1 00:01:58,952 --> 00:02:00,079 噢,倒大楣 2 00:02:29,066 --> 00:02:33,070 天啊,抱歉,那是直覺反應 3 00:02:38,617 --> 00:02:39,701 哇 4 00:03:11,567 --> 00:03:12,401 不 5 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 不 6 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 不會吧 7 00:03:30,210 --> 00:03:31,128 奈特 8 00:03:31,378 --> 00:03:33,338 來,我抓住你了 9 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 救命,我要掉下去了 10 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 “波士頓 15年前” 11 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 我抓住你了,來吧 12 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 -天啊 -小聲點 13 00:03:46,310 --> 00:03:48,520 我明明叫你等我 14 00:03:48,604 --> 00:03:51,356 -我說我要跟你來 -好啦 15 00:03:52,441 --> 00:03:54,818 我們要找探險家時代展覽 16 00:03:54,902 --> 00:03:55,903 安靜點 17 00:03:55,986 --> 00:03:57,029 泡泡糖? 18 00:03:59,239 --> 00:04:01,617 最後一塊,分著吃 19 00:04:02,993 --> 00:04:05,788 嘿,臭小子 20 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 聰明鬼,這是誰? 21 00:04:13,128 --> 00:04:16,882 簡單,麥哲倫,航行全世界第一人 22 00:04:17,883 --> 00:04:18,842 錯了 23 00:04:18,926 --> 00:04:22,429 麥哲倫從沒航行全世界,只是拿走功勞 24 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 哇,在那兒 25 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 什麼? 26 00:04:29,603 --> 00:04:30,729 過來 27 00:04:31,772 --> 00:04:33,774 第一張世界地圖 28 00:04:37,069 --> 00:04:39,029 你知道麥哲倫在找什麼嗎? 29 00:04:41,073 --> 00:04:42,116 黃金 30 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 但他從未回來過 31 00:04:46,662 --> 00:04:49,206 那些黃金就消失了? 32 00:04:49,289 --> 00:04:52,459 只是遺失,沒有消失 33 00:04:52,543 --> 00:04:55,921 這不一樣,遺失的東西… 34 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 可以被找到 35 00:04:58,882 --> 00:05:01,927 我們很幸運,身上流著海盜的血 36 00:05:02,010 --> 00:05:04,388 法蘭西斯德瑞克爵士的後裔 37 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 至少爸媽以前常常這麼說 38 00:05:13,564 --> 00:05:16,942 有時候我覺得他們還在某處 39 00:05:17,693 --> 00:05:18,736 只是遺失了 40 00:05:18,819 --> 00:05:21,697 他們不是遺失,是消失 41 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 好吧 42 00:05:28,620 --> 00:05:30,289 這張地圖價值連城 43 00:05:32,458 --> 00:05:33,625 試試看吧 44 00:05:37,087 --> 00:05:37,921 來吧 45 00:05:38,547 --> 00:05:39,465 快走 46 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 你們兩個,站住 47 00:05:41,675 --> 00:05:42,760 噢,倒大楣 48 00:05:45,179 --> 00:05:47,723 我們出於敬意先來這裡,貝修女 49 00:05:47,806 --> 00:05:49,475 但他第三次犯案 50 00:05:50,100 --> 00:05:51,518 去收拾東西,山姆 51 00:06:02,279 --> 00:06:04,239 別讓他們把他帶走 52 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 去道別吧 53 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 你在幹嘛? 54 00:06:12,164 --> 00:06:15,459 打死我也不會被他們關起來 55 00:06:16,126 --> 00:06:17,169 我要跟你去 56 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 這次不行 57 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 過來 58 00:06:26,720 --> 00:06:28,472 你有看我拿下這個過嗎? 59 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 沒有 60 00:06:30,641 --> 00:06:33,352 所以你知道我絕不會丟掉它 61 00:06:35,854 --> 00:06:38,774 我會永遠與你同在 62 00:06:39,900 --> 00:06:41,860 上面刻了拉丁文 63 00:06:42,403 --> 00:06:44,988 偉大始於渺小 64 00:06:46,740 --> 00:06:48,117 就是你和我 65 00:06:49,535 --> 00:06:50,661 走吧,小子 66 00:07:01,922 --> 00:07:02,923 我最好閃了 67 00:07:14,852 --> 00:07:16,145 我會回來找你,奈特 68 00:07:17,938 --> 00:07:18,772 我保證 69 00:07:42,796 --> 00:07:46,341 別忘了你是德瑞克家的人,我愛你 70 00:08:18,540 --> 00:08:21,085 “紐約 現今” 71 00:08:32,513 --> 00:08:37,101 原來是遲到的偉大前員工奈特 72 00:08:37,184 --> 00:08:39,311 至少偉大的部份說對了 73 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 -把東西拿上來了 -謝了 74 00:08:45,359 --> 00:08:46,819 -昨晚如何? -很讚啊 75 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 -他帥嗎? -超帥的 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 水喔 77 00:08:51,031 --> 00:08:52,241 -嘿 -嗨 78 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 不好意思 79 00:08:55,369 --> 00:08:56,245 抱歉 80 00:08:56,912 --> 00:08:58,038 妳要點什麼? 81 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 -伏特加通寧 -拜託 82 00:09:00,582 --> 00:09:02,376 我今晚調的第一杯,來點難的 83 00:09:03,460 --> 00:09:05,504 那就來杯尼格羅尼 84 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 尼什麼? 85 00:09:08,215 --> 00:09:09,466 開玩笑的 86 00:09:09,550 --> 00:09:10,801 尼格羅尼 87 00:09:11,301 --> 00:09:14,847 1919年由尼格羅尼伯爵發明 88 00:09:14,930 --> 00:09:18,934 他把常喝的美國佬調酒中的蘇打水 89 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 換成琴酒 90 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 沒在這見過妳 91 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 我不住在附近 92 00:09:26,859 --> 00:09:28,110 是喔,那妳住在哪? 93 00:09:28,193 --> 00:09:30,654 -格林威治 -不錯喔 94 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 那裡的調酒師不會講古 95 00:09:33,157 --> 00:09:37,661 那裡的調酒師調不出這樣的尼格羅尼 96 00:09:44,877 --> 00:09:48,630 繼續喝還是結帳?大概繼續喝,老爸的錢嘛 97 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 香菸 98 00:09:58,182 --> 00:10:02,060 艾方索西格芮提於1462年發明 99 00:10:03,061 --> 00:10:06,815 隨便說的,我不知道誰發明香菸 100 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 你有點怪,但也挺帥的 101 00:10:11,236 --> 00:10:14,573 我有點生氣又有點受寵若驚 102 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 讓我來 103 00:10:22,289 --> 00:10:23,165 拜託 104 00:10:23,832 --> 00:10:27,252 點不著也好,我一直想戒菸 105 00:10:27,878 --> 00:10:28,962 也許這是徵兆 106 00:10:29,588 --> 00:10:32,466 也許你得把打火機修好 107 00:10:33,133 --> 00:10:34,259 這老古董? 108 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 它沒壞 109 00:10:47,689 --> 00:10:49,233 那個富二代正妹? 110 00:10:51,026 --> 00:10:52,736 她是隻肥羊 111 00:10:52,820 --> 00:10:55,030 -我不懂你的意思 -你當然懂 112 00:10:55,114 --> 00:10:59,410 你打安全牌,慢慢來,一次不偷太多 113 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 我說錯了就叫我閉嘴 114 00:11:01,120 --> 00:11:04,456 你說錯了,我們也打烊了 115 00:11:04,540 --> 00:11:05,457 快滾吧 116 00:11:05,541 --> 00:11:07,918 維特蘇利文,可以叫我蘇利 117 00:11:08,001 --> 00:11:11,255 謝了,我沒有要叫你,但謝了 118 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 我打算幹一大票,需要一個幫手 119 00:11:15,634 --> 00:11:18,887 你通常都跑進酒吧,想要找到共犯? 120 00:11:18,971 --> 00:11:21,140 我給你離開這裡的機會 121 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 見識你只在書中看過的地方 122 00:11:23,559 --> 00:11:24,685 怎樣? 123 00:11:26,478 --> 00:11:27,855 你看錯人了,維特 124 00:11:28,939 --> 00:11:30,607 我沒有那麼好騙 125 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 我們很想早點回家,所以… 126 00:11:35,112 --> 00:11:35,946 出去 127 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 好吧 128 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 掰掰 129 00:11:50,169 --> 00:11:51,503 歌蒂,給我來杯啤酒 130 00:11:52,546 --> 00:11:53,380 沒問題 131 00:11:59,219 --> 00:12:01,305 “維特蘇利文 私人收購” 132 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 “汝不可竊盜!” 133 00:12:07,186 --> 00:12:08,437 王八蛋 134 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 嘿,走路要看路 135 00:12:15,903 --> 00:12:17,071 抱歉,沒看到你 136 00:12:38,425 --> 00:12:39,802 “麥哲倫船艦” 137 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 看來你很沒耐心 138 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 看到我很驚訝? 139 00:12:55,859 --> 00:12:58,362 才不會,我替你調了杯酒 140 00:12:59,154 --> 00:13:01,698 雪莉登波,超搞笑 141 00:13:01,782 --> 00:13:02,908 手鍊呢? 142 00:13:02,991 --> 00:13:05,744 書桌的第一個抽屜 143 00:13:06,912 --> 00:13:09,164 但我想你是來大幹一票 144 00:13:09,248 --> 00:13:10,791 不,我只是來拿手鍊 145 00:13:16,338 --> 00:13:17,172 好了嗎? 146 00:13:17,256 --> 00:13:18,090 還沒 147 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 這看起來很值錢 148 00:13:21,760 --> 00:13:22,636 現在好了 149 00:13:26,223 --> 00:13:29,476 這裡那麼多東西,為何挑地圖? 150 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 看起來也許是真的 151 00:13:31,311 --> 00:13:32,980 不是也許,就是真的 152 00:13:33,564 --> 00:13:34,732 哇塞 153 00:13:36,066 --> 00:13:38,610 這就是麥哲倫用來 154 00:13:38,694 --> 00:13:39,862 航行全世界的路線 155 00:13:39,945 --> 00:13:41,947 史上第一人,你歷史很強 156 00:13:42,030 --> 00:13:43,615 只是他並非第一人 157 00:13:43,699 --> 00:13:46,869 麥哲倫死在菲律賓的無名海灘 158 00:13:46,952 --> 00:13:51,373 船長艾爾卡諾和17名船員完成航行 159 00:13:51,457 --> 00:13:54,001 他們被稱為18惡人 160 00:13:54,084 --> 00:13:57,129 我知道他不是為了探險而出航 161 00:13:57,212 --> 00:14:01,341 而是找到黃金,但那只是傳說 162 00:14:01,425 --> 00:14:03,761 不,我不認同 163 00:14:08,390 --> 00:14:10,768 這些旅程在當年非常昂貴 164 00:14:10,851 --> 00:14:12,478 西班牙國王付不起 165 00:14:12,561 --> 00:14:15,481 一位私人金主出錢才能出航 166 00:14:15,564 --> 00:14:17,066 蒙卡達家族 167 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 沒錯 168 00:14:18,400 --> 00:14:22,196 他們資助十字軍、宗教審判和獨裁者佛朗哥 169 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 還有各種可怕的事情 170 00:14:24,531 --> 00:14:26,825 他們資助麥哲倫的大探險 171 00:14:26,909 --> 00:14:29,161 只要他把黃金帶回來 172 00:14:29,244 --> 00:14:33,415 多少黃金?值多少?至少50億美金 173 00:14:34,500 --> 00:14:36,376 那是從未被發現的巨大寶藏 174 00:14:38,837 --> 00:14:41,006 這是我從小的夢想 175 00:14:42,174 --> 00:14:44,009 但你卻早就知道 176 00:14:45,260 --> 00:14:47,304 當山姆說他有個弟弟 177 00:14:47,387 --> 00:14:50,432 對麥哲倫寶藏超著迷,我就想不會吧 178 00:14:50,516 --> 00:14:51,892 你認識我哥山姆? 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,811 我們稱得上是朋友 180 00:14:53,894 --> 00:14:56,814 我朋友不多,那很難得 181 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 你看 182 00:14:59,483 --> 00:15:01,735 看看他,他留了大鬍子 183 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 他在哪?這在哪拍的? 184 00:15:04,113 --> 00:15:06,490 兩年前,西班牙聖塞巴斯提安 185 00:15:06,573 --> 00:15:08,242 我們就快找到艾爾卡諾的墓 186 00:15:08,325 --> 00:15:10,536 山姆很肯定會找到日記 187 00:15:10,619 --> 00:15:14,248 還有黃金的位置,然後他就消失了 188 00:15:14,331 --> 00:15:17,751 沒打來,不回我簡訊,故意躲我 189 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 聽起來是我哥沒錯 190 00:15:22,631 --> 00:15:23,924 他沒跟你聯絡? 191 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 山姆?沒有 192 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 連張明信片都沒有? 193 00:15:29,138 --> 00:15:33,475 沒明信片、電話、簡訊、電郵,啥都沒 194 00:15:33,559 --> 00:15:36,687 我不知道你們怎麼了,但找得到黃金 195 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 就有機會找得到他 196 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 怎樣? 197 00:15:44,153 --> 00:15:45,696 山姆離開時我才十歲 198 00:15:46,822 --> 00:15:49,742 他常打電話說會回來,但卻沒有 199 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 我認識的山姆早就消失了 200 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 所以不了,你得找別人 201 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 哇,我的功力退步了 202 00:16:28,739 --> 00:16:30,324 “聖方濟男童孤兒院” 203 00:16:41,543 --> 00:16:43,504 “馬丘比丘 庫斯科 祕魯” 204 00:16:46,548 --> 00:16:48,008 真希望你在這,老弟 205 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 有你從未見過的全新世界 206 00:16:54,556 --> 00:16:57,101 但你將會見到,我保證 207 00:17:40,519 --> 00:17:43,147 小鬼,怎麼考慮這麼久? 208 00:17:43,230 --> 00:17:44,523 幾時開始? 209 00:17:46,150 --> 00:17:47,401 馬上有一場拍賣會 210 00:17:48,068 --> 00:17:51,947 有最大量文藝復興時期的藝術品和古物 211 00:17:52,030 --> 00:17:54,575 其中一個拍賣品是赫曼達十字架 212 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 那不只是十字架,而是一把鑰匙 213 00:17:58,328 --> 00:18:01,582 能打開18惡人放黃金的密室 214 00:18:01,665 --> 00:18:03,584 酷,但傳說有兩把鑰匙 215 00:18:03,667 --> 00:18:06,086 船長有一把,船員也有一把 216 00:18:06,170 --> 00:18:09,089 沒人能單獨偷走黃金 217 00:18:09,173 --> 00:18:10,758 只有一把鑰匙沒用 218 00:18:10,841 --> 00:18:13,719 你小時候都不出門嗎?怎麼知道這麼多? 219 00:18:14,970 --> 00:18:15,971 噢,對了 220 00:18:17,681 --> 00:18:19,266 我有船長的鑰匙了 221 00:18:19,933 --> 00:18:23,312 第二把十字架在拍賣會場 222 00:18:23,979 --> 00:18:26,065 很難混進去,但我弄到門票了 223 00:18:26,148 --> 00:18:28,525 你只要在拍賣時切斷電源就行 224 00:18:28,609 --> 00:18:30,527 那會觸發警鈴,讓我有機可趁 225 00:18:30,611 --> 00:18:33,280 我要怎麼切斷電源? 226 00:18:33,363 --> 00:18:35,866 看你囉,你也得出點力 227 00:18:35,949 --> 00:18:37,159 我不會白白讓你參一腳 228 00:18:37,242 --> 00:18:39,620 說得好,都沒談到我的分成 229 00:18:39,703 --> 00:18:41,330 我假設是平分,對吧? 230 00:18:41,413 --> 00:18:43,373 -平分黃金? -對啊 231 00:18:43,457 --> 00:18:45,501 你瘋了嗎?我花了好幾年時間 232 00:18:45,584 --> 00:18:47,419 你能拿一成就很不錯了 233 00:18:47,503 --> 00:18:50,172 哇,還真不錯咧 234 00:18:50,964 --> 00:18:52,508 你要那麼多錢幹嘛? 235 00:18:59,723 --> 00:19:00,599 “出口!” 236 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 “拍賣會場” 237 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 “退伍證明書 美國海軍” 238 00:19:16,073 --> 00:19:18,075 “紐約州檔案” 239 00:19:19,576 --> 00:19:21,745 “麥哲倫的黃金:永遠遺失?” 240 00:19:22,871 --> 00:19:23,831 “前往印尼尋找麥哲倫船艦” 241 00:19:23,914 --> 00:19:24,957 “空手而歸” 242 00:19:46,645 --> 00:19:49,648 “查出來了?” 243 00:19:52,943 --> 00:19:56,947 “我需要一套好的西裝和鐵皮割刀” 244 00:19:59,533 --> 00:20:02,536 “還有一隻貓” 245 00:20:06,123 --> 00:20:07,499 “好” 246 00:20:09,126 --> 00:20:10,544 你還在打領帶? 247 00:20:10,627 --> 00:20:13,464 抓不準長度也弄不平 248 00:20:13,547 --> 00:20:14,381 過來 249 00:20:17,050 --> 00:20:18,385 你會打嗎? 250 00:20:18,844 --> 00:20:21,722 我爸是海軍,閉著眼單手都會 251 00:20:22,556 --> 00:20:25,309 你也服過役,對吧?不榮譽退伍 252 00:20:25,392 --> 00:20:27,436 -你做了功課? -當然囉 253 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 我駕駛直升機 254 00:20:29,021 --> 00:20:32,149 運送巴格達博物館的古物 255 00:20:32,232 --> 00:20:34,860 貨物超重,直升機墜毀 256 00:20:34,943 --> 00:20:36,487 軍方超不爽就把我踢走 257 00:20:36,570 --> 00:20:39,114 有點太超過,但又能怎樣? 258 00:20:39,198 --> 00:20:40,574 你說“運送”… 259 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 其實是打劫,對吧? 260 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 我不拿別人也會拿 261 00:20:47,081 --> 00:20:49,666 -你要這個 -謝謝 262 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 -幹嘛要那隻貓? -那隻貓? 263 00:20:52,377 --> 00:20:54,088 -她是給你的 -什麼? 264 00:20:54,171 --> 00:20:56,423 對,你的人生超可悲的 265 00:20:57,174 --> 00:21:01,303 我才不要養貓,牠會到處拉屎 266 00:21:10,187 --> 00:21:12,981 這些人看得出冒牌貨 267 00:21:13,065 --> 00:21:15,442 你得相信自己 268 00:21:15,526 --> 00:21:17,444 你屬於這裡,也是個買家 269 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 或者你可以繼續嚼口香糖 270 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 這是泡泡糖 271 00:21:23,033 --> 00:21:24,576 一樣啦,來,塞進耳朵 272 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 不會吧 273 00:21:26,912 --> 00:21:27,746 喂? 274 00:21:29,123 --> 00:21:29,957 喂? 275 00:21:30,040 --> 00:21:32,126 我就坐你旁邊,聽得到 276 00:21:32,251 --> 00:21:33,836 我好像塞太進去了 277 00:21:36,046 --> 00:21:36,964 這樣可以嗎? 278 00:21:37,089 --> 00:21:38,257 走吧 279 00:21:42,886 --> 00:21:45,848 看看那輛車,肯定不便宜 280 00:21:45,931 --> 00:21:48,475 該死,聖地亞哥蒙卡達 281 00:21:48,559 --> 00:21:49,768 蒙卡達家族? 282 00:21:49,852 --> 00:21:52,729 對,他認為十字架是他們家的 283 00:21:52,813 --> 00:21:55,274 如果被他買下,就別想找到黃金 284 00:22:04,575 --> 00:22:05,743 歡迎,來杯什麼? 285 00:22:05,826 --> 00:22:08,203 -來杯馬丁尼 -好的 286 00:22:08,287 --> 00:22:09,204 馬丁尼? 287 00:22:09,288 --> 00:22:10,706 有何不可 288 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 配泡泡糖會很好喝 289 00:22:13,417 --> 00:22:17,171 把泡泡糖放進去就是泡泡糖馬丁尼 290 00:22:17,296 --> 00:22:19,339 這點子不賴 291 00:22:21,508 --> 00:22:23,969 天啊,那女生在撩我 292 00:22:24,052 --> 00:22:25,304 -哪裡? -那裡 293 00:22:25,387 --> 00:22:27,806 蒙卡達身邊的女人,她又在撩我了 294 00:22:30,642 --> 00:22:32,644 她沒在撩你,好嗎? 295 00:22:33,187 --> 00:22:34,855 那是瓊布萊達克,看到她走過來 296 00:22:34,938 --> 00:22:36,982 你就得轉身跑,我說真的 297 00:22:38,901 --> 00:22:40,319 她過來了,看 298 00:22:40,444 --> 00:22:41,612 你最好快走 299 00:22:43,405 --> 00:22:44,823 以後再謝我 300 00:22:56,418 --> 00:22:57,461 你好,維特 301 00:22:59,213 --> 00:23:03,217 怎麼?還在為聖塞巴斯提安的事不爽? 302 00:23:04,176 --> 00:23:05,511 妳真有一套 303 00:23:07,221 --> 00:23:09,973 這次又有什麼瘋狂計畫? 304 00:23:10,057 --> 00:23:12,643 我說了就會毀了驚喜 305 00:23:12,726 --> 00:23:15,229 你通常會毀了一切 306 00:23:16,730 --> 00:23:21,485 我沒替蒙卡達做事,妳也太沒品了 307 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 只要能得到黃金就好 308 00:23:24,405 --> 00:23:26,115 你教我的,維特 309 00:23:37,167 --> 00:23:38,168 太美了 310 00:23:38,293 --> 00:23:39,628 天啊 311 00:23:40,003 --> 00:23:41,338 抱歉 312 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 很酷吧? 313 00:23:44,842 --> 00:23:49,096 這是獨一無二的純金祭台十字架 314 00:23:49,680 --> 00:23:52,349 16世紀初在巴塞隆納手工打造 315 00:23:52,433 --> 00:23:54,351 沒錯,是很酷 316 00:23:54,935 --> 00:23:56,019 哇 317 00:23:56,728 --> 00:23:58,313 你超懂十字架的 318 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 我們家族找這寶物已經很久了 319 00:24:01,775 --> 00:24:03,861 這麼巧,我也是 320 00:24:03,944 --> 00:24:05,404 你是收藏家? 321 00:24:05,738 --> 00:24:07,072 我只是玩玩 322 00:24:07,156 --> 00:24:08,282 我不是玩玩 323 00:24:09,783 --> 00:24:12,453 這十字架有段悲慘的歷史 324 00:24:12,536 --> 00:24:15,080 18個人想擁有它卻都死了 325 00:24:15,164 --> 00:24:18,417 白白流了那麼多鮮血 326 00:24:20,169 --> 00:24:22,755 各位,請注意 327 00:24:22,838 --> 00:24:24,047 祝好運 328 00:24:24,131 --> 00:24:27,509 請就座,拍賣會很快就開始 329 00:24:29,762 --> 00:24:33,307 泡泡糖,跟死對頭聊完了嗎? 330 00:24:33,390 --> 00:24:36,268 我很確定他剛威脅要殺我 331 00:24:36,351 --> 00:24:38,562 別那樣摸耳朵,你看起來像白癡 332 00:24:39,688 --> 00:24:40,773 動作快點 333 00:24:43,984 --> 00:24:45,277 我這就上樓 334 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 你馬子好像很不爽 335 00:24:58,123 --> 00:24:59,708 我該擔心她嗎? 336 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 專心一點 337 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 幫我看著他 338 00:25:05,172 --> 00:25:09,176 麻煩請就座,謝謝大家 339 00:25:26,693 --> 00:25:29,822 好了,先從一號物件開始 340 00:25:29,905 --> 00:25:32,074 一幅宏偉的銅板油畫 341 00:25:32,157 --> 00:25:35,536 巴托洛梅佩雷斯的《善導之母》 342 00:25:41,792 --> 00:25:42,626 有人嗎? 343 00:25:50,175 --> 00:25:52,719 60萬美金一次,兩次… 344 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 被後排的女士買走,感恩 345 00:25:56,432 --> 00:25:57,766 接下來就是十字架 346 00:25:59,977 --> 00:26:01,687 蘇利,安啦,我行的 347 00:26:04,106 --> 00:26:06,358 赫曼達十字架 348 00:26:06,442 --> 00:26:10,529 這大約於16世紀在巴塞隆納打造而成 349 00:26:10,612 --> 00:26:12,573 真是巧奪天工 350 00:26:12,656 --> 00:26:16,034 西班牙文藝復興時期金器的代表作 351 00:26:16,118 --> 00:26:18,620 今晚的拍賣先從 352 00:26:18,746 --> 00:26:20,456 20萬美金起價 353 00:26:20,581 --> 00:26:21,957 有人出價20萬嗎? 354 00:26:22,791 --> 00:26:24,001 感激不盡 355 00:26:24,084 --> 00:26:26,670 蒙卡達先生起價20萬美金 356 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 好吧,來吧 357 00:26:30,132 --> 00:26:31,091 40萬? 358 00:26:31,216 --> 00:26:32,509 怎樣? 359 00:26:32,593 --> 00:26:33,886 好得很 360 00:26:35,429 --> 00:26:37,723 50萬,有60萬嗎? 361 00:26:37,806 --> 00:26:39,141 60萬,謝謝妳,女士 362 00:26:39,224 --> 00:26:41,393 我已經快沒時間了 363 00:26:41,477 --> 00:26:45,397 蒙卡達先生出價70萬,有80萬嗎? 364 00:26:45,481 --> 00:26:47,191 沒有? 365 00:26:47,274 --> 00:26:50,861 那就落在70萬,70萬一次… 366 00:26:50,986 --> 00:26:53,906 -別逼我這麼做 -70萬兩次… 367 00:26:55,157 --> 00:26:56,033 得標的是… 368 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 後排有人出價 369 00:26:59,286 --> 00:27:02,247 謝謝你,現在是80萬 370 00:27:02,331 --> 00:27:05,626 競價是80萬,有沒有90萬? 371 00:27:05,709 --> 00:27:07,544 我在花我沒有的錢 372 00:27:07,628 --> 00:27:09,254 好吧,豁出去了 373 00:27:10,714 --> 00:27:11,715 天啊 374 00:27:18,597 --> 00:27:19,598 你說啥? 375 00:27:23,393 --> 00:27:25,687 蒙卡達先生,換你了,190萬 376 00:27:26,730 --> 00:27:31,652 蒙卡達先生出價200萬,各位先生女士 377 00:27:31,735 --> 00:27:34,696 這渾水都淌了,有何不可 378 00:27:34,780 --> 00:27:36,573 210萬,感恩 379 00:27:36,657 --> 00:27:40,077 蒙卡達先生,要競價嗎? 380 00:27:40,953 --> 00:27:43,205 220萬 381 00:27:43,288 --> 00:27:44,915 天啊,她過來了 382 00:27:49,420 --> 00:27:51,088 等等,等等 383 00:27:51,672 --> 00:27:53,590 我聽不懂你說啥 384 00:27:53,674 --> 00:27:55,050 你這小… 385 00:27:59,555 --> 00:28:01,432 目前是220萬 386 00:28:01,515 --> 00:28:03,642 有人出230萬嗎?就是他 387 00:28:03,725 --> 00:28:07,521 蒙卡達先生喊到300萬 388 00:28:08,647 --> 00:28:10,023 討厭的門 389 00:28:11,483 --> 00:28:12,651 好吧 390 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 天啊 391 00:28:16,029 --> 00:28:18,240 蘇利,你得買下十字架 392 00:28:19,575 --> 00:28:20,951 要落槌了,各位 393 00:28:21,034 --> 00:28:22,244 300萬一次… 394 00:28:22,327 --> 00:28:25,456 快切斷電源,假裝心肌梗塞,我不管 395 00:28:26,290 --> 00:28:27,708 第二次… 396 00:28:30,002 --> 00:28:30,919 最後落在… 397 00:28:31,253 --> 00:28:32,838 這樣做肯定完蛋 398 00:28:36,675 --> 00:28:39,261 快去抓他,快啊 399 00:28:39,344 --> 00:28:40,679 那倒是妙招 400 00:28:40,763 --> 00:28:42,139 你打算怎樣? 401 00:28:42,222 --> 00:28:45,058 你這肥佬抓不到我 402 00:28:45,142 --> 00:28:48,937 出了點小狀況,很快就會解決 403 00:28:49,021 --> 00:28:52,941 顧好十字架,謝謝 404 00:28:53,025 --> 00:28:56,028 警衛,可以處理一下嗎? 405 00:28:57,112 --> 00:28:59,156 你很棒,撐著點 406 00:29:00,574 --> 00:29:01,909 噢,慘了 407 00:29:14,963 --> 00:29:16,882 天啊,沒事吧? 408 00:29:18,759 --> 00:29:22,513 崔特,艾德森要我拿去保險庫,謝了 409 00:29:29,645 --> 00:29:30,729 蘇利,你去哪? 410 00:29:31,188 --> 00:29:32,439 別丟下我 411 00:29:32,523 --> 00:29:34,942 這遊戲只有一條規則,別被逮到 412 00:29:37,152 --> 00:29:40,197 我們得問你一些問題 413 00:29:40,280 --> 00:29:43,367 真沒禮貌,我才要問你們問題 414 00:29:43,450 --> 00:29:46,829 這樣好了,我請我律師來問問題 415 00:29:46,912 --> 00:29:51,166 先從是誰裝的扶手開始,看看那玩意 416 00:29:51,250 --> 00:29:52,418 給我回來 417 00:30:00,259 --> 00:30:03,053 這計畫比我想像的更瘋狂 418 00:30:03,137 --> 00:30:04,888 到目前為止很順利 419 00:30:05,013 --> 00:30:07,975 真搞笑,那是我的 420 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 瓊,拜託 421 00:30:09,309 --> 00:30:10,686 省省吧,維特 422 00:30:11,937 --> 00:30:15,232 謝天謝地,她想搶走十字架 423 00:30:15,315 --> 00:30:18,026 放下箱子靠邊站 424 00:30:18,652 --> 00:30:19,778 對,放下我的箱子 425 00:30:21,613 --> 00:30:22,489 靠邊站 426 00:30:23,282 --> 00:30:26,201 我會把它安置好,祝好運 427 00:30:27,035 --> 00:30:29,371 女士,請保持冷靜 428 00:30:31,790 --> 00:30:33,125 倒楣鬼 429 00:30:47,347 --> 00:30:48,557 快走吧,東尼 430 00:30:49,391 --> 00:30:51,268 看到我很驚訝嗎? 431 00:30:51,351 --> 00:30:55,147 你證明了自己,那一跳有夠讚 432 00:30:55,230 --> 00:30:56,607 你打算丟下我 433 00:30:56,690 --> 00:30:59,234 我們都被關沒好處 434 00:30:59,318 --> 00:31:00,944 總得有人去拿十字架 435 00:31:01,028 --> 00:31:02,738 天啊,你拿到了 436 00:31:03,572 --> 00:31:06,325 -也許該給我保管 -你不信任我? 437 00:31:06,408 --> 00:31:07,993 你在說笑嗎? 438 00:31:08,786 --> 00:31:09,620 拿去 439 00:31:10,954 --> 00:31:12,206 東尼,載我們到機場 440 00:31:12,289 --> 00:31:14,083 除非你想去別的地方 441 00:31:14,166 --> 00:31:17,377 想得美,抱歉,我加入了 442 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 嘿,東尼,去機場吧 443 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 “巴塞隆納” 444 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 哇,船長的日記 445 00:31:36,980 --> 00:31:39,358 -超讚的 -有很多線索 446 00:31:39,441 --> 00:31:41,610 完全證實了傳說 447 00:31:42,194 --> 00:31:44,613 麥哲倫在菲律賓找到一大堆黃金 448 00:31:44,696 --> 00:31:46,323 把黃金藏在巴塞隆納 449 00:31:46,407 --> 00:31:48,450 然後告訴蒙卡達家族他白跑一趟 450 00:31:48,534 --> 00:31:51,412 你知道要怎麼用鑰匙? 451 00:31:51,495 --> 00:31:53,455 知道,船長寫說 452 00:31:53,539 --> 00:31:57,167 道路從巴塞隆納啟程,鑰匙變成松樹 453 00:31:57,251 --> 00:32:00,170 那是一棵松樹的畫 454 00:32:02,005 --> 00:32:05,175 我們在找一棵樹 455 00:32:07,469 --> 00:32:08,929 -真假? -真的 456 00:32:09,012 --> 00:32:11,390 那就是你的專業分析? 457 00:32:11,473 --> 00:32:14,268 你才剛給我看,我能怎樣? 458 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 我看到松樹的畫,用肚臍也想得到 459 00:32:18,105 --> 00:32:19,606 黃金呢?在樹底下? 460 00:32:19,690 --> 00:32:21,692 -在樹裡? -不知道,也許吧 461 00:32:21,775 --> 00:32:23,569 看看窗外,巴塞隆納有超多樹 462 00:32:25,028 --> 00:32:29,324 “西班牙 巴塞隆納” 463 00:32:30,909 --> 00:32:33,662 在這需要什麼,克蘿伊都能弄到 464 00:32:33,746 --> 00:32:35,330 我還沒提到你,但她不會介意 465 00:32:35,956 --> 00:32:38,500 -克蘿伊 -這傢伙是誰? 466 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 我是奈特,蘇利的朋友 467 00:32:43,797 --> 00:32:46,467 蘇利沒有朋友,我是其中一個,很了解 468 00:32:46,550 --> 00:32:48,427 才不是咧,大家都喜歡我 469 00:32:48,510 --> 00:32:50,763 幹嘛玩間諜遊戲?怎麼不在屋子見? 470 00:32:50,846 --> 00:32:52,681 我得確定你沒被跟蹤 471 00:32:52,765 --> 00:32:54,516 拜託,有人跟蹤我會不知道? 472 00:32:54,600 --> 00:32:56,685 老兄,我從機場就跟蹤你 473 00:32:56,769 --> 00:32:59,021 真假?從機場跟到這兒? 474 00:32:59,104 --> 00:33:01,190 不重要,他在這幹嘛? 475 00:33:02,441 --> 00:33:04,193 我?妳在這幹嘛? 476 00:33:04,610 --> 00:33:05,986 很顯然你沒告訴他 477 00:33:06,945 --> 00:33:09,114 -克蘿伊有另一個十字架 -什麼? 478 00:33:09,198 --> 00:33:10,741 -我沒說嗎? -並沒有 479 00:33:10,824 --> 00:33:11,700 你確定? 480 00:33:11,825 --> 00:33:13,327 那是我的,好嗎? 481 00:33:13,452 --> 00:33:16,371 我們要合夥,就要乖乖聽我的 482 00:33:16,455 --> 00:33:18,749 -習慣吧 -才不要 483 00:33:18,832 --> 00:33:22,878 聽我說,傻瓜,這傢伙說的話 484 00:33:22,961 --> 00:33:25,964 不是誇大其辭、話說一半或是說謊 485 00:33:26,048 --> 00:33:27,925 拜託,妳才在說謊 486 00:33:29,051 --> 00:33:29,968 回頭見,蘇利 487 00:33:30,636 --> 00:33:32,096 別這樣,克蘿伊 488 00:33:33,013 --> 00:33:34,640 她會回來,她得回來 489 00:33:37,017 --> 00:33:39,436 -她不會回來了 -又怎樣? 490 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 -十字架呢? -在我背包 491 00:33:41,730 --> 00:33:43,273 檢查一下,快啊 492 00:33:43,357 --> 00:33:44,233 可惡 493 00:33:49,571 --> 00:33:52,157 你讓她偷走十字架? 494 00:33:52,241 --> 00:33:53,492 你最好把它拿回來 495 00:33:54,576 --> 00:33:56,495 真是夠了,菜鳥才會犯的錯 496 00:34:14,555 --> 00:34:15,556 你能再慢一點嗎? 497 00:34:15,639 --> 00:34:17,766 我膝蓋不好,不能跑來跑去 498 00:34:27,609 --> 00:34:29,027 噢,慘了 499 00:34:33,824 --> 00:34:35,826 讓開,閃邊 500 00:34:37,786 --> 00:34:38,620 閃邊 501 00:35:05,606 --> 00:35:07,816 聽好,妳不知道該去哪裡 502 00:35:07,900 --> 00:35:09,860 妳要找一棵樹,對吧? 503 00:35:09,943 --> 00:35:10,819 滾開 504 00:35:12,404 --> 00:35:13,530 聽我說 505 00:35:13,614 --> 00:35:16,158 18惡人願意等很久才來拿黃金 506 00:35:16,241 --> 00:35:18,327 不可能挑一棵樹當記號 507 00:35:18,410 --> 00:35:20,496 一定是更持久的東西 508 00:35:20,579 --> 00:35:22,122 聽你在放屁 509 00:35:22,790 --> 00:35:23,874 嘿 510 00:35:23,957 --> 00:35:25,250 讓她走 511 00:35:25,334 --> 00:35:27,669 她知道該去哪就不需要我們,對吧? 512 00:35:28,504 --> 00:35:31,090 -請便,走吧 -謝謝 513 00:35:32,758 --> 00:35:33,592 掰 514 00:35:43,310 --> 00:35:45,020 不是一棵樹會是什麼? 515 00:35:46,396 --> 00:35:49,650 蒙卡達在拍賣會說那是祭台十字架 516 00:35:49,733 --> 00:35:51,485 當時我沒多想 517 00:35:51,568 --> 00:35:53,487 但那十字架本該放在祭台 518 00:35:55,864 --> 00:35:56,949 在一間教堂 519 00:35:57,658 --> 00:35:59,284 哪一間? 520 00:35:59,368 --> 00:36:00,869 天啊,你們問題真多 521 00:36:00,953 --> 00:36:04,248 我們想拿到黃金,就得互相信任 522 00:36:06,250 --> 00:36:07,376 把鑰匙給我 523 00:36:11,463 --> 00:36:12,714 哪一間教堂? 524 00:36:15,717 --> 00:36:18,929 松樹聖母聖殿 525 00:36:20,055 --> 00:36:23,016 一定是這裡,你可能是個天才 526 00:36:23,684 --> 00:36:25,018 他才不是天才 527 00:36:26,186 --> 00:36:27,896 是嗎?妳看看 528 00:36:28,021 --> 00:36:29,606 知道我為何帶他來了吧 529 00:36:31,608 --> 00:36:33,360 好吧,幹得好 530 00:36:34,194 --> 00:36:36,447 我去問問有沒有私人導覽 531 00:36:41,285 --> 00:36:43,245 喂,想都別想 532 00:36:43,370 --> 00:36:44,246 什麼? 533 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 你腦子進水啦,不能信任她 534 00:36:46,999 --> 00:36:49,334 你們才見面兩分鐘,她就偷走十字架 535 00:36:50,252 --> 00:36:51,253 她會回來的 536 00:36:52,296 --> 00:36:53,589 今晚有午夜彌撒 537 00:36:53,672 --> 00:36:55,799 最早明天才能溜進去 538 00:36:55,883 --> 00:36:58,177 -屋子有工具吧? -有,來吧 539 00:36:58,886 --> 00:37:02,806 “蒙卡達基金會總部” 540 00:37:03,432 --> 00:37:04,308 父親 541 00:37:06,018 --> 00:37:08,187 你說我們要談談這件事 542 00:37:09,730 --> 00:37:10,981 我改變主意了 543 00:37:11,607 --> 00:37:13,108 此乃我意 544 00:37:13,192 --> 00:37:16,153 “蒙卡達家族捐贈龐大財產” 545 00:37:16,612 --> 00:37:18,447 那不是你的財產 546 00:37:18,530 --> 00:37:21,658 不是你賺來的,是祖先累積的 547 00:37:22,242 --> 00:37:24,161 我們的財產沾滿鮮血 548 00:37:24,745 --> 00:37:28,290 捐出一切就能贖罪? 549 00:37:30,959 --> 00:37:35,380 我早該斷了你的繼承權 550 00:37:43,388 --> 00:37:44,765 布萊達克小姐 551 00:37:45,516 --> 00:37:49,561 歡迎來到我祖先的巴塞隆納遺跡 552 00:37:49,645 --> 00:37:54,108 -很壯觀吧? -的確是很大的遺跡 553 00:37:55,192 --> 00:37:57,820 妳的死對頭維特蘇利文 554 00:37:59,029 --> 00:38:00,948 也許我應該雇用他 555 00:38:01,031 --> 00:38:05,244 維特蘇利文是個騙子,跟他談交易沒用 556 00:38:05,327 --> 00:38:06,328 也許吧 557 00:38:07,663 --> 00:38:11,208 但我聽說他去過哥德區 558 00:38:12,584 --> 00:38:15,421 也許妳也該去看看 559 00:38:15,504 --> 00:38:16,630 遵命 560 00:38:17,506 --> 00:38:18,382 很好 561 00:38:31,478 --> 00:38:34,565 我在熱那亞的地穴找到十字架 562 00:38:35,232 --> 00:38:37,401 但不知道這是龐大財富的鑰匙 563 00:38:38,026 --> 00:38:39,069 蘇利就知道 564 00:38:40,195 --> 00:38:43,198 上面沒說轉動鑰匙以後會怎樣 565 00:38:43,282 --> 00:38:45,659 信任你的同伴,一個 566 00:38:45,743 --> 00:38:47,828 上天堂,另一個下地獄 567 00:38:47,911 --> 00:38:52,708 有夠諷刺,有兩把鑰匙的重點 568 00:38:52,791 --> 00:38:54,793 就是18惡人沒有互相信任 569 00:38:54,877 --> 00:38:57,796 幸好如此,否則我們就不會來 570 00:38:58,672 --> 00:39:01,425 像一個幸福的大家庭 571 00:39:01,508 --> 00:39:02,342 敬一杯? 572 00:39:03,343 --> 00:39:07,097 好吧,敬天敬地敬大家 573 00:39:13,645 --> 00:39:16,315 別用灌的,那是頂級里奧哈紅酒 574 00:39:16,398 --> 00:39:18,650 最好細細品味、慢慢享受 575 00:39:19,651 --> 00:39:23,655 或是直接乾掉,這樣也行 576 00:39:26,992 --> 00:39:28,410 我看穿你了 577 00:39:30,746 --> 00:39:31,663 蘇利 578 00:39:33,624 --> 00:39:34,875 幹嘛? 579 00:39:35,501 --> 00:39:37,211 他是山姆的弟弟,對吧? 580 00:39:37,294 --> 00:39:39,797 妳想出來了,好樣的 581 00:39:39,880 --> 00:39:41,423 他知道發生什麼事嗎? 582 00:39:41,507 --> 00:39:44,176 還不知道,我會告訴他 583 00:39:45,094 --> 00:39:46,095 幾時? 584 00:39:46,178 --> 00:39:49,389 誰還口渴?我又找到一瓶紅酒 585 00:39:50,224 --> 00:39:51,767 小子,你覺得她還好吧? 586 00:39:52,810 --> 00:39:53,685 誰? 587 00:39:53,811 --> 00:39:54,812 我的貓啊 588 00:39:54,895 --> 00:39:56,396 你有隻貓? 589 00:39:56,480 --> 00:39:59,733 APP的傢伙說會餵她,但他沒回訊息 590 00:39:59,817 --> 00:40:01,276 不知道哪個比較可愛 591 00:40:01,360 --> 00:40:04,696 你這麼關心貓或是你說APP那傢伙 592 00:40:04,780 --> 00:40:05,781 夠了喔 593 00:40:15,874 --> 00:40:20,254 你是來毀了我尋求寧靜的地方? 594 00:40:21,296 --> 00:40:22,673 父親 595 00:40:23,799 --> 00:40:25,676 你不能捐出去 596 00:40:26,927 --> 00:40:28,804 告訴我還來得及 597 00:40:29,513 --> 00:40:31,890 休想改變我的主意 598 00:40:32,724 --> 00:40:35,352 我已經開始安排了 599 00:40:37,187 --> 00:40:40,190 別想再去尋寶了 600 00:40:48,615 --> 00:40:51,201 你真的不相信我? 601 00:40:53,287 --> 00:40:55,706 我只相信上帝 602 00:41:11,388 --> 00:41:12,473 妳是誰? 603 00:41:12,973 --> 00:41:13,932 下車 604 00:41:17,019 --> 00:41:18,729 聖地亞哥,你在幹嘛? 605 00:41:21,815 --> 00:41:23,984 原諒我,父親 606 00:41:37,331 --> 00:41:38,582 太好了 607 00:41:40,375 --> 00:41:42,878 修女,為什麼總是有修女? 608 00:41:45,255 --> 00:41:48,008 分頭行動,找到鑰匙孔 609 00:41:48,092 --> 00:41:48,926 好吧 610 00:42:13,867 --> 00:42:15,411 “歡迎光臨巴塞隆納” 611 00:42:23,252 --> 00:42:25,087 沒想到會回到教堂 612 00:42:25,170 --> 00:42:26,171 但這一間很特別 613 00:42:28,424 --> 00:42:29,258 蘇利 614 00:42:30,008 --> 00:42:31,051 幹嘛? 615 00:42:33,303 --> 00:42:34,138 沒事 616 00:42:46,608 --> 00:42:48,652 大夥兒,過來 617 00:42:51,572 --> 00:42:52,573 看 618 00:42:53,574 --> 00:42:56,368 JSE,璜塞巴斯提安艾爾卡諾 619 00:42:56,452 --> 00:42:57,995 18惡人來過這 620 00:42:59,246 --> 00:43:03,751 那是天主教堂,這一定是樓梯 621 00:43:04,835 --> 00:43:08,046 樓梯在…那裡 622 00:43:26,523 --> 00:43:28,692 怎樣,小祭司? 623 00:43:31,779 --> 00:43:35,491 那是拉丁文的天堂 624 00:43:36,492 --> 00:43:39,286 日記上面寫“信任同伴 625 00:43:39,369 --> 00:43:41,038 一個上天堂,一個下地獄” 626 00:43:41,121 --> 00:43:45,167 如果天堂在上面,地獄一定在這裡 627 00:43:46,085 --> 00:43:46,960 希望啦 628 00:43:55,385 --> 00:43:57,638 有天使翅膀的骷髏 629 00:43:57,721 --> 00:44:00,015 那是在天堂與地獄之間吧 630 00:44:04,394 --> 00:44:07,356 聖母瑪利亞看起來怪怪的 631 00:44:09,108 --> 00:44:10,067 是耶 632 00:44:10,192 --> 00:44:11,402 不是吧 633 00:44:13,695 --> 00:44:15,739 快點,打開來 634 00:44:16,573 --> 00:44:19,493 才不要,這是教堂,放尊重點 635 00:44:19,576 --> 00:44:21,245 你怕老修女? 636 00:44:21,328 --> 00:44:23,664 妳一定沒見過貝修女 637 00:44:24,456 --> 00:44:25,833 拿著 638 00:44:25,999 --> 00:44:27,000 拿去 639 00:44:36,468 --> 00:44:37,344 好吧 640 00:44:42,933 --> 00:44:44,184 那是地獄 641 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 哇咧,你找到了 642 00:44:49,064 --> 00:44:51,692 -那像是什麼? -鑰匙孔 643 00:45:01,368 --> 00:45:03,078 向左或向右轉? 644 00:45:03,162 --> 00:45:05,205 不知道,日記怎麼寫? 645 00:45:08,792 --> 00:45:12,421 找到了,你們要同時順時針轉動 646 00:45:14,131 --> 00:45:17,426 三、二、一 647 00:45:17,509 --> 00:45:18,427 轉動 648 00:45:20,512 --> 00:45:21,638 可惡 649 00:45:24,391 --> 00:45:26,643 謝謝你喔,差點害死我 650 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 還順時針咧,蘇利 651 00:45:28,145 --> 00:45:30,105 機會一半一半,我亂猜的 652 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 亂猜?我們差點就掛了 653 00:45:32,357 --> 00:45:33,984 你們應該逆時針轉動 654 00:45:34,068 --> 00:45:36,236 我沒戴老花眼鏡,看不到 655 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 最好是 656 00:45:37,654 --> 00:45:40,365 小心點,你會害死人 657 00:45:40,449 --> 00:45:43,285 來吧,逆時針,別過頭去 658 00:45:44,745 --> 00:45:48,791 預備,來囉,三、二、一,轉動 659 00:45:53,796 --> 00:45:56,715 看到沒,我第二次說對了 660 00:45:56,799 --> 00:45:58,050 後面有入口 661 00:45:59,301 --> 00:46:00,761 幫幫忙 662 00:46:00,844 --> 00:46:03,472 我在把風,別被修女逮到 663 00:46:04,598 --> 00:46:05,432 克蘿伊? 664 00:46:07,184 --> 00:46:08,018 這就對了 665 00:46:11,605 --> 00:46:13,649 我們有進展,走吧 666 00:46:13,774 --> 00:46:16,693 等等,日記怎麼說? 667 00:46:16,777 --> 00:46:19,154 一個上天堂,一個下地獄 668 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 -我下去 -我跟妳去 669 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 -真假? -什麼啦? 670 00:46:22,866 --> 00:46:24,952 -你真狠 -你在說啥? 671 00:46:25,035 --> 00:46:28,455 -像隻小狗跟她走? -要我牽你嗎? 672 00:46:28,539 --> 00:46:32,042 -把十字架給我 -憑什麼? 673 00:46:32,126 --> 00:46:33,460 我在上面會需要 674 00:46:33,544 --> 00:46:36,422 你有你馬子的,不需要兩個 675 00:46:38,090 --> 00:46:39,925 -說得好,手機給我 -不要 676 00:46:40,050 --> 00:46:41,677 -把手機給我 -為什麼? 677 00:46:41,760 --> 00:46:44,721 -你不信任我? -我誰都不信任,有跟你說過 678 00:46:45,472 --> 00:46:47,099 -謝了 -你沒這麼蠢吧 679 00:46:48,100 --> 00:46:52,229 天啊,你打開超多APP,有病嗎? 680 00:46:53,689 --> 00:46:57,025 -交友軟體?真假? -很好用耶 681 00:46:58,694 --> 00:47:00,112 “顯示奈特手機位置” 682 00:47:00,195 --> 00:47:01,822 你能追蹤我們了 683 00:47:01,905 --> 00:47:03,323 試著在我們正上方 684 00:47:03,949 --> 00:47:04,867 拿去 685 00:47:04,950 --> 00:47:08,036 -在鬧鬼隧道玩得開心 -我們會的 686 00:47:16,837 --> 00:47:17,838 太威了 687 00:47:18,630 --> 00:47:19,798 500年來 688 00:47:19,882 --> 00:47:21,258 只有我們來過這 689 00:47:25,053 --> 00:47:27,765 找到另外兩個,我去跟蹤蘇利 690 00:47:28,348 --> 00:47:29,224 遵命 691 00:47:45,199 --> 00:47:46,909 有支箭指向這邊 692 00:47:46,992 --> 00:47:49,661 上帝之眼,跟著上帝走 693 00:47:49,745 --> 00:47:52,331 但真的有支箭指向這邊 694 00:47:53,248 --> 00:47:54,291 隨你便 695 00:47:54,374 --> 00:47:55,584 但那支箭… 696 00:47:56,960 --> 00:47:58,003 我走這邊 697 00:48:01,590 --> 00:48:04,093 應該走妳那邊 698 00:48:12,810 --> 00:48:14,019 太好了,又來了 699 00:48:14,103 --> 00:48:15,395 妳要露一手嗎? 700 00:48:18,232 --> 00:48:21,652 妳幾時決定要當印第安納瓊斯? 701 00:48:23,362 --> 00:48:26,115 我從小就喜歡探險 702 00:48:28,867 --> 00:48:32,621 有一天在橋下找到鑲滿寶石的銅像 703 00:48:33,622 --> 00:48:36,083 永遠都忘不了,瞭嗎? 704 00:48:36,792 --> 00:48:40,295 我拿去給我爸看,以為他會送去博物館 705 00:48:41,797 --> 00:48:42,965 但他卻賣掉它 706 00:48:44,758 --> 00:48:47,469 拿了錢就消失不見 707 00:48:49,513 --> 00:48:50,764 好慘,我很遺憾 708 00:48:51,432 --> 00:48:52,975 為什麼?那是好事 709 00:48:55,144 --> 00:48:57,229 來吧,我會開鎖 710 00:48:59,982 --> 00:49:00,816 看到沒? 711 00:49:01,525 --> 00:49:03,736 壞修女不在你才敢這樣 712 00:49:10,033 --> 00:49:11,368 這看起來對嗎? 713 00:49:12,077 --> 00:49:14,163 我不知道古老寶藏的通道 714 00:49:14,288 --> 00:49:15,330 長什麼樣子 715 00:49:16,039 --> 00:49:18,167 -更古老? -我猜吧 716 00:49:18,250 --> 00:49:19,251 嘿,蘇利 717 00:49:19,334 --> 00:49:21,044 在上面看到怪事嗎? 718 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 你要形容得更清楚一點 719 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 聽到嗎? 720 00:49:37,269 --> 00:49:38,479 搞什麼? 721 00:49:46,820 --> 00:49:48,489 下面怎麼了? 722 00:49:50,783 --> 00:49:52,451 不可能是這裡吧 723 00:49:53,368 --> 00:49:55,079 我一個字都聽不到 724 00:49:55,829 --> 00:49:56,955 走吧 725 00:49:57,039 --> 00:50:00,209 -絕對不是這裡 -看看吧檯上面 726 00:50:00,834 --> 00:50:02,920 那是拉丁文的地獄 727 00:50:03,045 --> 00:50:04,088 沒錯,來吧 728 00:50:07,341 --> 00:50:08,634 -布萊達克的打手 -什麼? 729 00:50:09,343 --> 00:50:10,427 最好快走 730 00:50:12,721 --> 00:50:14,556 -妳幹嘛? -融入人群 731 00:50:15,349 --> 00:50:16,767 對喔,好主意 732 00:50:17,601 --> 00:50:20,229 我不太會跳舞 733 00:50:21,772 --> 00:50:22,981 -跳吧 -好喔 734 00:50:38,163 --> 00:50:39,540 兩杯大英國協 735 00:50:40,165 --> 00:50:40,999 好的 736 00:50:44,378 --> 00:50:45,587 你在幹嘛? 737 00:50:46,463 --> 00:50:47,840 聲東擊西 738 00:50:49,508 --> 00:50:50,717 真是夠了 739 00:51:00,853 --> 00:51:02,104 那是另一塊拼圖? 740 00:51:04,481 --> 00:51:06,400 妳最好趕快想出來 741 00:51:06,483 --> 00:51:07,818 我會爭取時間 742 00:51:09,570 --> 00:51:12,030 -妳想喝什麼? -琴通寧 743 00:51:12,114 --> 00:51:14,742 這不是琴通寧,但老闆請客 744 00:51:15,117 --> 00:51:16,160 謝啦 745 00:51:17,077 --> 00:51:18,495 讓我猜 746 00:51:19,913 --> 00:51:20,789 鳳梨可樂達? 747 00:51:26,837 --> 00:51:28,130 上帝之眼 748 00:51:31,175 --> 00:51:32,843 你很愛搞笑嘛,臭小子 749 00:51:32,926 --> 00:51:34,178 我知道了 750 00:51:34,428 --> 00:51:35,471 性感海灘 751 00:51:44,813 --> 00:51:45,647 奈特 752 00:51:46,565 --> 00:51:47,399 噢,慘了 753 00:51:47,941 --> 00:51:50,360 別再喝了,走吧 754 00:51:57,367 --> 00:51:58,786 那些傢伙有夠遜 755 00:52:00,204 --> 00:52:01,622 我們在哪裡? 756 00:52:07,294 --> 00:52:08,629 又碰壁了 757 00:52:14,093 --> 00:52:15,219 找一下出口 758 00:52:16,887 --> 00:52:17,971 找到了 759 00:52:32,403 --> 00:52:33,529 就快趕上了 760 00:52:36,156 --> 00:52:37,950 -鑰匙在妳那? -對 761 00:52:57,052 --> 00:52:58,887 -水 -超多水 762 00:53:01,265 --> 00:53:02,391 我的天啊 763 00:53:03,475 --> 00:53:06,812 這是個機關,一定有逃生出口 764 00:53:06,895 --> 00:53:08,147 日記是怎麼寫的? 765 00:53:08,230 --> 00:53:10,691 信任同伴,一個上天堂,一個下地獄 766 00:53:10,774 --> 00:53:12,776 信任同伴,一個會… 767 00:53:12,860 --> 00:53:14,570 蘇利! 768 00:53:14,653 --> 00:53:17,322 上面一定有鑰匙孔能打開這道門 769 00:53:20,033 --> 00:53:22,453 我人在披薩連鎖餐廳 770 00:53:22,536 --> 00:53:24,288 蘇利,沒時間了 771 00:53:25,622 --> 00:53:26,790 找到了 772 00:53:27,750 --> 00:53:28,751 借過 773 00:53:32,129 --> 00:53:33,380 我需要點時間 774 00:53:33,464 --> 00:53:35,090 我們沒時間了 775 00:53:43,474 --> 00:53:44,767 交給我,維特 776 00:53:45,768 --> 00:53:47,394 噢,可惡 777 00:53:47,478 --> 00:53:48,687 把十字架給我 778 00:53:48,771 --> 00:53:52,066 拜託,瓊,辦不到 779 00:53:53,776 --> 00:53:55,110 妳沒說“請” 780 00:53:55,194 --> 00:53:56,278 馬上 781 00:53:57,071 --> 00:53:57,905 好啦 782 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 我就說妳應該說“請” 783 00:54:07,915 --> 00:54:10,417 少來,憑我們的交情? 784 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 蘇利 785 00:54:15,464 --> 00:54:16,381 快啊 786 00:54:16,465 --> 00:54:18,258 閉嘴,我在想辦法 787 00:54:18,342 --> 00:54:20,010 把我們弄出去我就閉嘴 788 00:54:21,637 --> 00:54:22,763 噢,可惡 789 00:54:24,139 --> 00:54:25,724 怎麼回事? 790 00:54:27,101 --> 00:54:30,104 你不轉動鑰匙,我們就會淹死 791 00:54:30,187 --> 00:54:32,481 這比我想像中更費時 792 00:54:37,277 --> 00:54:40,823 妳得幫我把柵欄弄開 793 00:54:51,375 --> 00:54:53,961 你竟然放我鳥,王八蛋 794 00:54:54,044 --> 00:54:55,546 怎麼?想我啦? 795 00:55:01,510 --> 00:55:05,139 就是現在,我們快淹死了 796 00:55:05,222 --> 00:55:08,225 奈特,看著我,我們行的 797 00:55:08,350 --> 00:55:09,476 好,我們行的 798 00:55:09,560 --> 00:55:10,519 深呼吸 799 00:55:24,158 --> 00:55:25,909 你想念這樣嗎? 800 00:55:55,564 --> 00:55:56,398 克蘿伊 801 00:56:11,580 --> 00:56:12,414 克蘿伊 802 00:56:14,458 --> 00:56:16,043 克蘿伊,快醒醒 803 00:56:20,839 --> 00:56:21,673 好了 804 00:56:22,216 --> 00:56:24,426 沒事了,我推妳上去 805 00:56:28,722 --> 00:56:31,183 大夥兒,快說你們還活著 806 00:56:32,184 --> 00:56:33,268 我們很好 807 00:56:34,561 --> 00:56:35,771 我們還活著 808 00:56:35,854 --> 00:56:37,439 還在等什麼?趕快行動 809 00:56:41,235 --> 00:56:42,236 謝謝你 810 00:56:43,112 --> 00:56:43,946 妳能搞定 811 00:56:45,197 --> 00:56:46,031 是啊 812 00:57:10,097 --> 00:57:11,140 沒事吧? 813 00:57:11,223 --> 00:57:12,391 沒事 814 00:57:12,599 --> 00:57:14,393 蘇利,你還在上面嗎? 815 00:57:14,476 --> 00:57:15,352 在啊,什麼情況? 816 00:57:16,145 --> 00:57:18,063 這下面暗的要命 817 00:57:25,571 --> 00:57:26,989 我一直想這麼做 818 00:57:28,365 --> 00:57:31,243 -你早該把那丟了 -拜託 819 00:57:34,371 --> 00:57:37,082 妳看吧,要有點信念 820 00:57:46,341 --> 00:57:48,552 我看到亮光,是你們嗎? 821 00:57:48,635 --> 00:57:49,887 對,是我們 822 00:57:50,012 --> 00:57:53,640 我們在某種古羅馬建築裡 823 00:57:55,934 --> 00:57:56,769 哇 824 00:58:04,651 --> 00:58:05,652 把鑰匙給我 825 00:58:09,156 --> 00:58:11,325 謝謝妳,好吧 826 00:58:16,121 --> 00:58:17,164 不行,打不開 827 00:58:18,874 --> 00:58:19,750 蘇利 828 00:58:20,959 --> 00:58:21,794 好吧 829 00:58:22,461 --> 00:58:26,298 我們少了一些線索,你在上面找找 830 00:58:27,466 --> 00:58:29,802 -我打不開 -別管它,仔細看 831 00:58:32,137 --> 00:58:33,138 我看到了 832 00:58:36,058 --> 00:58:37,684 好像是梯子 833 00:58:40,646 --> 00:58:41,647 我搞懂了 834 00:58:43,232 --> 00:58:45,067 要把兩把鑰匙套在一起 835 00:58:45,150 --> 00:58:46,151 什麼? 836 00:58:47,069 --> 00:58:48,821 要把兩把鑰匙套在一起 837 00:58:48,904 --> 00:58:50,322 -把鑰匙丟下來 -嘿 838 00:58:50,406 --> 00:58:52,491 你們兩個想出賣我? 839 00:58:52,574 --> 00:58:54,535 你要蠢鑰匙還是黃金? 840 00:58:54,618 --> 00:58:56,954 快啊,丟下來 841 00:58:57,037 --> 00:58:59,498 我要下去,聽到沒? 842 00:58:59,581 --> 00:59:00,707 你別想玩我 843 00:59:01,792 --> 00:59:04,753 有夠固執,他寧願失去黃金… 844 00:59:10,050 --> 00:59:10,884 謝謝你 845 00:59:19,768 --> 00:59:21,103 這看起來像梯子嗎? 846 00:59:21,186 --> 00:59:22,020 像啊 847 00:59:33,615 --> 00:59:38,078 預備,三、二、一 848 00:59:42,082 --> 00:59:43,292 看到沒? 849 00:59:48,172 --> 00:59:49,339 你還在等什麼? 850 00:59:51,049 --> 00:59:52,134 搞什麼? 851 00:59:54,094 --> 00:59:55,929 -怎麼了? -找到了 852 01:00:05,898 --> 01:00:07,107 找到黃金了?快說啊 853 01:00:07,733 --> 01:00:09,693 我們在古羅馬的倉庫 854 01:00:10,944 --> 01:00:12,946 至少有兩千年歷史 855 01:00:13,030 --> 01:00:17,534 這裡有2.5米高的巨甕 856 01:00:17,701 --> 01:00:19,078 完好無損嗎? 857 01:00:19,244 --> 01:00:20,954 對,保存得很好 858 01:00:21,038 --> 01:00:22,956 等什麼?快打開來啊 859 01:00:27,294 --> 01:00:28,295 推我一把 860 01:00:29,963 --> 01:00:32,716 來囉,三、二、一,上 861 01:00:36,261 --> 01:00:38,597 -沒事吧? -沒事 862 01:00:43,977 --> 01:00:44,812 好了 863 01:00:45,395 --> 01:00:47,398 -可以嗎? -可以 864 01:00:48,065 --> 01:00:49,066 看到什麼嗎? 865 01:00:58,492 --> 01:00:59,326 克蘿伊? 866 01:01:00,369 --> 01:01:01,203 鹽? 867 01:01:01,745 --> 01:01:05,791 克蘿伊?有麻煩了,克蘿伊? 868 01:01:05,916 --> 01:01:11,380 他們都用鹽保存食物,但為什麼… 869 01:01:21,390 --> 01:01:22,516 -怎麼了? -不 870 01:01:23,559 --> 01:01:24,560 一定在這裡 871 01:01:26,603 --> 01:01:28,105 是啊,否則何必大費周章 872 01:01:28,730 --> 01:01:30,107 快回答,找到什麼? 873 01:01:30,232 --> 01:01:31,608 黃金不在這裡 874 01:01:48,959 --> 01:01:50,377 我的天 875 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 什麼?怎麼了? 876 01:01:56,675 --> 01:01:57,968 他們從沒帶黃金回來 877 01:01:59,094 --> 01:02:01,180 黃金之路從巴塞隆納啟程 878 01:02:01,263 --> 01:02:04,016 但終點在東印度某處 879 01:02:05,142 --> 01:02:05,976 嘿,克蘿伊 880 01:02:06,643 --> 01:02:07,686 地圖給我 881 01:02:09,480 --> 01:02:10,939 妳在開玩笑吧? 882 01:02:11,023 --> 01:02:13,525 這次我不會受到背叛 883 01:02:13,609 --> 01:02:15,694 拿起地圖交給我 884 01:02:21,950 --> 01:02:23,452 奈特,發生什麼事? 885 01:02:24,953 --> 01:02:26,080 慢慢來 886 01:02:26,205 --> 01:02:27,706 到底是怎麼回事? 887 01:02:28,373 --> 01:02:29,708 蘇利,我能搞定 888 01:02:31,376 --> 01:02:32,669 妳不必這麼做 889 01:02:32,753 --> 01:02:35,506 別…亂來 890 01:02:36,173 --> 01:02:37,174 妳可以信任我 891 01:02:39,384 --> 01:02:40,719 把槍放下 892 01:02:45,474 --> 01:02:47,643 你不知道你的同夥有多麻煩 893 01:02:48,727 --> 01:02:50,604 更不知道事情的經過 894 01:02:50,687 --> 01:02:51,897 什麼事情? 895 01:02:58,070 --> 01:02:59,113 山姆 896 01:02:59,988 --> 01:03:01,031 你以為是誰? 897 01:03:01,115 --> 01:03:02,449 妳在說什麼? 898 01:03:02,533 --> 01:03:05,744 -去問蘇利 -不不不 899 01:03:06,245 --> 01:03:08,205 跟我說我哥出了什麼事 900 01:03:09,957 --> 01:03:10,958 拜託 901 01:03:12,584 --> 01:03:14,044 你是個好人,奈特 902 01:03:26,014 --> 01:03:26,849 人太好了 903 01:03:45,159 --> 01:03:48,036 嘿,奈特,醒醒 904 01:03:50,330 --> 01:03:51,540 你被她整得很慘 905 01:03:52,750 --> 01:03:55,669 我警告過你,你卻不想聽 906 01:03:59,173 --> 01:04:00,507 我哥發生什麼事? 907 01:04:02,050 --> 01:04:04,261 別想再跟我說謊 908 01:04:07,055 --> 01:04:08,265 山姆在哪裡? 909 01:04:13,896 --> 01:04:15,355 我早該告訴你 910 01:04:17,566 --> 01:04:18,567 但你哥… 911 01:04:19,568 --> 01:04:20,694 他死了,小子 912 01:04:20,778 --> 01:04:22,613 才沒有,你說他故意躲你 913 01:04:23,405 --> 01:04:25,449 他死了,他沒故意躲我 914 01:04:26,200 --> 01:04:29,078 我們一起去船長的墳墓找日記 915 01:04:29,745 --> 01:04:32,498 日記果然就在那裡 916 01:04:33,248 --> 01:04:35,793 我們正要出來,就被布萊達克逮到 917 01:04:37,252 --> 01:04:40,714 他們開火,山姆中槍 918 01:04:40,798 --> 01:04:42,549 你丟下他等死 919 01:04:42,633 --> 01:04:44,343 我看到出路就逃走 920 01:04:44,426 --> 01:04:46,220 你丟下他等死 921 01:04:46,303 --> 01:04:49,515 我也該中槍嗎?我無能為力 922 01:04:49,598 --> 01:04:51,683 你怎麼不早說? 923 01:04:51,767 --> 01:04:53,519 我說了你就不會來 924 01:04:53,602 --> 01:04:55,479 你為何非得找我? 925 01:04:55,562 --> 01:04:58,148 為什麼不找別人? 926 01:04:58,232 --> 01:05:00,901 你哥相信有最後一樣東西 927 01:05:00,984 --> 01:05:02,903 18惡人最後的關卡 928 01:05:02,986 --> 01:05:04,988 我以為他給了你線索 929 01:05:05,072 --> 01:05:06,865 他一直都在說你 930 01:05:06,949 --> 01:05:09,326 你大老遠把我拖來 931 01:05:09,410 --> 01:05:11,245 讓我相信能再見到我哥 932 01:05:11,328 --> 01:05:13,080 因為你認為我知道什麼? 933 01:05:13,831 --> 01:05:16,500 對,你知道嗎? 934 01:05:18,877 --> 01:05:20,462 你還有臉問我? 935 01:05:22,589 --> 01:05:24,425 你說金錢會改變人 936 01:05:25,926 --> 01:05:27,386 讓他們變得貪心自私 937 01:05:27,469 --> 01:05:29,555 但我覺得你本來就是這樣 938 01:05:29,638 --> 01:05:32,266 你根本就不是一個好人 939 01:05:32,558 --> 01:05:35,436 我現在不玩了 940 01:05:40,232 --> 01:05:41,066 小子 941 01:05:53,412 --> 01:05:54,413 蒙卡達先生 942 01:05:55,873 --> 01:06:00,169 遇到麻煩事,黃金根本不在這裡 943 01:06:00,252 --> 01:06:01,211 我知道 944 01:06:02,671 --> 01:06:03,797 很丟臉,對吧? 945 01:06:04,423 --> 01:06:07,342 還有一條線索,我們知道在誰那裡 946 01:06:07,468 --> 01:06:10,095 克蘿伊費雪,我的人正在找她 947 01:06:10,179 --> 01:06:13,640 妳是指沉默寡言的大隻佬 948 01:06:13,766 --> 01:06:15,309 和他的跟班蘇格蘭佬? 949 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 沒錯,他們沒找到我 950 01:06:17,936 --> 01:06:19,980 多元投資 951 01:06:21,065 --> 01:06:25,486 我雇用妳那天也雇用了費雪小姐 952 01:06:25,569 --> 01:06:28,989 現在開始由她負責這項行動 953 01:06:53,514 --> 01:06:55,432 我沒忘記我的承諾 954 01:07:00,020 --> 01:07:03,816 記住,遺失的東西終會被找到 955 01:07:08,278 --> 01:07:09,822 我知道她把地圖拿給誰 956 01:07:10,739 --> 01:07:13,492 蒙卡達,對吧?想想看 957 01:07:14,118 --> 01:07:16,412 她還需要誰的資源? 958 01:07:16,495 --> 01:07:19,540 布萊達克和她的打手剛好也在教堂? 959 01:07:19,623 --> 01:07:21,667 他一定安插了內賊 960 01:07:22,543 --> 01:07:24,503 你恨我,我能理解 961 01:07:25,254 --> 01:07:27,923 我也恨自己,但布萊達克? 962 01:07:28,298 --> 01:07:29,925 她對你哥做了那種事? 963 01:07:30,592 --> 01:07:33,095 她冷血射殺他,不能讓她贏 964 01:07:33,178 --> 01:07:37,182 蘇利,拜託你別再玩弄我 965 01:07:39,435 --> 01:07:41,979 我一直告訴自己山姆會回來 966 01:07:43,689 --> 01:07:46,233 他沒消失,只是遺失了 967 01:07:46,942 --> 01:07:50,487 但我只能跟你合作,接下來要這樣 968 01:07:51,447 --> 01:07:54,867 當我完成我哥的任務,我們就分道揚鑣 969 01:07:56,410 --> 01:07:58,537 好,一言為定 970 01:08:12,217 --> 01:08:13,051 嘿 971 01:08:13,969 --> 01:08:17,222 小心點,別刮到車子 972 01:08:17,598 --> 01:08:18,599 遵命 973 01:08:21,894 --> 01:08:22,728 很炫的車 974 01:08:24,062 --> 01:08:24,897 是啊 975 01:08:26,523 --> 01:08:29,985 我滿18歲時我爸送我的 976 01:08:30,694 --> 01:08:32,905 一直都是我的幸運符 977 01:08:36,450 --> 01:08:37,284 地圖 978 01:08:43,415 --> 01:08:44,249 妳要知道 979 01:08:45,709 --> 01:08:47,961 感到內疚很正常 980 01:08:49,671 --> 01:08:52,257 妳做了困難但正確的決定 981 01:08:53,550 --> 01:08:55,010 我從不會後悔 982 01:08:55,552 --> 01:08:56,887 我也不會 983 01:08:58,180 --> 01:08:59,014 來吧 984 01:09:04,812 --> 01:09:06,480 真的被我說對了 985 01:09:06,563 --> 01:09:08,482 你不必向我道歉 986 01:09:09,024 --> 01:09:11,735 她知道你會出賣她才會背叛我們 987 01:09:12,528 --> 01:09:15,656 她把你打昏,你還在哈她? 988 01:09:16,115 --> 01:09:17,449 哇 989 01:09:24,873 --> 01:09:26,458 來吧,他們要出發了 990 01:09:29,169 --> 01:09:30,921 太好了 991 01:09:31,505 --> 01:09:34,299 誰準備創造歷史? 992 01:09:39,638 --> 01:09:42,558 我把地圖攤在衛星圖上面 993 01:09:44,184 --> 01:09:47,729 先空投物資,再降落在菲律賓奇亞巴 994 01:09:47,813 --> 01:09:49,940 與當地部隊會合 995 01:09:52,568 --> 01:09:57,030 應該就能在黃金灣找到黃金 996 01:10:15,924 --> 01:10:17,801 “奇亞巴” 997 01:10:21,638 --> 01:10:24,850 接近空投區,開啟貨艙門 998 01:10:28,187 --> 01:10:29,229 獻給贏家 999 01:10:30,647 --> 01:10:31,857 戰利品 1000 01:10:37,112 --> 01:10:38,864 來啊,喝吧 1001 01:10:41,700 --> 01:10:45,829 我們家族在五百年前遭到背叛 1002 01:10:47,206 --> 01:10:52,628 一小隊探險家找到世上最大的寶藏 1003 01:10:52,711 --> 01:10:54,588 然後把它藏起來 1004 01:10:55,380 --> 01:10:58,801 幾百年來人們一直找不到它 1005 01:11:00,094 --> 01:11:01,386 只有我… 1006 01:11:02,846 --> 01:11:05,224 才能拿回我們家族的黃金 1007 01:11:06,266 --> 01:11:07,559 沒人相信我辦得到 1008 01:11:08,852 --> 01:11:11,730 就連我父親都不信 1009 01:11:16,568 --> 01:11:18,153 今天… 1010 01:11:19,780 --> 01:11:23,867 我將拿回蒙卡達家族的寶藏 1011 01:11:24,993 --> 01:11:28,372 恢復我家族的榮耀 1012 01:11:29,248 --> 01:11:32,126 我也將佔有一席之地… 1013 01:11:36,922 --> 01:11:39,174 你爸是對的,你沒這能耐 1014 01:11:40,509 --> 01:11:42,970 蒙卡達家族將跟著你死去 1015 01:11:53,564 --> 01:11:54,898 費雪呢? 1016 01:11:58,610 --> 01:11:59,653 別留下活口 1017 01:12:17,838 --> 01:12:20,174 那是我一生最難熬的十小時 1018 01:12:20,257 --> 01:12:21,925 想被抓就繼續碎碎念 1019 01:12:29,558 --> 01:12:30,726 幹得好,瓊 1020 01:12:34,605 --> 01:12:35,647 噢,該死 1021 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 尋寶遊戲很難找到好夥伴 1022 01:12:42,029 --> 01:12:43,864 也許你會更感激我 1023 01:12:44,990 --> 01:12:46,867 來找降落傘吧 1024 01:12:48,410 --> 01:12:49,411 降落傘,什麼? 1025 01:12:49,495 --> 01:12:51,955 除非你有別的方法跳機 1026 01:13:02,382 --> 01:13:04,510 那女的逃走了 1027 01:13:25,364 --> 01:13:26,281 嘿 1028 01:13:26,657 --> 01:13:28,033 想都別想 1029 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 我不能饒過她 1030 01:13:30,035 --> 01:13:33,414 別意氣用事,我在保護你 1031 01:13:33,497 --> 01:13:35,082 快穿上降落傘 1032 01:13:40,295 --> 01:13:41,130 嘿 1033 01:13:41,922 --> 01:13:43,340 妳殺了我哥嗎? 1034 01:13:45,926 --> 01:13:47,219 “解開貨物” 1035 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 妳是不是殺了我哥,山姆德瑞克? 1036 01:13:51,473 --> 01:13:53,100 奈特,快來 1037 01:14:12,035 --> 01:14:13,203 天啊 1038 01:14:31,680 --> 01:14:34,141 布萊達克,找到叛徒了 1039 01:14:36,560 --> 01:14:38,353 殺了她 1040 01:14:47,071 --> 01:14:48,280 噢,倒大楣 1041 01:14:54,203 --> 01:14:57,748 有話好好說,把槍放下 1042 01:15:09,593 --> 01:15:10,928 “緊急信號彈” 1043 01:15:26,318 --> 01:15:28,153 妳沒在算子彈 1044 01:15:28,237 --> 01:15:30,656 妳只剩下一顆 1045 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 “降落傘” 1046 01:15:33,784 --> 01:15:35,744 算妳厲害,費雪 1047 01:15:36,995 --> 01:15:38,914 死也不肯投降 1048 01:15:39,540 --> 01:15:41,208 這是壞主意 1049 01:15:41,291 --> 01:15:42,751 妳死定了 1050 01:16:00,853 --> 01:16:02,312 -奈特? -拜託 1051 01:16:17,786 --> 01:16:21,039 -你在幹嘛? -妳開車撞我 1052 01:16:21,123 --> 01:16:24,752 -你沒降落傘? -妳沒降落傘 1053 01:16:24,835 --> 01:16:26,003 -跟著我 -什麼? 1054 01:16:30,799 --> 01:16:31,633 這太扯了 1055 01:16:37,848 --> 01:16:38,849 噢,慘了 1056 01:16:56,325 --> 01:16:57,618 拉開降落傘 1057 01:17:00,204 --> 01:17:01,455 快啊 1058 01:17:02,331 --> 01:17:03,332 我正在試 1059 01:17:16,345 --> 01:17:17,763 抓緊了 1060 01:17:33,445 --> 01:17:36,240 “班達海某處” 1061 01:17:36,323 --> 01:17:39,201 我不會向你道歉 1062 01:17:39,284 --> 01:17:42,413 我能原諒妳在巴塞隆納幹的事 1063 01:17:43,247 --> 01:17:46,333 也能原諒妳開車把我撞下飛機 1064 01:17:47,209 --> 01:17:48,877 但布萊達克?真假? 1065 01:17:48,961 --> 01:17:51,213 你真以為你和他們有所不同? 1066 01:17:52,214 --> 01:17:55,008 你和蘇利一樣想甩掉我 1067 01:17:55,092 --> 01:17:56,844 我不是蘇利,好嗎? 1068 01:17:57,636 --> 01:18:00,472 哈利路亞,有一個就夠糟了 1069 01:18:07,896 --> 01:18:08,730 奈特 1070 01:18:10,649 --> 01:18:11,984 你有看到嗎? 1071 01:18:12,860 --> 01:18:16,071 如果妳是說汪洋大海,看到啦 1072 01:18:23,120 --> 01:18:24,121 哇咧 1073 01:18:38,635 --> 01:18:40,596 你們兩個發生了什麼事? 1074 01:18:41,346 --> 01:18:43,432 從一架飛機掉落的車中掉出來 1075 01:18:44,600 --> 01:18:46,518 我也發生過那種事 1076 01:18:48,812 --> 01:18:49,813 好吧 1077 01:18:54,109 --> 01:18:55,110 祝好運 1078 01:18:55,778 --> 01:18:58,113 您的信用卡,蘇利文先生 1079 01:18:58,197 --> 01:18:59,656 請叫我維特 1080 01:19:01,033 --> 01:19:02,659 我跟他擠在後車廂十小時 1081 01:19:02,743 --> 01:19:04,036 忍不住嘛 1082 01:19:04,119 --> 01:19:05,954 -我帶你們去房間 -謝謝 1083 01:19:08,332 --> 01:19:11,210 “菲律賓 奇亞巴” 1084 01:19:11,293 --> 01:19:14,004 蒙卡達的錢提供我們所需的一切 1085 01:19:15,422 --> 01:19:16,715 好了,幹活吧 1086 01:19:29,853 --> 01:19:31,105 “希望你也在這,老弟” 1087 01:19:31,188 --> 01:19:32,022 嘿 1088 01:19:33,732 --> 01:19:34,900 嘿 1089 01:19:34,983 --> 01:19:36,026 你在幹嘛? 1090 01:19:36,693 --> 01:19:39,238 妳確定尺寸和真的地圖一樣? 1091 01:19:40,489 --> 01:19:43,575 絲毫不差,怎麼了? 1092 01:19:44,284 --> 01:19:45,869 布萊達克不會找到黃金 1093 01:19:47,329 --> 01:19:48,914 她找錯地方了 1094 01:19:50,582 --> 01:19:52,084 我們還有機會? 1095 01:19:52,167 --> 01:19:53,794 船長留下最後線索 1096 01:19:53,877 --> 01:19:57,339 蘇利似乎認為山姆知道 1097 01:19:57,423 --> 01:19:59,216 他可能試過想告訴我 1098 01:20:00,134 --> 01:20:02,970 這十年我只收到山姆寄的明信片 1099 01:20:03,053 --> 01:20:04,763 假如他想告訴我什麼… 1100 01:20:06,140 --> 01:20:07,766 一定在明信片上面 1101 01:20:08,892 --> 01:20:10,811 老天爺,拜託告訴我什麼 1102 01:20:11,854 --> 01:20:13,230 圖像有線索? 1103 01:20:14,356 --> 01:20:16,066 或是他寫的訊息 1104 01:20:16,400 --> 01:20:18,610 也許是字謎或密碼 1105 01:20:19,570 --> 01:20:20,988 我們小時候常常這樣 1106 01:20:21,864 --> 01:20:23,532 先從圖像開始 1107 01:20:23,615 --> 01:20:26,243 -找藍的,好多藍的 -找顏色 1108 01:20:27,703 --> 01:20:30,706 有張明信片他寫的字全都拼錯 1109 01:20:30,789 --> 01:20:31,999 那是哪裡? 1110 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 T-H-A-R… 1111 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 -山丘 -山丘? 1112 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 山丘 1113 01:20:37,004 --> 01:20:41,467 試著寫下來:希望你也在這,老弟 1114 01:20:42,217 --> 01:20:45,637 然後找到每一個相對應的字母 1115 01:20:45,721 --> 01:20:46,930 希望你也在這,老弟 1116 01:20:48,974 --> 01:20:49,975 我要去睡了 1117 01:20:56,815 --> 01:20:58,984 山姆,你想告訴我什麼? 1118 01:21:03,238 --> 01:21:04,073 “聖塞巴斯提安” 1119 01:21:04,198 --> 01:21:05,699 “你將看到沒見過的世界” 1120 01:21:10,412 --> 01:21:11,830 你想告訴我什麼? 1121 01:21:12,998 --> 01:21:15,459 你將看到沒見過的世界 1122 01:21:15,542 --> 01:21:17,586 你將看到沒見過的世界 1123 01:21:23,467 --> 01:21:24,635 沒見過… 1124 01:21:34,311 --> 01:21:36,271 快啊,認真想 1125 01:21:37,940 --> 01:21:42,319 你將看到沒見過的世界,我保證,山姆 1126 01:21:49,701 --> 01:21:52,955 “鑰匙是你的羅盤” 1127 01:21:54,790 --> 01:21:57,501 鑰匙是你的羅盤,鑰匙… 1128 01:22:05,134 --> 01:22:06,885 好吧好吧 1129 01:22:09,304 --> 01:22:10,889 什麼狗屁羅盤 1130 01:22:24,278 --> 01:22:25,404 哇 1131 01:22:26,071 --> 01:22:28,907 藍色放這裡 1132 01:22:30,325 --> 01:22:32,953 紅色放這裡 1133 01:22:43,881 --> 01:22:44,715 我的天啊 1134 01:22:50,179 --> 01:22:51,346 天啊,克蘿伊… 1135 01:23:02,983 --> 01:23:04,068 好吧 1136 01:23:04,151 --> 01:23:05,152 “座標” 1137 01:23:21,043 --> 01:23:24,463 “黃金灣” 1138 01:24:07,089 --> 01:24:07,923 克蘿伊? 1139 01:24:13,095 --> 01:24:16,390 抱歉,奈特,我真的喜歡你 1140 01:24:17,182 --> 01:24:21,770 但我吃過苦才學會只要信任別人就會輸 1141 01:24:24,773 --> 01:24:26,150 是啊,不過… 1142 01:24:26,233 --> 01:24:28,569 可惜妳走錯方向了 1143 01:24:40,748 --> 01:24:43,083 搞什麼鬼? 1144 01:26:35,195 --> 01:26:39,408 遺失,不是消失,兩者很不同 1145 01:26:41,243 --> 01:26:44,663 遺失的東西會被找到 1146 01:26:49,293 --> 01:26:50,294 我們做到了,山姆 1147 01:26:54,882 --> 01:26:55,883 我們做到了 1148 01:27:48,811 --> 01:27:49,686 丁香 1149 01:27:51,355 --> 01:27:53,732 當時香料幾乎和黃金一樣值錢 1150 01:27:56,860 --> 01:27:58,237 我為什麼沒驚訝? 1151 01:27:59,113 --> 01:28:00,614 我打開太多APP,記得嗎? 1152 01:28:01,323 --> 01:28:03,659 -我就知道你會解開 -解開什麼? 1153 01:28:03,742 --> 01:28:05,369 山姆明信片的謎底 1154 01:28:06,412 --> 01:28:08,914 -是什麼? -不重要,我找到黃金了 1155 01:28:09,039 --> 01:28:10,040 我沒看到啊 1156 01:28:10,707 --> 01:28:12,835 在這裡,上面是香料 1157 01:28:13,710 --> 01:28:14,711 海盜的老把戲 1158 01:28:16,964 --> 01:28:18,507 這些是你在找的黃金 1159 01:28:20,384 --> 01:28:21,218 高興了嗎? 1160 01:28:26,473 --> 01:28:28,642 哇靠,這不是玩笑 1161 01:28:31,186 --> 01:28:32,312 你看看 1162 01:28:34,523 --> 01:28:36,942 比想像的更多,還有另一艘船 1163 01:28:37,025 --> 01:28:39,653 再加上這兩艘船是無價之寶 1164 01:28:39,737 --> 01:28:41,113 我們真的做到了 1165 01:28:41,196 --> 01:28:42,740 我們沒做到什麼 1166 01:28:44,199 --> 01:28:46,910 沒有我們,只有你 1167 01:28:47,870 --> 01:28:51,540 你為了黃金願意背叛每一個人 1168 01:28:52,207 --> 01:28:53,792 你說得很清楚 1169 01:28:53,876 --> 01:28:55,210 我以為這是我們要的 1170 01:28:55,294 --> 01:28:57,045 我只想和我哥山姆一起探險 1171 01:28:57,796 --> 01:28:58,922 不是跟你 1172 01:29:01,258 --> 01:29:02,092 我知道 1173 01:29:03,469 --> 01:29:04,344 很抱歉 1174 01:29:05,596 --> 01:29:07,973 看啊,你找到這一切 1175 01:29:09,516 --> 01:29:10,893 他會以你為傲 1176 01:29:25,574 --> 01:29:27,910 是布萊達克,最好躲起來 1177 01:29:27,993 --> 01:29:29,369 你個頭小,更好躲 1178 01:29:30,079 --> 01:29:32,956 你最多只比我高3公分 1179 01:29:33,040 --> 01:29:34,416 不只吧 1180 01:29:34,792 --> 01:29:36,085 跟我來,我知道該去哪 1181 01:29:40,255 --> 01:29:41,799 麥哲倫的船艦 1182 01:29:42,508 --> 01:29:45,385 遠遠比我想像的更壯觀 1183 01:29:46,095 --> 01:29:47,346 找到黃金 1184 01:29:47,429 --> 01:29:49,598 看到蘇利,別讓他說話 1185 01:29:49,681 --> 01:29:51,433 看到他和德瑞克格殺勿論 1186 01:29:52,518 --> 01:29:53,352 遵命 1187 01:29:53,435 --> 01:29:55,854 小心,這些船艦價值連城 1188 01:29:55,938 --> 01:29:57,940 船開一個洞,你就開一個洞 1189 01:30:04,029 --> 01:30:05,989 -我才不進去 -聽好 1190 01:30:06,073 --> 01:30:07,533 你可以待在這被槍殺 1191 01:30:07,616 --> 01:30:10,452 或是下來躲,隨便你,我要下去 1192 01:30:10,536 --> 01:30:11,412 天啊 1193 01:30:40,357 --> 01:30:41,442 看到什麼嗎? 1194 01:30:43,068 --> 01:30:44,069 安全了 1195 01:30:48,449 --> 01:30:49,283 布萊達克 1196 01:30:51,660 --> 01:30:54,329 找不到他們,他們不在船上 1197 01:30:54,413 --> 01:30:56,290 他們一定拿了黃金就逃 1198 01:30:56,373 --> 01:30:57,458 留意一點 1199 01:30:57,583 --> 01:30:59,585 蘇利不會輕易放過這些黃金 1200 01:31:09,052 --> 01:31:10,679 開始行動 1201 01:31:15,350 --> 01:31:19,772 風向150,速度1.5節,維持4.2扭力 1202 01:31:19,855 --> 01:31:20,856 誰準備好了? 1203 01:31:26,153 --> 01:31:27,988 你很喜歡擠在小地方 1204 01:31:28,072 --> 01:31:29,990 有東西在戳我屁股 1205 01:31:34,203 --> 01:31:36,538 -想都別想 -我很想 1206 01:31:36,622 --> 01:31:38,040 我的天啊 1207 01:31:51,678 --> 01:31:52,679 好吧,走吧 1208 01:31:55,390 --> 01:31:59,103 她要把我們連船一起吊上去 1209 01:31:59,186 --> 01:32:00,854 那是什麼意思? 1210 01:32:20,499 --> 01:32:21,333 維多利亞號 1211 01:32:21,417 --> 01:32:22,251 這是千里達號 1212 01:32:22,334 --> 01:32:24,461 準備好了嗎? 1213 01:32:24,545 --> 01:32:26,880 收到,維多利亞號正在待命 1214 01:32:28,215 --> 01:32:29,466 把她帶回家吧 1215 01:32:30,342 --> 01:32:32,845 -準備好了嗎? -好了 1216 01:32:32,928 --> 01:32:35,514 維持4.2扭力 1217 01:32:39,560 --> 01:32:41,728 拜託,到處都是黃金 1218 01:32:41,812 --> 01:32:42,813 以防萬一嘛 1219 01:32:44,732 --> 01:32:45,733 不 1220 01:32:48,277 --> 01:32:50,696 嘿,你想給他們好看嗎? 1221 01:32:50,779 --> 01:32:52,656 -給我看看 -很讚吧 1222 01:32:52,740 --> 01:32:54,366 -真的很讚 -嘿 1223 01:33:11,592 --> 01:33:12,926 穩住 1224 01:33:13,010 --> 01:33:14,511 準備好要叛變嗎? 1225 01:33:14,595 --> 01:33:15,721 有何不可 1226 01:33:40,079 --> 01:33:41,538 噢,可惡 1227 01:33:42,247 --> 01:33:44,291 -那才是你的尺寸 -別逗我 1228 01:34:13,237 --> 01:34:14,738 別拿我的黃金 1229 01:34:19,576 --> 01:34:20,452 慘了 1230 01:34:20,536 --> 01:34:22,246 你得挾持那架直升機 1231 01:34:23,122 --> 01:34:25,207 一點都不囉嗦,好吧 1232 01:34:26,250 --> 01:34:29,461 知道怎麼用吧,不必摸就能用 1233 01:34:34,216 --> 01:34:35,050 嘿,蘇利 1234 01:34:36,260 --> 01:34:37,344 別墜機 1235 01:34:37,428 --> 01:34:40,139 真有你的,正面鼓勵,謝了 1236 01:34:48,480 --> 01:34:53,026 全體船員到甲板,起錨和升起主帆 1237 01:34:53,110 --> 01:34:55,904 傑克船長,專心一點 1238 01:34:55,988 --> 01:34:58,532 拜託,我這輩子都等著做這種事 1239 01:35:05,289 --> 01:35:06,290 大夥兒 1240 01:35:23,891 --> 01:35:25,267 維特,你行的 1241 01:35:25,684 --> 01:35:28,061 來吧,慢慢來 1242 01:35:34,068 --> 01:35:35,069 嘿,瓊 1243 01:35:38,947 --> 01:35:40,240 跟著那艘船 1244 01:35:49,083 --> 01:35:51,919 蘇利,你馬子要搶回她的船 1245 01:35:52,002 --> 01:35:53,212 我知道 1246 01:35:53,921 --> 01:35:56,381 -準備好 -快射 1247 01:36:02,596 --> 01:36:04,389 -安全 -上吧 1248 01:36:08,352 --> 01:36:10,479 看看這架直升機的能耐 1249 01:36:17,444 --> 01:36:18,779 糟糕 1250 01:36:40,801 --> 01:36:42,594 撐著點,我會甩掉他們 1251 01:37:06,827 --> 01:37:07,870 好吧 1252 01:37:10,998 --> 01:37:11,999 火藥 1253 01:37:20,466 --> 01:37:22,926 看啊,這就對了 1254 01:37:23,802 --> 01:37:24,845 來吧,寶貝 1255 01:37:38,150 --> 01:37:40,652 成功了,我寶刀未老 1256 01:37:42,613 --> 01:37:44,281 噢,慘了 1257 01:38:18,649 --> 01:38:19,733 你還在嗎? 1258 01:38:20,067 --> 01:38:21,110 快掉下去了 1259 01:38:37,126 --> 01:38:38,252 好耶 1260 01:38:40,129 --> 01:38:42,423 想想辦法,他們追上來了 1261 01:38:44,049 --> 01:38:45,384 我有個點子 1262 01:38:45,759 --> 01:38:46,677 好吧 1263 01:38:54,893 --> 01:38:55,853 怎麼回事? 1264 01:38:55,936 --> 01:38:58,397 蘇利,閉嘴,我正在弄 1265 01:39:00,149 --> 01:39:02,109 那是你的點子? 1266 01:39:05,154 --> 01:39:07,489 不,快啊 1267 01:39:22,379 --> 01:39:23,505 不不不 1268 01:39:26,049 --> 01:39:27,259 不不不 1269 01:39:28,051 --> 01:39:29,261 天啊 1270 01:39:31,972 --> 01:39:33,098 靠 1271 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 好樣的 1272 01:39:51,241 --> 01:39:52,201 菩薩保佑啊 1273 01:40:00,959 --> 01:40:04,088 搞定他們了,你做到了 1274 01:40:04,171 --> 01:40:05,047 好耶,蘇利 1275 01:40:05,130 --> 01:40:07,549 我輸了,你也一樣 1276 01:40:08,967 --> 01:40:10,177 蘇利,還沒結束 1277 01:40:19,186 --> 01:40:21,188 該死,怎麼了? 1278 01:40:27,861 --> 01:40:29,321 快啊,就快脫身了 1279 01:40:35,160 --> 01:40:35,994 可惡 1280 01:40:38,831 --> 01:40:40,249 不不不 1281 01:40:40,332 --> 01:40:41,166 “自動駕駛” 1282 01:40:42,292 --> 01:40:43,210 不 1283 01:40:44,753 --> 01:40:45,921 可惡 1284 01:41:02,146 --> 01:41:04,314 -替我向你哥說嗨 -妳先說 1285 01:41:26,545 --> 01:41:27,504 蘇利 1286 01:41:30,299 --> 01:41:32,634 蘇利,不要,拜託 1287 01:41:36,597 --> 01:41:37,514 可惡 1288 01:41:39,767 --> 01:41:41,143 嘿,布萊達克 1289 01:41:51,111 --> 01:41:53,238 奈特,來吧 1290 01:41:53,822 --> 01:41:54,990 信任我 1291 01:42:20,849 --> 01:42:22,851 我抓到你了,小子 1292 01:42:23,519 --> 01:42:24,353 上來吧 1293 01:42:33,695 --> 01:42:34,905 看看她 1294 01:42:34,988 --> 01:42:36,907 那是無價之寶 1295 01:42:36,990 --> 01:42:40,119 才怪,那至少值40到60億美金 1296 01:42:53,799 --> 01:42:55,384 可以穿潛水裝下去 1297 01:42:56,927 --> 01:42:58,429 他們會先行動 1298 01:42:59,513 --> 01:43:01,348 那是菲律賓的財產了 1299 01:43:25,247 --> 01:43:28,167 我只想謝謝你剛才救我一命 1300 01:43:28,792 --> 01:43:31,211 自從我哥山姆離開後… 1301 01:43:33,297 --> 01:43:34,131 噢,你… 1302 01:43:35,674 --> 01:43:36,675 聽得到嗎? 1303 01:43:37,760 --> 01:43:38,844 現在聽到了 1304 01:43:38,927 --> 01:43:40,971 我只想說最好快走吧 1305 01:43:42,473 --> 01:43:43,474 沒問題 1306 01:43:50,147 --> 01:43:53,067 那是我想的人嗎? 1307 01:43:58,113 --> 01:43:59,114 王八蛋 1308 01:44:01,241 --> 01:44:03,952 我給了她錯誤的座標 1309 01:44:05,662 --> 01:44:07,456 你開竅了,小子 1310 01:44:07,539 --> 01:44:08,999 我向高手學的 1311 01:44:10,417 --> 01:44:12,044 你真的“金”高尚,蘇利 1312 01:44:12,669 --> 01:44:14,046 很搞笑,臭小子 1313 01:44:14,129 --> 01:44:15,255 太快了? 1314 01:44:15,422 --> 01:44:16,590 永遠都太快了 1315 01:44:16,673 --> 01:44:18,842 送你樣東西,你一定喜歡 1316 01:44:25,057 --> 01:44:26,517 開什麼玩笑?真假? 1317 01:44:26,600 --> 01:44:27,893 看,我拿到這個 1318 01:44:29,103 --> 01:44:30,771 -別開玩笑 -還有這些 1319 01:44:30,854 --> 01:44:32,940 -你有更多? -超多的,看 1320 01:44:33,023 --> 01:44:34,066 繼續來啊 1321 01:44:34,149 --> 01:44:36,026 你會喜歡這個,拿去 1322 01:44:42,699 --> 01:44:44,201 這對我意義重大 1323 01:44:47,287 --> 01:44:48,789 那是最後一塊耶 1324 01:44:49,456 --> 01:44:51,875 -快走吧 -坐穩了 1325 01:45:33,959 --> 01:45:38,464 “奈特,我不知道你會不會收到” 1326 01:45:38,547 --> 01:45:41,550 “收到的話,千萬小心,山姆” 1327 01:45:47,890 --> 01:45:51,935 “別走開,精彩的還在後面” 1328 01:47:51,972 --> 01:47:54,600 -你遲到了 -抱歉 1329 01:47:56,268 --> 01:47:57,436 你為何要地圖? 1330 01:47:59,104 --> 01:48:00,230 我會告訴你 1331 01:48:01,899 --> 01:48:04,151 你也得告訴我羅曼為何要我的戒指 1332 01:48:08,739 --> 01:48:11,283 他知道這對你很特別 1333 01:48:12,201 --> 01:48:13,869 好吧,拿來 1334 01:48:21,752 --> 01:48:26,673 你要告訴我老舊的納粹地圖有何重要 1335 01:48:27,591 --> 01:48:30,594 把槍放下,慢慢來 1336 01:48:32,346 --> 01:48:34,431 你臉上是什麼鬼東西? 1337 01:48:34,515 --> 01:48:36,975 大人的世界你不懂,等你毛長齊了再說 1338 01:48:44,817 --> 01:48:45,984 你得到你要的 1339 01:48:47,694 --> 01:48:49,154 我也得到我要的 1340 01:48:53,909 --> 01:48:56,161 頂級古巴雪茄,水喔 1341 01:48:56,245 --> 01:48:58,205 你死了都抽不到 1342 01:48:58,330 --> 01:49:01,542 很高興跟你做生意,還有… 1343 01:49:02,626 --> 01:49:03,877 你看看 1344 01:49:07,589 --> 01:49:09,425 我到處都有朋友,德瑞克 1345 01:49:09,508 --> 01:49:11,176 我等不及要見他們了 1346 01:49:11,260 --> 01:49:12,928 你昨天就該來了 1347 01:49:13,011 --> 01:49:16,432 知道帶動物上飛機要證明嗎?我不知道 1348 01:49:16,515 --> 01:49:19,309 我差點掛掉就因為你帶了貓來? 1349 01:49:19,393 --> 01:49:21,478 我去哪都要帶著鬍鬚先生 1350 01:49:22,729 --> 01:49:23,730 給我看地圖 1351 01:49:25,274 --> 01:49:26,942 這是很大的一票 1352 01:49:27,025 --> 01:49:28,902 準備好了嗎?走吧 1353 01:49:32,573 --> 01:49:33,574 噢,倒大楣 1354 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 字幕翻譯: Mon Wong