1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:35,000 --> 00:01:35,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:02:03,860 --> 00:02:05,070
Chết tiệt!
6
00:02:30,160 --> 00:02:34,170
Chúa ơi, xin lỗi!
Nó hoàn toàn tự phát.
7
00:03:13,660 --> 00:03:14,500
Không!
8
00:03:19,650 --> 00:03:20,990
Thôi nào!
9
00:03:30,960 --> 00:03:31,790
Nate!
10
00:03:32,370 --> 00:03:34,330
Cố lên. Anh tóm được rồi!
11
00:03:34,420 --> 00:03:35,880
Cứu với, em đang rơi!
12
00:03:36,380 --> 00:03:38,050
BOSTON
15 NĂM TRƯỚC
13
00:03:38,130 --> 00:03:40,210
Anh tóm được rồi. Cố lên.
14
00:03:42,930 --> 00:03:45,970
- Chúa ơi!
- Này, này, đừng ồn.
15
00:03:47,140 --> 00:03:49,390
Phần nào của câu "đợi anh"
mà em không hiểu thế?
16
00:03:49,470 --> 00:03:52,560
- Em nói là em sẽ đi cùng anh.
- Được rồi.
17
00:03:53,440 --> 00:03:55,770
Chúng ta đang tìm kiếm một cuộc triển lãm
về Kỷ nguyên Khám phá.
18
00:03:55,860 --> 00:03:56,940
Thế nên im đi.
19
00:03:57,320 --> 00:03:58,570
Bubble Yum?
20
00:04:00,230 --> 00:04:02,610
Đó là cái cuối cùng.
Chúng ta chia đôi đi.
21
00:04:03,990 --> 00:04:06,780
Này. Đồ hèn.
22
00:04:11,830 --> 00:04:13,920
Được rồi, cậu bé thông minh.
Ai đây?
23
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Quá dễ dàng. Ferdinand Magellan.
24
00:04:16,080 --> 00:04:17,920
Người đầu tiên
đi thuyền vòng quanh thế giới.
25
00:04:18,750 --> 00:04:19,840
Sai.
26
00:04:19,920 --> 00:04:23,840
Magellan chưa bao giờ đi khắp thế giới.
Ông ấy chỉ nhận hết lời khen thôi.
27
00:04:25,260 --> 00:04:27,680
Vãi đạn. Đây rồi.
28
00:04:29,220 --> 00:04:30,390
Gì vậy?
29
00:04:30,470 --> 00:04:31,720
Đến đây.
30
00:04:32,680 --> 00:04:35,230
Bản đồ thế giới đầu tiên.
31
00:04:38,060 --> 00:04:40,530
Em biết Magellan đang thực sự kiếm gì không?
32
00:04:42,030 --> 00:04:43,110
Vàng.
33
00:04:43,610 --> 00:04:46,280
Nhưng ông ấy chưa bao giờ
về nhà được.
34
00:04:47,700 --> 00:04:50,200
Vậy là số vàng ấy đã mất?
35
00:04:50,280 --> 00:04:53,450
Bị mất tích. Không phải đã mất.
36
00:04:53,870 --> 00:04:56,920
Có một sự khác biệt. Nếu mất tích...
37
00:04:57,790 --> 00:04:59,380
thì nó có thể được tìm thấy.
38
00:04:59,880 --> 00:05:03,010
May mắn thay, chúng ta là hậu duệ
của những tên cướp biển.
39
00:05:03,090 --> 00:05:05,380
Hậu duệ của chính ngài Francis Drake.
40
00:05:07,090 --> 00:05:10,810
Ít nhất, đó là những gì bố mẹ đã nói.
41
00:05:14,520 --> 00:05:19,730
Đôi khi em nghĩ rằng họ đang ở đâu đó.
Giống như họ bị mất tích thôi ấy.
42
00:05:19,810 --> 00:05:22,900
Họ không bị mất tích. Họ đã mất rồi.
43
00:05:27,360 --> 00:05:28,360
Được rồi.
44
00:05:29,700 --> 00:05:31,620
Bản đồ này là vô giá.
45
00:05:33,450 --> 00:05:34,950
Hãy thử xem nào.
46
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
Nào.
47
00:05:39,540 --> 00:05:40,460
- Đi thôi. Này.
- Này!
48
00:05:40,540 --> 00:05:42,590
Hai đứa! Đứng yên.
49
00:05:42,670 --> 00:05:43,760
Chết tiệt.
50
00:05:46,010 --> 00:05:48,680
Chúng tôi đến đây trước tiên
vì sự tôn trọng của mình, sơ B.
51
00:05:48,760 --> 00:05:50,890
Tuy nhiên, đây là lần đột nhập thứ ba.
52
00:05:50,970 --> 00:05:52,720
Lấy đồ đi, Sam.
53
00:06:03,110 --> 00:06:05,230
Sơ không thể để họ mang anh ấy đi.
54
00:06:06,030 --> 00:06:07,360
Nói lời tạm biệt đi.
55
00:06:11,530 --> 00:06:12,370
Cái quái gì thế?
56
00:06:13,200 --> 00:06:16,450
Anh sẽ không để họ nhốt anh đâu.
Sẽ không đâu.
57
00:06:16,910 --> 00:06:18,120
Em đi cùng anh.
58
00:06:18,540 --> 00:06:20,080
Lần này thì không.
59
00:06:21,710 --> 00:06:22,790
Đến đây.
60
00:06:27,760 --> 00:06:30,380
Em thấy anh đi đâu mà không có
thứ này chưa?
61
00:06:30,470 --> 00:06:31,550
Chưa.
62
00:06:31,640 --> 00:06:34,760
Em biết anh sẽ không bao giờ
bỏ nó lại mà.
63
00:06:36,890 --> 00:06:39,770
Anh sẽ luôn bên em.
64
00:06:40,810 --> 00:06:43,310
Nó ghi là "sic parvis magna."
65
00:06:43,770 --> 00:06:46,360
"Sự vĩ đại bắt đầu từ việc nhỏ."
66
00:06:48,070 --> 00:06:49,490
Đó là em và anh.
67
00:06:50,490 --> 00:06:51,910
Đi nào, nhóc.
68
00:07:02,920 --> 00:07:04,380
Tốt hơn hết anh phải đi thôi.
69
00:07:15,850 --> 00:07:17,890
Anh sẽ quay lại tìm em, Nate.
70
00:07:18,890 --> 00:07:20,100
Anh hứa.
71
00:07:43,710 --> 00:07:47,340
Đừng bao giờ quên, em là người nhà Drake.
Anh yêu em.
72
00:08:19,490 --> 00:08:21,540
NEW YORK
NGÀY NAY
73
00:08:33,470 --> 00:08:37,930
Hóa ra đó là Nate, người đến muộn,
tuyệt vời và đã từng làm ở đây.
74
00:08:38,010 --> 00:08:40,310
Ít nhất thì ông cũng đúng phần
"tuyệt vời".
75
00:08:44,690 --> 00:08:46,310
- Này, Goldie, tôi mang cho cái này này.
- Cảm ơn.
76
00:08:46,400 --> 00:08:47,810
- Hôm qua tốt chứ?
- Ừ.
77
00:08:47,900 --> 00:08:49,690
- Anh ấy dễ thương chứ?
- Rất dễ thương.
78
00:08:49,770 --> 00:08:50,780
Tốt rồi.
79
00:08:52,280 --> 00:08:53,650
- Chào.
- Chào.
80
00:08:54,740 --> 00:08:55,570
Xin thứ lỗi.
81
00:08:56,280 --> 00:08:57,240
Vâng.
82
00:08:57,820 --> 00:08:59,030
Này, cô muốn gọi gì?
83
00:08:59,120 --> 00:09:01,490
- Vodka tonic.
- Vodka tonic? Thôi nào.
84
00:09:01,580 --> 00:09:03,700
Đây là ly đầu tiên
của tôi đêm nay. Thử xem thế nào đi.
85
00:09:04,500 --> 00:09:06,500
Tôi không biết nữa.
Một ly negroni.
86
00:09:06,580 --> 00:09:07,580
Ly ne gì cơ?
87
00:09:09,210 --> 00:09:10,460
Tôi đùa thôi.
88
00:09:10,550 --> 00:09:11,800
Ly negroni...
89
00:09:12,420 --> 00:09:15,840
Được làm lần đầu tiên vào năm 1919
cho Bá tước Camillo Negroni...
90
00:09:15,930 --> 00:09:19,890
khi ông ấy đổi nước có ga
trong đồ uống của mình, Americano,
91
00:09:20,600 --> 00:09:21,600
với rượu gin.
92
00:09:23,810 --> 00:09:25,730
Tôi chưa bao giờ gặp cô ở đây.
93
00:09:25,810 --> 00:09:27,440
Tôi không ở gần đây lắm.
94
00:09:27,850 --> 00:09:29,110
Không ở gần à?
Thế cô ở đâu?
95
00:09:29,190 --> 00:09:31,650
- Greenwich.
- Greenwich. Nghe hay đấy.
96
00:09:31,730 --> 00:09:34,070
Những người pha chế ở đó
không đưa ra những bài học lịch sử.
97
00:09:34,150 --> 00:09:39,160
Những người pha chế ở Greenwich
không làm negroni thế này.
98
00:09:45,830 --> 00:09:50,080
Chỉ có vậy thôi hay cô muốn thêm?
Có lẽ là chỉ vậy thôi. Đằng nào chả là tiền của bố.
99
00:09:57,260 --> 00:09:58,630
Thuốc lá...
100
00:09:59,220 --> 00:10:03,430
được phát minh bởi Alfonso Cigaretti
vào năm 1462.
101
00:10:04,390 --> 00:10:07,810
Tôi đùa đấy, tôi không biết
ai đã phát minh ra thuốc lá.
102
00:10:09,400 --> 00:10:12,150
Anh hơi kỳ lạ. Tuy nhiên,
cũng có chút dễ thương đấy.
103
00:10:12,230 --> 00:10:15,570
Vì vậy, tôi hơi phật lòng,
nhưng cũng có một chút tâng bốc.
104
00:10:16,780 --> 00:10:17,780
Đây.
105
00:10:23,280 --> 00:10:24,120
Thôi nào.
106
00:10:24,830 --> 00:10:28,790
Anh biết gì không? Tốt hơn hết là vậy.
Tôi đang cố bỏ nó.
107
00:10:28,870 --> 00:10:30,500
Có thể đây là một dấu hiệu.
108
00:10:30,580 --> 00:10:34,050
Có lẽ anh cần một chiếc bật lửa hoạt động được đấy.
109
00:10:34,130 --> 00:10:35,250
Thứ này cũ rồi à?
110
00:10:36,670 --> 00:10:38,050
Nó vẫn hoạt động được đấy.
111
00:10:48,730 --> 00:10:50,480
Cô gái giàu có ngây thơ đó...
112
00:10:52,360 --> 00:10:53,730
Cô ấy là mục tiêu phù hợp.
113
00:10:53,820 --> 00:10:56,530
- Tôi không hiểu gì cả.
-Tất nhiên là cậu hiểu rồi.
114
00:10:56,610 --> 00:11:00,410
Cậu hành động chậm, chơi an toàn,
không quá phô trương.
115
00:11:00,490 --> 00:11:02,030
Cứ dừng tôi lại nếu tôi sai.
116
00:11:02,120 --> 00:11:05,450
Anh sai rồi.
Chúng tôi sắp đóng cửa, vì vậy...
117
00:11:05,540 --> 00:11:06,450
đi đi.
118
00:11:06,540 --> 00:11:08,910
Victor Sullivan. Gọi tôi là Sully.
119
00:11:09,000 --> 00:11:12,250
Cảm ơn.
Tôi không gọi đâu, nhưng cảm ơn.
120
00:11:12,330 --> 00:11:16,550
Tôi sắp có một việc lớn.
Tôi cần nhiều người hơn.
121
00:11:16,630 --> 00:11:19,880
Đây là việc của anh à?
Tình cờ vào bar, tìm một tay tòng phạm?
122
00:11:19,970 --> 00:11:22,090
Tôi đang đề nghị cậu
một tấm vé thật sự để rời khỏi đây,
123
00:11:22,180 --> 00:11:26,140
một cơ hội để thấy
những nơi cậu chỉ thấy trong sách. Thấy sao?
124
00:11:27,350 --> 00:11:29,230
Anh hiểu lầm rồi, Victor.
125
00:11:29,890 --> 00:11:32,100
Tôi không phải là mục tiêu ở quán bar đâu.
126
00:11:32,190 --> 00:11:35,440
Và tôi muốn về nhà, vì vậy...
127
00:11:36,150 --> 00:11:37,190
đi đi.
128
00:11:38,110 --> 00:11:39,150
Vậy là đủ rồi.
129
00:11:48,080 --> 00:11:49,330
Tạm biệt nhé.
130
00:11:51,040 --> 00:11:52,870
Goldie, cho tôi một cốc bia.
131
00:11:53,540 --> 00:11:54,710
Được thôi.
132
00:12:00,210 --> 00:12:02,300
MUA LẠI TƯ NHÂN
133
00:12:04,390 --> 00:12:06,720
NGƯƠI KHÔNG ĐƯỢC ĂN CẮP!
134
00:12:08,180 --> 00:12:09,720
Đồ khốn nạn.
135
00:12:14,690 --> 00:12:16,810
Này, này, để ý mắt mũi đi.
136
00:12:16,900 --> 00:12:18,400
Xin lỗi, tôi không nhìn thấy ông.
137
00:12:39,380 --> 00:12:40,760
TÀU CỦA MAGELLAN
138
00:12:52,680 --> 00:12:55,440
Này. Tôi thấy cậu
không kiên nhẫn lắm.
139
00:12:55,520 --> 00:12:56,770
Ngạc nhiên khi thấy tôi à?
140
00:12:56,850 --> 00:12:59,360
Không hề.
Tôi pha cho cậu một ly rồi đó.
141
00:13:00,150 --> 00:13:02,690
Shirley Temple. Thật là vui.
142
00:13:02,780 --> 00:13:03,900
Và chiếc vòng tay?
143
00:13:04,450 --> 00:13:07,070
Trong ngăn kéo đầu tiên trong bàn của tôi,
nếu cậu muốn.
144
00:13:07,780 --> 00:13:10,240
Tuy nhiên, cậu ở đây
vì một mục tiêu lớn hơn.
145
00:13:10,330 --> 00:13:12,250
Không, tôi tới vì cái vòng tay thôi.
146
00:13:17,290 --> 00:13:19,340
- Xong chưa?
- Chưa.
147
00:13:20,040 --> 00:13:21,920
Nó trông có giá trị đấy.
148
00:13:22,630 --> 00:13:23,970
Giờ tôi xong rồi.
149
00:13:27,180 --> 00:13:30,260
Tại sao lại là bản đồ?
Khi mọi thứ ở đây đều khiến cậu dừng lại.
150
00:13:30,350 --> 00:13:32,220
Vì nó giống với bản gốc.
151
00:13:32,310 --> 00:13:34,390
Không giống đâu.
Bản gốc đấy.
152
00:13:34,480 --> 00:13:36,020
Vãi đạn.
153
00:13:37,060 --> 00:13:40,860
Đường này là con đường mà
Ferdinand Magellan đã đi khắp thế giới.
154
00:13:40,940 --> 00:13:42,820
Người đầu tiên làm vậy.
Cậu hiểu lịch sử đấy.
155
00:13:42,900 --> 00:13:44,610
Phải, ông ấy không phải là người đầu tiên.
156
00:13:44,690 --> 00:13:48,410
Magellan chết trên một bãi biển
ở Philippines.
157
00:13:48,490 --> 00:13:52,370
Là Thuyền trưởng của ông ấy, Juan Sebastián Elcano,
đi khắp thế giới cùng với 17 người khác.
158
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
Còn được gọi là 18 Khét tiếng.
159
00:13:55,080 --> 00:13:58,120
Tôi biết chuyến đi
không phải để khám phá,
160
00:13:58,210 --> 00:14:02,340
nhưng tìm thấy vàng.
Tuy nhiên, đó chỉ là một câu chuyện.
161
00:14:02,420 --> 00:14:04,880
Không. Ngược lại đấy.
162
00:14:09,300 --> 00:14:11,760
Vào thời điểm đó, du thuyền rất tốn kém.
163
00:14:11,850 --> 00:14:16,480
Nhà vua của Tây Ban Nha không thể mua được.
Vì vậy, các nhà đầu tư tư nhân nổi lên.
164
00:14:16,560 --> 00:14:18,060
Gia đình Moncada.
165
00:14:18,140 --> 00:14:19,270
Đúng.
166
00:14:19,350 --> 00:14:23,190
Tài trợ cho cuộc Thập tự chinh, Tòa án dị giáo,
chủ nghĩa phát xít của Franco những năm 30,
167
00:14:23,270 --> 00:14:25,490
và khá nhiều thứ khác tồi tệ.
168
00:14:25,570 --> 00:14:27,950
Họ muốn trả tiền cho chuyến đi của Magellan,
169
00:14:28,030 --> 00:14:30,200
miễn là ông ta trở lại với vàng.
170
00:14:30,280 --> 00:14:34,410
Bao nhiêu vàng? Bằng đô la hiện tại?
Ít nhất là năm tỷ.
171
00:14:35,540 --> 00:14:37,830
Đó là kho báu lớn nhất chưa được tìm thấy.
172
00:14:39,790 --> 00:14:42,460
Tôi đã mơ về điều này từ khi còn nhỏ.
173
00:14:43,130 --> 00:14:45,000
Tuy nhiên, anh dường như biết về điều đó.
174
00:14:46,300 --> 00:14:48,300
Khi Sam nói rằng cậu ấy có một em trai...
175
00:14:48,380 --> 00:14:51,470
quan tâm đến Magellan,
tôi nghĩ, "Không thể nào".
176
00:14:51,550 --> 00:14:52,890
Anh biết anh Sam của tôi?
177
00:14:52,970 --> 00:14:54,810
Chúng tôi là bạn.
178
00:14:54,890 --> 00:14:57,810
Với mối quan hệ của tôi, nó là vậy.
179
00:14:57,890 --> 00:14:58,890
Nhìn này.
180
00:15:00,400 --> 00:15:03,110
Nhìn anh ấy kìa. Anh ấy có râu.
181
00:15:03,610 --> 00:15:05,020
Anh ấy ở đâu? Đây là chụp khi nào?
182
00:15:05,110 --> 00:15:07,360
Gần hai năm trước,
San Sebastián, Tây Ban Nha.
183
00:15:07,440 --> 00:15:09,240
Chúng tôi đến gần ngôi mộ
của Thuyền trưởng Elcano,
184
00:15:09,320 --> 00:15:11,570
Sam cam đoan sẽ tìm thấy nhật ký của ông ta ở đó,
185
00:15:11,660 --> 00:15:15,240
và trong đó là vị trí vàng.
Sau đó, cậu ấy biến mất.
186
00:15:15,660 --> 00:15:19,290
Không gọi, không trả lời tin nhắn, không gì cả.
Cậu ấy đã rời bỏ tôi.
187
00:15:20,620 --> 00:15:22,540
Phải, nghe giống anh tôi đấy.
188
00:15:23,630 --> 00:15:25,210
Cậu ấy không liên lạc với cậu?
189
00:15:25,290 --> 00:15:26,880
Sam? Không.
190
00:15:26,960 --> 00:15:28,670
Thậm chí là cả bưu thiếp?
191
00:15:30,170 --> 00:15:34,470
Không có bưu thiếp, cuộc gọi,
tin nhắn, email, không có gì cả.
192
00:15:34,550 --> 00:15:37,720
Tôi không biết vấn đề của hai người là gì,
nhưng nếu chúng ta tìm thấy vàng,
193
00:15:37,810 --> 00:15:40,600
có lẽ chúng ta cũng sẽ tìm thấy cậu ấy.
194
00:15:40,690 --> 00:15:41,690
Cậu thấy sao?
195
00:15:45,060 --> 00:15:46,940
Sam ra đi khi tôi 10 tuổi.
196
00:15:47,820 --> 00:15:51,450
Lâu lâu anh ấy gọi điện, thề sẽ
quay lại nhưng không bao giờ.
197
00:15:51,820 --> 00:15:54,450
Sam mà tôi biết từ lâu đã biến mất.
198
00:15:55,030 --> 00:15:57,990
Thế nên, không. Tìm người khác đi.
199
00:16:00,290 --> 00:16:03,790
Mình thực sự đang suy giảm kỹ năng rồi.
200
00:16:29,610 --> 00:16:31,320
TRẠI MỒ CÔI NAM THÁNH FRANCIS
201
00:16:47,540 --> 00:16:49,300
Anh ước gì em ở đây, em trai.
202
00:16:53,010 --> 00:16:55,470
Có nhiều nơi em chưa thấy,
203
00:16:55,550 --> 00:16:58,260
nhưng em sẽ thấy. Anh hứa.
204
00:17:41,510 --> 00:17:44,140
Này nhóc. Sao lâu thế?
205
00:17:44,480 --> 00:17:46,060
Vậy khi nào chúng ta bắt đầu?
206
00:17:47,150 --> 00:17:48,900
Sẽ có một cuộc đấu giá.
207
00:17:48,980 --> 00:17:52,820
Bộ sưu tậ nghệ thuật Phục hưng
Tây Ban Nha lớn nhất và hiện vật của thế kỷ này.
208
00:17:52,900 --> 00:17:55,570
Một trong số đó là
La Cruz de la Hermandad.
209
00:17:56,070 --> 00:17:59,370
Nó không phải là một cây thánh giá,
nó là một chiếc chìa khóa.
210
00:17:59,450 --> 00:18:02,410
Chìa khóa mở căn phòng
mà 18 Khét tiếng cất giữ vàng.
211
00:18:02,490 --> 00:18:04,580
Tuyệt, nhưng huyền thoại nói rằng
có hai chìa khóa.
212
00:18:04,660 --> 00:18:07,120
Một cho Thuyền trưởng
và một cho thuyền viên,
213
00:18:07,210 --> 00:18:10,080
thế nên không ai có thể
trộm vàng một mình.
214
00:18:10,170 --> 00:18:11,790
Một chìa khóa thì là vô dụng thôi.
215
00:18:11,880 --> 00:18:15,170
Hồi nhỏ cậu có đi chơi gì không?
Sao cậu nhớ được hết vậy nhỉ?
216
00:18:15,880 --> 00:18:17,260
Một điều duy nhất:
217
00:18:18,550 --> 00:18:20,760
Tôi có chìa khóa của Thuyền trưởng.
218
00:18:20,850 --> 00:18:24,850
Cái thứ hai ở đó.
Augustine, nhà đấu giá.
219
00:18:24,930 --> 00:18:27,060
Rất độc quyền,
nhưng chúng ta đang ở trong danh sách khách mời.
220
00:18:27,140 --> 00:18:29,440
Điều tôi cần cậu làm là
tắt điện trong cuộc đấu giá.
221
00:18:29,520 --> 00:18:31,520
- Báo động sẽ kêu, tôi có thể hành động.
- Được rồi.
222
00:18:31,610 --> 00:18:34,280
Làm cách nào để tắt điện đây?
223
00:18:34,360 --> 00:18:38,150
Tùy thuộc vào cậu. Cậu cũng phải suy nghĩ
nếu không cậu sẽ không nhận được gì.
224
00:18:38,240 --> 00:18:42,330
Đúng. Chúng ta vẫn chưa nói về phần chia.
Mỗi bên một nửa, phải không?
225
00:18:42,410 --> 00:18:44,290
- Một nửa gì? Vàng ư?
-Đúng.
226
00:18:44,370 --> 00:18:46,500
Cậu phê à?
Tôi đã làm việc này trong nhiều năm.
227
00:18:46,580 --> 00:18:48,290
Cậu có 10%,
vậy là tôi hào phóng lắm rồi.
228
00:18:48,370 --> 00:18:51,210
Hào phóng vãi cả ra.
229
00:18:51,960 --> 00:18:54,130
Cậu sẽ làm gì
với kiểu tiền đó?
230
00:19:00,720 --> 00:19:01,550
LỐI THOÁT
231
00:19:04,720 --> 00:19:05,850
PHÒNG ĐẤU GIÁ CHÍNH
232
00:19:14,360 --> 00:19:16,900
GIẤY CHỨNG NHẬN GIẢI NGŨ
HẢI QUÂN MỸ
233
00:19:17,110 --> 00:19:19,070
HỒ SƠ LƯU TRỮ BANG NEW YORK
234
00:19:20,570 --> 00:19:22,740
VÀNG CỦA MAGELLAN: MẤT TÍCH MÃI MÃI?
235
00:19:23,870 --> 00:19:26,620
Các cuộc thám hiểm tìm kiếm con tàu Magellan
ở Indonesia không có kết quả.
236
00:19:47,390 --> 00:19:48,720
Tìm được chưa?
237
00:19:53,730 --> 00:19:57,820
Tôi cần một bộ đồ đẹp,
một máy cắt kim loại cầm tay,
238
00:20:00,360 --> 00:20:02,030
và một con mèo...
239
00:20:06,990 --> 00:20:08,490
Được.
240
00:20:10,080 --> 00:20:11,460
Vẫn chưa thắt xong cà vạt?
241
00:20:11,540 --> 00:20:14,460
Tôi bối rối về độ dài.
Kết quả là nó rộng quá.
242
00:20:14,540 --> 00:20:15,630
Lại đây.
243
00:20:18,090 --> 00:20:19,420
Anh biết anh đang làm gì không?
244
00:20:19,880 --> 00:20:23,430
Có, bố tôi là Hải quân.
Tôi có thể làm một tay khi nhắm mắt.
245
00:20:23,510 --> 00:20:26,300
Anh cũng đi lính, phải không?
Bị đuổi trong nhục nhã à.
246
00:20:26,390 --> 00:20:28,470
- Này, cậu làm bài tập về nhà chưa?
- Dĩ nhiên rồi.
247
00:20:28,560 --> 00:20:29,930
Tôi là một phi công trực thăng.
248
00:20:30,310 --> 00:20:33,100
Tôi bảo tồn các hiện vật
từ bảo tàng ở Baghdad.
249
00:20:33,190 --> 00:20:35,860
Tôi đã bị quá tải và bị rơi.
250
00:20:35,940 --> 00:20:37,440
Họ tức giận, tôi bị đuổi việc.
251
00:20:37,520 --> 00:20:40,110
Hơi cường điệu,
nhưng tôi có thể làm gì?
252
00:20:40,190 --> 00:20:41,820
Anh nói là "bảo tồn"...
253
00:20:42,530 --> 00:20:44,280
ý anh là chiến lợi phẩm à?
254
00:20:44,360 --> 00:20:46,700
Nếu tôi không lấy nó,
người khác sẽ làm.
255
00:20:47,990 --> 00:20:50,580
- Cậu đã yêu cầu cái này.
- Cảm ơn.
256
00:20:50,660 --> 00:20:53,330
- Con mèo để làm gì?
- Con mèo?
257
00:20:53,410 --> 00:20:55,120
- Nó là cho anh.
- Gì cơ?
258
00:20:55,210 --> 00:20:57,420
Đúng. Cuộc sống của anh
trông thật thảm hại.
259
00:20:58,090 --> 00:21:02,300
Tôi không muốn giữ nó.
Nó sẽ đi tiểu trên sàn nhà của tôi.
260
00:21:11,220 --> 00:21:13,980
Họ có thể biết cậu đang nói dối đấy, được chứ?
261
00:21:14,060 --> 00:21:16,400
Cậu phải tin vào những lời nói dối của mình.
262
00:21:16,480 --> 00:21:19,270
Cậu thuộc về nơi này.
Cậu là một trong số họ.
263
00:21:20,270 --> 00:21:22,360
Hoặc cậu có thể đi ăn Bubblicious.
Chúa ơi.
264
00:21:22,440 --> 00:21:23,950
Không. Đây là Bubble Yum.
265
00:21:24,030 --> 00:21:25,610
Như nhau thôi.
Đây, đặt nó trên tai.
266
00:21:25,700 --> 00:21:26,700
Không đời nào.
267
00:21:27,910 --> 00:21:28,910
Xin chào?
268
00:21:30,080 --> 00:21:30,910
Xin chào?
269
00:21:30,990 --> 00:21:33,160
Tôi nghe thấy mà.
Tôi đang ngồi cạnh cậu.
270
00:21:33,250 --> 00:21:35,500
Khỉ thật.
Tôi nghĩ tôi đã đẩy nó quá sâu.
271
00:21:37,080 --> 00:21:39,250
- Nó có ổn không?
- Đi nào.
272
00:21:44,130 --> 00:21:46,840
Hãy nhìn cái ô tô kia kìa.
Cá là nó không rẻ chút nào.
273
00:21:46,930 --> 00:21:49,470
Khỉ thật. Santiago Moncada.
274
00:21:49,550 --> 00:21:50,810
Giống như gia đình Moncada đó à?
275
00:21:50,890 --> 00:21:53,680
Ừ. Hắn cho rằng cây thánh giá l
à quyền thừa kế của hắn.
276
00:21:53,770 --> 00:21:56,810
Nếu hắn mua nó trước khi
chúng ta ăn cắp nó, cậu tạm biệt vàng đi là vừa.
277
00:22:05,570 --> 00:22:06,740
Chào mừng ngài.
Tôi có thể lấy gì cho ngài?
278
00:22:06,820 --> 00:22:09,200
- Tôi muốn một ly martini.
- Vâng, thưa ngài.
279
00:22:09,280 --> 00:22:10,200
Martini?
280
00:22:10,280 --> 00:22:11,700
Tại sao không?
281
00:22:11,780 --> 00:22:13,410
Kết hợp tốt với kẹo cao su đấy.
282
00:22:14,450 --> 00:22:18,210
Cậu nên cho cao su vào rượu martini.
Bạn có một ly martini kẹo cao cu.
283
00:22:18,290 --> 00:22:20,330
- Đó không phải là một ý kiến tồi.
- Ừ.
284
00:22:22,500 --> 00:22:24,960
Chúa ơi, cô gái đó
đang thả thính tôi kìa.
285
00:22:25,050 --> 00:22:26,130
- Ở đâu?
- Kia kìa.
286
00:22:26,220 --> 00:22:29,260
Người phụ nữ với Moncada.
Cô ta đang thả thính tôi. Chào.
287
00:22:31,640 --> 00:22:34,060
Đó không phải là thả thính, được chứ?
Không phải với cậu.
288
00:22:34,140 --> 00:22:35,850
Đó là Jo Braddock.
Nếu cô ấy đến đây,
289
00:22:35,930 --> 00:22:38,100
cậu phải tìm đường khác.
Thật đấy.
290
00:22:39,730 --> 00:22:41,360
Cô ấy đang tới kìa.
Nhìn xem.
291
00:22:41,440 --> 00:22:43,150
Vậy cậu biết phải làm gì rồi đó.
292
00:22:44,650 --> 00:22:46,530
Rồi cậu sẽ cảm ơn tôi thôi.
293
00:22:57,370 --> 00:22:58,460
Xin chào, Victor.
294
00:23:00,210 --> 00:23:04,210
Có vấn đề gì à? Vẫn còn đau
sau vụ San Sebastian à?
295
00:23:05,170 --> 00:23:06,510
Cô khác quá rồi.
296
00:23:08,090 --> 00:23:10,970
Lần này anh có kế hoạch ngớ ngẩn nào à?
297
00:23:11,390 --> 00:23:13,640
Nếu tôi nói với cô,
thì sẽ phá hỏng sự ngạc nhiên mất.
298
00:23:13,720 --> 00:23:16,560
Anh luôn có xu hướng
phá hỏng mọi thứ mà nhỉ?
299
00:23:17,730 --> 00:23:22,480
Tôi không làm việc cho Moncada.
Thật là thấp kém... kể cả cho cô, Jo.
300
00:23:22,560 --> 00:23:24,480
Miễn là tôi có vàng, được chứ?
301
00:23:25,320 --> 00:23:27,440
Anh đã dạy tôi vậy mà, Victor.
302
00:23:38,200 --> 00:23:39,210
Thật đáng kinh ngạc.
303
00:23:39,290 --> 00:23:40,960
Chúa ơi.
304
00:23:41,040 --> 00:23:42,380
Xin lỗi.
305
00:23:43,420 --> 00:23:44,960
Nó khá là tuyệt nhỉ?
306
00:23:45,750 --> 00:23:50,090
Đây là cây thánh giá trên bàn thờ
bằng vàng nguyên khối.
307
00:23:50,590 --> 00:23:53,260
Được làm thủ công ở Barcelona
vào đầu thế kỷ 16,
308
00:23:53,340 --> 00:23:55,560
phải đấy, thứ này khá tuyệt đấy.
309
00:23:55,970 --> 00:23:57,060
Chà.
310
00:23:57,720 --> 00:23:59,180
Ông biết về cây thánh giá của mình.
311
00:23:59,270 --> 00:24:01,980
Gia đình tôi đã tìm kiếm nó từ rất lâu rồi.
312
00:24:02,690 --> 00:24:04,860
Không đời nào? Tôi cũng vậy.
313
00:24:04,940 --> 00:24:06,400
Cậu có phải là một nhà sưu tập à?
314
00:24:06,770 --> 00:24:08,070
Tôi đang tập thôi.
315
00:24:08,480 --> 00:24:09,990
Tôi thì không tập.
316
00:24:10,780 --> 00:24:13,450
Cây thánh giá này có một lịch sử bi thảm.
317
00:24:13,530 --> 00:24:16,080
18 người đã chết khi cố gắng bảo vệ nó.
318
00:24:16,490 --> 00:24:19,660
Rất nhiều máu đã đổ ra một cách vô ích.
319
00:24:21,120 --> 00:24:23,750
Thưa quý vị,
xin hãy chú ý vào đây.
320
00:24:23,830 --> 00:24:24,960
Chúc may mắn.
321
00:24:25,040 --> 00:24:29,010
Xin vui lòng ngồi.
Phiên đấu giá sẽ sớm bắt đầu.
322
00:24:30,720 --> 00:24:34,300
Này, Bubble Yum. Cậu nói chuyện xong
với kẻ thù của chúng ta chưa?
323
00:24:34,760 --> 00:24:37,260
Tôi tin rằng hắn ta vừa đe dọa giết tôi.
324
00:24:37,350 --> 00:24:39,560
Đừng chạm vào tai của cậu.
Trông cậu thật ngu ngốc.
325
00:24:40,680 --> 00:24:41,770
Bước tiếp đi.
326
00:24:44,980 --> 00:24:46,810
Tôi sẽ lên lầu.
327
00:24:57,620 --> 00:24:58,910
Bạn gái của anh có vẻ khó chịu.
328
00:24:58,990 --> 00:25:00,700
Tôi có nên lo lắng chuyện gì không?
329
00:25:00,790 --> 00:25:02,330
Giữ tập trung.
330
00:25:03,960 --> 00:25:05,920
Trông chừng hắn ta.
331
00:25:06,000 --> 00:25:10,170
Xin vui lòng ngồi. Cảm ơn.
332
00:25:27,560 --> 00:25:30,730
Hãy bắt đầu với thứ đầu tiên.
333
00:25:30,820 --> 00:25:33,070
Sơn dầu trên đồng,
334
00:25:33,150 --> 00:25:36,530
"Đức Mẹ Chỉ Bảo Đàng Lành"
bởi Bartolomé Pérez.
335
00:25:42,700 --> 00:25:43,830
Xin chào?
336
00:25:51,170 --> 00:25:53,710
600 ngàn,
lần đầu, lần hai...
337
00:25:54,670 --> 00:25:57,220
Bán cho quý bà ở đằng sau.
Cảm ơn bà rất nhiều.
338
00:25:57,300 --> 00:25:58,760
Cây thánh giá là lượt kế, nhóc à.
339
00:26:00,970 --> 00:26:02,680
Sully, bình tĩnh.
Tôi lo được.
340
00:26:05,100 --> 00:26:07,350
La Cruz de la Hermandad.
341
00:26:07,440 --> 00:26:11,570
Nhiều người biết nó được làm
ở Barcelona, vào khoảng thế kỷ 16.
342
00:26:11,650 --> 00:26:13,440
Đây là một tác phẩm đẹp...
343
00:26:13,530 --> 00:26:16,900
và đại diện cho các tác phẩm vàng của
thời kỳ Phục hưng Tây Ban Nha.
344
00:26:16,990 --> 00:26:19,660
Chúng tôi bắt đầu đấu thầu tối nay với...
345
00:26:19,740 --> 00:26:21,490
200 ngàn đô la.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,240
Có ai trả giá 200 ngàn đô la không?
347
00:26:23,830 --> 00:26:25,000
Cảm ơn rất nhiều.
348
00:26:25,080 --> 00:26:28,000
Có một lời đề nghị mở đầu 200 ngàn đô la
từ ngài Moncada.
349
00:26:29,630 --> 00:26:31,040
Được rồi. Đây rồi.
350
00:26:31,130 --> 00:26:33,500
- Tôi vừa nghe thấy số 4 à?
- Thế nào rồi?
351
00:26:33,920 --> 00:26:35,340
Rất ổn.
352
00:26:36,420 --> 00:26:40,140
500 nghìn đô la. Ai nói ra số 6 à?
Số 6 đây rồi. Xin cảm ơn quý bà.
353
00:26:40,220 --> 00:26:41,760
- Tôi không có cả đêm đâu.
- Tôi vừa nghe thấy số 7 à?
354
00:26:42,310 --> 00:26:46,390
700 ngàn đô la từ ngài Moncada.
Tôi vừa nghe thấy số 8 à?
355
00:26:46,810 --> 00:26:48,190
Không ai trả giá ư?
356
00:26:48,270 --> 00:26:51,900
Lần trả giá cuối cùng là 700 ngàn đô.
Đếm lần đầu...
357
00:26:51,980 --> 00:26:55,360
- Đừng để tôi làm việc này.
- Đếm lần hai...
358
00:26:56,150 --> 00:26:57,110
Và...
359
00:26:58,360 --> 00:27:00,200
Vậy là ta đã có người trả giá.
360
00:27:00,280 --> 00:27:03,240
Cảm ơn ngài.
Hiện đang là 800 ngàn đô la.
361
00:27:03,330 --> 00:27:06,620
Lần trả giá cuối cùng 800 ngàn, thưa quý vị.
Tôi vừa nghe thấy số 9 à?
362
00:27:06,700 --> 00:27:08,540
Tôi đang tiêu số tiền tôi không có.
363
00:27:08,620 --> 00:27:10,420
Được rồi. Để tôi thử.
364
00:27:11,710 --> 00:27:12,630
Chúa ơi.
365
00:27:12,710 --> 00:27:15,210
Nhóc không nên chơi đùa với người lớn,
366
00:27:15,300 --> 00:27:17,760
bởi vì nhóc sẽ nhận được
sự chào đón của người Scotland!
367
00:27:19,550 --> 00:27:20,680
Gì cơ nhỉ?
368
00:27:24,390 --> 00:27:26,680
Ngài Moncada, quay trở lại với ngài.
1.9 triệu đô la.
369
00:27:27,560 --> 00:27:32,650
Ngài Moncada ra giá 2 triệu đô la.
370
00:27:32,730 --> 00:27:35,690
Chà, phóng lao phải phi theo lao chứ nhỉ?
Tại sao không?
371
00:27:35,780 --> 00:27:37,610
2.1 triệu, cảm ơn ngài nhiều.
372
00:27:37,690 --> 00:27:41,070
Ngài Moncada, lại vượt ngài rồi.
Ngài muốn đặt cao hơn không?
373
00:27:41,860 --> 00:27:44,160
2.2 triệu. Chúng ta có 2.2 triệu
thưa quý vị.
374
00:27:44,240 --> 00:27:45,910
Chúa ơi, cô ấy đang tới kìa.
375
00:27:45,990 --> 00:27:48,870
Tao đã nói là thằng nhóc
nhà mày đừng đùa với người lớn,
376
00:27:48,960 --> 00:27:51,500
bởi vì mày sẽ nhận được
sự chào đón của người Scotland!
377
00:27:52,670 --> 00:27:54,590
Tôi thật sự không hiểu ông đang nói gì.
378
00:27:54,670 --> 00:27:55,500
Thằng nhóc...
379
00:28:00,550 --> 00:28:02,430
2.2 là tiền cược cao nhất bây giờ.
380
00:28:02,510 --> 00:28:04,640
Tôi nghe thấy 2.3 à?
Ngài ấy đây rồi.
381
00:28:05,140 --> 00:28:08,680
ngài Moncada đặt giá 3 triệu đô la.
382
00:28:09,390 --> 00:28:11,020
Cái cửa ngu!
383
00:28:12,810 --> 00:28:13,860
Được rồi.
384
00:28:15,310 --> 00:28:16,940
Chúa ơi.
385
00:28:17,020 --> 00:28:19,240
Sully, tôi nghĩ anh
phải mua cây thánh giá đó thôi.
386
00:28:20,450 --> 00:28:23,240
Cảnh báo. Tiền cược cao nhất là 3 triệu đô la,
đếm lần đầu...
387
00:28:23,320 --> 00:28:26,450
Cậu tốt hơn hết nên làm gì đi.
Tắt điện, giả vờ đau tim... Tôi đếch quan tâm.
388
00:28:27,370 --> 00:28:28,790
Đếm lần hai...
389
00:28:31,040 --> 00:28:31,960
Và...
390
00:28:32,250 --> 00:28:33,960
Chuyện này thật khốn nạn!
391
00:28:37,920 --> 00:28:40,260
Bắt hắn! Nào, nào!
392
00:28:40,340 --> 00:28:41,720
Được đấy chứ.
393
00:28:41,800 --> 00:28:43,090
Kế hoạch của mày bây giờ là gì?
394
00:28:43,180 --> 00:28:46,050
Ít nhất thì cái đồ nặng mông như anh
không thể đến đây bắt tôi.
395
00:28:46,140 --> 00:28:50,060
Có một vấn đề nhỏ.
Chúng tôi sẽ giải quyết nó ngay lập tức.
396
00:28:50,560 --> 00:28:52,850
- Xin hãy bảo vệ cây thánh giá nhé? Cảm ơn nhiều.
- Tóm lấy...
397
00:28:53,850 --> 00:28:57,020
quần của hắn và xử hắn đi!
- An ninh, các anh có thể xuống và xem có chuyện gì không?
398
00:28:58,110 --> 00:29:00,490
Cậu đang làm tốt lắm.
Cứ treo lơ lửng đi.
399
00:29:01,780 --> 00:29:02,900
Khỉ thật.
400
00:29:15,960 --> 00:29:17,880
Chúa ơi, ổn chứ?
401
00:29:19,750 --> 00:29:23,510
Trent, Addison bảo
tôi đưa nó xuống hầm. Cảm ơn anh.
402
00:29:30,680 --> 00:29:31,720
Sully, anh đang ở đâu?
403
00:29:32,230 --> 00:29:33,390
Đừng bỏ tôi.
404
00:29:33,480 --> 00:29:36,480
Có một quy tắc trong trò chơi này, nhóc:
Đừng để bị bắt.
405
00:29:38,150 --> 00:29:41,070
Xin lỗi, thưa ngài.
Chúng tôi cần hỏi một vài điều.
406
00:29:41,150 --> 00:29:44,280
Tôi nghĩ vậy hơi bất lịch sự đấy.
Tôi nghĩ tôi nên là người hỏi mới đúng.
407
00:29:44,360 --> 00:29:47,870
Thật ra thì,
tôi sẽ nhờ luật sư của tôi hỏi.
408
00:29:47,950 --> 00:29:52,370
Đầu tiên, ai là người đặt
lắp cái lan can đó? Ý tôi là nhìn xem kìa.
409
00:29:52,450 --> 00:29:53,750
- Này.
- Này, quay lại! Này!
410
00:30:01,170 --> 00:30:03,920
Nực cười hơn cả tôi tưởng tượng đấy.
411
00:30:04,010 --> 00:30:05,930
Tôi không biết nữa.
Tôi nghĩ là tới giờ vẫn ổn mà.
412
00:30:06,010 --> 00:30:08,970
Hài hước ghê.
Tôi nghĩ nó là của tôi.
413
00:30:09,050 --> 00:30:10,220
Jo, thôi đi.
414
00:30:10,300 --> 00:30:12,010
Kiệm lời đi, Victor.
415
00:30:12,970 --> 00:30:16,140
Tạ ơn Chúa.
Các anh, cô ta đang cố ăn trộm cây thánh giá.
416
00:30:16,230 --> 00:30:19,020
Đặt vali xuống và bước sang bên.
417
00:30:19,480 --> 00:30:21,070
Phải, đặt vali xuống.
418
00:30:22,610 --> 00:30:23,860
Bước sang bên.
419
00:30:24,280 --> 00:30:27,450
Tôi sẽ đặt nó vào vị trí của nó.
Chúc may mắn.
420
00:30:27,950 --> 00:30:30,580
Được rồi, thưa cô. Bình tĩnh nhé?
421
00:30:32,740 --> 00:30:34,200
Xin lỗi lũ khốn nạn.
422
00:30:48,340 --> 00:30:50,220
Được rồi, biến khỏi đây thôi, Tony.
423
00:30:50,300 --> 00:30:52,310
Này, ngạc nhiên khi thấy tôi à?
424
00:30:52,760 --> 00:30:56,140
Cậu đã chứng tỏ mình một lần nữa, nhóc.
Cú nhảy thiên nga của cậu tốt đấy.
425
00:30:56,230 --> 00:30:57,690
Anh vừa bỏ tôi ở đó.
426
00:30:57,770 --> 00:31:00,150
Đâu có ích lợi gì khi cả hai ta bị bắt.
427
00:31:00,230 --> 00:31:01,980
Ai đó phải lấy cây thánh giá.
428
00:31:02,360 --> 00:31:04,360
Ôi vãi, anh có nó rồi.
429
00:31:04,440 --> 00:31:07,320
- Này, có lẽ tôi nên giữ nó...
- Cậu không tin tôi à?
430
00:31:07,400 --> 00:31:09,610
Anh đang đùa đấy à?
431
00:31:10,160 --> 00:31:11,160
Đây này.
432
00:31:11,870 --> 00:31:15,120
Tony, đưa chúng tôi tới Teterboro.
Trừ khi cậu muốn xuống ở một nơi khác.
433
00:31:15,200 --> 00:31:18,410
Đó là những gì anh muốn, phải không?
Xin lỗi, Sully, tôi sẽ ở bên anh đến cùng.
434
00:31:18,500 --> 00:31:20,960
Tony, tới Teterboro.
435
00:31:36,390 --> 00:31:37,890
Nhật ký Thuyền trưởng.
436
00:31:37,980 --> 00:31:40,350
- Thật tuyệt vời.
- Có nhiều thứ ở đó lắm nhỉ?
437
00:31:40,440 --> 00:31:43,020
Thật khó tin.
Cuốn sách này đã khẳng định huyền thoại có thật.
438
00:31:43,110 --> 00:31:45,610
Magellan đã tìm thấy
rất nhiều vàng ở Philippines.
439
00:31:45,690 --> 00:31:47,190
Họ giấu vàng ở Barcelona...
440
00:31:47,280 --> 00:31:49,450
sau đó thông báo cho gia đình Moncada rằng
chuyến đi đã vô ích.
441
00:31:49,530 --> 00:31:52,410
Cậu nghĩ có cách nào để dùng chìa khóa không?
442
00:31:52,490 --> 00:31:54,450
Có, ở đây. Thuyền trưởng viết:
443
00:31:54,530 --> 00:31:58,160
"Con đường bắt đầu ở Barcelona,
nơi chiếc chìa khóa trở thành cây thông."
444
00:31:58,250 --> 00:32:01,170
Sau đó là hình ảnh cây thông. Đây.
445
00:32:02,960 --> 00:32:06,170
Vậy là chúng ta đang tìm một cái cây.
446
00:32:08,460 --> 00:32:09,920
- Thật à?
- Thật.
447
00:32:10,010 --> 00:32:12,390
Đó là phân tích chuyên gia của cậu à?
448
00:32:12,470 --> 00:32:15,260
Anh mới đưa cho tôi cuốn sách một giờ trước.
Tôi nên làm gì?
449
00:32:15,350 --> 00:32:19,020
Tôi cũng biết điều đó.
Tôi đã xem hình ảnh cái cây.
450
00:32:19,100 --> 00:32:20,600
Vàng? ở đâu Dưới gốc cây?
451
00:32:20,690 --> 00:32:22,690
- Trong cái cây?
- Tôi không biết, có lẽ vậy.
452
00:32:22,770 --> 00:32:25,110
Nhìn ra cửa sổ kìa.
Rất nhiều cây ở Barcelona.
453
00:32:26,020 --> 00:32:30,320
BARCELONA
TÂY BAN NHA
454
00:32:31,740 --> 00:32:34,530
Cần bất cứ thứ gì ở Barcelona,
Chloe Frazer đều có thể cung cấp.
455
00:32:34,620 --> 00:32:36,950
Tôi chưa nói với cô ấy về cậu
nhưng cô ấy tuyệt lắm.
456
00:32:37,030 --> 00:32:39,500
- Chào, Chlo!
- Gã quái nào đây?
457
00:32:42,210 --> 00:32:44,040
Tôi là Nate. Tôi là bạn của Sully.
458
00:32:44,710 --> 00:32:47,460
Sully không có bạn bè.
Tôi biết mà. Tôi là một trông số họ.
459
00:32:47,550 --> 00:32:49,300
Không đúng.
Mọi người yêu tôi.
460
00:32:49,380 --> 00:32:51,760
Trò điệp viên sao rồi?
Tại sao chúng ta không gặp nhau ở nhà?
461
00:32:51,840 --> 00:32:55,470
- Tôi muốn chắc rằng anh không bị theo dõi.
- Cô nghĩ tôi không biết mình bị theo dõi à?
462
00:32:55,550 --> 00:32:57,680
Bạn à, tôi đã theo dõi anh từ khi ở sân bay đấy.
463
00:32:57,760 --> 00:33:00,020
Thật sao? Từ sân bay?
464
00:33:00,100 --> 00:33:02,520
Không quan trọng.
Tại sao cậu ta lại ở đây?
465
00:33:03,480 --> 00:33:05,190
Tại sao tôi...? Tại sao cô ở đây?
466
00:33:05,650 --> 00:33:06,980
Rõ ràng là anh đã không nói với cậu ta.
467
00:33:07,900 --> 00:33:10,150
- Chloe có cây thánh giá khác.
- Gì cơ?
468
00:33:10,230 --> 00:33:11,780
- Tôi chưa nói cho cậu à?
- Vẫn chưa.
469
00:33:11,860 --> 00:33:12,740
Cậu có chắc không?
470
00:33:12,820 --> 00:33:14,280
- Nó là của tôi, đơn giản vậy thôi nhé?
- Được rồi.
471
00:33:14,360 --> 00:33:17,410
Tất cả chúng ta là cộng sự.
Giờ chuyện sẽ là vậy.
472
00:33:17,490 --> 00:33:19,700
- Làm quen đi.
- Không.
473
00:33:19,790 --> 00:33:23,870
Lời khuyên dành cho kẻ ngốc nghếch,
tất cả những lời của gã này...
474
00:33:23,960 --> 00:33:27,000
là phóng đại,
nửa vời hoặc chỉ là một lời nói dối.
475
00:33:27,090 --> 00:33:29,500
Nói vậy không đúng.
476
00:33:29,960 --> 00:33:31,380
Gặp lại sau, Sully.
477
00:33:32,220 --> 00:33:33,470
Thôi nào, Chlo.
478
00:33:34,010 --> 00:33:35,640
Cô ta sẽ quay trở lại.
Sẽ vậy thôi.
479
00:33:38,010 --> 00:33:40,430
- Tôi không nghĩ cô ấy quay lại đâu.
- Rồi sao?
480
00:33:40,770 --> 00:33:42,640
- Thánh giá ở đâu?
- Trong cặp của tôi.
481
00:33:42,730 --> 00:33:44,270
Kiểm tra cặp của cậu đi. Mau lên!
482
00:33:44,350 --> 00:33:45,480
Khỉ thật.
483
00:33:50,570 --> 00:33:52,990
Cậu để cô ta lấy cây thánh giá rồi?
Cậu để cô ta lấy cây thánh giá rồi.
484
00:33:53,070 --> 00:33:54,490
- Khỉ thật.
- Tốt hơn hết là cậu nên lấy lại đi!
485
00:33:55,570 --> 00:33:57,490
Đùa mình đấy à.
Sai lầm khốn khiếp của gã tân binh.
486
00:34:15,380 --> 00:34:16,550
Anh đi chậm hơn nữa được không?
487
00:34:16,630 --> 00:34:19,350
Mắt cá chân của tôi bị đau.
Tôi không thể chạy ở đây.
488
00:34:28,690 --> 00:34:30,060
Khỉ thật.
489
00:34:34,860 --> 00:34:37,360
Tránh ra! Tránh ra!
490
00:34:39,160 --> 00:34:40,160
Tránh ra!
491
00:35:06,600 --> 00:35:08,850
Nghe này! Cô không biết nơi cô đến
cùng những chiếc chìa khóa đâu!
492
00:35:08,940 --> 00:35:10,860
Cô đang tìm kiếm một cái cây, phải không?
493
00:35:10,940 --> 00:35:12,070
Cút ra.
494
00:35:13,400 --> 00:35:14,530
Nghe tôi này!
495
00:35:14,610 --> 00:35:17,240
Hội 18 sẵn sàng chờ rất lâu
để lấy lại số vàng của mình.
496
00:35:17,320 --> 00:35:19,280
Họ sẽ không chọn một cái cây làm dấu hiệu.
497
00:35:19,360 --> 00:35:21,490
Họ phải chọn
một cái gì đó lâu dài hơn.
498
00:35:21,570 --> 00:35:23,120
Cậu xàm xí quá.
499
00:35:23,790 --> 00:35:24,870
Này.
500
00:35:25,290 --> 00:35:26,290
Để cô ấy đi.
501
00:35:26,370 --> 00:35:29,420
Cô ta biết nơi để dùng chìa khóa,
thế nên không cần chúng ta đâu nhỉ?
502
00:35:29,500 --> 00:35:32,290
- Được rồi. Cứ tự nhiên. Biến khỏi đây đi.
- Cảm ơn.
503
00:35:34,000 --> 00:35:35,210
Tạm biệt.
504
00:35:44,140 --> 00:35:46,020
Nếu không phải là cây, vậy thì là gì?
505
00:35:47,390 --> 00:35:50,440
Tại nhà đấu giá,
Moncada gọi nó là "thánh giá bàn thờ."
506
00:35:50,520 --> 00:35:54,480
Lúc đó tôi không nghĩ vậy, nhưng vậy có nghĩa là
cây thánh giá đã được làm để bàn thờ.
507
00:35:56,730 --> 00:35:57,940
Trong nhà thờ.
508
00:35:59,200 --> 00:36:00,200
Nhà thờ nào?
509
00:36:00,280 --> 00:36:01,780
Chúa ơi, các người sẽ không dừng lại,
phải không?
510
00:36:01,860 --> 00:36:05,240
Muốn lấy được vàng thì
chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau.
511
00:36:07,250 --> 00:36:08,660
Vậy đưa cho tôi cái chìa khóa.
512
00:36:12,540 --> 00:36:14,380
Nhà thờ nào?
513
00:36:16,710 --> 00:36:20,130
"Santa Maria del Pi."
Thánh Mary của Cây thông.
514
00:36:21,050 --> 00:36:24,220
Ắt là đây.
Cậu quả là thiên tài.
515
00:36:24,680 --> 00:36:26,010
"Thiên tài" thì phóng đại quá.
516
00:36:27,180 --> 00:36:28,930
Vậy à? Nhìn kìa.
517
00:36:29,020 --> 00:36:31,310
Giờ cô biết tại sao tôi mang cậu ấy theo rồi.
518
00:36:32,600 --> 00:36:34,770
Được thôi. Làm tốt lắm.
519
00:36:35,190 --> 00:36:37,860
Tôi sẽ xem khi
chúng ta có thể vào trong.
520
00:36:42,280 --> 00:36:44,280
Đừng nghĩ về chuyện đó nhé.
521
00:36:44,370 --> 00:36:45,240
Gì cơ?
522
00:36:45,320 --> 00:36:47,910
Cậu chậm hiểu quá nhỉ?
Không thể tin được cô ta đâu.
523
00:36:47,990 --> 00:36:50,960
Chúng ta chỉ mới gặp cô ta được 2 phút,
cô ta đã đánh cắp cây thánh giá từ cậu.
524
00:36:51,290 --> 00:36:52,620
Cô ta quay lại kìa.
525
00:36:53,290 --> 00:36:56,790
Đêm nay có lễ lớn
nên mai ta mới vào được.
526
00:36:56,880 --> 00:36:59,800
- Cô để đồ của ta ở nhà à?
- Phải, đi nào.
527
00:36:59,880 --> 00:37:03,800
TRỤ SỞ CỦA MONCADA FOUNDATION
528
00:37:04,430 --> 00:37:05,340
Bố.
529
00:37:06,800 --> 00:37:09,180
Bố đã nói chúng ta sẽ thảo luận về điều này.
530
00:37:10,730 --> 00:37:11,980
Bố thay đổi ý kiến rồi.
531
00:37:12,850 --> 00:37:14,100
Bố được phép rồi.
532
00:37:14,190 --> 00:37:17,150
"Gia đình Moncada đã cho đi tài sản."
533
00:37:17,610 --> 00:37:19,440
Nó không phải của bố mà cho đi.
534
00:37:19,530 --> 00:37:22,650
Bố đâu xây dựng nó
là nó xây mà.
535
00:37:23,240 --> 00:37:25,160
Của cải của chúng ta được bao phủ bởi máu.
536
00:37:25,740 --> 00:37:29,540
Và cho đi sẽ loại bỏ vết bẩn ư?
537
00:37:31,700 --> 00:37:36,380
Lẽ ra bố nên cắt tiền của con từ lâu.
538
00:37:44,880 --> 00:37:46,090
Cô Braddock.
539
00:37:46,550 --> 00:37:50,390
Chào mừng đến với Barcelona
mà tổ tiên tôi biết tới.
540
00:37:50,470 --> 00:37:54,520
- Tuyệt vời, phải không?
- Phải, việc khai quật thật ấn tưởng.
541
00:37:56,230 --> 00:37:59,110
Đối thủ của cô, Victor Sullivan...
542
00:37:59,940 --> 00:38:01,940
có lẽ tôi nên thuê anh ta.
543
00:38:02,030 --> 00:38:06,240
Victor Sullivan là một kẻ nói dối và một kẻ lừa đảo.
Anh sẽ hối hận khi làm việc với hắn.
544
00:38:06,700 --> 00:38:07,740
Có lẽ vậy.
545
00:38:08,620 --> 00:38:12,620
Tuy nhiên, tôi nghe nói hắn đã được nhìn thấy
ở Barrio Gótico.
546
00:38:13,620 --> 00:38:16,330
Tốt hơn hết cô nên kiểm tra đi.
547
00:38:16,420 --> 00:38:17,630
Vâng, thưa ngài.
548
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
Tốt lắm.
549
00:38:32,520 --> 00:38:36,140
Tôi đã tìm thấy cây thánh giá của mình
trong hầm mộ ở Genoa,
550
00:38:36,230 --> 00:38:38,980
nhưng tôi không biết đây là chìa khóa dẫn
đến một kho báu lớn hơn.
551
00:38:39,060 --> 00:38:40,060
Sully biết.
552
00:38:41,150 --> 00:38:44,190
Nó không cho biết điều gì sẽ xảy ra
sau khi chúng ta vặn chìa khóa.
553
00:38:44,280 --> 00:38:46,650
“Hãy tin tưởng vào đồng đội của bạn, vì một người sẽ...
554
00:38:46,740 --> 00:38:48,820
lên thiên đường và những người khác
xuống địa ngục. "
555
00:38:49,240 --> 00:38:53,580
Thật trớ trêu,
nó có hai chìa khóa để chứng minh...
556
00:38:53,660 --> 00:38:55,750
18 người không tin tưởng nhau.
557
00:38:55,830 --> 00:38:59,080
Họ đã không làm điều tốt, nếu không chúng ta
sẽ không ở đây, phải không?
558
00:38:59,630 --> 00:39:02,420
Giống như một đại gia đình hạnh phúc.
559
00:39:02,500 --> 00:39:03,590
Nâng ly nhé?
560
00:39:04,380 --> 00:39:08,130
Được rồi.
Lên, xuống, ở giữa và vào trong.
561
00:39:14,560 --> 00:39:17,310
Này nhóc, chậm lại.
Đó là rượu vang cổ điển, được chứ?
562
00:39:17,390 --> 00:39:19,980
Uống chút một, thưởng thức thôi.
563
00:39:20,610 --> 00:39:24,900
Hoặc nốc nó như khi cậu nghỉ xuân.
Không vấn đề gì.
564
00:39:27,900 --> 00:39:29,660
Tôi biết ý định của anh.
565
00:39:31,780 --> 00:39:32,990
Sully.
566
00:39:34,700 --> 00:39:35,870
Gì?
567
00:39:36,410 --> 00:39:38,210
Cậu ấy là em trai của Sam, phải không?
568
00:39:38,660 --> 00:39:40,790
Cô đã phá được án rồi kìa.
Làm tốt lắm.
569
00:39:40,880 --> 00:39:42,420
Cậu ấy có biết chuyện gì đã xảy ra không?
570
00:39:42,500 --> 00:39:45,170
Vẫn chưa. Tôi sẽ kể cho cậu ấy.
571
00:39:46,050 --> 00:39:47,090
Khi nào?
572
00:39:47,170 --> 00:39:50,380
Ai vẫn khát nào?
Tôi tìm thấy một chai đỏ nữa đây.
573
00:39:51,090 --> 00:39:52,760
Nhóc, cậu nghĩ nó ổn không?
574
00:39:53,850 --> 00:39:54,720
Ai cơ?
575
00:39:54,810 --> 00:39:55,810
Con mèo của tôi.
576
00:39:55,890 --> 00:39:57,430
Anh có một con mèo?
577
00:39:57,520 --> 00:39:59,390
Anh chàng trên ứng dụng nói rằng
anh ta đã cho nó ăn,
578
00:39:59,480 --> 00:40:00,730
nhưng anh ta không trả lời tin nhắn của tôi.
579
00:40:00,810 --> 00:40:02,270
Tôi không biết thứ gì dễ thương hơn...
580
00:40:02,360 --> 00:40:05,690
Sự lo lắng của anh hay
"anh chàng trên ứng dụng" anh vừa nói.
581
00:40:05,780 --> 00:40:06,900
Thôi đi.
582
00:40:16,540 --> 00:40:21,250
Con đến đây để phá hủy nơi duy nhất
bố cảm thấy bình yên?
583
00:40:22,290 --> 00:40:23,670
Bố,
584
00:40:25,000 --> 00:40:27,170
bố không thể cho nó.
585
00:40:27,760 --> 00:40:29,800
Nói cho con là chưa muộn đi.
586
00:40:30,510 --> 00:40:32,890
Con không thể thay đổi ý của bố.
587
00:40:33,720 --> 00:40:35,600
Bố đang làm thỏa thuận rồi.
588
00:40:37,970 --> 00:40:41,190
Cuộc săn này đã kết thúc.
589
00:40:49,070 --> 00:40:52,200
Bố thực sự không tin con?
590
00:40:53,820 --> 00:40:56,450
Bố tin vào ông ấy.
591
00:41:12,180 --> 00:41:13,680
Cô là ả quái nào?
592
00:41:13,760 --> 00:41:14,930
Cút ra khỏi xe tôi!
593
00:41:17,970 --> 00:41:19,720
Santiago, con đang làm gì vậy?
594
00:41:22,270 --> 00:41:24,690
Con xin lỗi, bố.
595
00:41:38,240 --> 00:41:39,580
Thật tuyệt.
596
00:41:41,700 --> 00:41:44,210
Các nữ tu. Tại sao luôn phải có nữ tu?
597
00:41:46,170 --> 00:41:49,000
Hãy chia ra và tìm ra lỗ khóa.
598
00:41:49,090 --> 00:41:50,090
Được rồi.
599
00:42:14,900 --> 00:42:16,410
Chào mừng đến với Barcelona!
600
00:42:24,210 --> 00:42:27,580
Anh không nghĩ mình sẽ trở lại nhà thờ,
nhưng chuyện này thật đặc biệt.
601
00:42:29,250 --> 00:42:30,250
Này, Sully.
602
00:42:31,000 --> 00:42:32,050
Gì vậy?
603
00:42:34,510 --> 00:42:35,550
Không có gì.
604
00:42:47,900 --> 00:42:49,730
Này mọi người. Lại đây.
605
00:42:52,690 --> 00:42:53,690
Nhìn này.
606
00:42:54,360 --> 00:42:57,320
"JSE". Juan Sebastián Elcano.
607
00:42:57,740 --> 00:42:59,450
Hội 18 đã ở đây.
608
00:43:00,490 --> 00:43:04,950
Nếu là thánh đường,
thì đây phải là cầu thang.
609
00:43:05,790 --> 00:43:09,170
Và dẫn... đến nó.
610
00:43:27,560 --> 00:43:30,060
Có ý kiến gì không, cậu nhóc bàn thờ?
611
00:43:32,480 --> 00:43:36,490
"Caelum." Tiếng Latin nghĩa là "thiên đường."
612
00:43:37,450 --> 00:43:39,530
Nó đã được viết trong nhật ký,
"Hãy tin tưởng vào cộng sự của bạn,
613
00:43:39,610 --> 00:43:42,030
bởi vì một người sẽ lên thiên đường
và người kia xuống địa ngục. "
614
00:43:42,120 --> 00:43:46,410
Nếu thiên đường ở trên cao,
thì địa ngục ở quanh đây.
615
00:43:47,000 --> 00:43:48,210
Tôi hi vọng vậy.
616
00:43:56,380 --> 00:43:58,630
Tôi thấy đầu lâu với đôi cánh thiên thần.
617
00:43:58,720 --> 00:44:01,010
Nó nằm giữa thiên đường và địa ngục, phải không?
618
00:44:05,390 --> 00:44:08,730
Cậu có thấy Mary trông hơi lạ không?
619
00:44:09,980 --> 00:44:11,020
Có.
620
00:44:11,100 --> 00:44:12,310
Không thể nào.
621
00:44:14,690 --> 00:44:17,360
Này. Nào, mở nó ra.
622
00:44:17,440 --> 00:44:20,450
Tôi không muốn làm vậy. Đây là nhà thờ.
Tôn trọng chút đi.
623
00:44:20,530 --> 00:44:22,240
Sơ bà nữ tu già nhỏ bé đó à?
624
00:44:22,660 --> 00:44:24,660
Cô chưa từng gặp sơ B, phải không?
625
00:44:25,410 --> 00:44:26,790
Cầm lấy.
626
00:44:26,870 --> 00:44:27,870
Đây.
627
00:44:37,300 --> 00:44:38,420
Được rồi.
628
00:44:43,890 --> 00:44:45,180
Chà, đó là địa ngục.
629
00:44:46,720 --> 00:44:48,680
Vãi. Cậu tìm thấy rồi kìa.
630
00:44:50,140 --> 00:44:52,690
- Nó trông như thế nào?
- Một lỗ khóa.
631
00:45:02,360 --> 00:45:04,070
Khoan, xoay sang trái hay phải đây?
632
00:45:04,160 --> 00:45:06,200
Ai biết được.
Cuốn sách bảo sao?
633
00:45:09,830 --> 00:45:13,420
Đây rồi. Cả hai người
xoay chìa khóa theo chiều kim đồng hồ.
634
00:45:15,130 --> 00:45:18,420
Ba, hai, một...
635
00:45:18,500 --> 00:45:19,460
Xoay.
636
00:45:21,130 --> 00:45:22,340
Khỉ thật!
637
00:45:25,470 --> 00:45:27,640
Cảm ơn.
Mém thì giết tôi rồi.
638
00:45:27,720 --> 00:45:29,060
Theo chiều kim đồng hồ, Sully?
639
00:45:29,140 --> 00:45:31,100
Tỉ lệ là 50-50,
nên tôi đoán vậy.
640
00:45:31,180 --> 00:45:33,270
Đoán? Chúng ta có thể bay đầu rồi đấy!
641
00:45:33,350 --> 00:45:34,940
Chà, rõ ràng là nên xoay
theo hướng ngược lại.
642
00:45:35,020 --> 00:45:37,230
Nhóc à, tôi thậm chí còn không mang kính.
643
00:45:37,320 --> 00:45:38,520
Phải, rõ ràng rồi.
644
00:45:38,610 --> 00:45:41,320
Cứ cẩn trọng nhé?
Hai người có thể giết ai đó đấy.
645
00:45:41,400 --> 00:45:44,280
Được rồi.
Ngược chiều kim đồng hồ. Tránh mặt đi nhé.
646
00:45:45,740 --> 00:45:50,040
Sẵn sàng chưa? Đây rồi.
Ba, hai, một, xoay.
647
00:45:54,780 --> 00:45:57,350
Nhìn mà xem.
Lần thứ hai là sẽ đúng thôi nhỉ?
648
00:45:57,490 --> 00:45:59,920
Đằng sau có gì mở ra này.
649
00:46:00,050 --> 00:46:01,720
Anh có muốn phụ một tay không, Sully?
650
00:46:01,860 --> 00:46:03,020
Tôi còn phải đứng canh nữa nhóc.
651
00:46:03,160 --> 00:46:05,430
Lỡ mấy nữ tu xuống đây
bắt chúng ta thì sao?
652
00:46:05,560 --> 00:46:07,360
Chloe?
653
00:46:07,500 --> 00:46:09,430
Được rồi đấy.
654
00:46:12,070 --> 00:46:14,070
Tiến độ đã nhanh thêm
một chút rồi đấy.
655
00:46:14,200 --> 00:46:15,170
- Đi thôi.
- Khoan, chờ đã.
656
00:46:15,300 --> 00:46:17,340
Chờ đã.
Cuốn sách nói như thế nào?
657
00:46:17,470 --> 00:46:20,110
Ờm, thiên đàng và địa ngục.
Một người đi lên, người còn lại đi xuống.
658
00:46:20,240 --> 00:46:22,010
- Đúng vậy. Tôi sẽ đi xuống.
- Tôi đi với cô.
659
00:46:22,140 --> 00:46:23,480
- Thật luôn?
- Cái gì?
660
00:46:23,610 --> 00:46:25,250
- Chà, nó hơi bị nhanh đấy.
- Anh đang nói về cái gì vậy?
661
00:46:25,380 --> 00:46:26,580
Sao, cậu định...
662
00:46:26,720 --> 00:46:27,750
đi theo cô ấy như
một chú chó con thôi hả?
663
00:46:27,880 --> 00:46:28,980
Vậy anh muốn tôi đi với anh,
664
00:46:29,120 --> 00:46:30,250
- tay trong tay ư?
- Cậu biết gì không?
665
00:46:30,390 --> 00:46:31,690
Ổn thôi. Chỉ cần đưa tôi cây thánh giá.
666
00:46:31,820 --> 00:46:32,990
Không, tôi sẽ không đưa nó.
Sao tôi phải làm vậy chứ?
667
00:46:33,120 --> 00:46:34,660
Vì tôi sẽ cần nó ở trên kia.
668
00:46:34,790 --> 00:46:36,220
Cậu có cái của bạn gái cậu rồi còn gì?
669
00:46:36,360 --> 00:46:38,560
Cậu không cần cả hai cái đâu.
670
00:46:38,690 --> 00:46:40,400
Được rồi, ý kiến hay đấy.
Vậy thì đưa tôi điện thoại của anh.
671
00:46:40,530 --> 00:46:41,930
- Không.
- Sully, chỉ cần đưa tôi điện thoại của anh.
672
00:46:42,060 --> 00:46:43,300
- Để làm gì?
- Sao, anh không tin tôi à?
673
00:46:43,430 --> 00:46:44,500
Tôi không tin bất kỳ ai cả.
674
00:46:44,630 --> 00:46:45,670
Tôi tưởng đã nói điều đó rồi.
675
00:46:45,800 --> 00:46:47,040
Cảm ơn.
676
00:46:47,170 --> 00:46:49,100
Cậu phải biết rõ nó chứ.
677
00:46:49,240 --> 00:46:50,370
Chúa ơi.
678
00:46:50,510 --> 00:46:51,710
Anh mở quá nhiều ứng dụng.
679
00:46:51,840 --> 00:46:53,170
Có chuyện gì với anh vậy?
680
00:46:54,680 --> 00:46:56,040
Tinder?
681
00:46:56,180 --> 00:46:58,980
- Vậy luôn?
- Tôi sở hữu nó mà.
682
00:46:59,110 --> 00:47:01,920
Được rồi. Giờ anh có thể
theo dõi chúng tôi.
683
00:47:02,050 --> 00:47:04,850
Cố gắng ở bên trên
chúng tôi, được chứ?
684
00:47:04,990 --> 00:47:07,090
- Của anh đây.
- Vui vẻ trong đường hầm ma ám nha.
685
00:47:07,220 --> 00:47:08,320
- Được thôi.
- Cứ tận hưởng đi.
686
00:47:08,460 --> 00:47:10,330
Chúng tôi sẽ làm thế.
687
00:47:17,800 --> 00:47:19,500
Dưới đây thật tuyệt.
688
00:47:19,640 --> 00:47:22,200
Ý tôi là, chúng ta là những người đầu tiên
ở dưới đây trong vòng 500 năm trở lại.
689
00:47:25,970 --> 00:47:27,480
Tìm hai kẻ còn lại đi.
690
00:47:27,610 --> 00:47:29,140
Để tôi lo Sully.
691
00:47:29,280 --> 00:47:30,680
Rõ.
692
00:47:46,130 --> 00:47:47,860
Ở đây có mũi tên chỉ hướng này.
693
00:47:48,000 --> 00:47:49,430
Thiên nhãn này.
694
00:47:49,570 --> 00:47:51,100
Tôi đề nghị nên đi về phía Chúa.
695
00:47:51,230 --> 00:47:53,270
Nhưng có nguyên một mũi tên
chỉ hướng này nè.
696
00:47:53,400 --> 00:47:55,240
Tùy cậu.
697
00:47:55,370 --> 00:47:57,670
Nhưng mũi tên.
698
00:47:57,810 --> 00:47:59,410
Tôi sẽ đi lối này.
699
00:48:02,580 --> 00:48:05,050
Được rồi, chúng ta nên đi hướng đó.
Chúng ta nên đi hướng đó.
700
00:48:09,980 --> 00:48:11,720
Ờ...
701
00:48:13,220 --> 00:48:14,720
Tuyệt. Lại như thế nữa.
702
00:48:14,860 --> 00:48:16,990
Cô có muốn dùng
trò ảo thuật của mình không?
703
00:48:19,130 --> 00:48:22,960
Vậy, sao cô lại quyết định
trở thành Indiana Jones?
704
00:48:24,500 --> 00:48:27,070
Khi còn nhỏ,
tôi rất thích khám phá mọi thứ.
705
00:48:30,000 --> 00:48:32,240
Rồi một ngày, tôi tìm được
một bức tượng đồng phủ đầy đá quý...
706
00:48:32,370 --> 00:48:34,410
được chôn dưới một cây cầu.
707
00:48:34,540 --> 00:48:37,040
Tôi không thể nào quên được
cảm giác đó, cậu biết đấy?
708
00:48:37,180 --> 00:48:39,080
Tôi vội chạy đến và cho bố tôi xem.
709
00:48:39,210 --> 00:48:42,620
Tôi tưởng rằng ông ấy sẽ
đặt nó ở viện bảo tàng.
710
00:48:42,750 --> 00:48:44,450
Nhưng thay vào đó, ông ấy lại bán nó.
711
00:48:45,850 --> 00:48:47,290
Và giữ toàn bộ số tiền.
712
00:48:47,420 --> 00:48:49,190
Tôi không gặp lại ông ấy từ lần đó.
713
00:48:50,590 --> 00:48:52,090
Chà, thật tệ. Tôi xin lỗi.
714
00:48:52,230 --> 00:48:54,800
Không sao, tôi thấy ổn với nó.
715
00:48:56,260 --> 00:48:58,770
Để tôi giúp cô một tay.
716
00:49:00,540 --> 00:49:02,400
Cô thấy chứ?
717
00:49:02,540 --> 00:49:04,970
Chắc rồi, ở đây không có
nữ tu nào cả.
718
00:49:10,950 --> 00:49:12,450
Cậu thấy nơi này quen chứ?
719
00:49:12,580 --> 00:49:14,450
Thật ra, tôi không biết đường...
720
00:49:14,580 --> 00:49:16,890
đến kho báu cổ trông thế nào.
721
00:49:17,050 --> 00:49:19,220
- Cổ xưa hơn ư?
- Tôi đoán thế.
722
00:49:19,350 --> 00:49:21,990
Này Sully, anh có thấy gì lạ trên đó không?
723
00:49:22,120 --> 00:49:24,660
Cậu cần phải cụ thể hơn đấy.
724
00:49:30,900 --> 00:49:32,330
Anh có nghe thấy không?
725
00:49:38,210 --> 00:49:40,110
Cái quái gì vậy?
726
00:49:47,550 --> 00:49:50,150
Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy?
727
00:49:51,820 --> 00:49:54,160
Chỗ này hơi sai sai phải không?
728
00:49:54,290 --> 00:49:56,320
Tôi không thể nghe thấy cậu nói gì hết.
729
00:49:56,460 --> 00:49:57,890
Thôi nào, đi thôi.
730
00:49:58,030 --> 00:49:59,560
Chắc luôn, chỗ này sai quá sai.
731
00:49:59,700 --> 00:50:01,860
Nhìn kìa, phía trên quầy bar.
732
00:50:02,000 --> 00:50:04,130
"Infernum."
Tiếng Latin có nghĩa là "địa ngục" phải không?
733
00:50:04,270 --> 00:50:05,630
Đúng thế. Đi thôi.
734
00:50:08,340 --> 00:50:10,270
- Đó là người của Braddock.
- Gì chứ?
735
00:50:10,400 --> 00:50:12,140
Chúng ta nên đi tiếp thôi.
736
00:50:13,470 --> 00:50:16,010
- Cô đang làm gì vậy?
- Hòa vào đám đông.
737
00:50:16,140 --> 00:50:17,710
Đó không phải là ý kiến tồi.
738
00:50:17,850 --> 00:50:21,180
Này, nghe nè,
tôi không nhảy giỏi lắm đâu.
739
00:50:22,750 --> 00:50:24,690
- Đi thôi.
- Được rồi.
740
00:50:39,230 --> 00:50:41,140
Cho tôi hai ly.
741
00:50:41,270 --> 00:50:42,570
Được thôi.
742
00:50:45,110 --> 00:50:47,340
Cậu làm gì vậy?
743
00:50:47,480 --> 00:50:48,980
Đánh lạc hướng.
744
00:50:50,850 --> 00:50:52,210
Ôi, vì Chúa.
745
00:51:01,160 --> 00:51:03,060
Cậu có nghĩ nó là một câu đố khác?
746
00:51:04,990 --> 00:51:07,430
Dù nó là gì đi nữa,
cô nên làm nó nhanh lên.
747
00:51:07,560 --> 00:51:09,870
Tôi sẽ cố câu giờ cho cô.
748
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
- Này, cô muốn uống gì không?
- Gin và tonic, làm ơn.
749
00:51:13,130 --> 00:51:14,700
Đây chắc chắn không phải gin và tonic,
750
00:51:14,840 --> 00:51:15,700
nhưng nó là món đặc biệt đấy.
751
00:51:15,840 --> 00:51:17,070
Cảm ơn.
752
00:51:17,200 --> 00:51:19,440
Này, này, ồ, ồ, ồ,
để tôi đoán nhé.
753
00:51:20,580 --> 00:51:22,710
Piña colada phải không?
754
00:51:28,350 --> 00:51:31,490
Cái mắt.
755
00:51:31,620 --> 00:51:33,620
Mày nghĩ mình là danh hài à?
756
00:51:33,760 --> 00:51:34,790
Được rồi, tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi.
757
00:51:34,920 --> 00:51:36,420
Sex on the Beach.
758
00:51:45,370 --> 00:51:46,600
Nate!
759
00:51:46,740 --> 00:51:48,800
Chết tiệt.
760
00:51:48,940 --> 00:51:51,310
Nate, đây không phải là lúc để đùa đâu.
Đi thôi!
761
00:51:57,880 --> 00:51:59,820
Chúa ơi, mấy gã đó.
762
00:52:01,150 --> 00:52:02,990
Chúng ta đang ở chỗ quái nào đây?
763
00:52:07,420 --> 00:52:08,990
Chà, xem kìa.
764
00:52:15,100 --> 00:52:16,570
Hãy tìm một lối ra đi.
765
00:52:17,930 --> 00:52:19,840
Tôi nghĩ tôi tìm thấy nó rồi.
766
00:52:33,180 --> 00:52:34,480
Xém nữa thì bị bắt.
767
00:52:37,150 --> 00:52:38,450
Này, cô có chìa khóa ở đó chứ?
768
00:52:38,590 --> 00:52:39,820
Có.
769
00:52:58,070 --> 00:52:59,840
- Nước.
- Rất nhiều nước.
770
00:53:02,280 --> 00:53:03,480
Ôi, Chúa ơi.
771
00:53:03,610 --> 00:53:05,850
Phải có một lối ra chứ.
772
00:53:05,980 --> 00:53:07,250
Phải có một lối để thoát ra, đúng chứ?
773
00:53:07,380 --> 00:53:08,550
Nhật ký đã nói gì?
774
00:53:08,680 --> 00:53:10,380
Nó nói là,
"Tin vào người cộng sự,
775
00:53:10,520 --> 00:53:12,150
vì một người sẽ lên thiên đàng,
người kia thì xuống địa ngục."
776
00:53:12,290 --> 00:53:13,720
"Tin vào người cộng sự,
vì một người..."
777
00:53:13,860 --> 00:53:15,420
- Sully!
- Sully! Ờ, Sully!
778
00:53:15,560 --> 00:53:16,860
Phải có một lỗ khóa khác...
779
00:53:16,990 --> 00:53:18,290
ở trên đó để mở cánh cửa này ra!
780
00:53:20,960 --> 00:53:23,900
Tôi đang đứng
trong Papa Johns đây.
781
00:53:24,030 --> 00:53:26,070
Sully,
chúng tôi sắp hết thời gian rồi!
782
00:53:26,200 --> 00:53:27,740
Tôi thấy nó rồi.
783
00:53:28,940 --> 00:53:31,170
Xin lỗi, mọi người.
784
00:53:33,140 --> 00:53:34,380
Tôi cần khoảng một phút.
785
00:53:34,510 --> 00:53:37,450
Sully, chúng tôi không có đến một phút đâu!
786
00:53:44,520 --> 00:53:46,720
Đưa nó đây, Victor.
787
00:53:46,860 --> 00:53:48,360
Chết tiệt!
788
00:53:48,490 --> 00:53:49,660
Đưa tôi cây thánh giá.
789
00:53:49,790 --> 00:53:51,430
Thôi nào, Jo.
790
00:53:51,560 --> 00:53:53,030
Cô biết tôi không thể làm vậy mà.
791
00:53:54,330 --> 00:53:56,030
Cô chưa nói "làm ơn" đi.
792
00:53:56,160 --> 00:53:57,230
Ngay lập tức.
793
00:53:57,360 --> 00:53:59,030
Được rồi.
794
00:54:06,700 --> 00:54:08,830
Không phải tôi đã bảo cô
nên nói "làm ơn" sao?
795
00:54:08,950 --> 00:54:11,410
Thôi nào, Sully.
Sau những gì ta từng trải qua ư?
796
00:54:15,370 --> 00:54:16,420
Sully!
797
00:54:16,500 --> 00:54:17,380
Nhanh!
798
00:54:17,500 --> 00:54:19,250
Câm miệng. Tôi đang xử lý đây.
799
00:54:19,380 --> 00:54:21,760
Tôi sẽ im lặng khi anh đưa
chúng ta biến khỏi đây.
800
00:54:22,630 --> 00:54:23,760
Khỉ thật!
801
00:54:25,550 --> 00:54:26,800
Chuyện gì đang xảy ra thế?
802
00:54:28,100 --> 00:54:31,100
Sully, nếu anh không xoay chìa khóa,
chúng tôi sẽ chết đuối.
803
00:54:31,220 --> 00:54:33,480
Tôi cần thêm thời gian, nhóc à.
804
00:54:38,230 --> 00:54:41,530
Giúp tôi.
Tôi sẽ cố gắng mở các thanh nhé?
805
00:54:52,410 --> 00:54:55,040
Tôi không thể tin rằng
anh đã bỏ tôi, đồ khốn!
806
00:54:55,120 --> 00:54:56,710
Tại sao? Nhớ tôi à?
807
00:55:02,550 --> 00:55:06,180
Sully! Bây giờ hoặc không bao giờ!
Chúng tôi sắp hết lựa chọn rồi.
808
00:55:06,260 --> 00:55:09,260
Nate! Hãy nhìn tôi.
Chúng ta có thể làm được.
809
00:55:09,350 --> 00:55:10,470
Được rồi. Chúng ta có thể làm được.
810
00:55:10,560 --> 00:55:12,100
Hít thở sâu.
811
00:55:25,530 --> 00:55:27,320
Anh còn nhớ không, Victor?
812
00:55:56,520 --> 00:55:57,520
Chloe!
813
00:56:12,620 --> 00:56:13,490
Chloe.
814
00:56:15,540 --> 00:56:17,370
Chloe, làm ơn! Nào!
815
00:56:21,960 --> 00:56:23,210
Được rồi.
816
00:56:23,590 --> 00:56:25,710
Ổn rồi.
Tôi sẽ đưa cô ra.
817
00:56:29,760 --> 00:56:32,390
Này, mọi người. Nói gì đi.
Nói rằng vẫn còn sống đi.
818
00:56:33,220 --> 00:56:34,260
Chúng tôi ổn.
819
00:56:35,560 --> 00:56:36,770
Chúng tôi vẫn còn sống.
820
00:56:36,890 --> 00:56:38,980
Cậu còn chờ gì nữa? Nhanh lên.
821
00:56:42,270 --> 00:56:43,310
Cảm ơn cậu.
822
00:56:44,150 --> 00:56:45,650
Cô đã làm được mà.
823
00:56:46,190 --> 00:56:47,190
Phải đấy.
824
00:57:11,050 --> 00:57:13,390
- Cô ổn chứ?
- Ổn.
825
00:57:13,470 --> 00:57:15,390
Sully, anh vẫn ở đó chứ?
826
00:57:15,470 --> 00:57:17,060
Tôi đây. Cậu có gì rồi?
827
00:57:17,140 --> 00:57:19,520
Chưa có gì. Ở đây rất tối.
828
00:57:26,610 --> 00:57:28,530
Tôi luôn muốn thử điều này.
829
00:57:29,400 --> 00:57:32,410
- Tốt hơn là vứt nó đi.
- Thôi nào.
830
00:57:35,450 --> 00:57:38,160
Thấy chứ? Đó là thứ tôi chờ.
831
00:57:47,300 --> 00:57:49,550
Tôi đã nhìn thấy ánh sáng.
Có phải cậu không?
832
00:57:49,670 --> 00:57:50,920
Phải, đó là chúng tôi.
833
00:57:51,010 --> 00:57:54,800
Chúng tôi đang ở trong một loại...
phòng chờ của người La Mã.
834
00:58:05,650 --> 00:58:07,020
Có chìa khóa ở đó không?
835
00:58:10,110 --> 00:58:12,400
Cảm ơn. Được rồi.
836
00:58:17,120 --> 00:58:18,240
Không, nó không khớp.
837
00:58:19,910 --> 00:58:20,950
Sully.
838
00:58:21,950 --> 00:58:23,120
Được rồi.
839
00:58:23,750 --> 00:58:27,460
Sully. Chúng ta đã bỏ lỡ thứ gì đó.
Anh xem bên trên có gì không.
840
00:58:28,420 --> 00:58:31,130
- Tôi không mở được.
- Quên nó đi và đi tìm đi.
841
00:58:33,090 --> 00:58:34,590
Tôi thấy rồi này.
842
00:58:37,050 --> 00:58:39,060
Kiểu như cầu thang hoặc gì đó.
843
00:58:41,640 --> 00:58:43,100
Tôi nghĩ tôi thấy rồi.
844
00:58:44,230 --> 00:58:46,060
Hai chìa khóa được đặt cùng nhau.
845
00:58:46,150 --> 00:58:47,150
Gì cơ?
846
00:58:47,940 --> 00:58:49,900
Tôi nói hai chìa khóa đã được đặt cùng nhau.
847
00:58:49,980 --> 00:58:51,320
- Vứt chìa khóa của anh xuống!
- Này!
848
00:58:51,440 --> 00:58:53,490
Hai người định làm phản à?
849
00:58:53,570 --> 00:58:55,740
Này, Sully, anh muốn cái chìa khóa
ngu ngốc hay vàng?
850
00:58:55,820 --> 00:58:57,740
Thôi nào.
Ném nó xuống đi.
851
00:58:57,820 --> 00:59:00,490
Tôi đang xuống đây rồi.
Nghe rõ không?
852
00:59:00,580 --> 00:59:02,250
Cậu đừng hòng chơi đó.
853
00:59:02,830 --> 00:59:06,170
Đúng là Sully.
Thà mất vàng còn hơn...
854
00:59:11,130 --> 00:59:12,210
Cảm ơn.
855
00:59:20,560 --> 00:59:23,430
- Cô thấy giống cầu thang không?
- Có.
856
00:59:34,740 --> 00:59:39,160
Được rồi, sẵn sàng chưa? Ba, hai, một.
857
00:59:43,450 --> 00:59:44,790
Thấy chứ?
858
00:59:49,210 --> 00:59:50,330
Cậu còn chờ gì nữa?
859
00:59:52,340 --> 00:59:53,590
Cái gì...?
860
00:59:55,090 --> 00:59:57,430
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Chúng tôi đã tìm thấy nó.
861
01:00:06,810 --> 01:00:08,690
Vàng ở đó? Nói cho tôi đi!
862
01:00:08,770 --> 01:00:11,060
Chúng tôi đang ở trong
một nhà kho La Mã cổ đại.
863
01:00:12,520 --> 01:00:14,030
Ít nhất 2000 tuổi...
864
01:00:14,110 --> 01:00:18,610
và có những chiếc bình lớn
cao 2,5 mét.
865
01:00:18,700 --> 01:00:20,070
Còn nguyên vẹn không?
866
01:00:20,160 --> 01:00:21,990
Có, được bảo trì rất tốt.
867
01:00:22,080 --> 01:00:24,620
Cậu còn chờ gì nữa?
Mở nó ra và lấy vàng.
868
01:00:28,580 --> 01:00:29,710
Giúp tôi lên.
869
01:00:31,000 --> 01:00:33,710
Được rồi. Ba, hai, một. Nào.
870
01:00:37,260 --> 01:00:39,880
- Được rồi. Cô ổn chứ?
- Ổn.
871
01:00:44,970 --> 01:00:45,970
Được rồi.
872
01:00:46,430 --> 01:00:48,390
- Cô ổn chứ?
- Ổn.
873
01:00:49,100 --> 01:00:50,600
Cô thấy gì không?
874
01:00:59,530 --> 01:01:00,660
Chloe?
875
01:01:01,450 --> 01:01:02,660
Muối?
876
01:01:02,780 --> 01:01:06,830
Chloe? Tôi nghĩ rằng có vấn đề rồi.
877
01:01:06,910 --> 01:01:12,380
Họ dùng muối để
dự trữ thức ăn, nhưng bằng cách nào đó...
878
01:01:22,390 --> 01:01:23,510
- Chuyện gì thế?
- Không.
879
01:01:24,760 --> 01:01:26,060
Chắc chắn ở đây.
880
01:01:27,680 --> 01:01:29,640
Phải, hay là có trò gì không?
881
01:01:29,770 --> 01:01:31,100
Trả lời đi, thấy gì rồi?
882
01:01:31,230 --> 01:01:32,980
Vàng không có ở đây.
883
01:01:50,040 --> 01:01:51,410
Chúa ơi.
884
01:01:51,540 --> 01:01:52,710
Sao thế?
885
01:01:57,750 --> 01:01:59,920
Họ chưa từng mang nó trở lại.
886
01:02:00,010 --> 01:02:02,680
Con đường tới vàng
bắt đầu từ Barcelona này...
887
01:02:02,800 --> 01:02:05,680
nhưng cuối cùng lại ở đâu đó
ở Đông Ấn.
888
01:02:06,180 --> 01:02:07,560
Này, Chloe.
889
01:02:07,640 --> 01:02:08,680
Đưa nó cho tôi.
890
01:02:10,520 --> 01:02:11,980
Cô đang đùa à?
891
01:02:12,060 --> 01:02:14,520
Tôi không muốn bị phản bội.
892
01:02:14,650 --> 01:02:17,360
Lấy bản đồ và đưa nó cho tôi.
893
01:02:22,990 --> 01:02:25,030
Nate, chuyện gì đang xảy ra ở dưới vậy?
894
01:02:25,990 --> 01:02:27,120
Chậm lại.
895
01:02:27,200 --> 01:02:29,290
Này, cho tôi biết có chuyện gì.
896
01:02:29,370 --> 01:02:31,250
Sully, tôi có thể xử lý được.
897
01:02:32,410 --> 01:02:33,660
Nghe này, cô đâu cần phải vậy chứ?
898
01:02:33,790 --> 01:02:37,090
Đừng lộn xộn.
899
01:02:37,210 --> 01:02:38,590
Cô có thể tin tưởng vào tôi.
900
01:02:40,420 --> 01:02:42,050
Hạ vũ khí xuống.
901
01:02:46,470 --> 01:02:49,600
Cậu không biết cộng sự của mình là ai nhỉ?
902
01:02:49,680 --> 01:02:51,640
Cậu thậm chí không biết
chuyện điều gì đã xảy ra.
903
01:02:51,720 --> 01:02:53,270
Xảy ra với ai?
904
01:02:59,110 --> 01:03:00,110
Sam.
905
01:03:00,900 --> 01:03:02,030
Cậu còn nghĩ là ai?
906
01:03:02,110 --> 01:03:03,440
Ý cô là gì?
907
01:03:03,570 --> 01:03:06,700
- Hỏi Sully ấy.
-Không.
908
01:03:07,240 --> 01:03:10,080
Chloe, hãy nói cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi.
909
01:03:10,990 --> 01:03:11,950
Làm ơn.
910
01:03:13,580 --> 01:03:15,420
Cậu là người tốt, Nate.
911
01:03:27,010 --> 01:03:28,090
Quá tốt.
912
01:03:46,150 --> 01:03:49,320
Này, Nate. Tỉnh đi.
913
01:03:51,240 --> 01:03:53,080
Dính quả khá quá nhỉ?
914
01:03:54,120 --> 01:03:57,170
Tôi đã cảnh báo cậu về cô ta,
nhưng cậu không nghe.
915
01:04:00,170 --> 01:04:01,920
Chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi?
916
01:04:02,960 --> 01:04:05,260
Đừng nói dối tôi thêm nữa.
917
01:04:07,940 --> 01:04:09,680
Sam đâu rồi, Sully?
918
01:04:14,850 --> 01:04:16,820
Lẽ ra tôi nên cho cậu biết trước.
919
01:04:18,590 --> 01:04:20,150
Nhưng anh trai cậu...
920
01:04:20,290 --> 01:04:21,660
đã mất rồi, nhóc ạ.
921
01:04:21,790 --> 01:04:24,330
Không thể nào.
Anh bảo anh ấy bỏ anh mà.
922
01:04:24,460 --> 01:04:27,030
Cậu ấy mất rồi.
Cậu ấy không bỏ tôi.
923
01:04:27,160 --> 01:04:29,260
Chúng tôi đã cùng nhau
đi tới mộ của Thuyền trưởng...
924
01:04:29,400 --> 01:04:30,830
để tìm quyển nhật ký.
925
01:04:30,970 --> 01:04:34,100
Và nó ở đúng ngay chỗ Sam đã chỉ.
926
01:04:34,240 --> 01:04:36,240
Bọn tôi đang tính vòng ra
thì Braddock và người của cô ta...
927
01:04:36,370 --> 01:04:38,240
trở mặt với chúng tôi.
928
01:04:38,370 --> 01:04:40,040
Họ bắt đầu nổ súng....
929
01:04:40,170 --> 01:04:41,680
và Sam bị trúng đạn.
930
01:04:41,810 --> 01:04:43,510
Vậy là anh đã để mặc anh ấy chết.
931
01:04:43,650 --> 01:04:45,310
Tôi thấy lối thoát thì tôi chạy thôi chứ.
932
01:04:45,450 --> 01:04:47,180
Vậy là anh đã bỏ mặc anh ấy chết ở đó.
933
01:04:47,320 --> 01:04:49,080
Vậy tôi phải làm gì đây,
để bị dính đạn luôn à?
934
01:04:49,220 --> 01:04:50,490
Tôi không thể làm gì cả.
935
01:04:50,620 --> 01:04:52,650
Sao anh lại không cho tôi biết chuyện này?
936
01:04:52,790 --> 01:04:54,820
Tôi biết nếu mình làm thế,
cậu sẽ không chịu đi với tôi.
937
01:04:54,960 --> 01:04:56,420
Và tại sao điều đó lại quan trọng đến vậy?
938
01:04:56,560 --> 01:04:59,090
Sao phải là tôi đứng ở đây
mà không phải là người khác?
939
01:04:59,230 --> 01:05:01,860
Anh trai cậu nghĩ rằng
đó là mảnh ghép cuối cùng.
940
01:05:02,000 --> 01:05:03,870
Được chứ?
Trò cuối cùng mà hội 18 đã chơi.
941
01:05:04,000 --> 01:05:05,370
Tôi tưởng có lẽ cậu ấy đã nói hoặc...
942
01:05:05,500 --> 01:05:07,030
gửi cho cậu gì đó.
Ý tôi là cậu ta chỉ...
943
01:05:07,170 --> 01:05:08,600
- nói mãi về cậu thôi.
- Vậy ra là thế.
944
01:05:08,740 --> 01:05:10,270
Anh lôi tôi đi theo anh,
945
01:05:10,410 --> 01:05:12,310
Làm tôi tin rằng tôi có thể
thấy anh trai mình lần nữa,
946
01:05:12,440 --> 01:05:14,710
chỉ vì anh nghĩ tôi biết gì đó sao?
947
01:05:14,840 --> 01:05:16,550
Phải.
948
01:05:16,680 --> 01:05:18,180
Cậu có biết gì không?
949
01:05:19,880 --> 01:05:22,020
Anh thật sự hỏi tôi câu đó sao?
950
01:05:23,690 --> 01:05:26,220
Anh bảo đồng tiền thay đổi con người,
951
01:05:26,350 --> 01:05:27,690
làm họ tham lam và ích kỷ...
952
01:05:27,820 --> 01:05:28,920
nhưng anh biết tôi nghĩ gì không?
953
01:05:29,060 --> 01:05:30,490
Tôi nghĩ đó là bản chất của anh đấy.
954
01:05:30,630 --> 01:05:33,230
Tôi không nghĩ anh có thể
khá khẩm hơn thế này đâu.
955
01:05:33,360 --> 01:05:35,230
Và dù có chuyện gì đi nữa...
956
01:05:35,360 --> 01:05:37,060
thì tôi xong rồi.
957
01:05:41,200 --> 01:05:42,600
Nhóc à.
958
01:05:54,380 --> 01:05:55,880
Ngài Moncada.
959
01:05:57,390 --> 01:05:59,250
Chúng ta đang gặp chút khó khăn.
960
01:05:59,390 --> 01:06:01,120
Bên dưới thành phố này chưa từng có vàng.
961
01:06:01,260 --> 01:06:03,420
Phải, tôi biết chứ.
962
01:06:03,560 --> 01:06:05,290
Có hơi xấu hổ nhỉ?
963
01:06:05,430 --> 01:06:07,160
Tôi tin rằng bên dưới
vẫn còn manh mối,
964
01:06:07,300 --> 01:06:09,770
và chúng ta biết ai là người có nó:
Cô Chloe Frazer.
965
01:06:09,900 --> 01:06:11,470
Người của tôi đang truy tìm cô ấy...
966
01:06:11,600 --> 01:06:14,440
Ồ, ý cô là cái gã
bự con câm như hến...
967
01:06:14,570 --> 01:06:16,270
và trợ thủ của hắn,
tên người cao nguyên đó sao?
968
01:06:16,400 --> 01:06:18,810
Phải đấy, vì họ có tìm được tôi đâu.
969
01:06:18,940 --> 01:06:21,940
Phải đa dạng nguồn đầu tư.
970
01:06:22,080 --> 01:06:26,450
Tôi đã thuê cô Frazer
và cô cùng một ngày đấy.
971
01:06:26,580 --> 01:06:30,490
Tất nhiên, cô ta sẽ dẫn đầu chiến dịch từ bây giờ.
972
01:06:54,410 --> 01:06:56,980
Anh vẫn chưa quên đi lời hứa của mình.
973
01:07:00,450 --> 01:07:02,890
Hãy nhớ rằng, nếu thứ gì đó mất tích,
974
01:07:03,020 --> 01:07:04,750
thì nó vẫn có thể được tìm thấy.
975
01:07:08,560 --> 01:07:10,760
Tôi biết cô ta lấy tấm bản đồ từ đâu.
976
01:07:11,890 --> 01:07:13,090
Moncada.
977
01:07:13,230 --> 01:07:14,930
Phải chứ? Nghĩ thử đi.
978
01:07:15,060 --> 01:07:17,000
Còn ai khác có nguồn lực mà cô ta cần nữa chứ?
979
01:07:17,130 --> 01:07:18,630
Tại sao Braddock và
đám lính ngu ngốc của cô ta...
980
01:07:18,770 --> 01:07:20,500
lại tình cờ tìm thấy ta ở trong nhà thờ?
981
01:07:20,640 --> 01:07:23,510
Chắc chắn hắn đã có tay trong.
982
01:07:23,640 --> 01:07:25,470
Cậu ghét tôi.
Tôi hiểu chứ.
983
01:07:25,610 --> 01:07:27,710
Cơ mà tôi cũng ghét chính mình mà.
984
01:07:27,840 --> 01:07:31,480
Nhưng sau những gì Braddock
làm với anh trai cậu?
985
01:07:31,610 --> 01:07:32,750
Cô ta xả súng vào anh cậu
không có chút tình người.
986
01:07:32,880 --> 01:07:34,050
Được chứ?
Ta không thể để cô ta thắng. Ta...
987
01:07:34,180 --> 01:07:35,780
Sully à, anh có thể làm ơn...
988
01:07:35,920 --> 01:07:38,120
đừng nói nhảm với tôi
trong vòng 5 phút được không?
989
01:07:40,250 --> 01:07:43,190
Suốt những năm qua,
tôi luôn tự nhủ rằng Sam sẽ quay về.
990
01:07:44,830 --> 01:07:47,190
Rằng anh ấy chưa chết,
mà chỉ là mất tích.
991
01:07:47,330 --> 01:07:50,030
Nhưng thay vào đó,
tôi lại mắc kẹt ở đây với anhm
992
01:07:50,160 --> 01:07:52,230
vậy thì để tôi nói thế này.
993
01:07:52,370 --> 01:07:54,400
Tôi sẽ hoàn thành thứ
mà anh trai tôi đã bắt đầu,
994
01:07:54,540 --> 01:07:56,610
và rồi ta sẽ đi hai hướng khác nhau.
995
01:07:56,740 --> 01:07:58,170
Được thôi.
996
01:07:58,310 --> 01:08:00,610
Thỏa thuận vậy nhé nhóc.
997
01:08:13,020 --> 01:08:14,820
Này.
998
01:08:14,960 --> 01:08:16,490
Di dời nó cẩn thận đấy.
999
01:08:16,630 --> 01:08:18,190
Tôi không muốn nó bị xước đâu.
1000
01:08:18,330 --> 01:08:19,930
Vâng, thưa ngài.
1001
01:08:22,260 --> 01:08:24,400
Xe đẹp đấy.
1002
01:08:24,530 --> 01:08:26,200
Ừ.
1003
01:08:27,670 --> 01:08:30,940
Bố đã tặng tôi khi tôi 18 tuổi.
1004
01:08:31,070 --> 01:08:34,210
Kể từ đó, nó trở thành bùa hộ mệnh của tôi.
1005
01:08:37,410 --> 01:08:38,910
Tấm bản đồ đây.
1006
01:08:43,750 --> 01:08:46,560
Cô biết không...
1007
01:08:46,690 --> 01:08:48,920
cảm thấy mâu thuẫn
đôi khi là điều bình thường.
1008
01:08:50,660 --> 01:08:53,860
Cô đã đưa ra quyết định
đúng đắn dù nó rất khó khăn.
1009
01:08:54,000 --> 01:08:56,500
Tôi thật sự không hối hận đâu.
1010
01:08:56,630 --> 01:08:58,470
Tôi cũng vậy thôi.
1011
01:08:58,600 --> 01:08:59,970
Ta đi nhé?
1012
01:09:05,740 --> 01:09:07,440
Nói đúng thì phải nghe theo thôi nhỉ?
1013
01:09:07,580 --> 01:09:09,910
Bây giờ cậu không cần xin lỗi tôi đâu.
1014
01:09:10,050 --> 01:09:11,680
Cô ta chỉ bán đứng ta vì...
1015
01:09:11,810 --> 01:09:13,410
anh đã tính bán đứng cô ấy.
1016
01:09:13,550 --> 01:09:14,980
Cậu vẫn còn cảm xúc...
1017
01:09:15,120 --> 01:09:17,150
với cô nàng đã đá đít cậu hả?
1018
01:09:17,280 --> 01:09:18,650
Chà.
1019
01:09:20,350 --> 01:09:22,760
Đi thôi!
Đưa nó lên rồi khóa lại đi!
1020
01:09:25,330 --> 01:09:26,460
Được rồi, đi thôi.
1021
01:09:26,600 --> 01:09:28,360
Họ chuẩn bị cất cánh rồi đấy.
1022
01:09:30,260 --> 01:09:32,370
Maravilloso.
1023
01:09:32,500 --> 01:09:35,440
Giờ thì ai đã sẵn sàng viết nên lịch sử nhỉ?
1024
01:09:40,640 --> 01:09:44,680
Tôi đã mô phỏng lại bản đồ
bằng hình ảnh vệ tinh tân tiến.
1025
01:09:44,810 --> 01:09:47,420
Ta sẽ thả đồ tiếp tế trên không,
1026
01:09:47,550 --> 01:09:48,920
và nó sẽ rơi xuống Kiamba, Philippines,
1027
01:09:49,050 --> 01:09:50,890
nơi mà lực lượng địa phương sẽ tiếp đón ta.
1028
01:09:52,820 --> 01:09:57,190
Ta sẽ phải tìm ra chiếc bình
bên dưới chân cầu vòng tại đây,
1029
01:09:57,320 --> 01:09:58,560
ở Cala de Oro.
1030
01:10:03,800 --> 01:10:05,100
Đi nào.
1031
01:10:22,620 --> 01:10:24,490
Sắp tới điểm thả.
1032
01:10:24,620 --> 01:10:26,420
Đang mở khoang hàng hóa.
1033
01:10:29,120 --> 01:10:31,330
Vì chiến thắng...
1034
01:10:31,460 --> 01:10:33,430
và những bổng lộc.
1035
01:10:38,070 --> 01:10:40,400
Thôi nào, làm một tí đi.
1036
01:10:43,400 --> 01:10:47,080
Gia đình tôi đã bị
phản bội cách đây 500 năm.
1037
01:10:48,280 --> 01:10:50,750
Phải, một nhóm nhỏ các nhà thám hiểm,
1038
01:10:50,880 --> 01:10:53,550
đã tìm thấy kho báu lớn nhất thế giới.
1039
01:10:53,680 --> 01:10:55,550
Và cô biết sao không?
Họ đem giấu nó đi.
1040
01:10:55,680 --> 01:10:58,750
Người ta tìm nó hàng thế kỷ,
1041
01:10:58,890 --> 01:11:01,090
đều tốn công vô ích.
1042
01:11:01,220 --> 01:11:03,760
Tôi mới là kẻ được chọn...
1043
01:11:03,890 --> 01:11:06,160
để tìm lại số vàng của gia đình mình.
1044
01:11:07,360 --> 01:11:09,060
Chả ai nghĩ tôi làm được cả.
1045
01:11:09,200 --> 01:11:12,930
Và chắc chắn là... bố tôi cũng thế.
1046
01:11:17,570 --> 01:11:20,580
Và hôm nay...
1047
01:11:20,710 --> 01:11:25,980
là ngày tôi sẽ phục hồi lại
tài sản của nhà Moncada.
1048
01:11:26,110 --> 01:11:30,220
Và lấy lại danh dự cho dòng tộc.
1049
01:11:30,350 --> 01:11:33,090
Và tôi sẽ có chỗ đứng trong...
1050
01:11:37,930 --> 01:11:40,760
Bố đã đúng...
anh không có tố chất cho việc này.
1051
01:11:40,900 --> 01:11:43,930
Dòng tộc Moncada sẽ chết cùng anh.
1052
01:11:54,340 --> 01:11:55,840
Frazer đâu rồi?
1053
01:11:59,610 --> 01:12:01,350
Đừng để ả thoát.
1054
01:12:18,930 --> 01:12:20,970
Đây là 10 tiếng tệ nhất đời tôi.
1055
01:12:21,100 --> 01:12:23,440
Nếu muốn bị bắt thì cứ nói tiếp đi.
1056
01:12:30,280 --> 01:12:31,680
Khá lắm Jo.
1057
01:12:35,280 --> 01:12:36,620
Ôi vãi.
1058
01:12:41,060 --> 01:12:42,890
Khó kiếm đồng đội tốt
khi đi săn kho báu nhỉ?
1059
01:12:43,020 --> 01:12:44,190
Thế thì cậu nên học cách biết ơn tôi...
1060
01:12:44,330 --> 01:12:45,690
nhiều hơn chút đi.
1061
01:12:45,830 --> 01:12:47,830
Được rồi, kiếm vài cái dù nào.
1062
01:12:49,360 --> 01:12:51,670
- Cái gì? Dù sao?
- Trừ khi cậu có cách hay hơn...
1063
01:12:51,800 --> 01:12:53,430
để nhảy khỏi máy bay.
1064
01:13:03,040 --> 01:13:05,950
Xem ra ả ta đã nhảy rồi.
1065
01:13:26,330 --> 01:13:29,000
Này. Đừng có nghĩ tới chuyện đó.
1066
01:13:29,140 --> 01:13:30,910
Tôi không thể ả ta tẩu thoát được.
1067
01:13:31,040 --> 01:13:33,110
Đây không phải nơi để đánh nhau, được chứ?
1068
01:13:33,240 --> 01:13:34,540
Tôi đang cố bảo vệ cậu đấy.
1069
01:13:34,680 --> 01:13:36,580
Đeo dù vào rồi đi thôi.
1070
01:13:40,750 --> 01:13:42,520
Này!
1071
01:13:42,650 --> 01:13:44,290
Cô đã giết anh trai tôi sao?
1072
01:13:46,880 --> 01:13:48,170
THẢ HÀNG
1073
01:13:48,320 --> 01:13:52,330
Tôi bảo, có phải cô đã giết
Sam Drake, anh trai tôi không?
1074
01:13:52,460 --> 01:13:54,060
Nate! Đi thôi!
1075
01:14:06,040 --> 01:14:07,780
Ôi!
1076
01:14:12,980 --> 01:14:14,780
Ôi Chúa ơi!
1077
01:14:33,300 --> 01:14:35,100
Này Braddock!
Bọn tôi tìm thấy cô ta rồi.
1078
01:14:37,570 --> 01:14:39,840
Giờ thì buông cô ta ra.
1079
01:14:48,080 --> 01:14:49,620
Ôi tệ thật!
1080
01:14:55,860 --> 01:14:57,860
Ta có thể làm cùng nhau mà Frazer.
1081
01:14:57,990 --> 01:14:59,490
Thả súng xuống.
1082
01:15:10,630 --> 01:15:11,920
KHẨN CẤP
PHÁO SÁNG
1083
01:15:27,320 --> 01:15:29,120
Tôi không nghĩ là cô đếm nãy giờ.
1084
01:15:29,260 --> 01:15:32,130
Cô chỉ còn một viên nữa thôi.
1085
01:15:34,800 --> 01:15:37,830
Tôi phải tặng viên đó cho cô thôi,
Frazer.
1086
01:15:37,970 --> 01:15:39,870
Một chiến binh phải
chấp nhận trận thua nghiệt ngã.
1087
01:15:40,000 --> 01:15:42,170
Đây là ý rất tồi đấy.
1088
01:15:42,300 --> 01:15:43,710
Nhưng đây là kết thúc rồi.
1089
01:16:01,890 --> 01:16:03,260
- Nate?
- Ôi thôi nào!
1090
01:16:18,670 --> 01:16:19,970
Cậu làm cái quái gì vậy?
1091
01:16:20,110 --> 01:16:22,040
Cô vừa lấy xe tông tôi đấy!
1092
01:16:22,180 --> 01:16:25,750
- Cậu không có dù sao?
- Cô cũng đâu có dù đâu!
1093
01:16:25,880 --> 01:16:27,780
- Theo tôi!
- Gì cơ?
1094
01:16:30,920 --> 01:16:32,890
Thôi nào.
1095
01:16:38,090 --> 01:16:39,860
Ôi, khỉ thật!
1096
01:16:57,280 --> 01:16:59,080
Giật dây đi!
1097
01:17:01,120 --> 01:17:02,750
Nate, nhanh lên!
1098
01:17:02,880 --> 01:17:04,650
Tôi đang cố đây!
1099
01:17:17,500 --> 01:17:19,300
Giữ chắc vào.
1100
01:17:34,360 --> 01:17:36,730
MỘT NƠI Ở BIỂN BANDA
1101
01:17:36,780 --> 01:17:38,490
Tôi sẽ không xin lỗi,
1102
01:17:38,620 --> 01:17:40,160
nếu đó là thứ cậu đang mong đợi.
1103
01:17:40,290 --> 01:17:41,820
Tôi có thể tha thứ...
1104
01:17:41,960 --> 01:17:44,260
cho những gì cô đã làm ở Barcelona.
1105
01:17:44,390 --> 01:17:48,000
Có thể là cả việc cô lái xe và
tông tôi bay ra khỏi máy bay nữa.
1106
01:17:48,130 --> 01:17:49,430
Nhưng còn Braddock? Thật sao?
1107
01:17:49,570 --> 01:17:51,430
Cậu thật sự nghĩ mình và họ...
1108
01:17:51,570 --> 01:17:52,870
khác nhau à?
1109
01:17:53,000 --> 01:17:54,370
Cậu và Sully cũng rất muốn...
1110
01:17:54,500 --> 01:17:55,970
lừa tôi như họ thôi.
1111
01:17:56,100 --> 01:17:58,340
Nghe này, tôi không phải Sully, được chứ?
1112
01:17:58,470 --> 01:17:59,910
Hallelujah.
1113
01:18:00,040 --> 01:18:01,410
Một gã đã đủ tồi rồi.
1114
01:18:08,780 --> 01:18:10,390
Nate?
1115
01:18:11,650 --> 01:18:13,820
Cậu có thấy thứ tôi đang thấy không?
1116
01:18:13,960 --> 01:18:17,190
Có, nếu thứ cô đang nói chỉ là biển cả.
1117
01:18:24,300 --> 01:18:26,070
Vãi thật.
1118
01:18:38,050 --> 01:18:41,550
Hai cô cậu bị cái quái gì vậy?
1119
01:18:41,680 --> 01:18:44,490
Bị rơi từ một chiếc xe
rơi ra từ một chiếc máy bay.
1120
01:18:44,620 --> 01:18:47,490
Tôi cũng bị chuyện tương tự một lần rồi.
1121
01:18:49,320 --> 01:18:51,160
Được thôi.
1122
01:18:54,630 --> 01:18:56,060
Chúc may mắn.
1123
01:18:56,200 --> 01:18:58,730
Tôi xin trả lại thẻ cho anh,
thưa anh Sullivan.
1124
01:18:58,870 --> 01:19:01,370
Xin hãy gọi tôi là Victor.
1125
01:19:01,500 --> 01:19:03,270
Thôi nào, tôi đã dành 10 tiếng
trong cốp với anh ta đó.
1126
01:19:03,400 --> 01:19:04,440
Tôi không thể ngừng bắt chước được.
1127
01:19:04,570 --> 01:19:06,040
Để tôi dẫn hai người lên phòng.
1128
01:19:06,170 --> 01:19:07,580
Cảm ơn anh.
1129
01:19:12,180 --> 01:19:14,950
Tiền của Moncada đã mua những thứ ta cần.
1130
01:19:16,380 --> 01:19:18,090
Được rồi, bắt tay vào việc thôi.
1131
01:19:30,810 --> 01:19:32,100
ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY, EM TRAI.
1132
01:19:32,100 --> 01:19:32,140
Này.
ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY, EM TRAI.
1133
01:19:32,140 --> 01:19:33,600
Này.
1134
01:19:34,870 --> 01:19:36,970
- Chào.
- Cậu đang làm gì vậy?
1135
01:19:37,110 --> 01:19:41,410
Cô có chắc kích thước này
tương ứng với bản đồ thực không?
1136
01:19:41,540 --> 01:19:44,550
Đúng tới từng mi-li-mét.
Sao thế?
1137
01:19:44,680 --> 01:19:48,150
Braddock không có đi tìm vàng.
1138
01:19:48,280 --> 01:19:50,950
Ít nhất thì là với nơi cô ta muốn đến.
1139
01:19:51,090 --> 01:19:53,050
Ý cậu là ta vẫn còn cơ hội sao?
1140
01:19:53,190 --> 01:19:54,990
Thuyền trưởng đã để lại manh mối cuối cùng,
1141
01:19:55,120 --> 01:19:57,930
và dường như Sully nghĩ rằng Sam biết về nó,
1142
01:19:58,060 --> 01:20:01,000
và có thể anh ấy đã cố cho tôi biết nó là gì.
1143
01:20:01,130 --> 01:20:02,600
Mấy tấm bưu thiếp là thứ...
1144
01:20:02,730 --> 01:20:04,470
tôi nhận được từ Sam trong 10 năm qua,
1145
01:20:04,600 --> 01:20:07,040
nên nếu thật sự anh ấy cố cho tôi biết gì đó,
1146
01:20:07,170 --> 01:20:09,370
thì nó chắc chắn phải nằm trong
mấy tấm bưu thiếp.
1147
01:20:09,510 --> 01:20:11,040
Nhân danh tình yêu của Chúa,
1148
01:20:11,170 --> 01:20:12,710
hãy cho em biết gì đó đi Sam.
1149
01:20:12,840 --> 01:20:15,040
Trong mấy bức ảnh có gì không?
1150
01:20:15,180 --> 01:20:17,010
Hoặc trong mấy bức thư.
1151
01:20:17,150 --> 01:20:19,980
Có thể là phép đảo chữ hoặc mật mã gì đó.
1152
01:20:20,110 --> 01:20:22,180
Khi còn nhỏ, bọn tôi hay làm thế.
1153
01:20:22,320 --> 01:20:23,720
Xem mấy tấm ảnh trước đi.
1154
01:20:23,850 --> 01:20:25,390
- Mấy tấm màu xanh lục trước.
- Nhiều màu quá.
1155
01:20:25,520 --> 01:20:26,690
- Nhiều màu xanh lục quá.
- Được rồi.
1156
01:20:26,820 --> 01:20:28,960
Có một tấm thiệp...
1157
01:20:29,090 --> 01:20:31,360
mà anh ấy đánh vần sai hết.
1158
01:20:31,490 --> 01:20:32,960
- Lạ thật.
- Nó đâu rồi?
1159
01:20:33,090 --> 01:20:35,000
T-H-A-R...
1160
01:20:35,130 --> 01:20:36,700
- Hills.
- H-Hills sao?
1161
01:20:36,830 --> 01:20:37,870
Hills.
1162
01:20:38,000 --> 01:20:40,940
Vậy thử viết cái này xem.
1163
01:20:41,070 --> 01:20:43,040
- "Ước gì em ở đây, em trai."
- "Ước gì em ở đây..."
1164
01:20:43,170 --> 01:20:45,010
Và với mỗi chữ viết ra,
1165
01:20:45,140 --> 01:20:46,840
hãy tìm thêm những chữ cái tương tự.
1166
01:20:46,970 --> 01:20:49,980
Vậy là, "Ước gì em ở đây, em trai..."
1167
01:20:50,110 --> 01:20:51,810
Tôi đi ngủ đây.
1168
01:20:56,920 --> 01:20:58,490
Thôi nào Sam.
1169
01:20:58,620 --> 01:21:00,660
Anh đang cố nói gì với em vậy?
1170
01:21:11,470 --> 01:21:13,770
Anh đang cố nói gì với em vậy?
1171
01:21:13,900 --> 01:21:16,400
"Có cả một thế giới mà em
chưa thấy, nhưng em sẽ thấy thôi."
1172
01:21:16,540 --> 01:21:19,270
"Có cả một thế giới mà em chưa thấy..."
1173
01:21:24,380 --> 01:21:26,780
"Chưa thấy."
1174
01:21:35,360 --> 01:21:38,660
Được rồi, thôi nào.
Thôi nào.
1175
01:21:38,790 --> 01:21:41,560
"Có cả một thế giới mà em
chưa thấy, nhưng em sẽ thấy thôi.
1176
01:21:41,700 --> 01:21:43,600
Anh hứa. Sam"
1177
01:21:50,660 --> 01:21:53,950
CHÌA KHÓA LÀ COM-PA CỦA EM
1178
01:21:55,840 --> 01:21:57,910
"Chìa khóa là chiếc com-pa của em."
"Chìa khóa là chiếc com-pa của em."
1179
01:21:58,050 --> 01:21:59,450
"Chìa khóa..."
1180
01:22:06,090 --> 01:22:07,820
Được rồi. Được rồi.
1181
01:22:10,260 --> 01:22:11,830
Vài cái Com-pa à.
1182
01:22:24,570 --> 01:22:26,940
Vãi thật.
1183
01:22:27,070 --> 01:22:29,850
Màu xanh lục ở đây.
1184
01:22:30,980 --> 01:22:33,920
Và màu đỏ ở đây.
1185
01:22:44,460 --> 01:22:45,660
Ôi Chúa ơi.
1186
01:22:51,200 --> 01:22:53,300
Chúa ơi.
Chloe à.
1187
01:23:03,610 --> 01:23:05,100
Được rồi.
1188
01:23:05,100 --> 01:23:05,150
TỌA ĐỘ ĐỊA LÝ
Được rồi.
1189
01:23:05,150 --> 01:23:06,150
TỌA ĐỘ ĐỊA LÝ
1190
01:23:30,170 --> 01:23:32,070
- Xuống đi.
- Nhảy xuống đi.
1191
01:23:34,110 --> 01:23:35,380
- Đi thôi.
- Không tệ nhỉ.
1192
01:23:37,010 --> 01:23:38,080
Rất tốt.
1193
01:24:07,840 --> 01:24:09,380
Chloe?
1194
01:24:14,180 --> 01:24:15,780
Tôi xin lỗi, Nate.
1195
01:24:15,920 --> 01:24:18,050
Tôi thích cậu. Thật sự rất thích.
1196
01:24:18,190 --> 01:24:19,790
Nhưng bài học vỡ lòng của tôi...
1197
01:24:19,920 --> 01:24:23,260
là ta đã thua cuộc
từ giây phút mình tin tưởng ai đó.
1198
01:24:25,590 --> 01:24:27,300
Ừ thì...
1199
01:24:27,430 --> 01:24:30,360
thật tệ khi cô lại đi sai hướng mất rồi.
1200
01:24:41,740 --> 01:24:44,050
Cái quái gì vậy?
1201
01:25:01,000 --> 01:25:06,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1202
01:25:06,000 --> 01:25:11,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris
1203
01:25:11,000 --> 01:25:21,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1204
01:25:21,000 --> 01:25:31,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1205
01:26:36,320 --> 01:26:39,230
Mất tích. Chứ không phải biến mất.
1206
01:26:39,360 --> 01:26:41,560
Khác nhau đấy.
1207
01:26:41,700 --> 01:26:44,170
Nếu thứ gì đó mất tích,
1208
01:26:44,300 --> 01:26:46,100
thì nó vẫn có thể được tìm thấy.
1209
01:26:50,200 --> 01:26:51,740
Ta làm được rồi, Sam.
1210
01:26:55,810 --> 01:26:57,240
Ta làm được rồi.
1211
01:27:49,900 --> 01:27:51,930
Bao tay.
1212
01:27:52,070 --> 01:27:53,940
Cậu biết ngày xưa, gia vị...
1213
01:27:54,070 --> 01:27:55,770
đắt gần bằng vàng đấy.
1214
01:27:57,910 --> 01:27:59,210
Sao tôi lại không ngạc nhiên thế nhỉ?
1215
01:27:59,340 --> 01:28:02,210
Tôi để nhiều ứng dụng chạy ngầm lắm, nhớ chứ?
1216
01:28:02,340 --> 01:28:04,610
- Tôi biết cậu sẽ tìm ra mà.
- Tìm ra cái gì?
1217
01:28:04,750 --> 01:28:07,080
Câu đố trong mấy tấm thiệp của Sam.
1218
01:28:07,220 --> 01:28:08,620
- Vậy nó là gì vậy?
- Có quan trọng không?
1219
01:28:08,750 --> 01:28:09,920
Tôi tìm thấy vàng nãy giờ rồi.
1220
01:28:10,050 --> 01:28:10,990
Tôi chả thấy vàng đâu cả.
1221
01:28:11,120 --> 01:28:12,450
Ngay đây này.
1222
01:28:12,590 --> 01:28:13,790
Đậy nắp để đánh lừa thôi.
1223
01:28:14,920 --> 01:28:16,590
Mấy mẹo cũ của bọn cướp biển.
1224
01:28:17,960 --> 01:28:20,000
Vàng mà anh đang tìm đây.
1225
01:28:21,400 --> 01:28:22,860
Thấy vui chưa?
1226
01:28:26,840 --> 01:28:28,470
Vãi thật.
1227
01:28:28,600 --> 01:28:30,110
Cậu đùa tôi chắc.
1228
01:28:32,060 --> 01:28:34,060
Hãy nhìn vào đó đi.
1229
01:28:35,350 --> 01:28:37,650
Nhiều hơn chúng ta nghĩ.
Thêm một con tàu khác.
1230
01:28:37,730 --> 01:28:40,610
Cộng với giá của con tàu,
nó là vô giá!
1231
01:28:40,690 --> 01:28:42,110
Chúng ta làm được rồi!
1232
01:28:42,190 --> 01:28:44,280
Sully, chúng ta không làm gì cả.
1233
01:28:45,070 --> 01:28:47,910
Không có "chúng ta". Chỉ có anh thôi.
1234
01:28:48,820 --> 01:28:52,540
Bởi vì anh sẽ phản bội bất cứ ai
vì kho báu này.
1235
01:28:53,080 --> 01:28:54,750
Anh đã thể hiện rõ điều đó.
1236
01:28:54,830 --> 01:28:56,160
Tôi nghĩ đó là những gì chúng ta muốn.
1237
01:28:56,250 --> 01:28:58,710
Tôi muốn làm điều này
với anh trai tôi, Sam.
1238
01:28:58,790 --> 01:28:59,920
Không phải với anh.
1239
01:29:02,210 --> 01:29:03,380
Tôi biết.
1240
01:29:04,420 --> 01:29:05,670
Xin lỗi.
1241
01:29:06,590 --> 01:29:08,970
Hãy nhìn xung quanh đi, nhóc.
Cậu đã làm được.
1242
01:29:10,800 --> 01:29:12,760
Cậu ấy sẽ tự hào về cậu.
1243
01:29:25,830 --> 01:29:27,660
- Là Braddock.
- Chết tiệt.
1244
01:29:27,800 --> 01:29:29,060
Chúng ta nên trốn đi.
1245
01:29:29,200 --> 01:29:30,930
- Cậu lùn nên trốn dễ thật.
- Này.
1246
01:29:31,070 --> 01:29:33,900
Anh chỉ cao hơn tôi
hơn tôi tối đa có hơn 2cm thôi.
1247
01:29:34,040 --> 01:29:35,770
Tôi nghĩ là hơn thế đấy nhóc.
1248
01:29:35,900 --> 01:29:37,570
Đi với tôi.
Tôi biết đường.
1249
01:29:41,410 --> 01:29:43,380
Tàu của Magellan.
1250
01:29:43,510 --> 01:29:46,950
Chúng đẹp hơn tôi tưởng tượng nhiều.
1251
01:29:47,080 --> 01:29:48,720
Tìm số vàng đi.
Nếu các anh thấy Sully,
1252
01:29:48,850 --> 01:29:50,550
thì đừng để hắn mở miệng.
1253
01:29:50,690 --> 01:29:53,390
Giết hắn và Drake ngay khi nhìn thấy.
1254
01:29:53,520 --> 01:29:54,990
- Rõ.
- Cẩn thận đấy, các quý ông.
1255
01:29:55,120 --> 01:29:56,830
Những con tàu này
đáng giá cả gia tài đấy.
1256
01:29:56,960 --> 01:29:59,390
Các anh làm thủng một lỗ lên thuyền của thôi,
tôi sẽ làm thủng một lỗ trên người các nah.
1257
01:30:05,030 --> 01:30:06,940
- Tôi sẽ không chui vào đó đau.
- Nghe này.
1258
01:30:07,070 --> 01:30:08,700
Anh có thể ở trên này
và bị bắn vào đầu...
1259
01:30:08,840 --> 01:30:10,440
hoặc xuống đây
âu yếm... tùy anh chọn.
1260
01:30:10,570 --> 01:30:12,370
- Tôi xuống đây.
- Chúa ơi.
1261
01:30:41,070 --> 01:30:42,400
Có thấy gì không?
1262
01:30:44,070 --> 01:30:45,610
An toàn, sếp.
1263
01:30:49,580 --> 01:30:50,910
Braddock.
1264
01:30:51,950 --> 01:30:53,620
Không có dấu hiệu của chúng.
1265
01:30:53,750 --> 01:30:55,280
Chúng không có trên thuyền.
1266
01:30:55,420 --> 01:30:57,050
Chúng chắc đã cuỗm
đầy túi và chuồn rồi.
1267
01:30:57,190 --> 01:30:58,450
Để ý mọi chỗ.
1268
01:30:58,590 --> 01:31:00,560
Sully là một con gián
khi nói đến vàng.
1269
01:31:16,370 --> 01:31:18,410
Tốc độ gió là
khoảng 30km/h
1270
01:31:18,540 --> 01:31:20,310
Giữ mô-men xoắn ở 4.2.
1271
01:31:20,440 --> 01:31:21,810
Được rồi, nghe rõ chứ?
1272
01:31:27,150 --> 01:31:28,950
Cậu có vấn đề gì với
không gian hẹp à?
1273
01:31:29,080 --> 01:31:30,950
Có thứ này
kẹt vào mông tôi.
1274
01:31:33,620 --> 01:31:36,020
Đừng có mà nghĩ về nó.
1275
01:31:36,160 --> 01:31:37,490
Tôi đang nghĩ về nó đấy.
1276
01:31:37,630 --> 01:31:38,990
Chúa ơi.
1277
01:31:52,710 --> 01:31:54,540
Được rồi, ra thôi.
1278
01:31:56,480 --> 01:31:58,710
Chúa ơi.
Cô ta kéo thuyền ra ư?
1279
01:31:58,850 --> 01:32:00,150
Và chúng ta đang đi cùng họ.
1280
01:32:00,280 --> 01:32:02,820
Ý anh là sao,
cô ta kéo chúng ta khỏi đây?
1281
01:32:21,500 --> 01:32:23,200
Victoria, đây là Trinidad.
1282
01:32:23,340 --> 01:32:25,410
Đã sẵn sàng nhận chưa? Hết.
1283
01:32:25,540 --> 01:32:28,540
Nghe rõ.
Victoria sẵn sàng.
1284
01:32:28,680 --> 01:32:31,250
Đưa cô ấy về nhà thôi.
1285
01:32:31,380 --> 01:32:32,880
Trên đó sẵn sàng chưa, Scotty?
1286
01:32:33,010 --> 01:32:34,450
Sẵn sàng.
1287
01:32:34,580 --> 01:32:35,920
Giữ mô-men xoắn ở 4.2.
1288
01:32:36,050 --> 01:32:37,620
Hai độ phía nam.
1289
01:32:40,920 --> 01:32:42,820
Khỉ thật, Sully, thôi đi.
Trên thuyền có đầy mà.
1290
01:32:42,960 --> 01:32:44,860
Để đề phòng thôi.
1291
01:32:44,990 --> 01:32:46,730
Không.
1292
01:32:49,530 --> 01:32:51,630
Này. Anh muốn cho họ
một trận không?
1293
01:32:51,770 --> 01:32:53,200
Nhìn hay đấy.
Đưa tôi xem chút nào.
1294
01:32:53,330 --> 01:32:54,900
- Hay đúng chứ?
- Ừ, rất hay.
1295
01:32:55,040 --> 01:32:56,640
Này.
1296
01:33:12,390 --> 01:33:13,890
Giữ vững đi.
1297
01:33:14,020 --> 01:33:15,460
Anh sẵn sàng nổi dậy chưa?
1298
01:33:15,620 --> 01:33:17,630
Sao không?
1299
01:33:41,920 --> 01:33:42,980
Chết tiệt.
1300
01:33:43,120 --> 01:33:44,250
Cái này lớn hơn
cỡ của anh chút.
1301
01:33:44,390 --> 01:33:45,250
Phải, dễ thương đó.
1302
01:34:13,550 --> 01:34:15,680
Nào, nào, nào!
Vàng của tôi!
1303
01:34:20,320 --> 01:34:21,620
Chết tiệt.
1304
01:34:21,760 --> 01:34:24,190
Được rồi, anh đi cướp
cái trực thăng kia đi.
1305
01:34:24,330 --> 01:34:27,130
Đúng trọng điểm luôn hả?
Được rồi.
1306
01:34:27,260 --> 01:34:29,200
Cậu biết dùng, phải không?
Cậu không cần dùng đến...
1307
01:34:29,330 --> 01:34:31,030
ngón tay để sử dụng nó.
1308
01:34:34,600 --> 01:34:36,000
Này, Sully.
1309
01:34:37,270 --> 01:34:39,340
- Đừng đâm vào đâu đấy.
- Đúng thứ tôi cần.
1310
01:34:39,470 --> 01:34:41,710
Cảm ơn vì sự hỗ trợ tích cực này.
1311
01:34:49,480 --> 01:34:52,050
Này! Cho hết tay lên bàn!
1312
01:34:52,190 --> 01:34:54,520
Kéo mỏ leo lên!
Kéo buồm lên!
1313
01:34:54,660 --> 01:34:56,890
Này, Jack Sparrow, đanh thép lên.
1314
01:34:57,030 --> 01:34:58,690
Nào anh bạn,
tôi đã đợi để làm điều này...
1315
01:34:58,830 --> 01:34:59,990
suốt cuộc đời rồi.
1316
01:35:06,300 --> 01:35:07,240
Này, các anh.
1317
01:35:11,610 --> 01:35:12,680
Này!
1318
01:35:24,620 --> 01:35:26,220
Được rồi, Victor, đây rồi.
1319
01:35:26,350 --> 01:35:27,760
Nào.
1320
01:35:27,890 --> 01:35:29,020
Dễ ợt à.
1321
01:35:34,530 --> 01:35:36,030
Này, Jo.
1322
01:35:40,200 --> 01:35:41,200
Đi theo con thuyền đó.
1323
01:35:50,080 --> 01:35:52,880
Này, Sully, tôi nghĩ là
bạn gái anh muốn lấy lại con tàu đó.
1324
01:35:53,010 --> 01:35:54,150
Tôi thấy rồi.
1325
01:35:54,280 --> 01:35:55,280
- Cố tóm chúng...
- Nạp đạn đi!
1326
01:35:55,420 --> 01:35:56,320
- Nhanh!
- Nhanh!
1327
01:35:59,390 --> 01:36:00,720
Thôi nào.
1328
01:36:03,630 --> 01:36:05,330
- Sẵn sàng!
- Đi!
1329
01:36:09,360 --> 01:36:11,430
Được rồi,
xem cái này làm được gì nào.
1330
01:36:19,410 --> 01:36:20,780
Chết tiệt!
1331
01:36:41,800 --> 01:36:43,530
Cố lên, nhóc.
Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
1332
01:37:06,920 --> 01:37:08,820
Được rồi. Được rồi.
1333
01:37:12,290 --> 01:37:13,630
Thuốc súng.
1334
01:37:21,470 --> 01:37:23,000
Nhìn kìa.
1335
01:37:23,140 --> 01:37:24,670
Đây rồi.
1336
01:37:24,810 --> 01:37:25,810
Cố lên, cưng.
1337
01:37:38,950 --> 01:37:40,190
Vậy chắc là ổn rồi.
1338
01:37:40,320 --> 01:37:42,190
Mình vẫn làm được.
1339
01:37:43,630 --> 01:37:45,230
Chết tiệt.
1340
01:38:19,660 --> 01:38:20,660
Này, cậu vẫn ổn chứ?
1341
01:38:20,800 --> 01:38:22,660
Vừa đủ ổn.
1342
01:38:38,150 --> 01:38:39,250
Tuyệt!
1343
01:38:40,580 --> 01:38:41,680
Cậu phải làm gì đi.
1344
01:38:41,820 --> 01:38:43,920
Họ đang đến thẳng chỗ chúng ta.
1345
01:38:45,050 --> 01:38:46,320
Tôi có cách này.
1346
01:38:46,450 --> 01:38:47,620
Được rồi.
1347
01:38:55,900 --> 01:38:57,300
Chuyện gì đang xảy ra đấy?!
1348
01:38:57,430 --> 01:38:58,570
Sully, anh có thể
im đi không?
1349
01:38:58,700 --> 01:39:01,000
Tôi đang xử lý đây rồi.
1350
01:39:01,140 --> 01:39:03,070
Đó là cách của cậu ư?
1351
01:39:06,070 --> 01:39:07,240
Không.
1352
01:39:07,380 --> 01:39:09,010
Thôi nào!
1353
01:39:22,690 --> 01:39:24,460
Không, không, không.
1354
01:39:26,960 --> 01:39:28,230
Không, không, không.
1355
01:39:28,360 --> 01:39:29,570
Chúa ơi!
1356
01:39:32,970 --> 01:39:34,070
Chết tiệt!
1357
01:39:37,270 --> 01:39:38,610
Bắn hay đấy!
1358
01:39:52,250 --> 01:39:53,150
Đức mẹ Mary ơi!
1359
01:40:01,960 --> 01:40:03,160
Thảnh thơi về nhà rồi.
1360
01:40:03,300 --> 01:40:05,030
Cậu làm được rồi, nhóc.
Thành công rồi.
1361
01:40:05,170 --> 01:40:06,200
Đúng vậy, Sully!
1362
01:40:06,330 --> 01:40:08,500
Tôi mà thua, thì cậu cũng vậy thôi.
1363
01:40:09,640 --> 01:40:11,140
Này, Sully, chưa xong đâu.
1364
01:40:19,520 --> 01:40:20,880
Chết tiệt!
1365
01:40:21,020 --> 01:40:22,150
Có chuyện gì vậy?
1366
01:40:28,860 --> 01:40:30,320
Cố lên, sắp thành công rồi!
1367
01:40:35,600 --> 01:40:36,970
Chết tiệt!
1368
01:40:39,840 --> 01:40:41,200
Không, không, không!
1369
01:40:44,310 --> 01:40:45,540
Không!
1370
01:40:45,670 --> 01:40:46,880
Chết tiệt!
1371
01:41:03,160 --> 01:41:04,490
Gửi lời chào tới anh cậu
giúp tôi nhé?
1372
01:41:04,630 --> 01:41:05,960
Cô đi trước đi.
1373
01:41:27,080 --> 01:41:28,450
Sully!
1374
01:41:31,320 --> 01:41:32,720
Sully, nkhông!
1375
01:41:32,850 --> 01:41:34,260
Làm ơn!
1376
01:41:37,220 --> 01:41:38,460
Chết tiệt.
1377
01:41:40,560 --> 01:41:42,100
Này, Braddock!
1378
01:41:52,040 --> 01:41:54,680
Nate! Đi nào!
1379
01:41:54,810 --> 01:41:55,940
Tin tôi.
1380
01:42:21,870 --> 01:42:24,410
Tóm được cậu rồi, nhóc. Tóm được rồi.
1381
01:42:24,540 --> 01:42:26,910
Cố lên.
1382
01:42:34,480 --> 01:42:35,850
Nhìn cô ta kìa.
1383
01:42:35,980 --> 01:42:37,820
Không thể định giá nó được.
1384
01:42:37,950 --> 01:42:39,450
Thật ra là có thể đấy.
1385
01:42:39,590 --> 01:42:41,090
Cỡ 4 đến 6 tỷ đô.
1386
01:42:55,040 --> 01:42:56,510
Chúng ta có thể lấy vàng bằng thiết bị lặn.
1387
01:42:57,940 --> 01:43:00,410
Không phải trước mấy gã đó.
1388
01:43:00,540 --> 01:43:03,310
Giờ nó là tài sản của
nước Philippines rồi.
1389
01:43:26,170 --> 01:43:27,800
Tôi chỉ muốn nói
cảm ơn anh...
1390
01:43:27,940 --> 01:43:29,670
vì những gì anh làm
cho tôi lúc nãy.
1391
01:43:29,810 --> 01:43:32,170
Anh biết đó, kể từ khi
anh trai Sam qua đời...
1392
01:43:34,210 --> 01:43:36,180
À, anh... à.
1393
01:43:36,310 --> 01:43:37,650
Anh nghe thấy tôi không?
1394
01:43:38,850 --> 01:43:40,520
- Giờ thì nghe được rồi.
- Tôi...
1395
01:43:40,650 --> 01:43:42,550
Tôi vừa nói là
chúng ta nên đi khỏi đây.
1396
01:43:43,690 --> 01:43:44,990
Được thôi.
1397
01:43:51,160 --> 01:43:52,090
Này.
1398
01:43:52,230 --> 01:43:54,030
Kia có phải người tôi đang nghĩ không?
1399
01:43:59,030 --> 01:44:00,470
Hai tên khốn.
1400
01:44:02,240 --> 01:44:04,910
Đúng vậy, tôi có thể đã để
cô ấy ăn cắp tọa độ sai.
1401
01:44:06,710 --> 01:44:08,410
Cậu bắt đầu hiểu
cách làm việc rồi đó, nhóc.
1402
01:44:08,540 --> 01:44:09,950
Thì tôi học từ người giỏi nhất mà.
1403
01:44:11,250 --> 01:44:12,980
Anh đúng là có trái tim vàng đó, Sully.
1404
01:44:13,120 --> 01:44:14,980
Hài hước đó, nhà thông thái.
1405
01:44:15,120 --> 01:44:17,550
- Sao, sớm quá à?
- Vĩnh viễn mới là quá sớm.
1406
01:44:17,690 --> 01:44:19,790
Đây, có thể cái này sẽ có ích.
Tôi có cái này cho anh.
1407
01:44:25,890 --> 01:44:27,430
Nhóc đùa tôi à?
Thật ư?
1408
01:44:27,560 --> 01:44:28,860
Nhìn này. Tôi có cái này...
1409
01:44:30,000 --> 01:44:31,130
Đùa tôi chắc.
1410
01:44:31,270 --> 01:44:32,430
- ...và mấy cái này.
- Còn nữa ư?
1411
01:44:32,570 --> 01:44:33,900
Tôi có nhiều lắm. Nhìn đi.
1412
01:44:34,040 --> 01:44:35,040
Tiếp nữa đi nào.
1413
01:44:35,170 --> 01:44:36,070
Anh sẽ thích cái này
1414
01:44:36,200 --> 01:44:37,770
Đây này. Đây này.
1415
01:44:44,380 --> 01:44:46,110
Cái này rất có ý nghĩ với tôi.
1416
01:44:48,280 --> 01:44:50,150
Đấy là mảnh cuối cùng của tôi rồi đó.
1417
01:44:50,280 --> 01:44:51,790
Đi thôi, ra khỏi đây thôi.
1418
01:44:51,920 --> 01:44:53,390
Được rồi, bám chắc vào.
1419
01:45:01,000 --> 01:45:06,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1420
01:45:06,000 --> 01:45:11,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris
1421
01:45:11,000 --> 01:45:21,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1422
01:45:21,000 --> 01:45:31,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1423
01:45:35,000 --> 01:45:39,040
NATE, KHÔNG BIẾT EM CÓ NHẬN ĐƯỢC KHÔNG
1424
01:45:39,130 --> 01:45:42,550
NẾU EM NHẬN ĐƯỢC, HÃY CẨN THẬN
1425
01:47:52,970 --> 01:47:55,570
- Cậu tới trễ.
- Xin lỗi.
1426
01:47:56,870 --> 01:47:58,410
Sao cậu lại muốn cái bản đồ?
1427
01:48:00,110 --> 01:48:02,580
Tôi sẽ nói cho ông...
1428
01:48:02,710 --> 01:48:05,110
nếu ông nói cho tôi biết
những gì Roman muốn với chiếc nhẫn của tôi.
1429
01:48:09,750 --> 01:48:13,050
Bởi hắn biết nó có
ý nghĩa đặc biệt với cậu.
1430
01:48:13,190 --> 01:48:14,820
Được rồi, trao đổi thôi.
1431
01:48:22,760 --> 01:48:26,030
Bây giờ... cậu sẽ nói cho tôi
sao cái bản đồ cũ của phát xít Đức...
1432
01:48:26,170 --> 01:48:28,140
lại quan trọng đến vậy.
1433
01:48:28,270 --> 01:48:30,470
Này, bỏ súng xuống, các chàng trai.
1434
01:48:30,610 --> 01:48:32,040
Nhẹ nhàng và từ từ thôi.
1435
01:48:32,170 --> 01:48:33,710
Cái...
1436
01:48:33,840 --> 01:48:35,380
Cái gì trên mặt anh vậy?
1437
01:48:35,510 --> 01:48:36,710
Này, dậy thì đến gần rồi, nhóc.
1438
01:48:36,850 --> 01:48:38,780
Cậu sẽ có của riêng mình thôi.
1439
01:48:45,150 --> 01:48:47,320
Ông có điều ông muốn rồi.
1440
01:48:48,690 --> 01:48:50,130
Giờ tôi lấy cái tôi muốn.
1441
01:48:54,860 --> 01:48:57,130
Montecristo. Tôi ấn tượng đó.
1442
01:48:57,270 --> 01:48:59,170
Mày sẽ chết
trước khi mày có thể hút nó.
1443
01:48:59,300 --> 01:49:01,740
Này, rất hân hạnh được làm ăn với ông.
1444
01:49:01,870 --> 01:49:04,840
Và... cái gì đây này?
1445
01:49:08,580 --> 01:49:10,380
Tao ở bạn ở khắp mọi nơi,
Drake.
1446
01:49:10,510 --> 01:49:11,950
Vậy ư?
Tôi rất mong được gặp họ đấy.
1447
01:49:12,080 --> 01:49:13,380
Này, đáng ra anh phải ở đây
từ hôm qua chứ.
1448
01:49:13,520 --> 01:49:14,750
Cậu có biết là mình cần
giấy tờ đặc biệt...
1449
01:49:14,880 --> 01:49:16,220
để đưa động vậy lên máy bay không?
1450
01:49:16,350 --> 01:49:18,120
- Tôi không biết luôn.
- Đừng nói với tôi là...
1451
01:49:18,250 --> 01:49:20,220
tôi gần như phải mua nó bởi
anh bận đưa theo con mèo chết tiệt nhé?
1452
01:49:20,360 --> 01:49:22,920
Này tôi sẽ không đi đâu nếu thiếu
ngài Whiskers, được chưa?
1453
01:49:23,060 --> 01:49:24,860
Đưa tôi xem bản đồ.
1454
01:49:26,260 --> 01:49:27,600
Đây là vụ to đấy, nhóc.
1455
01:49:27,730 --> 01:49:28,700
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1456
01:49:28,830 --> 01:49:29,860
Đi thôi.
1457
01:49:32,070 --> 01:49:34,540
Chết tiệt.
1458
01:50:01,000 --> 01:50:06,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1459
01:50:06,000 --> 01:50:11,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris
1460
01:50:11,000 --> 01:50:21,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1461
01:50:21,000 --> 01:55:56,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!