1 00:01:58,869 --> 00:02:00,120 Skit också! 2 00:02:29,066 --> 00:02:33,112 Förlåt! Det var en ren reflex. 3 00:03:19,158 --> 00:03:21,076 Lägg av! 4 00:03:30,377 --> 00:03:33,338 Jag har dig, Nate. 5 00:03:33,422 --> 00:03:35,299 Jag faller! 6 00:03:35,382 --> 00:03:37,092 BOSTON 15 ÅR TIDIGARE 7 00:03:37,176 --> 00:03:39,219 Jag har dig. 8 00:03:41,930 --> 00:03:45,017 - Herregud! - Tyst. 9 00:03:46,143 --> 00:03:48,479 Vad var det med "vänta" som du inte förstod? 10 00:03:48,562 --> 00:03:52,357 - Jag sa att jag följer med. - Okej. 11 00:03:52,441 --> 00:03:55,944 Vi letar efter utställningen "Upptäcktsresornas tid". 12 00:03:56,028 --> 00:03:57,237 Bubble Yum? 13 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Det är sista biten, så vi delar. 14 00:04:02,993 --> 00:04:06,371 Hördu... Snorunge. 15 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 Okej, geniet. Vem är det här? 16 00:04:13,003 --> 00:04:17,674 För lätt. Ferdinand Magellan, första världsomseglingen. 17 00:04:17,758 --> 00:04:18,842 Fel. 18 00:04:18,926 --> 00:04:24,181 Magellan seglade aldrig hela jorden runt, men han tog åt sig äran. 19 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Jävlar... Där är den. 20 00:04:28,227 --> 00:04:30,771 - Vadå? - Kom. 21 00:04:31,688 --> 00:04:34,817 Den första världskartan. 22 00:04:37,069 --> 00:04:40,948 Vet du vad Magellan egentligen var på jakt efter? 23 00:04:41,031 --> 00:04:45,285 Guld. Men han kom aldrig hem. 24 00:04:46,703 --> 00:04:49,206 Så guldet är bara borta? 25 00:04:49,289 --> 00:04:54,253 Försvunnet, inte borta. Det är skillnad. 26 00:04:54,336 --> 00:04:58,799 Det som är försvunnet kan bli återfunnet. 27 00:04:58,882 --> 00:05:02,136 Som tur är har vi sjörövarblod i ådrorna. 28 00:05:02,219 --> 00:05:06,014 Vi är Sir Francis Drakes ättlingar. 29 00:05:06,098 --> 00:05:10,644 Det sa åtminstone mamma och pappa. 30 00:05:13,522 --> 00:05:18,736 Ibland tänker jag att de finns därute. Att de bara är försvunna. 31 00:05:18,819 --> 00:05:22,573 De är inte försvunna. De är borta. 32 00:05:26,368 --> 00:05:28,620 Då så... 33 00:05:28,704 --> 00:05:33,667 Kartan är värd en förmögenhet. Nu gäller det. 34 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 Så... 35 00:05:38,547 --> 00:05:39,465 Vi sticker! 36 00:05:39,548 --> 00:05:41,675 Stå still! 37 00:05:41,759 --> 00:05:43,385 Skit också. 38 00:05:45,012 --> 00:05:49,516 Vi kom hit först av respekt, syster B. Men det här var tredje gången. 39 00:05:49,975 --> 00:05:52,144 Hämta dina saker, Sam. 40 00:06:02,112 --> 00:06:06,408 - Ni får inte låta dem ta honom. - Ta farväl. 41 00:06:10,537 --> 00:06:15,459 - Vad gör du? - Jag tänker inte bli inlåst. 42 00:06:15,542 --> 00:06:19,963 - Jag följer med. - Inte den här gången. 43 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Kom. 44 00:06:26,762 --> 00:06:28,931 Har du sett mig gå nånstans utan den här? 45 00:06:29,473 --> 00:06:34,478 Nej, just det. Du vet att jag aldrig skulle skiljas från den. 46 00:06:35,896 --> 00:06:38,816 Jag kommer alltid vara hos dig. 47 00:06:39,817 --> 00:06:45,030 Sic parvis magna, "storhet från en blygsam början". 48 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Det är du och jag. 49 00:06:49,493 --> 00:06:51,703 Dags att gå. 50 00:07:01,922 --> 00:07:04,091 Jag måste gå. 51 00:07:14,852 --> 00:07:19,398 Jag kommer och hämtar dig, Nate. Jag lovar. 52 00:07:42,713 --> 00:07:46,383 Glöm aldrig att du är en Drake. Jag älskar dig. 53 00:08:18,499 --> 00:08:20,542 NUTID 54 00:08:32,471 --> 00:08:36,934 Minsann... Den senfärdige, storslagne och sparkade Nate. 55 00:08:37,017 --> 00:08:39,353 "Storslagne" var rätt. 56 00:08:43,690 --> 00:08:45,317 Jag tog upp dina grejer. 57 00:08:45,401 --> 00:08:48,695 - Var det en bra dejt i går? - Mycket. 58 00:08:48,779 --> 00:08:50,280 Trevligt. 59 00:08:51,281 --> 00:08:52,658 - Hej. - Hej. 60 00:08:53,742 --> 00:08:56,286 - Ursäkta... - Förlåt. 61 00:08:56,829 --> 00:08:59,415 - Vad önskas? - Vodka tonic. 62 00:08:59,498 --> 00:09:03,419 Lägg av, det är kvällens första drink. Sätt mig på prov. 63 00:09:03,502 --> 00:09:06,630 - Inte vet jag... En negroni. - En ne-vadå? 64 00:09:08,215 --> 00:09:09,466 Jag skämtar bara. 65 00:09:09,550 --> 00:09:10,801 Negroni... 66 00:09:11,427 --> 00:09:14,847 Skapad 1919 av greve Camillo Negroni - 67 00:09:14,930 --> 00:09:20,602 - när han bytte ut sodavattnet i sin sedvanliga americano mot gin. 68 00:09:22,813 --> 00:09:26,442 - Jag har inte sett dig här förut. - Det är inte mina trakter. 69 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 - Var bor du? - Greenwich. 70 00:09:29,611 --> 00:09:33,073 - Låter trevligt. - Där får man inga historieföreläsningar. 71 00:09:33,157 --> 00:09:38,203 Och ingen negroni som den här. 72 00:09:44,835 --> 00:09:49,798 Ska jag behålla kortet? Antagligen, det är ju pappas pengar... 73 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 Cigaretten... 74 00:09:58,223 --> 00:10:02,436 Skapad av Alfonso Cigaretti 1462. 75 00:10:03,395 --> 00:10:06,857 Jag skämtar. Jag vet inte vem som uppfann cigaretten. 76 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Du är lite konstig. Men lite söt också. 77 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Då blir jag lite stött och lite smickrad. 78 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 Här. 79 00:10:22,289 --> 00:10:23,165 Kom igen... 80 00:10:23,832 --> 00:10:29,505 - Det är lika bra. Jag försöker sluta. - Det kanske är ett tecken. 81 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Eller så kanske du ska skaffa en tändare som funkar. 82 00:10:33,133 --> 00:10:37,096 Den här gamla prylen? Den funkar. 83 00:10:47,731 --> 00:10:50,234 Ett naivt rikemansbarn. 84 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 Bra val. 85 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 - Jag vet inte vad du menar. - Jodå. 86 00:10:55,614 --> 00:10:59,410 Lugnt och försiktigt, inte för stort byte åt gången... 87 00:10:59,493 --> 00:11:05,457 - Avbryt mig om jag har fel. - Du har fel. Och vi har stängt, så gå. 88 00:11:05,541 --> 00:11:11,255 - Victor Sullivan. Du kan säga Sully. - Det tänker jag inte göra, men tack. 89 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 Jag har ett jobb på gång. Stort. Jag behöver hjälp. 90 00:11:15,634 --> 00:11:18,887 Är det din grej, att ragga kumpaner på barer? 91 00:11:18,971 --> 00:11:21,098 Jag erbjuder dig en biljett härifrån. 92 00:11:21,181 --> 00:11:25,144 En chans att se ställen du bara har läst om i böcker. 93 00:11:26,353 --> 00:11:28,230 Du har läst mig fel, Victor. 94 00:11:28,897 --> 00:11:31,108 Mig svindlar du inte. 95 00:11:31,191 --> 00:11:34,445 Somliga här vill gå hem, så... 96 00:11:35,154 --> 00:11:38,157 - Gå. - Visst. 97 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Hej med dig. 98 00:11:50,043 --> 00:11:53,714 - Ge mig en öl, Goldie. - Visst. 99 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 VICTOR SULLIVAN OBJEKTSFÖRMEDLING 100 00:12:03,390 --> 00:12:05,768 DU SKALL INTE STJÄLA! 101 00:12:07,186 --> 00:12:08,729 Vilken jävel...! 102 00:12:13,692 --> 00:12:17,112 - Se dig för! - Förlåt, jag såg dig inte. 103 00:12:51,688 --> 00:12:54,441 Tålamod är visst inte din grej. 104 00:12:54,525 --> 00:12:58,695 - Förvånad? - Inte det minsta. Din drink väntar. 105 00:12:58,779 --> 00:13:01,698 Shirley Temple, jättekul... 106 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 Och armbandet? 107 00:13:03,450 --> 00:13:09,248 I skrivbordslådan, om du vill ha det. Men du kom hit för att du är sugen på mer. 108 00:13:09,331 --> 00:13:11,417 Nej, bara för att hämta armbandet. 109 00:13:16,296 --> 00:13:18,340 - Är du klar? - Nej. 110 00:13:19,049 --> 00:13:21,552 Den här ser värdefull ut. 111 00:13:21,635 --> 00:13:22,678 Nu är jag klar. 112 00:13:26,181 --> 00:13:31,228 - Varför fastnade du just för kartan? - Den ser ut att kunna vara äkta. 113 00:13:31,311 --> 00:13:35,983 - Den är äkta. - Det var som fan. 114 00:13:36,066 --> 00:13:39,862 Den här linjen märker ut Ferdinand Magellans väg runt jorden. 115 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 Första världsomseglingen. 116 00:13:41,905 --> 00:13:47,411 Fast Magellan dog på en strand nånstans i Filippinerna. 117 00:13:47,494 --> 00:13:51,415 Hans kapten Juan Sebastián Elcano och 17 besättningsmän fullbordade resan. 118 00:13:51,498 --> 00:13:54,001 "De ökända 18." 119 00:13:54,084 --> 00:13:59,506 Det har sagts att resan inte handlade om utforskning, utan om guld. 120 00:13:59,590 --> 00:14:04,470 - Men det är bara en sägen. - Där håller jag inte med. 121 00:14:08,307 --> 00:14:12,436 Upptäcktsresor var dyra. Kungen av Spanien hade inte råd. 122 00:14:12,519 --> 00:14:15,481 Resan blev bara av tack vare en privat finansiär. 123 00:14:15,564 --> 00:14:18,275 - Huset Moncada. - Japp. 124 00:14:18,358 --> 00:14:22,196 De finansierade korstågen, inkvisitionen, Francofascismen - 125 00:14:22,279 --> 00:14:24,490 - och alla möjliga hemskheter. 126 00:14:24,573 --> 00:14:29,203 De erbjöd Magellan hans upptäcktsresa i utbyte mot att han kom hem med guldet. 127 00:14:29,286 --> 00:14:33,457 Hur mycket guld? I dagens värde fem miljarder dollar, lätt. 128 00:14:34,541 --> 00:14:37,503 Den största skatt som ingen har funnit. 129 00:14:38,796 --> 00:14:44,051 Jag har drömt om det här sen jag var liten. Hur visste du det? 130 00:14:45,302 --> 00:14:50,474 När Sam sa att hans bror också var besatt av Magellan trodde jag inte på honom. 131 00:14:50,557 --> 00:14:51,892 Känner du min bror? 132 00:14:51,975 --> 00:14:56,814 Vi var praktiskt taget vänner. Och det är inte dåligt, med mitt umgänge. 133 00:14:56,897 --> 00:14:58,565 Kolla. 134 00:14:59,400 --> 00:15:02,528 Han har fått skägg. 135 00:15:02,611 --> 00:15:06,365 - Var är han? När togs bilden? - För två år sen, i San Sebastián. 136 00:15:06,448 --> 00:15:10,577 Vi var nära att hitta Elcanos grav där Sam trodde att hans dagbok fanns - 137 00:15:10,661 --> 00:15:14,289 - där det skulle stå var guldet finns. Men han försvann. 138 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Han ringde inte, svarade inte på sms... Han ghostade mig. 139 00:15:19,628 --> 00:15:21,547 Det låter som min bror. 140 00:15:22,631 --> 00:15:25,884 - Har han inte hållit kontakten? - Sam? Nej. 141 00:15:25,968 --> 00:15:27,386 Inte ens ett vykort? 142 00:15:29,179 --> 00:15:33,475 Inget vykort, inga samtal, sms eller mejl. Ingenting. 143 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 Jag känner inte till er historia, men om vi hittar guldet - 144 00:15:36,812 --> 00:15:40,733 - kan vi nog hitta honom också. Vad säger du? 145 00:15:44,069 --> 00:15:46,739 Sam stack när jag var tio år. 146 00:15:46,822 --> 00:15:50,743 Han ringde ibland och lovade att han skulle komma tillbaka, men kom aldrig. 147 00:15:50,826 --> 00:15:53,954 Den Sam jag kände är borta sen länge. 148 00:15:54,037 --> 00:15:58,333 Så nej, du får hitta nån annan. 149 00:15:59,293 --> 00:16:03,088 Där ser man. Jag börjar tappa handlaget. 150 00:16:46,548 --> 00:16:48,967 Önskar att du var här, brorsan. 151 00:16:51,845 --> 00:16:54,473 Det finns en hel värld som du inte har sett. 152 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 Men det kommer. Jag lovar. 153 00:17:40,519 --> 00:17:43,147 Vilken tid det tog. 154 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 När sätter vi igång? 155 00:17:46,150 --> 00:17:51,780 Det är århundradets största auktion av spansk renässanskonst. 156 00:17:51,864 --> 00:17:54,950 Ett av föremålen som säljs är La cruz de la hermandad. 157 00:17:55,033 --> 00:17:58,328 Men det är inget kors, utan en nyckel - 158 00:17:58,412 --> 00:18:01,373 - till skattkammaren där De ökända 18 gömde sitt guld. 159 00:18:01,457 --> 00:18:06,086 Fint, men enligt legenden hade kaptenen och besättningen varsin nyckel - 160 00:18:06,170 --> 00:18:09,047 - så att ingen av dem skulle ta allt guldet själv. 161 00:18:09,131 --> 00:18:10,758 En nyckel räcker inte. 162 00:18:10,841 --> 00:18:14,762 Var du aldrig ute och lekte? Hur minns du allt det här? 163 00:18:14,845 --> 00:18:19,266 Men nu råkar det vara så att jag har kaptenens nyckel. 164 00:18:19,850 --> 00:18:23,979 Den andra finns där, på auktionshuset Augustine. 165 00:18:24,062 --> 00:18:28,442 Exklusivt, men vi står på gästlistan. Du behöver bara fimpa strömmen. 166 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Då går larmet och jag kan göra mitt. 167 00:18:30,611 --> 00:18:33,280 Och hur fimpar jag strömmen? 168 00:18:33,363 --> 00:18:37,159 Det får du lösa. Jag har inte med dig för nöjes skull. 169 00:18:37,242 --> 00:18:41,330 Då kanske vi ska diskutera min andel. Hälften var, antar jag? 170 00:18:41,413 --> 00:18:45,501 Av guldet? Har du rökt på? Jag har jobbat på det här i flera år. 171 00:18:45,584 --> 00:18:50,214 - Du får tio procent, och det är generöst. - Väldigt generöst... 172 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 Vad skulle du med så mycket pengar till? 173 00:19:13,362 --> 00:19:15,948 AVSKEDAD FRÅN FLOTTAN 174 00:19:19,576 --> 00:19:21,787 MAGELLANS GULD - FÖRLORAT FÖR ALLTID? 175 00:19:22,871 --> 00:19:24,998 FRUKTLÖST SÖKANDE EFTER MAGELLANS SKEPP 176 00:19:46,395 --> 00:19:47,729 [Löst det?] 177 00:19:52,735 --> 00:19:56,822 [Jag behöver en kostym, en plåtsax...] 178 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 [...och en katt.] 179 00:20:05,998 --> 00:20:07,541 [Ok.] 180 00:20:09,126 --> 00:20:10,461 Problem med slipsen? 181 00:20:10,544 --> 00:20:14,631 Jag får inte till längden. Den blir bara kort och tjock. 182 00:20:17,092 --> 00:20:18,802 Vet du vad du gör? 183 00:20:18,886 --> 00:20:22,431 Pappa låg i flottan. Jag kan blunda och göra det här med en hand. 184 00:20:22,514 --> 00:20:25,309 Du med, men du blev avskedad. 185 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 Du har visst läst på. Jag flög helikopter. 186 00:20:29,021 --> 00:20:32,107 Jag skulle rädda artefakter från ett museum i Bagdad - 187 00:20:32,191 --> 00:20:36,445 - men lastade för tungt och störtade. De fick spel och sparkade mig. 188 00:20:36,528 --> 00:20:39,114 Ganska överdrivet, men så kan det gå. 189 00:20:39,198 --> 00:20:40,824 Med "rädda"... 190 00:20:41,533 --> 00:20:43,285 ...menar du "plundra", va? 191 00:20:43,368 --> 00:20:45,746 Annars hade nån annan tagit dem. 192 00:20:46,997 --> 00:20:49,583 - Du ville ha den här. - Tack. 193 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 - Vad ska du med katten till? - Hon är till dig. 194 00:20:54,213 --> 00:20:56,465 Ditt liv kändes så patetiskt. 195 00:20:57,091 --> 00:21:01,345 Jag vill inte ha den. Den kommer att skita på golvet. 196 00:21:10,229 --> 00:21:15,401 De har blick för förfalskningar här. Du måste själv tro på lögnen. 197 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Du är en av dem. 198 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 Eller så kan du tugga Bubblicious... 199 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 - Det är Bubble Yum. - Sak samma. Sätt den här i örat. 200 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 Hallå? 201 00:21:29,164 --> 00:21:32,167 - Hallå? - Jag hör dig. Jag sitter här bredvid. 202 00:21:32,251 --> 00:21:33,877 Jag tryckte in den för långt. 203 00:21:36,088 --> 00:21:38,298 - Är det bra nu? - Kom. 204 00:21:43,137 --> 00:21:45,848 Kolla in bilen. Den var nog inte billig. 205 00:21:45,931 --> 00:21:49,810 - Jävlar. Santiago Moncada. - Som i huset Moncada? 206 00:21:49,893 --> 00:21:55,315 Han ser krucifixet som sin födslorätt. Om han köper det kan du glömma guldet. 207 00:22:04,575 --> 00:22:08,203 - Välkommen. Vad får det vara? - En dry martini. 208 00:22:08,287 --> 00:22:10,706 - Martini? - Varför inte? 209 00:22:10,789 --> 00:22:13,375 Perfekt till tuggummit. 210 00:22:13,459 --> 00:22:17,212 Lägg det i glaset, så har du en tuggummi-martini. 211 00:22:17,296 --> 00:22:19,381 Ingen dum idé. 212 00:22:21,508 --> 00:22:23,969 Den där tjejen flörtar med mig. 213 00:22:24,052 --> 00:22:28,307 - Vem? - Hon som står där med Moncada. 214 00:22:30,642 --> 00:22:33,061 Hon flörtar inte med dig. 215 00:22:33,145 --> 00:22:37,107 Det är Jo Braddock. När hon kommer gör du bäst i att fly. 216 00:22:38,734 --> 00:22:41,653 - Hon kommer. - Du vet vad du ska göra. 217 00:22:43,447 --> 00:22:44,823 Du kommer att tacka mig. 218 00:22:56,376 --> 00:22:57,503 Hej, Victor. 219 00:22:59,213 --> 00:23:03,258 Fortfarande putt efter San Sebastián? 220 00:23:04,176 --> 00:23:05,552 Du är otrolig. 221 00:23:07,096 --> 00:23:09,973 Vad har du för löjliga planer nu då? 222 00:23:10,057 --> 00:23:15,062 - Jag vill inte förstöra överraskningen. - Ja, du har för vana att förstöra saker. 223 00:23:16,730 --> 00:23:21,485 Jag jobbar inte för Moncada. Det är ett lågvattenmärke, till och med för dig. 224 00:23:21,568 --> 00:23:26,156 Allt för guldet, inte sant? Det har du lärt mig, Victor. 225 00:23:37,459 --> 00:23:39,962 - Fantastiskt. - Herregud! 226 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Förlåt. 227 00:23:42,423 --> 00:23:44,216 Häftigt. 228 00:23:44,299 --> 00:23:49,096 Det är ett unikt altarkors i solitt guld - 229 00:23:49,179 --> 00:23:54,893 - handgjort i Barcelona på tidigt 1500-tal, så ja, det är häftigt. 230 00:23:54,977 --> 00:23:58,188 Oj. Du vet mycket om kors. 231 00:23:58,272 --> 00:24:01,024 Min släkt har letat länge efter det här. 232 00:24:01,692 --> 00:24:03,861 Lägg av, det har jag med. 233 00:24:03,944 --> 00:24:07,072 - Är du samlare? - Jag fuskar lite. 234 00:24:07,156 --> 00:24:09,032 Jag fuskar inte. 235 00:24:09,783 --> 00:24:12,453 Korset har en mycket tragisk historia. 236 00:24:12,536 --> 00:24:18,667 18 män dog för att försvara det. Så mycket blod spilldes i onödan. 237 00:24:20,127 --> 00:24:22,755 Får jag be om er uppmärksamhet? 238 00:24:22,838 --> 00:24:23,964 Lycka till. 239 00:24:24,047 --> 00:24:28,010 Vänligen ta plats. Auktionen börjar snart. 240 00:24:29,720 --> 00:24:32,890 Bubble Yum, har du raggat klart på vår ärkefiende? 241 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 Jag tror att han mordhotade mig. 242 00:24:36,351 --> 00:24:38,562 Ta dig inte på örat så där. Det ser korkat ut. 243 00:24:39,688 --> 00:24:40,814 Sätt fart. 244 00:24:43,984 --> 00:24:45,819 Jag går upp en våning. 245 00:24:56,622 --> 00:24:58,540 Din tjej ser sur ut. 246 00:24:58,624 --> 00:25:01,877 - Ska jag vara orolig? - Fokusera på ditt. 247 00:25:02,961 --> 00:25:04,922 Håll koll på honom. 248 00:25:05,005 --> 00:25:09,218 Var vänliga att ta plats. Tack så mycket. 249 00:25:26,568 --> 00:25:32,074 Då börjar vi med föremål nummer ett, en magnifik oljemålning på koppar. 250 00:25:32,157 --> 00:25:35,577 Vår fru av goda råd av Bartolomé Pérez. 251 00:25:41,708 --> 00:25:42,835 Hallå? 252 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 600 000 första, andra... 253 00:25:53,679 --> 00:25:56,223 Såld till damen längst bak. Tack så mycket. 254 00:25:56,306 --> 00:25:57,808 Nu är det korset. 255 00:25:59,977 --> 00:26:01,728 Jag fixar det, Sully. 256 00:26:04,106 --> 00:26:06,358 La cruz de la hermandad. 257 00:26:06,442 --> 00:26:10,571 Som de flesta vet tillverkades det i Barcelona på 1500-talet. 258 00:26:10,654 --> 00:26:15,909 Ett utsökt föremål, representativt för den spanska renässansens guldsmide. 259 00:26:15,993 --> 00:26:20,497 Vi börjar budgivningen på 200 000. 260 00:26:20,581 --> 00:26:22,750 Får jag 200 000? 261 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Tack så mycket. Jag har ett första bud på 200 000 från mr Moncada. 262 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Då ska vi se... 263 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 Hör jag fyra? 264 00:26:31,216 --> 00:26:34,344 - Hur går det? - Det går prima. 265 00:26:35,429 --> 00:26:37,556 500 000 bjudet. Får jag sex? 266 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 Sex bjudet, tack för det. 267 00:26:39,224 --> 00:26:40,809 Jag har inte hela kvällen. 268 00:26:41,310 --> 00:26:45,397 700 000 från mr Moncada. Får jag åtta? 269 00:26:45,481 --> 00:26:47,191 Inte det? 270 00:26:47,274 --> 00:26:50,903 Jag har ett bud på 700 000. 700 000, första... 271 00:26:50,986 --> 00:26:54,364 - Tvinga mig inte till det här. - 700 000, andra... 272 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 Och... 273 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 Ett bud från längst bak i salen. 274 00:26:59,286 --> 00:27:02,247 Tack så mycket, sir. 800 000. 275 00:27:02,331 --> 00:27:05,626 800 000 bjudet, mitt herrskap. Får jag nio? 276 00:27:05,709 --> 00:27:07,544 Jag spenderar pengar jag inte har. 277 00:27:07,628 --> 00:27:09,421 Nu gäller det... 278 00:27:10,714 --> 00:27:11,632 Herregud! 279 00:27:11,715 --> 00:27:16,804 Om du leker med de stora gossarna får du ett skotskt mottagande, pojkvasker. 280 00:27:18,555 --> 00:27:19,681 Ursäkta? 281 00:27:23,393 --> 00:27:25,729 Tillbaka till mr Moncada. 1,9 bjudet. 282 00:27:26,563 --> 00:27:31,652 Mr Moncada bjuder två miljoner dollar jämnt, mina damer och herrar. 283 00:27:31,735 --> 00:27:34,696 Nu har ju tåget gått, så varför inte? 284 00:27:34,780 --> 00:27:36,615 2,1. Tack så mycket. 285 00:27:36,698 --> 00:27:40,119 Mr Moncada, något svar på det? 286 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 2,2, mina damer och herrar. 287 00:27:43,247 --> 00:27:44,915 Herregud, nu kommer hon. 288 00:27:44,998 --> 00:27:47,334 Jag sa att du ska akta dig för de stora gossarna - 289 00:27:47,418 --> 00:27:49,753 - om du inte vill få ett skotskt mottagande. 290 00:27:51,797 --> 00:27:54,466 - Jag förstår inte vad du säger. - Din lilla... 291 00:27:59,555 --> 00:28:01,432 Vi har ett bud på 2,2. 292 00:28:01,515 --> 00:28:03,684 Får jag 2,3? Ja. 293 00:28:04,143 --> 00:28:07,688 Mr Moncada bjuder tre miljoner dollar. 294 00:28:08,397 --> 00:28:10,065 Dörrskrälle! 295 00:28:11,817 --> 00:28:12,860 Okej... 296 00:28:14,319 --> 00:28:15,946 Herregud. 297 00:28:16,029 --> 00:28:18,282 Du får lov att köpa korset, Sully. 298 00:28:19,450 --> 00:28:22,244 Sista chansen. Tre miljoner, första... 299 00:28:22,327 --> 00:28:25,497 Fimpa strömmen, fejka en hjärtinfarkt, gör vad fan som helst. 300 00:28:26,373 --> 00:28:27,791 Andra... 301 00:28:30,043 --> 00:28:31,170 Och... 302 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Det här kommer att suga. 303 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 Ta honom! 304 00:28:39,344 --> 00:28:40,721 Alltid nåt. 305 00:28:40,804 --> 00:28:45,058 - Hur tänkte du nu, då? - Ni tjockisar kommer inte åt mig här. 306 00:28:45,142 --> 00:28:49,062 Det har uppstått en liten situation, men den är nog snart avhjälpt. 307 00:28:49,563 --> 00:28:51,899 Ta hand om korset, tack. 308 00:28:52,858 --> 00:28:56,070 Kan väktarna ta reda på vad det är fråga om? 309 00:28:57,112 --> 00:28:59,198 Jättebra. Häng kvar. 310 00:29:00,783 --> 00:29:01,950 Jävlar. 311 00:29:14,963 --> 00:29:16,924 Herregud! Hur gick det? 312 00:29:18,759 --> 00:29:22,554 Hej, Trent. Addison bad mig ta den direkt till valvet. Tack. 313 00:29:29,686 --> 00:29:32,398 Vart ska du, Sully? Du kan inte lämna mig här. 314 00:29:32,481 --> 00:29:35,526 Det finns bara en spelregel: åk inte fast. 315 00:29:37,152 --> 00:29:40,072 Vi har några frågor till er. 316 00:29:40,155 --> 00:29:43,283 Det var oförskämt. Här är det jag som ska ställa frågorna. 317 00:29:43,367 --> 00:29:46,870 Jag ska faktiskt låta min advokat ställa frågorna. 318 00:29:46,954 --> 00:29:51,375 Till att börja med: vem är ansvarig för det där räcket? 319 00:29:51,458 --> 00:29:52,459 Kom tillbaka! 320 00:30:00,175 --> 00:30:02,928 Löjligare än jag kunde föreställa mig. 321 00:30:03,011 --> 00:30:04,930 Jag tyckte att det gick ganska bra. 322 00:30:05,013 --> 00:30:07,975 Tänk, jag tror att den där är min. 323 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 Snälla Jo... 324 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Spara det, Victor. 325 00:30:11,437 --> 00:30:15,149 Tack, gode gud. Hon försöker stjäla korset! 326 00:30:15,232 --> 00:30:18,026 Sätt ner väskan och kliv åt sidan. 327 00:30:18,694 --> 00:30:19,903 Ja, sätt ner min väska. 328 00:30:21,613 --> 00:30:23,198 Kliv åt sidan. 329 00:30:23,282 --> 00:30:26,869 Nu tar jag den här i säkert förvar. Lycka till. 330 00:30:26,952 --> 00:30:29,580 Nu tar vi det lugnt, damen. 331 00:30:31,749 --> 00:30:33,584 Stackars jävlar. 332 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Kör, Tony. 333 00:30:49,308 --> 00:30:51,310 Förvånad att se mig här? 334 00:30:51,769 --> 00:30:55,147 Bra jobbat. Det var inget dåligt svanhopp. 335 00:30:55,230 --> 00:30:56,690 Du tänkte lämna mig där. 336 00:30:56,774 --> 00:31:00,944 Vi kunde inte bli inburade båda två. Nån behövde ju ta korset. 337 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 Jävar, du tog det. 338 00:31:03,447 --> 00:31:06,325 - Jag kanske ska ta det. - Litar du inte på mig? 339 00:31:06,408 --> 00:31:10,162 - Skulle det vara roligt? - Här. 340 00:31:10,871 --> 00:31:12,206 Teterboro, Tony. 341 00:31:12,289 --> 00:31:17,419 - Om du inte vill av nån annanstans. - Du skulle må då, va? Beklagar, Sully. 342 00:31:17,503 --> 00:31:19,963 Teterboro, Tony. 343 00:31:35,270 --> 00:31:36,897 Kaptenens dagbok... 344 00:31:36,980 --> 00:31:39,358 - Otroligt. - Det är häftiga grejer. 345 00:31:39,441 --> 00:31:44,613 Legenden är sann. Magellan hittade massor av guld i Filippinerna. 346 00:31:44,696 --> 00:31:48,450 De gömde guldet i Barcelona och sa till Moncada att resan var fruktlös. 347 00:31:48,534 --> 00:31:53,455 - Nån snilleblixt om nycklarna? - Ja, kaptenen skrev: 348 00:31:53,539 --> 00:31:57,167 "Färden börjar i Barcelona, där nycklarna vrids i tall." 349 00:31:57,251 --> 00:32:00,212 Och en bild som föreställer en tall. 350 00:32:01,964 --> 00:32:05,217 Vi letar alltså efter ett träd. 351 00:32:07,469 --> 00:32:08,929 - Jaså? - Ja. 352 00:32:09,012 --> 00:32:14,268 - Är det ditt expertutlåtande? - Du gav mig boken för en timme sen. 353 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 Jag ser bilden på trädet själv. 354 00:32:18,105 --> 00:32:21,692 - Ligger guldet under trädet? I trädet? - Kanske det. 355 00:32:21,775 --> 00:32:24,945 Titta ut. Det finns många träd i Barcelona. 356 00:32:25,028 --> 00:32:29,366 BARCELONA SPANIEN 357 00:32:30,743 --> 00:32:35,956 Chloe Frazer kan fixa allt man behöver i Barcelona. Hon är schyst. 358 00:32:36,039 --> 00:32:38,542 - Hej, Chloe! - Vem fan är det? 359 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 Nate, vän till Sully. 360 00:32:43,714 --> 00:32:46,467 Sully har inga vänner. Jag vet, för jag är en av dem. 361 00:32:46,550 --> 00:32:48,302 Lägg av, folk älskar mig. 362 00:32:48,385 --> 00:32:52,598 - Varför kunde vi inte träffas i huset? - Jag ville kolla att du inte var skuggad. 363 00:32:52,681 --> 00:32:56,685 - Tror du inte jag märker sånt? - Jag har följt er hit från flygplatsen. 364 00:32:56,769 --> 00:33:01,523 - Ända från flygplatsen? - Det spelar ingen roll. Vad gör han här? 365 00:33:02,483 --> 00:33:06,028 - Vad gör du själv här? - Du har inte berättat. 366 00:33:06,904 --> 00:33:09,156 Chloe har det andra korset. 367 00:33:09,239 --> 00:33:11,742 - Sa jag inte det? - Nej. 368 00:33:11,825 --> 00:33:13,285 Det är praktiskt taget mitt. 369 00:33:13,368 --> 00:33:18,916 - Vi gör det här tillsammans, punkt slut. - Det gör vi inte alls. 370 00:33:18,999 --> 00:33:26,006 Allt den mannen säger är överdrift, halvsanning eller ren lögn. 371 00:33:26,090 --> 00:33:28,509 Så är det inte alls. 372 00:33:28,592 --> 00:33:30,010 Hej då, Sully. 373 00:33:31,220 --> 00:33:32,471 Kom igen, Chloe! 374 00:33:33,013 --> 00:33:34,681 Hon kommer tillbaka. 375 00:33:37,017 --> 00:33:39,436 - Hon verkar inte komma tillbaka. - Och? 376 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 - Var är korset? - I ryggsäcken. 377 00:33:41,730 --> 00:33:44,483 - Kolla i ryggsäcken. - Jävlar. 378 00:33:49,571 --> 00:33:53,534 Så du lät henne ta korset? Ta tillbaka det! 379 00:33:54,576 --> 00:33:56,537 Snacka om nybörjarmiss. 380 00:34:14,388 --> 00:34:17,808 - Måste du vara så långsam? - Jag har problem med fotleden. 381 00:34:27,693 --> 00:34:29,069 Helvete! 382 00:34:33,866 --> 00:34:36,410 Flytta på er! 383 00:34:38,162 --> 00:34:39,163 Akta! 384 00:35:05,606 --> 00:35:09,860 Du vet inte vart du ska med nycklarna. Du letar efter ett träd, visst? 385 00:35:09,943 --> 00:35:11,487 Stick! 386 00:35:12,404 --> 00:35:16,325 De 18 var beredda på att vänta med att hämta guldet - 387 00:35:16,408 --> 00:35:20,496 - och borde ha valt nåt mer permanent än ett träd. 388 00:35:20,579 --> 00:35:22,164 Skitsnack. 389 00:35:22,790 --> 00:35:25,292 Låt henne åka. 390 00:35:25,375 --> 00:35:28,420 Om hon vet vart hon ska behöver hon ju inte oss. 391 00:35:28,504 --> 00:35:31,298 - Visst, kör. - Tack. 392 00:35:33,008 --> 00:35:34,468 Hej då. 393 00:35:43,143 --> 00:35:45,062 Vad är det, om inte ett träd? 394 00:35:46,396 --> 00:35:50,567 Moncada använde ordet "altarkors". Jag reagerade inte på det då - 395 00:35:50,651 --> 00:35:53,487 - men det innebär att korset ursprungligen skulle stå på ett altare. 396 00:35:55,906 --> 00:35:59,201 - I en kyrka. - Vilken kyrka? 397 00:35:59,284 --> 00:36:04,289 Ni ger er inte. Om vi ska hitta guldet måste vi kunna lita på varandra. 398 00:36:06,250 --> 00:36:08,293 Ge mig nyckeln. 399 00:36:11,547 --> 00:36:13,424 Vilken kyrka? 400 00:36:15,717 --> 00:36:19,972 Santa Maria del pi, Jungfru Maria av tallen. 401 00:36:20,055 --> 00:36:23,600 Det måste vara rätt. Du kan vara ett geni. 402 00:36:23,684 --> 00:36:27,938 - Det är att ta i. - Kolla här. 403 00:36:28,021 --> 00:36:34,111 - Nu vet du varför han är med. - Okej. Bra jobbat. 404 00:36:34,194 --> 00:36:36,864 Jag kollar när vi kan få en privatvisning. 405 00:36:41,285 --> 00:36:44,246 - Tänk inte ens tanken. - Va? 406 00:36:44,329 --> 00:36:49,376 Fattar du trögt? Hon är inte att lita på. Hon snodde korset av dig på två röda. 407 00:36:50,294 --> 00:36:52,212 Hon kommer. 408 00:36:52,296 --> 00:36:55,799 Det är midnattsmässa i natt, så vi kan snoka runt tidigast i morgon. 409 00:36:55,883 --> 00:36:58,802 - Har du utrustningen i huset? - Ja. 410 00:36:58,886 --> 00:37:02,848 MONCADASTIFTELSENS HUVUDKONTOR 411 00:37:03,432 --> 00:37:08,228 Du sa att vi skulle prata om det här, far. 412 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Jag har ändrat mig. Det har jag rätt till. 413 00:37:13,192 --> 00:37:16,195 ÅNGERFULL MULTIMILJONÄR SKÄNKER BORT SIN FÖRMÖGENHET 414 00:37:16,612 --> 00:37:22,159 Det var inte du som byggde upp det här. Det var de. 415 00:37:22,242 --> 00:37:24,203 Vår förmögenhet är blodfläckad. 416 00:37:24,745 --> 00:37:28,582 Och fläckarna försvinner om du skänker bort allt? 417 00:37:30,709 --> 00:37:35,422 Du borde ha fått stå på egna ben för länge sen. 418 00:37:43,889 --> 00:37:50,521 Ms Braddock. Välkommen till mina förfäders Barcelona. 419 00:37:50,604 --> 00:37:53,565 En mycket imponerande utgrävning. 420 00:37:55,234 --> 00:38:00,948 Din konkurrent, den där Victor Sullivan... Borde jag ha anlitat honom i stället? 421 00:38:01,031 --> 00:38:05,244 Victor Sullivan är en lögnare. Ett avtal med honom är vatten värt. 422 00:38:05,327 --> 00:38:11,625 Det kan hända, men han har visst synts till i Barrio Gótico. 423 00:38:12,626 --> 00:38:16,672 - Du kanske borde kolla upp det. - Det ska jag. 424 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 Bra. 425 00:38:31,520 --> 00:38:35,149 Jag hittade mitt kors i en krypta i Genua. 426 00:38:35,232 --> 00:38:40,070 Jag visste inte att det var nyckeln till en större skatt, men det visste Sully. 427 00:38:40,154 --> 00:38:43,198 Det står inte vad som händer när vi vrider om nycklarna. 428 00:38:43,282 --> 00:38:47,828 "Lita på din nästa. En ska till himlen, en till helvetet." 429 00:38:47,911 --> 00:38:54,752 Lustigt. Poängen med att ha två nycklar var ju att De 18 inte litade på varandra. 430 00:38:54,835 --> 00:38:58,088 Och tur var det, för annars skulle vi inte varit här nu. 431 00:38:58,630 --> 00:39:01,425 Som en lycklig familj. 432 00:39:01,508 --> 00:39:02,593 Skål? 433 00:39:03,385 --> 00:39:07,139 Arriba, abajo, al centro y pa' dentro. 434 00:39:13,562 --> 00:39:18,984 Ta det lugnt, det är årgångsrioja. Njut av smaken. 435 00:39:19,610 --> 00:39:23,906 Eller svep, om du vill köra tonårsstilen. 436 00:39:26,909 --> 00:39:29,161 Jag fattar hur det ligger till. 437 00:39:30,788 --> 00:39:34,917 - Sully. - Vad är det? 438 00:39:35,417 --> 00:39:39,797 - Han är Sams bror, va? - Så du har listat ut det. Bravo. 439 00:39:39,880 --> 00:39:44,218 - Vet han vad som hände? - Inte än. Jag ska berätta det. 440 00:39:45,052 --> 00:39:46,095 När då? 441 00:39:46,178 --> 00:39:50,015 Är ni fortfarande törstiga? Jag hittade en pava till. 442 00:39:50,099 --> 00:39:53,727 - Tror du hon klarar sig? - Vem då? 443 00:39:53,811 --> 00:39:56,438 - Min katt. - Har du katt? 444 00:39:56,522 --> 00:39:59,733 Han i appen skulle mata henne, men han har inte skrivit än. 445 00:39:59,817 --> 00:40:04,696 Jag vet inte vad som är gulligast, din omtanke eller att du sa "han i appen". 446 00:40:04,780 --> 00:40:06,448 Lägg av. 447 00:40:15,582 --> 00:40:20,295 Ska du förstöra den enda plats där jag finner ro? 448 00:40:21,296 --> 00:40:26,176 Du får inte skänka bort det. 449 00:40:26,718 --> 00:40:29,179 Säg att det inte är för sent. 450 00:40:29,263 --> 00:40:34,643 Jag tänker inte ändra mig. Det är redan på börjat. 451 00:40:36,979 --> 00:40:40,232 Skattjakten är över för din del. 452 00:40:48,073 --> 00:40:51,243 Tror du verkligen inte på min kapacitet? 453 00:40:52,828 --> 00:40:55,956 Jag tror på Honom. 454 00:41:11,180 --> 00:41:13,974 Vem fan är du? Ut ur min bil! 455 00:41:16,977 --> 00:41:18,771 Vad gör du, Santiago? 456 00:41:21,273 --> 00:41:24,151 Förlåt mig. 457 00:41:37,247 --> 00:41:38,624 Typiskt... 458 00:41:40,709 --> 00:41:43,587 Måste det alltid vara nunnor? 459 00:41:45,172 --> 00:41:49,093 - Vi delar på oss och letar nyckelhål. - Okej. 460 00:42:23,001 --> 00:42:26,630 Jag trodde inte jag skulle gå i kyrkan igen, men den här är speciell. 461 00:42:28,257 --> 00:42:31,093 - Sully... - Ja? 462 00:42:33,512 --> 00:42:35,389 Det var inget. 463 00:42:46,900 --> 00:42:48,736 Kom hit. 464 00:42:51,697 --> 00:42:52,948 Kolla. 465 00:42:53,031 --> 00:42:58,454 - "JSE", Juan Sebastián Elcano. - Då har De 18 varit här. 466 00:42:59,496 --> 00:43:04,710 Om det här är katedralen så måste det här vara trapporna. 467 00:43:04,793 --> 00:43:08,172 Vilket leder oss...ditåt. 468 00:43:26,565 --> 00:43:29,068 Nå, korgossen? 469 00:43:31,487 --> 00:43:35,532 Caelum, det är himlen på latin. 470 00:43:36,450 --> 00:43:41,038 "Lita på din nästa. En ska till himlen, en till helvetet." 471 00:43:41,121 --> 00:43:45,918 Om himlen är däruppe borde helvetet vara här nånstans. 472 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Hoppas jag. 473 00:43:55,385 --> 00:44:00,057 Ett skelett med änglavingar, det är mittemellan himmel och helvete. 474 00:44:04,394 --> 00:44:07,731 Visst är Maria lite skev? 475 00:44:08,982 --> 00:44:11,318 - Ja. - Lägg av... 476 00:44:13,695 --> 00:44:19,451 - Klipp upp. - Vi är i en kyrka. Visa lite respekt. 477 00:44:19,535 --> 00:44:23,705 - Är du rädd för en liten nunna? - Du har inte träffat syster B. 478 00:44:24,415 --> 00:44:26,875 - Ta den. - Här. 479 00:44:36,301 --> 00:44:37,428 Okej... 480 00:44:42,891 --> 00:44:44,226 Där har vi helvetet. 481 00:44:45,727 --> 00:44:47,729 Jäklar, du har hittat dem. 482 00:44:49,148 --> 00:44:53,026 - Vad ser det där ut som? - Nyckelhål. 483 00:45:01,368 --> 00:45:05,247 - Åt vänster eller höger? - Vad står det i boken? 484 00:45:08,834 --> 00:45:12,463 Ni ska vrida medsols samtidigt. 485 00:45:14,131 --> 00:45:18,469 Tre, två, ett... Vrid. 486 00:45:20,137 --> 00:45:21,680 Helvete! 487 00:45:24,475 --> 00:45:26,643 Tack för det. Jag dog nästan. 488 00:45:26,727 --> 00:45:30,105 - Medsols, Sully? - Det var en gissning. 489 00:45:30,189 --> 00:45:33,942 - Vi kunde ha dött! - Vrid åt andra hållet, då. 490 00:45:34,026 --> 00:45:37,529 - Jag kan inte läsa utan glasögon. - Jag märkte det. 491 00:45:37,613 --> 00:45:40,324 Ta det försiktigt. Nån kan dö. 492 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 Motsols, då. Vänd dig bort. 493 00:45:44,745 --> 00:45:49,041 Beredd? Tre, två, ett, vrid. 494 00:45:53,796 --> 00:45:56,548 Andra gången hade jag rätt. 495 00:45:56,632 --> 00:45:59,176 Det är en öppning här bak. 496 00:45:59,259 --> 00:46:03,514 - Tänker du hjälpa till, Sully? - Jag håller vakt. Tänk om nunnan kommer. 497 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 Chloe? 498 00:46:07,184 --> 00:46:08,519 Så där ja. 499 00:46:11,438 --> 00:46:16,402 - Det går framåt. Vi går in. - Vänta, vad står det i boken? 500 00:46:16,485 --> 00:46:19,154 Himmel och helvete. En ska upp, en ska ner. 501 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 - Då går jag ner. - Jag med. 502 00:46:21,156 --> 00:46:24,952 - Jaså, det gick fort. - Vad snackar du om? 503 00:46:25,035 --> 00:46:28,455 - Ska du svansa efter henne nu? - Vill du att jag håller dig i handen? 504 00:46:28,539 --> 00:46:32,042 - Jag klarar mig. Ge mig korset. - Varför skulle jag? 505 00:46:32,126 --> 00:46:36,755 Jag lär behöva det däruppe. Du har ju din tjejs kors. 506 00:46:38,173 --> 00:46:41,718 - Bra poäng. Ge mig din telefon. - Nej, varför det? 507 00:46:41,802 --> 00:46:44,763 - Litar du inte på mig? - Jag litar inte på nån. 508 00:46:45,431 --> 00:46:48,058 - Tack. - Jag trodde mer om dig. 509 00:46:48,142 --> 00:46:52,271 Du har så många appar öppna. Vad är det med dig? 510 00:46:54,064 --> 00:46:57,067 - Tinder, allvarligt? - Det kan jag stå för. 511 00:46:58,944 --> 00:47:01,780 Så, nu kan du spåra oss. 512 00:47:01,864 --> 00:47:04,867 Försök hålla dig ovanför oss. 513 00:47:04,950 --> 00:47:09,413 - Ha det så roligt i spöktunneln. - Det ska vi. 514 00:47:16,837 --> 00:47:18,547 Otroligt. 515 00:47:18,630 --> 00:47:21,300 Vi är de första som är här nere på 500 år. 516 00:47:25,095 --> 00:47:29,224 Leta rätt på de andra två. Jag tar Sully. 517 00:47:45,157 --> 00:47:46,909 Pilen pekar hitåt. 518 00:47:46,992 --> 00:47:49,703 Det allseende ögat. Jag tycker att vi följer Gud. 519 00:47:49,787 --> 00:47:54,291 - Men pilen pekar hitåt. - Skyll dig själv. 520 00:47:54,374 --> 00:47:56,251 Men pilen... 521 00:47:56,960 --> 00:47:58,504 Jag går hitåt. 522 00:48:01,924 --> 00:48:04,134 Vi går åt ditt håll. 523 00:48:12,559 --> 00:48:15,437 - Dags igen. - Fixar du det? 524 00:48:18,023 --> 00:48:22,403 När bestämde du dig för att bli Indiana Jones? 525 00:48:23,362 --> 00:48:26,156 Jag gick på upptäcktsfärder som barn. 526 00:48:28,867 --> 00:48:33,497 En dag hittade jag en bronsstatyett täckt av ädelstenar under en bro. 527 00:48:33,580 --> 00:48:36,125 Den känslan glömmer jag aldrig. 528 00:48:36,667 --> 00:48:41,672 Jag visade den för pappa och trodde att han skulle lämna den till ett museum. 529 00:48:41,755 --> 00:48:43,882 Men han sålde den. 530 00:48:44,842 --> 00:48:48,262 Han tog pengarna själv. Sen såg vi honom aldrig mer. 531 00:48:49,513 --> 00:48:51,348 Jag beklagar. 532 00:48:51,432 --> 00:48:53,892 Varför det? Det gjorde mig stark. 533 00:48:55,185 --> 00:48:57,855 Jag har precis rätt verktyg. 534 00:49:00,023 --> 00:49:04,695 - Såg du? - När stora stygga nunnan är borta... 535 00:49:09,992 --> 00:49:11,952 Ser det här rätt ut? 536 00:49:12,035 --> 00:49:15,914 Jag vet inte riktigt hur vägen till en gammal skatt ska se ut. 537 00:49:15,998 --> 00:49:18,125 - Äldre? - Antar det. 538 00:49:18,208 --> 00:49:21,086 Ser du nåt konstigt däruppe, Sully? 539 00:49:21,170 --> 00:49:23,881 Du får lov att vara mer specifik. 540 00:49:29,970 --> 00:49:31,430 Hör du det där? 541 00:49:37,144 --> 00:49:39,730 Vad i helvete...? 542 00:49:46,779 --> 00:49:48,530 Vad händer där nere? 543 00:49:51,116 --> 00:49:53,243 Det här kan inte vara rätt. 544 00:49:53,327 --> 00:49:55,704 Jag hör inte ett ord. 545 00:49:55,788 --> 00:49:56,955 Kom. 546 00:49:57,039 --> 00:50:00,709 - Det här måste vara fel. - Kolla ovanför baren. 547 00:50:00,793 --> 00:50:04,505 - Infernum, det är väl helvete på latin? - Ja. Kom. 548 00:50:07,341 --> 00:50:10,803 Braddocks gorilla. Vi måste härifrån. 549 00:50:12,763 --> 00:50:15,140 - Vad gör du? - Smälter in. 550 00:50:15,224 --> 00:50:16,809 Bra idé. 551 00:50:17,518 --> 00:50:20,270 Jag är inte så bra på att dansa. 552 00:50:21,772 --> 00:50:23,357 - Kom. - Okej. 553 00:50:38,122 --> 00:50:40,958 Två commonwealth. 554 00:50:44,420 --> 00:50:45,796 Vad gör du? 555 00:50:46,463 --> 00:50:48,215 En avledningsmanöver. 556 00:50:49,550 --> 00:50:50,926 För guds skull... 557 00:51:00,769 --> 00:51:02,146 Är det en ny gåta? 558 00:51:04,356 --> 00:51:07,860 Försök lista ut det fort. Jag försöker köpa oss lite tid. 559 00:51:09,445 --> 00:51:12,030 - Vad vill du ha? - Gin och tonic. 560 00:51:12,114 --> 00:51:15,868 Det här är inte gin och tonic, men jag bjuder. 561 00:51:16,994 --> 00:51:18,537 Låt mig gissa... 562 00:51:19,955 --> 00:51:21,790 Piña colada? 563 00:51:27,337 --> 00:51:28,172 Ögat. 564 00:51:30,924 --> 00:51:33,886 - Lustigkurre. - Nu vet jag. 565 00:51:34,470 --> 00:51:35,512 Sex on the beach. 566 00:51:45,022 --> 00:51:46,440 Nate! 567 00:51:46,523 --> 00:51:47,858 Jävlar. 568 00:51:47,941 --> 00:51:50,402 Du hinner inte shotta nu. Kom! 569 00:51:57,326 --> 00:51:59,286 Gud, vad jobbiga de är. 570 00:52:00,162 --> 00:52:02,081 Var fan är vi? 571 00:52:07,086 --> 00:52:08,712 Ser man på... 572 00:52:14,093 --> 00:52:15,969 Leta efter en utgång. 573 00:52:16,804 --> 00:52:18,847 Jag har hittat den. 574 00:52:32,319 --> 00:52:33,570 Jag är nästan där ni är. 575 00:52:36,156 --> 00:52:38,909 - Har du nyckeln? - Ja. 576 00:52:57,052 --> 00:52:58,929 - Vatten. - Mycket vatten. 577 00:53:01,265 --> 00:53:02,683 Herregud! 578 00:53:03,392 --> 00:53:06,812 Det är ett test. De 18 måste ha gjort en utgång. 579 00:53:06,895 --> 00:53:08,021 Vad stod det i boken? 580 00:53:08,105 --> 00:53:12,776 "Lita på din nästa. En ska till himlen, en till helvetet." 581 00:53:12,860 --> 00:53:17,364 Sully! Det måste finnas ett nyckelhål däruppe som öppnar luckan! 582 00:53:19,992 --> 00:53:22,453 Jag är faktiskt på ett Papa John's. 583 00:53:22,536 --> 00:53:24,621 Det är bråttom! 584 00:53:25,205 --> 00:53:26,832 Jag har hittat det. 585 00:53:27,624 --> 00:53:29,001 Ursäkta mig. 586 00:53:32,129 --> 00:53:33,338 Det tar en stund. 587 00:53:33,422 --> 00:53:35,466 Vi har inte en stund! 588 00:53:43,807 --> 00:53:47,394 - Ge mig det, Victor. - Fan också. 589 00:53:47,478 --> 00:53:52,107 - Ge mig korset. - Du vet att det inte går, Jo. 590 00:53:53,650 --> 00:53:56,320 - Du sa inte "tack". - Nu. 591 00:53:57,071 --> 00:53:58,072 Okej. 592 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 Jag sa att du skulle säga "tack". 593 00:54:07,915 --> 00:54:10,459 Efter allt vi har gått igenom, Sully... 594 00:54:14,338 --> 00:54:16,381 Sully! Skynda dig! 595 00:54:16,465 --> 00:54:20,052 - Håll tyst, jag jobbar på det. - Jag håller tyst när du får ut oss. 596 00:54:24,515 --> 00:54:26,350 Vad händer? 597 00:54:27,059 --> 00:54:30,104 Om du inte vrider om nyckeln drunknar vi. 598 00:54:30,187 --> 00:54:32,523 Det tar lite längre tid än jag tänkte mig. 599 00:54:37,194 --> 00:54:40,489 Vi försöker lyfta gallret. 600 00:54:51,375 --> 00:54:54,002 Du bara stack, din jävel. 601 00:54:54,086 --> 00:54:55,671 Saknade du mig? 602 00:55:01,510 --> 00:55:05,139 Nu, Sully! Vi börjar få slut på alternativ här. 603 00:55:05,222 --> 00:55:09,601 - Se på mig, Nate. Vi klarar det. - Okej. Vi klarar det. 604 00:55:09,685 --> 00:55:10,519 Djupa andetag. 605 00:55:24,491 --> 00:55:26,910 Har du saknat det här, Victor? 606 00:55:55,481 --> 00:55:56,482 Chloe! 607 00:56:11,580 --> 00:56:12,456 Chloe... 608 00:56:14,500 --> 00:56:16,335 Snälla, kom igen! 609 00:56:22,549 --> 00:56:24,676 Jag lyfter upp dig. 610 00:56:28,722 --> 00:56:31,350 Säg att ni lever. 611 00:56:32,184 --> 00:56:33,310 Det är lugnt. 612 00:56:34,520 --> 00:56:35,771 Vi lever. 613 00:56:35,854 --> 00:56:38,023 Vad väntar ni på? Sätt fart! 614 00:56:41,235 --> 00:56:43,987 - Tack. - Det där hade du fixat. 615 00:56:45,155 --> 00:56:46,657 Lätt. 616 00:57:10,013 --> 00:57:12,349 - Går det bra? - Ja. 617 00:57:12,433 --> 00:57:14,351 Är du kvar, Sully? 618 00:57:14,435 --> 00:57:19,231 - Jag är här. Vad ser ni? - Inte mycket. Det är mörkt som fan. 619 00:57:25,571 --> 00:57:28,282 Jag har alltid velat testa. 620 00:57:28,365 --> 00:57:31,368 - Du måste dumpa den där. - Kom igen då... 621 00:57:34,413 --> 00:57:37,124 Ser du? Man ska inte ge sig. 622 00:57:46,258 --> 00:57:49,887 - Jag ser ljus. Är det ni? - Ja, det är vi. 623 00:57:49,970 --> 00:57:53,766 Vi är typ i en romersk förkammare. 624 00:58:04,610 --> 00:58:05,694 Har du nyckeln? 625 00:58:09,073 --> 00:58:11,366 Tack. 626 00:58:16,080 --> 00:58:17,206 Den passar inte. 627 00:58:18,874 --> 00:58:19,917 Sully. 628 00:58:20,918 --> 00:58:22,086 Okej... 629 00:58:22,711 --> 00:58:27,299 Det saknas nåt, Sully. Kolla om du hittar nåt däruppe. 630 00:58:27,382 --> 00:58:30,719 - Jag får inte upp gallret. - Leta i stället. 631 00:58:32,054 --> 00:58:33,639 Jag ser nåt. 632 00:58:36,016 --> 00:58:37,726 Det ser ut som en stege. 633 00:58:40,604 --> 00:58:45,150 Jag tror jag fattar. Det är de båda nycklarna tillsammans. 634 00:58:45,234 --> 00:58:48,862 - Va? - Det är de båda nycklarna tillsammans. 635 00:58:48,946 --> 00:58:52,449 - Släng ner din nyckel. - Tror ni att ni kan blåsa mig? 636 00:58:52,533 --> 00:58:56,370 Vill du ha nyckeln eller guldet? Släng ner den nu! 637 00:58:56,453 --> 00:59:01,208 Jag kommer ner. Mig lurar ni inte. 638 00:59:01,792 --> 00:59:05,129 Typiskt Sully. Han riskerar hellre guldet än... 639 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Tack. 640 00:59:19,518 --> 00:59:22,396 - Ser det ut som en stege? - Ja. 641 00:59:33,699 --> 00:59:38,120 Beredd? Tre, två, ett. 642 00:59:42,416 --> 00:59:44,293 Såg du? 643 00:59:48,172 --> 00:59:49,381 Vad väntar du på? 644 00:59:51,300 --> 00:59:52,551 Vad i...? 645 00:59:54,052 --> 00:59:56,013 - Vad händer? - Vi är inne. 646 01:00:05,773 --> 01:00:07,649 Är guldet där? Berätta! 647 01:00:07,733 --> 01:00:12,988 Vi är i ett romerskt förråd, minst 2 000 år gammalt. 648 01:00:13,072 --> 01:00:17,576 Det finns stora urnor här, över två meter höga. 649 01:00:17,659 --> 01:00:20,954 - Är de intakta? - Ja, de är välbevarade. 650 01:00:21,038 --> 01:00:22,998 Öppna dem och ta guldet! 651 01:00:27,544 --> 01:00:28,670 Hjälp mig upp. 652 01:00:29,963 --> 01:00:32,758 Tre, två, ett. 653 01:00:36,220 --> 01:00:38,847 - Går det bra? - Ja. 654 01:00:45,395 --> 01:00:47,439 - Går det bra? - Ja. 655 01:00:48,065 --> 01:00:49,566 Ser du nåt? 656 01:00:58,492 --> 01:00:59,618 Chloe? 657 01:01:00,411 --> 01:01:01,662 Salt? 658 01:01:01,745 --> 01:01:05,791 Chloe... Jag tror att vi har problem. 659 01:01:05,874 --> 01:01:11,422 De lagrade mat i salt, men varför...? 660 01:01:21,348 --> 01:01:22,558 Vad händer? 661 01:01:23,725 --> 01:01:28,647 - Det måste finnas här. - Varför annars alla gåtor? 662 01:01:28,730 --> 01:01:32,401 - Berätta vad ni ser! - Guldet är inte här. 663 01:01:49,001 --> 01:01:51,670 - Herregud... - Vad är det? 664 01:01:56,717 --> 01:01:58,552 De hämtade det aldrig. 665 01:01:58,635 --> 01:02:05,058 Vägen till guldet börjar här i Barcelona och slutar i Ostindien. 666 01:02:05,142 --> 01:02:06,518 Chloe... 667 01:02:06,602 --> 01:02:07,728 Ge mig den. 668 01:02:09,480 --> 01:02:10,939 Du skämtar, va? 669 01:02:11,023 --> 01:02:16,403 Jag tänker inte bli snuvad på det här. Plocka upp kartan och ge den till mig. 670 01:02:21,950 --> 01:02:24,078 Vad händer, Nate? 671 01:02:24,953 --> 01:02:26,080 Långsamt. 672 01:02:26,163 --> 01:02:28,248 Berätta vad som händer. 673 01:02:28,332 --> 01:02:30,209 Jag fixar det, Sully. 674 01:02:31,376 --> 01:02:36,090 - Du måste inte göra så här. - Försök inte. 675 01:02:36,173 --> 01:02:38,258 Du kan lita på mig. 676 01:02:39,384 --> 01:02:41,512 Stoppa ner pistolen. 677 01:02:45,432 --> 01:02:48,560 Du vet inte vem du samarbetar med. 678 01:02:48,644 --> 01:02:52,856 - Du vet inte vad som hände. - Hände med vad? 679 01:02:58,070 --> 01:03:00,989 Sam. Vem trodde du? 680 01:03:01,073 --> 01:03:03,700 - Vad pratar du om? - Fråga Sully. 681 01:03:03,784 --> 01:03:08,747 Nej, Chloe. Berätta vad som hände med min bror. 682 01:03:09,957 --> 01:03:10,999 Snälla. 683 01:03:12,543 --> 01:03:15,045 Du är schyst, Nate. 684 01:03:25,973 --> 01:03:27,349 För schyst. 685 01:03:45,117 --> 01:03:48,287 Vakna, Nate. 686 01:03:50,205 --> 01:03:52,666 Du fick en rejäl smäll. 687 01:03:52,750 --> 01:03:56,044 Jag varnade dig, men du vägrade lyssna. 688 01:03:59,131 --> 01:04:00,966 Vad hände med min bror? 689 01:04:01,925 --> 01:04:08,766 Sluta fundera på vad nästa lögn ska bli. Var är Sam, Sully? 690 01:04:13,812 --> 01:04:16,565 Jag borde ha sagt det tidigare. 691 01:04:17,566 --> 01:04:20,694 Men din bror... Han är borta. 692 01:04:20,778 --> 01:04:23,280 Nej, du sa att han ghostade dig. 693 01:04:23,363 --> 01:04:26,617 Han är borta. Han ghostade mig inte. 694 01:04:26,700 --> 01:04:29,745 Vi gick ner i kaptenens grav för att hämta dagboken. 695 01:04:29,828 --> 01:04:33,165 Och den var där, där Sam sagt att den skulle vara. 696 01:04:33,248 --> 01:04:37,169 På vägen därifrån dök Braddock och hennes män upp. 697 01:04:37,252 --> 01:04:40,714 De sköt och Sam blev träffad. 698 01:04:40,798 --> 01:04:44,343 - Så du lämnade honom där att dö. - Jag såg en utväg och tog den. 699 01:04:44,426 --> 01:04:46,220 Du lämnade honom där att dö. 700 01:04:46,303 --> 01:04:49,515 Annars hade jag också blivit skjuten. 701 01:04:49,598 --> 01:04:53,727 - Varför har du inte berättat det här? - Då hade du inte följt med. 702 01:04:53,811 --> 01:04:58,148 Och varför var det så viktigt? Varför jag och inte nån annan? 703 01:04:58,232 --> 01:05:02,903 Din bror trodde att det fanns en sista del, en sista gåta från De 18. 704 01:05:02,986 --> 01:05:06,907 Jag tänkte att han hade sagt nåt till dig. Han pratade jämt om dig. 705 01:05:06,990 --> 01:05:11,286 Släpade du med mig och lurade mig att jag skulle få träffa min bror igen - 706 01:05:11,370 --> 01:05:13,747 - för att du tror att jag vet nåt? 707 01:05:13,831 --> 01:05:17,251 Ja. Gör du det? 708 01:05:18,794 --> 01:05:21,630 Frågade du verkligen det där? 709 01:05:22,548 --> 01:05:27,136 Du sa att pengar förändrar människor, gör dem giriga och själviska. 710 01:05:27,219 --> 01:05:32,266 Men jag tror att det bara är sån du är. Du har aldrig varit bättre. 711 01:05:32,349 --> 01:05:35,561 Jag är färdig med det här. 712 01:05:40,274 --> 01:05:41,692 Grabben... 713 01:05:53,412 --> 01:05:55,330 Mr Moncada. 714 01:05:55,831 --> 01:06:00,127 Vi har stött på problem. Guldet fanns inte här under stan. 715 01:06:00,210 --> 01:06:04,339 Jag vet. Det var genant. 716 01:06:04,423 --> 01:06:10,137 Det fanns en ledtråd där nere. Chloe Frazer har den. Mina killar letar... 717 01:06:10,220 --> 01:06:15,350 Bjässen som inte snackar och hans sidekick, highlandern? 718 01:06:15,851 --> 01:06:17,853 De har inte hittat mig. 719 01:06:17,936 --> 01:06:20,981 Riskspridning. 720 01:06:21,065 --> 01:06:25,486 Jag anlitade miss Frazer samma dag som dig. 721 01:06:25,569 --> 01:06:29,573 Hon tar över nu. 722 01:06:53,555 --> 01:06:56,058 Jag har inte glömt mitt löfte. 723 01:06:59,978 --> 01:07:03,857 Kom ihåg att det som är försvunnet kan bli återfunnet. 724 01:07:08,237 --> 01:07:13,951 Jag vet vart hon tog kartan. Till Moncada. Tänk efter. 725 01:07:14,034 --> 01:07:16,328 Vem annars har resurserna hon behöver? 726 01:07:16,412 --> 01:07:21,708 Var Braddock och hennes gorillor i kyrkan av en slump? Han hade en infiltratör. 727 01:07:22,543 --> 01:07:26,713 Du hatar mig, det fattar jag. Det skulle jag också ha gjort. 728 01:07:26,797 --> 01:07:33,095 Men Braddock sköt din bror utan att blinka. Hon får inte vinna. 729 01:07:33,178 --> 01:07:37,224 Kan du sluta försöka manipulera mig? 730 01:07:39,435 --> 01:07:42,396 Jag har intalat mig att Sam skulle komma tillbaka. 731 01:07:43,689 --> 01:07:46,275 Att han inte var borta, bara försvunnen. 732 01:07:46,859 --> 01:07:50,529 Men nu står jag här med dig. 733 01:07:51,447 --> 01:07:55,701 Jag ska avsluta det min bror påbörjade. Sen går vi skilda vägar. 734 01:07:56,452 --> 01:07:59,705 Då säger vi så. 735 01:08:13,969 --> 01:08:17,222 Lasta på henne varsamt. Hon får inte bli repad. 736 01:08:17,306 --> 01:08:18,640 Ska bli. 737 01:08:21,852 --> 01:08:24,897 - Snygg bil. - Ja... 738 01:08:26,565 --> 01:08:30,027 Jag fick den av min far när jag fyllde 18. 739 01:08:30,486 --> 01:08:33,989 Den har fört tur med sig sen dess. 740 01:08:36,450 --> 01:08:38,077 Kartan. 741 01:08:43,373 --> 01:08:48,003 Det är naturligt att du känner dig kluven. 742 01:08:49,671 --> 01:08:52,925 Det var ett svårt beslut, men det rätta. 743 01:08:53,008 --> 01:08:57,554 - Jag sysslar inte med ånger. - Inte jag heller. 744 01:08:58,430 --> 01:09:00,140 Ska vi? 745 01:09:04,686 --> 01:09:08,941 Ibland har man rätt. Du behöver inte säga förlåt. 746 01:09:09,024 --> 01:09:12,444 Hon svek oss bara för att du tänkte svika henne. 747 01:09:12,528 --> 01:09:15,906 Så du har fortfarande ömma känslor för tjejen som golvade dig... 748 01:09:24,790 --> 01:09:27,459 Kom, de ska snart lyfta. 749 01:09:29,211 --> 01:09:31,422 Ljuvligt. 750 01:09:31,505 --> 01:09:34,591 Är ni redo att skriva historia? 751 01:09:39,930 --> 01:09:42,975 Jag har kombinerat kartan med satellitbilder. 752 01:09:44,184 --> 01:09:47,771 Vi släpper ner utrustningen och landar i Kiamba i Filippinerna. 753 01:09:47,855 --> 01:09:49,982 Där möter vår lokala styrka upp. 754 01:09:52,484 --> 01:09:57,656 Krukan vid regnbågens slut bör finnas här, i Cala de Oro. 755 01:10:21,680 --> 01:10:25,225 Vi närmar oss nedsläppsplatsen. Öppnar lastluckan. 756 01:10:28,061 --> 01:10:29,480 Segraren... 757 01:10:30,689 --> 01:10:32,524 ...tar bytet. 758 01:10:37,029 --> 01:10:39,198 Skicka runt. 759 01:10:41,700 --> 01:10:47,206 För femhundra år sen blev min släkt offer för ett svek. 760 01:10:47,289 --> 01:10:52,711 En grupp upptäcktsresande fann världens största skatt - 761 01:10:52,795 --> 01:10:54,630 - och de gömde den. 762 01:10:55,339 --> 01:11:00,052 Genom århundradena har folk sökt efter den, förgäves. 763 01:11:00,135 --> 01:11:05,265 Det blev upp till mig att återerövra min släkts guld. 764 01:11:06,266 --> 01:11:12,272 Ingen trodde att jag skulle klara det. Allra minst min far. 765 01:11:16,902 --> 01:11:18,570 I dag... 766 01:11:19,780 --> 01:11:23,951 ...återupprättar jag Moncadas förmögenhet. 767 01:11:25,035 --> 01:11:29,164 Jag återerövrar mitt hus heder. 768 01:11:29,248 --> 01:11:32,167 Och tar min rättmätiga plats... 769 01:11:36,922 --> 01:11:39,842 Din pappa hade rätt, du har inte det som krävs. 770 01:11:40,551 --> 01:11:43,011 Huset Moncada dör med dig. 771 01:11:53,564 --> 01:11:54,940 Var är Frazer? 772 01:11:58,610 --> 01:12:00,404 Inga lösa trådar. 773 01:12:17,504 --> 01:12:20,090 Det var de värsta tio timmarna i mitt liv. 774 01:12:20,174 --> 01:12:23,552 Fortsätt prata om du vill bli upptäckt. 775 01:12:29,600 --> 01:12:31,810 Inte illa, Jo. 776 01:12:34,563 --> 01:12:35,689 Jävlar! 777 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 Det är svårt att hitta en pålitlig partner. 778 01:12:42,029 --> 01:12:44,907 Det kanske får dig att uppskatta mig mer. 779 01:12:44,990 --> 01:12:49,411 - Nu letar vi upp fallskärmar. - Fallskärmar? 780 01:12:49,495 --> 01:12:52,539 Har du ett bättre sätt att hoppa från flygplan? 781 01:13:02,508 --> 01:13:04,802 Jäntan har visst sjappat. 782 01:13:26,532 --> 01:13:28,033 Tänk inte ens tanken. 783 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 Hon får inte komma undan. 784 01:13:30,035 --> 01:13:35,541 Det här är inte rätt tillfälle att bråka. Ta på dig en fallskärm nu. 785 01:13:40,337 --> 01:13:41,338 Du! 786 01:13:41,922 --> 01:13:43,382 Dödade du min bror? 787 01:13:45,926 --> 01:13:47,219 LOSSNING 788 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 Dödade du Sam Drake? 789 01:13:51,473 --> 01:13:53,142 Kom, Nate! 790 01:14:12,035 --> 01:14:13,370 Herregud! 791 01:14:31,638 --> 01:14:34,183 Vi har hittat den lösa tråden, Braddock. 792 01:14:36,769 --> 01:14:38,395 Dumpa henne. 793 01:14:47,071 --> 01:14:48,322 Skit också! 794 01:14:54,870 --> 01:14:57,790 Vi kan komma överens, Frazer. Släpp pistolen. 795 01:15:09,676 --> 01:15:10,969 NÖDBLOSS 796 01:15:26,318 --> 01:15:30,948 Du har nog inte hållit räkningen. Du har bara ett skott kvar. 797 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 FALLSKÄRM 798 01:15:33,784 --> 01:15:38,956 Det ska jag ge dig, Frazer. Du kämpar in i det sista. 799 01:15:39,498 --> 01:15:41,208 Det här är en dålig idé. 800 01:15:41,291 --> 01:15:42,793 Men här tar det slut. 801 01:16:00,894 --> 01:16:02,354 - Nate? - Lägg av! 802 01:16:17,745 --> 01:16:20,956 - Vad håller du på med? - Du körde på mig! 803 01:16:21,039 --> 01:16:24,626 - Har du ingen fallskärm?! - Det har inte du heller! 804 01:16:24,710 --> 01:16:26,295 - Kom. - Va? 805 01:16:30,466 --> 01:16:31,759 Men kom igen... 806 01:16:56,283 --> 01:16:57,743 Dra i linan! 807 01:17:00,204 --> 01:17:01,830 Kom igen, Nate! 808 01:17:02,331 --> 01:17:04,083 Jag försöker! 809 01:17:16,345 --> 01:17:18,013 Håll i dig! 810 01:17:33,404 --> 01:17:35,781 NÅGONSTANS I BANDASJÖN 811 01:17:35,864 --> 01:17:39,201 Jag tänker inte säga förlåt, om du trodde det. 812 01:17:39,284 --> 01:17:43,247 Jag kan nog förlåta dig för Barcelona. 813 01:17:43,330 --> 01:17:47,126 Kanske för att du körde på mig med en bil i ett flygplan. 814 01:17:47,209 --> 01:17:48,794 Men Braddock? Allvarligt? 815 01:17:48,877 --> 01:17:52,131 Tror du att det är nån skillnad mellan dem och du? 816 01:17:52,214 --> 01:17:57,386 - Du och Sully tänkte också blåsa mig. - Jag är inte Sully. 817 01:17:57,469 --> 01:18:00,514 Halleluja... En är illa nog. 818 01:18:07,813 --> 01:18:08,814 Nate. 819 01:18:10,566 --> 01:18:12,735 Ser du vad jag ser? 820 01:18:12,818 --> 01:18:16,447 Om du ser ett hav utan slut, så ja. 821 01:18:23,162 --> 01:18:24,329 Jäklar! 822 01:18:37,384 --> 01:18:40,637 Vad har ni två råkat ut för? 823 01:18:41,263 --> 01:18:44,516 Vi föll ur en bil som föll ur ett flygplan. 824 01:18:44,600 --> 01:18:46,560 Nåt liknande hände mig en gång. 825 01:18:48,687 --> 01:18:49,772 Okej... 826 01:18:54,068 --> 01:18:55,110 Lycka till. 827 01:18:55,194 --> 01:19:00,032 - Ert kort, mr Sullivan. - Säg Victor. 828 01:19:00,949 --> 01:19:04,161 Tio timmar i bakluckan ihop... Jag var ju tvungen. 829 01:19:04,244 --> 01:19:06,789 - Jag ska visa er ert rum. - Tack. 830 01:19:11,251 --> 01:19:13,962 Tack vare Moncadas pengar har vi allt vi behöver. 831 01:19:15,422 --> 01:19:17,466 Vi sätter igång. 832 01:19:29,853 --> 01:19:31,188 ÖNSKAR ATT DU VAR HÄR. 833 01:19:31,271 --> 01:19:34,942 - Hallå där. - Hej. 834 01:19:35,025 --> 01:19:36,568 Vad gör du? 835 01:19:36,652 --> 01:19:39,905 Är du säker på att dimensionerna stämmer med kartan? 836 01:19:40,531 --> 01:19:43,617 På millimetern. Hurså? 837 01:19:44,201 --> 01:19:47,204 Braddock kommer inte att hitta guldet. 838 01:19:47,287 --> 01:19:50,040 Inte där hon letar. 839 01:19:50,499 --> 01:19:52,084 Så vi har fortfarande en chans? 840 01:19:52,167 --> 01:19:57,172 Kaptenen lämnade en sista ledtråd. Sully tror att Sam visste vad det var - 841 01:19:57,256 --> 01:19:59,883 - och han kan ha försökt berätta det för mig. 842 01:19:59,967 --> 01:20:03,011 Vykorten är allt jag har fått från Sam de senaste tio åren. 843 01:20:03,095 --> 01:20:08,684 Om han försökte säga mig nåt så måste det finnas här. 844 01:20:08,767 --> 01:20:11,770 Snälla Sam, säg att du försökte säga mig nåt. 845 01:20:11,854 --> 01:20:16,108 - Kan det vara nåt på bilderna? - Eller i texten. 846 01:20:16,650 --> 01:20:21,864 Ett anagram eller ett chiffer. Vi höll alltid på med sånt. 847 01:20:21,947 --> 01:20:23,574 Men vi börjar med bilderna. 848 01:20:23,657 --> 01:20:26,577 Det är mycket blått... 849 01:20:27,202 --> 01:20:31,999 På ett vykort är allt felstavat. Var har vi det? 850 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 T-H-A-R... 851 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 - Berg. - Berg? 852 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 Berg. 853 01:20:37,004 --> 01:20:40,966 Skriv "önskar att du var här". 854 01:20:41,842 --> 01:20:45,554 Och byt ut bokstäverna en och en. 855 01:20:45,637 --> 01:20:48,098 "Önskar att du var här"... 856 01:20:48,974 --> 01:20:50,350 Jag går och lägger mig. 857 01:20:56,482 --> 01:20:59,026 Vad är det du försöker säga, Sam? 858 01:21:10,370 --> 01:21:12,748 Vad försöker du säga? 859 01:21:12,831 --> 01:21:15,459 "Det finns en hel värld som du inte har sett." 860 01:21:15,542 --> 01:21:18,003 "En hel värld som du inte har sett"... 861 01:21:23,467 --> 01:21:24,968 "Inte har sett"... 862 01:21:34,311 --> 01:21:36,563 Kom igen... 863 01:21:37,898 --> 01:21:41,652 "Det finns en hel värld du inte har sett, men det kommer. Jag lovar. Sam." 864 01:21:49,701 --> 01:21:52,996 NYCKLARNA ÄR DIN KOMPASS 865 01:21:54,665 --> 01:21:57,751 "Nycklarna är din kompass." 866 01:22:04,967 --> 01:22:06,927 Okej... 867 01:22:09,263 --> 01:22:10,931 Vadå kompass? 868 01:22:24,278 --> 01:22:25,988 Det var som fan. 869 01:22:26,071 --> 01:22:28,949 Blått där... 870 01:22:29,575 --> 01:22:32,995 ...och rött där. 871 01:22:43,714 --> 01:22:44,757 Herregud. 872 01:22:50,179 --> 01:22:52,389 Herregud. Chloe... 873 01:23:02,983 --> 01:23:04,068 Okej... 874 01:24:07,131 --> 01:24:08,340 Chloe? 875 01:24:13,178 --> 01:24:17,099 Förlåt, Nate. Jag tycker verkligen om dig. 876 01:24:17,182 --> 01:24:22,354 Men jag har lärt mig att så fort man litar på nån så förlorar man. 877 01:24:24,732 --> 01:24:29,445 Synd att du är på väg åt fel håll, då. 878 01:24:40,748 --> 01:24:43,125 Vad i helvete? 879 01:26:35,154 --> 01:26:39,783 Försvunnet, inte borta. Det är skillnad. 880 01:26:41,076 --> 01:26:46,165 Det som är försvunnet kan bli återfunnet. 881 01:26:49,251 --> 01:26:51,211 Vi klarade det, Sam. 882 01:26:54,798 --> 01:26:56,008 Vi klarade det. 883 01:27:48,685 --> 01:27:49,895 Kryddnejlika. 884 01:27:51,313 --> 01:27:54,149 På den tiden var kryddor guld värda. 885 01:27:56,860 --> 01:27:59,071 Varför blir jag inte förvånad? 886 01:27:59,154 --> 01:28:03,659 Jag har ju så många appar öppna. Jag visste att du skulle finna det. 887 01:28:03,742 --> 01:28:08,956 - Budskapet i Sams vykort. Vad var det? - Än sen? Jag har hittat guldet. 888 01:28:09,039 --> 01:28:10,082 Jag ser inget guld. 889 01:28:10,541 --> 01:28:15,087 Det är en falskbotten, ett gammalt sjörövarknep. 890 01:28:16,964 --> 01:28:19,091 Här är guldet du har letat efter. 891 01:28:20,384 --> 01:28:21,969 Är du nöjd nu? 892 01:28:26,473 --> 01:28:29,184 Jävlar, vilken grej. 893 01:28:31,103 --> 01:28:33,105 Kolla här. 894 01:28:34,398 --> 01:28:39,653 Mer än vi trodde! Plus det andra skeppet. Och skeppen i sig, som är ovärderliga! 895 01:28:39,737 --> 01:28:41,155 Vi klarade det! 896 01:28:41,238 --> 01:28:46,952 "Vi" har inte gjort nånting, Sully. Det finns inget vi, bara du. 897 01:28:47,870 --> 01:28:53,792 Det finns ingen du inte skulle förråda för att få det här. Det har du visat. 898 01:28:53,876 --> 01:28:55,252 Vi ville väl det här? 899 01:28:55,335 --> 01:28:58,964 Jag ville göra det här med min bror, inte med dig. 900 01:29:01,258 --> 01:29:03,385 Jag vet. 901 01:29:03,469 --> 01:29:05,554 Jag är ledsen. 902 01:29:05,637 --> 01:29:11,810 Men se dig omkring. Det här är din förtjänst. Han skulle vara stolt. 903 01:29:25,532 --> 01:29:29,161 Det är Braddock. Vi får göra oss små. Eller mindre, i ditt fall. 904 01:29:29,244 --> 01:29:32,956 Hördu! Du är max ett par centimeter längre än jag. 905 01:29:33,040 --> 01:29:36,668 - Lite mer än så är det nog. - Följ efter mig. 906 01:29:40,255 --> 01:29:42,424 Magellans skepp. 907 01:29:42,508 --> 01:29:46,011 De är vackrare än jag kunde föreställa mig. 908 01:29:46,095 --> 01:29:47,596 Leta upp guldet. 909 01:29:47,679 --> 01:29:53,227 Låt inte Sully öppna käften. Döda honom och Drake om ni ser dem. 910 01:29:53,310 --> 01:29:59,441 Skeppen är värda en förmögenhet. Om ni har sönder dem skjuter jag er. 911 01:30:04,363 --> 01:30:05,989 Där går jag inte in. 912 01:30:06,073 --> 01:30:10,494 Stanna och bli skjuten i skallen eller kryp ner och mys. Du väljer. 913 01:30:40,357 --> 01:30:41,483 Ser du nåt? 914 01:30:43,068 --> 01:30:44,403 Inget här. 915 01:30:48,490 --> 01:30:49,992 Braddock. 916 01:30:51,702 --> 01:30:56,206 De är inte på skeppet. De har nog fyllt fickorna och sjappat. 917 01:30:56,290 --> 01:30:59,626 Håll ögonen öppna ändå. Sully är som en kackerlacka kring guld. 918 01:31:26,236 --> 01:31:30,032 - Vad är det med dig och trånga utrymmen? - Jag sitter på nåt. 919 01:31:34,078 --> 01:31:36,538 - Tänk inte ens tanken. - Jag vågar. 920 01:31:36,622 --> 01:31:38,082 Herregud... 921 01:31:51,637 --> 01:31:53,097 Kom. 922 01:31:55,349 --> 01:32:00,896 - Hon flyger ut skeppen, med oss i. - "Flyger ut"? 923 01:32:20,541 --> 01:32:22,251 Trinidad till Victoria. 924 01:32:22,334 --> 01:32:24,461 Redo för leverans? 925 01:32:24,545 --> 01:32:27,589 Svar ja, Victoria är redo. 926 01:32:27,673 --> 01:32:29,633 Nu tar vi hem henne. 927 01:32:30,384 --> 01:32:32,886 - Är ni med däruppe, Scotty? - Ja. 928 01:32:39,601 --> 01:32:43,939 - Kom igen, det är ju guld överallt. - För säkerhets skull. 929 01:32:44,773 --> 01:32:45,774 Nej. 930 01:32:48,318 --> 01:32:51,864 - Ska vi ge dem vad de tål? - Få se på den där. 931 01:32:51,947 --> 01:32:54,616 - Schyst, va? - Verkligen. 932 01:33:13,010 --> 01:33:15,846 - Redo för myteri? - Ja, varför inte? 933 01:33:40,412 --> 01:33:41,455 Fasen. 934 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 - Den är mer i din storlek. - Kul... 935 01:34:13,237 --> 01:34:14,780 Inte mitt guld! 936 01:34:20,577 --> 01:34:22,287 Kapa helikoptern. 937 01:34:23,122 --> 01:34:25,499 Du spiller ingen tid. 938 01:34:26,250 --> 01:34:29,503 Här. Du måste inte peta på den för att den ska funka. 939 01:34:34,216 --> 01:34:35,092 Du, Sully... 940 01:34:36,260 --> 01:34:37,386 Störta inte. 941 01:34:37,469 --> 01:34:40,806 Precis den uppmuntran jag behövde. 942 01:34:48,730 --> 01:34:53,110 Alle man på däck! Lätta ankar! Hissa storseglet! 943 01:34:53,193 --> 01:34:55,904 Fokusera, Jack Sparrow. 944 01:34:55,988 --> 01:34:59,074 Jag har drömt om det här hela livet. 945 01:35:05,289 --> 01:35:06,331 Hej på er. 946 01:35:23,891 --> 01:35:28,103 Det här fixar du, Victor. Lugnt och fint. 947 01:35:34,068 --> 01:35:35,110 Hej, Jo. 948 01:35:38,947 --> 01:35:40,282 Följ efter skeppet. 949 01:35:49,083 --> 01:35:53,253 - Din tjej vill ha tillbaka sin båt. - Jag märker det. 950 01:36:08,352 --> 01:36:10,521 Få se vad den här plåtburken kan. 951 01:36:17,945 --> 01:36:18,821 Helvete! 952 01:36:40,801 --> 01:36:43,137 Håll i dig. Jag ska ta oss härifrån. 953 01:37:05,826 --> 01:37:07,536 Okej... 954 01:37:10,998 --> 01:37:12,708 Krut. 955 01:37:20,466 --> 01:37:23,719 Så där ja. 956 01:37:23,802 --> 01:37:25,471 Nu kör vi. 957 01:37:38,025 --> 01:37:41,070 Det där gjorde susen. Jag kan fortfarande. 958 01:37:42,613 --> 01:37:44,323 Fan också. 959 01:38:18,649 --> 01:38:21,735 - Är du kvar? - Nätt och jämnt. 960 01:38:37,626 --> 01:38:38,502 Ja! 961 01:38:40,170 --> 01:38:43,006 Du måste göra nåt. De kommer mot oss. 962 01:38:43,966 --> 01:38:46,718 Jag har en idé. 963 01:38:54,893 --> 01:38:55,853 Vad gör du? 964 01:38:55,936 --> 01:38:58,772 Kan du hålla tyst? Jag jobbar på det. 965 01:39:00,607 --> 01:39:02,151 Är det där din idé? 966 01:39:05,070 --> 01:39:07,740 Kom igen...! 967 01:39:22,337 --> 01:39:23,547 Nej... 968 01:39:25,924 --> 01:39:26,925 Nej...! 969 01:39:27,760 --> 01:39:28,635 Herregud! 970 01:39:31,972 --> 01:39:33,140 Helvete! 971 01:39:36,268 --> 01:39:37,686 Snyggt skott! 972 01:39:51,241 --> 01:39:52,242 Heliga Maria! 973 01:40:00,959 --> 01:40:04,088 Du klarade det, grabben. 974 01:40:04,171 --> 01:40:05,089 Ja, Sully! 975 01:40:05,172 --> 01:40:07,591 Om jag förlorar gör ni det också. 976 01:40:08,884 --> 01:40:10,219 Det är inte över, Sully. 977 01:40:19,186 --> 01:40:21,230 Fan! Vad händer? 978 01:40:27,861 --> 01:40:29,363 Vi är ju så nära! 979 01:40:35,160 --> 01:40:36,036 Jävlar! 980 01:40:38,831 --> 01:40:40,249 Nej! 981 01:40:44,795 --> 01:40:45,963 Fan! 982 01:41:02,146 --> 01:41:04,356 - Hälsa din bror. - Gör det själv. 983 01:41:26,462 --> 01:41:27,546 Sully! 984 01:41:30,299 --> 01:41:33,343 Nej, Sully! Snälla! 985 01:41:36,263 --> 01:41:37,556 Fan också. 986 01:41:39,808 --> 01:41:41,185 Du, Braddock! 987 01:41:51,153 --> 01:41:55,032 Nate! Lita på mig. 988 01:42:20,849 --> 01:42:24,269 Jag har dig, grabben. 989 01:42:33,695 --> 01:42:36,907 Kolla. Sånt där kan man inte sätta en prislapp på. 990 01:42:36,990 --> 01:42:40,160 Jo, faktiskt. Mellan fyra och sex miljarder. 991 01:42:53,757 --> 01:42:55,717 Vi kan fixa en dykrigg. 992 01:42:57,010 --> 01:43:02,391 De hinner före. Det är Filippinernas egendom nu. 993 01:43:25,205 --> 01:43:28,709 Tack för det du gjorde. 994 01:43:28,792 --> 01:43:31,253 Ända sen Sam stack... 995 01:43:35,549 --> 01:43:38,844 - Hör du mig? - Nu gör jag det. 996 01:43:38,927 --> 01:43:41,638 Jag sa bara att vi borde sticka. 997 01:43:42,389 --> 01:43:44,057 Absolut. 998 01:43:50,397 --> 01:43:53,108 Är det där den jag tror? 999 01:43:58,072 --> 01:43:59,364 Era jävlar. 1000 01:44:01,241 --> 01:44:03,994 Jag lät henne sno fel koordinater. 1001 01:44:05,579 --> 01:44:10,209 - Du börjar få kläm på det här. - Jag har lärt mig av den bästa. 1002 01:44:10,292 --> 01:44:14,046 - Du har ett hjärta av guld, Sully. - Jättekul... 1003 01:44:14,129 --> 01:44:16,465 - För tidigt? - Det kommer det alltid att vara. 1004 01:44:16,548 --> 01:44:18,884 Den här kanske kan muntra upp. 1005 01:44:24,890 --> 01:44:26,475 Allvarligt? 1006 01:44:26,558 --> 01:44:27,935 Ja, och den här. 1007 01:44:29,019 --> 01:44:30,771 - Lägg av. - Och de här. 1008 01:44:30,854 --> 01:44:32,940 - Har du mer? - Jag har massor. 1009 01:44:33,023 --> 01:44:34,066 Mata på! 1010 01:44:34,149 --> 01:44:36,443 Den här kommer du att gilla. 1011 01:44:42,908 --> 01:44:45,244 Det här betyder mycket för mig. 1012 01:44:47,287 --> 01:44:49,289 Det var min sista bit. 1013 01:44:49,373 --> 01:44:51,875 Nu drar vi. 1014 01:45:33,959 --> 01:45:37,796 JAG VET INTE OM DU FÅR MINA VYKORT. 1015 01:45:37,880 --> 01:45:41,592 I SÅ FALL, AKTA DIG. 1016 01:47:51,972 --> 01:47:54,641 - Du är sen. - Ursäkta. 1017 01:47:56,226 --> 01:48:00,564 - Varför vill du ha kartan? - Det kan jag säga... 1018 01:48:01,857 --> 01:48:05,611 ...om du säger varför Roman vill ha min ring. 1019 01:48:08,739 --> 01:48:11,325 För att han vet hur viktig den är för dig. 1020 01:48:12,201 --> 01:48:13,911 Okej, vi byter. 1021 01:48:22,044 --> 01:48:27,591 Nu ska du berätta för mig vad som är så viktigt med en gammal nazistkarta. 1022 01:48:27,674 --> 01:48:30,719 Sänk vapnen, lugnt och fint. 1023 01:48:32,304 --> 01:48:34,431 Vad är det du har i ansiktet? 1024 01:48:34,515 --> 01:48:37,851 När du kommer i puberteten kan du odla en egen. 1025 01:48:44,733 --> 01:48:47,611 Du fick det du ville ha. 1026 01:48:47,694 --> 01:48:49,196 Och jag det jag ville ha. 1027 01:48:53,784 --> 01:48:56,161 Montecristo. Inte illa. 1028 01:48:56,245 --> 01:48:58,205 Du dör innan du hinner röka den. 1029 01:48:58,288 --> 01:49:02,584 Det är alltid ett nöje att göra affärer med dig. Och... 1030 01:49:02,668 --> 01:49:03,919 Ser man på. 1031 01:49:07,589 --> 01:49:11,051 - Jag har vänner överallt, Drake. - Jag ser fram emot att träffa dem. 1032 01:49:11,135 --> 01:49:12,886 Du skulle ha kommit i går. 1033 01:49:12,970 --> 01:49:16,432 Det krävs visst särskilda dokument för att ta med djur på flyget. 1034 01:49:16,515 --> 01:49:19,309 Blev jag nästan dödad för att du tog med katten? 1035 01:49:19,393 --> 01:49:22,020 Mr Whiskers följer med överallt. 1036 01:49:22,563 --> 01:49:24,648 Få se på kartan. 1037 01:49:25,274 --> 01:49:26,942 Det här är stort. 1038 01:49:27,025 --> 01:49:28,944 Beredd? Nu drar vi. 1039 01:49:32,197 --> 01:49:34,283 Skit också. 1040 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 Undertextning: Karl Hårding