1 00:01:35,800 --> 00:01:42,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:02:00,153 --> 00:02:01,449 ‫وای، خاک بر سرم! 4 00:02:30,265 --> 00:02:34,265 ‫وای خدایا، خیلی عذر می‌خوام! ‫اصلا دست خودم نبود. 5 00:02:39,805 --> 00:02:40,804 ‫وای! 6 00:03:12,929 --> 00:03:13,681 ‫نه! 7 00:03:13,705 --> 00:03:14,849 ‫نه! 8 00:03:20,091 --> 00:03:21,713 ‫اذیتم نکن دیگه! 9 00:03:31,513 --> 00:03:32,473 ‫نیت! 10 00:03:32,633 --> 00:03:34,769 ‫بیا. هوات رو دارم. 11 00:03:34,841 --> 00:03:36,137 ‫کمکم کن، دارم می‌افتم! 12 00:03:36,561 --> 00:03:38,261 ‫[بوستون، ده سال پیش] 13 00:03:38,325 --> 00:03:40,905 ‫هوات رو دارم. بیا. 14 00:03:42,865 --> 00:03:46,225 ‫- وای خدایا! وای خدایا! ‫- سر و صدا نکن. ببین، ببین. 15 00:03:47,285 --> 00:03:49,785 ‫مگه بهت نگفته بودم «منتظر بمون تا من بیام»؟ 16 00:03:49,825 --> 00:03:52,889 ‫- من که گفته بودم باهات میام. ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. 17 00:03:53,575 --> 00:03:56,025 ‫باید نمایشگاه «عصر کاوشگران» رو پیدا کنیم. 18 00:03:56,055 --> 00:03:57,201 ‫پس ساکت باش. 19 00:03:57,452 --> 00:03:58,744 ‫آدامس «بابل یام» می‌خوری؟ 20 00:04:00,405 --> 00:04:02,811 ‫همین یه‌دونه مونده. ‫بیا نصفش کنیم. 21 00:04:04,152 --> 00:04:06,944 ‫عه. ای بی‌شعور. 22 00:04:11,985 --> 00:04:14,273 ‫خیلی‌خب زرنگ خان. ایشون کیه؟ 23 00:04:14,321 --> 00:04:18,241 ‫این که خیلی آسونه. فردیناند ماژلانه. ‫اولین کسی بود که دور دنیا رو با کشتی روند. 24 00:04:18,905 --> 00:04:19,944 ‫اشتباه گفتی. 25 00:04:20,065 --> 00:04:22,312 ‫ماژلان اصلا نتونسته بود ‫دور دنیا رو با کشتی برونه. 26 00:04:22,336 --> 00:04:23,984 ‫فقط این کار رو به ‫نام خودش ثبت کرد. 27 00:04:25,405 --> 00:04:26,787 ‫پشم‌هام. 28 00:04:26,811 --> 00:04:28,385 ‫اوناهاش. 29 00:04:29,365 --> 00:04:30,531 ‫چی رو می‌گی؟ 30 00:04:30,612 --> 00:04:31,937 ‫بیا اینجا. 31 00:04:32,898 --> 00:04:35,397 ‫اولین نقشه کل دنیاست. 32 00:04:38,272 --> 00:04:40,731 ‫می‌دونی ماژلان واقعا دنبال چی بوده؟ 33 00:04:42,232 --> 00:04:43,311 ‫دنبال طلا بوده. 34 00:04:43,812 --> 00:04:44,793 ‫ولی... 35 00:04:45,146 --> 00:04:46,712 ‫نتونست برگرده خونه‌اش. 36 00:04:47,895 --> 00:04:50,449 ‫یعنی اون همه طلا از دست رفت؟ 37 00:04:50,569 --> 00:04:52,250 ‫نه بابا. گم شده. 38 00:04:53,008 --> 00:04:54,139 ‫از دست نرفته. 39 00:04:54,232 --> 00:04:55,294 ‫فرق می‌کنن. 40 00:04:55,644 --> 00:04:57,430 ‫اگه چیزی گم بشه، 41 00:04:57,978 --> 00:04:59,517 ‫می‌شه پیداش کرد. 42 00:05:00,065 --> 00:05:01,221 ‫ولی ما از شانس خوبمون... 43 00:05:01,366 --> 00:05:03,144 ‫از نسل دزدان دریایی هستیم. 44 00:05:03,418 --> 00:05:05,810 ‫از نوادگان سِر فرانسیس دریک کبیریم. 45 00:05:07,511 --> 00:05:08,705 ‫یا حداقل... 46 00:05:09,193 --> 00:05:11,232 ‫مامان و بابا که می‌گفتن هستیم. 47 00:05:14,712 --> 00:05:15,851 ‫راستش... 48 00:05:16,177 --> 00:05:18,637 ‫گاهی اوقات گمون می‌کنم ‫گوشه‌ای دنیا ساکنن. 49 00:05:18,913 --> 00:05:20,081 ‫گمون می‌کنم اون‌ها هم گم شدن. 50 00:05:20,097 --> 00:05:21,558 ‫اون‌ها گم نشدن. 51 00:05:21,966 --> 00:05:23,217 ‫از دست رفتن. 52 00:05:27,552 --> 00:05:28,471 ‫خیلی‌خب. 53 00:05:29,885 --> 00:05:31,717 ‫با این نقشه بارمون رو می‌بندیم. 54 00:05:33,638 --> 00:05:34,804 ‫ببینیم چه گلی به سرمون می‌زنیم. 55 00:05:38,098 --> 00:05:39,131 ‫باز شو دیگه. 56 00:05:39,745 --> 00:05:40,624 ‫بریم. 57 00:05:40,745 --> 00:05:43,001 ‫آهای. با شما دوتام! تکون نخورین. 58 00:05:43,025 --> 00:05:43,977 ‫وای، خاک بر سرم. 59 00:05:46,212 --> 00:05:48,837 ‫چون براتون احترام قائلیم، ‫اول اومدیم اینجا خواهر بی. 60 00:05:48,965 --> 00:05:50,671 ‫ولی سومین باره که خطا می‌کنه. 61 00:05:51,212 --> 00:05:52,877 ‫برو وسایلت رو جمع کن سم. 62 00:06:03,417 --> 00:06:05,536 ‫نمی‌شه که به همین راحتی بذارین ببرنش. 63 00:06:06,212 --> 00:06:07,544 ‫با هم خداحافظی کنین. 64 00:06:11,705 --> 00:06:12,921 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 65 00:06:13,412 --> 00:06:15,044 ‫نمی‌ذارم زندانیم کنن. 66 00:06:15,664 --> 00:06:16,871 ‫امکان نداره. 67 00:06:17,115 --> 00:06:18,401 ‫من هم باهات میام. 68 00:06:18,732 --> 00:06:20,011 ‫این دفعه نمی‌شه. 69 00:06:21,905 --> 00:06:23,161 ‫بیا اینجا. 70 00:06:27,952 --> 00:06:30,077 ‫تا حالا دیدی این رو با خودم جایی نبرم؟ 71 00:06:30,665 --> 00:06:31,704 ‫نه. 72 00:06:31,824 --> 00:06:33,352 ‫پس می‌دونی اصلا... 73 00:06:33,636 --> 00:06:35,164 ‫جایی جا نمی‌ذارمش. 74 00:06:37,078 --> 00:06:39,951 ‫همیشه همراهت می‌مونم. 75 00:06:40,998 --> 00:06:43,497 ‫روش نوشته «سیک پارویس ماگنا». 76 00:06:43,952 --> 00:06:46,197 ‫یعنی «از فرش به عرش رسیدن». 77 00:06:48,278 --> 00:06:49,651 ‫خودم و خودت رو می‌گه. 78 00:06:50,698 --> 00:06:52,071 ‫بریم دیگه بچه. 79 00:07:03,105 --> 00:07:04,377 ‫بهتره دیگه راه بیفتم. 80 00:07:16,025 --> 00:07:17,817 ‫برمی‌گردم دنبالت نیت. 81 00:07:19,145 --> 00:07:20,144 ‫قول می‌دم. 82 00:07:43,898 --> 00:07:45,942 ‫اصلا یادت نره که از خاندان دریکی. 83 00:07:46,308 --> 00:07:47,670 ‫خیلی دوستت دارم. 84 00:07:50,065 --> 00:08:05,065 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 85 00:08:17,565 --> 00:08:22,565 ‫[نیویورک، زمان حال] 86 00:08:33,625 --> 00:08:38,289 ‫به‌به، نیت خفن که قبلا ‫اینجا کار می‌کرده اومده. 87 00:08:38,305 --> 00:08:40,455 ‫حداقل خفن بودنم رو درست گفتی. 88 00:08:44,875 --> 00:08:46,641 ‫- وسایلت رو آوردم بالا گلدی. ‫- ممنون. 89 00:08:46,657 --> 00:08:48,009 ‫- دیشب چطور بود؟ ‫- حرف نداشت. 90 00:08:48,085 --> 00:08:49,905 ‫- عه، پسر نازی بود؟ ‫- خیلی ناز بود. 91 00:08:50,045 --> 00:08:50,837 ‫ایول. 92 00:08:52,465 --> 00:08:53,837 ‫- سلام. ‫- سلام. 93 00:08:54,915 --> 00:08:55,913 ‫ببخشید. 94 00:08:56,505 --> 00:08:57,417 ‫عذر می‌خوام. 95 00:08:58,005 --> 00:08:59,204 ‫چی میل دارین؟ 96 00:08:59,332 --> 00:09:01,952 ‫- مخلوط ودکا و نوشابه بیار. ‫- ودکا و نوشابه؟ ای بابا. 97 00:09:01,977 --> 00:09:03,745 ‫اولین سفارشم رو از خودت گرفتم. ‫یه کم به چالشم بکش دیگه. 98 00:09:04,745 --> 00:09:06,737 ‫چه بدونم. یه کوکتل نگرونی بیار. 99 00:09:06,785 --> 00:09:07,744 ‫کوکتل چی؟ 100 00:09:09,412 --> 00:09:10,577 ‫شوخی کردم بابا. 101 00:09:10,745 --> 00:09:11,911 ‫کوکتل نگرونی رو... 102 00:09:12,615 --> 00:09:16,313 ‫کنت کامیلو نگرونی سال 1919... 103 00:09:16,449 --> 00:09:20,625 ‫با عوض کردن آب گازدار کوکتل همیشگیش ‫که آمریکانو باشه، با جین... 104 00:09:20,745 --> 00:09:21,842 ‫ابداع کرد. 105 00:09:23,995 --> 00:09:25,545 ‫تا حالا اینجا ندیده بودمت. 106 00:09:25,995 --> 00:09:27,793 ‫می‌شه گفت اینجا محله‌مون نیست. 107 00:09:28,035 --> 00:09:29,571 ‫محله‌تون نیست؟ ‫اهل کجایی؟ 108 00:09:29,596 --> 00:09:31,828 ‫- اهل گرینیچم. ‫- گرینیچ چه خوش‌آواست. 109 00:09:32,289 --> 00:09:34,489 ‫متصدیان بارهای اونجا درس تاریخ نمی‌دن. 110 00:09:34,608 --> 00:09:36,538 ‫خب، متصدیان بار گرینیچ... 111 00:09:36,949 --> 00:09:39,630 ‫که نمی‌تونن چنین نگرونی‌ای درست کنن. 112 00:09:46,032 --> 00:09:47,860 ‫باقی سفارشاتت رو ‫هم با همین بکشم یا نه؟ 113 00:09:47,884 --> 00:09:50,197 ‫احتمالا باید بکشم. ‫بالاخره پول بابا جونته دیگه. 114 00:09:57,485 --> 00:09:58,737 ‫سیگار رو... 115 00:09:59,445 --> 00:10:03,697 ‫آلفونسو سیگاری سال 1462 اختراع کرد. 116 00:10:04,565 --> 00:10:05,905 ‫شوخی کردم، راستش... 117 00:10:05,942 --> 00:10:08,188 ‫مخترع واقعی سیگار رو دیگه بلد نیستم. 118 00:10:09,605 --> 00:10:10,892 ‫یه کمی غیرعادی هستی. 119 00:10:10,916 --> 00:10:12,276 ‫ولی یه مقدار هم نازی. 120 00:10:12,435 --> 00:10:13,982 ‫پس یه کمی بهم برخورد، 121 00:10:14,006 --> 00:10:15,825 ‫ولی یه مقدار هم خرسند شدم. 122 00:10:16,978 --> 00:10:18,144 ‫بیا. 123 00:10:23,721 --> 00:10:24,759 ‫روشن شو دیگه. 124 00:10:25,058 --> 00:10:26,976 ‫می‌دونی چیه؟ به صلاحه دیگه. 125 00:10:27,510 --> 00:10:29,036 ‫چند وقته سعی دارم ترک کنم. 126 00:10:29,065 --> 00:10:30,681 ‫خب، شاید نشونه‌ای بوده دیگه. 127 00:10:30,772 --> 00:10:34,144 ‫شاید هم صرفا باید تعمیرش کنی. 128 00:10:34,505 --> 00:10:35,689 ‫این فندک قدیمی رو می‌گی؟ 129 00:10:36,845 --> 00:10:38,265 ‫روشن می‌شه بابا. 130 00:10:48,925 --> 00:10:50,657 ‫دختر ساده و مایه‌داره... 131 00:10:52,552 --> 00:10:53,884 ‫هدف مناسبی بود. 132 00:10:54,012 --> 00:10:56,644 ‫- متوجه منظورتون نمی‌شم. ‫- معلومه که می‌شی. 133 00:10:56,669 --> 00:10:58,365 ‫آروم پیش می‌ری، خطر نمی‌کنی، 134 00:10:59,018 --> 00:11:00,697 ‫یهویی بیش از حد نمی‌قاپی. 135 00:11:00,817 --> 00:11:02,241 ‫البته اگه اشتباه می‌کنم، بگو. 136 00:11:02,433 --> 00:11:03,472 ‫خب، اشتباه می‌کنین. 137 00:11:03,496 --> 00:11:05,625 ‫ضمنا، ما تعطیل کردیم، اینه که... 138 00:11:05,718 --> 00:11:06,551 ‫بفرمایین بیرون. 139 00:11:06,718 --> 00:11:09,011 ‫ویکتور سالیوان هستم. ‫می‌تونی سالی صدام کنی. 140 00:11:09,178 --> 00:11:12,377 ‫ممنون. صداتون که نمی‌کنم. ‫ولی ممنون. 141 00:11:12,545 --> 00:11:14,745 ‫قراره کار مهمی به تورم بخوره. 142 00:11:15,205 --> 00:11:16,985 ‫باید نفر دیگه‌ای هم همراهم باشه. 143 00:11:17,057 --> 00:11:19,072 ‫یعنی کارتون همینه؟ ‫مست و پاتیل میاین تو بارهای مختلف... 144 00:11:19,096 --> 00:11:20,361 ‫و سعی می‌کنین ‫شریک جرم پیدا کنین؟ 145 00:11:20,489 --> 00:11:22,417 ‫اگه پیشنهادم رو قبول کنی، ‫می‌تونی از اینجا بزنی بیرون. 146 00:11:22,529 --> 00:11:24,729 ‫فرصت پیدا می‌کنی جاهایی رو که تعریفشون رو ‫تو کتاب‌ها خوندی، از نزدیک ببینی. 147 00:11:25,085 --> 00:11:26,457 ‫نظرت چیه؟ 148 00:11:27,545 --> 00:11:29,337 ‫اشتباه گرفتی ویکتور. 149 00:11:30,085 --> 00:11:32,233 ‫من با باقی اهدافت تو بارها فرق می‌کنم. 150 00:11:32,375 --> 00:11:35,593 ‫ضمنا، بعضی‌هامون خیلی دوست داریم ‫بریم خونه، اینه که... 151 00:11:36,297 --> 00:11:37,585 ‫برو بیرون. 152 00:11:38,298 --> 00:11:39,297 ‫قبوله. 153 00:11:48,405 --> 00:11:49,593 ‫خداحافظ دیگه. 154 00:11:51,353 --> 00:11:53,185 ‫گلدی، یه آبجو بهم بده. 155 00:11:53,745 --> 00:11:54,831 ‫چرا که نه؟ 156 00:12:00,415 --> 00:12:02,465 ‫[ویکتور سالیوان ‫متخصص اکتساب سهامی خاص] 157 00:12:04,565 --> 00:12:06,865 ‫[سرقت بر بندگان خدا حرام است!] 158 00:12:08,470 --> 00:12:09,781 ‫ای آشغالِ... 159 00:12:14,865 --> 00:12:17,057 ‫عه، جلوی پات رو بپا دیگه... 160 00:12:17,075 --> 00:12:18,753 ‫عذر می‌خوام، ندیده بودمتون. 161 00:12:39,565 --> 00:12:40,865 ‫[کشتی‌های ماژلان] 162 00:12:52,824 --> 00:12:53,676 ‫سلام. 163 00:12:53,701 --> 00:12:55,601 ‫می‌بینم که آدم بردباری نیستی. 164 00:12:55,777 --> 00:12:57,089 ‫از دیدنم غافلگیر شدی؟ 165 00:12:57,105 --> 00:12:58,237 ‫اصلا غافلگیر نشدم. 166 00:12:58,301 --> 00:12:59,689 ‫برات نوشیدنی آماده کرده بودم. 167 00:13:00,257 --> 00:13:02,825 ‫نوشیدنی غیرالکلی شرلی تمپل درست کردی. ‫چه بامزه. 168 00:13:03,005 --> 00:13:04,233 ‫خب، دست‌بنده کجاست؟ 169 00:13:04,685 --> 00:13:07,369 ‫اگه می‌خوای برداریش، ‫تو اولین کشوی میزمه. 170 00:13:07,978 --> 00:13:10,397 ‫ولی به نظرم بابت کار مهم‌تری اومدی اینجا. 171 00:13:10,515 --> 00:13:12,481 ‫نه بابا، اومدم همین دست‌بنده رو بردارم. 172 00:13:17,515 --> 00:13:18,453 ‫دیگه کاری نداری؟ 173 00:13:18,478 --> 00:13:19,477 ‫نه. 174 00:13:20,605 --> 00:13:22,217 ‫بهش میاد گرون باشه. 175 00:13:22,805 --> 00:13:23,833 ‫دیگه کاری ندارم. 176 00:13:27,385 --> 00:13:28,621 ‫چرا به اون نقشه نگاه کردی؟ 177 00:13:28,645 --> 00:13:30,793 ‫از بین این همه چیز، ‫فقط همون نظرت رو جلب کرد. 178 00:13:30,825 --> 00:13:32,649 ‫آخه ظاهرش شبیه اصلشه. 179 00:13:32,681 --> 00:13:34,361 ‫شبیهش نیست بابا. اصلشه. 180 00:13:34,718 --> 00:13:36,177 ‫پشم‌هام. 181 00:13:37,265 --> 00:13:40,129 ‫این خط نمایانگر مسیر ‫کشتی فردیناند ماژلان... 182 00:13:40,145 --> 00:13:41,385 ‫دور دنیاست. 183 00:13:41,409 --> 00:13:43,297 ‫اولین کسی بود که چنین کاری کرد. ‫خوب تاریخ بلدی. 184 00:13:43,337 --> 00:13:44,953 ‫ولی اولین کسی نبود که چنین کاری کرد. 185 00:13:44,978 --> 00:13:48,554 ‫ماژلان تو یکی از سواحل فیلیپین مرد. 186 00:13:48,579 --> 00:13:50,193 ‫خوان سباستین الکانو، ناخدای کشتیش، 187 00:13:50,218 --> 00:13:52,373 ‫به همراه هفده تن دیگه ‫سفرشون رو تکمیل کردن. 188 00:13:52,972 --> 00:13:55,137 ‫«هجده تن منفور» هم خطابشون می‌کنن. 189 00:13:55,265 --> 00:13:56,784 ‫خودم افسانه‌اش رو شنیدم... 190 00:13:56,856 --> 00:13:58,449 ‫که هدفش از سفر، کاوش نبوده... 191 00:13:58,474 --> 00:14:00,331 ‫بلکه دنبال طلاها بوده. 192 00:14:00,631 --> 00:14:02,664 ‫ولی داستانه دیگه. 193 00:14:02,689 --> 00:14:03,703 ‫نه. 194 00:14:03,900 --> 00:14:05,619 ‫من مخالفم. 195 00:14:09,498 --> 00:14:11,978 ‫چنین سفری اون زمان خیلی خرج برمی‌داشته. 196 00:14:12,137 --> 00:14:13,745 ‫پادشاه اسپانیا هم پولش رو نداشت. 197 00:14:13,801 --> 00:14:16,953 ‫اگه حامی مالی خصوصی پیدا نمی‌کردن، ‫سفری در کار نمی‌بود. 198 00:14:17,041 --> 00:14:18,265 ‫خاندان مونکادا رو می‌گی. 199 00:14:18,338 --> 00:14:19,377 ‫آره. 200 00:14:19,545 --> 00:14:23,713 ‫حامی مالی جنگ‌های طلیبی، تفتیش عقاید، ‫فاشیست‌های پیرو فرانکو تو دهه سی... 201 00:14:23,745 --> 00:14:25,777 ‫و کلی کار وحشتناک دیگه بودن. 202 00:14:25,849 --> 00:14:28,337 ‫به ماژلان گفته بودن ‫اگه طلاها رو با خودش بیاره، 203 00:14:28,378 --> 00:14:30,297 ‫هزینه سفرش رو تأمین می‌کنن. 204 00:14:30,510 --> 00:14:31,755 ‫حالا چقدر طلا بوده؟ 205 00:14:31,823 --> 00:14:33,135 ‫به پول امروزی، 206 00:14:33,494 --> 00:14:35,021 ‫حداقل پنج میلیارد دلار می‌شه. 207 00:14:35,878 --> 00:14:38,084 ‫بزرگ‌ترین گنج گمشده تاریخه. 208 00:14:39,998 --> 00:14:42,577 ‫ببین، من از بچگی خواب چنین کاری رو می‌دیدم. 209 00:14:43,332 --> 00:14:45,164 ‫ولی نمی‌دونم خودت از کجا خبر داشتی. 210 00:14:46,498 --> 00:14:48,411 ‫وقتی سم گفته بود برادر کوچک‌تری داره... 211 00:14:48,441 --> 00:14:50,195 ‫که عین خودش عاشق کارهای ماژلانه، 212 00:14:50,219 --> 00:14:51,689 ‫با خودم گفتم: «امکان نداره». 213 00:14:51,745 --> 00:14:53,117 ‫برادرم سم رو می‌شناسی؟ 214 00:14:53,165 --> 00:14:54,911 ‫ای بابا، عملا رفیق بودیم. 215 00:14:55,078 --> 00:14:57,911 ‫با احتساب منزوی بودنم، ‫یعنی خیلی صمیمی بودیم. 216 00:14:58,078 --> 00:14:58,997 ‫داشته باش. 217 00:15:00,575 --> 00:15:03,289 ‫اینجا رو باش. ‫ریش درآورده. 218 00:15:03,605 --> 00:15:05,045 ‫الان کجاست؟ ‫این عکس مال کیه؟ 219 00:15:05,315 --> 00:15:07,609 ‫تقریبا دو سال پیش تو اسپانیا، ‫سن سباستین گرفته بودیمش. 220 00:15:07,651 --> 00:15:09,529 ‫چیزی نمونده بود ‫مقبره الکانو رو پیدا کنیم، 221 00:15:09,554 --> 00:15:11,737 ‫آخه سم مطمئن بود ‫سفرنامه‌اش اونجاست... 222 00:15:11,865 --> 00:15:13,696 ‫و توش نوشته طلاها کجان. 223 00:15:14,247 --> 00:15:15,783 ‫ولی بعدش غیبش زد. 224 00:15:15,851 --> 00:15:18,311 ‫نه تماس می‌گیره، نه جواب ‫پیام‌هام رو می‌ده، هیچی به هیچی. 225 00:15:18,343 --> 00:15:19,371 ‫کلا من رو نادیده گرفت. 226 00:15:20,818 --> 00:15:22,611 ‫آره، برادرم از این کارها زیاد می‌کنه. 227 00:15:23,616 --> 00:15:25,328 ‫یعنی باهات تماسی نداشته؟ 228 00:15:25,485 --> 00:15:26,984 ‫سم رو می‌گی؟ نه بابا. 229 00:15:27,145 --> 00:15:28,585 ‫حتی کارت پستالی نفرستاده؟ 230 00:15:30,365 --> 00:15:34,897 ‫نه، نه کارت پستالی فرستاده، نه تماس گرفته، ‫نه پیام داده، نه ایمیل زده، هیچی به هیچی. 231 00:15:34,953 --> 00:15:36,655 ‫نمی‌دونم بینتون چی گذشته، 232 00:15:36,679 --> 00:15:38,057 ‫ولی به نظرم اگه ‫طلاها رو پیدا کنیم، 233 00:15:38,073 --> 00:15:40,192 ‫احتمالش زیاده خودش رو هم پیدا کنیم. 234 00:15:40,935 --> 00:15:42,032 ‫نظرت چیه؟ 235 00:15:45,265 --> 00:15:47,129 ‫سم که رفت، ده ساله بودم. 236 00:15:48,015 --> 00:15:49,585 ‫هر از گاهی تماس می‌گرفت 237 00:15:49,610 --> 00:15:51,394 ‫و قسم می‌خورد برمی‌گرده، ‫ولی اصلا برنگشت. 238 00:15:52,015 --> 00:15:54,613 ‫سمی که من می‌شناختم ‫خیلی وقت پیش غیبش زده. 239 00:15:55,225 --> 00:15:56,605 ‫خلاصه که جوابم منفیه. 240 00:15:56,704 --> 00:15:58,228 ‫باید یکی دیگه رو پیدا کنی. 241 00:16:00,478 --> 00:16:01,621 ‫عجب. 242 00:16:01,994 --> 00:16:04,576 ‫واقعا مهارتم رو به افته‌ها. 243 00:16:29,665 --> 00:16:31,565 ‫[پرورشگاه پسرانه سن فرانسیس] 244 00:16:47,765 --> 00:16:50,065 ‫[کاش تو هم اینجا بودی داداش. - سم] 245 00:16:53,210 --> 00:16:55,642 ‫کلی جا توی دنیا هست ‫که هنوز ندیدی. 246 00:16:55,678 --> 00:16:56,923 ‫ولی یه روز می‌بینی. 247 00:16:57,241 --> 00:16:58,722 ‫قول می‌دم. 248 00:17:41,785 --> 00:17:44,331 ‫سلام بچه، چرا این‌قدر طولش دادی؟ 249 00:17:44,705 --> 00:17:46,204 ‫خب، از کی شروع می‌کنیم؟ 250 00:17:47,535 --> 00:17:48,997 ‫قراره مزایده‌ای برگزار کنن. 251 00:17:49,245 --> 00:17:53,081 ‫بزرگ‌ترین کلکسیون آثار هنری و مصنوعات ‫دوران رنسانس اسپانیا رو به فروش می‌ذارن. 252 00:17:53,198 --> 00:17:55,777 ‫یکیشون صلیب انجمن برادریه. 253 00:17:56,318 --> 00:17:58,115 ‫ولی در واقع صلیب نیست؛ 254 00:17:58,242 --> 00:17:59,375 ‫کلیده. 255 00:17:59,695 --> 00:18:02,625 ‫کلید تالار مخفی طلاهای «هجده تن منفور»ه. 256 00:18:02,737 --> 00:18:04,961 ‫ایول، ولی طبق افسانه‌شون، ‫دو کلید دارن. 257 00:18:04,985 --> 00:18:07,235 ‫یکیشون دست ناخداشون بوده، ‫یکیشون هم دست خدمه بوده... 258 00:18:07,445 --> 00:18:10,237 ‫که هیچ‌کدومشون نتونن ‫طلاها رو تنهایی بدزدن. 259 00:18:10,405 --> 00:18:12,065 ‫یه کلید به هیچ دردمون نمی‌خوره. 260 00:18:12,112 --> 00:18:15,317 ‫اصلا تو بچگی بیرون نمی‌رفتی؟ ‫چطوری این همه چیز رو یادته؟ 261 00:18:16,105 --> 00:18:17,417 ‫ولی باید مسئله‌ای رو بهت بگم: 262 00:18:18,775 --> 00:18:20,497 ‫کلید ناخداشون دست خودمه. 263 00:18:21,065 --> 00:18:22,417 ‫دومیش اون توئه. 264 00:18:22,735 --> 00:18:24,944 ‫سالن مزایده آگوستین رو می‌گم. 265 00:18:25,185 --> 00:18:27,233 ‫افراد محدودی رو راه می‌دن، ‫ولی اسممون رو بین حضار ثبت کردم. 266 00:18:27,258 --> 00:18:29,608 ‫فقط ازت می‌خوام برقشون رو ‫در حین مزایده قطع کنی. 267 00:18:29,809 --> 00:18:31,993 ‫اون‌جوری آژیر اصلیشون فعال می‌شه ‫و من می‌تونم به کارم برسم. 268 00:18:32,041 --> 00:18:34,537 ‫خیلی‌خب. اون‌وقت چطوری ‫باید برقشون رو قطع کنم؟ 269 00:18:34,725 --> 00:18:37,369 ‫خب، اونش دیگه با خودته. ‫تو هم باید یه کاری بکنی دیگه. 270 00:18:37,393 --> 00:18:38,665 ‫واسه خنده که بهت سهم نمی‌دم. 271 00:18:38,689 --> 00:18:40,977 ‫به نکته خوبی اشاره کردی. ‫هنوز صحبت نکردیم چقدر سهم می‌برم. 272 00:18:41,001 --> 00:18:42,513 ‫فرض می‌کنم پنجاه‌پنجاه باشه دیگه، نه؟ 273 00:18:42,645 --> 00:18:44,777 ‫- پنجاه‌پنجاه؟ چی؟ طلاها رو می‌گی؟ ‫- آره دیگه. 274 00:18:44,793 --> 00:18:46,849 ‫مگه چتی؟ ‫من چندین سال از عمرم رو پاش گذاشتم. 275 00:18:46,881 --> 00:18:48,555 ‫ده‌درصد سهم می‌بری؛ ‫تازه دارم سخاوت به خرج می‌دم. 276 00:18:48,580 --> 00:18:49,636 ‫عجب. چقدر هم 277 00:18:49,999 --> 00:18:51,671 ‫که سخاوتمندی. 278 00:18:52,185 --> 00:18:54,329 ‫آخه تو اون همه پول می‌خوای چیکار؟ 279 00:19:01,015 --> 00:19:02,028 ‫[خروجی!] 280 00:19:04,915 --> 00:19:06,065 ‫[نیویورک، سالن مزایده آگوستین] 281 00:19:14,565 --> 00:19:17,165 ‫[سند اخراج از خدمت مسلحانه] 282 00:19:18,115 --> 00:19:19,265 ‫[زادگاه: ایالات متحده آمریکا ‫آدرس: خیابان ویزی] 283 00:19:20,765 --> 00:19:22,915 ‫[آیا طلاهای ماژلان به کل از دست رفته‌اند؟] 284 00:19:24,065 --> 00:19:26,165 ‫[سفر اکتشافی جهت یافتن ‫طلاهای ماژلین در اندونزی بی‌نتیجه ماند] 285 00:19:47,615 --> 00:19:49,065 ‫[راه‌حلش رو پیدا کردی؟] 286 00:19:53,915 --> 00:19:58,265 ‫[یه دست کت‌شلوار شیک ‫و آهن‌بر دستی لازم دارم.] 287 00:20:00,565 --> 00:20:02,565 ‫[یه گربه هم لازم دارم...] 288 00:20:07,215 --> 00:20:08,765 ‫[باشه] 289 00:20:10,325 --> 00:20:11,801 ‫هنوز داری کراواتت رو می‌بندی؟ 290 00:20:11,849 --> 00:20:13,146 ‫نمی‌دونم چقدری ببندمش. 291 00:20:13,170 --> 00:20:14,801 ‫همه‌اش پهن درمیاد. 292 00:20:14,817 --> 00:20:15,735 ‫بیا اینجا. 293 00:20:18,372 --> 00:20:19,577 ‫بلدی؟ 294 00:20:20,078 --> 00:20:21,357 ‫بابام عضو نیروی دریایی بوده. 295 00:20:21,381 --> 00:20:23,537 ‫چشم‌بسته و تک‌دست ‫هم بلدم گره بزنم. 296 00:20:23,905 --> 00:20:25,212 ‫خودت هم خدمت کرده بودی، مگه نه؟ 297 00:20:25,236 --> 00:20:26,737 ‫اخراجت کردن. 298 00:20:26,762 --> 00:20:28,025 ‫تحقیق کردی، مگه نه؟ 299 00:20:28,050 --> 00:20:28,943 ‫معلومه که کردم. 300 00:20:28,968 --> 00:20:30,312 ‫خلبان هلیکوپتر بودم. 301 00:20:30,159 --> 00:20:33,361 ‫داشتم از یه سری اشیاء موزه‌ای ‫تو بغداد مراقبت می‌کردم. 302 00:20:33,494 --> 00:20:35,931 ‫وزن هلیکوپتر بیش از حد شده بود، ‫بدجوری سقوط کرده بودم. 303 00:20:36,065 --> 00:20:37,532 ‫همگیشون خیلی ناراحت شده بودن، ‫اخراجم کردن. 304 00:20:37,666 --> 00:20:40,202 ‫یه مقدار بزرگش کردن، ‫ولی کاری از دست آدم برنمیاد دیگه. 305 00:20:40,336 --> 00:20:42,403 ‫می‌گی «مراقبت» می‌کردی، 306 00:20:42,537 --> 00:20:44,539 ‫ولی منظورت اینه که داشتی می‌قاپیدیشون دیگه؟ 307 00:20:44,673 --> 00:20:48,010 ‫خب، اگه من برنمی‌داشتمشون، ‫یکی دیگه برمی‌داشت. 308 00:20:48,143 --> 00:20:50,612 ‫- این رو می‌خواستی؟ ‫- ممنون. 309 00:20:50,746 --> 00:20:52,081 ‫خب، جریان گربه چیه؟ 310 00:20:52,214 --> 00:20:54,250 ‫عه، گربه رو می‌گی؟ ‫واسه خودته. 311 00:20:54,415 --> 00:20:55,918 ‫- چی؟ ‫- آره. 312 00:20:56,051 --> 00:20:57,518 ‫به نظرم زندگیت خیلی غم‌انگیز بود. 313 00:20:57,653 --> 00:21:00,356 ‫نه، نه، نه، من نگه نمی‌دارمش. 314 00:21:00,488 --> 00:21:02,390 ‫همه‌جای خونه‌ام می‌رینه. 315 00:21:09,999 --> 00:21:11,767 ‫- وایستین من هم بیام. ‫- ببین. 316 00:21:11,901 --> 00:21:14,179 ‫این افراد می‌فهمن کی داره ‫نقش بازی می‌کنه، خب؟ 317 00:21:14,203 --> 00:21:16,372 ‫باید دروغت رو باور داشته باشی. 318 00:21:16,504 --> 00:21:18,539 ‫جات همین‌جاست. ‫از خودشونی. 319 00:21:20,408 --> 00:21:22,443 ‫یا می‌تونی صرفا آدامس ‫«بابلیشوس» بخوری. ای خدا. 320 00:21:22,577 --> 00:21:24,046 ‫نه، آدامس «بابل یام»ـه. 321 00:21:24,179 --> 00:21:26,024 ‫فرقی نداره. ‫بیا، این رو بذار تو گوشت. 322 00:21:26,048 --> 00:21:27,783 ‫نه بابا؟ 323 00:21:27,917 --> 00:21:29,251 ‫الو؟ 324 00:21:30,386 --> 00:21:31,754 ‫- الو؟ ‫- صدات رو دارم. 325 00:21:31,887 --> 00:21:33,255 ‫کنارت نشستم دیگه. 326 00:21:33,389 --> 00:21:35,791 ‫وای، خاک بر سرم، گمون کنم ‫بیش از حد فرو کردمش. 327 00:21:37,293 --> 00:21:39,328 ‫- ردیفه؟ ‫- بریم. 328 00:21:42,364 --> 00:21:43,899 ‫اوف. 329 00:21:44,033 --> 00:21:45,533 ‫ماشینه رو باش. 330 00:21:45,668 --> 00:21:46,936 ‫ولی اصلا ارزون نیست. 331 00:21:47,069 --> 00:21:49,570 ‫خاک بر سرم. سانتیاگو مونکاداست. 332 00:21:49,705 --> 00:21:51,907 ‫- از همون خاندان مونکاداست؟ ‫- آره. 333 00:21:52,041 --> 00:21:53,618 ‫خیال می‌کنه صلیبه ارث خودشه. 334 00:21:53,642 --> 00:21:55,344 ‫اگه تا نگرفتیمش، بخردش، 335 00:21:55,476 --> 00:21:57,413 ‫دیگه از طلا خبری نیست. 336 00:22:04,887 --> 00:22:06,607 ‫خوش اومدین جناب. ‫چی میل دارین؟ 337 00:22:06,722 --> 00:22:08,300 ‫یه مارتینی می‌خورم. 338 00:22:08,324 --> 00:22:09,324 ‫چشم جناب. 339 00:22:09,425 --> 00:22:11,794 ‫- مارتینی می‌خوری؟ ‫- آره. چرا که نه؟ 340 00:22:11,927 --> 00:22:13,494 ‫به آدامس «بابل یام»ـت میاد. 341 00:22:15,064 --> 00:22:16,904 ‫اصلا بهتره آدامست رو بندازی تو مارتینیت. 342 00:22:17,032 --> 00:22:18,312 ‫اون‌جوری مارتینی «بابل یام» می‌خوری. 343 00:22:18,434 --> 00:22:20,436 ‫- واقعا فکر بدی نیست. ‫- آره. 344 00:22:22,638 --> 00:22:25,040 ‫خدایا، دختره داره بدجوری باهام لاس می‌زنه. 345 00:22:25,174 --> 00:22:26,442 ‫- کجاست؟ ‫- اوناهاش. 346 00:22:26,574 --> 00:22:27,810 ‫خانم همراه مونکادا رو می‌گم. 347 00:22:27,943 --> 00:22:29,345 ‫ببین، داره باهام لاس می‌زنه. سلام. 348 00:22:31,780 --> 00:22:33,949 ‫لاس نمی‌زنه، خب؟ ‫با تو که لاس نمی‌زنه. 349 00:22:34,083 --> 00:22:35,951 ‫اسمش جو براداکه. ‫هر دفعه که اومد سراغت، 350 00:22:36,085 --> 00:22:38,486 ‫باید از دستش فرار کنی. ‫جدی می‌گم. 351 00:22:39,755 --> 00:22:41,457 ‫الان داره میاد سمتمون. ‫داشته باش. 352 00:22:41,589 --> 00:22:43,292 ‫باشه، پس بلدی چیکار کنی دیگه. 353 00:22:44,525 --> 00:22:45,928 ‫بعدا می‌فهمی چه لطفی در حقت کردم. 354 00:22:56,872 --> 00:22:58,539 ‫سلام ویکتور. 355 00:23:00,342 --> 00:23:02,044 ‫عه، چی شده؟ 356 00:23:02,177 --> 00:23:04,313 ‫هنوز بعد از جریان سن سباستین ناراحتی؟ 357 00:23:05,447 --> 00:23:06,614 ‫واقعا که نظیر نداری. 358 00:23:08,484 --> 00:23:11,053 ‫خب، این دفعه چه نقشه احمقانه‌ای کشیدی؟ 359 00:23:11,186 --> 00:23:13,722 ‫خب، اگه بهت بگم که دیگه غافلگیر نمی‌شی. 360 00:23:13,856 --> 00:23:17,726 ‫خب، واقعا همیشه همه‌چی رو ‫خراب می‌کنی، مگه نه؟ 361 00:23:17,860 --> 00:23:20,162 ‫من که واسه مونکادا کار نمی‌کنم. 362 00:23:20,295 --> 00:23:22,563 ‫یعنی چنین کاری حتی از تو هم بعیده جو. 363 00:23:22,698 --> 00:23:25,434 ‫باید به هر قیمتی که شده، ‫به طلاها برسم، مگه نه؟ 364 00:23:25,566 --> 00:23:27,202 ‫خب، از خودت یاد گرفتم دیگه ویکتور. 365 00:23:38,147 --> 00:23:39,281 ‫خارق‌العاده است. 366 00:23:39,415 --> 00:23:40,682 ‫وای، ای خدا. 367 00:23:40,816 --> 00:23:43,085 ‫عه، عذر می‌خوام. 368 00:23:43,218 --> 00:23:45,287 ‫خیلی باحاله، مگه نه؟ 369 00:23:45,421 --> 00:23:50,192 ‫خب، صلیب محراب طلایی منحصر به فردیه. 370 00:23:50,325 --> 00:23:53,062 ‫قرن شونزدهم، تو بارسلونا با دست تراشیدنش، 371 00:23:53,195 --> 00:23:56,098 ‫خلاصه که... خیلی باحاله، آره. 372 00:23:56,231 --> 00:23:58,934 ‫وای. اطلاعات زیادی از صلیب‌ها دارین. 373 00:23:59,068 --> 00:24:02,071 ‫خیلی وقته که خاندانم دنبال ‫این صلیب می‌گشتن. 374 00:24:02,204 --> 00:24:03,739 ‫نه بابا؟ 375 00:24:03,872 --> 00:24:04,940 ‫خانواده من هم همین‌طور. 376 00:24:05,074 --> 00:24:06,508 ‫کلکسیونری؟ 377 00:24:06,642 --> 00:24:08,177 ‫هر از گاهی چیزی می‌خرم. 378 00:24:08,310 --> 00:24:10,079 ‫من هر از گاهی نمی‌خرم. 379 00:24:10,212 --> 00:24:13,649 ‫تاریخچه این صلیب خیلی غم‌انگیزه. 380 00:24:13,782 --> 00:24:16,151 ‫هجده تن در راه نگه داشتنش جون دادن. 381 00:24:16,285 --> 00:24:19,021 ‫خون افراد بسیاری بیخود و بی‌جهت ریخته شد. 382 00:24:20,556 --> 00:24:21,957 ‫حضار گرامی، 383 00:24:22,091 --> 00:24:23,859 ‫لطفا اگه می‌شه، توجه کنین. 384 00:24:23,992 --> 00:24:25,360 ‫موفق باشی. 385 00:24:25,494 --> 00:24:27,205 ‫می‌شه لطفا بشینین؟ 386 00:24:27,229 --> 00:24:28,897 ‫به زودی مزایده‌مون رو شروع می‌کنیم. 387 00:24:30,365 --> 00:24:32,101 ‫آهای «بابل یام» خان. 388 00:24:32,234 --> 00:24:34,403 ‫گپ زدنت با دشمن خونیمون تموم شد؟ 389 00:24:34,536 --> 00:24:37,372 ‫تقریبا مطمئنم تهدید کرد من رو می‌کشه. 390 00:24:37,506 --> 00:24:40,576 ‫اون‌جوری گوشت رو نگیر. ‫احمق جلوه می‌کنی. 391 00:24:40,709 --> 00:24:41,844 ‫بجنب. 392 00:24:41,977 --> 00:24:43,479 ‫خب، احتمالا... 393 00:24:43,611 --> 00:24:45,114 ‫خیلی‌هاتون خبر داشته باشین که... 394 00:24:45,247 --> 00:24:47,449 ‫می‌رم طبقه بالا. 395 00:24:47,583 --> 00:24:48,893 ‫یه سری از... 396 00:24:48,917 --> 00:24:50,486 ‫هیجان‌انگیزترین اجناس دنیا رو... 397 00:24:50,618 --> 00:24:53,088 ‫به مزایده گذاشتیم ‫که اکثرشون به شدت نادر بوده... 398 00:24:53,222 --> 00:24:55,591 ‫و مال کلکسیون رنسانس اسپانیامون هستن. 399 00:24:57,759 --> 00:24:59,737 ‫اِم، ظاهرا دوست‌دخترت خیلی عصبانیه. 400 00:24:59,761 --> 00:25:01,072 ‫باید تگرانش باشم یا نه؟ 401 00:25:01,096 --> 00:25:02,631 ‫فقط حواست رو جمع کن. 402 00:25:02,764 --> 00:25:03,632 ‫خب، تکرار می‌کنم... 403 00:25:03,765 --> 00:25:05,934 ‫حواستون بهش باشه. 404 00:25:06,068 --> 00:25:07,936 ‫لطفا اگه می‌شه بیاین... 405 00:25:08,070 --> 00:25:09,271 ‫سر جاتون بشینین. 406 00:25:09,404 --> 00:25:11,273 ‫خیلی ممنون. 407 00:25:19,581 --> 00:25:20,649 ‫ببخشید. 408 00:25:27,756 --> 00:25:30,459 ‫خیلی‌خب، با جنس شماره یک شروع می‌کنیم. 409 00:25:30,592 --> 00:25:33,162 ‫«بانوی خوش‌رو» اثر بارتولومه پرز... 410 00:25:33,295 --> 00:25:36,633 ‫که با رنگ روغن رو بوم مسی کشیده شده. 411 00:25:42,804 --> 00:25:44,239 ‫کسی نیست؟ 412 00:25:51,313 --> 00:25:54,349 ‫ششصد هزار دلار یک، ‫ششصد هزار دلار دو... 413 00:25:54,483 --> 00:25:55,727 ‫به خانمی که اون پشت نشستن فروختیمش. 414 00:25:55,751 --> 00:25:56,618 ‫خیلی ممنون. 415 00:25:56,752 --> 00:25:58,854 ‫الان صلیبه رو میارن بچه. 416 00:25:58,987 --> 00:26:00,255 ‫اِم... 417 00:26:00,389 --> 00:26:01,757 ‫نگران نباش سالی. 418 00:26:01,890 --> 00:26:02,758 ‫ردیفش می‌کنم. 419 00:26:02,891 --> 00:26:05,093 ‫آخ. 420 00:26:05,227 --> 00:26:07,462 ‫صلیب انجمن برادری. 421 00:26:07,596 --> 00:26:10,299 ‫خب، اکثرتون می‌دونین ‫که قرن شونزدهم... 422 00:26:10,432 --> 00:26:11,668 ‫تو بارسلونا تراشیده شده. 423 00:26:11,800 --> 00:26:13,636 ‫واقعا اثر خارق‌العاده‌ایه... 424 00:26:13,769 --> 00:26:17,172 ‫و طلاسازی رنسانس اسپانیا رو ‫به تصویر می‌کشه. 425 00:26:17,306 --> 00:26:21,577 ‫خب، مزایده امشبمون رو ‫با دویست هزار دلار شروع می‌کنیم. 426 00:26:21,710 --> 00:26:23,312 ‫کسی دویست هزار دلار می‌ده؟ 427 00:26:23,445 --> 00:26:24,913 ‫خیلی ممنون. 428 00:26:25,047 --> 00:26:27,749 ‫جناب مونکادا گفتن دویست هزار دلار می‌دن. 429 00:26:29,785 --> 00:26:31,119 ‫خیلی‌خب. بریم تو کارش. 430 00:26:31,253 --> 00:26:32,253 ‫چهارصد هزار دلار نبود؟ 431 00:26:32,354 --> 00:26:33,589 ‫اوضاع چطوره؟ 432 00:26:33,722 --> 00:26:36,425 ‫حرف نداره. 433 00:26:36,558 --> 00:26:38,158 ‫پونصد هزار دلار پیشنهاد داد. ‫ششصد هزار دلار نبود؟ 434 00:26:38,193 --> 00:26:40,229 ‫ششصد هزار دلار پیشنهاد دادن. ‫خیلی ممنون خانم. 435 00:26:40,362 --> 00:26:41,973 ‫- تا صبح وقت ندارم‌ها. ‫- هفتصد هزار دلار نبود؟ 436 00:26:41,997 --> 00:26:44,433 ‫جناب مونکادا هفتصد هزار دلار پیشنهاد دادن. 437 00:26:44,566 --> 00:26:46,468 ‫هشتصد هزار دلار نبود؟ 438 00:26:46,602 --> 00:26:48,270 ‫نبود؟ 439 00:26:48,403 --> 00:26:50,405 ‫خب، بیشترین پیشنهادمون ‫هفتصد هزار دلار بوده. 440 00:26:50,539 --> 00:26:51,974 ‫هفتصد هزار یک... 441 00:26:52,107 --> 00:26:53,775 ‫مجبورم نکن چنین کاری کنم. 442 00:26:53,909 --> 00:26:56,178 ‫هفتصد هزار دو... 443 00:26:56,311 --> 00:26:57,946 ‫خب... 444 00:26:58,080 --> 00:27:00,282 ‫یکی از ته اتاق پیشنهاد داد. 445 00:27:00,415 --> 00:27:03,318 ‫خیلی ممنون جناب. ‫هشتصد هزار دلار پیشنهاد دادن. 446 00:27:03,452 --> 00:27:06,723 ‫هشتصد هزار دلار پیشنهاد دادن. ‫نهصد هزار دلار نبود؟ 447 00:27:06,855 --> 00:27:08,757 ‫این‌قدر پول ندارم‌ها. 448 00:27:08,890 --> 00:27:11,093 ‫خیلی‌خب. ببینم چه گلی به سرمون می‌زنم. 449 00:27:11,226 --> 00:27:12,861 ‫وای خدا! 450 00:27:12,995 --> 00:27:15,264 ‫نباید با کله‌گنده‌ها درمی‌افتادی پشر جان، 451 00:27:15,397 --> 00:27:17,833 ‫آخه قراره به روش اشکاتلندی‌ها ‫بهت خوس‌آمد بگم. 452 00:27:19,736 --> 00:27:21,336 ‫جانم؟ 453 00:27:24,539 --> 00:27:27,776 ‫جناب مونکادا، نوبت شماست؛ ‫یه میلیون و نهصد هزار دلار پیشنهاد دادن. 454 00:27:27,909 --> 00:27:31,046 ‫جناب مونکادا دو میلیون پیشنهاد دادن... 455 00:27:31,179 --> 00:27:32,857 ‫حضار گرامی. 456 00:27:32,881 --> 00:27:35,784 ‫خب، دیگه که آب از سرم گذشته، مگه نه؟ ‫چرا که نه؟ 457 00:27:35,917 --> 00:27:37,252 ‫خیلی ممنون، ‫دو میلیون و صد هزار دلار پیشنهاد دادن. 458 00:27:37,386 --> 00:27:39,321 ‫جناب مونکادا، نوبت شماست. 459 00:27:39,454 --> 00:27:41,156 ‫بیشتر پیشنهاد نمی‌دین؟ 460 00:27:41,290 --> 00:27:43,992 ‫دو میلیون و دویست هزار دلار ‫پیشنهاد دادن حضار گرامی. 461 00:27:44,126 --> 00:27:45,994 ‫وای خدا، داره میاد. 462 00:27:46,128 --> 00:27:48,430 ‫بهت که گفتم نباید ‫با کله‌گنده‌ها درمی‌افتادی، 463 00:27:48,563 --> 00:27:50,942 ‫آخه قراره به روس اشکاتلندی‌ها ‫بهت خوس‌آمد بگم! 464 00:27:50,966 --> 00:27:52,769 ‫عه، عه، عه، عه، عه. 465 00:27:52,901 --> 00:27:54,671 ‫اصلا نمی‌فهمم چی می‌گین. 466 00:27:54,803 --> 00:27:56,805 ‫ای آشغال... 467 00:28:00,710 --> 00:28:02,511 ‫دو میلیون و دویست هزار دلار پیشنهاد دادن. 468 00:28:02,645 --> 00:28:04,714 ‫دو میلیون و سیصد هزار دلار نبود؟ ‫پیشنهاد دادن. 469 00:28:04,846 --> 00:28:08,617 ‫جناب مونکادا سه میلیون دلار پیشنهاد دادن. 470 00:28:08,751 --> 00:28:11,119 ‫ای در مسخره. 471 00:28:12,621 --> 00:28:15,324 ‫خیلی‌خب. اِم... 472 00:28:15,457 --> 00:28:17,025 ‫وای خدا. 473 00:28:17,159 --> 00:28:19,359 ‫سالی، گمون کنم مجبوری صلیبه رو بخری. 474 00:28:20,862 --> 00:28:22,030 ‫فرصتتون رو به اتمامه. 475 00:28:22,164 --> 00:28:23,404 ‫سه میلیون دلار یک... 476 00:28:23,465 --> 00:28:24,701 ‫به نفعته همین الان یه کاری بکنی. 477 00:28:24,833 --> 00:28:26,010 ‫برق رو قطع کن، ‫ادای سکته قلبی دربیار... 478 00:28:26,034 --> 00:28:27,536 ‫برام مهم نیست چیکار می‌کنی. 479 00:28:27,670 --> 00:28:29,204 ‫سه میلیون دلار دو... 480 00:28:30,839 --> 00:28:32,274 ‫خب... 481 00:28:32,407 --> 00:28:34,843 ‫وای، خیلی دردم میاد! 482 00:28:36,278 --> 00:28:37,680 ‫برگرد اینجا ببینم! 483 00:28:37,814 --> 00:28:40,349 ‫بگیرینش! بجنبین، بجنبین! 484 00:28:40,482 --> 00:28:42,384 ‫خب، بالاخره یه کاری کردی دیگه. 485 00:28:42,517 --> 00:28:44,721 ‫- حالا می‌خوای چیکار کنی؟ ‫- خب، حداقل شما چاقالوها... 486 00:28:44,853 --> 00:28:46,154 ‫نمی‌تونین بیاین اینجا ‫و من رو بگیرین. 487 00:28:46,288 --> 00:28:47,498 ‫مشکلی جزئی رخ داده، 488 00:28:47,522 --> 00:28:48,962 ‫ولی مطمئنم خیلی زود... 489 00:28:48,990 --> 00:28:50,669 ‫- ردیفش می‌کنیم. ‫- بیاین، مراقب باشین. 490 00:28:50,693 --> 00:28:52,103 ‫می‌شه لطفا صلیبه رو ببرین؟ 491 00:28:52,127 --> 00:28:53,604 ‫- خیلی ممنون. ‫- بگیرینش... 492 00:28:53,628 --> 00:28:55,228 ‫عین سگ بندازینش بیرون! 493 00:28:55,297 --> 00:28:56,507 ‫نگهبانان عزیز، می‌شه... 494 00:28:56,531 --> 00:28:58,166 ‫برین ببینین جریان چیه؟ 495 00:28:58,300 --> 00:29:00,235 ‫کارت حرف نداره. ‫طاقت بیار. 496 00:29:00,369 --> 00:29:03,004 ‫وای... وای، خاک بر سرم. 497 00:29:16,118 --> 00:29:17,986 ‫وای خدایا. حالت خوبه؟ 498 00:29:19,888 --> 00:29:21,223 ‫سلام ترنت، آدیسون بهم گفت... 499 00:29:21,356 --> 00:29:22,567 ‫سریعا بذارمش تو گاوصندوق. 500 00:29:22,591 --> 00:29:23,592 ‫- خیلی‌خب. ‫- مرسی. 501 00:29:28,497 --> 00:29:30,399 ‫همگی آروم باشین. 502 00:29:30,532 --> 00:29:33,402 ‫کجا می‌ری سالی؟ ‫نباید ولم کنی. 503 00:29:33,535 --> 00:29:35,103 ‫این بازی یه قانون بیشتر نداره بچه: 504 00:29:35,237 --> 00:29:36,571 ‫نباید گیر افتاد. 505 00:29:38,373 --> 00:29:40,909 ‫عذر می‌خوام جناب. ‫باید ازتون چندتا سوال بپرسیم. 506 00:29:41,042 --> 00:29:42,721 ‫به نظرم کارتون بی‌ادبانه است. ‫راستش رو بخواین، 507 00:29:42,745 --> 00:29:44,305 ‫به نظرم خودم باید ازتون سوال بپرسم. 508 00:29:44,346 --> 00:29:45,791 ‫اصلا می‌دونین چیه؟ ‫کار بهتری می‌کنم. 509 00:29:45,815 --> 00:29:47,916 ‫به وکیلم می‌گم ازتون سوال بپرسه، 510 00:29:48,049 --> 00:29:50,619 ‫اول از همه هم می‌پرسه ‫نصاب نرده‌هاتون کی بوده؟ 511 00:29:50,753 --> 00:29:52,053 ‫آخه خودتون ببینین. 512 00:29:52,187 --> 00:29:53,488 ‫- آهای! ‫- عه، برگرد اینجا! آهای! 513 00:30:01,430 --> 00:30:03,932 ‫از تصوراتم هم احمقانه‌تر عمل کردی. 514 00:30:04,065 --> 00:30:06,144 ‫چه بدونم. به نظر خودم ‫که فعلا خیلی خوب پیش رفته بودم. 515 00:30:06,168 --> 00:30:07,436 ‫چه بامزه. 516 00:30:07,569 --> 00:30:09,070 ‫به نظرم صلیبه مال خودمه. 517 00:30:09,204 --> 00:30:10,439 ‫اذیت نکن دیگه جو. 518 00:30:10,572 --> 00:30:12,441 ‫چیزی نگو ویکتور. 519 00:30:12,574 --> 00:30:13,676 ‫- چیزی... ‫- وای، خدا رو شکر. 520 00:30:13,810 --> 00:30:16,311 ‫می‌خواد صلیبه رو بدزده بچه‌ها. 521 00:30:16,445 --> 00:30:19,114 ‫کیفش رو بذار رو زمین و برو کنار. 522 00:30:19,247 --> 00:30:21,751 ‫آره، کیفش رو بذار زمین. 523 00:30:21,884 --> 00:30:24,286 ‫برو کنار. 524 00:30:24,419 --> 00:30:26,354 ‫من می‌ذارمش سر جاش. 525 00:30:26,488 --> 00:30:28,123 ‫موفق باشین. 526 00:30:28,256 --> 00:30:30,592 ‫خیلی خب خانم. ‫خونسرد باش، خب؟ 527 00:30:32,728 --> 00:30:34,664 ‫عوضی‌های بدبخت. 528 00:30:48,477 --> 00:30:50,479 ‫خیلی‌خب، بزن بریم تونی. 529 00:30:50,612 --> 00:30:52,347 ‫سلام. از دیدنم غافلگیر شدی؟ 530 00:30:52,481 --> 00:30:54,316 ‫خب، باز هم ثابت کردی ‫کارت درسته بچه. 531 00:30:54,449 --> 00:30:56,218 ‫شیرجه خفنی زده بودی. 532 00:30:56,351 --> 00:30:58,186 ‫می‌خواستی همون‌جا ولم کنی. 533 00:30:58,320 --> 00:31:00,480 ‫خب، اگه جفتمون رو زندانی می‌کردن ‫که به نفعمون نبود. 534 00:31:00,522 --> 00:31:02,023 ‫یکیمون باید صلیبه رو می‌قاپید دیگه. 535 00:31:02,157 --> 00:31:04,159 ‫پشم‌هام، قاپیدیش. 536 00:31:04,292 --> 00:31:05,994 ‫ببین، شاید بهتر باشه ‫دست من بمونه که... 537 00:31:06,127 --> 00:31:07,429 ‫چیه؟ بهم اعتماد نداری؟ 538 00:31:07,562 --> 00:31:09,498 ‫وای، خواستی بامزه‌بازی دربیاری؟ 539 00:31:09,632 --> 00:31:10,700 ‫بیا. 540 00:31:11,834 --> 00:31:13,301 ‫تونی، بریم فرودگاه تیتربورو. 541 00:31:13,435 --> 00:31:15,246 ‫مگه این که بخوای جای دیگه‌ای پیاده‌ات کنیم؟ 542 00:31:15,270 --> 00:31:17,138 ‫آها، آره، اون‌‌جوری خیلی ‫خوشحال می‌شی، مگه نه؟ 543 00:31:17,272 --> 00:31:18,507 ‫شرمنده سالی، ‫ولی من تا تهش هستم. 544 00:31:18,641 --> 00:31:21,142 ‫تونی، بریم فرودگاه تیتربورو. 545 00:31:36,358 --> 00:31:38,995 ‫وای. ‫سفرنامه ناخداست. شگفت‌انگیزه. 546 00:31:39,127 --> 00:31:40,696 ‫روایات خفنی توش نوشته، مگه نه؟ 547 00:31:40,830 --> 00:31:43,265 ‫باورم نمی‌شه. صحت افسانه‌شون ثابت می‌شه. 548 00:31:43,398 --> 00:31:45,701 ‫ماژلان واقعا چندین تن طلا ‫تو فیلیپین پیدا کرده بوده. 549 00:31:45,835 --> 00:31:47,335 ‫طلاها رو تو بارسلونا قایم کردن... 550 00:31:47,469 --> 00:31:49,538 ‫و بعدش به خاندان مونکادا گفتن ‫سفرشون بی‌ثمر بوده. 551 00:31:49,672 --> 00:31:52,507 ‫خیلی‌خب، نظری نداری ‫که باید کلیدهاشون رو چیکار کنیم؟ 552 00:31:52,642 --> 00:31:54,543 ‫چرا، اینجا نوشته. ‫ناخداشون نوشته: 553 00:31:54,677 --> 00:31:58,246 ‫«مسیرمان از مکانی در بارسلونا ‫که کلیدهایمان چون کاج شوند، آغاز می‌شود.» 554 00:31:58,380 --> 00:32:02,317 ‫بعدش هم درخت کاج طراحی کرده. ‫ایناهاش. 555 00:32:02,450 --> 00:32:06,254 ‫پس باید دنبال یه درخت بگردیم. 556 00:32:08,290 --> 00:32:10,026 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 557 00:32:10,158 --> 00:32:12,494 ‫عجب. ‫تحلیل تخصصیت همین بود؟ 558 00:32:12,627 --> 00:32:14,238 ‫خب، یه ساعت نمی‌شه ‫که سفرنامه‌اش رو بهم دادی‌ها. 559 00:32:14,262 --> 00:32:15,363 ‫می‌خوام چیکار کنم؟ 560 00:32:15,497 --> 00:32:17,365 ‫خب، تا اینجاش رو که خودم فهمیده بودم. 561 00:32:17,499 --> 00:32:19,702 ‫خودم عکس درخته رو دیدم. ‫طلاها کجان؟ 562 00:32:19,835 --> 00:32:21,771 ‫زیر درخته‌ان؟ ‫توی درخته‌ان؟ 563 00:32:21,904 --> 00:32:23,782 ‫- چه بدونم. ممکنه باشن. ‫- بیرون رو داشته باش. 564 00:32:23,806 --> 00:32:26,042 ‫بارسلونا کلی درخت داره. 565 00:32:26,142 --> 00:32:30,342 ‫[اسپانیا، بارسلونا] 566 00:32:31,546 --> 00:32:33,424 ‫خیلی‌خب، هرچی تو بارسلونا لازم داشته باشیم، 567 00:32:33,448 --> 00:32:34,817 ‫کلوئی فریزر برامون جورش می‌کنه. 568 00:32:34,951 --> 00:32:36,852 ‫هنوز بهش نگفتم همراهمی، ‫ولی آدم خوبیه. 569 00:32:36,986 --> 00:32:38,353 ‫سلام کلو. 570 00:32:38,486 --> 00:32:39,588 ‫این دیگه کدوم خریه؟ 571 00:32:42,357 --> 00:32:44,125 ‫نیت هستم. ‫از دوستان سالی‌ام. 572 00:32:44,259 --> 00:32:45,995 ‫سالی که دوستی نداره. 573 00:32:46,127 --> 00:32:47,562 ‫خودم خوب می‌دونم. ‫آخه از دوستانشم. 574 00:32:47,697 --> 00:32:48,965 ‫این‌طور نیست. ‫ملت خیلی دوستم دارن. 575 00:32:49,097 --> 00:32:50,398 ‫ضمنا، این جاسوس‌بازی‌ها چیه؟ 576 00:32:50,532 --> 00:32:51,852 ‫چرا نیومدیم خونه‌ات؟ 577 00:32:51,968 --> 00:32:53,488 ‫می‌خواستم اطمینان حاصل کنم ‫تعقیبت نکرده باشن. 578 00:32:53,568 --> 00:32:56,104 ‫اذیتم نکن دیگه، به نظرت نمی‌فهمم ‫تعقیبم می‌کنن یا نه؟ 579 00:32:56,237 --> 00:32:57,883 ‫رفیق، خودم دارم از فرودگاه تعقیبتون می‌کنم. 580 00:32:57,907 --> 00:33:00,108 ‫واقعا؟ از فرودگاه تا اینجا تعقیبمون کردی؟ 581 00:33:00,241 --> 00:33:01,352 ‫ببین، مهم نیست. 582 00:33:01,376 --> 00:33:03,345 ‫ایشون واسه چی اومده؟ 583 00:33:03,478 --> 00:33:05,280 ‫من واسه چی...؟ ‫خودت واسه چی اومدی؟ 584 00:33:05,413 --> 00:33:07,083 ‫مشخصه که بهش نگفتی. 585 00:33:08,216 --> 00:33:09,417 ‫اون یکی صلیبه دست کلوئیه. 586 00:33:09,551 --> 00:33:11,219 ‫- چی؟ ‫- قبلا نگفته بودم؟ 587 00:33:11,353 --> 00:33:13,254 ‫- نه‌خیر، نگفته بودی. ‫- مطمئنی؟ خب، ببین، 588 00:33:13,388 --> 00:33:15,057 ‫- اساسا مال خودمه، خب؟ ‫- خیلی‌خب. 589 00:33:15,190 --> 00:33:16,567 ‫خلاصه که همگیمون شریک می‌شیم. 590 00:33:16,591 --> 00:33:18,135 ‫باید شریک بشیم، ‫پس باهاش کنار بیا. 591 00:33:18,159 --> 00:33:19,862 ‫نه‌خیر، نمی‌شیم. 592 00:33:19,996 --> 00:33:22,163 ‫ببین، از من به تو نصیحت، 593 00:33:22,297 --> 00:33:23,966 ‫کل حرف‌های این آدم ‫یا اغراق شده است، 594 00:33:24,100 --> 00:33:26,002 ‫یا کاملا حقیقت نداره، 595 00:33:26,134 --> 00:33:27,614 ‫- یا کلا دروغه. ‫- می‌دونی چیه؟ 596 00:33:27,703 --> 00:33:29,604 ‫اصلا این‌طور نیست. 597 00:33:29,739 --> 00:33:31,073 ‫می‌بینمت سالی. 598 00:33:31,206 --> 00:33:34,010 ‫خیلی... اذیت نکن دیگه کلو. 599 00:33:34,142 --> 00:33:35,711 ‫برمی‌گرده. ‫باید برگرده دیگه. 600 00:33:38,146 --> 00:33:39,426 ‫گمون نکنم برگرده. 601 00:33:39,547 --> 00:33:40,547 ‫خب، چیکار کنیم؟ 602 00:33:40,650 --> 00:33:42,752 ‫- صلیبه کجاست؟ ‫- تو کوله‌امه. 603 00:33:42,885 --> 00:33:44,352 ‫زود باش کوله‌ات رو ببین. 604 00:33:44,486 --> 00:33:46,154 ‫خاک بر سرم. 605 00:33:50,693 --> 00:33:52,470 ‫گذاشتی صلیبه رو بقاپه؟ ‫گذاشتی صلیبه رو بقاپه. 606 00:33:52,494 --> 00:33:55,597 ‫- خاک بر سرم. ‫- به نفعته صلیبه رو پس بگیری! 607 00:33:55,731 --> 00:33:57,611 ‫حتما شوخیت گرفته. ‫چه اشتباه مبتدیانه‌ای کردی. 608 00:34:13,783 --> 00:34:15,550 ‫- عه، عه، عه! ‫- عه! 609 00:34:15,685 --> 00:34:17,729 ‫- چقدر آروم می‌دوی! ‫- مچ پام درد می‌کنه بچه. 610 00:34:17,753 --> 00:34:19,521 ‫نمی‌شه که اینجا بدوم. 611 00:34:28,329 --> 00:34:30,032 ‫وای، خاک بر سرم! 612 00:34:33,836 --> 00:34:35,336 ‫برین کنار! 613 00:34:35,470 --> 00:34:37,472 ‫برین کنار! ‫برین کنار، برین کنار! 614 00:34:38,774 --> 00:34:39,774 ‫برین کنار! 615 00:35:06,736 --> 00:35:08,976 ‫ببین! تو که بلد نیستی کلیدها رو کجا ببری! 616 00:35:09,038 --> 00:35:10,940 ‫ببین، دنبال یه درخت می‌گردی، مگه نه؟ 617 00:35:11,073 --> 00:35:12,540 ‫گم شو. 618 00:35:12,675 --> 00:35:14,609 ‫ببین چی می‌گم. 619 00:35:14,744 --> 00:35:17,245 ‫«هجده تن» حاضر بودن چندین سال صبر کنن ‫و بعدش برگردن سراغ طلاها. 620 00:35:17,378 --> 00:35:19,247 ‫در اون حالت که با درخت نشونش نمی‌کردن. 621 00:35:19,380 --> 00:35:21,616 ‫با چیز باثبات‌تری نشونش می‌کردن. 622 00:35:21,751 --> 00:35:23,219 ‫خیلی خالی می‌بندی. 623 00:35:23,351 --> 00:35:24,954 ‫ببین. 624 00:35:25,087 --> 00:35:26,287 ‫بذار بره. 625 00:35:26,421 --> 00:35:27,757 ‫می‌دونه کلیدها رو کجا به کار ببره، 626 00:35:27,890 --> 00:35:29,324 ‫پس بهمون نیازی نداره، مگه نه؟ 627 00:35:29,457 --> 00:35:31,326 ‫خیلی‌خب. راحت باش. ‫برو ببینم. 628 00:35:31,459 --> 00:35:32,795 ‫ممنون. 629 00:35:33,896 --> 00:35:35,430 ‫خداحافظ. 630 00:35:43,906 --> 00:35:47,209 ‫اگه با درخت نشونش نکردن، ‫پس با چی کردن؟ 631 00:35:47,342 --> 00:35:50,146 ‫مونکادا تو سالن مزایده ‫«صلیب محراب» خطابش کرده بود. 632 00:35:50,278 --> 00:35:52,580 ‫اون موقع به ذهنم نرسیده بود، ‫ولی یعنی صلیبه رو... 633 00:35:52,715 --> 00:35:54,582 ‫واسه محرابی ساخته بودن. 634 00:35:56,451 --> 00:35:58,020 ‫مال کلیسایی بوده. 635 00:35:59,320 --> 00:36:00,421 ‫مال کدوم کلیسا بوده. 636 00:36:00,555 --> 00:36:01,924 ‫ای خدا، اصلا دست‌بردار نیستین، مگه نه؟ 637 00:36:02,057 --> 00:36:03,659 ‫ببینین، اگه بخوایم ‫دستمون به طلاها برسه، 638 00:36:03,793 --> 00:36:06,162 ‫باید یه‌جوری به همدیگه اعتماد کنیم. 639 00:36:07,395 --> 00:36:09,064 ‫پس کلیده رو بهم بده. 640 00:36:12,635 --> 00:36:14,469 ‫مال کدوم کلیسا بوده؟ 641 00:36:14,592 --> 00:36:16,971 ‫[کلیسای سانتا ماریا دل پی] 642 00:36:16,972 --> 00:36:18,774 ‫کلیسای سانتا ماریا دل پی. 643 00:36:18,908 --> 00:36:21,076 ‫به مریم مقدس جنگل کاج معروف بوده. 644 00:36:21,210 --> 00:36:22,610 ‫حتما همین‌جاست. 645 00:36:22,745 --> 00:36:24,612 ‫بعید نیست نابغه باشی‌ها. 646 00:36:24,747 --> 00:36:26,115 ‫«نابغه» دیگه زیاده‌رویه. 647 00:36:27,315 --> 00:36:29,018 ‫عه، جدی؟ اینجا رو باش. 648 00:36:29,151 --> 00:36:30,686 ‫حالا فهمیدی واسه چی آوردمش. 649 00:36:30,820 --> 00:36:32,554 ‫هوم. 650 00:36:32,688 --> 00:36:35,191 ‫خیلی‌خب. آفرین. 651 00:36:35,323 --> 00:36:37,993 ‫می‌رم ببینم کی می‌شه ‫تنهایی توی کلیسا رو ببینیم. 652 00:36:42,430 --> 00:36:44,365 ‫عه، عه، عه. ‫فکرش رو هم نکن. 653 00:36:44,499 --> 00:36:46,035 ‫- چیه؟ ‫- خب، دوزاریت دیر می‌افته، 654 00:36:46,168 --> 00:36:48,003 ‫مگه نه؟ ‫نباید بهش اعتماد کنیم. 655 00:36:48,137 --> 00:36:49,370 ‫دو دقیقه پیش باهاش آشنا شدی، 656 00:36:49,504 --> 00:36:51,372 ‫ولی صلیبه رو ازت دزدید. 657 00:36:51,506 --> 00:36:53,309 ‫داره برمی‌گرده. 658 00:36:53,441 --> 00:36:54,877 ‫نیمه‌شب امشب آیین عشای ربانی برگزار می‌کنن، 659 00:36:55,010 --> 00:36:56,879 ‫اینه که نمی‌شه زودتر از فردا ‫سر و گوشی به آب بدیم. 660 00:36:57,012 --> 00:36:58,657 ‫تجهیزاتمون خونه‌اته، مگه نه؟ 661 00:36:58,681 --> 00:36:59,882 ‫آره. بیاین. 662 00:36:59,992 --> 00:37:04,092 ‫[ساختمان مرکزی بنیاد مونکادا] 663 00:37:04,552 --> 00:37:05,552 ‫پدر. 664 00:37:07,156 --> 00:37:09,258 ‫تو که گفته بودی راجع بهش صحبت می‌کنیم. 665 00:37:10,860 --> 00:37:12,061 ‫نظرم عوض شد. 666 00:37:12,795 --> 00:37:14,230 ‫حق دارم چنین کاری بکنم. 667 00:37:14,354 --> 00:37:17,354 ‫[خاندان مونکادا ثروتش را می‌بخشد.] 668 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 ‫ثروت خودت نیست که ببخشیش. 669 00:37:19,668 --> 00:37:23,239 ‫خودت که جمعش نکردی، اون‌ها کردن. 670 00:37:23,371 --> 00:37:25,241 ‫ثروت ما به خون آغشته است. 671 00:37:25,373 --> 00:37:29,611 ‫یعنی اگه ببخشیش، ‫دیگه به خون آغشته نیست؟ 672 00:37:32,081 --> 00:37:36,451 ‫باید چندین سال پیش ‫خرجیت رو قطع می‌کردم. 673 00:37:45,027 --> 00:37:47,096 ‫سلام خانم براداک. 674 00:37:47,229 --> 00:37:50,332 ‫با بارسلونایی که اجدادم ‫ساکنش بودن خوش اومدین. 675 00:37:50,465 --> 00:37:51,834 ‫خیلی قشنگه، مگه نه؟ 676 00:37:51,967 --> 00:37:54,602 ‫آره، واقعا کاوش خارق‌العاده‌ایه. 677 00:37:54,737 --> 00:37:56,372 ‫درسته. 678 00:37:56,504 --> 00:38:00,075 ‫شاید بهتر می‌بود رقیبتون رو ‫که ویکتور سالیوان نام داره... 679 00:38:00,209 --> 00:38:02,044 ‫اجیر می‌کردم. 680 00:38:02,177 --> 00:38:04,380 ‫ویکتور سالیوان دروغگو و کلاه‌برداره. 681 00:38:04,512 --> 00:38:06,315 ‫قرار گذاشتن باهاش به هیچ دردی نمی‌خوره. 682 00:38:06,447 --> 00:38:08,483 ‫شاید همین‌طور باشه. 683 00:38:08,616 --> 00:38:10,485 ‫ولی شنیدم... 684 00:38:10,618 --> 00:38:13,621 ‫تو گوتیک کوآرتر رؤیت شده. 685 00:38:13,756 --> 00:38:16,392 ‫شاید بهتر باشه بررسی کنین. 686 00:38:16,524 --> 00:38:17,726 ‫چشم جناب. 687 00:38:18,861 --> 00:38:20,296 ‫خوبه. 688 00:38:32,775 --> 00:38:36,245 ‫صلیب خودم رو تو گورابه‌ای ‫تو جنوآ پیدا کرده بودم، 689 00:38:36,378 --> 00:38:38,847 ‫ولی خبر نداشتم کلید ‫دست‌یابی به ثروت بیشتریه. 690 00:38:38,981 --> 00:38:40,149 ‫سالی خبر داشت. 691 00:38:41,884 --> 00:38:44,286 ‫ننوشته بعد از چرخوندن کلیدها چی می‌شه. 692 00:38:44,420 --> 00:38:46,755 ‫«به همراه خویش تکیه کن، ‫چرا که یکی...» 693 00:38:46,889 --> 00:38:48,924 ‫«به بهشت و دیگری روانه جهنم خواهد شد.» 694 00:38:49,058 --> 00:38:51,060 ‫خب، خیلی بامزه است، 695 00:38:51,193 --> 00:38:53,762 ‫آخه «هجده تن» به خاطر ‫بی‌اعتمادیشون به همدیگه... 696 00:38:53,896 --> 00:38:56,398 ‫دو کلید ساخته بودن. 697 00:38:56,531 --> 00:38:59,768 ‫خب، چه خوب که اعتماد نداشتن، ‫وگرنه الان اینجا نبودیم، مگه نه؟ 698 00:38:59,902 --> 00:39:02,503 ‫عین خانواده‌ای خوش و خرم می‌مونیم. 699 00:39:02,638 --> 00:39:04,206 ‫سلامتی بریم؟ 700 00:39:04,340 --> 00:39:05,708 ‫خیلی‌خب. 701 00:39:05,841 --> 00:39:08,644 ‫گیلاسمون رو ببریم بالا، بیاریم پایین، ‫ببریم جلو و بیاریم عقب. 702 00:39:14,249 --> 00:39:15,417 ‫آروم‌تر بخور بچه. 703 00:39:15,550 --> 00:39:17,453 ‫شراب ریوخای قدیمیه، خب؟ 704 00:39:17,585 --> 00:39:20,656 ‫بهتره صرفا طعمش رو بچشی ‫و آروم بخوریش. 705 00:39:20,789 --> 00:39:24,093 ‫یا می‌تونی عین تعطیلات بهاره ‫یه نفس بری بالا. 706 00:39:24,226 --> 00:39:25,427 ‫همه‌جوره ردیفه. 707 00:39:28,163 --> 00:39:30,132 ‫فهمیدم جریان از چه قراره‌ها. 708 00:39:31,967 --> 00:39:33,369 ‫سالی. 709 00:39:34,502 --> 00:39:35,971 ‫چیه؟ 710 00:39:36,105 --> 00:39:38,307 ‫برادر سمه، مگه نه؟ 711 00:39:38,440 --> 00:39:40,876 ‫وای، پرونده‌اش رو حل کردی. ‫احسنت. 712 00:39:41,010 --> 00:39:42,510 ‫خبر داره چی شده بوده؟ 713 00:39:42,644 --> 00:39:43,645 ‫هنوز نداره. 714 00:39:43,779 --> 00:39:45,247 ‫بهش می‌گم. 715 00:39:45,381 --> 00:39:47,182 ‫کی می‌گی؟ 716 00:39:47,316 --> 00:39:48,884 ‫کی هنوز تشنه است؟ 717 00:39:49,018 --> 00:39:50,486 ‫یه بطری شراب قرمز دیگه پیدا کردم. 718 00:39:50,618 --> 00:39:52,855 ‫به نظرت حالش خوبه بچه؟ 719 00:39:53,989 --> 00:39:55,891 ‫- کی رو می‌گی؟ ‫- گربه‌ام رو می‌گم دیگه. 720 00:39:56,025 --> 00:39:57,393 ‫گربه داری؟ 721 00:39:57,525 --> 00:39:59,304 ‫کسی که تو اون برنامه پیدا کرده بودم ‫گفته بود غذاش رو می‌ده، 722 00:39:59,328 --> 00:40:00,829 ‫ولی هنوز جواب پیامم رو نداده. 723 00:40:00,963 --> 00:40:02,831 ‫نمی‌دونم نگران شدنت بامزه‌تره... 724 00:40:02,965 --> 00:40:05,100 ‫یا پیدا کردن پرستار گربه از برنامه. 725 00:40:05,234 --> 00:40:07,069 ‫ولم کن بابا. 726 00:40:17,012 --> 00:40:21,350 ‫اومدی اینجا که محل آرامشم رو به گند بکشی؟ 727 00:40:22,451 --> 00:40:23,719 ‫پدر، 728 00:40:24,953 --> 00:40:26,722 ‫نباید ثروتمون رو ببخشی. 729 00:40:27,856 --> 00:40:30,259 ‫بگو که کار از کار نگذشته. 730 00:40:30,392 --> 00:40:32,928 ‫نمی‌تونی نظرم رو عوض کنی. 731 00:40:33,929 --> 00:40:36,398 ‫دارم هماهنگ می‌کنم. 732 00:40:38,333 --> 00:40:41,270 ‫جست و جوی طلاها دیگه تمومه. 733 00:40:46,909 --> 00:40:48,377 ‫پدر. 734 00:40:49,745 --> 00:40:52,281 ‫واقعا اصلا بهم ایمان نداری؟ 735 00:40:54,416 --> 00:40:56,752 ‫من به خدا ایمان دارم. 736 00:41:12,534 --> 00:41:13,836 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 737 00:41:13,969 --> 00:41:15,003 ‫از ماشینم پیاده شو! 738 00:41:17,873 --> 00:41:19,808 ‫داری چیکار می‌کنی سانتیاگو؟ 739 00:41:22,945 --> 00:41:23,945 ‫من رو ببخش... 740 00:41:24,046 --> 00:41:25,247 ‫پدر. 741 00:41:38,227 --> 00:41:39,661 ‫عه، چه عالی. 742 00:41:41,497 --> 00:41:43,966 ‫راهبه است. چرا همیشه باید با راهبه طرف بشم. 743 00:41:45,901 --> 00:41:47,769 ‫خیلی‌خب، بیاین جدا بشیم ‫که بفهمیم... 744 00:41:47,903 --> 00:41:49,171 ‫کلیدها مال کجان، خب؟ 745 00:41:49,304 --> 00:41:50,639 ‫خیلی‌خب. 746 00:42:14,892 --> 00:42:16,592 ‫[به بارسلونا خوش اومدین!] 747 00:42:20,642 --> 00:42:23,292 ‫[به بارسلونا خوش اومدین!] 748 00:42:24,139 --> 00:42:26,117 ‫اصلا خیال نمی‌کردم برگردم کلیسا، 749 00:42:26,141 --> 00:42:27,676 ‫ولی این کلیسا خیلی خاصه. 750 00:42:29,178 --> 00:42:30,345 ‫سالی. 751 00:42:30,479 --> 00:42:32,147 ‫چیه؟ 752 00:42:34,183 --> 00:42:35,217 ‫هیچی. 753 00:42:47,729 --> 00:42:49,064 ‫بچه‌ها. 754 00:42:49,198 --> 00:42:50,399 ‫بیاین اینجا. 755 00:42:52,768 --> 00:42:54,036 ‫اینجا رو. 756 00:42:54,169 --> 00:42:56,238 ‫«خسا». 757 00:42:56,371 --> 00:42:57,406 ‫خوان سباستین الکانوئه. 758 00:42:57,539 --> 00:43:00,242 ‫«هجده تن» واقعا اینجا حضور داشتن. 759 00:43:00,375 --> 00:43:02,978 ‫ببینین، اگه این نماد کلیسای جامع باشه، 760 00:43:03,111 --> 00:43:05,714 ‫پس این باید راه‌پله‌اش باشه... 761 00:43:05,847 --> 00:43:07,883 ‫که به اون سمت... 762 00:43:08,016 --> 00:43:09,551 ‫ختم می‌شه. 763 00:43:27,803 --> 00:43:30,038 ‫نظری نداری خادم کلیسای عزیز؟ 764 00:43:32,642 --> 00:43:37,579 ‫«کیلوم» به زبان لاتین یعنی «بهشت». 765 00:43:37,714 --> 00:43:39,649 ‫تو سفرنامه‌اش نوشته بود: ‫«به همراه خویش تکیه کن،» 766 00:43:39,781 --> 00:43:42,117 ‫«چرا که یکی به بهشت ‫و دیگری روانه جهنم خواهد شد.» 767 00:43:42,251 --> 00:43:44,586 ‫خب، اگه بهشت اون بالا باشه، 768 00:43:44,721 --> 00:43:47,055 ‫حتما جهنمش یه‌جایی همین‌جاهاست. 769 00:43:47,189 --> 00:43:48,590 ‫امیدوارم باشه. 770 00:43:56,531 --> 00:43:58,735 ‫بچه‌ها، اسکلتی با بال فرشته پیدا کردم. 771 00:43:58,867 --> 00:44:01,103 ‫می‌شه گفت نماد ‫بین بهشت و جهنم بودنه، مگه نه؟ 772 00:44:05,574 --> 00:44:08,577 ‫به نظرت ظاهر مریم یه مقدار غیرعادی نیست؟ 773 00:44:09,878 --> 00:44:11,113 ‫چرا. 774 00:44:11,246 --> 00:44:12,781 ‫نه بابا؟ 775 00:44:14,816 --> 00:44:17,119 ‫ببین. بیا، بازش کن. 776 00:44:17,252 --> 00:44:19,121 ‫چنین کاری نمی‌کنم. ‫اینجا کلیسائه‌ها پسر. 777 00:44:19,254 --> 00:44:20,522 ‫اذیت نکن، یه کم احترام قائل باش دیگه. 778 00:44:20,657 --> 00:44:22,324 ‫از یه راهبه پیر می‌ترسی؟ 779 00:44:22,457 --> 00:44:24,092 ‫خب، تو که خواهر بی رو نمی‌شناسی، مگه نه؟ 780 00:44:24,226 --> 00:44:26,828 ‫دستت باشه. 781 00:44:26,962 --> 00:44:28,297 ‫بیا. 782 00:44:37,740 --> 00:44:38,974 ‫خیلی‌خب. 783 00:44:44,146 --> 00:44:45,280 ‫خب، این هم از جهنم. 784 00:44:45,414 --> 00:44:46,716 ‫وای! 785 00:44:46,848 --> 00:44:48,785 ‫پشم‌هام. جاشون رو پیدا کردی. 786 00:44:50,085 --> 00:44:51,553 ‫به نظرت این سوراخه چیه؟ 787 00:44:51,688 --> 00:44:52,789 ‫جای کلیده. 788 00:45:02,497 --> 00:45:04,275 ‫وایستا، باید کدوم طرفی بچرخونیمش؟ ‫سمت چپ یا سمت راست؟ 789 00:45:04,299 --> 00:45:06,301 ‫نمی‌دونم. ‫اِم، تو سفرنامه‌اش چی نوشته؟ 790 00:45:08,303 --> 00:45:10,372 ‫اِم... آها، ایناهاش. 791 00:45:10,505 --> 00:45:11,774 ‫اِم، جفتتون... 792 00:45:11,907 --> 00:45:15,143 ‫همزمان کلیدهاتون رو در جهت ‫عقربه‌های ساعت بچرخونین. 793 00:45:15,277 --> 00:45:18,513 ‫سه، دو، یک. 794 00:45:18,648 --> 00:45:19,981 ‫بچرخونیم. 795 00:45:21,283 --> 00:45:22,719 ‫پشم‌هام! 796 00:45:25,655 --> 00:45:27,724 ‫خیلی ممنون. ‫داشتین به کشتنم می‌دادین. 797 00:45:27,856 --> 00:45:29,157 ‫در جهت عقربه‌های ساعت بود سالی؟ 798 00:45:29,291 --> 00:45:31,193 ‫خب، پنجاه‌پنجاه بود دیگه، ‫من هم حدس زدم. 799 00:45:31,326 --> 00:45:33,362 ‫حدس زدی؟ ‫ممکن به سرمون بخوره! 800 00:45:33,495 --> 00:45:35,139 ‫خب، معلومه که باید کلیدها رو ‫اون‌طرفی بچرخونین. 801 00:45:35,163 --> 00:45:36,274 ‫من که اصلا عینکم رو نزدم بچه. 802 00:45:36,298 --> 00:45:37,332 ‫نمی‌تونم بخونمش. 803 00:45:37,466 --> 00:45:38,533 ‫آره، معلومه. 804 00:45:38,668 --> 00:45:40,035 ‫فقط مراقب باشین دیگه، خب؟ 805 00:45:40,168 --> 00:45:41,245 ‫یکی رو به کشتن می‌دین‌ها. 806 00:45:41,269 --> 00:45:42,137 ‫خیلی‌خب، بیا. 807 00:45:42,270 --> 00:45:43,138 ‫خلاف جهت عقربه‌های ساعت می‌چرخونیمش. 808 00:45:43,271 --> 00:45:44,373 ‫خودت رو بکش کنار. 809 00:45:45,874 --> 00:45:47,876 ‫آماده‌ای؟ بریم تو کارش. 810 00:45:48,009 --> 00:45:49,277 ‫سه، دو، یک. 811 00:45:49,411 --> 00:45:50,946 ‫بچرخونیم. 812 00:45:51,079 --> 00:45:52,447 ‫وای! 813 00:45:54,916 --> 00:45:57,486 ‫اینجا رو. دومین بار درست گفتم، مگه نه؟ 814 00:45:57,619 --> 00:46:00,055 ‫پشتش حفره‌ای باز شده. 815 00:46:00,595 --> 00:46:02,155 ‫سالی یه کمک می‌دی؟ 816 00:46:02,180 --> 00:46:03,348 ‫باید حواسم به پشت باشه. 817 00:46:03,373 --> 00:46:05,643 ‫اگه راهبه‌ها اومدن سراغت چی؟ 818 00:46:05,915 --> 00:46:07,717 ‫کلوئی؟ 819 00:46:08,037 --> 00:46:09,972 ‫همینه. 820 00:46:12,607 --> 00:46:14,469 ‫ایول. به این می‌گن پیش‌رفت. 821 00:46:14,494 --> 00:46:15,549 ‫- راه بیفتین. ‫- نه... 822 00:46:15,574 --> 00:46:17,609 ‫وایستا ببینم. ‫توی سفرنامه چی نوشته بود؟ 823 00:46:18,007 --> 00:46:20,280 ‫بهشت و جهنم. یکی‌مون می‌ره بالا. ‫اون‌یکی می‌ره پایین. 824 00:46:20,312 --> 00:46:22,507 ‫- دقیقا. منم می‌رم پایین. ‫- باشه، منم باهات میام. 825 00:46:22,624 --> 00:46:23,960 ‫- واقعا؟ ‫- مگه چیه؟ 826 00:46:24,146 --> 00:46:26,121 ‫- انقدر زود؟ ‫- یعنی چی این حرف؟ 827 00:46:26,161 --> 00:46:27,231 ‫نکنه می‌خوای... 828 00:46:27,256 --> 00:46:28,262 ‫عین سگش بیفتی دنبالش؟ 829 00:46:28,287 --> 00:46:29,702 ‫نکنه می‌خوای بیام ‫دست تو رو بگیرم نترسی؟ 830 00:46:29,767 --> 00:46:30,940 ‫می‌دونی چیه؟ اصلا باشه. 831 00:46:30,965 --> 00:46:32,006 ‫صلیبت رو بده من. 832 00:46:32,031 --> 00:46:33,199 ‫عمرا اگه صلیبم رو بدم بهت. ‫واسه چی بدم؟ 833 00:46:33,224 --> 00:46:34,760 ‫چون احتمالا اون بالا لازمم بشه. 834 00:46:34,785 --> 00:46:36,367 ‫مگه صلیب دوست دخترت همراهتون نیست؟ 835 00:46:36,512 --> 00:46:37,939 ‫دوتاش رو می‌خوایین چی کار؟ 836 00:46:39,343 --> 00:46:41,045 ‫باشه، خوب گفتی. ‫گوشت رو بده. 837 00:46:41,070 --> 00:46:42,470 ‫- نه. ‫- سالی گوشیت رو بده دیگه. 838 00:46:42,495 --> 00:46:43,834 ‫- که چی بشه؟ ‫- مگه بهم اعتماد نداری؟ 839 00:46:43,973 --> 00:46:45,041 ‫من به هیچ‌کس اعتماد ندارم. 840 00:46:45,066 --> 00:46:46,101 ‫بهت که گفته بودم. 841 00:46:46,356 --> 00:46:47,480 ‫ممنون. 842 00:46:47,505 --> 00:46:48,843 ‫از تو بعید بود. 843 00:46:49,332 --> 00:46:50,466 ‫یا خدا. 844 00:46:50,941 --> 00:46:52,142 ‫چقدر برنامه باز گذاشتی. 845 00:46:52,167 --> 00:46:53,503 ‫مشکلی چیزی داری؟ 846 00:46:55,079 --> 00:46:56,231 ‫تیندر نصف داری؟ 847 00:46:56,256 --> 00:46:58,488 ‫- خداوکیلی؟ ‫- حق دارم دیگه. 848 00:46:58,976 --> 00:47:00,259 ‫[هماهنگ‌سازی موقعیت مکانی] ‫[دستگاه سالی - دستگاه نیت] 849 00:47:00,284 --> 00:47:02,457 ‫خیلی‌خب. الآن می‌تونی ببینی کجاییم. 850 00:47:02,591 --> 00:47:04,774 ‫سعی کن بالاسرمون بمونی، خب؟ 851 00:47:05,146 --> 00:47:07,248 ‫- اینم بگیر. ‫- توی تونل تسخیر شده خوش بگذره. 852 00:47:07,356 --> 00:47:08,458 ‫- باشه. ‫- عشق کنید. 853 00:47:08,483 --> 00:47:10,352 ‫حتما می‌کنیم. 854 00:47:18,201 --> 00:47:19,902 ‫خیلی خفنه. 855 00:47:19,982 --> 00:47:22,551 ‫یعنی طی 500 سال هیچ‌کس ‫جز ما نیومده این پایین. 856 00:47:26,188 --> 00:47:27,691 ‫برین دنبال اون دوتا. 857 00:47:27,857 --> 00:47:29,391 ‫سالی با خودم. 858 00:47:29,532 --> 00:47:30,933 ‫چشم. 859 00:47:46,461 --> 00:47:48,196 ‫می‌گم اینجا یه فلش ‫به این سمت کشیدن. 860 00:47:48,443 --> 00:47:49,672 ‫اینجا چشم مشیّت کشیدن. 861 00:47:49,697 --> 00:47:50,945 ‫من که می‌گم از مسیر خدا بریم. 862 00:47:51,133 --> 00:47:53,302 ‫ولی به معنی کلمه ‫اینجا یه فلش کشیدن. 863 00:47:54,402 --> 00:47:55,778 ‫تو می‌خوای برو. 864 00:47:55,912 --> 00:47:57,588 ‫آخه فلش کشیدن... 865 00:47:58,160 --> 00:47:59,762 ‫من که این‌طرفی می‌رم. 866 00:48:03,079 --> 00:48:05,547 ‫آره، همون راه تو بهتره. ‫همون رو می‌ریم. 867 00:48:05,580 --> 00:48:10,308 ‫[تردد بدون مجوز ممنوع] 868 00:48:10,525 --> 00:48:12,261 ‫اِم... 869 00:48:13,763 --> 00:48:15,264 ‫ایول. باز افتادیم تو این راه. 870 00:48:15,289 --> 00:48:17,423 ‫می‌شه واسمون جادو کنی؟ 871 00:48:19,308 --> 00:48:20,516 ‫می‌گم‌ها... 872 00:48:20,652 --> 00:48:23,357 ‫تو کِی یهو دلت خواست ‫ایندیانا جونز بازی در بیاری؟ 873 00:48:24,621 --> 00:48:27,189 ‫از بچگی عشق کاوشگری بودم. 874 00:48:30,118 --> 00:48:32,355 ‫یه بارم یه مجسمه برنزی ‫پوشیده از جواهرات... 875 00:48:32,380 --> 00:48:34,286 ‫پیدا کردم که زیر ‫پل دفن شده بود. 876 00:48:34,864 --> 00:48:37,365 ‫یه حس تکرار نشدنی‌ای داشت، می‌دونی؟ 877 00:48:37,829 --> 00:48:39,730 ‫بدو بدو رفتم نشون بابام دادم. 878 00:48:39,863 --> 00:48:41,682 ‫با خودم می‌گفتم می‌ذارمش تو موزه. 879 00:48:42,939 --> 00:48:44,641 ‫ولی بابام برداشت فروختش. 880 00:48:46,201 --> 00:48:47,636 ‫که پولش هم با خودش برد. 881 00:48:47,661 --> 00:48:49,241 ‫دیگه هم پیداش نشد. 882 00:48:50,760 --> 00:48:52,261 ‫چه ناجور. شرمنده این‌جوری شد. 883 00:48:52,668 --> 00:48:55,238 ‫چطور؟ من که خوشحالم رفت. 884 00:48:56,325 --> 00:48:57,421 ‫بیا کنار. 885 00:48:57,446 --> 00:48:58,808 ‫راست کار خودمه. 886 00:49:01,077 --> 00:49:02,817 ‫حال کردی؟ 887 00:49:02,919 --> 00:49:05,353 ‫آره، وقتی راهبه بدجنسه نیست ‫خوب زورت زیاده. 888 00:49:11,306 --> 00:49:12,809 ‫به‌نظرت از مسیر درستش اومدیم؟ 889 00:49:13,230 --> 00:49:15,099 ‫راست منم زیاد گذرم به... 890 00:49:15,124 --> 00:49:17,118 ‫مسیر گنجینه‌های باستانی نیفتاده. 891 00:49:17,143 --> 00:49:19,313 ‫- به باستانی‌ترش افتاده؟ ‫- گمونم. 892 00:49:19,382 --> 00:49:20,445 ‫آهای سالی. 893 00:49:20,545 --> 00:49:22,218 ‫اون بالا چشمت به چیز عجیبی نخورده؟ 894 00:49:22,377 --> 00:49:24,914 ‫تا منظورت از «عجیب» چی باشه. 895 00:49:31,206 --> 00:49:32,641 ‫می‌شنوی؟ 896 00:49:38,475 --> 00:49:40,375 ‫این دیگه چیه؟ 897 00:49:48,090 --> 00:49:50,408 ‫آهای، اون پایین چه خبره؟ 898 00:49:52,361 --> 00:49:54,324 ‫جور در نمیاد، میاد؟ 899 00:49:54,577 --> 00:49:56,613 ‫یک کلمه از حرفت هم نشنیدم. 900 00:49:56,859 --> 00:49:58,294 ‫زودباش، بیا بریم. 901 00:49:58,566 --> 00:50:00,102 ‫واقعا انگار اشتباه اومدیم. 902 00:50:00,127 --> 00:50:02,038 ‫بالای بار رو ببین. 903 00:50:02,170 --> 00:50:04,115 ‫«اینفرنوم». ‫همون کلمه لاتین جهنمه؟ 904 00:50:04,327 --> 00:50:05,695 ‫آره، خودشه. زودباش. 905 00:50:08,410 --> 00:50:10,238 ‫- نیروی پشتیبانی براداکه. ‫- چی؟ 906 00:50:10,486 --> 00:50:12,220 ‫باید زودتر راه بیفتیم. 907 00:50:13,930 --> 00:50:15,018 ‫چی کار می‌کنی؟ 908 00:50:15,042 --> 00:50:16,465 ‫همرنگ جماعت می‌شم. 909 00:50:16,604 --> 00:50:18,174 ‫آره، بیراه هم نمی‌گی. 910 00:50:18,611 --> 00:50:19,845 ‫ولی ببین... 911 00:50:19,917 --> 00:50:22,064 ‫من زیاد خوب نمی‌رقصم. 912 00:50:23,059 --> 00:50:24,994 ‫- بریم وسط. ‫- باشه. 913 00:50:39,382 --> 00:50:41,283 ‫آهای، دو تا کامن‌ولث بده. 914 00:50:41,471 --> 00:50:42,772 ‫باشه. 915 00:50:45,647 --> 00:50:47,520 ‫چی کار می‌کنی؟ 916 00:50:47,804 --> 00:50:49,305 ‫حواس بقیه رو پرت می‌کنم. 917 00:50:50,674 --> 00:50:52,042 ‫ای از دست تو. 918 00:51:02,002 --> 00:51:03,904 ‫به‌نظرت اینم معماست؟ 919 00:51:05,534 --> 00:51:07,679 ‫هرچی که هست باید ‫زودتر ته و توش رو در بیاریم. 920 00:51:07,704 --> 00:51:09,692 ‫می‌رم حواس بقیه رو پرت کنم. 921 00:51:10,539 --> 00:51:13,542 ‫- سلام، چی میل داری؟ ‫- یه جین و تونیک لطفا. 922 00:51:13,675 --> 00:51:14,947 ‫البته این جین و تونیک نیست، 923 00:51:14,972 --> 00:51:15,840 ‫ولی به حساب خودمونه. 924 00:51:16,138 --> 00:51:17,372 ‫ممنون از شما. 925 00:51:18,246 --> 00:51:20,482 ‫عه، وایستا. جلو نیا. ‫بذار حدس بزنم. 926 00:51:21,117 --> 00:51:22,879 ‫پینادا کولادا می‌خوری؟ 927 00:51:28,571 --> 00:51:30,374 ‫همون چشمه‌ست. 928 00:51:31,954 --> 00:51:33,956 ‫خیال کردی خیلی بامزه‌ای جیگر؟ 929 00:51:33,981 --> 00:51:35,259 ‫باشه، فهمیدم. فهمیدم. 930 00:51:35,464 --> 00:51:37,349 ‫کوکتل «سکس آن د بیچ»؟ 931 00:51:45,908 --> 00:51:47,143 ‫نیت! 932 00:51:47,269 --> 00:51:48,763 ‫خاک به سرم! 933 00:51:48,795 --> 00:51:51,363 ‫نیت، الآن چه وقت مشروب‌خوریه؟ ‫زودباش بیا! 934 00:51:58,420 --> 00:52:00,356 ‫از دست این آدم‌های ضدحال. 935 00:52:01,456 --> 00:52:03,293 ‫کدوم گوری اومدیم؟ 936 00:52:08,230 --> 00:52:09,799 ‫به‌به. 937 00:52:15,218 --> 00:52:16,686 ‫یه راه خروج پیدا کن. 938 00:52:18,126 --> 00:52:20,028 ‫گمونم پیدا کردم. 939 00:52:33,569 --> 00:52:34,871 ‫عه، تقریبا نزدیکیم. 940 00:52:37,305 --> 00:52:38,607 ‫کلیده دستته؟ 941 00:52:38,632 --> 00:52:39,866 ‫آره. 942 00:52:58,400 --> 00:53:00,168 ‫- آبه. ‫- کلی هم آبه. 943 00:53:02,425 --> 00:53:03,626 ‫یا خدا! 944 00:53:03,651 --> 00:53:05,886 ‫اِم، لابد داریم آزمایش می‌شیم. 945 00:53:06,075 --> 00:53:07,869 ‫مطمئنا هجده تن یه راه فرار هم ساختن، نه؟ 946 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 ‫توی سفرنامه چی نوشته بود؟ 947 00:53:09,087 --> 00:53:10,679 ‫عه، نوشته بود ‫«به همراه خویش تکیه کن...» 948 00:53:10,704 --> 00:53:12,133 ‫«چرا که یکی به بهشت، ‫و دیگری روانه جهنم خواهد شد.» 949 00:53:12,158 --> 00:53:13,593 ‫«به همراه خویش»... ‫«همراه»... 950 00:53:14,022 --> 00:53:15,591 ‫- سالی! ‫- سالی! سالی! 951 00:53:15,616 --> 00:53:16,917 ‫لابد یه سوراخ کلید دیگه هست... 952 00:53:16,942 --> 00:53:18,736 ‫که این دره رو باز می‌کنه. 953 00:53:21,236 --> 00:53:23,812 ‫عملا اومدم تو یه شعبه ‫رستوران پاپاجان. 954 00:53:23,837 --> 00:53:25,873 ‫سالی! زیاد وقت نداریم! 955 00:53:26,742 --> 00:53:28,277 ‫پیداش کردم. 956 00:53:28,818 --> 00:53:30,474 ‫ببخشید بچه‌ها. 957 00:53:33,322 --> 00:53:34,557 ‫یه دقیقه وقت می‌خوام. 958 00:53:34,636 --> 00:53:36,934 ‫سالی می‌گم یه دقیقه هم وقت نداریم! 959 00:53:45,060 --> 00:53:46,793 ‫رد کن بیاد ویکتور. 960 00:53:47,016 --> 00:53:48,517 ‫ای دهنتو سرویس. 961 00:53:48,804 --> 00:53:49,972 ‫صلیبه رو رد کن. 962 00:53:50,185 --> 00:53:51,820 ‫بی‌خیال جو. 963 00:53:51,954 --> 00:53:53,422 ‫تو که می‌دونی راه نداره. 964 00:53:54,870 --> 00:53:56,572 ‫چون هنوز نگفتی «لطفا». 965 00:53:56,597 --> 00:53:57,665 ‫زودباش. 966 00:53:58,219 --> 00:53:59,548 ‫خب حالا. 967 00:54:06,889 --> 00:54:08,991 ‫مگه نگفتم «لطفا» یادت نره؟ 968 00:54:09,277 --> 00:54:11,907 ‫سالی، اذیتم نکن دیگه. ‫آخه بعد این همه مدت؟ 969 00:54:15,738 --> 00:54:17,607 ‫سالی! بجنب دیگه! 970 00:54:17,773 --> 00:54:19,302 ‫خفه‌خون بگیر. دارم درستش می‌کنم. 971 00:54:19,501 --> 00:54:21,415 ‫هرموقع نجاتمون دادی ‫خفه‌خون می‌گیرم. 972 00:54:23,437 --> 00:54:24,976 ‫یا خدا! 973 00:54:26,002 --> 00:54:27,535 ‫باز چی شده؟ 974 00:54:28,422 --> 00:54:30,180 ‫سالی، اگه کلید رو توی قفل نچرخونی... 975 00:54:30,205 --> 00:54:31,538 ‫این پایین غرق می‌شیم. 976 00:54:31,607 --> 00:54:33,991 ‫بچه‌جون، خودم هم نمی‌دونستم ‫انقدر قراره طول بکشه. 977 00:54:38,180 --> 00:54:39,716 ‫بیا کمکم کن. 978 00:54:39,741 --> 00:54:41,043 ‫دریچه رو با هم بلند می‌کنیم، خب؟ 979 00:54:41,283 --> 00:54:42,318 ‫خب. 980 00:54:52,688 --> 00:54:55,691 ‫باورم نمی‌شه ولم کردی رفتی حروم‌زاده. 981 00:54:55,964 --> 00:54:57,899 ‫چرا مگه؟ دلتنگم شدی؟ 982 00:55:02,779 --> 00:55:04,747 ‫سالی! دیگه به تهش رسیده داداش! 983 00:55:04,772 --> 00:55:06,240 ‫اینجا هیچ راه فراری واسمون نمونده! 984 00:55:06,443 --> 00:55:08,378 ‫نیت، ببین منو. 985 00:55:08,597 --> 00:55:10,065 ‫- از پسش بر میاییم. ‫- آره. 986 00:55:10,090 --> 00:55:11,658 ‫- بر میاییم. ‫- نفس عمیق بگیر. 987 00:55:25,729 --> 00:55:28,364 ‫هوس کردی ویکتور؟ آره؟ 988 00:55:56,725 --> 00:55:58,393 ‫کلوئی! 989 00:56:12,608 --> 00:56:13,909 ‫کلوئی. 990 00:56:15,745 --> 00:56:17,613 ‫کلوئی اذیت نکن دیگه! زودباش! 991 00:56:22,017 --> 00:56:23,619 ‫خوبه. 992 00:56:23,753 --> 00:56:24,929 ‫چیزی نیست. 993 00:56:24,954 --> 00:56:26,689 ‫بیا بکشمت بیرون. 994 00:56:30,192 --> 00:56:31,694 ‫بچه‌ها، صحبت کنین دیگه. 995 00:56:31,719 --> 00:56:33,219 ‫بگین که زنده‌این. 996 00:56:33,449 --> 00:56:34,684 ‫هستیم، حالمون خوبه. 997 00:56:35,468 --> 00:56:37,033 ‫هنوز زنده‌ایم. 998 00:56:37,058 --> 00:56:39,127 ‫خب منتظر چی هستین؟ ‫راه بیفتین دیگه. 999 00:56:42,466 --> 00:56:43,541 ‫ممنون. 1000 00:56:43,974 --> 00:56:45,441 ‫کمک لازم نداشتی که. 1001 00:56:46,392 --> 00:56:47,590 ‫جدی. 1002 00:56:59,825 --> 00:57:01,636 ‫[تلفن نیت] 1003 00:57:11,367 --> 00:57:13,248 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 1004 00:57:13,868 --> 00:57:15,538 ‫آهای سالی، هنوز اون بالایی؟ 1005 00:57:15,658 --> 00:57:17,193 ‫آره هستم. چی دیدی؟ 1006 00:57:17,433 --> 00:57:19,668 ‫چیز زیادی نمی‌بینم. ‫اینجا عملا ظلماته. 1007 00:57:26,784 --> 00:57:28,844 ‫همیشه دلم از اینا می‌خواست. 1008 00:57:29,512 --> 00:57:31,372 ‫نمی‌دونم چرا نمی‌ندازیش دور. 1009 00:57:31,533 --> 00:57:33,064 ‫اذیت نکن دیگه. 1010 00:57:33,663 --> 00:57:34,999 ‫بفرما. 1011 00:57:35,645 --> 00:57:36,978 ‫دیدی؟ همین رو می‌خواییم. 1012 00:57:37,426 --> 00:57:38,594 ‫یه‌کم ایمان هم کافیه. 1013 00:57:47,617 --> 00:57:49,730 ‫یه نوری می‌بینم. شمایین؟ 1014 00:57:49,839 --> 00:57:51,140 ‫آره، خودمونیم. 1015 00:57:51,293 --> 00:57:53,361 ‫الآن توی یه‌جور... 1016 00:57:53,410 --> 00:57:55,311 ‫سرسرای رومی هستیم. 1017 00:57:56,980 --> 00:57:58,113 ‫وای. 1018 00:58:05,253 --> 00:58:06,988 ‫کلیده همراهته؟ 1019 00:58:10,259 --> 00:58:11,660 ‫مرسی. 1020 00:58:11,941 --> 00:58:12,976 ‫خیلی‌خب. 1021 00:58:17,332 --> 00:58:18,667 ‫نه، نمی‌ره توش. 1022 00:58:20,162 --> 00:58:21,430 ‫سالی. 1023 00:58:22,491 --> 00:58:23,559 ‫خیلی‌خب. 1024 00:58:24,007 --> 00:58:26,074 ‫سالی، یه چیزی کم داریم. 1025 00:58:26,099 --> 00:58:27,868 ‫ببین چیزی پیدا می‌کنی یا نه. 1026 00:58:28,384 --> 00:58:29,879 ‫نمی‌تونم دریچه رو باز کنم. 1027 00:58:29,904 --> 00:58:31,604 ‫دریچه رو ول کن، ‫برو بگرد. 1028 00:58:33,376 --> 00:58:34,643 ‫یه چیزی به چشمم خورد. 1029 00:58:37,225 --> 00:58:38,960 ‫انگار یه نردبونی چیزیه. 1030 00:58:41,824 --> 00:58:43,504 ‫گمونم فهمیدم چیه. 1031 00:58:44,446 --> 00:58:46,281 ‫انگاری دوتا کلیدها ‫باید به هم بچسبن. 1032 00:58:46,306 --> 00:58:47,675 ‫جان؟ 1033 00:58:48,191 --> 00:58:50,132 ‫گفتم دوتا کلیدها ‫باید به هم بچسبن. 1034 00:58:50,157 --> 00:58:51,693 ‫خب کلید رو بنداز دیگه! 1035 00:58:51,935 --> 00:58:53,736 ‫آهای. خیال کردی می‌ذارم دورم بزنی؟ 1036 00:58:53,761 --> 00:58:55,995 ‫سالی‌خان، می‌خوای طلا تو جیبت باشه ‫یا کلید مسخره‌ات؟ 1037 00:58:56,020 --> 00:58:57,656 ‫بی‌خیال دیگه، راه دیگه‌ای نداریم. ‫بندازش پایین. 1038 00:58:58,007 --> 00:58:59,575 ‫شده خودم میام پایین. 1039 00:58:59,648 --> 00:59:00,709 ‫شنیدی چی گفتم؟ 1040 00:59:00,734 --> 00:59:02,869 ‫عمرا بذارم بازیم بدی. 1041 00:59:03,198 --> 00:59:04,466 ‫سالی همینه دیگه. 1042 00:59:04,747 --> 00:59:06,681 ‫ترجیح می‌ده طلا رو... 1043 00:59:11,244 --> 00:59:12,644 ‫لطف کردی. 1044 00:59:20,908 --> 00:59:22,540 ‫به‌نظرت شبیه نردبون شده؟ 1045 00:59:22,565 --> 00:59:23,754 ‫آره. 1046 00:59:34,822 --> 00:59:35,956 ‫خب، حاضری؟ 1047 00:59:36,127 --> 00:59:37,024 ‫سه... 1048 00:59:37,048 --> 00:59:38,244 ‫دو... 1049 00:59:38,268 --> 00:59:39,530 ‫یک. 1050 00:59:43,596 --> 00:59:45,245 ‫دیدی چی شد؟ 1051 00:59:49,363 --> 00:59:50,932 ‫چرا معطلی؟ 1052 00:59:51,812 --> 00:59:53,814 ‫این چه... 1053 00:59:55,325 --> 00:59:57,393 ‫- چی شد؟ ‫- پیداش کردیم. 1054 01:00:07,069 --> 01:00:08,837 ‫طلا توشه؟ بگین دیگه! 1055 01:00:08,971 --> 01:00:10,872 ‫اومدم تو یه انبار قدیمی رومی. 1056 01:00:12,548 --> 01:00:14,350 ‫لابد اینجا یه دوهزار سالی قدمت داره. 1057 01:00:14,375 --> 01:00:16,807 ‫این کوزه‌های داخلش هم حداقل... 1058 01:00:17,403 --> 01:00:18,523 ‫دو متر هستن. 1059 01:00:18,658 --> 01:00:20,053 ‫دست نخورده‌ان؟ 1060 01:00:20,350 --> 01:00:22,050 ‫آره بابا، دست هم نخوردن. 1061 01:00:22,075 --> 01:00:24,522 ‫خب چرا معطلین؟ ‫بازش کنین طلا رو بردارین. 1062 01:00:28,410 --> 01:00:29,825 ‫بلندم کن. 1063 01:00:31,093 --> 01:00:33,795 ‫آماده. سه، دو، یک. برو. 1064 01:00:37,533 --> 01:00:38,976 ‫خیلی‌خب. روبه‌راهی؟ 1065 01:00:39,001 --> 01:00:40,969 ‫آره، آره. 1066 01:00:41,103 --> 01:00:42,651 ‫خیلی‌خب. 1067 01:00:45,007 --> 01:00:46,292 ‫خب. 1068 01:00:46,542 --> 01:00:48,478 ‫- روالی؟ ‫- آره؟ 1069 01:00:49,290 --> 01:00:50,857 ‫چیزی توش هست؟ 1070 01:00:57,215 --> 01:00:58,475 ‫عه... 1071 01:00:59,422 --> 01:01:00,976 ‫کلوئی؟ 1072 01:01:01,424 --> 01:01:02,759 ‫نمکه. 1073 01:01:02,891 --> 01:01:05,561 ‫کلوئی؟ گمونم یه مشکلی پیش اومده. 1074 01:01:06,312 --> 01:01:07,463 ‫کلوئی؟ 1075 01:01:07,597 --> 01:01:10,265 ‫نمک خوراکی انبار می‌کردن، ولی... 1076 01:01:10,400 --> 01:01:12,468 ‫نمی‌دونم چرا گذاشتنش... 1077 01:01:22,330 --> 01:01:23,966 ‫- چی شد؟ ‫- نه. 1078 01:01:24,747 --> 01:01:26,148 ‫باید همین جاها باشه. 1079 01:01:27,517 --> 01:01:29,719 ‫آره، وگرنه چرا این‌همه تله گذاشتن؟ 1080 01:01:29,851 --> 01:01:31,186 ‫عین آدم جواب بدین. ‫چی پیدا کردین؟ 1081 01:01:31,321 --> 01:01:33,227 ‫اینجا طلا نیست. 1082 01:01:50,205 --> 01:01:51,507 ‫وای خدا. 1083 01:01:51,532 --> 01:01:53,434 ‫چیه؟ چی شد؟ 1084 01:01:57,879 --> 01:01:59,649 ‫اصلا برش نگردوندن. 1085 01:02:00,120 --> 01:02:02,752 ‫مسیر طلا از اینجا ‫توی بارسلونا شروع می‌شه، 1086 01:02:02,777 --> 01:02:05,572 ‫ولی مسیرش یه جایی ‫توی هند شرقی تموم می‌شه. 1087 01:02:06,322 --> 01:02:07,523 ‫کلوئی می‌گم... 1088 01:02:07,548 --> 01:02:08,682 ‫بدش به من. 1089 01:02:10,639 --> 01:02:11,973 ‫شوخی می‌کنی دیگه؟ 1090 01:02:12,260 --> 01:02:14,321 ‫این بار دیگه گول نمی‌خورم. 1091 01:02:14,470 --> 01:02:17,173 ‫نقشه رو بردار ‫رد کن بیاد. 1092 01:02:23,047 --> 01:02:24,949 ‫نیت، قضیه چیه؟ 1093 01:02:26,103 --> 01:02:27,180 ‫آروم. 1094 01:02:27,310 --> 01:02:29,277 ‫آهای، می‌گی چی شده یا نه؟ 1095 01:02:29,412 --> 01:02:32,247 ‫سالی، خودم دارمش. 1096 01:02:32,382 --> 01:02:33,857 ‫واقعا نیازی به این ‫کارها نیست، خب؟ 1097 01:02:33,882 --> 01:02:35,117 ‫اصلا... 1098 01:02:35,784 --> 01:02:37,284 ‫هیچ حرکتی نزن. 1099 01:02:37,399 --> 01:02:39,133 ‫بهم اعتماد کن. 1100 01:02:40,696 --> 01:02:42,598 ‫اسلحه‌ات رو بگیر پایین. 1101 01:02:46,729 --> 01:02:49,348 ‫حتی همکار خودت هم نمی‌شناسی، مگه نه؟ 1102 01:02:49,732 --> 01:02:51,701 ‫اصلا نمی‌دونی قضیه چی بوده. 1103 01:02:51,959 --> 01:02:54,027 ‫قضیه چی رو می‌گی؟ 1104 01:02:58,841 --> 01:03:00,208 ‫قضیه سم. 1105 01:03:00,896 --> 01:03:02,193 ‫فکر کردی کی رو می‌گم؟ 1106 01:03:02,218 --> 01:03:03,654 ‫چی داری می‌گی؟ 1107 01:03:03,751 --> 01:03:04,619 ‫از سالی بپرس. 1108 01:03:04,680 --> 01:03:06,783 ‫نه، نه، نه، نه. نه. 1109 01:03:07,474 --> 01:03:09,718 ‫کلوئی، خواهشا بگو چه بلایی ‫سر برادرم اومد. 1110 01:03:11,158 --> 01:03:12,458 ‫خواهشا. 1111 01:03:13,823 --> 01:03:16,018 ‫تو آدم خوبی هستی، نیت. 1112 01:03:27,273 --> 01:03:28,770 ‫فقط زیادی خوبی. 1113 01:03:46,422 --> 01:03:48,089 ‫آهای نیت. 1114 01:03:48,329 --> 01:03:49,998 ‫بیدار شو. 1115 01:03:51,527 --> 01:03:52,857 ‫زد لهت کرد، نه؟ 1116 01:03:54,295 --> 01:03:55,536 ‫من که خواستم هشدار بدم... 1117 01:03:55,561 --> 01:03:57,446 ‫خودت گوشت بدهکار نبود، یادته؟ 1118 01:04:00,235 --> 01:04:02,158 ‫چی به سر برادرم اومد؟ 1119 01:04:03,223 --> 01:04:05,593 ‫انقدر فکر نکن چه دروغی بگی. 1120 01:04:08,248 --> 01:04:09,984 ‫سم کجاست، سالی؟ 1121 01:04:14,983 --> 01:04:16,953 ‫باید زودتر بهت می‌گفتم. 1122 01:04:18,721 --> 01:04:20,288 ‫ولی برادرت... 1123 01:04:20,757 --> 01:04:21,899 ‫از دست رفت، پسر. 1124 01:04:21,924 --> 01:04:23,977 ‫نه‌خیرم، تو گفتی نادیده گرفتت. 1125 01:04:24,594 --> 01:04:26,733 ‫واقعا رفت. ‫بحث نادیده گرفتن نبود. 1126 01:04:27,288 --> 01:04:29,051 ‫با همدیگه تا مقبره ناخدا رفتیم... 1127 01:04:29,083 --> 01:04:30,518 ‫که سفرنامه رو پیدا کنیم. 1128 01:04:30,965 --> 01:04:33,735 ‫پیداش هم کردیم، ‫دقیقا همون‌جایی بود که سم می‌گفت. 1129 01:04:34,417 --> 01:04:36,246 ‫موقع برگشتن افراد براداک... 1130 01:04:36,271 --> 01:04:37,497 ‫جلومون سبز شدن. 1131 01:04:38,508 --> 01:04:39,952 ‫شلیک کردن و... 1132 01:04:40,382 --> 01:04:41,626 ‫سم تیر خورد. 1133 01:04:41,944 --> 01:04:43,646 ‫تو هم ولش کردی بمیره. 1134 01:04:43,779 --> 01:04:45,448 ‫راه فرار داشتم، واسه همین رفتم. 1135 01:04:45,473 --> 01:04:47,208 ‫پس ولش کردی بمیره دیگه. 1136 01:04:47,675 --> 01:04:49,327 ‫پس چی؟ می‌رفتم خودم هم تیر بخورم؟ 1137 01:04:49,352 --> 01:04:50,620 ‫کاری از دستم بر نمی‌اومد. 1138 01:04:50,753 --> 01:04:52,788 ‫پس چرا بهم نگفتی؟ 1139 01:04:53,030 --> 01:04:55,065 ‫اگه می‌گفتم که اصلا ‫حاضر نمی‌شدی باهام بیای. 1140 01:04:55,090 --> 01:04:56,559 ‫بعد چرا واست مهم بود که بیام؟ 1141 01:04:56,692 --> 01:04:59,227 ‫چرا بین این‌همه آدم ‫من رو با خودت کشوندی؟ 1142 01:04:59,401 --> 01:05:02,037 ‫به عقیده برادرت ‫یه قطعه نهایی مونده بود. 1143 01:05:02,130 --> 01:05:04,000 ‫خب؟ آخرین ترفندی که ‫هجده تن پیاده کردن. 1144 01:05:04,241 --> 01:05:05,610 ‫گفتم شاید به تو چیزی گفته. 1145 01:05:05,635 --> 01:05:07,168 ‫یا چیزی واست فرستاده. ‫آخه حرف که می‌زد... 1146 01:05:07,193 --> 01:05:09,064 ‫- مدام از تو می‌گفت. ‫- پس بگو قضیه چیه. 1147 01:05:09,089 --> 01:05:10,515 ‫این‌همه راه من رو ‫با خودت کشوندی، 1148 01:05:10,540 --> 01:05:12,441 ‫بهم امید دادی که ممکنه ‫دوباره برادرم رو ببینم، 1149 01:05:12,575 --> 01:05:14,844 ‫چون به خیالت من از یه چیزی خبر داشتم؟ 1150 01:05:14,977 --> 01:05:16,314 ‫آره. 1151 01:05:16,812 --> 01:05:18,314 ‫مگه خبر نداری؟ 1152 01:05:20,016 --> 01:05:22,150 ‫واقعا روت شد چنین سوالی بپرسی؟ 1153 01:05:23,819 --> 01:05:26,104 ‫خودت گفتی پول آدم‌ها رو عوض می‌کنه. 1154 01:05:27,014 --> 01:05:28,348 ‫باعث می‌شه حریص و خودخواهش بشن... 1155 01:05:28,373 --> 01:05:29,382 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 1156 01:05:29,407 --> 01:05:30,757 ‫به‌نظرم خودت هم ‫همچین آدمی هستی. 1157 01:05:31,211 --> 01:05:33,244 ‫اصلا هیچ‌وقت هم آدم بهتری نشدی. 1158 01:05:33,768 --> 01:05:35,289 ‫حالا قضیه هرچی که هست... 1159 01:05:35,657 --> 01:05:37,018 ‫من دیگه نیستم. 1160 01:05:41,337 --> 01:05:42,738 ‫بی‌خیال پسر. 1161 01:05:54,517 --> 01:05:56,018 ‫آقای مونکادا. 1162 01:05:57,112 --> 01:05:58,980 ‫به چند تا مشکل خوردیم. 1163 01:05:59,367 --> 01:06:01,101 ‫اصلا زیر این شهر طلایی نبوده. 1164 01:06:01,390 --> 01:06:02,935 ‫آره، می‌دونم. 1165 01:06:03,912 --> 01:06:05,179 ‫خجالت‌آوره، نه؟ 1166 01:06:05,620 --> 01:06:07,354 ‫به عقیده من یه سرنخی هست... 1167 01:06:07,379 --> 01:06:09,848 ‫که می‌دونیم دست یه ‫خانم کلوئی فریزر نامیه. 1168 01:06:10,097 --> 01:06:11,326 ‫افرادم دارن ردش رو می‌زنن و... 1169 01:06:11,351 --> 01:06:14,752 ‫آها، منظورت همون گنده‌بکه ‫که حرف زدن بلد نیست؟ 1170 01:06:15,005 --> 01:06:16,405 ‫با نوچه اسکاتلندیش؟ 1171 01:06:17,078 --> 01:06:18,941 ‫آره، ولی دستشون بهم نرسید. 1172 01:06:19,139 --> 01:06:20,759 ‫سرمایه‌گذاری متنوعی کردم. 1173 01:06:22,680 --> 01:06:25,914 ‫همون روز، همراه شما ‫خانم فریزر هم استخدام کردم. 1174 01:06:27,071 --> 01:06:30,149 ‫البته که ایشون از این به بعد ‫رئیس این عملیات می‌شن. 1175 01:06:54,543 --> 01:06:56,739 ‫هنوز سر قولم هستم. 1176 01:07:01,191 --> 01:07:03,691 ‫یادت نره، اگه چیزی گم بشه، 1177 01:07:03,837 --> 01:07:05,573 ‫یعنی یه روز ممکنه پیدا هم بشه. 1178 01:07:09,683 --> 01:07:11,220 ‫می‌دونم نقشه رو کجا برده. 1179 01:07:11,947 --> 01:07:13,147 ‫برده پیش مونکادا. 1180 01:07:13,362 --> 01:07:14,901 ‫آره؟ آخه تصور کن. 1181 01:07:15,242 --> 01:07:17,179 ‫دیگه کی منابع لازم رو ‫در اختیارش قرار می‌ده؟ 1182 01:07:17,549 --> 01:07:18,876 ‫یعنی براداک و نوچه‌های بدترکیبش... 1183 01:07:18,901 --> 01:07:20,636 ‫اتفاقی ما رو توی کلیسا پیدا کردن؟ 1184 01:07:20,770 --> 01:07:22,766 ‫شک نکن یکی بهشون خط می‌داده. 1185 01:07:23,773 --> 01:07:25,608 ‫ازم بدت میاد، باشه. ‫درک می‌کنم. 1186 01:07:26,215 --> 01:07:27,843 ‫اصلا خودمم از خودم بدم میاد. 1187 01:07:27,977 --> 01:07:31,285 ‫ولی براداک چی؟ ‫اونم بعد بلایی که سر برادرت آورد؟ 1188 01:07:31,713 --> 01:07:33,151 ‫با بی‌رحمی خالص با تیر زدش. 1189 01:07:33,313 --> 01:07:34,514 ‫نمی‌شه بذاریم برنده بشه. 1190 01:07:34,539 --> 01:07:35,918 ‫سالی می‌شه پنج دقیقه هم که شده... 1191 01:07:35,943 --> 01:07:38,144 ‫انقدر احساسات من رو ‫بازیچه خودت نکنی؟ 1192 01:07:40,668 --> 01:07:43,373 ‫چندین سال آزگار با خودم می‌گفتم ‫سم یه روز برمی‌گرده. 1193 01:07:44,939 --> 01:07:47,308 ‫می‌گفتم هنوز نمُرده. ‫فقط گم شده. 1194 01:07:48,095 --> 01:07:50,095 ‫ولی عوضش گیر تو افتادم، 1195 01:07:50,377 --> 01:07:52,128 ‫پس اوضاع قراره این‌طوری پیش بره؛ 1196 01:07:52,685 --> 01:07:54,381 ‫کار نیمه‌تموم برادرم رو تموم می‌کنم، 1197 01:07:54,670 --> 01:07:56,471 ‫بعدش دیگه نه من، نه تو. 1198 01:07:57,606 --> 01:07:58,745 ‫باشه. 1199 01:07:58,907 --> 01:08:00,532 ‫قبوله پسرجون. 1200 01:08:13,155 --> 01:08:14,587 ‫آهای. 1201 01:08:15,091 --> 01:08:16,562 ‫وقتی بار می‌زنی حواست باشه. 1202 01:08:17,058 --> 01:08:18,626 ‫خوش ندارم روش خط بیفته. 1203 01:08:18,900 --> 01:08:19,819 ‫چشم قربان. 1204 01:08:23,043 --> 01:08:24,432 ‫چه ماشین قشنگی. 1205 01:08:25,153 --> 01:08:26,324 ‫آره. 1206 01:08:27,803 --> 01:08:31,073 ‫تولد 18 سالگیم ‫بابام بهم هدیه دادش. 1207 01:08:31,746 --> 01:08:34,558 ‫از همون موقع شد ‫نماد خوش‌شانسیم. 1208 01:08:37,612 --> 01:08:38,792 ‫اینم از نقشه. 1209 01:08:44,665 --> 01:08:46,018 ‫می‌دونی... 1210 01:08:46,968 --> 01:08:49,204 ‫طبیعیه احاساسات ضد و نقیض داشته باشی. 1211 01:08:50,927 --> 01:08:53,565 ‫تصمیم سختی گرفتی، ‫ولی عاقلانه بود. 1212 01:08:54,633 --> 01:08:56,166 ‫من زیاد اهل پشیمونی نیستم. 1213 01:08:56,766 --> 01:08:58,475 ‫منم همین‌طور. 1214 01:08:59,512 --> 01:09:00,880 ‫پس بریم؟ 1215 01:09:05,875 --> 01:09:07,576 ‫پس بلدی اطلاعات مفید هم بدی؟ 1216 01:09:07,876 --> 01:09:09,935 ‫حالا بعدا هم می‌تونی ‫ازم عذرخواهی کنی. 1217 01:09:10,312 --> 01:09:11,593 ‫طرف ما رو دور زد... 1218 01:09:11,618 --> 01:09:13,220 ‫چون فکر می‌کرد تو ‫قراره دورش بزنی. 1219 01:09:13,682 --> 01:09:15,117 ‫هنوز گلوت پیش دختریه... 1220 01:09:15,142 --> 01:09:17,176 ‫که زد جرت داد؟ آره؟ 1221 01:09:17,419 --> 01:09:18,788 ‫عجب. 1222 01:09:20,489 --> 01:09:22,892 ‫راه بیفتین! ‫زودباش، ببندش. 1223 01:09:25,795 --> 01:09:26,803 ‫خب دیگه، بریم. 1224 01:09:26,828 --> 01:09:28,055 ‫دارن راه میفتن. 1225 01:09:30,399 --> 01:09:32,151 ‫شگفت انگیزه. 1226 01:09:32,866 --> 01:09:34,121 ‫حالا کی دلش می‌خواد... 1227 01:09:34,146 --> 01:09:35,803 ‫یه نقشی توی تاریخ داشته باشه؟ 1228 01:09:40,786 --> 01:09:42,783 ‫نقشه رو روی تصویربرداری... 1229 01:09:42,807 --> 01:09:44,308 ‫ماهواره‌ای مدرن قرار دادم. 1230 01:09:45,428 --> 01:09:47,222 ‫منابع رو به صورت هوایی می‌فرستیم، 1231 01:09:47,395 --> 01:09:48,970 ‫که بیفته توی کیامبای فیلیپین. 1232 01:09:49,065 --> 01:09:51,170 ‫همون‌جایی که قراره ‫نیروهای محلی‌مون رو ببینیم. 1233 01:09:53,658 --> 01:09:56,571 ‫احتمالا گنجینه رو اینجا پیدا کنیم. 1234 01:09:57,031 --> 01:09:58,266 ‫توی «کالا دی اورو». 1235 01:10:04,572 --> 01:10:05,873 ‫پس بریم. 1236 01:10:16,740 --> 01:10:18,685 ‫[کیامبا] 1237 01:10:22,751 --> 01:10:24,620 ‫به منطقه رهاسازی نزدیک می‌شیم. 1238 01:10:24,753 --> 01:10:26,555 ‫درحال باز کردن درب محموله. 1239 01:10:29,258 --> 01:10:30,970 ‫سلامتی ویکتور... 1240 01:10:31,799 --> 01:10:33,110 ‫و غنائم. 1241 01:10:38,200 --> 01:10:40,536 ‫بیا دیگه. به سلامتیش بخوریم. 1242 01:10:42,877 --> 01:10:44,733 ‫پونصد سال پیش، 1243 01:10:45,325 --> 01:10:47,279 ‫به خانواده من خیانت شد. 1244 01:10:48,410 --> 01:10:50,880 ‫آره، یه گروه کوچیک ‫از کاوشگران بودن... 1245 01:10:50,905 --> 01:10:53,574 ‫که بزرگترین گنجینه ‫جهان رو پیدا کردن. 1246 01:10:53,816 --> 01:10:55,594 ‫می‌دونی بعدش چی شد؟ قایمش کردن. 1247 01:10:56,489 --> 01:10:58,888 ‫صدها سال مردم گشتن دنبال اون گنجینه... 1248 01:10:59,021 --> 01:11:00,407 ‫ولی بیهوده بود. 1249 01:11:01,358 --> 01:11:03,021 ‫چون برای من گذاشته شده بود، 1250 01:11:04,078 --> 01:11:06,347 ‫که طلای خانواده‌ام رو پس بگیرم. 1251 01:11:07,496 --> 01:11:09,198 ‫هیچ‌کس فکر نمی‌کرد ‫از پسش بر بیام. 1252 01:11:10,085 --> 01:11:11,614 ‫مخصوصا شخص... 1253 01:11:12,104 --> 01:11:13,534 ‫شخص پدرم. 1254 01:11:17,971 --> 01:11:19,938 ‫ولی امروز... 1255 01:11:20,951 --> 01:11:21,976 ‫همون روزیه... 1256 01:11:22,000 --> 01:11:25,099 ‫که من ثروت خانواده ‫مونکادا رو پس می‌گیرم. 1257 01:11:26,240 --> 01:11:29,455 ‫و باهاش عزت و احترام ‫خانوادگی‌ام رو پس می‌گیرم. 1258 01:11:30,486 --> 01:11:33,222 ‫بعد جایگاه خودم رو پیدا می‌کنم و... 1259 01:11:38,060 --> 01:11:40,690 ‫بابات حق داشت... ‫تو جربزه‌اش رو نداری. 1260 01:11:41,762 --> 01:11:44,102 ‫خاندان مونکادا با خودت می‌ره زیر خاک. 1261 01:11:54,821 --> 01:11:56,323 ‫فریزر کجا رفت؟ 1262 01:11:59,639 --> 01:12:01,574 ‫اگه لازمه زیر سنگ هم بگردین. 1263 01:12:19,068 --> 01:12:21,103 ‫واقعا بدترین ده ساعت عمرم بود. 1264 01:12:21,236 --> 01:12:23,572 ‫اگه می‌خوای گیر بفتیم ‫همین‌طوری وِر بزن. 1265 01:12:31,018 --> 01:12:32,419 ‫دمت گرم جو. 1266 01:12:35,603 --> 01:12:36,937 ‫عه، خاک به سرم. 1267 01:12:41,190 --> 01:12:43,025 ‫پیدا کردن شریک ‫وفادار هم سخته‌ها، نه؟ 1268 01:12:43,158 --> 01:12:44,327 ‫شاید جنابعالی بتونی... 1269 01:12:44,352 --> 01:12:45,719 ‫بیشتر قدرم رو بدونی. 1270 01:12:46,327 --> 01:12:48,329 ‫خیلی‌خب، چندتا چتر نجات پیدا کنیم. 1271 01:12:49,498 --> 01:12:51,800 ‫- چتر نجات؟ جان؟ ‫- نکنه تو راه بهتری برای... 1272 01:12:51,825 --> 01:12:53,460 ‫پریدن از هواپیما داری؟ 1273 01:13:03,870 --> 01:13:06,134 ‫انگار زنیکه جیگر پیدا کرده. 1274 01:13:26,469 --> 01:13:29,138 ‫آهای. فکرش هم نکنی‌ها. 1275 01:13:29,271 --> 01:13:31,040 ‫نمی‌تونم بذارم قسر در بره. 1276 01:13:31,173 --> 01:13:33,242 ‫الآن وقت دعوا کردن نیست، خب؟ 1277 01:13:33,376 --> 01:13:34,676 ‫واسه خودت می‌گم. 1278 01:13:34,810 --> 01:13:36,712 ‫یکی از اینا رو بنداز رو دوشت. ‫زودباش بریم. 1279 01:13:41,418 --> 01:13:42,651 ‫آهای! 1280 01:13:42,785 --> 01:13:44,421 ‫تو بودی برادرم رو کشتی؟ 1281 01:13:48,458 --> 01:13:52,462 ‫گفتم تو بودی برادرم رو کشتی؟ ‫سم دریک رو تو کشتی؟ 1282 01:13:52,594 --> 01:13:54,481 ‫نیت! زودباش! 1283 01:14:02,703 --> 01:14:03,937 ‫وای. 1284 01:14:05,981 --> 01:14:07,716 ‫وای! 1285 01:14:13,494 --> 01:14:15,296 ‫یا خدا! 1286 01:14:32,715 --> 01:14:35,176 ‫آهای، براداک! ‫زیر سنگ پیداش کردیم. 1287 01:14:37,706 --> 01:14:39,975 ‫پرتش کنین پایین دیگه. 1288 01:14:48,217 --> 01:14:49,751 ‫خاک عالم! 1289 01:14:55,684 --> 01:14:57,686 ‫هنوزم می‌تونیم آشتی کنیم فریزر. 1290 01:14:58,127 --> 01:14:59,628 ‫تفنگت رو بنداز. 1291 01:15:27,457 --> 01:15:29,258 ‫انگار شمارش گلوله‌هات رو نداری. 1292 01:15:29,983 --> 01:15:32,081 ‫فقط یه تیر واست مونده. 1293 01:15:33,302 --> 01:15:34,535 ‫[چتر نجات] 1294 01:15:35,095 --> 01:15:37,349 ‫فریزر، ولی دروغ نگم... 1295 01:15:38,100 --> 01:15:40,002 ‫خوب پوست‌کلفتی هستی واسه خودت. 1296 01:15:40,650 --> 01:15:42,304 ‫اصلا فکر خوبی نیست. 1297 01:15:42,537 --> 01:15:43,938 ‫ولی همین‌جا کارت تمومه. 1298 01:15:52,348 --> 01:15:53,650 ‫وای! 1299 01:16:02,325 --> 01:16:03,852 ‫- نیت؟ ‫- اذیتم نکن دیگه! 1300 01:16:18,807 --> 01:16:20,108 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 1301 01:16:20,242 --> 01:16:22,177 ‫خودت با ماشین زدی بهم! 1302 01:16:22,312 --> 01:16:25,881 ‫- چتر نجات هم نداری؟ ‫- خودت هم چتر نجات نداری. 1303 01:16:26,014 --> 01:16:27,916 ‫- بیا دنبالم! ‫- جان؟ 1304 01:16:31,628 --> 01:16:32,841 ‫ولم کن. 1305 01:16:38,227 --> 01:16:39,844 ‫وای! گندت بزنن! 1306 01:16:57,413 --> 01:16:59,049 ‫طنابش رو بکش! 1307 01:17:01,250 --> 01:17:02,884 ‫بجنب نیت! 1308 01:17:03,018 --> 01:17:04,786 ‫دارم زورم رو می‌زنم. 1309 01:17:17,634 --> 01:17:19,435 ‫سفت بگیر. سفت بگیر! 1310 01:17:34,550 --> 01:17:36,918 ‫[جایی در دریای باندا] 1311 01:17:36,918 --> 01:17:38,621 ‫اگه منتظری عذرخواهی کنم، 1312 01:17:38,755 --> 01:17:40,289 ‫زیاد به دلت صابون نزن. 1313 01:17:40,423 --> 01:17:41,957 ‫احتمالا واسه کاری که توی... 1314 01:17:42,090 --> 01:17:44,394 ‫بارسلونا کردی، می‌تونم ببخشمت. 1315 01:17:44,527 --> 01:17:47,819 ‫شاید حتی واسه اینکه توی هواپیما... ‫با ماشین بهم زدی هم ببخشمت. 1316 01:17:48,435 --> 01:17:49,922 ‫ولی همدستی با براداک؟ واقعا؟ 1317 01:17:50,003 --> 01:17:51,458 ‫واقعا خیال کردی بین اونا و شما... 1318 01:17:51,483 --> 01:17:52,783 ‫تفاوتی هست؟ 1319 01:17:53,243 --> 01:17:54,612 ‫تو و سالی هم اندازه اونا... 1320 01:17:54,637 --> 01:17:56,104 ‫مایل بودین بهم رکب بزنین. 1321 01:17:56,238 --> 01:17:58,474 ‫ببین، من مثل سالی نیستم. خب؟ 1322 01:17:58,608 --> 01:18:00,042 ‫خدایا شکرت! 1323 01:18:00,175 --> 01:18:01,544 ‫همون یه نفر هم زیادیه. 1324 01:18:08,917 --> 01:18:10,520 ‫نیت؟ 1325 01:18:11,788 --> 01:18:13,673 ‫تو هم داری می‌بینیش؟ 1326 01:18:14,089 --> 01:18:16,214 ‫اگه منظورت همین اقیانوس بی‌پایانه، 1327 01:18:16,238 --> 01:18:17,327 ‫پس آره، می‌بینم. 1328 01:18:24,434 --> 01:18:26,201 ‫خاک به سرم. 1329 01:18:38,180 --> 01:18:41,684 ‫اینجا رو باش. ‫چه بلایی سر شما دو تا اومد؟ 1330 01:18:42,346 --> 01:18:44,620 ‫هم از ماشین و هم از ‫هواپیما پرت شدیم پایین. 1331 01:18:45,086 --> 01:18:47,606 ‫عه. منم یه بار همین‌طوری شدم. 1332 01:18:49,658 --> 01:18:51,072 ‫باشه پس. 1333 01:18:54,764 --> 01:18:56,198 ‫موفق باشین. 1334 01:18:56,697 --> 01:18:59,232 ‫اینم کارت شما آقای سالیوان. 1335 01:18:59,320 --> 01:19:01,244 ‫چه حرفیه؟ همون ویکتور صدام کن. 1336 01:19:02,052 --> 01:19:03,514 ‫بی‌خیال، ده ساعت باهاش ‫توی صندوق عقب بودم. 1337 01:19:03,539 --> 01:19:04,574 ‫نتونستم جلوی خودم رو بگیرم. 1338 01:19:05,167 --> 01:19:06,284 ‫بذارید تا اتاق راهنمایی‌تون کنم. 1339 01:19:06,309 --> 01:19:07,710 ‫لطف می‌کنین. 1340 01:19:09,450 --> 01:19:12,315 ‫[فیلیپین، کیامبا] 1341 01:19:12,315 --> 01:19:15,083 ‫با پول مونکادا هرچی که ‫لازم داشتیم رو خریدیم. 1342 01:19:16,519 --> 01:19:18,220 ‫خب دیگه، بریم سراغش. 1343 01:19:31,183 --> 01:19:32,210 ‫[کاش تو هم اینجا بودی داداش. - سم] 1344 01:19:32,234 --> 01:19:33,736 ‫سلام. 1345 01:19:34,982 --> 01:19:37,084 ‫- سلام. ‫- چی کار می‌کنی؟ 1346 01:19:37,731 --> 01:19:39,666 ‫مطمئنی این ابعاد دقیقا... 1347 01:19:39,691 --> 01:19:41,224 ‫عین نقشه اصلیه؟ 1348 01:19:41,677 --> 01:19:43,244 ‫حتی میلی‌مترهاش هم یکسانه. 1349 01:19:43,729 --> 01:19:44,779 ‫چطور مگه؟ 1350 01:19:45,395 --> 01:19:47,148 ‫براداک دستش به طلاها نمی‌رسه. 1351 01:19:48,418 --> 01:19:50,485 ‫حداقل اون‌جایی که داره دنبالش می‌گرده. 1352 01:19:51,624 --> 01:19:53,281 ‫یعنی هنوز فرصت هست؟ 1353 01:19:53,431 --> 01:19:55,232 ‫ناخدا یه سرنخ نهایی گذاشته بود... 1354 01:19:55,257 --> 01:19:58,234 ‫که سالی فکر می‌کرد سم ‫از آخرین سرنخ خبر داشت، 1355 01:19:58,520 --> 01:20:00,817 ‫احتمال داد به من گفته باشه ‫که اون سرنخه چی بوده. 1356 01:20:01,371 --> 01:20:02,840 ‫طی ده سال اخیر... 1357 01:20:02,865 --> 01:20:04,165 ‫فقط همین کارت پستال‌ها ‫از طرف سم اومده واسم. 1358 01:20:04,259 --> 01:20:06,214 ‫پس اگه می‌خواسته حرفی هم بزنه... 1359 01:20:07,228 --> 01:20:08,862 ‫حتما توی همین کارت‌هاست. 1360 01:20:09,888 --> 01:20:11,273 ‫سم، جون هرکی دوست داری... 1361 01:20:11,306 --> 01:20:12,648 ‫یه حرف مهم توش زده باش. 1362 01:20:12,974 --> 01:20:14,622 ‫یعنی توی تصویرهاش چیزی هست؟ 1363 01:20:15,420 --> 01:20:17,254 ‫یا توی پیامش هست. 1364 01:20:17,279 --> 01:20:20,039 ‫یه آناگرامی، رمزی. 1365 01:20:20,647 --> 01:20:22,427 ‫بچه که بودیم عشق این چیزها بودیم. 1366 01:20:22,452 --> 01:20:23,853 ‫حالا با عکس‌ها شروع می‌کنیم. 1367 01:20:23,985 --> 01:20:25,521 ‫- رنگ‌هاشون. ‫- تو آبی رو جمع کن. 1368 01:20:25,655 --> 01:20:26,823 ‫- چقدر آبی رنگ هست. ‫- خب، خب. 1369 01:20:26,955 --> 01:20:29,090 ‫اِم... یه کارتی اینجاست... 1370 01:20:29,224 --> 01:20:31,494 ‫که یه غلط املایی تو پیامش داره. 1371 01:20:31,627 --> 01:20:33,094 ‫- عجیبه. ‫- کدوم رو می‌گی؟ 1372 01:20:33,228 --> 01:20:35,130 ‫- ت، الف، ر... ‫- اِم... 1373 01:20:35,263 --> 01:20:36,833 ‫- تپه‌ها. ‫- «تپه‌ها»؟ 1374 01:20:36,965 --> 01:20:37,999 ‫آره، تپه‌ها. 1375 01:20:38,133 --> 01:20:41,069 ‫حالا بیا... ‫این یکی رو بنویس. 1376 01:20:41,203 --> 01:20:43,171 ‫- «کاش اینجا بودی داداش.» ‫- «کاش اینجا...» 1377 01:20:43,305 --> 01:20:45,140 ‫تمام حروف هم که نوشتی، 1378 01:20:45,273 --> 01:20:46,975 ‫حرف مربوطه‌شون رو پیدا کن. 1379 01:20:47,108 --> 01:20:50,111 ‫«کاش اینجا بودی داداش.» 1380 01:20:50,245 --> 01:20:51,948 ‫می‌رم بخوابم. 1381 01:20:57,592 --> 01:20:59,161 ‫اذیتم نکن سم. 1382 01:20:59,186 --> 01:21:00,989 ‫چی رو می‌خوای بهم بگی؟ 1383 01:21:06,183 --> 01:21:10,727 ‫[کلی جا توی دنیا هست که هنوز ندیدی. ‫ولی یه روز می‌بینی. قول می‌دم. - سم] 1384 01:21:11,601 --> 01:21:13,498 ‫چی می‌خوای بهم بگی پسر؟ 1385 01:21:14,035 --> 01:21:16,539 ‫«کلی جا توی دنیا هست ‫که هنوز ندیدی. ولی یه روز می‌بینی.» 1386 01:21:16,672 --> 01:21:18,908 ‫«کلی جا توی دنیا هست ‫که هنوز ندیدی...» 1387 01:21:24,680 --> 01:21:26,276 ‫«که هنوز ندیدی.» 1388 01:21:35,491 --> 01:21:38,794 ‫خیلی‌خب، زودباش. ‫زودباش، زودباش. 1389 01:21:38,928 --> 01:21:41,697 ‫«کلی جا توی دنیا هست» ‫«که هنوز ندیدی، ولی یه روز می‌بینی.» 1390 01:21:41,831 --> 01:21:43,733 ‫«قول می‌دم. سم.» 1391 01:21:50,924 --> 01:21:53,956 ‫[کلیدها، قطب‌نمای شما هستن.] 1392 01:21:55,978 --> 01:21:58,046 ‫«کلیدها، قطب‌نمای شما هستن.» ‫«کلیدها، قطب‌نمای شما هستن.» 1393 01:21:58,179 --> 01:21:59,582 ‫«کلید...» 1394 01:22:06,240 --> 01:22:07,957 ‫خب، خب، خب. 1395 01:22:10,393 --> 01:22:12,178 ‫کجای این قطب‌نماست؟ 1396 01:22:25,507 --> 01:22:26,820 ‫یا خدا. 1397 01:22:27,208 --> 01:22:30,262 ‫آبی می‌ره اینجا. 1398 01:22:31,665 --> 01:22:34,490 ‫قرمز هم می‌ره اینجا. 1399 01:22:45,006 --> 01:22:46,207 ‫وای خدا. 1400 01:22:51,334 --> 01:22:53,333 ‫یا خدا. کلوئی. 1401 01:23:03,746 --> 01:23:05,280 ‫خیلی‌خب. 1402 01:23:05,383 --> 01:23:06,823 ‫[مختصات جغرافیایی] 1403 01:23:22,416 --> 01:23:25,354 ‫[کالا دی اورو] 1404 01:23:30,305 --> 01:23:32,207 ‫- برو پایین. ‫- خیلی‌خب. بپر. 1405 01:23:34,588 --> 01:23:35,857 ‫- بزن بریم. ‫- بد نبود. 1406 01:23:37,390 --> 01:23:38,458 ‫احسنت. 1407 01:24:08,263 --> 01:24:09,430 ‫کلوئی؟ 1408 01:24:14,316 --> 01:24:15,691 ‫شرمنده‌ام نیت. 1409 01:24:16,052 --> 01:24:17,937 ‫ازت خوشم میاد. ‫واقعا می‌گم. 1410 01:24:18,603 --> 01:24:20,031 ‫ولی بعد کلی عذاب کشیدن یاد گرفتم... 1411 01:24:20,056 --> 01:24:22,926 ‫همون لحظه که به یه نفر اعتماد کنی، ‫درجا باخت دادی. 1412 01:24:25,836 --> 01:24:27,245 ‫آره خب... 1413 01:24:27,563 --> 01:24:30,499 ‫حیف شد که مسیر اشتباه رو پیش گرفتی. 1414 01:24:42,516 --> 01:24:44,382 ‫چه غلطی می‌کنه؟ 1415 01:26:36,458 --> 01:26:38,974 ‫گم شده. از دست نرفته. 1416 01:26:39,495 --> 01:26:40,936 ‫یه فرقی بینشون هست. 1417 01:26:42,342 --> 01:26:44,129 ‫اگه چیزی گم بشه... 1418 01:26:44,679 --> 01:26:46,632 ‫یعنی یه روز ممکنه پیدا هم بشه. 1419 01:26:50,551 --> 01:26:52,058 ‫تونستیم سم. 1420 01:26:56,164 --> 01:26:57,598 ‫تونستیم. 1421 01:27:49,937 --> 01:27:51,555 ‫میخکه. 1422 01:27:52,310 --> 01:27:54,178 ‫می‌دونی اون زمان ادویه‌جات... 1423 01:27:54,203 --> 01:27:55,905 ‫واسشون حکم طلا داشت. 1424 01:27:58,105 --> 01:27:59,407 ‫چرا از دیدنت تعجب نکردم؟ 1425 01:28:00,164 --> 01:28:02,231 ‫کلی برنامه باز می‌ذارم. یادت رفته؟ 1426 01:28:02,478 --> 01:28:04,747 ‫- می‌دونستم حلش می‌کنی. ‫- چی رو حل می‌کنم؟ 1427 01:28:05,038 --> 01:28:06,912 ‫معمای کارت پستال‌های سم دیگه. 1428 01:28:07,458 --> 01:28:08,859 ‫- حالا جوابش چی بود؟ ‫- مگه مهمه؟ 1429 01:28:08,884 --> 01:28:10,052 ‫من که طلاها رو پیدا کردم. 1430 01:28:10,117 --> 01:28:11,168 ‫اینجا که طلایی نیست. 1431 01:28:11,573 --> 01:28:12,696 ‫همین‌جاست. 1432 01:28:12,721 --> 01:28:14,149 ‫یه روکش قلابیه. 1433 01:28:14,836 --> 01:28:16,504 ‫یکی از ترفندهای قدیمی ‫دزدهای دریاییه. 1434 01:28:18,199 --> 01:28:20,032 ‫اینم طلایی که دنبالش بودی. 1435 01:28:21,456 --> 01:28:22,924 ‫الآن راضی شدی؟ 1436 01:28:27,376 --> 01:28:28,712 ‫یا خدا. 1437 01:28:29,010 --> 01:28:30,512 ‫جون من شوخی نکن. 1438 01:28:32,474 --> 01:28:33,834 ‫اینجا رو باش. 1439 01:28:35,705 --> 01:28:37,855 ‫فکرش هم نمی‌کردیم انقدر باشه. ‫تازه اون‌یکی کشتی که بماند. 1440 01:28:37,989 --> 01:28:39,223 ‫اصلا قیمت خود کشتی‌ها بماند، 1441 01:28:39,248 --> 01:28:40,858 ‫انقدر ارزشمنده ‫که نمی‌شه روش قیمت گذاشت. 1442 01:28:40,883 --> 01:28:42,426 ‫بُردیم! جدی‌جدی بُردیم! 1443 01:28:42,451 --> 01:28:44,325 ‫سالی، ما هیچ‌چی نبُردیم. 1444 01:28:45,237 --> 01:28:48,097 ‫خب؟ اصلا «ما»ای در کار نیست. ‫خودت تک و تنهایی. 1445 01:28:49,091 --> 01:28:50,693 ‫چون واسه تیکه از این گنج، 1446 01:28:50,718 --> 01:28:52,520 ‫حاضری همه‌رو دور بزنی. 1447 01:28:53,115 --> 01:28:54,897 ‫بارها هم ثابتش کردی. 1448 01:28:55,030 --> 01:28:56,298 ‫مگه خودت دنبال گنج نبودی؟ 1449 01:28:56,323 --> 01:28:58,343 ‫نه، من می‌خواستم با ‫برادرم سم به گنج برسم، 1450 01:28:59,019 --> 01:29:00,254 ‫نه با تو. 1451 01:29:02,538 --> 01:29:03,832 ‫خودم می‌دونم. 1452 01:29:04,640 --> 01:29:06,083 ‫واقعا شرمنده‌ام. 1453 01:29:06,875 --> 01:29:09,301 ‫ولی یه نگاه به اطرافت بنداز پسرجون. ‫تو بودی که بُردی. 1454 01:29:11,039 --> 01:29:12,479 ‫برادرت رو سربلند کردی. 1455 01:29:26,658 --> 01:29:27,796 ‫- براداک اومده. ‫- گندش بزنن. 1456 01:29:27,930 --> 01:29:29,198 ‫باید یه جا قایم بشیم. 1457 01:29:29,223 --> 01:29:31,077 ‫- البته تو رو که نمی‌شه دید. ‫- آهای. 1458 01:29:31,444 --> 01:29:34,036 ‫جنابعالی فوقش سه سانت ازم بلندتری. 1459 01:29:34,507 --> 01:29:36,013 ‫دیگه یه‌مقدار اجحاف کردی بچه‌جون. 1460 01:29:36,038 --> 01:29:37,706 ‫بیا دنبالم. می‌دونم کجا بریم. 1461 01:29:41,543 --> 01:29:43,189 ‫کشتی‌های ماژلان. 1462 01:29:43,951 --> 01:29:46,704 ‫آخ که چقدر از تصوراتم خوشگل‌ترن. 1463 01:29:47,567 --> 01:29:49,169 ‫بگردین دنبال طلاها. ‫اگه سالی هم دیدین... 1464 01:29:49,194 --> 01:29:50,686 ‫امون ندین دهن گشادش رو باز کنه. 1465 01:29:50,819 --> 01:29:53,116 ‫خودش و دریک رو ‫درجا بکشین. 1466 01:29:53,886 --> 01:29:55,619 ‫- چشم. ‫- حواستون جمع باشه آقایون. 1467 01:29:55,719 --> 01:29:57,209 ‫خود این کشتی‌ها گنج محسوب می‌شن. 1468 01:29:57,234 --> 01:29:59,528 ‫اگه سوراخش کنین ‫خودم سوراخ‌سوراختون می‌کنم. 1469 01:30:05,167 --> 01:30:07,069 ‫- عمرا بیام اون تو. ‫- نگاه کن. 1470 01:30:07,202 --> 01:30:08,837 ‫می‌تونی همین بیرون باشی ‫یه تیر بزنن تو مغزت، 1471 01:30:08,971 --> 01:30:10,572 ‫یا دو دقیقه بشینی ورِ دل من. ‫میل خودته. 1472 01:30:10,706 --> 01:30:12,509 ‫- من که می‌رم. ‫- ای خدا. 1473 01:30:41,722 --> 01:30:43,058 ‫چشمت به چیزی خورد؟ 1474 01:30:44,304 --> 01:30:45,606 ‫کسی نیست قربان. 1475 01:30:49,711 --> 01:30:51,046 ‫براداک. 1476 01:30:52,717 --> 01:30:54,139 ‫پیداسون نکردیم. 1477 01:30:54,164 --> 01:30:55,527 ‫رو کستی نیستن. 1478 01:30:55,552 --> 01:30:57,186 ‫لابد طلاها رو برداستن زدن به چاک. 1479 01:30:57,428 --> 01:30:58,695 ‫تو همچنان حواست باشه. 1480 01:30:58,966 --> 01:31:00,935 ‫سالی واسه طلا حاضره ‫موش بشه بره تو زمین. 1481 01:31:16,506 --> 01:31:18,541 ‫باد با 15 گره درحال وزیدنه. 1482 01:31:18,674 --> 01:31:20,443 ‫روتور گشتاور روی 4.2 درجه. 1483 01:31:20,577 --> 01:31:21,944 ‫خیلی‌خب، دریافت شد؟ 1484 01:31:27,529 --> 01:31:29,084 ‫چرا همیشه می‌ری جاهای تنگ؟ 1485 01:31:29,218 --> 01:31:31,086 ‫یه چیزی تو کونم گیر کرده. 1486 01:31:34,698 --> 01:31:36,290 ‫- عجب. ‫- فکرش هم نکن. 1487 01:31:36,626 --> 01:31:38,042 ‫یه درصد فکر کن نکنم. 1488 01:31:38,345 --> 01:31:39,469 ‫ای خدا. 1489 01:31:52,841 --> 01:31:54,273 ‫خیلی‌خب، بیا بریم. 1490 01:31:56,613 --> 01:31:58,847 ‫یا خدا. داره کشتی‌ها رو بلند می‌کنه؟ 1491 01:31:58,981 --> 01:32:00,282 ‫همراه ما؟ 1492 01:32:00,416 --> 01:32:02,951 ‫یعنی چی داره بلندمون می‌کنه؟ 1493 01:32:21,890 --> 01:32:23,591 ‫کشتی ویکتوریا، ‫هلیکوپتر ترینیداد صحبت می‌کنه. 1494 01:32:23,739 --> 01:32:25,542 ‫آماده محموله هستید؟ تمام. 1495 01:32:25,674 --> 01:32:28,305 ‫دریافت شد. ویکتوریا حاضر و آماده‌ست. 1496 01:32:29,549 --> 01:32:31,242 ‫وقتشه ببریمش خونه. 1497 01:32:31,514 --> 01:32:33,015 ‫آماده‌ای اسکاتی؟ 1498 01:32:33,148 --> 01:32:34,584 ‫بله. 1499 01:32:34,716 --> 01:32:36,051 ‫روتور گشتاور روی 4.2 درجه. 1500 01:32:36,185 --> 01:32:37,753 ‫دو درجه به جنوب. 1501 01:32:40,922 --> 01:32:42,824 ‫سالی ولش کن دیگه. ‫تو کشتی‌ها پر طلاست. 1502 01:32:42,849 --> 01:32:44,751 ‫واسه محکم‌کاریه دیگه. 1503 01:32:45,826 --> 01:32:46,853 ‫این نه. 1504 01:32:49,552 --> 01:32:51,875 ‫آهای. می‌خوای نشونشون بدیم ‫قدرت دست کیه؟ 1505 01:32:51,900 --> 01:32:53,046 ‫چه خوشگله. می‌دی ببینمش؟ 1506 01:32:53,071 --> 01:32:54,926 ‫- آره، خوشت اومد، نه؟ ‫- آره، عشق کردم. 1507 01:32:55,170 --> 01:32:56,361 ‫آهای. 1508 01:33:12,522 --> 01:33:14,022 ‫ثابت نگهش دار. 1509 01:33:14,156 --> 01:33:15,592 ‫واسه شورش آماده‌ای؟ 1510 01:33:15,942 --> 01:33:17,421 ‫چرا که نه؟ 1511 01:33:28,303 --> 01:33:30,105 ‫وای! 1512 01:33:37,719 --> 01:33:39,086 ‫وای! 1513 01:33:41,796 --> 01:33:42,864 ‫یا خدا. 1514 01:33:43,245 --> 01:33:44,771 ‫این بیشتر به قد و قواره‌ات میاد. 1515 01:33:44,879 --> 01:33:46,059 ‫باشه، خیلی بامزه‌ای. 1516 01:34:13,683 --> 01:34:15,817 ‫هوی، هوی، هوی! ‫طلاهای منه‌ها! 1517 01:34:20,456 --> 01:34:21,758 ‫خاک به سرم. 1518 01:34:21,783 --> 01:34:23,949 ‫خیلی‌خب، تو برو هلیکوپتره رو بدزد. 1519 01:34:24,292 --> 01:34:26,326 ‫یه‌راست بریم سراغ اصل‌کاری دیگه؟ ‫باشه پس. 1520 01:34:27,397 --> 01:34:30,870 ‫بلدی دیگه؟ لازم نیست ‫حین استفاده ازش ژست بگیری. 1521 01:34:35,496 --> 01:34:36,718 ‫می‌گم سالی... 1522 01:34:37,546 --> 01:34:39,475 ‫- سقوط نکنی‌ها. ‫- همین مونده بود. 1523 01:34:39,609 --> 01:34:41,843 ‫لطف کن دیگه بهمون انگیزه نده. مرسی. 1524 01:34:49,619 --> 01:34:52,187 ‫افراد! همه روی عرشه باشن! 1525 01:34:52,322 --> 01:34:54,497 ‫لنگر رو جمع کنین! ‫بادبان رو بکشین بالا! 1526 01:34:54,522 --> 01:34:56,836 ‫هوی، جک اسپارو خان. ‫حواست رو جمع کن. 1527 01:34:56,951 --> 01:34:58,619 ‫اذیتم نکن دیگه. ‫کل عمرم منتظر... 1528 01:34:58,644 --> 01:34:59,812 ‫این لحظه بودم. 1529 01:35:06,436 --> 01:35:07,609 ‫سلام بچه‌های گل. 1530 01:35:11,741 --> 01:35:12,994 ‫هوی! 1531 01:35:24,754 --> 01:35:26,356 ‫خیلی‌خب ویکتور. ‫از پسش بر میای. 1532 01:35:26,489 --> 01:35:27,889 ‫یالا دیگه. 1533 01:35:28,023 --> 01:35:29,157 ‫آروم. 1534 01:35:35,577 --> 01:35:36,596 ‫سلام جو. 1535 01:35:40,235 --> 01:35:41,561 ‫برین دنبال اون کشتی. 1536 01:35:50,212 --> 01:35:53,014 ‫سالی، گمونم دوست دخترت ‫دلتنگ کشتی‌اش شده. 1537 01:35:53,148 --> 01:35:54,282 ‫آره، خودم خبر دارم. 1538 01:35:54,563 --> 01:35:56,072 ‫- برین سمت... ‫- آماده‌اش کنین! 1539 01:35:56,097 --> 01:35:57,258 ‫- شلیک! ‫- شلیک! 1540 01:35:59,522 --> 01:36:00,857 ‫بیایین. 1541 01:36:03,760 --> 01:36:05,461 ‫- برین! ‫- برو! 1542 01:36:09,431 --> 01:36:11,774 ‫خیلی‌خب، ببینیم این ‫ابوطیاره چند مرده حلاجه. 1543 01:36:19,435 --> 01:36:21,018 ‫گندس بزنن! 1544 01:36:41,930 --> 01:36:43,666 ‫تحمل کن بچه‌جون. ‫الآن گمشون می‌کنم. 1545 01:37:07,055 --> 01:37:08,957 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 1546 01:37:12,167 --> 01:37:13,502 ‫باروت. 1547 01:37:21,604 --> 01:37:23,138 ‫اینجا رو باش. 1548 01:37:23,197 --> 01:37:24,733 ‫همینه. 1549 01:37:24,941 --> 01:37:25,942 ‫یالا جیگر. 1550 01:37:39,087 --> 01:37:40,323 ‫گمونم تونستم. 1551 01:37:40,995 --> 01:37:42,492 ‫هنوز کارم درسته. 1552 01:37:43,759 --> 01:37:45,180 ‫ای خاک عالم. 1553 01:38:19,562 --> 01:38:20,796 ‫آهای، هنوز هستی؟ 1554 01:38:20,930 --> 01:38:22,798 ‫با بدبختی. 1555 01:38:38,579 --> 01:38:39,681 ‫جونمی! 1556 01:38:41,378 --> 01:38:42,479 ‫یه کاری بکن. 1557 01:38:42,504 --> 01:38:44,064 ‫مستقیم دارن میان سمتمون. 1558 01:38:45,186 --> 01:38:46,759 ‫یه فکر بکری به سرم زد. 1559 01:38:47,028 --> 01:38:48,196 ‫خیلی‌خب. 1560 01:38:55,871 --> 01:38:57,272 ‫چی کار می‌کنی؟ 1561 01:38:57,340 --> 01:38:58,474 ‫سالی می‌شه انقدر وِر نزنی؟ 1562 01:38:58,499 --> 01:39:00,801 ‫دارم روش کار می‌کنم. ‫خیلی‌خب. 1563 01:39:01,942 --> 01:39:03,401 ‫فکر بکرت این بود؟ 1564 01:39:06,207 --> 01:39:07,376 ‫نه. 1565 01:39:07,696 --> 01:39:08,975 ‫الآن نه دیگه! 1566 01:39:23,537 --> 01:39:25,106 ‫نه، نه، نه، نه. 1567 01:39:27,095 --> 01:39:28,364 ‫نه، نه، نه. 1568 01:39:28,497 --> 01:39:29,699 ‫وای خدا! 1569 01:39:33,101 --> 01:39:34,403 ‫گندس بزنن! 1570 01:39:37,512 --> 01:39:38,847 ‫چه کردی! 1571 01:39:52,541 --> 01:39:53,937 ‫یا مریم مقدش! 1572 01:40:02,098 --> 01:40:03,298 ‫موقعیتمون امنه. 1573 01:40:03,432 --> 01:40:05,166 ‫تونستی بچه‌جون. ‫تونستی. 1574 01:40:05,300 --> 01:40:06,335 ‫همینه سالی! 1575 01:40:06,360 --> 01:40:08,786 ‫اگه قراره ببازم، ‫پس تو هم باید ببازی. 1576 01:40:10,211 --> 01:40:11,711 ‫سالی، هنوز تموم نشده. 1577 01:40:19,649 --> 01:40:21,017 ‫گندت بزنن! 1578 01:40:21,541 --> 01:40:22,675 ‫چی شد؟ 1579 01:40:29,203 --> 01:40:31,045 ‫بجنب دیگه، چیزی نمونده برسیم! 1580 01:40:36,277 --> 01:40:37,645 ‫ای لعنتی! 1581 01:40:39,868 --> 01:40:41,236 ‫نه، نه، نه! 1582 01:40:44,173 --> 01:40:45,293 ‫نه! 1583 01:40:45,808 --> 01:40:47,009 ‫بمیری! 1584 01:41:03,291 --> 01:41:04,627 ‫سلام منو به داداشت می‌رسونی؟ 1585 01:41:04,760 --> 01:41:06,276 ‫خودت زودتر برسون. 1586 01:41:27,681 --> 01:41:29,050 ‫سالی! 1587 01:41:31,454 --> 01:41:32,855 ‫سالی نه! 1588 01:41:32,954 --> 01:41:34,356 ‫توروخدا! 1589 01:41:37,359 --> 01:41:38,594 ‫گندت بزنن. 1590 01:41:40,696 --> 01:41:42,230 ‫هوی براداک! 1591 01:41:52,174 --> 01:41:54,292 ‫نیت! بپر دیگه! 1592 01:41:54,944 --> 01:41:56,078 ‫بهم اعتماد کن. 1593 01:42:22,004 --> 01:42:24,062 ‫گرفتمت بچه‌جون. ‫گرفتمت. 1594 01:42:24,673 --> 01:42:25,852 ‫یالا. 1595 01:42:34,617 --> 01:42:35,985 ‫نگاهش کن. 1596 01:42:36,118 --> 01:42:37,953 ‫حتی نمی‌شه روش قیمت گذاشت. 1597 01:42:38,087 --> 01:42:39,588 ‫راستش می‌شه گذاشت. 1598 01:42:39,954 --> 01:42:41,839 ‫بین چهار تا شیش میلیارد. 1599 01:42:55,130 --> 01:42:56,598 ‫می‌تونیم لباس غواصی بگیریم. 1600 01:42:58,073 --> 01:42:59,891 ‫اونا خودشون دارن. 1601 01:43:00,676 --> 01:43:02,839 ‫الآن دیگه جزو اموال فیلیپینه. 1602 01:43:04,283 --> 01:43:19,283 ‫مترجمان «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 1603 01:43:26,410 --> 01:43:28,045 ‫ببین. می‌خواستم ازت تشکر کنم... 1604 01:43:28,070 --> 01:43:29,805 ‫که جونم رو نجات دادی. 1605 01:43:30,411 --> 01:43:32,497 ‫آخه از وقتی داداشم سم از پیشم رفته... 1606 01:43:34,450 --> 01:43:36,047 ‫عه مگه... آها. 1607 01:43:36,811 --> 01:43:38,146 ‫الآن می‌شنوی؟ 1608 01:43:38,981 --> 01:43:40,649 ‫- الآن دیگه می‌شنوم. ‫- داشتم... 1609 01:43:40,674 --> 01:43:42,576 ‫داشتم می‌گفتم بریم دیگه. 1610 01:43:43,738 --> 01:43:45,039 ‫رو چشمم. 1611 01:43:51,162 --> 01:43:52,336 ‫آهای. 1612 01:43:53,067 --> 01:43:54,869 ‫همونه که فکر می‌کنم؟ 1613 01:43:59,168 --> 01:44:00,603 ‫حروم‌زاده‌ها. 1614 01:44:02,617 --> 01:44:05,286 ‫آره دیگه، لابد گذاشتم ‫مختصات اشتباهی رو کش بره. 1615 01:44:06,842 --> 01:44:08,544 ‫کم‌کم داری یاد می‌گیری بچه‌جون. 1616 01:44:08,569 --> 01:44:10,260 ‫آره دیگه، استادم تو بودی. 1617 01:44:11,489 --> 01:44:13,224 ‫تو قلبت خودش طلاست، سالی. 1618 01:44:13,249 --> 01:44:15,117 ‫اصلا خنده‌دار نبود، خرخون. 1619 01:44:15,251 --> 01:44:17,686 ‫- هنوز دلت خونه؟ ‫- تا ابد خون می‌مونه. 1620 01:44:17,820 --> 01:44:20,061 ‫وایستا، شاید این حالت رو بهتر کنه. ‫یه چیزی واست دارم. 1621 01:44:26,147 --> 01:44:27,682 ‫شوخیت گرفته بچه؟ ‫جدی می‌گی؟ 1622 01:44:27,707 --> 01:44:29,009 ‫آره تازه اینم هست... 1623 01:44:30,211 --> 01:44:31,346 ‫بگو که اذیتم نمی‌کنی. 1624 01:44:31,400 --> 01:44:32,676 ‫- ...اینم هست. ‫- بازم داری؟ 1625 01:44:32,701 --> 01:44:34,036 ‫- کلی دارم بابا. ببین. ‫- وای. 1626 01:44:34,061 --> 01:44:35,194 ‫بازم بده. 1627 01:44:35,304 --> 01:44:36,314 ‫عاشق این‌یکی می‌شی. 1628 01:44:36,339 --> 01:44:37,907 ‫وایستا، وایستا. 1629 01:44:41,989 --> 01:44:43,090 ‫آخ. 1630 01:44:44,285 --> 01:44:46,020 ‫واقعا احساساتیم کردی. 1631 01:44:48,417 --> 01:44:50,137 ‫پسر آخریش بودها. 1632 01:44:50,419 --> 01:44:51,921 ‫زودباش دیگه، بزن بریم. 1633 01:44:52,054 --> 01:44:53,522 ‫خیلی‌خب، وایستا. 1634 01:44:54,583 --> 01:45:01,583 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1635 01:45:01,608 --> 01:45:08,608 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 1636 01:45:35,306 --> 01:45:42,719 ‫[نیت، نمی‌دونم پیغام‌هام بهت می‌رسن یا نه. ‫ولی اگه می‌رسن؛ حواست خوب جمع باشه. - سم.] 1637 01:45:42,744 --> 01:45:52,744 ‫«فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد...» 1638 01:47:53,102 --> 01:47:55,704 ‫- دیر کردی. ‫- شرمنده دیر شد. 1639 01:47:56,976 --> 01:47:58,512 ‫نقشه رو می‌خوای چی کار؟ 1640 01:47:59,807 --> 01:48:01,791 ‫اول تو بگو... 1641 01:48:02,722 --> 01:48:05,124 ‫رومن انگشترم رو می‌خواد چی کار؟ 1642 01:48:09,571 --> 01:48:12,317 ‫چون می‌دونه خیلی واست مهمه. 1643 01:48:12,941 --> 01:48:14,727 ‫خیلی‌خب، پس بده. 1644 01:48:22,463 --> 01:48:25,733 ‫حالا، وقتشه مُقُر بیای که این... 1645 01:48:25,758 --> 01:48:27,727 ‫نقشه نازی آلمانی رو می‌خوای چی کار. 1646 01:48:28,256 --> 01:48:30,049 ‫آهای. اسلحه‌هاتون رو ‫بگیرین پایین بچه‌ها. 1647 01:48:30,304 --> 01:48:31,739 ‫خیلی آروم. 1648 01:48:31,981 --> 01:48:33,516 ‫این... 1649 01:48:33,541 --> 01:48:35,043 ‫این چیه رو صورتت در اومده؟ 1650 01:48:35,318 --> 01:48:36,872 ‫یه روز خودت هم به ‫بلوغ می‌رسی بچه‌جون. 1651 01:48:36,897 --> 01:48:38,162 ‫ریش و سیبیلت در میاد. 1652 01:48:45,444 --> 01:48:47,134 ‫چیزی که دنبالش بودی رو گرفتی. 1653 01:48:48,389 --> 01:48:49,824 ‫منم چیزی که می‌خواستم رو گرفتم. 1654 01:48:54,562 --> 01:48:56,831 ‫مونته‌کریستو می‌کشی؟ ‫چه غلط‌ها. 1655 01:48:56,965 --> 01:48:58,866 ‫قبل اینکه روشنش کنی ‫فرستادمت اون دنیا. 1656 01:48:59,000 --> 01:49:01,435 ‫مثل همیشه، همکاری با شما ‫باعث افتخارمونه. 1657 01:49:01,515 --> 01:49:02,686 ‫ضمنا... 1658 01:49:03,509 --> 01:49:05,059 ‫نظاره کن. 1659 01:49:08,340 --> 01:49:10,143 ‫من همه‌جا آدم دارم، دریک. 1660 01:49:10,264 --> 01:49:11,697 ‫جدی؟ بگو یه سر بزنن. 1661 01:49:11,779 --> 01:49:13,514 ‫ولی تو که قرار بود ‫دیروز بیای اینجا. 1662 01:49:13,791 --> 01:49:16,026 ‫مگه نمی‌دونی واسه حمل حیوانات ‫باید مجوز مخصوص بگیری؟ 1663 01:49:16,216 --> 01:49:17,928 ‫- من که نمی‌دونستم. ‫- یعنی می‌گی... 1664 01:49:17,953 --> 01:49:19,921 ‫نزدیک بود واسه گربه جنابعالی ‫سرم به باد بره؟ 1665 01:49:20,055 --> 01:49:22,474 ‫آهای، «سیبیلو خان» قراره بشه ‫همدم همیشگی من، فهمیدی؟ 1666 01:49:23,250 --> 01:49:25,051 ‫نقشه رو بده ببینم. 1667 01:49:26,070 --> 01:49:27,403 ‫این از اون خفن‌هاشه پسر. 1668 01:49:27,428 --> 01:49:28,395 ‫- حاضری؟ ‫- آره. 1669 01:49:28,868 --> 01:49:29,902 ‫بزن بریم. 1670 01:49:32,892 --> 01:49:34,595 ‫ای خاک عالم.