1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris 3 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:30,000 --> 00:01:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:01:54,360 --> 00:01:55,570 Chết tiệt! 6 00:02:24,560 --> 00:02:28,570 Chúa ơi, xin lỗi! Nó hoàn toàn tự phát. 7 00:03:07,060 --> 00:03:07,900 Không! 8 00:03:07,980 --> 00:03:09,150 Không! 9 00:03:14,650 --> 00:03:15,990 Thôi nào! 10 00:03:25,460 --> 00:03:26,290 Nate! 11 00:03:26,870 --> 00:03:28,830 Cố lên. Anh tóm được rồi! 12 00:03:28,920 --> 00:03:30,380 Cứu với, em đang rơi! 13 00:03:30,880 --> 00:03:32,550 BOSTON 15 NĂM TRƯỚC 14 00:03:32,630 --> 00:03:34,710 Anh tóm được rồi. Cố lên. 15 00:03:37,430 --> 00:03:40,470 - Chúa ơi! - Này, này, đừng ồn. 16 00:03:41,640 --> 00:03:43,890 Phần nào của câu "đợi anh" mà em không hiểu thế? 17 00:03:43,970 --> 00:03:47,060 - Em nói là em sẽ đi cùng anh. - Được rồi. 18 00:03:47,940 --> 00:03:50,270 Chúng ta đang tìm kiếm một cuộc triển lãm về Kỷ nguyên Khám phá. 19 00:03:50,360 --> 00:03:51,440 Thế nên im đi. 20 00:03:51,820 --> 00:03:53,070 Bubble Yum? 21 00:03:54,730 --> 00:03:57,110 Đó là cái cuối cùng. Chúng ta chia đôi đi. 22 00:03:58,490 --> 00:04:01,280 Này. Đồ hèn. 23 00:04:06,330 --> 00:04:08,420 Được rồi, cậu bé thông minh. Ai đây? 24 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 Quá dễ dàng. Ferdinand Magellan. 25 00:04:10,580 --> 00:04:12,420 Người đầu tiên đi thuyền vòng quanh thế giới. 26 00:04:13,250 --> 00:04:14,340 Sai. 27 00:04:14,420 --> 00:04:18,340 Magellan chưa bao giờ đi khắp thế giới. Ông ấy chỉ nhận hết lời khen thôi. 28 00:04:19,760 --> 00:04:22,180 Vãi đạn. Đây rồi. 29 00:04:23,720 --> 00:04:24,890 Gì vậy? 30 00:04:24,970 --> 00:04:26,220 Đến đây. 31 00:04:27,180 --> 00:04:29,730 Bản đồ thế giới đầu tiên. 32 00:04:32,560 --> 00:04:35,030 Em biết Magellan đang thực sự kiếm gì không? 33 00:04:36,530 --> 00:04:37,610 Vàng. 34 00:04:38,110 --> 00:04:40,780 Nhưng ông ấy chưa bao giờ về nhà được. 35 00:04:42,200 --> 00:04:44,700 Vậy là số vàng ấy đã mất? 36 00:04:44,780 --> 00:04:47,950 Bị mất tích. Không phải đã mất. 37 00:04:48,370 --> 00:04:51,420 Có một sự khác biệt. Nếu mất tích... 38 00:04:52,290 --> 00:04:53,880 thì nó có thể được tìm thấy. 39 00:04:54,380 --> 00:04:57,510 May mắn thay, chúng ta là hậu duệ của những tên cướp biển. 40 00:04:57,590 --> 00:04:59,880 Hậu duệ của chính ngài Francis Drake. 41 00:05:01,590 --> 00:05:05,310 Ít nhất, đó là những gì bố mẹ đã nói. 42 00:05:09,020 --> 00:05:14,230 Đôi khi em nghĩ rằng họ đang ở đâu đó. Giống như họ bị mất tích thôi ấy. 43 00:05:14,310 --> 00:05:17,400 Họ không bị mất tích. Họ đã mất rồi. 44 00:05:21,860 --> 00:05:22,860 Được rồi. 45 00:05:24,200 --> 00:05:26,120 Bản đồ này là vô giá. 46 00:05:27,950 --> 00:05:29,450 Hãy thử xem nào. 47 00:05:32,420 --> 00:05:33,420 Nào. 48 00:05:34,040 --> 00:05:34,960 - Đi thôi. Này. - Này! 49 00:05:35,040 --> 00:05:37,090 Hai đứa! Đứng yên. 50 00:05:37,170 --> 00:05:38,260 Chết tiệt. 51 00:05:40,510 --> 00:05:43,180 Chúng tôi đến đây trước tiên vì sự tôn trọng của mình, sơ B. 52 00:05:43,260 --> 00:05:45,390 Tuy nhiên, đây là lần đột nhập thứ ba. 53 00:05:45,470 --> 00:05:47,220 Lấy đồ đi, Sam. 54 00:05:57,610 --> 00:05:59,730 Sơ không thể để họ mang anh ấy đi. 55 00:06:00,530 --> 00:06:01,860 Nói lời tạm biệt đi. 56 00:06:06,030 --> 00:06:06,870 Cái quái gì thế? 57 00:06:07,700 --> 00:06:10,950 Anh sẽ không để họ nhốt anh đâu. Sẽ không đâu. 58 00:06:11,410 --> 00:06:12,620 Em đi cùng anh. 59 00:06:13,040 --> 00:06:14,580 Lần này thì không. 60 00:06:16,210 --> 00:06:17,290 Đến đây. 61 00:06:22,260 --> 00:06:24,880 Em thấy anh đi đâu mà không có thứ này chưa? 62 00:06:24,970 --> 00:06:26,050 Chưa. 63 00:06:26,140 --> 00:06:29,260 Em biết anh sẽ không bao giờ bỏ nó lại mà. 64 00:06:31,390 --> 00:06:34,270 Anh sẽ luôn bên em. 65 00:06:35,310 --> 00:06:37,810 Nó ghi là "sic parvis magna." 66 00:06:38,270 --> 00:06:40,860 "Sự vĩ đại bắt đầu từ việc nhỏ." 67 00:06:42,570 --> 00:06:43,990 Đó là em và anh. 68 00:06:44,990 --> 00:06:46,410 Đi nào, nhóc. 69 00:06:57,420 --> 00:06:58,880 Tốt hơn hết anh phải đi thôi. 70 00:07:10,350 --> 00:07:12,390 Anh sẽ quay lại tìm em, Nate. 71 00:07:13,390 --> 00:07:14,600 Anh hứa. 72 00:07:38,210 --> 00:07:41,840 Đừng bao giờ quên, em là người nhà Drake. Anh yêu em. 73 00:08:13,990 --> 00:08:16,040 NEW YORK NGÀY NAY 74 00:08:27,970 --> 00:08:32,430 Hóa ra đó là Nate, người đến muộn, tuyệt vời và đã từng làm ở đây. 75 00:08:32,510 --> 00:08:34,810 Ít nhất thì ông cũng đúng phần "tuyệt vời". 76 00:08:39,190 --> 00:08:40,810 - Này, Goldie, tôi mang cho cái này này. - Cảm ơn. 77 00:08:40,900 --> 00:08:42,310 - Hôm qua tốt chứ? - Ừ. 78 00:08:42,400 --> 00:08:44,190 - Anh ấy dễ thương chứ? - Rất dễ thương. 79 00:08:44,270 --> 00:08:45,280 Tốt rồi. 80 00:08:46,780 --> 00:08:48,150 - Chào. - Chào. 81 00:08:49,240 --> 00:08:50,070 Xin thứ lỗi. 82 00:08:50,780 --> 00:08:51,740 Vâng. 83 00:08:52,320 --> 00:08:53,530 Này, cô muốn gọi gì? 84 00:08:53,620 --> 00:08:55,990 - Vodka tonic. - Vodka tonic? Thôi nào. 85 00:08:56,080 --> 00:08:58,200 Đây là ly đầu tiên của tôi đêm nay. Thử xem thế nào đi. 86 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Tôi không biết nữa. Một ly negroni. 87 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 Ly ne gì cơ? 88 00:09:03,710 --> 00:09:04,960 Tôi đùa thôi. 89 00:09:05,050 --> 00:09:06,300 Ly negroni... 90 00:09:06,920 --> 00:09:10,340 Được làm lần đầu tiên vào năm 1919 cho Bá tước Camillo Negroni... 91 00:09:10,430 --> 00:09:14,390 khi ông ấy đổi nước có ga trong đồ uống của mình, Americano, 92 00:09:15,100 --> 00:09:16,100 với rượu gin. 93 00:09:18,310 --> 00:09:20,230 Tôi chưa bao giờ gặp cô ở đây. 94 00:09:20,310 --> 00:09:21,940 Tôi không ở gần đây lắm. 95 00:09:22,350 --> 00:09:23,610 Không ở gần à? Thế cô ở đâu? 96 00:09:23,690 --> 00:09:26,150 - Greenwich. - Greenwich. Nghe hay đấy. 97 00:09:26,230 --> 00:09:28,570 Những người pha chế ở đó không đưa ra những bài học lịch sử. 98 00:09:28,650 --> 00:09:33,660 Những người pha chế ở Greenwich không làm negroni thế này. 99 00:09:40,330 --> 00:09:44,580 Chỉ có vậy thôi hay cô muốn thêm? Có lẽ là chỉ vậy thôi. Đằng nào chả là tiền của bố. 100 00:09:51,760 --> 00:09:53,130 Thuốc lá... 101 00:09:53,720 --> 00:09:57,930 được phát minh bởi Alfonso Cigaretti vào năm 1462. 102 00:09:58,890 --> 00:10:02,310 Tôi đùa đấy, tôi không biết ai đã phát minh ra thuốc lá. 103 00:10:03,900 --> 00:10:06,650 Anh hơi kỳ lạ. Tuy nhiên, cũng có chút dễ thương đấy. 104 00:10:06,730 --> 00:10:10,070 Vì vậy, tôi hơi phật lòng, nhưng cũng có một chút tâng bốc. 105 00:10:11,280 --> 00:10:12,280 Đây. 106 00:10:17,780 --> 00:10:18,620 Thôi nào. 107 00:10:19,330 --> 00:10:23,290 Anh biết gì không? Tốt hơn hết là vậy. Tôi đang cố bỏ nó. 108 00:10:23,370 --> 00:10:25,000 Có thể đây là một dấu hiệu. 109 00:10:25,080 --> 00:10:28,550 Có lẽ anh cần một chiếc bật lửa hoạt động được đấy. 110 00:10:28,630 --> 00:10:29,750 Thứ này cũ rồi à? 111 00:10:31,170 --> 00:10:32,550 Nó vẫn hoạt động được đấy. 112 00:10:43,230 --> 00:10:44,980 Cô gái giàu có ngây thơ đó... 113 00:10:46,860 --> 00:10:48,230 Cô ấy là mục tiêu phù hợp. 114 00:10:48,320 --> 00:10:51,030 - Tôi không hiểu gì cả. -Tất nhiên là cậu hiểu rồi. 115 00:10:51,110 --> 00:10:54,910 Cậu hành động chậm, chơi an toàn, không quá phô trương. 116 00:10:54,990 --> 00:10:56,530 Cứ dừng tôi lại nếu tôi sai. 117 00:10:56,620 --> 00:10:59,950 Anh sai rồi. Chúng tôi sắp đóng cửa, vì vậy... 118 00:11:00,040 --> 00:11:00,950 đi đi. 119 00:11:01,040 --> 00:11:03,410 Victor Sullivan. Gọi tôi là Sully. 120 00:11:03,500 --> 00:11:06,750 Cảm ơn. Tôi không gọi đâu, nhưng cảm ơn. 121 00:11:06,830 --> 00:11:11,050 Tôi sắp có một việc lớn. Tôi cần nhiều người hơn. 122 00:11:11,130 --> 00:11:14,380 Đây là việc của anh à? Tình cờ vào bar, tìm một tay tòng phạm? 123 00:11:14,470 --> 00:11:16,590 Tôi đang đề nghị cậu một tấm vé thật sự để rời khỏi đây, 124 00:11:16,680 --> 00:11:20,640 một cơ hội để thấy những nơi cậu chỉ thấy trong sách. Thấy sao? 125 00:11:21,850 --> 00:11:23,730 Anh hiểu lầm rồi, Victor. 126 00:11:24,390 --> 00:11:26,600 Tôi không phải là mục tiêu ở quán bar đâu. 127 00:11:26,690 --> 00:11:29,940 Và tôi muốn về nhà, vì vậy... 128 00:11:30,650 --> 00:11:31,690 đi đi. 129 00:11:32,610 --> 00:11:33,650 Vậy là đủ rồi. 130 00:11:42,580 --> 00:11:43,830 Tạm biệt nhé. 131 00:11:45,540 --> 00:11:47,370 Goldie, cho tôi một cốc bia. 132 00:11:48,040 --> 00:11:49,210 Được thôi. 133 00:11:54,710 --> 00:11:56,800 MUA LẠI TƯ NHÂN 134 00:11:58,890 --> 00:12:01,220 NGƯƠI KHÔNG ĐƯỢC ĂN CẮP! 135 00:12:02,680 --> 00:12:04,220 Đồ khốn nạn. 136 00:12:09,190 --> 00:12:11,310 Này, này, để ý mắt mũi đi. 137 00:12:11,400 --> 00:12:12,900 Xin lỗi, tôi không nhìn thấy ông. 138 00:12:33,880 --> 00:12:35,260 TÀU CỦA MAGELLAN 139 00:12:47,180 --> 00:12:49,940 Này. Tôi thấy cậu không kiên nhẫn lắm. 140 00:12:50,020 --> 00:12:51,270 Ngạc nhiên khi thấy tôi à? 141 00:12:51,350 --> 00:12:53,860 Không hề. Tôi pha cho cậu một ly rồi đó. 142 00:12:54,650 --> 00:12:57,190 Shirley Temple. Thật là vui. 143 00:12:57,280 --> 00:12:58,400 Và chiếc vòng tay? 144 00:12:58,950 --> 00:13:01,570 Trong ngăn kéo đầu tiên trong bàn của tôi, nếu cậu muốn. 145 00:13:02,280 --> 00:13:04,740 Tuy nhiên, cậu ở đây vì một mục tiêu lớn hơn. 146 00:13:04,830 --> 00:13:06,750 Không, tôi tới vì cái vòng tay thôi. 147 00:13:11,790 --> 00:13:13,840 - Xong chưa? - Chưa. 148 00:13:14,540 --> 00:13:16,420 Nó trông có giá trị đấy. 149 00:13:17,130 --> 00:13:18,470 Giờ tôi xong rồi. 150 00:13:21,680 --> 00:13:24,760 Tại sao lại là bản đồ? Khi mọi thứ ở đây đều khiến cậu dừng lại. 151 00:13:24,850 --> 00:13:26,720 Vì nó giống với bản gốc. 152 00:13:26,810 --> 00:13:28,890 Không giống đâu. Bản gốc đấy. 153 00:13:28,980 --> 00:13:30,520 Vãi đạn. 154 00:13:31,560 --> 00:13:35,360 Đường này là con đường mà Ferdinand Magellan đã đi khắp thế giới. 155 00:13:35,440 --> 00:13:37,320 Người đầu tiên làm vậy. Cậu hiểu lịch sử đấy. 156 00:13:37,400 --> 00:13:39,110 Phải, ông ấy không phải là người đầu tiên. 157 00:13:39,190 --> 00:13:42,910 Magellan chết trên một bãi biển ở Philippines. 158 00:13:42,990 --> 00:13:46,870 Là Thuyền trưởng của ông ấy, Juan Sebastián Elcano, đi khắp thế giới cùng với 17 người khác. 159 00:13:47,290 --> 00:13:49,500 Còn được gọi là 18 Khét tiếng. 160 00:13:49,580 --> 00:13:52,620 Tôi biết chuyến đi không phải để khám phá, 161 00:13:52,710 --> 00:13:56,840 nhưng tìm thấy vàng. Tuy nhiên, đó chỉ là một câu chuyện. 162 00:13:56,920 --> 00:13:59,380 Không. Ngược lại đấy. 163 00:14:03,800 --> 00:14:06,260 Vào thời điểm đó, du thuyền rất tốn kém. 164 00:14:06,350 --> 00:14:10,980 Nhà vua của Tây Ban Nha không thể mua được. Vì vậy, các nhà đầu tư tư nhân nổi lên. 165 00:14:11,060 --> 00:14:12,560 Gia đình Moncada. 166 00:14:12,640 --> 00:14:13,770 Đúng. 167 00:14:13,850 --> 00:14:17,690 Tài trợ cho cuộc Thập tự chinh, Tòa án dị giáo, chủ nghĩa phát xít của Franco những năm 30, 168 00:14:17,770 --> 00:14:19,990 và khá nhiều thứ khác tồi tệ. 169 00:14:20,070 --> 00:14:22,450 Họ muốn trả tiền cho chuyến đi của Magellan, 170 00:14:22,530 --> 00:14:24,700 miễn là ông ta trở lại với vàng. 171 00:14:24,780 --> 00:14:28,910 Bao nhiêu vàng? Bằng đô la hiện tại? Ít nhất là năm tỷ. 172 00:14:30,040 --> 00:14:32,330 Đó là kho báu lớn nhất chưa được tìm thấy. 173 00:14:34,290 --> 00:14:36,960 Tôi đã mơ về điều này từ khi còn nhỏ. 174 00:14:37,630 --> 00:14:39,500 Tuy nhiên, anh dường như biết về điều đó. 175 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Khi Sam nói rằng cậu ấy có một em trai... 176 00:14:42,880 --> 00:14:45,970 quan tâm đến Magellan, tôi nghĩ, "Không thể nào". 177 00:14:46,050 --> 00:14:47,390 Anh biết anh Sam của tôi? 178 00:14:47,470 --> 00:14:49,310 Chúng tôi là bạn. 179 00:14:49,390 --> 00:14:52,310 Với mối quan hệ của tôi, nó là vậy. 180 00:14:52,390 --> 00:14:53,390 Nhìn này. 181 00:14:54,900 --> 00:14:57,610 Nhìn anh ấy kìa. Anh ấy có râu. 182 00:14:58,110 --> 00:14:59,520 Anh ấy ở đâu? Đây là chụp khi nào? 183 00:14:59,610 --> 00:15:01,860 Gần hai năm trước, San Sebastián, Tây Ban Nha. 184 00:15:01,940 --> 00:15:03,740 Chúng tôi đến gần ngôi mộ của Thuyền trưởng Elcano, 185 00:15:03,820 --> 00:15:06,070 Sam cam đoan sẽ tìm thấy nhật ký của ông ta ở đó, 186 00:15:06,160 --> 00:15:09,740 và trong đó là vị trí vàng. Sau đó, cậu ấy biến mất. 187 00:15:10,160 --> 00:15:13,790 Không gọi, không trả lời tin nhắn, không gì cả. Cậu ấy đã rời bỏ tôi. 188 00:15:15,120 --> 00:15:17,040 Phải, nghe giống anh tôi đấy. 189 00:15:18,130 --> 00:15:19,710 Cậu ấy không liên lạc với cậu? 190 00:15:19,790 --> 00:15:21,380 Sam? Không. 191 00:15:21,460 --> 00:15:23,170 Thậm chí là cả bưu thiếp? 192 00:15:24,670 --> 00:15:28,970 Không có bưu thiếp, cuộc gọi, tin nhắn, email, không có gì cả. 193 00:15:29,050 --> 00:15:32,220 Tôi không biết vấn đề của hai người là gì, nhưng nếu chúng ta tìm thấy vàng, 194 00:15:32,310 --> 00:15:35,100 có lẽ chúng ta cũng sẽ tìm thấy cậu ấy. 195 00:15:35,190 --> 00:15:36,190 Cậu thấy sao? 196 00:15:39,560 --> 00:15:41,440 Sam ra đi khi tôi 10 tuổi. 197 00:15:42,320 --> 00:15:45,950 Lâu lâu anh ấy gọi điện, thề sẽ quay lại nhưng không bao giờ. 198 00:15:46,320 --> 00:15:48,950 Sam mà tôi biết từ lâu đã biến mất. 199 00:15:49,530 --> 00:15:52,490 Thế nên, không. Tìm người khác đi. 200 00:15:54,790 --> 00:15:58,290 Mình thực sự đang suy giảm kỹ năng rồi. 201 00:16:24,110 --> 00:16:25,820 TRẠI MỒ CÔI NAM THÁNH FRANCIS 202 00:16:42,040 --> 00:16:43,800 Anh ước gì em ở đây, em trai. 203 00:16:47,510 --> 00:16:49,970 Có nhiều nơi em chưa thấy, 204 00:16:50,050 --> 00:16:52,760 nhưng em sẽ thấy. Anh hứa. 205 00:17:36,010 --> 00:17:38,640 Này nhóc. Sao lâu thế? 206 00:17:38,980 --> 00:17:40,560 Vậy khi nào chúng ta bắt đầu? 207 00:17:41,650 --> 00:17:43,400 Sẽ có một cuộc đấu giá. 208 00:17:43,480 --> 00:17:47,320 Bộ sưu tậ nghệ thuật Phục hưng Tây Ban Nha lớn nhất và hiện vật của thế kỷ này. 209 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Một trong số đó là La Cruz de la Hermandad. 210 00:17:50,570 --> 00:17:53,870 Nó không phải là một cây thánh giá, nó là một chiếc chìa khóa. 211 00:17:53,950 --> 00:17:56,910 Chìa khóa mở căn phòng mà 18 Khét tiếng cất giữ vàng. 212 00:17:56,990 --> 00:17:59,080 Tuyệt, nhưng huyền thoại nói rằng có hai chìa khóa. 213 00:17:59,160 --> 00:18:01,620 Một cho Thuyền trưởng và một cho thuyền viên, 214 00:18:01,710 --> 00:18:04,580 thế nên không ai có thể trộm vàng một mình. 215 00:18:04,670 --> 00:18:06,290 Một chìa khóa thì là vô dụng thôi. 216 00:18:06,380 --> 00:18:09,670 Hồi nhỏ cậu có đi chơi gì không? Sao cậu nhớ được hết vậy nhỉ? 217 00:18:10,380 --> 00:18:11,760 Một điều duy nhất: 218 00:18:13,050 --> 00:18:15,260 Tôi có chìa khóa của Thuyền trưởng. 219 00:18:15,350 --> 00:18:19,350 Cái thứ hai ở đó. Augustine, nhà đấu giá. 220 00:18:19,430 --> 00:18:21,560 Rất độc quyền, nhưng chúng ta đang ở trong danh sách khách mời. 221 00:18:21,640 --> 00:18:23,940 Điều tôi cần cậu làm là tắt điện trong cuộc đấu giá. 222 00:18:24,020 --> 00:18:26,020 - Báo động sẽ kêu, tôi có thể hành động. - Được rồi. 223 00:18:26,110 --> 00:18:28,780 Làm cách nào để tắt điện đây? 224 00:18:28,860 --> 00:18:32,650 Tùy thuộc vào cậu. Cậu cũng phải suy nghĩ nếu không cậu sẽ không nhận được gì. 225 00:18:32,740 --> 00:18:36,830 Đúng. Chúng ta vẫn chưa nói về phần chia. Mỗi bên một nửa, phải không? 226 00:18:36,910 --> 00:18:38,790 - Một nửa gì? Vàng ư? -Đúng. 227 00:18:38,870 --> 00:18:41,000 Cậu phê à? Tôi đã làm việc này trong nhiều năm. 228 00:18:41,080 --> 00:18:42,790 Cậu có 10%, vậy là tôi hào phóng lắm rồi. 229 00:18:42,870 --> 00:18:45,710 Hào phóng vãi cả ra. 230 00:18:46,460 --> 00:18:48,630 Cậu sẽ làm gì với kiểu tiền đó? 231 00:18:55,220 --> 00:18:56,050 LỐI THOÁT 232 00:18:59,220 --> 00:19:00,350 PHÒNG ĐẤU GIÁ CHÍNH 233 00:19:08,860 --> 00:19:11,400 GIẤY CHỨNG NHẬN GIẢI NGŨ HẢI QUÂN MỸ 234 00:19:11,610 --> 00:19:13,570 HỒ SƠ LƯU TRỮ BANG NEW YORK 235 00:19:15,070 --> 00:19:17,240 VÀNG CỦA MAGELLAN: MẤT TÍCH MÃI MÃI? 236 00:19:18,370 --> 00:19:21,120 Các cuộc thám hiểm tìm kiếm con tàu Magellan ở Indonesia không có kết quả. 237 00:19:41,890 --> 00:19:43,220 Tìm được chưa? 238 00:19:48,230 --> 00:19:52,320 Tôi cần một bộ đồ đẹp, một máy cắt kim loại cầm tay, 239 00:19:54,860 --> 00:19:56,530 và một con mèo... 240 00:20:01,490 --> 00:20:02,990 Được. 241 00:20:04,580 --> 00:20:05,960 Vẫn chưa thắt xong cà vạt? 242 00:20:06,040 --> 00:20:08,960 Tôi bối rối về độ dài. Kết quả là nó rộng quá. 243 00:20:09,040 --> 00:20:10,130 Lại đây. 244 00:20:12,590 --> 00:20:13,920 Anh biết anh đang làm gì không? 245 00:20:14,380 --> 00:20:17,930 Có, bố tôi là Hải quân. Tôi có thể làm một tay khi nhắm mắt. 246 00:20:18,010 --> 00:20:20,800 Anh cũng đi lính, phải không? Bị đuổi trong nhục nhã à. 247 00:20:20,890 --> 00:20:22,970 - Này, cậu làm bài tập về nhà chưa? - Dĩ nhiên rồi. 248 00:20:23,060 --> 00:20:24,430 Tôi là một phi công trực thăng. 249 00:20:24,810 --> 00:20:27,600 Tôi bảo tồn các hiện vật từ bảo tàng ở Baghdad. 250 00:20:27,690 --> 00:20:30,360 Tôi đã bị quá tải và bị rơi. 251 00:20:30,440 --> 00:20:31,940 Họ tức giận, tôi bị đuổi việc. 252 00:20:32,020 --> 00:20:34,610 Hơi cường điệu, nhưng tôi có thể làm gì? 253 00:20:34,690 --> 00:20:36,320 Anh nói là "bảo tồn"... 254 00:20:37,030 --> 00:20:38,780 ý anh là chiến lợi phẩm à? 255 00:20:38,860 --> 00:20:41,200 Nếu tôi không lấy nó, người khác sẽ làm. 256 00:20:42,490 --> 00:20:45,080 - Cậu đã yêu cầu cái này. - Cảm ơn. 257 00:20:45,160 --> 00:20:47,830 - Con mèo để làm gì? - Con mèo? 258 00:20:47,910 --> 00:20:49,620 - Nó là cho anh. - Gì cơ? 259 00:20:49,710 --> 00:20:51,920 Đúng. Cuộc sống của anh trông thật thảm hại. 260 00:20:52,590 --> 00:20:56,800 Tôi không muốn giữ nó. Nó sẽ đi tiểu trên sàn nhà của tôi. 261 00:21:05,720 --> 00:21:08,480 Họ có thể biết cậu đang nói dối đấy, được chứ? 262 00:21:08,560 --> 00:21:10,900 Cậu phải tin vào những lời nói dối của mình. 263 00:21:10,980 --> 00:21:13,770 Cậu thuộc về nơi này. Cậu là một trong số họ. 264 00:21:14,770 --> 00:21:16,860 Hoặc cậu có thể đi ăn Bubblicious. Chúa ơi. 265 00:21:16,940 --> 00:21:18,450 Không. Đây là Bubble Yum. 266 00:21:18,530 --> 00:21:20,110 Như nhau thôi. Đây, đặt nó trên tai. 267 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 Không đời nào. 268 00:21:22,410 --> 00:21:23,410 Xin chào? 269 00:21:24,580 --> 00:21:25,410 Xin chào? 270 00:21:25,490 --> 00:21:27,660 Tôi nghe thấy mà. Tôi đang ngồi cạnh cậu. 271 00:21:27,750 --> 00:21:30,000 Khỉ thật. Tôi nghĩ tôi đã đẩy nó quá sâu. 272 00:21:31,580 --> 00:21:33,750 - Nó có ổn không? - Đi nào. 273 00:21:38,630 --> 00:21:41,340 Hãy nhìn cái ô tô kia kìa. Cá là nó không rẻ chút nào. 274 00:21:41,430 --> 00:21:43,970 Khỉ thật. Santiago Moncada. 275 00:21:44,050 --> 00:21:45,310 Giống như gia đình Moncada đó à? 276 00:21:45,390 --> 00:21:48,180 Ừ. Hắn cho rằng cây thánh giá l à quyền thừa kế của hắn. 277 00:21:48,270 --> 00:21:51,310 Nếu hắn mua nó trước khi chúng ta ăn cắp nó, cậu tạm biệt vàng đi là vừa. 278 00:22:00,070 --> 00:22:01,240 Chào mừng ngài. Tôi có thể lấy gì cho ngài? 279 00:22:01,320 --> 00:22:03,700 - Tôi muốn một ly martini. - Vâng, thưa ngài. 280 00:22:03,780 --> 00:22:04,700 Martini? 281 00:22:04,780 --> 00:22:06,200 Tại sao không? 282 00:22:06,280 --> 00:22:07,910 Kết hợp tốt với kẹo cao su đấy. 283 00:22:08,950 --> 00:22:12,710 Cậu nên cho cao su vào rượu martini. Bạn có một ly martini kẹo cao cu. 284 00:22:12,790 --> 00:22:14,830 - Đó không phải là một ý kiến ​​tồi. - Ừ. 285 00:22:17,000 --> 00:22:19,460 Chúa ơi, cô gái đó đang thả thính tôi kìa. 286 00:22:19,550 --> 00:22:20,630 - Ở đâu? - Kia kìa. 287 00:22:20,720 --> 00:22:23,760 Người phụ nữ với Moncada. Cô ta đang thả thính tôi. Chào. 288 00:22:26,140 --> 00:22:28,560 Đó không phải là thả thính, được chứ? Không phải với cậu. 289 00:22:28,640 --> 00:22:30,350 Đó là Jo Braddock. Nếu cô ấy đến đây, 290 00:22:30,430 --> 00:22:32,600 cậu phải tìm đường khác. Thật đấy. 291 00:22:34,230 --> 00:22:35,860 Cô ấy đang tới kìa. Nhìn xem. 292 00:22:35,940 --> 00:22:37,650 Vậy cậu biết phải làm gì rồi đó. 293 00:22:39,150 --> 00:22:41,030 Rồi cậu sẽ cảm ơn tôi thôi. 294 00:22:51,870 --> 00:22:52,960 Xin chào, Victor. 295 00:22:54,710 --> 00:22:58,710 Có vấn đề gì à? Vẫn còn đau sau vụ San Sebastian à? 296 00:22:59,670 --> 00:23:01,010 Cô khác quá rồi. 297 00:23:02,590 --> 00:23:05,470 Lần này anh có kế hoạch ngớ ngẩn nào à? 298 00:23:05,890 --> 00:23:08,140 Nếu tôi nói với cô, thì sẽ phá hỏng sự ngạc nhiên mất. 299 00:23:08,220 --> 00:23:11,060 Anh luôn có xu hướng phá hỏng mọi thứ mà nhỉ? 300 00:23:12,230 --> 00:23:16,980 Tôi không làm việc cho Moncada. Thật là thấp kém... kể cả cho cô, Jo. 301 00:23:17,060 --> 00:23:18,980 Miễn là tôi có vàng, được chứ? 302 00:23:19,820 --> 00:23:21,940 Anh đã dạy tôi vậy mà, Victor. 303 00:23:32,700 --> 00:23:33,710 Thật đáng kinh ngạc. 304 00:23:33,790 --> 00:23:35,460 Chúa ơi. 305 00:23:35,540 --> 00:23:36,880 Xin lỗi. 306 00:23:37,920 --> 00:23:39,460 Nó khá là tuyệt nhỉ? 307 00:23:40,250 --> 00:23:44,590 Đây là cây thánh giá trên bàn thờ bằng vàng nguyên khối. 308 00:23:45,090 --> 00:23:47,760 Được làm thủ công ở Barcelona vào đầu thế kỷ 16, 309 00:23:47,840 --> 00:23:50,060 phải đấy, thứ này khá tuyệt đấy. 310 00:23:50,470 --> 00:23:51,560 Chà. 311 00:23:52,220 --> 00:23:53,680 Ông biết về cây thánh giá của mình. 312 00:23:53,770 --> 00:23:56,480 Gia đình tôi đã tìm kiếm nó từ rất lâu rồi. 313 00:23:57,190 --> 00:23:59,360 Không đời nào? Tôi cũng vậy. 314 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Cậu có phải là một nhà sưu tập à? 315 00:24:01,270 --> 00:24:02,570 Tôi đang tập thôi. 316 00:24:02,980 --> 00:24:04,490 Tôi thì không tập. 317 00:24:05,280 --> 00:24:07,950 Cây thánh giá này có một lịch sử bi thảm. 318 00:24:08,030 --> 00:24:10,580 18 người đã chết khi cố gắng bảo vệ nó. 319 00:24:10,990 --> 00:24:14,160 Rất nhiều máu đã đổ ra một cách vô ích. 320 00:24:15,620 --> 00:24:18,250 Thưa quý vị, xin hãy chú ý vào đây. 321 00:24:18,330 --> 00:24:19,460 Chúc may mắn. 322 00:24:19,540 --> 00:24:23,510 Xin vui lòng ngồi. Phiên đấu giá sẽ sớm bắt đầu. 323 00:24:25,220 --> 00:24:28,800 Này, Bubble Yum. Cậu nói chuyện xong với kẻ thù của chúng ta chưa? 324 00:24:29,260 --> 00:24:31,760 Tôi tin rằng hắn ta vừa đe dọa giết tôi. 325 00:24:31,850 --> 00:24:34,060 Đừng chạm vào tai của cậu. Trông cậu thật ngu ngốc. 326 00:24:35,180 --> 00:24:36,270 Bước tiếp đi. 327 00:24:39,480 --> 00:24:41,310 Tôi sẽ lên lầu. 328 00:24:52,120 --> 00:24:53,410 Bạn gái của anh có vẻ khó chịu. 329 00:24:53,490 --> 00:24:55,200 Tôi có nên lo lắng chuyện gì không? 330 00:24:55,290 --> 00:24:56,830 Giữ tập trung. 331 00:24:58,460 --> 00:25:00,420 Trông chừng hắn ta. 332 00:25:00,500 --> 00:25:04,670 Xin vui lòng ngồi. Cảm ơn. 333 00:25:22,060 --> 00:25:25,230 Hãy bắt đầu với thứ đầu tiên. 334 00:25:25,320 --> 00:25:27,570 Sơn dầu trên đồng, 335 00:25:27,650 --> 00:25:31,030 "Đức Mẹ Chỉ Bảo Đàng Lành" bởi Bartolomé Pérez. 336 00:25:37,200 --> 00:25:38,330 Xin chào? 337 00:25:45,670 --> 00:25:48,210 600 ngàn, lần đầu, lần hai... 338 00:25:49,170 --> 00:25:51,720 Bán cho quý bà ở đằng sau. Cảm ơn bà rất nhiều. 339 00:25:51,800 --> 00:25:53,260 Cây thánh giá là lượt kế, nhóc à. 340 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Sully, bình tĩnh. Tôi lo được. 341 00:25:59,600 --> 00:26:01,850 La Cruz de la Hermandad. 342 00:26:01,940 --> 00:26:06,070 Nhiều người biết nó được làm ở Barcelona, ​​vào khoảng thế kỷ 16. 343 00:26:06,150 --> 00:26:07,940 Đây là một tác phẩm đẹp... 344 00:26:08,030 --> 00:26:11,400 và đại diện cho các tác phẩm vàng của thời kỳ Phục hưng Tây Ban Nha. 345 00:26:11,490 --> 00:26:14,160 Chúng tôi bắt đầu đấu thầu tối nay với... 346 00:26:14,240 --> 00:26:15,990 200 ngàn đô la. 347 00:26:16,080 --> 00:26:17,740 Có ai trả giá 200 ngàn đô la không? 348 00:26:18,330 --> 00:26:19,500 Cảm ơn rất nhiều. 349 00:26:19,580 --> 00:26:22,500 Có một lời đề nghị mở đầu 200 ngàn đô la từ ngài Moncada. 350 00:26:24,130 --> 00:26:25,540 Được rồi. Đây rồi. 351 00:26:25,630 --> 00:26:28,000 - Tôi vừa nghe thấy số 4 à? - Thế nào rồi? 352 00:26:28,420 --> 00:26:29,840 Rất ổn. 353 00:26:30,920 --> 00:26:34,640 500 nghìn đô la. Ai nói ra số 6 à? Số 6 đây rồi. Xin cảm ơn quý bà. 354 00:26:34,720 --> 00:26:36,260 - Tôi không có cả đêm đâu. - Tôi vừa nghe thấy số 7 à? 355 00:26:36,810 --> 00:26:40,890 700 ngàn đô la từ ngài Moncada. Tôi vừa nghe thấy số 8 à? 356 00:26:41,310 --> 00:26:42,690 Không ai trả giá ư? 357 00:26:42,770 --> 00:26:46,400 Lần trả giá cuối cùng là 700 ngàn đô. Đếm lần đầu... 358 00:26:46,480 --> 00:26:49,860 - Đừng để tôi làm việc này. - Đếm lần hai... 359 00:26:50,650 --> 00:26:51,610 Và... 360 00:26:52,860 --> 00:26:54,700 Vậy là ta đã có người trả giá. 361 00:26:54,780 --> 00:26:57,740 Cảm ơn ngài. Hiện đang là 800 ngàn đô la. 362 00:26:57,830 --> 00:27:01,120 Lần trả giá cuối cùng 800 ngàn, thưa quý vị. Tôi vừa nghe thấy số 9 à? 363 00:27:01,200 --> 00:27:03,040 Tôi đang tiêu số tiền tôi không có. 364 00:27:03,120 --> 00:27:04,920 Được rồi. Để tôi thử. 365 00:27:06,210 --> 00:27:07,130 Chúa ơi. 366 00:27:07,210 --> 00:27:09,710 Nhóc không nên chơi đùa với người lớn, 367 00:27:09,800 --> 00:27:12,260 bởi vì nhóc sẽ nhận được sự chào đón của người Scotland! 368 00:27:14,050 --> 00:27:15,180 Gì cơ nhỉ? 369 00:27:18,890 --> 00:27:21,180 Ngài Moncada, quay trở lại với ngài. 1.9 triệu đô la. 370 00:27:22,060 --> 00:27:27,150 Ngài Moncada ra giá 2 triệu đô la. 371 00:27:27,230 --> 00:27:30,190 Chà, phóng lao phải phi theo lao chứ nhỉ? Tại sao không? 372 00:27:30,280 --> 00:27:32,110 2.1 triệu, cảm ơn ngài nhiều. 373 00:27:32,190 --> 00:27:35,570 Ngài Moncada, lại vượt ngài rồi. Ngài muốn đặt cao hơn không? 374 00:27:36,360 --> 00:27:38,660 2.2 triệu. Chúng ta có 2.2 triệu thưa quý vị. 375 00:27:38,740 --> 00:27:40,410 Chúa ơi, cô ấy đang tới kìa. 376 00:27:40,490 --> 00:27:43,370 Tao đã nói là thằng nhóc nhà mày đừng đùa với người lớn, 377 00:27:43,460 --> 00:27:46,000 bởi vì mày sẽ nhận được sự chào đón của người Scotland! 378 00:27:47,170 --> 00:27:49,090 Tôi thật sự không hiểu ông đang nói gì. 379 00:27:49,170 --> 00:27:50,000 Thằng nhóc... 380 00:27:55,050 --> 00:27:56,930 2.2 là tiền cược cao nhất bây giờ. 381 00:27:57,010 --> 00:27:59,140 Tôi nghe thấy 2.3 à? Ngài ấy đây rồi. 382 00:27:59,640 --> 00:28:03,180 ngài Moncada đặt giá 3 triệu đô la. 383 00:28:03,890 --> 00:28:05,520 Cái cửa ngu! 384 00:28:07,310 --> 00:28:08,360 Được rồi. 385 00:28:09,810 --> 00:28:11,440 Chúa ơi. 386 00:28:11,520 --> 00:28:13,740 Sully, tôi nghĩ anh phải mua cây thánh giá đó thôi. 387 00:28:14,950 --> 00:28:17,740 Cảnh báo. Tiền cược cao nhất là 3 triệu đô la, đếm lần đầu... 388 00:28:17,820 --> 00:28:20,950 Cậu tốt hơn hết nên làm gì đi. Tắt điện, giả vờ đau tim... Tôi đếch quan tâm. 389 00:28:21,870 --> 00:28:23,290 Đếm lần hai... 390 00:28:25,540 --> 00:28:26,460 Và... 391 00:28:26,750 --> 00:28:28,460 Chuyện này thật khốn nạn! 392 00:28:32,420 --> 00:28:34,760 Bắt hắn! Nào, nào! 393 00:28:34,840 --> 00:28:36,220 Được đấy chứ. 394 00:28:36,300 --> 00:28:37,590 Kế hoạch của mày bây giờ là gì? 395 00:28:37,680 --> 00:28:40,550 Ít nhất thì cái đồ nặng mông như anh không thể đến đây bắt tôi. 396 00:28:40,640 --> 00:28:44,560 Có một vấn đề nhỏ. Chúng tôi sẽ giải quyết nó ngay lập tức. 397 00:28:45,060 --> 00:28:47,350 - Xin hãy bảo vệ cây thánh giá nhé? Cảm ơn nhiều. - Tóm lấy... 398 00:28:48,350 --> 00:28:51,520 quần của hắn và xử hắn đi! - An ninh, các anh có thể xuống và xem có chuyện gì không? 399 00:28:52,610 --> 00:28:54,990 Cậu đang làm tốt lắm. Cứ treo lơ lửng đi. 400 00:28:56,280 --> 00:28:57,400 Khỉ thật. 401 00:29:10,460 --> 00:29:12,380 Chúa ơi, ổn chứ? 402 00:29:14,250 --> 00:29:18,010 Trent, Addison bảo tôi đưa nó xuống hầm. Cảm ơn anh. 403 00:29:25,180 --> 00:29:26,220 Sully, anh đang ở đâu? 404 00:29:26,730 --> 00:29:27,890 Đừng bỏ tôi. 405 00:29:27,980 --> 00:29:30,980 Có một quy tắc trong trò chơi này, nhóc: Đừng để bị bắt. 406 00:29:32,650 --> 00:29:35,570 Xin lỗi, thưa ngài. Chúng tôi cần hỏi một vài điều. 407 00:29:35,650 --> 00:29:38,780 Tôi nghĩ vậy hơi bất lịch sự đấy. Tôi nghĩ tôi nên là người hỏi mới đúng. 408 00:29:38,860 --> 00:29:42,370 Thật ra thì, tôi sẽ nhờ luật sư của tôi hỏi. 409 00:29:42,450 --> 00:29:46,870 Đầu tiên, ai là người đặt lắp cái lan can đó? Ý tôi là nhìn xem kìa. 410 00:29:46,950 --> 00:29:48,250 - Này. - Này, quay lại! Này! 411 00:29:55,670 --> 00:29:58,420 Nực cười hơn cả tôi tưởng tượng đấy. 412 00:29:58,510 --> 00:30:00,430 Tôi không biết nữa. Tôi nghĩ là tới giờ vẫn ổn mà. 413 00:30:00,510 --> 00:30:03,470 Hài hước ghê. Tôi nghĩ nó là của tôi. 414 00:30:03,550 --> 00:30:04,720 Jo, thôi đi. 415 00:30:04,800 --> 00:30:06,510 Kiệm lời đi, Victor. 416 00:30:07,470 --> 00:30:10,640 Tạ ơn Chúa. Các anh, cô ta đang cố ăn trộm cây thánh giá. 417 00:30:10,730 --> 00:30:13,520 Đặt vali xuống và bước sang bên. 418 00:30:13,980 --> 00:30:15,570 Phải, đặt vali xuống. 419 00:30:17,110 --> 00:30:18,360 Bước sang bên. 420 00:30:18,780 --> 00:30:21,950 Tôi sẽ đặt nó vào vị trí của nó. Chúc may mắn. 421 00:30:22,450 --> 00:30:25,080 Được rồi, thưa cô. Bình tĩnh nhé? 422 00:30:27,240 --> 00:30:28,700 Xin lỗi lũ khốn nạn. 423 00:30:42,840 --> 00:30:44,720 Được rồi, biến khỏi đây thôi, Tony. 424 00:30:44,800 --> 00:30:46,810 Này, ngạc nhiên khi thấy tôi à? 425 00:30:47,260 --> 00:30:50,640 Cậu đã chứng tỏ mình một lần nữa, nhóc. Cú nhảy thiên nga của cậu tốt đấy. 426 00:30:50,730 --> 00:30:52,190 Anh vừa bỏ tôi ở đó. 427 00:30:52,270 --> 00:30:54,650 Đâu có ích lợi gì khi cả hai ta bị bắt. 428 00:30:54,730 --> 00:30:56,480 Ai đó phải lấy cây thánh giá. 429 00:30:56,860 --> 00:30:58,860 Ôi vãi, anh có nó rồi. 430 00:30:58,940 --> 00:31:01,820 - Này, có lẽ tôi nên giữ nó... - Cậu không tin tôi à? 431 00:31:01,900 --> 00:31:04,110 Anh đang đùa đấy à? 432 00:31:04,660 --> 00:31:05,660 Đây này. 433 00:31:06,370 --> 00:31:09,620 Tony, đưa chúng tôi tới Teterboro. Trừ khi cậu muốn xuống ở một nơi khác. 434 00:31:09,700 --> 00:31:12,910 Đó là những gì anh muốn, phải không? Xin lỗi, Sully, tôi sẽ ở bên anh đến cùng. 435 00:31:13,000 --> 00:31:15,460 Tony, tới Teterboro. 436 00:31:30,890 --> 00:31:32,390 Nhật ký Thuyền trưởng. 437 00:31:32,480 --> 00:31:34,850 - Thật tuyệt vời. - Có nhiều thứ ở đó lắm nhỉ? 438 00:31:34,940 --> 00:31:37,520 Thật khó tin. Cuốn sách này đã khẳng định huyền thoại có thật. 439 00:31:37,610 --> 00:31:40,110 Magellan đã tìm thấy rất nhiều vàng ở Philippines. 440 00:31:40,190 --> 00:31:41,690 Họ giấu vàng ở Barcelona... 441 00:31:41,780 --> 00:31:43,950 sau đó thông báo cho gia đình Moncada rằng chuyến đi đã vô ích. 442 00:31:44,030 --> 00:31:46,910 Cậu nghĩ có cách nào để dùng chìa khóa không? 443 00:31:46,990 --> 00:31:48,950 Có, ở đây. Thuyền trưởng viết: 444 00:31:49,030 --> 00:31:52,660 "Con đường bắt đầu ở Barcelona, ​​nơi chiếc chìa khóa trở thành cây thông." 445 00:31:52,750 --> 00:31:55,670 Sau đó là hình ảnh cây thông. Đây. 446 00:31:57,460 --> 00:32:00,670 Vậy là chúng ta đang tìm một cái cây. 447 00:32:02,960 --> 00:32:04,420 - Thật à? - Thật. 448 00:32:04,510 --> 00:32:06,890 Đó là phân tích chuyên gia của cậu à? 449 00:32:06,970 --> 00:32:09,760 Anh mới đưa cho tôi cuốn sách một giờ trước. Tôi nên làm gì? 450 00:32:09,850 --> 00:32:13,520 Tôi cũng biết điều đó. Tôi đã xem hình ảnh cái cây. 451 00:32:13,600 --> 00:32:15,100 Vàng? ở đâu Dưới gốc cây? 452 00:32:15,190 --> 00:32:17,190 - Trong cái cây? - Tôi không biết, có lẽ vậy. 453 00:32:17,270 --> 00:32:19,610 Nhìn ra cửa sổ kìa. Rất nhiều cây ở Barcelona. 454 00:32:20,520 --> 00:32:24,820 BARCELONA TÂY BAN NHA 455 00:32:26,240 --> 00:32:29,030 Cần bất cứ thứ gì ở Barcelona, ​​Chloe Frazer đều có thể cung cấp. 456 00:32:29,120 --> 00:32:31,450 Tôi chưa nói với cô ấy về cậu nhưng cô ấy tuyệt lắm. 457 00:32:31,530 --> 00:32:34,000 - Chào, Chlo! - Gã quái nào đây? 458 00:32:36,710 --> 00:32:38,540 Tôi là Nate. Tôi là bạn của Sully. 459 00:32:39,210 --> 00:32:41,960 Sully không có bạn bè. Tôi biết mà. Tôi là một trông số họ. 460 00:32:42,050 --> 00:32:43,800 Không đúng. Mọi người yêu tôi. 461 00:32:43,880 --> 00:32:46,260 Trò điệp viên sao rồi? Tại sao chúng ta không gặp nhau ở nhà? 462 00:32:46,340 --> 00:32:49,970 - Tôi muốn chắc rằng anh không bị theo dõi. - Cô nghĩ tôi không biết mình bị theo dõi à? 463 00:32:50,050 --> 00:32:52,180 Bạn à, tôi đã theo dõi anh từ khi ở sân bay đấy. 464 00:32:52,260 --> 00:32:54,520 Thật sao? Từ sân bay? 465 00:32:54,600 --> 00:32:57,020 Không quan trọng. Tại sao cậu ta lại ở đây? 466 00:32:57,980 --> 00:32:59,690 Tại sao tôi...? Tại sao cô ở đây? 467 00:33:00,150 --> 00:33:01,480 Rõ ràng là anh đã không nói với cậu ta. 468 00:33:02,400 --> 00:33:04,650 - Chloe có cây thánh giá khác. - Gì cơ? 469 00:33:04,730 --> 00:33:06,280 - Tôi chưa nói cho cậu à? - Vẫn chưa. 470 00:33:06,360 --> 00:33:07,240 Cậu có chắc không? 471 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 - Nó là của tôi, đơn giản vậy thôi nhé? - Được rồi. 472 00:33:08,860 --> 00:33:11,910 Tất cả chúng ta là cộng sự. Giờ chuyện sẽ là vậy. 473 00:33:11,990 --> 00:33:14,200 - Làm quen đi. - Không. 474 00:33:14,290 --> 00:33:18,370 Lời khuyên dành cho kẻ ngốc nghếch, tất cả những lời của gã này... 475 00:33:18,460 --> 00:33:21,500 là phóng đại, nửa vời hoặc chỉ là một lời nói dối. 476 00:33:21,590 --> 00:33:24,000 Nói vậy không đúng. 477 00:33:24,460 --> 00:33:25,880 Gặp lại sau, Sully. 478 00:33:26,720 --> 00:33:27,970 Thôi nào, Chlo. 479 00:33:28,510 --> 00:33:30,140 Cô ta sẽ quay trở lại. Sẽ vậy thôi. 480 00:33:32,510 --> 00:33:34,930 - Tôi không nghĩ cô ấy quay lại đâu. - Rồi sao? 481 00:33:35,270 --> 00:33:37,140 - Thánh giá ở đâu? - Trong cặp của tôi. 482 00:33:37,230 --> 00:33:38,770 Kiểm tra cặp của cậu đi. Mau lên! 483 00:33:38,850 --> 00:33:39,980 Khỉ thật. 484 00:33:45,070 --> 00:33:47,490 Cậu để cô ta lấy cây thánh giá rồi? Cậu để cô ta lấy cây thánh giá rồi. 485 00:33:47,570 --> 00:33:48,990 - Khỉ thật. - Tốt hơn hết là cậu nên lấy lại đi! 486 00:33:50,070 --> 00:33:51,990 Đùa mình đấy à. Sai lầm khốn khiếp của gã tân binh. 487 00:34:09,880 --> 00:34:11,050 Anh đi chậm hơn nữa được không? 488 00:34:11,130 --> 00:34:13,850 Mắt cá chân của tôi bị đau. Tôi không thể chạy ở đây. 489 00:34:23,190 --> 00:34:24,560 Khỉ thật. 490 00:34:29,360 --> 00:34:31,860 Tránh ra! Tránh ra! 491 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Tránh ra! 492 00:35:01,100 --> 00:35:03,350 Nghe này! Cô không biết nơi cô đến cùng những chiếc chìa khóa đâu! 493 00:35:03,440 --> 00:35:05,360 Cô đang tìm kiếm một cái cây, phải không? 494 00:35:05,440 --> 00:35:06,570 Cút ra. 495 00:35:07,900 --> 00:35:09,030 Nghe tôi này! 496 00:35:09,110 --> 00:35:11,740 Hội 18 sẵn sàng chờ rất lâu để lấy lại số vàng của mình. 497 00:35:11,820 --> 00:35:13,780 Họ sẽ không chọn một cái cây làm dấu hiệu. 498 00:35:13,860 --> 00:35:15,990 Họ phải chọn một cái gì đó lâu dài hơn. 499 00:35:16,070 --> 00:35:17,620 Cậu xàm xí quá. 500 00:35:18,290 --> 00:35:19,370 Này. 501 00:35:19,790 --> 00:35:20,790 Để cô ấy đi. 502 00:35:20,870 --> 00:35:23,920 Cô ta biết nơi để dùng chìa khóa, thế nên không cần chúng ta đâu nhỉ? 503 00:35:24,000 --> 00:35:26,790 - Được rồi. Cứ tự nhiên. Biến khỏi đây đi. - Cảm ơn. 504 00:35:28,500 --> 00:35:29,710 Tạm biệt. 505 00:35:38,640 --> 00:35:40,520 Nếu không phải là cây, vậy thì là gì? 506 00:35:41,890 --> 00:35:44,940 Tại nhà đấu giá, Moncada gọi nó là "thánh giá bàn thờ." 507 00:35:45,020 --> 00:35:48,980 Lúc đó tôi không nghĩ vậy, nhưng vậy có nghĩa là cây thánh giá đã được làm để bàn thờ. 508 00:35:51,230 --> 00:35:52,440 Trong nhà thờ. 509 00:35:53,700 --> 00:35:54,700 Nhà thờ nào? 510 00:35:54,780 --> 00:35:56,280 Chúa ơi, các người sẽ không dừng lại, phải không? 511 00:35:56,360 --> 00:35:59,740 Muốn lấy được vàng thì chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau. 512 00:36:01,750 --> 00:36:03,160 Vậy đưa cho tôi cái chìa khóa. 513 00:36:07,040 --> 00:36:08,880 Nhà thờ nào? 514 00:36:11,210 --> 00:36:14,630 "Santa Maria del Pi." Thánh Mary của Cây thông. 515 00:36:15,550 --> 00:36:18,720 Ắt là đây. Cậu quả là thiên tài. 516 00:36:19,180 --> 00:36:20,510 "Thiên tài" thì phóng đại quá. 517 00:36:21,680 --> 00:36:23,430 Vậy à? Nhìn kìa. 518 00:36:23,520 --> 00:36:25,810 Giờ cô biết tại sao tôi mang cậu ấy theo rồi. 519 00:36:27,100 --> 00:36:29,270 Được thôi. Làm tốt lắm. 520 00:36:29,690 --> 00:36:32,360 Tôi sẽ xem khi chúng ta có thể vào trong. 521 00:36:36,780 --> 00:36:38,780 Đừng nghĩ về chuyện đó nhé. 522 00:36:38,870 --> 00:36:39,740 Gì cơ? 523 00:36:39,820 --> 00:36:42,410 Cậu chậm hiểu quá nhỉ? Không thể tin được cô ta đâu. 524 00:36:42,490 --> 00:36:45,460 Chúng ta chỉ mới gặp cô ta được 2 phút, cô ta đã đánh cắp cây thánh giá từ cậu. 525 00:36:45,790 --> 00:36:47,120 Cô ta quay lại kìa. 526 00:36:47,790 --> 00:36:51,290 Đêm nay có lễ lớn nên mai ta mới vào được. 527 00:36:51,380 --> 00:36:54,300 - Cô để đồ của ta ở nhà à? - Phải, đi nào. 528 00:36:54,380 --> 00:36:58,300 TRỤ SỞ CỦA MONCADA FOUNDATION 529 00:36:58,930 --> 00:36:59,840 Bố. 530 00:37:01,300 --> 00:37:03,680 Bố đã nói chúng ta sẽ thảo luận về điều này. 531 00:37:05,230 --> 00:37:06,480 Bố thay đổi ý kiến rồi. 532 00:37:07,350 --> 00:37:08,600 Bố được phép rồi. 533 00:37:08,690 --> 00:37:11,650 "Gia đình Moncada đã cho đi tài sản." 534 00:37:12,110 --> 00:37:13,940 Nó không phải của bố mà cho đi. 535 00:37:14,030 --> 00:37:17,150 Bố đâu xây dựng nó là nó xây mà. 536 00:37:17,740 --> 00:37:19,660 Của cải của chúng ta được bao phủ bởi máu. 537 00:37:20,240 --> 00:37:24,040 Và cho đi sẽ loại bỏ vết bẩn ư? 538 00:37:26,200 --> 00:37:30,880 Lẽ ra bố nên cắt tiền của con từ lâu. 539 00:37:39,380 --> 00:37:40,590 Cô Braddock. 540 00:37:41,050 --> 00:37:44,890 Chào mừng đến với Barcelona mà tổ tiên tôi biết tới. 541 00:37:44,970 --> 00:37:49,020 - Tuyệt vời, phải không? - Phải, việc khai quật thật ấn tưởng. 542 00:37:50,730 --> 00:37:53,610 Đối thủ của cô, Victor Sullivan... 543 00:37:54,440 --> 00:37:56,440 có lẽ tôi nên thuê anh ta. 544 00:37:56,530 --> 00:38:00,740 Victor Sullivan là một kẻ nói dối và một kẻ lừa đảo. Anh sẽ hối hận khi làm việc với hắn. 545 00:38:01,200 --> 00:38:02,240 Có lẽ vậy. 546 00:38:03,120 --> 00:38:07,120 Tuy nhiên, tôi nghe nói hắn đã được nhìn thấy ở Barrio Gótico. 547 00:38:08,120 --> 00:38:10,830 Tốt hơn hết cô nên kiểm tra đi. 548 00:38:10,920 --> 00:38:12,130 Vâng, thưa ngài. 549 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Tốt lắm. 550 00:38:27,020 --> 00:38:30,640 Tôi đã tìm thấy cây thánh giá của mình trong hầm mộ ở Genoa, 551 00:38:30,730 --> 00:38:33,480 nhưng tôi không biết đây là chìa khóa dẫn đến một kho báu lớn hơn. 552 00:38:33,560 --> 00:38:34,560 Sully biết. 553 00:38:35,650 --> 00:38:38,690 Nó không cho biết điều gì sẽ xảy ra sau khi chúng ta vặn chìa khóa. 554 00:38:38,780 --> 00:38:41,150 “Hãy tin tưởng vào đồng đội của bạn, vì một người sẽ... 555 00:38:41,240 --> 00:38:43,320 lên thiên đường và những người khác xuống địa ngục. " 556 00:38:43,740 --> 00:38:48,080 Thật trớ trêu, nó có hai chìa khóa để chứng minh... 557 00:38:48,160 --> 00:38:50,250 18 người không tin tưởng nhau. 558 00:38:50,330 --> 00:38:53,580 Họ đã không làm điều tốt, nếu không chúng ta sẽ không ở đây, phải không? 559 00:38:54,130 --> 00:38:56,920 Giống như một đại gia đình hạnh phúc. 560 00:38:57,000 --> 00:38:58,090 Nâng ly nhé? 561 00:38:58,880 --> 00:39:02,630 Được rồi. Lên, xuống, ở giữa và vào trong. 562 00:39:09,060 --> 00:39:11,810 Này nhóc, chậm lại. Đó là rượu vang cổ điển, được chứ? 563 00:39:11,890 --> 00:39:14,480 Uống chút một, thưởng thức thôi. 564 00:39:15,110 --> 00:39:19,400 Hoặc nốc nó như khi cậu nghỉ xuân. Không vấn đề gì. 565 00:39:22,400 --> 00:39:24,160 Tôi biết ý định của anh. 566 00:39:26,280 --> 00:39:27,490 Sully. 567 00:39:29,200 --> 00:39:30,370 Gì? 568 00:39:30,910 --> 00:39:32,710 Cậu ấy là em trai của Sam, phải không? 569 00:39:33,160 --> 00:39:35,290 Cô đã phá được án rồi kìa. Làm tốt lắm. 570 00:39:35,380 --> 00:39:36,920 Cậu ấy có biết chuyện gì đã xảy ra không? 571 00:39:37,000 --> 00:39:39,670 Vẫn chưa. Tôi sẽ kể cho cậu ấy. 572 00:39:40,550 --> 00:39:41,590 Khi nào? 573 00:39:41,670 --> 00:39:44,880 Ai vẫn khát nào? Tôi tìm thấy một chai đỏ nữa đây. 574 00:39:45,590 --> 00:39:47,260 Nhóc, cậu nghĩ nó ổn không? 575 00:39:48,350 --> 00:39:49,220 Ai cơ? 576 00:39:49,310 --> 00:39:50,310 Con mèo của tôi. 577 00:39:50,390 --> 00:39:51,930 Anh có một con mèo? 578 00:39:52,020 --> 00:39:53,890 Anh chàng trên ứng dụng nói rằng anh ta đã cho nó ăn, 579 00:39:53,980 --> 00:39:55,230 nhưng anh ta không trả lời tin nhắn của tôi. 580 00:39:55,310 --> 00:39:56,770 Tôi không biết thứ gì dễ thương hơn... 581 00:39:56,860 --> 00:40:00,190 Sự lo lắng của anh hay "anh chàng trên ứng dụng" anh vừa nói. 582 00:40:00,280 --> 00:40:01,400 Thôi đi. 583 00:40:11,040 --> 00:40:15,750 Con đến đây để phá hủy nơi duy nhất bố cảm thấy bình yên? 584 00:40:16,790 --> 00:40:18,170 Bố, 585 00:40:19,500 --> 00:40:21,670 bố không thể cho nó. 586 00:40:22,260 --> 00:40:24,300 Nói cho con là chưa muộn đi. 587 00:40:25,010 --> 00:40:27,390 Con không thể thay đổi ý của bố. 588 00:40:28,220 --> 00:40:30,100 Bố đang làm thỏa thuận rồi. 589 00:40:32,470 --> 00:40:35,690 Cuộc săn này đã kết thúc. 590 00:40:43,570 --> 00:40:46,700 Bố thực sự không tin con? 591 00:40:48,320 --> 00:40:50,950 Bố tin vào ông ấy. 592 00:41:06,680 --> 00:41:08,180 Cô là ả quái nào? 593 00:41:08,260 --> 00:41:09,430 Cút ra khỏi xe tôi! 594 00:41:12,470 --> 00:41:14,220 Santiago, con đang làm gì vậy? 595 00:41:16,770 --> 00:41:19,190 Con xin lỗi, bố. 596 00:41:32,740 --> 00:41:34,080 Thật tuyệt. 597 00:41:36,200 --> 00:41:38,710 Các nữ tu. Tại sao luôn phải có nữ tu? 598 00:41:40,670 --> 00:41:43,500 Hãy chia ra và tìm ra lỗ khóa. 599 00:41:43,590 --> 00:41:44,590 Được rồi. 600 00:42:09,400 --> 00:42:10,910 Chào mừng đến với Barcelona! 601 00:42:18,710 --> 00:42:22,080 Anh không nghĩ mình sẽ trở lại nhà thờ, nhưng chuyện này thật đặc biệt. 602 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Này, Sully. 603 00:42:25,500 --> 00:42:26,550 Gì vậy? 604 00:42:29,010 --> 00:42:30,050 Không có gì. 605 00:42:42,400 --> 00:42:44,230 Này mọi người. Lại đây. 606 00:42:47,190 --> 00:42:48,190 Nhìn này. 607 00:42:48,860 --> 00:42:51,820 "JSE". Juan Sebastián Elcano. 608 00:42:52,240 --> 00:42:53,950 Hội 18 đã ở đây. 609 00:42:54,990 --> 00:42:59,450 Nếu là thánh đường, thì đây phải là cầu thang. 610 00:43:00,290 --> 00:43:03,670 Và dẫn... đến nó. 611 00:43:22,060 --> 00:43:24,560 Có ý kiến gì không, cậu nhóc bàn thờ? 612 00:43:26,980 --> 00:43:30,990 "Caelum." Tiếng Latin nghĩa là "thiên đường." 613 00:43:31,950 --> 00:43:34,030 Nó đã được viết trong nhật ký, "Hãy tin tưởng vào cộng sự của bạn, 614 00:43:34,110 --> 00:43:36,530 bởi vì một người sẽ lên thiên đường và người kia xuống địa ngục. " 615 00:43:36,620 --> 00:43:40,910 Nếu thiên đường ở trên cao, thì địa ngục ở quanh đây. 616 00:43:41,500 --> 00:43:42,710 Tôi hi vọng vậy. 617 00:43:50,880 --> 00:43:53,130 Tôi thấy đầu lâu với đôi cánh thiên thần. 618 00:43:53,220 --> 00:43:55,510 Nó nằm giữa thiên đường và địa ngục, phải không? 619 00:43:59,890 --> 00:44:03,230 Cậu có thấy Mary trông hơi lạ không? 620 00:44:04,480 --> 00:44:05,520 Có. 621 00:44:05,600 --> 00:44:06,810 Không thể nào. 622 00:44:09,190 --> 00:44:11,860 Này. Nào, mở nó ra. 623 00:44:11,940 --> 00:44:14,950 Tôi không muốn làm vậy. Đây là nhà thờ. Tôn trọng chút đi. 624 00:44:15,030 --> 00:44:16,740 Sơ bà nữ tu già nhỏ bé đó à? 625 00:44:17,160 --> 00:44:19,160 Cô chưa từng gặp sơ B, phải không? 626 00:44:19,910 --> 00:44:21,290 Cầm lấy. 627 00:44:21,370 --> 00:44:22,370 Đây. 628 00:44:31,800 --> 00:44:32,920 Được rồi. 629 00:44:38,390 --> 00:44:39,680 Chà, đó là địa ngục. 630 00:44:41,220 --> 00:44:43,180 Vãi. Cậu tìm thấy rồi kìa. 631 00:44:44,640 --> 00:44:47,190 - Nó trông như thế nào? - Một lỗ khóa. 632 00:44:56,860 --> 00:44:58,570 Khoan, xoay sang trái hay phải đây? 633 00:44:58,660 --> 00:45:00,700 Ai biết được. Cuốn sách bảo sao? 634 00:45:04,330 --> 00:45:07,920 Đây rồi. Cả hai người xoay chìa khóa theo chiều kim đồng hồ. 635 00:45:09,630 --> 00:45:12,920 Ba, hai, một... 636 00:45:13,000 --> 00:45:13,960 Xoay. 637 00:45:15,630 --> 00:45:16,840 Khỉ thật! 638 00:45:19,970 --> 00:45:22,140 Cảm ơn. Mém thì giết tôi rồi. 639 00:45:22,220 --> 00:45:23,560 Theo chiều kim đồng hồ, Sully? 640 00:45:23,640 --> 00:45:25,600 Tỉ lệ là 50-50, nên tôi đoán vậy. 641 00:45:25,680 --> 00:45:27,770 Đoán? Chúng ta có thể bay đầu rồi đấy! 642 00:45:27,850 --> 00:45:29,440 Chà, rõ ràng là nên xoay theo hướng ngược lại. 643 00:45:29,520 --> 00:45:31,730 Nhóc à, tôi thậm chí còn không mang kính. 644 00:45:31,820 --> 00:45:33,020 Phải, rõ ràng rồi. 645 00:45:33,110 --> 00:45:35,820 Cứ cẩn trọng nhé? Hai người có thể giết ai đó đấy. 646 00:45:35,900 --> 00:45:38,780 Được rồi. Ngược chiều kim đồng hồ. Tránh mặt đi nhé. 647 00:45:40,240 --> 00:45:44,540 Sẵn sàng chưa? Đây rồi. Ba, hai, một, xoay. 648 00:45:49,280 --> 00:45:51,850 Nhìn mà xem. Lần thứ hai là sẽ đúng thôi nhỉ? 649 00:45:51,990 --> 00:45:54,420 Đằng sau có gì mở ra này. 650 00:45:54,550 --> 00:45:56,220 Anh có muốn phụ một tay không, Sully? 651 00:45:56,360 --> 00:45:57,520 Tôi còn phải đứng canh nữa nhóc. 652 00:45:57,660 --> 00:45:59,930 Lỡ mấy nữ tu xuống đây bắt chúng ta thì sao? 653 00:46:00,060 --> 00:46:01,860 Chloe? 654 00:46:02,000 --> 00:46:03,930 Được rồi đấy. 655 00:46:06,570 --> 00:46:08,570 Tiến độ đã nhanh thêm một chút rồi đấy. 656 00:46:08,700 --> 00:46:09,670 - Đi thôi. - Khoan, chờ đã. 657 00:46:09,800 --> 00:46:11,840 Chờ đã. Cuốn sách nói như thế nào? 658 00:46:11,970 --> 00:46:14,610 Ờm, thiên đàng và địa ngục. Một người đi lên, người còn lại đi xuống. 659 00:46:14,740 --> 00:46:16,510 - Đúng vậy. Tôi sẽ đi xuống. - Tôi đi với cô. 660 00:46:16,640 --> 00:46:17,980 - Thật luôn? - Cái gì? 661 00:46:18,110 --> 00:46:19,750 - Chà, nó hơi bị nhanh đấy. - Anh đang nói về cái gì vậy? 662 00:46:19,880 --> 00:46:21,080 Sao, cậu định... 663 00:46:21,220 --> 00:46:22,250 đi theo cô ấy như một chú chó con thôi hả? 664 00:46:22,380 --> 00:46:23,480 Vậy anh muốn tôi đi với anh, 665 00:46:23,620 --> 00:46:24,750 - tay trong tay ư? - Cậu biết gì không? 666 00:46:24,890 --> 00:46:26,190 Ổn thôi. Chỉ cần đưa tôi cây thánh giá. 667 00:46:26,320 --> 00:46:27,490 Không, tôi sẽ không đưa nó. Sao tôi phải làm vậy chứ? 668 00:46:27,620 --> 00:46:29,160 Vì tôi sẽ cần nó ở trên kia. 669 00:46:29,290 --> 00:46:30,720 Cậu có cái của bạn gái cậu rồi còn gì? 670 00:46:30,860 --> 00:46:33,060 Cậu không cần cả hai cái đâu. 671 00:46:33,190 --> 00:46:34,900 Được rồi, ý kiến hay đấy. Vậy thì đưa tôi điện thoại của anh. 672 00:46:35,030 --> 00:46:36,430 - Không. - Sully, chỉ cần đưa tôi điện thoại của anh. 673 00:46:36,560 --> 00:46:37,800 - Để làm gì? - Sao, anh không tin tôi à? 674 00:46:37,930 --> 00:46:39,000 Tôi không tin bất kỳ ai cả. 675 00:46:39,130 --> 00:46:40,170 Tôi tưởng đã nói điều đó rồi. 676 00:46:40,300 --> 00:46:41,540 Cảm ơn. 677 00:46:41,670 --> 00:46:43,600 Cậu phải biết rõ nó chứ. 678 00:46:43,740 --> 00:46:44,870 Chúa ơi. 679 00:46:45,010 --> 00:46:46,210 Anh mở quá nhiều ứng dụng. 680 00:46:46,340 --> 00:46:47,670 Có chuyện gì với anh vậy? 681 00:46:49,180 --> 00:46:50,540 Tinder? 682 00:46:50,680 --> 00:46:53,480 - Vậy luôn? - Tôi sở hữu nó mà. 683 00:46:53,610 --> 00:46:56,420 Được rồi. Giờ anh có thể theo dõi chúng tôi. 684 00:46:56,550 --> 00:46:59,350 Cố gắng ở bên trên chúng tôi, được chứ? 685 00:46:59,490 --> 00:47:01,590 - Của anh đây. - Vui vẻ trong đường hầm ma ám nha. 686 00:47:01,720 --> 00:47:02,820 - Được thôi. - Cứ tận hưởng đi. 687 00:47:02,960 --> 00:47:04,830 Chúng tôi sẽ làm thế. 688 00:47:12,300 --> 00:47:14,000 Dưới đây thật tuyệt. 689 00:47:14,140 --> 00:47:16,700 Ý tôi là, chúng ta là những người đầu tiên ở dưới đây trong vòng 500 năm trở lại. 690 00:47:20,470 --> 00:47:21,980 Tìm hai kẻ còn lại đi. 691 00:47:22,110 --> 00:47:23,640 Để tôi lo Sully. 692 00:47:23,780 --> 00:47:25,180 Rõ. 693 00:47:40,630 --> 00:47:42,360 Ở đây có mũi tên chỉ hướng này. 694 00:47:42,500 --> 00:47:43,930 Thiên nhãn này. 695 00:47:44,070 --> 00:47:45,600 Tôi đề nghị nên đi về phía Chúa. 696 00:47:45,730 --> 00:47:47,770 Nhưng có nguyên một mũi tên chỉ hướng này nè. 697 00:47:47,900 --> 00:47:49,740 Tùy cậu. 698 00:47:49,870 --> 00:47:52,170 Nhưng mũi tên. 699 00:47:52,310 --> 00:47:53,910 Tôi sẽ đi lối này. 700 00:47:57,080 --> 00:47:59,550 Được rồi, chúng ta nên đi hướng đó. Chúng ta nên đi hướng đó. 701 00:48:04,480 --> 00:48:06,220 Ờ... 702 00:48:07,720 --> 00:48:09,220 Tuyệt. Lại như thế nữa. 703 00:48:09,360 --> 00:48:11,490 Cô có muốn dùng trò ảo thuật của mình không? 704 00:48:13,630 --> 00:48:17,460 Vậy, sao cô lại quyết định trở thành Indiana Jones? 705 00:48:19,000 --> 00:48:21,570 Khi còn nhỏ, tôi rất thích khám phá mọi thứ. 706 00:48:24,500 --> 00:48:26,740 Rồi một ngày, tôi tìm được một bức tượng đồng phủ đầy đá quý... 707 00:48:26,870 --> 00:48:28,910 được chôn dưới một cây cầu. 708 00:48:29,040 --> 00:48:31,540 Tôi không thể nào quên được cảm giác đó, cậu biết đấy? 709 00:48:31,680 --> 00:48:33,580 Tôi vội chạy đến và cho bố tôi xem. 710 00:48:33,710 --> 00:48:37,120 Tôi tưởng rằng ông ấy sẽ đặt nó ở viện bảo tàng. 711 00:48:37,250 --> 00:48:38,950 Nhưng thay vào đó, ông ấy lại bán nó. 712 00:48:40,350 --> 00:48:41,790 Và giữ toàn bộ số tiền. 713 00:48:41,920 --> 00:48:43,690 Tôi không gặp lại ông ấy từ lần đó. 714 00:48:45,090 --> 00:48:46,590 Chà, thật tệ. Tôi xin lỗi. 715 00:48:46,730 --> 00:48:49,300 Không sao, tôi thấy ổn với nó. 716 00:48:50,760 --> 00:48:53,270 Để tôi giúp cô một tay. 717 00:48:55,040 --> 00:48:56,900 Cô thấy chứ? 718 00:48:57,040 --> 00:48:59,470 Chắc rồi, ở đây không có nữ tu nào cả. 719 00:49:05,450 --> 00:49:06,950 Cậu thấy nơi này quen chứ? 720 00:49:07,080 --> 00:49:08,950 Thật ra, tôi không biết đường... 721 00:49:09,080 --> 00:49:11,390 đến kho báu cổ trông thế nào. 722 00:49:11,550 --> 00:49:13,720 - Cổ xưa hơn ư? - Tôi đoán thế. 723 00:49:13,850 --> 00:49:16,490 Này Sully, anh có thấy gì lạ trên đó không? 724 00:49:16,620 --> 00:49:19,160 Cậu cần phải cụ thể hơn đấy. 725 00:49:25,400 --> 00:49:26,830 Anh có nghe thấy không? 726 00:49:32,710 --> 00:49:34,610 Cái quái gì vậy? 727 00:49:42,050 --> 00:49:44,650 Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy? 728 00:49:46,320 --> 00:49:48,660 Chỗ này hơi sai sai phải không? 729 00:49:48,790 --> 00:49:50,820 Tôi không thể nghe thấy cậu nói gì hết. 730 00:49:50,960 --> 00:49:52,390 Thôi nào, đi thôi. 731 00:49:52,530 --> 00:49:54,060 Chắc luôn, chỗ này sai quá sai. 732 00:49:54,200 --> 00:49:56,360 Nhìn kìa, phía trên quầy bar. 733 00:49:56,500 --> 00:49:58,630 "Infernum." Tiếng Latin có nghĩa là "địa ngục" phải không? 734 00:49:58,770 --> 00:50:00,130 Đúng thế. Đi thôi. 735 00:50:02,840 --> 00:50:04,770 - Đó là người của Braddock. - Gì chứ? 736 00:50:04,900 --> 00:50:06,640 Chúng ta nên đi tiếp thôi. 737 00:50:07,970 --> 00:50:10,510 - Cô đang làm gì vậy? - Hòa vào đám đông. 738 00:50:10,640 --> 00:50:12,210 Đó không phải là ý kiến tồi. 739 00:50:12,350 --> 00:50:15,680 Này, nghe nè, tôi không nhảy giỏi lắm đâu. 740 00:50:17,250 --> 00:50:19,190 - Đi thôi. - Được rồi. 741 00:50:33,730 --> 00:50:35,640 Cho tôi hai ly. 742 00:50:35,770 --> 00:50:37,070 Được thôi. 743 00:50:39,610 --> 00:50:41,840 Cậu làm gì vậy? 744 00:50:41,980 --> 00:50:43,480 Đánh lạc hướng. 745 00:50:45,350 --> 00:50:46,710 Ôi, vì Chúa. 746 00:50:55,660 --> 00:50:57,560 Cậu có nghĩ nó là một câu đố khác? 747 00:50:59,490 --> 00:51:01,930 Dù nó là gì đi nữa, cô nên làm nó nhanh lên. 748 00:51:02,060 --> 00:51:04,370 Tôi sẽ cố câu giờ cho cô. 749 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 - Này, cô muốn uống gì không? - Gin và tonic, làm ơn. 750 00:51:07,630 --> 00:51:09,200 Đây chắc chắn không phải gin và tonic, 751 00:51:09,340 --> 00:51:10,200 nhưng nó là món đặc biệt đấy. 752 00:51:10,340 --> 00:51:11,570 Cảm ơn. 753 00:51:11,700 --> 00:51:13,940 Này, này, ồ, ồ, ồ, để tôi đoán nhé. 754 00:51:15,080 --> 00:51:17,210 Piña colada phải không? 755 00:51:22,850 --> 00:51:25,990 Cái mắt. 756 00:51:26,120 --> 00:51:28,120 Mày nghĩ mình là danh hài à? 757 00:51:28,260 --> 00:51:29,290 Được rồi, tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi. 758 00:51:29,420 --> 00:51:30,920 Sex on the Beach. 759 00:51:39,870 --> 00:51:41,100 Nate! 760 00:51:41,240 --> 00:51:43,300 Chết tiệt. 761 00:51:43,440 --> 00:51:45,810 Nate, đây không phải là lúc để đùa đâu. Đi thôi! 762 00:51:52,380 --> 00:51:54,320 Chúa ơi, mấy gã đó. 763 00:51:55,650 --> 00:51:57,490 Chúng ta đang ở chỗ quái nào đây? 764 00:52:01,920 --> 00:52:03,490 Chà, xem kìa. 765 00:52:09,600 --> 00:52:11,070 Hãy tìm một lối ra đi. 766 00:52:12,430 --> 00:52:14,340 Tôi nghĩ tôi tìm thấy nó rồi. 767 00:52:27,680 --> 00:52:28,980 Xém nữa thì bị bắt. 768 00:52:31,650 --> 00:52:32,950 Này, cô có chìa khóa ở đó chứ? 769 00:52:33,090 --> 00:52:34,320 Có. 770 00:52:52,570 --> 00:52:54,340 - Nước. - Rất nhiều nước. 771 00:52:56,780 --> 00:52:57,980 Ôi, Chúa ơi. 772 00:52:58,110 --> 00:53:00,350 Phải có một lối ra chứ. 773 00:53:00,480 --> 00:53:01,750 Phải có một lối để thoát ra, đúng chứ? 774 00:53:01,880 --> 00:53:03,050 Nhật ký đã nói gì? 775 00:53:03,180 --> 00:53:04,880 Nó nói là, "Tin vào người cộng sự, 776 00:53:05,020 --> 00:53:06,650 vì một người sẽ lên thiên đàng, người kia thì xuống địa ngục." 777 00:53:06,790 --> 00:53:08,220 "Tin vào người cộng sự, vì một người..." 778 00:53:08,360 --> 00:53:09,920 - Sully! - Sully! Ờ, Sully! 779 00:53:10,060 --> 00:53:11,360 Phải có một lỗ khóa khác... 780 00:53:11,490 --> 00:53:12,790 ở trên đó để mở cánh cửa này ra! 781 00:53:15,460 --> 00:53:18,400 Tôi đang đứng trong Papa Johns đây. 782 00:53:18,530 --> 00:53:20,570 Sully, chúng tôi sắp hết thời gian rồi! 783 00:53:20,700 --> 00:53:22,240 Tôi thấy nó rồi. 784 00:53:23,440 --> 00:53:25,670 Xin lỗi, mọi người. 785 00:53:27,640 --> 00:53:28,880 Tôi cần khoảng một phút. 786 00:53:29,010 --> 00:53:31,950 Sully, chúng tôi không có đến một phút đâu! 787 00:53:39,020 --> 00:53:41,220 Đưa nó đây, Victor. 788 00:53:41,360 --> 00:53:42,860 Chết tiệt! 789 00:53:42,990 --> 00:53:44,160 Đưa tôi cây thánh giá. 790 00:53:44,290 --> 00:53:45,930 Thôi nào, Jo. 791 00:53:46,060 --> 00:53:47,530 Cô biết tôi không thể làm vậy mà. 792 00:53:48,830 --> 00:53:50,530 Cô chưa nói "làm ơn" đi. 793 00:53:50,660 --> 00:53:51,730 Ngay lập tức. 794 00:53:51,860 --> 00:53:53,530 Được rồi. 795 00:54:01,200 --> 00:54:03,330 Không phải tôi đã bảo cô nên nói "làm ơn" sao? 796 00:54:03,450 --> 00:54:05,910 Thôi nào, Sully. Sau những gì ta từng trải qua ư? 797 00:54:09,870 --> 00:54:10,920 Sully! 798 00:54:11,000 --> 00:54:11,880 Nhanh! 799 00:54:12,000 --> 00:54:13,750 Câm miệng. Tôi đang xử lý đây. 800 00:54:13,880 --> 00:54:16,260 Tôi sẽ im lặng khi anh đưa chúng ta biến khỏi đây. 801 00:54:17,130 --> 00:54:18,260 Khỉ thật! 802 00:54:20,050 --> 00:54:21,300 Chuyện gì đang xảy ra thế? 803 00:54:22,600 --> 00:54:25,600 Sully, nếu anh không xoay chìa khóa, chúng tôi sẽ chết đuối. 804 00:54:25,720 --> 00:54:27,980 Tôi cần thêm thời gian, nhóc à. 805 00:54:32,730 --> 00:54:36,030 Giúp tôi. Tôi sẽ cố gắng mở các thanh nhé? 806 00:54:46,910 --> 00:54:49,540 Tôi không thể tin rằng anh đã bỏ tôi, đồ khốn! 807 00:54:49,620 --> 00:54:51,210 Tại sao? Nhớ tôi à? 808 00:54:57,050 --> 00:55:00,680 Sully! Bây giờ hoặc không bao giờ! Chúng tôi sắp hết lựa chọn rồi. 809 00:55:00,760 --> 00:55:03,760 Nate! Hãy nhìn tôi. Chúng ta có thể làm được. 810 00:55:03,850 --> 00:55:04,970 Được rồi. Chúng ta có thể làm được. 811 00:55:05,060 --> 00:55:06,600 Hít thở sâu. 812 00:55:20,030 --> 00:55:21,820 Anh còn nhớ không, Victor? 813 00:55:51,020 --> 00:55:52,020 Chloe! 814 00:56:07,120 --> 00:56:07,990 Chloe. 815 00:56:10,040 --> 00:56:11,870 Chloe, làm ơn! Nào! 816 00:56:16,460 --> 00:56:17,710 Được rồi. 817 00:56:18,090 --> 00:56:20,210 Ổn rồi. Tôi sẽ đưa cô ra. 818 00:56:24,260 --> 00:56:26,890 Này, mọi người. Nói gì đi. Nói rằng vẫn còn sống đi. 819 00:56:27,720 --> 00:56:28,760 Chúng tôi ổn. 820 00:56:30,060 --> 00:56:31,270 Chúng tôi vẫn còn sống. 821 00:56:31,390 --> 00:56:33,480 Cậu còn chờ gì nữa? Nhanh lên. 822 00:56:36,770 --> 00:56:37,810 Cảm ơn cậu. 823 00:56:38,650 --> 00:56:40,150 Cô đã làm được mà. 824 00:56:40,690 --> 00:56:41,690 Phải đấy. 825 00:57:05,550 --> 00:57:07,890 - Cô ổn chứ? - Ổn. 826 00:57:07,970 --> 00:57:09,890 Sully, anh vẫn ở đó chứ? 827 00:57:09,970 --> 00:57:11,560 Tôi đây. Cậu có gì rồi? 828 00:57:11,640 --> 00:57:14,020 Chưa có gì. Ở đây rất tối. 829 00:57:21,110 --> 00:57:23,030 Tôi luôn muốn thử điều này. 830 00:57:23,900 --> 00:57:26,910 - Tốt hơn là vứt nó đi. - Thôi nào. 831 00:57:29,950 --> 00:57:32,660 Thấy chứ? Đó là thứ tôi chờ. 832 00:57:41,800 --> 00:57:44,050 Tôi đã nhìn thấy ánh sáng. Có phải cậu không? 833 00:57:44,170 --> 00:57:45,420 Phải, đó là chúng tôi. 834 00:57:45,510 --> 00:57:49,300 Chúng tôi đang ở trong một loại... phòng chờ của người La Mã. 835 00:58:00,150 --> 00:58:01,520 Có chìa khóa ở đó không? 836 00:58:04,610 --> 00:58:06,900 Cảm ơn. Được rồi. 837 00:58:11,620 --> 00:58:12,740 Không, nó không khớp. 838 00:58:14,410 --> 00:58:15,450 Sully. 839 00:58:16,450 --> 00:58:17,620 Được rồi. 840 00:58:18,250 --> 00:58:21,960 Sully. Chúng ta đã bỏ lỡ thứ gì đó. Anh xem bên trên có gì không. 841 00:58:22,920 --> 00:58:25,630 - Tôi không mở được. - Quên nó đi và đi tìm đi. 842 00:58:27,590 --> 00:58:29,090 Tôi thấy rồi này. 843 00:58:31,550 --> 00:58:33,560 Kiểu như cầu thang hoặc gì đó. 844 00:58:36,140 --> 00:58:37,600 Tôi nghĩ tôi thấy rồi. 845 00:58:38,730 --> 00:58:40,560 Hai chìa khóa được đặt cùng nhau. 846 00:58:40,650 --> 00:58:41,650 Gì cơ? 847 00:58:42,440 --> 00:58:44,400 Tôi nói hai chìa khóa đã được đặt cùng nhau. 848 00:58:44,480 --> 00:58:45,820 - Vứt chìa khóa của anh xuống! - Này! 849 00:58:45,940 --> 00:58:47,990 Hai người định làm phản à? 850 00:58:48,070 --> 00:58:50,240 Này, Sully, anh muốn cái chìa khóa ngu ngốc hay vàng? 851 00:58:50,320 --> 00:58:52,240 Thôi nào. Ném nó xuống đi. 852 00:58:52,320 --> 00:58:54,990 Tôi đang xuống đây rồi. Nghe rõ không? 853 00:58:55,080 --> 00:58:56,750 Cậu đừng hòng chơi đó. 854 00:58:57,330 --> 00:59:00,670 Đúng là Sully. Thà mất vàng còn hơn... 855 00:59:05,630 --> 00:59:06,710 Cảm ơn. 856 00:59:15,060 --> 00:59:17,930 - Cô thấy giống cầu thang không? - Có. 857 00:59:29,240 --> 00:59:33,660 Được rồi, sẵn sàng chưa? Ba, hai, một. 858 00:59:37,950 --> 00:59:39,290 Thấy chứ? 859 00:59:43,710 --> 00:59:44,830 Cậu còn chờ gì nữa? 860 00:59:46,840 --> 00:59:48,090 Cái gì...? 861 00:59:49,590 --> 00:59:51,930 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Chúng tôi đã tìm thấy nó. 862 01:00:01,310 --> 01:00:03,190 Vàng ở đó? Nói cho tôi đi! 863 01:00:03,270 --> 01:00:05,560 Chúng tôi đang ở trong một nhà kho La Mã cổ đại. 864 01:00:07,020 --> 01:00:08,530 Ít nhất 2000 tuổi... 865 01:00:08,610 --> 01:00:13,110 và có những chiếc bình lớn cao 2,5 mét. 866 01:00:13,200 --> 01:00:14,570 Còn nguyên vẹn không? 867 01:00:14,660 --> 01:00:16,490 Có, được bảo trì rất tốt. 868 01:00:16,580 --> 01:00:19,120 Cậu còn chờ gì nữa? Mở nó ra và lấy vàng. 869 01:00:23,080 --> 01:00:24,210 Giúp tôi lên. 870 01:00:25,500 --> 01:00:28,210 Được rồi. Ba, hai, một. Nào. 871 01:00:31,760 --> 01:00:34,380 - Được rồi. Cô ổn chứ? - Ổn. 872 01:00:39,470 --> 01:00:40,470 Được rồi. 873 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 - Cô ổn chứ? - Ổn. 874 01:00:43,600 --> 01:00:45,100 Cô thấy gì không? 875 01:00:54,030 --> 01:00:55,160 Chloe? 876 01:00:55,950 --> 01:00:57,160 Muối? 877 01:00:57,280 --> 01:01:01,330 Chloe? Tôi nghĩ rằng có vấn đề rồi. 878 01:01:01,410 --> 01:01:06,880 Họ dùng muối để dự trữ thức ăn, nhưng bằng cách nào đó... 879 01:01:16,890 --> 01:01:18,010 - Chuyện gì thế? - Không. 880 01:01:19,260 --> 01:01:20,560 Chắc chắn ở đây. 881 01:01:22,180 --> 01:01:24,140 Phải, hay là có trò gì không? 882 01:01:24,270 --> 01:01:25,600 Trả lời đi, thấy gì rồi? 883 01:01:25,730 --> 01:01:27,480 Vàng không có ở đây. 884 01:01:44,540 --> 01:01:45,910 Chúa ơi. 885 01:01:46,040 --> 01:01:47,210 Sao thế? 886 01:01:52,250 --> 01:01:54,420 Họ chưa từng mang nó trở lại. 887 01:01:54,510 --> 01:01:57,180 Con đường tới vàng bắt đầu từ Barcelona này... 888 01:01:57,300 --> 01:02:00,180 nhưng cuối cùng lại ở đâu đó ở Đông Ấn. 889 01:02:00,680 --> 01:02:02,060 Này, Chloe. 890 01:02:02,140 --> 01:02:03,180 Đưa nó cho tôi. 891 01:02:05,020 --> 01:02:06,480 Cô đang đùa à? 892 01:02:06,560 --> 01:02:09,020 Tôi không muốn bị phản bội. 893 01:02:09,150 --> 01:02:11,860 Lấy bản đồ và đưa nó cho tôi. 894 01:02:17,490 --> 01:02:19,530 Nate, chuyện gì đang xảy ra ở dưới vậy? 895 01:02:20,490 --> 01:02:21,620 Chậm lại. 896 01:02:21,700 --> 01:02:23,790 Này, cho tôi biết có chuyện gì. 897 01:02:23,870 --> 01:02:25,750 Sully, tôi có thể xử lý được. 898 01:02:26,910 --> 01:02:28,160 Nghe này, cô đâu cần phải vậy chứ? 899 01:02:28,290 --> 01:02:31,590 Đừng lộn xộn. 900 01:02:31,710 --> 01:02:33,090 Cô có thể tin tưởng vào tôi. 901 01:02:34,920 --> 01:02:36,550 Hạ vũ khí xuống. 902 01:02:40,970 --> 01:02:44,100 Cậu không biết cộng sự của mình là ai nhỉ? 903 01:02:44,180 --> 01:02:46,140 Cậu thậm chí không biết chuyện điều gì đã xảy ra. 904 01:02:46,220 --> 01:02:47,770 Xảy ra với ai? 905 01:02:53,610 --> 01:02:54,610 Sam. 906 01:02:55,400 --> 01:02:56,530 Cậu còn nghĩ là ai? 907 01:02:56,610 --> 01:02:57,940 Ý cô là gì? 908 01:02:58,070 --> 01:03:01,200 - Hỏi Sully ấy. -Không. 909 01:03:01,740 --> 01:03:04,580 Chloe, hãy nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi. 910 01:03:05,490 --> 01:03:06,450 Làm ơn. 911 01:03:08,080 --> 01:03:09,920 Cậu là người tốt, Nate. 912 01:03:21,510 --> 01:03:22,590 Quá tốt. 913 01:03:40,650 --> 01:03:43,820 Này, Nate. Tỉnh đi. 914 01:03:45,740 --> 01:03:47,580 Dính quả khá quá nhỉ? 915 01:03:48,620 --> 01:03:51,670 Tôi đã cảnh báo cậu về cô ta, nhưng cậu không nghe. 916 01:03:54,670 --> 01:03:56,420 Chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi? 917 01:03:57,460 --> 01:03:59,760 Đừng nói dối tôi thêm nữa. 918 01:04:02,440 --> 01:04:04,180 Sam đâu rồi, Sully? 919 01:04:09,350 --> 01:04:11,320 Lẽ ra tôi nên cho cậu biết trước. 920 01:04:13,090 --> 01:04:14,650 Nhưng anh trai cậu... 921 01:04:14,790 --> 01:04:16,160 đã mất rồi, nhóc ạ. 922 01:04:16,290 --> 01:04:18,830 Không thể nào. Anh bảo anh ấy bỏ anh mà. 923 01:04:18,960 --> 01:04:21,530 Cậu ấy mất rồi. Cậu ấy không bỏ tôi. 924 01:04:21,660 --> 01:04:23,760 Chúng tôi đã cùng nhau đi tới mộ của Thuyền trưởng... 925 01:04:23,900 --> 01:04:25,330 để tìm quyển nhật ký. 926 01:04:25,470 --> 01:04:28,600 Và nó ở đúng ngay chỗ Sam đã chỉ. 927 01:04:28,740 --> 01:04:30,740 Bọn tôi đang tính vòng ra thì Braddock và người của cô ta... 928 01:04:30,870 --> 01:04:32,740 trở mặt với chúng tôi. 929 01:04:32,870 --> 01:04:34,540 Họ bắt đầu nổ súng.... 930 01:04:34,670 --> 01:04:36,180 và Sam bị trúng đạn. 931 01:04:36,310 --> 01:04:38,010 Vậy là anh đã để mặc anh ấy chết. 932 01:04:38,150 --> 01:04:39,810 Tôi thấy lối thoát thì tôi chạy thôi chứ. 933 01:04:39,950 --> 01:04:41,680 Vậy là anh đã bỏ mặc anh ấy chết ở đó. 934 01:04:41,820 --> 01:04:43,580 Vậy tôi phải làm gì đây, để bị dính đạn luôn à? 935 01:04:43,720 --> 01:04:44,990 Tôi không thể làm gì cả. 936 01:04:45,120 --> 01:04:47,150 Sao anh lại không cho tôi biết chuyện này? 937 01:04:47,290 --> 01:04:49,320 Tôi biết nếu mình làm thế, cậu sẽ không chịu đi với tôi. 938 01:04:49,460 --> 01:04:50,920 Và tại sao điều đó lại quan trọng đến vậy? 939 01:04:51,060 --> 01:04:53,590 Sao phải là tôi đứng ở đây mà không phải là người khác? 940 01:04:53,730 --> 01:04:56,360 Anh trai cậu nghĩ rằng đó là mảnh ghép cuối cùng. 941 01:04:56,500 --> 01:04:58,370 Được chứ? Trò cuối cùng mà hội 18 đã chơi. 942 01:04:58,500 --> 01:04:59,870 Tôi tưởng có lẽ cậu ấy đã nói hoặc... 943 01:05:00,000 --> 01:05:01,530 gửi cho cậu gì đó. Ý tôi là cậu ta chỉ... 944 01:05:01,670 --> 01:05:03,100 - nói mãi về cậu thôi. - Vậy ra là thế. 945 01:05:03,240 --> 01:05:04,770 Anh lôi tôi đi theo anh, 946 01:05:04,910 --> 01:05:06,810 Làm tôi tin rằng tôi có thể thấy anh trai mình lần nữa, 947 01:05:06,940 --> 01:05:09,210 chỉ vì anh nghĩ tôi biết gì đó sao? 948 01:05:09,340 --> 01:05:11,050 Phải. 949 01:05:11,180 --> 01:05:12,680 Cậu có biết gì không? 950 01:05:14,380 --> 01:05:16,520 Anh thật sự hỏi tôi câu đó sao? 951 01:05:18,190 --> 01:05:20,720 Anh bảo đồng tiền thay đổi con người, 952 01:05:20,850 --> 01:05:22,190 làm họ tham lam và ích kỷ... 953 01:05:22,320 --> 01:05:23,420 nhưng anh biết tôi nghĩ gì không? 954 01:05:23,560 --> 01:05:24,990 Tôi nghĩ đó là bản chất của anh đấy. 955 01:05:25,130 --> 01:05:27,730 Tôi không nghĩ anh có thể khá khẩm hơn thế này đâu. 956 01:05:27,860 --> 01:05:29,730 Và dù có chuyện gì đi nữa... 957 01:05:29,860 --> 01:05:31,560 thì tôi xong rồi. 958 01:05:35,700 --> 01:05:37,100 Nhóc à. 959 01:05:48,880 --> 01:05:50,380 Ngài Moncada. 960 01:05:51,890 --> 01:05:53,750 Chúng ta đang gặp chút khó khăn. 961 01:05:53,890 --> 01:05:55,620 Bên dưới thành phố này chưa từng có vàng. 962 01:05:55,760 --> 01:05:57,920 Phải, tôi biết chứ. 963 01:05:58,060 --> 01:05:59,790 Có hơi xấu hổ nhỉ? 964 01:05:59,930 --> 01:06:01,660 Tôi tin rằng bên dưới vẫn còn manh mối, 965 01:06:01,800 --> 01:06:04,270 và chúng ta biết ai là người có nó: Cô Chloe Frazer. 966 01:06:04,400 --> 01:06:05,970 Người của tôi đang truy tìm cô ấy... 967 01:06:06,100 --> 01:06:08,940 Ồ, ý cô là cái gã bự con câm như hến... 968 01:06:09,070 --> 01:06:10,770 và trợ thủ của hắn, tên người cao nguyên đó sao? 969 01:06:10,900 --> 01:06:13,310 Phải đấy, vì họ có tìm được tôi đâu. 970 01:06:13,440 --> 01:06:16,440 Phải đa dạng nguồn đầu tư. 971 01:06:16,580 --> 01:06:20,950 Tôi đã thuê cô Frazer và cô cùng một ngày đấy. 972 01:06:21,080 --> 01:06:24,990 Tất nhiên, cô ta sẽ dẫn đầu chiến dịch từ bây giờ. 973 01:06:48,910 --> 01:06:51,480 Anh vẫn chưa quên đi lời hứa của mình. 974 01:06:54,950 --> 01:06:57,390 Hãy nhớ rằng, nếu thứ gì đó mất tích, 975 01:06:57,520 --> 01:06:59,250 thì nó vẫn có thể được tìm thấy. 976 01:07:03,060 --> 01:07:05,260 Tôi biết cô ta lấy tấm bản đồ từ đâu. 977 01:07:06,390 --> 01:07:07,590 Moncada. 978 01:07:07,730 --> 01:07:09,430 Phải chứ? Nghĩ thử đi. 979 01:07:09,560 --> 01:07:11,500 Còn ai khác có nguồn lực mà cô ta cần nữa chứ? 980 01:07:11,630 --> 01:07:13,130 Tại sao Braddock và đám lính ngu ngốc của cô ta... 981 01:07:13,270 --> 01:07:15,000 lại tình cờ tìm thấy ta ở trong nhà thờ? 982 01:07:15,140 --> 01:07:18,010 Chắc chắn hắn đã có tay trong. 983 01:07:18,140 --> 01:07:19,970 Cậu ghét tôi. Tôi hiểu chứ. 984 01:07:20,110 --> 01:07:22,210 Cơ mà tôi cũng ghét chính mình mà. 985 01:07:22,340 --> 01:07:25,980 Nhưng sau những gì Braddock làm với anh trai cậu? 986 01:07:26,110 --> 01:07:27,250 Cô ta xả súng vào anh cậu không có chút tình người. 987 01:07:27,380 --> 01:07:28,550 Được chứ? Ta không thể để cô ta thắng. Ta... 988 01:07:28,680 --> 01:07:30,280 Sully à, anh có thể làm ơn... 989 01:07:30,420 --> 01:07:32,620 đừng nói nhảm với tôi trong vòng 5 phút được không? 990 01:07:34,750 --> 01:07:37,690 Suốt những năm qua, tôi luôn tự nhủ rằng Sam sẽ quay về. 991 01:07:39,330 --> 01:07:41,690 Rằng anh ấy chưa chết, mà chỉ là mất tích. 992 01:07:41,830 --> 01:07:44,530 Nhưng thay vào đó, tôi lại mắc kẹt ở đây với anhm 993 01:07:44,660 --> 01:07:46,730 vậy thì để tôi nói thế này. 994 01:07:46,870 --> 01:07:48,900 Tôi sẽ hoàn thành thứ mà anh trai tôi đã bắt đầu, 995 01:07:49,040 --> 01:07:51,110 và rồi ta sẽ đi hai hướng khác nhau. 996 01:07:51,240 --> 01:07:52,670 Được thôi. 997 01:07:52,810 --> 01:07:55,110 Thỏa thuận vậy nhé nhóc. 998 01:08:07,520 --> 01:08:09,320 Này. 999 01:08:09,460 --> 01:08:10,990 Di dời nó cẩn thận đấy. 1000 01:08:11,130 --> 01:08:12,690 Tôi không muốn nó bị xước đâu. 1001 01:08:12,830 --> 01:08:14,430 Vâng, thưa ngài. 1002 01:08:16,760 --> 01:08:18,900 Xe đẹp đấy. 1003 01:08:19,030 --> 01:08:20,700 Ừ. 1004 01:08:22,170 --> 01:08:25,440 Bố đã tặng tôi khi tôi 18 tuổi. 1005 01:08:25,570 --> 01:08:28,710 Kể từ đó, nó trở thành bùa hộ mệnh của tôi. 1006 01:08:31,910 --> 01:08:33,410 Tấm bản đồ đây. 1007 01:08:38,250 --> 01:08:41,060 Cô biết không... 1008 01:08:41,190 --> 01:08:43,420 cảm thấy mâu thuẫn đôi khi là điều bình thường. 1009 01:08:45,160 --> 01:08:48,360 Cô đã đưa ra quyết định đúng đắn dù nó rất khó khăn. 1010 01:08:48,500 --> 01:08:51,000 Tôi thật sự không hối hận đâu. 1011 01:08:51,130 --> 01:08:52,970 Tôi cũng vậy thôi. 1012 01:08:53,100 --> 01:08:54,470 Ta đi nhé? 1013 01:09:00,240 --> 01:09:01,940 Nói đúng thì phải nghe theo thôi nhỉ? 1014 01:09:02,080 --> 01:09:04,410 Bây giờ cậu không cần xin lỗi tôi đâu. 1015 01:09:04,550 --> 01:09:06,180 Cô ta chỉ bán đứng ta vì... 1016 01:09:06,310 --> 01:09:07,910 anh đã tính bán đứng cô ấy. 1017 01:09:08,050 --> 01:09:09,480 Cậu vẫn còn cảm xúc... 1018 01:09:09,620 --> 01:09:11,650 với cô nàng đã đá đít cậu hả? 1019 01:09:11,780 --> 01:09:13,150 Chà. 1020 01:09:14,850 --> 01:09:17,260 Đi thôi! Đưa nó lên rồi khóa lại đi! 1021 01:09:19,830 --> 01:09:20,960 Được rồi, đi thôi. 1022 01:09:21,100 --> 01:09:22,860 Họ chuẩn bị cất cánh rồi đấy. 1023 01:09:24,760 --> 01:09:26,870 Maravilloso. 1024 01:09:27,000 --> 01:09:29,940 Giờ thì ai đã sẵn sàng viết nên lịch sử nhỉ? 1025 01:09:35,140 --> 01:09:39,180 Tôi đã mô phỏng lại bản đồ bằng hình ảnh vệ tinh tân tiến. 1026 01:09:39,310 --> 01:09:41,920 Ta sẽ thả đồ tiếp tế trên không, 1027 01:09:42,050 --> 01:09:43,420 và nó sẽ rơi xuống Kiamba, Philippines, 1028 01:09:43,550 --> 01:09:45,390 nơi mà lực lượng địa phương sẽ tiếp đón ta. 1029 01:09:47,320 --> 01:09:51,690 Ta sẽ phải tìm ra chiếc bình bên dưới chân cầu vòng tại đây, 1030 01:09:51,820 --> 01:09:53,060 ở Cala de Oro. 1031 01:09:58,300 --> 01:09:59,600 Đi nào. 1032 01:10:17,120 --> 01:10:18,990 Sắp tới điểm thả. 1033 01:10:19,120 --> 01:10:20,920 Đang mở khoang hàng hóa. 1034 01:10:23,620 --> 01:10:25,830 Vì chiến thắng... 1035 01:10:25,960 --> 01:10:27,930 và những bổng lộc. 1036 01:10:32,570 --> 01:10:34,900 Thôi nào, làm một tí đi. 1037 01:10:37,900 --> 01:10:41,580 Gia đình tôi đã bị phản bội cách đây 500 năm. 1038 01:10:42,780 --> 01:10:45,250 Phải, một nhóm nhỏ các nhà thám hiểm, 1039 01:10:45,380 --> 01:10:48,050 đã tìm thấy kho báu lớn nhất thế giới. 1040 01:10:48,180 --> 01:10:50,050 Và cô biết sao không? Họ đem giấu nó đi. 1041 01:10:50,180 --> 01:10:53,250 Người ta tìm nó hàng thế kỷ, 1042 01:10:53,390 --> 01:10:55,590 đều tốn công vô ích. 1043 01:10:55,720 --> 01:10:58,260 Tôi mới là kẻ được chọn... 1044 01:10:58,390 --> 01:11:00,660 để tìm lại số vàng của gia đình mình. 1045 01:11:01,860 --> 01:11:03,560 Chả ai nghĩ tôi làm được cả. 1046 01:11:03,700 --> 01:11:07,430 Và chắc chắn là... bố tôi cũng thế. 1047 01:11:12,070 --> 01:11:15,080 Và hôm nay... 1048 01:11:15,210 --> 01:11:20,480 là ngày tôi sẽ phục hồi lại tài sản của nhà Moncada. 1049 01:11:20,610 --> 01:11:24,720 Và lấy lại danh dự cho dòng tộc. 1050 01:11:24,850 --> 01:11:27,590 Và tôi sẽ có chỗ đứng trong... 1051 01:11:32,430 --> 01:11:35,260 Bố đã đúng... anh không có tố chất cho việc này. 1052 01:11:35,400 --> 01:11:38,430 Dòng tộc Moncada sẽ chết cùng anh. 1053 01:11:48,840 --> 01:11:50,340 Frazer đâu rồi? 1054 01:11:54,110 --> 01:11:55,850 Đừng để ả thoát. 1055 01:12:13,430 --> 01:12:15,470 Đây là 10 tiếng tệ nhất đời tôi. 1056 01:12:15,600 --> 01:12:17,940 Nếu muốn bị bắt thì cứ nói tiếp đi. 1057 01:12:24,780 --> 01:12:26,180 Khá lắm Jo. 1058 01:12:29,780 --> 01:12:31,120 Ôi vãi. 1059 01:12:35,560 --> 01:12:37,390 Khó kiếm đồng đội tốt khi đi săn kho báu nhỉ? 1060 01:12:37,520 --> 01:12:38,690 Thế thì cậu nên học cách biết ơn tôi... 1061 01:12:38,830 --> 01:12:40,190 nhiều hơn chút đi. 1062 01:12:40,330 --> 01:12:42,330 Được rồi, kiếm vài cái dù nào. 1063 01:12:43,860 --> 01:12:46,170 - Cái gì? Dù sao? - Trừ khi cậu có cách hay hơn... 1064 01:12:46,300 --> 01:12:47,930 để nhảy khỏi máy bay. 1065 01:12:57,540 --> 01:13:00,450 Xem ra ả ta đã nhảy rồi. 1066 01:13:20,830 --> 01:13:23,500 Này. Đừng có nghĩ tới chuyện đó. 1067 01:13:23,640 --> 01:13:25,410 Tôi không thể ả ta tẩu thoát được. 1068 01:13:25,540 --> 01:13:27,610 Đây không phải nơi để đánh nhau, được chứ? 1069 01:13:27,740 --> 01:13:29,040 Tôi đang cố bảo vệ cậu đấy. 1070 01:13:29,180 --> 01:13:31,080 Đeo dù vào rồi đi thôi. 1071 01:13:35,250 --> 01:13:37,020 Này! 1072 01:13:37,150 --> 01:13:38,790 Cô đã giết anh trai tôi sao? 1073 01:13:41,380 --> 01:13:42,670 THẢ HÀNG 1074 01:13:42,820 --> 01:13:46,830 Tôi bảo, có phải cô đã giết Sam Drake, anh trai tôi không? 1075 01:13:46,960 --> 01:13:48,560 Nate! Đi thôi! 1076 01:14:00,540 --> 01:14:02,280 Ôi! 1077 01:14:07,480 --> 01:14:09,280 Ôi Chúa ơi! 1078 01:14:27,800 --> 01:14:29,600 Này Braddock! Bọn tôi tìm thấy cô ta rồi. 1079 01:14:32,070 --> 01:14:34,340 Giờ thì buông cô ta ra. 1080 01:14:42,580 --> 01:14:44,120 Ôi tệ thật! 1081 01:14:50,360 --> 01:14:52,360 Ta có thể làm cùng nhau mà Frazer. 1082 01:14:52,490 --> 01:14:53,990 Thả súng xuống. 1083 01:15:05,130 --> 01:15:06,420 KHẨN CẤP PHÁO SÁNG 1084 01:15:21,820 --> 01:15:23,620 Tôi không nghĩ là cô đếm nãy giờ. 1085 01:15:23,760 --> 01:15:26,630 Cô chỉ còn một viên nữa thôi. 1086 01:15:29,300 --> 01:15:32,330 Tôi phải tặng viên đó cho cô thôi, Frazer. 1087 01:15:32,470 --> 01:15:34,370 Một chiến binh phải chấp nhận trận thua nghiệt ngã. 1088 01:15:34,500 --> 01:15:36,670 Đây là ý rất tồi đấy. 1089 01:15:36,800 --> 01:15:38,210 Nhưng đây là kết thúc rồi. 1090 01:15:56,390 --> 01:15:57,760 - Nate? - Ôi thôi nào! 1091 01:16:13,170 --> 01:16:14,470 Cậu làm cái quái gì vậy? 1092 01:16:14,610 --> 01:16:16,540 Cô vừa lấy xe tông tôi đấy! 1093 01:16:16,680 --> 01:16:20,250 - Cậu không có dù sao? - Cô cũng đâu có dù đâu! 1094 01:16:20,380 --> 01:16:22,280 - Theo tôi! - Gì cơ? 1095 01:16:25,420 --> 01:16:27,390 Thôi nào. 1096 01:16:32,590 --> 01:16:34,360 Ôi, khỉ thật! 1097 01:16:51,780 --> 01:16:53,580 Giật dây đi! 1098 01:16:55,620 --> 01:16:57,250 Nate, nhanh lên! 1099 01:16:57,380 --> 01:16:59,150 Tôi đang cố đây! 1100 01:17:12,000 --> 01:17:13,800 Giữ chắc vào. 1101 01:17:28,860 --> 01:17:31,230 MỘT NƠI Ở BIỂN BANDA 1102 01:17:31,280 --> 01:17:32,990 Tôi sẽ không xin lỗi, 1103 01:17:33,120 --> 01:17:34,660 nếu đó là thứ cậu đang mong đợi. 1104 01:17:34,790 --> 01:17:36,320 Tôi có thể tha thứ... 1105 01:17:36,460 --> 01:17:38,760 cho những gì cô đã làm ở Barcelona. 1106 01:17:38,890 --> 01:17:42,500 Có thể là cả việc cô lái xe và tông tôi bay ra khỏi máy bay nữa. 1107 01:17:42,630 --> 01:17:43,930 Nhưng còn Braddock? Thật sao? 1108 01:17:44,070 --> 01:17:45,930 Cậu thật sự nghĩ mình và họ... 1109 01:17:46,070 --> 01:17:47,370 khác nhau à? 1110 01:17:47,500 --> 01:17:48,870 Cậu và Sully cũng rất muốn... 1111 01:17:49,000 --> 01:17:50,470 lừa tôi như họ thôi. 1112 01:17:50,600 --> 01:17:52,840 Nghe này, tôi không phải Sully, được chứ? 1113 01:17:52,970 --> 01:17:54,410 Hallelujah. 1114 01:17:54,540 --> 01:17:55,910 Một gã đã đủ tồi rồi. 1115 01:18:03,280 --> 01:18:04,890 Nate? 1116 01:18:06,150 --> 01:18:08,320 Cậu có thấy thứ tôi đang thấy không? 1117 01:18:08,460 --> 01:18:11,690 Có, nếu thứ cô đang nói chỉ là biển cả. 1118 01:18:18,800 --> 01:18:20,570 Vãi thật. 1119 01:18:32,550 --> 01:18:36,050 Hai cô cậu bị cái quái gì vậy? 1120 01:18:36,180 --> 01:18:38,990 Bị rơi từ một chiếc xe rơi ra từ một chiếc máy bay. 1121 01:18:39,120 --> 01:18:41,990 Tôi cũng bị chuyện tương tự một lần rồi. 1122 01:18:43,820 --> 01:18:45,660 Được thôi. 1123 01:18:49,130 --> 01:18:50,560 Chúc may mắn. 1124 01:18:50,700 --> 01:18:53,230 Tôi xin trả lại thẻ cho anh, thưa anh Sullivan. 1125 01:18:53,370 --> 01:18:55,870 Xin hãy gọi tôi là Victor. 1126 01:18:56,000 --> 01:18:57,770 Thôi nào, tôi đã dành 10 tiếng trong cốp với anh ta đó. 1127 01:18:57,900 --> 01:18:58,940 Tôi không thể ngừng bắt chước được. 1128 01:18:59,070 --> 01:19:00,540 Để tôi dẫn hai người lên phòng. 1129 01:19:00,670 --> 01:19:02,080 Cảm ơn anh. 1130 01:19:06,680 --> 01:19:09,450 Tiền của Moncada đã mua những thứ ta cần. 1131 01:19:10,880 --> 01:19:12,590 Được rồi, bắt tay vào việc thôi. 1132 01:19:25,310 --> 01:19:26,600 ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY, EM TRAI. 1133 01:19:26,600 --> 01:19:26,640 Này. ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY, EM TRAI. 1134 01:19:26,640 --> 01:19:28,100 Này. 1135 01:19:29,370 --> 01:19:31,470 - Chào. - Cậu đang làm gì vậy? 1136 01:19:31,610 --> 01:19:35,910 Cô có chắc kích thước này tương ứng với bản đồ thực không? 1137 01:19:36,040 --> 01:19:39,050 Đúng tới từng mi-li-mét. Sao thế? 1138 01:19:39,180 --> 01:19:42,650 Braddock không có đi tìm vàng. 1139 01:19:42,780 --> 01:19:45,450 Ít nhất thì là với nơi cô ta muốn đến. 1140 01:19:45,590 --> 01:19:47,550 Ý cậu là ta vẫn còn cơ hội sao? 1141 01:19:47,690 --> 01:19:49,490 Thuyền trưởng đã để lại manh mối cuối cùng, 1142 01:19:49,620 --> 01:19:52,430 và dường như Sully nghĩ rằng Sam biết về nó, 1143 01:19:52,560 --> 01:19:55,500 và có thể anh ấy đã cố cho tôi biết nó là gì. 1144 01:19:55,630 --> 01:19:57,100 Mấy tấm bưu thiếp là thứ... 1145 01:19:57,230 --> 01:19:58,970 tôi nhận được từ Sam trong 10 năm qua, 1146 01:19:59,100 --> 01:20:01,540 nên nếu thật sự anh ấy cố cho tôi biết gì đó, 1147 01:20:01,670 --> 01:20:03,870 thì nó chắc chắn phải nằm trong mấy tấm bưu thiếp. 1148 01:20:04,010 --> 01:20:05,540 Nhân danh tình yêu của Chúa, 1149 01:20:05,670 --> 01:20:07,210 hãy cho em biết gì đó đi Sam. 1150 01:20:07,340 --> 01:20:09,540 Trong mấy bức ảnh có gì không? 1151 01:20:09,680 --> 01:20:11,510 Hoặc trong mấy bức thư. 1152 01:20:11,650 --> 01:20:14,480 Có thể là phép đảo chữ hoặc mật mã gì đó. 1153 01:20:14,610 --> 01:20:16,680 Khi còn nhỏ, bọn tôi hay làm thế. 1154 01:20:16,820 --> 01:20:18,220 Xem mấy tấm ảnh trước đi. 1155 01:20:18,350 --> 01:20:19,890 - Mấy tấm màu xanh lục trước. - Nhiều màu quá. 1156 01:20:20,020 --> 01:20:21,190 - Nhiều màu xanh lục quá. - Được rồi. 1157 01:20:21,320 --> 01:20:23,460 Có một tấm thiệp... 1158 01:20:23,590 --> 01:20:25,860 mà anh ấy đánh vần sai hết. 1159 01:20:25,990 --> 01:20:27,460 - Lạ thật. - Nó đâu rồi? 1160 01:20:27,590 --> 01:20:29,500 T-H-A-R... 1161 01:20:29,630 --> 01:20:31,200 - Hills. - H-Hills sao? 1162 01:20:31,330 --> 01:20:32,370 Hills. 1163 01:20:32,500 --> 01:20:35,440 Vậy thử viết cái này xem. 1164 01:20:35,570 --> 01:20:37,540 - "Ước gì em ở đây, em trai." - "Ước gì em ở đây..." 1165 01:20:37,670 --> 01:20:39,510 Và với mỗi chữ viết ra, 1166 01:20:39,640 --> 01:20:41,340 hãy tìm thêm những chữ cái tương tự. 1167 01:20:41,470 --> 01:20:44,480 Vậy là, "Ước gì em ở đây, em trai..." 1168 01:20:44,610 --> 01:20:46,310 Tôi đi ngủ đây. 1169 01:20:51,420 --> 01:20:52,990 Thôi nào Sam. 1170 01:20:53,120 --> 01:20:55,160 Anh đang cố nói gì với em vậy? 1171 01:21:05,970 --> 01:21:08,270 Anh đang cố nói gì với em vậy? 1172 01:21:08,400 --> 01:21:10,900 "Có cả một thế giới mà em chưa thấy, nhưng em sẽ thấy thôi." 1173 01:21:11,040 --> 01:21:13,770 "Có cả một thế giới mà em chưa thấy..." 1174 01:21:18,880 --> 01:21:21,280 "Chưa thấy." 1175 01:21:29,860 --> 01:21:33,160 Được rồi, thôi nào. Thôi nào. 1176 01:21:33,290 --> 01:21:36,060 "Có cả một thế giới mà em chưa thấy, nhưng em sẽ thấy thôi. 1177 01:21:36,200 --> 01:21:38,100 Anh hứa. Sam" 1178 01:21:45,160 --> 01:21:48,450 CHÌA KHÓA LÀ COM-PA CỦA EM 1179 01:21:50,340 --> 01:21:52,410 "Chìa khóa là chiếc com-pa của em." "Chìa khóa là chiếc com-pa của em." 1180 01:21:52,550 --> 01:21:53,950 "Chìa khóa..." 1181 01:22:00,590 --> 01:22:02,320 Được rồi. Được rồi. 1182 01:22:04,760 --> 01:22:06,330 Vài cái Com-pa à. 1183 01:22:19,070 --> 01:22:21,440 Vãi thật. 1184 01:22:21,570 --> 01:22:24,350 Màu xanh lục ở đây. 1185 01:22:25,480 --> 01:22:28,420 Và màu đỏ ở đây. 1186 01:22:38,960 --> 01:22:40,160 Ôi Chúa ơi. 1187 01:22:45,700 --> 01:22:47,800 Chúa ơi. Chloe à. 1188 01:22:58,110 --> 01:22:59,600 Được rồi. 1189 01:22:59,600 --> 01:22:59,650 TỌA ĐỘ ĐỊA LÝ Được rồi. 1190 01:22:59,650 --> 01:23:00,650 TỌA ĐỘ ĐỊA LÝ 1191 01:23:24,670 --> 01:23:26,570 - Xuống đi. - Nhảy xuống đi. 1192 01:23:28,610 --> 01:23:29,880 - Đi thôi. - Không tệ nhỉ. 1193 01:23:31,510 --> 01:23:32,580 Rất tốt. 1194 01:24:02,340 --> 01:24:03,880 Chloe? 1195 01:24:08,680 --> 01:24:10,280 Tôi xin lỗi, Nate. 1196 01:24:10,420 --> 01:24:12,550 Tôi thích cậu. Thật sự rất thích. 1197 01:24:12,690 --> 01:24:14,290 Nhưng bài học vỡ lòng của tôi... 1198 01:24:14,420 --> 01:24:17,760 là ta đã thua cuộc từ giây phút mình tin tưởng ai đó. 1199 01:24:20,090 --> 01:24:21,800 Ừ thì... 1200 01:24:21,930 --> 01:24:24,860 thật tệ khi cô lại đi sai hướng mất rồi. 1201 01:24:36,240 --> 01:24:38,550 Cái quái gì vậy? 1202 01:24:55,500 --> 01:25:00,500 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1203 01:25:00,500 --> 01:25:05,500 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris 1204 01:25:05,500 --> 01:25:15,500 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1205 01:25:15,500 --> 01:25:25,500 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1206 01:26:30,820 --> 01:26:33,730 Mất tích. Chứ không phải biến mất. 1207 01:26:33,860 --> 01:26:36,060 Khác nhau đấy. 1208 01:26:36,200 --> 01:26:38,670 Nếu thứ gì đó mất tích, 1209 01:26:38,800 --> 01:26:40,600 thì nó vẫn có thể được tìm thấy. 1210 01:26:44,700 --> 01:26:46,240 Ta làm được rồi, Sam. 1211 01:26:50,310 --> 01:26:51,740 Ta làm được rồi. 1212 01:27:44,400 --> 01:27:46,430 Bao tay. 1213 01:27:46,570 --> 01:27:48,440 Cậu biết ngày xưa, gia vị... 1214 01:27:48,570 --> 01:27:50,270 đắt gần bằng vàng đấy. 1215 01:27:52,410 --> 01:27:53,710 Sao tôi lại không ngạc nhiên thế nhỉ? 1216 01:27:53,840 --> 01:27:56,710 Tôi để nhiều ứng dụng chạy ngầm lắm, nhớ chứ? 1217 01:27:56,840 --> 01:27:59,110 - Tôi biết cậu sẽ tìm ra mà. - Tìm ra cái gì? 1218 01:27:59,250 --> 01:28:01,580 Câu đố trong mấy tấm thiệp của Sam. 1219 01:28:01,720 --> 01:28:03,120 - Vậy nó là gì vậy? - Có quan trọng không? 1220 01:28:03,250 --> 01:28:04,420 Tôi tìm thấy vàng nãy giờ rồi. 1221 01:28:04,550 --> 01:28:05,490 Tôi chả thấy vàng đâu cả. 1222 01:28:05,620 --> 01:28:06,950 Ngay đây này. 1223 01:28:07,090 --> 01:28:08,290 Đậy nắp để đánh lừa thôi. 1224 01:28:09,420 --> 01:28:11,090 Mấy mẹo cũ của bọn cướp biển. 1225 01:28:12,460 --> 01:28:14,500 Vàng mà anh đang tìm đây. 1226 01:28:15,900 --> 01:28:17,360 Thấy vui chưa? 1227 01:28:21,340 --> 01:28:22,970 Vãi thật. 1228 01:28:23,100 --> 01:28:24,610 Cậu đùa tôi chắc. 1229 01:28:26,560 --> 01:28:28,560 Hãy nhìn vào đó đi. 1230 01:28:29,850 --> 01:28:32,150 Nhiều hơn chúng ta nghĩ. Thêm một con tàu khác. 1231 01:28:32,230 --> 01:28:35,110 Cộng với giá của con tàu, nó là vô giá! 1232 01:28:35,190 --> 01:28:36,610 Chúng ta làm được rồi! 1233 01:28:36,690 --> 01:28:38,780 Sully, chúng ta không làm gì cả. 1234 01:28:39,570 --> 01:28:42,410 Không có "chúng ta". Chỉ có anh thôi. 1235 01:28:43,320 --> 01:28:47,040 Bởi vì anh sẽ phản bội bất cứ ai vì kho báu này. 1236 01:28:47,580 --> 01:28:49,250 Anh đã thể hiện rõ điều đó. 1237 01:28:49,330 --> 01:28:50,660 Tôi nghĩ đó là những gì chúng ta muốn. 1238 01:28:50,750 --> 01:28:53,210 Tôi muốn làm điều này với anh trai tôi, Sam. 1239 01:28:53,290 --> 01:28:54,420 Không phải với anh. 1240 01:28:56,710 --> 01:28:57,880 Tôi biết. 1241 01:28:58,920 --> 01:29:00,170 Xin lỗi. 1242 01:29:01,090 --> 01:29:03,470 Hãy nhìn xung quanh đi, nhóc. Cậu đã làm được. 1243 01:29:05,300 --> 01:29:07,260 Cậu ấy sẽ tự hào về cậu. 1244 01:29:20,330 --> 01:29:22,160 - Là Braddock. - Chết tiệt. 1245 01:29:22,300 --> 01:29:23,560 Chúng ta nên trốn đi. 1246 01:29:23,700 --> 01:29:25,430 - Cậu lùn nên trốn dễ thật. - Này. 1247 01:29:25,570 --> 01:29:28,400 Anh chỉ cao hơn tôi hơn tôi tối đa có hơn 2cm thôi. 1248 01:29:28,540 --> 01:29:30,270 Tôi nghĩ là hơn thế đấy nhóc. 1249 01:29:30,400 --> 01:29:32,070 Đi với tôi. Tôi biết đường. 1250 01:29:35,910 --> 01:29:37,880 Tàu của Magellan. 1251 01:29:38,010 --> 01:29:41,450 Chúng đẹp hơn tôi tưởng tượng nhiều. 1252 01:29:41,580 --> 01:29:43,220 Tìm số vàng đi. Nếu các anh thấy Sully, 1253 01:29:43,350 --> 01:29:45,050 thì đừng để hắn mở miệng. 1254 01:29:45,190 --> 01:29:47,890 Giết hắn và Drake ngay khi nhìn thấy. 1255 01:29:48,020 --> 01:29:49,490 - Rõ. - Cẩn thận đấy, các quý ông. 1256 01:29:49,620 --> 01:29:51,330 Những con tàu này đáng giá cả gia tài đấy. 1257 01:29:51,460 --> 01:29:53,890 Các anh làm thủng một lỗ lên thuyền của thôi, tôi sẽ làm thủng một lỗ trên người các nah. 1258 01:29:59,530 --> 01:30:01,440 - Tôi sẽ không chui vào đó đau. - Nghe này. 1259 01:30:01,570 --> 01:30:03,200 Anh có thể ở trên này và bị bắn vào đầu... 1260 01:30:03,340 --> 01:30:04,940 hoặc xuống đây âu yếm... tùy anh chọn. 1261 01:30:05,070 --> 01:30:06,870 - Tôi xuống đây. - Chúa ơi. 1262 01:30:35,570 --> 01:30:36,900 Có thấy gì không? 1263 01:30:38,570 --> 01:30:40,110 An toàn, sếp. 1264 01:30:44,080 --> 01:30:45,410 Braddock. 1265 01:30:46,450 --> 01:30:48,120 Không có dấu hiệu của chúng. 1266 01:30:48,250 --> 01:30:49,780 Chúng không có trên thuyền. 1267 01:30:49,920 --> 01:30:51,550 Chúng chắc đã cuỗm đầy túi và chuồn rồi. 1268 01:30:51,690 --> 01:30:52,950 Để ý mọi chỗ. 1269 01:30:53,090 --> 01:30:55,060 Sully là một con gián khi nói đến vàng. 1270 01:31:10,870 --> 01:31:12,910 Tốc độ gió là khoảng 30km/h 1271 01:31:13,040 --> 01:31:14,810 Giữ mô-men xoắn ở 4.2. 1272 01:31:14,940 --> 01:31:16,310 Được rồi, nghe rõ chứ? 1273 01:31:21,650 --> 01:31:23,450 Cậu có vấn đề gì với không gian hẹp à? 1274 01:31:23,580 --> 01:31:25,450 Có thứ này kẹt vào mông tôi. 1275 01:31:28,120 --> 01:31:30,520 Đừng có mà nghĩ về nó. 1276 01:31:30,660 --> 01:31:31,990 Tôi đang nghĩ về nó đấy. 1277 01:31:32,130 --> 01:31:33,490 Chúa ơi. 1278 01:31:47,210 --> 01:31:49,040 Được rồi, ra thôi. 1279 01:31:50,980 --> 01:31:53,210 Chúa ơi. Cô ta kéo thuyền ra ư? 1280 01:31:53,350 --> 01:31:54,650 Và chúng ta đang đi cùng họ. 1281 01:31:54,780 --> 01:31:57,320 Ý anh là sao, cô ta kéo chúng ta khỏi đây? 1282 01:32:16,000 --> 01:32:17,700 Victoria, đây là Trinidad. 1283 01:32:17,840 --> 01:32:19,910 Đã sẵn sàng nhận chưa? Hết. 1284 01:32:20,040 --> 01:32:23,040 Nghe rõ. Victoria sẵn sàng. 1285 01:32:23,180 --> 01:32:25,750 Đưa cô ấy về nhà thôi. 1286 01:32:25,880 --> 01:32:27,380 Trên đó sẵn sàng chưa, Scotty? 1287 01:32:27,510 --> 01:32:28,950 Sẵn sàng. 1288 01:32:29,080 --> 01:32:30,420 Giữ mô-men xoắn ở 4.2. 1289 01:32:30,550 --> 01:32:32,120 Hai độ phía nam. 1290 01:32:35,420 --> 01:32:37,320 Khỉ thật, Sully, thôi đi. Trên thuyền có đầy mà. 1291 01:32:37,460 --> 01:32:39,360 Để đề phòng thôi. 1292 01:32:39,490 --> 01:32:41,230 Không. 1293 01:32:44,030 --> 01:32:46,130 Này. Anh muốn cho họ một trận không? 1294 01:32:46,270 --> 01:32:47,700 Nhìn hay đấy. Đưa tôi xem chút nào. 1295 01:32:47,830 --> 01:32:49,400 - Hay đúng chứ? - Ừ, rất hay. 1296 01:32:49,540 --> 01:32:51,140 Này. 1297 01:33:06,890 --> 01:33:08,390 Giữ vững đi. 1298 01:33:08,520 --> 01:33:09,960 Anh sẵn sàng nổi dậy chưa? 1299 01:33:10,120 --> 01:33:12,130 Sao không? 1300 01:33:36,420 --> 01:33:37,480 Chết tiệt. 1301 01:33:37,620 --> 01:33:38,750 Cái này lớn hơn cỡ của anh chút. 1302 01:33:38,890 --> 01:33:39,750 Phải, dễ thương đó. 1303 01:34:08,050 --> 01:34:10,180 Nào, nào, nào! Vàng của tôi! 1304 01:34:14,820 --> 01:34:16,120 Chết tiệt. 1305 01:34:16,260 --> 01:34:18,690 Được rồi, anh đi cướp cái trực thăng kia đi. 1306 01:34:18,830 --> 01:34:21,630 Đúng trọng điểm luôn hả? Được rồi. 1307 01:34:21,760 --> 01:34:23,700 Cậu biết dùng, phải không? Cậu không cần dùng đến... 1308 01:34:23,830 --> 01:34:25,530 ngón tay để sử dụng nó. 1309 01:34:29,100 --> 01:34:30,500 Này, Sully. 1310 01:34:31,770 --> 01:34:33,840 - Đừng đâm vào đâu đấy. - Đúng thứ tôi cần. 1311 01:34:33,970 --> 01:34:36,210 Cảm ơn vì sự hỗ trợ tích cực này. 1312 01:34:43,980 --> 01:34:46,550 Này! Cho hết tay lên bàn! 1313 01:34:46,690 --> 01:34:49,020 Kéo mỏ leo lên! Kéo buồm lên! 1314 01:34:49,160 --> 01:34:51,390 Này, Jack Sparrow, đanh thép lên. 1315 01:34:51,530 --> 01:34:53,190 Nào anh bạn, tôi đã đợi để làm điều này... 1316 01:34:53,330 --> 01:34:54,490 suốt cuộc đời rồi. 1317 01:35:00,800 --> 01:35:01,740 Này, các anh. 1318 01:35:06,110 --> 01:35:07,180 Này! 1319 01:35:19,120 --> 01:35:20,720 Được rồi, Victor, đây rồi. 1320 01:35:20,850 --> 01:35:22,260 Nào. 1321 01:35:22,390 --> 01:35:23,520 Dễ ợt à. 1322 01:35:29,030 --> 01:35:30,530 Này, Jo. 1323 01:35:34,700 --> 01:35:35,700 Đi theo con thuyền đó. 1324 01:35:44,580 --> 01:35:47,380 Này, Sully, tôi nghĩ là bạn gái anh muốn lấy lại con tàu đó. 1325 01:35:47,510 --> 01:35:48,650 Tôi thấy rồi. 1326 01:35:48,780 --> 01:35:49,780 - Cố tóm chúng... - Nạp đạn đi! 1327 01:35:49,920 --> 01:35:50,820 - Nhanh! - Nhanh! 1328 01:35:53,890 --> 01:35:55,220 Thôi nào. 1329 01:35:58,130 --> 01:35:59,830 - Sẵn sàng! - Đi! 1330 01:36:03,860 --> 01:36:05,930 Được rồi, xem cái này làm được gì nào. 1331 01:36:13,910 --> 01:36:15,280 Chết tiệt! 1332 01:36:36,300 --> 01:36:38,030 Cố lên, nhóc. Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 1333 01:37:01,420 --> 01:37:03,320 Được rồi. Được rồi. 1334 01:37:06,790 --> 01:37:08,130 Thuốc súng. 1335 01:37:15,970 --> 01:37:17,500 Nhìn kìa. 1336 01:37:17,640 --> 01:37:19,170 Đây rồi. 1337 01:37:19,310 --> 01:37:20,310 Cố lên, cưng. 1338 01:37:33,450 --> 01:37:34,690 Vậy chắc là ổn rồi. 1339 01:37:34,820 --> 01:37:36,690 Mình vẫn làm được. 1340 01:37:38,130 --> 01:37:39,730 Chết tiệt. 1341 01:38:14,160 --> 01:38:15,160 Này, cậu vẫn ổn chứ? 1342 01:38:15,300 --> 01:38:17,160 Vừa đủ ổn. 1343 01:38:32,650 --> 01:38:33,750 Tuyệt! 1344 01:38:35,080 --> 01:38:36,180 Cậu phải làm gì đi. 1345 01:38:36,320 --> 01:38:38,420 Họ đang đến thẳng chỗ chúng ta. 1346 01:38:39,550 --> 01:38:40,820 Tôi có cách này. 1347 01:38:40,950 --> 01:38:42,120 Được rồi. 1348 01:38:50,400 --> 01:38:51,800 Chuyện gì đang xảy ra đấy?! 1349 01:38:51,930 --> 01:38:53,070 Sully, anh có thể im đi không? 1350 01:38:53,200 --> 01:38:55,500 Tôi đang xử lý đây rồi. 1351 01:38:55,640 --> 01:38:57,570 Đó là cách của cậu ư? 1352 01:39:00,570 --> 01:39:01,740 Không. 1353 01:39:01,880 --> 01:39:03,510 Thôi nào! 1354 01:39:17,190 --> 01:39:18,960 Không, không, không. 1355 01:39:21,460 --> 01:39:22,730 Không, không, không. 1356 01:39:22,860 --> 01:39:24,070 Chúa ơi! 1357 01:39:27,470 --> 01:39:28,570 Chết tiệt! 1358 01:39:31,770 --> 01:39:33,110 Bắn hay đấy! 1359 01:39:46,750 --> 01:39:47,650 Đức mẹ Mary ơi! 1360 01:39:56,460 --> 01:39:57,660 Thảnh thơi về nhà rồi. 1361 01:39:57,800 --> 01:39:59,530 Cậu làm được rồi, nhóc. Thành công rồi. 1362 01:39:59,670 --> 01:40:00,700 Đúng vậy, Sully! 1363 01:40:00,830 --> 01:40:03,000 Tôi mà thua, thì cậu cũng vậy thôi. 1364 01:40:04,140 --> 01:40:05,640 Này, Sully, chưa xong đâu. 1365 01:40:14,020 --> 01:40:15,380 Chết tiệt! 1366 01:40:15,520 --> 01:40:16,650 Có chuyện gì vậy? 1367 01:40:23,360 --> 01:40:24,820 Cố lên, sắp thành công rồi! 1368 01:40:30,100 --> 01:40:31,470 Chết tiệt! 1369 01:40:34,340 --> 01:40:35,700 Không, không, không! 1370 01:40:38,810 --> 01:40:40,040 Không! 1371 01:40:40,170 --> 01:40:41,380 Chết tiệt! 1372 01:40:57,660 --> 01:40:58,990 Gửi lời chào tới anh cậu giúp tôi nhé? 1373 01:40:59,130 --> 01:41:00,460 Cô đi trước đi. 1374 01:41:21,580 --> 01:41:22,950 Sully! 1375 01:41:25,820 --> 01:41:27,220 Sully, nkhông! 1376 01:41:27,350 --> 01:41:28,760 Làm ơn! 1377 01:41:31,720 --> 01:41:32,960 Chết tiệt. 1378 01:41:35,060 --> 01:41:36,600 Này, Braddock! 1379 01:41:46,540 --> 01:41:49,180 Nate! Đi nào! 1380 01:41:49,310 --> 01:41:50,440 Tin tôi. 1381 01:42:16,370 --> 01:42:18,910 Tóm được cậu rồi, nhóc. Tóm được rồi. 1382 01:42:19,040 --> 01:42:21,410 Cố lên. 1383 01:42:28,980 --> 01:42:30,350 Nhìn cô ta kìa. 1384 01:42:30,480 --> 01:42:32,320 Không thể định giá nó được. 1385 01:42:32,450 --> 01:42:33,950 Thật ra là có thể đấy. 1386 01:42:34,090 --> 01:42:35,590 Cỡ 4 đến 6 tỷ đô. 1387 01:42:49,540 --> 01:42:51,010 Chúng ta có thể lấy vàng bằng thiết bị lặn. 1388 01:42:52,440 --> 01:42:54,910 Không phải trước mấy gã đó. 1389 01:42:55,040 --> 01:42:57,810 Giờ nó là tài sản của nước Philippines rồi. 1390 01:43:20,670 --> 01:43:22,300 Tôi chỉ muốn nói cảm ơn anh... 1391 01:43:22,440 --> 01:43:24,170 vì những gì anh làm cho tôi lúc nãy. 1392 01:43:24,310 --> 01:43:26,670 Anh biết đó, kể từ khi anh trai Sam qua đời... 1393 01:43:28,710 --> 01:43:30,680 À, anh... à. 1394 01:43:30,810 --> 01:43:32,150 Anh nghe thấy tôi không? 1395 01:43:33,350 --> 01:43:35,020 - Giờ thì nghe được rồi. - Tôi... 1396 01:43:35,150 --> 01:43:37,050 Tôi vừa nói là chúng ta nên đi khỏi đây. 1397 01:43:38,190 --> 01:43:39,490 Được thôi. 1398 01:43:45,660 --> 01:43:46,590 Này. 1399 01:43:46,730 --> 01:43:48,530 Kia có phải người tôi đang nghĩ không? 1400 01:43:53,530 --> 01:43:54,970 Hai tên khốn. 1401 01:43:56,740 --> 01:43:59,410 Đúng vậy, tôi có thể đã để cô ấy ăn cắp tọa độ sai. 1402 01:44:01,210 --> 01:44:02,910 Cậu bắt đầu hiểu cách làm việc rồi đó, nhóc. 1403 01:44:03,040 --> 01:44:04,450 Thì tôi học từ người giỏi nhất mà. 1404 01:44:05,750 --> 01:44:07,480 Anh đúng là có trái tim vàng đó, Sully. 1405 01:44:07,620 --> 01:44:09,480 Hài hước đó, nhà thông thái. 1406 01:44:09,620 --> 01:44:12,050 - Sao, sớm quá à? - Vĩnh viễn mới là quá sớm. 1407 01:44:12,190 --> 01:44:14,290 Đây, có thể cái này sẽ có ích. Tôi có cái này cho anh. 1408 01:44:20,390 --> 01:44:21,930 Nhóc đùa tôi à? Thật ư? 1409 01:44:22,060 --> 01:44:23,360 Nhìn này. Tôi có cái này... 1410 01:44:24,500 --> 01:44:25,630 Đùa tôi chắc. 1411 01:44:25,770 --> 01:44:26,930 - ...và mấy cái này. - Còn nữa ư? 1412 01:44:27,070 --> 01:44:28,400 Tôi có nhiều lắm. Nhìn đi. 1413 01:44:28,540 --> 01:44:29,540 Tiếp nữa đi nào. 1414 01:44:29,670 --> 01:44:30,570 Anh sẽ thích cái này 1415 01:44:30,700 --> 01:44:32,270 Đây này. Đây này. 1416 01:44:38,880 --> 01:44:40,610 Cái này rất có ý nghĩ với tôi. 1417 01:44:42,780 --> 01:44:44,650 Đấy là mảnh cuối cùng của tôi rồi đó. 1418 01:44:44,780 --> 01:44:46,290 Đi thôi, ra khỏi đây thôi. 1419 01:44:46,420 --> 01:44:47,890 Được rồi, bám chắc vào. 1420 01:44:55,500 --> 01:45:00,500 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1421 01:45:00,500 --> 01:45:05,500 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris 1422 01:45:05,500 --> 01:45:15,500 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1423 01:45:15,500 --> 01:45:25,500 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1424 01:45:29,500 --> 01:45:33,540 NATE, KHÔNG BIẾT EM CÓ NHẬN ĐƯỢC KHÔNG 1425 01:45:33,630 --> 01:45:37,050 NẾU EM NHẬN ĐƯỢC, HÃY CẨN THẬN 1426 01:47:47,470 --> 01:47:50,070 - Cậu tới trễ. - Xin lỗi. 1427 01:47:51,370 --> 01:47:52,910 Sao cậu lại muốn cái bản đồ? 1428 01:47:54,610 --> 01:47:57,080 Tôi sẽ nói cho ông... 1429 01:47:57,210 --> 01:47:59,610 nếu ông nói cho tôi biết những gì Roman muốn với chiếc nhẫn của tôi. 1430 01:48:04,250 --> 01:48:07,550 Bởi hắn biết nó có ý nghĩa đặc biệt với cậu. 1431 01:48:07,690 --> 01:48:09,320 Được rồi, trao đổi thôi. 1432 01:48:17,260 --> 01:48:20,530 Bây giờ... cậu sẽ nói cho tôi sao cái bản đồ cũ của phát xít Đức... 1433 01:48:20,670 --> 01:48:22,640 lại quan trọng đến vậy. 1434 01:48:22,770 --> 01:48:24,970 Này, bỏ súng xuống, các chàng trai. 1435 01:48:25,110 --> 01:48:26,540 Nhẹ nhàng và từ từ thôi. 1436 01:48:26,670 --> 01:48:28,210 Cái... 1437 01:48:28,340 --> 01:48:29,880 Cái gì trên mặt anh vậy? 1438 01:48:30,010 --> 01:48:31,210 Này, dậy thì đến gần rồi, nhóc. 1439 01:48:31,350 --> 01:48:33,280 Cậu sẽ có của riêng mình thôi. 1440 01:48:39,650 --> 01:48:41,820 Ông có điều ông muốn rồi. 1441 01:48:43,190 --> 01:48:44,630 Giờ tôi lấy cái tôi muốn. 1442 01:48:49,360 --> 01:48:51,630 Montecristo. Tôi ấn tượng đó. 1443 01:48:51,770 --> 01:48:53,670 Mày sẽ chết trước khi mày có thể hút nó. 1444 01:48:53,800 --> 01:48:56,240 Này, rất hân hạnh được làm ăn với ông. 1445 01:48:56,370 --> 01:48:59,340 Và... cái gì đây này? 1446 01:49:03,080 --> 01:49:04,880 Tao ở bạn ở khắp mọi nơi, Drake. 1447 01:49:05,010 --> 01:49:06,450 Vậy ư? Tôi rất mong được gặp họ đấy. 1448 01:49:06,580 --> 01:49:07,880 Này, đáng ra anh phải ở đây từ hôm qua chứ. 1449 01:49:08,020 --> 01:49:09,250 Cậu có biết là mình cần giấy tờ đặc biệt... 1450 01:49:09,380 --> 01:49:10,720 để đưa động vậy lên máy bay không? 1451 01:49:10,850 --> 01:49:12,620 - Tôi không biết luôn. - Đừng nói với tôi là... 1452 01:49:12,750 --> 01:49:14,720 tôi gần như phải mua nó bởi anh bận đưa theo con mèo chết tiệt nhé? 1453 01:49:14,860 --> 01:49:17,420 Này tôi sẽ không đi đâu nếu thiếu ngài Whiskers, được chưa? 1454 01:49:17,560 --> 01:49:19,360 Đưa tôi xem bản đồ. 1455 01:49:20,760 --> 01:49:22,100 Đây là vụ to đấy, nhóc. 1456 01:49:22,230 --> 01:49:23,200 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1457 01:49:23,330 --> 01:49:24,360 Đi thôi. 1458 01:49:26,570 --> 01:49:29,040 Chết tiệt. 1459 01:49:55,500 --> 01:50:00,500 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1460 01:50:00,500 --> 01:50:05,500 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris 1461 01:50:05,500 --> 01:50:15,500 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1462 01:50:15,500 --> 01:55:50,500 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!