự cho dòng tộc.
1050
01:11:24,850 --> 01:11:27,590
Và tôi sẽ có chỗ đứng trong...
1051
01:11:32,430 --> 01:11:35,260
Bố đã đúng...
anh không có tố chất cho việc này.
1052
01:11:35,400 --> 01:11:38,430
Dòng tộc Moncada sẽ chết cùng anh.
1053
01:11:48,840 --> 01:11:50,340
Frazer đâu rồi?
1054
01:11:54,110 --> 01:11:55,850
Đừng để ả thoát.
1055
01:12:13,430 --> 01:12:15,470
Đây là 10 tiếng tệ nhất đời tôi.
1056
01:12:15,600 --> 01:12:17,940
Nếu muốn bị bắt thì cứ nói tiếp đi.
1057
01:12:24,780 --> 01:12:26,180
Khá lắm Jo.
1058
01:12:29,780 --> 01:12:31,120
Ôi vãi.
1059
01:12:35,560 --> 01:12:37,390
Khó kiếm đồng đội tốt
khi đi săn kho báu nhỉ?
1060
01:12:37,520 --> 01:12:38,690
Thế thì cậu nên học cách biết ơn tôi...
1061
01:12:38,830 --> 01:12:40,190
nhiều hơn chút đi.
1062
01:12:40,330 --> 01:12:42,330
Được rồi, kiếm vài cái dù nào.
1063
01:12:43,860 --> 01:12:46,170
- Cái gì? Dù sao?
- Trừ khi cậu có cách hay hơn...
1064
01:12:46,300 --> 01:12:47,930
để nhảy khỏi máy bay.
1065
01:12:57,540 --> 01:13:00,450
Xem ra ả ta đã nhảy rồi.
1066
01:13:20,830 --> 01:13:23,500
Này. Đừng có nghĩ tới chuyện đó.
1067
01:13:23,640 --> 01:13:25,410
Tôi không thể ả ta tẩu thoát được.
1068
01:13:25,540 --> 01:13:27,610
Đây không phải nơi để đánh nhau, được chứ?
1069
01:13:27,740 --> 01:13:29,040
Tôi đang cố bảo vệ cậu đấy.
1070
01:13:29,180 --> 01:13:31,080
Đeo dù vào rồi đi thôi.
1071
01:13:35,250 --> 01:13:37,020
Này!
1072
01:13:37,150 --> 01:13:38,790
Cô đã giết anh trai tôi sao?
1073
01:13:41,380 --> 01:13:42,670
THẢ HÀNG
1074
01:13:42,820 --> 01:13:46,830
Tôi bảo, có phải cô đã giết
Sam Drake, anh trai tôi không?
1075
01:13:46,960 --> 01:13:48,560
Nate! Đi thôi!
1076
01:14:00,540 --> 01:14:02,280
Ôi!
1077
01:14:07,480 --> 01:14:09,280
Ôi Chúa ơi!
1078
01:14:27,800 --> 01:14:29,600
Này Braddock!
Bọn tôi tìm thấy cô ta rồi.
1079
01:14:32,070 --> 01:14:34,340
Giờ thì buông cô ta ra.
1080
01:14:42,580 --> 01:14:44,120
Ôi tệ thật!
1081
01:14:50,360 --> 01:14:52,360
Ta có thể làm cùng nhau mà Frazer.
1082
01:14:52,490 --> 01:14:53,990
Thả súng xuống.
1083
01:15:05,130 --> 01:15:06,420
KHẨN CẤP
PHÁO SÁNG
1084
01:15:21,820 --> 01:15:23,620
Tôi không nghĩ là cô đếm nãy giờ.
1085
01:15:23,760 --> 01:15:26,630
Cô chỉ còn một viên nữa thôi.
1086
01:15:29,300 --> 01:15:32,330
Tôi phải tặng viên đó cho cô thôi,
Frazer.
1087
01:15:32,470 --> 01:15:34,370
Một chiến binh phải
chấp nhận trận thua nghiệt ngã.
1088
01:15:34,500 --> 01:15:36,670
Đây là ý rất tồi đấy.
1089
01:15:36,800 --> 01:15:38,210
Nhưng đây là kết thúc rồi.
1090
01:15:56,390 --> 01:15:57,760
- Nate?
- Ôi thôi nào!
1091
01:16:13,170 --> 01:16:14,470
Cậu làm cái quái gì vậy?
1092
01:16:14,610 --> 01:16:16,540
Cô vừa lấy xe tông tôi đấy!
1093
01:16:16,680 --> 01:16:20,250
- Cậu không có dù sao?
- Cô cũng đâu có dù đâu!
1094
01:16:20,380 --> 01:16:22,280
- Theo tôi!
- Gì cơ?
1095
01:16:25,420 --> 01:16:27,390
Thôi nào.
1096
01:16:32,590 --> 01:16:34,360
Ôi, khỉ thật!
1097
01:16:51,780 --> 01:16:53,580
Giật dây đi!
1098
01:16:55,620 --> 01:16:57,250
Nate, nhanh lên!
1099
01:16:57,380 --> 01:16:59,150
Tôi đang cố đây!
1100
01:17:12,000 --> 01:17:13,800
Giữ chắc vào.
1101
01:17:28,860 --> 01:17:31,230
MỘT NƠI Ở BIỂN BANDA
1102
01:17:31,280 --> 01:17:32,990
Tôi sẽ không xin lỗi,
1103
01:17:33,120 --> 01:17:34,660
nếu đó là thứ cậu đang mong đợi.
1104
01:17:34,790 --> 01:17:36,320
Tôi có thể tha thứ...
1105
01:17:36,460 --> 01:17:38,760
cho những gì cô đã làm ở Barcelona.
1106
01:17:38,890 --> 01:17:42,500
Có thể là cả việc cô lái xe và
tông tôi bay ra khỏi máy bay nữa.
1107
01:17:42,630 --> 01:17:43,930
Nhưng còn Braddock? Thật sao?
1108
01:17:44,070 --> 01:17:45,930
Cậu thật sự nghĩ mình và họ...
1109
01:17:46,070 --> 01:17:47,370
khác nhau à?
1110
01:17:47,500 --> 01:17:48,870
Cậu và Sully cũng rất muốn...
1111
01:17:49,000 --> 01:17:50,470
lừa tôi như họ thôi.
1112
01:17:50,600 --> 01:17:52,840
Nghe này, tôi không phải Sully, được chứ?
1113
01:17:52,970 --> 01:17:54,410
Hallelujah.
1114
01:17:54,540 --> 01:17:55,910
Một gã đã đủ tồi rồi.
1115
01:18:03,280 --> 01:18:04,890
Nate?
1116
01:18:06,150 --> 01:18:08,320
Cậu có thấy thứ tôi đang thấy không?
1117
01:18:08,460 --> 01:18:11,690
Có, nếu thứ cô đang nói chỉ là biển cả.
1118
01:18:18,800 --> 01:18:20,570
Vãi thật.
1119
01:18:32,550 --> 01:18:36,050
Hai cô cậu bị cái quái gì vậy?
1120
01:18:36,180 --> 01:18:38,990
Bị rơi từ một chiếc xe
rơi ra từ một chiếc máy bay.
1121
01:18:39,120 --> 01:18:41,990
Tôi cũng bị chuyện tương tự một lần rồi.
1122
01:18:43,820 --> 01:18:45,660
Được thôi.
1123
01:18:49,130 --> 01:18:50,560
Chúc may mắn.
1124
01:18:50,700 --> 01:18:53,230
Tôi xin trả lại thẻ cho anh,
thưa anh Sullivan.
1125
01:18:53,370 --> 01:18:55,870
Xin hãy gọi tôi là Victor.
1126
01:18:56,000 --> 01:18:57,770
Thôi nào, tôi đã dành 10 tiếng
trong cốp với anh ta đó.
1127
01:18:57,900 --> 01:18:58,940
Tôi không thể ngừng bắt chước được.
1128
01:18:59,070 --> 01:19:00,540
Để tôi dẫn hai người lên phòng.
1129
01:19:00,670 --> 01:19:02,080
Cảm ơn anh.
1130
01:19:06,680 --> 01:19:09,450
Tiền của Moncada đã mua những thứ ta cần.
1131
01:19:10,880 --> 01:19:12,590
Được rồi, bắt tay vào việc thôi.
1132
01:19:25,310 --> 01:19:26,600
ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY, EM TRAI.
1133
01:19:26,600 --> 01:19:26,640
Này.
ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY, EM TRAI.
1134
01:19:26,640 --> 01:19:28,100
Này.
1135
01:19:29,370 --> 01:19:31,470
- Chào.
- Cậu đang làm gì vậy?
1136
01:19:31,610 --> 01:19:35,910
Cô có chắc kích thước này
tương ứng với bản đồ thực không?
1137
01:19:36,040 --> 01:19:39,050
Đúng tới từng mi-li-mét.
Sao thế?
1138
01:19:39,180 --> 01:19:42,650
Braddock không có đi tìm vàng.
1139
01:19:42,780 --> 01:19:45,450
Ít nhất thì là với nơi cô ta muốn đến.
1140
01:19:45,590 --> 01:19:47,550
Ý cậu là ta vẫn còn cơ hội sao?
1141
01:19:47,690 --> 01:19:49,490
Thuyền trưởng đã để lại manh mối cuối cùng,
1142
01:19:49,620 --> 01:19:52,430
và dường như Sully nghĩ rằng Sam biết về nó,
1143
01:19:52,560 --> 01:19:55,500
và có thể anh ấy đã cố cho tôi biết nó là gì.
1144
01:19:55,630 --> 01:19:57,100
Mấy tấm bưu thiếp là thứ...
1145
01:19:57,230 --> 01:19:58,970
tôi nhận được từ Sam trong 10 năm qua,
1146
01:19:59,100 --> 01:20:01,540
nên nếu thật sự anh ấy cố cho tôi biết gì đó,
1147
01:20:01,670 --> 01:20:03,870
thì nó chắc chắn phải nằm trong
mấy tấm bưu thiếp.
1148
01:20:04,010 --> 01:20:05,540
Nhân danh tình yêu của Chúa,
1149
01:20:05,670 --> 01:20:07,210
hãy cho em biết gì đó đi Sam.
1150
01:20:07,340 --> 01:20:09,540
Trong mấy bức ảnh có gì không?
1151
01:20:09,680 --> 01:20:11,510
Hoặc trong mấy bức thư.
1152
01:20:11,650 --> 01:20:14,480
Có thể là phép đảo chữ hoặc mật mã gì đó.
1153
01:20:14,610 --> 01:20:16,680
Khi còn nhỏ, bọn tôi hay làm thế.
1154
01:20:16,820 --> 01:20:18,220
Xem mấy tấm ảnh trước đi.
1155
01:20:18,350 --> 01:20:19,890
- Mấy tấm màu xanh lục trước.
- Nhiều màu quá.
1156
01:20:20,020 --> 01:20:21,190
- Nhiều màu xanh lục quá.
- Được rồi.
1157
01:20:21,320 --> 01:20:23,460
Có một tấm thiệp...
1158
01:20:23,590 --> 01:20:25,860
mà anh ấy đánh vần sai hết.
1159
01:20:25,990 --> 01:20:27,460
- Lạ thật.
- Nó đâu rồi?
1160
01:20:27,590 --> 01:20:29,500
T-H-A-R...
1161
01:20:29,630 --> 01:20:31,200
- Hills.
- H-Hills sao?
1162
01:20:31,330 --> 01:20:32,370
Hills.
1163
01:20:32,500 --> 01:20:35,440
Vậy thử viết cái này xem.
1164
01:20:35,570 --> 01:20:37,540
- "Ước gì em ở đây, em trai."
- "Ước gì em ở đây..."
1165
01:20:37,670 --> 01:20:39,510
Và với mỗi chữ viết ra,
1166
01:20:39,640 --> 01:20:41,340
hãy tìm thêm những chữ cái tương tự.
1167
01:20:41,470 --> 01:20:44,480
Vậy là, "Ước gì em ở đây, em trai..."
1168
01:20:44,610 --> 01:20:46,310
Tôi đi ngủ đây.
1169
01:20:51,420 --> 01:20:52,990
Thôi nào Sam.
1170
01:20:53,120 --> 01:20:55,160
Anh đang cố nói gì với em vậy?
1171
01:21:05,970 --> 01:21:08,270
Anh đang cố nói gì với em vậy?
1172
01:21:08,400 --> 01:21:10,900
"Có cả một thế giới mà em
chưa thấy, nhưng em sẽ thấy thôi."
1173
01:21:11,040 --> 01:21:13,770
"Có cả một thế giới mà em chưa thấy..."
1174
01:21:18,880 --> 01:21:21,280
"Chưa thấy."
1175
01:21:29,860 --> 01:21:33,160
Được rồi, thôi nào.
Thôi nào.
1176
01:21:33,290 --> 01:21:36,060
"Có cả một thế giới mà em
chưa thấy, nhưng em sẽ thấy thôi.
1177
01:21:36,200 --> 01:21:38,100
Anh hứa. Sam"
1178
01:21:45,160 --> 01:21:48,450
CHÌA KHÓA LÀ COM-PA CỦA EM
1179
01:21:50,340 --> 01:21:52,410
"Chìa khóa là chiếc com-pa của em."
"Chìa khóa là chiếc com-pa của em."
1180
01:21:52,550 --> 01:21:53,950
"Chìa khóa..."
1181
01:22:00,590 --> 01:22:02,320
Được rồi. Được rồi.
1182
01:22:04,760 --> 01:22:06,330
Vài cái Com-pa à.
1183
01:22:19,070 --> 01:22:21,440
Vãi thật.
1184
01:22:21,570 --> 01:22:24,350
Màu xanh lục ở đây.
1185
01:22:25,480 --> 01:22:28,420
Và màu đỏ ở đây.
1186
01:22:38,960 --> 01:22:40,160
Ôi Chúa ơi.
1187
01:22:45,700 --> 01:22:47,800
Chúa ơi.
Chloe à.
1188
01:22:58,110 --> 01:22:59,600
Được rồi.
1189
01:22:59,600 --> 01:22:59,650
TỌA ĐỘ ĐỊA LÝ
Được rồi.
1190
01:22:59,650 --> 01:23:00,650
TỌA ĐỘ ĐỊA LÝ
1191
01:23:24,670 --> 01:23:26,570
- Xuống đi.
- Nhảy xuống đi.
1192
01:23:28,610 --> 01:23:29,880
- Đi thôi.
- Không tệ nhỉ.
1193
01:23:31,510 --> 01:23:32,580
Rất tốt.
1194
01:24:02,340 --> 01:24:03,880
Chloe?
1195
01:24:08,680 --> 01:24:10,280
Tôi xin lỗi, Nate.
1196
01:24:10,420 --> 01:24:12,550
Tôi thích cậu. Thật sự rất thích.
1197
01:24:12,690 --> 01:24:14,290
Nhưng bài học vỡ lòng của tôi...
1198
01:24:14,420 --> 01:24:17,760
là ta đã thua cuộc
từ giây phút mình tin tưởng ai đó.
1199
01:24:20,090 --> 01:24:21,800
Ừ thì...
1200
01:24:21,930 --> 01:24:24,860
thật tệ khi cô lại đi sai hướng mất rồi.
1201
01:24:36,240 --> 01:24:38,550
Cái quái gì vậy?
1202
01:24:55,500 --> 01:25:00,500
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1203
01:25:00,500 --> 01:25:05,500
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris
1204
01:25:05,500 --> 01:25:15,500
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1205
01:25:15,500 --> 01:25:25,500
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1206
01:26:30,820 --> 01:26:33,730
Mất tích. Chứ không phải biến mất.
1207
01:26:33,860 --> 01:26:36,060
Khác nhau đấy.
1208
01:26:36,200 --> 01:26:38,670
Nếu thứ gì đó mất tích,
1209
01:26:38,800 --> 01:26:40,600
thì nó vẫn có thể được tìm thấy.
1210
01:26:44,700 --> 01:26:46,240
Ta làm được rồi, Sam.
1211
01:26:50,310 --> 01:26:51,740
Ta làm được rồi.
1212
01:27:44,400 --> 01:27:46,430
Bao tay.
1213
01:27:46,570 --> 01:27:48,440
Cậu biết ngày xưa, gia vị...
1214
01:27:48,570 --> 01:27:50,270
đắt gần bằng vàng đấy.
1215
01:27:52,410 --> 01:27:53,710
Sao tôi lại không ngạc nhiên thế nhỉ?
1216
01:27:53,840 --> 01:27:56,710
Tôi để nhiều ứng dụng chạy ngầm lắm, nhớ chứ?
1217
01:27:56,840 --> 01:27:59,110
- Tôi biết cậu sẽ tìm ra mà.
- Tìm ra cái gì?
1218
01:27:59,250 --> 01:28:01,580
Câu đố trong mấy tấm thiệp của Sam.
1219
01:28:01,720 --> 01:28:03,120
- Vậy nó là gì vậy?
- Có quan trọng không?
1220
01:28:03,250 --> 01:28:04,420
Tôi tìm thấy vàng nãy giờ rồi.
1221
01:28:04,550 --> 01:28:05,490
Tôi chả thấy vàng đâu cả.
1222
01:28:05,620 --> 01:28:06,950
Ngay đây này.
1223
01:28:07,090 --> 01:28:08,290
Đậy nắp để đánh lừa thôi.
1224
01:28:09,420 --> 01:28:11,090
Mấy mẹo cũ của bọn cướp biển.
1225
01:28:12,460 --> 01:28:14,500
Vàng mà anh đang tìm đây.
1226
01:28:15,900 --> 01:28:17,360
Thấy vui chưa?
1227
01:28:21,340 --> 01:28:22,970
Vãi thật.
1228
01:28:23,100 --> 01:28:24,610
Cậu đùa tôi chắc.
1229
01:28:26,560 --> 01:28:28,560
Hãy nhìn vào đó đi.
1230
01:28:29,850 --> 01:28:32,150
Nhiều hơn chúng ta nghĩ.
Thêm một con tàu khác.
1231
01:28:32,230 --> 01:28:35,110
Cộng với giá của con tàu,
nó là vô giá!
1232
01:28:35,190 --> 01:28:36,610
Chúng ta làm được rồi!
1233
01:28:36,690 --> 01:28:38,780
Sully, chúng ta không làm gì cả.
1234
01:28:39,570 --> 01:28:42,410
Không có "chúng ta". Chỉ có anh thôi.
1235
01:28:43,320 --> 01:28:47,040
Bởi vì anh sẽ phản bội bất cứ ai
vì kho báu này.
1236
01:28:47,580 --> 01:28:49,250
Anh đã thể hiện rõ điều đó.
1237
01:28:49,330 --> 01:28:50,660
Tôi nghĩ đó là những gì chúng ta muốn.
1238
01:28:50,750 --> 01:28:53,210
Tôi muốn làm điều này
với anh trai tôi, Sam.
1239
01:28:53,290 --> 01:28:54,420
Không phải với anh.
1240
01:28:56,710 --> 01:28:57,880
Tôi biết.
1241
01:28:58,920 --> 01:29:00,170
Xin lỗi.
1242
01:29:01,090 --> 01:29:03,470
Hãy nhìn xung quanh đi, nhóc.
Cậu đã làm được.
1243
01:29:05,300 --> 01:29:07,260
Cậu ấy sẽ tự hào về cậu.
1244
01:29:20,330 --> 01:29:22,160
- Là Braddock.
- Chết tiệt.
1245
01:29:22,300 --> 01:29:23,560
Chúng ta nên trốn đi.
1246
01:29:23,700 --> 01:29:25,430
- Cậu lùn nên trốn dễ thật.
- Này.
1247
01:29:25,570 --> 01:29:28,400
Anh chỉ cao hơn tôi
hơn tôi tối đa có hơn 2cm thôi.
1248
01:29:28,540 --> 01:29:30,270
Tôi nghĩ là hơn thế đấy nhóc.
1249
01:29:30,400 --> 01:29:32,070
Đi với tôi.
Tôi biết đường.
1250
01:29:35,910 --> 01:29:37,880
Tàu của Magellan.
1251
01:29:38,010 --> 01:29:41,450
Chúng đẹp hơn tôi tưởng tượng nhiều.
1252
01:29:41,580 --> 01:29:43,220
Tìm số vàng đi.
Nếu các anh thấy Sully,
1253
01:29:43,350 --> 01:29:45,050
thì đừng để hắn mở miệng.
1254
01:29:45,190 --> 01:29:47,890
Giết hắn và Drake ngay khi nhìn thấy.
1255
01:29:48,020 --> 01:29:49,490
- Rõ.
- Cẩn thận đấy, các quý ông.
1256
01:29:49,620 --> 01:29:51,330
Những con tàu này
đáng giá cả gia tài đấy.
1257
01:29:51,460 --> 01:29:53,890
Các anh làm thủng một lỗ lên thuyền của thôi,
tôi sẽ làm thủng một lỗ trên người các nah.
1258
01:29:59,530 --> 01:30:01,440
- Tôi sẽ không chui vào đó đau.
- Nghe này.
1259
01:30:01,570 --> 01:30:03,200
Anh có thể ở trên này
và bị bắn vào đầu...
1260
01:30:03,340 --> 01:30:04,940
hoặc xuống đây
âu yếm... tùy anh chọn.
1261
01:30:05,070 --> 01:30:06,870
- Tôi xuống đây.
- Chúa ơi.
1262
01:30:35,570 --> 01:30:36,900
Có thấy gì không?
1263
01:30:38,570 --> 01:30:40,110
An toàn, sếp.
1264
01:30:44,080 --> 01:30:45,410
Braddock.
1265
01:30:46,450 --> 01:30:48,120
Không có dấu hiệu của chúng.
1266
01:30:48,250 --> 01:30:49,780
Chúng không có trên thuyền.
1267
01:30:49,920 --> 01:30:51,550
Chúng chắc đã cuỗm
đầy túi và chuồn rồi.
1268
01:30:51,690 --> 01:30:52,950
Để ý mọi chỗ.
1269
01:30:53,090 --> 01:30:55,060
Sully là một con gián
khi nói đến vàng.
1270
01:31:10,870 --> 01:31:12,910
Tốc độ gió là
khoảng 30km/h
1271
01:31:13,040 --> 01:31:14,810
Giữ mô-men xoắn ở 4.2.
1272
01:31:14,940 --> 01:31:16,310
Được rồi, nghe rõ chứ?
1273
01:31:21,650 --> 01:31:23,450
Cậu có vấn đề gì với
không gian hẹp à?
1274
01:31:23,580 --> 01:31:25,450
Có thứ này
kẹt vào mông tôi.
1275
01:31:28,120 --> 01:31:30,520
Đừng có mà nghĩ về nó.
1276
01:31:30,660 --> 01:31:31,990
Tôi đang nghĩ về nó đấy.
1277
01:31:32,130 --> 01:31:33,490
Chúa ơi.
1278
01:31:47,210 --> 01:31:49,040
Được rồi, ra thôi.
1279
01:31:50,980 --> 01:31:53,210
Chúa ơi.
Cô ta kéo thuyền ra ư?
1280
01:31:53,350 --> 01:31:54,650
Và chúng ta đang đi cùng họ.
1281
01:31:54,780 --> 01:31:57,320
Ý anh là sao,
cô ta kéo chúng ta khỏi đây?
1282
01:32:16,000 --> 01:32:17,700
Victoria, đây là Trinidad.
1283
01:32:17,840 --> 01:32:19,910
Đã sẵn sàng nhận chưa? Hết.
1284
01:32:20,040 --> 01:32:23,040
Nghe rõ.
Victoria sẵn sàng.
1285
01:32:23,180 --> 01:32:25,750
Đưa cô ấy về nhà thôi.
1286
01:32:25,880 --> 01:32:27,380
Trên đó sẵn sàng chưa, Scotty?
1287
01:32:27,510 --> 01:32:28,950
Sẵn sàng.
1288
01:32:29,080 --> 01:32:30,420
Giữ mô-men xoắn ở 4.2.
1289
01:32:30,550 --> 01:32:32,120
Hai độ phía nam.
1290
01:32:35,420 --> 01:32:37,320
Khỉ thật, Sully, thôi đi.
Trên thuyền có đầy mà.
1291
01:32:37,460 --> 01:32:39,360
Để đề phòng thôi.
1292
01:32:39,490 --> 01:32:41,230
Không.
1293
01:32:44,030 --> 01:32:46,130
Này. Anh muốn cho họ
một trận không?
1294
01:32:46,270 --> 01:32:47,700
Nhìn hay đấy.
Đưa tôi xem chút nào.
1295
01:32:47,830 --> 01:32:49,400
- Hay đúng chứ?
- Ừ, rất hay.
1296
01:32:49,540 --> 01:32:51,140
Này.
1297
01:33:06,890 --> 01:33:08,390
Giữ vững đi.
1298
01:33:08,520 --> 01:33:09,960
Anh sẵn sàng nổi dậy chưa?
1299
01:33:10,120 --> 01:33:12,130
Sao không?
1300
01:33:36,420 --> 01:33:37,480
Chết tiệt.
1301
01:33:37,620 --> 01:33:38,750
Cái này lớn hơn
cỡ của anh chút.
1302
01:33:38,890 --> 01:33:39,750
Phải, dễ thương đó.
1303
01:34:08,050 --> 01:34:10,180
Nào, nào, nào!
Vàng của tôi!
1304
01:34:14,820 --> 01:34:16,120
Chết tiệt.
1305
01:34:16,260 --> 01:34:18,690
Được rồi, anh đi cướp
cái trực thăng kia đi.
1306
01:34:18,830 --> 01:34:21,630
Đúng trọng điểm luôn hả?
Được rồi.
1307
01:34:21,760 --> 01:34:23,700
Cậu biết dùng, phải không?
Cậu không cần dùng đến...
1308
01:34:23,830 --> 01:34:25,530
ngón tay để sử dụng nó.
1309
01:34:29,100 --> 01:34:30,500
Này, Sully.
1310
01:34:31,770 --> 01:34:33,840
- Đừng đâm vào đâu đấy.
- Đúng thứ tôi cần.
1311
01:34:33,970 --> 01:34:36,210
Cảm ơn vì sự hỗ trợ tích cực này.
1312
01:34:43,980 --> 01:34:46,550
Này! Cho hết tay lên bàn!
1313
01:34:46,690 --> 01:34:49,020
Kéo mỏ leo lên!
Kéo buồm lên!
1314
01:34:49,160 --> 01:34:51,390
Này, Jack Sparrow, đanh thép lên.
1315
01:34:51,530 --> 01:34:53,190
Nào anh bạn,
tôi đã đợi để làm điều này...
1316
01:34:53,330 --> 01:34:54,490
suốt cuộc đời rồi.
1317
01:35:00,800 --> 01:35:01,740
Này, các anh.
1318
01:35:06,110 --> 01:35:07,180
Này!
1319
01:35:19,120 --> 01:35:20,720
Được rồi, Victor, đây rồi.
1320
01:35:20,850 --> 01:35:22,260
Nào.
1321
01:35:22,390 --> 01:35:23,520
Dễ ợt à.
1322
01:35:29,030 --> 01:35:30,530
Này, Jo.
1323
01:35:34,700 --> 01:35:35,700
Đi theo con thuyền đó.
1324
01:35:44,580 --> 01:35:47,380
Này, Sully, tôi nghĩ là
bạn gái anh muốn lấy lại con tàu đó.
1325
01:35:47,510 --> 01:35:48,650
Tôi thấy rồi.
1326
01:35:48,780 --> 01:35:49,780
- Cố tóm chúng...
- Nạp đạn đi!
1327
01:35:49,920 --> 01:35:50,820
- Nhanh!
- Nhanh!
1328
01:35:53,890 --> 01:35:55,220
Thôi nào.
1329
01:35:58,130 --> 01:35:59,830
- Sẵn sàng!
- Đi!
1330
01:36:03,860 --> 01:36:05,930
Được rồi,
xem cái này làm được gì nào.
1331
01:36:13,910 --> 01:36:15,280
Chết tiệt!
1332
01:36:36,300 --> 01:36:38,030
Cố lên, nhóc.
Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
1333
01:37:01,420 --> 01:37:03,320
Được rồi. Được rồi.
1334
01:37:06,790 --> 01:37:08,130
Thuốc súng.
1335
01:37:15,970 --> 01:37:17,500
Nhìn kìa.
1336
01:37:17,640 --> 01:37:19,170
Đây rồi.
1337
01:37:19,310 --> 01:37:20,310
Cố lên, cưng.
1338
01:37:33,450 --> 01:37:34,690
Vậy chắc là ổn rồi.
1339
01:37:34,820 --> 01:37:36,690
Mình vẫn làm được.
1340
01:37:38,130 --> 01:37:39,730
Chết tiệt.
1341
01:38:14,160 --> 01:38:15,160
Này, cậu vẫn ổn chứ?
1342
01:38:15,300 --> 01:38:17,160
Vừa đủ ổn.
1343
01:38:32,650 --> 01:38:33,750
Tuyệt!
1344
01:38:35,080 --> 01:38:36,180
Cậu phải làm gì đi.
1345
01:38:36,320 --> 01:38:38,420
Họ đang đến thẳng chỗ chúng ta.
1346
01:38:39,550 --> 01:38:40,820
Tôi có cách này.
1347
01:38:40,950 --> 01:38:42,120
Được rồi.
1348
01:38:50,400 --> 01:38:51,800
Chuyện gì đang xảy ra đấy?!
1349
01:38:51,930 --> 01:38:53,070
Sully, anh có thể
im đi không?
1350
01:38:53,200 --> 01:38:55,500
Tôi đang xử lý đây rồi.
1351
01:38:55,640 --> 01:38:57,570
Đó là cách của cậu ư?
1352
01:39:00,570 --> 01:39:01,740
Không.
1353
01:39:01,880 --> 01:39:03,510
Thôi nào!
1354
01:39:17,190 --> 01:39:18,960
Không, không, không.
1355
01:39:21,460 --> 01:39:22,730
Không, không, không.
1356
01:39:22,860 --> 01:39:24,070
Chúa ơi!
1357
01:39:27,470 --> 01:39:28,570
Chết tiệt!
1358
01:39:31,770 --> 01:39:33,110
Bắn hay đấy!
1359
01:39:46,750 --> 01:39:47,650
Đức mẹ Mary ơi!
1360
01:39:56,460 --> 01:39:57,660
Thảnh thơi về nhà rồi.
1361
01:39:57,800 --> 01:39:59,530
Cậu làm được rồi, nhóc.
Thành công rồi.
1362
01:39:59,670 --> 01:40:00,700
Đúng vậy, Sully!
1363
01:40:00,830 --> 01:40:03,000
Tôi mà thua, thì cậu cũng vậy thôi.
1364
01:40:04,140 --> 01:40:05,640
Này, Sully, chưa xong đâu.
1365
01:40:14,020 --> 01:40:15,380
Chết tiệt!
1366
01:40:15,520 --> 01:40:16,650
Có chuyện gì vậy?
1367
01:40:23,360 --> 01:40:24,820
Cố lên, sắp thành công rồi!
1368
01:40:30,100 --> 01:40:31,470
Chết tiệt!
1369
01:40:34,340 --> 01:40:35,700
Không, không, không!
1370
01:40:38,810 --> 01:40:40,040
Không!
1371
01:40:40,170 --> 01:40:41,380
Chết tiệt!
1372
01:40:57,660 --> 01:40:58,990
Gửi lời chào tới anh cậu
giúp tôi nhé?
1373
01:40:59,130 --> 01:41:00,460
Cô đi trước đi.
1374
01:41:21,580 --> 01:41:22,950
Sully!
1375
01:41:25,820 --> 01:41:27,220
Sully, nkhông!
1376
01:41:27,350 --> 01:41:28,760
Làm ơn!
1377
01:41:31,720 --> 01:41:32,960
Chết tiệt.
1378
01:41:35,060 --> 01:41:36,600
Này, Braddock!
1379
01:41:46,540 --> 01:41:49,180
Nate! Đi nào!
1380
01:41:49,310 --> 01:41:50,440
Tin tôi.
1381
01:42:16,370 --> 01:42:18,910
Tóm được cậu rồi, nhóc. Tóm được rồi.
1382
01:42:19,040 --> 01:42:21,410
Cố lên.
1383
01:42:28,980 --> 01:42:30,350
Nhìn cô ta kìa.
1384
01:42:30,480 --> 01:42:32,320
Không thể định giá nó được.
1385
01:42:32,450 --> 01:42:33,950
Thật ra là có thể đấy.
1386
01:42:34,090 --> 01:42:35,590
Cỡ 4 đến 6 tỷ đô.
1387
01:42:49,540 --> 01:42:51,010
Chúng ta có thể lấy vàng bằng thiết bị lặn.
1388
01:42:52,440 --> 01:42:54,910
Không phải trước mấy gã đó.
1389
01:42:55,040 --> 01:42:57,810
Giờ nó là tài sản của
nước Philippines rồi.
1390
01:43:20,670 --> 01:43:22,300
Tôi chỉ muốn nói
cảm ơn anh...
1391
01:43:22,440 --> 01:43:24,170
vì những gì anh làm
cho tôi lúc nãy.
1392
01:43:24,310 --> 01:43:26,670
Anh biết đó, kể từ khi
anh trai Sam qua đời...
1393
01:43:28,710 --> 01:43:30,680
À, anh... à.
1394
01:43:30,810 --> 01:43:32,150
Anh nghe thấy tôi không?
1395
01:43:33,350 --> 01:43:35,020
- Giờ thì nghe được rồi.
- Tôi...
1396
01:43:35,150 --> 01:43:37,050
Tôi vừa nói là
chúng ta nên đi khỏi đây.
1397
01:43:38,190 --> 01:43:39,490
Được thôi.
1398
01:43:45,660 --> 01:43:46,590
Này.
1399
01:43:46,730 --> 01:43:48,530
Kia có phải người tôi đang nghĩ không?
1400
01:43:53,530 --> 01:43:54,970
Hai tên khốn.
1401
01:43:56,740 --> 01:43:59,410
Đúng vậy, tôi có thể đã để
cô ấy ăn cắp tọa độ sai.
1402
01:44:01,210 --> 01:44:02,910
Cậu bắt đầu hiểu
cách làm việc rồi đó, nhóc.
1403
01:44:03,040 --> 01:44:04,450
Thì tôi học từ người giỏi nhất mà.
1404
01:44:05,750 --> 01:44:07,480
Anh đúng là có trái tim vàng đó, Sully.
1405
01:44:07,620 --> 01:44:09,480
Hài hước đó, nhà thông thái.
1406
01:44:09,620 --> 01:44:12,050
- Sao, sớm quá à?
- Vĩnh viễn mới là quá sớm.
1407
01:44:12,190 --> 01:44:14,290
Đây, có thể cái này sẽ có ích.
Tôi có cái này cho anh.
1408
01:44:20,390 --> 01:44:21,930
Nhóc đùa tôi à?
Thật ư?
1409
01:44:22,060 --> 01:44:23,360
Nhìn này. Tôi có cái này...
1410
01:44:24,500 --> 01:44:25,630
Đùa tôi chắc.
1411
01:44:25,770 --> 01:44:26,930
- ...và mấy cái này.
- Còn nữa ư?
1412
01:44:27,070 --> 01:44:28,400
Tôi có nhiều lắm. Nhìn đi.
1413
01:44:28,540 --> 01:44:29,540
Tiếp nữa đi nào.
1414
01:44:29,670 --> 01:44:30,570
Anh sẽ thích cái này
1415
01:44:30,700 --> 01:44:32,270
Đây này. Đây này.
1416
01:44:38,880 --> 01:44:40,610
Cái này rất có ý nghĩ với tôi.
1417
01:44:42,780 --> 01:44:44,650
Đấy là mảnh cuối cùng của tôi rồi đó.
1418
01:44:44,780 --> 01:44:46,290
Đi thôi, ra khỏi đây thôi.
1419
01:44:46,420 --> 01:44:47,890
Được rồi, bám chắc vào.
1420
01:44:55,500 --> 01:45:00,500
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1421
01:45:00,500 --> 01:45:05,500
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris
1422
01:45:05,500 --> 01:45:15,500
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1423
01:45:15,500 --> 01:45:25,500
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1424
01:45:29,500 --> 01:45:33,540
NATE, KHÔNG BIẾT EM CÓ NHẬN ĐƯỢC KHÔNG
1425
01:45:33,630 --> 01:45:37,050
NẾU EM NHẬN ĐƯỢC, HÃY CẨN THẬN
1426
01:47:47,470 --> 01:47:50,070
- Cậu tới trễ.
- Xin lỗi.
1427
01:47:51,370 --> 01:47:52,910
Sao cậu lại muốn cái bản đồ?
1428
01:47:54,610 --> 01:47:57,080
Tôi sẽ nói cho ông...
1429
01:47:57,210 --> 01:47:59,610
nếu ông nói cho tôi biết
những gì Roman muốn với chiếc nhẫn của tôi.
1430
01:48:04,250 --> 01:48:07,550
Bởi hắn biết nó có
ý nghĩa đặc biệt với cậu.
1431
01:48:07,690 --> 01:48:09,320
Được rồi, trao đổi thôi.
1432
01:48:17,260 --> 01:48:20,530
Bây giờ... cậu sẽ nói cho tôi
sao cái bản đồ cũ của phát xít Đức...
1433
01:48:20,670 --> 01:48:22,640
lại quan trọng đến vậy.
1434
01:48:22,770 --> 01:48:24,970
Này, bỏ súng xuống, các chàng trai.
1435
01:48:25,110 --> 01:48:26,540
Nhẹ nhàng và từ từ thôi.
1436
01:48:26,670 --> 01:48:28,210
Cái...
1437
01:48:28,340 --> 01:48:29,880
Cái gì trên mặt anh vậy?
1438
01:48:30,010 --> 01:48:31,210
Này, dậy thì đến gần rồi, nhóc.
1439
01:48:31,350 --> 01:48:33,280
Cậu sẽ có của riêng mình thôi.
1440
01:48:39,650 --> 01:48:41,820
Ông có điều ông muốn rồi.
1441
01:48:43,190 --> 01:48:44,630
Giờ tôi lấy cái tôi muốn.
1442
01:48:49,360 --> 01:48:51,630
Montecristo. Tôi ấn tượng đó.
1443
01:48:51,770 --> 01:48:53,670
Mày sẽ chết
trước khi mày có thể hút nó.
1444
01:48:53,800 --> 01:48:56,240
Này, rất hân hạnh được làm ăn với ông.
1445
01:48:56,370 --> 01:48:59,340
Và... cái gì đây này?
1446
01:49:03,080 --> 01:49:04,880
Tao ở bạn ở khắp mọi nơi,
Drake.
1447
01:49:05,010 --> 01:49:06,450
Vậy ư?
Tôi rất mong được gặp họ đấy.
1448
01:49:06,580 --> 01:49:07,880
Này, đáng ra anh phải ở đây
từ hôm qua chứ.
1449
01:49:08,020 --> 01:49:09,250
Cậu có biết là mình cần
giấy tờ đặc biệt...
1450
01:49:09,380 --> 01:49:10,720
để đưa động vậy lên máy bay không?
1451
01:49:10,850 --> 01:49:12,620
- Tôi không biết luôn.
- Đừng nói với tôi là...
1452
01:49:12,750 --> 01:49:14,720
tôi gần như phải mua nó bởi
anh bận đưa theo con mèo chết tiệt nhé?
1453
01:49:14,860 --> 01:49:17,420
Này tôi sẽ không đi đâu nếu thiếu
ngài Whiskers, được chưa?
1454
01:49:17,560 --> 01:49:19,360
Đưa tôi xem bản đồ.
1455
01:49:20,760 --> 01:49:22,100
Đây là vụ to đấy, nhóc.
1456
01:49:22,230 --> 01:49:23,200
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1457
01:49:23,330 --> 01:49:24,360
Đi thôi.
1458
01:49:26,570 --> 01:49:29,040
Chết tiệt.
1459
01:49:55,500 --> 01:50:00,500
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1460
01:50:00,500 --> 01:50:05,500
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris
1461
01:50:05,500 --> 01:50:15,500
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1462
01:50:15,500 --> 01:55:50,500
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!