1 00:01:58,952 --> 00:02:00,079 Ah, droga! 2 00:02:29,066 --> 00:02:33,112 Eita, foi mal! Foi uma reação automática. 3 00:03:11,567 --> 00:03:12,401 Não! 4 00:03:12,484 --> 00:03:13,652 Não. 5 00:03:19,158 --> 00:03:20,159 Fala sério! 6 00:03:29,877 --> 00:03:30,711 Nate! 7 00:03:31,378 --> 00:03:33,338 Vem. Te peguei. 8 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 Me ajuda, tô caindo! 9 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 BOSTON 15 ANOS ANTES 10 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 Tô segurando. Vem. 11 00:03:41,930 --> 00:03:45,017 - Meu Deus! Meu Deus! - Fala baixo. 12 00:03:46,143 --> 00:03:48,395 Que parte de "me espera aqui" não entendeu? 13 00:03:48,479 --> 00:03:51,565 Falei que eu vou com você. 14 00:03:52,441 --> 00:03:54,777 A gente procura a exposição da Era dos Exploradores. 15 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Fica quieto. 16 00:03:56,320 --> 00:03:57,571 Quer chiclete? 17 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 É o meu último. Divide. 18 00:04:02,993 --> 00:04:05,788 Ei. Pirralho. 19 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 Vamos lá, espertão, quem é ele? 20 00:04:13,003 --> 00:04:16,924 Muito fácil. Fernão de Magalhães, o 1º homem a circum-navegar o mundo. 21 00:04:17,758 --> 00:04:18,842 Errou. 22 00:04:18,926 --> 00:04:22,846 O Magalhães não chegou a completar a volta. Só levou o crédito. 23 00:04:24,264 --> 00:04:26,725 Caraca. Tá ali. 24 00:04:28,227 --> 00:04:29,394 O quê? 25 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 Chega aqui. 26 00:04:31,688 --> 00:04:34,233 Esse é o 1º mapa-múndi. 27 00:04:37,069 --> 00:04:39,571 Sabe o que o Magalhães estava procurando? 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,157 Ouro. 29 00:04:42,616 --> 00:04:45,285 Mas não chegou a voltar pra casa. 30 00:04:46,703 --> 00:04:49,206 Então, o ouro todo sumiu? 31 00:04:49,289 --> 00:04:52,501 Tá perdido, não sumiu. 32 00:04:52,876 --> 00:04:55,963 Tem diferença. Se uma coisa tá perdida... 33 00:04:56,797 --> 00:04:58,382 dá pra achar. 34 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Sorte a nossa que a gente tem sangue pirata nas veias. 35 00:05:02,094 --> 00:05:04,430 Descendentes de sir Francis Drake. 36 00:05:06,098 --> 00:05:09,810 Pelo menos, é o que a mamãe e o papai diziam. 37 00:05:13,522 --> 00:05:17,526 Sabe, às vezes, penso se eles ainda estão por aí. 38 00:05:17,609 --> 00:05:18,736 Se estão só perdidos. 39 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 Não estão. Eles morreram. 40 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Então. 41 00:05:28,704 --> 00:05:30,622 Esse mapa vale uma fortuna. 42 00:05:32,458 --> 00:05:33,667 É tudo ou nada. 43 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 Vai. 44 00:05:38,547 --> 00:05:39,465 Vamos. 45 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 Vocês aí! Parados. 46 00:05:41,675 --> 00:05:42,760 Ah, droga. 47 00:05:45,012 --> 00:05:47,681 Passamos aqui 1º em respeito à senhora, irmã B. 48 00:05:47,765 --> 00:05:49,516 Mas já é a 3ª vez. 49 00:05:49,975 --> 00:05:51,727 Vai pegar as suas coisas, Sam. 50 00:06:02,112 --> 00:06:04,281 Não pode deixar levarem ele. 51 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 Vá se despedir. 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 Que que é isso? 53 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 Não vou deixar eles me prenderem. Nunca. 54 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 Vou com você. 55 00:06:17,544 --> 00:06:18,837 Dessa vez, não. 56 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Vem cá. 57 00:06:26,762 --> 00:06:28,931 Já me viu ir pra algum lugar sem isso? 58 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 Não. 59 00:06:30,641 --> 00:06:33,769 Então, sabe que eu nunca deixaria pra trás. 60 00:06:35,896 --> 00:06:38,816 Sempre vou estar com você. 61 00:06:39,817 --> 00:06:42,361 Tá escrito "Sic parvis magna". 62 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 "Grandeza em pequenos começos." 63 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Você e eu. 64 00:06:49,493 --> 00:06:50,911 Vamos embora, rapaz. 65 00:07:01,922 --> 00:07:03,132 É melhor eu ir. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,603 Volto pra te buscar, Nate. 67 00:07:17,896 --> 00:07:18,981 Prometo. 68 00:07:42,713 --> 00:07:46,383 Nunca esqueça que você é um Drake. Te amo. 69 00:08:18,499 --> 00:08:20,542 NOVA YORK PRESENTE 70 00:08:32,471 --> 00:08:36,934 Ora, ora, ora, se não é o querido, amado e ex-funcionário Nate. 71 00:08:37,017 --> 00:08:39,353 Sou querido e amado mesmo. 72 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 O gatinho se molhou 73 00:08:43,690 --> 00:08:45,317 - Goldie, trouxe suas coisas. - Obrigada. 74 00:08:45,401 --> 00:08:46,819 - Como foi ontem? - Ótimo. 75 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 - Ele era gato? - Muito gato. 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Boa. 77 00:08:53,742 --> 00:08:54,618 Licença? 78 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Foi mal. 79 00:08:56,829 --> 00:08:58,038 Vai querer o quê? 80 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 - Vodca-tônica. - Vodca-tônica, poxa. 81 00:09:00,582 --> 00:09:02,418 Meu 1º drinque da noite, me desafia. 82 00:09:03,502 --> 00:09:05,504 Sei lá. Um Negroni? 83 00:09:05,587 --> 00:09:06,630 Um o quê? 84 00:09:08,215 --> 00:09:09,466 Tô zoando. 85 00:09:09,550 --> 00:09:10,801 Negroni... 86 00:09:11,427 --> 00:09:14,847 inventado em 1919 pro conde Camillo Negroni... 87 00:09:14,930 --> 00:09:18,934 ao trocar a água com gás no seu drinque preferido, o Americano... 88 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 por gim. 89 00:09:22,813 --> 00:09:24,273 Nunca te vi por aqui. 90 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 É que eu não sou daqui. 91 00:09:26,859 --> 00:09:28,110 Não é daqui? De onde você é? 92 00:09:28,193 --> 00:09:30,654 - Greenwich. - Greenwich. Parece legal. 93 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 Os barmen de lá não dão aula de história. 94 00:09:33,157 --> 00:09:38,203 E os barmen de Greenwich não fazem um Negroni desses. 95 00:09:44,835 --> 00:09:49,089 Deixa a conta aberta ou fecha? Aberta, né? É dinheiro do papai. 96 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 Cigarro... 97 00:09:58,223 --> 00:10:02,436 inventado por Alfonso Cigaretti em 1462. 98 00:10:03,395 --> 00:10:06,857 Brincadeira, não sei quem inventou o cigarro. 99 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Você é meio esquisito. Mas é meio fofo. 100 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Assim você meio que me ofende, mas também meio que me agrada. 101 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 Vem cá. 102 00:10:22,289 --> 00:10:23,165 Pega. 103 00:10:23,832 --> 00:10:27,795 Quer saber? Deixa pra lá. Tô querendo parar. 104 00:10:27,878 --> 00:10:29,505 Vai ver é um sinal. 105 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Ou vai ver você precisa de um que funcione. 106 00:10:33,133 --> 00:10:34,301 Esse velho aqui? 107 00:10:35,677 --> 00:10:37,096 Ah, funciona. 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,483 Essa herdeira ingênua... 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 era o alvo certo. 110 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 - Não sei do que tá falando. - Claro que sabe. 111 00:10:55,614 --> 00:10:59,410 Chegou devagar, apostando pouco, sem pegar muita coisa de uma vez. 112 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 Me corrija, se eu estiver errado. 113 00:11:01,120 --> 00:11:04,456 Você tá errado. E a gente já fechou, então... 114 00:11:04,540 --> 00:11:05,457 se manda. 115 00:11:05,541 --> 00:11:07,918 Victor Sullivan. Pode chamar de Sully. 116 00:11:08,001 --> 00:11:11,255 Valeu. Eu não vou, mas obrigado. 117 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 Tenho um serviço pra fazer, coisa grande. Preciso de outro pra ajudar. 118 00:11:15,634 --> 00:11:18,887 Essa é sua parada? Ir a bares atrás de cúmplices? 119 00:11:18,971 --> 00:11:21,098 Tô te oferecendo uma saída disso aqui. 120 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Uma chance de ver lugares que só conheceu nos livros. 121 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 O que me diz? 122 00:11:26,353 --> 00:11:28,230 Você entendeu errado, Victor. 123 00:11:28,897 --> 00:11:31,108 Não sou outro alvo de bar. 124 00:11:31,191 --> 00:11:34,445 E tem gente aqui querendo muito ir pra casa, então... 125 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 vai embora. 126 00:11:37,114 --> 00:11:38,157 Tá bem. 127 00:11:47,082 --> 00:11:48,333 Tchauzinho. 128 00:11:50,043 --> 00:11:51,879 Goldie, me vê uma cerveja. 129 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Claro. 130 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 AQUISIÇÕES PRIVADAS 131 00:12:03,390 --> 00:12:05,768 NÃO ROUBARÁS! 132 00:12:07,186 --> 00:12:08,729 Filho da mãe. 133 00:12:13,692 --> 00:12:15,819 Oi! Tira a cabeça das nuvens. 134 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 Foi mal, não te vi. 135 00:12:38,383 --> 00:12:39,802 NAVIOS DE MAGALHÃES 136 00:12:51,688 --> 00:12:54,441 Já vi que paciência não é a sua virtude. 137 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Tá surpreso em me ver? 138 00:12:55,859 --> 00:12:58,362 Nem um pouco. Até te fiz um drinque. 139 00:12:59,154 --> 00:13:01,698 Shirley Temple? Hilário. 140 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 E a pulseira? 141 00:13:03,450 --> 00:13:06,078 Na 1ª gaveta da minha mesa, se quiser. 142 00:13:06,787 --> 00:13:09,248 Mas acho que veio atrás de um peixe bem maior. 143 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Não, só quero a pulseira mesmo. 144 00:13:16,296 --> 00:13:17,172 Pronto? 145 00:13:17,256 --> 00:13:18,340 Não. 146 00:13:19,049 --> 00:13:20,592 Isso parece caro. 147 00:13:21,635 --> 00:13:22,678 Agora, pronto. 148 00:13:26,181 --> 00:13:29,268 Por que o mapa? De tudo aqui, ele chamou sua atenção. 149 00:13:29,351 --> 00:13:31,228 Porque parece ser o autêntico. 150 00:13:31,311 --> 00:13:33,021 Não parece. É. 151 00:13:33,480 --> 00:13:35,023 Puta merda. 152 00:13:36,066 --> 00:13:38,610 Essa linha é o trajeto do Fernão de Magalhães... 153 00:13:38,694 --> 00:13:39,862 pra circum-navegar o mundo. 154 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 O 1º a fazer isso. Sabe História. 155 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 Só que não foi o 1º mesmo. 156 00:13:43,699 --> 00:13:47,411 O Magalhães morreu nas Filipinas numa praia qualquer. 157 00:13:47,494 --> 00:13:51,415 O capitão dele, Juan Sebastián Elcano, terminou a viagem com outros 17. 158 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 Eram conhecidos como os Terríveis 18. 159 00:13:54,084 --> 00:13:57,129 Conheço a lenda de que a viagem não foi pra explorar... 160 00:13:57,212 --> 00:14:01,341 foi pra achar aquele ouro, mas é só uma história. 161 00:14:01,425 --> 00:14:03,886 Não. Eu discordo. 162 00:14:08,307 --> 00:14:10,768 Essas viagens eram muito caras na época. 163 00:14:10,851 --> 00:14:12,436 O rei da Espanha não podia pagar. 164 00:14:12,519 --> 00:14:15,481 Não ia ter viagem nenhuma até que um investidor particular apareceu. 165 00:14:15,564 --> 00:14:17,066 A Casa Moncada. 166 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 Isso. 167 00:14:18,358 --> 00:14:22,196 Financiaram as cruzadas, a Inquisição, os fascistas do Franco nos anos 1930... 168 00:14:22,279 --> 00:14:24,490 praticamente todo o tipo de horror. 169 00:14:24,573 --> 00:14:26,950 Ofereceram ao Magalhães uma viagem de busca... 170 00:14:27,034 --> 00:14:29,203 com a condição de que ele voltasse com o ouro. 171 00:14:29,286 --> 00:14:33,457 Quanto ouro? Em dólares de hoje? 5 bilhões, fácil. 172 00:14:34,541 --> 00:14:36,835 O maior tesouro que nunca foi achado. 173 00:14:38,796 --> 00:14:41,465 Olha, eu sonho com isso desde criança. 174 00:14:42,132 --> 00:14:44,051 E, de algum jeito, você já sabia. 175 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 Quando o Sam falou do irmão caçula... 176 00:14:47,387 --> 00:14:50,474 que curtia tanto a história do Magalhães quanto ele, pensei: "Impossível". 177 00:14:50,557 --> 00:14:51,892 Conhece meu irmão Sam? 178 00:14:51,975 --> 00:14:53,811 Nós quase éramos amigos. 179 00:14:53,894 --> 00:14:56,814 Já é muito, se considerar as minhas companhias. 180 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Olha. 181 00:14:59,400 --> 00:15:02,111 Olha ele. Tá até de barba. 182 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 Cadê ele? Quando tiraram isso? 183 00:15:04,113 --> 00:15:06,365 Há uns 2 anos, em San Sebastián, na Espanha. 184 00:15:06,448 --> 00:15:10,577 Estávamos quase na tumba do Elcano. Sam apostava que o diário estaria lá... 185 00:15:10,661 --> 00:15:14,289 com a localização do ouro. Só que ele sumiu. 186 00:15:14,665 --> 00:15:18,335 Não liga, não responde mensagem, nada. Deu um perdido. 187 00:15:19,628 --> 00:15:21,547 É, é a cara do meu irmão. 188 00:15:22,631 --> 00:15:23,924 Ele não mantém contato? 189 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 O Sam? Não. 190 00:15:25,968 --> 00:15:27,386 Nem manda um postal? 191 00:15:29,179 --> 00:15:33,475 Não, nem cartão-postal, nem ligação, mensagem, e-mail, nada. 192 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 Não sei o que houve entre vocês, mas diria que achando o ouro... 193 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 tem uma boa chance de achar ele também. 194 00:15:39,690 --> 00:15:40,733 O que me diz? 195 00:15:44,069 --> 00:15:45,946 O Sam se mandou, eu tinha 10 anos. 196 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 Até ligava de vez em quando, jurava que ia voltar, mas nunca voltou. 197 00:15:50,826 --> 00:15:53,454 O Sam que eu conheci já sumiu, há muito tempo. 198 00:15:54,037 --> 00:15:56,999 Então, não, vai ter que arranjar outra pessoa. 199 00:15:59,293 --> 00:16:02,796 Nossa, tô perdendo a mão. 200 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 ORFANATO PARA MENINOS ST. FRANCIS 201 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 Queria você aqui, irmãozinho. 202 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 Tem um mundo inteiro que você ainda não viu... 203 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 mas vai ver. Prometo. 204 00:17:40,519 --> 00:17:43,188 Oi, rapaz. Por que demorou tanto? 205 00:17:43,480 --> 00:17:45,065 Quando a gente começa? 206 00:17:46,150 --> 00:17:47,860 Vai acontecer um leilão... 207 00:17:47,943 --> 00:17:51,780 da maior coleção de arte e artefatos renascentistas da Espanha do século. 208 00:17:51,864 --> 00:17:54,575 Um dos lotes é La Cruz de la Hermandad. 209 00:17:55,033 --> 00:17:58,328 Só que não é uma cruz, é uma chave. 210 00:17:58,412 --> 00:18:01,373 A chave que abre a sala onde os Terríveis 18 esconderam o ouro. 211 00:18:01,457 --> 00:18:03,542 Muito maneiro, mas, pela lenda, são duas chaves: 212 00:18:03,625 --> 00:18:06,086 uma do capitão e uma da tripulação pra... 213 00:18:06,170 --> 00:18:09,047 ninguém poder roubar o ouro sozinho. 214 00:18:09,131 --> 00:18:10,758 Não adianta ter só uma chave. 215 00:18:10,841 --> 00:18:14,136 Não brincava quando era criança? Como lembra disso tudo? 216 00:18:14,845 --> 00:18:16,221 Só pra avisar: 217 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 já tenho a chave do capitão. 218 00:18:19,850 --> 00:18:23,854 A 2ª tá aí. A Augustine é uma casa de leilões. 219 00:18:23,937 --> 00:18:26,065 É muito exclusiva, mas pus a gente na lista. 220 00:18:26,148 --> 00:18:28,442 Só preciso que você corte a luz durante o leilão. 221 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 O alarme dispara, e faço minha parte. 222 00:18:30,611 --> 00:18:33,280 Tá. E como crio esse apagão? 223 00:18:33,363 --> 00:18:35,699 Aí é contigo. Faz a tua parte no esquema. 224 00:18:35,783 --> 00:18:37,159 Não tô te pagando pra brincar. 225 00:18:37,242 --> 00:18:39,620 Bem lembrado, não falamos do meu pagamento. 226 00:18:39,703 --> 00:18:41,330 Imagino que seja meio a meio. 227 00:18:41,413 --> 00:18:43,290 Metade? Do quê? Do ouro? 228 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Tá doidão? Tô nessa há anos da minha vida. 229 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 Você leva 10%, e tô sendo generoso. 230 00:18:47,377 --> 00:18:50,214 Nossa. Quanta generosidade. 231 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 O que vai fazer com tanto dinheiro? 232 00:18:59,723 --> 00:19:00,599 Saída! 233 00:19:03,727 --> 00:19:04,895 SALÃO PRINCIPAL 234 00:19:13,362 --> 00:19:15,948 DISPENSA DE SERVIÇO MILITAR MARINHA DOS EUA 235 00:19:16,115 --> 00:19:18,117 REGISTROS DO ESTADO DE NY 236 00:19:19,576 --> 00:19:21,787 OURO DE MAGALHÃES: PERDIDO PARA SEMPRE? 237 00:19:22,871 --> 00:19:24,998 Busca aos navios de Magalhães na Indonésia é infrutífera 238 00:19:46,395 --> 00:19:47,729 Deu um jeito? 239 00:19:52,735 --> 00:19:56,822 Vou precisar de um bom terno, alicates de corte, 240 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 e um gato... 241 00:20:05,998 --> 00:20:07,541 tá 242 00:20:09,126 --> 00:20:10,461 Ainda tentando dar o nó? 243 00:20:10,544 --> 00:20:13,464 Não acerto o tamanho, ela sempre sai toda gorda. 244 00:20:13,547 --> 00:20:14,631 Vem cá. 245 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Sabe fazer? 246 00:20:18,886 --> 00:20:22,431 Meu pai era da Marinha. Sei fazer com uma mão, de olhos fechados. 247 00:20:22,514 --> 00:20:25,309 Você também serviu, né? Dispensa desonrosa. 248 00:20:25,392 --> 00:20:27,478 - Fez o dever de casa, hein? - Claro. 249 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Fui piloto de helicóptero. 250 00:20:29,313 --> 00:20:32,107 Tentei preservar uns artefatos de um museu em Bagdá. 251 00:20:32,191 --> 00:20:34,860 Ultrapassei o limite de peso e bati feio. 252 00:20:34,943 --> 00:20:36,445 Se irritaram e fui expulso. 253 00:20:36,528 --> 00:20:39,114 Achei meio exagero, mas fazer o quê? 254 00:20:39,198 --> 00:20:40,824 Falou "preservar"... 255 00:20:41,533 --> 00:20:43,285 mas estava roubando, né? 256 00:20:43,368 --> 00:20:45,746 Se eu não levasse, outro ia levar. 257 00:20:46,997 --> 00:20:49,583 - O que você pediu. - Valeu. 258 00:20:49,666 --> 00:20:52,336 - E pra que a gata? - A gata? 259 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 - Ela é pra você. - Quê? 260 00:20:54,213 --> 00:20:56,465 É, sua vida parece supertriste. 261 00:20:57,091 --> 00:21:01,345 Não, não vou cuidar desse bicho. Vai cagar no meu chão todo. 262 00:21:10,229 --> 00:21:12,981 Aí, essa gente sabe reconhecer coisa falsa, tá? 263 00:21:13,065 --> 00:21:15,401 Tem que acreditar na mentira que vai contar. 264 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Seu lugar é aqui. Você é um deles. 265 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 Ou entra mascando chiclete, né? 266 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 É só um chicletinho. 267 00:21:23,033 --> 00:21:24,618 Dá igual. Toma, põe no ouvido. 268 00:21:24,701 --> 00:21:25,702 Sério? 269 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Tô te ouvindo, tô sentado ao teu lado. 270 00:21:32,251 --> 00:21:33,877 Eita, acho que enfiei demais. 271 00:21:36,088 --> 00:21:37,005 Assim tá bom? 272 00:21:37,089 --> 00:21:38,298 Vamos lá. 273 00:21:43,137 --> 00:21:45,848 Olha esse carro. Não foi barato. 274 00:21:45,931 --> 00:21:48,475 Merda. O Santiago Moncada. 275 00:21:48,559 --> 00:21:49,810 Da Casa Moncada? 276 00:21:49,893 --> 00:21:52,688 É. Ele acha que a cruz é dele por direito. 277 00:21:52,771 --> 00:21:55,315 Se ele comprar antes de a gente pegar, dê tchau pro ouro. 278 00:22:04,575 --> 00:22:05,743 Bem-vindo, senhor, quer alguma coisa? 279 00:22:05,826 --> 00:22:08,203 - Oi, quero um Martini. - Sim, senhor. 280 00:22:08,287 --> 00:22:09,204 Um Martini? 281 00:22:09,288 --> 00:22:10,706 É, por que não? 282 00:22:10,789 --> 00:22:12,458 Vai descer bem com o chiclete. 283 00:22:13,459 --> 00:22:17,212 Aproveita e coloca o chiclete dentro e faz um Martini de chiclete. 284 00:22:17,296 --> 00:22:19,381 Até que não é má ideia. 285 00:22:21,508 --> 00:22:23,969 Nossa, a garota ali tá flertando comigo. 286 00:22:24,052 --> 00:22:25,137 - Quem? - Ela. 287 00:22:25,220 --> 00:22:28,307 Aquela com o Moncada. Tá flertando comigo. Oi. 288 00:22:30,642 --> 00:22:33,061 Ela não tá flertando, tá? Não com você. 289 00:22:33,145 --> 00:22:34,855 É a Jo Braddock. Se ela vier na sua direção... 290 00:22:34,938 --> 00:22:37,107 corre pro lado oposto. É sério. 291 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 Tá vindo pra cá agora, olha. 292 00:22:40,444 --> 00:22:41,653 Então, já sabe o que fazer. 293 00:22:43,655 --> 00:22:44,865 Vai me agradecer depois. 294 00:22:56,376 --> 00:22:57,503 Oi, Victor. 295 00:22:59,213 --> 00:23:03,258 Qual é o problema? Ficou chateado depois de San Sebastián? 296 00:23:04,176 --> 00:23:05,552 Você não existe. 297 00:23:07,096 --> 00:23:10,015 Que brincadeirinha ridícula você inventou agora? 298 00:23:10,390 --> 00:23:12,643 Se eu contar, estraga a surpresa. 299 00:23:12,726 --> 00:23:15,562 Você sempre estraga tudo mesmo. 300 00:23:16,730 --> 00:23:21,485 Não sou eu que trabalho pro Moncada. É baixo até pra você, Jo. 301 00:23:21,568 --> 00:23:23,529 O que importa é chegar no ouro, né? 302 00:23:24,321 --> 00:23:26,156 Foi você que me ensinou, Victor. 303 00:23:37,209 --> 00:23:38,210 Increíble. 304 00:23:38,293 --> 00:23:39,962 Eita. 305 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Desculpe. 306 00:23:42,423 --> 00:23:43,966 Bem bacana, né? 307 00:23:44,758 --> 00:23:49,138 É. Um crucifixo único de ouro maciço feito para altar... 308 00:23:49,596 --> 00:23:52,266 à mão, em Barcelona, no início do século 16... 309 00:23:52,349 --> 00:23:54,560 então, é, é bem bacana, sim. 310 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 Você entende de cruz. 311 00:23:58,272 --> 00:24:01,024 A minha família já a procura, há bastante tempo. 312 00:24:01,692 --> 00:24:03,861 Mentira. Eu também. 313 00:24:03,944 --> 00:24:05,446 É colecionador? 314 00:24:05,779 --> 00:24:07,114 Eu brinco. 315 00:24:07,489 --> 00:24:08,782 Eu não brinco. 316 00:24:09,783 --> 00:24:12,453 Essa cruz tem uma história muito trágica. 317 00:24:12,536 --> 00:24:15,122 18 homens morreram tentando pegá-la. 318 00:24:15,497 --> 00:24:18,667 Sangue derramado sem necessidade. 319 00:24:20,127 --> 00:24:22,755 Senhoras e senhores, peço a sua atenção. 320 00:24:22,838 --> 00:24:23,964 Boa sorte. 321 00:24:24,047 --> 00:24:28,010 Sentem-se, por favor. O leilão começará em instantes. 322 00:24:29,720 --> 00:24:33,348 Aí, chicletinho, acabou o papo com o arqui-inimigo? 323 00:24:33,766 --> 00:24:36,268 Quase certeza de que ele ameaçou me matar. 324 00:24:36,351 --> 00:24:38,604 Não toca no ouvido assim, parece idiota. 325 00:24:39,688 --> 00:24:40,814 Anda logo. 326 00:24:43,984 --> 00:24:45,819 Já vou subir. 327 00:24:56,622 --> 00:24:57,915 Sua namorada tá pistola. 328 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 Devo ficar preocupado? 329 00:24:59,792 --> 00:25:01,335 Só se concentra. 330 00:25:02,961 --> 00:25:04,922 Fiquem de olho nele pra mim. 331 00:25:05,005 --> 00:25:09,218 Peço que todos assumam seus lugares. Muito obrigado. 332 00:25:26,568 --> 00:25:29,738 Então, vamos começar com o lote nº 1... 333 00:25:29,822 --> 00:25:32,074 um magnífico óleo sobre cobre. 334 00:25:32,157 --> 00:25:35,577 Nossa Senhora do Bom Conselho, de Bartolomé Pérez. 335 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 600 mil, dou-lhe uma, dou-lhe duas... 336 00:25:53,679 --> 00:25:56,223 vendido para a senhorita no fundo. Obrigado. 337 00:25:56,306 --> 00:25:57,808 A cruz é a próxima, rapaz. 338 00:25:59,977 --> 00:26:01,728 Sully, relaxa, eu resolvo. 339 00:26:04,106 --> 00:26:06,358 La Cruz de la Hermandad. 340 00:26:06,442 --> 00:26:10,571 Como a maioria sabe, foi feita em Barcelona em meados do século 16. 341 00:26:10,654 --> 00:26:12,448 É uma peça magnífica... 342 00:26:12,531 --> 00:26:15,909 um exemplo do trabalho em ouro da renascença espanhola. 343 00:26:15,993 --> 00:26:18,662 Vamos começar os lances de hoje... 344 00:26:18,746 --> 00:26:20,497 em 200 mil dólares. 345 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 Alguém no salão dá 200 mil? 346 00:26:22,833 --> 00:26:24,001 Muito obrigado. 347 00:26:24,084 --> 00:26:26,712 1º lance, de 200 mil, do sr. Moncada. 348 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Beleza, vamos lá. 349 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 Alguém dá 400? 350 00:26:31,216 --> 00:26:32,551 Como estamos? 351 00:26:32,926 --> 00:26:34,344 Por aqui, tá ótimo. 352 00:26:35,429 --> 00:26:37,556 Temos 500 mil. Alguém dá 600? 353 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 600. Obrigado, senhora. 354 00:26:39,224 --> 00:26:40,809 Não tenho a noite toda, rapaz. 355 00:26:41,310 --> 00:26:45,439 700 mil do sr. Moncada. Alguém dá 800? 356 00:26:45,814 --> 00:26:47,191 Ninguém? 357 00:26:47,274 --> 00:26:50,903 Último aviso, por 700 mil. 700 mil, dou-lhe uma... 358 00:26:50,986 --> 00:26:54,364 - Não me obriga a fazer isso. - 700, dou-lhe duas... 359 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 e... 360 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 o senhor no fundo do salão. 361 00:26:59,286 --> 00:27:02,247 Muito obrigado, senhor. Valendo 800 mil. 362 00:27:02,331 --> 00:27:05,626 800 mil é o lance, sras. e srs. Alguém dá 900? 363 00:27:05,709 --> 00:27:07,544 Tô gastando dinheiro que não tenho. 364 00:27:07,628 --> 00:27:09,421 Beleza, é tudo ou nada. 365 00:27:10,714 --> 00:27:11,632 Ai, caramba! 366 00:27:11,715 --> 00:27:14,218 Não devia vir provocar cachorro grande, baixote. 367 00:27:14,301 --> 00:27:16,804 Vai ser recebido à escocesa! 368 00:27:18,555 --> 00:27:19,681 Como é que é? 369 00:27:23,393 --> 00:27:25,729 Sr. Moncada, de volta ao senhor. 1 milhão e 900. 370 00:27:26,563 --> 00:27:31,652 O sr. Moncada arredonda o lance para 2 milhões de dólares, sras. e srs. 371 00:27:31,735 --> 00:27:34,696 O que é um a mais a essa altura? Por que não? 372 00:27:34,780 --> 00:27:36,615 2 milhões e 100, muito obrigado. 373 00:27:36,698 --> 00:27:40,119 Sr. Moncada, outra vez, aumenta o lance? 374 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Valendo 2 e 200, sras. e srs. 375 00:27:43,247 --> 00:27:44,915 Caramba, aí vem ela. 376 00:27:44,998 --> 00:27:47,876 Falei pra não provocar cachorro grande, baixote. 377 00:27:47,960 --> 00:27:49,795 Vai ser recebido à escocesa! 378 00:27:51,672 --> 00:27:53,590 Na real, não faço ideia do que falou. 379 00:27:53,674 --> 00:27:54,508 Moleque-- 380 00:27:59,555 --> 00:28:01,432 2 e 200 no momento. 381 00:28:01,515 --> 00:28:03,684 Vamos a 2 e 300? Ele aceita. 382 00:28:04,143 --> 00:28:07,688 O sr. Moncada oferece 3 milhões de dólares. 383 00:28:08,397 --> 00:28:10,065 Droga de porta! 384 00:28:14,319 --> 00:28:15,946 Meu Pai. 385 00:28:16,029 --> 00:28:18,282 Sully, vai ter que comprar essa cruz. 386 00:28:19,450 --> 00:28:20,951 Último aviso, sras. e srs. 387 00:28:21,034 --> 00:28:22,244 3 milhões de dólares, dou-lhe uma... 388 00:28:22,327 --> 00:28:25,497 Faz alguma coisa agora. Corta a luz, finge um infarto, se vira. 389 00:28:26,373 --> 00:28:27,791 Dou-lhe duas... 390 00:28:30,043 --> 00:28:30,961 e... 391 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Isso vai ser um saco. 392 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 Peguem ele! Peguem, peguem! 393 00:28:39,344 --> 00:28:40,721 É, fez alguma coisa. 394 00:28:40,804 --> 00:28:42,097 Qual é seu plano agora? 395 00:28:42,181 --> 00:28:45,058 Pelo menos, vocês, bundões, aqui não me pegam. 396 00:28:45,142 --> 00:28:49,062 Estamos com um probleminha, que será resolvido em instantes. 397 00:28:49,563 --> 00:28:51,899 Podem guardar a cruz? Muito obrigado. 398 00:28:52,858 --> 00:28:56,070 Segurança, pode descer pra descobrir o que está acontecendo? 399 00:28:57,112 --> 00:28:59,198 Você tá ótimo, segura aí. 400 00:29:00,783 --> 00:29:01,950 Ai, merda. 401 00:29:14,963 --> 00:29:16,924 Meu Deus! Você tá bem? 402 00:29:18,759 --> 00:29:22,554 Oi, Trent, a Addison mandou levar a maleta pro cofre agora. Valeu. 403 00:29:29,686 --> 00:29:30,771 Sully, aonde você vai? 404 00:29:31,230 --> 00:29:32,398 Não me deixa aqui! 405 00:29:32,481 --> 00:29:35,526 Só tem uma regra no jogo, rapaz: não deixa te pegarem. 406 00:29:37,152 --> 00:29:40,072 Licença, senhor? Temos umas perguntinhas a fazer. 407 00:29:40,155 --> 00:29:43,283 Que absurdo. Eu que devia fazer as perguntas, sabiam? 408 00:29:43,367 --> 00:29:46,870 Na verdade, vou fazer melhor: mando meu advogado com perguntas. 409 00:29:46,954 --> 00:29:51,375 Pra começar: quem instalou aquele guarda-corpo? Sério, olha aquilo lá. 410 00:29:51,458 --> 00:29:52,459 Espera, volta aqui! 411 00:30:00,175 --> 00:30:02,928 Chega a ser mais ridículo do que eu imaginava. 412 00:30:03,011 --> 00:30:04,930 Discordo. Acho que ia bem até aqui. 413 00:30:05,013 --> 00:30:07,975 Hilário. Acho que isso aqui é meu. 414 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 Jo, qual é? 415 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Desiste, Victor. 416 00:30:11,979 --> 00:30:15,149 Graças a Deus. Gente, ela tá tentando roubar a cruz. 417 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 Pode soltar a maleta e se afastar. 418 00:30:18,485 --> 00:30:20,070 É, solta minha maleta. 419 00:30:21,613 --> 00:30:22,865 E se afasta. 420 00:30:23,282 --> 00:30:26,452 Vou levar pra guardar. Boa sorte. 421 00:30:26,952 --> 00:30:29,580 Olha só, moça, calma, tá? 422 00:30:31,749 --> 00:30:33,208 Pena dos filhos da mãe. 423 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Vamos embora daqui, Tony. 424 00:30:49,308 --> 00:30:51,310 Tá surpreso em me ver? 425 00:30:51,769 --> 00:30:55,147 Você mostrou a que veio, rapaz. Deu um mergulho bonito. 426 00:30:55,230 --> 00:30:56,690 E você ia me abandonar lá. 427 00:30:56,774 --> 00:30:59,151 Não ia adiantar os 2 acabarem presos. 428 00:30:59,234 --> 00:31:00,986 Alguém tinha que pegar a cruz. 429 00:31:01,361 --> 00:31:03,363 Tá de sacanagem que pegou. 430 00:31:03,447 --> 00:31:06,325 - Aí, deixa eu segurar. - Por quê? Não confia em mim? 431 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Tá querendo fazer graça? 432 00:31:09,161 --> 00:31:10,162 Toma. 433 00:31:10,871 --> 00:31:12,206 Tony, pro Teterboro. 434 00:31:12,289 --> 00:31:14,124 Ou você quer ficar noutro lugar? 435 00:31:14,208 --> 00:31:17,419 Você ia adorar, né? Desculpa aí, Sully, mas tô nessa. 436 00:31:17,503 --> 00:31:19,963 Aí, Tony. Teterboro. 437 00:31:35,395 --> 00:31:36,897 O diário do capitão. 438 00:31:36,980 --> 00:31:39,358 - Que máximo. - Tem umas paradas bizarras. 439 00:31:39,441 --> 00:31:42,027 É surreal e ainda confirma a lenda. 440 00:31:42,111 --> 00:31:44,613 O Magalhães achou mesmo toneladas de ouro nas Filipinas. 441 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Esconderam o ouro em Barcelona... 442 00:31:46,281 --> 00:31:48,450 e falaram pros Moncada que a viagem fracassou. 443 00:31:48,534 --> 00:31:51,412 Tá. E tem alguma ideia genial de como usar as chaves? 444 00:31:51,495 --> 00:31:53,455 Tenho, olha. O capitão escreveu: 445 00:31:53,539 --> 00:31:57,167 "O caminho começa em Barcelona, onde as chaves se transformam em pinheiro." 446 00:31:57,251 --> 00:32:00,212 Aí tem um desenho de um pinheiro. Olha. 447 00:32:01,964 --> 00:32:05,217 Então, vamos procurar uma árvore. 448 00:32:07,469 --> 00:32:08,929 Sério? 449 00:32:09,012 --> 00:32:11,390 É sua análise como perito? 450 00:32:11,473 --> 00:32:14,268 Você me deu o diário só tem 1h. O que quer que eu faça? 451 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 Isso descobri sozinho. Já vi o desenho da árvore. 452 00:32:18,105 --> 00:32:19,606 Cadê o ouro? Debaixo da árvore? 453 00:32:19,690 --> 00:32:21,692 - Dentro da árvore? - Não sei, pode ser. 454 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 Olha pela janela. Tem muita árvore em Barcelona. 455 00:32:25,028 --> 00:32:29,366 BARCELONA ESPANHA 456 00:32:30,743 --> 00:32:33,537 Precisando de algo em Barcelona, a Chloe Frazer arruma. 457 00:32:33,620 --> 00:32:35,956 Ainda não falei de você, mas ela é legal. 458 00:32:36,039 --> 00:32:38,542 - Oi, Chlo! - Quem é esse aí? 459 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 Nate, sou amigo do Sully. 460 00:32:43,714 --> 00:32:46,467 O Sully não tem amigos. Eu sei, sou uma deles. 461 00:32:46,550 --> 00:32:48,302 Que mentira. Todo mundo me ama. 462 00:32:48,385 --> 00:32:50,763 E essa desconfiança? Por que não me encontrou na casa? 463 00:32:50,846 --> 00:32:52,598 Vim ver se não seguiram vocês. 464 00:32:52,681 --> 00:32:54,475 Acha que não sei quando me seguem? 465 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Estou atrás de vocês desde o aeroporto. 466 00:32:56,769 --> 00:32:59,021 Sério? Desde o aeroporto mesmo? 467 00:32:59,104 --> 00:33:01,523 Olha, não importa. Por que ele tá aqui? 468 00:33:02,483 --> 00:33:04,234 Por que eu tô--? Por que você tá aqui? 469 00:33:04,651 --> 00:33:06,028 Claro que você não contou. 470 00:33:06,904 --> 00:33:09,156 - A Chloe tem a outra cruz. - O quê? 471 00:33:09,239 --> 00:33:10,783 - Não contei? - Não contou. 472 00:33:10,866 --> 00:33:11,742 Tem certeza? 473 00:33:11,825 --> 00:33:13,285 É como se fosse minha, tá? 474 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 Todos vamos ser parceiros agora. É assim que vai ser... 475 00:33:16,497 --> 00:33:18,707 - então, podem se acostumar. - Nada disso. 476 00:33:18,791 --> 00:33:22,878 Olha, conselho pro principiante: tudo que sai da boca desse cara... 477 00:33:22,961 --> 00:33:26,006 é exagero, meia-verdade ou a mais pura mentira. 478 00:33:26,090 --> 00:33:28,550 Ora, isso não é verdade. 479 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 Até mais, Sully. 480 00:33:31,220 --> 00:33:32,471 Qual é, Chlo? 481 00:33:33,013 --> 00:33:34,681 Ela volta. Tem que voltar. 482 00:33:37,017 --> 00:33:39,478 - Acho que não vai voltar, não. - E aí? 483 00:33:39,770 --> 00:33:41,647 - Cadê a cruz? - Na minha bolsa. 484 00:33:41,730 --> 00:33:43,273 Olha a bolsa. Olha agora. 485 00:33:43,357 --> 00:33:44,483 Que saco! 486 00:33:49,571 --> 00:33:51,990 Deixou ela pegar a cruz? Deixou ela pegar a cruz. 487 00:33:52,074 --> 00:33:53,534 Pega a cruz de volta! 488 00:33:54,576 --> 00:33:56,537 É sacanagem. Um erro amador. 489 00:34:14,388 --> 00:34:15,556 Dá pra ser mais lerdo? 490 00:34:15,639 --> 00:34:17,808 Meu tornozelo é ruim. Não posso correr assim. 491 00:34:27,693 --> 00:34:29,069 Ai, merda! 492 00:34:33,866 --> 00:34:36,410 Sai! Sai da frente! Sai, sai! 493 00:34:38,162 --> 00:34:39,163 Sai! 494 00:35:05,606 --> 00:35:07,858 Escuta! Não sabe aonde ir com essas chaves! 495 00:35:07,941 --> 00:35:09,860 Olha! Você procura uma árvore, né? 496 00:35:09,943 --> 00:35:11,070 Sai daí! 497 00:35:12,404 --> 00:35:13,530 Me escuta! 498 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Os 18 iam esperar anos pra voltar e pegar o ouro. 499 00:35:16,325 --> 00:35:18,285 Não marcariam com uma árvore. 500 00:35:18,368 --> 00:35:20,496 Iam escolher algo mais permanente. 501 00:35:20,579 --> 00:35:22,164 Você tá inventando. 502 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Deixa ela. 503 00:35:25,375 --> 00:35:28,420 Ela sabe onde usar as chaves, não precisa da gente, né? 504 00:35:28,504 --> 00:35:31,298 - Você que sabe, pode ir. - Obrigada. 505 00:35:43,143 --> 00:35:45,062 Se não é uma árvore, é o quê? 506 00:35:46,396 --> 00:35:49,441 Lá no leilão, o Moncada falou que era um crucifixo para altar. 507 00:35:49,525 --> 00:35:50,567 Não me liguei na hora... 508 00:35:50,651 --> 00:35:53,529 mas a cruz, a princípio, foi feita pra um altar. 509 00:35:55,739 --> 00:35:56,990 Numa igreja. 510 00:35:58,200 --> 00:35:59,201 Qual igreja? 511 00:35:59,284 --> 00:36:00,786 Nossa, vocês não param, né? 512 00:36:00,869 --> 00:36:04,289 Se quisermos o ouro, temos que pensar num jeito de confiar uns nos outros. 513 00:36:06,250 --> 00:36:07,668 Então, me dá a chave. 514 00:36:11,547 --> 00:36:13,424 Qual igreja? 515 00:36:15,717 --> 00:36:19,138 "Santa Maria del Pi". Santa Maria dos Pinheiros. 516 00:36:20,055 --> 00:36:23,225 Só pode ser aqui. Você deve ser um gênio. 517 00:36:23,684 --> 00:36:25,060 Gênio é exagero. 518 00:36:26,186 --> 00:36:27,938 Ah, é? Olha só. 519 00:36:28,021 --> 00:36:29,648 Entendeu por que eu trouxe ele? 520 00:36:31,608 --> 00:36:33,777 Tá. Mandou bem. 521 00:36:34,194 --> 00:36:36,864 Vou ver se a gente pode entrar pra olhar. 522 00:36:41,285 --> 00:36:43,287 Opa, nem pensar. 523 00:36:43,370 --> 00:36:44,246 O quê? 524 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 Você é meio lento. Não dá pra confiar nela. 525 00:36:46,999 --> 00:36:49,376 Conheceu há 2 min, e ela já roubou tua cruz. 526 00:36:50,294 --> 00:36:51,628 Ela tá voltando. 527 00:36:52,296 --> 00:36:53,630 Tem missa à meia-noite hoje... 528 00:36:53,714 --> 00:36:55,799 então, só dá pra olharmos amanhã. 529 00:36:55,883 --> 00:36:58,802 - O equipamento tá na casa, né? - Tá. Vamos lá. 530 00:36:58,886 --> 00:37:02,848 SEDE DA FUNDAÇÃO MONCADA 531 00:37:03,432 --> 00:37:04,349 Pai... 532 00:37:05,809 --> 00:37:08,228 disse que iríamos falar sobre isso. 533 00:37:09,730 --> 00:37:11,023 Mudei de ideia. 534 00:37:11,857 --> 00:37:13,108 Tenho esse direito. 535 00:37:13,192 --> 00:37:16,195 Família Moncada vai abrir mão da fortuna 536 00:37:16,612 --> 00:37:18,447 Esse direito não é seu. 537 00:37:18,530 --> 00:37:21,658 Não foi você que construiu tudo isso. Foram eles. 538 00:37:22,242 --> 00:37:24,203 Nossa fortuna é manchada de sangue. 539 00:37:24,745 --> 00:37:28,582 E abrir mão de tudo vai apagar essa mancha? 540 00:37:30,709 --> 00:37:35,422 Devia ter te deserdado, há anos. Te deixar por tua conta. 541 00:37:43,889 --> 00:37:45,099 Srta. Braddock. 542 00:37:45,557 --> 00:37:49,394 Bem-vinda à Barcelona que meus ancestrais conheceram. 543 00:37:49,478 --> 00:37:53,565 - É incrível, não é? - Uma escavação impressionante. 544 00:37:55,234 --> 00:37:58,112 E esse seu concorrente, Victor Sullivan... 545 00:37:58,946 --> 00:38:00,948 será que eu deveria ter contratado ele? 546 00:38:01,031 --> 00:38:03,158 Victor Sullivan é um mentiroso, uma fraude. 547 00:38:03,242 --> 00:38:05,285 Tratar com ele é perda de tempo. 548 00:38:05,702 --> 00:38:06,745 Pode ser. 549 00:38:07,621 --> 00:38:11,625 Mas soube que ele foi visto no Barrio Gótico. 550 00:38:12,626 --> 00:38:15,337 Talvez você devesse investigar. 551 00:38:15,421 --> 00:38:16,672 Sim, senhor. 552 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 Ótimo. 553 00:38:31,520 --> 00:38:35,149 Achei a minha cruz numa cripta em Gênova... 554 00:38:35,232 --> 00:38:37,985 só não sabia que era a chave pra uma fortuna muito maior. 555 00:38:38,068 --> 00:38:39,111 O Sully sabia. 556 00:38:40,154 --> 00:38:43,198 Só não diz o que acontece depois de virar as chaves. 557 00:38:43,282 --> 00:38:45,659 "Confie no seu companheiro, pois um vai..." 558 00:38:45,743 --> 00:38:47,870 "para o céu e outro para o inferno." 559 00:38:48,245 --> 00:38:52,583 Olha que ironia. Pelo visto, o único motivo de serem duas chaves... 560 00:38:52,666 --> 00:38:54,752 era a desconfiança dos 18 entre si. 561 00:38:54,835 --> 00:38:58,088 Que bom, senão, a gente nem estaria aqui, né? 562 00:38:58,630 --> 00:39:01,425 Como uma grande família feliz. 563 00:39:01,508 --> 00:39:02,593 Um brinde? 564 00:39:03,385 --> 00:39:07,139 Vamos lá. Arriba, abajo, al centro y pa dentro. 565 00:39:13,562 --> 00:39:16,315 Ô, rapaz, devagar. É um rioja especial, tá? 566 00:39:16,398 --> 00:39:18,984 Sente o prazer, saboreia. 567 00:39:19,610 --> 00:39:23,906 Ou vira tudo como numa chopada. Tudo certo. 568 00:39:26,909 --> 00:39:28,660 Tô de olho em você, hein? 569 00:39:30,788 --> 00:39:31,997 Sully. 570 00:39:33,707 --> 00:39:34,917 O quê? 571 00:39:35,417 --> 00:39:37,252 Ele é irmão do Sam, não é? 572 00:39:37,669 --> 00:39:39,797 Uau, desvendou o caso, parabéns. 573 00:39:39,880 --> 00:39:41,423 Ele sabe o que aconteceu? 574 00:39:41,507 --> 00:39:44,218 Ainda não, mas vou contar. 575 00:39:45,052 --> 00:39:46,095 Quando? 576 00:39:46,178 --> 00:39:49,431 Quem ainda tá com sede? Achei outra garrafa de tinto. 577 00:39:50,099 --> 00:39:51,809 Rapaz, será que ela tá bem? 578 00:39:52,851 --> 00:39:53,727 Quem? 579 00:39:53,811 --> 00:39:54,812 A minha gata. 580 00:39:54,895 --> 00:39:56,438 Tem gata? 581 00:39:56,522 --> 00:39:59,733 O cuidador do app falou que ia dar comida, mas não respondeu a mensagem. 582 00:39:59,817 --> 00:40:01,276 Não sei o que é mais fofo: 583 00:40:01,360 --> 00:40:04,696 você se preocupar ou chamar ele de "cuidador do app". 584 00:40:04,780 --> 00:40:05,906 Não enche. 585 00:40:15,874 --> 00:40:20,587 Quer estragar o único lugar onde venho pra ter paz? 586 00:40:21,296 --> 00:40:22,673 Pai... 587 00:40:24,007 --> 00:40:26,176 não pode dar tudo. 588 00:40:26,718 --> 00:40:28,804 Diga que ainda há tempo. 589 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 Não vai me fazer mudar de opinião. 590 00:40:32,724 --> 00:40:34,643 Já está tudo arranjado. 591 00:40:36,979 --> 00:40:40,232 Sua caça ao tesouro terminou. 592 00:40:48,073 --> 00:40:51,243 Realmente não tem fé em mim? 593 00:40:52,828 --> 00:40:55,456 Tenho fé apenas n'Ele. 594 00:41:11,180 --> 00:41:12,681 Quem é você? 595 00:41:12,765 --> 00:41:13,974 Saia do meu carro! 596 00:41:16,977 --> 00:41:18,771 Santiago, o que está fazendo? 597 00:41:21,273 --> 00:41:23,692 Perdão, papai. 598 00:41:37,247 --> 00:41:38,624 Ah, maravilha. 599 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Freiras. Por que sempre tem que ter freiras? 600 00:41:45,172 --> 00:41:48,008 Vamos nos separar e descobrir onde usar as chaves, tá? 601 00:42:13,909 --> 00:42:15,452 Bem-vindo a Barcelona! 602 00:42:23,210 --> 00:42:26,630 Nunca pensei que eu fosse voltar pra igreja, mas essa é especial. 603 00:42:28,257 --> 00:42:29,299 Aí, Sully. 604 00:42:30,008 --> 00:42:31,093 Que é? 605 00:42:33,512 --> 00:42:34,555 Nada. 606 00:42:46,900 --> 00:42:48,736 Aí, gente, chega aqui. 607 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Olha. 608 00:42:53,365 --> 00:42:56,368 "J-S-E". Juan Sebastián Elcano. 609 00:42:56,744 --> 00:42:58,454 Os 18 passaram aqui. 610 00:42:59,496 --> 00:43:03,959 Olha, se essa é a catedral, isso deve ser a escadaria. 611 00:43:04,793 --> 00:43:08,172 Depois vai... pra lá. 612 00:43:26,565 --> 00:43:29,068 Ideias, coroinha? 613 00:43:31,487 --> 00:43:35,532 "Caelum". É céu em latim. 614 00:43:36,450 --> 00:43:38,535 Tá escrito no diário: "Confie no seu companheiro..." 615 00:43:38,619 --> 00:43:41,038 "pois um vai pro céu e outro pro inferno." 616 00:43:41,121 --> 00:43:45,417 Então, se céu é lá em cima, inferno deve ser aqui em algum lugar. 617 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Tomara. 618 00:43:55,385 --> 00:43:57,638 Achei um esqueleto com asas de anjo. 619 00:43:57,721 --> 00:44:00,057 Fica meio que entre o céu e o inferno, né? 620 00:44:04,394 --> 00:44:07,731 Essa Maria não tá meio torta? 621 00:44:10,109 --> 00:44:11,318 Mentira. 622 00:44:13,695 --> 00:44:16,365 Aí. Toma, abre aí. 623 00:44:16,448 --> 00:44:19,451 Não vou fazer isso. É uma igreja, cara. Respeita. 624 00:44:19,535 --> 00:44:21,286 Tem medo de uma freirinha? 625 00:44:21,662 --> 00:44:23,705 Não conhece a irmã Bernadette, né? 626 00:44:24,415 --> 00:44:25,791 Segura. 627 00:44:25,874 --> 00:44:26,875 Toma. 628 00:44:42,891 --> 00:44:44,226 Aí, achou o inferno. 629 00:44:45,727 --> 00:44:47,688 Puta merda. Achou mesmo. 630 00:44:49,148 --> 00:44:51,734 - Isso tá com cara de quê? - Fechadura. 631 00:45:01,368 --> 00:45:03,078 Vira pra que lado? Esquerda ou direita? 632 00:45:03,162 --> 00:45:05,247 Sei lá, o que diz no diário? 633 00:45:08,834 --> 00:45:12,463 Aqui. Os 2 têm que virar as chaves no sentido horário ao mesmo tempo. 634 00:45:14,131 --> 00:45:17,426 3, 2, 1... 635 00:45:17,509 --> 00:45:18,469 vira. 636 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Cacete! 637 00:45:24,475 --> 00:45:26,643 Valeu. Quase me mataram. 638 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 Sentido horário, Sully? 639 00:45:28,145 --> 00:45:30,105 São 2 sentidos, chutei um. 640 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 Chutou? Podia furar nossas cabeças. 641 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 É só virar pro outro lado. 642 00:45:34,026 --> 00:45:36,236 Rapaz, tô sem óculos, não consigo ler. 643 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 É, tô vendo. 644 00:45:37,613 --> 00:45:40,324 Só tomem cuidado. Tentem não matar ninguém. 645 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 Vamos lá, sentido anti-horário. Mas sai da reta. 646 00:45:44,745 --> 00:45:49,041 Pronta? Vamos lá. 3, 2, 1, vira. 647 00:45:53,796 --> 00:45:56,548 Olha aí. Acertei de 2ª, né? 648 00:45:56,632 --> 00:45:58,092 Tem uma abertura aqui atrás. 649 00:45:59,259 --> 00:46:00,761 Quer ajudar, Sully? 650 00:46:00,844 --> 00:46:03,514 Tô de vigia. E se as freiras descem pra te pegar? 651 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 Chloe? 652 00:46:07,184 --> 00:46:08,519 Agora sim. 653 00:46:11,438 --> 00:46:13,482 Boa. Estamos progredindo, vamos. 654 00:46:13,565 --> 00:46:16,402 Peraí, calma. O que tem no diário? 655 00:46:16,485 --> 00:46:19,154 Céu e inferno, alguém vai subir e alguém vai descer. 656 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 - É. Eu vou descer. - Vou contigo. 657 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 - Sério? - Que é? 658 00:46:22,866 --> 00:46:24,952 - Tão rápido. - Como assim? 659 00:46:25,035 --> 00:46:28,455 - Vai atrás dela como um cachorrinho? - Quer que segure tua mão? 660 00:46:28,539 --> 00:46:32,042 - Tudo bem. Me dá sua cruz. - Não vou te dar minha cruz. Pra quê? 661 00:46:32,126 --> 00:46:33,460 Vou precisar lá em cima. 662 00:46:33,544 --> 00:46:36,755 Já tá com a da sua namorada. Não precisa das duas. 663 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 - Bem pensado, mas dá seu celular. - Não. 664 00:46:40,092 --> 00:46:41,718 - Dá seu celular. - Por quê? 665 00:46:41,802 --> 00:46:44,763 - Não confia em mim? - Não confio em ninguém, já falei. 666 00:46:45,431 --> 00:46:47,433 - Valeu. - Pensei que já soubesse. 667 00:46:48,142 --> 00:46:52,271 Nossa. Você tem tantos apps abertos. Qual é o seu problema? 668 00:46:54,064 --> 00:46:57,067 - Tinder? Sério? - Uso, e daí? 669 00:46:58,110 --> 00:46:59,862 mostrar localização do Celular do Nate 670 00:47:00,154 --> 00:47:01,780 Pra acompanhar a gente. 671 00:47:01,864 --> 00:47:03,866 Tenta ficar bem em cima da gente. 672 00:47:03,949 --> 00:47:04,867 Toma. 673 00:47:04,950 --> 00:47:08,370 - Curtam o túnel assombrado. Aproveitem. - Vamos curtir. 674 00:47:16,837 --> 00:47:18,547 Isso é o máximo. 675 00:47:18,630 --> 00:47:21,300 Somos as 1ªs pessoas aqui embaixo em 500 anos. 676 00:47:25,095 --> 00:47:28,140 Achem os outros 2. Eu pego o Sully. 677 00:47:28,223 --> 00:47:29,224 Sim. 678 00:47:45,157 --> 00:47:46,950 Tem uma seta apontando pra cá. 679 00:47:47,284 --> 00:47:49,703 O Olho da Providência. Melhor ir com Deus. 680 00:47:49,787 --> 00:47:52,372 É que a seta, literalmente, aponta pra cá. 681 00:47:53,165 --> 00:47:54,333 Você que sabe. 682 00:47:54,750 --> 00:47:56,251 É que a seta... 683 00:47:56,960 --> 00:47:58,504 Eu vou por aqui. 684 00:48:01,924 --> 00:48:04,134 É, vamos pelo seu lado. Vamos por aí. 685 00:48:12,559 --> 00:48:13,852 Legal. Mais uma vez. 686 00:48:13,936 --> 00:48:15,437 Faz aí seu truque? 687 00:48:18,023 --> 00:48:22,069 Quando você decidiu virar Indiana Jones? 688 00:48:23,362 --> 00:48:26,156 Quando era criança, eu gostava de explorar. 689 00:48:28,867 --> 00:48:32,955 Um dia, achei uma estátua de bronze, cheia de joias, enterrada sob uma ponte. 690 00:48:33,580 --> 00:48:36,125 Nunca vou esquecer a sensação, sabe? 691 00:48:36,667 --> 00:48:40,587 Corri pra mostrar pro meu pai, achando que ele mandaria pra um museu. 692 00:48:41,755 --> 00:48:43,340 Em vez disso, ele vendeu... 693 00:48:44,842 --> 00:48:47,761 e levou todo o dinheiro. Nunca mais vimos ele. 694 00:48:49,513 --> 00:48:51,348 Que horror. Sinto muito. 695 00:48:51,432 --> 00:48:53,434 Por quê? Sou melhor hoje. 696 00:48:55,185 --> 00:48:57,438 Calma, tenho uma ideia melhor. 697 00:49:00,023 --> 00:49:01,358 Viu só? 698 00:49:01,442 --> 00:49:04,153 É. Quando não tem freira má por perto. 699 00:49:09,992 --> 00:49:11,952 Isso aqui parece certo? 700 00:49:12,035 --> 00:49:14,121 Não sei como o caminho pra um tesouro antigo... 701 00:49:14,204 --> 00:49:15,914 deveria ser. 702 00:49:15,998 --> 00:49:18,125 - Mais antigo que isso? - Talvez. 703 00:49:18,208 --> 00:49:19,251 Sully... 704 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 não tem nada esquisito aí? 705 00:49:21,170 --> 00:49:23,255 Dá pra ser mais específico? 706 00:49:29,970 --> 00:49:31,430 Tá ouvindo isso? 707 00:49:37,144 --> 00:49:38,854 Que que é isso? 708 00:49:46,779 --> 00:49:48,530 O que tá acontecendo aí? 709 00:49:51,116 --> 00:49:53,243 Isso não pode estar certo, né? 710 00:49:53,327 --> 00:49:55,704 Não dá pra entender nada que você fala. 711 00:49:55,788 --> 00:49:56,997 Tá, vem. 712 00:49:57,372 --> 00:50:00,709 - Realmente, não parece certo. - Olha, em cima do bar. 713 00:50:00,793 --> 00:50:03,003 "Infernum". Não é inferno em latim? 714 00:50:03,087 --> 00:50:04,505 É isso mesmo, vamos. 715 00:50:07,341 --> 00:50:09,176 - O ajudante da Braddock. - Quê? 716 00:50:09,259 --> 00:50:10,803 A gente tem que ir. 717 00:50:12,763 --> 00:50:15,140 - Tá fazendo o quê? - Me misturando. 718 00:50:15,224 --> 00:50:16,809 Não é má ideia. 719 00:50:17,518 --> 00:50:20,270 Mas, olha, eu não danço muito bem. 720 00:50:21,772 --> 00:50:23,357 Vamos lá. 721 00:50:38,122 --> 00:50:40,082 Oi, 2 Commonwealths. 722 00:50:44,420 --> 00:50:45,796 O que tá fazendo? 723 00:50:46,463 --> 00:50:48,215 Criando uma distração. 724 00:50:49,550 --> 00:50:50,926 Pelo amor de Deus. 725 00:51:00,769 --> 00:51:02,146 Será que é outro desafio? 726 00:51:04,356 --> 00:51:06,400 Não sei, mas é bom descobrir logo. 727 00:51:06,483 --> 00:51:07,860 Vou tentar ganhar mais tempo. 728 00:51:09,445 --> 00:51:12,072 - Quer um drinque? - Gim-tônica, por favor. 729 00:51:12,448 --> 00:51:14,742 Não é Gim-tônica, mas é por conta da casa. 730 00:51:14,825 --> 00:51:15,868 Gracias. 731 00:51:16,994 --> 00:51:18,537 Deixa eu adivinhar. 732 00:51:19,955 --> 00:51:20,831 Piña Colada? 733 00:51:27,337 --> 00:51:28,172 O Olho. 734 00:51:30,924 --> 00:51:32,801 Acha que é comediante, pirralho? 735 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Tá, já sei. 736 00:51:34,470 --> 00:51:35,512 Sex on the Beach. 737 00:51:44,855 --> 00:51:45,689 Nate! 738 00:51:46,523 --> 00:51:47,858 Ai, não! 739 00:51:47,941 --> 00:51:50,402 Nate, não é hora pra beber. Vamos nessa! 740 00:51:57,367 --> 00:51:59,328 Nossa, esses caras são um saco. 741 00:52:00,204 --> 00:52:02,122 Onde é que a gente tá? 742 00:52:07,127 --> 00:52:08,754 Ora, ora, ora. 743 00:52:14,134 --> 00:52:15,427 Procura uma saída. 744 00:52:16,845 --> 00:52:18,472 Acho que é essa. 745 00:52:32,361 --> 00:52:33,612 Tô quase em vocês. 746 00:52:36,156 --> 00:52:38,283 - Tá com a chave aí? - Tô. 747 00:52:57,052 --> 00:52:58,929 - Água. - Muita água. 748 00:53:01,265 --> 00:53:02,683 Meu Pai! 749 00:53:03,392 --> 00:53:06,812 Só pode ser um teste! Os 18 devem ter feito uma saída, né? 750 00:53:06,895 --> 00:53:08,021 O que diz no diário? 751 00:53:08,105 --> 00:53:10,691 "Confie no seu companheiro, pois um vai pro céu e outro pro inferno." 752 00:53:10,774 --> 00:53:12,776 "Confie no seu companheiro, pois um--" 753 00:53:12,860 --> 00:53:14,570 Sully! Sully! 754 00:53:14,653 --> 00:53:17,364 Tem outra fechadura aí em cima que abre essa porta! 755 00:53:19,992 --> 00:53:22,453 Eu tô, literalmente, numa Papa John's. 756 00:53:22,536 --> 00:53:24,621 Sully, nosso tempo tá acabando! 757 00:53:25,622 --> 00:53:26,832 Achei. 758 00:53:27,624 --> 00:53:29,001 Licença, gente? 759 00:53:32,129 --> 00:53:33,338 Vai ser só 1 min. 760 00:53:33,422 --> 00:53:35,466 Sully, a gente não tem 1 min! 761 00:53:43,807 --> 00:53:45,559 Passa pra cá, Victor. 762 00:53:45,642 --> 00:53:47,394 Ah, merda. 763 00:53:47,478 --> 00:53:48,729 Me dá a cruz. 764 00:53:49,104 --> 00:53:52,107 Qual é, Jo. Sabe que eu não posso. 765 00:53:53,650 --> 00:53:55,069 Não pediu "por favor". 766 00:53:55,152 --> 00:53:56,320 Agora. 767 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 Não falei pra pedir "por favor"? 768 00:54:07,915 --> 00:54:10,459 Poxa, Sully. Depois de toda nossa história? 769 00:54:14,338 --> 00:54:15,380 Sully! 770 00:54:15,464 --> 00:54:16,381 Rápido! 771 00:54:16,465 --> 00:54:18,258 Cala a boca. Tô tentando. 772 00:54:18,342 --> 00:54:20,052 Calo, quando tirar a gente daqui. 773 00:54:21,595 --> 00:54:22,721 Merda! 774 00:54:24,515 --> 00:54:25,766 O que tá acontecendo? 775 00:54:27,059 --> 00:54:30,104 Sully, se você não virar a droga da chave, a gente vai se afogar. 776 00:54:30,187 --> 00:54:32,523 Vou demorar mais do que esperava, rapaz. 777 00:54:37,194 --> 00:54:40,489 Me ajuda aqui. Vamos tentar levantar essa grade. 778 00:54:51,375 --> 00:54:54,002 Não acredito que me largou, filho da mãe! 779 00:54:54,086 --> 00:54:55,671 Por quê? Sentiu saudade? 780 00:55:01,510 --> 00:55:05,139 Sully! É agora ou nunca, cara! A gente tá ficando sem opção aqui! 781 00:55:05,222 --> 00:55:08,225 Nate, olha pra mim. A gente consegue. 782 00:55:08,308 --> 00:55:09,435 A gente consegue. 783 00:55:09,518 --> 00:55:10,561 Respira fundo. 784 00:55:24,491 --> 00:55:26,285 Sentiu falta disso, Victor? 785 00:55:55,481 --> 00:55:56,482 Chloe! 786 00:56:11,580 --> 00:56:12,456 Chloe. 787 00:56:14,500 --> 00:56:16,335 Chloe, por favor! Acorda! 788 00:56:22,549 --> 00:56:24,676 Tudo bem. Deixa eu te levantar. 789 00:56:28,722 --> 00:56:31,350 Gente, fala aí. Vocês estão vivos? 790 00:56:32,184 --> 00:56:33,310 A gente tá bem. 791 00:56:34,520 --> 00:56:35,771 A gente tá vivo. 792 00:56:35,854 --> 00:56:38,023 E estão esperando o quê? Vão logo. 793 00:56:41,235 --> 00:56:42,277 Valeu. 794 00:56:43,112 --> 00:56:43,987 Você se virava. 795 00:57:10,013 --> 00:57:11,098 Tudo bem? 796 00:57:11,181 --> 00:57:12,349 Tudo. 797 00:57:12,433 --> 00:57:14,351 Oi, Sully, ainda tá por aí? 798 00:57:14,435 --> 00:57:16,019 Tô, alguma novidade? 799 00:57:16,103 --> 00:57:18,480 Nenhuma, tá um breu aqui embaixo. 800 00:57:25,571 --> 00:57:27,489 Sempre quis fazer isso. 801 00:57:28,365 --> 00:57:31,368 - Desiste logo desse negócio. - Vai. 802 00:57:34,413 --> 00:57:37,124 Viu? Só peço isso. Tenha fé. 803 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Tô vendo uma luz. São vocês? 804 00:57:48,635 --> 00:57:49,887 É, é a gente. 805 00:57:49,970 --> 00:57:53,766 Aqui é, tipo, um vestíbulo romano. 806 00:58:04,610 --> 00:58:05,694 Tá com a chave aí? 807 00:58:09,073 --> 00:58:11,366 Valeu. 808 00:58:16,080 --> 00:58:17,206 Não, não encaixou. 809 00:58:18,874 --> 00:58:19,917 Sully. 810 00:58:22,711 --> 00:58:26,423 Sully, falta alguma coisa. Vê se acha alguma coisa aí em cima. 811 00:58:27,382 --> 00:58:30,094 - A grade não sai. - Esquece a grade e procura. 812 00:58:32,054 --> 00:58:33,639 Achei uma coisa. 813 00:58:36,016 --> 00:58:37,726 Como se fosse uma escada. 814 00:58:40,604 --> 00:58:42,064 Acho que entendi. 815 00:58:43,190 --> 00:58:45,025 São as duas chaves juntas. 816 00:58:45,109 --> 00:58:46,110 O quê? 817 00:58:46,902 --> 00:58:48,862 Acho que são as duas chaves juntas. 818 00:58:48,946 --> 00:58:50,322 Joga aí a sua chave! 819 00:58:50,406 --> 00:58:52,449 Estão pensando que vão me trair? 820 00:58:52,533 --> 00:58:54,701 Quer a droga da chave ou quer o ouro? 821 00:58:54,785 --> 00:58:56,412 Anda, é isso. Joga logo. 822 00:58:56,787 --> 00:58:59,456 Vou descer aí pra ver, tá ouvindo? 823 00:58:59,540 --> 00:59:01,208 Vocês não vão me enganar. 824 00:59:01,792 --> 00:59:05,129 Típico do Sully. Prefere perder o ouro a-- 825 00:59:10,092 --> 00:59:11,093 Valeu. 826 00:59:19,518 --> 00:59:21,061 Tá parecendo uma escada? 827 00:59:33,699 --> 00:59:38,120 Pronta? 3, 2, 1. 828 00:59:42,416 --> 00:59:43,751 Viu isso? 829 00:59:48,172 --> 00:59:49,381 Tá esperando o quê? 830 00:59:51,300 --> 00:59:52,551 O que--? 831 00:59:54,052 --> 00:59:56,013 - O que tá acontecendo? - Achamos. 832 01:00:05,773 --> 01:00:07,649 O ouro tá aí? Fala alguma coisa! 833 01:00:07,733 --> 01:00:10,027 A gente tá num velho depósito romano. 834 01:00:11,487 --> 01:00:12,988 Deve ter uns 2000 anos... 835 01:00:13,072 --> 01:00:17,576 e tem uns jarros gigantes com uns 2,5m de altura. 836 01:00:17,659 --> 01:00:19,036 Tudo intacto? 837 01:00:19,119 --> 01:00:20,954 Sim, em perfeito estado. 838 01:00:21,038 --> 01:00:22,998 E tá esperando o quê? Abre e pega o ouro! 839 01:00:27,544 --> 01:00:28,670 Me levanta até lá. 840 01:00:29,963 --> 01:00:32,758 Aqui, vai. 3, 2, 1. Vai. 841 01:00:36,220 --> 01:00:38,847 - Tá tudo bem? - Tá. 842 01:00:45,395 --> 01:00:47,439 Beleza? 843 01:00:48,065 --> 01:00:49,566 Tem alguma coisa aí? 844 01:00:58,492 --> 01:00:59,618 Chloe? 845 01:01:00,411 --> 01:01:01,662 Sal? 846 01:01:01,745 --> 01:01:05,791 Chloe, acho que vai dar problema. Chloe? 847 01:01:05,874 --> 01:01:11,422 Usavam sal pra conservar comida, mas não sei por que colocaram-- 848 01:01:21,348 --> 01:01:22,558 - Que tá acontecendo? - Não. 849 01:01:23,725 --> 01:01:25,102 Tem que estar aqui. 850 01:01:26,645 --> 01:01:28,647 Senão pra que os desafios? 851 01:01:28,730 --> 01:01:30,107 Digam, o que acharam? 852 01:01:30,190 --> 01:01:31,942 O ouro não tá aqui. 853 01:01:49,001 --> 01:01:50,419 Meu Deus. 854 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 O quê? O que é? 855 01:01:56,717 --> 01:01:58,594 Eles não trouxeram de volta. 856 01:01:58,969 --> 01:02:01,680 O caminho pro ouro começa aqui em Barcelona... 857 01:02:01,764 --> 01:02:04,641 mas acaba em algum lugar aqui, nas Índias Orientais. 858 01:02:05,142 --> 01:02:06,518 Ô, Chloe. 859 01:02:06,602 --> 01:02:07,728 Me dá isso. 860 01:02:09,480 --> 01:02:10,939 Tá brincando, né? 861 01:02:11,023 --> 01:02:13,525 Não vou me ferrar desta vez. 862 01:02:13,609 --> 01:02:16,403 Pega o mapa e me dá. 863 01:02:21,950 --> 01:02:24,078 Nate, o que tá acontecendo aí? 864 01:02:24,953 --> 01:02:26,080 Devagar. 865 01:02:26,163 --> 01:02:28,248 Nate, fala o que tá acontecendo. 866 01:02:28,332 --> 01:02:30,209 Sully, eu me viro. 867 01:02:31,376 --> 01:02:32,669 Não precisa fazer isso. 868 01:02:32,753 --> 01:02:36,090 Não... tenta nada. 869 01:02:36,173 --> 01:02:37,549 Pode confiar em mim. 870 01:02:39,384 --> 01:02:41,011 Abaixa a arma. 871 01:02:45,432 --> 01:02:48,560 Você não tem noção de com quem tá trabalhando, né? 872 01:02:48,644 --> 01:02:50,604 Você nem sabe o que aconteceu. 873 01:02:50,687 --> 01:02:52,231 O que aconteceu com o quê? 874 01:02:58,070 --> 01:02:59,154 O Sam. 875 01:02:59,863 --> 01:03:00,989 Quem você acha? 876 01:03:01,073 --> 01:03:02,449 Do que você tá falando? 877 01:03:02,533 --> 01:03:05,744 - Pergunta pro Sully. - Não, não. Não. 878 01:03:06,203 --> 01:03:08,747 Chloe, me diz o que aconteceu com meu irmão. 879 01:03:09,957 --> 01:03:10,999 Por favor. 880 01:03:12,543 --> 01:03:14,378 Você é gente boa, Nate. 881 01:03:25,973 --> 01:03:27,057 Até demais. 882 01:03:45,117 --> 01:03:48,287 Ô, Nate. Acorda. 883 01:03:50,205 --> 01:03:52,040 Ela te acertou legal, hein? 884 01:03:53,083 --> 01:03:56,044 Tentei te alertar, mas você não quis ouvir, não foi? 885 01:03:59,131 --> 01:04:00,966 O que houve com o meu irmão? 886 01:04:01,925 --> 01:04:04,303 Para de pensar na próxima mentira que vai inventar. 887 01:04:07,055 --> 01:04:08,766 Cadê o Sam, Sully? 888 01:04:13,812 --> 01:04:15,647 Eu devia ter contado antes. 889 01:04:17,566 --> 01:04:18,776 O seu irmão... 890 01:04:19,526 --> 01:04:20,694 morreu, rapaz. 891 01:04:20,778 --> 01:04:23,280 Não, você falou que ele te deu um perdido. 892 01:04:23,363 --> 01:04:26,158 Ele morreu, não me deu perdido. 893 01:04:26,241 --> 01:04:29,620 Entramos na tumba do capitão juntos pra pegar o diário... 894 01:04:29,703 --> 01:04:32,831 e achamos, onde o Sam falou que estaria. 895 01:04:33,248 --> 01:04:36,502 Na saída, a Braddock e o pessoal dela pegaram a gente. 896 01:04:37,252 --> 01:04:40,714 Começaram a atirar, e o Sam foi baleado. 897 01:04:40,798 --> 01:04:42,549 E você deixou ele lá pra morrer. 898 01:04:42,633 --> 01:04:44,343 Eu vi uma saída e fugi. 899 01:04:44,426 --> 01:04:46,220 E deixou ele lá pra morrer. 900 01:04:46,303 --> 01:04:49,515 O que eu podia fazer? Tomar tiro? Não tinha o que fazer. 901 01:04:49,598 --> 01:04:51,683 Como você não me contou isso? 902 01:04:51,767 --> 01:04:53,727 Sabia que se contasse, você não viria. 903 01:04:53,811 --> 01:04:55,479 E por que isso é tão importante, hein? 904 01:04:55,562 --> 01:04:58,148 Por que sou eu aqui em vez de qualquer outro? 905 01:04:58,232 --> 01:05:01,068 Seu irmão achava que tinha uma última peça. 906 01:05:01,151 --> 01:05:02,903 O último desafio dos 18. 907 01:05:02,986 --> 01:05:05,280 Pensei que ele tivesse te contado, mandado alguma coisa. 908 01:05:05,364 --> 01:05:06,907 Ele só falava de você. 909 01:05:06,990 --> 01:05:09,076 Então, me arrastou até aqui... 910 01:05:09,159 --> 01:05:11,286 me fez acreditar que eu veria meu irmão... 911 01:05:11,370 --> 01:05:13,747 porque acha que sei de alguma coisa? 912 01:05:13,831 --> 01:05:16,667 É. Você sabe? 913 01:05:18,794 --> 01:05:20,796 Sério que tá me perguntando? 914 01:05:22,548 --> 01:05:24,758 Você diz que dinheiro muda as pessoas. 915 01:05:25,843 --> 01:05:27,136 Deixa elas gananciosas, egoístas. 916 01:05:27,219 --> 01:05:29,596 Mas sabe o que eu acho? Que você é assim. 917 01:05:29,972 --> 01:05:32,307 Acho que você nunca foi melhor do que isso. 918 01:05:32,683 --> 01:05:35,561 E não sei o que é isso, mas tô fora. 919 01:05:40,274 --> 01:05:41,275 Rapaz. 920 01:05:53,412 --> 01:05:54,788 Sr. Moncada. 921 01:05:55,831 --> 01:06:00,127 Tivemos complicações. O ouro nunca esteve aqui sob a cidade. 922 01:06:00,210 --> 01:06:01,253 É, eu sei. 923 01:06:02,629 --> 01:06:04,339 Que vexame. 924 01:06:04,423 --> 01:06:07,342 Suspeito que tinha uma pista lá embaixo, e sabemos com quem está. 925 01:06:07,426 --> 01:06:10,137 Chloe Frazer. Meu pessoal já procura por ela-- 926 01:06:10,220 --> 01:06:13,682 Ah, no caso, o grandão que não fala... 927 01:06:13,766 --> 01:06:15,350 e o parceiro, o Highlander? 928 01:06:15,851 --> 01:06:17,853 É, eles não me acharam. 929 01:06:17,936 --> 01:06:20,147 Investimento diversificado. 930 01:06:21,398 --> 01:06:25,527 Contratei a srta. Frazer no mesmo dia que contratei você. 931 01:06:25,903 --> 01:06:29,573 Obviamente, ela vai liderar a operação daqui pra frente. 932 01:06:53,555 --> 01:06:56,058 Não esqueci a minha promessa. 933 01:06:59,978 --> 01:07:03,857 Lembra: se uma coisa tá perdida, dá pra achar. 934 01:07:08,237 --> 01:07:09,863 Sei pra onde ela levou o mapa. 935 01:07:10,739 --> 01:07:13,951 Pro Moncada. Né? Pensa só. 936 01:07:14,034 --> 01:07:16,328 Quem mais tem os recursos de que ela precisa? 937 01:07:16,412 --> 01:07:19,540 E a Braddock e os brutamontes nos acharam, por acaso, na igreja? 938 01:07:19,623 --> 01:07:21,708 Ele devia ter alguém infiltrado. 939 01:07:22,543 --> 01:07:24,545 Você me odeia, tá, eu entendi. 940 01:07:25,254 --> 01:07:27,923 Eu também me odiaria. Mas a Braddock? 941 01:07:28,382 --> 01:07:30,509 Depois do que ela fez com o seu irmão? 942 01:07:30,592 --> 01:07:33,095 Atirou nele a sangue frio. Não dá pra deixar ela ganhar. 943 01:07:33,178 --> 01:07:37,224 Sully, quer parar de tentar me enganar por 5 min? 944 01:07:39,435 --> 01:07:42,396 Por anos, me convenci de que o Sam ia voltar. 945 01:07:43,689 --> 01:07:46,275 De que não tinha morrido, só estava perdido. 946 01:07:46,859 --> 01:07:50,529 Agora, tô preso aqui com você. Então, vamos fazer assim: 947 01:07:51,447 --> 01:07:55,701 vou terminar o que meu irmão começou, depois cada um segue a sua vida. 948 01:07:56,452 --> 01:07:59,204 Tá bom. Fechado, rapaz. 949 01:08:13,969 --> 01:08:17,264 Cuidado na hora de carregar. Não quero nenhum arranhão. 950 01:08:17,639 --> 01:08:18,640 Sim, senhor. 951 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 Carro bonito. 952 01:08:26,565 --> 01:08:30,027 Meu pai me deu esse carro, quando fiz 18 anos. 953 01:08:30,486 --> 01:08:33,155 É meu amuleto da sorte desde então. 954 01:08:36,450 --> 01:08:37,534 O mapa. 955 01:08:43,373 --> 01:08:44,374 Sabe... 956 01:08:45,667 --> 01:08:48,003 é natural ter essa incerteza. 957 01:08:49,671 --> 01:08:52,966 Você tomou uma decisão difícil, mas foi a certa. 958 01:08:53,342 --> 01:08:55,052 Eu não me arrependo. 959 01:08:55,594 --> 01:08:57,554 Eu também não. 960 01:08:58,430 --> 01:08:59,515 Vamos? 961 01:09:04,686 --> 01:09:06,480 Falei que eu estava certo, né? 962 01:09:06,563 --> 01:09:08,941 Não precisa se desculpar agora. 963 01:09:09,024 --> 01:09:12,444 Ela só traiu a gente, porque sabia que você ia trair ela. 964 01:09:12,528 --> 01:09:16,073 Ainda tá ligado na garota que deu na sua cara, né? 965 01:09:24,790 --> 01:09:27,042 Vamos. Estão se preparando pra partir. 966 01:09:29,211 --> 01:09:30,963 Maravilloso. 967 01:09:31,839 --> 01:09:34,591 Quem aqui quer fazer história? 968 01:09:39,930 --> 01:09:42,975 Eu sobrepus o mapa com imagens atuais de satélite. 969 01:09:44,184 --> 01:09:47,771 É só lançar o equipamento do céu e pousar em Kiamba, Filipinas... 970 01:09:47,855 --> 01:09:49,982 onde seremos recebidos pelas autoridades locais. 971 01:09:52,484 --> 01:09:57,656 Vamos achar o pote no fim do arco-íris aqui, em Cala de Oro. 972 01:10:16,633 --> 01:10:17,843 FILIPINAS, KIAMBA 973 01:10:21,680 --> 01:10:25,225 Chegando à zona de lançamento. Abrindo porta de carga. 974 01:10:28,061 --> 01:10:29,480 Ao vencedor... 975 01:10:30,689 --> 01:10:32,191 os tesouros. 976 01:10:37,029 --> 01:10:39,198 Toma aqui, passa pra eles. 977 01:10:41,700 --> 01:10:46,038 Há 500 anos, a minha família foi traída. 978 01:10:47,289 --> 01:10:52,419 Um pequeno bando de exploradores achou a maior fortuna do mundo. 979 01:10:52,503 --> 01:10:54,630 E adivinha? Eles esconderam. 980 01:10:55,339 --> 01:10:59,176 Por séculos, as pessoas procuraram, claro, em vão. 981 01:11:00,135 --> 01:11:01,762 E cabe a mim... 982 01:11:02,930 --> 01:11:05,265 recuperar o ouro da minha família. 983 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 Ninguém achou que eu fosse conseguir... 984 01:11:08,811 --> 01:11:11,897 principalmente, o meu pai. 985 01:11:16,902 --> 01:11:18,570 Mas hoje... 986 01:11:19,780 --> 01:11:23,951 é o dia em que vou recuperar a fortuna dos Moncada... 987 01:11:25,035 --> 01:11:28,455 e trazer a honra de volta à minha casa! 988 01:11:29,248 --> 01:11:32,167 E vou merecer o meu lugar em-- 989 01:11:36,922 --> 01:11:39,842 Seu pai estava certo. Te falta muita coisa. 990 01:11:40,551 --> 01:11:43,011 A Casa Moncada morre com você. 991 01:11:53,564 --> 01:11:54,940 Cadê a Frazer? 992 01:11:58,610 --> 01:12:00,070 Sem pontas soltas. 993 01:12:17,504 --> 01:12:20,090 Literalmente, as piores 10h da minha vida. 994 01:12:20,174 --> 01:12:22,551 Quer que te peguem? Fala mais. 995 01:12:29,600 --> 01:12:31,310 Mandou bem, Jo. 996 01:12:34,563 --> 01:12:35,689 Caraca. 997 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 Duro achar parceria boa nesse jogo. 998 01:12:42,029 --> 01:12:43,906 Talvez agora comece a me dar valor. 999 01:12:44,990 --> 01:12:46,909 Enfim, procura uns paraquedas. 1000 01:12:48,327 --> 01:12:49,411 Paraquedas? Quê? 1001 01:12:49,495 --> 01:12:51,413 Tem ideia melhor pra saltar do avião? 1002 01:13:02,508 --> 01:13:04,802 Parece que a moça se safou. 1003 01:13:26,657 --> 01:13:28,033 Nem pensa nisso. 1004 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 Não dá pra deixar ela impune. 1005 01:13:30,035 --> 01:13:33,455 Aqui não é lugar de puxar briga. Tô tentando te proteger. 1006 01:13:33,539 --> 01:13:35,541 Veste um desses e vamos nessa agora. 1007 01:13:41,922 --> 01:13:43,382 Você matou o meu irmão? 1008 01:13:45,926 --> 01:13:47,219 LIBERAR CARGA 1009 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 Perguntei se você matou o meu irmão, Sam Drake. 1010 01:13:51,473 --> 01:13:53,142 Nate, vamos nessa! 1011 01:14:12,035 --> 01:14:13,370 Ai, não! 1012 01:14:31,638 --> 01:14:34,183 Aí, Braddock! Achamos a ponta solta. 1013 01:14:36,769 --> 01:14:38,395 Agora acaba com ela. 1014 01:14:47,071 --> 01:14:48,322 Ah, droga! 1015 01:14:54,870 --> 01:14:57,790 Vamos resolver na boa, Frazer. Solta a arma. 1016 01:15:09,676 --> 01:15:10,969 SINALIZADORES DE EMERGÊNCIA 1017 01:15:26,318 --> 01:15:28,195 Acho que você não tá contando. 1018 01:15:28,737 --> 01:15:31,073 Só tem mais 1 tiro. 1019 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 PARAQUEDAS 1020 01:15:33,784 --> 01:15:36,203 Vou dar o braço a torcer, Frazer... 1021 01:15:36,954 --> 01:15:38,956 você é guerreira até o fim. 1022 01:15:39,498 --> 01:15:41,208 Isso é uma péssima ideia. 1023 01:15:41,291 --> 01:15:42,793 Mas chegou o fim. 1024 01:16:00,894 --> 01:16:02,354 - Nate? - Fala sério! 1025 01:16:17,745 --> 01:16:20,956 - O que tá fazendo? - Me atropelou com um carro! 1026 01:16:21,039 --> 01:16:24,626 - Você tá sem paraquedas? - Você tá sem paraquedas! 1027 01:16:24,710 --> 01:16:26,295 - Vem comigo! - O quê? 1028 01:16:30,466 --> 01:16:31,759 Ai, que isso? 1029 01:16:37,765 --> 01:16:38,891 Ai, caraca! 1030 01:16:56,283 --> 01:16:57,743 Puxa a corda! 1031 01:17:00,204 --> 01:17:01,830 Nate, anda! 1032 01:17:02,331 --> 01:17:03,624 Tô tentando! 1033 01:17:16,345 --> 01:17:18,013 Segura aí, segura aí! 1034 01:17:33,404 --> 01:17:35,781 EM ALGUM LUGAR NO MAR DE BANDA 1035 01:17:35,864 --> 01:17:39,243 Não vou pedir desculpa, se é o que tá esperando. 1036 01:17:39,618 --> 01:17:43,247 Eu até te perdoaria pelo que fez em Barcelona. 1037 01:17:43,330 --> 01:17:47,126 Até por me jogar pra fora de um avião num carro. 1038 01:17:47,209 --> 01:17:48,669 Mas a Braddock? Sério? 1039 01:17:48,752 --> 01:17:52,131 Acha que tem diferença entre eles e vocês? 1040 01:17:52,214 --> 01:17:54,967 Você e o Sully iam me sacanear tanto quanto eles. 1041 01:17:55,050 --> 01:17:57,386 Olha, não sou o Sully, tá? 1042 01:17:57,469 --> 01:18:00,514 Aleluia. Um já é péssimo. 1043 01:18:07,813 --> 01:18:08,814 Nate. 1044 01:18:10,566 --> 01:18:12,735 Tá vendo o que eu tô vendo? 1045 01:18:12,818 --> 01:18:16,447 Se você tá vendo um mar aberto pra todo lado, então, sim. 1046 01:18:23,162 --> 01:18:24,329 Caraca. 1047 01:18:37,384 --> 01:18:40,637 O que aconteceu com vocês? 1048 01:18:41,263 --> 01:18:43,807 A gente caiu de um carro que caiu de um avião. 1049 01:18:44,600 --> 01:18:46,560 Algo assim já aconteceu comigo. 1050 01:18:54,068 --> 01:18:55,152 Boa sorte. 1051 01:18:55,569 --> 01:18:58,072 Toma aqui o seu cartão, sr. Sullivan. 1052 01:18:58,155 --> 01:19:00,032 Me chama de Victor. 1053 01:19:00,949 --> 01:19:02,785 Ah, vai, passei 10h na mala com ele. 1054 01:19:02,868 --> 01:19:04,161 Não deu pra resistir. 1055 01:19:04,244 --> 01:19:06,121 - Vou levá-los ao quarto. - Valeu. 1056 01:19:08,332 --> 01:19:11,168 KIAMBA FILIPINAS 1057 01:19:11,251 --> 01:19:14,046 O dinheiro do Moncada pagou tudo que precisávamos. 1058 01:19:15,422 --> 01:19:17,174 Bom, vamos trabalhar. 1059 01:19:29,853 --> 01:19:31,188 QUERIA VOCÊ AQUI IRMÃOZINHO. 1060 01:19:31,271 --> 01:19:32,272 Oiê. 1061 01:19:35,025 --> 01:19:36,068 Tá fazendo o quê? 1062 01:19:36,610 --> 01:19:39,696 Tem certeza de que a escala disso aqui é a mesma do mapa? 1063 01:19:40,531 --> 01:19:43,617 Milimetricamente. Por quê? 1064 01:19:44,201 --> 01:19:46,453 A Braddock não vai achar o ouro. 1065 01:19:47,287 --> 01:19:49,373 Ao menos, não onde ela vai procurar. 1066 01:19:50,499 --> 01:19:52,084 Então, ainda temos chance? 1067 01:19:52,167 --> 01:19:53,794 O capitão deixou uma última pista... 1068 01:19:53,877 --> 01:19:57,172 e o Sully acha que o Sam sabia que pista era essa. 1069 01:19:57,256 --> 01:19:59,258 E que ele tentou me contar qual era. 1070 01:19:59,967 --> 01:20:03,011 Os postais são só o que recebi do Sam nos últimos 10 anos. 1071 01:20:03,095 --> 01:20:05,013 Se ele tentou me contar alguma coisa... 1072 01:20:06,056 --> 01:20:07,766 só pode estar nos cartões. 1073 01:20:08,767 --> 01:20:11,311 Por favor, me mostra alguma coisa, Sam. 1074 01:20:11,854 --> 01:20:13,647 Será que é algo nas fotos? 1075 01:20:14,273 --> 01:20:16,108 Ou algo nas palavras. 1076 01:20:16,650 --> 01:20:19,361 Tipo, um anagrama, um código. 1077 01:20:19,445 --> 01:20:21,864 A gente fazia isso quando era menor. 1078 01:20:21,947 --> 01:20:23,574 Vamos começar pelas fotos. 1079 01:20:23,657 --> 01:20:26,577 - Pensa em azul. Tem muito azul. - Cores. Tá. 1080 01:20:27,202 --> 01:20:30,914 Tem um cartão em que ele escreveu tudo errado. 1081 01:20:30,998 --> 01:20:31,999 Qual foi? 1082 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 T-H-A-R... 1083 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 - Morros. - Morros? 1084 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 Morros. 1085 01:20:37,004 --> 01:20:40,966 Tenta escrever isso: "Queria você aqui, irmãozinho". 1086 01:20:41,842 --> 01:20:45,554 Só que toda letra que escrever, troca pela outra correspondente. 1087 01:20:45,637 --> 01:20:46,972 Queria você aqui, irmãozinho. 1088 01:20:48,974 --> 01:20:50,350 Eu preciso dormir. 1089 01:20:56,482 --> 01:20:59,026 Poxa, Sam? O que você quer me dizer? 1090 01:21:03,989 --> 01:21:05,741 TEM UM MUNDO INTEIRO QUE AINDA NÃO VIU, MAS VAI VER. 1091 01:21:10,370 --> 01:21:12,206 O que quer me dizer, parceiro? 1092 01:21:12,831 --> 01:21:15,459 "Tem um mundo inteiro que ainda não viu, mas vai ver." 1093 01:21:15,542 --> 01:21:18,003 "Tem um mundo inteiro que ainda não viu..." 1094 01:21:23,467 --> 01:21:24,968 Ainda não viu... 1095 01:21:34,311 --> 01:21:36,563 Tá. Vamos lá, vamos lá. 1096 01:21:37,898 --> 01:21:41,652 "Tem um mundo inteiro que ainda não viu, mas vai ver. Prometo. Sam." 1097 01:21:49,701 --> 01:21:52,996 AS CHAVES SÃO SUA BÚSSOLA 1098 01:21:54,665 --> 01:21:57,751 "As chaves são sua bússola. As chaves são sua bússola. As chaves--" 1099 01:22:09,263 --> 01:22:10,931 Bússola é o caramba. 1100 01:22:24,278 --> 01:22:25,654 Puta merda. 1101 01:22:26,405 --> 01:22:28,949 Azul encaixa aqui... 1102 01:22:29,575 --> 01:22:32,995 e vermelho encaixa aqui. 1103 01:22:43,714 --> 01:22:44,757 Caramba. 1104 01:22:50,179 --> 01:22:51,680 Nossa. Chloe... 1105 01:23:04,151 --> 01:23:05,194 COORDENADAS GEOGRÁFICAS 1106 01:24:07,089 --> 01:24:08,298 Chloe? 1107 01:24:13,137 --> 01:24:17,099 Me desculpa, Nate. Eu gosto de você. De verdade. 1108 01:24:17,474 --> 01:24:20,602 Mas aprendi do pior jeito que, no minuto que começa a confiar em alguém, 1109 01:24:20,686 --> 01:24:22,312 você perde. 1110 01:24:24,690 --> 01:24:26,150 É, pois é... 1111 01:24:26,233 --> 01:24:29,403 que pena que você tá indo pro lugar errado. 1112 01:24:40,706 --> 01:24:43,083 Como assim? 1113 01:26:35,112 --> 01:26:39,742 Tá perdido, não sumiu. Tem diferença. 1114 01:26:41,034 --> 01:26:44,830 Se uma coisa tá perdida, dá pra achar. 1115 01:26:49,209 --> 01:26:50,627 Conseguimos, Sam. 1116 01:26:54,757 --> 01:26:55,966 Conseguimos. 1117 01:27:48,644 --> 01:27:49,853 Cravos. 1118 01:27:51,271 --> 01:27:54,108 Na época, especiarias valiam quase tanto quanto ouro. 1119 01:27:56,819 --> 01:27:58,237 Por que não estou surpreso? 1120 01:27:58,946 --> 01:28:01,198 Deixo muitos apps abertos, lembra? 1121 01:28:01,323 --> 01:28:03,659 - Sabia que você ia descobrir. - Descobrir o quê? 1122 01:28:03,742 --> 01:28:05,661 O segredo nos cartões do Sam. 1123 01:28:06,328 --> 01:28:08,956 - O que era? - Isso importa? Já achei o ouro. 1124 01:28:09,039 --> 01:28:10,082 Não vejo ouro nenhum. 1125 01:28:10,541 --> 01:28:12,876 Ele tá aqui. O topo é falso. 1126 01:28:13,627 --> 01:28:15,087 Truque velho de pirata. 1127 01:28:16,964 --> 01:28:19,091 Aí o ouro que tanto procurou. 1128 01:28:20,384 --> 01:28:21,552 Tá feliz agora? 1129 01:28:26,473 --> 01:28:29,184 Puta merda. Tá de sacanagem. 1130 01:28:31,103 --> 01:28:33,105 Olha só isso. 1131 01:28:34,398 --> 01:28:36,692 É mais do que pensávamos. Fora o outro navio. 1132 01:28:36,775 --> 01:28:39,653 Fora o valor dos navios em si, coisas que não têm preço! 1133 01:28:39,737 --> 01:28:41,155 Nós conseguimos! Conseguimos mesmo! 1134 01:28:41,238 --> 01:28:42,990 Sully, a gente não fez nada. 1135 01:28:44,116 --> 01:28:46,952 Tá? Não existe "nós", só você. 1136 01:28:47,870 --> 01:28:51,582 Porque não tem uma pessoa na vida que você não teria traído pra chegar aqui. 1137 01:28:52,124 --> 01:28:53,792 Você deixou isso muito claro. 1138 01:28:53,876 --> 01:28:55,210 Não é isso que a gente queria? 1139 01:28:55,294 --> 01:28:57,755 Não, eu queria chegar aqui com o meu irmão, Sam. 1140 01:28:57,838 --> 01:28:58,964 Não com você. 1141 01:29:01,258 --> 01:29:02,426 Eu sei. 1142 01:29:03,469 --> 01:29:04,720 Sinto muito. 1143 01:29:05,637 --> 01:29:08,015 Mas olha aí, rapaz. Você conseguiu. 1144 01:29:09,850 --> 01:29:11,351 Ele estaria orgulhoso. 1145 01:29:25,532 --> 01:29:27,826 É a Braddock. Melhor ficar na encolha. 1146 01:29:27,910 --> 01:29:29,995 E você já é encolhido. 1147 01:29:30,079 --> 01:29:32,998 Sou só uns 2cm mais baixo que você, no máximo. 1148 01:29:33,373 --> 01:29:34,750 Acho que é um pouco mais. 1149 01:29:34,833 --> 01:29:36,668 Vem comigo, já sei pra onde ir. 1150 01:29:40,255 --> 01:29:42,424 Os navios do Magalhães. 1151 01:29:42,508 --> 01:29:46,011 São mais bonitos do que eu conseguia imaginar. 1152 01:29:46,095 --> 01:29:47,387 Achem o ouro. 1153 01:29:47,471 --> 01:29:49,681 Se virem o Sully, nem o deixem abrir a boca. 1154 01:29:49,765 --> 01:29:51,433 Matem ele e o Drake na hora. 1155 01:29:52,518 --> 01:29:53,352 Sim, senhora. 1156 01:29:53,435 --> 01:29:55,896 Cuidado, senhores. Os navios em si valem uma fortuna. 1157 01:29:55,979 --> 01:29:58,357 Se fizerem um rombo neles, faço igual em vocês. 1158 01:30:04,363 --> 01:30:05,989 - Eu não vou entrar aí. - Olha. 1159 01:30:06,073 --> 01:30:07,491 Pode ficar aí e tomar tiro na cara... 1160 01:30:07,574 --> 01:30:10,494 ou vir se aconchegar aqui. Você que sabe. Vou descer. 1161 01:30:10,577 --> 01:30:11,453 Caramba. 1162 01:30:40,357 --> 01:30:41,483 Viu alguma coisa? 1163 01:30:43,068 --> 01:30:44,403 Tudo vazio, senhor. 1164 01:30:48,490 --> 01:30:49,491 Braddock! 1165 01:30:51,702 --> 01:30:54,329 Não achamos ninguém. Não estão a bordo. 1166 01:30:54,413 --> 01:30:56,206 Devem ter enchido os bolsos e fugido. 1167 01:30:56,290 --> 01:30:57,499 Fica de olho mesmo assim. 1168 01:30:57,583 --> 01:30:59,626 O Sully é uma barata, quando se trata de ouro. 1169 01:31:09,094 --> 01:31:10,721 Vamos lá. 1170 01:31:15,350 --> 01:31:19,605 Vento em 150, 15 nós. Manter torque em 4,2. 1171 01:31:19,688 --> 01:31:20,898 Boa. Liberado? 1172 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 Você adora lugar apertado, né? 1173 01:31:28,072 --> 01:31:30,032 Tem um troço espetando minha bunda. 1174 01:31:34,078 --> 01:31:36,538 - Nem pense nisso. - Já tô pensando. 1175 01:31:36,622 --> 01:31:38,082 Meu Deus. 1176 01:31:51,637 --> 01:31:53,097 Beleza, vamos. 1177 01:31:55,349 --> 01:31:59,144 Nossa. Ela vai içar os navios? Com a gente junto. 1178 01:31:59,228 --> 01:32:00,896 Como assim vai içar os navios? 1179 01:32:20,582 --> 01:32:22,292 Victoria, aqui é Trinidad. 1180 01:32:22,668 --> 01:32:24,461 Prontos pra receber? Câmbio. 1181 01:32:24,545 --> 01:32:27,131 Entendido. Victoria aguardando. 1182 01:32:28,090 --> 01:32:29,633 Vamos pra casa. 1183 01:32:30,384 --> 01:32:32,886 - Prontos aí em cima, Scotty? - Sim. 1184 01:32:32,970 --> 01:32:35,597 Manter torque em 4,2. 1185 01:32:39,601 --> 01:32:41,687 Qual é! O barco tá cheio disso aí. 1186 01:32:41,770 --> 01:32:42,938 Só pra garantir. 1187 01:32:44,773 --> 01:32:45,774 Não. 1188 01:32:48,318 --> 01:32:50,696 Quer subir pra mostrar pra eles? 1189 01:32:50,779 --> 01:32:52,614 - Deixa eu ver um instante? - Legal, né? 1190 01:32:52,698 --> 01:32:54,616 É, muito legal. 1191 01:33:11,550 --> 01:33:12,926 Mantém firme! 1192 01:33:13,010 --> 01:33:14,511 Tá pronto pro motim? 1193 01:33:14,595 --> 01:33:15,846 Por que não? 1194 01:33:40,412 --> 01:33:41,455 Eita. 1195 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 - Essa é pro seu tamanho. - Que fofo. 1196 01:34:13,237 --> 01:34:14,780 Meu ouro, não! 1197 01:34:19,493 --> 01:34:20,494 Cacete. 1198 01:34:20,577 --> 01:34:22,287 Tem que roubar esse helicóptero. 1199 01:34:23,122 --> 01:34:25,499 Direto ao ponto, né? Beleza. 1200 01:34:26,250 --> 01:34:29,503 Já sabe o esquema, né? Não precisa tocar no ouvido pra usar. 1201 01:34:34,216 --> 01:34:35,092 Aí, Sully. 1202 01:34:36,260 --> 01:34:37,386 Não bate. 1203 01:34:37,469 --> 01:34:40,472 Era disso que eu precisava. Um bom incentivo. Valeu. 1204 01:34:48,730 --> 01:34:53,110 Todos no convés! Levantar âncora! Içar vela principal! 1205 01:34:53,193 --> 01:34:55,904 Aí, Jack Sparrow. Se liga. 1206 01:34:55,988 --> 01:34:59,074 Qual é, cara? Esperei a vida toda pra fazer isso. 1207 01:35:05,289 --> 01:35:06,331 Oi, gente. 1208 01:35:23,891 --> 01:35:25,309 Vai, Victor, você consegue. 1209 01:35:25,726 --> 01:35:28,103 Vai. Calma. 1210 01:35:34,068 --> 01:35:35,110 Oi, Jo! 1211 01:35:38,947 --> 01:35:40,282 Segue o navio. 1212 01:35:49,083 --> 01:35:51,919 Sully, acho que sua namorada quer o navio de volta. 1213 01:35:52,002 --> 01:35:53,253 Tô sabendo. 1214 01:35:53,962 --> 01:35:55,923 - Podem carregar! - Vão! 1215 01:36:02,638 --> 01:36:04,431 - Liberado! - Vão! 1216 01:36:08,602 --> 01:36:10,521 Vamos ver o que essa banheira faz. 1217 01:36:17,986 --> 01:36:18,821 Cacete! 1218 01:36:40,801 --> 01:36:42,636 Aguenta aí, rapaz. Vou nos tirar daqui. 1219 01:37:10,998 --> 01:37:12,124 Pólvora. 1220 01:37:20,466 --> 01:37:23,719 Olha só. Agora, sim. 1221 01:37:23,802 --> 01:37:24,887 Vem, bebê. 1222 01:37:38,025 --> 01:37:41,070 Acho que consegui. Mando muito bem. 1223 01:37:42,613 --> 01:37:44,323 Ai, merda. 1224 01:38:18,649 --> 01:38:19,733 Ainda tá comigo? 1225 01:38:20,234 --> 01:38:21,276 Por pouco. 1226 01:38:40,170 --> 01:38:42,548 Tem que fazer alguma coisa. Estão vindo pra cima. 1227 01:38:43,966 --> 01:38:45,426 Tive uma ideia. 1228 01:38:54,893 --> 01:38:55,853 O que tá fazendo? 1229 01:38:55,936 --> 01:38:58,772 Sully, dá pra calar a boca? Tô resolvendo. 1230 01:39:00,607 --> 01:39:02,151 Essa é a sua ideia? 1231 01:39:05,070 --> 01:39:07,740 Não! Acende! 1232 01:39:22,337 --> 01:39:23,547 Não, não, não, não. 1233 01:39:25,924 --> 01:39:26,925 Não, não. 1234 01:39:27,801 --> 01:39:28,635 Meu Deus! 1235 01:39:31,972 --> 01:39:33,140 Cacete! 1236 01:39:36,268 --> 01:39:37,686 Tiro lindo! 1237 01:39:51,241 --> 01:39:52,242 Nossa Senhora! 1238 01:40:00,959 --> 01:40:04,088 Liberados. Conseguiu, rapaz. Conseguiu. 1239 01:40:04,171 --> 01:40:05,089 Boa, Sully! 1240 01:40:05,172 --> 01:40:07,591 Se eu perco, vocês também perdem. 1241 01:40:08,884 --> 01:40:10,219 Sully, não acabou, não. 1242 01:40:19,186 --> 01:40:21,230 Droga! O que tá acontecendo? 1243 01:40:27,861 --> 01:40:29,363 Anda, a gente tá pertinho! 1244 01:40:35,160 --> 01:40:36,036 Que saco! 1245 01:40:38,789 --> 01:40:39,623 Não, não, não! 1246 01:40:40,332 --> 01:40:41,166 PILOTO AUTOMÁTICO 1247 01:40:42,876 --> 01:40:43,710 Não! 1248 01:40:44,795 --> 01:40:45,963 Droga! 1249 01:41:02,146 --> 01:41:04,356 - Manda um oi pro seu irmão por mim, tá? - Você 1º. 1250 01:41:26,462 --> 01:41:27,546 Sully! 1251 01:41:30,299 --> 01:41:32,593 Sully, não! Por favor! 1252 01:41:36,263 --> 01:41:37,556 Que saco. 1253 01:41:39,808 --> 01:41:41,185 Ô, Braddock! 1254 01:41:51,153 --> 01:41:53,280 Nate! Vem! 1255 01:41:53,822 --> 01:41:55,032 Confia em mim. 1256 01:42:20,849 --> 01:42:23,435 Te peguei, rapaz. Te peguei. 1257 01:42:23,519 --> 01:42:24,561 Vem. 1258 01:42:33,695 --> 01:42:34,905 Olha só. 1259 01:42:34,988 --> 01:42:36,907 Isso aí não tem preço. 1260 01:42:36,990 --> 01:42:40,160 Na verdade, tem sim. De uns 4 a 6 bilhões. 1261 01:42:53,757 --> 01:42:55,717 A gente pega equipamento de mergulho. 1262 01:42:56,927 --> 01:42:58,470 Não antes deles. 1263 01:42:59,471 --> 01:43:01,682 É propriedade das Filipinas agora. 1264 01:43:25,247 --> 01:43:28,792 Só queria agradecer pelo que você fez por mim ali. 1265 01:43:29,168 --> 01:43:31,295 Desde que o meu irmão sumiu-- 1266 01:43:33,213 --> 01:43:34,214 Você-- 1267 01:43:35,591 --> 01:43:36,759 Tá me ouvindo? 1268 01:43:37,760 --> 01:43:38,886 Agora tô. 1269 01:43:38,969 --> 01:43:41,346 Eu só falei pra gente sair daqui. 1270 01:43:42,431 --> 01:43:43,599 Pode deixar. 1271 01:43:50,439 --> 01:43:53,150 Aí, é quem eu tô pensando? 1272 01:43:58,113 --> 01:43:59,406 Babacas. 1273 01:44:01,241 --> 01:44:03,994 É, deixei ela roubar as coordenadas erradas. 1274 01:44:05,579 --> 01:44:07,414 Tá começando a aprender, rapaz. 1275 01:44:07,498 --> 01:44:09,041 Aprendi com o melhor. 1276 01:44:10,292 --> 01:44:12,086 Tem um coração de ouro, Sully. 1277 01:44:12,628 --> 01:44:14,046 Tão engraçadinho. 1278 01:44:14,129 --> 01:44:15,255 Que foi? Muito cedo? 1279 01:44:15,339 --> 01:44:16,465 Vai ser sempre muito cedo. 1280 01:44:16,548 --> 01:44:18,884 Pode ser que isso ajude. Peguei pra você. 1281 01:44:24,890 --> 01:44:26,475 Tá brincando? Sério? 1282 01:44:26,558 --> 01:44:27,935 É, olha. Tem isso. 1283 01:44:29,019 --> 01:44:30,771 - Tá de sacanagem. - E isso. 1284 01:44:30,854 --> 01:44:32,940 - Ainda tem mais? - Tem vários. Olha. 1285 01:44:33,023 --> 01:44:34,066 Vai mandando! 1286 01:44:34,149 --> 01:44:36,443 Vai gostar desse aqui. Se liga, se liga. 1287 01:44:42,908 --> 01:44:44,326 Tô emocionado com isso. 1288 01:44:47,287 --> 01:44:49,289 Era o meu último. 1289 01:44:49,373 --> 01:44:51,875 - Vamos embora daqui. - Tá, calma aí. 1290 01:45:05,639 --> 01:45:08,684 Uncharted: Fora do Mapa 1291 01:45:33,959 --> 01:45:38,005 NATE, NÃO SEI SE OS CARTÕES ESTÃO CHEGANDO ATÉ VOCÊ. 1292 01:45:38,088 --> 01:45:41,592 SE ESTIVEREM, TOMA CUIDADO. S 1293 01:47:35,998 --> 01:47:40,502 Uncharted: Fora do Mapa 1294 01:47:51,972 --> 01:47:54,641 - Tá atrasado. - Foi mal. 1295 01:47:56,226 --> 01:47:57,478 Pra que você quer o mapa? 1296 01:47:59,104 --> 01:48:00,564 Eu te conto... 1297 01:48:01,857 --> 01:48:04,193 se me contar o que o Roman quer com meu anel. 1298 01:48:08,739 --> 01:48:11,325 É porque ele sabe que é especial pra você. 1299 01:48:12,201 --> 01:48:13,911 Ok. Me dá aqui. 1300 01:48:22,044 --> 01:48:26,965 Agora, você vai me dizer o que tem de tão importante num mapa nazista velho. 1301 01:48:27,674 --> 01:48:30,719 Ei, abaixem as armas, meninos. Devagar. 1302 01:48:32,304 --> 01:48:34,431 Que que é isso na sua cara? 1303 01:48:34,515 --> 01:48:37,017 A puberdade logo taí, rapaz. Vai ter bigode. 1304 01:48:44,733 --> 01:48:46,318 Já conseguiu o que queria. 1305 01:48:47,694 --> 01:48:49,196 Eu consegui o que eu quero. 1306 01:48:53,784 --> 01:48:56,161 Montecristo. Tô impressionado. 1307 01:48:56,245 --> 01:48:58,205 Vai morrer antes de conseguir fumar. 1308 01:48:58,288 --> 01:49:01,500 É sempre um prazer negociar com vocês. E... 1309 01:49:02,668 --> 01:49:03,919 olha só! 1310 01:49:07,589 --> 01:49:09,425 Tenho amigos em todos os lugares, Drake. 1311 01:49:09,508 --> 01:49:11,051 É? Tô louco pra conhecer. 1312 01:49:11,135 --> 01:49:12,886 Era pra você ter chegado ontem. 1313 01:49:12,970 --> 01:49:16,432 Sabia que precisa de documento especial pra viajar com bicho no avião? Eu não. 1314 01:49:16,515 --> 01:49:19,309 Sério que quase me ferrei, porque trouxe a gata? 1315 01:49:19,393 --> 01:49:22,020 Vou pra tudo que é lugar com "o Bigodinho", falou? 1316 01:49:22,563 --> 01:49:23,814 Deixa eu ver o mapa. 1317 01:49:25,274 --> 01:49:26,942 Esse é dos grandes, rapaz. 1318 01:49:27,025 --> 01:49:28,026 - Tá pronto? - Tô. 1319 01:49:28,110 --> 01:49:28,944 Vamos nessa. 1320 01:49:32,197 --> 01:49:33,490 Ah, droga. 1321 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral