1 00:01:55,088 --> 00:01:56,384 Мамка му! 00:01:58,088 --> 00:02:23,384 Превод и Субтитри mani_dj 2 00:02:25,200 --> 00:02:29,200 О, Боже мой, толкова съжалявам! Това беше по инерция. 3 00:02:34,740 --> 00:02:35,739 Уау! 4 00:03:07,864 --> 00:03:08,616 Не! 5 00:03:08,640 --> 00:03:09,784 Не! 6 00:03:15,496 --> 00:03:16,648 Хайде! 7 00:03:26,448 --> 00:03:27,408 Нейт! 8 00:03:27,568 --> 00:03:29,704 Хайде. Държа те. 9 00:03:29,776 --> 00:03:31,072 Помощ, падам! 10 00:03:33,260 --> 00:03:35,840 Качвай се. Хайде. 11 00:03:37,800 --> 00:03:41,160 - О, Боже мой! О, Боже мой! - Тих. Хей, Хей. 12 00:03:42,220 --> 00:03:44,720 Каква част от"Чакай ме" не разбираш? 13 00:03:44,760 --> 00:03:47,824 - Казах, че идвам с теб. - Ок,ок. 14 00:03:48,510 --> 00:03:50,960 Търсим изложба "ерата на изследователите". 15 00:03:50,990 --> 00:03:52,136 Така че бъдете тих. 16 00:03:52,387 --> 00:03:53,679 Дъвка с мехурчета? 17 00:03:55,340 --> 00:03:57,746 Това е последната ми . Нека я разделим. 18 00:03:59,087 --> 00:04:01,879 Хей. Пънк. 19 00:04:06,920 --> 00:04:09,208 Добре, умнико. Кой е това? 20 00:04:09,256 --> 00:04:13,176 Твърде лесно. Фердинанд Магелан. Първият човек, който обиколил света. 21 00:04:13,840 --> 00:04:14,879 Неправилно. 22 00:04:15,000 --> 00:04:18,919 Магелан никога не е изминал целия път обратно. Той просто си присвои всички заслуги. 23 00:04:20,340 --> 00:04:23,320 По дяволите. Ето го. 24 00:04:24,300 --> 00:04:25,466 Какво? 25 00:04:25,547 --> 00:04:26,872 Ела тук. 26 00:04:27,833 --> 00:04:30,332 Първата карта на целия свят. 27 00:04:33,207 --> 00:04:35,666 Знаеш ли какво Наистина е търсил Магелан? 28 00:04:37,167 --> 00:04:38,246 Злато. 29 00:04:38,747 --> 00:04:41,372 Но той и така не се е прибрал с него. 30 00:04:42,830 --> 00:04:45,384 Значи цялото това злато просто е изчезнало? 31 00:04:45,504 --> 00:04:48,848 Загубил. Не е изчезнало. 32 00:04:49,167 --> 00:04:52,039 Има разлика. Ако нещо се загуби... 33 00:04:52,913 --> 00:04:54,452 може да се намери. 34 00:04:55,000 --> 00:04:58,079 Но за щастие за нас, във вените ни тече пиратска кръв. 35 00:04:58,200 --> 00:05:00,592 Потомък на самия сър Франсис Дрейк. 36 00:05:02,240 --> 00:05:05,906 Поне така мама и татко говореха. 37 00:05:09,647 --> 00:05:13,572 Знаеш ли, понякога си мисля, че са някъде там. 38 00:05:13,848 --> 00:05:15,016 Сякаш просто се изгубиха. 39 00:05:15,032 --> 00:05:17,980 Те не са загубени. Тръгнаха си. 40 00:05:22,487 --> 00:05:23,406 Всичко е наред. 41 00:05:24,820 --> 00:05:26,652 Тази карта струва цяло състояние. 42 00:05:28,573 --> 00:05:29,739 Тук няма аларми. 43 00:05:33,033 --> 00:05:34,066 Хайде. 44 00:05:34,687 --> 00:05:35,566 Давай. 45 00:05:35,680 --> 00:05:37,936 Хей. Вие двамата! Не мърдайте. 46 00:05:37,960 --> 00:05:38,912 По дяволите. 47 00:05:41,147 --> 00:05:43,772 Ние дойдохме първо при вас от уважение. Сестра Б. 48 00:05:43,900 --> 00:05:45,606 Но това е третият им удар. 49 00:05:46,147 --> 00:05:47,812 Събирай си нещата, Сам. 50 00:05:58,233 --> 00:06:00,352 Не можете просто да оставите да го приберат. 51 00:06:01,147 --> 00:06:02,479 Кажи сбогом и от мен. 52 00:06:06,640 --> 00:06:07,856 Какво по дяволите? 53 00:06:08,347 --> 00:06:11,599 Няма да им позволя да ме заключат. Няма начин. 54 00:06:12,050 --> 00:06:13,336 Идвам с теб. 55 00:06:13,667 --> 00:06:14,946 Не и този път. 56 00:06:16,840 --> 00:06:18,096 Ела тук. 57 00:06:22,887 --> 00:06:25,012 Виждаш ли това,аз никъде не ходя без него? 58 00:06:25,600 --> 00:06:26,639 Така ли. 59 00:06:26,767 --> 00:06:29,846 Давам ти го на теб,и никога не го сваляй от себе си. 60 00:06:32,013 --> 00:06:34,886 Така Аз винаги ще бъда с теб. 61 00:06:35,933 --> 00:06:38,432 Тук пише Sic parvis magna. 62 00:06:38,887 --> 00:06:41,132 "Величието е за смелите." 63 00:06:43,213 --> 00:06:44,586 Това сме ти и аз. 64 00:06:45,633 --> 00:06:47,006 Хайде, хлапе. 65 00:06:58,040 --> 00:06:59,312 По-добре да тръгвам. 66 00:07:10,960 --> 00:07:12,752 Ще се върна за теб, Нейт. 67 00:07:14,080 --> 00:07:15,079 Обещавам. 68 00:07:38,833 --> 00:07:42,452 Никога не забравяй, че си Дрейк. Обичам те. 69 00:08:28,560 --> 00:08:33,224 Така, така, така, освен ако не е починал, великият и бивш Нейт. 70 00:08:33,240 --> 00:08:35,390 Поне сте разбрали правилно основната част. 71 00:08:39,810 --> 00:08:41,576 Голди, Донесох ти нещата горе. - Благодаря. 72 00:08:41,592 --> 00:08:42,944 Как мина снощи? - Перфектно. 73 00:08:43,020 --> 00:08:44,840 - Да, беше ли сладко? - Много мило. 74 00:08:44,980 --> 00:08:45,772 Сладко. 75 00:08:47,400 --> 00:08:48,772 - Здравей. - Здравей 76 00:08:49,850 --> 00:08:50,848 Съжалявам. 77 00:08:51,440 --> 00:08:52,352 Извинявай. 78 00:08:52,940 --> 00:08:54,139 Какво мога да ти предложа? 79 00:08:54,260 --> 00:08:56,880 Водка с тоник. - Водка с тоник, Хайде. 80 00:08:56,912 --> 00:08:58,680 Това е първата ми напитка за нощта. Изпитай ме малко. 81 00:08:59,680 --> 00:09:01,672 Не знам. Негрони. 82 00:09:01,720 --> 00:09:02,679 Не-какво? 83 00:09:04,347 --> 00:09:05,512 Шегувам се. 84 00:09:05,680 --> 00:09:06,846 Негрони... 85 00:09:07,550 --> 00:09:11,248 За първи път направено през 1919г година за граф Камило Негрони 86 00:09:11,384 --> 00:09:15,560 когато замени содата на обичайната си напитка, Американо, 87 00:09:15,680 --> 00:09:16,679 за Джин 88 00:09:18,930 --> 00:09:20,480 Не съм те виждала тук преди. 89 00:09:20,930 --> 00:09:22,728 Това всъщност не е моят квартал. 90 00:09:22,970 --> 00:09:24,592 Не твоят квартал? Откъде си? 91 00:09:24,616 --> 00:09:26,848 - Гринуич. - Гринуич. Звучи сладко. 92 00:09:27,224 --> 00:09:29,424 Барманите там, не дават ли уроци по история. 93 00:09:29,544 --> 00:09:34,250 Е, барманите в Гринуич не правят такива Негрони. 94 00:09:40,967 --> 00:09:45,132 Искаш ли да го оставиш отворен или затворен? Вероятно отворен. Това са само парите на Татко. 95 00:09:52,420 --> 00:09:53,672 Цигара... 96 00:09:54,380 --> 00:09:58,632 Изобретена от Алфонсо Сигарти през 1462г. 97 00:09:59,500 --> 00:10:03,216 Шегувам се, наистина не знам, който е изобретил цигарата. 98 00:10:04,540 --> 00:10:07,160 Ти си странен. Но в същото време доста сладък. 99 00:10:07,370 --> 00:10:10,760 Тогава съм някак обиден, но в същото време някак поласкан. 100 00:10:11,913 --> 00:10:13,079 Ето. 101 00:10:18,660 --> 00:10:19,648 Хайде. 102 00:10:20,000 --> 00:10:23,832 Знаеш ли какво? Това е за добро. Опитах се да се откажа от пушенето. 103 00:10:24,000 --> 00:10:25,616 Е, може би това е знак. 104 00:10:25,707 --> 00:10:29,079 Или може би просто трябва намерите такава, която работи. 105 00:10:29,440 --> 00:10:30,624 Тази антика ли? 106 00:10:31,780 --> 00:10:33,200 О,ще я оправя. 107 00:10:43,860 --> 00:10:45,592 Ти инженер на Доверителния фонд ли си? 108 00:10:47,487 --> 00:10:48,819 Тя беше подходяща мишена. 109 00:10:48,947 --> 00:10:51,579 - Не знам за какво говориш. - Разбира се, че знаеш. 110 00:10:51,664 --> 00:10:55,600 Движиш се бавно, презастраховаш се, не вдигаш твърде много наведнъж. 111 00:10:55,752 --> 00:10:57,176 Искам да кажа, спри ме, ако греша. 112 00:10:57,368 --> 00:11:00,560 Е, грешиш. И ние също затваряме, така че... 113 00:11:00,653 --> 00:11:01,486 Чисти си. 114 00:11:01,653 --> 00:11:03,946 Виктор Съливан. Можеш да ме наричаш Сали. 115 00:11:04,113 --> 00:11:07,312 Благодаря. Няма. Но ти благодаря. 116 00:11:07,480 --> 00:11:11,920 Скоро ще имам работа.От нещо голямо. Имам нужда от чифт ръце за това. 117 00:11:11,992 --> 00:11:15,296 Това ли правиш? Посещаваш барове, опитваш се да хванеш съучастник? 118 00:11:15,424 --> 00:11:17,352 Предлагам ти истински билет оттук. 119 00:11:17,464 --> 00:11:19,664 Възможност да видите места, за които сте чели само в книгите. 120 00:11:20,020 --> 00:11:21,392 Какво ще кажеш? 121 00:11:22,480 --> 00:11:24,272 Пропуснах четенето, Виктор. 122 00:11:25,020 --> 00:11:27,168 Не съм си в моя бар. 123 00:11:27,310 --> 00:11:30,528 И някои от нас тук, искат да се приберат вкъщи, така че... 124 00:11:31,232 --> 00:11:32,520 Излизай си. 125 00:11:33,233 --> 00:11:34,232 Справедливо. 126 00:11:43,340 --> 00:11:44,528 Чао,за сега. 127 00:11:46,288 --> 00:11:48,120 Голди, дай ми бира. 128 00:11:48,680 --> 00:11:49,766 Естествено. 129 00:12:03,553 --> 00:12:04,766 Кучи син... 130 00:12:09,800 --> 00:12:11,992 Хей,къде гледаш по дявол..... 131 00:12:12,010 --> 00:12:13,688 Съжалявам, че не те видях. 132 00:12:47,780 --> 00:12:50,656 Хей. Виждам, че търпението не е твоята добродетел. 133 00:12:50,712 --> 00:12:52,024 Изненадан ли си да ме видиш? 134 00:12:52,040 --> 00:12:54,452 Мисля че леко. Направих ти питие. 135 00:12:55,192 --> 00:12:57,760 Шърли Темпъл. Това е смешно. 136 00:12:57,940 --> 00:12:59,168 А гривната? 137 00:12:59,620 --> 00:13:02,304 Тя е в първата кутия на бюрото ми, ако имаш нужда от нея. 138 00:13:02,913 --> 00:13:05,332 Но мисля, че си тук защото имаш по-важни неща. 139 00:13:05,450 --> 00:13:07,416 Не, тук съм само заради гривната. 140 00:13:12,450 --> 00:13:13,320 Свърши ли? 141 00:13:13,413 --> 00:13:14,412 Не. 142 00:13:15,540 --> 00:13:17,152 Изглежда ценно. 143 00:13:17,740 --> 00:13:18,768 Вече ми писна. 144 00:13:22,320 --> 00:13:25,728 Защо точно картата? От всичко, което е тук, това те спря. 145 00:13:25,760 --> 00:13:27,584 Защото може би изглежда автентична. 146 00:13:27,616 --> 00:13:29,296 О, не "може би". Тя е. 147 00:13:29,653 --> 00:13:31,112 По дяволите. 148 00:13:32,200 --> 00:13:35,064 Тези линии тук показва пътя по който минал Фердинанд Магелан 149 00:13:35,080 --> 00:13:36,320 на околосветско плаване. 150 00:13:36,344 --> 00:13:38,232 Първият човек, който го направи. Знаеш историята си. 151 00:13:38,272 --> 00:13:39,888 Само той не беше първият човек, който направи това. 152 00:13:39,904 --> 00:13:43,480 Магелан е починал във Филипините на някакъв случаен плаж. 153 00:13:43,653 --> 00:13:47,446 Това беше неговият капитан Хуан Себастиан Елкано, който завърши пътуването заедно със 17 моряци. 154 00:13:47,907 --> 00:13:50,072 Известен също като скандален 18. 155 00:13:50,200 --> 00:13:53,384 Знам легендата, че пътуването му не е свързано с изследвания, 156 00:13:53,408 --> 00:13:57,560 ставаше дума за намирането на злато. Но това е само история 157 00:13:57,624 --> 00:14:00,048 Не, ще си позволя да не се съглася. 158 00:14:04,440 --> 00:14:06,920 По това време тези пътувания си струваха скъпо. 159 00:14:07,072 --> 00:14:08,680 Кралят на Испания не можеше да си го позволи. 160 00:14:08,736 --> 00:14:11,888 Няма пътуване, докато не се намеси частен финансист. 161 00:14:11,976 --> 00:14:13,200 Къщата На Монкада. 162 00:14:13,273 --> 00:14:14,312 Ага. 163 00:14:14,480 --> 00:14:18,648 Финансира кръстоносните походи, Инквизицията, Фашистите на Франко през 30-те години, 164 00:14:18,680 --> 00:14:20,712 почти всички ужасни неща, за които можете да се сетите. 165 00:14:20,784 --> 00:14:23,272 Те предложиха на Магелан голямото му изследователско пътешествие, 166 00:14:23,313 --> 00:14:25,232 важното е той да се върне със злато. 167 00:14:25,560 --> 00:14:29,960 Колко злато? В днешните долари? Пет милиарда,предполагам. 168 00:14:30,680 --> 00:14:32,886 Това е най-голямото съкровище, което така и не беше намерено. 169 00:14:34,933 --> 00:14:37,512 Виж, мечтаех за това. от детството. 170 00:14:38,267 --> 00:14:40,099 Но по някакъв начин вече го знаете. 171 00:14:41,433 --> 00:14:43,346 Когато сам каза, че има по-малък брат 172 00:14:43,376 --> 00:14:46,624 който също обичаше тази магеланова глупост, Помислих си:"това е невъзможно." 173 00:14:46,680 --> 00:14:48,052 Познаваш ли брат ми Сам? 174 00:14:48,100 --> 00:14:49,846 О, на практика бяхме приятели. 175 00:14:50,013 --> 00:14:52,846 Да ти покажа нещо, имайки предвид компанията, която държа. 176 00:14:53,013 --> 00:14:53,932 Покажи. 177 00:14:55,510 --> 00:14:58,224 Погледни го. Той има брада. 178 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 Къде е той сега? Кога беше направено? 179 00:15:00,250 --> 00:15:02,544 Преди Почти две години, Сан Себастиан, Испания. 180 00:15:02,587 --> 00:15:06,670 Ходихме до гроба на Елкано, където Сам беше сигурен, че ще намерим дневника му, 181 00:15:06,800 --> 00:15:10,632 и в него е посочено местоположението на това злато. След това изчезна. 182 00:15:10,800 --> 00:15:14,419 Не звъни, не отговаря на моите съобщения,и не съм го виждал. 183 00:15:15,753 --> 00:15:17,546 Да, прилича на брат ми. 184 00:15:18,472 --> 00:15:20,184 Значи не се е свързал с теб? 185 00:15:20,420 --> 00:15:21,919 Сам? Не. 186 00:15:22,080 --> 00:15:23,520 Дори няма пощенска картичка? 187 00:15:25,300 --> 00:15:29,832 Не, нямам пощенска картичка, няма телефонно обаждане, без текстово съобщение, без имейл, нищо. 188 00:15:29,888 --> 00:15:32,992 Не знам какво се е случило между вас двамата, но мисля, че ще намерим това злато. 189 00:15:33,008 --> 00:15:35,660 Има реален шанс, ние двамата с теб да го намерим. 190 00:15:35,870 --> 00:15:36,856 Какво ще кажеш? 191 00:15:40,200 --> 00:15:42,064 Сам си тръгна, когато бях на 10. 192 00:15:42,950 --> 00:15:46,328 Той се обаждаше от време на време, закле се, че ще се върне, но така и не се върна. 193 00:15:46,950 --> 00:15:49,728 Сам, когото познавах, изчезна отдавна. 194 00:15:50,160 --> 00:15:53,184 Че... не. Ще трябва да намериш някой друг. 195 00:15:55,413 --> 00:15:58,872 Уау. Наистина ли ще изгубя. 196 00:16:48,152 --> 00:16:50,584 Има цял свят, който все още не си виждал, 197 00:16:50,687 --> 00:16:53,312 но ти ще го направиш. Обещавам ти. 198 00:17:36,720 --> 00:17:39,266 Здравей, Защо се забави толкова? 199 00:17:39,640 --> 00:17:41,139 И така, кога започваме? 200 00:17:42,470 --> 00:17:43,932 Търгът ще се проведе скоро. 201 00:17:44,180 --> 00:17:48,016 Най-голямата колекция от произведения на изкуството и артефакти от испанския Ренесанс в този регион. 202 00:17:48,133 --> 00:17:50,712 Една такава точка е La Cruz de la Hermandad. 203 00:17:51,253 --> 00:17:54,466 Само че това не е кръст, Това е ключът. 204 00:17:54,630 --> 00:17:57,560 Ключът, който отключва стаята където скандалните 18 скриха златото си. 205 00:17:57,672 --> 00:17:59,896 Много готино, но легендата гласи за тия два ключа. 206 00:17:59,920 --> 00:18:02,170 Един за капитана и един за екипа, така че, 207 00:18:02,380 --> 00:18:05,172 нито един човек не е можел да открадна златото сам. 208 00:18:05,340 --> 00:18:07,000 Един ключ няма да ни донесе никаква полза. 209 00:18:07,047 --> 00:18:10,252 Влизал ли си някога, когато сте бил малък? Как можеш да си спомниш всичко това? 210 00:18:11,040 --> 00:18:12,352 Само едно нещо. 211 00:18:13,710 --> 00:18:15,432 Вече имам ключа на капитана. 212 00:18:16,007 --> 00:18:19,879 Вторият е вътре. "Августин", това е аукционната къща. 213 00:18:20,120 --> 00:18:22,168 Това е изключението че аз не те включих в списъка. 214 00:18:22,330 --> 00:18:24,680 Всичко, което трябва да направиш, е да изключиш захранването по време на търга. 215 00:18:24,744 --> 00:18:26,928 Това ще предизвика основната тревога, и тогава мога да си върша работата. 216 00:18:26,976 --> 00:18:29,472 Ок. И как трябва да изключа захранването? 217 00:18:29,660 --> 00:18:32,304 По дяволите. Това зависи от вас. Трябва да измислиш нещо в уравнението. 218 00:18:32,328 --> 00:18:33,600 Не ти се бъркам в забавлението. 219 00:18:33,624 --> 00:18:35,912 Това е добър аргумент. Все още не сме говорили за моя дял. 220 00:18:35,936 --> 00:18:37,448 Предполагам, че сме петдесет на петдесет, нали? 221 00:18:37,580 --> 00:18:39,712 Петдесет на петдесет? На какво? Злато? - а. 222 00:18:39,728 --> 00:18:41,784 Надрусан ли си? Това бяха години от живота ми. 223 00:18:41,816 --> 00:18:43,592 Получавате 10% и това е моята щедрост. 224 00:18:43,608 --> 00:18:46,360 Уау. Това е ужасно щедро. 225 00:18:47,120 --> 00:18:49,264 Какво ще правиш с толкова пари? 226 00:20:05,260 --> 00:20:06,736 Още ли работиш върху вратовръзката? 227 00:20:06,784 --> 00:20:09,736 Не мога да разбера колко е дълга. Просто продължавам да правя всичко мазано. 228 00:20:09,752 --> 00:20:10,670 Ела тук. 229 00:20:13,307 --> 00:20:14,512 Знаеш ли какво правиш? 230 00:20:15,013 --> 00:20:18,472 Баща ми беше военен моряк. Мога да го направя с една ръка и със затворени очи. 231 00:20:18,840 --> 00:20:21,672 И ти си служил, нали? Нечестно уволнение. 232 00:20:21,736 --> 00:20:23,768 - Свършил си някаква домашна работа, нали? - Разбира се, че го направих. 233 00:20:23,784 --> 00:20:25,128 Летях с хеликоптери. 234 00:20:25,470 --> 00:20:28,392 Съхранявах някои артефакти от музея в Багдад. 235 00:20:28,456 --> 00:20:31,032 Превиших максималното тегло на товара и се разби доста зле. 236 00:20:31,080 --> 00:20:32,608 Всички се разстроиха, изгониха ме. 237 00:20:32,680 --> 00:20:35,328 Малко прекалено реагираш, но какво ще правиш? 238 00:20:35,630 --> 00:20:36,968 Казваш "запазване"... 239 00:20:37,713 --> 00:20:39,339 имаш предвид грабеж, нали? 240 00:20:39,547 --> 00:20:41,799 Е, ако не го направим ние, някой друг ще го направи. 241 00:20:43,170 --> 00:20:45,768 - Ти го поиска. - Благодаря. 242 00:20:45,840 --> 00:20:48,379 Какво да правя с котката? - О, котката? 243 00:20:48,540 --> 00:20:50,320 - Оставям е за теб. - Какво? 244 00:20:50,536 --> 00:20:52,984 А. Животът и изглежда много тъжен. 245 00:20:53,250 --> 00:20:57,480 Не, няма начин да запазя това нещо за себе си. Тя ще ми умърси целия етаж. 246 00:21:06,380 --> 00:21:09,240 Ей, тези хора могат да разпознаят фалшификат когато го видят,Ок? 247 00:21:09,280 --> 00:21:11,568 Трябва да вярвате в лъжите, които продавате. 248 00:21:11,700 --> 00:21:13,680 Мястото ти е тук. Ти си един от тях. 249 00:21:15,450 --> 00:21:17,760 Как ще отидеш с тия с мехурчета в устата. Исусе. 250 00:21:17,808 --> 00:21:19,030 Не, Това е Bubble Yum. 251 00:21:19,120 --> 00:21:20,760 Това е едно и също нещо. Поставете го в ухото си. 252 00:21:20,873 --> 00:21:21,786 Няма начин. 253 00:21:23,120 --> 00:21:23,999 Ехо? 254 00:21:25,370 --> 00:21:26,080 Ехо? 255 00:21:26,160 --> 00:21:28,320 Чувам те. Седя точно до теб. 256 00:21:28,450 --> 00:21:30,032 Глупости. Мисля, че те чух отдалеч. 257 00:21:32,240 --> 00:21:33,296 Така нормално ли е? 258 00:21:33,310 --> 00:21:34,448 Върви. 259 00:21:39,330 --> 00:21:42,328 Виж тази кола. Обзалагам се, че не е евтина. 260 00:21:42,352 --> 00:21:44,712 Сантяго Монкада. 261 00:21:44,856 --> 00:21:46,872 - Как. Къщата На Монкада ли? - Да. 262 00:21:47,120 --> 00:21:49,032 Той смята, че кръстът му принадлежи по рождение. 263 00:21:49,048 --> 00:21:52,008 Ако го купи, преди да можем да го вземем, можете да целунете това злато за сбогом. 264 00:22:00,740 --> 00:22:01,779 Добре дошли, сър. Какво мога да ви предложа? 265 00:22:01,987 --> 00:22:04,279 - Знаеш ли какво, ще пия мартини. - Да, сър. 266 00:22:04,440 --> 00:22:05,600 Мартини? 267 00:22:05,720 --> 00:22:07,032 Да, защо не. 268 00:22:07,264 --> 00:22:09,160 Това е чудесно за дъвката. 269 00:22:09,610 --> 00:22:13,824 Трябва да сложиш дъвка в Мартини. Бихте ли пили Мартини с дъвка. 270 00:22:13,840 --> 00:22:15,720 Това всъщност не е лоша идея. 271 00:22:17,687 --> 00:22:20,106 О, Боже, това момиче явно флиртува с мен. 272 00:22:20,180 --> 00:22:21,608 - Къде? - Ето. 273 00:22:21,624 --> 00:22:24,430 Жената на Монкада. Виж, тя флиртува с мен. Поздравява ме. 274 00:22:26,813 --> 00:22:29,146 Това не е флирт, ясно? Не и с теб. 275 00:22:29,270 --> 00:22:31,328 Това Е Джо Брадък. Ако я видиш да се приближава, 276 00:22:31,344 --> 00:22:33,216 тичай в другата посока. Сериозен съм. 277 00:22:35,104 --> 00:22:36,624 Сега идва насам. Погледни. 278 00:22:36,632 --> 00:22:37,792 Тогава знаеш какво да правиш. 279 00:22:39,770 --> 00:22:41,256 Ще ми благодариш по-късно. 280 00:22:52,513 --> 00:22:53,639 Здравей, Виктор. 281 00:22:55,387 --> 00:22:59,346 Какво има? Чувствата все още болят след Сан Себастиан? 282 00:23:00,307 --> 00:23:01,679 Ти си нещо друго. 283 00:23:03,380 --> 00:23:06,168 И така, какъв нелепен план си измислил този път? 284 00:23:06,510 --> 00:23:08,728 Е, ако ти кажа, това ще развали изненадата. 285 00:23:08,840 --> 00:23:11,832 Е, наистина сте склонни да разваляте всичко, нали? 286 00:23:12,847 --> 00:23:17,679 Не съм човек, който работи за Монкада. Искам да кажа, това е ниско. Дори и за теб, Джо. 287 00:23:17,872 --> 00:23:19,656 Каквото и да е,само злато да е, нали? 288 00:23:20,467 --> 00:23:22,212 Ти ме научи на това, Виктор. 289 00:23:33,380 --> 00:23:34,712 < I > Невероятно. 290 00:23:34,872 --> 00:23:35,912 Господи! 291 00:23:36,432 --> 00:23:37,568 Съжалявам. 292 00:23:38,547 --> 00:23:40,006 Това е доста готино, нали? 293 00:23:40,880 --> 00:23:45,272 Е, това е единствено по рода си олтарно Разпятие от чисто злато. 294 00:23:45,710 --> 00:23:48,512 Ръчна изработка в Барселона в началото на 16 век, 295 00:23:48,520 --> 00:23:50,580 така че, да, това е доста готино. 296 00:23:51,007 --> 00:23:52,132 Уау. 297 00:23:52,880 --> 00:23:54,320 Знаеш за кръстовете. 298 00:23:54,410 --> 00:23:57,584 Семейството ми търсеше този много дълго време. 299 00:23:57,912 --> 00:24:00,320 Няма начин. Аз също. 300 00:24:00,360 --> 00:24:01,712 Колекционер ли сте? 301 00:24:01,984 --> 00:24:03,160 Отдавами се. 302 00:24:03,620 --> 00:24:04,872 Не ти се отдава. 303 00:24:06,112 --> 00:24:08,530 Този кръст има много трагична история. 304 00:24:08,660 --> 00:24:11,448 Осемнадесет души загинаха, опитвайки се да го задържат. 305 00:24:11,620 --> 00:24:14,706 Толкова много кръв беше пролята толкова напразно. 306 00:24:16,240 --> 00:24:19,264 Дами и господа, ако мога да привлека вниманието ви, моля. 307 00:24:19,272 --> 00:24:20,152 Успех. 308 00:24:20,167 --> 00:24:24,039 Можете ли да заемете местата си, моля. Търгът ще започне много скоро. 309 00:24:25,833 --> 00:24:29,446 Хей. Вкусни ли са мехурчетата. Свърши ли с нашия враг? 310 00:24:29,907 --> 00:24:32,319 почти съм сигурен, че току-що заплаши да ме убие. 311 00:24:32,487 --> 00:24:34,652 Не пипай ухото си така. Изглеждаш като идиот. 312 00:24:35,820 --> 00:24:36,904 Влизам. 313 00:24:40,113 --> 00:24:41,986 Качвам се горе. 314 00:24:52,740 --> 00:24:54,144 Момичето ти изглежда ядосано. 315 00:24:54,168 --> 00:24:55,976 Трябва ли да се притеснявам за нещо? 316 00:24:56,048 --> 00:24:57,504 Просто остани фокусиран. 317 00:24:59,113 --> 00:25:01,019 Наглеждай го за мен. 318 00:25:01,140 --> 00:25:05,680 Моля, влезте и заемете местата си. Много ви благодаря. 319 00:25:22,730 --> 00:25:25,928 Добре, тогава нека започнем от Лот Номер едно. 320 00:25:25,980 --> 00:25:28,600 Великолепни масленни бои върху фрагмента, 321 00:25:28,632 --> 00:25:31,680 Богородица на Добрия Съвет, автор Бартоломе Перес. 322 00:25:37,880 --> 00:25:38,896 Ехо? 323 00:25:46,340 --> 00:25:49,232 Шестстотин хиляди веднъж, втори път... 324 00:25:49,847 --> 00:25:52,306 Продадено на дамата на задния ред. Много ви благодаря. 325 00:25:52,470 --> 00:25:54,288 Кръстът е на линия, хлапе. 326 00:25:56,140 --> 00:25:57,846 Сали, не се тревожи. Разбрах. 327 00:26:00,260 --> 00:26:02,512 La Cruz de la Hermandad. 328 00:26:02,600 --> 00:26:06,752 Сега повечето от вас знаят, че това е направено в Барселона около 16 век. 329 00:26:06,850 --> 00:26:08,816 Това е наистина великолепна вещ 330 00:26:08,848 --> 00:26:12,200 представител на златни произведения на испанския Ренесанс. 331 00:26:12,420 --> 00:26:14,096 Така че ще започнем днешното наддаване 332 00:26:14,128 --> 00:26:16,032 на 200 000 долара. 333 00:26:16,144 --> 00:26:18,330 Имам ли 200 000 долара в залата? 334 00:26:19,000 --> 00:26:20,144 Много ви благодаря. 335 00:26:20,280 --> 00:26:22,928 Имам начална оферта 200 000 долара от Г-н Монкада. 336 00:26:24,800 --> 00:26:26,272 Добре. Ето ни. 337 00:26:26,300 --> 00:26:27,368 Чувам ли четири? 338 00:26:27,380 --> 00:26:28,672 Как сме? 339 00:26:29,047 --> 00:26:30,466 Справяме се чудесно. 340 00:26:31,580 --> 00:26:33,808 Това са петстотин хиляди долара. Имам шест? 341 00:26:33,840 --> 00:26:35,520 Имам шест. Благодаря ви, госпожо. 342 00:26:35,552 --> 00:26:36,910 Нямам време цяла нощ, хлапе. 343 00:26:37,460 --> 00:26:41,608 Седемстотин хиляди от Г-н Монкада. Имаме осем? 344 00:26:42,000 --> 00:26:43,392 Няма желаещи? 345 00:26:43,640 --> 00:26:47,192 Така че справедливо предупреждение за 700 000. Това е 700 000 долара наведнъж... 346 00:26:47,200 --> 00:26:50,490 - Не ме карай да го правя. - Седемстотин ще бъдат два пъти... 347 00:26:51,333 --> 00:26:52,286 И... 348 00:26:53,500 --> 00:26:55,152 Ето ни в задната част на залата. 349 00:26:55,176 --> 00:26:58,330 Много ви благодаря, сър. Имаме 800 000. 350 00:26:58,450 --> 00:27:02,064 Залог осемстотин хиляди, дами и господа. Имам девет? 351 00:27:02,104 --> 00:27:03,776 Харча пари, които нямам. 352 00:27:03,792 --> 00:27:05,720 Добре. Тук нищо не се случва. 353 00:27:06,830 --> 00:27:07,928 О, Боже! 354 00:27:07,930 --> 00:27:10,544 Не трябваше да влизаш искаш ли да си поиграеш с по-големите момчета, скъпа, 355 00:27:10,568 --> 00:27:12,952 защото ще получиш истински шотландски прием! 356 00:27:14,740 --> 00:27:15,912 Моля? 357 00:27:19,592 --> 00:27:22,040 Г-н Монкада, сега зависи от вас. качваме на 1мил и 900 хил. 358 00:27:22,928 --> 00:27:28,016 Мистър Монкада предлага два милиона долара, дами и господа. 359 00:27:28,024 --> 00:27:30,976 Е, влакът вече е тръгнал от гарата, нали? Защо не. 360 00:27:31,024 --> 00:27:32,816 Два милиона и сто хил, наистина, много ви благодаря. 361 00:27:32,872 --> 00:27:36,256 Г-н Монкада, Има ли напредък в тази посока? 362 00:27:37,150 --> 00:27:39,560 Имаме 2 мил.и 200 хил., дами и господа. 363 00:27:39,592 --> 00:27:41,192 О, Боже, ето я. 364 00:27:41,240 --> 00:27:44,168 Казах, че не трябва да излизаш. да играеш с по-големите момчета, скъпа, 365 00:27:44,176 --> 00:27:45,900 защото си идеална за това вземете истинския шотландски прием! 366 00:27:45,936 --> 00:27:47,180 Чакай, чакай, чакай. 367 00:27:47,810 --> 00:27:50,176 Аз буквално не знам за какво говориш. 368 00:27:50,200 --> 00:27:51,056 Ти малък.... 369 00:27:55,680 --> 00:27:57,832 2 мил.и 800 хил. е това, което имаме. 370 00:27:57,880 --> 00:28:00,088 Имам ли 3 мил.? Кой се съгласява с това. 371 00:28:00,120 --> 00:28:03,760 Г-н Монкада го оценява на 3 милиона долара. 372 00:28:04,520 --> 00:28:06,146 Глупава врата! 373 00:28:07,980 --> 00:28:08,852 Добре. 374 00:28:10,440 --> 00:28:12,080 О, Боже. 375 00:28:12,240 --> 00:28:14,416 -Сали, ти просто ... -Май ще трябва да купя този кръст. 376 00:28:15,560 --> 00:28:17,392 Справедливо предупреждение, дами и господа. 377 00:28:17,408 --> 00:28:18,640 Три милиона-веднъж... 378 00:28:18,672 --> 00:28:21,752 Направи нещо сега. Изключи електричеството, преструвай се че имаш сърдечен удар, не ми пука. 379 00:28:22,550 --> 00:28:23,992 Втори път... 380 00:28:26,144 --> 00:28:27,096 И... 381 00:28:27,200 --> 00:28:29,000 Ще бъде гадно. 382 00:28:33,100 --> 00:28:35,592 Качвай се при него! Хайде, хайде! 383 00:28:35,624 --> 00:28:37,064 Е, това вече беше нещо 384 00:28:37,208 --> 00:28:38,448 Какъв е планът ти сега? 385 00:28:38,480 --> 00:28:41,384 Е, поне вие, дебелаци не можете да дойдете тук за мен. 386 00:28:41,496 --> 00:28:45,200 Има малка ситуация. Сигурен съм, че ще се справя с това само за секунда. 387 00:28:45,680 --> 00:28:48,512 Можем ли да закрепим кръста, моля? Много ви благодаря. 388 00:28:48,970 --> 00:28:52,184 Охрана, можете да слезете долу и да разбера какво точно става? 389 00:28:53,220 --> 00:28:55,352 Справяш се чудесно. Дръж се. 390 00:28:57,000 --> 00:28:58,152 По дяволите. 391 00:29:11,080 --> 00:29:13,064 О, Боже мой! Добре ли си? 392 00:29:14,880 --> 00:29:18,586 Трент, Адисън искаше да го занеса, в трезора възможно най-скоро. Благодаря. 393 00:29:25,800 --> 00:29:27,296 Сали, къде отиваш? 394 00:29:27,448 --> 00:29:28,664 Не можеш да ме оставиш. 395 00:29:28,696 --> 00:29:31,610 в тази игра има само едно правило, хлапе: Не се хващай. 396 00:29:33,330 --> 00:29:36,264 Извинете ме, сър. Трябва да ви зададем няколко въпроса. 397 00:29:36,330 --> 00:29:39,712 Това е грубо. Трябва, аз да Ви задавам въпроси, честно. 398 00:29:39,728 --> 00:29:43,184 Наистина. Ще ви направя нещо по-добро. Ще помоля адвоката си да зададе въпроси. 399 00:29:43,200 --> 00:29:47,490 Започвайки с този, който е инсталирал тази релса. Искам да кажа, Вижте това нещо. 400 00:29:47,536 --> 00:29:48,640 Чакай, Върни се тук! 401 00:29:56,370 --> 00:29:59,064 Дори по-нелепо, отколкото можех да си представя. 402 00:29:59,200 --> 00:30:01,400 Не знам. Мисля, че досега всичко вървеше доста добре. 403 00:30:01,472 --> 00:30:04,208 Забавен си. Но мисля, че ми принадлежи 404 00:30:04,240 --> 00:30:05,319 Джо, престани. 405 00:30:05,672 --> 00:30:07,456 Дай ми го, Виктор. 406 00:30:08,224 --> 00:30:11,360 Слава Богу. Момчета, тя се опитва да открадне кръста. 407 00:30:11,472 --> 00:30:14,264 Просто остави куфара и се отдръпни. 408 00:30:14,653 --> 00:30:16,199 Да, отложим това за дръг път. 409 00:30:18,032 --> 00:30:18,992 Отдръпни се. 410 00:30:19,447 --> 00:30:22,532 Ще го занеса там, където му е мястото. Късмет. 411 00:30:23,113 --> 00:30:25,652 Добре, госпожо. Запази спокойствие, става ли? 412 00:30:27,960 --> 00:30:29,472 Съжалявам, кучи синове... 413 00:30:43,520 --> 00:30:45,504 Да се махаме оттук, Тони. 414 00:30:45,576 --> 00:30:47,496 Хей. Изненадан ли си да ме видиш? 415 00:30:47,940 --> 00:30:51,368 Отново се показа, хлапе. Това беше някакво Лебедово гмуркане, което направи. 416 00:30:51,400 --> 00:30:52,979 Просто щеше да ме оставиш там. 417 00:30:53,016 --> 00:30:55,344 Ако и двамата бяхме задържани, нямаше да има полза. 418 00:30:55,400 --> 00:30:57,066 Някой трябваше да получи Кръста. 419 00:30:57,520 --> 00:30:59,439 Свети глупости,имаш го. 420 00:30:59,647 --> 00:31:02,566 - Може би трябва да го задържа. Не ми ли вярваш? 421 00:31:02,640 --> 00:31:04,680 О, май ми говориш смешки? 422 00:31:05,313 --> 00:31:06,479 Дай. 423 00:31:07,010 --> 00:31:08,592 Тони, заведи ни в Тетерборо. 424 00:31:08,696 --> 00:31:10,416 Освен ако не искаш, някъде на друго място. 425 00:31:10,432 --> 00:31:13,632 Ще ти хареса, нали? Съжалявам, Сали, но напълно съм съгласен. 426 00:31:13,680 --> 00:31:16,099 Карай Тони, за Тетерборо. 427 00:31:31,592 --> 00:31:33,272 Уау. Дневникът на капитана. 428 00:31:33,280 --> 00:31:35,672 - Това е невероятно. -Има някакви луди глупости. 429 00:31:35,720 --> 00:31:38,090 Това е невероятно. Това напълно потвърждава легендата. 430 00:31:38,160 --> 00:31:40,840 Магелан наистина е намерил тонове злато във Филипините. 431 00:31:40,880 --> 00:31:42,520 Скриха златото в Барселона 432 00:31:42,584 --> 00:31:44,672 и казаха на Монкадас, че пътуването му е провал. 433 00:31:44,784 --> 00:31:47,616 Е, Имате ли някакви блестящи идеи как да използвате ключовете? 434 00:31:47,656 --> 00:31:49,608 Да, ето. Капитанът написал 435 00:31:49,713 --> 00:31:53,252 "Пътят започва в Барселона, където ключовете се превръщат в борове." 436 00:31:53,288 --> 00:31:56,480 И тогава има скица на бор,тук. 437 00:31:58,087 --> 00:32:01,252 Така че търсим дърво. 438 00:32:03,580 --> 00:32:05,024 - Наистина ли? - Да. 439 00:32:05,170 --> 00:32:07,480 Уау. Това ли е вашият експертен анализ? 440 00:32:07,552 --> 00:32:10,352 Ти ми даде книгата преди час. Какво трябва да направя? 441 00:32:10,368 --> 00:32:14,070 Искам да кажа, че това го видях и сам. Видях рисунка на дърво. 442 00:32:14,240 --> 00:32:15,808 Къде е златото? Под дървото ли е? 443 00:32:15,830 --> 00:32:18,096 - На дърво ли е? - Не знам сега, може би. 444 00:32:18,112 --> 00:32:20,264 Погледни през прозореца. В Барселона има много дървета. 445 00:32:26,870 --> 00:32:29,880 Всичко, от което се нуждаете в Барселона, Клои Фрейзър може да ти го вземе. 446 00:32:29,928 --> 00:32:31,792 Още не съм й казал за теб, но тя е готина. 447 00:32:32,168 --> 00:32:34,672 Здравей, Кло! Кой по дяволите си ти? 448 00:32:37,333 --> 00:32:39,166 Аз Съм Нейт. Аз съм приятел на Сали. 449 00:32:39,952 --> 00:32:42,856 Сали няма приятели. Трябва да знам. Аз съм един от тях. 450 00:32:42,864 --> 00:32:44,472 Това не е вярно. Хората ме обичат. 451 00:32:44,500 --> 00:32:46,960 И какви са тези шпионски игри? Защо не се срещнем вкъщи? 452 00:32:47,112 --> 00:32:48,690 Исках да се уверя, че не те следят. 453 00:32:48,820 --> 00:32:50,920 Хайде, не мислиш ли? Няма ли да забележа опашката? 454 00:32:50,980 --> 00:32:52,720 Приятел, следя те от летището. 455 00:32:52,900 --> 00:32:55,336 Наистина ли? По целия път от летището? 456 00:32:55,376 --> 00:32:57,610 Виж, няма значение. Защо е тук? 457 00:32:58,680 --> 00:33:00,400 Защо аз...? Защо си тук? 458 00:33:00,780 --> 00:33:02,192 Очевидно не си му казал. 459 00:33:03,033 --> 00:33:05,239 - Клои има друг кръст. - Какво? 460 00:33:05,360 --> 00:33:07,040 Не го ли споменах? - Не си ми го казал. 461 00:33:07,064 --> 00:33:07,848 Сигурен ли си? 462 00:33:07,940 --> 00:33:09,456 По същество това е мое, ясно? 463 00:33:09,480 --> 00:33:12,688 Ние ще бъдем партньори по този въпрос. Ето как става това 464 00:33:12,700 --> 00:33:14,704 - Така че свиквай с това. - Не. Ние не сме. 465 00:33:14,900 --> 00:33:19,120 Слушай, всичко от устата на този човек е неразумно. 466 00:33:19,140 --> 00:33:22,272 Това е преувеличение, полуистина или откровена лъжа. 467 00:33:22,280 --> 00:33:24,320 Знаеш ли какво? Това не е вярно. 468 00:33:25,100 --> 00:33:26,288 До Скоро, Сали. 469 00:33:27,280 --> 00:33:28,672 Ела тук, Кло. 470 00:33:29,440 --> 00:33:30,852 Тя ще се върне. Трябва. 471 00:33:33,140 --> 00:33:35,624 - Не мисля, че ще се върне. - И? 472 00:33:35,900 --> 00:33:38,200 Къде е кръстът? - В чантата ми е. 473 00:33:38,240 --> 00:33:39,504 Провери чантата си. Направи го. 474 00:33:39,568 --> 00:33:40,664 Мамка му! 475 00:33:45,730 --> 00:33:48,400 Позволил си и да вземе кръста? Оставил си я да вземе кръста. 476 00:33:48,432 --> 00:33:50,136 По-добре върни този кръст обратно! 477 00:33:50,770 --> 00:33:52,992 Сигурно се шегуваш с мен. Каква грешка за начинаещи. 478 00:34:10,720 --> 00:34:11,816 не може ли да се движиш по-бавно?! 479 00:34:11,820 --> 00:34:14,240 Имам болен глезен, Не мога да тичам тук без работа. 480 00:34:23,880 --> 00:34:25,408 По дяволите! 481 00:34:30,080 --> 00:34:33,552 Мърдай! Махни се от пътя ми! Движете се, движете се, движете се! 482 00:34:34,467 --> 00:34:35,299 Мърдай! 483 00:35:01,568 --> 00:35:04,104 Слушай! Не знаеш, къде отиваш с тези ключове! 484 00:35:04,120 --> 00:35:06,112 Виж! Търсиш дърво, нали? 485 00:35:06,184 --> 00:35:07,200 Разкарай се! 486 00:35:08,620 --> 00:35:09,720 Чуй ме! 487 00:35:09,780 --> 00:35:12,480 18 бяха готови, да чакат години да се върнат за златото. 488 00:35:12,500 --> 00:35:14,520 Те няма да изберат дърво като ориентир. 489 00:35:14,540 --> 00:35:16,786 Те биха избрали нещо по-постоянно. 490 00:35:16,832 --> 00:35:18,280 Пълен си с глупости. 491 00:35:19,000 --> 00:35:19,920 Хей. 492 00:35:20,453 --> 00:35:21,372 Пусни я. 493 00:35:21,464 --> 00:35:24,440 Ако знае къде да използва ключовете тогава тя няма нужда от нас, нали? 494 00:35:24,660 --> 00:35:27,368 - Добре.Махай се оттук. - Благодаря 495 00:35:29,232 --> 00:35:30,070 Бай. 496 00:35:39,320 --> 00:35:41,152 Ако това не е дърво, какво е тогава? 497 00:35:42,573 --> 00:35:45,532 В аукционната къща Монкада го нарече "разпятие на олтара". 498 00:35:45,700 --> 00:35:46,808 Тогава не мислех за това. 499 00:35:46,820 --> 00:35:49,800 но това означава, че кръстът първоначално е направен да стои на олтара. 500 00:35:51,976 --> 00:35:53,070 В църквата. 501 00:35:54,360 --> 00:35:55,344 Каква църква? 502 00:35:55,520 --> 00:35:57,208 Боже, вие никога не спирате, нали? 503 00:35:57,216 --> 00:36:00,544 Ако искаме да вземем златото, трябва да се доверим един на друг. 504 00:36:02,407 --> 00:36:03,739 Така че.. дай ми ключа. 505 00:36:07,733 --> 00:36:09,519 Коя църква? 506 00:36:11,853 --> 00:36:15,232 "Санта Мана дел Пи". Света Мария Борова. 507 00:36:16,233 --> 00:36:19,312 Трябва да е така. Може би си просто гений. 508 00:36:20,020 --> 00:36:21,248 "Гений" разтегливо понятие. 509 00:36:22,350 --> 00:36:24,080 О, да? Виж това. 510 00:36:24,310 --> 00:36:25,920 И сега знаеш защо го доведох. 511 00:36:27,856 --> 00:36:29,810 Добре. Добра работа. 512 00:36:30,350 --> 00:36:33,056 Ще отида да видя кога мога да погледна вътре сама. 513 00:36:37,440 --> 00:36:39,448 Дори не мисли за това. 514 00:36:39,520 --> 00:36:40,266 Какво? 515 00:36:40,600 --> 00:36:43,112 Не схващаш всичко. Не може да й се вярва. 516 00:36:43,180 --> 00:36:45,536 Срещна я само за две минути, и тя вече ти открадна кръста. 517 00:36:46,433 --> 00:36:47,679 Тя се връща. 518 00:36:48,600 --> 00:36:49,888 Тази вечер ще има среднощна литургия 519 00:36:49,896 --> 00:36:51,952 така че утре е по раничко можем да се разхождим наоколо. 520 00:36:52,053 --> 00:36:54,932 - Имаш екипировка в къщата, нали? - Да, Хайде. 521 00:36:59,600 --> 00:37:00,386 < I >Татко,< / i> 522 00:37:01,933 --> 00:37:04,266 Ти каза, че ще обсъдим това. 523 00:37:05,840 --> 00:37:07,360 промених мнението си. 524 00:37:07,970 --> 00:37:09,272 позволено ми е. 525 00:37:09,347 --> 00:37:12,219 "Семейство Монкада раздава богатство." 526 00:37:12,720 --> 00:37:14,566 не е твое да го даваш. 527 00:37:14,736 --> 00:37:17,280 не си изградил нищо от това. Те го направиха. 528 00:37:18,380 --> 00:37:20,344 състоянието ни е обагрено с кръв. 529 00:37:20,880 --> 00:37:24,672 < i>и раздаването на всичко това ще изтрие ли това петно? 530 00:37:26,840 --> 00:37:31,506 трябваше да те прекъсна преди години. 531 00:37:40,000 --> 00:37:41,208 Г-Це Брадък. 532 00:37:41,736 --> 00:37:45,410 Добре дошли в Барселона, познавата на моите предци 533 00:37:45,630 --> 00:37:49,944 - Нещо специално, нали? - Да, това наистина са впечатляващи разкопки. 534 00:37:51,413 --> 00:37:54,246 Това е вашият конкурент, Виктор Съливан... 535 00:37:55,120 --> 00:37:57,039 може би трябваше да го наема. 536 00:37:57,207 --> 00:38:01,499 Виктор Съливан е лъжец и измамник. Всяка сделка, която сключите с него, не струва нищо. 537 00:38:01,953 --> 00:38:02,872 Вероятно. 538 00:38:03,872 --> 00:38:07,740 Но ми казаха, че е видян в < I > квартал Готико< / i>. 539 00:38:08,950 --> 00:38:11,456 Може би трябва да разберете за това. 540 00:38:11,667 --> 00:38:12,832 Да, сър. 541 00:38:13,712 --> 00:38:14,600 Добре. 542 00:38:27,816 --> 00:38:31,056 Намерих кръста си в криптата в Генуа, 543 00:38:31,407 --> 00:38:34,072 но не знаех, че това е ключът към много по-голямо състояние. 544 00:38:34,320 --> 00:38:35,280 Сали знаеше. 545 00:38:36,320 --> 00:38:39,352 Не ми каза какво ще се случи след като завъртим ключовете. 546 00:38:39,504 --> 00:38:42,016 "Доверете се на ближния си, за един ще 547 00:38:42,040 --> 00:38:43,984 е в рая, а другият-в ада." 548 00:38:44,424 --> 00:38:48,784 Е, това е ироничното, на смисъла ,да имате два ключа 549 00:38:48,820 --> 00:38:50,976 18 души не се доверяват един на друг. 550 00:38:51,040 --> 00:38:54,230 Е, добре, че не го направиха, иначе нямаше да сме тук, нали? 551 00:38:54,813 --> 00:38:57,579 Като едно голямо щастливо семейство. 552 00:38:57,700 --> 00:38:58,772 Тост? 553 00:38:59,567 --> 00:39:03,232 Всичко е наред. < I > Ариба, абахо, ал центро и па дентро. 554 00:39:09,730 --> 00:39:12,592 Ей, човече, по-бавно. Това е Реколта Риоха, ясно? 555 00:39:12,608 --> 00:39:15,060 Може би просто искаш да опиташ това, да му се насладиш. 556 00:39:15,813 --> 00:39:19,979 Или го погълнете сякаш сте в пролетна ваканция. Всичко е наред. 557 00:39:23,067 --> 00:39:24,772 Знае ли че ще, 558 00:39:26,973 --> 00:39:28,099 го умърсиш. 559 00:39:29,887 --> 00:39:31,052 Какво? 560 00:39:31,613 --> 00:39:33,339 Той е брат на Сам, нали? 561 00:39:33,880 --> 00:39:36,120 О, Уау, ти разреши този случай. Добра работа. 562 00:39:36,176 --> 00:39:37,616 Знае ли какво се е случило? 563 00:39:37,720 --> 00:39:40,306 Още не. Ще му кажа. 564 00:39:41,220 --> 00:39:42,179 Кога? 565 00:39:42,240 --> 00:39:45,752 Кой все още е жаден? Намерих още една бутилка червено. 566 00:39:46,267 --> 00:39:47,886 Хей, хлапе, мислиш ли, че е добре? 567 00:39:49,013 --> 00:39:49,846 Кой? 568 00:39:49,973 --> 00:39:50,886 Котката ми. 569 00:39:51,280 --> 00:39:52,720 Имате ли котка? 570 00:39:52,760 --> 00:39:55,840 Човекът от приложението каза, че ще я нахрани, но той все още не ми е отговорил. 571 00:39:55,973 --> 00:39:57,566 Не знам какво може да бъде по-сладко. 572 00:39:57,608 --> 00:40:00,790 Вашето безпокойство или фактът, че казахте "човек от приложението". 573 00:40:01,007 --> 00:40:02,006 Спри. 575 00:40:11,753 --> 00:40:16,379 Ти дойде тук за да унищожиш единственото място, където намирам покой? 576 00:40:17,632 --> 00:40:18,512 < I > Отче,< / i> 577 00:40:20,173 --> 00:40:22,299 не можеш да им го дадеш просто така. 578 00:40:23,016 --> 00:40:25,096 < I > Кажи ми, че не е твърде късно. 579 00:40:25,673 --> 00:40:28,046 не можеш да ме убедиш. 580 00:40:28,880 --> 00:40:30,712 да не предприема действия. 581 00:40:33,133 --> 00:40:36,372 този лов на чистачи приключи . 582 00:40:42,008 --> 00:40:43,336 < I > Отче. 583 00:40:44,207 --> 00:40:47,372 наистина ли не вярваш в мен? 584 00:40:48,953 --> 00:40:51,539 вярвам в него. 585 00:41:07,320 --> 00:41:08,779 Коя по дяволите си ти? 586 00:41:08,907 --> 00:41:10,072 слизай от колата ми! 587 00:41:13,110 --> 00:41:14,912 Сантяго, Какво правиш? 588 00:41:17,407 --> 00:41:19,779 < I > Прости ми, Отче. 589 00:41:33,610 --> 00:41:34,712 Чудесно. 590 00:41:36,820 --> 00:41:39,312 Монахиня. Защо винаги трябва да са монахини? 591 00:41:41,313 --> 00:41:44,066 Нека просто се разделим. и да разберем къде са отишли ключовете, а? 592 00:41:44,233 --> 00:41:45,186 Добре. 593 00:42:19,544 --> 00:42:22,568 Никога не съм мислил, че ще се върна в църквата., но тази е специална. 594 00:42:24,430 --> 00:42:25,576 Здравей, Сали. 595 00:42:26,267 --> 00:42:27,179 Какво? 596 00:42:29,840 --> 00:42:30,976 Нищо. 597 00:42:43,100 --> 00:42:44,928 Хей, момчета. Елате тук. 598 00:42:47,880 --> 00:42:48,799 Покажи. 599 00:42:49,540 --> 00:42:52,840 "J-S-E." Хуан Себастиан Елкано. 600 00:42:52,920 --> 00:42:54,546 18 са били тук, всичко е наред. 601 00:42:55,673 --> 00:43:00,046 Слушайте, ако това е катедралата, това трябва да са стъпала. 602 00:43:00,967 --> 00:43:04,299 И те водят... натам. 603 00:43:22,747 --> 00:43:25,166 Мислиш? 604 00:43:27,667 --> 00:43:31,666 < I > " Келум. " На латински означава "рай". 605 00:43:32,620 --> 00:43:34,784 В дневника пише: "Доверете се на ближните си, 606 00:43:34,800 --> 00:43:37,424 защото един ще отиде в рая, другият в ада." 607 00:43:37,472 --> 00:43:41,540 Така че, ако Раят е там горе, тогава адът трябва да е някъде тук. 608 00:43:42,167 --> 00:43:43,332 Надявам се. 609 00:43:51,540 --> 00:43:53,739 Хей, има скелет с ангелски крила. 610 00:43:53,907 --> 00:43:56,152 Това е нещо като между рай и ад, нали? 611 00:44:00,573 --> 00:44:03,819 Не мислиш ли, че Мери не е на себе си? 612 00:44:05,153 --> 00:44:06,179 А 613 00:44:06,300 --> 00:44:07,446 Няма начин. 614 00:44:09,867 --> 00:44:12,446 Хей. Хайде, отвори го. 615 00:44:12,610 --> 00:44:15,648 Няма да го направя. Ние сме в църквата. Хайде, покажи малко уважение. 616 00:44:15,872 --> 00:44:17,736 Страхуваш ли се от малката Монахиня? 617 00:44:17,820 --> 00:44:19,848 Е, не сте се срещали със сестра Би, нали? 618 00:44:20,573 --> 00:44:21,866 Дръж това. 619 00:44:22,033 --> 00:44:22,946 Дръж. 620 00:44:32,480 --> 00:44:33,566 Добре. 621 00:44:39,060 --> 00:44:40,376 Е, там има ад. 622 00:44:41,900 --> 00:44:43,896 По дяволите. Ти го намери. 623 00:44:45,480 --> 00:44:48,224 Какво мислиш, че е това? - Ключалка. 624 00:44:57,480 --> 00:44:59,280 В коя посока да завъртим, наляво или надясно? 625 00:44:59,504 --> 00:45:02,168 Не знам. Какво казва книгата? 626 00:45:04,970 --> 00:45:09,024 О, така. И двамата едновременно завъртете ключа по посока на часовниковата стрелка. 627 00:45:10,300 --> 00:45:13,608 Три, две, едно... 628 00:45:13,640 --> 00:45:14,512 Сега. 629 00:45:16,712 --> 00:45:17,848 Мамка му! 630 00:45:20,600 --> 00:45:22,766 Много ви благодаря. Заради теб почти ме убиха. 631 00:45:22,840 --> 00:45:24,304 По посока на часовниковата стрелка, Сали? 632 00:45:24,328 --> 00:45:26,256 Беше петдесет на петдесет, така че направих предположение. 633 00:45:26,368 --> 00:45:28,340 Предчувствие? Това може да са главите ни. 634 00:45:28,460 --> 00:45:30,096 Очевидно трябваше да обърнете ключовете в другата посока. 635 00:45:30,140 --> 00:45:32,640 Скъпа, дори нямам очила, как мога да го чета това. 636 00:45:32,720 --> 00:45:33,848 Да, очевидно. 637 00:45:33,968 --> 00:45:36,696 Просто внимавай, става ли? Ще убиеш някого заради теб. 638 00:45:36,720 --> 00:45:40,136 Добре. Хайде, обратно на часовниковата стрелка. Просто обърни гръб на това. 639 00:45:40,880 --> 00:45:45,132 Готова ли си? Три, две, едно, завърти. 640 00:45:49,920 --> 00:45:52,912 Виж това. Втория път бях прав, нали? 641 00:45:53,024 --> 00:45:54,608 Сякаш тук има вратичка. 642 00:45:55,380 --> 00:45:56,904 Искаш ли да помогнеш, Сали? 643 00:45:56,967 --> 00:45:59,546 Покривам гърба ни. Ако монахинята слезе за теб? 644 00:46:00,673 --> 00:46:01,546 Клои? 645 00:46:03,300 --> 00:46:04,632 Ето те и теб. 646 00:46:07,580 --> 00:46:09,880 Всичко е наред. Постигаме известен напредък. Влизай. 647 00:46:09,904 --> 00:46:12,616 Не, чакай,чакай. Какво казва книгата? 648 00:46:12,660 --> 00:46:15,280 Рай и ад. Единият от нас се издига, другият се спуска. 649 00:46:15,410 --> 00:46:17,672 - Точно така. Слизам долу. - Да, Ще дойда с теб. 650 00:46:17,696 --> 00:46:19,120 - Наистина ли? - какво? 651 00:46:19,184 --> 00:46:21,208 - Беше бързо. - За какво говориш? 652 00:46:21,248 --> 00:46:24,712 - Ще я последваш ли като кученце? Искаш да те държа за ръка ли? 653 00:46:24,736 --> 00:46:28,256 - Всичко е наред. Дай ми кръста си. - Няма да ти дам кръста си. Защо да го правя? 654 00:46:28,280 --> 00:46:29,568 Защото вероятно ще ми трябва там горе. 655 00:46:29,576 --> 00:46:32,830 Имаш кръста на приятелката си. Не ти трябват и двамата. 656 00:46:34,370 --> 00:46:36,240 - Добре. Добър аргумент. Дай ми телефона си. - Не. 657 00:46:36,272 --> 00:46:38,040 Сали, дай ми телефона си. - За какво? 658 00:46:38,080 --> 00:46:40,936 - Чакай. Не ми ли вярваш? - Не вярвам на никого. Вече ти го казах. 659 00:46:41,613 --> 00:46:43,532 - Благодаря. - Мислех, че знаеш по-добре. 660 00:46:44,320 --> 00:46:48,366 О, боже мой. Имате толкова много отворени приложения. Какво ти става? 661 00:46:50,240 --> 00:46:53,160 - Трън? Наистина ли? - Това е мое. 662 00:46:54,820 --> 00:46:57,866 Добре. Сега можете да ни следите. 663 00:46:58,033 --> 00:46:59,866 Опитай се да стоиш далеч от нас, става ли? 664 00:47:00,113 --> 00:47:00,906 Ето това за теб. 665 00:47:01,113 --> 00:47:04,486 - Забавлявай се в обитаван от духове тунел. Насладя. - Да. Ще го направим. 666 00:47:12,980 --> 00:47:14,720 < i > това е невероятно. 667 00:47:14,944 --> 00:47:17,704 искам да кажа, че ние сме първите, които слязоха тук след 500 години. 668 00:47:21,273 --> 00:47:24,272 Намерете другите двама. Аз ще следя Сали. 669 00:47:24,400 --> 00:47:25,352 Да. 670 00:47:41,310 --> 00:47:43,328 Имам стрелка, сочеща в тази посока. 671 00:47:43,440 --> 00:47:45,960 Окото На Провидението. Казва, че вървим с Бог. 672 00:47:46,000 --> 00:47:48,510 Но е буквално има стрелка, която сочи в тази посока. 673 00:47:49,347 --> 00:47:50,472 Обиколи. 674 00:47:50,933 --> 00:47:52,386 Но стрела... 675 00:47:53,140 --> 00:47:54,639 Ще тръгна по този път. 676 00:47:58,100 --> 00:48:00,266 Да, трябва да тръгнем по твоя път. 677 00:48:08,720 --> 00:48:10,304 Страхотно. И отново пречка. 678 00:48:10,336 --> 00:48:11,904 Искаш ли да направиш магията си? 679 00:48:14,180 --> 00:48:18,179 Така.., кога реши да станеш Индиана Джоунс? 680 00:48:19,513 --> 00:48:22,292 Когато бях дете, Обичах да ходя на разузнаване. 681 00:48:25,047 --> 00:48:29,059 Веднъж намерих бронзова статуя обсипана със скъпоценни камъни, погребана под мост. 682 00:48:29,787 --> 00:48:32,219 Никога няма да забравя това чувство, разбираш ли? 683 00:48:32,847 --> 00:48:36,712 Изтичах и я показах на баща си. Мислех, че ще я изложат в музея. 684 00:48:37,920 --> 00:48:39,466 Но вместо това той я продаде. 685 00:48:41,007 --> 00:48:43,879 След като взе всичките пари. Никога повече не сме го виждали. 686 00:48:45,720 --> 00:48:47,312 Леле, това е гадно. Съжалявам. 687 00:48:47,587 --> 00:48:49,552 Защо? По-подходящо е да съм сама. 688 00:48:51,440 --> 00:48:53,664 Дръж. Имам инструменти. 689 00:48:56,247 --> 00:48:57,452 Видя ли това? 690 00:48:57,620 --> 00:49:00,246 Разбира се, когато голямата лоша Монахиня не е наоколо. 691 00:49:06,167 --> 00:49:08,039 Това правилно ли ви се струва? 692 00:49:08,200 --> 00:49:10,584 Наистина не знам какъв е пътят към древните съкровища 693 00:49:10,592 --> 00:49:12,030 трябва да изглежда така. 694 00:49:12,160 --> 00:49:14,416 - По-древен? - Мисля. 695 00:49:14,432 --> 00:49:15,370 Здравей, Сали. 696 00:49:15,500 --> 00:49:17,206 виждате ли нещо странно там? 697 00:49:17,287 --> 00:49:19,332 Ще трябва да бъдете по-конкретни. 698 00:49:26,080 --> 00:49:27,572 Чуваш ли това? 699 00:49:33,280 --> 00:49:34,946 Какво по дяволите? 700 00:49:42,907 --> 00:49:44,652 Хей, какво става там долу? 701 00:49:47,240 --> 00:49:49,366 Хей, това не може да бъде правилно, нали? 702 00:49:49,447 --> 00:49:51,779 Не чувам нищо от това, което казваш. 703 00:49:51,907 --> 00:49:53,112 Хайде, да вървим. 704 00:49:53,487 --> 00:49:56,819 - Определено не изглежда правилно. - Гледам. Над бара. 705 00:49:56,940 --> 00:49:59,264 "Инфемум". Това не означава ли "ад"на латински? 706 00:49:59,296 --> 00:50:00,976 Да, така е, хайде. 707 00:50:03,520 --> 00:50:05,272 - Това е резервният вариант на Брадък. - какво? 708 00:50:05,440 --> 00:50:06,899 По-добре да продължим да се движим. 709 00:50:08,900 --> 00:50:11,232 Какво правиш? - Смесвам се с тълпата. 710 00:50:11,353 --> 00:50:12,939 Да, това не е лоша идея. 711 00:50:13,647 --> 00:50:16,399 Хей, Слушай., Всъщност не танцувам много добре. 712 00:50:17,900 --> 00:50:19,439 - Хайде. - Добре. 713 00:50:34,307 --> 00:50:36,139 Хей, две Хота Бе. 714 00:50:36,433 --> 00:50:37,266 Добре. 715 00:50:40,767 --> 00:50:41,886 Какво правиш? 716 00:50:42,640 --> 00:50:44,346 Отклонявам вниманието. 717 00:50:45,720 --> 00:50:47,012 О, за бога. 718 00:50:56,930 --> 00:50:58,552 Мислиш ли, че това е другата загадка? 719 00:51:00,510 --> 00:51:02,624 Каквото и да е, по-добре се погрижи за това по-бързо. 720 00:51:02,640 --> 00:51:03,972 Ще се опитам да спечеля малко време за нас. 721 00:51:05,600 --> 00:51:08,212 Може ли да ти предложа питие? Джин и тоник, моля. 722 00:51:08,633 --> 00:51:10,879 Определено не е джин и тоник, но това е за сметка на заведението. 723 00:51:11,007 --> 00:51:12,006 < I > Благодаря. 724 00:51:13,170 --> 00:51:14,712 Нека позная. 725 00:51:16,133 --> 00:51:16,966 Пина колада? 726 00:51:23,500 --> 00:51:24,336 Око. 727 00:51:27,080 --> 00:51:29,168 Мислиш, че си комик, да, скъпа? 728 00:51:29,192 --> 00:51:30,248 Добре, разбрах. 729 00:51:30,670 --> 00:51:31,656 ... на плажа. 730 00:51:41,040 --> 00:51:41,872 Нейт! 731 00:51:42,707 --> 00:51:43,952 По дяволите! 732 00:51:44,120 --> 00:51:46,499 Нейт, сега не е време за инжекции. Да вървим! 733 00:51:53,500 --> 00:51:55,412 Боже, тези момчета са гадни. 734 00:51:56,330 --> 00:51:58,360 Къде по дяволите сме? 735 00:52:03,287 --> 00:52:04,832 Добре, добре, добре. 736 00:52:10,287 --> 00:52:11,499 Търси изход. 737 00:52:12,592 --> 00:52:14,530 Мисля, че намерих един изход. 738 00:52:28,530 --> 00:52:29,728 Почти ви стигнах. 739 00:52:32,320 --> 00:52:34,624 Кръста,може ли да е ключа? - Да. 740 00:52:53,233 --> 00:52:55,066 - Вода. - Много вода. 741 00:52:57,480 --> 00:52:58,772 О, Боже мой! 742 00:52:59,567 --> 00:53:02,939 Това трябва да е някакъв тест! 18-ти трябва да е построил бягство, нали? 743 00:53:02,960 --> 00:53:04,176 Какво още пише в дневника? 744 00:53:04,270 --> 00:53:07,152 "Вярвайте в ближния си, защото един ще отиде в рая, а другият-в ада." 745 00:53:07,176 --> 00:53:09,088 "Доверете се на ближния си..." 746 00:53:09,160 --> 00:53:10,640 Сали! Сали! 747 00:53:10,810 --> 00:53:13,928 Някъде горе трябва да има друга ключалка кладенецът, който отваря тази врата! 748 00:53:16,140 --> 00:53:18,808 В момента буквално съм в "татко Джон". 749 00:53:18,848 --> 00:53:20,710 Времето ни изтича! 750 00:53:21,847 --> 00:53:22,886 Намерих го. 751 00:53:23,807 --> 00:53:25,099 Извинете ме, момчета. 752 00:53:28,307 --> 00:53:29,472 Ще ми трябва минута. 753 00:53:29,600 --> 00:53:31,552 Сали, нямаме минута! 754 00:53:39,970 --> 00:53:41,496 Дай това, Виктор. 755 00:53:41,840 --> 00:53:43,784 По дяволите. 756 00:53:43,824 --> 00:53:45,048 Дай ми кръста. 757 00:53:45,267 --> 00:53:48,179 Хайде, Джо. Знаеш, че ткак не се прави. 758 00:53:49,807 --> 00:53:51,139 Не каза"Моля те". 759 00:53:51,307 --> 00:53:52,432 Вече. 760 00:53:53,267 --> 00:53:54,212 Добре. 761 00:54:01,840 --> 00:54:04,086 Не ти ли казах? какво трябваше да кажеш "моля"? 762 00:54:04,152 --> 00:54:06,632 Хайде, Сали. След всичко, което преживяхме? 763 00:54:10,712 --> 00:54:11,704 Сали! 764 00:54:11,720 --> 00:54:12,500 Побързай! 765 00:54:12,630 --> 00:54:14,432 Млъкни. Работя по въпроса. 766 00:54:14,500 --> 00:54:16,608 ще млъкна, когато ни измъкнеш оттук. 767 00:54:17,750 --> 00:54:19,184 По дяволите! 768 00:54:20,630 --> 00:54:22,424 какво става?! 769 00:54:23,173 --> 00:54:26,132 Сали, ако не обърнеш проклетия ключ., ще се удавим. 770 00:54:26,300 --> 00:54:28,720 Ще отнеме малко повече време, отколкото си мислех, хлапе. 771 00:54:33,370 --> 00:54:36,640 Трябва да ми помогнеш. Ще се опитам да вдигна тази решетка. 772 00:54:47,540 --> 00:54:50,166 Не мога да повярвам, че ме изостави., кучи син... 773 00:54:50,240 --> 00:54:51,984 Защо? Липсвах ли ти? 774 00:54:57,700 --> 00:55:01,512 Сали! Сега или никога, приятелю! Изчерпахме си опциите тук! 775 00:55:01,568 --> 00:55:04,608 Нейт! Погледни ме. Можем да го направим. 776 00:55:04,640 --> 00:55:05,888 Добре. Можем да го направим. 777 00:55:05,912 --> 00:55:06,752 Поемете дълбоко въздух. 778 00:55:20,653 --> 00:55:22,446 Липсвах ли ти, Виктор? 779 00:55:51,647 --> 00:55:52,566 Клои! 780 00:56:07,767 --> 00:56:08,552 Клои. 781 00:56:10,512 --> 00:56:12,592 Клои, моля те! Хайде! 782 00:56:17,100 --> 00:56:18,306 Добре. 783 00:56:18,664 --> 00:56:21,168 Всичко е наред. Ще те измъкна оттам. 784 00:56:25,056 --> 00:56:27,584 Здравейте, момчета. Кажи нещо. Кажи ми, че си жив. 785 00:56:28,347 --> 00:56:29,432 Да, добре сме. 786 00:56:30,680 --> 00:56:31,944 Все още сме живи. 787 00:56:32,013 --> 00:56:34,139 Тогава какво чакаш? Да се видим. 788 00:56:37,387 --> 00:56:38,379 Благодаря. 789 00:56:39,267 --> 00:56:40,106 Ближния. 790 00:56:41,340 --> 00:56:42,252 Да. 791 00:57:06,173 --> 00:57:07,172 Добре ли си? 792 00:57:07,340 --> 00:57:08,466 Да. 793 00:57:08,587 --> 00:57:10,419 Сали, още ли си там горе? 794 00:57:10,587 --> 00:57:12,086 Аз съм тук. Какво имаш? 795 00:57:12,253 --> 00:57:14,579 Малко е тъмно, като в ада. 796 00:57:21,747 --> 00:57:23,579 Винаги съм искал да опитам това. 797 00:57:24,540 --> 00:57:27,499 - Време е да я изхвърлиш. - О, я стига. 798 00:57:30,580 --> 00:57:33,648 Виждаш ли? всичко което искам, е малко Вяра. 799 00:57:42,413 --> 00:57:44,666 Виждам светлина. Ти ли си? 800 00:57:44,787 --> 00:57:45,999 Да, ТОВА СМЕ НИЕ. 801 00:57:46,120 --> 00:57:49,906 Намираме се в някакво Римско фоайе. 803 00:58:00,780 --> 00:58:02,152 Я ми дай ключа? 804 00:58:05,240 --> 00:58:07,512 Благодаря.Ок 805 00:58:12,240 --> 00:58:13,904 Не, не е подходящо. 806 00:58:15,073 --> 00:58:16,032 Сали. 807 00:58:17,073 --> 00:58:18,152 Ок. 808 00:58:18,867 --> 00:58:22,566 Сали. Пропускаме нещо. Виж дали не може да намериш нещо там. 809 00:58:23,567 --> 00:58:26,186 - Не мога да вдигна решетката. - Забрави за решетката и се огледай. 810 00:58:28,187 --> 00:58:29,772 Виждам нещо. 811 00:58:32,147 --> 00:58:33,852 Прилича на стълба или нещо подобно. 812 00:58:36,733 --> 00:58:38,186 Мисля, че разбрах. 813 00:58:39,313 --> 00:58:41,146 Това са два ключа, свързани заедно. 814 00:58:41,267 --> 00:58:42,232 Какво? 815 00:58:43,060 --> 00:58:45,144 Казах, че двата ключа,се свързват заедно. 816 00:58:45,200 --> 00:58:46,928 - Хвърли ключа долу! - Хей! 817 00:58:47,040 --> 00:58:48,800 Вие двамата си мислите че ще ме заблудите? 818 00:58:48,840 --> 00:58:51,024 Трябва ти глупавия кръст. или ти трябва Златото? 819 00:58:51,056 --> 00:58:52,880 Хайде.Хвърли го долу. 820 00:58:52,940 --> 00:58:55,599 Отивам там за това. Чуваш ли ме? 821 00:58:55,720 --> 00:58:57,346 Няма да играеш с мен. 822 00:58:57,970 --> 00:59:01,280 Типично за Сали. По-скоро ще загуби злато, отколкото... 823 00:59:13,553 --> 00:59:14,512 Благодаря. 824 00:59:22,970 --> 00:59:24,656 Мислиш ли, че прилича на стълба? 825 00:59:24,736 --> 00:59:25,800 Да. 826 00:59:37,173 --> 00:59:41,586 Готова ли си? Три, две, едно. 827 00:59:45,880 --> 00:59:47,212 Видя ли това? 828 00:59:51,630 --> 00:59:52,848 Какво чака? 829 00:59:54,753 --> 00:59:55,966 Какво по дяволите...? 830 00:59:57,507 --> 00:59:59,419 - какво става? - Намерихте ли го. 831 01:00:09,247 --> 01:00:11,039 < I > Златото там ли е? Говори! 832 01:00:11,207 --> 01:00:13,412 Намираме се в стар Римски склад. 833 01:00:14,950 --> 01:00:16,536 Трябва да е поне на 2000 години, 834 01:00:16,560 --> 01:00:20,950 Има гигантски урни високи около осем фута. 835 01:00:21,120 --> 01:00:22,412 И са непокътнати? 836 01:00:22,580 --> 01:00:24,332 Да, те са перфектно запазени. 837 01:00:24,500 --> 01:00:26,372 Какво чакаш? Отваря, и вземай златото. 838 01:00:31,040 --> 01:00:32,039 Повдигни ме. 839 01:00:33,440 --> 01:00:36,152 Ето ни. Три, две, едно. Давай. 840 01:00:39,700 --> 01:00:42,239 - Добре. Добре ли си? - Да, да. 841 01:00:47,407 --> 01:00:48,366 Добре. 842 01:00:48,867 --> 01:00:50,819 Добре ли си? - Да. 843 01:00:51,533 --> 01:00:52,986 Виждаш ли нещо? 844 01:01:01,947 --> 01:01:02,986 Клои? 845 01:01:03,907 --> 01:01:05,032 Сол? 846 01:01:05,200 --> 01:01:09,232 Клои? Мисля, че имаме проблем. Клои? 847 01:01:09,353 --> 01:01:14,852 Те са използвали сол за съхранение на храната, но не знам защо е тук-- 848 01:01:24,813 --> 01:01:25,939 - какво става? - Не. 849 01:01:27,180 --> 01:01:28,400 Трябва да е тук. 850 01:01:30,147 --> 01:01:32,066 Има ли нещо там, или всичко е само трикове? 851 01:01:32,180 --> 01:01:33,560 Отговорете ми. Какво имате? 852 01:01:33,647 --> 01:01:35,352 Тук няма злато. 853 01:01:52,513 --> 01:01:53,806 О, боже мой. 854 01:01:53,973 --> 01:01:55,099 Какво? Какво става? 855 01:02:00,180 --> 01:02:02,012 Никога не са го върнали. 856 01:02:02,473 --> 01:02:05,052 Пътят към златото започва тук, от Барселона 857 01:02:05,088 --> 01:02:08,010 но свършва там, където - Тук, в Източна Индия. 858 01:02:08,593 --> 01:02:09,806 Хей, Клои. 859 01:02:10,100 --> 01:02:11,136 Дай ми я. 860 01:02:12,933 --> 01:02:14,379 Шегуваш се, нали? 861 01:02:14,500 --> 01:02:16,680 Няма да се прецакам. 862 01:02:16,920 --> 01:02:19,790 Навий картата и ми я дай. 863 01:02:25,420 --> 01:02:27,532 Нейт, какво става там? 864 01:02:28,344 --> 01:02:29,530 Бавно. 865 01:02:29,670 --> 01:02:31,496 < I > Хей, кажи ми какво става. 866 01:02:31,800 --> 01:02:33,400 Сали,чакай. 867 01:02:34,840 --> 01:02:36,086 Не е нужно да го правиш. 868 01:02:36,213 --> 01:02:39,466 Не... не прави нищо. 869 01:02:39,633 --> 01:02:40,966 Можеш да ми се довериш. 870 01:02:42,840 --> 01:02:44,419 Просто свали пистолета. 871 01:02:48,910 --> 01:02:51,552 Ти си нямаш понятия с кого си сътрудничиш, нали? 872 01:02:52,120 --> 01:02:54,072 Дори, не знаеш какво се е случило. 873 01:02:54,167 --> 01:02:55,619 Какво се случило? 874 01:03:01,540 --> 01:03:02,572 Сам. 875 01:03:03,280 --> 01:03:04,736 Нищо не знаеш,нали? 876 01:03:04,752 --> 01:03:05,960 За какво говориш? 877 01:03:06,176 --> 01:03:09,312 - Питай Сали. - Не, Не, Не, 878 01:03:09,620 --> 01:03:12,119 Клои, моля те, кажи ми какво се е случило с брат ми. 879 01:03:13,413 --> 01:03:14,406 Моля те. 880 01:03:16,040 --> 01:03:17,786 Ти си добър човек, Нейт. 881 01:03:29,447 --> 01:03:30,486 Твърде добър. 882 01:03:48,620 --> 01:03:51,699 Хей, Нейт. Събуди се. 883 01:03:53,687 --> 01:03:55,439 Добре ли си? 884 01:03:56,607 --> 01:03:59,479 Опитах се да те предупредя за нея., но ти не искаше да слушаш, нали? 885 01:04:02,647 --> 01:04:04,399 Какво стана с брат ми? 886 01:04:05,440 --> 01:04:08,048 Спри да мислиш за следващата лъжа която ще ти каже. 887 01:04:10,567 --> 01:04:12,186 Къде е Сам, Сали? 888 01:04:17,313 --> 01:04:19,066 Трябваше да ти кажа по-рано това. 889 01:04:21,067 --> 01:04:22,186 Но брат ти... 890 01:04:23,020 --> 01:04:24,200 Няма го, хлапе. 891 01:04:24,273 --> 01:04:26,732 Не, не е. Каза, че си го видял. 892 01:04:26,853 --> 01:04:29,599 Той си тръгна. Той няма да се върне. 893 01:04:29,760 --> 01:04:32,968 Слязохме до гроба на капитана заедно, за да намерим дневника. 894 01:04:33,233 --> 01:04:36,266 И той беше там, точно там, където Сам каза, че ще бъде. 895 01:04:36,720 --> 01:04:39,932 Тъкмо си тръгвахме. но Брадък и нейните гаджета блокираха пътя ни. 896 01:04:40,767 --> 01:04:44,139 Те откриха огън и Сам беше застрелян. 897 01:04:44,488 --> 01:04:46,256 Просто го оставих там. 898 01:04:46,344 --> 01:04:47,920 Видях изхода и го използвах. 899 01:04:47,933 --> 01:04:49,639 Така че просто си го оставил да умре там. 900 01:04:49,760 --> 01:04:53,224 Какво трябваше да направя,да получа куршум ли? Нищо не можех да направя. 901 01:04:53,264 --> 01:04:55,090 Как може да не ми кажеш? 902 01:04:55,260 --> 01:04:57,184 Ако го направя, ти никога не би дошъл с мен. 903 01:04:57,216 --> 01:04:58,860 И защо съм толкова важен, а? 904 01:04:59,027 --> 01:05:01,586 Защо, по дяволите, правя това с нея а не с някой друг? 905 01:05:01,896 --> 01:05:04,536 Мислех че твоят Брат, е намерил последната част. 906 01:05:04,670 --> 01:05:06,688 Последният трик, които 18 души са разиграли. 907 01:05:06,736 --> 01:05:08,720 Помислих си, че може би ти е казал нещо или ти е пратил нещо. 908 01:05:08,750 --> 01:05:10,456 По дяволите. Всичко, което някога е правил, е да говори ссамо за теб. 909 01:05:10,460 --> 01:05:12,976 И така, Ти ме въвлече в това чак до тук., 910 01:05:12,992 --> 01:05:14,824 за да ти повярвам, че мога да видя брат си отново, 911 01:05:14,840 --> 01:05:17,172 защото мислиш, че знам нещо? 912 01:05:17,300 --> 01:05:20,086 Да.Така ли е? 913 01:05:22,253 --> 01:05:24,212 Наистина ли ме питаш за това? 914 01:05:26,007 --> 01:05:28,172 Казахте, че парите променят хората. 915 01:05:29,340 --> 01:05:30,904 Правят ги алчни, егоистични. 916 01:05:30,920 --> 01:05:33,112 Но знаеш ли какво си мисля? Мисля, че това си ти. 917 01:05:33,500 --> 01:05:35,746 Не мисля, че някога е имало по-добра версия за теб. 918 01:05:36,167 --> 01:05:38,952 Каквото и да имам,това ми е достатъчно. 919 01:05:43,787 --> 01:05:44,666 Хлапе. 920 01:05:56,913 --> 01:05:58,206 Г-Н Монкада. 921 01:05:59,333 --> 01:06:03,499 Срещнахме някои трудности. Златото никога не е било тук, под града. 922 01:06:03,700 --> 01:06:05,040 Да, знам. 923 01:06:06,147 --> 01:06:07,739 Това е доста неудобно, нали? 924 01:06:08,073 --> 01:06:10,739 Вярвам, че има следа там долу. и ние знаем кой я има. 925 01:06:10,940 --> 01:06:13,664 Г-Ца Клои Фрейзър. Хората ми я търсят... 926 01:06:13,710 --> 01:06:17,224 О, да. Имаш предвид тая, която не говори много, 927 01:06:17,280 --> 01:06:18,984 с партньорът и, Хайлендър? 928 01:06:19,320 --> 01:06:21,239 Да, не ме намериха. 929 01:06:21,447 --> 01:06:23,532 Диверсифицирани инвестиции. 930 01:06:24,907 --> 01:06:28,946 Наех г-ца Фрейзър. същия ден, в който наех и теб. 931 01:06:29,407 --> 01:06:32,946 Разбира се, отсега нататък тя ще ръководи оперцията. 932 01:06:57,067 --> 01:06:59,439 Не съм забравил обещанието си. 933 01:07:03,592 --> 01:07:07,288 < I > помнете, ако нещо е загубено, то може да се намери. 934 01:07:11,733 --> 01:07:13,272 Знаеш къде е картата сега. 935 01:07:14,267 --> 01:07:17,346 Монкада. Нали? Искам да кажа, помисли за това. 936 01:07:17,553 --> 01:07:19,766 Кой друг има ресурсите, от които се нуждае. 937 01:07:19,887 --> 01:07:22,972 А Брадък и нейният отряд главорези случайно ли ни намерихте в църквата? 938 01:07:23,140 --> 01:07:25,139 Трябваше да има някой вътрешен. 939 01:07:25,984 --> 01:07:28,072 Мразиш ме. Добре, разбрах. 940 01:07:28,767 --> 01:07:31,379 Виж, И аз бих се намразил. Но Брадък? 941 01:07:31,933 --> 01:07:33,972 След това, което направи с брат ти? 942 01:07:34,100 --> 01:07:36,848 Тя го застреля хладнокръвно. Не можем да я оставим да спечели. 943 01:07:36,872 --> 01:07:40,630 Сали, може ли просто да спреш? опитваш се да ме изиграеш за около пет минути? 944 01:07:42,930 --> 01:07:45,640 Години наред си казвах, че Сам ще се върне. 945 01:07:47,253 --> 01:07:49,712 Че не си е отишъл, че той просто се е изгубил. 946 01:07:50,380 --> 01:07:54,304 Но вместо това съм тук с теб. Така ли трябваше да се случи. 947 01:07:54,967 --> 01:07:59,132 Ще завърша това, което започна брат ми, и тогава ще тръгнем в различни посоки. 948 01:07:59,967 --> 01:08:02,672 Всичко е наред. Добре, хлапе. 949 01:08:15,460 --> 01:08:16,464 Хей. 950 01:08:17,466 --> 01:08:20,706 Бъдете внимателни, когато я качвате. Не искам да се надраска. 951 01:08:21,160 --> 01:08:21,896 Да, сър. 952 01:08:25,413 --> 01:08:26,539 Хубава кола. 953 01:08:27,480 --> 01:08:28,530 Да. 954 01:08:30,168 --> 01:08:33,530 Баща ми..,подари тази кола когато навърших 18. 955 01:08:34,152 --> 01:08:36,848 Оттогава това е моят чар за късмет. 956 01:08:40,024 --> 01:08:41,160 Картата. 957 01:08:46,873 --> 01:08:47,786 Знаеш... 958 01:08:49,160 --> 01:08:51,456 Естествено е да си почувствала някакъв конфликт. 959 01:08:53,167 --> 01:08:56,406 Взехте трудното решение, но правилното. 960 01:08:56,867 --> 01:08:58,486 Всъщност не съжалявам за нищо. 961 01:08:59,113 --> 01:09:00,986 Знам това. 962 01:09:01,947 --> 01:09:02,906 А не трябва ли? 963 01:09:08,000 --> 01:09:09,976 Когато си прав, си прав, нали? 964 01:09:10,176 --> 01:09:12,280 Не е нужно да ми се извиняваш сега. 965 01:09:12,533 --> 01:09:15,818 Тя ни изключи само защото знаеше, че ще я напуснеш. 966 01:09:16,030 --> 01:09:19,320 Все още изпитваш чувства към това момиче, което те събори... а? 967 01:09:19,760 --> 01:09:20,664 Уау. 968 01:09:28,280 --> 01:09:30,784 Добре, хайде. Те се подготвят за заминаване. 969 01:09:32,872 --> 01:09:34,568 < I >Чудесно. 970 01:09:35,353 --> 01:09:37,979 И така, кой е готов да влезе в историята? 971 01:09:43,440 --> 01:09:46,384 Наложих картата на съвременните сателитни изображения. 972 01:09:47,744 --> 01:09:51,352 Ще спуснем доставките си от въздуха, в Кимба, Филипините, 973 01:09:51,392 --> 01:09:53,432 където местните ни сили ще ни посрещнат. 974 01:09:55,980 --> 01:10:00,904 Трябва да търсим в края пресечните точки тук Cala de Oro 976 01:10:25,140 --> 01:10:28,599 < I > приближаваме се до зоната за кацане. Отваряне на товарния обсег. 977 01:10:31,513 --> 01:10:32,846 За победителя... 978 01:10:34,213 --> 01:10:35,546 за трофеите. 979 01:10:40,480 --> 01:10:42,520 Хайде.Опитай го. 980 01:10:45,173 --> 01:10:49,419 Преди петстотин години семейството ми беше предадено. 981 01:10:50,800 --> 01:10:56,200 Да, малка група изследователи, те намериха най-голямото богатство в света. 982 01:10:56,248 --> 01:10:58,040 И знаеш ли какво? Скриха го. 983 01:10:58,840 --> 01:11:02,546 Цял век, хората го търсеха и всичко напразно. 984 01:11:03,587 --> 01:11:05,172 Само това ми беше оставено... 985 01:11:06,420 --> 01:11:08,706 за да върна златото на семейството ми. 986 01:11:09,747 --> 01:11:11,666 Никой не мислеше, че мога да го направя. 987 01:11:12,333 --> 01:11:15,286 И със сигурност нямаше да го направя... ако не беше баща ми. 988 01:11:20,413 --> 01:11:21,952 Сега, днес... 989 01:11:23,280 --> 01:11:27,480 това е денят, в който ще върна състоянието на Монкада. 990 01:11:28,540 --> 01:11:31,832 И ще върна честа в дома си! 991 01:11:32,747 --> 01:11:35,579 И ще печеля мястото си в... 992 01:11:40,447 --> 01:11:43,279 Татко ти беше прав. Нямаш смелоста за това, което е необходимо. 993 01:11:44,113 --> 01:11:46,446 Къщата на Монкад ще умре с теб. 994 01:11:57,200 --> 01:11:58,408 Къде е Фрейзър? 995 01:12:02,113 --> 01:12:03,779 Намерете я. 996 01:12:21,060 --> 01:12:23,680 Това бяха буквално най-лошите ми десет часа в живота . 997 01:12:23,712 --> 01:12:25,970 Ако искаш да те хванат, просто продължавай да говориш. 998 01:12:33,200 --> 01:12:34,730 Добра работа, Джо. 999 01:12:37,864 --> 01:12:39,176 По дяволите. 1000 01:12:43,520 --> 01:12:45,400 Трудно е да се намери добър партньор в тази игра, нали? 1001 01:12:45,520 --> 01:12:47,648 Може би ще се научиш да ме оценяваш малко повече. 1002 01:12:48,624 --> 01:12:50,760 Всичко е наред. Нека намерим някои парашути. 1003 01:12:51,970 --> 01:12:53,320 Парашути ли? 1004 01:12:53,384 --> 01:12:55,360 Освен ако не знаете по-добър начин за скачане от самолет. 1005 01:13:06,013 --> 01:13:08,179 Не изглежда както си мислиш. 1006 01:13:28,848 --> 01:13:29,720 Хей. 1007 01:13:30,170 --> 01:13:31,504 Дори не мисли за това. 1008 01:13:31,630 --> 01:13:33,456 Не мога просто да я оставя след случилото се. 1009 01:13:33,640 --> 01:13:35,888 Това ни е полета ,а не място за бой. 1010 01:13:35,920 --> 01:13:37,256 Опитвам се да не вдигаме шум. 1011 01:13:37,272 --> 01:13:39,056 Сложи си парашута и да вървим. 1012 01:13:43,912 --> 01:13:44,710 Хей! 1013 01:13:45,420 --> 01:13:46,808 Ти ли уби брат ми? 1014 01:13:50,800 --> 01:13:54,848 Попитах те, ти ли уби брат ми, Сам Дрейк? 1015 01:13:55,000 --> 01:13:56,624 Нейт! Хайде! 1016 01:14:15,540 --> 01:14:17,064 О, Боже! 1017 01:14:35,150 --> 01:14:37,624 Ей, Брадък! Намерихме я. 1018 01:14:40,280 --> 01:14:41,819 Отърви се от нея. 1019 01:14:50,512 --> 01:14:51,816 Мамка му! 1020 01:14:58,304 --> 01:15:01,552 Можем да се спазарим, Фрейзър. Пусни пистолета. 1021 01:15:29,810 --> 01:15:31,656 Не мисля, че си броила. 1022 01:15:32,233 --> 01:15:34,306 Имаш само един шанс. 1023 01:15:37,300 --> 01:15:39,768 Трябва да ти призная нещо, Фрейзър. 1024 01:15:40,430 --> 01:15:42,400 Борец си до последно. 1025 01:15:43,010 --> 01:15:44,696 Лоша идея. 1026 01:15:44,800 --> 01:15:46,280 Това е краят ти. 1027 01:16:04,430 --> 01:16:06,624 Нейт? - О, хайде де! 1028 01:16:21,300 --> 01:16:24,464 Какво по дяволите правиш? - Току-що ме блъсна с колата! 1029 01:16:24,587 --> 01:16:28,046 - Нямаш парашут. - Нямам парашут! 1030 01:16:28,250 --> 01:16:30,128 - Последвайте ме! - какво? 1031 01:16:34,000 --> 01:16:35,544 О, стига. 1032 01:16:41,330 --> 01:16:42,432 По дяволите! 1033 01:16:59,780 --> 01:17:01,328 Дръпни скобата! 1034 01:17:03,740 --> 01:17:05,224 Нейт, Хайде! 1035 01:17:05,830 --> 01:17:07,184 Опитвам се! 1036 01:17:19,867 --> 01:17:21,446 Дръж се! 1037 01:17:39,367 --> 01:17:42,652 Няма да се извинявам, ако това чакаш. 1038 01:17:43,153 --> 01:17:46,692 Вероятно бих могъл да ти простя за това, което направи в Барселона. 1039 01:17:46,900 --> 01:17:50,519 Може би дори за това, че ме блъсна с кола от самолет. 1040 01:17:50,730 --> 01:17:52,456 Но Брадък? Наистина ли? 1041 01:17:52,496 --> 01:17:55,016 Наистина ли мислиш, че има някаква разлика между тях и теб? 1042 01:17:55,730 --> 01:17:58,728 Вие и Сали сте също толкова страстни, искаха да ме прецакате, както и те. 1043 01:17:58,744 --> 01:18:00,560 Виж, Аз не съм Сали, нали? 1044 01:18:01,256 --> 01:18:03,976 Алилуя. И един ми е достатъчен. 1045 01:18:11,520 --> 01:18:12,408 Нейт. 1046 01:18:14,067 --> 01:18:16,106 Виждаш ли това, което виждам аз? 1047 01:18:16,313 --> 01:18:19,812 Е, ако това, което виждате е безкрайният открит океан, тогава да. 1048 01:18:26,760 --> 01:18:27,792 По дяволите. 1049 01:18:41,024 --> 01:18:44,010 Какво, по дяволите, се случило с вас двамата? 1050 01:18:44,767 --> 01:18:47,179 Паднал си от колата, която падна от самолета ли?. 1051 01:18:48,192 --> 01:18:49,984 И на ме нещо подобно ми се случи веднъж. 1052 01:18:52,440 --> 01:18:53,304 Добре. 1053 01:18:57,673 --> 01:18:58,586 Късмет. 1054 01:18:59,080 --> 01:19:01,672 Ето и вашата карта , Г-н Съливан. 1055 01:19:01,728 --> 01:19:03,576 Моля, наричайте ме Виктор. 1056 01:19:04,460 --> 01:19:06,472 Прекарах десет часа в багажника с него. 1057 01:19:06,496 --> 01:19:07,680 Не можех да се сдържа. 1058 01:19:07,753 --> 01:19:09,506 - Нека ви покажа стаята ви. - Благодаря. 1059 01:19:14,753 --> 01:19:17,419 С парите на Монкада купихме всичко необходимо. 1060 01:19:18,920 --> 01:19:20,768 Да се захващаме за работа. 1061 01:19:34,747 --> 01:19:35,666 Как си. 1062 01:19:37,207 --> 01:19:38,372 Хей. 1063 01:19:38,500 --> 01:19:39,499 Какво правиш? 1064 01:19:40,080 --> 01:19:43,079 Сигурна ли си, че тези размери съвпадат с действителната карта? 1065 01:19:44,000 --> 01:19:47,064 С точност до милиметър. Защо? 1066 01:19:47,667 --> 01:19:49,872 Брадък няма да намери златото. 1067 01:19:50,747 --> 01:19:52,786 Е, не там, където тя гледа, така или иначе. 1068 01:19:53,950 --> 01:19:55,592 Искаш да кажеш, че все още имаме шанс? 1069 01:19:55,660 --> 01:19:57,392 Капитанът остави последна следа, 1070 01:19:57,416 --> 01:20:00,720 и Сали изглежда мисли, че Сам е знаел каква е тази улика, 1071 01:20:00,888 --> 01:20:02,800 и той си мисли че аз знам за това. 1072 01:20:03,487 --> 01:20:06,446 Тези Пощенски картички са единственото нещо, което Получих от Сам през последните 10 години. 1073 01:20:06,613 --> 01:20:08,446 Така че, ако той наистина се опитваше да ми каже нещо... 1074 01:20:09,573 --> 01:20:11,239 трябва да е в тези картички. 1075 01:20:12,280 --> 01:20:14,739 За Бога, моля те, опитай. се да ми кажеш нещо, Сам. 1076 01:20:15,367 --> 01:20:17,072 Това нещо в изображението ли е? 1077 01:20:17,780 --> 01:20:20,040 Или нещо в писането. 1078 01:20:20,153 --> 01:20:22,779 Като анаграма или шифър. 1079 01:20:22,947 --> 01:20:25,279 Често го правехме като деца. 1080 01:20:25,447 --> 01:20:26,986 Нека започнем с изображенията. 1081 01:20:27,153 --> 01:20:29,986 - Направи синьо. Има много синьо. - Цвете. Добре. 1082 01:20:30,700 --> 01:20:34,352 Има една картичка където пише всичко погрешно. 1083 01:20:34,400 --> 01:20:35,504 Къде е това? 1084 01:20:35,607 --> 01:20:37,439 Т-Х-А-Р... 1085 01:20:37,640 --> 01:20:39,488 - Хълмове. Хълмовете? 1086 01:20:39,528 --> 01:20:40,432 Хълмовете. 1087 01:20:40,520 --> 01:20:44,399 Затова опитайте да го запишете: - Иска ми се да си тук, брато. 1088 01:20:45,353 --> 01:20:48,979 И след това за всяка буква, която пишеш намери съответната буква. 1089 01:20:49,147 --> 01:20:50,452 бих искал да си тук, брато. 1090 01:20:52,480 --> 01:20:53,812 Ще си лягам. 1091 01:20:59,980 --> 01:21:02,512 Хайде, Сам. Какво се опитваш да ми кажеш? 1092 01:21:13,887 --> 01:21:15,639 Какво се опитваш да ми кажеш,брато? 1093 01:21:16,387 --> 01:21:18,886 "Има цял свят , което все още не си виждал, но ще го видиш. 1094 01:21:19,053 --> 01:21:21,479 "Има цял свят , който още не си го виждал..." 1095 01:21:26,973 --> 01:21:28,386 Виждам... 1096 01:21:37,800 --> 01:21:40,056 Добре, хайде. Хайде, хайде. 1097 01:21:41,420 --> 01:21:45,480 "Има цял свят, който все още не сте виждали, но ще видиш. Обещавам. Сам." 1098 01:21:58,173 --> 01:22:01,172 "Ключовете са във компаса. Ключовете са във компаса. Ключ..." 1099 01:22:08,420 --> 01:22:10,339 Добре, добре, добре. 1100 01:22:12,753 --> 01:22:14,372 Някакъв компас... 1101 01:22:27,780 --> 01:22:29,192 По дяволите. 1102 01:22:29,870 --> 01:22:32,904 Синьото отива там. 1103 01:22:33,080 --> 01:22:36,880 И червеното отива там. 1104 01:22:47,200 --> 01:22:48,432 О, боже мой. 1105 01:22:53,650 --> 01:22:55,312 О, боже мой. Клои... 1106 01:23:06,407 --> 01:23:07,486 Добре. 1107 01:24:10,640 --> 01:24:11,806 Клои? 1108 01:24:16,680 --> 01:24:20,599 Съжалявам, Нейт. Харесвам те. Наистина го правя. 1109 01:24:21,050 --> 01:24:25,408 Но се убедих, че в този момент, когато започнеш да се доверяваш на някого, губиш. 1110 01:24:28,250 --> 01:24:29,640 Да, добре... 1111 01:24:29,840 --> 01:24:32,879 Жалко, че се движите в грешната посока. 1112 01:24:44,300 --> 01:24:46,466 Какво по дяволите? 1113 01:26:38,607 --> 01:26:43,219 Загубил се е,изчезнал. Има разлика. 1114 01:26:44,553 --> 01:26:48,346 Ако нещо е загубено, то може да бъде намерено. 1115 01:26:52,720 --> 01:26:54,099 Успяхме, Сам. 1116 01:26:58,307 --> 01:26:59,386 Успяхме. 1117 01:27:52,207 --> 01:27:53,286 Карамфил. 1118 01:27:54,833 --> 01:27:57,539 Знаеш ли, тогава подправките струва почти толкова, колкото златото. 1119 01:28:00,330 --> 01:28:01,976 Защо не съм изненадан? 1120 01:28:02,450 --> 01:28:04,696 Поддържам твърде много приложения отворени, не помниш ли? 1121 01:28:04,780 --> 01:28:07,288 Знаех си, че ще се справиш. - Разбра къде е? 1122 01:28:07,400 --> 01:28:09,280 Загадката е в пощенските картички на Сам. 1123 01:28:09,780 --> 01:28:12,608 Има ли вече значение? Вече намерих златото. 1124 01:28:12,656 --> 01:28:13,744 Не виждам никакво злато. 1125 01:28:14,040 --> 01:28:16,672 О, това тук отгоре е маскировка. 1126 01:28:17,167 --> 01:28:18,499 Стар пиратски трик. 1127 01:28:20,487 --> 01:28:22,532 Ето вашето злато, което сте търсили толкова дълго. 1128 01:28:23,907 --> 01:28:25,032 Сега щастлива ли си? 1129 01:28:29,987 --> 01:28:32,612 По дяволите. Сигурно се шегуваш с мен. 1130 01:28:34,613 --> 01:28:36,572 Виж това, а? 1131 01:28:38,070 --> 01:28:40,416 Много повече, отколкото си мислехме. Плюс другия кораб. 1132 01:28:40,448 --> 01:28:43,376 Дори цената на самите кораби, не може да се определи! 1133 01:28:43,408 --> 01:28:44,960 Успяхме! Наистина го направихме! 1134 01:28:44,984 --> 01:28:46,768 Сали, не сме направили нищо. 1135 01:28:47,613 --> 01:28:50,406 Ок? Няма "ние". Има само теб. 1136 01:28:51,407 --> 01:28:55,066 Защото в живота ти няма човек, когото не бихте продали за парче от това. 1137 01:28:55,647 --> 01:28:57,232 Ти го доказа много ясно. 1138 01:28:57,440 --> 01:28:58,608 Мислех, че това искахме. 1139 01:28:58,632 --> 01:29:01,180 Не, исках да го направя с брат си Сам. 1140 01:29:01,353 --> 01:29:02,399 Не и с теб. 1141 01:29:04,773 --> 01:29:05,852 Знам. 1142 01:29:07,160 --> 01:29:08,140 Съжалявам. 1143 01:29:09,140 --> 01:29:11,776 Огледай се, хлапе. Ти го направи. 1144 01:29:13,353 --> 01:29:14,772 Той щеше да се гордее с теб. 1145 01:29:29,053 --> 01:29:31,266 Това е Брадък. По-добре да сме тихи. 1146 01:29:31,430 --> 01:29:33,400 - Или да се смалим. - Хей! 1147 01:29:33,792 --> 01:29:36,792 Ти си само един инч по-висок от мен. Макс. 1148 01:29:36,930 --> 01:29:38,272 Мисля, че е малко повече от това. 1149 01:29:38,387 --> 01:29:40,099 Ела с мен. Знам къде да отидем. 1150 01:29:43,767 --> 01:29:45,806 Корабите На Магелан. 1151 01:29:46,053 --> 01:29:49,432 О, те са по-красиви, отколкото някога бих могла да си представя. 1152 01:29:49,984 --> 01:29:51,040 Намерете златото. 1153 01:29:51,112 --> 01:29:53,080 Ако видите Сали, не му позволявайте да отвори устата си. 1154 01:29:53,096 --> 01:29:55,216 Убийте него и Дрейк на място. 1155 01:29:56,100 --> 01:29:56,639 Да. 1156 01:29:56,800 --> 01:29:59,568 Внимавайте, Господа. Тези кораби сами по себе си струват цяло състояние. 1157 01:29:59,600 --> 01:30:01,790 Ако пробиеш само една дупка в корабите., Ще направя дупка в теб. 1158 01:30:07,880 --> 01:30:09,656 - Няма да вляза там. - Хей, виж... 1159 01:30:09,736 --> 01:30:11,184 Можеш да си останеш там, с куршум в главата 1160 01:30:11,200 --> 01:30:14,136 или да слезеш тук бързо, ти си решаваш. 1161 01:30:14,160 --> 01:30:14,936 О, Боже. 1162 01:30:43,873 --> 01:30:44,952 Виждаш ли нещо? 1163 01:30:46,580 --> 01:30:48,032 Чисто е, сър. 1164 01:30:52,040 --> 01:30:52,872 Брадък! 1165 01:30:55,207 --> 01:30:57,746 Не можем да ги намерим. Не са на борда. 1166 01:30:57,913 --> 01:30:59,666 Трябва да са си напълнили джобовете, и да са избягали. 1167 01:30:59,780 --> 01:31:01,224 Така или иначе, дръж си очите отворени. 1168 01:31:01,288 --> 01:31:03,120 Сали е хлебарка, когато става въпрос за злато. 1169 01:31:12,653 --> 01:31:14,152 Да се движим. 1170 01:31:18,867 --> 01:31:23,032 < I > вятър 1-5-0, 1-5 възела. Задръжте TRQ на 4.2. 1171 01:31:23,200 --> 01:31:24,406 Добре,? 1172 01:31:29,700 --> 01:31:31,448 За какво служат тия малките пространства? 1173 01:31:31,533 --> 01:31:33,486 Има нещо което намерих... 1174 01:31:37,530 --> 01:31:40,512 - О,как ми се е забило в реброто. 1175 01:31:40,544 --> 01:31:41,560 О, боже мой. 1176 01:31:55,147 --> 01:31:56,519 Добре, хайде. 1177 01:31:58,810 --> 01:32:02,728 О, Боже. Тя изваждат корабите от морето. И ние сме заедно с тях. 1178 01:32:02,760 --> 01:32:04,536 Какво искаш да кажеш, че ще летят с тях ли? 1179 01:32:24,304 --> 01:32:26,248 Виктория, това е Тринидад. 1180 01:32:26,304 --> 01:32:28,176 Готови ли сте за прием? Над. 1181 01:32:28,208 --> 01:32:30,736 Разбрах. Виктория,на позиция сме. 1182 01:32:31,640 --> 01:32:33,012 Да го закараме у дома. 1183 01:32:33,887 --> 01:32:36,266 Готов ли си там горе, Скоти? - Да. 1184 01:32:36,473 --> 01:32:39,012 < I > задръжте TRQ на ниво 4.2. 1185 01:32:43,100 --> 01:32:45,328 Боже,корабът е пълен със злато. 1186 01:32:45,360 --> 01:32:46,496 За всеки случай. 1187 01:32:48,547 --> 01:32:49,212 Не. 1188 01:32:51,840 --> 01:32:54,248 Хей. Искаш ли да видиш какво имам? 1189 01:32:54,300 --> 01:32:56,624 - Дай да видя това за секунда? Хубаво е, нали? 1190 01:32:56,632 --> 01:32:58,232 - Да, много мило. - Хей! 1191 01:33:15,080 --> 01:33:16,448 Дръжте се! 1192 01:33:16,500 --> 01:33:18,008 Готов ли си за бунт? 1193 01:33:18,460 --> 01:33:19,648 Защо не. 1194 01:33:44,112 --> 01:33:44,832 По дяволите. 1195 01:33:45,760 --> 01:33:47,952 - Този е малко по-голям от твоя размер. - Да, сладък е. 1196 01:34:16,740 --> 01:34:18,184 Не и златото ми! 1197 01:34:23,288 --> 01:34:24,096 По дяволите. 1198 01:34:24,136 --> 01:34:26,392 Трябва да отвлечем хеликоптера. 1199 01:34:26,736 --> 01:34:28,888 Направо на въпроса, нали? Всичко е наред. 1200 01:34:29,824 --> 01:34:32,930 Запознат си с това,нали?. Не трябва да го натискаш,докато го използваш. 1201 01:34:37,400 --> 01:34:38,608 Хей, Сали. 1202 01:34:39,880 --> 01:34:40,904 Не се разбивай. 1203 01:34:40,952 --> 01:34:43,720 Точно това ми трябваше за стимул. Благодаря. 1204 01:34:52,240 --> 01:34:56,928 Хей! Всички на палубата! Вдигнете котвата! Вдигнете грота! 1205 01:34:56,944 --> 01:34:59,296 Хей! Джак Спароу, внимавай. 1206 01:34:59,352 --> 01:35:02,510 О, хайде, човече, чаках това, през целия си живот. 1207 01:35:08,800 --> 01:35:09,768 Здравейте, момчета. 1208 01:35:27,430 --> 01:35:28,992 Добре, Виктор, ще се справиш. 1209 01:35:29,380 --> 01:35:31,608 Хайде. Лесно е. 1210 01:35:37,633 --> 01:35:38,506 Хей, Джо! 1211 01:35:42,460 --> 01:35:43,928 Следвайте този кораб. 1212 01:35:52,580 --> 01:35:55,504 Хей, Сали, мисля че приятелката ти иска лодката си обратно. 1213 01:35:55,536 --> 01:35:56,760 Да, знам. 1214 01:35:57,500 --> 01:35:59,368 - Заредете ги! - Стреляй 1215 01:36:06,130 --> 01:36:08,008 Чисто е! - Вървете! 1216 01:36:12,120 --> 01:36:14,048 Да видим на какво е способен този задник. 1217 01:36:21,500 --> 01:36:22,272 Мамка му! 1218 01:36:44,360 --> 01:36:46,184 Дръж се, хлапе., Ще се измъкнем от тук. 1219 01:37:10,144 --> 01:37:11,088 Ок. 1220 01:37:14,687 --> 01:37:15,352 Барут. 1221 01:37:24,008 --> 01:37:27,180 Виж това. Така правим. 1222 01:37:27,350 --> 01:37:28,392 Хайде, скъпа. 1223 01:37:41,952 --> 01:37:44,560 Мисля, че стана. Все още те имам. 1224 01:37:46,140 --> 01:37:47,800 По дяволите. 1225 01:38:22,088 --> 01:38:23,280 Хей, все още ли си с мен? 1226 01:38:23,800 --> 01:38:24,816 Почти. 1227 01:38:41,096 --> 01:38:41,792 Да! 1228 01:38:43,710 --> 01:38:46,000 Трябва да направиш нещо. Те идват директно към нас. 1229 01:38:47,500 --> 01:38:48,936 Мисля, че имам идея. 1230 01:38:49,592 --> 01:38:50,248 Добре. 1231 01:38:58,450 --> 01:38:59,440 Какво става? 1232 01:38:59,500 --> 01:39:02,184 Сали, може ли просто да млъкнеш? Работя по въпроса. 1233 01:39:04,160 --> 01:39:05,624 Това ли ти е идеята? 1234 01:39:08,620 --> 01:39:11,424 Не! О, хайде де! 1235 01:39:25,870 --> 01:39:27,072 Не, не, не. не. 1236 01:39:29,480 --> 01:39:30,528 Не, не, не. 1237 01:39:31,616 --> 01:39:33,000 О, Боже! 1238 01:39:35,740 --> 01:39:36,592 Мамка му! 1239 01:39:39,820 --> 01:39:41,112 Точно в целта! 1240 01:39:54,740 --> 01:39:56,152 Мамка му! 1241 01:40:04,480 --> 01:40:07,640 Ние сме свободни,отиваме си в къщи. Ти го направи, хлапе. Ти го направи. 1242 01:40:07,824 --> 01:40:08,728 Да, Сали. 1243 01:40:08,760 --> 01:40:11,128 Ако губя, губиш и ти. 1244 01:40:12,440 --> 01:40:13,744 Сали, това не е краят. 1245 01:40:22,680 --> 01:40:25,064 По дяволите! Какво става? 1246 01:40:31,272 --> 01:40:33,040 Хайде, толкова сме близо! 1247 01:40:38,760 --> 01:40:39,512 Мамка му! 1248 01:40:42,470 --> 01:40:43,144 Не, не, не! 1249 01:40:46,450 --> 01:40:47,264 Не! 1250 01:40:48,347 --> 01:40:49,432 По дяволите! 1251 01:41:05,680 --> 01:41:08,128 Поздрави брат си от мен. Ти си първата. 1252 01:41:30,000 --> 01:41:31,008 Сали! 1253 01:41:33,840 --> 01:41:36,208 Сали, не! Моля те! 1254 01:41:40,167 --> 01:41:40,832 Глупост 1255 01:41:43,373 --> 01:41:44,666 Ей, Брадък! 1256 01:41:54,660 --> 01:41:56,744 Нейт! Хайде! 1257 01:41:57,296 --> 01:41:58,400 Повярвай ми. 1258 01:42:24,360 --> 01:42:26,528 Хванах те, хлапе. Хванах те. 1259 01:42:27,073 --> 01:42:27,986 Хайде. 1260 01:42:37,200 --> 01:42:38,366 Погледни я. 1261 01:42:38,533 --> 01:42:40,366 Не можете да поставите цена за това. 1262 01:42:40,530 --> 01:42:43,632 Да, всъщност може. Приблизително четири до шест милиарда. 1263 01:42:57,313 --> 01:42:59,146 Можем просто да си купим екипировка за гмуркане. 1264 01:43:00,480 --> 01:43:01,899 Не и преди тези момчета. 1265 01:43:03,007 --> 01:43:05,119 Сега е собственост на Филипините. 1266 01:43:28,767 --> 01:43:32,179 Ей, просто исках да ти благодаря. за това, което направи за мен. 1267 01:43:32,680 --> 01:43:34,679 Знаеш ли, откакто брат ми Сам си тръгна-- 1268 01:43:36,720 --> 01:43:37,599 О, ти.-- 1269 01:43:39,100 --> 01:43:40,139 Чуваш ли ме? 1270 01:43:41,260 --> 01:43:42,368 Сега мога. 1271 01:43:42,473 --> 01:43:44,719 Просто казах, че трябва да се махаме оттук. 1272 01:43:45,887 --> 01:43:47,012 Разбрано. 1273 01:43:53,720 --> 01:43:56,580 Хей. Това не е ли е тази, за когото си мисля? 1274 01:44:04,800 --> 01:44:07,419 Да,позволих да открадне грешните координати. 1275 01:44:09,130 --> 01:44:11,176 Ей, започваш да разбираш това, хлапе. 1276 01:44:11,184 --> 01:44:12,832 Да, уча се от най-добрите. 1277 01:44:13,792 --> 01:44:15,616 Имаш златно сърце, Сали. 1278 01:44:16,136 --> 01:44:17,800 Много смешно, умнико. 1279 01:44:17,824 --> 01:44:18,688 Твърде рано ли го казах ? 1280 01:44:18,864 --> 01:44:20,168 Завинаги е твърде рано. 1281 01:44:20,170 --> 01:44:22,376 Ето, може би това ще помогне. Имам нещо за теб. 1282 01:44:28,450 --> 01:44:30,064 Шегуваш ли се? Наистина? 1283 01:44:30,096 --> 01:44:31,704 Да, виж. 1284 01:44:32,580 --> 01:44:34,206 - Сигурно се шегуваш. - И това. 1285 01:44:34,410 --> 01:44:36,528 Имаш ли още? - Имам много от тях, виж. 1286 01:44:36,580 --> 01:44:37,452 Продължавай в същия дух! 1287 01:44:37,648 --> 01:44:40,224 Това ще ти хареса. Заповядай. 1288 01:44:46,450 --> 01:44:48,440 Това означава много за мен. 1289 01:44:50,787 --> 01:44:52,706 Това беше последната ми работа, човече. 1290 01:44:52,870 --> 01:44:55,464 - Хайде. Да се махаме от тук. - Добре, дръж се. 1291 01:45:08,488 --> 01:45:12,000 {\an5} И З В Ъ Н К А Р Т А Т А 1291 01:45:13,488 --> 01:45:55,000 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov