1 00:01:58,952 --> 00:02:00,204 ‫تباً! 2 00:02:29,149 --> 00:02:33,195 ‫يا إلهي، أنا آسف! ‫كان هذا رد فعل غير مقصود 3 00:03:11,650 --> 00:03:12,484 ‫لا! 4 00:03:12,568 --> 00:03:13,736 ‫لا! 5 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 ‫لا أصدق! 6 00:03:30,210 --> 00:03:32,171 ‫"نايت"! 7 00:03:32,254 --> 00:03:33,422 ‫هيا، أنا ممسك بك 8 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 ‫ساعدني، أنا أسقط! 9 00:03:35,466 --> 00:03:37,134 ‫"قبل 15 سنة في 'بوسطن'" 10 00:03:37,217 --> 00:03:39,303 ‫أنا ممسك بك، هيا 11 00:03:42,014 --> 00:03:45,100 ‫- يا إلهي، يا إلهي! ‫- اخفض صوتك 12 00:03:46,226 --> 00:03:48,479 ‫قلت لك "انتظرني"، فلماذا لم تنتظر؟ 13 00:03:48,562 --> 00:03:51,648 ‫- قلت لك إني سآتي معك ‫- حسناً، حسناً 14 00:03:52,524 --> 00:03:54,860 ‫نحن نبحث عن معرض "عصر المستكشفين" 15 00:03:54,943 --> 00:03:56,028 ‫فلا ترفع صوتك 16 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 ‫علكة؟ 17 00:03:59,323 --> 00:04:01,742 ‫هذه آخر قطعة معي، فلنتقاسمها 18 00:04:03,077 --> 00:04:05,871 ‫مهلاً... لئيم 19 00:04:10,918 --> 00:04:13,003 ‫قل لي يا ذكي، من هذا؟ 20 00:04:13,087 --> 00:04:17,007 ‫سهل جداً، إنه "فرديناند ماجلان" ‫أول من أبحر حول العالم 21 00:04:17,841 --> 00:04:18,926 ‫خطأ 22 00:04:19,009 --> 00:04:22,930 ‫مات "ماجلان" قبل إتمام الرحلة ‫حول العالم ولكن يُنسب إليه ذلك 23 00:04:24,348 --> 00:04:26,809 ‫يا للهول! ها هي 24 00:04:28,310 --> 00:04:29,478 ‫ما هي؟ 25 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 ‫تعال 26 00:04:31,772 --> 00:04:34,316 ‫أول خريطة لكل العالم 27 00:04:37,152 --> 00:04:39,655 ‫هل تعرف عمّ كان "ماجلان" يبحث؟ 28 00:04:41,115 --> 00:04:42,241 ‫عن الذهب 29 00:04:42,699 --> 00:04:45,369 ‫لكنه مات قبل انتهاء الرحلة 30 00:04:46,787 --> 00:04:49,289 ‫وكل هذا الذهب راح؟ 31 00:04:49,373 --> 00:04:52,584 ‫مهلاً، لا تقل "راح" بل "ضاع" 32 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 ‫ثمة فرق بينهما، فإذا ضاع شيء... 33 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 ‫يمكن العثور عليه 34 00:04:58,966 --> 00:05:02,094 ‫ولحسن حظنا يجري دم قراصنة في عروقنا 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,513 ‫فنحن متحدران من السير "فرانسيس درايك" 36 00:05:06,181 --> 00:05:09,893 ‫على الأقل هذا ما كان أبوانا يقولانه 37 00:05:13,605 --> 00:05:17,609 ‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنهما موجودان ‫في مكان ما من العالم 38 00:05:17,693 --> 00:05:18,819 ‫وبأنهما ضائعان 39 00:05:18,902 --> 00:05:21,989 ‫ليسا ضائعين، لقد راحا لأنهما ماتا 40 00:05:26,452 --> 00:05:27,453 ‫حسناً 41 00:05:28,787 --> 00:05:30,706 ‫لهذه الخريطة قيمة كبيرة جداً 42 00:05:32,541 --> 00:05:33,751 ‫لنجرب 43 00:05:37,004 --> 00:05:38,046 ‫هيا 44 00:05:38,630 --> 00:05:39,548 ‫لنذهب 45 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 ‫أنتما، لا تتحركا 46 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 ‫تباً 47 00:05:45,095 --> 00:05:47,765 ‫توجهنا إليك أولاً بدافع الاحترام ‫أيتها الأخت "ب" 48 00:05:47,848 --> 00:05:49,600 ‫لكنها محاولته الثالثة 49 00:05:50,058 --> 00:05:51,810 ‫أحضر أمتعتك يا "سام" 50 00:06:02,196 --> 00:06:04,364 ‫لا تدعيهما يأخذانه إلى السجن 51 00:06:05,115 --> 00:06:06,492 ‫اذهب وودعه 52 00:06:10,621 --> 00:06:11,455 ‫ماذا تفعل؟ 53 00:06:12,289 --> 00:06:15,584 ‫لن أدعهم يحبسونني، مستحيل 54 00:06:16,001 --> 00:06:17,252 ‫سآتي معك 55 00:06:17,628 --> 00:06:18,921 ‫ليس هذه المرة 56 00:06:20,798 --> 00:06:21,882 ‫اقترب 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 ‫هل رأيتني يوماً أذهب لأي مكان بدون هذا؟ 58 00:06:29,556 --> 00:06:30,641 ‫لا 59 00:06:30,724 --> 00:06:33,852 ‫إذاً أنت تعرف أني أعود دائماً لأخذه 60 00:06:35,979 --> 00:06:38,899 ‫سأكون دائماً معك 61 00:06:39,900 --> 00:06:42,444 ‫مكتوب "سيك بارفيس ماغنا" 62 00:06:42,861 --> 00:06:45,114 ‫"العظمة من البدايات الصغيرة" 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 ‫مثلنا أنا وأنت 64 00:06:49,576 --> 00:06:50,994 ‫أسرع يا فتى 65 00:07:02,005 --> 00:07:03,215 ‫سأرحل الآن 66 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 ‫سأعود إليك يا "نايت" 67 00:07:17,980 --> 00:07:19,064 ‫أعدك بذلك 68 00:07:42,796 --> 00:07:46,467 ‫لا تنسَ أنك من عائلة "درايك"، أحبك 69 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 ‫"'نيويورك'، في الوقت الحاضر" 70 00:08:32,554 --> 00:08:37,017 ‫انظروا من أتى: "نايت" العظيم المتأخر ‫والموظف السابق 71 00:08:37,101 --> 00:08:39,436 ‫على الأقل أصبت بقولك "العظيم" 72 00:08:42,481 --> 00:08:43,690 ‫"الهرة تبللت" 73 00:08:43,774 --> 00:08:45,401 ‫- "غولدي"، أحضرت أغراضك ‫- شكراً 74 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 ‫- كيف كانت ليلة أمس؟ ‫- ممتازة 75 00:08:46,985 --> 00:08:48,779 ‫- هل كان ظريفاً ‫- ظريفاً جداً 76 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 ‫تمام 77 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 78 00:08:53,826 --> 00:08:54,701 ‫عفواً 79 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 ‫أنا آسف 80 00:08:56,912 --> 00:08:58,122 ‫ماذا تودين أن تشربي؟ 81 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 ‫- "فودكا تونيك" ‫- "فودكا تونيك"؟ بربك 82 00:09:00,666 --> 00:09:02,501 ‫هذا أول مشروب أعده الليلة ‫صعّبي الطلب 83 00:09:03,585 --> 00:09:05,587 ‫لا أعرف، "نيغروني"؟ 84 00:09:05,671 --> 00:09:06,713 ‫ماذا؟ 85 00:09:08,298 --> 00:09:09,550 ‫أمزح معك 86 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 ‫"نيغروني"... 87 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 ‫صُنع أول مرة عام 1919 ‫للكونت "كاميلو نيغروني" 88 00:09:15,013 --> 00:09:19,017 ‫حين استبدل ماء الصودا ‫في مشروبه المعهود "أميريكانو"... 89 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 ‫بـ"الجين" 90 00:09:22,896 --> 00:09:24,356 ‫لم أرك هنا من قبل 91 00:09:24,898 --> 00:09:26,567 ‫لا أعيش في هذه المنطقة 92 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 ‫لا تعيشين هنا؟ من أين أنت؟ 93 00:09:28,277 --> 00:09:30,738 ‫- "غرينتش" ‫- "غرينتش"، هذا جميل 94 00:09:30,821 --> 00:09:33,157 ‫السقاة هناك لا يعطون دروساً في التاريخ 95 00:09:33,240 --> 00:09:38,287 ‫السقاة في "غرينتش" لا يصنعون ‫مشروبات "نيغروني" مثل هذا 96 00:09:44,918 --> 00:09:49,173 ‫أأترك حسابك مفتوحاً أم أغلقه؟ ‫مفتوحاً على الأرجح، فهذا مال أبيك 97 00:09:56,346 --> 00:09:57,723 ‫السيجارة... 98 00:09:58,307 --> 00:10:02,519 ‫اخترعها "ألفونسو سيغاريتي" عام 1462 99 00:10:03,479 --> 00:10:06,940 ‫أنا أمزح، فلست أعرف من اخترع السيجارة 100 00:10:08,484 --> 00:10:11,236 ‫أنت غريب الأطوار، لكنك أيضاً ظريف 101 00:10:11,320 --> 00:10:14,698 ‫أنت تهينينني، ولكن أيضاً شكراً للإطراء 102 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 ‫اسمحي لي 103 00:10:22,372 --> 00:10:23,248 ‫هيا! 104 00:10:23,916 --> 00:10:27,878 ‫أتعلم؟ جيد أنها لا تعمل ‫فأنا أحاول الإقلاع عن التدخين 105 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 ‫ربما هذه علامة 106 00:10:29,671 --> 00:10:33,133 ‫أو ربما يحسن بك اقتناء قداحة تعمل 107 00:10:33,217 --> 00:10:34,384 ‫هذه القداحة القديمة؟ 108 00:10:35,761 --> 00:10:37,179 ‫صدقيني إنها تعمل 109 00:10:47,815 --> 00:10:49,566 ‫بالنسبة لتلك الساذجة الغنية؟ 110 00:10:51,443 --> 00:10:52,820 ‫أحسنتَ اختيار هدفك 111 00:10:52,903 --> 00:10:55,614 ‫- لا أفهم ما تقصده ‫- بل تفهم 112 00:10:55,697 --> 00:10:59,493 ‫فأنت تتوخى الحذر وتتفادى أية مخاطر ‫ولا تسرق الكثير دفعة واحدة 113 00:10:59,576 --> 00:11:01,120 ‫قاطعني إن كنت على خطأ 114 00:11:01,203 --> 00:11:04,540 ‫أنت على خطأ، ونحن أقفلنا... 115 00:11:04,623 --> 00:11:05,541 ‫فارحل 116 00:11:05,624 --> 00:11:08,001 ‫اسمي "فكتور سوليفان" ‫يمكنك أن تدعوني "سولي" 117 00:11:08,085 --> 00:11:11,338 ‫شكراً ولكن لن أفعل، ومع ذلك شكراً 118 00:11:11,422 --> 00:11:15,634 ‫عندي مهمة كبيرة جداً ‫وأنا بحاجة لمن يساعدني فيها 119 00:11:15,717 --> 00:11:18,971 ‫أهذا ما تفعله؟ ‫تدخل الحانات على أمل أن تجد فيها شريكاً؟ 120 00:11:19,054 --> 00:11:21,181 ‫أعرض عليك تذكرة تتيح لك الخروج من هنا 121 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 ‫وفرصة لرؤية أماكن تقرأ عنها في الكتب 122 00:11:23,976 --> 00:11:25,227 ‫فما رأيك؟ 123 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 ‫أنت مخطئ في تحليلك لي يا "فكتور" 124 00:11:28,981 --> 00:11:31,191 ‫فأنا لست هدفاً تختاره في حانة 125 00:11:31,275 --> 00:11:34,528 ‫بعض العاملين هنا يودون العودة إلى بيوتهم 126 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 ‫فارحل 127 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 ‫كما تريد 128 00:11:47,166 --> 00:11:48,417 ‫الوداع 129 00:11:50,127 --> 00:11:51,962 ‫"غولدي"، أعطيني بيرة 130 00:11:52,629 --> 00:11:53,797 ‫حسناً 131 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 ‫"'فكتور سوليفان'، مقتنيات خاصة" 132 00:12:03,474 --> 00:12:05,851 ‫"لا تسرق!" 133 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 ‫سافل 134 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 ‫انتبه وأنت تسير 135 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 ‫أنا آسف، فلم أرك 136 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 ‫"سفن 'ماجلان'" 137 00:12:51,772 --> 00:12:54,525 ‫أرى أن الصبر ليس من فضائلك 138 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 ‫متفاجئ برؤيتي؟ 139 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 ‫إطلاقاً، حتى إني أعددت لك شراباً 140 00:12:59,238 --> 00:13:01,782 ‫"شيرلي تمبل"، هذا مضحك 141 00:13:01,865 --> 00:13:03,033 ‫والسوار؟ 142 00:13:03,534 --> 00:13:06,161 ‫إنه في الدرج الأول لمكتبي إن كنت تريده 143 00:13:06,870 --> 00:13:09,331 ‫لكني أعتقد أنك أتيت لأنك تفكر بشيء أهم 144 00:13:09,415 --> 00:13:11,333 ‫لا، أتيت فقط لأخذ السوار 145 00:13:16,380 --> 00:13:17,256 ‫انتهيت؟ 146 00:13:17,339 --> 00:13:18,424 ‫لا 147 00:13:19,133 --> 00:13:20,676 ‫يبدو هذا قيّماً 148 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 ‫الآن انتهيت 149 00:13:26,265 --> 00:13:29,351 ‫لماذا الخريطة؟ ‫فمن بين كل الأشياء هنا، استوقفتك وحدها 150 00:13:29,435 --> 00:13:31,311 ‫لأنه يبدو لي وكأنها أصلية 151 00:13:31,395 --> 00:13:33,105 ‫هذا لأنها أصلية فعلاً 152 00:13:33,564 --> 00:13:35,107 ‫يا للهول 153 00:13:36,150 --> 00:13:38,694 ‫يمثل هذا الخط ‫المسار الذي سلكه "فرديناند ماجلان" 154 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 ‫ليبحر حول العالم 155 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 ‫أول شخص يفعل ذلك، أنت مطلع على التاريخ 156 00:13:41,989 --> 00:13:43,699 ‫غير أنه لم يكن الأول 157 00:13:43,782 --> 00:13:47,494 ‫فقد مات "ماجلان" على أحد الشواطئ ‫في "الفيليبين" 158 00:13:47,578 --> 00:13:51,498 ‫أما قبطانه "خوان سيباستيان إلكانو" ‫فهو من أكمل الرحلة مع 17 آخرين 159 00:13:51,874 --> 00:13:54,084 ‫وصاروا يُعرفون بالـ18 السيئي السمعة 160 00:13:54,168 --> 00:13:57,212 ‫وأعرف الأسطورة التي تزعم أن هدف رحلته ‫لم يكن الاستكشاف 161 00:13:57,296 --> 00:14:01,425 ‫بل العثور على الذهب، لكن هذه أقاويل 162 00:14:01,508 --> 00:14:03,969 ‫لا، أخالفك الرأي 163 00:14:08,390 --> 00:14:10,851 ‫كانت تلك الرحلات مكلفة جداً آنذاك 164 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 ‫لم يستطع ملك "إسبانيا" دفع كلفتها 165 00:14:12,603 --> 00:14:15,564 ‫ولو لم يتدخل ممول خاص ‫لما حصلت أية رحلة 166 00:14:15,647 --> 00:14:17,149 ‫بيت "مونكادا" 167 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 ‫نعم 168 00:14:18,442 --> 00:14:22,279 ‫مولوا الحروب الصليبية ومحكمة التفتيش ‫وفاشيي "فرانكو" في الثلاثينيات 169 00:14:22,362 --> 00:14:24,573 ‫وكل أمر مريع يخطر على بالك 170 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 ‫عرضوا على "ماجلان" ‫تمويل رحلته الاستكشافية 171 00:14:27,117 --> 00:14:29,286 ‫شرط أن يعود ومعه الذهب 172 00:14:29,369 --> 00:14:33,540 ‫ما كمية الذهب؟ إن حسبناه على قيمته اليوم ‫فهو يساوي على الأقل 5 مليارات 173 00:14:34,625 --> 00:14:36,919 ‫هذا أضخم كنز لم يُعثر عليه 174 00:14:38,879 --> 00:14:41,548 ‫أحلم بكل هذا من صغري 175 00:14:42,216 --> 00:14:44,134 ‫لكنك تعرف هذا عني ولا أعلم كيف 176 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 ‫عندما أخبرني "سام" أنه عنده أخ صغير 177 00:14:47,471 --> 00:14:50,557 ‫مولع مثلنا برحلة "ماجلان" ‫قلت في نفسي: "هذا مستحيل" 178 00:14:50,641 --> 00:14:51,975 ‫تعرف أخي "سام"؟ 179 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 ‫كنا مثل صديقين 180 00:14:53,977 --> 00:14:56,897 ‫وهذا أمر لافت لأن معارفي ليسوا موضع ثقة 181 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 ‫انظر 182 00:14:59,483 --> 00:15:02,194 ‫انظر إليه، عنده لحية 183 00:15:02,694 --> 00:15:04,113 ‫أين هو؟ متى التُقطت هذه؟ 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,448 ‫قبل نحو سنتين ‫في "سان سيباستيان، إسبانيا" 185 00:15:06,532 --> 00:15:10,661 ‫كنا نقترب من قبر "إلكانو" ‫لأن "سام" رأى أننا سنجد يومياته هناك 186 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 ‫ومنها سنعرف مكان الذهب لكنه اختفى 187 00:15:14,748 --> 00:15:18,419 ‫لا يتصل ولا يرد على رسائلي النصية ‫صار يتجاهلني بالكامل 188 00:15:19,711 --> 00:15:21,630 ‫نعم، فهكذا هو أخي 189 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 ‫ألستما على تواصل؟ 190 00:15:24,383 --> 00:15:25,968 ‫"سام"؟ لا 191 00:15:26,051 --> 00:15:27,469 ‫ولا حتى بطاقة بريدية؟ 192 00:15:29,263 --> 00:15:33,559 ‫لا، لا بطاقة بريدية ولا اتصال هاتفي ‫ولا رسائل نصية ولا رسائل إلكترونية 193 00:15:33,642 --> 00:15:36,812 ‫لا أعرف ماذا جرى بينكما ‫ولكن أعتقد أنه إن عثرنا على الذهب 194 00:15:36,895 --> 00:15:39,690 ‫فهناك احتمال كبير أن نعثر عليه هو أيضاً 195 00:15:39,773 --> 00:15:40,816 ‫فما رأيك؟ 196 00:15:44,153 --> 00:15:46,029 ‫غادر "سام" وأنا بعمر 10 سنين 197 00:15:46,905 --> 00:15:49,867 ‫كان يتصل من حين لآخر ويقسم بأنه سيعود ‫لكن لم يعد قط 198 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 ‫"سام" الذي أعرفه اختفى قبل وقت طويل 199 00:15:54,121 --> 00:15:57,082 ‫لذا جوابي هو لا، اعثر على غيري 200 00:15:59,376 --> 00:16:02,880 ‫يا سلام، بدأت فعلاً أفقد موهبتي 201 00:16:28,697 --> 00:16:30,449 ‫"ميتم 'سانت فرانسيس' للصبيان" 202 00:16:41,627 --> 00:16:43,587 ‫"ماتشو بيتشو، كوسكو، البيرو" 203 00:16:46,632 --> 00:16:48,383 ‫ليتك هنا يا أخي 204 00:16:52,096 --> 00:16:54,556 ‫هناك عالم شاسع لم تره عيناك 205 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 ‫لكنك ستراه، أعدك بذلك 206 00:17:40,602 --> 00:17:43,272 ‫مرحباً، لماذا تأخرت في الاتصال؟ 207 00:17:43,564 --> 00:17:45,149 ‫متى سنبدأ؟ 208 00:17:46,150 --> 00:17:47,860 ‫سيُقام مزاد علني قريباً 209 00:17:47,943 --> 00:17:51,780 ‫وهو لأكبر مجموعة من القطع الفنية ‫العائدة للنهضة الإسبانية في هذا القرن 210 00:17:51,864 --> 00:17:54,575 ‫وإحداها هي "لا كروز دي لا هيرمانداد" 211 00:17:55,033 --> 00:17:58,328 ‫مع أن لها شكل صليب، فهي مفتاح 212 00:17:58,412 --> 00:18:01,373 ‫وهو يفتح الحجرة التي أخفى فيها ‫الـ18 السيئو السمعة ذهبهم 213 00:18:01,457 --> 00:18:03,542 ‫جيد ولكن كان هناك مفتاحان بحسب الأسطورة 214 00:18:03,625 --> 00:18:06,086 ‫واحد مع القبطان وواحد مع الطاقم 215 00:18:06,170 --> 00:18:09,047 ‫وهكذا لا يستطيع الواحد سرقة الذهب ‫بدون الآخر 216 00:18:09,131 --> 00:18:10,758 ‫مفتاح واحد لا يفيدنا أبداً 217 00:18:10,841 --> 00:18:14,136 ‫ألم تكن تخرج وتلعب في صغرك؟ ‫كيف تتذكر كل هذا؟ 218 00:18:14,845 --> 00:18:16,221 ‫أمر واحد لم أخبرك به 219 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 ‫وهو أن مفتاح القبطان عندي 220 00:18:19,808 --> 00:18:23,812 ‫المفتاح الثاني هناك: ‫دار "أوغسطين" للمزادات العلنية 221 00:18:23,896 --> 00:18:26,023 ‫دخولها مقصور على قليلين ‫لكني سجلت اسمينا 222 00:18:26,106 --> 00:18:28,400 ‫كل ما عليك فعله هو قطع التيار ‫خلال المزاد 223 00:18:28,484 --> 00:18:30,486 ‫عندئذ ينطلق جهاز الإنذار فأقوم بعملي 224 00:18:30,569 --> 00:18:33,238 ‫حسناً، وكيف لي أن أقطع التيار؟ 225 00:18:33,322 --> 00:18:35,657 ‫تدبر أمرك ‫عليك أن تقوم بشيء في هذه الخطة 226 00:18:35,741 --> 00:18:37,117 ‫فأنا لا أعطيك حصة لكي تتفرج 227 00:18:37,201 --> 00:18:39,578 ‫أثرت نقطة مهمة ‫فنحن لم نتحدث عن حصتي بعد 228 00:18:39,661 --> 00:18:41,288 ‫ستكون بالمناصفة، صحيح؟ 229 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 ‫- بالمناصفة؟ من الذهب؟ ‫- نعم 230 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 ‫هل أنت مخبول؟ ‫قضيت سنين من حياتي أبحث عنه 231 00:18:45,542 --> 00:18:47,252 ‫حصتك 10 بالمئة ‫وهذا سخاء كبير مني 232 00:18:47,336 --> 00:18:50,172 ‫يا سلام! ما أكبر سخائك هذا! 233 00:18:50,923 --> 00:18:53,133 ‫ماذا ستفعل بكل ذلك المال؟ 234 00:18:59,681 --> 00:19:00,557 ‫"مخرج!" 235 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 ‫"قاعة المزاد الرئيسية" 236 00:19:13,320 --> 00:19:15,906 ‫"شهادة تسريح من الخدمة ‫في البحرية الأميركية" 237 00:19:16,073 --> 00:19:18,075 ‫"أرشيف سجلات ولاية 'نيويورك'" 238 00:19:19,535 --> 00:19:21,745 ‫"ذهب 'ماجلان': ضاع إلى الأبد؟" 239 00:19:22,830 --> 00:19:24,957 ‫"فشل بعثة لإيجاد سفن 'ماجلان' ‫في 'إندونيسيا'" 240 00:19:46,353 --> 00:19:47,688 ‫"وجدت طريقة؟" 241 00:19:52,693 --> 00:19:56,780 ‫"أنا بحاجة لبدلة رسمية غالية ‫وقطاعة صفائح معدنية يدوية" 242 00:19:59,324 --> 00:20:00,993 ‫"وأيضاً هرة..." 243 00:20:05,956 --> 00:20:07,499 ‫"حسناً" 244 00:20:09,084 --> 00:20:10,419 ‫ما زلت تحاول ربطها؟ 245 00:20:10,502 --> 00:20:13,422 ‫لا أستطيع تقدير الطول ‫وكلما حاولت بدت منتفخة 246 00:20:13,505 --> 00:20:14,590 ‫اقترب 247 00:20:17,050 --> 00:20:18,385 ‫تجيد ربطها هكذا؟ 248 00:20:18,844 --> 00:20:22,389 ‫كان أبي في البحرية، أستطيع ربطها ‫بيد واحدة وعينين مغمضتين 249 00:20:22,473 --> 00:20:25,267 ‫كنت أنت أيضاً في البحرية ‫وقد طُردت منها 250 00:20:25,350 --> 00:20:27,436 ‫- تحريت عني ‫- بالطبع 251 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 ‫كنت أقود مروحيات 252 00:20:29,271 --> 00:20:32,066 ‫كنت أنقل بعض المعروضات ‫من متحف في "بغداد" لحفظها 253 00:20:32,149 --> 00:20:34,818 ‫لكن الحمولة فاقت الحد الأقصى ‫فتحطمت المروحية 254 00:20:34,902 --> 00:20:36,403 ‫فاستاؤوا مني وطردوني 255 00:20:36,487 --> 00:20:39,073 ‫بالغوا في رد فعلهم ولكن ما عساي أفعل؟ 256 00:20:39,156 --> 00:20:40,783 ‫قلتَ "لحفظها"... 257 00:20:41,492 --> 00:20:43,243 ‫لكنك تقصد لنهبها، صحيح؟ 258 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 ‫لو لم آخذها لأخذها غيري 259 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 ‫- طلبت هذه القطاعة ‫- شكراً 260 00:20:49,625 --> 00:20:52,294 ‫- لمَ طلبت الهرة؟ ‫- الهرة؟ 261 00:20:52,377 --> 00:20:54,088 ‫- إنها لك ‫- ماذا؟ 262 00:20:54,171 --> 00:20:56,423 ‫نعم، فحياتك تبدو بائسة جداً 263 00:20:57,049 --> 00:21:01,303 ‫لا، لن أحتفظ بها، فسوف توسخ أرضية بيتي 264 00:21:10,187 --> 00:21:12,940 ‫يستطيع هؤلاء أن يعرفوا بالنظر ‫من ليس ثرياً بالفعل 265 00:21:13,023 --> 00:21:15,359 ‫يجب أن تكون مقتنعاً بكذبتك 266 00:21:15,442 --> 00:21:17,444 ‫فليشعروا أن مكانك هنا وأنت واحد منهم 267 00:21:19,238 --> 00:21:21,323 ‫أو يمكنك تناول علكة "بابليشوس" 268 00:21:21,407 --> 00:21:22,908 ‫لا، هذه علكة "بابل يام" 269 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 ‫لا فرق، ضعها هذه في أذنك 270 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 ‫يا سلام 271 00:21:26,870 --> 00:21:27,871 ‫مرحباً؟ 272 00:21:29,123 --> 00:21:29,957 ‫مرحباً؟ 273 00:21:30,040 --> 00:21:32,126 ‫أستطيع سماعك، فأنا جالس بقربك 274 00:21:32,209 --> 00:21:33,836 ‫أعتقد أني أدخلتها أكثر من اللازم 275 00:21:36,046 --> 00:21:36,964 ‫هل من مشكلة؟ 276 00:21:37,047 --> 00:21:38,257 ‫لنذهب 277 00:21:43,095 --> 00:21:45,806 ‫انظر إلى هذه السيارة، بالطبع ليست رخيصة 278 00:21:45,889 --> 00:21:48,434 ‫تباً، إنه "سانتياغو مونكادا" 279 00:21:48,517 --> 00:21:49,768 ‫من بيت "مونكادا"؟ 280 00:21:49,852 --> 00:21:52,646 ‫نعم، يعتقد أن الصليب من حقه هو 281 00:21:52,729 --> 00:21:55,274 ‫إن اشتراه قبل أن أضع يدي عليه ‫فلن نحصل على الذهب 282 00:22:04,533 --> 00:22:05,701 ‫ماذا تود أن تشرب؟ 283 00:22:05,784 --> 00:22:08,162 ‫- سأشرب "مارتيني" ‫- حسناً يا سيدي 284 00:22:08,245 --> 00:22:09,163 ‫"مارتيني"؟ 285 00:22:09,246 --> 00:22:10,664 ‫نعم، لمَ لا؟ 286 00:22:10,748 --> 00:22:12,416 ‫تتناسب جداً مع العلكة 287 00:22:13,417 --> 00:22:17,171 ‫ضع العلكة في "المارتيني" ‫وهكذا تخترع "مارتيني بالعلكة" 288 00:22:17,254 --> 00:22:19,339 ‫لا بأس بهذه الفكرة 289 00:22:21,467 --> 00:22:23,927 ‫تحاول تلك الفتاة مغازلتي 290 00:22:24,011 --> 00:22:25,095 ‫- أين؟ ‫- هناك 291 00:22:25,179 --> 00:22:28,265 ‫المرأة برفقة "مونكادا" ‫ها هي تحاول مغازلتي، مرحباً 292 00:22:30,601 --> 00:22:33,020 ‫هذه ليست مغازلة، وليست موجهة لك 293 00:22:33,103 --> 00:22:34,813 ‫إنها "جو برادوك" ‫إن رأيتها تتجه نحوك 294 00:22:34,897 --> 00:22:37,066 ‫فاذهب في الاتجاه الآخر، أتكلم بجد 295 00:22:38,692 --> 00:22:40,319 ‫إنها تتجه نحونا الآن، انظر 296 00:22:40,402 --> 00:22:41,612 ‫إذاً تعرف ما عليك فعله 297 00:22:43,614 --> 00:22:44,823 ‫ستشكرني لاحقاً 298 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 ‫مرحباً "فكتور" 299 00:22:59,171 --> 00:23:03,217 ‫ما الخطب؟ ما زلت منزعجاً ‫بعد ما حدث في "سان سيباستيان"؟ 300 00:23:04,134 --> 00:23:05,511 ‫كم أنت جريئة! 301 00:23:07,054 --> 00:23:09,973 ‫ما الخطة السخيفة التي أعددتها هذه المرة؟ 302 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 ‫إن أخبرتك فسأفسد المفاجأة 303 00:23:12,684 --> 00:23:15,521 ‫أنت تفسد كل شيء، أليس كذلك؟ 304 00:23:16,688 --> 00:23:21,443 ‫لست أنا من يعمل لحساب "مونكادا" ‫فهذه حقارة، حتى لشخص بمستواك يا "جو" 305 00:23:21,527 --> 00:23:23,487 ‫أفعل كل ما يلزم للحصول على الذهب 306 00:23:24,279 --> 00:23:26,115 ‫أنت من علمني هذا يا "فكتور" 307 00:23:37,167 --> 00:23:38,168 ‫مذهل 308 00:23:38,252 --> 00:23:39,920 ‫يا إلهي! 309 00:23:40,003 --> 00:23:41,338 ‫أنا آسف 310 00:23:42,381 --> 00:23:43,924 ‫إنه مميز فعلاً 311 00:23:44,716 --> 00:23:49,096 ‫إنه صليب مذبح فريد من الذهب الخالص 312 00:23:49,555 --> 00:23:52,224 ‫صُنع باليد في "برشلونة" ‫في أوائل القرن الـ16 313 00:23:52,307 --> 00:23:54,518 ‫نعم إنه مميز فعلاً 314 00:23:56,687 --> 00:23:58,147 ‫عندك خبرة بالصلبان 315 00:23:58,230 --> 00:24:00,983 ‫تبحث أسرتي عن هذا الصليب ‫منذ وقت طويل جداً 316 00:24:01,650 --> 00:24:03,819 ‫غير معقول، وأنا أيضاً 317 00:24:03,902 --> 00:24:05,404 ‫عندك هواية جمع التحف؟ 318 00:24:05,738 --> 00:24:07,072 ‫أتسلى 319 00:24:07,448 --> 00:24:08,741 ‫أنا لا أتسلى 320 00:24:09,742 --> 00:24:12,411 ‫عرف هذا الصليب حوادث مأساوية في تاريخه 321 00:24:12,494 --> 00:24:15,080 ‫فقد مات 18 رجلاً وهم يسعون للحفاظ عليه 322 00:24:15,456 --> 00:24:18,625 ‫سُفك دم كثير بلا مبرر 323 00:24:20,085 --> 00:24:22,713 ‫سيداتي سادتي، أعيروني انتباهكم من فضلكم 324 00:24:22,796 --> 00:24:23,922 ‫أتمنى لك التوفيق 325 00:24:24,006 --> 00:24:27,968 ‫من فضلك توجهوا إلى مقاعدكم ‫فسيبدأ المزاد قريباً جداً 326 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 ‫يا "أبو علكة" ‫انتهيت من الحديث مع غريمنا الأكبر؟ 327 00:24:33,724 --> 00:24:36,226 ‫أنا واثق أنه هددني بالقتل 328 00:24:36,310 --> 00:24:38,562 ‫لا تلمس أذنك هكذا ‫فهذا يجعلك تبدو غبياً 329 00:24:39,646 --> 00:24:40,773 ‫ابدأ بالتنفيذ 330 00:24:43,942 --> 00:24:45,778 ‫سأصعد إلى فوق 331 00:24:56,580 --> 00:24:57,873 ‫تبدو حبيبتك غاضبة 332 00:24:57,956 --> 00:24:59,666 ‫فهل يجب أن أحسب حساباً لهذا؟ 333 00:24:59,750 --> 00:25:01,293 ‫حافظ على تركيزك 334 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 ‫تعقباه وراقباه 335 00:25:04,963 --> 00:25:09,176 ‫من فضلكم اجلسوا في أماكنكم، شكراً جزيلاً 336 00:25:26,527 --> 00:25:29,696 ‫لنبدأ المزاد بالقطعة رقم 1 337 00:25:29,780 --> 00:25:32,032 ‫لوحة زيتية رائعة مرسومة على نحاس 338 00:25:32,116 --> 00:25:35,536 ‫لـ"سيدة المشورة الصالحة" ‫بريشة "بارتولومي بيريز" 339 00:25:41,667 --> 00:25:42,793 ‫هل من أحد؟ 340 00:25:50,134 --> 00:25:52,719 ‫600 ألف، واحد، اثنان... 341 00:25:53,637 --> 00:25:56,181 ‫بيعت للسيدة في الخلف، شكراً جزيلاً لك 342 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 ‫سيُعرض الصليب الآن يا فتى 343 00:25:59,935 --> 00:26:01,687 ‫لا تقلق يا "سولي"، سأنجز الأمر 344 00:26:04,064 --> 00:26:06,316 ‫"لا كروز دي لا هيرمانداد" 345 00:26:06,400 --> 00:26:10,529 ‫يعرف معظمكم أنه صُنع في "برشلونة" ‫في القرن الـ16 تقريباً 346 00:26:10,612 --> 00:26:12,406 ‫وهو قطعة رائعة بالفعل 347 00:26:12,489 --> 00:26:15,868 ‫إذ يمثل أشغال الذهب ‫خلال فترة النهضة الإسبانية 348 00:26:15,951 --> 00:26:18,620 ‫سنبدأ المزايدة عليه الليلة 349 00:26:18,704 --> 00:26:20,456 ‫بسعر 200 ألف 350 00:26:20,539 --> 00:26:22,207 ‫فهل من مشتر بـ200 ألف في الصالة؟ 351 00:26:22,791 --> 00:26:23,959 ‫شكراً جزيلاً 352 00:26:24,042 --> 00:26:26,670 ‫أول مشتر بسعر 200 ألف هو السيد "مونكادا" 353 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 ‫حسناً، لنرَ 354 00:26:30,090 --> 00:26:31,091 ‫هل من يزايد إلى 400؟ 355 00:26:31,175 --> 00:26:32,509 ‫ما الوضع عندك؟ 356 00:26:32,885 --> 00:26:34,303 ‫كل شيء تمام 357 00:26:35,387 --> 00:26:37,514 ‫500 ألف، هل من يزايد إلى 600؟ 358 00:26:37,598 --> 00:26:39,099 ‫600 للسيدة هناك، شكراً لك 359 00:26:39,183 --> 00:26:40,768 ‫لم يبقَ أمامنا وقت طويل 360 00:26:41,268 --> 00:26:45,397 ‫700 ألف من السيد "مونكادا" ‫هل من يزايد إلى 800؟ 361 00:26:45,773 --> 00:26:47,149 ‫لا أحد سيزايد؟ 362 00:26:47,232 --> 00:26:50,861 ‫إذاً تذكير بوصول السعر إلى 700 ألف ‫وسيباع بـ700 ألف، واحد... 363 00:26:50,944 --> 00:26:54,323 ‫- لا تجعلني أفعل هذا ‫- اثنان... 364 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 ‫و... 365 00:26:57,326 --> 00:26:59,161 ‫شخص يزايد في مؤخر الصالة 366 00:26:59,244 --> 00:27:02,206 ‫شكراً سيدي، مشتر بسعر 800 ألف 367 00:27:02,289 --> 00:27:05,584 ‫لدينا مشتر بـ800 ألف سيداتي سادتي ‫فهل من مزايد إلى 900؟ 368 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 ‫أنا أشتري بمال لا أملكه 369 00:27:07,586 --> 00:27:09,379 ‫حسناً، لنجرب 370 00:27:10,672 --> 00:27:11,590 ‫يا إلهي! 371 00:27:11,673 --> 00:27:14,176 ‫يجب ألا تعبث مع الكبار أيها الصغير 372 00:27:14,259 --> 00:27:16,762 ‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً! 373 00:27:18,514 --> 00:27:19,640 ‫لم أفهم لهجتك 374 00:27:23,352 --> 00:27:25,687 ‫القرار عندك سيد "مونكادا" ‫آخر سعر هو 1,9 مليون 375 00:27:26,522 --> 00:27:31,610 ‫يزايد السيد "مونكادا" إلى مليوني دولار ‫سيداتي سادتي 376 00:27:31,693 --> 00:27:34,655 ‫ما دمت لا أملك المال أصلاً، فلمَ لا؟ 377 00:27:34,738 --> 00:27:36,573 ‫2,1 مليون، شكراً جزيلاً 378 00:27:36,657 --> 00:27:40,077 ‫سيد "مونكادا"، القرار عندك ‫هل ستزايد على هذا المبلغ؟ 379 00:27:40,828 --> 00:27:43,122 ‫2،2 مليون، سيداتي سادتي 380 00:27:43,205 --> 00:27:44,873 ‫ها قد أتت 381 00:27:44,957 --> 00:27:47,835 ‫قلت إنه يجب ألا تعبث مع الكبار ‫أيها الصغير 382 00:27:47,918 --> 00:27:49,711 ‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً! 383 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 ‫مهلاً مهلاً 384 00:27:51,630 --> 00:27:53,549 ‫لست أفهم كلمة واحدة مما تقوله 385 00:27:53,632 --> 00:27:54,466 ‫أيها... 386 00:27:59,513 --> 00:28:01,390 ‫السعر الحالي هو 2،2 مليون 387 00:28:01,473 --> 00:28:03,642 ‫هل من يزايد إلى 2,3 مليون؟ نعم 388 00:28:04,101 --> 00:28:07,646 ‫يزايد السيد "مونكادا" إلى 3 ملايين دولار 389 00:28:08,355 --> 00:28:10,023 ‫باب غبي! 390 00:28:11,775 --> 00:28:12,818 ‫حسناً 391 00:28:14,278 --> 00:28:15,904 ‫يا إلهي 392 00:28:15,988 --> 00:28:18,240 ‫يحسن بك أن تشتري الصليب يا "سولي" 393 00:28:19,408 --> 00:28:20,909 ‫تذكير بالسعر سيداتي سادتي 394 00:28:20,993 --> 00:28:22,202 ‫3 ملايين دولار، واحد... 395 00:28:22,286 --> 00:28:25,456 ‫افعل أي شيء الآن، اقطع التيار ‫أو تظاهر بإصابتك بنوبة قلبية، لا يهم 396 00:28:26,331 --> 00:28:27,750 ‫اثنان... 397 00:28:30,002 --> 00:28:30,919 ‫و... 398 00:28:31,211 --> 00:28:32,963 ‫لن يكون هذا سهلاً 399 00:28:36,884 --> 00:28:39,219 ‫اهجم عليه! هيا! 400 00:28:39,303 --> 00:28:40,679 ‫لا بأس بهذا الحل 401 00:28:40,763 --> 00:28:42,055 ‫ماذا تنوي فعله الآن؟ 402 00:28:42,139 --> 00:28:45,017 ‫على الأقل لا تستطيعان أيها البدينان ‫أن تأتيا للقبض علي هنا 403 00:28:45,100 --> 00:28:49,021 ‫عندنا مشكلة صغيرة وسوف نحلها سريعاً 404 00:28:49,521 --> 00:28:51,857 ‫يرجى حماية الصليب، شكراً جزيلاً 405 00:28:52,816 --> 00:28:56,028 ‫أيها الأمن ‫من فضلكم توجهوا إلى هنا وعالجوا المشكلة 406 00:28:57,071 --> 00:28:59,156 ‫ما تفعله ممتاز، لا تتحرك من مكانك 407 00:29:00,741 --> 00:29:01,909 ‫تباً 408 00:29:14,922 --> 00:29:16,882 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ 409 00:29:18,717 --> 00:29:22,513 ‫"ترنت"، يريد "أديسون" ‫أن آخذه إلى الخزنة فوراً، شكراً لك 410 00:29:29,645 --> 00:29:30,729 ‫"سولي"، إلى أين تذهب؟ 411 00:29:31,188 --> 00:29:32,356 ‫لا يمكنك تركي هنا 412 00:29:32,439 --> 00:29:35,484 ‫هناك قاعدة واحدة فقط في هذه اللعبة: ‫لا تدعهم يمسكون بك 413 00:29:37,111 --> 00:29:40,030 ‫عفواً سيدي، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة 414 00:29:40,114 --> 00:29:43,242 ‫هذه فظاظة منكم ‫فأنا من يجب أن يطرح عليكم الأسئلة بصراحة 415 00:29:43,325 --> 00:29:46,829 ‫بل سأفعل ما هو أحسن ‫سأطلب من محاميّ أن يطرح الأسئلة 416 00:29:46,912 --> 00:29:51,333 ‫وأول سؤال هو: من ركب هذا الدرابزين؟ ‫انظروا إليه 417 00:29:51,417 --> 00:29:52,418 ‫مهلاً، عد إلى هنا! 418 00:30:00,134 --> 00:30:02,886 ‫خطتك أسخف مما كنت أتصوره 419 00:30:02,970 --> 00:30:04,888 ‫لكنها كانت تجري بأفضل ما يكون 420 00:30:04,972 --> 00:30:07,933 ‫أنت مضحك، أظن أن هذا لي 421 00:30:08,016 --> 00:30:09,184 ‫"جو"، أرجوك 422 00:30:09,268 --> 00:30:10,978 ‫وفر كلامك يا "فكتور" 423 00:30:11,937 --> 00:30:15,107 ‫الحمد لله ‫يا شباب، إنها تحاول سرقة الصليب 424 00:30:15,190 --> 00:30:18,026 ‫ضعي الحقيبة أرضاً وقفي جانباً 425 00:30:18,444 --> 00:30:20,028 ‫نعم ضعي حقيبتي أرضاً 426 00:30:21,572 --> 00:30:22,823 ‫قفي جانباً 427 00:30:23,240 --> 00:30:26,410 ‫سأضعه حيثما يجب، بالتوفيق 428 00:30:26,910 --> 00:30:29,538 ‫حسناً سيدتي، حافظي على هدوئك 429 00:30:31,707 --> 00:30:33,167 ‫أنا أشفق عليكم 430 00:30:47,306 --> 00:30:49,183 ‫لنرحل من هنا يا "طوني" 431 00:30:49,266 --> 00:30:51,268 ‫مرحباً، أنت متفاجئ برؤيتي؟ 432 00:30:51,727 --> 00:30:55,105 ‫أثبتّ عن جدارتك مجدداً يا فتى ‫فقد نزلت من فوق بحركة متقنة 433 00:30:55,189 --> 00:30:56,648 ‫كنت ستتركني هناك وحدي 434 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 ‫ما الفائدة إذا أمسكوا بنا كلينا؟ 435 00:30:59,193 --> 00:31:00,944 ‫كان يلزم أن يبقى أحد ليأخذ الصليب 436 00:31:01,320 --> 00:31:03,322 ‫يا للهول، حصلت عليه 437 00:31:03,405 --> 00:31:06,283 ‫- ربما يحسن أن يبقى معي ‫- أنت لا تثق بي؟ 438 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 ‫طبعاً لا، أحقاً تسأل هذا؟ 439 00:31:09,119 --> 00:31:10,120 ‫هاك 440 00:31:10,829 --> 00:31:12,164 ‫خذنا إلى مطار "تيتربورو" 441 00:31:12,247 --> 00:31:14,083 ‫إلا إذا كنت تريد الترجل في مكان آخر 442 00:31:14,166 --> 00:31:17,377 ‫هذا ما تريده بدون شك ‫آسف، فسأبقى معك إلى الآخر 443 00:31:17,461 --> 00:31:19,922 ‫"طوني"، أنا أيضاً إلى "تيتربورو" 444 00:31:34,353 --> 00:31:35,270 ‫"برشلونة" 445 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 ‫يا سلام، يوميات القبطان 446 00:31:36,939 --> 00:31:39,316 ‫- هذا مذهل ‫- تجد فيها معلومات غريبة 447 00:31:39,400 --> 00:31:41,985 ‫هذا لا يصدق، فهي تثبت صحة الأسطورة 448 00:31:42,069 --> 00:31:44,571 ‫وجد "ماجلان" فعلاً ‫أطناناً من الذهب في "الفيليبين" 449 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 ‫وقد أخفوا الذهب في "برشلونة" 450 00:31:46,240 --> 00:31:48,409 ‫ثم قال لبيت "مونكادا" إن الرحلة فشلت 451 00:31:48,492 --> 00:31:51,370 ‫عندك أية أفكار ذكية ‫لاستعمال المفتاحين لإيجاد الذهب؟ 452 00:31:51,453 --> 00:31:53,414 ‫نعم انظر، كتب القبطان: 453 00:31:53,497 --> 00:31:57,126 ‫"تبدأ الطريق في 'برشلونة' ‫حيث يدور المفتاحان في صنوبرة" 454 00:31:57,209 --> 00:32:00,170 ‫وهذا رسم لشجرة صنوبر، انظر 455 00:32:01,922 --> 00:32:05,175 ‫لذا سنبحث عن شجرة 456 00:32:07,428 --> 00:32:08,887 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 457 00:32:08,971 --> 00:32:11,348 ‫يا سلام! هذا هو تحليلك يا خبير؟ 458 00:32:11,432 --> 00:32:14,226 ‫أعطيتني الكتاب قبل ساعة، فما عساي أفعل؟ 459 00:32:14,309 --> 00:32:17,980 ‫عرفت هذا بمفردي، فقد رأيت صورة الشجرة 460 00:32:18,063 --> 00:32:19,565 ‫أين الذهب؟ تحت الشجرة؟ 461 00:32:19,648 --> 00:32:21,650 ‫- أو داخل الشجرة؟ ‫- لا أعرف، هذا ممكن 462 00:32:21,734 --> 00:32:23,944 ‫انظر من النافذة ‫الأشجار كثيرة في "برشلونة" 463 00:32:24,987 --> 00:32:29,324 ‫"برشلونة، إسبانيا" 464 00:32:30,701 --> 00:32:33,495 ‫إن احتجت لأي شيء في "برشلونة" ‫فستدبره لك "كلويه فرايزر" 465 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 ‫لم أخبرها عنك بعد ولكن لا تقلق 466 00:32:35,998 --> 00:32:38,500 ‫- مرحباً "كلو" ‫- من هذا؟ 467 00:32:41,170 --> 00:32:43,046 ‫أنا "نايت"، أنا صديق "سولي" 468 00:32:43,672 --> 00:32:46,425 ‫ليس عند "سولي" أصدقاء ‫وأنا أدرى بذلك، فأنا منهم 469 00:32:46,508 --> 00:32:48,260 ‫هذا غير صحيح، فالناس يحبونني 470 00:32:48,343 --> 00:32:50,721 ‫ولمَ التصرف كالجواسيس؟ ‫لمَ لم نلتقِ في البيت؟ 471 00:32:50,804 --> 00:32:52,556 ‫للتأكد من أن أحداً لا يلاحقك 472 00:32:52,639 --> 00:32:54,433 ‫تظنين أني لن أعرف إن كنت ملاحقاً؟ 473 00:32:54,516 --> 00:32:56,643 ‫أنا ألاحقك من وصولكما إلى المطار 474 00:32:56,727 --> 00:32:58,979 ‫حقاً؟ من المطار إلى هنا؟ 475 00:32:59,062 --> 00:33:01,482 ‫هذا لا يهم، لمَ هو هنا؟ 476 00:33:02,441 --> 00:33:04,193 ‫لماذا أنا...؟ لماذا أنت هنا؟ 477 00:33:04,610 --> 00:33:05,986 ‫واضح أنه لم يخبرك 478 00:33:06,862 --> 00:33:09,114 ‫- الصليب الآخر مع "كلويه" ‫- ماذا؟ 479 00:33:09,198 --> 00:33:10,741 ‫- ألم أذكر هذا؟ ‫- لا 480 00:33:10,824 --> 00:33:11,700 ‫متأكد؟ 481 00:33:11,784 --> 00:33:13,243 ‫اسمع، إنه مبدئياً ملكي 482 00:33:13,327 --> 00:33:16,371 ‫سنكون جميعاً شركاء في العملية ‫وهذا ما سيحصل 483 00:33:16,455 --> 00:33:18,665 ‫- فاعتادي على ذلك ‫- لن يحصل هذا 484 00:33:18,749 --> 00:33:22,836 ‫اسمع نصيحتي يا عديم الخبرة ‫كل ما يخرج من فم هذا الرجل 485 00:33:22,920 --> 00:33:25,964 ‫هو إما مبالغة أو نصف حقيقة أو كذبة سافرة 486 00:33:26,048 --> 00:33:28,509 ‫كلامك هذا غير صحيح 487 00:33:28,926 --> 00:33:29,968 ‫إلى اللقاء "سولي" 488 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 ‫لا تفعلي هذا يا "كلو" 489 00:33:32,971 --> 00:33:34,640 ‫ستعود، فهي مضطرة لذلك 490 00:33:36,975 --> 00:33:39,436 ‫- لا أظنها ستعود ‫- إذاً؟ 491 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 ‫- أين الصليب؟ ‫- في حقيبتي 492 00:33:41,688 --> 00:33:43,232 ‫تحقق منه في حقيبتك، فوراً 493 00:33:43,315 --> 00:33:44,441 ‫تباً! 494 00:33:49,530 --> 00:33:51,949 ‫تركتها تأخذ الصليب؟ ‫نعم تركتها تأخذ الصليب 495 00:33:52,032 --> 00:33:53,492 ‫استرجع ذلك الصليب منها! 496 00:33:54,535 --> 00:33:56,495 ‫لا أصدق، إنها غلطة المبتدئين 497 00:34:14,346 --> 00:34:15,514 ‫لمَ أنت بطيء هكذا؟ 498 00:34:15,597 --> 00:34:17,766 ‫كاحلي يؤلمني، لا يمكنني الركض بسرعة 499 00:34:27,651 --> 00:34:29,027 ‫تباً! 500 00:34:33,824 --> 00:34:36,368 ‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا! 501 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 ‫ابتعدوا! 502 00:35:05,564 --> 00:35:07,816 ‫اسمعي! أنت لا تعرفين ‫أين ستذهبين بالمفتاحين 503 00:35:07,900 --> 00:35:09,818 ‫أنت تبحثين عن شجرة، صحيح؟ 504 00:35:09,902 --> 00:35:11,028 ‫ابتعد! 505 00:35:12,362 --> 00:35:13,489 ‫اسمعيني! 506 00:35:13,572 --> 00:35:16,200 ‫كان الـ18 سينتظرون سنين طويلة ‫ليعودوا ويأخذوا الذهب 507 00:35:16,283 --> 00:35:18,243 ‫وما كانوا سيتخذون من شجرة علامة لهم 508 00:35:18,327 --> 00:35:20,454 ‫بل كانوا سيختارون ما له ديمومة أطول 509 00:35:20,537 --> 00:35:22,122 ‫أنت تكذب 510 00:35:24,249 --> 00:35:25,250 ‫دعها تذهب 511 00:35:25,334 --> 00:35:28,378 ‫فهي تعرف أين ستستعمل المفتاحين ‫وليست بحاجة لنا 512 00:35:28,462 --> 00:35:31,256 ‫- حسناً، تفضلي اذهبي ‫- شكراً 513 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 ‫الوداع 514 00:35:43,102 --> 00:35:45,020 ‫إن لم تكن شجرة، فما هي؟ 515 00:35:46,355 --> 00:35:49,400 ‫في دار المزاد ‫قال "مونكادا" إنه "صليب مذبح" 516 00:35:49,483 --> 00:35:50,526 ‫لم أنتبه لهذا آنذاك 517 00:35:50,609 --> 00:35:53,487 ‫لكن ذلك يعني أن الصليب صُنع ‫لكي يوضع على مذبح 518 00:35:55,697 --> 00:35:56,949 ‫في كنيسة 519 00:35:58,158 --> 00:35:59,159 ‫أية كنيسة؟ 520 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 ‫أنتما لا تكفان عن سؤالي 521 00:36:00,828 --> 00:36:04,248 ‫لكي نحصل على الذهب ‫يجب أن نجد طريقة لنثق بعضنا ببعض 522 00:36:06,208 --> 00:36:07,626 ‫أعطيني المفتاح 523 00:36:11,505 --> 00:36:13,382 ‫أية كنيسة؟ 524 00:36:15,676 --> 00:36:19,096 ‫"سانتا ماريا دل بي" ‫أي القديسة "مريم" سيدة الصنوبرة 525 00:36:20,013 --> 00:36:23,183 ‫لا بد أن هذا هو المكان، أظن أنك عبقري 526 00:36:23,642 --> 00:36:25,018 ‫"عبقري" وصف مبالغ فيه 527 00:36:26,145 --> 00:36:27,896 ‫حقاً؟ انظري إلى هذا 528 00:36:27,980 --> 00:36:29,606 ‫تعرفين الآن لمَ أحضرته معي 529 00:36:31,567 --> 00:36:33,736 ‫حسناً، أحسنت صنيعاً 530 00:36:34,153 --> 00:36:36,822 ‫سأرى متى يمكننا إلقاء نظرة في الداخل 531 00:36:41,243 --> 00:36:43,245 ‫مهلاً، إياك أن تفكر في هذا 532 00:36:43,328 --> 00:36:44,204 ‫ما هو؟ 533 00:36:44,288 --> 00:36:46,874 ‫أنت لا تستوعب الأمور بسرعة ‫لا يمكن الوثوق بها 534 00:36:46,957 --> 00:36:49,334 ‫تعرفت عليها قبل قليل وسرقت الصليب منك 535 00:36:50,252 --> 00:36:51,587 ‫إنها تعود 536 00:36:52,254 --> 00:36:53,589 ‫سيقام قداس منتصف الليل 537 00:36:53,672 --> 00:36:55,758 ‫لذا غداً هو أقرب وقت للتفتيش هناك 538 00:36:55,841 --> 00:36:58,761 ‫- معداتنا في البيت؟ ‫- نعم، تعاليا 539 00:36:58,844 --> 00:37:02,806 ‫"مقر مؤسسة 'مونكادا'" 540 00:37:03,390 --> 00:37:04,266 ‫أبي 541 00:37:05,976 --> 00:37:08,187 ‫قلتَ إننا سنتحدث بأمر هذا 542 00:37:09,688 --> 00:37:10,981 ‫غيرت رأيي 543 00:37:11,565 --> 00:37:13,067 ‫ويحق لي ذلك 544 00:37:13,150 --> 00:37:16,153 ‫"أسرة 'مونكادا' تتخلى عن ثروتها" 545 00:37:16,570 --> 00:37:18,405 ‫هي ليست لك لتتبرع بها 546 00:37:18,489 --> 00:37:21,617 ‫فأنت لم تبنِ شيئاً من هذا، بل هم 547 00:37:22,201 --> 00:37:24,161 ‫ثروتنا ملوثة بالدم 548 00:37:24,703 --> 00:37:28,248 ‫والتخلي عن كل شيء سيمحو هذه الوصمة؟ 549 00:37:30,918 --> 00:37:35,380 ‫كان يجب أن أوقف تمويلك من سنوات 550 00:37:43,847 --> 00:37:45,057 ‫آنسة "برادوك" 551 00:37:45,516 --> 00:37:49,353 ‫أهلاً بك في "برشلونة" ‫مثلما كان أسلافي يعهدونها 552 00:37:49,436 --> 00:37:53,524 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- بلى، فهذا موقع تنقيب مذهل 553 00:37:55,192 --> 00:37:58,070 ‫منافسك "فكتور سوليفان"... 554 00:37:58,904 --> 00:38:00,906 ‫ربما كان يجب أن أستخدمه هو لا أنت 555 00:38:00,989 --> 00:38:05,244 ‫"فكتور سوليفان" كذاب ومحتال ‫أي اتفاق تجريه معه سيؤدي إلى خسارتك 556 00:38:05,661 --> 00:38:06,703 ‫ربما 557 00:38:07,579 --> 00:38:11,583 ‫ولكن قيل لي إنه شوهد في "الحي القوطي" 558 00:38:12,584 --> 00:38:15,295 ‫ربما يحسن أن تتحققي من الأمر 559 00:38:15,379 --> 00:38:16,630 ‫نعم سيدي 560 00:38:17,464 --> 00:38:18,465 ‫جيد 561 00:38:31,478 --> 00:38:35,107 ‫عثرت على صليبي في ديماس كنيسة في "جنوا" 562 00:38:35,190 --> 00:38:37,943 ‫ولكن لم أكن أعرف أنه مفتاح ‫يقود إلى ثروة أكبر بكثير 563 00:38:38,026 --> 00:38:39,069 ‫كان "سولي" يعرف ذلك 564 00:38:40,112 --> 00:38:43,157 ‫لا تذكر اليوميات ما يحدث ‫بعد إدارة المفتاحين 565 00:38:43,240 --> 00:38:45,617 ‫"ثق برفيقك لأن واحداً 566 00:38:45,701 --> 00:38:47,828 ‫"سيذهب إلى السماء والآخر إلى الجحيم" 567 00:38:48,203 --> 00:38:52,541 ‫هذا غريب، فالسبب الوحيد لاستعمال مفتاحين 568 00:38:52,624 --> 00:38:54,710 ‫هو أن الـ18 لم يثقوا واحدهم بالآخر 569 00:38:54,793 --> 00:38:58,046 ‫جيد أنهم لم يثقوا واحدهم بالآخر ‫وإلا لما كنا هنا، صحيح؟ 570 00:38:58,589 --> 00:39:01,383 ‫مثل عائلة واحدة سعيدة 571 00:39:01,467 --> 00:39:02,551 ‫نشرب نخب هذا؟ 572 00:39:03,343 --> 00:39:07,097 ‫حسناً ‫إلى الأعلى، الأسفل، الوسط، والداخل 573 00:39:13,520 --> 00:39:16,273 ‫لا تشربه بسرعة ‫فهذا نبيذ "ريوخا" معتق 574 00:39:16,356 --> 00:39:18,942 ‫تذوقه ببطء واستطعم به 575 00:39:19,568 --> 00:39:23,864 ‫أو اشربه دفعة واحدة ‫كما في العطل المدرسية، لا فرق 576 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 ‫فهمت ما تفعله 577 00:39:30,746 --> 00:39:31,955 ‫"سولي" 578 00:39:33,665 --> 00:39:34,875 ‫ماذا؟ 579 00:39:35,375 --> 00:39:37,211 ‫إنه أخو "سام"، أليس كذلك؟ 580 00:39:37,628 --> 00:39:39,755 ‫لقد حللتِ القضية، أحسنت! 581 00:39:39,838 --> 00:39:41,381 ‫هل يعرف ما حدث؟ 582 00:39:41,465 --> 00:39:44,176 ‫ليس بعد، ولكن سأخبره 583 00:39:45,010 --> 00:39:46,053 ‫متى؟ 584 00:39:46,136 --> 00:39:49,389 ‫من لا يزال عطشاناً؟ ‫وجدت زجاجة نبيذ أحمر أخرى 585 00:39:50,057 --> 00:39:51,767 ‫هل تظن أنها بخير؟ 586 00:39:52,810 --> 00:39:53,685 ‫من؟ 587 00:39:53,769 --> 00:39:54,770 ‫هرتي 588 00:39:54,853 --> 00:39:56,396 ‫لديك هرة؟ 589 00:39:56,480 --> 00:39:59,691 ‫قال الرجل في التطبيق إنه سيطعمها ‫لكنه لم يبعث لي رسالة بعد 590 00:39:59,775 --> 00:40:01,235 ‫لا أعرف أيهما أظرف 591 00:40:01,318 --> 00:40:04,655 ‫خوفك عليها أم قولك "الرجل في التطبيق" 592 00:40:04,738 --> 00:40:05,864 ‫توقف 593 00:40:15,874 --> 00:40:20,295 ‫هل تأتي إلى هنا لتعكر صفو المكان الوحيد ‫الذي أنعم بالسلام فيه؟ 594 00:40:21,296 --> 00:40:22,673 ‫أبي 595 00:40:23,799 --> 00:40:25,676 ‫لا يمكنك التخلي عنها 596 00:40:26,927 --> 00:40:28,804 ‫قل لي إنه لم يفت الأوان 597 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 ‫لا يمكنك تغيير رأيي 598 00:40:32,724 --> 00:40:35,352 ‫أنا أجري الترتيبات اللازمة 599 00:40:37,187 --> 00:40:40,649 ‫انتهى البحث عن الكنز 600 00:40:48,615 --> 00:40:51,243 ‫أحقاً أنت لا تثق بي؟ 601 00:40:53,287 --> 00:40:55,706 ‫ثقتي وإيماني به هو 602 00:41:11,388 --> 00:41:12,473 ‫من أنت؟ 603 00:41:12,973 --> 00:41:13,974 ‫اخرجي من سيارتي! 604 00:41:17,019 --> 00:41:18,771 ‫"سانتياغو"، ماذا تفعل؟ 605 00:41:21,815 --> 00:41:22,816 ‫سامحني 606 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 ‫يا أبي 607 00:41:37,247 --> 00:41:38,624 ‫أف! 608 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 ‫لماذا أتواجه دائماً مع راهبات؟ 609 00:41:45,172 --> 00:41:48,008 ‫لنتفرق ونجد المكان ‫الذي يوضع فيه المفتاحان 610 00:41:48,092 --> 00:41:49,093 ‫حسناً 611 00:42:13,909 --> 00:42:15,452 ‫"أهلاً بك في 'برشلونة'!" 612 00:42:23,210 --> 00:42:26,630 ‫لم أتخيل نفسي أعود إلى الكنيسة ‫لكن هذه الكنيسة مميزة 613 00:42:28,257 --> 00:42:29,299 ‫"سولي" 614 00:42:30,008 --> 00:42:31,093 ‫ماذا؟ 615 00:42:33,512 --> 00:42:34,555 ‫لا شيء 616 00:42:46,900 --> 00:42:48,736 ‫يا جماعة، تعاليا إلى هنا 617 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 ‫انظرا 618 00:42:53,365 --> 00:42:56,368 ‫"خ-س-إ"، "خوان سيباستيان إلكانو" 619 00:42:56,744 --> 00:42:58,454 ‫كان الـ18 هنا 620 00:42:59,496 --> 00:43:03,959 ‫إن كانت هذه هي الكاتدرائية ‫فلا بد أن هذا هو الدرج 621 00:43:04,793 --> 00:43:08,172 ‫وهو يأخذنا... في هذا الاتجاه 622 00:43:26,565 --> 00:43:29,068 ‫ماذا سنفعل الآن يا خادم المذبح؟ 623 00:43:31,487 --> 00:43:35,532 ‫"كايلوم"، هذه كلمة لاتينية وتعني "السماء" 624 00:43:36,450 --> 00:43:38,535 ‫ورد في اليوميات: "ثق برفيقك 625 00:43:38,619 --> 00:43:41,038 ‫لأن واحداً سيذهب إلى السماء ‫والآخر إلى الجحيم" 626 00:43:41,121 --> 00:43:45,417 ‫إذا كانت السماء هناك فوق ‫فلا بد أن الجحيم في مكان ما هنا 627 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 ‫آمل ذلك 628 00:43:55,385 --> 00:43:57,638 ‫يوجد هنا هيكل عظمي له جناحا ملاك 629 00:43:57,721 --> 00:44:00,057 ‫بمعنى أنه ما بين السماء والجحيم، صحيح؟ 630 00:44:04,394 --> 00:44:07,731 ‫هل يبدو شكل "مريم" غريباً لكما؟ 631 00:44:08,982 --> 00:44:10,025 ‫نعم 632 00:44:10,109 --> 00:44:11,318 ‫مستحيل 633 00:44:13,695 --> 00:44:16,365 ‫هيا، خذ وافتحها 634 00:44:16,448 --> 00:44:19,451 ‫لن أفعل هذا، فنحن في كنيسة ‫أظهر احتراماً لهذا المكان 635 00:44:19,535 --> 00:44:21,286 ‫خائف من راهبة عجوز؟ 636 00:44:21,662 --> 00:44:23,705 ‫هذا لأنك لم تتعرفي على الأخت "ب" 637 00:44:24,415 --> 00:44:25,791 ‫أمسك هذه 638 00:44:25,874 --> 00:44:26,875 ‫هاك 639 00:44:36,301 --> 00:44:37,428 ‫حسناً 640 00:44:42,891 --> 00:44:44,226 ‫وهنا الجحيم 641 00:44:45,727 --> 00:44:47,688 ‫يا للهول، عثرت عليهما 642 00:44:49,148 --> 00:44:51,734 ‫- ماذا يبدو لكما هذا؟ ‫- ثقب مفتاح 643 00:45:01,368 --> 00:45:03,078 ‫هل نديره يميناً أم يساراً؟ 644 00:45:03,162 --> 00:45:05,247 ‫لا أعرف، ماذا يرد في الكتاب؟ 645 00:45:08,834 --> 00:45:12,463 ‫الجواب هنا، يجب أن تديرا مفتاحيكما ‫بحسب عقارب الساعة في نفس الوقت 646 00:45:14,131 --> 00:45:17,426 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 647 00:45:17,509 --> 00:45:18,469 ‫أديريه 648 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 ‫تباً! 649 00:45:24,475 --> 00:45:26,643 ‫شكراً جزيلاً، كدتما تقتلانني 650 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 ‫ألم تقل بحسب عقارب الساعة؟ 651 00:45:28,145 --> 00:45:30,105 ‫كل احتمال 50 بالمئة فاخترت بالتخمين 652 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 ‫بالتخمين؟ كدنا نموت بسبب هذا 653 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 ‫إذاً يجب إدارتهما للجهة الأخرى 654 00:45:34,026 --> 00:45:36,236 ‫يا فتى، لا أحمل نظارتي معي ‫ولا أستطيع قراءته 655 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 ‫نعم، هذا واضح 656 00:45:37,613 --> 00:45:40,324 ‫توخيا الحذر، فسوف تتسببان بموت أحد 657 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 ‫حسناً، لندرهما بعكس عقارب الساعة ‫وأشيحي بوجهك 658 00:45:44,745 --> 00:45:49,041 ‫جاهزة؟ هيا بنا، 3، 2، 1، أديريه 659 00:45:53,796 --> 00:45:56,548 ‫انظرا، كنت محقاً في المرة الثانية 660 00:45:56,632 --> 00:45:58,092 ‫توجد فتحة في الخلف 661 00:45:59,259 --> 00:46:00,761 ‫ساعدني يا "سولي" 662 00:46:00,844 --> 00:46:03,514 ‫أنا أحميك هنا ‫ماذا لو نزلت الراهبة لتمسك بك؟ 663 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 ‫"كلويه"؟ 664 00:46:07,184 --> 00:46:08,519 ‫تمام 665 00:46:11,438 --> 00:46:13,482 ‫هذا جيد، نحن نحقق تقدماً، هيا بنا 666 00:46:13,565 --> 00:46:16,402 ‫مهلاً، ماذا يرد في الكتاب عن هذا؟ 667 00:46:16,485 --> 00:46:19,154 ‫السماء والجحيم: أحدنا يصعد والآخر ينزل 668 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 ‫- تماماً، أنا سأنزل ‫- سأرافقك 669 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 ‫- حقاً؟ ‫- ماذا؟ 670 00:46:22,866 --> 00:46:24,952 ‫- قرار سريع ‫- عمّ تتكلم؟ 671 00:46:25,035 --> 00:46:28,455 ‫- ستتبعها إلى هناك مثل الجرو؟ ‫- تريد أن أرافقك وأمسك بيدك؟ 672 00:46:28,539 --> 00:46:32,042 ‫- لا بأس، أعطني الصليب الذي معك ‫- لن أعطيك إياه، لمَ أعطيه لك؟ 673 00:46:32,126 --> 00:46:33,460 ‫لأني قد أحتاج إليه فوق 674 00:46:33,544 --> 00:46:36,755 ‫عندك صليب حبيبتك ولست بحاجة لهما كليهما 675 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 ‫- معك حق، أعطني هاتفك ‫- لا 676 00:46:40,092 --> 00:46:41,718 ‫- "سولي"، أعطني هاتفك ‫- لماذا؟ 677 00:46:41,802 --> 00:46:44,763 ‫- ألا تثق بي؟ ‫- لا أثق بأحد، ألم أقل لك هذا؟ 678 00:46:45,431 --> 00:46:47,433 ‫- شكراً ‫- أنت أدرى بعدم ثقتي بأحد 679 00:46:48,142 --> 00:46:52,271 ‫يا للهول! لديك تطبيقات كثيرة مفتوحة ‫ما خطبك؟ 680 00:46:54,064 --> 00:46:57,067 ‫- عندك تطبيق "تيندر"؟ حقاً؟ ‫- لا أنكر هذا 681 00:46:58,110 --> 00:46:59,862 ‫"أظهر موقع هاتف 'نايت'" 682 00:47:00,154 --> 00:47:01,780 ‫يمكنك الآن تتبع تحركاتنا 683 00:47:01,864 --> 00:47:03,866 ‫حاول أن تبقى فوقنا تماماً 684 00:47:03,949 --> 00:47:04,867 ‫تفضل 685 00:47:04,950 --> 00:47:08,370 ‫- تسليا في النفق المسكون، استمتعا بوقتكما ‫- سنستمتع 686 00:47:16,837 --> 00:47:18,547 ‫هذا مذهل 687 00:47:18,630 --> 00:47:21,300 ‫فنحن أول من ينزل إلى هنا من 500 سنة 688 00:47:25,095 --> 00:47:28,140 ‫اعثرا على الآخرين، سألاحق "سولي" 689 00:47:28,223 --> 00:47:29,224 ‫حسناً 690 00:47:45,157 --> 00:47:46,950 ‫أرى سهماً يشير إلى هذا الاتجاه 691 00:47:47,284 --> 00:47:49,703 ‫أرى عين العناية الإلهية ‫وأقترح السير باتجاهها 692 00:47:49,787 --> 00:47:52,372 ‫ولكن يوجد هنا سهم يشير إلى هذا الاتجاه 693 00:47:53,165 --> 00:47:54,333 ‫افعل ما تشاء 694 00:47:54,750 --> 00:47:56,251 ‫لكن السهم... 695 00:47:56,960 --> 00:47:58,504 ‫سأذهب في هذا الاتجاه 696 00:48:01,924 --> 00:48:04,134 ‫يجب أن نذهب في اتجاهك، لنذهب في اتجاهك 697 00:48:12,559 --> 00:48:13,852 ‫تمام، هنا مرة أخرى 698 00:48:13,936 --> 00:48:15,437 ‫هل تودين إبداء مهارتك هنا؟ 699 00:48:18,023 --> 00:48:22,069 ‫متى قررت أن تصيري مثل "إنديانا جونز"؟ 700 00:48:23,362 --> 00:48:26,156 ‫كنت في صغري أحب الاستكشاف 701 00:48:28,867 --> 00:48:32,955 ‫وذات يوم وجدت تمثالاً برونزياً ‫مرصعاً بالجواهر مطموراً تحت جسر 702 00:48:33,580 --> 00:48:36,125 ‫لن أنسى ذلك الإحساس بحياتي 703 00:48:36,667 --> 00:48:40,587 ‫فذهبت مسرعة وأريته لأبي ‫وأنا أعتقد أنه سيضعه في متحف 704 00:48:41,755 --> 00:48:43,340 ‫لكنه باعه 705 00:48:44,842 --> 00:48:47,761 ‫واحتفظ بالمبلغ لنفسه وتركنا ورحل 706 00:48:49,513 --> 00:48:51,348 ‫هذا مريع، أنا آسف 707 00:48:51,432 --> 00:48:53,434 ‫لمَ الأسف؟ فقد جعلني ذلك أفضل 708 00:48:55,185 --> 00:48:57,438 ‫اسمحي لي، عندي العدة المناسبة لهذا 709 00:49:00,023 --> 00:49:01,358 ‫هل رأيت ما فعلت؟ 710 00:49:01,442 --> 00:49:04,153 ‫طبعاً، ما دامت الراهبة المخيفة ليست هنا 711 00:49:09,992 --> 00:49:11,952 ‫ألا يبدو هذا مستغرباً؟ 712 00:49:12,035 --> 00:49:14,121 ‫لا أعرف كيف يجب أن تكون 713 00:49:14,204 --> 00:49:15,914 ‫الطريق إلى كنز عتيق 714 00:49:15,998 --> 00:49:18,125 ‫- أعتق من هذا؟ ‫- ممكن 715 00:49:18,208 --> 00:49:19,251 ‫"سولي" 716 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 ‫هل ترى أي شيء لافت فوق؟ 717 00:49:21,170 --> 00:49:23,255 ‫يجب أن تحدد ما تقصده أكثر 718 00:49:29,970 --> 00:49:31,430 ‫هل تسمع هذا؟ 719 00:49:37,144 --> 00:49:38,854 ‫ما هذا؟ 720 00:49:46,779 --> 00:49:48,530 ‫ماذا يجري في الأسفل؟ 721 00:49:51,116 --> 00:49:53,243 ‫لا بد أننا في المكان الخطأ 722 00:49:53,327 --> 00:49:55,704 ‫لا أسمع كلمة مما تقوله 723 00:49:55,788 --> 00:49:56,997 ‫هيا بنا 724 00:49:57,372 --> 00:50:00,709 ‫- لسنا في المكان الصحيح ‫- انظر، فوق المشرب 725 00:50:00,793 --> 00:50:03,003 ‫"إنفيرنوم"، ألا تعني "الجحيم" باللاتينية؟ 726 00:50:03,087 --> 00:50:04,505 ‫بلى، هيا بنا 727 00:50:07,341 --> 00:50:09,176 ‫- هذان رجلا "برادوك" ‫- ماذا؟ 728 00:50:09,259 --> 00:50:10,803 ‫لنتواصل التحرك 729 00:50:12,763 --> 00:50:15,140 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أندمج مع الناس 730 00:50:15,224 --> 00:50:16,809 ‫لا بأس بهذه الفكرة 731 00:50:17,518 --> 00:50:20,270 ‫اسمعي، لست براقص بارع 732 00:50:21,772 --> 00:50:23,357 ‫- هيا بنا ‫- حسناً 733 00:50:38,122 --> 00:50:40,082 ‫كأسا "كومونولث" 734 00:50:40,165 --> 00:50:41,166 ‫حسناً 735 00:50:44,420 --> 00:50:45,796 ‫ماذا تفعل؟ 736 00:50:46,463 --> 00:50:48,215 ‫أبعد الأنظار عنا 737 00:50:49,550 --> 00:50:50,926 ‫دعني أفعل هذا 738 00:51:00,769 --> 00:51:02,146 ‫هل هي أحجية أخرى برأيك؟ 739 00:51:04,356 --> 00:51:06,400 ‫عليك معرفة الجواب بسرعة 740 00:51:06,483 --> 00:51:07,860 ‫سأحاول كسب الوقت 741 00:51:09,445 --> 00:51:12,072 ‫- هل تودين شرب شيء؟ ‫- "جين" و"تونيك" من فضلك 742 00:51:12,448 --> 00:51:14,742 ‫هذا ليس "جين" و"تونيك" لكنه على حسابنا 743 00:51:14,825 --> 00:51:15,868 ‫شكراً 744 00:51:16,994 --> 00:51:18,537 ‫مهلاً، دعني أحزر ما تريد 745 00:51:19,955 --> 00:51:20,831 ‫"بينيا كولادا"؟ 746 00:51:27,337 --> 00:51:28,172 ‫العين 747 00:51:30,924 --> 00:51:32,801 ‫هل تحسب نفسك طريفاً؟ 748 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 ‫حسناً، عرفت 749 00:51:34,470 --> 00:51:35,512 ‫"سكس أون ذو بيتش" 750 00:51:44,855 --> 00:51:45,689 ‫"نايت"! 751 00:51:46,523 --> 00:51:47,858 ‫تباً! 752 00:51:47,941 --> 00:51:50,402 ‫"نايت"، هذا ليس وقت شرب الكحول، لنذهب! 753 00:51:57,367 --> 00:51:59,328 ‫تباً لهما 754 00:52:00,204 --> 00:52:02,122 ‫أين نحن الآن؟ 755 00:52:07,127 --> 00:52:08,754 ‫يا سلام! 756 00:52:14,134 --> 00:52:15,427 ‫ابحث عن مخرج 757 00:52:16,845 --> 00:52:18,472 ‫أظنني وجدته 758 00:52:32,361 --> 00:52:33,612 ‫أنا فوقكما تقريباً 759 00:52:36,198 --> 00:52:38,325 ‫- معك المفتاح؟ ‫- نعم 760 00:52:57,094 --> 00:52:58,971 ‫- ماء ‫- ماء كثير 761 00:53:01,306 --> 00:53:02,724 ‫يا إلهي! 762 00:53:03,434 --> 00:53:06,854 ‫لا بد أن هذا اختبار! ‫لا بد أن الـ18 صنعوا مخرجاً من هنا 763 00:53:06,937 --> 00:53:08,063 ‫ماذا ورد في اليوميات؟ 764 00:53:08,147 --> 00:53:10,733 ‫"ثق برفيقك لأن واحداً سيذهب إلى السماء ‫والآخر إلى الجحيم" 765 00:53:10,816 --> 00:53:12,818 ‫"ثق برفيقك لأن..." 766 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 ‫- "سولي"! ‫- "سولي"! 767 00:53:14,695 --> 00:53:17,406 ‫لا بد من وجود ثقب مفتاح آخر ‫يفتح هذا الباب! 768 00:53:20,033 --> 00:53:22,494 ‫أنا الآن في مطعم "بابا جونز" للبيتزا 769 00:53:22,578 --> 00:53:24,663 ‫"سولي"، الوقت يداهمنا! 770 00:53:25,247 --> 00:53:26,874 ‫- "كايلوم" ‫- وجدته 771 00:53:27,666 --> 00:53:29,042 ‫عفواً 772 00:53:32,171 --> 00:53:33,380 ‫سيحتاج الأمر لدقيقة 773 00:53:33,464 --> 00:53:35,507 ‫"سولي"، ليست لدينا دقيقة! 774 00:53:43,849 --> 00:53:45,601 ‫سلمني إياه يا "فكتور" 775 00:53:45,684 --> 00:53:47,436 ‫تباً 776 00:53:47,519 --> 00:53:48,771 ‫أعطني الصليب 777 00:53:49,146 --> 00:53:52,149 ‫بربك يا "جو" ‫تعرفين أني لا أستطيع إعطاءك إياه 778 00:53:53,692 --> 00:53:55,110 ‫فأنت لم تقولي "من فضلك" 779 00:53:55,194 --> 00:53:56,361 ‫الآن 780 00:53:57,112 --> 00:53:58,113 ‫حسناً 781 00:54:05,704 --> 00:54:07,873 ‫ألم أقل لك إنه يجب أن تقولي "من فضلك"؟ 782 00:54:07,956 --> 00:54:10,501 ‫ما بك يا "سولي"؟ بعد كل ما مررنا به؟ 783 00:54:14,379 --> 00:54:15,422 ‫"سولي"! 784 00:54:15,506 --> 00:54:16,423 ‫أسرع! 785 00:54:16,507 --> 00:54:18,300 ‫اخرس، أنا أقوم بذلك 786 00:54:18,383 --> 00:54:20,094 ‫سأخرس عندما تخرجنا من هنا 787 00:54:21,637 --> 00:54:22,763 ‫تباً! 788 00:54:24,556 --> 00:54:25,808 ‫ماذا يجري؟ 789 00:54:27,101 --> 00:54:30,145 ‫"سولي"، إن لم تدر المفتاح في الثقب ‫فسوف نغرق 790 00:54:30,229 --> 00:54:32,564 ‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول يا فتى 791 00:54:37,236 --> 00:54:40,531 ‫ساعديني، سنحاول رفع هذه المصبعة، اتفقنا؟ 792 00:54:51,417 --> 00:54:54,044 ‫لا أصدق أنك تخليت عني أيها السافل! 793 00:54:54,128 --> 00:54:55,712 ‫لماذا؟ هل اشتقت لي؟ 794 00:55:01,552 --> 00:55:05,180 ‫"سولي"، إن لم تخرجنا الآن فسنموت! ‫لم تبقَ عندنا خيارات أخرى هنا! 795 00:55:05,264 --> 00:55:08,267 ‫"نايت"، انظر إلي! سننجح في الخروج 796 00:55:08,350 --> 00:55:09,476 ‫حسناً، سننجح 797 00:55:09,560 --> 00:55:10,602 ‫لنأخذ نفساً عميقاً 798 00:55:24,533 --> 00:55:26,326 ‫هل اشتقت لهذا يا "فكتور"؟ 799 00:55:55,522 --> 00:55:56,523 ‫"كلويه"! 800 00:56:11,622 --> 00:56:12,498 ‫"كلويه" 801 00:56:14,541 --> 00:56:16,376 ‫"كلويه" أرجوك، استفيقي! 802 00:56:20,964 --> 00:56:22,216 ‫تمام 803 00:56:22,591 --> 00:56:24,718 ‫لا بأس، سأرفعك من هنا 804 00:56:28,764 --> 00:56:31,391 ‫ردا عليّ، قولا إنكما على قيد الحياة 805 00:56:32,226 --> 00:56:33,352 ‫نعم نحن بخير 806 00:56:34,561 --> 00:56:35,813 ‫ما زلنا على قيد الحياة 807 00:56:35,896 --> 00:56:38,065 ‫ماذا تنتظران؟ تحركا 808 00:56:41,276 --> 00:56:42,319 ‫شكراً 809 00:56:43,153 --> 00:56:44,029 ‫كنت ستخرجين بنفسك 810 00:56:45,197 --> 00:56:46,198 ‫نعم 811 00:57:10,055 --> 00:57:11,140 ‫أنت بخير؟ 812 00:57:11,223 --> 00:57:12,391 ‫نعم 813 00:57:12,474 --> 00:57:14,393 ‫"سولي"، ما زلت فوق؟ 814 00:57:14,476 --> 00:57:16,061 ‫أنا هنا، ماذا يوجد عندك؟ 815 00:57:16,145 --> 00:57:18,522 ‫ليس الكثير، فالظلمة حالكة هنا 816 00:57:25,612 --> 00:57:27,531 ‫لطالما أردت تجربة هذا 817 00:57:28,407 --> 00:57:31,410 ‫- كان يجب أن تغير القداحة قبلاً ‫- هيا! 818 00:57:34,455 --> 00:57:37,166 ‫رأيت؟ كل ما أطلبه هو القليل من الثقة 819 00:57:46,300 --> 00:57:48,594 ‫أرى ضوءاً، هل هذا منك؟ 820 00:57:48,677 --> 00:57:49,928 ‫نعم هذان نحن 821 00:57:50,012 --> 00:57:53,807 ‫نحن في ما يشبه غرفة خلفية رومانية 822 00:58:04,651 --> 00:58:05,736 ‫المفتاح معكِ؟ 823 00:58:09,114 --> 00:58:11,408 ‫شكراً... حسناً 824 00:58:16,121 --> 00:58:17,247 ‫ليس الثقب مناسباً له 825 00:58:18,916 --> 00:58:19,958 ‫"سولي" 826 00:58:20,959 --> 00:58:22,127 ‫حسناً 827 00:58:22,753 --> 00:58:26,465 ‫"سولي"، ثمة ما لا نفهمه هنا ‫قد تجد الجواب في مكان ما فوق 828 00:58:27,424 --> 00:58:30,135 ‫- لا يمكنني رفع المصبعة ‫- انسَ المصبعة وابحث من حولك 829 00:58:32,096 --> 00:58:33,680 ‫أرى شيئاً 830 00:58:36,058 --> 00:58:37,768 ‫يبدو مثل سلّم 831 00:58:40,646 --> 00:58:42,106 ‫فهمت ما هو مطلوب 832 00:58:43,232 --> 00:58:45,067 ‫يجب وضع المفتاحين معاً 833 00:58:45,150 --> 00:58:46,151 ‫ماذا؟ 834 00:58:46,944 --> 00:58:48,904 ‫يبدو أنه يجب وضع المفتاحين معاً 835 00:58:48,987 --> 00:58:50,364 ‫ارمِ مفتاحك لنا! 836 00:58:50,447 --> 00:58:52,491 ‫هل تظنان أنكما تستطيعان خداعي؟ 837 00:58:52,574 --> 00:58:54,743 ‫"سولي"، هل تريد المفتاح أم الذهب؟ 838 00:58:54,827 --> 00:58:56,453 ‫هيا، نكاد نجد الذهب، ارمه لنا 839 00:58:56,829 --> 00:58:59,498 ‫سأنزل وأكون معكما عند فتحه، مفهوم؟ 840 00:58:59,581 --> 00:59:01,250 ‫لن أدعك تخدعني 841 00:59:01,834 --> 00:59:05,170 ‫هكذا هو "سولي" ‫يفضل أن يخسر الذهب على أن... 842 00:59:10,134 --> 00:59:11,135 ‫شكراً 843 00:59:19,560 --> 00:59:21,103 ‫هل يبدو لك أشبه بسلّم؟ 844 00:59:21,186 --> 00:59:22,438 ‫نعم 845 00:59:33,741 --> 00:59:38,162 ‫جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد 846 00:59:42,458 --> 00:59:43,792 ‫هل رأيت هذا؟ 847 00:59:48,213 --> 00:59:49,423 ‫ماذا تنتظر؟ 848 00:59:51,341 --> 00:59:52,593 ‫ماذا... 849 00:59:54,094 --> 00:59:56,054 ‫- ماذا يجري؟ ‫- عثرنا عليه 850 01:00:05,814 --> 01:00:07,691 ‫هل الذهب هناك؟ أجبني! 851 01:00:07,775 --> 01:00:10,069 ‫نحن في مخزن روماني قديم 852 01:00:11,528 --> 01:00:13,030 ‫لا بد أن عمره 2000 سنة 853 01:00:13,113 --> 01:00:17,618 ‫وفيه جرار ضخمة يناهز طولها مترين ونصف 854 01:00:17,701 --> 01:00:19,078 ‫هل هي سليمة؟ 855 01:00:19,161 --> 01:00:20,996 ‫نعم، إنها محفوظة جيداً 856 01:00:21,080 --> 01:00:23,040 ‫ماذا تنتظر؟ افتحها وأخرج الذهب 857 01:00:27,586 --> 01:00:28,712 ‫ارفعني 858 01:00:30,005 --> 01:00:32,800 ‫هيا، ثلاثة، اثنان، واحد، اصعدي 859 01:00:36,261 --> 01:00:38,889 ‫- حسناً، أنت بخير؟ ‫- نعم 860 01:00:43,977 --> 01:00:44,978 ‫حسناً 861 01:00:45,437 --> 01:00:47,481 ‫- تمام؟ ‫- نعم 862 01:00:48,107 --> 01:00:49,608 ‫هل ترين شيئاً؟ 863 01:00:58,534 --> 01:00:59,660 ‫"كلويه"؟ 864 01:01:00,452 --> 01:01:01,703 ‫ملح؟ 865 01:01:01,787 --> 01:01:05,833 ‫"كلويه"؟ يبدو أنه عندنا مشكلة... ‫"كلويه"؟ 866 01:01:05,916 --> 01:01:11,463 ‫كان الملح يُستعمل لحفظ الطعام ‫ولكن لا أعرف لماذا وضعوا... 867 01:01:21,390 --> 01:01:22,599 ‫- ماذا جرى؟ ‫- لا 868 01:01:23,767 --> 01:01:25,144 ‫لا بد أن يكون هنا 869 01:01:26,687 --> 01:01:28,689 ‫طبعاً وإلا لمَ كل تلك العراقيل؟ 870 01:01:28,772 --> 01:01:30,149 ‫أجيباني، ماذا وجدتما؟ 871 01:01:30,232 --> 01:01:31,984 ‫ليس الذهب هنا 872 01:01:49,042 --> 01:01:50,461 ‫يا إلهي 873 01:01:50,544 --> 01:01:51,712 ‫ماذا؟ ماذا هناك؟ 874 01:01:56,759 --> 01:01:58,635 ‫لم يعودوا به إلى هنا 875 01:01:59,011 --> 01:02:01,722 ‫الطريق إلى الذهب ‫تنطلق من هنا في "برشلونة" 876 01:02:01,805 --> 01:02:04,683 ‫وتنتهي في مكان ما من "جزر الهند الشرقية" 877 01:02:05,184 --> 01:02:06,560 ‫"كلويه" 878 01:02:06,643 --> 01:02:07,770 ‫أعطني إياها 879 01:02:09,521 --> 01:02:10,981 ‫أنت تمزحين 880 01:02:11,065 --> 01:02:13,567 ‫لن أسمح بخداعي في هذه العملية 881 01:02:13,650 --> 01:02:16,445 ‫ارفع الخريطة وسلمني إياها 882 01:02:21,992 --> 01:02:24,119 ‫"نايت"، ماذا يجري تحت؟ 883 01:02:24,995 --> 01:02:26,121 ‫على مهل 884 01:02:26,205 --> 01:02:28,290 ‫أخبرني ماذا يجري 885 01:02:28,373 --> 01:02:30,250 ‫"سولي"، سأتولى الأمر 886 01:02:31,418 --> 01:02:32,711 ‫لا داعي أن تفعلي هذا 887 01:02:32,795 --> 01:02:36,131 ‫إياك... أن تحاول شيئاً 888 01:02:36,215 --> 01:02:37,591 ‫يمكنك الوثوق بي 889 01:02:39,426 --> 01:02:41,053 ‫فقط أبعدي سلاحك 890 01:02:45,474 --> 01:02:48,602 ‫أنت لا تعرف شيئاً عن شريكك، أليس كذلك؟ 891 01:02:48,685 --> 01:02:50,646 ‫حتى إنك لا تعرف حقيقة ما جرى قبلاً 892 01:02:50,729 --> 01:02:52,272 ‫عن أي موضوع تتكلمين؟ 893 01:02:58,112 --> 01:02:59,196 ‫"سام" 894 01:02:59,905 --> 01:03:01,031 ‫من غيره طبعاً؟ 895 01:03:01,115 --> 01:03:02,491 ‫عمّ تتكلمين؟ 896 01:03:02,574 --> 01:03:05,786 ‫- اسأل "سولي" ‫- لا لا 897 01:03:06,245 --> 01:03:08,789 ‫"كلويه" أرجوك أخبريني ماذا جرى لأخي 898 01:03:09,998 --> 01:03:11,041 ‫أرجوك 899 01:03:12,584 --> 01:03:14,420 ‫أنت إنسان طيب يا "نايت" 900 01:03:26,014 --> 01:03:27,099 ‫أكثر من اللازم 901 01:03:45,159 --> 01:03:48,328 ‫"نايت"، استفق 902 01:03:50,247 --> 01:03:52,082 ‫ضربتك ضربة قوية 903 01:03:53,125 --> 01:03:56,086 ‫حاولت تحذيرك منها لكنك لم تكترث لكلامي 904 01:03:59,173 --> 01:04:01,008 ‫ماذا حدث لأخي؟ 905 01:04:01,967 --> 01:04:04,344 ‫لا تفكر في كذبة أخرى تقولها لي 906 01:04:07,097 --> 01:04:08,807 ‫أين "سام" يا "سولي"؟ 907 01:04:13,854 --> 01:04:15,689 ‫كان يجب أن أخبرك من قبل 908 01:04:17,608 --> 01:04:18,817 ‫أخوك... 909 01:04:19,568 --> 01:04:20,736 ‫راح يا فتى 910 01:04:20,819 --> 01:04:23,322 ‫لا لم يمت، قلت إنه صار يتجاهلك 911 01:04:23,405 --> 01:04:26,200 ‫أخوك راح، لم يكن يتجاهلني 912 01:04:26,283 --> 01:04:29,661 ‫نزلنا معاً إلى قبر القبطان ‫لنبحث عن اليوميات 913 01:04:29,745 --> 01:04:32,873 ‫وكانت هناك حيثما توقع "سام" تماماً 914 01:04:33,290 --> 01:04:36,543 ‫حين هممنا بالخروج ‫قطعت "برادوك" ورجالها علينا الطريق 915 01:04:37,294 --> 01:04:40,756 ‫أطلقوا النار وأصيب "سام" 916 01:04:40,839 --> 01:04:42,591 ‫فتركته هناك ليموت 917 01:04:42,674 --> 01:04:44,384 ‫رأيت مخرجاً فذهبت فيه 918 01:04:44,468 --> 01:04:46,261 ‫فتركته هناك ليموت 919 01:04:46,345 --> 01:04:49,556 ‫ماذا كان يجب أن أفعل؟ ‫أعرض نفسي للقتل؟ لم يكن بإمكاني فعل شيء 920 01:04:49,640 --> 01:04:51,725 ‫لمَ لم تخبرني هذا؟ 921 01:04:51,809 --> 01:04:53,769 ‫لو أخبرتك لرفضت مرافقتي 922 01:04:53,852 --> 01:04:55,521 ‫ولماذا يهمك جداً أن أرافقك؟ 923 01:04:55,604 --> 01:04:58,190 ‫لماذا جلبتني إلى هنا ولم تجلب غيري؟ 924 01:04:58,273 --> 01:05:01,110 ‫كان أخوك مقتنعاً بأنه توجد معلومة أخيرة 925 01:05:01,193 --> 01:05:02,945 ‫خدعة أخيرة من ألاعيب الـ18 926 01:05:03,028 --> 01:05:05,322 ‫فاعتقدت أنه أخبرك بها ‫أو أرسل معلومات عنها 927 01:05:05,406 --> 01:05:06,949 ‫فقد كان يتحدث عنك طوال الوقت 928 01:05:07,032 --> 01:05:09,118 ‫إذاً جررتني كل هذه المسافة إلى هنا 929 01:05:09,201 --> 01:05:11,328 ‫وجعلتني أعتقد أني قد أرى أخي مجدداً 930 01:05:11,412 --> 01:05:13,789 ‫لأنك ظننت أني قد أعرف شيئاً؟ 931 01:05:13,872 --> 01:05:16,708 ‫نعم... هل تعرف؟ 932 01:05:18,836 --> 01:05:20,838 ‫لا أصدق أنك سألتني هذا 933 01:05:22,589 --> 01:05:24,800 ‫قلتَ إن المال يغير الناس 934 01:05:25,884 --> 01:05:27,177 ‫ويملأهم جشعاً وأنانية 935 01:05:27,261 --> 01:05:29,638 ‫ولكن أتعرف رأيي؟ أعتقد أن هذه طبيعتك 936 01:05:30,013 --> 01:05:32,349 ‫لا أعتقد أنك كنت يوماً إنساناً أفضل 937 01:05:32,724 --> 01:05:35,602 ‫لا يهمني ما سيحدث الآن، فلن أكمل فيه 938 01:05:40,315 --> 01:05:41,316 ‫يا فتى 939 01:05:53,454 --> 01:05:54,830 ‫سيد "مونكادا" 940 01:05:55,873 --> 01:06:00,169 ‫واجهتنا بعض الصعوبات ‫وتبين لنا أن الذهب ليس تحت المدينة 941 01:06:00,252 --> 01:06:01,295 ‫نعم، أعرف 942 01:06:02,671 --> 01:06:04,381 ‫الأمر محرج، صحيح؟ 943 01:06:04,465 --> 01:06:07,384 ‫أعتقد أنه تُرك دليل تحت المدينة ‫ونعرف من يملكه الآن: 944 01:06:07,468 --> 01:06:10,179 ‫الآنسة "كلويه فرايزر" ‫رجالي يبحثون عنها حالياً... 945 01:06:10,262 --> 01:06:13,724 ‫نعم، تقصدين الرجل الضخم الذي لا يتكلم 946 01:06:13,807 --> 01:06:15,392 ‫ومساعده من مرتفعات "إسكتلندا"؟ 947 01:06:15,893 --> 01:06:17,895 ‫نعم، لم يعثرا علي 948 01:06:17,978 --> 01:06:20,189 ‫أحب أن أنوع في استثماراتي 949 01:06:21,440 --> 01:06:25,569 ‫استخدمت الآنسة "فرايزر" ‫يوم استخدمتك أنت 950 01:06:25,944 --> 01:06:29,615 ‫طبعاً ستكون هي المسؤولة عن العملية ‫من الآن فصاعداً 951 01:06:53,597 --> 01:06:56,100 ‫لم أنسَ وعدي 952 01:07:00,020 --> 01:07:03,899 ‫تذكر هذا: إن ضاع شيء ‫فمن الممكن العثور عليه 953 01:07:08,278 --> 01:07:09,905 ‫أعرف إلى أين أخذت الخريطة 954 01:07:10,781 --> 01:07:13,992 ‫إلى "مونكادا"... فكر في الأمر 955 01:07:14,076 --> 01:07:16,370 ‫من غيره يملك الموارد التي ستحتاج هي لها؟ 956 01:07:16,453 --> 01:07:19,581 ‫وكيف استطاعت "برادوك" ورجالها ‫أن يعثروا علينا عند الكنيسة؟ 957 01:07:19,665 --> 01:07:21,750 ‫واضح أنها هي أخبرته عن مكاننا 958 01:07:22,584 --> 01:07:24,586 ‫أنت تكرهني، وأتفهم ذلك 959 01:07:25,295 --> 01:07:27,965 ‫لو كنت مكانك لفعلت مثلك ‫ولكن ستسكت على "برادوك"؟ 960 01:07:28,424 --> 01:07:30,551 ‫بعد ما فعلته بأخيك؟ 961 01:07:30,634 --> 01:07:33,137 ‫فقد قتلته بدم بارد، لن ندعها تفوز 962 01:07:33,220 --> 01:07:37,266 ‫"سولي" أرجوك أوقف التلاعب بي ولو قليلاً 963 01:07:39,476 --> 01:07:42,438 ‫منذ سنوات وأنا أقنع نفسي بأن "سام" سيعود 964 01:07:43,730 --> 01:07:46,316 ‫رفضتُ أن أقول إنه "راح"، بل "ضاع" فقط 965 01:07:46,900 --> 01:07:50,571 ‫وإذا بي أجد نفسي عالقاً هنا معك ‫لذا هذا ما سيحصل 966 01:07:51,488 --> 01:07:55,743 ‫سأنهي ما بدأه أخي ‫ثم يذهب كل واحد في طريقه 967 01:07:56,493 --> 01:07:59,246 ‫حسناً، اتفقنا يا فتى 968 01:08:13,969 --> 01:08:17,264 ‫انتبه وأنت تحمّلها إلى الطائرة ‫لا أريد رؤية خدش فيها 969 01:08:17,639 --> 01:08:18,640 ‫نعم سيدي 970 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 ‫سيارة جميلة 971 01:08:23,896 --> 01:08:24,897 ‫نعم 972 01:08:26,565 --> 01:08:30,027 ‫أهداني أبي هذه السيارة عندما بلغت الـ18 973 01:08:30,486 --> 01:08:33,155 ‫وهي تجلب لي الحظ منذ ذلك الوقت 974 01:08:36,450 --> 01:08:37,534 ‫الخريطة 975 01:08:43,373 --> 01:08:44,374 ‫أتعلمين؟ 976 01:08:45,667 --> 01:08:48,003 ‫طبيعي أن يشعر المرء بصراع في داخله 977 01:08:49,671 --> 01:08:52,966 ‫اتخذت قراراً صعباً لكنه القرار الصائب 978 01:08:53,342 --> 01:08:55,052 ‫لست ممن يندمون على قراراتهم 979 01:08:55,594 --> 01:08:57,554 ‫ولا أنا 980 01:08:58,430 --> 01:08:59,515 ‫هيا بنا 981 01:09:04,686 --> 01:09:06,480 ‫كنتُ مصيباً بشأنها 982 01:09:06,563 --> 01:09:08,941 ‫لا داعي أن تعتذر لي الآن 983 01:09:09,024 --> 01:09:12,444 ‫قامت بخيانتنا لأنها تعرف أنك ستخونها 984 01:09:12,528 --> 01:09:16,073 ‫ما زلت تكن مشاعر لتلك الفتاة التي ضربتك ‫وطرحتك أرضاً؟ 985 01:09:24,790 --> 01:09:27,042 ‫هيا بنا، إنهم يستعدون للرحيل 986 01:09:29,211 --> 01:09:30,963 ‫هذا مذهل 987 01:09:31,839 --> 01:09:34,591 ‫من مستعد لدخول التاريخ؟ 988 01:09:39,930 --> 01:09:42,975 ‫أجريت تراكباً لصور أقمار صناعية حديثة ‫على الخريطة 989 01:09:44,184 --> 01:09:47,771 ‫سنقوم بإسقاط المؤن من الجو ‫والهبوط في "كيامبا، الفيليبين" 990 01:09:47,855 --> 01:09:49,982 ‫حيث سنلتقي بعناصر قوتنا المحلية 991 01:09:52,484 --> 01:09:57,656 ‫نتوقع أن نجد الكنز المفقود هنا ‫في "كالا دي أورو" 992 01:10:16,633 --> 01:10:17,843 ‫"كيامبا" 993 01:10:21,680 --> 01:10:25,225 ‫نقترب من منطقة الإسقاط ‫يتم خفض باب الحمولة 994 01:10:28,061 --> 01:10:29,480 ‫للظافر... 995 01:10:30,689 --> 01:10:32,191 ‫تعود الغنائم 996 01:10:37,029 --> 01:10:39,198 ‫اشربي منها ومرري للآخرين 997 01:10:41,700 --> 01:10:46,038 ‫قبل 500 سنة تعرضت أسرتي للخيانة 998 01:10:47,289 --> 01:10:52,419 ‫وذلك حين عثرت مجموعة صغيرة ‫من المستكشفين على أكبر كنز في العالم 999 01:10:52,503 --> 01:10:54,630 ‫وماذا فعلوا؟ خبأوه 1000 01:10:55,339 --> 01:10:59,176 ‫وعلى مدى قرون ظل الناس يبحثون عنه ‫ولكن دون جدوى 1001 01:11:00,135 --> 01:11:01,762 ‫فوقعت على عاتقي... 1002 01:11:02,930 --> 01:11:05,265 ‫مسؤولية استعادة ذهب أسرتي 1003 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 ‫لم يتوقع أحد نجاحي في ذلك 1004 01:11:08,811 --> 01:11:11,897 ‫ولا سيما أبي بالتحديد 1005 01:11:16,902 --> 01:11:18,570 ‫أما اليوم... 1006 01:11:19,780 --> 01:11:23,951 ‫فهو اليوم الذي أستعيد فيه كنز "مونكادا" 1007 01:11:25,035 --> 01:11:28,455 ‫وبذلك أستعيد الشرف الذي تستحقه أسرتي! 1008 01:11:29,248 --> 01:11:32,167 ‫وهكذا أستعيد مكانتي في... 1009 01:11:36,922 --> 01:11:39,842 ‫كان أبوك على حق ‫أنت لا تملك المؤهلات اللازمة 1010 01:11:40,551 --> 01:11:43,011 ‫بيت "مونكادا" يندثر بموتك 1011 01:11:53,564 --> 01:11:54,940 ‫أين "فرايزر"؟ 1012 01:11:58,610 --> 01:12:00,070 ‫لا تتركوا شيئاً عالقاً 1013 01:12:17,504 --> 01:12:20,090 ‫تلك كانت أسوأ عشر ساعات في حياتي 1014 01:12:20,174 --> 01:12:22,551 ‫تابع الكلام إن أردت أن يقبضوا عليك 1015 01:12:29,600 --> 01:12:31,310 ‫أحسنت يا "جو" 1016 01:12:34,563 --> 01:12:35,689 ‫يا للهول 1017 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 ‫يصعب إيجاد شريك موثوق في هذه اللعبة 1018 01:12:42,029 --> 01:12:43,906 ‫قد يجعلك هذا تزيد تقديرك لي 1019 01:12:44,990 --> 01:12:46,909 ‫حسناً، لنبحث عن مظلات 1020 01:12:48,327 --> 01:12:49,411 ‫مظلات؟ ماذا؟ 1021 01:12:49,495 --> 01:12:51,413 ‫هل تعرف وسيلة أفضل للقفز من طائرة؟ 1022 01:13:02,508 --> 01:13:04,802 ‫يبدو أن الفتاة هربت 1023 01:13:26,657 --> 01:13:28,033 ‫لا تفكر بالأمر 1024 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 ‫لا أستطيع تركها تنجو بفعلتها 1025 01:13:30,035 --> 01:13:33,455 ‫ليس المكان مناسباً لافتعال مشكلة ‫أنا أحاول حمايتك 1026 01:13:33,539 --> 01:13:35,541 ‫ضع مظلة على ظهرك ولنذهب 1027 01:13:41,922 --> 01:13:43,382 ‫هل قتلت أخي؟ 1028 01:13:45,926 --> 01:13:47,219 ‫"إطلاق الحمولة" 1029 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 ‫سألتك هل قتلت أخي "سام درايك"؟ 1030 01:13:51,473 --> 01:13:53,142 ‫"نايت"! هيا بنا! 1031 01:14:12,035 --> 01:14:13,370 ‫يا إلهي! 1032 01:14:31,638 --> 01:14:34,183 ‫"برادوك"، وجدنا هذا الشيء العالق 1033 01:14:36,769 --> 01:14:38,395 ‫تخلصوا منها 1034 01:14:47,071 --> 01:14:48,322 ‫يا للهول! 1035 01:14:54,870 --> 01:14:57,790 ‫يمكننا حل المشكلة يا "فرايزر" ‫ألقي سلاحك 1036 01:15:09,676 --> 01:15:10,969 ‫"قنابل إشارة يدوية" 1037 01:15:26,318 --> 01:15:28,195 ‫يبدو أنك كنت لا تعدين طلقاتك 1038 01:15:28,737 --> 01:15:31,073 ‫لم تبقَ عندك إلا طلقة واحدة 1039 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 ‫"حقيبة مظلة" 1040 01:15:33,784 --> 01:15:36,203 ‫أعترف لك يا "فرايزر" 1041 01:15:36,954 --> 01:15:38,956 ‫أنت مقاتلة حتى آخر رمق 1042 01:15:39,498 --> 01:15:41,208 ‫هذه فكرة سيئة جداً 1043 01:15:41,291 --> 01:15:42,793 ‫ولكن وصلنا إلى النهاية 1044 01:16:00,894 --> 01:16:02,354 ‫- "نايت"؟ ‫- لا أصدق! 1045 01:16:17,745 --> 01:16:20,956 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- صدمتني للتو بسيارة! 1046 01:16:21,039 --> 01:16:24,626 ‫- لا تحمل مظلة؟ ‫- أنت لا تحملين مظلة! 1047 01:16:24,710 --> 01:16:26,295 ‫- اتبعني! ‫- ماذا؟ 1048 01:16:30,466 --> 01:16:31,759 ‫لا أصدق 1049 01:16:37,765 --> 01:16:38,891 ‫تباً! 1050 01:16:56,283 --> 01:16:57,743 ‫اسحب الحبل! 1051 01:17:00,204 --> 01:17:01,830 ‫هيا يا "نايت"! 1052 01:17:02,331 --> 01:17:03,624 ‫أنا أحاول! 1053 01:17:16,345 --> 01:17:18,013 ‫تشبثي جيداً! 1054 01:17:33,404 --> 01:17:35,781 ‫"في مكان ما من بحر 'باندا'" 1055 01:17:35,864 --> 01:17:39,243 ‫إن كنت تتوقع مني اعتذاراً فلن أعتذر 1056 01:17:39,618 --> 01:17:43,247 ‫قد أسامحك على ما فعلته في "برشلونة" 1057 01:17:43,330 --> 01:17:47,126 ‫وربما حتى على صدمي بسيارة في طائرة 1058 01:17:47,209 --> 01:17:48,669 ‫ولكن تتعاونين مع "برادوك"؟ 1059 01:17:48,752 --> 01:17:52,131 ‫هل تظن أنه يوجد فرق بينكما وبينهم؟ 1060 01:17:52,214 --> 01:17:54,967 ‫كنتما أنت و"سولي" مستعدين لخداعي ‫شأنهم هم أيضاً 1061 01:17:55,050 --> 01:17:57,386 ‫أنا لست "سولي"، واضح؟ 1062 01:17:57,469 --> 01:18:00,514 ‫الحمد لله! ولكن يكفي شره هو 1063 01:18:07,813 --> 01:18:08,814 ‫"نايت" 1064 01:18:10,566 --> 01:18:12,735 ‫هل ترى ما أراه؟ 1065 01:18:12,818 --> 01:18:16,447 ‫إن كان ما ترينه هو مياه إلى ما لا نهاية ‫فالجواب هو نعم 1066 01:18:23,162 --> 01:18:24,329 ‫يا للهول 1067 01:18:37,384 --> 01:18:40,637 ‫ما الذي جرى لكما؟ 1068 01:18:41,263 --> 01:18:43,807 ‫سقطنا من سيارة سقطت من طائرة 1069 01:18:44,600 --> 01:18:46,560 ‫حدث لي أمر كهذا في إحدى المرات 1070 01:18:48,687 --> 01:18:49,772 ‫حسناً 1071 01:18:54,068 --> 01:18:55,152 ‫بالتوفيق 1072 01:18:55,569 --> 01:18:58,072 ‫وهذه بطاقتك يا سيد "سوليفان" 1073 01:18:58,155 --> 01:19:00,032 ‫أرجوك، ادعني "فكتور" 1074 01:19:00,949 --> 01:19:02,785 ‫قضيت عشر ساعات معه في صندوق سيارة 1075 01:19:02,868 --> 01:19:04,161 ‫فلم أستطع منع نفسي 1076 01:19:04,244 --> 01:19:06,121 ‫- سأريكما غرفتكما ‫- شكراً 1077 01:19:08,332 --> 01:19:11,168 ‫"كيامبا، الفيليبين" 1078 01:19:11,251 --> 01:19:14,046 ‫استطعنا شراء كل ما نحتاجه إليه ‫من مال "مونكادا" 1079 01:19:15,422 --> 01:19:17,174 ‫فلنشرع في العمل 1080 01:19:29,853 --> 01:19:31,188 ‫"ليتك هنا يا أخي" 1081 01:19:31,271 --> 01:19:32,272 ‫مرحباً 1082 01:19:33,732 --> 01:19:34,942 ‫مرحباً 1083 01:19:35,025 --> 01:19:36,068 ‫ماذا تفعل؟ 1084 01:19:36,610 --> 01:19:39,696 ‫متأكدة أن هذه الأبعاد هي كالأبعاد ‫على الخريطة نفسها؟ 1085 01:19:40,531 --> 01:19:43,617 ‫هي ذاتها حتى المليمتر، لماذا؟ 1086 01:19:44,201 --> 01:19:46,453 ‫لن تعثر "برادوك" على الذهب 1087 01:19:47,287 --> 01:19:49,373 ‫لن تجده حيثما تبحث عنه 1088 01:19:50,499 --> 01:19:52,084 ‫هل تقصد أنه لا تزال عندنا فرصة؟ 1089 01:19:52,167 --> 01:19:53,794 ‫ترك القبطان خيطاً أخيراً واحداً 1090 01:19:53,877 --> 01:19:57,172 ‫ويعتقد "سولي" أن "سام" ‫كان يعرف ذلك الخيط 1091 01:19:57,256 --> 01:19:59,258 ‫وربما حاول إخباري عنه 1092 01:19:59,967 --> 01:20:03,011 ‫لم أستلم من "سام" في آخر عشر سنين ‫إلا هذه البطاقات البريدية 1093 01:20:03,095 --> 01:20:05,013 ‫لذا إن كان يحاول إخباري شيئاً... 1094 01:20:06,056 --> 01:20:07,766 ‫فلا بد أنه موجود في البطاقات 1095 01:20:08,767 --> 01:20:11,311 ‫أرجوك "سام"، ليكن ما تعرفه موجوداً فيها 1096 01:20:11,854 --> 01:20:13,647 ‫هل هو في الصور؟ 1097 01:20:14,273 --> 01:20:16,108 ‫أو في الكتابة 1098 01:20:16,650 --> 01:20:19,361 ‫شيء مثل أحرف مقلوبة أو شيفرة 1099 01:20:19,445 --> 01:20:21,864 ‫فهذا ما كنا نفعله في صغرنا 1100 01:20:21,947 --> 01:20:23,574 ‫لنبدأ بالصور 1101 01:20:23,657 --> 01:20:26,577 ‫- لنجمع الأزرق، فالكثير منها فيه أزرق ‫- الألوان، حسناً 1102 01:20:27,202 --> 01:20:30,914 ‫توجد بطاقة يهجي فيها الكلمات بطريقة خاطئة 1103 01:20:30,998 --> 01:20:31,999 ‫أين هي؟ 1104 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 ‫ت-هـ-ا- ر... 1105 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 ‫- تلال ‫- تلال؟ 1106 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 ‫تلال 1107 01:20:37,004 --> 01:20:40,966 ‫حاولي أن تدوني هنا: "ليتك هنا يا أخي" 1108 01:20:41,842 --> 01:20:45,554 ‫ومقابل كل حرف تدونينه ‫اعثري على الحرف المقابل 1109 01:20:45,637 --> 01:20:46,972 ‫ليتك هنا يا أخي 1110 01:20:48,974 --> 01:20:50,350 ‫سأخلد للنوم 1111 01:20:56,482 --> 01:20:59,026 ‫هيا يا "سام"، ماذا تحاول إخباري؟ 1112 01:21:03,238 --> 01:21:04,073 ‫"سان سيباستيان" 1113 01:21:04,156 --> 01:21:05,741 ‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك ‫لكنك ستراه" 1114 01:21:10,370 --> 01:21:12,206 ‫ماذا تحاول إخباري يا صاح؟ 1115 01:21:12,831 --> 01:21:15,459 ‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك ‫لكنك ستراه" 1116 01:21:15,542 --> 01:21:18,003 ‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك..." 1117 01:21:23,467 --> 01:21:24,968 ‫لم تره عيناك... 1118 01:21:34,311 --> 01:21:36,563 ‫هيا بنا، لنرَ ما سيحدث 1119 01:21:37,898 --> 01:21:41,652 ‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك ‫لكنك ستراه، أعدك بذلك، 'سام'" 1120 01:21:49,701 --> 01:21:52,996 ‫"المفتاحان هما بوصلتك" 1121 01:21:54,665 --> 01:21:57,751 ‫"المفتاحان هما بوصلتك، المفتاحان..." 1122 01:22:04,967 --> 01:22:06,927 ‫حسناً حسناً 1123 01:22:09,263 --> 01:22:10,931 ‫بئس البوصلة 1124 01:22:24,278 --> 01:22:25,654 ‫يا للهول 1125 01:22:26,405 --> 01:22:28,949 ‫الأزرق يدخل هناك 1126 01:22:29,575 --> 01:22:32,995 ‫والأحمر يدخل هناك 1127 01:22:43,714 --> 01:22:44,757 ‫يا إلهي 1128 01:22:50,179 --> 01:22:51,680 ‫يا إلهي، "كلويه"... 1129 01:23:02,983 --> 01:23:04,068 ‫حسناً 1130 01:23:04,151 --> 01:23:05,194 ‫"إحداثيات جغرافية" 1131 01:23:21,043 --> 01:23:24,505 ‫"كالا دي أورو" 1132 01:24:07,089 --> 01:24:08,298 ‫"كلويه"؟ 1133 01:24:13,137 --> 01:24:17,099 ‫أنا آسفة يا "نايت"، أنت تعجبني، صدقني 1134 01:24:17,474 --> 01:24:22,312 ‫ولكن علمتني التجارب القاسية ‫أنك تخسر عندما تبدأ بالوثوق بشخص 1135 01:24:24,690 --> 01:24:26,150 ‫حسناً... 1136 01:24:26,233 --> 01:24:29,403 ‫المؤسف أنك تذهبين في الاتجاه الخاطئ 1137 01:24:40,706 --> 01:24:43,083 ‫ماذا يجري؟ 1138 01:26:35,112 --> 01:26:39,742 ‫لا تقل "راح" بل "ضاع"، ثمة فرق بينهما 1139 01:26:41,034 --> 01:26:44,830 ‫فإذا ضاع شيء، يمكن العثور عليه 1140 01:26:49,209 --> 01:26:50,627 ‫نجحنا يا "سام" 1141 01:26:54,757 --> 01:26:55,966 ‫نجحنا 1142 01:27:48,811 --> 01:27:50,020 ‫كبش قرنفل 1143 01:27:51,438 --> 01:27:54,274 ‫كانت التوابل في الماضي ‫تساوي ذهباً تقريباً 1144 01:27:56,985 --> 01:27:58,404 ‫لمَ لست متفاجئاً برؤيتك؟ 1145 01:27:59,113 --> 01:28:01,365 ‫هل نسيت أني أبقي تطبيقات كثيرة مفتوحة؟ 1146 01:28:01,448 --> 01:28:03,784 ‫- كنت أعرف أنك ستجده ‫- أجد ماذا؟ 1147 01:28:03,867 --> 01:28:05,786 ‫السر في بطاقات "سام" البريدية 1148 01:28:06,453 --> 01:28:09,081 ‫- فما هو؟ ‫- وهل يهم؟ فقد عثرت على الذهب 1149 01:28:09,164 --> 01:28:10,207 ‫لا أرى ذهباً هنا 1150 01:28:10,666 --> 01:28:13,001 ‫إنه هنا، هذا على الوجه فقط 1151 01:28:13,752 --> 01:28:15,212 ‫حيلة قديمة عند القراصنة 1152 01:28:17,089 --> 01:28:19,216 ‫ها هو الذهب الذي كنت تبحث عنه 1153 01:28:20,509 --> 01:28:21,677 ‫هل أنت سعيد؟ 1154 01:28:26,598 --> 01:28:29,309 ‫يا للهول، لا بد أنك تمزح 1155 01:28:31,228 --> 01:28:33,230 ‫انظر إلى هذا 1156 01:28:34,523 --> 01:28:36,817 ‫يوجد أكثر مما توقعناه ‫إضافة للسفينة الأخرى 1157 01:28:36,900 --> 01:28:39,778 ‫إضافة لقيمة السفينتين أنفسهما ‫فلا يمكن تقديرها بثمن! 1158 01:28:39,862 --> 01:28:41,280 ‫نجحنا! لقد نجحنا! 1159 01:28:41,363 --> 01:28:43,115 ‫"سولي"، ليس نحن من نجح 1160 01:28:44,241 --> 01:28:47,077 ‫فلم نكن يوماً شريكين ‫لأنك لا تفكر إلا بنفسك 1161 01:28:47,995 --> 01:28:51,707 ‫فلا أحد في حياتك لا تتردد في خيانته ‫لأجل قطعة من هذا 1162 01:28:52,249 --> 01:28:53,917 ‫وهذا واضح جداً من تصرفاتك 1163 01:28:54,001 --> 01:28:55,335 ‫اعتقدت أن هذا ما أردناه 1164 01:28:55,419 --> 01:28:57,880 ‫لا بل أردت فعل هذا مع أخي "سام" 1165 01:28:57,963 --> 01:28:59,089 ‫لا معك 1166 01:29:01,383 --> 01:29:02,551 ‫أعرف 1167 01:29:03,594 --> 01:29:04,845 ‫أنا آسف 1168 01:29:05,763 --> 01:29:08,140 ‫انظر حولك يا فتى، أنت من فعل هذا 1169 01:29:09,975 --> 01:29:11,477 ‫كان سيفتخر بك كثيراً 1170 01:29:25,574 --> 01:29:27,868 ‫إنها "برادوك"، يحسن بنا أن نختبئ 1171 01:29:27,951 --> 01:29:30,037 ‫هذا سهل عليك لأنك قصير 1172 01:29:30,120 --> 01:29:33,040 ‫أنت أطول مني بثلاثة سنتيمترات فقط ‫إن لم يكن أقل 1173 01:29:33,415 --> 01:29:34,792 ‫أعتقد أني أطول بأكثر من هذا 1174 01:29:34,875 --> 01:29:36,710 ‫تعال معي، أعرف مكاناً نختبئ فيه 1175 01:29:40,297 --> 01:29:42,466 ‫سفينتا "ماجلان" 1176 01:29:42,549 --> 01:29:46,053 ‫إنهما أجمل بكثير مما تصورته 1177 01:29:46,136 --> 01:29:47,429 ‫اعثروا على الذهب 1178 01:29:47,513 --> 01:29:49,723 ‫وإذا رأيتم "سولي" فلا تدعوه يفتح فمه 1179 01:29:49,807 --> 01:29:51,517 ‫اقتلوه واقتلوا "درايك" فوراً 1180 01:29:52,559 --> 01:29:53,393 ‫نعم 1181 01:29:53,477 --> 01:29:55,938 ‫توخوا الحذر ‫فالسفينتان بحد ذاتهما غاليتان جداً 1182 01:29:56,021 --> 01:29:58,399 ‫إن أطلقتم رصاصة عليهما قتلتكم أنتم 1183 01:30:04,405 --> 01:30:06,031 ‫- لن أدخل إلى هناك ‫- اسمع 1184 01:30:06,115 --> 01:30:07,533 ‫إما تبقى وتتلقى رصاصة في رأسك 1185 01:30:07,616 --> 01:30:10,536 ‫أو تنزل إلى هنا ونلتز معاً ‫القرار لك، أنا سأنزل 1186 01:30:10,619 --> 01:30:11,495 ‫يا إلهي 1187 01:30:40,399 --> 01:30:41,525 ‫هل ترون شيئاً؟ 1188 01:30:43,110 --> 01:30:44,445 ‫لا أحد هنا سيدي 1189 01:30:48,532 --> 01:30:49,533 ‫"برادوك"! 1190 01:30:51,744 --> 01:30:54,371 ‫لم نعثر عليهما، ليسا على متن السفينتين 1191 01:30:54,455 --> 01:30:56,248 ‫لا بد أنهما ملآ جيوبهما وهربا 1192 01:30:56,331 --> 01:30:57,541 ‫ومع ذلك راقب المكان 1193 01:30:57,624 --> 01:30:59,668 ‫فـ"سولي" لا يتخلى عن الذهب على الإطلاق 1194 01:31:09,136 --> 01:31:10,763 ‫لنتحرك 1195 01:31:15,392 --> 01:31:19,646 ‫سرعة الريح 15 عقدة ‫إبقاء العزم على 4،2 1196 01:31:19,730 --> 01:31:20,939 ‫حسناً، من جاهز؟ 1197 01:31:26,278 --> 01:31:28,030 ‫لمَ تحب الأماكن الضيقة كثيراً؟ 1198 01:31:28,113 --> 01:31:30,074 ‫ثمة شيء محشور تحتي 1199 01:31:34,119 --> 01:31:36,580 ‫- إياك أن تفعل ذلك ‫- بل سأفعله 1200 01:31:36,663 --> 01:31:38,123 ‫يا إلهي 1201 01:31:51,678 --> 01:31:53,138 ‫هيا بنا 1202 01:31:55,390 --> 01:31:59,186 ‫يا إلهي، إنها ترفع السفينتين في الجو ‫ونحن في الداخل 1203 01:31:59,269 --> 01:32:00,938 ‫ماذا تقصد أنها ترفعنا في الجو؟ 1204 01:32:20,624 --> 01:32:22,334 ‫"فكتوريا"، هنا سفينة "ترينيداد" 1205 01:32:22,709 --> 01:32:24,503 ‫هل أنتم مستعدون للاستلام؟ حوّل 1206 01:32:24,586 --> 01:32:27,172 ‫عُلم، سفينة "فكتوريا" جاهزة للاستلام 1207 01:32:28,132 --> 01:32:29,675 ‫لنعد بهذه السفينة 1208 01:32:30,426 --> 01:32:32,928 ‫- جاهز يا "سكوتي"؟ ‫- نعم 1209 01:32:33,011 --> 01:32:35,639 ‫إبقاء العزم على 4،2 1210 01:32:39,643 --> 01:32:41,728 ‫ماذا تفعل؟ فالسفينة مليئة به 1211 01:32:41,812 --> 01:32:42,980 ‫أتحسب لأي طارئ 1212 01:32:44,815 --> 01:32:45,816 ‫لا 1213 01:32:48,360 --> 01:32:50,738 ‫هل تود أن تريهم من الأبرع؟ 1214 01:32:50,821 --> 01:32:52,656 ‫- جميل، دعني أراه قليلاً ‫- جميل فعلاً 1215 01:32:52,740 --> 01:32:54,658 ‫- جميل جداً ‫- مهلاً 1216 01:33:11,592 --> 01:33:12,968 ‫السفينة ثابتة 1217 01:33:13,051 --> 01:33:14,553 ‫مستعد لإعلان التمرد؟ 1218 01:33:14,636 --> 01:33:15,888 ‫لمَ لا؟ 1219 01:33:40,454 --> 01:33:41,497 ‫تباً 1220 01:33:42,206 --> 01:33:44,374 ‫- هذا أنسب لشخص بحجمك ‫- ظريف 1221 01:34:13,278 --> 01:34:14,822 ‫ليس بذهبي! 1222 01:34:19,535 --> 01:34:20,536 ‫تباً 1223 01:34:20,619 --> 01:34:22,329 ‫يجب أن تخطف تلك المروحية 1224 01:34:23,163 --> 01:34:25,541 ‫لن تتركني أرتاح؟ حسناً 1225 01:34:26,291 --> 01:34:29,545 ‫تعرف كيف تستخدمه ‫لست مضطراً للمسه بإصبعك لتستعمله 1226 01:34:34,258 --> 01:34:35,134 ‫"سولي" 1227 01:34:36,301 --> 01:34:37,428 ‫لا تتحطم بها 1228 01:34:37,511 --> 01:34:40,514 ‫شكراً على هذا الدعم الإيجابي ‫كنت بحاجة له 1229 01:34:48,772 --> 01:34:53,152 ‫هيا إلى العمل جميعاً! ‫ارفعوا المرساة! انشروا الشراع! 1230 01:34:53,235 --> 01:34:55,946 ‫أنت يا "جاك سبارو"، ركز 1231 01:34:56,029 --> 01:34:59,116 ‫بربك، أحلم بفعل ذلك طيلة حياتي 1232 01:35:05,330 --> 01:35:06,373 ‫مرحباً 1233 01:35:23,932 --> 01:35:25,350 ‫أنت تعرف قيادتها يا "فكتور" 1234 01:35:25,768 --> 01:35:28,145 ‫هيا... بكل هدوء 1235 01:35:34,109 --> 01:35:35,152 ‫مرحباً "جو" 1236 01:35:38,989 --> 01:35:40,324 ‫اتبع تلك السفينة 1237 01:35:49,124 --> 01:35:51,960 ‫"سولي"، أعتقد أن حبيبتك ‫تريد استرجاع سفينتها 1238 01:35:52,044 --> 01:35:53,295 ‫أعرف ذلك 1239 01:35:54,004 --> 01:35:55,964 ‫- لقموها! ‫- أطلقوا! 1240 01:36:02,679 --> 01:36:04,473 ‫- انطلقوا! ‫- هيا! 1241 01:36:08,644 --> 01:36:10,562 ‫لنرَ ما تفعله هذه المروحية 1242 01:36:18,028 --> 01:36:18,862 ‫تباً! 1243 01:36:40,843 --> 01:36:42,678 ‫اصمد يا فتى، سنخرج من هنا 1244 01:37:05,868 --> 01:37:07,578 ‫حسناً، حسناً 1245 01:37:11,039 --> 01:37:12,166 ‫بارود 1246 01:37:20,507 --> 01:37:23,761 ‫انظر إلى هذا، لنجرب المرور 1247 01:37:23,844 --> 01:37:24,928 ‫هيا بنا 1248 01:37:38,067 --> 01:37:41,111 ‫أظن أني استطعت الإفلات، ما زلت ماهراً 1249 01:37:42,654 --> 01:37:44,364 ‫تباً 1250 01:38:18,690 --> 01:38:19,775 ‫ما زلت حياً؟ 1251 01:38:20,275 --> 01:38:21,318 ‫بالكاد 1252 01:38:37,668 --> 01:38:38,544 ‫أجل! 1253 01:38:40,212 --> 01:38:42,589 ‫افعل شيئاً، إنهم وراءنا 1254 01:38:44,007 --> 01:38:45,467 ‫عندي فكرة 1255 01:38:45,843 --> 01:38:46,760 ‫حسناً 1256 01:38:54,935 --> 01:38:55,894 ‫ماذا يجري؟ 1257 01:38:55,978 --> 01:38:58,814 ‫"سولي" من فضلك اخرس، أنا أعمل عليها 1258 01:39:00,649 --> 01:39:02,192 ‫تلك هي فكرتك؟ 1259 01:39:05,112 --> 01:39:07,781 ‫لا! هيا! 1260 01:39:22,379 --> 01:39:23,589 ‫لا لا 1261 01:39:25,966 --> 01:39:26,967 ‫لا لا 1262 01:39:27,968 --> 01:39:28,802 ‫يا إلهي! 1263 01:39:32,014 --> 01:39:33,182 ‫تباً! 1264 01:39:36,310 --> 01:39:37,728 ‫يا لها من طلقة! 1265 01:39:51,283 --> 01:39:52,284 ‫يا إلهي! 1266 01:40:01,001 --> 01:40:04,129 ‫تخلصنا منهم ‫لقد نجحت يا فتى، لقد نجحت 1267 01:40:04,213 --> 01:40:05,130 ‫أجل يا "سولي"! 1268 01:40:05,214 --> 01:40:07,633 ‫إن خسرتُ، تخسر أنت أيضاً 1269 01:40:08,926 --> 01:40:10,260 ‫لم ينتهِ الأمر بعد 1270 01:40:19,228 --> 01:40:21,271 ‫اللعنة! ماذا يجري؟ 1271 01:40:27,903 --> 01:40:29,405 ‫هيا، نكاد نهرب بالسفينة! 1272 01:40:35,202 --> 01:40:36,078 ‫تباً! 1273 01:40:38,872 --> 01:40:39,706 ‫لا لا! 1274 01:40:40,374 --> 01:40:41,208 ‫"الطيار الآلي" 1275 01:40:42,918 --> 01:40:43,752 ‫لا! 1276 01:40:44,837 --> 01:40:46,004 ‫اللعنة! 1277 01:41:02,187 --> 01:41:04,398 ‫- سلم على أخيك ‫- أنت أولاً 1278 01:41:26,503 --> 01:41:27,588 ‫"سولي"! 1279 01:41:30,340 --> 01:41:32,634 ‫"سولي" لا!، أرجوك! 1280 01:41:36,305 --> 01:41:37,598 ‫تباً 1281 01:41:39,850 --> 01:41:41,226 ‫"برادوك"! 1282 01:41:51,195 --> 01:41:53,322 ‫"نايت"، هيا! 1283 01:41:53,864 --> 01:41:55,074 ‫ثق بي 1284 01:42:20,891 --> 01:42:23,477 ‫أنا ممسك بك يا فتى، أنا ممسك بك 1285 01:42:23,560 --> 01:42:24,603 ‫هيا 1286 01:42:33,737 --> 01:42:34,947 ‫انظر إليها 1287 01:42:35,030 --> 01:42:36,949 ‫هذا لا يقدّر بأي ثمن 1288 01:42:37,032 --> 01:42:40,202 ‫بلى، ما بين 4 و6 مليارات دولار 1289 01:42:53,799 --> 01:42:55,759 ‫بإمكاننا سحب الذهب بمعدات غطس 1290 01:42:56,969 --> 01:42:58,512 ‫إذا استطعنا أن نسبق هؤلاء 1291 01:42:59,513 --> 01:43:01,723 ‫صار ملك دولة "الفيليبين" 1292 01:43:25,247 --> 01:43:28,792 ‫أود أن أشكرك على ما فعلته معي هناك 1293 01:43:29,168 --> 01:43:31,295 ‫فمنذ أن رحل أخي "سام"... 1294 01:43:33,213 --> 01:43:34,214 ‫أنت لا... 1295 01:43:35,591 --> 01:43:36,759 ‫هل تسمعني؟ 1296 01:43:37,760 --> 01:43:38,886 ‫أستطيع الآن 1297 01:43:38,969 --> 01:43:41,346 ‫كنت أقول لنخرج من هنا 1298 01:43:42,431 --> 01:43:43,599 ‫حسناً 1299 01:43:50,439 --> 01:43:53,150 ‫هل هذه من أحسبها؟ 1300 01:43:58,113 --> 01:43:59,406 ‫سافلان 1301 01:44:01,283 --> 01:44:04,036 ‫نعم، تركتها تسرق الإحداثيات الخاطئة 1302 01:44:05,621 --> 01:44:07,456 ‫بدأت تفهم أصول اللعبة يا فتى 1303 01:44:07,539 --> 01:44:09,083 ‫تعلمتها من الأمهر فيها 1304 01:44:10,334 --> 01:44:12,127 ‫لديك قلب من ذهب يا "سولي" 1305 01:44:12,669 --> 01:44:14,088 ‫هذا طريف أيها المتذاكي 1306 01:44:14,171 --> 01:44:15,297 ‫لا تنكيت عن الذهب؟ 1307 01:44:15,380 --> 01:44:16,507 ‫لا تنكت عن الذهب أبداً 1308 01:44:16,590 --> 01:44:18,926 ‫قد يساعدك هذا، أحضرت لك شيئاً 1309 01:44:24,932 --> 01:44:26,517 ‫هل تمزح معي؟ بجد؟ 1310 01:44:26,600 --> 01:44:27,976 ‫نعم، انظر، عندي هذا 1311 01:44:29,061 --> 01:44:30,813 ‫- أنت تمزح معي ‫- وهذه 1312 01:44:30,896 --> 01:44:32,981 ‫- معك المزيد؟ ‫- عندي الكثير، انظر 1313 01:44:33,065 --> 01:44:34,108 ‫لا تتوقف! 1314 01:44:34,191 --> 01:44:36,485 ‫ستعجبك هذه القطعة، انظر 1315 01:44:42,950 --> 01:44:44,368 ‫هذه تعني الكثير لي 1316 01:44:47,329 --> 01:44:49,331 ‫كانت آخر قطعة معي 1317 01:44:49,415 --> 01:44:51,917 ‫- لنخرج من هنا ‫- حسناً، تشبث جيداً 1318 01:45:34,001 --> 01:45:38,046 ‫"'نايت'، لا أعرف ‫إن كانت هذه الرسائل تصلك" 1319 01:45:38,130 --> 01:45:41,633 ‫"إن كانت تصلك، فكن حذراً، 'س'" 1320 01:47:52,014 --> 01:47:54,683 ‫- تأخرت ‫- أعتذر عن ذلك 1321 01:47:56,268 --> 01:47:57,519 ‫لمَ تريد الخريطة؟ 1322 01:47:59,146 --> 01:48:00,606 ‫سأخبرك... 1323 01:48:01,899 --> 01:48:04,234 ‫إن أخبرتني لماذا يريد "رومان" خاتمي 1324 01:48:08,781 --> 01:48:11,366 ‫لأنه يعرف أن الخاتم يعني لك الكثير 1325 01:48:12,242 --> 01:48:13,952 ‫حسناً، سآخذها 1326 01:48:22,086 --> 01:48:27,007 ‫والآن ستخبرني ما سبب أهمية ‫هذه الخريطة النازية القديمة 1327 01:48:27,716 --> 01:48:30,761 ‫انزلا سلاحكما، بهدوء 1328 01:48:32,346 --> 01:48:34,473 ‫ما هذا على وجهك؟ 1329 01:48:34,556 --> 01:48:37,059 ‫أطلق شاربك حين تدرك سن البلوغ ‫قريباً يا فتى 1330 01:48:44,775 --> 01:48:46,360 ‫حصلتَ على مبتغاك 1331 01:48:47,736 --> 01:48:49,238 ‫وحصلتُ على مبتغاي 1332 01:48:53,826 --> 01:48:56,203 ‫من نوع "مونتي كريستو"، ممتاز 1333 01:48:56,286 --> 01:48:58,247 ‫ستموت قبل أن تتمكن من تدخينه 1334 01:48:58,330 --> 01:49:01,542 ‫يسرني دائماً أن أتعامل معك، و... 1335 01:49:02,709 --> 01:49:03,961 ‫انظر إلى هذا 1336 01:49:07,631 --> 01:49:09,466 ‫عندي معارف في كل مكان يا "درايك" 1337 01:49:09,550 --> 01:49:11,093 ‫حقاً؟ أنا متلهف للقائهم 1338 01:49:11,176 --> 01:49:12,928 ‫كان من المفترض أن تأتي أمس 1339 01:49:13,011 --> 01:49:16,473 ‫هل تعرف أنه يلزم إجراء معاملات خاصة ‫لإحضار حيوان في طائرة؟ لم أكن أعرف 1340 01:49:16,557 --> 01:49:19,351 ‫هل تقول إني كدت أموت ‫لأنك أحضرت هرتك معك؟ 1341 01:49:19,435 --> 01:49:22,062 ‫"مستر ويسكرز" لا تفارقني أبداً، مفهوم؟ 1342 01:49:22,604 --> 01:49:23,856 ‫دعني أرى الخريطة 1343 01:49:25,315 --> 01:49:26,984 ‫إنه كنز هائل يا فتى 1344 01:49:27,067 --> 01:49:28,068 ‫- أنت جاهز؟ ‫- نعم 1345 01:49:28,152 --> 01:49:28,986 ‫هيا بنا 1346 01:49:32,239 --> 01:49:33,532 ‫تباً 1347 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 ‫ترجمة ‫بركات أبي حنا 1348 01:55:47,865 --> 01:55:49,867 ‫ترجمة بركات أبي حنا