1 00:00:14,030 --> 00:01:21,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:55,088 --> 00:01:56,384 Oh la naiba! 3 00:02:25,200 --> 00:02:29,200 Doamne, îmi pare atât de rău! A fost pur reactiv. 4 00:02:34,740 --> 00:02:35,739 Vai! 5 00:03:07,864 --> 00:03:08,616 Nu! 6 00:03:08,616 --> 00:03:09,784 Nu! 7 00:03:15,496 --> 00:03:16,648 Haide! 8 00:03:26,448 --> 00:03:27,408 Nate! 9 00:03:27,408 --> 00:03:29,704 Haide. Te-am înțeles. 10 00:03:29,704 --> 00:03:31,072 Ajutor, cad! 11 00:03:33,260 --> 00:03:35,840 Te-am înțeles. Haide. 12 00:03:37,800 --> 00:03:41,160 - Oh, Dumnezeule! Oh, Dumnezeule! - Ține-l jos. Hei, hei. 13 00:03:42,220 --> 00:03:44,720 Ce parte din „așteaptă-mă” nu ai primit? 14 00:03:44,720 --> 00:03:47,824 - Am spus că vin cu tine. - Bine. Bine. 15 00:03:48,510 --> 00:03:50,960 Căutăm expoziția Age of Explorers. 16 00:03:50,960 --> 00:03:52,136 Asa ca taci. 17 00:03:52,387 --> 00:03:53,679 Bubble Yum? 18 00:03:55,340 --> 00:03:57,746 Asta este ultima mea bucată. Să-l împărțim. 19 00:03:59,087 --> 00:04:01,879 Hei. Punk. 20 00:04:06,920 --> 00:04:09,208 Bine, tip inteligent. Cine este aceasta? 21 00:04:09,208 --> 00:04:13,176 Prea ușor. Ferdinand Magellan. Primul tip care a navigat în jurul lumii. 22 00:04:13,840 --> 00:04:14,879 Gresit. 23 00:04:14,879 --> 00:04:18,919 Magellan nu a făcut-o niciodată în jur. Doar și-a luat tot meritul. 24 00:04:20,340 --> 00:04:23,320 Sfinte rahat. Iata. 25 00:04:24,300 --> 00:04:25,466 Ce? 26 00:04:25,466 --> 00:04:26,872 Vino aici. 27 00:04:27,833 --> 00:04:30,332 Prima hartă a lumii întregi. 28 00:04:33,207 --> 00:04:35,666 Știi ce căuta cu adevărat Magellan? 29 00:04:37,167 --> 00:04:38,246 Aur. 30 00:04:38,747 --> 00:04:41,372 Dar nu a ajuns niciodată acasă. 31 00:04:42,830 --> 00:04:45,384 Deci tot aurul acela, tocmai a dispărut? 32 00:04:45,384 --> 00:04:48,848 Vai. Pierdut. Nu a plecat. 33 00:04:49,167 --> 00:04:52,039 Există o diferență. Daca ceva s-a pierdut... 34 00:04:52,913 --> 00:04:54,452 poate fi găsit. 35 00:04:55,000 --> 00:04:58,079 Dar, norocos pentru noi, avem sânge de pirat în vene. 36 00:04:58,079 --> 00:05:00,592 Descins din însuși Sir Francis Drake. 37 00:05:02,240 --> 00:05:05,906 Cel puțin, asta spuneau mama și tata. 38 00:05:09,647 --> 00:05:13,572 Știi, uneori cred că sunt acolo undeva. 39 00:05:13,848 --> 00:05:15,016 De parcă s-ar fi pierdut. 40 00:05:15,016 --> 00:05:17,980 Nu sunt pierdute. S-au dus. 41 00:05:22,487 --> 00:05:23,406 In regula. 42 00:05:24,820 --> 00:05:26,652 Această hartă merită o avere. 43 00:05:28,573 --> 00:05:29,739 Aici nu merge nimic. 44 00:05:33,033 --> 00:05:34,066 Haide. 45 00:05:34,687 --> 00:05:35,566 Să mergem. 46 00:05:35,566 --> 00:05:37,936 Hei. Voi doi! Nu misca. 47 00:05:37,936 --> 00:05:38,912 Oh la naiba. 48 00:05:41,147 --> 00:05:43,772 Am venit primul aici din respect. Sora B. 49 00:05:43,772 --> 00:05:45,606 Dar aceasta este a treia lui lovitură. 50 00:05:46,147 --> 00:05:47,812 Du-te să-ți ia lucrurile, Sam. 51 00:05:58,233 --> 00:06:00,352 Nu poți să-i lași pur și simplu să-l ia. 52 00:06:01,147 --> 00:06:02,479 Spune-ți la revedere. 53 00:06:06,640 --> 00:06:07,856 Ce naiba? 54 00:06:08,347 --> 00:06:11,599 Nu îi las să mă închidă. În nici un caz. 55 00:06:12,050 --> 00:06:13,336 vin cu tine. 56 00:06:13,667 --> 00:06:14,946 Nu de data asta. 57 00:06:16,840 --> 00:06:18,096 Vino aici. 58 00:06:22,887 --> 00:06:25,012 Mă vezi că merg oriunde fără asta? 59 00:06:25,600 --> 00:06:26,639 Nu. 60 00:06:26,639 --> 00:06:29,846 Deci știi că nu o voi lăsa niciodată în urmă. 61 00:06:32,013 --> 00:06:34,886 Voi fi mereu cu tine. 62 00:06:35,933 --> 00:06:38,432 Scrie Sic parvis magna. 63 00:06:38,887 --> 00:06:41,132 „Măreție de la începuturi mici”. 64 00:06:43,213 --> 00:06:44,586 Asta suntem tu si eu. 65 00:06:45,633 --> 00:06:47,006 Să mergem, puștiule. 66 00:06:58,040 --> 00:06:59,312 Mai bine plec. 67 00:07:10,960 --> 00:07:12,752 Mă voi întoarce după tine, Nate. 68 00:07:14,080 --> 00:07:15,079 Promisiune. 69 00:07:38,833 --> 00:07:42,452 Nu uita niciodată că ești un Drake. Te iubesc. 70 00:08:28,560 --> 00:08:33,224 Ei bine, bine, bine, dacă nu este târziu, grozav și fost angajat Nate. 71 00:08:33,224 --> 00:08:35,390 Cel puțin ai înțeles partea bună. 72 00:08:39,810 --> 00:08:41,576 - Goldie, ți-am adus lucrurile. - Mulțumesc. 73 00:08:41,576 --> 00:08:42,944 - Cum a fost noaptea trecută? - Grozav. 74 00:08:42,944 --> 00:08:44,840 - Da, a fost drăguț? - Foarte drăguț. 75 00:08:44,840 --> 00:08:45,772 Grozav. 76 00:08:47,400 --> 00:08:48,772 - Hei. - Bună 77 00:08:49,850 --> 00:08:50,848 Scuzati-ma. 78 00:08:51,440 --> 00:08:52,352 Îmi pare rău. 79 00:08:52,940 --> 00:08:54,139 Ce pot să-ți iau? 80 00:08:54,139 --> 00:08:56,880 - Un tonic cu vodka. - Vodka tonic, haide. 81 00:08:56,880 --> 00:08:58,680 Este primul meu pahar al nopții. Testează-mă puțin. 82 00:08:59,680 --> 00:09:01,672 Nu știu. Un Negroni. 83 00:09:01,672 --> 00:09:02,679 Un Ne-ce? 84 00:09:04,347 --> 00:09:05,512 Glumesc. 85 00:09:05,512 --> 00:09:06,846 Negronii... 86 00:09:07,550 --> 00:09:11,248 Prima dată făcută în 1919 pentru contele Camillo Negroni 87 00:09:11,248 --> 00:09:15,560 când a schimbat apa cu sifon în băutura lui obișnuită, Americano, 88 00:09:15,560 --> 00:09:16,679 pentru gin 89 00:09:18,930 --> 00:09:20,480 Nu te-am văzut aici până acum. 90 00:09:20,930 --> 00:09:22,728 Nu este chiar cartierul meu. 91 00:09:22,970 --> 00:09:24,592 Nu cartierul tău? De unde esti? 92 00:09:24,592 --> 00:09:26,848 - Greenwich - Greenwich. Suna bine. 93 00:09:27,224 --> 00:09:29,424 Barmanii de acolo sus nu dau lecții de istorie. 94 00:09:29,424 --> 00:09:34,250 Ei bine, barmanii din Greenwich nu fac Negroni așa. 95 00:09:40,967 --> 00:09:45,132 Vrei să-l lași deschis sau închis? Deschis, probabil. Sunt doar banii lui tati. 96 00:09:52,420 --> 00:09:53,672 Țigara... 97 00:09:54,380 --> 00:09:58,632 Inventat de Alfonso Cigaretti în 1462. 98 00:09:59,500 --> 00:10:03,216 Glumesc, nu prea știu cine a inventat țigara. 99 00:10:04,540 --> 00:10:07,160 Ești cam ciudat. Dar cam drăguț, de asemenea. 100 00:10:07,370 --> 00:10:10,760 Atunci sunt oarecum jignit, dar sunt și oarecum flatat. 101 00:10:11,913 --> 00:10:13,079 Aici. 102 00:10:18,660 --> 00:10:19,648 Haide. 103 00:10:20,000 --> 00:10:23,832 Știi ce? Este pentru binele. Am încercat să renunț. 104 00:10:23,832 --> 00:10:25,616 Ei bine, poate este un semn. 105 00:10:25,616 --> 00:10:29,079 Sau poate trebuie doar să obțineți unul care să funcționeze. 106 00:10:29,440 --> 00:10:30,624 Chestia asta veche? 107 00:10:31,780 --> 00:10:33,200 Oh. funcționează. 108 00:10:43,860 --> 00:10:45,592 Acest fond fiduciar este ingenios? 109 00:10:47,487 --> 00:10:48,819 Ea era marca potrivită. 110 00:10:48,819 --> 00:10:51,579 - Nu stiu despre ce vorbesti. - Sigur ca da. 111 00:10:51,579 --> 00:10:55,600 Mergi încet, jucând în siguranță, nu ridici prea mult deodată. 112 00:10:55,600 --> 00:10:57,176 Adică, oprește-mă dacă greșesc. 113 00:10:57,176 --> 00:11:00,560 Ei bine, te înșeli. Și suntem și noi închise, așa că... 114 00:11:00,560 --> 00:11:01,486 Scoate. 115 00:11:01,486 --> 00:11:03,946 Victor Sullivan. Poți să-mi spui Sully. 116 00:11:03,946 --> 00:11:07,312 Mulțumesc. nu voi face. Dar mulțumesc. 117 00:11:07,312 --> 00:11:11,920 Am o slujbă. Una mare. Am nevoie de un alt set de mâini pe el. 118 00:11:11,920 --> 00:11:15,296 Asta faci? Intri în baruri, încercând să iei un complice? 119 00:11:15,296 --> 00:11:17,352 Îți ofer un bilet adevărat de aici. 120 00:11:17,352 --> 00:11:19,664 O șansă de a vedea locuri despre care citiți doar în cărți. 121 00:11:20,020 --> 00:11:21,392 Ce zici? 122 00:11:22,480 --> 00:11:24,272 Ai ratat lectura, Victor. 123 00:11:25,020 --> 00:11:27,168 Nu sunt un punct în vreun bar. 124 00:11:27,168 --> 00:11:30,528 Și unii dintre noi de aici chiar și-ar dori să meargă acasă, așa că... 125 00:11:31,232 --> 00:11:32,520 Ieși. 126 00:11:33,233 --> 00:11:34,232 Destul de corect. 127 00:11:43,340 --> 00:11:44,528 La revedere, acum. 128 00:11:46,288 --> 00:11:48,120 Hei, Goldie, lasă-mă să iau o bere. 129 00:11:48,680 --> 00:11:49,766 Sigur. 130 00:12:03,553 --> 00:12:04,766 Fiu de... 131 00:12:09,800 --> 00:12:11,992 Hei, scoate-ți capul din... 132 00:12:11,992 --> 00:12:13,688 Îmi pare atât de rău, nu te-am văzut. 133 00:12:47,780 --> 00:12:50,656 Hei. Văd că răbdarea nu este virtutea ta. 134 00:12:50,656 --> 00:12:52,024 Ești surprins să mă vezi? 135 00:12:52,024 --> 00:12:54,452 Nici măcar puțin. ți-am făcut o băutură. 136 00:12:55,192 --> 00:12:57,760 Shirley Temple. Asta este hilar. 137 00:12:57,760 --> 00:12:59,168 Și brățara? 138 00:12:59,620 --> 00:13:02,304 Este în primul sertar de pe biroul meu, dacă vrei. 139 00:13:02,913 --> 00:13:05,332 Dar cred că ești aici pentru că ai pește mai mare de prăjit. 140 00:13:05,332 --> 00:13:07,416 Nu, sunt aici doar pentru brățară. 141 00:13:12,450 --> 00:13:13,320 Ai terminat? 142 00:13:13,320 --> 00:13:14,412 Nu. 143 00:13:15,540 --> 00:13:17,152 Asta pare valoros. 144 00:13:17,740 --> 00:13:18,768 Acum am terminat. 145 00:13:22,320 --> 00:13:25,728 De ce harta? Din tot ce este aici, asta te-a oprit. 146 00:13:25,728 --> 00:13:27,584 Pentru că se pare că ar putea fi autentic. 147 00:13:27,584 --> 00:13:29,296 Oh, s-ar putea să nu fie. Este. 148 00:13:29,653 --> 00:13:31,112 Sfinte rahat. 149 00:13:32,200 --> 00:13:35,064 Această linie de aici arată calea pe care a urmat-o Ferdinand Magellan 150 00:13:35,064 --> 00:13:36,320 să navigheze în jurul lumii. 151 00:13:36,320 --> 00:13:38,232 Primul tip care a făcut-o. Îți cunoști istoria. 152 00:13:38,232 --> 00:13:39,888 Numai că nu a fost primul tip care a făcut-o. 153 00:13:39,888 --> 00:13:43,480 Magellan a murit în Filipine pe o plajă întâmplătoare undeva. 154 00:13:43,480 --> 00:13:47,446 Căpitanul său, Juan Sebastián Elcano, a fost cel care a încheiat călătoria cu alți 17. 155 00:13:47,907 --> 00:13:50,072 Cunoscut și sub numele de Infamous 18. 156 00:13:50,072 --> 00:13:53,384 Știu legenda că călătoria lui nu a fost despre explorare, 157 00:13:53,384 --> 00:13:57,560 era vorba de a găsi acel aur. Dar este doar o poveste 158 00:13:57,560 --> 00:14:00,048 Nu. Te rog să fiu diferit. 159 00:14:04,440 --> 00:14:06,920 Aceste călătorii erau foarte scumpe pe atunci. 160 00:14:06,920 --> 00:14:08,680 Regele Spaniei nu și-a putut permite. 161 00:14:08,680 --> 00:14:11,888 Nu avea să fie nicio călătorie până când un finanțator privat va interveni. 162 00:14:11,888 --> 00:14:13,200 Casa Moncada. 163 00:14:13,200 --> 00:14:14,312 Da. 164 00:14:14,312 --> 00:14:18,648 A finanțat cruciadele, Inchiziția, fasciștii lui Franco în anii '30, 165 00:14:18,648 --> 00:14:20,712 și aproape orice lucru oribil la care te poți gândi. 166 00:14:20,712 --> 00:14:23,272 I-au oferit lui Magellan marea sa călătorie de explorare, 167 00:14:23,272 --> 00:14:25,232 atâta vreme cât s-a întors cu aurul acela. 168 00:14:25,560 --> 00:14:29,960 Cât aur? În dolari de azi? Cinci miliarde, ușor. 169 00:14:30,680 --> 00:14:32,886 Este cea mai mare comoară care nu a fost găsită niciodată. 170 00:14:34,933 --> 00:14:37,512 Uite, visez la asta de când eram copil. 171 00:14:38,267 --> 00:14:40,099 Dar cumva știai deja asta. 172 00:14:41,433 --> 00:14:43,346 Când Sam a spus că are un frate mai mic 173 00:14:43,346 --> 00:14:46,624 care era la fel de interesat de chestiile astea cu Magellan, m-am gândit: „Nu există nicio cale”. 174 00:14:46,624 --> 00:14:48,052 Îl cunoști pe fratele meu, Sam? 175 00:14:48,052 --> 00:14:49,846 Oh, eram practic prieteni. 176 00:14:49,846 --> 00:14:52,846 Asta înseamnă ceva, având în vedere compania pe care o păstrez. 177 00:14:52,846 --> 00:14:53,932 Uite. 178 00:14:55,510 --> 00:14:58,224 Uita-te la el. El are o barbă. 179 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 Unde este el? Când a fost luat asta? 180 00:15:00,160 --> 00:15:02,544 Acum aproape doi ani, San Sebastian, Spania. 181 00:15:02,544 --> 00:15:06,672 Ne apropiam de mormântul lui Elcano, unde Sam era sigur că îi vom găsi jurnalul, 182 00:15:06,672 --> 00:15:10,632 iar în ea locația aurului respectiv. Apoi dispare. 183 00:15:10,632 --> 00:15:14,419 Nu sună, nu îmi răspunde la mesaje, nimic. M-a fantomatizat. 184 00:15:15,753 --> 00:15:17,546 Da, sună ca fratele meu. 185 00:15:18,472 --> 00:15:20,184 Deci nu a luat legătura? 186 00:15:20,420 --> 00:15:21,919 Sam? Nu. 187 00:15:21,919 --> 00:15:23,520 Nici măcar o carte poștală? 188 00:15:25,300 --> 00:15:29,832 Nu, nu o carte poștală, apel telefonic, mesaj text, e-mail, nimic. 189 00:15:29,832 --> 00:15:32,992 Nu știu ce s-a întâmplat între voi doi, dar cred că găsim acel aur 190 00:15:32,992 --> 00:15:35,660 există o șansă reală să-l găsim și pe el. 191 00:15:35,870 --> 00:15:36,856 Ce zici? 192 00:15:40,200 --> 00:15:42,064 Sam a plecat când aveam 10 ani. 193 00:15:42,950 --> 00:15:46,328 Suna din când în când, jura că se va întoarce, dar nu făcea niciodată. 194 00:15:46,950 --> 00:15:49,728 Sam pe care îl știam a dispărut cu mult timp în urmă. 195 00:15:50,160 --> 00:15:53,184 Asa de. nah. Va trebui să găsești pe altcineva. 196 00:15:55,413 --> 00:15:58,872 Wow. Chiar îmi pierd atingerea. 197 00:16:48,152 --> 00:16:50,584 Există o lume întreagă pe care nu ai văzut-o, 198 00:16:50,584 --> 00:16:53,312 dar tu vei. Iți promit. 199 00:17:36,720 --> 00:17:39,266 Hei, puștiule. Ce-a durat atat? 200 00:17:39,640 --> 00:17:41,139 Deci când începem? 201 00:17:42,470 --> 00:17:43,932 Urmează o licitație. 202 00:17:44,180 --> 00:17:48,016 Cea mai mare colecție de artă și artefacte renascentiste spaniole din acest secol. 203 00:17:48,016 --> 00:17:50,712 Unul dintre aceste articole este La Cruz de la Hermandad. 204 00:17:51,253 --> 00:17:54,466 Numai că nu este o cruce, este o cheie. 205 00:17:54,466 --> 00:17:57,560 O cheie care descuie camera în care Infamous 18 și-au ascuns aurul. 206 00:17:57,560 --> 00:17:59,896 Foarte tare, dar legenda spune că aici sunt două chei. 207 00:17:59,896 --> 00:18:02,170 Unul pentru căpitan și unul pentru echipaj, deci, 208 00:18:02,380 --> 00:18:05,172 nimeni nu putea fura singur aurul. 209 00:18:05,172 --> 00:18:07,000 O cheie nu ne face bine. 210 00:18:07,000 --> 00:18:10,252 Ai ieșit vreodată afară când erai copil? Cum îți amintești toată rahatul asta? 211 00:18:11,040 --> 00:18:12,352 Doar un singur lucru. 212 00:18:13,710 --> 00:18:15,432 Am deja cheia căpitanului. 213 00:18:16,007 --> 00:18:19,879 Al doilea e acolo. Augustin, este o casă de licitații. 214 00:18:20,120 --> 00:18:22,168 Este foarte exclusivist, dar ne-am trecut pe listă. 215 00:18:22,168 --> 00:18:24,680 Tot ce trebuie să faci este să omorâți puterea în timpul licitației. 216 00:18:24,680 --> 00:18:26,928 Asta va declanșa alarma principală, apoi îmi pot face treaba. 217 00:18:26,928 --> 00:18:29,472 Bine. Și cum ar trebui să omor puterea? 218 00:18:29,472 --> 00:18:32,304 Ei bine, la dracu. Asta depinde de tine. Trebuie să aduci ceva în ecuație. 219 00:18:32,304 --> 00:18:33,600 Nu te iau pentru a te distra. 220 00:18:33,600 --> 00:18:35,912 Acesta este un punct bun. Nu am vorbit încă despre tăietura mea. 221 00:18:35,912 --> 00:18:37,448 Presupun că avem cincizeci și cincizeci, nu? 222 00:18:37,448 --> 00:18:39,712 - Jumi Juma? Pe ce? Aurul? - Da. 223 00:18:39,712 --> 00:18:41,784 Esti drogat? Acestia au fost ani din viata mea. 224 00:18:41,784 --> 00:18:43,592 Primești 10% și eu sunt generos. 225 00:18:43,592 --> 00:18:46,360 Wow. Este îngrozitor de generos. 226 00:18:47,120 --> 00:18:49,264 Ce vei face cu banii aia? 227 00:20:05,260 --> 00:20:06,736 Mai lucrezi la cravată? 228 00:20:06,736 --> 00:20:09,736 Nu pot să-mi dau seama lungimea. Doar că tot îngrașesc. 229 00:20:09,736 --> 00:20:10,670 Vino aici. 230 00:20:13,307 --> 00:20:14,512 Stii ce faci? 231 00:20:15,013 --> 00:20:18,472 Tatăl meu era un bărbat din Marina. Pot face asta cu o singură mână, cu ochii închiși. 232 00:20:18,840 --> 00:20:21,672 Ai servit și tu, nu-i așa? Descărcare dezonorabilă. 233 00:20:21,672 --> 00:20:23,768 - Ai făcut niște teme, nu? - Bineînţeles că am făcut-o. 234 00:20:23,768 --> 00:20:25,128 Am zburat cu elicoptere. 235 00:20:25,470 --> 00:20:28,392 Păstram unele artefacte dintr-un muzeu din Bagdad. 236 00:20:28,392 --> 00:20:31,032 Am depășit greutatea maximă a sarcinii, m-am prăbușit destul de greu. 237 00:20:31,032 --> 00:20:32,608 S-au supărat cu toții, m-au dat afară. 238 00:20:32,608 --> 00:20:35,328 O reacție exagerată, dar ce vei face? 239 00:20:35,630 --> 00:20:36,968 Tu spui "conservare"... 240 00:20:37,713 --> 00:20:39,339 dar te referi la jefuire, nu? 241 00:20:39,547 --> 00:20:41,799 Ei bine, dacă nu le-aș lua, altcineva le-ar fi luat. 242 00:20:43,170 --> 00:20:45,768 - Ai cerut asta. - Mulțumesc. 243 00:20:45,768 --> 00:20:48,379 - Și ce e cu pisica? - O, pisica? 244 00:20:48,379 --> 00:20:50,320 - E doar pentru tine. - Ce? 245 00:20:50,536 --> 00:20:52,984 Da. Viața ta părea super tristă. 246 00:20:53,250 --> 00:20:57,480 Nu, nu voi păstra chestia asta. O să-mi facă rahat peste tot podeaua. 247 00:21:06,380 --> 00:21:09,240 Hei, oamenii ăștia pot spune un fals când văd unul, bine? 248 00:21:09,240 --> 00:21:11,568 Trebuie să crezi minciuna pe care o vinzi. 249 00:21:11,568 --> 00:21:13,680 Tu aparține aici. Esti unul dintre ei. 250 00:21:15,450 --> 00:21:17,760 Sau ai putea merge cu Bubblicious. Iisus. 251 00:21:17,760 --> 00:21:19,030 Nu. Acesta este Bubble Yum. 252 00:21:19,030 --> 00:21:20,760 Este același lucru. Aici. Pune asta la ureche. 253 00:21:20,760 --> 00:21:21,786 În nici un caz. 254 00:21:23,120 --> 00:21:23,999 Buna ziua? 255 00:21:25,370 --> 00:21:26,080 Buna ziua? 256 00:21:26,080 --> 00:21:28,320 Te pot auzi. Eu stau chiar langa tine. 257 00:21:28,320 --> 00:21:30,032 La dracu. Cred că am împins-o prea departe. 258 00:21:32,240 --> 00:21:33,296 Este în regulă? 259 00:21:33,296 --> 00:21:34,448 Să mergem. 260 00:21:39,330 --> 00:21:42,328 Uită-te la mașina aia. Pariez că nu e ieftin. 261 00:21:42,328 --> 00:21:44,712 La dracu. Santiago Moncada. 262 00:21:44,712 --> 00:21:46,872 - Ca Casa Moncada? - Da. 263 00:21:47,120 --> 00:21:49,032 El crede că crucea este a lui prin dreptul de naștere. 264 00:21:49,032 --> 00:21:52,008 Dacă o cumpără înainte de a-l putea lua, poți să-i săruți la revedere de aur. 265 00:22:00,740 --> 00:22:01,779 Bine ai venit, domnule. Ce pot să-ti aduc? 266 00:22:01,987 --> 00:22:04,279 - Știi ce, voi lua un martini. - Da domnule. 267 00:22:04,279 --> 00:22:05,600 Un martini? 268 00:22:05,600 --> 00:22:07,032 Da, de ce nu. 269 00:22:07,264 --> 00:22:09,160 Asta va merge de minune cu guma de mestecat. 270 00:22:09,610 --> 00:22:13,824 Ar trebui să pui guma în martini. Ai avea un martini cu gumă de mestecat. 271 00:22:13,824 --> 00:22:15,720 De fapt, nu este o idee rea. 272 00:22:17,687 --> 00:22:20,106 Doamne, fata asta flirtează total cu mine. 273 00:22:20,106 --> 00:22:21,608 - Unde? - Acolo. 274 00:22:21,608 --> 00:22:24,430 Femeia cu Moncada. Uite, ea flirtează cu mine. Bună. 275 00:22:26,813 --> 00:22:29,146 Nu este flirt, bine? Nu cu tine. 276 00:22:29,146 --> 00:22:31,328 Aceasta este Jo Braddock. O vezi vreodată venind, 277 00:22:31,328 --> 00:22:33,216 Trebuie să alergi în altă direcție. Sunt serios. 278 00:22:35,104 --> 00:22:36,624 Ea vine pe aici acum. Uite. 279 00:22:36,624 --> 00:22:37,792 Atunci știi ce să faci. 280 00:22:39,770 --> 00:22:41,256 Îmi vei mulțumi mai târziu. 281 00:22:52,513 --> 00:22:53,639 Salut, Victor. 282 00:22:55,387 --> 00:22:59,346 Oh, care este problema? Sentimentele mai durează după San Sebastián? 283 00:23:00,307 --> 00:23:01,679 Esti altceva. 284 00:23:03,380 --> 00:23:06,168 Deci, ce schemă ridicolă ai gătit de data asta? 285 00:23:06,510 --> 00:23:08,728 Ei bine, dacă vă spun că va strica surpriza. 286 00:23:08,728 --> 00:23:11,832 Ei bine, ai tendința să strici totul, nu-i așa. 287 00:23:12,847 --> 00:23:17,679 Nu eu sunt cel care lucrează pentru Moncada. Adică, este scăzut. Chiar și pentru tine, Jo. 288 00:23:17,679 --> 00:23:19,656 Orice îmi aduce aurul, nu? 289 00:23:20,467 --> 00:23:22,212 M-ai învățat asta, Victor. 290 00:23:33,380 --> 00:23:34,712 Incredibil. 291 00:23:34,712 --> 00:23:35,912 Dumnezeule! 292 00:23:36,432 --> 00:23:37,568 Oh scuze. 293 00:23:38,547 --> 00:23:40,006 Este destul de misto, nu? 294 00:23:40,880 --> 00:23:45,272 Ei bine, este un crucifix de altar din aur solid unic. 295 00:23:45,710 --> 00:23:48,512 Fabricat manual în Barcelona la începutul secolului al XVI-lea, 296 00:23:48,512 --> 00:23:50,580 deci, da, este destul de tare, da. 297 00:23:51,007 --> 00:23:52,132 Wow. 298 00:23:52,880 --> 00:23:54,320 Îți cunoști crucile. 299 00:23:54,320 --> 00:23:57,584 Familia mea îl caută pe acesta de foarte mult timp. 300 00:23:57,912 --> 00:24:00,320 În nici un caz. Si eu la fel. 301 00:24:00,320 --> 00:24:01,712 Ești colecționar? 302 00:24:01,984 --> 00:24:03,160 ma barbesc. 303 00:24:03,620 --> 00:24:04,872 eu nu ma strâng. 304 00:24:06,112 --> 00:24:08,530 Această cruce are o istorie foarte tragică. 305 00:24:08,530 --> 00:24:11,448 Optsprezece bărbați au murit încercând să se țină de el. 306 00:24:11,448 --> 00:24:14,706 Atât de mult sânge vărsat atât de inutil. 307 00:24:16,240 --> 00:24:19,264 Doamnelor și domnilor, dacă aș putea să vă atrag atenția, vă rog. 308 00:24:19,264 --> 00:24:20,152 Multă baftă. 309 00:24:20,152 --> 00:24:24,039 Vă rog să vă luați locurile. Licitația va începe foarte curând. 310 00:24:25,833 --> 00:24:29,446 Hei. Bubble Yum. Ai terminat de discutat cu nemesis-ul nostru? 311 00:24:29,907 --> 00:24:32,319 Sunt destul de sigur că tocmai m-a amenințat că mă va ucide. 312 00:24:32,319 --> 00:24:34,652 Nu-ți atinge urechea așa. Arati ca un idiot. 313 00:24:35,820 --> 00:24:36,904 Treci mai departe. 314 00:24:40,113 --> 00:24:41,986 Fă-mi drum la etaj. 315 00:24:52,740 --> 00:24:54,144 Iubita ta pare supărată. 316 00:24:54,144 --> 00:24:55,976 Este ceva pentru care ar trebui să-mi fac griji? 317 00:24:55,976 --> 00:24:57,504 Doar rămâne concentrat. 318 00:24:59,113 --> 00:25:01,019 Fii cu ochii pe el pentru mine. 319 00:25:01,019 --> 00:25:05,680 Dacă vrei, te rog să veniți și să vă ocupați. Mulțumesc foarte mult. 320 00:25:22,730 --> 00:25:25,928 Bine, atunci să începem cu lotul numărul unu. 321 00:25:25,928 --> 00:25:28,600 Un ulei magnific pe cupru, 322 00:25:28,600 --> 00:25:31,680 Maica Domnului Bunului Sfat, de Bartolomé Pérez. 323 00:25:37,880 --> 00:25:38,896 Buna ziua? 324 00:25:46,340 --> 00:25:49,232 Șase sute de mii merg o dată, merg de două ori... 325 00:25:49,847 --> 00:25:52,306 Vândut doamnei din spate. Mulțumesc foarte mult. 326 00:25:52,306 --> 00:25:54,288 Urmează crucea, puștiule. 327 00:25:56,140 --> 00:25:57,846 Sully, nu-ți face griji. Am înțeles. 328 00:26:00,260 --> 00:26:02,512 La Cruz de la Hermandad. 329 00:26:02,512 --> 00:26:06,752 Acum majoritatea dintre voi veți ști că acest lucru a fost făcut în Barcelona, ​​în jurul secolului al XVI-lea. 330 00:26:06,752 --> 00:26:08,816 Este cu adevărat o piatră superbă 331 00:26:08,816 --> 00:26:12,200 și reprezentativ al aurării renascentiste spaniole. 332 00:26:12,420 --> 00:26:14,096 Deci vom începe licitația din seara asta 333 00:26:14,096 --> 00:26:16,032 la 200.000. 334 00:26:16,032 --> 00:26:18,330 Am 200.000 în cameră? 335 00:26:19,000 --> 00:26:20,144 Mulțumesc foarte mult. 336 00:26:20,144 --> 00:26:22,928 Am o ofertă de deschidere de 200.000 de la domnul Moncada. 337 00:26:24,800 --> 00:26:26,272 Bine. Începem. 338 00:26:26,272 --> 00:26:27,368 Aud patru? 339 00:26:27,368 --> 00:26:28,672 Cum facem? 340 00:26:29,047 --> 00:26:30,466 Ne descurcăm grozav. 341 00:26:31,580 --> 00:26:33,808 Cinci sute de mii este. Am șase? 342 00:26:33,808 --> 00:26:35,520 Am șase. Mulțumesc doamna. 343 00:26:35,520 --> 00:26:36,910 Nu am toată noaptea, puștiule. 344 00:26:37,460 --> 00:26:41,608 Șapte sute de mii de la domnul Moncada. Avem opt? 345 00:26:42,000 --> 00:26:43,392 Fără toţi? 346 00:26:43,640 --> 00:26:47,192 Avertisment corect pe 700.000. Adică 700.000 merg o dată... 347 00:26:47,192 --> 00:26:50,490 - Nu mă pune să fac asta. - Șapte sute merg de două ori... 348 00:26:51,333 --> 00:26:52,286 Și... 349 00:26:53,500 --> 00:26:55,152 Acolo suntem în fundul camerei. 350 00:26:55,152 --> 00:26:58,330 Va multumesc foarte mult domnule. Avem 800.000. 351 00:26:58,330 --> 00:27:02,064 Opt sute de mii este oferta, doamnelor și domnilor. Am nouă? 352 00:27:02,064 --> 00:27:03,776 Cheltuiesc bani pe care nu îi am. 353 00:27:03,776 --> 00:27:05,720 Bine. Aici nu merge nimic. 354 00:27:06,830 --> 00:27:07,928 Oh Doamne! 355 00:27:07,928 --> 00:27:10,544 Nu ar trebui să vii să te joci cu băieții mari, wee'un, 356 00:27:10,544 --> 00:27:12,952 pentru că sunteți pe cale să primiți o primire scoțiană corectă! 357 00:27:14,740 --> 00:27:15,912 Îmi pare rău? 358 00:27:19,592 --> 00:27:22,040 Domnule Moncada, vă revin acum. Un virgulă nouă. 359 00:27:22,928 --> 00:27:28,016 Domnul Moncada face chiar două milioane de dolari, doamnelor și domnilor. 360 00:27:28,016 --> 00:27:30,976 Ei bine, trenul a plecat deja din gară, nu? De ce nu. 361 00:27:30,976 --> 00:27:32,816 Două punctul unu, mulțumesc foarte mult. 362 00:27:32,816 --> 00:27:36,256 Domnule Moncada, la dumneavoastră. Vreun avans în acest sens? 363 00:27:37,150 --> 00:27:39,560 Avem două virgulă doi, doamnelor și domnilor. 364 00:27:39,560 --> 00:27:41,192 Oh, Doamne, iată că vine. 365 00:27:41,192 --> 00:27:44,168 Am spus că nu ar trebui să vii să te joci cu băieții mari, wee'un, 366 00:27:44,168 --> 00:27:45,900 pentru că ești o tăietură pentru a primi o primire scoțiană corectă! 367 00:27:45,900 --> 00:27:47,180 Uau, uau, uau. 368 00:27:47,810 --> 00:27:50,176 Practic nu am idee ce spui. 369 00:27:50,176 --> 00:27:51,056 tu mic- 370 00:27:55,680 --> 00:27:57,832 Două punctul doi este ceea ce avem. 371 00:27:57,832 --> 00:28:00,088 Am punctul trei? El merge cu el. 372 00:28:00,088 --> 00:28:03,760 Domnul Moncada ajunge la 3 milioane de dolari. 373 00:28:04,520 --> 00:28:06,146 Ușă proastă! 374 00:28:07,980 --> 00:28:08,852 Bine. 375 00:28:10,440 --> 00:28:12,080 Oh Doamne. 376 00:28:12,080 --> 00:28:14,416 Sully, va trebui să cumperi crucea aia. 377 00:28:15,560 --> 00:28:17,392 Avertisment corect, doamnelor și domnilor. 378 00:28:17,392 --> 00:28:18,640 Trei milioane, merg o dată... 379 00:28:18,640 --> 00:28:21,752 Fă ceva acum. Omoara puterea, simula un atac de cord, nu-mi pasă. 380 00:28:22,550 --> 00:28:23,992 Merg de două ori... 381 00:28:26,144 --> 00:28:27,096 Și... 382 00:28:27,096 --> 00:28:29,000 Asta va fi nasol. 383 00:28:33,100 --> 00:28:35,592 Treci pe el! Haide haide! 384 00:28:35,592 --> 00:28:37,064 Ei bine, asta a fost ceva 385 00:28:37,064 --> 00:28:38,448 Care este planul tău acum? 386 00:28:38,448 --> 00:28:41,384 Ei bine, măcar voi, măgarii, nu puteți veni aici să mă luați. 387 00:28:41,384 --> 00:28:45,200 Există o situație mică. Sunt sigur că am rezolvat-o într-o secundă. 388 00:28:45,680 --> 00:28:48,512 Putem asigura crucea, vă rog? Mulțumesc foarte mult. 389 00:28:48,970 --> 00:28:52,184 Securitate, poți să cobori și să afli exact ce se întâmplă? 390 00:28:53,220 --> 00:28:55,352 Faci o treabă excelentă. Stai acolo. 391 00:28:57,000 --> 00:28:58,152 Oh, la naiba. 392 00:29:11,080 --> 00:29:13,064 Oh, Dumnezeule! Esti bine? 393 00:29:14,880 --> 00:29:18,586 Hei, Trent, Addison a vrut să duc asta imediat la seif. Mulțumiri. 394 00:29:25,800 --> 00:29:27,296 Sully, unde mergi? 395 00:29:27,296 --> 00:29:28,664 Nu mă poți părăsi. 396 00:29:28,664 --> 00:29:31,610 Există o singură regulă în acest joc, puștiule: să nu fii prins. 397 00:29:33,330 --> 00:29:36,264 Ma scuzati domnule. Trebuie să vă punem câteva întrebări. 398 00:29:36,264 --> 00:29:39,712 Asta e nepoliticos. Ar trebui să vă pun întrebările, dacă sunt sincer. 399 00:29:39,712 --> 00:29:43,184 De fapt. Îți voi face unul mai bine. O să-mi pun avocatul să pună întrebările. 400 00:29:43,184 --> 00:29:47,490 Începând cu cine a instalat acea balustradă. Adică, uită-te la chestia aia. 401 00:29:47,490 --> 00:29:48,640 Stai, întoarce-te aici! 402 00:29:56,370 --> 00:29:59,064 Chiar mai ridicol decât mi-aș fi putut imagina. 403 00:29:59,064 --> 00:30:01,400 Nu știu, cred că a mers destul de bine până acum. 404 00:30:01,400 --> 00:30:04,208 Amuzant. Cred că asta îmi aparține 405 00:30:04,208 --> 00:30:05,319 Jo, haide. 406 00:30:05,672 --> 00:30:07,456 Salvează, Victor. 407 00:30:08,224 --> 00:30:11,360 Oh, slavă Domnului. Băieți, ea încearcă să fure crucea. 408 00:30:11,360 --> 00:30:14,264 Doar puneți carcasa jos și lăsați-vă deoparte. 409 00:30:14,653 --> 00:30:16,199 Da, lasă cazul meu jos. 410 00:30:18,032 --> 00:30:18,992 Se retrage. 411 00:30:19,447 --> 00:30:22,532 Voi duce asta acolo unde îi aparține. Noroc. 412 00:30:23,113 --> 00:30:25,652 În regulă, doamnă. Stai calm, bine? 413 00:30:27,960 --> 00:30:29,472 Îmi pare rău, fiii lui... 414 00:30:43,520 --> 00:30:45,504 Hai să plecăm de aici, Tony. 415 00:30:45,504 --> 00:30:47,496 Hei. Ai fost surprins să mă vezi? 416 00:30:47,940 --> 00:30:51,368 Te-ai dovedit din nou, puștiule. Asta a fost o scufundare de lebădă pe care ai făcut-o. 417 00:30:51,368 --> 00:30:52,979 Aveai să mă lași acolo. 418 00:30:52,979 --> 00:30:55,344 N-ar fi de nimic să ne închizi pe amândoi. 419 00:30:55,344 --> 00:30:57,066 Cineva trebuia să primească crucea. 420 00:30:57,520 --> 00:30:59,439 La dracu, ai înțeles. 421 00:30:59,647 --> 00:31:02,566 - Poate ar trebui să țin asta. - Nu ai incredere in mine? 422 00:31:02,566 --> 00:31:04,680 Oh, asta ar trebui să fie amuzant? 423 00:31:05,313 --> 00:31:06,479 Aici. 424 00:31:07,010 --> 00:31:08,592 Tony, duce-ne la Teterboro. 425 00:31:08,592 --> 00:31:10,416 Doar dacă nu vrei să fii lăsat în altă parte. 426 00:31:10,416 --> 00:31:13,632 Ți-ar plăcea asta, nu-i așa? Îmi pare rău, Sully, dar sunt complet. 427 00:31:13,632 --> 00:31:16,099 Hei, Tony. Teterboro. 428 00:31:31,592 --> 00:31:33,272 Wow. Jurnalul căpitanului. 429 00:31:33,272 --> 00:31:35,672 -Este uimitor. - E niște rahat nebun acolo. 430 00:31:35,672 --> 00:31:38,090 Este de necrezut. Confirmă total legenda. 431 00:31:38,090 --> 00:31:40,840 Magellan a găsit tone de aur în Filipine. 432 00:31:40,840 --> 00:31:42,520 Au ascuns aurul în Barcelona 433 00:31:42,520 --> 00:31:44,672 și apoi le-a spus familiei Moncada că călătoria a fost un bust. 434 00:31:44,672 --> 00:31:47,616 Ei bine, aveți idei strălucitoare despre cum să folosiți tastele? 435 00:31:47,616 --> 00:31:49,608 Da, aici. Căpitanul a scris: 436 00:31:49,608 --> 00:31:53,252 „Drumul începe în Barcelona, ​​unde cheile se transformă în pin”. 437 00:31:53,252 --> 00:31:56,480 Și apoi există o schiță a unui pin. Aici. 438 00:31:58,087 --> 00:32:01,252 Deci căutăm un copac. 439 00:32:03,580 --> 00:32:05,024 - Într-adevăr? - Da. 440 00:32:05,024 --> 00:32:07,480 Wow. Asta e analiza ta de expert? 441 00:32:07,480 --> 00:32:10,352 Mi-ai dat cartea acum o oră. Ce ar trebui să fac? 442 00:32:10,352 --> 00:32:14,070 Adică, am ajuns atât de departe singură. Am văzut poza copacului. 443 00:32:14,070 --> 00:32:15,808 Unde este aurul? Este sub copac? 444 00:32:15,808 --> 00:32:18,096 - E în copac? - Acum nu, ar putea fi. 445 00:32:18,096 --> 00:32:20,264 Uita-te pe fereastra. Sunt mulți copaci în Barcelona. 446 00:32:26,870 --> 00:32:29,880 Orice ai nevoie în Barcelona, ​​Chloe Frazer îl poate obține. 447 00:32:29,880 --> 00:32:31,792 Nu i-am spus încă despre tine, dar e cool. 448 00:32:32,168 --> 00:32:34,672 - Hei, Chlo! - Cine naiba este acesta? 449 00:32:37,333 --> 00:32:39,166 Eu sunt Nate. Sunt un prieten al lui Sully. 450 00:32:39,952 --> 00:32:42,856 Sully nu are prieteni. Ar trebui sa stiu. Eu sunt unul dintre ei. 451 00:32:42,856 --> 00:32:44,472 Nu este adevarat. Oamenii mă iubesc. 452 00:32:44,472 --> 00:32:46,960 Și ce este cu jocurile de spionaj? De ce nu ne-am putea întâlni la casă? 453 00:32:46,960 --> 00:32:48,690 Mă asiguram că nu ești urmărit 454 00:32:48,690 --> 00:32:50,920 Haide, nu crezi că pot să văd o coadă? 455 00:32:50,920 --> 00:32:52,720 Mate, sunt pe tine de la aeroport. 456 00:32:52,720 --> 00:32:55,336 Într-adevăr? Tot drumul de la aeroport? 457 00:32:55,336 --> 00:32:57,610 Uite, nu contează. De ce este aici? 458 00:32:58,680 --> 00:33:00,400 De ce sunt--? De ce esti aici? 459 00:33:00,780 --> 00:33:02,192 Evident, nu i-ai spus. 460 00:33:03,033 --> 00:33:05,239 - Chloe are cealaltă cruce. - Ce? 461 00:33:05,239 --> 00:33:07,040 - Nu am menționat asta? - Nu ai făcut-o. 462 00:33:07,040 --> 00:33:07,848 Esti sigur? 463 00:33:07,848 --> 00:33:09,456 Practic este al meu, bine? 464 00:33:09,456 --> 00:33:12,688 Vom fi parteneri la chestia asta. Așa se întâmplă 465 00:33:12,688 --> 00:33:14,704 - Așa că obișnuiește-te. - Nu noi nu suntem. 466 00:33:14,704 --> 00:33:19,120 Uite, vorbește celor neînțelepți, totul iese din gura acestuia 467 00:33:19,120 --> 00:33:22,272 este o exagerare, un adevăr pe jumătate sau o minciună totală. 468 00:33:22,272 --> 00:33:24,320 Știi ce? Nu este adevarat. 469 00:33:25,100 --> 00:33:26,288 Ne vedem, Sully. 470 00:33:27,280 --> 00:33:28,672 Vino una, Chlo. 471 00:33:29,440 --> 00:33:30,852 Ea se va întoarce. Ea trebuie sa. 472 00:33:33,140 --> 00:33:35,624 - Nu cred că se va întoarce. - Asa de? 473 00:33:35,900 --> 00:33:38,200 - Unde este crucea? - Este în geanta mea. 474 00:33:38,200 --> 00:33:39,504 Verifică-ți geanta. Fă-o. Acum. 475 00:33:39,504 --> 00:33:40,664 La naiba! 476 00:33:45,730 --> 00:33:48,400 Ai lăsat-o să ia crucea? Ai lăsat-o să ia crucea. 477 00:33:48,400 --> 00:33:50,136 Mai bine iei crucea aia înapoi! 478 00:33:50,770 --> 00:33:52,992 Cred că glumești. Ce greșeală de începător. 479 00:34:10,720 --> 00:34:11,816 Te poți mișca mai încet?! 480 00:34:11,816 --> 00:34:14,240 Am o gleznă rău, puștiule. Nu pot alerga pe aici. 481 00:34:23,880 --> 00:34:25,408 Oh, la naiba! 482 00:34:30,080 --> 00:34:33,552 Mișcare! În afara drumului! Mișcă, mișcă, mișcă! 483 00:34:34,467 --> 00:34:35,299 Mișcare! 484 00:35:01,568 --> 00:35:04,104 Asculta! Nu știi unde mergi cu cheile lor! 485 00:35:04,104 --> 00:35:06,112 Uite! Cauți un copac, nu? 486 00:35:06,112 --> 00:35:07,200 Enervați-vă! 487 00:35:08,620 --> 00:35:09,720 Ascultă la mine! 488 00:35:09,720 --> 00:35:12,480 Cei 18 au fost dispuși să aștepte ani pentru a se întoarce după aurul. 489 00:35:12,480 --> 00:35:14,520 Nu ar fi ales un copac ca marcator. 490 00:35:14,520 --> 00:35:16,786 Ar fi ales ceva mai permanent. 491 00:35:16,786 --> 00:35:18,280 Ești plin de rahat. 492 00:35:19,000 --> 00:35:19,920 Hei. 493 00:35:20,453 --> 00:35:21,372 Dă-i drumul. 494 00:35:21,372 --> 00:35:24,440 Știe unde să folosească cheile și atunci nu are nevoie de noi, nu? 495 00:35:24,660 --> 00:35:27,368 - Bine. Fii invitatul meu. Pleacă de aici. - Mulțumesc. 496 00:35:29,232 --> 00:35:30,070 Pa. 497 00:35:39,320 --> 00:35:41,152 Dacă nu este un copac, ce este? 498 00:35:42,573 --> 00:35:45,532 La casa de licitații Moncada a numit-o „crucifix de altar”. 499 00:35:45,532 --> 00:35:46,808 Nu m-am gândit la asta atunci. 500 00:35:46,808 --> 00:35:49,800 dar înseamnă că inițial crucea a fost făcută să stea pe un altar. 501 00:35:51,976 --> 00:35:53,070 Intr-o biserica. 502 00:35:54,360 --> 00:35:55,344 Care biserică? 503 00:35:55,344 --> 00:35:57,208 Doamne, băieți, nu vă opriți niciodată, nu-i așa? 504 00:35:57,208 --> 00:36:00,544 Dacă vrem să obținem aurul, trebuie să găsim o modalitate de a avea încredere unul în celălalt. 505 00:36:02,407 --> 00:36:03,739 Așa că dă-mi cheia. 506 00:36:07,733 --> 00:36:09,519 Care biserică? 507 00:36:11,853 --> 00:36:15,232 „Santa Mana del Pi”. Sfânta Maria de Pin. 508 00:36:16,233 --> 00:36:19,312 Asta trebuie să fie. S-ar putea să fii doar un geniu. 509 00:36:20,020 --> 00:36:21,248 „Geniul” este o întindere. 510 00:36:22,350 --> 00:36:24,080 Oh da? Uită-te la asta. 511 00:36:24,310 --> 00:36:25,920 Și acum știi de ce l-am adus. 512 00:36:27,856 --> 00:36:29,810 Bine. Buna treaba. 513 00:36:30,350 --> 00:36:33,056 Mă duc să văd când putem arunca o privire privată înăuntru. 514 00:36:37,440 --> 00:36:39,448 Vai. Nici nu te gândi la asta. 515 00:36:39,448 --> 00:36:40,266 Ce? 516 00:36:40,600 --> 00:36:43,112 Nu te prinzi prea repede. Nu trebuie să ai încredere în ea. 517 00:36:43,112 --> 00:36:45,536 Ai întâlnit-o două minute, ți-a furat deja crucea. 518 00:36:46,433 --> 00:36:47,679 Ea se întoarce. 519 00:36:48,600 --> 00:36:49,888 Este o liturghie de la miezul nopții în seara asta 520 00:36:49,888 --> 00:36:51,952 așa că mâine este cel mai devreme în care ne putem uita. 521 00:36:51,952 --> 00:36:54,932 - Ai echipamentul nostru acasă, nu? - Da, haide. 522 00:36:59,600 --> 00:37:00,386 Tată, 523 00:37:01,933 --> 00:37:04,266 ai spus că vom discuta despre asta. 524 00:37:05,840 --> 00:37:07,360 M-am răzgândit. 525 00:37:07,970 --> 00:37:09,272 Am permisiunea. 526 00:37:09,272 --> 00:37:12,219 "Familia Moncada pentru a da avere." 527 00:37:12,720 --> 00:37:14,566 Nu este al tău să dai. 528 00:37:14,566 --> 00:37:17,280 N-ai construit nimic din el. Au facut. 529 00:37:18,380 --> 00:37:20,344 Averea noastră este înmuiată în sânge. 530 00:37:20,880 --> 00:37:24,672 Și să le dai pe toate va șterge acea pată? 531 00:37:26,840 --> 00:37:31,506 Ar fi trebuit să te întrerup cu ani în urmă. 532 00:37:40,000 --> 00:37:41,208 doamna Braddock. 533 00:37:41,736 --> 00:37:45,410 Bine ați venit la Barcelona așa cum o știau strămoșii mei 534 00:37:45,630 --> 00:37:49,944 - Destul de ceva, nu-i așa? - Da, este cu adevărat o săpătură impresionantă. 535 00:37:51,413 --> 00:37:54,246 Acest concurent al tău, Victor Sullivan... 536 00:37:55,120 --> 00:37:57,039 poate el este cel pe care ar fi trebuit să-l angajez. 537 00:37:57,039 --> 00:38:01,499 Victor Sullivan este un mincinos și un fraudulos. Orice înțelegere pe care o faci cu el nu are valoare. 538 00:38:01,953 --> 00:38:02,872 Poate. 539 00:38:03,872 --> 00:38:07,740 Dar mi s-a spus că a fost văzut în Barrio Gotic. 540 00:38:08,950 --> 00:38:11,456 Poate ar trebui să te uiți la asta. 541 00:38:11,667 --> 00:38:12,832 Da domnule. 542 00:38:13,712 --> 00:38:14,600 Bun. 543 00:38:27,816 --> 00:38:31,056 Mi-am găsit crucea într-o criptă din Genova, 544 00:38:31,407 --> 00:38:34,072 dar nu știam că este cheia unei averi mult mai mari. 545 00:38:34,320 --> 00:38:35,280 Sully știa. 546 00:38:36,320 --> 00:38:39,352 Nu spune ce se întâmplă după ce întoarcem cheile. 547 00:38:39,352 --> 00:38:42,016 „Ai încredere în semenul tău, căci unul va merge 548 00:38:42,016 --> 00:38:43,984 în rai, iar celălalt în iad”. 549 00:38:44,424 --> 00:38:48,784 Ei bine, este ironic, având în vedere că este singurul punct în a avea două chei 550 00:38:48,784 --> 00:38:50,976 a fost că cei 18 nu aveau încredere unul în altul. 551 00:38:50,976 --> 00:38:54,230 Ei bine, bine că nu au făcut-o, altfel nu am fi aici, nu? 552 00:38:54,813 --> 00:38:57,579 Ca o mare familie fericită. 553 00:38:57,579 --> 00:38:58,772 Paine prajita? 554 00:38:59,567 --> 00:39:03,232 In regula. Arriba, abajo, al centro y pa dentro. 555 00:39:09,730 --> 00:39:12,592 Hei, puștiule, încetinește. Este o rioja de epocă, bine? 556 00:39:12,592 --> 00:39:15,060 S-ar putea să vrei să-l gusti, să-l savurezi. 557 00:39:15,813 --> 00:39:19,979 Sau trage-l ca și cum ai fi în vacanța de primăvară. Toate bune. 558 00:39:23,067 --> 00:39:24,772 Sunt pe tine, știi. 559 00:39:26,973 --> 00:39:28,099 Sully. 560 00:39:29,887 --> 00:39:31,052 Ce? 561 00:39:31,613 --> 00:39:33,339 El este fratele lui Sam, nu-i așa? 562 00:39:33,880 --> 00:39:36,120 Oh, wow, ai rezolvat cazul. Buna treaba. 563 00:39:36,120 --> 00:39:37,616 Știe el ce s-a întâmplat? 564 00:39:37,616 --> 00:39:40,306 Nu încă. O să-i spun. 565 00:39:41,220 --> 00:39:42,179 Când? 566 00:39:42,179 --> 00:39:45,752 Cui îi mai este sete? Am mai găsit o sticlă de roșu. 567 00:39:46,267 --> 00:39:47,886 Hei, puștiule, crezi că e bine? 568 00:39:49,013 --> 00:39:49,846 OMS? 569 00:39:49,846 --> 00:39:50,886 Pisica mea. 570 00:39:51,280 --> 00:39:52,720 Tu ai o pisica? 571 00:39:52,720 --> 00:39:55,840 Bărbatul de la aplicație a spus că o va hrăni, dar încă nu mi-a trimis mesaj. 572 00:39:55,840 --> 00:39:57,566 Nu stiu ce este mai dragut. 573 00:39:57,566 --> 00:40:00,790 Îngrijorarea ta sau faptul că ai spus „omul din aplicație”. 574 00:40:01,007 --> 00:40:02,006 Stop. 575 00:40:03,006 --> 00:40:10,256 Subtransl.ed balloumowgly 576 00:40:11,753 --> 00:40:16,379 Vii aici să strici singurul loc în care găsesc pacea? 577 00:40:17,632 --> 00:40:18,512 Tată, 578 00:40:20,173 --> 00:40:22,299 nu o poți da. 579 00:40:23,016 --> 00:40:25,096 Spune-mi că nu e prea târziu. 580 00:40:25,673 --> 00:40:28,046 Nu mă poți răzgândi. 581 00:40:28,880 --> 00:40:30,712 Fac aranjamentele. 582 00:40:33,133 --> 00:40:36,372 Această vânătoare de tesori s-a încheiat. 583 00:40:42,008 --> 00:40:43,336 Tată. 584 00:40:44,207 --> 00:40:47,372 Chiar nu ai încredere în mine? 585 00:40:48,953 --> 00:40:51,539 În el am încredere. 586 00:41:07,320 --> 00:41:08,779 Cine naiba esti tu? 587 00:41:08,779 --> 00:41:10,072 Iesi din masina mea! 588 00:41:13,110 --> 00:41:14,912 Santiago, ce faci? 589 00:41:17,407 --> 00:41:19,779 Iartă-mă, părinte. 590 00:41:33,610 --> 00:41:34,712 Oh, minunat. 591 00:41:36,820 --> 00:41:39,312 Călugărițe. De ce trebuie să fie întotdeauna călugărițe? 592 00:41:41,313 --> 00:41:44,066 Să ne despărțim și să ne dăm seama unde merg cheile, nu? 593 00:41:44,066 --> 00:41:45,186 Bine. 594 00:42:19,544 --> 00:42:22,568 Nu m-am gândit niciodată că mă voi întoarce la biserică, dar acesta este special. 595 00:42:24,430 --> 00:42:25,576 Hei, Sully. 596 00:42:26,267 --> 00:42:27,179 Ce? 597 00:42:29,840 --> 00:42:30,976 Nimic. 598 00:42:43,100 --> 00:42:44,928 Bună băieți. Vino aici. 599 00:42:47,880 --> 00:42:48,799 Uite. 600 00:42:49,540 --> 00:42:52,840 „J-S-E”. Juan Sebastián Elcano. 601 00:42:52,840 --> 00:42:54,546 Cei 18 au fost aici, bine. 602 00:42:55,673 --> 00:43:00,046 Uite, dacă asta este catedrala, atunci acestea trebuie să fie scările. 603 00:43:00,967 --> 00:43:04,299 Și ei conduc... așa. 604 00:43:22,747 --> 00:43:25,166 Gânduri, băiatul de altar? 605 00:43:27,667 --> 00:43:31,666 „Caelum.” Asta înseamnă cer în latină. 606 00:43:32,620 --> 00:43:34,784 În jurnal scrie: „Ai încredere în semenii tăi, 607 00:43:34,784 --> 00:43:37,424 căci unul va merge în rai, celălalt în iad”. 608 00:43:37,424 --> 00:43:41,540 Deci dacă raiul e acolo sus, atunci iadul trebuie să fie pe aici undeva. 609 00:43:42,167 --> 00:43:43,332 Sper. 610 00:43:51,540 --> 00:43:53,739 Hei, am un schelet cu aripi de înger. 611 00:43:53,739 --> 00:43:56,152 E cam între rai și iad, nu? 612 00:44:00,573 --> 00:44:03,819 Mary ți se pare puțin neplăcut? 613 00:44:05,153 --> 00:44:06,179 Da 614 00:44:06,179 --> 00:44:07,446 În nici un caz. 615 00:44:09,867 --> 00:44:12,446 Hei. Haide, deschide-l. 616 00:44:12,446 --> 00:44:15,648 Eu nu fac asta. Suntem într-o biserică. Haide, ai puțin respect. 617 00:44:15,872 --> 00:44:17,736 Te-ai speriat de o călugăriță bătrână? 618 00:44:17,736 --> 00:44:19,848 Ei bine, nu ai cunoscut-o pe sora B, nu-i așa? 619 00:44:20,573 --> 00:44:21,866 Stai așa. 620 00:44:21,866 --> 00:44:22,946 Aici. 621 00:44:32,480 --> 00:44:33,566 Bine. 622 00:44:39,060 --> 00:44:40,376 Ei bine, există iadul. 623 00:44:41,900 --> 00:44:43,896 Sfinte rahat. Le-ai găsit. 624 00:44:45,480 --> 00:44:48,224 - Cum vi se pare? - O gaură a cheii. 625 00:44:57,480 --> 00:44:59,280 În ce direcție ar trebui să ne întoarcem, la stânga sau la dreapta? 626 00:44:59,504 --> 00:45:02,168 Nu știu. Ce spune cartea? 627 00:45:04,970 --> 00:45:09,024 O, chiar aici. Amândoi vă întoarceți cheile în sensul acelor de ceasornic în același timp. 628 00:45:10,300 --> 00:45:13,608 Trei doi unu... 629 00:45:13,608 --> 00:45:14,512 Întoarce-te. 630 00:45:16,712 --> 00:45:17,848 La naiba! 631 00:45:20,600 --> 00:45:22,766 Mulțumesc mult. Aproape m-ai ucis. 632 00:45:22,766 --> 00:45:24,304 În sensul acelor de ceasornic, Sully? 633 00:45:24,304 --> 00:45:26,256 Era cincizeci și cincizeci, așa că am făcut o ghicire. 634 00:45:26,256 --> 00:45:28,340 O presupunere? Asta ar fi putut fi capetele noastre. 635 00:45:28,340 --> 00:45:30,096 În mod clar ar trebui să întorci cheile în altă parte. 636 00:45:30,096 --> 00:45:32,640 Puștiule, nici măcar nu am ochelarii mei. Nu pot citi rahatul asta. 637 00:45:32,640 --> 00:45:33,848 Da, clar. 638 00:45:33,848 --> 00:45:36,696 Doar fii atent, bine? Vei ucide pe cineva. 639 00:45:36,696 --> 00:45:40,136 Bine. Haide, în sens invers acelor de ceasornic. Doar uita-te departe de ea. 640 00:45:40,880 --> 00:45:45,132 Gata? Începem. Trei, doi, unu, întoarce-te. 641 00:45:49,920 --> 00:45:52,912 Uită-te la asta. Am avut dreptate a doua oară, nu? 642 00:45:52,912 --> 00:45:54,608 Ca o deschidere aici. 643 00:45:55,380 --> 00:45:56,904 Vrei să ajuți, Sully? 644 00:45:56,904 --> 00:45:59,546 Ne urmăresc spatele. Dacă călugărița coboară să te ia? 645 00:46:00,673 --> 00:46:01,546 Chloe? 646 00:46:03,300 --> 00:46:04,632 Iată. 647 00:46:07,580 --> 00:46:09,880 In regula. Facem ceva progrese. Să mergem. 648 00:46:09,880 --> 00:46:12,616 Nu așteptați. Rezistă. Ce spune cartea? 649 00:46:12,616 --> 00:46:15,280 Rai si iad. Unul dintre noi urcă, celălalt coboară. 650 00:46:15,280 --> 00:46:17,672 - Exact. cobor. - Da, voi veni cu tine. 651 00:46:17,672 --> 00:46:19,120 - Într-adevăr? - Ce? 652 00:46:19,120 --> 00:46:21,208 - Asta a fost rapid. - Ce vrei sa spui? 653 00:46:21,208 --> 00:46:24,712 - O vei urmări ca pe un cățeluș? - Vrei să te țin de mână? 654 00:46:24,712 --> 00:46:28,256 - Este în regulă. Dă-mi crucea ta. - Nu vă dau crucea mea. De ce aș face asta? 655 00:46:28,256 --> 00:46:29,568 Pentru că probabil că voi avea nevoie de el acolo sus. 656 00:46:29,568 --> 00:46:32,830 Ai crucea prietenei tale. Nu ai nevoie de amândoi. 657 00:46:34,370 --> 00:46:36,240 - Bine. Buna observatie. Da-mi telefonul tau. - Nu. 658 00:46:36,240 --> 00:46:38,040 - Sully, dă-mi telefonul tău. - Pentru ce? 659 00:46:38,040 --> 00:46:40,936 - Aștepta. Nu ai incredere in mine? - Nu am încredere în nimeni. Ți-am spus deja asta. 660 00:46:41,613 --> 00:46:43,532 - Mulțumesc. - Credeam că știi mai bine. 661 00:46:44,320 --> 00:46:48,366 Oh, Dumnezeule. Ai atât de multe aplicații deschise. Ce e in neregula cu tine? 662 00:46:50,240 --> 00:46:53,160 - Tinder? Într-adevăr? - Detin asta. 663 00:46:54,820 --> 00:46:57,866 Bine. Acum ne puteți urmări. 664 00:46:57,866 --> 00:46:59,866 Încearcă să stai deasupra noastră, bine? 665 00:47:00,113 --> 00:47:00,906 Iată. 666 00:47:01,113 --> 00:47:04,486 - Distrează-te în tunelul bântuit. Bucurați-vă. - Da. Oh, vom face. 667 00:47:12,980 --> 00:47:14,720 Acest lucru este uimitor. 668 00:47:14,944 --> 00:47:17,704 Adică, suntem primii aici în 500 de ani. 669 00:47:21,273 --> 00:47:24,272 Găsiți-i pe celelalte două. O am pe Sully. 670 00:47:24,272 --> 00:47:25,352 Da. 671 00:47:41,310 --> 00:47:43,328 Am o săgeată îndreptată în acest sens. 672 00:47:43,328 --> 00:47:45,960 Ochiul Providenței. Eu zic să mergem cu Dumnezeu. 673 00:47:45,960 --> 00:47:48,510 Dar există literalmente o săgeată care indică în acest sens. 674 00:47:49,347 --> 00:47:50,472 Potriviți-vă. 675 00:47:50,933 --> 00:47:52,386 Dar săgeata... 676 00:47:53,140 --> 00:47:54,639 O să merg pe aici. 677 00:47:58,100 --> 00:48:00,266 Da, ar trebui să mergem pe drumul tău. Ar trebui să mergem pe drumul tău. 678 00:48:08,720 --> 00:48:10,304 Grozav. Iar începem. 679 00:48:10,304 --> 00:48:11,904 Vrei să-ți faci magia? 680 00:48:14,180 --> 00:48:18,179 Atunci când ai decis să devii Indiana Jones? 681 00:48:19,513 --> 00:48:22,292 Când eram copil, îmi plăcea să merg să explorez. 682 00:48:25,047 --> 00:48:29,059 Într-o zi am găsit o statuie de bronz acoperită cu pietre prețioase îngropate sub un pod. 683 00:48:29,787 --> 00:48:32,219 Nu voi uita niciodată sentimentul, știi? 684 00:48:32,847 --> 00:48:36,712 Am alergat și i-am arătat-o ​​tatălui meu. M-am gândit că o va pune într-un muzeu. 685 00:48:37,920 --> 00:48:39,466 Dar, în schimb, l-a vândut. 686 00:48:41,007 --> 00:48:43,879 A păstrat toți banii. Nu l-am mai văzut niciodată. 687 00:48:45,720 --> 00:48:47,312 Wow, asta e nasol. Îmi pare rău. 688 00:48:47,587 --> 00:48:49,552 De ce? Sunt mai bine pentru asta. 689 00:48:51,440 --> 00:48:53,664 Aici. Am doar unealta. 690 00:48:56,247 --> 00:48:57,452 Vezi asta? 691 00:48:57,452 --> 00:49:00,246 Sigur, când călugărița cea mare rea nu e prin preajmă. 692 00:49:06,167 --> 00:49:08,039 Ți se pare corect? 693 00:49:08,039 --> 00:49:10,584 Nu știu cu adevărat care este calea către comoara antică 694 00:49:10,584 --> 00:49:12,030 ar trebui să arate ca. 695 00:49:12,030 --> 00:49:14,416 - Mai vechi? - Cred. 696 00:49:14,416 --> 00:49:15,370 Hei, Sully. 697 00:49:15,370 --> 00:49:17,206 Vezi ceva ciudat acolo sus? 698 00:49:17,206 --> 00:49:19,332 Va trebui să fii mai specific. 699 00:49:26,080 --> 00:49:27,572 Auzi aia? 700 00:49:33,280 --> 00:49:34,946 Ce naiba? 701 00:49:42,907 --> 00:49:44,652 Hei, ce se întâmplă acolo jos? 702 00:49:47,240 --> 00:49:49,366 Hei, asta nu poate fi corect, nu-i așa? 703 00:49:49,366 --> 00:49:51,779 Nu aud nimic din ce spui. 704 00:49:51,779 --> 00:49:53,112 Haide să mergem. 705 00:49:53,487 --> 00:49:56,819 - Asta cu siguranță nu pare în regulă. - Uite. Deasupra barului. 706 00:49:56,819 --> 00:49:59,264 „Infem”. Nu-i așa că latină înseamnă iad? 707 00:49:59,264 --> 00:50:00,976 Da, este, haide. 708 00:50:03,520 --> 00:50:05,272 - Este rezerva lui Braddock. - Ce? 709 00:50:05,272 --> 00:50:06,899 Mai bine continuăm să ne mișcăm. 710 00:50:08,900 --> 00:50:11,232 - Ce faci? - Amestecându-se. 711 00:50:11,232 --> 00:50:12,939 Da, nu este o idee rea. 712 00:50:13,647 --> 00:50:16,399 Hei, ascultă, nu prea sunt un dansator. 713 00:50:17,900 --> 00:50:19,439 - Să mergem. - Bine. 714 00:50:34,307 --> 00:50:36,139 Hei, două Commonwealth-uri. 715 00:50:36,433 --> 00:50:37,266 Bine. 716 00:50:40,767 --> 00:50:41,886 Ce faci? 717 00:50:42,640 --> 00:50:44,346 Cauz o distragere a atenției. 718 00:50:45,720 --> 00:50:47,012 Oh, pentru numele lui Dumnezeu. 719 00:50:56,930 --> 00:50:58,552 Crezi că este un alt puzzle? 720 00:51:00,510 --> 00:51:02,624 Oricare ar fi, ar fi bine să-ți dai seama repede. 721 00:51:02,624 --> 00:51:03,972 Voi încerca să ne cumpăr ceva timp. 722 00:51:05,600 --> 00:51:08,212 - Hei, pot să-ți aduc ceva de băut? - Gin tonic, binecuvântat. 723 00:51:08,633 --> 00:51:10,879 Acesta cu siguranță nu este un gin tonic, dar este în casă. 724 00:51:10,879 --> 00:51:12,006 Multumesc. 725 00:51:13,170 --> 00:51:14,712 Hei, lasă-mă să ghicesc. 726 00:51:16,133 --> 00:51:16,966 Pina colada? 727 00:51:23,500 --> 00:51:24,336 Ochiul. 728 00:51:27,080 --> 00:51:29,168 Crezi că ești un comedian, nu-i așa, soare? 729 00:51:29,168 --> 00:51:30,248 OK, am înțeles. 730 00:51:30,670 --> 00:51:31,656 ...pe plajă. 731 00:51:41,040 --> 00:51:41,872 Nate! 732 00:51:42,707 --> 00:51:43,952 Oh, la naiba! 733 00:51:43,952 --> 00:51:46,499 Nate, nu este momentul pentru lovituri. Să mergem! 734 00:51:53,500 --> 00:51:55,412 Doamne, băieții ăia sunt naibii. 735 00:51:56,330 --> 00:51:58,360 Unde dracu suntem? 736 00:52:03,287 --> 00:52:04,832 Bine bine bine. 737 00:52:10,287 --> 00:52:11,499 Caută o cale de ieșire. 738 00:52:12,592 --> 00:52:14,530 Cred că am găsit unul. 739 00:52:28,530 --> 00:52:29,728 Aproape prins din urmă. 740 00:52:32,320 --> 00:52:34,624 - Ai cheia aia? - Da. 741 00:52:53,233 --> 00:52:55,066 - Apă. - Multa apa. 742 00:52:57,480 --> 00:52:58,772 Oh, Dumnezeule! 743 00:52:59,567 --> 00:53:02,939 Acesta trebuie să fie un test! Cei 18 trebuie să fi construit o scăpare, nu? 744 00:53:02,939 --> 00:53:04,176 Ce a mai spus jurnalul? 745 00:53:04,176 --> 00:53:07,152 „Încrede-te în semenii tăi, căci unul va merge în rai, celălalt în iad”. 746 00:53:07,152 --> 00:53:09,088 — Ai încredere în semenii tăi, pentru unul... 747 00:53:09,088 --> 00:53:10,640 - Sully! - Sully! 748 00:53:10,640 --> 00:53:13,928 Trebuie să fie o altă gaură a cheii acolo undeva care deschide această ușă! 749 00:53:16,140 --> 00:53:18,808 Sunt, ca, literalmente, într-un Papa John's chiar acum. 750 00:53:18,808 --> 00:53:20,710 Sully! Suntem fără timp! 751 00:53:21,847 --> 00:53:22,886 L-am gasit. 752 00:53:23,807 --> 00:53:25,099 Scuzați-mă, băieți. 753 00:53:28,307 --> 00:53:29,472 O să am nevoie de un minut. 754 00:53:29,472 --> 00:53:31,552 Sully, nu avem un minut! 755 00:53:39,970 --> 00:53:41,496 Preda-l, Victor. 756 00:53:41,840 --> 00:53:43,784 Oh, la naiba. 757 00:53:43,784 --> 00:53:45,048 Dă-mi crucea. 758 00:53:45,267 --> 00:53:48,179 Haide, Jo. Știi că nu pot face asta. 759 00:53:49,807 --> 00:53:51,139 Nu ai spus „te rog”. 760 00:53:51,139 --> 00:53:52,432 Acum. 761 00:53:53,267 --> 00:53:54,212 Bine. 762 00:54:01,840 --> 00:54:04,086 Nu ți-am spus că ar fi trebuit să spui „te rog”? 763 00:54:04,086 --> 00:54:06,632 Oh, haide, Sully. După tot ce am trecut? 764 00:54:10,712 --> 00:54:11,704 Sully! 765 00:54:11,704 --> 00:54:12,500 Grabă! 766 00:54:12,500 --> 00:54:14,432 Taci. Lucrez la asta. 767 00:54:14,432 --> 00:54:16,608 O să tac când ne scoți de aici. 768 00:54:17,750 --> 00:54:19,184 Oh, la naiba! 769 00:54:20,630 --> 00:54:22,424 Ce se întâmplă?! 770 00:54:23,173 --> 00:54:26,132 Sully, dacă nu răsuci cheia aia, ne vom îneca. 771 00:54:26,132 --> 00:54:28,720 Va dura puțin mai mult decât am crezut, puștiule. 772 00:54:33,370 --> 00:54:36,640 Trebuie să mă ajuți. O să încerc să ridic acest grătar, bine? 773 00:54:38,640 --> 00:54:45,890 Subtransl.ed balloumowgly 774 00:54:47,540 --> 00:54:50,166 Nu-mi vine să cred că m-ai părăsit, fiu de... 775 00:54:50,166 --> 00:54:51,984 De ce? Ți-a fost dor de mine? 776 00:54:57,700 --> 00:55:01,512 Sully! Este acum sau niciodată, amice! Suntem fără opțiuni aici! 777 00:55:01,512 --> 00:55:04,608 Nate! Uita-te la mine. Noi putem sa facem asta. 778 00:55:04,608 --> 00:55:05,888 Bine. Noi putem sa facem asta. 779 00:55:05,888 --> 00:55:06,752 Respiratie adanca. 780 00:55:20,653 --> 00:55:22,446 Ți-a ratat asta, Victor? 781 00:55:51,647 --> 00:55:52,566 Chloe! 782 00:56:07,767 --> 00:56:08,552 Chloe. 783 00:56:10,512 --> 00:56:12,592 Chloe, te rog! Haide! 784 00:56:17,100 --> 00:56:18,306 Bine. 785 00:56:18,664 --> 00:56:21,168 Este ok. O să te scot afară. 786 00:56:25,056 --> 00:56:27,584 Bună băieți. Spune ceva. Spune-mi că ești în viață. 787 00:56:28,347 --> 00:56:29,432 Da, suntem buni. 788 00:56:30,680 --> 00:56:31,944 Suntem încă în viață. 789 00:56:31,944 --> 00:56:34,139 Atunci ce mai aștepți? Treci mai departe. 790 00:56:37,387 --> 00:56:38,379 Mulțumesc. 791 00:56:39,267 --> 00:56:40,106 Ai avut-o. 792 00:56:41,340 --> 00:56:42,252 Da. 793 00:57:06,173 --> 00:57:07,172 Esti bun? 794 00:57:07,172 --> 00:57:08,466 Da. 795 00:57:08,466 --> 00:57:10,419 Hei, Sully, mai ești acolo sus? 796 00:57:10,419 --> 00:57:12,086 Sunt aici. Ce ai? 797 00:57:12,086 --> 00:57:14,579 Nu prea mult. E întuneric ca naiba aici. 798 00:57:21,747 --> 00:57:23,579 Întotdeauna mi-am dorit să încerc asta. 799 00:57:24,540 --> 00:57:27,499 - Trebuie să renunți deja la chestia aia. - O, haide. 800 00:57:30,580 --> 00:57:33,648 Vedea? Este tot ce cer. Puțină credință. 801 00:57:42,413 --> 00:57:44,666 Văd o lumină. Ești tu? 802 00:57:44,666 --> 00:57:45,999 Da, asta suntem noi. 803 00:57:45,999 --> 00:57:49,906 Suntem într-un fel de anticamera romană. 804 00:57:52,073 --> 00:57:52,779 Vai. 805 00:58:00,780 --> 00:58:02,152 Ai cheia aia? 806 00:58:05,240 --> 00:58:07,512 Mulțumesc. Bine. 807 00:58:12,240 --> 00:58:13,904 Nu, nu se potrivește. 808 00:58:15,073 --> 00:58:16,032 Sully. 809 00:58:17,073 --> 00:58:18,152 Bine. 810 00:58:18,867 --> 00:58:22,566 Sully. Ne lipsește ceva. Vezi dacă poți găsi ceva acolo sus. 811 00:58:23,567 --> 00:58:26,186 - Nu pot ridica grătarul. - Uită de grătar și uită-te. 812 00:58:28,187 --> 00:58:29,772 Văd ceva. 813 00:58:32,147 --> 00:58:33,852 Arată ca o scară sau așa ceva. 814 00:58:36,733 --> 00:58:38,186 Cred că înțeleg. 815 00:58:39,313 --> 00:58:41,146 Cred că sunt cele două chei puse împreună. 816 00:58:41,146 --> 00:58:42,232 Ce? 817 00:58:43,060 --> 00:58:45,144 Am spus că cred că sunt cele două chei puse împreună. 818 00:58:45,144 --> 00:58:46,928 - Aruncă-ți cheia jos! - Hei! 819 00:58:46,928 --> 00:58:48,800 Voi doi credeți că o să mă încrucișați? 820 00:58:48,800 --> 00:58:51,024 Vrei cheia proastă sau vrei aurul? 821 00:58:51,024 --> 00:58:52,880 Haide, asta este. Aruncă-l jos. 822 00:58:52,880 --> 00:58:55,599 Vin acolo jos pentru asta. Mă auzi? 823 00:58:55,599 --> 00:58:57,346 Nu o să mă joci. 824 00:58:57,970 --> 00:59:01,280 Sully tipic. Preferă să piardă aurul decât... 825 00:59:13,553 --> 00:59:14,512 Mulțumesc. 826 00:59:22,970 --> 00:59:24,656 Ți se pare o scară? 827 00:59:24,656 --> 00:59:25,800 Da. 828 00:59:37,173 --> 00:59:41,586 Bine, gata? Trei doi unu. 829 00:59:45,880 --> 00:59:47,212 Ai văzut asta? 830 00:59:51,630 --> 00:59:52,848 Ce mai astepti? 831 00:59:54,753 --> 00:59:55,966 Ce--? 832 00:59:57,507 --> 00:59:59,419 - Ce se întâmplă? - Noi am găsit-o. 833 01:00:09,247 --> 01:00:11,039 Aurul este acolo? Vorbește-mi! 834 01:00:11,039 --> 01:00:13,412 Suntem într-un vechi depozit roman. 835 01:00:14,950 --> 01:00:16,536 Trebuie să aibă cel puțin 2000 de ani, 836 01:00:16,536 --> 01:00:20,950 și există aceste urne uriașe care sunt ca opt picioare înălțime. 837 01:00:20,950 --> 01:00:22,412 Sunt intacte? 838 01:00:22,412 --> 01:00:24,332 Da, sunt perfect conservate. 839 01:00:24,332 --> 01:00:26,372 Ce mai astepti? Deschide-le și ia aurul. 840 01:00:31,040 --> 01:00:32,039 Ridica-ma. 841 01:00:33,440 --> 01:00:36,152 Începem. Trei doi unu. Merge. 842 01:00:39,700 --> 01:00:42,239 - Bine. Esti bine? - Da da. 843 01:00:47,407 --> 01:00:48,366 Bine. 844 01:00:48,867 --> 01:00:50,819 - Esti bun? - Da. 845 01:00:51,533 --> 01:00:52,986 Vezi ceva? 846 01:01:01,947 --> 01:01:02,986 Chloe? 847 01:01:03,907 --> 01:01:05,032 Sare? 848 01:01:05,032 --> 01:01:09,232 Chloe? Cred că avem o problemă. Chloe? 849 01:01:09,232 --> 01:01:14,852 Au folosit sare pentru a depozita alimente, dar nu știu de ce au pus... 850 01:01:24,813 --> 01:01:25,939 - Ce se întâmplă? - Nu. 851 01:01:27,180 --> 01:01:28,400 Trebuie să fie aici. 852 01:01:30,147 --> 01:01:32,066 Da, sau de ce toate trucurile? 853 01:01:32,066 --> 01:01:33,560 Răspundeți-mi, băieți. Ce ai? 854 01:01:33,560 --> 01:01:35,352 Aurul nu este aici. 855 01:01:52,513 --> 01:01:53,806 Oh, Dumnezeule. 856 01:01:53,806 --> 01:01:55,099 Ce? Ce este? 857 01:02:00,180 --> 01:02:02,012 Nu l-au adus niciodată înapoi. 858 01:02:02,473 --> 01:02:05,052 Calea către aur începe aici, în Barcelona 859 01:02:05,052 --> 01:02:08,010 dar se termină undeva aici, în Indiile de Est. 860 01:02:08,593 --> 01:02:09,806 Hei, Chloe. 861 01:02:10,100 --> 01:02:11,136 Dă-mi-l. 862 01:02:12,933 --> 01:02:14,379 Glumești, nu? 863 01:02:14,379 --> 01:02:16,680 Nu mă încurc cu asta. 864 01:02:16,920 --> 01:02:19,790 Ridică harta și dă-mi-o. 865 01:02:25,420 --> 01:02:27,532 Nate, ce se întâmplă acolo jos? 866 01:02:28,344 --> 01:02:29,530 Încet. 867 01:02:29,530 --> 01:02:31,496 Hei, spune-mi ce se întâmplă. 868 01:02:31,800 --> 01:02:33,400 Sully, am înțeles asta. 869 01:02:34,840 --> 01:02:36,086 Nu trebuie sa faci asta. 870 01:02:36,086 --> 01:02:39,466 Nu... încerca nimic. 871 01:02:39,466 --> 01:02:40,966 Poți avea încredere în mine. 872 01:02:42,840 --> 01:02:44,419 Doar pune arma jos. 873 01:02:48,910 --> 01:02:51,552 Nu ai idee cu cine ești partener, nu-i așa? 874 01:02:52,120 --> 01:02:54,072 Nici măcar nu știi ce s-a întâmplat. 875 01:02:54,072 --> 01:02:55,619 A coborât cu ce? 876 01:03:01,540 --> 01:03:02,572 Sam. 877 01:03:03,280 --> 01:03:04,736 Cine crezi? 878 01:03:04,736 --> 01:03:05,960 Ce vrei sa spui? 879 01:03:06,176 --> 01:03:09,312 - Întreabă-l pe Sully. - Nu Nu NU NU NU. Nu. 880 01:03:09,620 --> 01:03:12,119 Chloe, te rog spune-mi ce sa întâmplat cu fratele meu. 881 01:03:13,413 --> 01:03:14,406 Vă rog. 882 01:03:16,040 --> 01:03:17,786 Ești un tip bun, Nate. 883 01:03:29,447 --> 01:03:30,486 Prea bun. 884 01:03:48,620 --> 01:03:51,699 Hei, Nate. Trezește-te. 885 01:03:53,687 --> 01:03:55,439 Te-ai prins destul de bine, nu? 886 01:03:56,607 --> 01:03:59,479 Am încercat să te avertizez despre ea, dar nu ai vrut să asculți, nu-i așa? 887 01:04:02,647 --> 01:04:04,399 Ce sa întâmplat cu fratele meu? 888 01:04:05,440 --> 01:04:08,048 Nu te mai gândi la următoarea minciună pe care o vei spune. 889 01:04:10,567 --> 01:04:12,186 Unde este Sam, Sully? 890 01:04:17,313 --> 01:04:19,066 Ar fi trebuit să-ți spun înainte. 891 01:04:21,067 --> 01:04:22,186 Dar fratele tău... 892 01:04:23,020 --> 01:04:24,200 A plecat, puștiule. 893 01:04:24,200 --> 01:04:26,732 Nu, nu este. Ai spus că te-a făcut fantomă. 894 01:04:26,732 --> 01:04:29,599 El este plecat. Nu m-a fantomatizat. 895 01:04:29,599 --> 01:04:32,968 Am coborât împreună la mormântul căpitanului pentru a găsi jurnalul. 896 01:04:33,233 --> 01:04:36,266 Și era acolo, exact acolo unde Sam a spus că va fi. 897 01:04:36,720 --> 01:04:39,932 Eram pe drum și Braddock și băieții ei ne-au întrerupt. 898 01:04:40,767 --> 01:04:44,139 Au deschis focul și Sam a fost împușcat. 899 01:04:44,488 --> 01:04:46,256 Așa că l-ai lăsat acolo să moară. 900 01:04:46,256 --> 01:04:47,920 Am văzut o cale de ieșire, așa că am luat-o. 901 01:04:47,920 --> 01:04:49,639 Așa că l-ai lăsat acolo să moară. 902 01:04:49,639 --> 01:04:53,224 Ce trebuia să fac, să fiu și eu împușcat. Nu puteam face nimic. 903 01:04:53,224 --> 01:04:55,090 Cum ai putut să nu-mi spui asta? 904 01:04:55,090 --> 01:04:57,184 Dacă aș fi făcut-o, nu ai fi venit niciodată cu mine. 905 01:04:57,184 --> 01:04:58,860 Și de ce este atât de important, nu? 906 01:04:58,860 --> 01:05:01,586 La naiba o fac eu ei și nu altcuiva? 907 01:05:01,896 --> 01:05:04,536 Fratele tău credea că există o ultimă piesă. 908 01:05:04,536 --> 01:05:06,688 Un ultim truc au jucat cei 18. 909 01:05:06,688 --> 01:05:08,720 M-am gândit că poate a spus ceva sau ți-a trimis ceva. 910 01:05:08,720 --> 01:05:10,456 La dracu. Tot ce a făcut a fost să vorbească despre tine. 911 01:05:10,456 --> 01:05:12,976 Deci m-ai târât până aici, 912 01:05:12,976 --> 01:05:14,824 Lasă-mă să cred că aș putea să-mi văd din nou fratele, 913 01:05:14,824 --> 01:05:17,172 pentru că crezi că știu ceva? Ô 914 01:05:17,172 --> 01:05:20,086 Da. Tu? 915 01:05:22,253 --> 01:05:24,212 Chiar m-ai întrebat asta? 916 01:05:26,007 --> 01:05:28,172 Ai spus că banii schimbă oamenii. 917 01:05:29,340 --> 01:05:30,904 Îi face lacomi, egoişti. 918 01:05:30,904 --> 01:05:33,112 Dar știi ce cred? Cred că asta ești. 919 01:05:33,500 --> 01:05:35,746 Nu cred că a existat vreodată o versiune mai bună a ta. 920 01:05:36,167 --> 01:05:38,952 Și orice ar fi asta, acum am terminat. 921 01:05:43,787 --> 01:05:44,666 Copil. 922 01:05:56,913 --> 01:05:58,206 domnule Moncada. 923 01:05:59,333 --> 01:06:03,499 Ne-am confruntat cu unele dificultăți. Aurul nu a fost niciodată aici sub oraș. 924 01:06:03,700 --> 01:06:05,040 Da, stiu. 925 01:06:06,147 --> 01:06:07,739 Este destul de jenant, nu? 926 01:06:08,073 --> 01:06:10,739 Cred că a rămas un indiciu acolo jos și știm cine îl are. 927 01:06:10,940 --> 01:06:13,664 domnișoara Chloe Frazer. Oamenii mei o caută acum... 928 01:06:13,664 --> 01:06:17,224 Oh da. Te referi la tipul mare care nu vorbește 929 01:06:17,224 --> 01:06:18,984 și tovarasul lui, Highlanderul? 930 01:06:19,320 --> 01:06:21,239 Da, nu m-au găsit. 931 01:06:21,447 --> 01:06:23,532 Investiție diversificată. 932 01:06:24,907 --> 01:06:28,946 Am angajat-o pe domnișoara Frazer în aceeași zi în care te-am angajat pe tine. 933 01:06:29,407 --> 01:06:32,946 Desigur, ea va conduce operația de aici încolo. 934 01:06:57,067 --> 01:06:59,439 Nu mi-am uitat promisiunea. 935 01:07:03,592 --> 01:07:07,288 Amintiți-vă, dacă ceva s-a pierdut, poate fi găsit. 936 01:07:11,733 --> 01:07:13,272 Știu de unde a luat harta. 937 01:07:14,267 --> 01:07:17,346 Moncada. Bine? Adică, gândește-te. 938 01:07:17,553 --> 01:07:19,766 Cine altcineva are resursele de care va avea nevoie. 939 01:07:19,766 --> 01:07:22,972 Și Braddock și echipa ei de nenorociți s-au întâmplat să ne găsească la biserică? 940 01:07:22,972 --> 01:07:25,139 Trebuia să aibă pe cineva înăuntru. 941 01:07:25,984 --> 01:07:28,072 Tu mă urăști. Bine, am înțeles. 942 01:07:28,767 --> 01:07:31,379 Uite, și eu m-aș urî. Dar Braddock? 943 01:07:31,933 --> 01:07:33,972 După ce i-a făcut fratelui tău? 944 01:07:33,972 --> 01:07:36,848 L-a împușcat cu sânge rece. Nu o putem lăsa să câștige. 945 01:07:36,848 --> 01:07:40,630 Sully, vrei să nu mai încerci să mă joci timp de cinci minute? 946 01:07:42,930 --> 01:07:45,640 Ani de zile, mi-am spus că Sam se va întoarce. 947 01:07:47,253 --> 01:07:49,712 Că nu a plecat, doar că era pierdut. 948 01:07:50,380 --> 01:07:54,304 Dar, în schimb, sunt blocat aici cu tine. Așa că așa va merge. 949 01:07:54,967 --> 01:07:59,132 O să termin ceea ce a început fratele meu și apoi ne vom despărți. 950 01:07:59,967 --> 01:08:02,672 In regula. Este o afacere, puștiule. 951 01:08:15,460 --> 01:08:16,464 Hei. 952 01:08:17,466 --> 01:08:20,706 Ai grijă când o încarci. Nu vreau să se zgârie. 953 01:08:21,160 --> 01:08:21,896 Da domnule. 954 01:08:25,413 --> 01:08:26,539 Frumoasă mașină. 955 01:08:27,480 --> 01:08:28,530 Da. 956 01:08:30,168 --> 01:08:33,530 Tatăl meu mi-a dat această mașină când am împlinit 18 ani. 957 01:08:34,152 --> 01:08:36,848 A fost amul meu de noroc de atunci. 958 01:08:40,024 --> 01:08:41,160 Harta. 959 01:08:46,873 --> 01:08:47,786 Tu stii... 960 01:08:49,160 --> 01:08:51,456 Este firesc să simți un conflict. 961 01:08:53,167 --> 01:08:56,406 Ai luat o decizie dificilă, dar corectă. 962 01:08:56,867 --> 01:08:58,486 Chiar nu regret. 963 01:08:59,113 --> 01:09:00,986 Nici eu nu. 964 01:09:01,947 --> 01:09:02,906 Vom? 965 01:09:08,000 --> 01:09:09,976 Când ai dreptate, ai dreptate, nu? 966 01:09:09,976 --> 01:09:12,280 Nu trebuie să-mi ceri scuze acum. 967 01:09:12,533 --> 01:09:15,818 Ea ne-a îndepărtat doar pentru că știa că o vei elimina. 968 01:09:16,030 --> 01:09:19,320 Încă ai sentimente pentru fata aceea care te-a bătut cu... nu? 969 01:09:19,760 --> 01:09:20,664 Wow. 970 01:09:28,280 --> 01:09:30,784 Bine, haide. Se pregătesc să plece. 971 01:09:32,872 --> 01:09:34,568 Maravilloso. 972 01:09:35,353 --> 01:09:37,979 Acum, cine este gata să facă puțină istorie? 973 01:09:43,440 --> 01:09:46,384 Am suprapus harta cu imagini prin satelit modem. 974 01:09:47,744 --> 01:09:51,352 Ne vom arunca proviziile din aer, vom ateriza în Kiamba, Filipine, 975 01:09:51,352 --> 01:09:53,432 unde vom fi întâlniți de forțele noastre locale. 976 01:09:55,980 --> 01:10:00,904 Ar trebui să găsim oala de la capătul curcubeului aici. În Cala de Oro. 977 01:10:03,904 --> 01:10:22,154 Subtransl.ed balloumowgly 978 01:10:25,140 --> 01:10:28,599 Se apropie de zona de drop. Coborârea ușii de marfă. 979 01:10:31,513 --> 01:10:32,846 Pentru invingator... 980 01:10:34,213 --> 01:10:35,546 prada. 981 01:10:40,480 --> 01:10:42,520 Haide. Dă-le lor. 982 01:10:45,173 --> 01:10:49,419 Acum cinci sute de ani, familia mea a fost trădată. 983 01:10:50,800 --> 01:10:56,200 Da, o bandă mică de exploratori, au găsit cea mai mare avere din lume. 984 01:10:56,200 --> 01:10:58,040 Și știi ce? L-au ascuns. 985 01:10:58,840 --> 01:11:02,546 Timp de secole oamenii au căutat-o, totul în zadar. 986 01:11:03,587 --> 01:11:05,172 Mi-a fost lăsat... 987 01:11:06,420 --> 01:11:08,706 să recuperez aurul familiei mele. 988 01:11:09,747 --> 01:11:11,666 Nimeni nu a crezut că aș putea face asta. 989 01:11:12,333 --> 01:11:15,286 Și cu siguranță nu tatăl meu... 990 01:11:20,413 --> 01:11:21,952 Acum, azi... 991 01:11:23,280 --> 01:11:27,480 este ziua în care refac averea Moncadai. 992 01:11:28,540 --> 01:11:31,832 Și aduc onoare înapoi în casa mea! 993 01:11:32,747 --> 01:11:35,579 Și îmi câștig locul în... 994 01:11:40,447 --> 01:11:43,279 Tati avea dreptate. Nu ai ceea ce trebuie. 995 01:11:44,113 --> 01:11:46,446 Casa Moncada moare cu tine. 996 01:11:57,200 --> 01:11:58,408 Unde este Frazer? 997 01:12:02,113 --> 01:12:03,779 Fără capete libere. 998 01:12:21,060 --> 01:12:23,680 Acestea au fost cele mai rele zece ore din viața mea 999 01:12:23,680 --> 01:12:25,970 Vrei să fii prins, continuă să vorbești. 1000 01:12:33,200 --> 01:12:34,730 Oh, treabă bună, Jo. 1001 01:12:37,864 --> 01:12:39,176 Oh, la naiba. 1002 01:12:43,520 --> 01:12:45,400 Este greu să găsești un partener bun în acest joc, nu? 1003 01:12:45,400 --> 01:12:47,648 Poate vei învăța să mă apreciezi puțin mai mult. 1004 01:12:48,624 --> 01:12:50,760 In regula. Să găsim niște parașute. 1005 01:12:51,970 --> 01:12:53,320 Parașute, ce? 1006 01:12:53,320 --> 01:12:55,360 Dacă nu știi o modalitate mai bună de a sări dintr-un avion. 1007 01:13:06,013 --> 01:13:08,179 Se pare că fetița este întărită. 1008 01:13:28,848 --> 01:13:29,720 Hei. 1009 01:13:30,170 --> 01:13:31,504 Nici nu te gândi la asta. 1010 01:13:31,504 --> 01:13:33,456 Nu pot să o las pur și simplu să scape cu asta. 1011 01:13:33,456 --> 01:13:35,888 Ăsta nu este locul pentru a alege o ceartă, bine? 1012 01:13:35,888 --> 01:13:37,256 Încerc să te protejez. 1013 01:13:37,256 --> 01:13:39,056 Pune unul din astea, hai să mergem. Acum. 1014 01:13:43,912 --> 01:13:44,710 Hei! 1015 01:13:45,420 --> 01:13:46,808 Mi-ai ucis fratele? 1016 01:13:50,800 --> 01:13:54,848 Am spus, mi-ai ucis fratele, Sam Drake? 1017 01:13:54,848 --> 01:13:56,624 Nate! Haide! 1018 01:14:15,540 --> 01:14:17,064 Oh Doamne! 1019 01:14:35,150 --> 01:14:37,624 Hei, Braddock! Ți-am găsit capătul liber. 1020 01:14:40,280 --> 01:14:41,819 Acum scapă de ea. 1021 01:14:50,512 --> 01:14:51,816 Oh la naiba! 1022 01:14:58,304 --> 01:15:01,552 Putem repara asta, Frazer. Aruncă arma. 1023 01:15:29,810 --> 01:15:31,656 Nu cred că ai numărat. 1024 01:15:32,233 --> 01:15:34,306 Ți-a mai rămas o singură lovitură. 1025 01:15:37,300 --> 01:15:39,768 Trebuie să ți-l dau, Frazer. 1026 01:15:40,430 --> 01:15:42,400 Un luptător până la capăt. 1027 01:15:43,010 --> 01:15:44,696 Aceasta este o idee foarte proastă. 1028 01:15:44,696 --> 01:15:46,280 Dar acesta este sfârșitul. 1029 01:16:04,430 --> 01:16:06,624 - Nate? - O, haide! 1030 01:16:21,300 --> 01:16:24,464 - Ce naiba faci? - Tocmai m-ai lovit cu o mașină! 1031 01:16:24,464 --> 01:16:28,046 - Nu ai parașuta. - Nu ai parașuta! 1032 01:16:28,250 --> 01:16:30,128 - Urmați-mă! - Ce? 1033 01:16:34,000 --> 01:16:35,544 Hai, hai. 1034 01:16:41,330 --> 01:16:42,432 Oh, la naiba! 1035 01:16:59,780 --> 01:17:01,328 Trage cordonul! 1036 01:17:03,740 --> 01:17:05,224 Nate, haide! 1037 01:17:05,830 --> 01:17:07,184 Incerc! 1038 01:17:19,867 --> 01:17:21,446 Stai, stai! 1039 01:17:39,367 --> 01:17:42,652 Nu îmi voi cere scuze, dacă asta aștepți. 1040 01:17:43,153 --> 01:17:46,692 Probabil că te-aș putea ierta pentru ceea ce ai făcut în Barcelona. 1041 01:17:46,900 --> 01:17:50,519 Poate chiar și pentru că m-a dat jos dintr-un avion cu o mașină. 1042 01:17:50,730 --> 01:17:52,456 Dar Braddock? Într-adevăr? 1043 01:17:52,456 --> 01:17:55,016 Chiar crezi că există vreo diferență între ei și tine? 1044 01:17:55,730 --> 01:17:58,728 Tu și Sully ați fost la fel de dornici să mă înșelați. 1045 01:17:58,728 --> 01:18:00,560 Uite, eu nu sunt Sully, bine? 1046 01:18:01,256 --> 01:18:03,976 Aleluia. Unul e destul de rău. 1047 01:18:11,520 --> 01:18:12,408 Nate. 1048 01:18:14,067 --> 01:18:16,106 Vezi ce văd eu? 1049 01:18:16,313 --> 01:18:19,812 Ei bine, dacă ceea ce vezi este un ocean deschis nesfârșit, atunci da. 1050 01:18:26,760 --> 01:18:27,792 Sfinte rahat. 1051 01:18:41,024 --> 01:18:44,010 Vai. Ce naiba sa întâmplat cu voi doi? 1052 01:18:44,767 --> 01:18:47,179 A căzut dintr-o mașină care a căzut dintr-un avion. 1053 01:18:48,192 --> 01:18:49,984 Mi s-a întâmplat o dată așa ceva. 1054 01:18:52,440 --> 01:18:53,304 Bine. 1055 01:18:57,673 --> 01:18:58,586 Noroc. 1056 01:18:59,080 --> 01:19:01,672 Și iată cardul tău înapoi, dle Sullivan. 1057 01:19:01,672 --> 01:19:03,576 Te rog, spune-mi Victor. 1058 01:19:04,460 --> 01:19:06,472 Hai, am petrecut zece ore într-un portbagaj cu el. 1059 01:19:06,472 --> 01:19:07,680 nu m-am putut abține. 1060 01:19:07,680 --> 01:19:09,506 - Lasă-mă să te arăt în camera ta. - Mulțumesc. 1061 01:19:14,753 --> 01:19:17,419 Banii lui Moncada ne-au cumpărat tot ce avem nevoie. 1062 01:19:18,920 --> 01:19:20,768 În regulă, să trecem la treabă. 1063 01:19:34,747 --> 01:19:35,666 Hei acolo. 1064 01:19:37,207 --> 01:19:38,372 Hei. 1065 01:19:38,372 --> 01:19:39,499 Ce faci? 1066 01:19:40,080 --> 01:19:43,079 Sunteți sigur că aceste dimensiuni sunt aceleași cu harta reală? 1067 01:19:44,000 --> 01:19:47,064 La milimetrul exact. De ce? 1068 01:19:47,667 --> 01:19:49,872 Braddock nu va găsi aurul. 1069 01:19:50,747 --> 01:19:52,786 Ei bine, oricum nu unde caută ea. 1070 01:19:53,950 --> 01:19:55,592 Adică mai avem o șansă? 1071 01:19:55,592 --> 01:19:57,392 Căpitanul a lăsat un ultim indiciu, 1072 01:19:57,392 --> 01:20:00,720 iar Sully pare să creadă că Sam știa care este acel indiciu, 1073 01:20:00,720 --> 01:20:02,800 și ar fi putut încerca să-mi spună ce a fost. 1074 01:20:03,487 --> 01:20:06,446 Aceste cărți poștale sunt singurul lucru pe care l-am primit de la Sam în ultimii 10 ani. 1075 01:20:06,446 --> 01:20:08,446 Deci, dacă a încercat să-mi spună ceva... 1076 01:20:09,573 --> 01:20:11,239 trebuie să fie în aceste cărți. 1077 01:20:12,280 --> 01:20:14,739 Pentru dragostea lui Dumnezeu, te rog încearcă să-mi spui ceva, Sam. 1078 01:20:15,367 --> 01:20:17,072 Este ceva din imagini? 1079 01:20:17,780 --> 01:20:20,040 Sau ceva în scris. 1080 01:20:20,040 --> 01:20:22,779 Ca o anagramă sau un cifr. 1081 01:20:22,779 --> 01:20:25,279 Obișnuiam să facem asta tot timpul când eram copii. 1082 01:20:25,279 --> 01:20:26,986 Să începem imaginile. 1083 01:20:26,986 --> 01:20:29,986 - Fă albastru. E mult albastru. - Culori. Bine. 1084 01:20:30,700 --> 01:20:34,352 Există o carte în care scrie totul greșit. 1085 01:20:34,352 --> 01:20:35,504 Unde este aia? 1086 01:20:35,504 --> 01:20:37,439 T-H-A-R... 1087 01:20:37,640 --> 01:20:39,488 - Dealuri. - Dealuri? 1088 01:20:39,488 --> 01:20:40,432 Dealuri. 1089 01:20:40,432 --> 01:20:44,399 Așa că încearcă să scrii asta: „Mi-ar plăcea să fii aici, frate”. 1090 01:20:45,353 --> 01:20:48,979 Și apoi pentru fiecare scrisoare pe care o notați, găsiți litera corespunzătoare. 1091 01:20:48,979 --> 01:20:50,452 Aș vrea să fii aici, frate. 1092 01:20:52,480 --> 01:20:53,812 Am să mă duc la culcare. 1093 01:20:59,980 --> 01:21:02,512 Haide, Sam. Ce încearcă să-mi spună? 1094 01:21:13,887 --> 01:21:15,639 Ce încerci să-mi spui, amice? 1095 01:21:16,387 --> 01:21:18,886 „Există o lume întreagă pe care nu ai văzut-o, dar o vei face”. 1096 01:21:18,886 --> 01:21:21,479 „Există o lume întreagă pe care nu ai văzut-o...” 1097 01:21:26,973 --> 01:21:28,386 Nu am vazut... 1098 01:21:37,800 --> 01:21:40,056 Bine, haide. Haide haide. 1099 01:21:41,420 --> 01:21:45,480 "Există o lume întreagă pe care n-ai văzut-o, dar o vei face. Promite. Sam." 1100 01:21:58,173 --> 01:22:01,172 "Cheile sunt busola ta. Cheile sunt busola ta. Cheia..." 1101 01:22:08,420 --> 01:22:10,339 Bine, bine, bine. 1102 01:22:12,753 --> 01:22:14,372 Niște busolă, al meu... 1103 01:22:27,780 --> 01:22:29,192 Sfinte rahat. 1104 01:22:29,870 --> 01:22:32,904 Albastrul merge acolo. 1105 01:22:32,904 --> 01:22:36,880 Și roșu merge acolo. 1106 01:22:47,200 --> 01:22:48,432 Oh, Dumnezeule. 1107 01:22:53,650 --> 01:22:55,312 Oh, Dumnezeule. Chloe... 1108 01:23:06,407 --> 01:23:07,486 Bine. 1109 01:24:10,640 --> 01:24:11,806 Chloe? 1110 01:24:16,680 --> 01:24:20,599 Îmi pare rău, Nate. Îmi placi. Eu într-adevăr. 1111 01:24:21,050 --> 01:24:25,408 Dar am învățat pe calea grea în momentul în care începi să ai încredere în cineva, pierzi. 1112 01:24:28,250 --> 01:24:29,640 Da bine... 1113 01:24:29,640 --> 01:24:32,879 pacat ca te indrepti in directia gresita. 1114 01:24:44,300 --> 01:24:46,466 Ce naiba? 1115 01:26:38,607 --> 01:26:43,219 Pierdut. Nu a plecat. Există o diferență. 1116 01:26:44,553 --> 01:26:48,346 Dacă ceva s-a pierdut, poate fi găsit. 1117 01:26:52,720 --> 01:26:54,099 Am făcut-o, Sam. 1118 01:26:58,307 --> 01:26:59,386 Am reusit. 1119 01:27:52,207 --> 01:27:53,286 cuișoare. 1120 01:27:54,833 --> 01:27:57,539 Știi, pe atunci condimentele valorau aproape la fel de mult ca aurul. 1121 01:28:00,330 --> 01:28:01,976 De ce nu sunt surprins? 1122 01:28:02,450 --> 01:28:04,696 Țin prea multe aplicații deschise, îți amintești? 1123 01:28:04,696 --> 01:28:07,288 - Știam că o să-ți dai seama. - Înțelegi ce? 1124 01:28:07,288 --> 01:28:09,280 Puzzle-ul din cărțile poștale ale lui Sam. 1125 01:28:09,780 --> 01:28:12,608 - Deci ce este? - Conteaza? Am găsit deja aurul. 1126 01:28:12,608 --> 01:28:13,744 Nu văd nici un aur. 1127 01:28:14,040 --> 01:28:16,672 Oh, este aici. Este un top fals. 1128 01:28:17,167 --> 01:28:18,499 Vechi truc de pirat. 1129 01:28:20,487 --> 01:28:22,532 Iată aurul tău pe care l-ai căutat. 1130 01:28:23,907 --> 01:28:25,032 Ești fericit acum? 1131 01:28:29,987 --> 01:28:32,612 Sfinte rahat. Cred că glumești. 1132 01:28:34,613 --> 01:28:36,572 Ei bine, uită-te la asta, nu? 1133 01:28:38,070 --> 01:28:40,416 Mult mai mult decât am crezut. Plus cealaltă navă. 1134 01:28:40,416 --> 01:28:43,376 Plus valoarea navelor în sine, pe care nici măcar nu le poți pune preț! 1135 01:28:43,376 --> 01:28:44,960 Am reusit! Chiar am făcut-o! 1136 01:28:44,960 --> 01:28:46,768 Sully, nu am făcut nimic. 1137 01:28:47,613 --> 01:28:50,406 Bine? Nu există „noi”. Numai tu esti. 1138 01:28:51,407 --> 01:28:55,066 Pentru că nu există o persoană în viața ta pe care să nu ai trăda pentru o bucată din asta. 1139 01:28:55,647 --> 01:28:57,232 Ai spus asta foarte clar. 1140 01:28:57,440 --> 01:28:58,608 Am crezut că asta ne dorim. 1141 01:28:58,608 --> 01:29:01,180 Nu, am vrut să fac asta cu fratele meu, Sam. 1142 01:29:01,180 --> 01:29:02,399 Nu cu tine. 1143 01:29:04,773 --> 01:29:05,852 Stiu. 1144 01:29:07,160 --> 01:29:08,140 Îmi pare rău. 1145 01:29:09,140 --> 01:29:11,776 Ei bine, uită-te în jur, puștiule. Tu ai facut asta. 1146 01:29:13,353 --> 01:29:14,772 Ar fi mândru de tine. 1147 01:29:29,053 --> 01:29:31,266 Este Braddock. Mai bine ne facem mici. 1148 01:29:31,266 --> 01:29:33,400 - Sau, în cazul tău, mai mic. - Hei! 1149 01:29:33,792 --> 01:29:36,792 Ești cu doar un centimetru mai înalt decât mine. Max. 1150 01:29:36,792 --> 01:29:38,272 Cred că este puțin mai mult decât atât. 1151 01:29:38,272 --> 01:29:40,099 Vino cu mine. Știu unde să merg. 1152 01:29:43,767 --> 01:29:45,806 navele lui Magellan. 1153 01:29:46,053 --> 01:29:49,432 Oh, sunt mai frumoase decât mi-aș fi putut imagina vreodată. 1154 01:29:49,984 --> 01:29:51,040 Găsiți aurul. 1155 01:29:51,040 --> 01:29:53,080 Dacă îl vezi pe Sully, nu-l lăsa să deschidă gura. 1156 01:29:53,080 --> 01:29:55,216 Omoară-l și pe Drake la vedere. 1157 01:29:56,100 --> 01:29:56,639 Da. 1158 01:29:56,639 --> 01:29:59,568 Fiți atenți, domnilor. Aceste nave valorează o avere pe cont propriu. 1159 01:29:59,568 --> 01:30:01,790 Tu ai făcut o gaură în bărcile mele, eu am făcut o gaură în tine. 1160 01:30:07,880 --> 01:30:09,656 - Nu intru acolo. - Hei uite... 1161 01:30:09,656 --> 01:30:11,184 Ai putea să stai aici și să fii împușcat în cap 1162 01:30:11,184 --> 01:30:14,136 sau vino aici pentru o îmbrățișare rapidă. Depinde de tine. Eu cobor. 1163 01:30:14,136 --> 01:30:14,936 Oh Doamne. 1164 01:30:43,873 --> 01:30:44,952 Vezi ceva? 1165 01:30:46,580 --> 01:30:48,032 E clar, domnule. 1166 01:30:52,040 --> 01:30:52,872 Braddock! 1167 01:30:55,207 --> 01:30:57,746 Nu putem să le găsim. Nu sunt la bord. 1168 01:30:57,746 --> 01:30:59,666 Probabil că și-au umplut buzunarele și au fugit. 1169 01:30:59,666 --> 01:31:01,224 Fii cu ochii oricum. 1170 01:31:01,224 --> 01:31:03,120 Sully este un gândac când vine vorba de aur. 1171 01:31:12,653 --> 01:31:14,152 Să ne mișcăm. 1172 01:31:18,867 --> 01:31:23,032 Vântul bate 1-5-0, 1-5 noduri. Țineți TRQ la 4.2. 1173 01:31:23,032 --> 01:31:24,406 Bine, cine este clar? 1174 01:31:29,700 --> 01:31:31,448 Ce este cu tine și cu spațiile mici? 1175 01:31:31,448 --> 01:31:33,486 Am chestia asta mi-a blocat... 1176 01:31:37,530 --> 01:31:40,512 - Nici nu te gândi la asta. - Oh, mă gândesc la asta. 1177 01:31:40,512 --> 01:31:41,560 Oh, Dumnezeule. 1178 01:31:55,147 --> 01:31:56,519 Bine, haide. 1179 01:31:58,810 --> 01:32:02,728 Dumnezeule. Ea zboară navele afară. Și noi cu ei. 1180 01:32:02,728 --> 01:32:04,536 Ce vrei să spui că ne zboară afară? 1181 01:32:24,304 --> 01:32:26,248 Victoria, asta e Trinidad. 1182 01:32:26,248 --> 01:32:28,176 Ești gata să primești? Peste. 1183 01:32:28,176 --> 01:32:30,736 Recepționat. Victoria în picioare. 1184 01:32:31,640 --> 01:32:33,012 Să o aducem acasă. 1185 01:32:33,887 --> 01:32:36,266 - Ești gata acolo sus, Scotty? - Da. 1186 01:32:36,473 --> 01:32:39,012 Țineți TRQ la 4.2. 1187 01:32:43,100 --> 01:32:45,328 Doamne, barca e plină cu chestii alea. 1188 01:32:45,328 --> 01:32:46,496 Doar în cazul în care. 1189 01:32:48,547 --> 01:32:49,212 Nu. 1190 01:32:51,840 --> 01:32:54,248 Hei. Vrei să le arăți ce este ce? 1191 01:32:54,248 --> 01:32:56,624 - Lasă-mă să văd o secundă? - Frumos, nu? 1192 01:32:56,624 --> 01:32:58,232 - Da, foarte frumos. - Hei! 1193 01:33:15,080 --> 01:33:16,448 Ținând stẹady! 1194 01:33:16,448 --> 01:33:18,008 Ești pregătit pentru o revoltă? 1195 01:33:18,460 --> 01:33:19,648 De ce nu. 1196 01:33:44,112 --> 01:33:44,832 Oh, la naiba 1197 01:33:45,760 --> 01:33:47,952 - Ăla e un pic mai mare de mărimea ta. - Da, drăguţ. 1198 01:34:16,740 --> 01:34:18,184 Nu aurul meu! 1199 01:34:23,288 --> 01:34:24,096 Oh, la naiba. 1200 01:34:24,096 --> 01:34:26,392 Trebuie să deturnezi acel elicopter. 1201 01:34:26,736 --> 01:34:28,888 Chiar la obiect, nu? In regula. 1202 01:34:29,824 --> 01:34:32,930 Știi drill. Nu trebuie să atingeți cu degetul pentru a-l folosi. 1203 01:34:37,400 --> 01:34:38,608 Hei, Sully. 1204 01:34:39,880 --> 01:34:40,904 Nu vă prăbușiți. 1205 01:34:40,904 --> 01:34:43,720 Exact ce aveam nevoie. Întărire pozitivă. Mulțumiri. 1206 01:34:52,240 --> 01:34:56,928 Hei! Toate mâinile pe punte! Ridicați ancora! Ridicați vela mare! 1207 01:34:56,928 --> 01:34:59,296 Hei! Jack Sparrow, fii atent. 1208 01:34:59,296 --> 01:35:02,510 Oh, haide, omule, am așteptat să fac asta toată viața. 1209 01:35:08,800 --> 01:35:09,768 Bună băieți. 1210 01:35:27,430 --> 01:35:28,992 Bine, Victor, ai înțeles asta. 1211 01:35:29,380 --> 01:35:31,608 Haide. Uşor. 1212 01:35:37,633 --> 01:35:38,506 Hei, Jo! 1213 01:35:42,460 --> 01:35:43,928 Urmărește acea navă. 1214 01:35:52,580 --> 01:35:55,504 Hei, Sully, cred că prietena ta își vrea barca înapoi. 1215 01:35:55,504 --> 01:35:56,760 Da, sunt conștient. 1216 01:35:57,500 --> 01:35:59,368 - Încarcă-le! - Gol 1217 01:36:06,130 --> 01:36:08,008 - Clar! - Du-te! 1218 01:36:12,120 --> 01:36:14,048 Să vedem ce poate face acest rahat. 1219 01:36:21,500 --> 01:36:22,272 Rahat! 1220 01:36:44,360 --> 01:36:46,184 Stai, puștiule, o să ne scot de aici. 1221 01:37:10,144 --> 01:37:11,088 Bine. 1222 01:37:14,687 --> 01:37:15,352 Praf de puşcă. 1223 01:37:24,008 --> 01:37:27,180 Uită-te la asta. Iată-ne. 1224 01:37:27,180 --> 01:37:28,392 Haide iubire. 1225 01:37:41,952 --> 01:37:44,560 Cred că asta a făcut-o. Încă l-am prins. 1226 01:37:46,140 --> 01:37:47,800 Oh, la naiba. 1227 01:38:22,088 --> 01:38:23,280 Hei, mai ești cu mine? 1228 01:38:23,800 --> 01:38:24,816 De abia. 1229 01:38:41,096 --> 01:38:41,792 Da! 1230 01:38:43,710 --> 01:38:46,000 Trebuie să faci ceva. Ei vin direct la noi. 1231 01:38:47,500 --> 01:38:48,936 Cred că am o idee. 1232 01:38:49,592 --> 01:38:50,248 Bine. 1233 01:38:58,450 --> 01:38:59,440 Ce se întâmplă? 1234 01:38:59,440 --> 01:39:02,184 Sully, vrei să taci te rog? Lucrez la asta. 1235 01:39:04,160 --> 01:39:05,624 Asta e ideea ta? 1236 01:39:08,620 --> 01:39:11,424 Nu! Ah, haide! 1237 01:39:25,870 --> 01:39:27,072 Nu Nu NU. Nu. 1238 01:39:29,480 --> 01:39:30,528 Nu Nu NU. 1239 01:39:31,616 --> 01:39:33,000 Oh Doamne! 1240 01:39:35,740 --> 01:39:36,592 Rahat! 1241 01:39:39,820 --> 01:39:41,112 Ce lovitura! 1242 01:39:54,740 --> 01:39:56,152 Mama Maria! 1243 01:40:04,480 --> 01:40:07,640 Suntem liberi acasă. Ai făcut-o, puștiule. Tu ai făcut-o. 1244 01:40:07,640 --> 01:40:08,728 Da, Sully. 1245 01:40:08,728 --> 01:40:11,128 Dacă pierd, și tu. 1246 01:40:12,440 --> 01:40:13,744 Hei, Sully, asta nu sa terminat. 1247 01:40:22,680 --> 01:40:25,064 La naiba! Ce se întâmplă? 1248 01:40:31,272 --> 01:40:33,040 Haide, suntem atât de aproape! 1249 01:40:38,760 --> 01:40:39,512 La naiba! 1250 01:40:42,470 --> 01:40:43,144 Nu Nu NU! 1251 01:40:46,450 --> 01:40:47,264 Nu! 1252 01:40:48,347 --> 01:40:49,432 La naiba! 1253 01:41:05,680 --> 01:41:08,128 - Salută-l pe fratele tău pentru mine. - Tu primul. 1254 01:41:30,000 --> 01:41:31,008 Sully! 1255 01:41:33,840 --> 01:41:36,208 Sully, nu! Vă rog! 1256 01:41:40,167 --> 01:41:40,832 La dracu 1257 01:41:43,373 --> 01:41:44,666 Hei, Braddock! 1258 01:41:54,660 --> 01:41:56,744 Nate! Haide! 1259 01:41:57,296 --> 01:41:58,400 Aveți încredere în mine. 1260 01:42:24,360 --> 01:42:26,528 Te înțeleg, puștiule. Te-am prins. 1261 01:42:27,073 --> 01:42:27,986 Haide. 1262 01:42:37,200 --> 01:42:38,366 Uită-te la ea. 1263 01:42:38,366 --> 01:42:40,366 Nu poți pune preț la asta. 1264 01:42:40,366 --> 01:42:43,632 Da, poți, de fapt. Ca patru până la șase miliarde. 1265 01:42:57,313 --> 01:42:59,146 Am putea doar să luăm o platformă de scufundări. 1266 01:43:00,480 --> 01:43:01,899 Nu înaintea acelor băieți. 1267 01:43:03,007 --> 01:43:05,119 Acum este proprietatea Filipinelor. 1268 01:43:28,767 --> 01:43:32,179 Hei, am vrut doar să-ți mulțumesc pentru ceea ce ai făcut pentru mine acolo. 1269 01:43:32,680 --> 01:43:34,679 Știi, de când a plecat fratele meu Sam... 1270 01:43:36,720 --> 01:43:37,599 Oh tu-- 1271 01:43:39,100 --> 01:43:40,139 Mă puteți auzi? 1272 01:43:41,260 --> 01:43:42,368 Acum pot. 1273 01:43:42,368 --> 01:43:44,719 Spuneam doar că ar trebui să plecăm de aici. 1274 01:43:45,887 --> 01:43:47,012 Ai inteles. 1275 01:43:53,720 --> 01:43:56,580 Hei. Asta cred eu că este? 1276 01:44:04,800 --> 01:44:07,419 Da, poate aș fi lăsat-o să fure coordonatele greșite. 1277 01:44:09,130 --> 01:44:11,176 Hei, începi să-ți dai seama, puștiule. 1278 01:44:11,176 --> 01:44:12,832 Da, am învățat de la cei mai buni. 1279 01:44:13,792 --> 01:44:15,616 Ai o inimă de aur, Sully. 1280 01:44:16,136 --> 01:44:17,800 Cu adevărat amuzant, înțelept. 1281 01:44:17,800 --> 01:44:18,688 Ce, prea devreme? 1282 01:44:18,688 --> 01:44:20,168 Pentru totdeauna este prea devreme. 1283 01:44:20,168 --> 01:44:22,376 Aici, poate că asta te va ajuta. Ți-am luat ceva 1284 01:44:28,450 --> 01:44:30,064 Glumești cu mine? Adevărat? 1285 01:44:30,064 --> 01:44:31,704 Da, uite. Ma descurc. 1286 01:44:32,580 --> 01:44:34,206 - Cred că glumești. - Si aceste. 1287 01:44:34,410 --> 01:44:36,528 - Ai mai multe? - Am multe, uite. 1288 01:44:36,528 --> 01:44:37,452 Continuă! 1289 01:44:37,452 --> 01:44:40,224 O să-ți placă acesta. Poftim, aici. 1290 01:44:46,450 --> 01:44:48,440 Asta înseamnă mult pentru mine. 1291 01:44:50,787 --> 01:44:52,706 Asta a fost ultima mea bucată, omule. 1292 01:44:52,706 --> 01:44:55,464 - Haide. Să plecăm de aici. - Bine, stai. 1293 01:45:01,464 --> 01:54:56,714 Subtransl.ed balloumowgly