1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Trans: nguyenntc89@gmail.com Sync: Hung_ho 2 00:01:51,625 --> 00:01:53,423 Đừng nói với ta võ công của ngươi cao thế nào 3 00:01:53,958 --> 00:01:55,380 Sư phụ ngươi giỏi cỡ nào 4 00:01:56,000 --> 00:01:57,843 Môn phái mạnh ra sao 5 00:01:58,667 --> 00:01:59,919 Công phu 6 00:02:00,458 --> 00:02:01,630 Hai chữ này 7 00:02:02,875 --> 00:02:04,127 Một ngang một dọc 8 00:02:04,750 --> 00:02:07,094 Tức là kẻ sai 9 00:02:08,000 --> 00:02:09,877 thì phải nằm im, Chỉ kẻ đứng mới có tư cách giảng đạo. 10 00:02:11,667 --> 00:02:12,964 Ngươi thấy ta nói có đúng không? 11 00:05:35,000 --> 00:05:39,676 NHẤT ĐẠI TÔNG SƯ 12 00:05:50,208 --> 00:05:52,006 Tôi là người Phật Sơn, Nam Hải, Quảng Đông. 13 00:05:52,125 --> 00:05:53,422 Phụ thân tôi tên Diệp Ải Đa 14 00:05:53,500 --> 00:05:56,253 Làm nghề kinh doanh ở khu buôn bán Nam Bắc Hành, đường Văn Thành Tây, Hương Cảng. 15 00:05:57,167 --> 00:05:59,340 Diệp gia có một lịch sử lâu dài ở Phật Sơn. 16 00:05:59,458 --> 00:06:01,005 Được mọi người gọi là Bồi Đức Lý Diệp. 17 00:06:01,083 --> 00:06:02,801 Cũng có nghĩa là Tất cả người ở Bồi Đức Lý đều là người nhà tôi. 18 00:06:05,333 --> 00:06:07,677 Trước 40 tuổi tôi không bao giờ phải lo nghĩ chuyện ăn tiêu 19 00:06:08,000 --> 00:06:09,843 Với khoản tài sản mà tổ tiên để lại. 20 00:06:10,917 --> 00:06:12,260 Đam mê duy nhất của tôi là 21 00:06:15,458 --> 00:06:16,675 7 tuổi tôi đã học quyền 22 00:06:16,792 --> 00:06:18,169 Sư phụ là Trần Hoa Thuận 23 00:06:18,333 --> 00:06:21,007 Vịnh Xuân Phật Sơn là do Tán tiên sinh sáng lập 24 00:06:21,333 --> 00:06:22,835 Tính ra thì tôi cũng là truyền nhân đời thứ ba. 25 00:06:24,333 --> 00:06:26,427 Khi sư phụ thu nhận tôi là lúc ông cũng đã 70 tuổi 26 00:06:27,042 --> 00:06:28,276 Ngày bái sư 27 00:06:28,311 --> 00:06:29,510 cũng chính tay ông thắt đai cho tôi. 28 00:06:30,833 --> 00:06:34,007 Chiếc đai này chính là đại diện cho sư môn, sư phụ của con. 29 00:06:34,583 --> 00:06:36,460 "Nhất điều yêu đái, nhất khẩu khí" (Đại ý: Làm người phải ngay thẳng như chiếc đai :D ) 30 00:06:36,667 --> 00:06:39,796 Đeo chiếc đai này thì đã là người luyện võ. 31 00:06:39,917 --> 00:06:42,545 Từ nay về sau con phải trở thành người như vậy 32 00:06:43,625 --> 00:06:45,377 Khai quyền! "Nhất điều yêu đái, nhất khẩu khí" 33 00:06:45,500 --> 00:06:47,298 Cả đời tôi đã trải qua Quang Tự, 34 00:06:47,458 --> 00:06:50,177 Tuyên Thống, Dân Quốc, Bắc Phạt, 35 00:06:50,250 --> 00:06:51,923 Kháng Nhật, Nội Chiến 36 00:06:52,000 --> 00:06:53,877 Cuối cùng đến được Hương Cảng (Hồng Kong). 37 00:06:54,083 --> 00:06:55,585 Có thể tiếp tục kiên trì 38 00:06:55,708 --> 00:06:58,461 Tất cả cũng chỉ dựa vào câu nói đó. 39 00:07:02,833 --> 00:07:04,301 Vợ tôi tên Trương Vĩnh Thành. 40 00:07:04,875 --> 00:07:07,298 Là con cháu của quan đại thần Trương Ấm Hoàn. 41 00:07:08,375 --> 00:07:09,547 Bình thường cô ấy rất ít nói 42 00:07:09,750 --> 00:07:11,593 Vì cô ấy nói: Xuất khẩu đôi khi sẽ làm đau người khác. 43 00:07:12,333 --> 00:07:14,961 Hai vợ chồng nói mà không cần nói. 44 00:07:45,083 --> 00:07:46,380 Cô ấy thích nghe hát 45 00:07:46,708 --> 00:07:49,052 Lúc đi xã giao, tôi thường đưa cô ấy cùng đến Kim Lâu 46 00:07:49,917 --> 00:07:51,590 Thời buổi đó vẫn còn khá bảo thủ 47 00:07:52,000 --> 00:07:54,844 Con gái nhà lành đến kỹ viện nghe hát thật sự rất hiếm gặp. 48 00:07:55,542 --> 00:07:56,964 Cô ấy vẫn đi mà bỏ ngoài tai điều tiếng. 49 00:08:34,167 --> 00:08:36,670 Buổi tối tôi ra ngoài 50 00:08:37,292 --> 00:08:40,171 Cô ấy sẽ thắp một ngọn đèn ở cửa chờ tôi quay về rồi mới đóng cửa. 51 00:10:22,250 --> 00:10:24,173 Nếu như thiên hạ có bốn mùa, 52 00:10:24,792 --> 00:10:27,466 thì trước 40 tuổi với tôi đều là mùa xuân. 53 00:10:30,833 --> 00:10:34,883 Phật Sơn, Quảng Đông 1936 54 00:10:36,000 --> 00:10:37,548 Năm 1936 55 00:10:37,583 --> 00:10:39,085 là thời đại của Trần Tế Đường. 56 00:10:39,250 --> 00:10:40,627 Có thể nói mùa màng thái bình 57 00:10:41,167 --> 00:10:44,091 Lúc đó đàn ông đến kỹ viện gặp nhau là chuyện bình thường. 58 00:10:44,458 --> 00:10:47,086 Nổi tiếng nhất Quảng Châu phải kể đến Lưu Thường của Trần Đường. 59 00:10:47,667 --> 00:10:50,876 Còn ở Phật Sơn nổi tiếng nhất là Cộng Hòa Lâu của Ưng Sa Chùy. 60 00:10:51,250 --> 00:10:53,048 Bên trong dát vàng hoàn toàn 61 00:10:53,250 --> 00:10:54,718 Nên mọi người đều gọi nó là Kim Lâu. 62 00:10:55,458 --> 00:10:57,961 Là nơi duy nhất ở Quảng Châu có thang máy. 63 00:10:58,625 --> 00:11:00,343 Hiệu xưng Thái tử Tiến Thái Lâm Xuất. 64 00:11:00,917 --> 00:11:02,385 Có thể khiến cho ta tiêu tốn vạn bạc. 65 00:11:03,417 --> 00:11:05,761 Đó cũng là nơi huynh đệ tôi hay lui tới. 66 00:11:06,125 --> 00:11:08,924 Bươn trải phong trần, tất phải có trung nhân. 67 00:11:11,875 --> 00:11:15,254 Trong đó, không ít là cao thủ mai danh ẩn tích. 68 00:11:17,958 --> 00:11:19,710 Người thường chỉ coi Kim Lâu là chốn mê hồn người 69 00:11:20,375 --> 00:11:21,718 Nhưng thật ra, 70 00:11:22,667 --> 00:11:24,169 nó là nơi anh hùng tụ hội. 71 00:12:05,792 --> 00:12:09,501 Đời này của ta chỉ thành được 3 việc 72 00:12:09,833 --> 00:12:12,837 Hợp nhất được Hình Ý Môn và Bát Quái Môn 73 00:12:14,000 --> 00:12:15,923 Tiếp được cơ nghiệp 74 00:12:16,000 --> 00:12:18,469 của Đại sư huynh 75 00:12:19,167 --> 00:12:23,343 Chủ sự được Trung Hoa Võ Sỹ Hội. 76 00:12:23,417 --> 00:12:25,761 Liên hợp được Thông Bối, Bào Chùy, Thái Cực Yên Thanh.... và 15 môn phái khác. 77 00:12:26,833 --> 00:12:32,090 Cuối cùng hoàn thành được truyền nghệ Bắc Phương quyền sư Nam Hạ. 78 00:12:32,458 --> 00:12:33,926 Dân thập bát niên 79 00:12:34,208 --> 00:12:36,711 Thành lập lưỡng quảng Quốc thuật quán. Ngũ Hổ Hạ Giang Nam 80 00:12:37,208 --> 00:12:38,835 chính là ta cùng với Lý Nhiệm Triều tiên sinh 81 00:12:39,000 --> 00:12:43,801 đàm định ngay tại Kim Lâu này. 82 00:12:44,375 --> 00:12:45,672 Giờ ta cũng già rồi 83 00:12:46,000 --> 00:12:48,048 Lớp trẻ phải lên thôi 84 00:12:48,333 --> 00:12:52,463 Lễ rửa tay gác kiếm của ta đã tổ chức 1 lần ở phương Bắc rồi. 85 00:12:52,542 --> 00:12:58,049 Lần này ta lại tổ chức Đại hội anh hùng ở đây 86 00:12:59,917 --> 00:13:06,084 là muốn có lời cáo biệt các huynh đệ phương Nam ở đây. 87 00:13:07,000 --> 00:13:09,048 Đáp thủ với ta ở Đông Bắc 88 00:13:10,375 --> 00:13:12,844 là Đại đồ đệ Mã Tam của ta. 89 00:13:14,208 --> 00:13:16,085 Cơ nghiệp này, cậu ta tiếp quản rồi. 90 00:13:19,000 --> 00:13:21,002 Mong các vị chỉ bảo thêm cho nó. 91 00:13:22,833 --> 00:13:26,758 Vốn dĩ ta vẫn muốn làm thêm một việc nữa 92 00:13:27,250 --> 00:13:30,094 đó là muốn truyền bá Nam quyền ở phía Bắc. 93 00:13:31,708 --> 00:13:33,585 Tiếc là ta không còn nhiều thời gian nữa. 94 00:13:34,417 --> 00:13:39,253 Tại buổi lễ Rửa tay gác kiếm hôm nay, 95 00:13:40,667 --> 00:13:43,546 người sẽ đáp thủ với ta. Ta muốn đó là một vị Quyền thủ phương Nam. 96 00:13:46,167 --> 00:13:48,169 Đương nhiên phải được mọi người đồng ý. 97 00:13:52,000 --> 00:13:53,343 Mời lên đi! 98 00:14:06,750 --> 00:14:09,094 Có chút bản lĩnh thế này 99 00:14:10,042 --> 00:14:12,010 mà cũng muốn đáp thủ với lão gia sao? 100 00:14:16,500 --> 00:14:18,127 Công bằng hơn chút rồi 101 00:14:19,167 --> 00:14:20,384 - Vào cả đi! 102 00:14:20,419 --> 00:14:21,968 - Đập hắn cho ta! 103 00:14:49,667 --> 00:14:52,090 Lão gia nhà ta tại buổi gác kiếm ở phương Bắc 104 00:14:52,250 --> 00:14:53,502 là ta đã đáp thủ với ông. 105 00:14:54,250 --> 00:14:57,129 "Nhập miếu bái phật, đắc tiên tiến sơn môn" (Muốn vào miếu bái Phật thì phải qua cổng núi đã) 106 00:14:58,750 --> 00:15:00,343 Muốn gặp Chân Phật, 107 00:15:02,000 --> 00:15:03,752 Thì phải bước qua Mã Tam ta trước. 108 00:15:09,792 --> 00:15:11,965 Tôi có tư cách gì mà đại diện Võ Lâm Quảng Đông chứ? 109 00:15:12,250 --> 00:15:13,672 Nói về môn phái 110 00:15:14,208 --> 00:15:16,006 Nam quyền có Hồng, Lưu, Lý, Mạc 111 00:15:16,583 --> 00:15:17,675 Luận vai vế 112 00:15:18,375 --> 00:15:20,127 Các vị ở đây đều là trưởng bối 113 00:15:20,417 --> 00:15:21,964 Không phải Trưởng môn thì cũng là Quán chủ. 114 00:15:22,458 --> 00:15:23,798 Sao đến lượt tại hạ được. 115 00:15:23,833 --> 00:15:27,417 Chuyện này liên quan đến bộ mặt của cả Lưỡng Quảng Quốc Thuật. 116 00:15:28,208 --> 00:15:29,940 Người Quảng Đông chúng ta 117 00:15:29,975 --> 00:15:31,673 Tuy nói lúc thường hay chấp chuyện nhỏ nhặt 118 00:15:31,833 --> 00:15:33,938 Nhưng lúc động thủ thật thì có sợ ai chứ? 119 00:15:33,973 --> 00:15:36,044 Chúng ta đã sợ ai chưa nào? 120 00:15:36,079 --> 00:15:37,635 Hôm nay có kẻ đến trước cửa khua môi múa mép 121 00:15:37,875 --> 00:15:39,092 Chúng ta không thể nhẫn nhịn được 122 00:15:39,458 --> 00:15:40,334 - Mọi người thấy đúng không nào? 123 00:15:40,369 --> 00:15:41,645 - Đúng! Thọ ca nói đúng lắm! 124 00:15:41,680 --> 00:15:42,922 Chính là ngươi đó! 125 00:16:17,750 --> 00:16:19,593 Ngày mai em sẽ đưa con về nhà ngoại. 126 00:16:19,750 --> 00:16:21,343 Để anh khỏi vướng bận. 127 00:16:22,833 --> 00:16:24,426 Đàn ông qua tuổi bốn mươi 128 00:16:24,667 --> 00:16:26,669 làm gì cũng phải chắc chắn. 129 00:16:27,833 --> 00:16:29,380 Đợi chuyện này kết thúc 130 00:16:30,167 --> 00:16:31,635 Anh đến đón em về 131 00:16:45,500 --> 00:16:46,752 Con có biết 132 00:16:48,500 --> 00:16:50,343 Vì sao đao phải có vỏ bao không? 133 00:16:51,250 --> 00:16:54,504 Vì ý nghĩa thật sự của đao 134 00:16:55,417 --> 00:16:56,715 không phải để chém, mà để giết. 135 00:16:56,750 --> 00:16:58,897 Đao của con rất sắc 136 00:16:58,932 --> 00:17:01,045 ẩn náu rất kỹ càng ở trong bao. 137 00:17:01,080 --> 00:17:02,510 Bao của con 138 00:17:03,708 --> 00:17:05,190 Chính là sư phụ. 139 00:17:05,225 --> 00:17:06,759 Sư phụ còn, 140 00:17:06,794 --> 00:17:08,257 thì con sẽ không mất phương hướng được. 141 00:17:08,292 --> 00:17:09,794 Ta bao không nổi con đâu 142 00:17:10,875 --> 00:17:12,843 10 năm nữa hãy thành danh đi! 143 00:17:13,750 --> 00:17:15,844 Giờ thì rời Phật Sơn 144 00:17:15,879 --> 00:17:17,210 Nếu không bắt kịp tàu hỏa, 145 00:17:17,875 --> 00:17:19,343 ta sẽ chặt chân của ngươi! 146 00:17:26,042 --> 00:17:27,419 Tin tức trung tâm 147 00:17:27,500 --> 00:17:29,440 Lính miền nam 148 00:17:29,475 --> 00:17:31,381 Diễu hành miền bắc 149 00:17:31,500 --> 00:17:35,084 Tuyên bố tự trị 150 00:17:35,250 --> 00:17:37,252 151 00:17:38,000 --> 00:17:39,752 152 00:17:54,167 --> 00:17:55,134 Dừng xe! 153 00:17:56,750 --> 00:17:58,252 Thỉnh bằng hữu nhường đường cho! 154 00:17:58,333 --> 00:18:00,961 Thứ lỗi! Đại hội Tinh võ Phật Sơn có quy định 155 00:18:01,333 --> 00:18:04,007 Phàm những ai mang binh khí đều không được phép qua đường này. 156 00:18:04,708 --> 00:18:06,551 Có biết trong xe là ai không? 157 00:18:06,833 --> 00:18:09,916 Mau gọi đệ tử của Cung Gia ra đây! 158 00:18:13,792 --> 00:18:15,419 Nhị cô nương đã đến rồi ạ? 159 00:18:15,542 --> 00:18:18,751 Việc này phải ngăn lại ngay. Thắng thua đều không hay cho lắm 160 00:18:18,786 --> 00:18:20,377 Cha ta cả đời chưa thất bại bao giờ 161 00:18:21,125 --> 00:18:22,377 Bàn thắng thua gì chứ? 162 00:18:22,583 --> 00:18:25,712 Thắng rồi thì sao đây? 163 00:18:26,042 --> 00:18:27,523 Để giang hồ nói ỷ đông hiếp yếu à? 164 00:18:27,558 --> 00:18:29,005 Còn chuyện vai vế nữa? 165 00:18:29,040 --> 00:18:30,502 Cha ta đâu? 166 00:18:34,500 --> 00:18:35,547 Sư ca! 167 00:18:40,167 --> 00:18:42,340 Bảo Sâm đến tìm huynh đây! 168 00:18:43,083 --> 00:18:46,508 Đông Bắc lớn như vậy mà vẫn không dung nổi đệ rồi. 169 00:18:47,042 --> 00:18:49,511 Vậy đến Phật Sơn rồi? Đứng dậy! 170 00:18:52,333 --> 00:18:55,007 Đệ đến để đón huynh trở về 171 00:18:55,042 --> 00:18:56,377 Về ư? 172 00:18:57,042 --> 00:18:58,294 Có thể về sao? 173 00:18:59,167 --> 00:19:02,671 Đông Bắc hiện nay là thiên hạ của người Nhật rồi. 174 00:19:04,125 --> 00:19:05,923 Dưới ngọn cờ Thái Dương (Cờ Nhật) 175 00:19:07,500 --> 00:19:09,127 Có thể dung nạp con quỷ như ta sao? 176 00:19:17,833 --> 00:19:19,005 Vẫn chưa đến lúc 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,676 Loại canh này 178 00:19:21,167 --> 00:19:22,840 cần rất nhiều tâm huyết 179 00:19:23,875 --> 00:19:25,172 Đây không phải là canh 180 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 Mà là súp rắn. 181 00:19:28,250 --> 00:19:30,048 Súp rắn chẳng phải là món ăn mùa Đông sao? 182 00:19:30,083 --> 00:19:32,506 Là món ăn cả vài chục năm đó. 183 00:19:36,625 --> 00:19:38,047 Đã vài chục năm rồi. 184 00:19:42,792 --> 00:19:44,339 Năm Ất Tỵ 1905 185 00:19:46,667 --> 00:19:50,342 Chính là năm huynh rời Đông Bắc 186 00:19:52,833 --> 00:19:56,758 Làm súp cần phải biết điều tiết lửa 187 00:19:58,167 --> 00:19:59,635 Lửa không đủ 188 00:20:00,458 --> 00:20:02,085 "Chúng khẩu nan điều" (Đại ý: Mất khẩu vị) 189 00:20:02,833 --> 00:20:04,085 Mà lửa quá 190 00:20:05,042 --> 00:20:06,885 Dễ cháy khét hết 191 00:20:07,833 --> 00:20:09,335 Làm người cũng như vậy 192 00:20:10,417 --> 00:20:11,634 Đệ về đi! 193 00:20:18,833 --> 00:20:23,760 Đợi cái lò này dung nạp được thanh củi này 194 00:20:26,167 --> 00:20:27,384 Thì đệ sẽ về. 195 00:20:28,083 --> 00:20:29,630 Việc xấu dễ làm 196 00:20:30,292 --> 00:20:31,714 Việc tốt khó lắm 197 00:20:33,875 --> 00:20:35,297 Chúng ta đều già rồi 198 00:20:35,958 --> 00:20:38,302 Danh tiếng cả đời đệ thật không dễ 199 00:20:40,542 --> 00:20:44,251 Việc thuyết phục ta quay lại Đừng làm nữa! 200 00:20:44,875 --> 00:20:46,297 Miễn cưỡng 201 00:20:47,917 --> 00:20:49,794 thì cũng hỏng cả thôi 202 00:20:52,000 --> 00:20:54,173 Không phải Bảo Sâm muốn làm anh hùng 203 00:20:55,833 --> 00:20:57,460 chỉ là muốn cáo thời thế. 204 00:21:00,208 --> 00:21:02,006 Giờ thì trong cái lò này 205 00:21:04,750 --> 00:21:06,343 cần phải có thanh củi mới rồi. 206 00:21:10,792 --> 00:21:12,715 Cha ở Đại hội phương Bắc 207 00:21:13,208 --> 00:21:14,755 không ai tán thành cuộc tỷ võ đó. 208 00:21:16,250 --> 00:21:18,218 khiến cho bọn họ bị mất mặt 209 00:21:19,000 --> 00:21:20,609 Họ Diệp thật không biết điều 210 00:21:20,644 --> 00:21:22,218 Chúng ta không thể phá quy tắc được. 211 00:21:22,253 --> 00:21:24,051 Không cần chấp nhặt bọn họ 212 00:21:25,500 --> 00:21:27,343 Lão làng rất bảo thủ quy tắc 213 00:21:28,292 --> 00:21:30,715 thì hậu nhân bao giờ mới xuất đầu được. 214 00:21:32,583 --> 00:21:34,256 Diệp Vấn là một nhân tài 215 00:21:35,167 --> 00:21:37,420 Để xem lần này cậu ta có chịu xuất thủ không đây 216 00:21:38,375 --> 00:21:40,252 Cung gia chưa bao giờ biết bại 217 00:21:40,708 --> 00:21:42,255 Cha còn ở đây 218 00:21:43,375 --> 00:21:44,752 Hắn dựa vào cái gì mà xuất thủ? 219 00:21:49,292 --> 00:21:53,217 Sự tức giận của con rất giống ta lúc còn trẻ 220 00:21:53,750 --> 00:21:56,003 Trong mắt chỉ có thắng và bại 221 00:21:56,708 --> 00:21:58,676 Không hề có nhân tình thế sự 222 00:21:59,333 --> 00:22:01,051 Con người phải biết nhìn xa 223 00:22:02,708 --> 00:22:03,960 Qua được núi 224 00:22:05,000 --> 00:22:07,173 mới mở rộng được tầm mắt. 225 00:22:08,833 --> 00:22:12,508 Nhưng bất kỳ người nào không nhận biết được người khác tốt 226 00:22:12,833 --> 00:22:14,426 không thấy người khác cao minh 227 00:22:15,292 --> 00:22:17,215 là người không có tâm dung nhân. 228 00:22:18,583 --> 00:22:20,802 Ngưỡng cửa Cung Gia chúng ta cao 229 00:22:21,125 --> 00:22:23,173 Nhưng không cho ra tiểu nhân 230 00:23:00,667 --> 00:23:01,714 Cha! 231 00:23:04,042 --> 00:23:08,422 Cha đích thân đưa con gái đến Kĩ viện là thế nào đây? 232 00:23:08,708 --> 00:23:10,676 Đây là việc trong thiên hạ 233 00:23:13,042 --> 00:23:14,840 Con không nhìn là không thấy cậu ta bây giờ 234 00:23:16,208 --> 00:23:17,881 Nhìn không hại gì 235 00:23:19,333 --> 00:23:21,176 Lần đầu tiên ta đến Kim Lâu này 236 00:23:22,792 --> 00:23:24,669 Con vẫn còn chưa ra đời 237 00:23:27,250 --> 00:23:30,254 Chớp mắt. Hai mươi năm đã qua rồi 238 00:23:30,500 --> 00:23:32,007 Con người sống trên đời 239 00:23:32,042 --> 00:23:33,885 liệu nhẫn nhịn được mấy lần 240 00:23:35,458 --> 00:23:37,335 Có người thành công bên ngoài 241 00:23:37,833 --> 00:23:39,506 Có người thành công bên trong 242 00:23:41,167 --> 00:23:43,465 Đều là do thế thời cả 243 00:23:44,417 --> 00:23:46,135 Lần này cho con xuống đây 244 00:23:46,458 --> 00:23:48,256 là muốn làm rõ ngọn ngành 245 00:23:49,333 --> 00:23:51,651 Cho con thấy 246 00:23:51,686 --> 00:23:53,969 cha con rút lui như thế nào 247 00:23:54,625 --> 00:23:56,002 Con từ nhỏ 248 00:23:56,625 --> 00:23:59,174 đã xem ta giao đấu với người ta mà lớn. 249 00:24:00,250 --> 00:24:02,173 Đây là lần cuối cùng 250 00:24:03,708 --> 00:24:05,961 con là người định thân rồi 251 00:24:05,996 --> 00:24:07,676 Việc trong giang hồ 252 00:24:08,500 --> 00:24:10,218 không liên quan gì đến con nữa 253 00:24:10,750 --> 00:24:12,459 Làm một đại phu tốt 254 00:24:12,494 --> 00:24:14,582 Bình yên thư thái 255 00:24:14,617 --> 00:24:16,670 Đó là có hiếu với ta rồi. 256 00:24:28,750 --> 00:24:30,002 Diệp sư phụ! 257 00:24:30,125 --> 00:24:32,793 Phong Trần phần lớn đều là trung nhân 258 00:24:32,828 --> 00:24:35,461 Hôm nay là ngày tốt để cậu xuất thủ đó 259 00:24:36,167 --> 00:24:40,343 Huynh đệ ở Đồng Nhân đây 260 00:24:40,378 --> 00:24:41,960 đều đến để chúc mừng cậu. 261 00:24:42,500 --> 00:24:44,171 Như thế sao tiện chứ? 262 00:24:44,206 --> 00:24:45,843 Chuyện nhỏ mà! 263 00:24:46,208 --> 00:24:47,460 Cậu đừng khách sáo như thế! 264 00:24:57,708 --> 00:25:00,317 Mời! 265 00:25:00,352 --> 00:25:02,882 Vấn ca! 266 00:25:02,917 --> 00:25:04,635 Một vài tiểu bối chúng tôi đại diện toàn thể A Cô 267 00:25:15,750 --> 00:25:18,503 đến chúc cho huynh đây! 268 00:25:18,667 --> 00:25:20,173 Trận thế lớn quá à! Tam Tỷ là đầu lĩnh của bang chúng tôi 269 00:25:20,208 --> 00:25:23,007 Biết chút Bát Quái chưởng Muốn được Vấn ca chỉ giáo cho! 270 00:25:26,042 --> 00:25:27,259 Mời! 271 00:25:28,833 --> 00:25:29,673 Mời! 272 00:25:29,708 --> 00:25:31,676 Bát quái chưởng mô phỏng đao thuật 273 00:25:31,792 --> 00:25:33,465 Đơn hoán chưởng là đơn đao 274 00:25:34,375 --> 00:25:36,048 Song hoán chưởng là song đao 275 00:25:36,917 --> 00:25:38,919 Bộ pháp nhất bãi nhất khấu 276 00:25:41,667 --> 00:25:43,340 Có 64 biến hóa 277 00:25:43,792 --> 00:25:46,136 Sở trường thiên về tốc độ 278 00:26:11,250 --> 00:26:13,673 Tam tỷ! Chỉ thỉnh giáo thôi mà! 279 00:26:14,125 --> 00:26:15,718 Quá tay lại hỏng mất chỗ này đấy! 280 00:26:18,250 --> 00:26:19,843 Ở đây hỏng vô số lần rồi 281 00:26:19,878 --> 00:26:21,255 không cần tiếc 282 00:26:21,333 --> 00:26:24,177 Diệp tiên sinh! Bát Quái thủ hắc 283 00:26:24,708 --> 00:26:25,925 cẩn trọng! 284 00:26:28,792 --> 00:26:29,839 Đa tạ! 285 00:26:38,542 --> 00:26:41,757 Diệp tiên sinh! 286 00:26:41,792 --> 00:26:43,382 Hôm nay là hỉ sự mà 287 00:26:43,417 --> 00:26:47,547 Huynh đệ đây đại diện cho Trướng Phòng tiên sinh Chúc mừng anh! 288 00:26:53,333 --> 00:26:56,792 Hình ý quyền của sư tổ Nhạc Phi 289 00:26:59,333 --> 00:27:02,052 Lấy thoát thương vi quyền (Bỏ thương đánh quyền) 290 00:27:02,087 --> 00:27:03,463 Khoan! 291 00:27:03,498 --> 00:27:04,791 Bế! 292 00:27:04,826 --> 00:27:06,085 Hoành! 293 00:27:07,208 --> 00:27:08,300 Bạo! 294 00:27:09,833 --> 00:27:11,085 Băng! 295 00:27:49,000 --> 00:27:52,334 Vịnh Xuân thính kiều? Hảo công phu! 296 00:27:52,417 --> 00:27:55,170 Bán bộ băng quyền của ông cũng thật lợi hại! 297 00:27:58,208 --> 00:27:59,380 Diệp tiên sinh! 298 00:28:00,000 --> 00:28:03,880 Quá thủ như đăng sơn! (Ra tay như lên núi) 299 00:28:03,915 --> 00:28:05,843 Nhất bộ nhất trọng thiên! Hình ý quyền bá đạo 300 00:28:06,792 --> 00:28:08,590 Xin đừng khinh địch! 301 00:28:08,625 --> 00:28:10,002 Tôi cũng là muốn gặp cao thủ hạ sơn mà 302 00:28:10,037 --> 00:28:13,004 Có chút thú vị! 303 00:28:22,625 --> 00:28:26,129 Diệp sư phụ! Đến lượt ta chưa vậy? 304 00:28:26,833 --> 00:28:29,757 Dũng ca! Huynh định chúc thế nào đây? 305 00:28:30,542 --> 00:28:32,385 Một chùm pháo nha! 306 00:28:57,208 --> 00:29:00,417 Phân Định Thủ? Hồng quyền à? 307 00:29:01,542 --> 00:29:02,794 Ta đánh Tạp Gia! 308 00:29:14,167 --> 00:29:15,465 Huynh đúng là Tạp mà! 309 00:29:15,500 --> 00:29:16,717 Tạp thì sao? 310 00:29:16,875 --> 00:29:18,502 Đánh được là được rồi! 311 00:29:19,458 --> 00:29:22,732 Lục Thập Tứ Thủ Cung Gia thiên biến vạn hóa 312 00:29:22,767 --> 00:29:26,007 Vịnh Xuân của ngươi chỉ có 3 bản phủ 313 00:29:26,042 --> 00:29:27,968 Than, Bàng, Phục 314 00:29:28,500 --> 00:29:29,840 Ngươi đánh thế nào đây? 315 00:29:29,875 --> 00:29:31,752 3 bản phủ là đủ đánh huynh rồi 316 00:30:19,083 --> 00:30:22,713 Dũng ca! 317 00:30:24,750 --> 00:30:27,128 Chùm pháo này đốt thế nào đây? 318 00:30:28,625 --> 00:30:29,877 Thế nào mà thế? Ta bao nhiêu tuổi rồi hả? 319 00:30:30,667 --> 00:30:32,294 Quyền bá không có lực! Để xem hắn tôn với chả sư cái gì đi! 320 00:30:32,500 --> 00:30:34,173 Truy phong cán nguyệt đừng có lưu tình! 321 00:30:34,750 --> 00:30:36,252 Cậu nhất định phải thắng đấy! 322 00:30:37,542 --> 00:30:38,919 Đạ tạ các vị tiền bối chỉ lối 323 00:30:39,250 --> 00:30:40,629 Chúc cậu Nhất chiến công thành! 324 00:30:40,664 --> 00:30:42,009 Mời! 325 00:31:13,583 --> 00:31:15,881 Giang Sơn Đại Hữu Nhân Tài Xuất 326 00:31:16,583 --> 00:31:19,883 Được gặp Diệp tiên sinh là đã có duyên 327 00:31:20,667 --> 00:31:22,840 Hôm nay là trận chiến cuối cùng của ta 328 00:31:23,208 --> 00:31:25,631 Chúng ta hôm nay không tỷ võ công 329 00:31:25,666 --> 00:31:27,093 mà tỷ cách nghĩ 330 00:31:27,333 --> 00:31:28,334 Thế nào? 331 00:31:29,917 --> 00:31:31,461 Thượng môn đều là khách 332 00:31:31,496 --> 00:31:33,005 Chủ tùy khách biến (Khách phải theo ý chủ) 333 00:31:41,417 --> 00:31:46,674 Năm đó, 334 00:31:49,333 --> 00:31:51,335 Trung Hoa võ sỹ hội thành lập 335 00:31:52,000 --> 00:31:53,297 có một người từ phương Nam tới 336 00:31:54,333 --> 00:31:56,298 không hay nói nhiều 337 00:31:56,333 --> 00:31:59,132 Trong tay cầm 1 chiếc bánh 338 00:32:02,250 --> 00:32:04,503 khiến cho Đại sư huynh Lý Tôn Nghĩa của ta bại khai Đại sư huynh không nói gì cả 339 00:32:06,833 --> 00:32:10,167 còn cho người đó làm hội trưởng nhất nhiệm võ sỹ hội. 340 00:32:10,708 --> 00:32:12,710 Ông không dựa vào võ công 341 00:32:13,000 --> 00:32:14,422 Chỉ là một câu nói 342 00:32:15,958 --> 00:32:17,801 Quyền có Nam Bắc, 343 00:32:18,500 --> 00:32:20,252 Nước cũng phải có Nam Bắc sao? 344 00:32:22,833 --> 00:32:26,007 Vị tiên sinh đó là người Phật Sơn các cậu. 345 00:32:26,042 --> 00:32:27,673 Tên Diệp Vân Biểu 346 00:32:27,792 --> 00:32:29,419 Một nhân kiệt. 347 00:32:30,708 --> 00:32:32,507 Không ngờ 25 năm sau 348 00:32:32,542 --> 00:32:35,421 ta lại gặp một Diệp tiên sinh khác ở Phật Sơn 349 00:32:36,625 --> 00:32:39,879 Ta cũng muốn giống tiền bối hỏi một câu 350 00:32:40,792 --> 00:32:41,839 Diệp tiên sinh! 351 00:32:43,333 --> 00:32:48,214 Có thể làm rơi chiếc bánh trong tay ta không? 352 00:33:36,583 --> 00:33:40,133 Thái Cực của Dương Lộ Thiền có tuyệt kỹ Điểu Bất Phi 353 00:33:40,542 --> 00:33:42,630 Chim sẻ trong tay ông ấy không thể bay được 354 00:33:42,665 --> 00:33:44,718 Là vì không có chỗ mà mượn lực bay. 355 00:33:46,250 --> 00:33:48,173 Võ công của ông ta thật sự rất thâm hậu 356 00:33:48,833 --> 00:33:52,419 Diệp tiên sinh thật chẳng khác chú chim sẻ đó. 357 00:33:52,454 --> 00:33:56,006 Ta nghĩ cái bánh này 358 00:34:48,667 --> 00:34:50,340 Không thể thoát khỏi tay ông ta được đâu. 359 00:34:50,833 --> 00:34:52,005 Kì thực thiên hạ rộng lớn mà đâu chỉ phân Nam Bắc? 360 00:34:53,333 --> 00:34:55,552 Vẫn cứ bảo thủ miễn cưỡng cầu toàn 361 00:34:56,500 --> 00:34:58,173 Trong mắt của ông 362 00:34:58,583 --> 00:35:00,381 Chiếc bánh chính là cả Võ lâm 363 00:35:01,333 --> 00:35:03,085 Đối với tôi lại là cả một thế giới 364 00:35:04,208 --> 00:35:05,926 Có thể coi là Đại thành nhược khuyết Có chỗ thiếu sót mới có tiến bộ được. 365 00:35:06,333 --> 00:35:08,085 Phải nói là rất hữu hiệu. 366 00:35:09,125 --> 00:35:10,422 Nam quyền 367 00:35:10,875 --> 00:35:13,754 còn hơn Bắc truyền nữa. 368 00:35:14,833 --> 00:35:16,210 Ông thấy đúng ko? 369 00:35:16,245 --> 00:35:17,676 Nói hay lắm! 370 00:35:19,000 --> 00:35:20,968 Cung gia ta thắng cả một đời 371 00:35:22,000 --> 00:35:23,752 chưa bao giờ thua võ công ai. 372 00:35:25,000 --> 00:35:26,923 Chẳng thể ngờ lại 373 00:35:27,333 --> 00:35:29,802 thua trong tưởng pháp. (Cách nghĩ) 374 00:35:38,958 --> 00:35:40,380 Diệp tiên sinh! 375 00:35:41,458 --> 00:35:44,086 Hôm nay ta sẽ tặng hết danh tiếng cho cậu. 376 00:35:45,500 --> 00:35:47,002 Con đường sau này 377 00:35:47,625 --> 00:35:49,969 sẽ là Nhất bộ nhất lôi đài. (Đi đến đâu cũng phải đấu) 378 00:35:51,125 --> 00:35:52,752 Hi vọng cậu sẽ giống ta 379 00:35:53,583 --> 00:35:56,006 Dùng khí lực mà giữ lấy ngọn đèn 380 00:35:57,167 --> 00:36:00,546 Luôn phải nhớ chuẩn bị đường lui cho mình. 381 00:36:01,125 --> 00:36:04,504 Còn đèn thì còn người. 382 00:36:58,042 --> 00:36:59,942 Cô nương! Chuyện này thật sự không thể. 383 00:36:59,977 --> 00:37:01,843 Cung gia chưa từng thất bại 384 00:37:01,878 --> 00:37:05,463 Thua rồi Nhưng Cung gia vẫn có người sẽ đòi lại. 385 00:37:07,333 --> 00:37:10,052 Hãy đưa bức thư này cho họ Diệp. Anh ta sẽ hiểu. 386 00:37:12,333 --> 00:37:14,340 Suốt đời này 387 00:37:14,375 --> 00:37:16,798 ta cũng không thể trở thành hào kiệt 388 00:37:17,500 --> 00:37:18,968 giống như cha ta 389 00:37:20,000 --> 00:37:21,627 Nhưng ta không tính cả một thế, mà ta chỉ tính một thời. 390 00:37:22,958 --> 00:37:24,210 Mau đi đi! 391 00:37:30,958 --> 00:37:33,677 Cục diện tối nay vẫn giữ đúng theo quy tắc 392 00:37:34,292 --> 00:37:36,733 Người thắng là bên khách mời. 393 00:37:36,768 --> 00:37:39,174 Diệp Vấn không đến thì ta cũng không đến. 394 00:37:39,375 --> 00:37:41,002 Con hãy đi thay ta! 395 00:37:41,037 --> 00:37:42,172 Cha yên tâm! 396 00:37:42,667 --> 00:37:45,591 Người Cung gia hành sự không thua kém ai đâu. 397 00:37:46,583 --> 00:37:47,835 Đi! 398 00:38:07,625 --> 00:38:10,253 Cung Bảo Sâm võ nghệ đầy mình 399 00:38:10,288 --> 00:38:13,311 Mã Tam có được sự mạnh mẽ của ông ta. 400 00:38:13,346 --> 00:38:16,334 Con gái lại có được sự mềm dẻo của cha. 401 00:38:16,417 --> 00:38:19,296 Chính là truyền nhân duy nhất của Lục Thập Tứ Thủ. 402 00:38:19,417 --> 00:38:23,502 Nhất thủ Diệp Lý thăng hoa 403 00:38:23,792 --> 00:38:28,002 thật sự rất khó chống 404 00:38:28,208 --> 00:38:30,961 Một người con gái lại bày Bá vương diệp yến ở Kim Lâu Chính là muốn cậu có bay cũng không thoát. 405 00:38:32,000 --> 00:38:33,593 Đừng coi thường cô ta là phụ nữ. 406 00:38:34,458 --> 00:38:36,426 Võ hành tứ đại kỵ 407 00:38:37,125 --> 00:38:39,548 Hòa Thượng, Đạo Sỹ, Nữ Nhân và Trẻ Nhỏ. 408 00:38:40,333 --> 00:38:41,835 Chuyến này không tốt chút nào đâu 409 00:38:42,250 --> 00:38:46,255 Quá Kiều Bất Bá Binh (Qua cầu không sợ lính) Người ta đã mất công sắp xếp công phu như thế 410 00:38:46,290 --> 00:38:47,752 Sao có thể không đến chứ? 411 00:40:26,875 --> 00:40:28,502 Ba ngày trước 412 00:40:28,833 --> 00:40:30,756 Cha ta cũng ngồi ở chỗ này 413 00:40:32,375 --> 00:40:33,672 Hôm nay 414 00:40:34,625 --> 00:40:36,548 Chúng ta sẽ bắt đầu từ đây 415 00:40:38,708 --> 00:40:39,425 Mời! 416 00:40:39,917 --> 00:40:42,511 Thật là đáng tiếc cho sự tinh xảo của căn phòng này. 417 00:40:43,583 --> 00:40:45,085 Võ công rất tinh tế 418 00:40:46,000 --> 00:40:47,502 Nếu thật sự phá hỏng được đồ đạc 419 00:40:47,833 --> 00:40:48,925 thì coi như cô thắng. 420 00:44:07,000 --> 00:44:08,172 Diệp tiên sinh! 421 00:44:08,958 --> 00:44:10,756 Cho anh thấy Lục Thập Tứ Thủ 422 00:44:11,333 --> 00:44:12,798 để cho anh hiểu 423 00:44:12,833 --> 00:44:15,882 Núi cao còn có núi cao hơn. 424 00:44:16,167 --> 00:44:18,169 Quyền chỉ có chặng đường trước mắt 425 00:44:18,204 --> 00:44:19,589 Không có đường lui đâu 426 00:44:19,917 --> 00:44:22,011 Hi vọng anh có thể tự hiểu được. 427 00:44:22,333 --> 00:44:23,801 Thiên cổ vô đồng cục 428 00:44:24,000 --> 00:44:25,718 "Diệp để có thể tàng hoa hay không" (Câu này khó hiểu quá! :(( ) 429 00:44:25,833 --> 00:44:27,301 có cơ hội, chúng ta hãy kiểm chứng lại. 430 00:44:28,083 --> 00:44:29,175 Anh cứ đến 431 00:44:30,000 --> 00:44:31,217 Ta sẽ đợi 432 00:44:32,792 --> 00:44:34,089 Bảo trọng! 433 00:45:41,333 --> 00:45:45,668 Diệp Để Tàng Hoa Nhất Độ, Mộng Lí Đạp Tuyết Kỷ Hồi. 434 00:46:28,750 --> 00:46:32,755 Nhất Ước Ký Đỉnh, Vạn Sơn Vô Trở. 435 00:47:00,375 --> 00:47:01,718 Có vừa không em? 436 00:47:03,083 --> 00:47:04,710 Phật Sơn lạnh đến thế sao? 437 00:47:10,833 --> 00:47:12,257 Em mặc đẹp lắm! 438 00:47:12,292 --> 00:47:14,386 Hai ngày nữa ta đi chụp ảnh cả gia đình. 439 00:48:29,333 --> 00:48:35,170 Tháng 10 năm 1938, Phật Sơn thất thủ. 440 00:48:41,125 --> 00:48:42,672 Tháng 10 năm 1938 441 00:48:42,833 --> 00:48:44,005 Phật Sơn thất thủ 442 00:48:44,333 --> 00:48:47,132 Đại trạch nhà họ Diệp bị quân Nhật chiếm dụng. 443 00:48:47,833 --> 00:48:49,840 Nếu đời người có được 4 mùa 444 00:48:49,875 --> 00:48:53,675 thì gia đình tôi giống như là đang từ Xuân mà sang ngay Đông 445 00:49:34,083 --> 00:49:36,882 Anh sẽ về nhanh thôi 446 00:49:50,500 --> 00:49:51,968 Đợi anh nhé! 447 00:49:52,958 --> 00:49:54,676 Hướng dẫn tôi làm giàu 448 00:49:56,875 --> 00:49:58,673 Giúp tôi xóa nghèo 449 00:49:59,542 --> 00:50:00,919 Tôi sống đến giờ chưa biết nghèo là gì 450 00:50:01,667 --> 00:50:02,759 Bây giờ đất nước nguy cấp 451 00:50:04,000 --> 00:50:05,593 Khó khăn ai cũng thế 452 00:50:07,708 --> 00:50:09,335 Nghèo chút không sao hết Con người tôi quen uống nước Châu giang 453 00:50:10,333 --> 00:50:11,710 Gạo của người Nhật 454 00:50:12,792 --> 00:50:14,260 Tôi ăn không hợp 455 00:50:15,500 --> 00:50:18,253 Thật không mở nổi nắp nồi 456 00:50:18,708 --> 00:50:22,008 Tôi còn có bạn bè 457 00:50:22,417 --> 00:50:23,839 Mỗi người mời tôi một bữa 458 00:50:30,542 --> 00:50:32,670 Cũng đủ sống cả 1 năm rưỡi. 459 00:50:33,250 --> 00:50:34,715 Các ông cứ ăn tự nhiên 460 00:50:34,750 --> 00:50:36,334 Cái lúc đó, không phải nước chảy xuống 461 00:50:36,369 --> 00:50:37,791 Ai sẽ tới uống Hoa tửu đây 462 00:50:37,826 --> 00:50:39,173 Vừa có khách tổ chức yến tiệc 463 00:50:39,208 --> 00:50:41,131 Còn thừa cả chồng thức ăn Nếu anh không chê mang về cho vợ con đi! 464 00:50:44,833 --> 00:50:46,130 Sao như thế được? 465 00:50:46,708 --> 00:50:48,298 Nếu không phải là đồ bất chính Thì cứ lấy có sao đâu 466 00:50:48,333 --> 00:50:51,052 Đều là người quen cả mà! 467 00:50:51,167 --> 00:50:52,714 Đừng khách khí! 468 00:51:48,208 --> 00:51:49,710 Vẫn chưa mặc đúng không? 469 00:51:50,000 --> 00:51:51,718 Ban đầu định dùng để đi Đông bắc 470 00:51:52,125 --> 00:51:53,502 Giờ xem ra chắc không đi được rồi. 471 00:51:55,000 --> 00:51:57,844 Giá cả nếu phù hợp mua giúp tôi đi! 472 00:51:58,833 --> 00:52:00,255 Sao lại thiếu mất chiếc cúc thế này? 473 00:52:03,000 --> 00:52:04,468 Thật sao? 474 00:52:05,375 --> 00:52:06,672 Chắc rơi mất rồi! 475 00:52:13,208 --> 00:52:14,835 7 tuổi tôi đã học quyền 476 00:52:14,870 --> 00:52:16,229 Trước 40 tuổi 477 00:52:16,264 --> 00:52:17,589 Chưa thấy được núi cao 478 00:52:17,875 --> 00:52:19,172 Đến lần đầu gặp phải 479 00:52:19,833 --> 00:52:22,211 Mới phát hiện thì ra khó vượt qua nhất lại là cuộc sống. 480 00:52:22,833 --> 00:52:24,294 Kháng chiến 8 năm 481 00:52:24,329 --> 00:52:25,755 Tôi trở nên trắng tay 482 00:52:26,167 --> 00:52:27,421 Thu nhập 483 00:52:27,456 --> 00:52:28,676 Bạn bè 484 00:52:29,042 --> 00:52:32,125 Đập chết mẹ thằng Nhật Bản! 485 00:52:36,875 --> 00:52:38,752 Kỹ nữ phải nghe Tú bà 486 00:52:39,542 --> 00:52:41,260 Hỗn đạo phải nghe đại gia 487 00:52:41,958 --> 00:52:43,709 Tôn Trung Sơn là đại gia chúng ta 488 00:52:43,744 --> 00:52:45,460 Chuyện gì ông ấy nói là xong 489 00:52:47,708 --> 00:52:50,211 Nam Uyên Tử Đệ Hỏa Khí Vượng 490 00:52:50,583 --> 00:52:51,709 Biết vinh nhục 491 00:52:53,333 --> 00:52:56,837 Con cháu không dám đánh lũ quỷ Nhật 492 00:52:57,167 --> 00:52:58,589 Đến tên nào giết tên đấy. 493 00:52:58,875 --> 00:53:02,625 Năm 1938, Đăng Thúc chết dưới tay quân Nhật 494 00:53:02,625 --> 00:53:05,708 Kim Lâu bị Hán gian thâu tóm. 495 00:53:06,333 --> 00:53:07,835 Cuối cùng cũng đến người nhà tôi. 496 00:53:41,833 --> 00:53:49,627 Trong thời gian 8 năm kháng chiến, Tứ nữ, Lục nữ lần lượt qua đời. 497 00:54:23,625 --> 00:54:26,344 Ngồi yên! Cấm động đậy! 498 00:54:27,375 --> 00:54:29,298 Các người đi đâu? Đưa chứng minh ra đây! 499 00:54:30,000 --> 00:54:31,217 Nhanh! 500 00:54:31,833 --> 00:54:33,005 Đưa ra mau! 501 00:54:35,375 --> 00:54:38,094 Đi đâu? Chứng minh thư? 502 00:54:39,333 --> 00:54:42,758 Đứng yên đó! 503 00:55:49,833 --> 00:55:54,498 Năm 1939. Đến trường đại học Đông Bắc. Học ngành Y 504 00:55:54,500 --> 00:55:56,844 Cung gặp Razor, một Đại lý quốc. 505 00:56:24,167 --> 00:56:26,667 Năm 1940, Mã Tam theo Nhật 506 00:56:26,667 --> 00:56:29,011 Nhận chức Hội trưởng Phụng Thiên Hòa hội. 507 00:56:58,750 --> 00:57:01,333 Ngươi có biết vì sao ta gọi ngươi là Mã Tam không? 508 00:57:01,333 --> 00:57:02,380 Tôi biết! 509 00:57:03,042 --> 00:57:05,966 Ngôn tất xưng tam, Thủ tất xưng quyền. 510 00:57:06,167 --> 00:57:08,010 Là một câu nói đã từ lâu trong Võ lâm. 511 00:57:09,750 --> 00:57:12,833 Đại ý là sau lưng một nhân tài luôn có nhân tài khác 512 00:57:12,833 --> 00:57:14,710 Việc gì cũng khiến con người chia rẽ 513 00:57:15,333 --> 00:57:18,132 Ông đã đặt cái tên đó cho tôi 514 00:57:18,667 --> 00:57:22,083 là muốn thức tỉnh Mã Tam tôi 515 00:57:22,083 --> 00:57:23,583 phải biết khiêm tốn 516 00:57:23,583 --> 00:57:25,506 biết an phận. 517 00:57:27,333 --> 00:57:29,583 Ngươi đã lớn lên bên cạnh ta 518 00:57:29,583 --> 00:57:32,336 Trước mọi hoạn nạn, 519 00:57:33,000 --> 00:57:34,923 ngươi cũng đã giúp chúng ta đương đầu vượt qua. 520 00:57:35,625 --> 00:57:37,673 Hôm nay ta muốn nói cho ngươi Nhất thủ tuyệt kỹ của ta. 521 00:57:40,958 --> 00:57:42,505 Lão Viên Quải Ấn 522 00:57:45,375 --> 00:57:46,592 Luyện qua bao giờ chưa? 523 00:57:47,500 --> 00:57:48,833 Đã luyện 524 00:57:48,833 --> 00:57:52,125 Có biết chỗ trọng yếu là gì không? 525 00:57:52,125 --> 00:57:54,667 Chưa từng nghe ông nói bao giờ. 526 00:57:54,667 --> 00:57:56,510 Lão Viên Quải Ấn Hồi Thủ Vọng 527 00:57:57,167 --> 00:57:58,669 Trọng yếu không phải ở Quải Ấn 528 00:57:59,625 --> 00:58:00,751 Mà là Hồi Đầu (Quay đầu) 529 00:58:05,542 --> 00:58:07,544 Có hiểu dụng ý của ta không? 530 00:58:08,875 --> 00:58:11,594 Binh Vô Thường Thế (Quân không có 1 thế cố định) Thủy Vô Thường Hình (Nước không có hình dáng cụ thể) 531 00:58:14,417 --> 00:58:15,839 Nếu như 532 00:58:16,500 --> 00:58:18,173 không quay đầu được thì sao? 533 00:58:22,000 --> 00:58:24,173 Thế thì đồ nhà họ Cung ta 534 00:58:24,708 --> 00:58:27,257 sẽ không thể lưu trên người ngươi nữa rồi. 535 00:58:45,500 --> 00:58:46,626 Đứng lại - Sư phụ! - Ai dám? 536 00:58:49,333 --> 00:58:50,710 Cho hắn đi. 537 00:58:52,167 --> 00:58:54,670 Vĩnh viễn không được bước vào cánh này nữa! 538 00:59:00,917 --> 00:59:02,260 Cút! 539 00:59:09,333 --> 00:59:11,085 Lão gia! 540 01:00:21,667 --> 01:00:22,759 Nghe nói cô đã về 541 01:00:22,875 --> 01:00:24,627 Đồng môn đồng đạo Đông Bắc đều tới rồi 542 01:00:24,708 --> 01:00:26,333 Tam gia, Ngũ gia cũng từ Quan Lý trở về rồi. 543 01:00:26,333 --> 01:00:27,292 Khương thúc đâu? 544 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 Khương thúc đang đón khách bên trong ạ. 545 01:00:37,375 --> 01:00:38,376 Tiểu thư! 546 01:00:38,833 --> 01:00:41,336 Mọi người đều đang chờ chủ ý của cô. 547 01:00:41,667 --> 01:00:43,340 Đại Lão Viễn từ Quan Nội đến 548 01:00:44,083 --> 01:00:45,801 Cái cần không phải là chủ ý của tôi 549 01:00:49,875 --> 01:00:51,000 Cha ta có dặn gì không? 550 01:00:51,000 --> 01:00:52,422 Đừng tính hận thù! 551 01:00:56,917 --> 01:00:58,043 Tiểu thư! 552 01:00:58,500 --> 01:01:00,343 Lão gia không cho báo thù 553 01:01:34,667 --> 01:01:36,590 Theo ta nên giết hắn 554 01:01:38,917 --> 01:01:40,965 Thù này quá lớn rồi 555 01:01:42,500 --> 01:01:43,672 Khi Sư Diệt Tổ 556 01:01:45,208 --> 01:01:47,506 Thiên hạ còn mối thù nào lớn hơn không? 557 01:01:48,958 --> 01:01:50,175 Có thể nói 558 01:01:51,167 --> 01:01:52,794 đời võ học của cha cô 559 01:01:53,667 --> 01:01:56,261 Bát Quái và Hình Ý đã hợp lại với nhau 560 01:01:57,500 --> 01:02:00,834 Sư huynh cô đã luyện được đại công phu Hình Ý 561 01:02:01,125 --> 01:02:02,502 Lục Thập Tứ Thủ của cô 562 01:02:03,000 --> 01:02:05,674 cũng là do đích thân cha cô hướng dẫn. 563 01:02:06,458 --> 01:02:09,337 Hai cha con cô đã luyện thành Nhất Thủ Tuyệt Hoạt. 564 01:02:10,375 --> 01:02:11,547 Hai người đã tuyệt toàn rồi. 565 01:02:12,458 --> 01:02:15,337 Võ công họ Cung đã tuyệt toàn rồi. 566 01:02:16,917 --> 01:02:18,083 Nói thêm 567 01:02:18,083 --> 01:02:21,007 Chuyện này nếu để cô tự ra tay 568 01:02:21,417 --> 01:02:24,216 Bất luận là ai thắng ai thua 569 01:02:25,333 --> 01:02:27,335 Truyền ra ngoài hóa ra thành trò cười cho thiên hạ. 570 01:02:28,000 --> 01:02:30,549 Trong gia tộc họ Cung cô 571 01:02:30,875 --> 01:02:32,343 Đồ đệ giết sư phụ 572 01:02:33,167 --> 01:02:35,545 Sư muội lại giết sư huynh 573 01:02:36,250 --> 01:02:40,335 Thế thì chẳng phải toàn lũ xúc sinh bất nhân bất nghĩa sao? 574 01:02:41,208 --> 01:02:43,336 Còn nói đến sư huynh cô 575 01:02:43,667 --> 01:02:46,716 Đến cha cô còn không kham nổi hắn 576 01:02:46,875 --> 01:02:48,377 Cô dựa vào cái gì nào? 577 01:02:49,667 --> 01:02:51,044 Nhị tiểu thư! 578 01:02:52,000 --> 01:02:54,423 Chúng tôi cũng ngần này tuổi rồi 579 01:02:55,500 --> 01:02:59,425 Đại Lão Viễn từ Quan Nội đến đây 580 01:03:00,250 --> 01:03:04,005 nói đã nhiều như vậy, chỉ là muốn tốt cho cô. 581 01:03:04,333 --> 01:03:06,836 Cô phải hiểu, biết chưa? 582 01:03:07,208 --> 01:03:09,677 Mau mau lấy chồng đi! 583 01:03:10,500 --> 01:03:12,673 Lời cuối cùng của cha cô 584 01:03:13,917 --> 01:03:16,511 là đừng tính thù hận 585 01:03:17,333 --> 01:03:19,677 Nếu cô giết Mã Tam 586 01:03:19,833 --> 01:03:22,382 chẳng phải là làm trái ý nguyện của cha cô sao? 587 01:03:25,167 --> 01:03:26,635 Lời của cha tôi 588 01:03:27,500 --> 01:03:28,672 khiến tôi rất đau lòng 589 01:03:30,667 --> 01:03:32,465 muốn tôi được sống yên ấm 590 01:03:34,167 --> 01:03:36,010 Nhưng thù này không trả 591 01:03:36,833 --> 01:03:38,380 tôi sống yên không nổi đâu. 592 01:03:44,500 --> 01:03:46,673 Lời của các vị, tôi đều nghe rất rõ rồi 593 01:03:49,333 --> 01:03:50,676 Các vị ở đây 594 01:03:51,792 --> 01:03:55,092 là các huynh đệ có nạn cùng chịu, 595 01:03:55,375 --> 01:03:57,127 có phúc cùng hưởng, cam go có nhau của cha ta. 596 01:03:58,167 --> 01:03:59,339 Giờ cha tôi mất rồi. 597 01:04:00,542 --> 01:04:03,170 Đáng lẽ tìm Mã Tam tính sổ phải là các vị. 598 01:04:03,417 --> 01:04:04,958 Nhưng các vị lại trở mặt 599 01:04:04,958 --> 01:04:07,211 lấy lời cha tôi mà nói này nói nọ. 600 01:04:09,917 --> 01:04:12,170 Uổng cho các vị hưởng phúc Cung gia bao năm 601 01:04:14,167 --> 01:04:15,589 Tôi biết 602 01:04:16,833 --> 01:04:18,460 Mã Tam đã theo bọn Nhật 603 01:04:19,417 --> 01:04:20,543 Thế hắn rất mạnh 604 01:04:22,083 --> 01:04:23,835 Nhưng Cung gia không phải không còn ai 605 01:04:25,167 --> 01:04:26,840 Hôm nay hắn có đến hay không 606 01:04:32,292 --> 01:04:34,420 Đến hay không đến thì có liên quan gì? 607 01:04:35,500 --> 01:04:38,253 Hắn đến thì cô đi à? 608 01:04:38,583 --> 01:04:40,881 Thế thì mọi chuyện cũng coi như xong rồi còn gì. 609 01:04:42,958 --> 01:04:47,464 "Dung nhân sẽ được nhân dung" đi Nhị tiểu thư! 610 01:04:47,833 --> 01:04:50,382 Có rất nhiều việc không theo ý ta được 611 01:04:51,167 --> 01:04:53,340 Mà tại ý trời đó! 612 01:04:55,958 --> 01:04:58,052 Nhưng nhỡ ý tôi là ý trời thì sao? 613 01:05:22,708 --> 01:05:26,292 Tây phương chính lộ 614 01:05:27,833 --> 01:05:31,508 Chư thần dẫn lối 615 01:06:37,500 --> 01:06:38,877 Dừng! 616 01:06:40,333 --> 01:06:42,176 Không được dừng! Không được dừng! 617 01:06:42,917 --> 01:06:45,045 Tránh đường! 618 01:06:45,833 --> 01:06:47,500 Tránh đường! 619 01:06:47,500 --> 01:06:48,376 Đại lộ thông thiên, mời tránh qua bên! Tránh đường! 620 01:06:49,000 --> 01:06:50,917 Phụng mệnh Mã Tam gia 621 01:06:50,917 --> 01:06:52,419 tiễn sư phụ một chặng. 622 01:06:54,708 --> 01:06:56,250 Nhị tiểu thư! 623 01:06:56,250 --> 01:06:57,333 Người của Mã Tam 624 01:06:57,333 --> 01:06:58,833 Chặn mất đường rồi 625 01:06:58,833 --> 01:07:00,333 nói đến để đưa tiễn 626 01:07:00,333 --> 01:07:02,167 Thế chẳng phải quá loạn rồi sao? 627 01:07:02,167 --> 01:07:03,125 Nhị tiểu thư! 628 01:07:03,125 --> 01:07:06,095 Chỉ có người đợi thời gian thôi Chứ thời gian không đợi người đâu. 629 01:07:08,750 --> 01:07:10,093 Khương thúc! 630 01:07:29,958 --> 01:07:33,337 Về nói Mã Tam rửa sạch cái cổ ở nhà đợi đấy! 631 01:07:34,958 --> 01:07:37,381 Đi! 632 01:07:39,833 --> 01:07:43,508 Lạy trời lạy phật 633 01:07:43,833 --> 01:07:47,758 ...dẫn lối con lên thiên đường 634 01:07:57,208 --> 01:07:58,583 Người đâu? 635 01:07:58,583 --> 01:07:59,835 Giữ lấy cô ta 636 01:08:00,667 --> 01:08:01,417 Chặn lại. 637 01:08:01,417 --> 01:08:02,464 ...Chặn cô ta lại cho ta! 638 01:08:02,792 --> 01:08:03,964 Chặn cô ta! Lên đi! 639 01:08:05,833 --> 01:08:08,632 Trừ Mã Tam, tất cả tránh ra hết cho ta! 640 01:08:16,833 --> 01:08:18,756 Ta coi ngươi là sư huynh 641 01:08:19,167 --> 01:08:20,589 nên không xông vào phòng 642 01:08:21,125 --> 01:08:22,718 Nhưng ngươi nên hiểu cho rõ 643 01:08:23,000 --> 01:08:25,344 Tấm rèm đó không che nổi ngươi cả đời đâu. 644 01:08:26,333 --> 01:08:28,631 Hôm nay ta đến lấy đồ nhà họ Cung về. 645 01:08:29,000 --> 01:08:30,001 Ngươi ra đây! 646 01:08:32,917 --> 01:08:36,967 Ninh Khả Nhất Tư Tiến, Mạc Tại Nhất Tư Đình 647 01:08:37,375 --> 01:08:40,292 Đó là quyền lý mà ông ta đã dạy cho ta. 648 01:08:40,292 --> 01:08:42,667 cũng là đạo làm người của ta. 649 01:08:42,667 --> 01:08:43,917 Đáng tiếc! 650 01:08:43,917 --> 01:08:45,715 Ông ta không nghĩ ra được 651 01:08:46,583 --> 01:08:49,712 Đồ nhà họ Cung vừa cao vừa quý 652 01:08:50,750 --> 01:08:52,047 Muốn lấy 653 01:08:52,333 --> 01:08:54,552 thì phải là người nhà họ Cung. 654 01:08:55,833 --> 01:08:58,131 Cô là người đã có hôn ước 655 01:09:01,542 --> 01:09:02,759 không có tư cách. 656 01:09:25,750 --> 01:09:27,423 Đừng tìm hiểu việc của tôi 657 01:09:28,917 --> 01:09:30,840 không có tin gì chình là tin. 658 01:09:37,667 --> 01:09:39,260 Anh tìm người khác đi! 659 01:09:46,125 --> 01:09:47,217 Tiểu thư! 660 01:09:47,833 --> 01:09:50,382 Hủy bỏ một hôn ước tốt như thế 661 01:09:50,917 --> 01:09:52,169 có đáng không? 662 01:09:55,292 --> 01:09:56,885 Cô nên nghĩ cho kỹ càng 663 01:09:57,500 --> 01:09:58,672 Phụng đạo rồi 664 01:09:59,208 --> 01:10:01,506 thì cả đời này cô không lấy ai được nữa đâu. 665 01:10:02,792 --> 01:10:05,762 Không thể truyền nghệ, càng không thể có con cháu. 666 01:10:06,833 --> 01:10:09,211 Sẽ không thể quay đầu lại được nữa. 667 01:10:16,958 --> 01:10:18,210 Cha! 668 01:10:19,917 --> 01:10:22,090 Cha biết lòng con gái đang nghĩ gì không? 669 01:10:24,250 --> 01:10:26,002 Nếu cha cũng nghĩ như con 670 01:10:28,167 --> 01:10:30,465 Thì hãy cho con thấy dấu hiệu. 671 01:11:09,583 --> 01:11:12,837 Ninh Khả Nhất Tư Tiến 672 01:11:14,625 --> 01:11:16,343 Mạc Tại Nhất Tư Đình Hắn ỷ Cung gia ta không có ai 673 01:11:31,167 --> 01:11:32,669 Ta chỉ có thể tiến 674 01:11:34,042 --> 01:11:35,339 Không thể dừng lại 675 01:12:25,042 --> 01:12:29,593 Năm 1950, Đường Đại Nam, Hương Cảng. 676 01:12:34,667 --> 01:12:36,089 Diệp sư phụ dạy quyền bao giờ chưa? 677 01:12:36,583 --> 01:12:37,833 Dạy quyền kiếm cơm 678 01:12:37,833 --> 01:12:38,959 là lần đầu tiên. 679 01:12:39,333 --> 01:12:40,801 Sao lại có dự định như thế? 680 01:12:41,417 --> 01:12:42,500 Vì cuộc sống mà 681 01:12:42,500 --> 01:12:44,208 Đến hành lý cũng mang đến cả rồi 682 01:12:44,208 --> 01:12:45,630 Anh chắc chắn quá! 683 01:12:46,083 --> 01:12:47,175 Để khỏi phải về 684 01:12:47,417 --> 01:12:49,169 Người biết Vịnh Xuân ở Hương Cảng rất ít 685 01:12:49,583 --> 01:12:51,005 Không biết có tuyệt chiêu gì không? 686 01:12:51,375 --> 01:12:52,342 Chẳng có tuyệt chiêu gì 687 01:12:52,833 --> 01:12:55,507 Ba bản phủ Than, Bàng, Phục 688 01:12:56,542 --> 01:12:57,714 Bao nhiêu bộ quyền? 689 01:12:59,000 --> 01:13:00,047 Rất dễ nhớ! 690 01:13:00,500 --> 01:13:01,342 Tầm kiều 691 01:13:01,583 --> 01:13:02,584 Và còn Tiêu chỉ 692 01:13:03,500 --> 01:13:04,626 Binh khí nữa 693 01:13:05,333 --> 01:13:06,500 Bát trảm đao 694 01:13:06,500 --> 01:13:07,843 Lục điểm bán côn 695 01:13:08,417 --> 01:13:09,760 Còn nữa không? 696 01:13:10,250 --> 01:13:11,502 Hết rồi. 697 01:13:12,792 --> 01:13:14,042 Thiết Đả Chính Cốt 698 01:13:14,042 --> 01:13:15,125 Nội Công Điểm Huyệt 699 01:13:15,125 --> 01:13:16,342 Nhất Khái Bất Hội 700 01:13:17,292 --> 01:13:18,500 Vô Ngõa Già Đầu 701 01:13:18,500 --> 01:13:19,547 Vũ Long Vũ Sư 702 01:13:20,125 --> 01:13:21,593 Cái này không dạy 703 01:13:22,125 --> 01:13:23,342 Vì sao? 704 01:13:25,542 --> 01:13:27,215 Dạy võ không phải là mãi võ đầu đường. 705 01:13:27,875 --> 01:13:29,218 Cho nên Vô Ngõa Già Đầu không dạy. 706 01:13:30,167 --> 01:13:31,589 Vũ Sư Thương Bạo 707 01:13:31,958 --> 01:13:33,835 chỉ dùng để đánh nhau làm loạn 708 01:13:34,500 --> 01:13:36,002 dễ gây đấu đá lẫn nhau. 709 01:13:36,167 --> 01:13:37,760 Nếu không phải vì hồng bao 710 01:13:38,917 --> 01:13:40,169 Chẳng ra thể thống gì 711 01:13:40,292 --> 01:13:42,010 Tôi muốn hỏi thêm một câu 712 01:13:42,583 --> 01:13:43,880 Anh đánh nhau bao giờ chưa? 713 01:13:45,625 --> 01:13:47,792 Đoạn đường này đều là Võ quán 714 01:13:47,792 --> 01:13:49,294 Có việc hay không có đều phải đấu đá 715 01:13:49,458 --> 01:13:50,675 Diệp sư phụ 716 01:13:51,875 --> 01:13:53,167 Anh nghĩ mình làm được không? 717 01:13:53,167 --> 01:13:56,171 Nếu tôi nói được Anh có tin không? 718 01:13:57,458 --> 01:13:58,584 Đánh rồi, đánh rồi! 719 01:14:00,250 --> 01:14:01,843 Huynh đệ xem như đã luyện qua vài năm 720 01:14:03,708 --> 01:14:05,417 muốn mời Diệp sư phụ xem cho! 721 01:14:05,417 --> 01:14:06,708 Ăn trưa no chưa vậy? 722 01:14:06,708 --> 01:14:08,333 Cũng vừa mới ăn một bát cơm chiên 723 01:14:08,333 --> 01:14:09,500 Ta khuyên cậu nên nghỉ chút đã 724 01:14:09,500 --> 01:14:10,542 Đừng lãng phí! 725 01:14:10,542 --> 01:14:11,634 Lãng phí? 726 01:14:25,667 --> 01:14:26,668 Anh Hùng! 727 01:14:26,833 --> 01:14:28,301 Anh Hùng không sao đấy chứ? 728 01:14:30,625 --> 01:14:31,833 - Còn không mau đi pha trà! 729 01:14:31,833 --> 01:14:33,085 - Pha trà? 730 01:14:33,333 --> 01:14:34,334 Để bái sư! 731 01:14:34,792 --> 01:14:36,920 Chiếc giường này làm qua loa. Sư phụ! Nghỉ ngơi chút đi! 732 01:14:38,583 --> 01:14:40,210 Mong sư phụ đừng chê! 733 01:14:40,667 --> 01:14:41,839 Xin lỗi sư phụ. Nó hơi tồi tàn. 734 01:14:57,333 --> 01:14:58,505 Có búa không? 735 01:15:16,000 --> 01:15:17,172 Diệp sư phụ! 736 01:15:17,458 --> 01:15:20,958 Anh em trong bang tôi muốn học chút tuyệt kỹ. 737 01:15:20,958 --> 01:15:21,875 8 hào một người, 738 01:15:21,875 --> 01:15:23,167 cũng không nhiều 739 01:15:23,167 --> 01:15:24,417 Nhưng anh làm sư phụ, cũng không nên khó khăn quá 740 01:15:24,417 --> 01:15:25,500 Tuyệt đối không nên 741 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 bán thuốc giả đó! 742 01:15:27,208 --> 01:15:29,176 Anh thấy có được không? 743 01:15:44,792 --> 01:15:45,759 Đóng cửa! 744 01:15:48,792 --> 01:15:49,417 Hey! 745 01:15:49,417 --> 01:15:50,500 Thằng ranh! 746 01:15:50,500 --> 01:15:52,298 Đóng cửa là muốn đánh chết à? 747 01:15:52,375 --> 01:15:53,958 Mày có 2 tay 2 chân 748 01:15:53,958 --> 01:15:55,250 thì đánh được bao nhiêu hả? 749 01:15:55,250 --> 01:15:56,843 Anh sai rồi! 750 01:15:57,833 --> 01:15:58,959 Tôi có 2 tay 751 01:15:59,875 --> 01:16:01,092 nhưng 8 cái chân cơ 752 01:16:01,667 --> 01:16:03,010 Đánh được bao nhiêu cũng khó nói 753 01:16:03,667 --> 01:16:06,250 nhưng đánh anh cũng thừa rồi. 754 01:16:06,250 --> 01:16:07,718 Cũng thừa sao? 755 01:16:22,000 --> 01:16:23,343 Nhát đá đó xin tặng 756 01:16:37,750 --> 01:16:38,842 Một chân 757 01:16:59,417 --> 01:17:00,589 Bốn chân 758 01:17:13,708 --> 01:17:14,960 Vẫn còn một chân nữa 759 01:17:35,333 --> 01:17:38,007 Anh có còn nhớ 760 01:17:39,667 --> 01:17:40,919 lời thề của chúng ta không? 761 01:17:42,000 --> 01:17:43,500 Lời thề nào? 762 01:17:43,500 --> 01:17:44,833 Hiệu Trung Lãnh Tụ 763 01:17:44,833 --> 01:17:46,250 Phục tùng tổ chức 764 01:17:46,250 --> 01:17:47,750 Để hoàn thành sứ mệnh 765 01:17:47,750 --> 01:17:49,167 Cam nhận khổ hận 766 01:17:49,167 --> 01:17:50,464 Bất kể hi sinh 767 01:17:50,833 --> 01:17:52,801 Nếu như kẻ nào làm sai 768 01:17:53,167 --> 01:17:58,500 sẽ phải chịu mọi sự trừng phạt 769 01:17:58,500 --> 01:17:59,797 tàn khốc. 770 01:18:00,375 --> 01:18:02,548 Đồ đạc ở Hồ Thiên Cung, đường Bát Bảo 771 01:18:03,542 --> 01:18:05,083 ở Hương Cảng vẫn dùng được. 772 01:18:05,083 --> 01:18:07,927 Nhưng chúng ta vẫn còn kỷ luật 773 01:18:08,625 --> 01:18:09,968 Sống thì tiến vào 774 01:18:10,083 --> 01:18:11,710 Chết thì đi ra 775 01:18:12,250 --> 01:18:13,718 Giờ ta đang đi ra 776 01:18:14,542 --> 01:18:15,714 Cậu thì sao? 777 01:18:16,667 --> 01:18:18,135 Anh thử nhìn xem 778 01:20:00,667 --> 01:20:04,458 (Sống lưu vong ở Hương Cản, Razor) 779 01:20:04,458 --> 01:20:09,168 (Làm việc cho tiệm cắt tóc White Rose) 780 01:20:31,000 --> 01:20:35,005 Giao thừa năm 1950, Hương Cảng. 781 01:21:11,417 --> 01:21:14,091 Diệp tiên sinh đến không phải chỉ để khám bệnh thôi chứ? 782 01:21:14,417 --> 01:21:18,001 Tôi đến vì muốn xem thử một lần. Lục Thập Tứ Thủ của Cung gia. 783 01:21:18,333 --> 01:21:20,051 Chắc anh nói đùa 784 01:21:20,167 --> 01:21:21,760 Anh từng thua tôi rồi mà. 785 01:21:23,750 --> 01:21:25,002 Mời ngồi! 786 01:21:31,875 --> 01:21:33,877 Nếu anh vừa vào cửa đã nói câu đó 787 01:21:34,500 --> 01:21:38,334 thế không sợ Tiên Sướng Nhất Xuất "Sát Tứ Môn" sao? (Rất khó hiểu) 788 01:21:38,833 --> 01:21:41,131 Thế mới có thể ăn được chiếc bánh này. 789 01:21:43,667 --> 01:21:44,759 Cảm ơn! 790 01:21:52,917 --> 01:21:54,169 Cô biết không? 791 01:21:55,167 --> 01:21:58,626 Năm 26 Dân Quốc Tôi định đến Đông Bắc 792 01:22:00,625 --> 01:22:02,127 Vì ở nơi đó có một ngọn núi lớn. 793 01:22:04,792 --> 01:22:06,009 Áo cũng đã may xong rồi. 794 01:22:06,917 --> 01:22:10,126 Nhưng sau do có chiến sự 795 01:22:11,958 --> 01:22:13,380 nên đã không đi được 796 01:22:15,083 --> 01:22:16,551 Áo cũng không còn giữ nữa. Chỉ còn giữ lại một chiếc cúc 797 01:22:18,750 --> 01:22:19,842 coi như làm kỷ niệm 798 01:22:23,750 --> 01:22:25,844 Lục Thập Tứ Thủ Cung gia là một ngọn núi lớn. 799 01:22:28,667 --> 01:22:30,465 Không thể cứ như thế mà tan thành mây khói được. 800 01:22:33,917 --> 01:22:35,214 Võ học nghìn năm 801 01:22:35,750 --> 01:22:37,377 Chuyện tan thành mây khói 802 01:22:38,000 --> 01:22:39,343 chúng ta còn ít thấy nữa sao? 803 01:22:40,542 --> 01:22:42,340 Cung gia thì cũng có khác gì đâu. 804 01:22:46,583 --> 01:22:48,426 Diệp tiên sinh! 805 01:22:48,833 --> 01:22:50,881 Võ nghệ có cao, cũng không thể cao quá trời 806 01:22:51,125 --> 01:22:52,672 Tư chất có thâm sâu, cũng không thể sâu hơn đất. 807 01:22:54,208 --> 01:22:57,667 Nhân sinh vô thường. Không có gì phải tiếc nuối. 808 01:22:58,792 --> 01:23:00,510 Chiếc cúc này, anh cầm về đi! 809 01:23:01,458 --> 01:23:04,541 Chúng ta phải thấy những gì? Không thấy những gì? 810 01:23:06,250 --> 01:23:07,672 Sau này từ từ rồi nói. 811 01:23:11,917 --> 01:23:15,917 Diệp tiên sinh! Giao thừa 10 năm trước 812 01:23:15,917 --> 01:23:17,214 anh biết tôi ở đâu không? 813 01:23:22,083 --> 01:23:23,380 Diệp tiên sinh! 814 01:23:24,500 --> 01:23:26,002 Xin dừng bước! 815 01:23:28,333 --> 01:23:32,213 Cung gia không phải là nước không nguồn, cây không rễ. 816 01:23:33,083 --> 01:23:35,836 Lục Thập Tứ Thủ không phải anh muốn xem là xem được. 817 01:23:37,500 --> 01:23:38,843 Cung gia vẫn còn có người 818 01:23:39,250 --> 01:23:40,968 Tôi biết Cung gia ngọa hổ tàng long 819 01:23:41,625 --> 01:23:43,298 Ai cũng muốn được thỉnh giáo! 820 01:23:43,542 --> 01:23:44,964 Tôi xin cung kính chờ bất cứ lúc nào. 821 01:24:06,375 --> 01:24:12,007 Con người lúc lên lúc xuống 822 01:24:13,000 --> 01:24:15,333 Qua sông nào? Tháo chiếc hài nào? 823 01:24:15,333 --> 01:24:18,086 Hông to thế nào thì phải mặc quần to thế ấy. 824 01:24:19,250 --> 01:24:20,968 Đến Hương Cảng 825 01:24:21,083 --> 01:24:23,256 Ta chỉ có thể hút loại thuốc này thôi. 826 01:24:24,833 --> 01:24:26,335 Trước đây còn ở quê 827 01:24:26,542 --> 01:24:28,761 ta chỉ hút loại lá thuốc chính hiệu Quan Đông 828 01:24:29,333 --> 01:24:30,676 Ngon hơn rất nhiều! 829 01:24:33,583 --> 01:24:36,666 Muốn học được: ôn, lương, cung, kiểm, nhượng. 830 01:24:36,833 --> 01:24:38,585 Đặc biệt là chữ "nhượng" 831 01:24:40,500 --> 01:24:42,343 Nếu nói giờ ta hút thuốc 832 01:24:43,250 --> 01:24:45,344 thì người ngồi ở đây là người mà ta không hề quen. 833 01:24:45,667 --> 01:24:48,216 Ta cũng sẽ mời: Làm vài hơi đi! 834 01:24:48,583 --> 01:24:52,333 Người đó bất kể là có biết hút hay không cũng đều sẽ nhận lời mời 835 01:24:52,333 --> 01:24:54,506 Nếu không sẽ bị cho là không nể mặt. 836 01:24:55,500 --> 01:24:56,877 Diệp tiên sinh! 837 01:24:59,333 --> 01:25:01,131 Mời hút vài hơi! 838 01:25:06,208 --> 01:25:07,333 Cảm ơn! 839 01:25:07,333 --> 01:25:08,835 Đừng khách sáo! 840 01:25:50,500 --> 01:25:51,877 Rất có tài đấy 841 01:25:53,708 --> 01:25:55,833 Gác kiếm 20 năm nay 842 01:25:55,833 --> 01:25:57,710 chúng ta vẫn có thể cùng giao thủ 843 01:25:59,000 --> 01:26:00,377 Đáng tiếc! 844 01:26:05,917 --> 01:26:08,887 Trong môn phái, có người lo bộ mặt bên ngoài 845 01:26:09,125 --> 01:26:10,798 thì phải có người lo nội bộ bên trong. 846 01:26:11,583 --> 01:26:13,335 Mặt thì không được dính bụi bẩn 847 01:26:14,333 --> 01:26:16,586 Máu chảy, cơ thể phải hấp thụ 848 01:26:17,667 --> 01:26:19,795 Không hấp thụ nổi thì sẽ trào lên mặt 849 01:26:20,167 --> 01:26:22,465 Chính là chuyện hủy phái diệt môn đó. 850 01:26:23,000 --> 01:26:25,219 Ngoài mặt thì mời người hút điếu thuốc 851 01:26:25,708 --> 01:26:28,632 Nhưng trong lòng lại muốn thủ tiêu người ta. 852 01:26:29,875 --> 01:26:33,167 Diệp tiên sinh à! Cậu đến muộn rồi! 853 01:26:33,167 --> 01:26:35,044 Không phải nói Lục Thập Tứ Thủ 854 01:26:35,833 --> 01:26:38,177 đến Nhất Thủ cũng không thấy được đâu. 855 01:26:40,750 --> 01:26:44,880 Đông Bắc, Giao thừa năm 1940. 856 01:27:02,083 --> 01:27:04,006 Chú nói giết người có khó không? 857 01:27:05,250 --> 01:27:06,593 Tiểu thư! 858 01:27:07,625 --> 01:27:09,298 Giờ không như trước nữa rồi 859 01:27:10,292 --> 01:27:12,260 Giết người thì phải đền mạng. 860 01:27:13,083 --> 01:27:16,758 Vì thằng Mã Tam phạm tội cũng được. 861 01:27:21,708 --> 01:27:23,756 Đạo là do con người mà ra 862 01:27:24,917 --> 01:27:26,260 nên trở về 863 01:27:27,167 --> 01:27:28,589 hay là tiếp tục đợi 864 01:27:33,042 --> 01:27:34,669 Đêm nay là giao thừa 865 01:27:36,042 --> 01:27:37,510 hắn nhất định sẽ về 866 01:27:38,292 --> 01:27:39,714 nên như thế. 867 01:27:41,042 --> 01:27:42,259 Được! 868 01:27:48,167 --> 01:27:49,510 Đợi! 869 01:31:27,625 --> 01:31:31,084 Hôm nay là việc của Nhị tiểu thư ta với tên Mã Tam 870 01:31:31,292 --> 01:31:33,761 Còn lại 871 01:31:34,833 --> 01:31:36,426 không được nhúng tay! 872 01:31:37,667 --> 01:31:39,840 Đã đến lúc nào rồi 873 01:31:41,542 --> 01:31:42,333 mà còn diễn cái trò khỉ này? 874 01:31:42,333 --> 01:31:43,585 - Đánh! - Đánh! 875 01:32:24,417 --> 01:32:25,964 Ác hơn cả bọn đòi nợ thuê! 876 01:32:27,292 --> 01:32:29,761 Đến 30 Tết cũng không cho ta ăn! 877 01:32:30,458 --> 01:32:32,460 Bánh chẻo đang ở trong lò 878 01:32:33,167 --> 01:32:35,169 sợ ngươi không ăn nổi thôi 879 01:32:36,750 --> 01:32:38,468 ta đã nhường cô nhiều rồi 880 01:32:39,250 --> 01:32:42,834 cũng chỉ giữ người và thể diện cho nhà họ Cung cô 881 01:32:44,083 --> 01:32:46,051 Đừng không biết điều thế! 882 01:32:46,833 --> 01:32:48,881 Muốn thắp hương thì thắp 883 01:32:49,667 --> 01:32:51,465 Muốn ăn cơm thì ăn 884 01:32:52,583 --> 01:32:53,835 Việc cần làm 885 01:32:54,000 --> 01:32:56,298 dù trời đánh cũng phải làm 886 01:32:57,167 --> 01:32:58,840 Những thứ nhà họ Cung 887 01:33:00,042 --> 01:33:02,090 Hôm nay ngươi nên trả lại 888 01:33:02,833 --> 01:33:03,834 Được! 889 01:33:05,417 --> 01:33:08,717 Tất cả trên người của ta đó! 890 01:33:10,167 --> 01:33:11,635 Nếu ngươi muốn 891 01:33:14,000 --> 01:33:15,172 đến lấy đi! 892 01:37:13,250 --> 01:37:14,667 Sư phụ! 893 01:37:14,667 --> 01:37:16,715 Đừng lại gần! 894 01:37:19,833 --> 01:37:21,167 Mã Tam! 895 01:37:21,167 --> 01:37:22,214 Nói đi! 896 01:37:35,917 --> 01:37:37,339 Hôm đó 897 01:37:39,500 --> 01:37:40,797 lão gia 898 01:37:41,167 --> 01:37:42,794 đã nói cho ta 899 01:37:44,500 --> 01:37:45,843 tuyệt kỹ của ông 900 01:37:46,625 --> 01:37:48,627 Lão Viên Quải Ấn 901 01:37:50,958 --> 01:37:52,926 Ông nói điểm trọng yếu của Quải Ấn 902 01:37:54,458 --> 01:37:56,005 là quay đầu lại 903 01:38:03,500 --> 01:38:04,752 Lúc đó 904 01:38:07,625 --> 01:38:09,093 ta đã không hiểu 905 01:38:13,333 --> 01:38:14,505 còn nghĩ rằng 906 01:38:15,167 --> 01:38:16,885 ông đã chậm chạp rồi 907 01:38:27,875 --> 01:38:29,718 Những thứ nhà họ Cung 908 01:38:32,000 --> 01:38:33,343 ta xin trả 909 01:38:34,833 --> 01:38:36,506 Đã nói rõ rồi 910 01:38:37,708 --> 01:38:39,335 Không phải ngươi trả lại 911 01:38:40,833 --> 01:38:43,177 Là ta tự tay lấy lại 912 01:39:44,250 --> 01:39:45,672 Tiểu thư! 913 01:40:08,792 --> 01:40:10,339 Tiểu thư! 914 01:40:30,583 --> 01:40:35,510 Hương Cảng, năm 1952, Phòng cắt tóc Hoa Hồng Bạch. 915 01:40:46,042 --> 01:40:47,385 Tôi xin lỗi! 916 01:40:48,708 --> 01:40:50,085 Tôi nhớ mẹ 917 01:40:53,625 --> 01:40:56,378 Tấm thiệp gửi lần trước ông chủ lấy được chưa? 918 01:40:56,958 --> 01:40:58,426 Lấy rồi! 919 01:41:01,208 --> 01:41:03,051 Khai trương cũng có quy tắc của khai trương 920 01:41:04,417 --> 01:41:05,634 Ở đâu cũng thế thôi 921 01:41:07,458 --> 01:41:09,131 Bức thiệp Tam Giang Thủy Hạ của tôi 922 01:41:10,208 --> 01:41:11,835 Ông nên biết nó tốn công sức thế nào 923 01:41:15,167 --> 01:41:16,384 Đủ kim đủ lượng 924 01:41:18,250 --> 01:41:21,754 Huynh đệ! 925 01:41:22,750 --> 01:41:24,047 Tiền ở đây rồi 926 01:41:25,833 --> 01:41:27,426 Mạng trên người cậu 927 01:41:28,292 --> 01:41:29,293 Cậu xem cái nào đủ phân lượng thì lấy đi! 928 01:41:35,958 --> 01:41:37,505 Tôi thấy đôi mắt đó cũng không tệ 929 01:41:39,792 --> 01:41:41,169 Rất giống mắt mẹ tôi 930 01:41:41,417 --> 01:41:43,215 Cần cả đôi hay một con thôi? 931 01:41:43,917 --> 01:41:45,169 Từ đã! 932 01:41:47,708 --> 01:41:48,800 Hay là 933 01:41:50,458 --> 01:41:52,085 làm phiền cậu vậy? 934 01:41:54,042 --> 01:41:55,510 Được 935 01:41:57,042 --> 01:41:58,544 Quá đáng lắm rồi! 936 01:42:01,708 --> 01:42:03,130 Hôm nay là ngày giỗ mẹ tôi 937 01:42:04,167 --> 01:42:06,295 Hai chiếc đèn này tặng ông chủ dùng soi đường 938 01:42:07,500 --> 01:42:09,923 Thanh Sơn Thường Tại Lục Thủy Trường Lưu 939 01:42:11,083 --> 01:42:12,505 Tôi đi trước một bước vậy 940 01:42:14,833 --> 01:42:16,130 Lấy 941 01:42:17,333 --> 01:42:19,335 cũng phải có quy tắc chứ! 942 01:42:19,500 --> 01:42:21,423 Người không còn thì quy tắc gì nữa? 943 01:42:21,750 --> 01:42:23,042 Sòng phẳng chút! 944 01:42:23,042 --> 01:42:25,167 Tôi đâm ông 3 đao, ông đâm tôi 3 đao được rồi. 945 01:42:25,167 --> 01:42:26,417 Quen rồi! 946 01:42:26,417 --> 01:42:28,215 Quen thì thử một lần khác đi! 947 01:42:32,792 --> 01:42:34,419 Đằng kia có chiếc ghế, có thấy không? 948 01:42:35,708 --> 01:42:37,585 Tý nữa tôi bảo cậu ngồi vào đấy Nếu không ngồi được 949 01:42:38,458 --> 01:42:41,257 Chỗ tiền này cho cậu 950 01:42:44,250 --> 01:42:46,594 Đùa tôi hả? Phải không? 951 01:43:20,667 --> 01:43:21,919 Huynh đệ! 952 01:43:23,375 --> 01:43:25,969 Cầu Phật đi còn kịp đấy 953 01:43:27,333 --> 01:43:28,835 Kiếp sau được siêu độ 954 01:43:29,375 --> 01:43:30,843 Mời! 955 01:43:32,833 --> 01:43:34,176 Tôi nói thật lòng 956 01:43:38,417 --> 01:43:39,669 Mắt của ông rất giống thần thái của cha tôi Ông thu nhận tôi đi! 957 01:43:40,208 --> 01:43:41,380 Dạy cậu 958 01:43:42,167 --> 01:43:43,885 là lãng phí đồ của Tổ tông 959 01:43:47,667 --> 01:43:49,635 Đó cũng là những lời từ đáy lòng đấy! 960 01:44:01,500 --> 01:44:03,047 Xấu xa hơn chút rồi 961 01:44:24,500 --> 01:44:26,833 Năm đó, một đồ đệ thiên bẩm 962 01:44:26,833 --> 01:44:30,588 đưa Bát Cực Quyền du nhập vào Hương Cảng 963 01:44:48,625 --> 01:44:52,584 Mùa đông năm 1952, Cung Nhị Đình hạ biển hành nghề 964 01:44:53,375 --> 01:44:56,424 Có người nói do chuyện cũ bắt đầu hút thuốc phiện 965 01:44:56,833 --> 01:44:59,211 Có người nói do luyện công bị tẩu hỏa nhập ma 966 01:45:00,333 --> 01:45:03,337 Lần cuối tôi gặp cô ấy là ở Đại Nam 967 01:45:43,792 --> 01:45:45,169 Cô có hiểu vở kịch này không? 968 01:45:46,667 --> 01:45:48,590 Hình như đã nghe ở Phật Sơn rồi 969 01:45:50,167 --> 01:45:51,384 Tên là cái gì Mộng thì phải? 970 01:45:51,625 --> 01:45:53,002 Phong Lưu Mộng 971 01:45:55,792 --> 01:45:57,590 Phong lưu vốn dĩ đã là mộng 972 01:45:58,833 --> 01:46:00,335 có người nói 973 01:46:00,917 --> 01:46:03,966 Tơ không như trúc. Trúc không như thịt 974 01:46:05,167 --> 01:46:08,667 Người hát vẫn hay hơn là người nói 975 01:46:08,667 --> 01:46:10,208 Cung tiên sinh có học qua kịch không? 976 01:46:10,208 --> 01:46:11,505 Qua loa thôi mà 977 01:46:18,708 --> 01:46:24,511 Năm đó, Tính nết thay đổi nên đã đi học chút kịch 978 01:46:25,833 --> 01:46:27,756 Tôi định trở thành diễn viên sân khấu 979 01:46:28,292 --> 01:46:31,922 Thiên hồi bách chuyển. Nhất bội nhất hỉ 980 01:46:33,375 --> 01:46:35,218 Hát vở Dương Môn Nữ Tướng 981 01:46:36,167 --> 01:46:38,340 Rồi hát vở Du Viên Kinh Mộng 982 01:46:39,875 --> 01:46:41,001 Lúc đó 983 01:46:43,167 --> 01:46:46,501 Anh ở bên dưới 984 01:46:48,833 --> 01:46:50,756 Tôi hát anh xem 985 01:46:52,417 --> 01:46:53,714 Nghĩ đến việc gặp nhau như thế cũng thú vị thật! 986 01:46:54,667 --> 01:46:56,340 Tôi sợ lúc đó mua vé cũng khó ấy chứ 987 01:46:57,542 --> 01:46:59,010 Anh cũng khéo nịnh nhỉ? 988 01:47:00,083 --> 01:47:02,882 Nếu anh xem kịch. Tôi sẽ tặng anh vé 989 01:47:04,417 --> 01:47:08,333 Kỳ thực cuộc sống cũng như vở kịch 990 01:47:08,333 --> 01:47:11,007 Những năm qua, Cung tiên sinh cũng diễn võ kịch mà Nhưng diễn phải Hữu bản hữu nhãn, Công gia thập túc 991 01:47:11,292 --> 01:47:13,010 Đáng tiếc! 992 01:47:14,167 --> 01:47:15,339 Là thiếu mất chuyển thân. 993 01:47:18,708 --> 01:47:20,676 Không ngờ anh lại nhìn tôi thành kịch thế 994 01:47:23,708 --> 01:47:25,085 Kịch của tôi 995 01:47:25,917 --> 01:47:27,760 bất kể là người ta có thích hay không 996 01:47:28,333 --> 01:47:29,960 cũng đều chỉ có thể như thế thôi 997 01:47:33,667 --> 01:47:35,294 Tối nay mời anh đến đây 998 01:47:36,042 --> 01:47:37,885 chỉ là muốn biết những gì cần biết 999 01:47:38,500 --> 01:47:39,968 nói những gì cần nói 1000 01:47:40,542 --> 01:47:41,714 Cung tiên sinh muốn đi? 1001 01:47:47,333 --> 01:47:49,131 Ở phương Bắc có câu nói thế này 1002 01:47:50,208 --> 01:47:53,178 Nhân bất từ lộ. Hổ bất từ sơn 1003 01:47:54,833 --> 01:47:58,918 Vài năm nay chúng ta đều là những kẻ tha hương 1004 01:48:01,625 --> 01:48:03,252 Tôi thật sự rất mệt rồi 1005 01:48:04,458 --> 01:48:05,710 muốn về quê rồi 1006 01:48:09,042 --> 01:48:12,125 Trước khi đi có thứ muốn trả lại cho anh 1007 01:48:29,792 --> 01:48:31,089 Lục Thập Tứ Thủ 1008 01:48:34,333 --> 01:48:36,006 tôi đã quên rồi 1009 01:48:42,542 --> 01:48:47,878 Tôi gặp được anh vào thời điểm tốt nhất là vận may của tôi. 1010 01:48:52,542 --> 01:48:54,089 Tiếc là tôi không còn thời gian nữa 1011 01:48:56,458 --> 01:49:00,167 Thử nghĩ. Đời người không hối hận 1012 01:49:01,333 --> 01:49:03,335 toàn là nói nhảm 1013 01:49:05,000 --> 01:49:09,676 Nếu đời người không hối hận thì chắc là vô vị lắm 1014 01:49:17,500 --> 01:49:20,834 Diệp tiên sinh! Thật lòng mà nói 1015 01:49:24,167 --> 01:49:26,090 Trong lòng tôi đã từng có anh 1016 01:49:35,167 --> 01:49:37,215 Tôi nói với anh là không hề có ý gì đâu 1017 01:49:38,792 --> 01:49:40,260 Thích ai đó không phạm pháp mà 1018 01:49:45,375 --> 01:49:47,469 Nhưng tôi chỉ dừng lại ở thích mà thôi 1019 01:49:52,208 --> 01:49:54,085 Tôi chưa từng nói với ai hết 1020 01:49:56,833 --> 01:49:58,335 Tối nay gặp được anh 1021 01:49:59,417 --> 01:50:01,385 không hiểu sao lại nói ra hết rồi 1022 01:50:09,292 --> 01:50:11,169 Chắc là để ân oán giữa chúng ta 1023 01:50:11,500 --> 01:50:13,844 giống như bàn cờ, bảo lưu tại đây 1024 01:50:21,667 --> 01:50:23,044 Anh hãy bảo trọng nhé! 1025 01:50:34,458 --> 01:50:37,007 Cuộc sống cũng như chơi cờ, lỡ nước không thể đánh lại 1026 01:50:37,667 --> 01:50:39,544 Giữa chúng ta vốn dĩ chẳng có ân oán gì 1027 01:50:43,000 --> 01:50:44,217 Cái có 1028 01:50:45,750 --> 01:50:47,002 chỉ là một đoạn duyên phận 1029 01:50:54,208 --> 01:50:55,585 Cha cô từng nói 1030 01:50:57,000 --> 01:50:59,799 Luôn nhớ rằng phải có hồi đáp 1031 01:51:00,500 --> 01:51:02,002 có đèn là có người. 1032 01:51:05,292 --> 01:51:06,669 Hi vọng có một ngày 1033 01:51:06,917 --> 01:51:09,295 tôi sẽ được xem Lục Thập Tứ Thủ Cung Gia. 1034 01:52:14,750 --> 01:52:19,711 Cha tôi thường nói Người tập võ có ba giai đoạn 1035 01:52:21,542 --> 01:52:22,839 Tự hiểu mình 1036 01:52:24,000 --> 01:52:25,092 Hiểu thiên địa 1037 01:52:26,708 --> 01:52:28,426 Hiểu chúng sinh 1038 01:52:31,375 --> 01:52:33,002 Tôi đã tự hiểu mình rồi 1039 01:52:35,000 --> 01:52:36,468 cũng coi là đã hiểu thiên địa. 1040 01:52:42,167 --> 01:52:43,794 nhưng không thể nào hiểu được chúng sinh 1041 01:52:50,667 --> 01:52:52,340 Đoạn đường này 1042 01:52:53,375 --> 01:52:54,843 tôi chưa đi hết 1043 01:52:58,500 --> 01:53:00,548 hi vọng anh có thể hoàn thành tiếp 1044 01:53:23,542 --> 01:53:25,294 Chớp mắt nhìn theo 1045 01:53:26,625 --> 01:53:28,468 Đây không phải chính là võ lâm sao? 1046 01:55:27,250 --> 01:55:31,335 Bất cứ thời đại nào chẳng qua cũng chỉ là một sự lựa chọn. 1047 01:55:31,917 --> 01:55:34,591 Đó là đi hay là ở 1048 01:55:35,833 --> 01:55:38,427 Tôi đã chọn sẽ ở lại những năm tháng mà tôi thuộc về 1049 01:55:39,333 --> 01:55:41,335 là những ngày mà tôi sống vui nhất 1050 01:55:42,458 --> 01:55:45,917 Năm 1953, Cung Nhị mất tại Hương Cảng 1051 01:55:45,917 --> 01:55:49,042 Một đời Tín Thủ Triết Ngôn 1052 01:55:49,042 --> 01:55:53,297 Không kết hôn, không con cái, không truyền nhân 1053 01:56:06,917 --> 01:56:09,841 Ngày mai sẽ đưa linh cữu Nhị tiểu thư về quê 1054 01:56:11,208 --> 01:56:12,676 Cô ấy gửi lại cho anh vật này 1055 01:56:15,167 --> 01:56:19,673 Lúc chưa vào nhà họ Cung tôi chỉ là một kẻ đâm thuê chém mướn 1056 01:56:21,667 --> 01:56:25,717 Đến thời dân quốc chúng tôi coi như không còn đất làm ăn 1057 01:56:27,042 --> 01:56:29,465 Nếu năm đó lão gia không thu nhận tôi về 1058 01:56:30,583 --> 01:56:32,677 Chắc là tôi vẫn còn vất vưởng đầu đường xó chợ ở Thành Nam. 1059 01:56:35,167 --> 01:56:37,716 Lão gia chưa từng xử tệ với tôi bao giờ 1060 01:56:38,625 --> 01:56:41,299 Ông ấy nhờ tôi luôn theo chăm sóc cho Nhị tiểu thư 1061 01:56:42,208 --> 01:56:45,000 Ông nói tôi nặng sát khí, có thể áp chế tà 1062 01:56:45,000 --> 01:56:48,459 Sau còn đổi lại tên cho tôi thành Phúc Tinh 1063 01:56:51,583 --> 01:56:57,386 Ông hi vọng Nhị tiểu thư luôn có ngôi sao tốt lành (Phúc Tinh) ở bên. 1064 01:57:05,833 --> 01:57:07,335 Đàn bà 1065 01:57:07,708 --> 01:57:10,006 Cắt tóc chính là cắt đầu 1066 01:57:14,000 --> 01:57:15,627 Vì báo thù cho lão gia 1067 01:57:15,917 --> 01:57:19,922 cô ấy đã cắt tóc, phong bế huyệt đạo không kết hôn, không truyền nghệ 1068 01:57:20,333 --> 01:57:22,085 Cả đời một mình 1069 01:57:23,917 --> 01:57:25,510 Và cô ấy đã làm được 1070 01:57:32,333 --> 01:57:33,835 Đây là tóc trước khi cắt 1071 01:57:34,125 --> 01:57:37,675 lấy ra từ chính tóc của mình và đốt thành tro 1072 01:57:40,458 --> 01:57:44,668 Tiểu thư nói Cô ấy và cậu quen nhau gần nửa đời 1073 01:57:45,750 --> 01:57:47,172 nhưng cậu không hề hiểu cô ấy 1074 01:57:47,750 --> 01:57:48,842 cô ấy cũng không hiểu cậu 1075 01:57:52,208 --> 01:57:53,881 Nhìn thứ này 1076 01:57:57,083 --> 01:57:58,676 cậu sẽ hiểu được cô ấy 1077 01:58:04,333 --> 01:58:05,630 Diệp tiên sinh! 1078 01:58:06,833 --> 01:58:08,506 Cung gia đã hết người rồi 1079 01:58:09,000 --> 01:58:12,959 Tôi xin đem Nhị tiểu thư giao cho cậu đấy. 1080 01:59:17,917 --> 01:59:19,385 Cung gia chưa từng thất bại 1081 01:59:19,833 --> 01:59:22,427 Cung Nhị cả đời cũng chưa từng thua ai 1082 01:59:24,667 --> 01:59:27,967 Nếu thua cô ấy sẽ chỉ chịu thua bản thân. 1083 01:59:53,250 --> 01:59:57,333 (1953. Diệp Vấn lấy được chứng minh thư Hương Cảng) 1084 01:59:57,333 --> 02:00:01,588 sau khi biên giới Trung Quốc đóng cửa. 1085 02:00:30,042 --> 02:00:31,589 Ngày tôi rời khỏi Phật Sơn 1086 02:00:32,250 --> 02:00:33,718 Tôi có lời muốn nói với cô ấy 1087 02:00:34,833 --> 02:00:36,301 nhưng lại không thể nói thành lời 1088 02:00:38,083 --> 02:00:44,466 Lang Tâm Tự Hữu Nhất Song Cước Cách Giang Cách Hải Hội Quy Lại. (Trong tim mà có thì dù cách trở vẫn quay về với nhau :D) 1089 02:01:16,500 --> 02:01:18,173 Lúc tôi bước chân ra đi 1090 02:01:18,417 --> 02:01:20,169 tôi cứ nghĩ sẽ có ngày quay trở lại 1091 02:01:20,542 --> 02:01:23,045 không ngờ lại là lần cuối cùng 1092 02:01:24,500 --> 02:01:26,583 Từ đó tôi chỉ biết chặng đường trước mắt 1093 02:01:26,583 --> 02:01:27,800 không biết chuyện gì nữa 1094 02:01:29,667 --> 02:01:31,010 Quay đầu không bờ rồi 1095 02:01:34,167 --> 02:01:37,500 Năm 1960, Trương Vĩnh Thành mất, 1096 02:01:37,500 --> 02:01:40,128 Diệp Vấn cuối cùng cũng không thể trở lại Phật Sơn. 1097 02:02:44,167 --> 02:02:46,386 Được! Khai quyền! 1098 02:02:49,708 --> 02:02:50,625 Tả quyền! 1099 02:02:50,625 --> 02:02:51,626 Xuất! 1100 02:02:51,917 --> 02:02:53,000 Than Khai 1101 02:02:53,000 --> 02:02:54,343 Chuyển tay! 1102 02:02:54,667 --> 02:02:55,667 Thụ! 1103 02:02:55,667 --> 02:02:56,833 Hữu Quyền! Xuất! 1104 02:02:56,833 --> 02:02:57,833 Than! 1105 02:02:57,833 --> 02:02:58,833 Thủ Uyển! 1106 02:02:58,833 --> 02:02:59,958 Thụ! 1107 02:02:59,958 --> 02:03:01,335 Rút lại 1108 02:03:13,167 --> 02:03:14,384 Diệp tiên sinh! 1109 02:03:15,667 --> 02:03:17,169 tất cả những cuộc tương ngộ trên đời 1110 02:03:18,292 --> 02:03:20,044 đều là Cửu Biệt Trùng Phùng (Xa nhau lâu gặp lại) 1111 02:04:17,167 --> 02:04:20,501 Có người nói Vịnh Xuân do tôi sáng lập từ tôi mà có 1112 02:04:20,833 --> 02:04:22,380 Tôi cũng muốn họ nói đúng 1113 02:04:22,833 --> 02:04:24,458 Cả đời tôi chưa bao giờ treo biển hành nghề 1114 02:04:24,458 --> 02:04:26,426 Với tôi mà nói thì võ thuật là đại đồng 1115 02:04:26,958 --> 02:04:28,505 Thiên Quyền Quy Nhất Lộ (Nghìn quyền đều về một lối) 1116 02:04:29,292 --> 02:04:31,340 Cuối cùng cũng chỉ hai chữ 1117 02:04:31,708 --> 02:04:33,335 Một ngang Một dọc 1118 02:05:50,458 --> 02:05:55,167 (Diệp Vấn là một nguồn cảm hứng vĩ đại cho biết bao người.) 1119 02:05:55,167 --> 02:06:01,425 (Nhờ có ông, ngọn đuốc Vĩnh Xuân quyền được truyền bá khắp nơi trên thế giới) 1120 02:06:01,425 --> 02:06:08,425 Năm 1972, Diệp Vấn qua đời tại Hương Cảng Một đời truyền dạy rất nhiều Vịnh Xuân nhờ ông mà phát triển, sau truyền ra cả thế giới. 1121 02:06:08,425 --> 02:06:18,425 Cảm ơn các bạn đã theo dõi hết bộ phim! Do tranh thủ vừa dịch vừa chơi Tết mà lại muốn nhanh cho anh em xem Tết nên đôi chỗ còn chưa kỹ lắm! Các bạn thông cảm! Mọi thắc mắc liên hệ với mình qua mail nguyenntc89@gmail.com hoặc nguyenntc89 trên subscene.com nhé!