1 00:01:32,153 --> 00:01:38,149 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:02:00,153 --> 00:02:01,449 Amanın! 3 00:02:30,265 --> 00:02:34,265 Tanrım, çok üzgünüm! Tamamen içgüdüseldi. 4 00:03:12,929 --> 00:03:13,681 Hayır! 5 00:03:13,705 --> 00:03:14,849 Hayır! 6 00:03:20,561 --> 00:03:21,713 Hadi ama! 7 00:03:31,513 --> 00:03:32,513 Nate! 8 00:03:32,633 --> 00:03:34,769 Hadi. Tuttum seni. 9 00:03:34,841 --> 00:03:36,137 Yardım et, düşüyorum! 10 00:03:36,998 --> 00:03:38,301 BOSTON, 15 YIL ÖNCE 11 00:03:38,325 --> 00:03:40,905 Tuttum seni. Hadi. 12 00:03:42,865 --> 00:03:46,225 - Aman Tanrım! Tanrım. - Sessiz ol. Hey, hey. 13 00:03:47,285 --> 00:03:49,785 Sana beni bekle demedim mi ben? 14 00:03:49,825 --> 00:03:52,889 - Ben de seninle geleceğim dedim. - Tamam. Tamam. 15 00:03:53,575 --> 00:03:56,025 Coğrafi Keşifler Çağı sergisini arıyoruz. 16 00:03:56,055 --> 00:03:57,201 Sessiz olacaksın. 17 00:03:57,452 --> 00:03:58,744 Sakız? 18 00:04:00,405 --> 00:04:02,811 Bu sonuncuydu. Paylaşalım. 19 00:04:04,152 --> 00:04:06,944 Bak ya. Şımarık. 20 00:04:11,985 --> 00:04:14,273 Pekala, zeki çocuk. Bu kim? 21 00:04:14,321 --> 00:04:18,241 Çok kolay. Ferdinand Magellan. Dünyanın çevresini denizden ilk gezen. 22 00:04:18,905 --> 00:04:19,944 Yanlış. 23 00:04:20,065 --> 00:04:23,984 Magellan dünyanın etrafını dolaşmadı. Sadece parsayı topladı. 24 00:04:25,405 --> 00:04:28,385 Vay canına. İşte orada. 25 00:04:29,365 --> 00:04:30,531 Ne? 26 00:04:30,612 --> 00:04:31,937 Buraya gel. 27 00:04:32,898 --> 00:04:35,397 Dünyanın ilk tam haritası. 28 00:04:38,272 --> 00:04:40,731 Magellan gerçekte ne arıyormuş dersin? 29 00:04:42,232 --> 00:04:43,311 Altın. 30 00:04:43,812 --> 00:04:46,437 Ama eve dönmeyi başaramamış. 31 00:04:47,895 --> 00:04:50,449 Yani onca altın gitmiş mi? 32 00:04:50,569 --> 00:04:53,913 Kaybolmuş. Gitmemiş. 33 00:04:54,232 --> 00:04:57,104 İkisi farklı şeyler. Kaybolan bir şeyi... 34 00:04:57,978 --> 00:04:59,517 ...bulabilirsin. 35 00:05:00,065 --> 00:05:03,144 Biz şanslıyız, damarlarımızda korsan kanı var. 36 00:05:03,265 --> 00:05:05,657 Soyumuz Sir Francis Drake'e dayanıyor. 37 00:05:07,305 --> 00:05:10,971 En azından annemle babam öyle diyordu. 38 00:05:14,712 --> 00:05:18,637 Bazen etrafta bir yerdeler gibi hissediyorum. 39 00:05:18,913 --> 00:05:20,081 Sanki kaybolmuşlar gibi. 40 00:05:20,097 --> 00:05:23,045 Onlar kaybolmadı. Gittiler. 41 00:05:27,552 --> 00:05:28,552 Tamam. 42 00:05:29,885 --> 00:05:31,717 Bu harita servet değerinde. 43 00:05:33,638 --> 00:05:34,804 Hadi bakalım. 44 00:05:38,098 --> 00:05:39,131 Hadi. 45 00:05:39,752 --> 00:05:40,631 Gidelim. 46 00:05:40,745 --> 00:05:43,001 Hey. Siz ikiniz! Kıpırdamayın. 47 00:05:43,025 --> 00:05:44,025 Lanet olsun. 48 00:05:46,212 --> 00:05:48,837 Saygımızdan önce buraya geldik, Rahibe. 49 00:05:48,965 --> 00:05:50,671 Ama bu üçüncü vukuat. 50 00:05:51,212 --> 00:05:52,877 Eşyalarını getir, Sam. 51 00:06:03,298 --> 00:06:05,417 Onu götürmelerine izin veremezsiniz. 52 00:06:06,212 --> 00:06:07,544 Vedalaşın hadi. 53 00:06:11,705 --> 00:06:12,921 Ne yapıyorsun? 54 00:06:13,412 --> 00:06:16,664 Beni hapsedemeyecekler. Asla. 55 00:06:17,115 --> 00:06:18,401 Ben de geliyorum. 56 00:06:18,732 --> 00:06:20,011 Bu kez olmaz. 57 00:06:21,905 --> 00:06:23,161 Gel buraya. 58 00:06:27,952 --> 00:06:30,077 Bunsuz bir yere gittiğimi gördün mü? 59 00:06:30,665 --> 00:06:31,704 Hayır. 60 00:06:31,832 --> 00:06:34,911 Bunu hiçbir zaman arkamda bırakmam. 61 00:06:37,078 --> 00:06:39,951 Her zaman yanında olacağım. 62 00:06:40,998 --> 00:06:43,497 Diyor ki: Sic parvis magna. 63 00:06:43,952 --> 00:06:46,197 "Büyük şeylerin küçük başlangıçları vardır." 64 00:06:48,278 --> 00:06:49,651 İkimizi anlatıyor. 65 00:06:50,698 --> 00:06:52,071 Gidelim evlat. 66 00:07:03,105 --> 00:07:04,377 Ben gideyim artık. 67 00:07:16,025 --> 00:07:17,817 Senin için döneceğim, Nate. 68 00:07:19,145 --> 00:07:20,145 Söz veriyorum. 69 00:07:43,898 --> 00:07:47,517 Asla unutma, sen bir Drake'sin. Seni seviyorum. 70 00:08:20,132 --> 00:08:22,432 NEW YORK, GÜNÜMÜZ 71 00:08:33,625 --> 00:08:38,289 Vay vay vay, muhteşem kıdemli çalışanımız Nate teşrif etmiş. 72 00:08:38,305 --> 00:08:40,455 En azından muhteşem kısmı doğru. 73 00:08:44,875 --> 00:08:46,641 - Goldie, malzemelerini getirdim. - Sağ ol. 74 00:08:46,657 --> 00:08:48,009 - Dün akşam nasıldı? - Harikaydı. 75 00:08:48,085 --> 00:08:49,905 - Yakışıklı mıydı? - Hem de nasıl. 76 00:08:50,045 --> 00:08:51,045 İyiymiş. 77 00:08:52,465 --> 00:08:53,837 - Merhaba. - Merhaba. 78 00:08:54,915 --> 00:08:55,915 Bakar mısın? 79 00:08:56,505 --> 00:08:57,505 Afedersin. 80 00:08:58,005 --> 00:08:59,204 Ne vereyim sana? 81 00:08:59,325 --> 00:09:01,945 - Votka tonik. - Votka tonik mi? Yapma. 82 00:09:01,977 --> 00:09:03,745 Gecenin ilk içkisi. Beni zorla biraz. 83 00:09:04,745 --> 00:09:06,737 Bilemedim. Negroni. 84 00:09:06,785 --> 00:09:07,785 Pardon, ne? 85 00:09:09,412 --> 00:09:10,577 Şaka. 86 00:09:10,745 --> 00:09:11,911 Negroni... 87 00:09:12,615 --> 00:09:16,313 İlk kez 1919'da Kont Camillo Negroni için yapıldı. 88 00:09:16,449 --> 00:09:20,625 Her zaman içtiği Americano'daki sodayı çıkarıp, onun yerine... 89 00:09:20,745 --> 00:09:21,745 ...cin koydu. 90 00:09:23,995 --> 00:09:25,545 Seni burda hiç görmedim. 91 00:09:25,995 --> 00:09:27,793 Bölge bana pek yakın değil. 92 00:09:28,035 --> 00:09:29,657 Öyle mi? Nerede oturuyorsun? 93 00:09:29,681 --> 00:09:31,913 - Greenwich. - Greenwich. Güzelmiş. 94 00:09:32,289 --> 00:09:34,489 Oradaki barmenler tarih dersleri vermez. 95 00:09:34,609 --> 00:09:39,315 Ama Greenwich'teki barmenler böyle güzel Negroni hazırlayamaz. 96 00:09:46,032 --> 00:09:50,197 Ödeme şimdi mi sonra mı? Muhtemelen sonra. Sonuçta babanın parası. 97 00:09:57,485 --> 00:09:58,737 Sigara... 98 00:09:59,445 --> 00:10:03,697 1462'de Alfonso Cigaretti tarafından icat edildi. 99 00:10:04,565 --> 00:10:08,281 Şaka yapıyorum, yani kimin icadı hiç bilmiyorum. 100 00:10:09,605 --> 00:10:12,225 Tuhaf bir tipsin. Ama tatlısın da. 101 00:10:12,435 --> 00:10:15,825 Şu anda hem kalbim kırıldı hem de gururum okşandı. 102 00:10:16,978 --> 00:10:18,144 Gel. 103 00:10:23,725 --> 00:10:24,725 Yan hadi. 104 00:10:25,065 --> 00:10:28,897 Boş ver. İyi ki yanmadı. Bırakmaya çalışıyorum da. 105 00:10:29,065 --> 00:10:30,681 Belki de bu işarettir. 106 00:10:30,772 --> 00:10:34,144 Ya da kendine yeni bir çakmak alman gerekiyor. 107 00:10:34,505 --> 00:10:35,689 Bu eski şey... 108 00:10:36,845 --> 00:10:38,265 ...gayet iş görüyor. 109 00:10:48,925 --> 00:10:50,657 Saftiriği inandırdın ha! 110 00:10:52,552 --> 00:10:53,884 Tam nokta atışı. 111 00:10:54,012 --> 00:10:56,644 - Nasıl yani? Anlamadım. - Anladın. 112 00:10:56,729 --> 00:11:00,665 Dikkatlisin, risk almıyorsun. Bir kerede bir mal kaldırıyorsun. 113 00:11:00,817 --> 00:11:02,241 Yanılıyorsam durdur beni. 114 00:11:02,433 --> 00:11:05,625 Evet, yanılıyorsun. Kapatıyoruz, o yüzden... 115 00:11:05,718 --> 00:11:06,551 ...git hadi. 116 00:11:06,718 --> 00:11:09,011 Victor Sullivan. Bana Sully diyebilirsin. 117 00:11:09,178 --> 00:11:12,377 Teşekkür ederim. Demeyeceğim. Yine de sağ ol. 118 00:11:12,545 --> 00:11:16,985 Yakında bir iş yapacağım. Büyük bir iş. Yardım edecek birine ihtiyacım olacak. 119 00:11:17,057 --> 00:11:20,361 Ne iş yapıyorsun? Barlara çöreklenip kendine suç ortağı mı arıyorsun? 120 00:11:20,489 --> 00:11:22,417 Buradan kurtuluş bileti sunuyorum. 121 00:11:22,529 --> 00:11:24,729 Kitaplarda okuduğun yerleri görebilirsin. 122 00:11:25,085 --> 00:11:26,457 Ne diyorsun? 123 00:11:27,545 --> 00:11:29,337 Yanlış gözlem, Victor. 124 00:11:30,085 --> 00:11:32,233 Ben bir nokta atışı değilim. 125 00:11:32,375 --> 00:11:35,593 Ve burada artık evine gitmek isteyenler var. 126 00:11:36,297 --> 00:11:37,585 Lütfen dışarı. 127 00:11:38,298 --> 00:11:39,298 Öyle olsun. 128 00:11:48,405 --> 00:11:49,593 Güle güle. 129 00:11:51,353 --> 00:11:53,185 Hey Goldie, bir bira versene. 130 00:11:53,745 --> 00:11:54,831 Tabii. 131 00:12:00,932 --> 00:12:02,612 VICTOR SULLIVAN, ÖZEL ARACI 132 00:12:04,832 --> 00:12:07,012 HIRSIZLIK GÜNAHTIR 133 00:12:08,618 --> 00:12:09,831 Pislik herif. 134 00:12:14,865 --> 00:12:17,057 Hey, önüne baksana be. 135 00:12:17,075 --> 00:12:18,753 Özür dilerim. Sizi görmedim. 136 00:12:52,845 --> 00:12:55,721 Hey. Sabır gibi bir erdemin yokmuş. 137 00:12:55,777 --> 00:12:57,089 Beni gördüğüne şaşırdın mı? 138 00:12:57,105 --> 00:12:59,517 Hiç şaşırmadım. İçkimi de hazırladım. 139 00:13:00,257 --> 00:13:02,825 Shirley Temple. Çok komik. 140 00:13:03,005 --> 00:13:04,233 Bileklik nerede? 141 00:13:04,685 --> 00:13:07,369 Masamdaki birinci çekmecede duruyor. 142 00:13:07,978 --> 00:13:10,397 Ama bence daha büyük bir balık için geldin. 143 00:13:10,515 --> 00:13:12,481 Hayır, sadece bileklik için geldim. 144 00:13:17,515 --> 00:13:18,385 Tamam mısın? 145 00:13:18,478 --> 00:13:19,478 Hayır. 146 00:13:20,605 --> 00:13:22,217 Değerli bir şeye benziyor. 147 00:13:22,805 --> 00:13:23,833 Şimdi tamamım. 148 00:13:27,385 --> 00:13:30,793 Harita ne alaka? Onca şeyin içinde seni bu durdurdu. 149 00:13:30,825 --> 00:13:32,649 Çünkü bu antika gibi duruyor. 150 00:13:32,681 --> 00:13:34,361 Gibisi fazla. Antika. 151 00:13:34,718 --> 00:13:36,177 Yok artık. 152 00:13:37,265 --> 00:13:41,385 Bu hat, Ferdinand Magellan'ın dünyanın etrafını dolaşırkenki rotası. 153 00:13:41,409 --> 00:13:43,297 Bunu yapan ilk insan. Tarihi biliyorsun. 154 00:13:43,337 --> 00:13:44,953 Ama bunu yapan ilk insan değildi. 155 00:13:44,969 --> 00:13:48,545 Magellan, Filipinler'in ıssız bir sahilinde öldü. 156 00:13:48,718 --> 00:13:52,511 Onun kaptanı Juan Sebastian Elcano, 17 kişiyle tamamladı yolculuğu. 157 00:13:52,972 --> 00:13:55,137 Meşhur 18'ler diye de bilinirler. 158 00:13:55,265 --> 00:13:58,449 Onun seyahatiyle ilgili efsanenin sebebi keşfi değil... 159 00:13:58,473 --> 00:14:02,625 ...bulduğu altındı. Ama hikaye işte. 160 00:14:02,689 --> 00:14:05,113 Hayır. Aynı fikirde değilim. 161 00:14:09,505 --> 00:14:11,985 O zamanlar bu geziler aşırı pahalıydı. 162 00:14:12,137 --> 00:14:13,745 İspanya Kralı karşılayamazdı. 163 00:14:13,801 --> 00:14:16,953 Özel bir finansör olmasa hiçbir seyahat yapılamayacaktı. 164 00:14:17,041 --> 00:14:18,265 Moncada Ailesi. 165 00:14:18,338 --> 00:14:19,377 Evet. 166 00:14:19,545 --> 00:14:23,713 Haçlı Seferlerini, Engizisyonu, 1930'larda Franco'nun faşistlerini... 167 00:14:23,745 --> 00:14:25,777 ...ve her türlü korkunç şeyi finanse ettiler. 168 00:14:25,849 --> 00:14:28,337 Magellan'a altınla dönmesi karşılığında... 169 00:14:28,378 --> 00:14:30,297 ...o büyük keşif gezisini teklif ettiler. 170 00:14:30,625 --> 00:14:35,025 Kaç kiloydu? Kaç dolar eder? En az 5 milyar. 171 00:14:35,745 --> 00:14:37,951 Bir türlü bulunamayan en büyük hazine. 172 00:14:39,998 --> 00:14:42,577 Bak, çocukluğumdan beri bunu hayal ediyorum. 173 00:14:43,332 --> 00:14:45,164 Ve sen nasıl oluyorsa bunu biliyorsun. 174 00:14:46,498 --> 00:14:48,411 Sam, Magellan'a kafayı takan... 175 00:14:48,441 --> 00:14:51,689 ...küçük bir erkek kardeşi olduğunu söylediğinde, "hadi canım" demiştim. 176 00:14:51,745 --> 00:14:53,117 Sam abimi tanıyor musun? 177 00:14:53,165 --> 00:14:54,911 Yani arkadaş sayılırdık. 178 00:14:55,078 --> 00:14:57,911 Çevremdekileri düşünürsek bu kayda değer bir şey. 179 00:14:58,078 --> 00:14:59,078 Bak. 180 00:15:00,575 --> 00:15:03,289 Şuna bak. Sakalı var. 181 00:15:03,785 --> 00:15:05,225 Nerede o? Bu ne zaman çekildi? 182 00:15:05,315 --> 00:15:07,609 Yaklaşık 2 sene önce San Sebastian, İspanya. 183 00:15:07,652 --> 00:15:11,737 Kaptan Elcano'nun mezarına yaklaşmıştık. Sam, kaptanın günlüğünü... 184 00:15:11,865 --> 00:15:15,697 ...ve altının yerini bulacağından emindi. Ama ortadan kayboldu. 185 00:15:15,865 --> 00:15:19,484 Ne aradı, ne mesajlarıma cevap verdi. Beni bıraktı. 186 00:15:20,818 --> 00:15:22,611 Tam abimlik bir davranış. 187 00:15:23,537 --> 00:15:25,249 Seninle de mi görüşmedi? 188 00:15:25,485 --> 00:15:26,984 Sam mi? Hayır. 189 00:15:27,145 --> 00:15:28,585 Kart bile mi atmadı? 190 00:15:30,365 --> 00:15:34,897 Hayır, ne kart attı, ne telefon, ne mesaj, ne eposta, hiçbir şey. 191 00:15:34,953 --> 00:15:38,057 İkinizin arasında ne geçti bilmiyorum ama o altını bulursak... 192 00:15:38,073 --> 00:15:40,725 ...büyük ihtimalle abini de buluruz. 193 00:15:40,935 --> 00:15:41,935 Ne diyorsun? 194 00:15:45,265 --> 00:15:47,129 Sam 10 yaşımdayken gitti. 195 00:15:48,015 --> 00:15:51,393 Arayacağına ve geri döneceğine söz vermişti ama dönmedi. 196 00:15:52,015 --> 00:15:54,793 Benim tanıdığım Sam uzun zaman önce yok oldu. 197 00:15:55,225 --> 00:15:58,249 Yani hayır. Kendine başkasını bul. 198 00:16:00,478 --> 00:16:03,937 Vay be. Yeteneğimi kaybediyorum. 199 00:16:30,398 --> 00:16:31,898 ST FRANCIS ERKEK ÇOCUK YETİMHANESİ 200 00:16:47,798 --> 00:16:49,632 Keşke yanımda olsan kardeşim. 201 00:16:53,217 --> 00:16:55,649 Görmediğin koca bir dünya var. 202 00:16:55,752 --> 00:16:58,377 Ama göreceksin. Söz veriyorum. 203 00:17:41,785 --> 00:17:44,331 Selam evlat. Niye bu kadar uzun sürdü? 204 00:17:44,705 --> 00:17:46,204 Ne zaman başlıyoruz? 205 00:17:47,535 --> 00:17:48,997 Yakında bir müzayede var. 206 00:17:49,245 --> 00:17:53,081 İspanyol Rönesans Sanatı ve bu yüzyıla ait eserleri içeren en büyük koleksiyon. 207 00:17:53,198 --> 00:17:55,777 Listedeki eserlerden biri de Kardeşlik Haçı. 208 00:17:56,318 --> 00:17:59,531 Sıradan bir haç değil, bir anahtar. 209 00:17:59,695 --> 00:18:02,625 Meşhur 18'lerin altını sakladığı odanın kapısını açan anahtar. 210 00:18:02,737 --> 00:18:04,961 Çok hoş da efsaneye göre iki anahtar var. 211 00:18:04,985 --> 00:18:07,235 Biri kaptanda, biri mürettebattaydı. 212 00:18:07,445 --> 00:18:10,237 Hiç kimse tek başına altını çalamasın diye. 213 00:18:10,405 --> 00:18:12,065 Tek anahtar işimize yaramaz. 214 00:18:12,112 --> 00:18:15,317 Çocukken hiç dışarı çıkmadın mı? Bunca şeyi nasıl hatırlıyorsun? 215 00:18:16,105 --> 00:18:17,417 Bir şey daha var. 216 00:18:18,775 --> 00:18:20,497 Kaptanın anahtarı bende. 217 00:18:21,072 --> 00:18:24,944 İkincisi de şurada. Augustine, bir müzayede evi. 218 00:18:25,185 --> 00:18:27,233 Seçkin bir yer ama bizi listeye soktum. 219 00:18:27,395 --> 00:18:29,745 Senden tek istediğim, müzayede sırasında elektriği kesmen. 220 00:18:29,809 --> 00:18:31,993 Alarm susacak, ben de işimi halledeceğim. 221 00:18:32,041 --> 00:18:34,537 Tamam. Elektriği nasıl keseceğim peki? 222 00:18:34,725 --> 00:18:37,369 Ne bileyim. Kendin bul. Plana katkın olsun. 223 00:18:37,393 --> 00:18:38,665 Eğlen diye pay vermiyorum. 224 00:18:38,689 --> 00:18:40,977 Güzel bir noktaya değindin. Payımı henüz konuşmadık. 225 00:18:41,001 --> 00:18:42,513 Sanırım yarı yarıya, değil mi? 226 00:18:42,645 --> 00:18:44,777 - Yarı yarıya mı? Neyin? Altının mı? - Evet. 227 00:18:44,793 --> 00:18:46,849 Kafan mı güzel? Ben bu işe yıllarımı verdim. 228 00:18:46,881 --> 00:18:48,657 Sana cömert davranacağım, yüzde 10 alabilirsin. 229 00:18:48,673 --> 00:18:51,425 Vay be. Gerçekten cömertmişsin. 230 00:18:52,185 --> 00:18:54,329 Ne yapacaksın o kadar parayla? 231 00:19:14,565 --> 00:19:17,137 AKTİF GÖREVDEN TERHİS YA DA UZAKLAŞTIRMA BELGESİ 232 00:19:20,865 --> 00:19:22,865 MAGELLAN'IN ALTINLARI: SONSUZA DEK KAYIP MI OLDU? 233 00:19:23,998 --> 00:19:26,678 ENDONEZYA'DA MAGELLAN'IN GEMİLERİNİ ARAMA ÇALIŞMALARI BAŞARISIZ OLDU 234 00:19:47,698 --> 00:19:48,978 Çözüm buldun mu? 235 00:19:54,232 --> 00:19:58,584 Şık bir takım elbiseye, taşınabilir metal kesiciye ihtiyacım olacak. 236 00:20:01,032 --> 00:20:02,312 Ve bir kediye. 237 00:20:07,598 --> 00:20:08,598 Tamam. 238 00:20:10,325 --> 00:20:11,801 Hala bağlayamadın mı? 239 00:20:11,849 --> 00:20:14,801 Boyunu ayarlayamıyorum. Sürekli tombul yapıyorum. 240 00:20:14,817 --> 00:20:15,817 Gel buraya. 241 00:20:18,372 --> 00:20:19,577 Bağlamayı biliyor musun? 242 00:20:20,078 --> 00:20:23,537 Babam Donanma'daydı. Gözlerim kapalı bile bağlarım. 243 00:20:23,905 --> 00:20:26,737 Askerlik yaptın, değil mi? İhraç edilmişsin. 244 00:20:26,801 --> 00:20:28,833 - Dersini iyi çalışmışsın. - Tabii ki çalıştım. 245 00:20:28,849 --> 00:20:30,193 Helikopter uçuruyordum. 246 00:20:30,535 --> 00:20:33,457 Bağdat'taki bir müzeye ait eserleri koruyordum. 247 00:20:33,521 --> 00:20:36,097 Maksimum yük ağırlığını geçtim, çok sert çarptım. 248 00:20:36,145 --> 00:20:37,673 Çok sinirlendiler, beni kovdular. 249 00:20:37,745 --> 00:20:40,393 Tepkileri aşırıydı, ama elden ne gelir? 250 00:20:40,695 --> 00:20:42,033 Koruyordum dedin... 251 00:20:42,778 --> 00:20:44,404 Çaldım demek istedin, değil mi? 252 00:20:44,612 --> 00:20:46,864 Ben almasam başkası alacaktı. 253 00:20:48,235 --> 00:20:50,833 - Bunu istemiştin. - Teşekkür ederim. 254 00:20:50,905 --> 00:20:53,444 - Kediyi ne yapacaksın? - Kediyi mi? 255 00:20:53,605 --> 00:20:55,385 - O senin için. - Ne? 256 00:20:55,601 --> 00:20:58,049 Evet. Çok hüzünlü bir hayatın var. 257 00:20:58,315 --> 00:21:02,545 Hayır, bu bende kalamaz. Her yere kaka yapar bunlar. 258 00:21:11,445 --> 00:21:14,305 Bu insanlar sahte bir şey gördükleri anda anlar, evlat. 259 00:21:14,345 --> 00:21:16,633 Sattığın yalana kendin de inanmalısın. 260 00:21:16,765 --> 00:21:18,745 Sen buraya aitsin. Onlardansın. 261 00:21:20,515 --> 00:21:22,825 Cak cak sakız mı çiğneyeceksin? Tanrım! 262 00:21:22,873 --> 00:21:24,095 Hayır. Bu Bubble Yum. 263 00:21:24,185 --> 00:21:25,825 Aynı şey işte. Bunu kulağına tak. 264 00:21:25,938 --> 00:21:26,938 Yok artık. 265 00:21:28,185 --> 00:21:29,185 Merhaba? 266 00:21:30,435 --> 00:21:31,145 Merhaba? 267 00:21:31,225 --> 00:21:33,385 Seni duyabiliyorum. Yanında oturuyorum. 268 00:21:33,515 --> 00:21:35,097 Kahretsin. Çok içeri ittim. 269 00:21:37,305 --> 00:21:38,361 Böyle iyi mi? 270 00:21:38,375 --> 00:21:39,513 Gidelim. 271 00:21:44,395 --> 00:21:47,393 Arabaya bak. Eminim ucuz değildir. 272 00:21:47,417 --> 00:21:49,777 Olamaz. Santiago Moncada. 273 00:21:49,921 --> 00:21:51,937 - Moncada Ailesi'nden mi? - Evet. 274 00:21:52,185 --> 00:21:54,097 Haç doğuştan onun hakkı sanıyor. 275 00:21:54,113 --> 00:21:57,073 Biz çalamadan satın alırsa altına elveda dersin. 276 00:22:05,805 --> 00:22:07,005 Hoş geldiniz. Ne ikram edeyim? 277 00:22:07,052 --> 00:22:09,344 - Bir martini alayım. - Tabii efendim. 278 00:22:09,505 --> 00:22:10,665 Martini mi? 279 00:22:10,785 --> 00:22:12,097 Evet, neden olmasın. 280 00:22:12,329 --> 00:22:14,225 Sakızla iyi gider tabii. 281 00:22:14,675 --> 00:22:18,889 Sakızı martiniye koy. Böylece baloncuklu martinin olur. 282 00:22:18,905 --> 00:22:20,785 Hiç fena fikir değilmiş. 283 00:22:22,752 --> 00:22:25,171 Tanrım, kız benimle flört ediyor. 284 00:22:25,245 --> 00:22:26,673 - Nerede? - Orada. 285 00:22:26,689 --> 00:22:29,495 Moncada'nın yanında. Benimle flört ediyor. Merhaba. 286 00:22:31,878 --> 00:22:34,211 Flört etmiyor, tamam mı? Seninle değil. 287 00:22:34,335 --> 00:22:36,393 Onun adı Jo Braddock. Geldiğini gördüğün anda... 288 00:22:36,409 --> 00:22:38,281 ...ters yöne kaç. Çok ciddiyim. 289 00:22:40,169 --> 00:22:41,689 Bu tarafa doğru geliyor. Bak. 290 00:22:41,697 --> 00:22:43,017 Ne yapacağını biliyorsun o zaman. 291 00:22:44,835 --> 00:22:46,321 Sonra teşekkür edersin. 292 00:22:57,578 --> 00:22:58,704 Merhaba, Victor. 293 00:23:00,452 --> 00:23:04,411 Bir sorun mu var? San Sebastian'dan beri kalbin kırık mı? 294 00:23:05,372 --> 00:23:06,744 Sen çok farklısın. 295 00:23:08,445 --> 00:23:11,233 Bu sefer nasıl bir saçmalığın peşindesin? 296 00:23:11,575 --> 00:23:13,793 Söylersem sürpriz mahvolur. 297 00:23:13,905 --> 00:23:16,897 Zaten her şeyi mahvetmekte üstüne yok. 298 00:23:17,912 --> 00:23:22,744 Moncada için çalışan ben değilim. Bu seviyesizlik. Senin için bile. 299 00:23:22,937 --> 00:23:24,721 Yeterki altına ulaşayım, değil mi? 300 00:23:25,532 --> 00:23:27,277 Bunu sen öğrettin, Victor. 301 00:23:38,445 --> 00:23:39,777 İnanılmaz. 302 00:23:39,937 --> 00:23:40,977 Tanrım! 303 00:23:41,497 --> 00:23:42,633 Afedersin. 304 00:23:43,612 --> 00:23:45,071 Ne kadar güzel, değil mi? 305 00:23:45,945 --> 00:23:50,337 Evet, som altından yapılmış bir kilise sunağı haçı. 306 00:23:50,775 --> 00:23:53,577 16. yüzyıl başlarında Barselona'da elle üretilmiş. 307 00:23:53,585 --> 00:23:55,645 İşte bu yüzden evet, güzel. 308 00:23:56,072 --> 00:23:57,197 Vay be. 309 00:23:57,945 --> 00:23:59,385 Haçlarınızı iyi tanıyorsunuz. 310 00:23:59,475 --> 00:24:02,649 Ailem uzun zamandan beri bunlardan birini arıyordu. 311 00:24:02,977 --> 00:24:05,385 Hadi canım. Ben de arıyorum. 312 00:24:05,425 --> 00:24:06,777 Koleksiyoncu musun? 313 00:24:07,049 --> 00:24:08,225 Yok, eğlencesine. 314 00:24:08,685 --> 00:24:09,937 Benim için öyle değil. 315 00:24:11,177 --> 00:24:13,595 Bu haçın oldukça trajik bir hikayesi var. 316 00:24:13,725 --> 00:24:16,513 18 adam ona sahip olmak uğruna öldü. 317 00:24:16,685 --> 00:24:19,771 Yani gereksiz yere bir sürü kan döküldü. 318 00:24:21,305 --> 00:24:24,329 Bayanlar ve baylar, lütfen dinler misiniz? 319 00:24:24,337 --> 00:24:25,217 Bol şans. 320 00:24:25,232 --> 00:24:29,104 Lütfen yerlerinize geçin. Açık arttırmamız başlamak üzere. 321 00:24:30,898 --> 00:24:34,511 Hey. Sakız Adam. Ezeli düşmanımızla sohbet mi ettin? 322 00:24:34,972 --> 00:24:37,384 Adam beni ölümle tehdit etti. 323 00:24:37,552 --> 00:24:39,717 Kulağına dokunma öyle. Aptal gibi görünüyorsun. 324 00:24:40,885 --> 00:24:41,969 Harekete geç. 325 00:24:45,178 --> 00:24:47,051 Şu an üst kattayım. 326 00:24:57,805 --> 00:24:59,209 Sevgilin sinirli görünüyordu. 327 00:24:59,233 --> 00:25:01,041 O konuda endişe etmem gerekiyor mu? 328 00:25:01,113 --> 00:25:02,569 İşine bak. 329 00:25:04,178 --> 00:25:06,084 Gözünüzü ondan ayırmayın. 330 00:25:06,205 --> 00:25:10,745 Lütfen yerlerinize geçin. Çok teşekkür ederiz. 331 00:25:27,795 --> 00:25:30,993 Pekala. Başlayalım hadi. 1 numaralı parça. 332 00:25:31,045 --> 00:25:33,665 Bakır üstüne muhteşem bir yağlı boya. 333 00:25:33,697 --> 00:25:36,745 Lütfedenimiz ressam Bartolome Perez. 334 00:25:42,945 --> 00:25:43,961 Merhaba? 335 00:25:51,405 --> 00:25:54,297 600 bine satıyorum, satıyorum... 336 00:25:54,912 --> 00:25:57,371 Arkadaki bayana satıldı. Çok teşekkür ederim. 337 00:25:57,535 --> 00:25:59,353 Sırada haç var, evlat. 338 00:26:01,205 --> 00:26:02,911 Sully, merak etme, halledeceğim. 339 00:26:05,325 --> 00:26:07,577 İşte Kardeşlik Haçı. 340 00:26:07,665 --> 00:26:11,817 Çoğunuz bu eserin 16. yüzyılda Barselona'da yapıldığını bilecektir. 341 00:26:11,915 --> 00:26:13,881 Gerçekten muhteşem bir eser. 342 00:26:13,913 --> 00:26:17,265 Ve İspanyol Rönesansı altın işçiliğinin temsilcisi. 343 00:26:17,485 --> 00:26:19,161 Bu akşamki arttırmaya... 344 00:26:19,193 --> 00:26:21,097 ...200 binle başlıyoruz. 345 00:26:21,209 --> 00:26:23,395 Salonda 200 bin veren kimse var mı? 346 00:26:24,065 --> 00:26:25,209 Çok teşekkür ederim. 347 00:26:25,345 --> 00:26:27,993 Bay Moncada'dan 200 binlik açılış teklifi. 348 00:26:29,865 --> 00:26:31,337 Tamam. Bir bakalım. 349 00:26:31,365 --> 00:26:32,433 400 veren? 350 00:26:32,445 --> 00:26:33,737 Ne durumdayız? 351 00:26:34,112 --> 00:26:35,531 Durumumuz gayet iyi. 352 00:26:36,645 --> 00:26:38,873 500 bin geldi. 600 var mı? 353 00:26:38,905 --> 00:26:40,585 600 bin geldi. Çok teşekkür ederim. 354 00:26:40,617 --> 00:26:42,515 - Bütün gece bekleyemem, evlat. - 700 veren var mı? 355 00:26:42,525 --> 00:26:46,673 Bay Moncada'dan 700 bin geldi. 800 bin veren var mı? 356 00:26:47,065 --> 00:26:48,457 Yok mu? 357 00:26:48,705 --> 00:26:52,257 700 bin için ilk uyarı. 700 bine satıyorum... 358 00:26:52,265 --> 00:26:55,555 - Bana bunu yaptırma. - 700 bin için ikinci uyarı. 359 00:26:56,398 --> 00:26:57,398 Ve... 360 00:26:58,565 --> 00:27:00,217 Salondan bir teklif geldi. 361 00:27:00,241 --> 00:27:03,395 Teşekkür ederim beyefendi. 800 bin veren var. 362 00:27:03,515 --> 00:27:07,129 Teklif 800 bin bayanlar ve baylar. 900 bin veren var mı? 363 00:27:07,169 --> 00:27:08,841 Sahip olmadığım parayı harcıyorum. 364 00:27:08,857 --> 00:27:10,785 Tamam. Halledelim şunu. 365 00:27:11,895 --> 00:27:12,993 Tanrım! 366 00:27:12,995 --> 00:27:15,609 Büyüklerle oyun oynamaya kalkmayacaktın, ufaklık. 367 00:27:15,633 --> 00:27:18,017 Birazdan oturaklı bir İskoç köteği yiyeceksin! 368 00:27:19,805 --> 00:27:20,977 Anlamadım? 369 00:27:24,657 --> 00:27:27,105 Bay Moncada, tekrar sizde. 1,9 milyonluk teklif geldi. 370 00:27:27,993 --> 00:27:33,081 Bay Moncada teklifi 2 milyon dolara yükseltti, bayanlar ve baylar. 371 00:27:33,089 --> 00:27:36,041 Tren istasyondan zaten ayrıldı. Neden olmasın! 372 00:27:36,089 --> 00:27:37,881 2,1 milyon. Teşekkür ediyorum. 373 00:27:37,937 --> 00:27:41,321 Bay Moncada, söz sizde. Yükseltecek misiniz? 374 00:27:42,215 --> 00:27:44,625 Teklif 2,2 milyon oldu, bayanlar ve baylar. 375 00:27:44,657 --> 00:27:46,257 Aman Tanrım, bizimki geliyor. 376 00:27:46,305 --> 00:27:49,233 Büyüklerle oyun oynamaya kalkmayacaktın, ufaklık. 377 00:27:49,241 --> 00:27:50,965 Birazdan oturaklı bir İskoç köteği yiyeceksin! 378 00:27:51,001 --> 00:27:52,245 Dur, dur, dur. 379 00:27:52,875 --> 00:27:55,241 Gerçekten de ne dediğini hiç anlamıyorum. 380 00:27:55,265 --> 00:27:56,265 Seni küçük... 381 00:28:00,745 --> 00:28:02,897 Son teklif 2,2 milyon dolar. 382 00:28:02,945 --> 00:28:05,153 2,3 veren var mı? İşte geldi. 383 00:28:05,185 --> 00:28:08,825 Bay Moncada teklifi 3 milyon dolara çıkardı. 384 00:28:09,585 --> 00:28:11,211 Aptal kapı! 385 00:28:13,045 --> 00:28:14,045 Tamam. 386 00:28:15,505 --> 00:28:17,145 Aman Tanrım. 387 00:28:17,305 --> 00:28:19,481 Sully, sanırım haçı satın almak zorunda kalacaksın. 388 00:28:20,625 --> 00:28:22,457 İlk uyarı, bayanlar ve baylar... 389 00:28:22,473 --> 00:28:23,705 3 milyon dolara satıyorum... 390 00:28:23,737 --> 00:28:26,817 Bir şey yapman gerek. Elektriği kes, sahte kalp krizi geçir, bir şey yap. 391 00:28:27,615 --> 00:28:29,057 İkinci uyarı... 392 00:28:31,209 --> 00:28:32,209 Ve... 393 00:28:32,265 --> 00:28:34,065 Ortalık karışacak. 394 00:28:38,165 --> 00:28:40,657 Yakala onu! Hadi, hadi! 395 00:28:40,689 --> 00:28:42,129 Tamam, bu da iş görür. 396 00:28:42,273 --> 00:28:43,513 Şimdi ne yapacaksın bakalım? 397 00:28:43,545 --> 00:28:46,449 En azından o koca götünle gelip beni yakalayamazsın. 398 00:28:46,561 --> 00:28:50,265 Ufak bir aksaklık oldu. Birkaç saniyeye hallolacak. 399 00:28:50,745 --> 00:28:53,577 Haçı emniyete alın. Çok teşekkür ederim. 400 00:28:54,035 --> 00:28:57,249 Güvenlik, tam olarak neler oluyor bir öğren. 401 00:28:58,285 --> 00:29:00,417 Harika gidiyorsun. Biraz daha dayan. 402 00:29:02,065 --> 00:29:03,217 Olamaz. 403 00:29:16,145 --> 00:29:18,129 Aman Tanrım! İyi misin? 404 00:29:19,945 --> 00:29:23,651 Baksana Trent, Addison bunu depoya götürmemi istedi. Sağ ol. 405 00:29:30,865 --> 00:29:32,361 Sully, nereye gidiyorsun? 406 00:29:32,513 --> 00:29:33,729 Beni bırakamazsın. 407 00:29:33,761 --> 00:29:36,675 Bu oyunun tek bir kuralı var evlat. Sakın yakalanma. 408 00:29:38,395 --> 00:29:41,329 Pardon beyefendi. Birkaç soru sormalıyız. 409 00:29:41,395 --> 00:29:44,777 Ayıp oluyor ama. Bence asıl benim size sormam lazım. 410 00:29:44,793 --> 00:29:48,249 Aslında daha iyi bir fikrim var. Soruları sorması için avukatımı çağırayım. 411 00:29:48,265 --> 00:29:52,555 Bu tırabzanı kimin yaptığıyla başlayabilir. Şuna bir baksanıza. 412 00:29:52,601 --> 00:29:53,705 Hey, buraya geri dön! 413 00:30:01,435 --> 00:30:04,129 Düşündüğümden bile saçmaymış planın. 414 00:30:04,265 --> 00:30:06,465 Bilemiyorum, şu ana kadar iyi gitti. 415 00:30:06,537 --> 00:30:09,273 Komik. Bu bana ait sanırım. 416 00:30:09,305 --> 00:30:10,384 Jo, hadi ama. 417 00:30:10,737 --> 00:30:12,521 Kendini yorma, Victor. 418 00:30:13,289 --> 00:30:16,425 Şükürler olsun, çocuklar. Haçı çalmaya çalışıyordu. 419 00:30:16,537 --> 00:30:19,329 Çantayı yere koy ve geri çekil. 420 00:30:19,718 --> 00:30:21,264 Evet, çantamı yere koy. 421 00:30:23,097 --> 00:30:24,097 Geri çekil. 422 00:30:24,512 --> 00:30:27,597 Bunu ait olduğu yere götüreyim. Kolay gelsin. 423 00:30:28,178 --> 00:30:30,717 Pekala, hanımefendi. Sakin olun, tamam mı? 424 00:30:33,025 --> 00:30:34,537 Kusura bakmayın gerzekler. 425 00:30:48,585 --> 00:30:50,569 Gidelim buradan, Tony. 426 00:30:50,641 --> 00:30:52,561 Hey. Beni gördüğüne şaşırdın mı? 427 00:30:53,005 --> 00:30:56,433 Kendini bir kez daha kanıtladın. İşi çok iyi kotardın. 428 00:30:56,465 --> 00:30:58,044 Beni bırakıp gidecektin. 429 00:30:58,081 --> 00:31:00,409 İkimizin yakalanmasının bir faydası olmazdı. 430 00:31:00,465 --> 00:31:02,131 Birinin haçı alması gerekiyordu. 431 00:31:02,585 --> 00:31:04,504 Yok artık, almışsın. 432 00:31:04,712 --> 00:31:07,631 - O bende kalsa daha iyi olacak. - Bana güvenmiyor musun? 433 00:31:07,705 --> 00:31:09,745 Bu şakaya gülmeli miyim? 434 00:31:10,378 --> 00:31:11,544 Al. 435 00:31:12,075 --> 00:31:13,657 Tony, bizi Teterboro'ya götür. 436 00:31:13,761 --> 00:31:15,481 Başka bir yerde ineceksen sorun değil. 437 00:31:15,497 --> 00:31:18,697 Tabii ya çok isterdin, değil mi? Üzgünüm Sully ama sonuna kadar varım. 438 00:31:18,745 --> 00:31:21,164 Hey, Tony. Teterboro. 439 00:31:36,657 --> 00:31:38,337 Vay be. Kaptanın günlüğü. 440 00:31:38,345 --> 00:31:40,737 - Muhteşem bir şey. - Acayip şeyler yazılmış. 441 00:31:40,785 --> 00:31:43,155 İnanılmaz. Efsaneyi tamamen doğruluyor. 442 00:31:43,225 --> 00:31:45,905 Magellan, Filipinler'de tonlarca altın bulmuştu. 443 00:31:45,945 --> 00:31:47,585 O altını Barselona'da sakladılar... 444 00:31:47,649 --> 00:31:49,737 ...ve Moncada'ya bulamadık dediler. 445 00:31:49,849 --> 00:31:52,681 Anahtarların nasıl kullanılacağına dair fikrin var mı? 446 00:31:52,721 --> 00:31:54,673 Evet, bak. Kaptan demiş ki: 447 00:31:54,778 --> 00:31:58,317 "Yol Barselona'da başlar, anahtarlar çamın içine girer." 448 00:31:58,353 --> 00:32:01,545 Burada resim var. Bir çam ağacı. Bak. 449 00:32:03,152 --> 00:32:06,317 Yani aradığımız şey bir ağaç. 450 00:32:08,645 --> 00:32:10,089 - Ciddi misin? - Evet. 451 00:32:10,235 --> 00:32:12,545 Hadi ya. Uzman yorumun bu mu? 452 00:32:12,617 --> 00:32:15,417 İyi de defteri bana 1 saat önce verdin. Ne yapmamı bekliyordun? 453 00:32:15,433 --> 00:32:19,135 Bunu kendim de çözebilirdim. Ağaç resmini görüyorum. 454 00:32:19,305 --> 00:32:20,873 Altın nerede? Altında mı? 455 00:32:20,895 --> 00:32:23,161 - Ağacın içinde mi? - Bilmiyorum, olabilir. 456 00:32:23,177 --> 00:32:25,329 Dışarı bir bak. Barselona ağaçla dolu. 457 00:32:26,365 --> 00:32:30,645 BARSELONA, İSPANYA 458 00:32:31,935 --> 00:32:34,945 Barselona'da bir şey gerekirse Chloe Frazer halleder. 459 00:32:34,993 --> 00:32:36,857 Ona senden bahsetmedim. Tatlı kızdır. 460 00:32:37,233 --> 00:32:39,737 - Merhaba, Chlo! - Kim bu tip? 461 00:32:42,398 --> 00:32:44,231 Ben Nate. Sully'nin arkadaşıyım. 462 00:32:45,017 --> 00:32:47,921 Sully'nin hiç arkadaşı yoktur. İyi bilirim. Onlardan biriyim. 463 00:32:47,929 --> 00:32:49,537 Bu doğru değil. İnsanlar beni sever. 464 00:32:49,565 --> 00:32:52,025 Ne bu casusluk havaları? Neden evde buluşmadık? 465 00:32:52,177 --> 00:32:53,755 Ya takip ediliyorsan! 466 00:32:53,885 --> 00:32:55,985 Sence ben kuyruğu kaptırır mıyım? 467 00:32:56,045 --> 00:32:57,785 Havaalanından beri peşindeyim. 468 00:32:57,965 --> 00:33:00,401 Gerçekten mi? Ta buraya kadar mı? 469 00:33:00,441 --> 00:33:02,675 Neyse, önemli değil. Bu niye burada? 470 00:33:03,745 --> 00:33:05,465 Ben mi niye? Sen niye buradasın? 471 00:33:05,845 --> 00:33:07,257 Söylememişsin tabii. 472 00:33:08,098 --> 00:33:10,304 - Diğer haç Chloe'de. - Ne? 473 00:33:10,425 --> 00:33:12,105 - Söylememiş miydim? - Söylememiştin. 474 00:33:12,129 --> 00:33:12,913 Emin misin? 475 00:33:13,005 --> 00:33:14,521 Presipte haç benim, tamam mı? 476 00:33:14,545 --> 00:33:17,753 Bu işte hepimiz ortağız. Bu şekilde olacak. 477 00:33:17,765 --> 00:33:19,769 - Sen de alış buna. - Hayır. Ortak değiliz. 478 00:33:19,965 --> 00:33:24,185 Bak, seni uyarıyorum, onun ağzından çıkan her şey... 479 00:33:24,205 --> 00:33:27,337 ...ya abartılı, ya yarı doğru ya da tamamen yalandır. 480 00:33:27,345 --> 00:33:29,385 Yapma lütfen. Bu doğru değil. 481 00:33:30,165 --> 00:33:31,353 Görüşürüz, Sully. 482 00:33:32,345 --> 00:33:33,737 Hadi ama, Chlo. 483 00:33:34,505 --> 00:33:35,917 Geri dönecektir. Mecbur dönecek. 484 00:33:38,205 --> 00:33:40,689 - Geri döneceğini sanmıyorum. - Ne yapacağız? 485 00:33:40,965 --> 00:33:43,265 - Haç nerede? - Çantamda. 486 00:33:43,305 --> 00:33:44,569 Kontrol et. Çabuk! Hadi. 487 00:33:44,633 --> 00:33:45,729 Yok artık! 488 00:33:50,795 --> 00:33:53,465 Haçı almasına izin mi verdin? Haçı almasına izin verdin. 489 00:33:53,497 --> 00:33:55,201 O haçı geri alsan iyi edersin! 490 00:33:55,835 --> 00:33:58,057 Şaka mısın ya! Amatörlüğe bak. 491 00:34:15,785 --> 00:34:16,881 Bütün hızın bu mu yani?! 492 00:34:16,885 --> 00:34:19,305 Bileğim sakat, evlat. Öyle deli gibi koşturamam. 493 00:34:28,945 --> 00:34:30,473 Lanet olsun! 494 00:34:35,145 --> 00:34:38,617 Çekilin! Çekilin! Çekilin! Çekilin! 495 00:34:39,532 --> 00:34:40,532 Çekilin! 496 00:35:06,633 --> 00:35:09,169 Beni dinle! O anahtarlarla nereye gideceğini bilmiyorsun! 497 00:35:09,185 --> 00:35:11,177 Bak! Bir ağaç arıyorsun, değil mi? 498 00:35:11,249 --> 00:35:12,265 Çekil önümden! 499 00:35:13,685 --> 00:35:14,785 Dinle beni! 500 00:35:14,845 --> 00:35:17,545 18'lerin altına geri dönmek için yıllarca beklemesi gerekiyordu. 501 00:35:17,565 --> 00:35:19,585 Bir ağacı seçmiş olamazlar. 502 00:35:19,605 --> 00:35:21,851 Daha kalıcı bir şey seçmişlerdir. 503 00:35:21,897 --> 00:35:23,345 Boş boş konuşma. 504 00:35:24,065 --> 00:35:25,065 Hey. 505 00:35:25,518 --> 00:35:26,437 Bırak gitsin. 506 00:35:26,529 --> 00:35:29,505 Anahtarları nerede kullanacağını biliyor. Bize ihtiyacı yok. 507 00:35:29,725 --> 00:35:32,433 - Tamam. Öyle olsun. Git hadi. - Teşekkür ederim. 508 00:35:34,297 --> 00:35:35,297 Hoşça kal. 509 00:35:44,385 --> 00:35:46,217 Eğer ağaç değilse, işaret nedir? 510 00:35:47,638 --> 00:35:50,597 Müzayede evinde Moncada sunak haçı olduğunu söyledi. 511 00:35:50,765 --> 00:35:51,873 O zaman düşünmemiştim. 512 00:35:51,885 --> 00:35:54,865 Ama demek ki bir sunak için özel olarak yapılmış. 513 00:35:57,041 --> 00:35:58,135 Bir kilise için. 514 00:35:59,425 --> 00:36:00,425 Hangi kilise? 515 00:36:00,585 --> 00:36:02,273 Soru sormaktan yorulmaz mısınız? 516 00:36:02,281 --> 00:36:05,609 Altına ulaşmak istiyorsak birbirimize güvenmenin bir yolunu bulmamız gerek. 517 00:36:07,472 --> 00:36:08,804 O yüzden anahtarı bana ver. 518 00:36:12,798 --> 00:36:14,584 Hangi kilise? 519 00:36:16,918 --> 00:36:20,297 "Santa Mana del Pi." Çamların Azize Meryemi. 520 00:36:21,298 --> 00:36:24,377 Burası olmalı. Sen gerçekten dahisin. 521 00:36:25,085 --> 00:36:26,313 Biraz abartmadın mı? 522 00:36:27,415 --> 00:36:29,145 Öyle mi? Bak şuna. 523 00:36:29,375 --> 00:36:30,985 Onu bu yüzden getirdim. 524 00:36:32,921 --> 00:36:34,875 Tamam. Aferin sana. 525 00:36:35,415 --> 00:36:38,121 İçeriyi ne zaman inceleyebileceğimizi öğreneyim. 526 00:36:42,505 --> 00:36:44,513 Hayır. Aklından bile geçirme. 527 00:36:44,585 --> 00:36:45,585 Ne? 528 00:36:45,665 --> 00:36:48,177 Kafan hiç basmıyor. O kıza güvenilmez. 529 00:36:48,245 --> 00:36:50,601 İki dakika önce tanıştın ve senden haçı çaldı. 530 00:36:51,498 --> 00:36:52,744 Geri geliyor. 531 00:36:53,665 --> 00:36:54,953 Bugün geceyarısı ayini varmış. 532 00:36:54,961 --> 00:36:57,017 En erken yarın inceleyebiliyoruz içeriyi. 533 00:36:57,118 --> 00:36:59,997 - Aletlerimiz evde, değil mi? - Evet, gidelim. 534 00:37:00,398 --> 00:37:04,132 MONCADA VAKFI GENEL MERKEZİ 535 00:37:04,665 --> 00:37:05,665 Baba. 536 00:37:06,998 --> 00:37:09,331 Bunu konuşacağımızı söylemiştin. 537 00:37:10,905 --> 00:37:12,425 Fikrimi değiştirdim. 538 00:37:13,035 --> 00:37:14,337 Buna yetkim var. 539 00:37:14,412 --> 00:37:17,284 "Moncada ailesi serveti bağışlıyor." 540 00:37:17,785 --> 00:37:19,631 Kazanmadığın serveti bağışlıyorsun. 541 00:37:19,801 --> 00:37:22,345 Bütün bu serveti sen değil onlar kazandı. 542 00:37:23,445 --> 00:37:25,409 Servetimizde başkalarının kanı var. 543 00:37:25,945 --> 00:37:29,737 Hepsini bağışlamak bu lekeyi silecek mi? 544 00:37:31,905 --> 00:37:36,571 Seni yıllar önce servetten men etmeliydim. 545 00:37:45,065 --> 00:37:46,273 Bayan Braddock. 546 00:37:46,801 --> 00:37:50,475 Atalarımın vatanı Barselona'ya hoş geldiniz. 547 00:37:50,695 --> 00:37:55,009 - Muhteşem, değil mi? - Evet, çok etkileyici bir kazı. 548 00:37:56,478 --> 00:37:59,311 Senin şu rakibin, Victor Sullivan... 549 00:38:00,185 --> 00:38:02,104 Belki de onu işe almam gerekirdi. 550 00:38:02,272 --> 00:38:06,564 Victor Sullivan yalancı ve sahtekardır. Onunla yapacağınız anlaşma hüsranla biter. 551 00:38:07,018 --> 00:38:08,018 Belki de. 552 00:38:08,937 --> 00:38:12,805 Ama duyduğuma göre en son Barrio Gotico'da görülmüş. 553 00:38:14,015 --> 00:38:16,521 Bunu araştırsan iyi edersin. 554 00:38:16,732 --> 00:38:17,897 Tabii efendim. 555 00:38:18,777 --> 00:38:19,777 Güzel. 556 00:38:32,881 --> 00:38:36,121 Haçımı Genoa'da bir yeraltı mezarında buldum. 557 00:38:36,472 --> 00:38:39,137 Ama çok daha büyük bir servetin anahtarı olduğunu bilmiyordum. 558 00:38:39,385 --> 00:38:40,385 Sully biliyormuş. 559 00:38:41,385 --> 00:38:44,417 Anahtarları çevirince ne olacağını söylememiş. 560 00:38:44,569 --> 00:38:49,049 "Dostuna güven, biri cennete gidecek, diğeri ise cehenneme." 561 00:38:49,489 --> 00:38:53,849 Evet. Ne kadar ironik. 18'lerle tek ortak noktamız bu. 562 00:38:53,885 --> 00:38:56,041 Demek onlar da birbirine güvenmiyormuş. 563 00:38:56,105 --> 00:38:59,295 Ne güzel işte. Yoksa burada olmazdık, değil mi? 564 00:38:59,878 --> 00:39:02,644 Kocaman mutlu bir aile gibi. 565 00:39:02,765 --> 00:39:03,837 Kutlayalım mı? 566 00:39:04,632 --> 00:39:08,297 Pekala. Yukarı, aşağı, ortaya ve içeri. 567 00:39:14,795 --> 00:39:17,657 Evlat, yavaş ol. Bu rioja mahsulü, tamam mı? 568 00:39:17,673 --> 00:39:20,125 Tadını al, keyfini çıkararak iç. 569 00:39:20,878 --> 00:39:25,044 Ya da dik kafaya. Bahar tatilindeymiş gibi. Hepsi olur. 570 00:39:28,132 --> 00:39:29,837 Ne yaptığını çözdüm, bunu bil. 571 00:39:32,038 --> 00:39:33,164 Sully. 572 00:39:34,952 --> 00:39:36,117 Ne? 573 00:39:36,678 --> 00:39:38,404 O Sam'in kardeşi, değil mi? 574 00:39:38,945 --> 00:39:41,185 Olayı çözdün. Tebrik ederim. 575 00:39:41,241 --> 00:39:42,681 Olanları biliyor mu? 576 00:39:42,785 --> 00:39:45,371 Henüz değil. Ona söyleyeceğim. 577 00:39:46,285 --> 00:39:47,244 Ne zaman? 578 00:39:47,305 --> 00:39:50,817 Hala isteyen var mı? Bir şişe kırmızı buldum. 579 00:39:51,332 --> 00:39:52,951 Sence kız iyi midir? 580 00:39:54,078 --> 00:39:54,911 Kim? 581 00:39:55,038 --> 00:39:56,038 Kedim. 582 00:39:56,345 --> 00:39:57,785 Senin kedin mi var? 583 00:39:57,825 --> 00:40:00,905 İnternetteki adam besleyeceğini söylemişti ama hala haber yok. 584 00:40:01,038 --> 00:40:02,631 Hangisi daha tatlı bilemedim. 585 00:40:02,673 --> 00:40:05,855 Endişen mi yoksa internetteki adam demen mi. 586 00:40:06,072 --> 00:40:07,072 Sus hadi. 587 00:40:16,818 --> 00:40:21,444 Huzur bulduğum tek yerde huzurumu kaçırmaya mı geldin? 588 00:40:22,697 --> 00:40:23,697 Baba. 589 00:40:25,238 --> 00:40:27,364 Serveti bağışlayamazsın. 590 00:40:28,081 --> 00:40:30,161 Bu konuyu bir kez daha düşün. 591 00:40:30,738 --> 00:40:33,111 Fikrimi değiştiremezsin. 592 00:40:33,945 --> 00:40:35,777 Evrak işlemlerini başlattım. 593 00:40:38,198 --> 00:40:41,437 Bu hazine avı sona ermeli artık. 594 00:40:47,073 --> 00:40:48,401 Baba. 595 00:40:49,272 --> 00:40:52,437 Bana cidden inanmıyor musun? 596 00:40:54,018 --> 00:40:56,604 Ben O'na inanıyorum. 597 00:41:12,385 --> 00:41:13,844 Sen de kimsin be? 598 00:41:13,972 --> 00:41:15,137 Arabamdan defol! 599 00:41:18,175 --> 00:41:19,977 Santiago, ne yapıyorsun? 600 00:41:22,472 --> 00:41:24,844 Bağışla beni, baba. 601 00:41:38,675 --> 00:41:39,777 Harika. 602 00:41:41,885 --> 00:41:44,377 Neden işin içinde hep rahibeler olur ki? 603 00:41:46,378 --> 00:41:49,131 Ayrılalım ve anahtarlar nereninmiş bulalım. 604 00:41:49,298 --> 00:41:50,298 Tamam. 605 00:42:24,609 --> 00:42:27,633 Kiliseye döneceğimi hiç düşünmezdim, ama burası özel. 606 00:42:29,495 --> 00:42:30,641 Baksana, Sully. 607 00:42:31,332 --> 00:42:32,332 Ne var? 608 00:42:34,905 --> 00:42:36,041 Boş ver. 609 00:42:48,165 --> 00:42:49,993 Çocuklar. Buraya gelin. 610 00:42:52,945 --> 00:42:53,945 Bakın. 611 00:42:54,605 --> 00:42:57,905 "J-S-E." Juan Sebastian Elcano. 612 00:42:57,985 --> 00:42:59,611 18'ler buradaymış demek. 613 00:43:00,738 --> 00:43:05,111 Eğer kilise buysa bu kısım da merdivenler olmalı. 614 00:43:06,032 --> 00:43:09,364 Gittiği yön... Bu taraf. 615 00:43:27,812 --> 00:43:30,231 Ne yapıyoruz, dahi çocuk? 616 00:43:32,732 --> 00:43:36,731 "Caelum." Latince cennet demek. 617 00:43:37,685 --> 00:43:42,489 Günlükte "Dostuna güven. Biri cennete gidecek. Diğeriyse cehenneme" yazıyordu. 618 00:43:42,537 --> 00:43:46,605 Yani eğer cennet yukarıdaysa cehennem de buralardadır. 619 00:43:47,232 --> 00:43:48,397 Umarım. 620 00:43:56,605 --> 00:43:58,804 Burada melek kanatlı bir iskelet var. 621 00:43:58,972 --> 00:44:01,217 Cennetle cehennem arasında bir şey gibi. 622 00:44:05,638 --> 00:44:08,884 Sizce de Meryem biraz yamuk değil mi? 623 00:44:10,218 --> 00:44:11,244 Evet. 624 00:44:11,365 --> 00:44:12,511 Yok artık. 625 00:44:14,932 --> 00:44:17,511 Hey. Aç şunu hadi. 626 00:44:17,675 --> 00:44:20,713 Açmayacağım. Kilisedeyiz. Biraz saygınız olsun. 627 00:44:20,937 --> 00:44:22,801 Yaşlı bir rahibeden mi korktun? 628 00:44:22,885 --> 00:44:24,913 Bizim rahibeyle tanışmadın tabii. 629 00:44:25,638 --> 00:44:26,931 Tut şunu. 630 00:44:27,098 --> 00:44:28,098 Al. 631 00:44:37,545 --> 00:44:38,631 Pekala. 632 00:44:44,125 --> 00:44:45,441 Evet, işte cehennem. 633 00:44:46,965 --> 00:44:48,961 Vay canına. Buldun onları. 634 00:44:50,545 --> 00:44:53,289 - Sence bu neye benziyor? - Anahtar deliğine. 635 00:45:02,545 --> 00:45:04,345 Ne tarafa çevireceğiz, sağ mı sol mu? 636 00:45:04,569 --> 00:45:07,233 Bilmiyorum. Kitapta ne yazıyor? 637 00:45:10,035 --> 00:45:14,089 İşte burada. Anahtarlarınızı aynı anda saat yönünde çevirin. 638 00:45:15,365 --> 00:45:18,673 Üç, iki, bir... 639 00:45:18,705 --> 00:45:19,705 Çevir. 640 00:45:21,777 --> 00:45:22,913 Kahretsin! 641 00:45:25,665 --> 00:45:27,831 Sağ olun. Beni öldürüyordunuz. 642 00:45:27,905 --> 00:45:29,369 Saat yönü değil mi, Sully? 643 00:45:29,393 --> 00:45:31,321 Yüzde elli ihtimaldi. Ben de tahminde bulundum. 644 00:45:31,433 --> 00:45:33,405 Tahmin mi? Canımızdan olabilirdik. 645 00:45:33,525 --> 00:45:35,161 Diğer yöne çevirmeliymişsiniz demek. 646 00:45:35,205 --> 00:45:37,705 Evlat, gözlüğüm yanımda değil. Bu şeyi okuyamıyorum. 647 00:45:37,785 --> 00:45:38,913 Evet, orası kesin. 648 00:45:39,033 --> 00:45:41,761 Dikkatli olun, tamam mı? Birini öldüreceksiniz. 649 00:45:41,785 --> 00:45:45,201 Tamam. Saat yönünün tersine. Ama başka tarafa bak. 650 00:45:45,945 --> 00:45:50,197 Hazır mısın? Hadi bakalım. Üç, iki, bir, çevir. 651 00:45:54,985 --> 00:45:57,977 Şuna bak. İkincisinde haklı çıktım, ha? 652 00:45:58,089 --> 00:45:59,673 Arkada bir boşluk var gibi. 653 00:46:00,445 --> 00:46:01,969 Yardım eder misin, Sully? 654 00:46:02,032 --> 00:46:04,611 Ben arkamızı kollayacağım. Ya rahibe senin için gelirse? 655 00:46:05,738 --> 00:46:06,738 Chloe? 656 00:46:08,365 --> 00:46:09,697 Aferin sana. 657 00:46:12,645 --> 00:46:14,945 Pekala. İlerleme kaydediyoruz. Gidelim. 658 00:46:14,969 --> 00:46:17,681 Hayır, dur. Bekle. Kitapta ne diyor? 659 00:46:17,725 --> 00:46:20,345 Cennet ve cehennem. Birimiz yukarı, diğeri aşağı. 660 00:46:20,475 --> 00:46:22,737 - Aynen. Aşağı gidiyorum. - Tamam. Seninle geliyorum. 661 00:46:22,761 --> 00:46:24,185 - Gerçekten mi? - Ne? 662 00:46:24,249 --> 00:46:26,273 - Bu ne hız böyle! - Neden bahsediyorsun? 663 00:46:26,313 --> 00:46:29,777 - Uslu köpek gibi peşine mi takılacaksın? - Elinden tutup seninle mi geleyim? 664 00:46:29,801 --> 00:46:33,321 - Sorun değil. Haçını bana ver. - Sana haçımı vermem. Niye vereyim ki? 665 00:46:33,345 --> 00:46:34,633 Çünkü ona ihtiyacım olacak. 666 00:46:34,641 --> 00:46:37,895 Sende sevgilinin haçı var. İkisine ihtiyacın yok. 667 00:46:39,435 --> 00:46:41,305 - Pekala. Mantıklı. Telefonunu ver. - Hayır. 668 00:46:41,337 --> 00:46:43,105 - Sully, ver şu telefonu. - Neden? 669 00:46:43,145 --> 00:46:46,001 - Bana güvenmiyor musun? - Kimseye güvenmem. Bunu söylemiştim zaten. 670 00:46:46,678 --> 00:46:48,597 - Teşekkür ederim. - Anladığını sanmıştım. 671 00:46:49,385 --> 00:46:53,431 Aman Tanrım. Bir sürü uygulaman açık. Derdin ne senin? 672 00:46:55,305 --> 00:46:58,225 - Tinder mı? Ciddi misin? - Seviyorum. 673 00:46:59,885 --> 00:47:02,931 Pekala. Konumumuzu görebilirsin. 674 00:47:03,098 --> 00:47:04,931 Tam üzerimizde dur, tamam mı? 675 00:47:05,178 --> 00:47:05,971 Al bakalım. 676 00:47:06,178 --> 00:47:09,551 - Korku tünelinin tadını çıkarın. - Evet. Çıkaracağız. 677 00:47:18,045 --> 00:47:19,785 Bu inanılmaz. 678 00:47:20,009 --> 00:47:22,769 500 yıldır aşağı inen ilk insanlarız. 679 00:47:26,338 --> 00:47:29,337 Diğer ikisini bulun. Sully bende. 680 00:47:29,465 --> 00:47:30,465 Tamam. 681 00:47:46,375 --> 00:47:48,393 Bu yönü gösteren bir ok var. 682 00:47:48,505 --> 00:47:51,025 Her Şeyi Gören Göz. Tanrının yolundan gidelim. 683 00:47:51,065 --> 00:47:53,575 Ama resmen buradan git diyen bir ok var. 684 00:47:54,412 --> 00:47:55,537 Keyfin bilir. 685 00:47:55,998 --> 00:47:57,451 Ama ok var burada... 686 00:47:58,205 --> 00:47:59,704 Ben buradan gideceğim. 687 00:48:03,165 --> 00:48:05,331 Dediğin yerden gidelim. Senin yolundan gidelim. 688 00:48:13,785 --> 00:48:15,369 Harika. Yine başlıyoruz. 689 00:48:15,401 --> 00:48:16,969 Göster sihirli yeteneğini hadi. 690 00:48:19,245 --> 00:48:23,244 Tam olarak ne zaman Indiana Jones olmaya karar verdin? 691 00:48:24,578 --> 00:48:27,357 Çocukluğumda etrafı keşfetmeyi severdim. 692 00:48:30,112 --> 00:48:34,124 Bir gün bir köprünün altında gömülü mücevherlerle kaplı bronz bir büst buldum. 693 00:48:34,852 --> 00:48:37,284 O hissi asla unutmayacağım, anlıyor musun? 694 00:48:37,912 --> 00:48:41,777 Onu koşup babama götürdüm. Müzeye koyar diye düşündüm. 695 00:48:42,985 --> 00:48:44,531 Ama bunun yerine, onu sattı. 696 00:48:46,072 --> 00:48:48,944 Parayı aldı. Babamı bir daha görmedik. 697 00:48:50,785 --> 00:48:52,377 Gerçekten berbatmış, üzüldüm. 698 00:48:52,652 --> 00:48:54,617 Neden? Bana tecrübe oldu. 699 00:48:56,505 --> 00:48:58,729 Tamam. Bu kapıyı ne açar biliyorum. 700 00:49:01,312 --> 00:49:02,517 Gördün mü? 701 00:49:02,685 --> 00:49:05,311 Etrafta korkunç rahibeler yok tabii. 702 00:49:11,232 --> 00:49:13,104 Bu sana mantıklı geliyor mu? 703 00:49:13,265 --> 00:49:17,095 Kadim hazinelere giden yolların nasıl olması gerektiğini bilmiyorum. 704 00:49:17,225 --> 00:49:19,481 - Daha eski mesela? - Sanırım. 705 00:49:19,497 --> 00:49:20,497 Hey, Sully. 706 00:49:20,565 --> 00:49:22,271 Sıradışı bir şeyler var mı? 707 00:49:22,352 --> 00:49:24,397 Biraz daha açık konuşsan. 708 00:49:31,145 --> 00:49:32,637 Duyuyor musun? 709 00:49:38,345 --> 00:49:40,011 Bu da ne böyle? 710 00:49:47,972 --> 00:49:49,717 Hey, neler oluyor orada? 711 00:49:52,305 --> 00:49:54,431 Bu gerçek olamaz, değil mi? 712 00:49:54,512 --> 00:49:56,844 Dediğin hiçbir şeyi duymuyorum. 713 00:49:56,972 --> 00:49:58,177 Hadi, gidelim. 714 00:49:58,552 --> 00:50:01,884 - Kesinlikle ters bir şeyler var. - Bak. Barın üstüne bak. 715 00:50:02,005 --> 00:50:04,329 "Infemum." Latince cehennem değil mi? 716 00:50:04,361 --> 00:50:06,041 Evet öyle, hadi. 717 00:50:08,585 --> 00:50:10,337 - Braddock'un adamları. - Ne? 718 00:50:10,505 --> 00:50:11,964 Gitsek iyi olacak. 719 00:50:13,965 --> 00:50:16,297 - Ne yapıyorsun? - Uyum sağlıyorum. 720 00:50:16,418 --> 00:50:18,004 Evet, fena fikir değil. 721 00:50:18,712 --> 00:50:21,464 Beni dinle. İyi bir dansçı sayılmam. 722 00:50:22,965 --> 00:50:24,504 - Gidelim. - Tamam. 723 00:50:39,372 --> 00:50:41,204 2 Commonwealths alalım. 724 00:50:41,498 --> 00:50:42,498 Tamam. 725 00:50:45,832 --> 00:50:46,951 Ne yapıyorsun? 726 00:50:47,705 --> 00:50:49,411 Dikkat dağıtıyorum. 727 00:50:50,785 --> 00:50:52,077 Tanrı aşkına. 728 00:51:01,995 --> 00:51:03,617 Bu da başka bir bilmece mi? 729 00:51:05,575 --> 00:51:07,689 Her neyse, bir an önce çözmeye bak. 730 00:51:07,705 --> 00:51:09,037 Sana vakit kazandıracağım. 731 00:51:10,665 --> 00:51:13,277 - Selam, içki ısmarlayım mı? - Cin tonik alayım lütfen. 732 00:51:13,698 --> 00:51:15,944 Bu kesinlikle cin tonik değil ama müessesemizden. 733 00:51:16,072 --> 00:51:17,072 Teşekkürler. 734 00:51:18,235 --> 00:51:19,777 Dur bakalım, tahmin edeyim. 735 00:51:21,198 --> 00:51:22,198 Pina colada? 736 00:51:28,565 --> 00:51:29,565 Göz. 737 00:51:32,145 --> 00:51:34,233 Kendini komedyen sanıyorsun galiba. 738 00:51:34,257 --> 00:51:35,313 Pekala, anladım. 739 00:51:35,735 --> 00:51:36,775 Plaj filminden bir replik. 740 00:51:46,105 --> 00:51:47,105 Nate! 741 00:51:47,772 --> 00:51:49,017 Kahretsin! 742 00:51:49,185 --> 00:51:51,564 Nate, içmenin zamanı değil. Gidelim! 743 00:51:58,565 --> 00:52:00,477 Tanrım, bu adamlar korkunç. 744 00:52:01,395 --> 00:52:03,425 Neredeyiz biz böyle? 745 00:52:08,352 --> 00:52:09,897 Vay, vay, vay. 746 00:52:15,352 --> 00:52:16,564 Çıkış bulmaya çalış. 747 00:52:17,657 --> 00:52:19,595 Sanırım buldum. 748 00:52:33,595 --> 00:52:34,793 Çok yakınız. 749 00:52:37,385 --> 00:52:39,689 - Anahtar sende mi? - Evet. 750 00:52:58,298 --> 00:53:00,131 - Su. - Çok fazla su. 751 00:53:02,545 --> 00:53:03,837 Aman Tanrım! 752 00:53:04,632 --> 00:53:08,004 Bu bir test olmalı! 18'ler bir çıkış inşa etmiştir, değil mi? 753 00:53:08,025 --> 00:53:09,241 Günlükte ne yazıyordu? 754 00:53:09,335 --> 00:53:12,217 "Dostuna güven. Biri cennete gidecek. Diğeriyse cehenneme." 755 00:53:12,241 --> 00:53:14,153 "Dostuna güven. Biri..." 756 00:53:14,225 --> 00:53:15,705 - Sully! - Sully! 757 00:53:15,875 --> 00:53:18,993 Oralarda bu kapıyı açacak bir anahtar deliği olmalı! 758 00:53:21,205 --> 00:53:23,873 Şu an ciddi ciddi pizzacıdayım. 759 00:53:23,913 --> 00:53:25,775 Sully! Vaktimiz tükeniyor! 760 00:53:26,912 --> 00:53:27,951 Buldum. 761 00:53:28,872 --> 00:53:30,164 Afedersiniz. 762 00:53:33,372 --> 00:53:34,537 Bana bir dakika verin. 763 00:53:34,665 --> 00:53:36,617 Sully, bir dakikamız yok! 764 00:53:45,035 --> 00:53:46,561 Onu bana ver, Victor. 765 00:53:46,905 --> 00:53:48,849 Aman ya. 766 00:53:48,889 --> 00:53:50,113 Haçı bana ver. 767 00:53:50,332 --> 00:53:53,244 Hadi ama, Jo. Biliyorsun ki veremem. 768 00:53:54,872 --> 00:53:56,204 Lütfen demek yok mu? 769 00:53:56,372 --> 00:53:57,497 Derhal. 770 00:53:58,332 --> 00:53:59,332 Tamam. 771 00:54:06,905 --> 00:54:09,151 Lütfen demen gerektiğini söylemedim mi? 772 00:54:09,217 --> 00:54:11,697 Yapma ama, Sully. Yaşadığımız onca şeyden sonra. 773 00:54:15,777 --> 00:54:16,769 Sully! 774 00:54:16,785 --> 00:54:17,565 Acele et! 775 00:54:17,695 --> 00:54:19,497 Kes sesini. Uğraşıyorum burada. 776 00:54:19,565 --> 00:54:21,673 Bizi buradan çıkardığında sesimi keseceğim. 777 00:54:22,815 --> 00:54:24,249 Olamaz! 778 00:54:25,695 --> 00:54:27,489 Ne oluyor orada?! 779 00:54:28,238 --> 00:54:31,197 Sully, o lanet anahtarı çevirmezsen boğulacağız. 780 00:54:31,365 --> 00:54:33,785 Tahmin ettiğimden biraz daha uzun sürecek. 781 00:54:38,435 --> 00:54:41,705 Bana yardım et. Izgarayı kaldırmaya çalışacağım, tamam mı? 782 00:54:52,605 --> 00:54:55,231 Beni öylece terk ettiğine inanamıyorum, pislik herif. 783 00:54:55,305 --> 00:54:57,049 Neden? Özledin mi beni? 784 00:55:02,765 --> 00:55:06,577 Sully! Ya şimdi ya da hiç! Seçeneklerimiz tükeniyor! 785 00:55:06,633 --> 00:55:09,673 Nate! Bana bak. Bunu başarabiliriz. 786 00:55:09,705 --> 00:55:10,953 Tamam. Bunu başarabiliriz. 787 00:55:10,977 --> 00:55:11,977 Derin nefes al. 788 00:55:25,718 --> 00:55:27,511 Bunu özledin mi, Victor? 789 00:55:56,712 --> 00:55:57,712 Chloe! 790 00:56:12,832 --> 00:56:13,832 Chloe. 791 00:56:15,577 --> 00:56:17,657 Chloe, lütfen! Hadi! 792 00:56:22,165 --> 00:56:23,371 Tamam. 793 00:56:23,729 --> 00:56:26,233 İyisin. Seni kaldıracağım. 794 00:56:30,121 --> 00:56:32,649 Çocuklar. Bir şey söyleyin. Hayattayız deyin. 795 00:56:33,412 --> 00:56:34,497 Evet, iyiyiz. 796 00:56:35,745 --> 00:56:37,009 Hala hayattayız. 797 00:56:37,078 --> 00:56:39,204 O zaman ne bekliyorsunuz? Acele edin. 798 00:56:42,452 --> 00:56:43,452 Teşekkür ederim. 799 00:56:44,332 --> 00:56:45,332 İyi dayandın. 800 00:56:46,405 --> 00:56:47,405 Evet. 801 00:57:11,238 --> 00:57:12,238 İyi misin? 802 00:57:12,405 --> 00:57:13,531 Evet. 803 00:57:13,652 --> 00:57:15,484 Hey Sully, hala orada mısın? 804 00:57:15,652 --> 00:57:17,151 Buradayım. Ne buldunuz? 805 00:57:17,318 --> 00:57:19,644 Pek bir şey yok. Burası zifiri karanlık. 806 00:57:26,812 --> 00:57:28,644 Hep bunu yapmak istemişimdir. 807 00:57:29,605 --> 00:57:32,564 - Bunu çoktan yapman gerekirdi. - Hadi ama. 808 00:57:35,645 --> 00:57:38,713 Bak. İstediğim bu. Azıcık inanç. 809 00:57:47,478 --> 00:57:49,731 Bir ışık görüyorum. Siz misiniz? 810 00:57:49,852 --> 00:57:51,064 Evet, biziz. 811 00:57:51,185 --> 00:57:54,971 Roma döneminden kalma bir salondayız. 812 00:57:57,138 --> 00:57:58,138 Vay be. 813 00:58:05,845 --> 00:58:07,217 Anahtar sende mi? 814 00:58:10,305 --> 00:58:12,577 Sağ ol. Tamam. 815 00:58:17,305 --> 00:58:18,969 Yok, bu uymuyor. 816 00:58:20,138 --> 00:58:21,138 Sully. 817 00:58:22,138 --> 00:58:23,217 Pekala. 818 00:58:23,932 --> 00:58:27,631 Sully. Burada bir şeyler eksik. Orada bulabiliyor musun bir bak. 819 00:58:28,632 --> 00:58:31,251 - Izgarayı kaldıramıyorum. - Boş ver ızgarayı, bak. 820 00:58:33,252 --> 00:58:34,837 Bir şey gördüm. 821 00:58:37,212 --> 00:58:38,917 Merdiven gibi bir şey. 822 00:58:41,798 --> 00:58:43,251 Sanırım anladım. 823 00:58:44,378 --> 00:58:46,211 İki anahtar birlikte konuyor. 824 00:58:46,332 --> 00:58:47,332 Ne? 825 00:58:48,125 --> 00:58:50,209 İki anahtar birlikte konuyor. 826 00:58:50,265 --> 00:58:51,993 - Aşağı at anahtarını! - Hey! 827 00:58:52,105 --> 00:58:53,865 Bana oyun oynamıyorsunuz, değil mi? 828 00:58:53,905 --> 00:58:56,089 O aptal anahtarı mı, yoksa hazineyi mi istiyorsun? 829 00:58:56,121 --> 00:58:57,945 Hadi. İş bitiyor. Atsana şunu. 830 00:58:58,005 --> 00:59:00,664 Yanınıza geliyorum. Duyuyor musun? 831 00:59:00,785 --> 00:59:02,411 Beni kandıramazsınız. 832 00:59:03,035 --> 00:59:06,345 Klasik Sully. Hazineyi bile kaybetmeyi... 833 00:59:11,284 --> 00:59:12,284 Teşekkür ederim. 834 00:59:20,701 --> 00:59:22,387 Merdivene benzemiyor mu? 835 00:59:22,467 --> 00:59:23,531 Evet. 836 00:59:34,904 --> 00:59:39,317 Pekala, hazır mısın? Üç, iki, bir. 837 00:59:43,611 --> 00:59:44,943 Görüyor musun? 838 00:59:49,361 --> 00:59:50,579 Ne duruyorsun? 839 00:59:52,484 --> 00:59:53,697 Ne yapıyorsun? 840 00:59:55,238 --> 00:59:57,150 - Neler oluyor? - Bulduk. 841 01:00:06,978 --> 01:00:08,770 Hazine orada mı? Konuşsanıza! 842 01:00:08,938 --> 01:00:11,143 Roma döneminden kalma bir mahzendeyiz. 843 01:00:12,681 --> 01:00:14,267 Burası en az 2 bin yıllık olmalı. 844 01:00:14,291 --> 01:00:18,681 Ve 2-3 metrelik koskocaman çömlekler var. 845 01:00:18,851 --> 01:00:20,143 Kırık değiller mi? 846 01:00:20,311 --> 01:00:22,063 Hayır. Çok iyi korunmuşlar. 847 01:00:22,231 --> 01:00:24,103 Ne bekliyorsunuz? Onları açıp altını alın. 848 01:00:28,771 --> 01:00:29,771 Yukarı kaldır beni. 849 01:00:31,171 --> 01:00:33,883 Hadi bakalım. Üç. İki. Bir. Çık. 850 01:00:37,431 --> 01:00:39,970 - Tamam. İyi misin? - Evet, evet. 851 01:00:45,138 --> 01:00:46,138 Tamam. 852 01:00:46,598 --> 01:00:48,550 - İyi misin? - Evet. 853 01:00:49,264 --> 01:00:50,717 Bir şey görüyor musun? 854 01:00:59,678 --> 01:01:00,717 Chloe? 855 01:01:01,638 --> 01:01:02,763 Tuz mu? 856 01:01:02,931 --> 01:01:06,963 Chloe? Sanırım bir sorunumuz var. Chloe? 857 01:01:07,084 --> 01:01:12,583 Yiyecekleri saklamak için tuz kullanıyorlarmış. Niye onları buraya... 858 01:01:22,544 --> 01:01:23,670 - Neler oluyor? - Hayır. 859 01:01:24,911 --> 01:01:26,131 Buralarda olmalı. 860 01:01:27,878 --> 01:01:29,797 Evet. Yoksa bunca tuzak olmazdı. 861 01:01:29,911 --> 01:01:31,291 Cevap verin. Ne buldunuz? 862 01:01:31,378 --> 01:01:33,083 Hazine burada değil. 863 01:01:50,244 --> 01:01:51,537 Aman Tanrım. 864 01:01:51,704 --> 01:01:52,830 Ne? Ne oldu? 865 01:01:57,911 --> 01:01:59,743 Hiç geri getirmemişler. 866 01:02:00,204 --> 01:02:02,783 Hazineye giden yol burada, Barselona'da başlıyor... 867 01:02:02,819 --> 01:02:05,741 ...ama buralarda bitiyor, Doğu Hint adalarında. 868 01:02:06,324 --> 01:02:07,537 Hey, Chloe. 869 01:02:07,831 --> 01:02:08,867 Onu bana ver. 870 01:02:10,664 --> 01:02:12,110 Şaka mı bu? 871 01:02:12,231 --> 01:02:14,411 Bu kez kandırılmayacağım. 872 01:02:14,651 --> 01:02:17,521 Haritayı al ve bana ver. 873 01:02:23,151 --> 01:02:25,263 Nate, orada neler oluyor? 874 01:02:26,075 --> 01:02:27,261 Yavaşça. 875 01:02:27,401 --> 01:02:29,227 Orada ne oluyor söyle. 876 01:02:29,531 --> 01:02:31,131 Sully, ben hallediyorum. 877 01:02:32,571 --> 01:02:33,817 Bunu yapmak zorunda değilsin. 878 01:02:33,944 --> 01:02:37,197 Sakın... Bir şey yapayım deme. 879 01:02:37,364 --> 01:02:38,697 Bana güvenebilirsin. 880 01:02:40,571 --> 01:02:42,150 Hadi indir silahını. 881 01:02:46,641 --> 01:02:49,283 Kiminle çalıştığın konusunda hiçbir fikrin yok. 882 01:02:49,851 --> 01:02:51,803 Neler döndüğünü hiç bilmiyorsun. 883 01:02:51,898 --> 01:02:53,350 Neler dönüyor? 884 01:02:59,271 --> 01:03:00,303 Sam. 885 01:03:01,011 --> 01:03:02,467 Kim sence? 886 01:03:02,483 --> 01:03:03,691 Neden bahsediyorsun? 887 01:03:03,907 --> 01:03:07,043 - Sully'e sor. - Hayır. Hayır. Hayır. 888 01:03:07,351 --> 01:03:09,850 Chloe, lütfen abime ne oldu söyle. 889 01:03:11,144 --> 01:03:12,144 Lütfen. 890 01:03:13,771 --> 01:03:15,517 Sen iyi bir adamsın, Nate. 891 01:03:27,178 --> 01:03:28,217 Fazla iyisin. 892 01:03:46,351 --> 01:03:49,430 Hey, Nate. Uyan. 893 01:03:51,418 --> 01:03:53,170 Fena geçirmiş, ha? 894 01:03:54,338 --> 01:03:57,210 Onun hakkında seni uyardım ama beni dinlemedin, değil mi? 895 01:04:00,378 --> 01:04:02,130 Abime ne oldu? 896 01:04:03,171 --> 01:04:05,779 Bana söyleyeceğin yeni yalanları düşünmeyi bırak. 897 01:04:08,298 --> 01:04:09,917 Sam nerede, Sully? 898 01:04:15,044 --> 01:04:16,797 Sana daha önce söylemeliydim. 899 01:04:18,798 --> 01:04:19,917 Abin... 900 01:04:20,751 --> 01:04:21,931 O gitti, evlat. 901 01:04:22,004 --> 01:04:24,463 Hayır, gitmedi. Seni bıraktığını söyledin. 902 01:04:24,584 --> 01:04:27,330 O artık yok. Beni bırakmadı. 903 01:04:27,491 --> 01:04:30,699 Günlüğü bulmak için kaptanın mezarına gitmiştik. 904 01:04:30,964 --> 01:04:33,997 Ve oradaydı, tam da Sam'in söylediği yerde. 905 01:04:34,451 --> 01:04:37,663 Tam çıkıyorduk, Braddock ve adamları önümüzü kesti. 906 01:04:38,498 --> 01:04:41,870 Ateş açtılar ve Sam vuruldu. 907 01:04:42,219 --> 01:04:43,987 Yani onu ölüme terk ettin. 908 01:04:44,075 --> 01:04:45,651 Kurtulma fırsatımı kullandım. 909 01:04:45,664 --> 01:04:47,370 Onu orada ölüme terk ettin. 910 01:04:47,491 --> 01:04:50,955 Ne yapsaydım? Ben de mi vurulsaydım? Bir şey yapamazdım. 911 01:04:50,995 --> 01:04:52,821 Bana nasıl söylemezsin? 912 01:04:52,991 --> 01:04:54,915 Sana söyleseydim benimle gelmezdin. 913 01:04:54,947 --> 01:04:56,591 Niye bu kadar önemli, ha? 914 01:04:56,758 --> 01:04:59,317 Ne halt yemeye burdayım, niye başkası değil? 915 01:04:59,627 --> 01:05:02,267 Abin son bir parçanın olduğunu düşünüyordu. 916 01:05:02,401 --> 01:05:04,419 18'lerin oynadığı son bir oyun. 917 01:05:04,467 --> 01:05:06,451 Sana bir şeyler dediğini ya da bir şeyler gönderdiğini düşündüm. 918 01:05:06,481 --> 01:05:08,187 Sürekli senden bahsediyordu. 919 01:05:08,191 --> 01:05:10,707 Yani mesele bu mu? Beni buralara kadar getirdin. 920 01:05:10,723 --> 01:05:12,555 Abimi tekrar görebileceğime inandırdın. 921 01:05:12,571 --> 01:05:14,903 Çünkü bir şeyler bildiğimi düşünüyordun. 922 01:05:15,031 --> 01:05:17,817 Evet. Biliyor musun? 923 01:05:19,984 --> 01:05:21,943 Gerçekten bunu mu soruyorsun? 924 01:05:23,738 --> 01:05:25,903 Paranın insanları değiştirdiğini söyledin. 925 01:05:27,071 --> 01:05:30,843 Onları açgözlü ve bencil yapar dedin. Bence asıl sen öyle birisin. 926 01:05:31,231 --> 01:05:33,477 Sen hiçbir zaman iyi biri olmadın. 927 01:05:33,898 --> 01:05:36,683 Burada yaptığımız şey benim için bitti. 928 01:05:41,518 --> 01:05:42,518 Evlat. 929 01:05:54,644 --> 01:05:55,937 Bay Moncada. 930 01:05:57,064 --> 01:06:01,230 Bazı sorunlarla karşılaştık. Altın hiç şehrin yeraltına gelmemiş. 931 01:06:01,431 --> 01:06:02,771 Evet, biliyorum. 932 01:06:03,878 --> 01:06:05,470 Çok can sıkıcı, ha? 933 01:06:05,804 --> 01:06:08,470 Aşağıda bir ipucu kalmıştır ve bunun kimde olduğunu biliyoruz. 934 01:06:08,671 --> 01:06:11,395 Bayan Chloe Frazer. Adamlarım şimdi onu arıyo... 935 01:06:11,441 --> 01:06:16,715 Evet. Hani şu konuşamayan iri herifle eşkiya kılıklı yancısı mı? 936 01:06:17,051 --> 01:06:18,970 Evet, beni bulamadılar. 937 01:06:19,178 --> 01:06:21,263 Tüm yumurtaları aynı sepete koymadım. 938 01:06:22,638 --> 01:06:26,677 Frazer'ı seninle aynı gün işe almıştım. 939 01:06:27,138 --> 01:06:30,677 Elbette işleri şu andan itibaren o yürütecek. 940 01:06:54,798 --> 01:06:57,170 Verdiğim sözü unutmadım. 941 01:07:01,323 --> 01:07:05,019 Unutma, bir şey kaybolmuşsa bulunabilir. 942 01:07:09,464 --> 01:07:11,003 Haritayı nereye götürdüğünü biliyorum. 943 01:07:11,998 --> 01:07:15,077 Moncada. Değil mi? Bir düşünsene. 944 01:07:15,284 --> 01:07:17,497 İhtiyacı olan desteği başka kimde bulabilir? 945 01:07:17,618 --> 01:07:20,703 Braddock ve itleri bizi kilisede nasıl bulabildi? 946 01:07:20,871 --> 01:07:22,870 İçeriden bir köstebeği olmalı. 947 01:07:23,715 --> 01:07:25,803 Benden nefret ediyorsun. Tamam. Anladım. 948 01:07:26,498 --> 01:07:29,110 Bak, ben de nefret ederdim. Ama Braddock? 949 01:07:29,664 --> 01:07:31,703 Abine yaptıklarından sonra? 950 01:07:31,831 --> 01:07:34,579 Onu soğukkanlılıkla vurdu. Kazanmasına izin veremeyiz. 951 01:07:34,603 --> 01:07:38,361 Sully, 5 dakikalığına da olsa bana oyun oynamayı bırakır mısın lütfen? 952 01:07:40,661 --> 01:07:43,371 Yıllarca Sam'in geri geleceğini söyleyip durdum. 953 01:07:44,984 --> 01:07:47,443 Ölmediğini, kaybolduğunu söyledim. 954 01:07:48,111 --> 01:07:52,035 Ama seninle kısılı kaldım. Bundan sonra şöyle olacak. 955 01:07:52,698 --> 01:07:56,863 Abimin başladığı işi bitireceğim ve sonra yollarımızı ayıracağız. 956 01:07:57,698 --> 01:08:00,403 Tamam. Anlaştık evlat. 957 01:08:13,191 --> 01:08:14,195 Hey. 958 01:08:15,197 --> 01:08:18,437 Arabaya çok dikkat edin. Çizilmesini istemiyorum. 959 01:08:18,891 --> 01:08:19,891 Peki efendim. 960 01:08:23,144 --> 01:08:24,270 Güzel araba. 961 01:08:25,211 --> 01:08:26,261 Evet. 962 01:08:27,899 --> 01:08:31,261 Babam 18 yaşıma bastığımda vermişti bu arabayı bana. 963 01:08:31,883 --> 01:08:34,579 O zamandan beri şanslı tılsımım oldu. 964 01:08:37,755 --> 01:08:38,891 Harita. 965 01:08:44,604 --> 01:08:45,604 Biliyor musun... 966 01:08:46,891 --> 01:08:49,187 ...çelişkili duygular yaşaman gayet doğal. 967 01:08:50,898 --> 01:08:54,137 Zor bir karar verdin, ama doğru bir karardı. 968 01:08:54,598 --> 01:08:56,217 Pişmanlık hissetmiyorum. 969 01:08:56,844 --> 01:08:58,717 Ben de hissetmiyorum. 970 01:08:59,678 --> 01:09:00,678 Gidelim. 971 01:09:05,731 --> 01:09:07,707 Haklıysan haklısındır. 972 01:09:07,907 --> 01:09:10,011 Özür dilemek zorunda değilsin. 973 01:09:10,264 --> 01:09:13,549 İhanet ediyor çünkü senin de aynı şeyi yapacağını biliyor. 974 01:09:13,761 --> 01:09:17,051 Gerçekten de seni öyle benzeten bir kıza duygular mı besliyorsun? 975 01:09:17,491 --> 01:09:18,491 İnanılmaz. 976 01:09:26,011 --> 01:09:28,515 Pekala. Gitmeye hazırlanıyorlar. 977 01:09:30,603 --> 01:09:32,299 Muhteşem. 978 01:09:33,084 --> 01:09:35,710 Hadi bakalım. Tarih yazmaya hazır mıyız?? 979 01:09:41,171 --> 01:09:44,115 Modern uydu görüntüleriyle haritayı güncelledim. 980 01:09:45,475 --> 01:09:49,083 Malzemeleri havadan indireceğiz. Karadaysa Filipinler Kiamba'da... 981 01:09:49,123 --> 01:09:51,163 ...adamlarımız bizi karşılayacak. 982 01:09:53,711 --> 01:09:58,635 Gökkuşağının sonundaki altınları burada bulacağız. Cala de Oro'da. 983 01:10:02,461 --> 01:10:05,635 Pekala beyler. Hazırsak gidelim. 984 01:10:22,871 --> 01:10:26,330 İndirme bölgesine yaklaşıyoruz. Kargo kapısı açılıyor. 985 01:10:29,244 --> 01:10:30,577 Kazanan... 986 01:10:31,944 --> 01:10:33,277 ...her şeyi alır. 987 01:10:38,211 --> 01:10:40,251 Hadi. Onlara da ver. 988 01:10:42,904 --> 01:10:47,150 500 yıl önce ailem ihanete uğramıştı. 989 01:10:48,531 --> 01:10:53,931 Evet, küçük bir kaşif gurubu dünyanın en büyük hazinesini bulmuştu. 990 01:10:53,979 --> 01:10:55,771 Ama ne yaptılar? Sakladılar. 991 01:10:56,571 --> 01:11:00,277 İnsanlar yüzyıllarca boşu boşuna arayıp durdu. 992 01:11:01,318 --> 01:11:02,903 Ailemin altınını... 993 01:11:04,151 --> 01:11:06,437 ...bulmak bana kaldı yani. 994 01:11:07,478 --> 01:11:09,397 Kimse başaracağıma inanmadı. 995 01:11:10,064 --> 01:11:13,017 Ama özellikle de babam inanmadı. 996 01:11:18,144 --> 01:11:19,683 Ve işte bugün... 997 01:11:21,011 --> 01:11:25,211 ...Moncada'ların hazinesini geri alacağım gündür. 998 01:11:26,271 --> 01:11:29,563 Ailemizin şerefini geri kazanacağım! 999 01:11:30,478 --> 01:11:33,310 Ve böylece hakettiğim şekilde... 1000 01:11:38,178 --> 01:11:41,010 Babacığın haklıymış. Beceriksizin tekisin. 1001 01:11:41,844 --> 01:11:44,177 Moncada soyu seninle birlikte tarihe gömülecek. 1002 01:11:54,931 --> 01:11:56,139 Frazer nerede? 1003 01:11:59,844 --> 01:12:01,510 Hiçbir fire verilemez. 1004 01:12:18,791 --> 01:12:21,411 Kesinlikle hayatımın en berbat 10 saatiydi. 1005 01:12:21,443 --> 01:12:23,701 Yakalanmak istiyorsan konuşmaya devam et. 1006 01:12:30,931 --> 01:12:32,461 Aferin, Jo. 1007 01:12:35,595 --> 01:12:36,907 Lanet olsun. 1008 01:12:41,251 --> 01:12:43,131 Düzgün bir ortak bulmak zor, ha? 1009 01:12:43,251 --> 01:12:45,379 Belki beni takdir etmeyi öğrenirsin. 1010 01:12:46,355 --> 01:12:48,491 Pekala. Hadi paraşüt bulalım. 1011 01:12:49,701 --> 01:12:51,051 Paraşüt mü, niye ki? 1012 01:12:51,115 --> 01:12:53,091 Uçaktan atlamanın başka bir yolu varsa söyle. 1013 01:13:03,744 --> 01:13:05,910 Görünüşe göre kız tabanları yağladı. 1014 01:13:26,579 --> 01:13:27,579 Hey. 1015 01:13:27,901 --> 01:13:29,235 Aklından bile geçirme. 1016 01:13:29,361 --> 01:13:31,187 Paçayı kurtarmasına izin vermem. 1017 01:13:31,371 --> 01:13:33,619 Kavga etmenin sırası değil, tamam mı? 1018 01:13:33,651 --> 01:13:34,987 Seni korumaya çalışıyorum. 1019 01:13:35,003 --> 01:13:36,787 Tak şunlardan birini de gidelim. 1020 01:13:41,643 --> 01:13:42,643 Hey! 1021 01:13:43,151 --> 01:13:44,539 Abimi sen mi öldürdün? 1022 01:13:48,531 --> 01:13:52,579 Abim Sam Drake'i sen mi öldürdün dedim? 1023 01:13:52,731 --> 01:13:54,355 Nate! Hadi! 1024 01:14:13,271 --> 01:14:14,795 Tanrım! 1025 01:14:32,881 --> 01:14:35,355 Hey, Braddock! Senin fireyi buldum. 1026 01:14:38,011 --> 01:14:39,550 Kurtul ondan hemen. 1027 01:14:48,243 --> 01:14:49,547 Amanın! 1028 01:14:56,035 --> 01:14:59,283 Bu sorunu çözebiliriz, Frazer. Bırak silahını. 1029 01:15:27,541 --> 01:15:29,387 Sanırım hiç saymadın. 1030 01:15:29,964 --> 01:15:32,037 Geriye tek bir mermin kaldı. 1031 01:15:35,031 --> 01:15:37,499 Hakkını vermeliyim, Frazer. 1032 01:15:38,161 --> 01:15:40,131 Son ana kadar iyi savaştın. 1033 01:15:40,741 --> 01:15:42,427 Bu çok kötü bir fikir. 1034 01:15:42,531 --> 01:15:44,011 Ama artık yolun sonuna geldin. 1035 01:16:02,161 --> 01:16:04,355 - Nate? - Yok artık! 1036 01:16:19,031 --> 01:16:22,195 - Ne yaptığını sanıyorsun sen? - Arabayla bana çarpan sensin! 1037 01:16:22,318 --> 01:16:25,777 - Paraşütün yok mu? - Senin de paraşütün yok! 1038 01:16:25,981 --> 01:16:27,859 - Peşimden gel! - Ne? 1039 01:16:31,731 --> 01:16:33,275 Hadi ama. 1040 01:16:39,061 --> 01:16:40,163 Lanet olsun! 1041 01:16:57,511 --> 01:16:59,059 Kırmızı kolu çek! 1042 01:17:01,471 --> 01:17:02,955 Nate, hadi! 1043 01:17:03,561 --> 01:17:04,915 Uğraşıyorum! 1044 01:17:17,598 --> 01:17:19,177 Sıkı tutun, sıkı tutun! 1045 01:17:37,098 --> 01:17:40,383 Eğer özür filan dilememi bekliyorsan dilemeyeceğim. 1046 01:17:40,884 --> 01:17:44,423 Aslında Barselona'da yaptıklarını affedebilirim. 1047 01:17:44,631 --> 01:17:48,250 Hatta uçaktan bana arabayla çarpmanı bile affedebilirim. 1048 01:17:48,461 --> 01:17:50,187 Ama Braddock? Gerçekten mi? 1049 01:17:50,227 --> 01:17:52,747 Sence onlarla sizin aranızda bir fark var mı? 1050 01:17:53,461 --> 01:17:56,459 Sen ve Sully onlar gibi bana ihanet etme niyetindeydiniz. 1051 01:17:56,475 --> 01:17:58,291 Bak. Ben Sully değilim, tamam mı? 1052 01:17:58,987 --> 01:18:01,707 Şükürler olsun. Sully yeterince kötü zaten. 1053 01:18:09,251 --> 01:18:10,251 Nate. 1054 01:18:11,798 --> 01:18:13,837 Sen de görüyor musun? 1055 01:18:14,044 --> 01:18:17,543 Gördüğün şey uçsuz bucaksız bir okyanussa, evet görüyorum. 1056 01:18:24,491 --> 01:18:25,523 Yok artık. 1057 01:18:38,755 --> 01:18:41,741 Bu haliniz ne böyle? 1058 01:18:42,498 --> 01:18:44,910 Uçaktan düşen bir arabadan düştük. 1059 01:18:45,923 --> 01:18:47,715 Böyle bir şeyi ben de yaşamıştım. 1060 01:18:50,171 --> 01:18:51,171 Tamam. 1061 01:18:55,404 --> 01:18:56,404 Bol şans. 1062 01:18:56,811 --> 01:18:59,403 Kartınızı geri alabilirsiniz, Bay Sullivan. 1063 01:18:59,459 --> 01:19:01,307 Lütfen bana Victor de. 1064 01:19:02,191 --> 01:19:04,203 Onunla 10 saat mahsur kaldım. 1065 01:19:04,227 --> 01:19:05,411 Kendimi tutamadım. 1066 01:19:05,484 --> 01:19:07,237 - Odanızı göstereyim. - Teşekkür ederim. 1067 01:19:10,031 --> 01:19:11,311 KIAMBA, FİLİPİNLER 1068 01:19:12,484 --> 01:19:15,150 Moncada'ların parası sayesinde her şeyi hallettik. 1069 01:19:16,651 --> 01:19:18,499 Hadi işe koyulalım. 1070 01:19:31,064 --> 01:19:32,454 Keşke yanımda olsan kardeşim. 1071 01:19:32,478 --> 01:19:33,478 Merhaba. 1072 01:19:34,938 --> 01:19:36,103 Merhaba. 1073 01:19:36,231 --> 01:19:37,231 Ne yapıyorsun? 1074 01:19:37,811 --> 01:19:40,810 Bunun ölçeğinin haritayla aynı olduğuna emin misin? 1075 01:19:41,731 --> 01:19:44,795 Milimetresine kadar. Neden? 1076 01:19:45,398 --> 01:19:47,603 Braddock altını bulamayacak. 1077 01:19:48,478 --> 01:19:50,517 En azından baktığı yerde bulamayacak. 1078 01:19:51,681 --> 01:19:53,323 Yani hala bir şansımız var mı? 1079 01:19:53,391 --> 01:19:55,123 Kaptan son bir ipucu bırakmıştı... 1080 01:19:55,147 --> 01:19:58,451 ...ve Sully'de Sam'in bunun ne olduğunu bildiğini... 1081 01:19:58,619 --> 01:20:00,531 ...ve bana söylemeye çalıştığını düşünüyordu. 1082 01:20:01,218 --> 01:20:04,177 Sam'den son 10 yılda aldığım tek şey bu kartpostallar. 1083 01:20:04,344 --> 01:20:06,177 Bana bir şey anlatmaya çalışıyorsa... 1084 01:20:07,304 --> 01:20:08,970 ...bu kartpostallarda gizli olmalı. 1085 01:20:10,011 --> 01:20:12,470 Bir şeyler anlatmaya çalışıyor ol, Sam. 1086 01:20:13,098 --> 01:20:14,803 Resimlerdeki bir şey mi acaba? 1087 01:20:15,511 --> 01:20:17,771 Veya yazılardaki bir şey. 1088 01:20:17,884 --> 01:20:20,510 Mesela bir anagram ya da parola. 1089 01:20:20,678 --> 01:20:23,010 Çocukken böyle şeyler yapardık. 1090 01:20:23,178 --> 01:20:24,717 Resimlerden başlayalım. 1091 01:20:24,884 --> 01:20:27,717 - Mavi. Çok fazla mavi var. - Renkler. Tamam. 1092 01:20:28,431 --> 01:20:32,083 Kartpostalların birinde birden çok yazım yanlışı var. 1093 01:20:32,131 --> 01:20:33,235 Nerede ki? 1094 01:20:33,338 --> 01:20:35,170 T-E-P-E... 1095 01:20:35,371 --> 01:20:37,219 - Tepeler. - Tepeler mi? 1096 01:20:37,259 --> 01:20:38,163 Tepeler. 1097 01:20:38,251 --> 01:20:42,130 Biraz da yazılara bakalım. İşte: "Keşke burada olsaydın kardeşim." 1098 01:20:43,084 --> 01:20:46,710 Yazdığı kartpostalda her harfe karşılık gelen harfi bulmalıyız. 1099 01:20:46,878 --> 01:20:48,198 "Keşke burada olsaydın kardeşim." 1100 01:20:50,211 --> 01:20:51,543 Ben uyumaya gidiyorum. 1101 01:20:57,711 --> 01:21:00,243 Hadi ama, Sam. Ne anlatmaya çalışıyorsun? 1102 01:21:11,618 --> 01:21:13,370 Ne anlatmaya çalışıyordun? 1103 01:21:14,118 --> 01:21:16,617 "Görmediğin koca bir dünya var ama göreceksin." 1104 01:21:16,784 --> 01:21:19,210 "Görmediğin koca bir dünya..." 1105 01:21:24,704 --> 01:21:26,117 Görmediğin... 1106 01:21:35,531 --> 01:21:37,787 Tamam, hadi. Hadi, hadi. 1107 01:21:39,151 --> 01:21:43,211 "Görmediğin koca bir dünya var ama göreceksin. Söz veriyorum. Abin Sam." 1108 01:21:55,904 --> 01:21:58,903 "Anahtarlar senin pusulan." "Anahtarlar senin pusulan." 1109 01:22:06,151 --> 01:22:08,070 Tamam, tamam, tamam. 1110 01:22:10,484 --> 01:22:12,103 Pusulaymış. Hadi oradan. 1111 01:22:25,511 --> 01:22:26,923 Vay canına. 1112 01:22:27,601 --> 01:22:30,635 Mavi buraya. 1113 01:22:30,811 --> 01:22:34,611 Ve kırmızı da buraya. 1114 01:22:44,931 --> 01:22:46,163 Aman Tanrım. 1115 01:22:51,381 --> 01:22:53,043 Aman Tanrım. Chloe... 1116 01:23:04,138 --> 01:23:05,217 Tamam. 1117 01:24:08,371 --> 01:24:09,537 Chloe? 1118 01:24:14,411 --> 01:24:18,330 Üzgünüm, Nate. Senden hoşlandım. Gerçekten. 1119 01:24:18,781 --> 01:24:23,139 Ama birine güvendiğin anda kaybettiğini acı şekilde öğrendim. 1120 01:24:25,981 --> 01:24:27,371 Evet, ama... 1121 01:24:27,571 --> 01:24:30,610 ...ne yazık ki şu an yanlış yöndesin. 1122 01:24:42,031 --> 01:24:44,197 Bu da ne? 1123 01:26:36,338 --> 01:26:40,950 Kayboldu. Gitmedi. İkisi farklı şeyler. 1124 01:26:42,284 --> 01:26:46,077 Eğer bir şey kaybolmuşsa bulunabilir. 1125 01:26:50,451 --> 01:26:51,830 Başardık, Sam. 1126 01:26:56,038 --> 01:26:57,117 Başardık. 1127 01:27:49,938 --> 01:27:51,017 Karanfil. 1128 01:27:52,564 --> 01:27:55,270 Eskiden baharatlar altın kadar değerliymiş. 1129 01:27:58,061 --> 01:27:59,707 Neden hiç şaşırmadım acaba? 1130 01:28:00,181 --> 01:28:02,427 Bir sürü uygulamayı açık tutuyorum. 1131 01:28:02,511 --> 01:28:05,019 - Çözeceğini biliyordum. - Neyi çözeceğimi? 1132 01:28:05,131 --> 01:28:07,011 Sam'in kartlarındaki bulmacayı. 1133 01:28:07,511 --> 01:28:10,339 - Neymiş peki? - Ne fark eder ki? Altını buldum zaten. 1134 01:28:10,387 --> 01:28:11,475 Altın falan görmüyorum. 1135 01:28:11,771 --> 01:28:14,403 İşte burada. Üst kısım hileli. 1136 01:28:14,898 --> 01:28:16,230 Eski bir korsan numarası. 1137 01:28:18,218 --> 01:28:20,263 İşte aradığın altının. 1138 01:28:21,638 --> 01:28:22,763 Mutlu musun şimdi? 1139 01:28:27,718 --> 01:28:30,343 Vay canına. Şaka mı bu! 1140 01:28:32,344 --> 01:28:34,303 Şunlara baksana. 1141 01:28:35,801 --> 01:28:38,147 Düşündüğümüzden bile fazla. Diğer gemide de var. 1142 01:28:38,179 --> 01:28:41,107 Ve gemilerin kendileri tabii. Onlara paha biçilemez! 1143 01:28:41,139 --> 01:28:42,691 Başardık! Gerçekten başardık! 1144 01:28:42,715 --> 01:28:44,499 Sully, biz hiçbir şey başarmadık. 1145 01:28:45,344 --> 01:28:48,137 Tamam mı? Biz diye bir şey yok. Sadece sen varsın. 1146 01:28:49,138 --> 01:28:52,797 Çünkü bunun çok daha azı için bile ihanet etmeyeceğin insan yok. 1147 01:28:53,378 --> 01:28:54,963 Bunu açıkça gösterdin. 1148 01:28:55,171 --> 01:28:56,339 Bunu istediğimizi sanıyordum. 1149 01:28:56,363 --> 01:28:58,911 Hayır. Kardeşimle yapmak istemiştim, Sam'le. 1150 01:28:59,084 --> 01:29:00,130 Seninle değil. 1151 01:29:02,504 --> 01:29:03,583 Biliyorum. 1152 01:29:04,891 --> 01:29:05,891 Üzgünüm. 1153 01:29:06,871 --> 01:29:09,507 Ama şuraya bak evlat. Bunu sen başardın. 1154 01:29:11,084 --> 01:29:12,503 Abin gurur duyardı. 1155 01:29:26,784 --> 01:29:28,997 Braddock. Bir yere girelim. 1156 01:29:29,161 --> 01:29:31,131 - Sen her yere sığarsın nasılsa. - Hey! 1157 01:29:31,523 --> 01:29:34,523 Benden olsa olsa 2 santim uzunsun. En fazla. 1158 01:29:34,661 --> 01:29:36,003 Muhtemelen daha uzunumdur. 1159 01:29:36,118 --> 01:29:37,830 Benimle gel. Nereye gireceğimizi biliyorum. 1160 01:29:41,498 --> 01:29:43,537 Magellan'ın gemileri. 1161 01:29:43,784 --> 01:29:47,163 Hayal ettiğimden çok daha güzelmiş bunlar. 1162 01:29:47,715 --> 01:29:48,771 Altını bulun. 1163 01:29:48,843 --> 01:29:50,811 Sully bulursanız, ağzını bile açmadan öldürün. 1164 01:29:50,827 --> 01:29:52,947 Ve gördüğünüz an Drake'i de öldürün. 1165 01:29:53,831 --> 01:29:54,370 Tamam. 1166 01:29:54,531 --> 01:29:57,299 Dikkatli olun. Bu gemilerin kendileri bile birer servet. 1167 01:29:57,331 --> 01:29:59,521 Delik açarsanız ben de size açarım. 1168 01:30:05,611 --> 01:30:07,387 - Oraya girmeyeceğim. - Bana bak. 1169 01:30:07,467 --> 01:30:08,915 Ya orda kafana kurşunu yersin... 1170 01:30:08,931 --> 01:30:11,867 ...ya da benimle burda yakınlaşırsın. Sen bilirsin. Ben giriyorum. 1171 01:30:11,891 --> 01:30:12,891 Tanrım. 1172 01:30:41,604 --> 01:30:42,683 Bir şey var mı? 1173 01:30:44,311 --> 01:30:45,763 Kimse yok, efendim. 1174 01:30:49,771 --> 01:30:50,771 Braddock! 1175 01:30:52,938 --> 01:30:55,477 Onları bulamadık. Gemide değiller. 1176 01:30:55,644 --> 01:30:57,397 Ceplerini doldurup kaçmışlardır. 1177 01:30:57,511 --> 01:30:58,955 Yine de tetikte olun. 1178 01:30:59,019 --> 01:31:00,851 Konu altınsa Sully hamamböceği gibidir. 1179 01:31:10,384 --> 01:31:11,883 Acele edin hadi. 1180 01:31:16,598 --> 01:31:20,763 Rüzgar 1-5-0, 1-5 knot. Helikopteri 4.2'de tutun. 1181 01:31:20,931 --> 01:31:22,137 Tamam, anlaşıldı mı? 1182 01:31:27,431 --> 01:31:29,179 Nedir bu dar mekan takıntın? 1183 01:31:29,264 --> 01:31:31,217 Şu şey kıçıma batıp duruyor... 1184 01:31:35,261 --> 01:31:38,243 - Aklından bile geçirme. - Geçirdim bile. 1185 01:31:38,275 --> 01:31:39,291 Aman Tanrım. 1186 01:31:52,878 --> 01:31:54,250 Tamam, hadi. 1187 01:31:56,541 --> 01:32:00,459 Aman Tanrım. Gemileri uçuracak. Bizimle birlikte. 1188 01:32:00,491 --> 01:32:02,267 Bizimle birlikte uçuracak derken? 1189 01:32:22,035 --> 01:32:23,979 Victoria, ben Trinidad. 1190 01:32:24,035 --> 01:32:25,907 Teslimata hazır mısın? Tamam. 1191 01:32:25,939 --> 01:32:28,467 Anlaşıldı. Victoria beklemede. 1192 01:32:29,371 --> 01:32:30,743 Fıstığı eve götürelim. 1193 01:32:31,618 --> 01:32:33,997 - Sen hazır mısın, Scotty? - Hazırım. 1194 01:32:34,204 --> 01:32:36,743 Helikopter 4.2'de sabit. 1195 01:32:40,831 --> 01:32:43,059 Gemi bunlarla dolu zaten. 1196 01:32:43,091 --> 01:32:44,227 Ne olur ne olmaz. 1197 01:32:46,278 --> 01:32:47,278 Hayır. 1198 01:32:49,571 --> 01:32:51,979 Hey. Onlara günlerini göstermek ister misin? 1199 01:32:52,031 --> 01:32:54,355 - Bir bakabilir miyim? - Çok güzel, değil mi? 1200 01:32:54,363 --> 01:32:55,963 - Evet, çok güzel. - Hey! 1201 01:33:12,811 --> 01:33:14,179 Her şey sabit! 1202 01:33:14,231 --> 01:33:15,739 Gemide isyan çıkaralım mı? 1203 01:33:16,191 --> 01:33:17,379 Neden olmasın. 1204 01:33:41,843 --> 01:33:42,843 Lanet olsun. 1205 01:33:43,491 --> 01:33:45,683 - Bu senin ölçülerine daha uygun. - Çok komiksin. 1206 01:34:14,471 --> 01:34:15,915 Altınlarım olmaz! 1207 01:34:21,019 --> 01:34:21,827 Kahretsin. 1208 01:34:21,867 --> 01:34:24,123 O helikopteri kaçırman gerek. 1209 01:34:24,467 --> 01:34:26,619 Sadede gelelim diyorsun, ha? Pekala. 1210 01:34:27,555 --> 01:34:30,661 Sokabilirsin değil mi? Parmağınla dokunmana gerek yok. 1211 01:34:35,131 --> 01:34:36,339 Hey, Sully. 1212 01:34:37,611 --> 01:34:38,635 Çakılayım deme. 1213 01:34:38,683 --> 01:34:41,451 Tam duymak istediğim şey. Cesaret verici teşvik. 1214 01:34:49,971 --> 01:34:54,659 Hey! Herkes güverteye! Demir alın! Ana yelkenler fora! 1215 01:34:54,675 --> 01:34:57,027 Hey! Jack Sparrow, tetikle ol. 1216 01:34:57,083 --> 01:35:00,241 Hadi ama dostum, hayatım boyunca bu anı bekledim. 1217 01:35:06,531 --> 01:35:07,531 Merhaba millet. 1218 01:35:25,161 --> 01:35:26,723 Hadi Victor, başarabilirsin. 1219 01:35:27,111 --> 01:35:29,339 Hadi. Yavaşça. 1220 01:35:35,364 --> 01:35:36,364 Merhaba, Jo! 1221 01:35:40,191 --> 01:35:41,659 Şu gemiyi takip et. 1222 01:35:50,311 --> 01:35:53,235 Hey Sully, sevgilin gemisini geri istiyor. 1223 01:35:53,267 --> 01:35:54,491 Evet, farkındayım. 1224 01:35:55,231 --> 01:35:57,099 - Yükleyin silahları! - Ateş! 1225 01:36:03,861 --> 01:36:05,739 - Tamam! - Gidelim! 1226 01:36:09,851 --> 01:36:11,779 Bakalım bu hurda neler yapabiliyor. 1227 01:36:19,231 --> 01:36:20,231 Olamaz! 1228 01:36:42,091 --> 01:36:43,915 Dayan evlat. Bizi kurtaracağım. 1229 01:37:07,875 --> 01:37:08,875 Tamam. 1230 01:37:12,418 --> 01:37:13,418 Barut. 1231 01:37:21,739 --> 01:37:24,911 Şuna bak. Hadi bakalım. 1232 01:37:25,081 --> 01:37:26,123 Hadi bebeğim. 1233 01:37:39,683 --> 01:37:42,291 Kurtulduk sanırım. Hala yapabiliyorum. 1234 01:37:43,871 --> 01:37:45,531 Kahretsin. 1235 01:38:19,819 --> 01:38:21,011 Hey, hayatta mısın? 1236 01:38:21,531 --> 01:38:22,547 Zar zor. 1237 01:38:38,827 --> 01:38:39,827 Evet! 1238 01:38:41,441 --> 01:38:43,731 Bir şeyler yapmalısın. Üzerimize geliyorlar. 1239 01:38:45,231 --> 01:38:46,667 Sanırım bir fikrim var. 1240 01:38:47,323 --> 01:38:48,323 Tamam. 1241 01:38:56,181 --> 01:38:57,181 Neler oluyor? 1242 01:38:57,231 --> 01:38:59,915 Sully, sesini keser misin? Uğraşıyorum burada. 1243 01:39:01,891 --> 01:39:03,355 Fikrin bu muydu? 1244 01:39:06,351 --> 01:39:09,155 Hayır! Yan hadi! 1245 01:39:23,601 --> 01:39:24,803 Hayır, hayır, hayır. 1246 01:39:27,211 --> 01:39:28,259 Hayır, hayır, hayır. 1247 01:39:29,347 --> 01:39:30,731 Tanrım! 1248 01:39:33,471 --> 01:39:34,471 Kahretsin! 1249 01:39:37,551 --> 01:39:38,843 Ne atıştı ama! 1250 01:39:52,471 --> 01:39:53,883 Yüce Tanrım! 1251 01:40:02,211 --> 01:40:05,371 Kurtulduk. Başardın evlat. Başardık. 1252 01:40:05,555 --> 01:40:06,459 Evet, Sully. 1253 01:40:06,491 --> 01:40:08,859 Ben kaybedersem sen de kaybedersin. 1254 01:40:10,171 --> 01:40:11,475 Hey Sully, henüz başaramamışız. 1255 01:40:20,411 --> 01:40:22,795 Olamaz ya! Neler oluyor? 1256 01:40:29,003 --> 01:40:30,771 Hadi ama, çok yaklaşmıştık! 1257 01:40:36,491 --> 01:40:37,491 Kahretsin! 1258 01:40:40,201 --> 01:40:41,201 Hayır, hayır, hayır! 1259 01:40:44,181 --> 01:40:45,181 Hayır! 1260 01:40:46,078 --> 01:40:47,163 Lanet olsun! 1261 01:41:03,411 --> 01:41:05,859 - Abine benden selam söyle. - Önce sen. 1262 01:41:27,731 --> 01:41:28,739 Sully! 1263 01:41:31,571 --> 01:41:33,939 Sully, hayır! Lütfen! 1264 01:41:37,898 --> 01:41:38,898 Lanet olsun. 1265 01:41:41,104 --> 01:41:42,397 Hey, Braddock! 1266 01:41:52,391 --> 01:41:54,475 Nate! Hadi! 1267 01:41:55,027 --> 01:41:56,131 Güven bana. 1268 01:42:22,091 --> 01:42:24,259 Tuttum seni evlat. Tuttum. 1269 01:42:24,804 --> 01:42:25,804 Hadi. 1270 01:42:34,931 --> 01:42:36,097 Şuna bak. 1271 01:42:36,264 --> 01:42:38,097 Buna paha biçemezsin. 1272 01:42:38,261 --> 01:42:41,363 Aslında biçebilirsin. 4 ila 6 milyar arası. 1273 01:42:55,044 --> 01:42:56,877 Dalış takımı bulabiliriz. 1274 01:42:58,211 --> 01:42:59,630 Şunlardan önce olmaz. 1275 01:43:00,738 --> 01:43:02,850 Artık o Filipinler'in malı. 1276 01:43:26,498 --> 01:43:29,910 Hey, yaptıkların için sana teşekkür etmek isterim. 1277 01:43:30,411 --> 01:43:32,410 Abim Sam gittiğinden beri... 1278 01:43:34,451 --> 01:43:35,451 Sen... 1279 01:43:36,831 --> 01:43:37,870 Beni duyabiliyor musun? 1280 01:43:38,991 --> 01:43:40,099 Şimdi duyabiliyorum. 1281 01:43:40,204 --> 01:43:42,450 Diyordum ki buradan gitmemiz gerek. 1282 01:43:43,618 --> 01:43:44,743 Tamamdır. 1283 01:43:51,451 --> 01:43:54,311 Hey. Şu düşündüğüm kişi mi? 1284 01:43:58,998 --> 01:43:59,998 Pislikler! 1285 01:44:02,531 --> 01:44:05,150 Evet, yanlış koordinatları çalmasını sağladım. 1286 01:44:06,861 --> 01:44:08,907 İşi kapmaya başlamışsın, evlat. 1287 01:44:08,915 --> 01:44:10,563 İşin uzmanından öğrendim. 1288 01:44:11,523 --> 01:44:13,347 Sen altın kalpli birisin, Sully. 1289 01:44:13,867 --> 01:44:15,531 Aman ne komik. Ukala. 1290 01:44:15,555 --> 01:44:16,555 Çok mu erken? 1291 01:44:16,595 --> 01:44:17,899 Daima erken olacak. 1292 01:44:17,901 --> 01:44:20,107 Belki bunun yardımı olur. Sana bir şeyler aldım. 1293 01:44:26,181 --> 01:44:27,795 Şaka mı yapıyorsun? Bu gerçek mi? 1294 01:44:27,827 --> 01:44:29,435 Evet, bak. Bunu da aldım. 1295 01:44:30,311 --> 01:44:31,937 - Şaka yapıyorsun. - Ve bunları. 1296 01:44:32,141 --> 01:44:34,259 - Daha var mı? - Bir sürü var, bak. 1297 01:44:34,311 --> 01:44:35,311 Devam et! 1298 01:44:35,379 --> 01:44:37,955 Buna bayılacaksın. Geliyor, al bakalım. 1299 01:44:44,181 --> 01:44:46,171 Bu benim için çok değerli. 1300 01:44:48,518 --> 01:44:50,437 O son sakızımdı dostum. 1301 01:44:50,601 --> 01:44:53,195 - Hadi gidelim buradan. - Tamamdır. Sıkı tutun. 1302 01:45:00,586 --> 01:45:04,626 İKİ SAHNE DAHA VAR 1303 01:45:36,598 --> 01:45:42,570 Nate, bunlar sana ulaşıyor mu bilmiyorum ama ulaşıyorsa arkanı kolla. 1304 01:47:53,073 --> 01:47:55,675 - Geciktin. - Üzgünüm. 1305 01:47:56,976 --> 01:47:58,511 Haritayı niye istiyorsun? 1306 01:48:00,213 --> 01:48:05,218 Roman'ın yüzüğümü niye istediğini söyle diyeyim. 1307 01:48:09,856 --> 01:48:13,159 Çünkü senin için özel bir anlamı olduğunu biliyor. 1308 01:48:13,293 --> 01:48:14,928 Pekala, alayım onu. 1309 01:48:22,869 --> 01:48:28,241 Eski bir Nazi haritası niye bu kadar önemli söyle bakalım. 1310 01:48:28,374 --> 01:48:30,577 Hey. İndirin silahları beyler. 1311 01:48:30,710 --> 01:48:32,145 Sakin ve yavaşça. 1312 01:48:32,278 --> 01:48:33,813 Ne... 1313 01:48:33,947 --> 01:48:35,482 Yüzündeki o şey de ne? 1314 01:48:35,615 --> 01:48:36,816 Ergenliğe az kaldı evlat. 1315 01:48:36,950 --> 01:48:38,885 Kendi bıyığını büyütebilirsin. 1316 01:48:45,258 --> 01:48:47,427 İstediğini elde ettin. 1317 01:48:48,795 --> 01:48:50,230 Ben de istediğimi elde ettim. 1318 01:48:54,968 --> 01:48:57,237 Montecristo. Etkilendim. 1319 01:48:57,370 --> 01:48:59,272 O puroyu içemeden öleceksin. 1320 01:48:59,405 --> 01:49:01,841 Seninle iş yapmak bir zevkti. 1321 01:49:01,975 --> 01:49:04,944 Ve şuna bakar mısın? 1322 01:49:08,681 --> 01:49:10,483 Her yerde dostlarım var, Drake. 1323 01:49:10,618 --> 01:49:12,051 Öyle mi? Onlarla tanışmaya can atıyorum. 1324 01:49:12,185 --> 01:49:13,486 Hey, dün gelmen gerekiyordu. 1325 01:49:13,621 --> 01:49:16,322 Uçağa hayvan sokmak için özel izin almak gerekiyormuş. 1326 01:49:16,456 --> 01:49:18,224 - Bunu bilmiyordum. - Ne demeye çalışıyorsun? 1327 01:49:18,358 --> 01:49:20,326 Lanet kedini getiremedin diye yeni bir tane mi alayım sana? 1328 01:49:20,460 --> 01:49:23,029 Bay Whisker'siz hiçbir yere gitmem, tamam mı? 1329 01:49:23,163 --> 01:49:24,964 Haritaya bir bakayım. 1330 01:49:26,366 --> 01:49:27,700 Bu büyük bir voli evlat. 1331 01:49:27,834 --> 01:49:28,801 - Hazır mısın? - Hazırım. 1332 01:49:28,935 --> 01:49:29,969 Gidelim hadi. 1333 01:49:32,172 --> 01:49:34,642 Kahretsin.