1 00:00:45,680 --> 00:00:46,760 Đứng dậy! Nhanh lên! 2 00:00:51,280 --> 00:00:55,160 INDIANA JONES VÀ VÒNG QUAY ĐỊNH MỆNH 3 00:01:07,820 --> 00:01:09,070 Một người Mỹ, thưa Đại tá. 4 00:01:09,410 --> 00:01:11,410 Bắt được ở cổng, mạo danh một sĩ quan. 5 00:01:17,960 --> 00:01:19,080 Tới đây một mình à? 6 00:01:20,670 --> 00:01:23,550 Gián điệp. Tới đây một mình sao? 7 00:01:23,710 --> 00:01:25,220 Tôi thích đi một minh. 8 00:01:26,510 --> 00:01:28,300 Anh đến đây để làm gì? 9 00:01:29,140 --> 00:01:31,550 Vì anh có nhiều vật phẩm đẹp. 10 00:01:31,680 --> 00:01:33,060 Vật phẩm của người khác. 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,810 "Chiến lợi phẩm thuộc về người chiến thắng." 12 00:01:38,100 --> 00:01:39,270 "Thuộc về người chiến thắng"? 13 00:01:40,270 --> 00:01:41,770 Bá linh đang trong đống đổ nát. 14 00:01:41,980 --> 00:01:43,530 Quốc trưởng đang lẩn trốn. 15 00:01:44,780 --> 00:01:46,490 Anh đã thua rồi. 16 00:01:50,410 --> 00:01:51,820 Đưa hắn lên lầu. 17 00:01:52,450 --> 00:01:53,330 Cái gì? Cái gì? 18 00:01:53,490 --> 00:01:54,450 Này! 19 00:01:54,540 --> 00:01:55,620 Này, đợi một chút. Các anh! 20 00:01:55,790 --> 00:01:57,160 Một chút thôi. Vui lòng! 21 00:01:57,870 --> 00:01:59,460 Dừng lại! Tôi phải nói chuyện với chỉ huy. 22 00:01:59,710 --> 00:02:01,580 Đại tá. Tôi đã tìm thấy nó! 23 00:02:03,670 --> 00:02:05,050 Hãy làm như anh ta nói. Mở nó ra. 24 00:02:10,430 --> 00:02:11,430 Tiến sĩ. 25 00:02:19,480 --> 00:02:21,480 Ngọn giáo của Longinus. 26 00:02:22,980 --> 00:02:25,320 Ngọn giáo đã vấy máu Chúa Kitô. 27 00:02:26,150 --> 00:02:27,440 Thánh giáo. 28 00:02:37,660 --> 00:02:39,830 Tăng cường bảo vệ. Đây là chiến lợi phẩm Quốc trưởng đang tìm. 29 00:02:40,080 --> 00:02:40,870 Đại tá, chúng ta cần nói chuyện. 30 00:02:41,120 --> 00:02:42,290 Không có thời gian đâu, Tiến sĩ. 31 00:02:42,500 --> 00:02:43,840 Chuyến tàu tới Bá Linh đang đợi. 32 00:02:45,420 --> 00:02:46,170 Vào rừng lục soát! 33 00:02:46,550 --> 00:02:47,300 Đưa lũ chó đi. 34 00:02:48,420 --> 00:02:49,760 Anh có nghĩ tên điệp viên đó đi một mình không? 35 00:02:50,430 --> 00:02:51,890 Đi! Đi! Đi nào! Chúng ta sắp đi rồi! 36 00:02:52,180 --> 00:02:52,930 Nhanh lên nào! 37 00:03:19,000 --> 00:03:21,370 Có vẻ như họ sẽ bỏ các anh lại để đi đấy. 38 00:03:22,670 --> 00:03:24,790 Hãy kể câu chuyện của anh, hoặc chết. 39 00:03:25,540 --> 00:03:26,420 Câu chuyện. 40 00:03:27,750 --> 00:03:29,590 Được rồi được rồi. 41 00:03:29,760 --> 00:03:30,720 À... 42 00:03:31,590 --> 00:03:33,180 Mọi chuyện bắt đầu từ... 43 00:03:33,760 --> 00:03:37,850 Ngày xửa ngày xưa, có một ngôi làng... 44 00:03:38,060 --> 00:03:42,520 gồm những chàng trai mắt xanh ngu ngốc quyết định gia nhập cùng... 45 00:03:42,640 --> 00:03:45,940 một anh chàng thổi sáo nhỏ bé ướt đẫm mồ hôi tên là Adolf... 46 00:04:03,220 --> 00:04:05,970 BOM MỸ CHẤT NỔ 115 KÝ 47 00:04:06,210 --> 00:04:07,090 Không. 48 00:05:25,750 --> 00:05:27,830 Người này đi cùng tên người Mỹ. 49 00:05:29,580 --> 00:05:30,670 Đây là cái túi của tên người Mỹ. 50 00:05:32,550 --> 00:05:33,510 Tôi có làm gì đâu? 51 00:05:38,050 --> 00:05:39,470 Đưa anh ta lên toa của tôi. 52 00:05:47,310 --> 00:05:50,110 Cẩn thận. Thánh tích đặc biệt của Quốc trưởng đấy! 53 00:06:19,680 --> 00:06:20,970 Ngồi yên đó. 54 00:06:21,800 --> 00:06:23,180 Vậy... 55 00:06:26,020 --> 00:06:27,930 anh là người quan sát chim? 56 00:06:31,690 --> 00:06:33,570 Đúng. Do bom đạn, 57 00:06:33,820 --> 00:06:36,440 chim chìa vôi đang đi theo một quỹ đạo hoàn toàn khác. 58 00:06:40,410 --> 00:06:42,120 Chúng tôi đã bắt được đồng phạm của anh. 59 00:06:43,370 --> 00:06:44,780 Người Mỹ. 60 00:07:50,480 --> 00:07:51,390 Ôi trời! 61 00:08:17,630 --> 00:08:18,880 Buông tôi ra! 62 00:08:47,200 --> 00:08:49,780 Có một lý do khiến anh vẫn còn sống đấy, nhà điểu học. 63 00:08:52,500 --> 00:08:53,960 Ai cử anh đến? 64 00:08:54,120 --> 00:08:55,330 Nhiệm vụ của anh là gì? 65 00:08:55,540 --> 00:08:57,540 Làm ơn, Đại tá, không. Tôi xin anh. 66 00:08:57,710 --> 00:08:59,960 Tên tôi là Basil Shaw. 67 00:09:01,170 --> 00:09:02,920 Tôi là giáo sư ở Oxford. 68 00:09:03,050 --> 00:09:04,720 Nhà khảo cổ học. 69 00:09:12,270 --> 00:09:13,350 Nó đây rồi. 70 00:09:17,480 --> 00:09:19,560 Có chuyện rồi. 71 00:09:20,610 --> 00:09:21,860 Tôi phải nói chuyện với Đại tá. 72 00:09:22,320 --> 00:09:24,110 Việc này rất khẩn cấp. 73 00:09:26,570 --> 00:09:28,450 Tôi còn một cô con gái. Tôi xin anh. 74 00:09:29,070 --> 00:09:31,830 Tôi đảm bảo ông sẽ không bao giờ gặp lại con của mình nữa, ông Shaw. 75 00:09:35,120 --> 00:09:38,080 Trừ khi anh giải thích tại sao đồng phạm của anh lại có thứ này. 76 00:10:00,650 --> 00:10:04,780 Chúng tôi được biết ngọn giáo của Longinus có thể tìm thấy ở pháo đài. 77 00:10:05,690 --> 00:10:06,610 Chúng tôi tìm nó. 78 00:10:07,650 --> 00:10:08,660 Tại sao? 79 00:10:10,160 --> 00:10:11,200 Vì quyền lực của nó? 80 00:10:12,330 --> 00:10:15,040 Nó không có quyền lực. 81 00:10:17,750 --> 00:10:20,290 Bạn tôi và tôi đang cố gắng giữ gìn lịch sử. 82 00:10:23,000 --> 00:10:24,420 Tôi phải nói chuyện với Đại tá. 83 00:10:25,710 --> 00:10:26,760 Là về ngọn giáo. 84 00:11:13,510 --> 00:11:14,890 Tôi chỉ mới nhìn thoáng qua nó. 85 00:11:15,100 --> 00:11:16,810 Tất nhiên, chuyên ngành của tôi là vật lý, 86 00:11:17,310 --> 00:11:19,270 Lạy Chúa, hãy nói toẹt ra đi! 87 00:11:21,350 --> 00:11:22,100 Ngọn giáo đó... 88 00:11:24,820 --> 00:11:26,480 Là đồ giả mạo. 89 00:11:27,070 --> 00:11:27,940 Đó là đồ giả mạo. 90 00:11:28,320 --> 00:11:29,440 Đồ giả? 91 00:11:31,780 --> 00:11:33,240 Lưỡi dao là hợp kim. 92 00:11:33,410 --> 00:11:34,830 Năm mươi năm tuổi, 93 00:11:35,030 --> 00:11:37,120 được chế tác mới đây. Đó là một bản sao. 94 00:11:37,330 --> 00:11:38,250 Chúng ta chết chắc rồi. 95 00:11:41,120 --> 00:11:43,380 Thế kỷ mười hai. Thế kỷ mười ba. 96 00:11:44,080 --> 00:11:45,710 Ramesses Đệ nhị. 97 00:11:47,050 --> 00:11:48,840 Không có thứ nào trong số này là giả. 98 00:11:51,680 --> 00:11:53,180 Mình phải dừng chuyến tàu này lại. 99 00:11:53,590 --> 00:11:54,930 Có một di tích khác trên chuyến tàu này. 100 00:11:56,100 --> 00:11:57,430 Một thứ có quyền lực thực sự. 101 00:11:57,970 --> 00:11:59,100 Anh đang nói về cái gì vậy? 102 00:12:01,100 --> 00:12:02,060 Antikythera. 103 00:12:02,730 --> 00:12:03,480 Antikythera? 104 00:12:03,650 --> 00:12:05,650 Lại là cái Vòng Quay Số cổ đó à! 105 00:12:05,900 --> 00:12:08,070 Đại tá, Quốc trưởng đã thua trận... 106 00:12:08,480 --> 00:12:09,860 và đã mất trí! 107 00:12:12,150 --> 00:12:13,410 Hãy để tôi giải thích. 108 00:12:15,370 --> 00:12:17,910 Quyền lực của Antikythera không phải là siêu nhiên. 109 00:12:18,290 --> 00:12:20,160 Đó là toán học. 110 00:12:21,960 --> 00:12:23,370 Bất cứ ai khai thác nó... 111 00:12:25,460 --> 00:12:27,040 sẽ không làm vua... 112 00:12:27,750 --> 00:12:28,750 cũng chẳng phải Đế chế... 113 00:12:30,130 --> 00:12:31,340 hoặc Quốc trưởng. 114 00:12:34,840 --> 00:12:36,680 Anh ta sẽ là Thượng đế. 115 00:12:55,160 --> 00:12:56,700 Đức quốc xã đông quá. 116 00:13:00,540 --> 00:13:03,120 Anh đề xuất chúng ta nói với ông ấy thứ này như thế nào? 117 00:13:03,870 --> 00:13:04,620 Thưa Quốc trưởng, 118 00:13:05,170 --> 00:13:07,210 tôi rất tiếc Thánh giáo là đồ giả. 119 00:13:07,460 --> 00:13:08,710 Nhưng đây là... 120 00:13:10,130 --> 00:13:12,880 một nửa của thứ ngài chưa từng nghe đến. 121 00:13:14,380 --> 00:13:15,340 Cho tôi biết, 122 00:13:15,800 --> 00:13:17,300 anh đã bao giờ gặp Hitler chưa? 123 00:13:19,890 --> 00:13:20,970 Có kẻ phá hoại trên tàu. 124 00:13:21,180 --> 00:13:22,470 Và thánh giáo của Hitler đã biến mất. 125 00:14:03,850 --> 00:14:05,100 Đằng đó kìa! 126 00:14:08,730 --> 00:14:10,020 Còn anh đứng đây làm gì nữa? 127 00:14:17,280 --> 00:14:18,160 Cái quái gì vậy? 128 00:14:19,660 --> 00:14:21,070 Indy? 129 00:14:21,200 --> 00:14:22,080 Baz? 130 00:14:22,490 --> 00:14:23,330 Anh còn sống! 131 00:14:24,120 --> 00:14:25,120 Cho đến giờ. 132 00:14:26,000 --> 00:14:28,210 Tôi nghĩ đã bảo anh ở yên trong rừng mà, Baz. 133 00:14:28,330 --> 00:14:32,420 Loại người nào lại trốn trong rừng để bỏ mặc bạn mình đối mặt với cái chết? 134 00:14:45,560 --> 00:14:49,310 Chuyến tàu này đang đang chở đi một nửa số cổ vật trên thế giới. 135 00:14:49,480 --> 00:14:52,520 Tôi đã định ngăn chúng lại, nhưng bây giờ lại phải giải cứu anh. 136 00:14:53,230 --> 00:14:54,610 Ít nhất anh đã tìm được Thánh giáo? 137 00:14:55,110 --> 00:14:56,900 - "Ít nhất"? - Ồ, anh có lấy được nó không? 138 00:14:57,400 --> 00:14:58,280 Đó là đồ giả. 139 00:14:58,400 --> 00:14:59,280 Sao? 140 00:14:59,950 --> 00:15:01,280 Đồ chế tác lại. 141 00:15:04,030 --> 00:15:04,790 Anh là ai? 142 00:15:09,410 --> 00:15:10,290 Indy? 143 00:15:19,380 --> 00:15:20,630 Antikythera. 144 00:15:21,840 --> 00:15:23,510 Vòng Quay Số của Archimedes. 145 00:15:25,060 --> 00:15:26,060 Mang nó theo. 146 00:15:43,780 --> 00:15:44,910 Nhanh lên, Baz. 147 00:15:47,830 --> 00:15:49,250 Đưa nó cho tôi. 148 00:15:49,370 --> 00:15:50,500 Nhanh lên! 149 00:16:05,180 --> 00:16:06,680 Đứng dậy đi, Baz. 150 00:16:06,890 --> 00:16:08,140 Theo tôi. 151 00:16:08,720 --> 00:16:10,100 Về phía khẩu súng? 152 00:16:10,270 --> 00:16:11,520 Để tránh bọn Đức quốc xã! 153 00:16:11,940 --> 00:16:13,900 Đó là bọn Đức quốc xã mà! 154 00:16:14,440 --> 00:16:16,440 Nằm xuống đi! Cúi xuống! Xuống! 155 00:17:05,700 --> 00:17:06,910 Lối này. Cố lên! 156 00:17:07,530 --> 00:17:08,410 Tôi không thể! 157 00:17:08,620 --> 00:17:10,490 Anh có muốn dừng lại nằm một chút không? 158 00:17:14,330 --> 00:17:15,670 Chúng đã lấy Antikythera! 159 00:17:17,170 --> 00:17:18,170 Bình tĩnh. 160 00:17:49,240 --> 00:17:50,030 Đường hầm kìa! 161 00:18:00,840 --> 00:18:02,380 Giữ được anh rồi! Không! 162 00:18:42,790 --> 00:18:44,050 Indy! 163 00:18:52,220 --> 00:18:53,310 Lấy súng! 164 00:19:02,520 --> 00:19:03,860 Bắn hắn đi! 165 00:19:06,820 --> 00:19:07,860 Đừng bắn tôi! 166 00:19:09,030 --> 00:19:10,030 Xin lỗi. 167 00:19:29,380 --> 00:19:31,390 Để người chiến thắng đi lấy chiến lợi phẩm. 168 00:20:02,330 --> 00:20:04,080 Bỏ súng xuống. 169 00:20:06,800 --> 00:20:08,340 Đưa tôi Antikythera. 170 00:20:19,430 --> 00:20:20,810 Indy! 171 00:20:31,740 --> 00:20:32,570 Này! 172 00:20:35,660 --> 00:20:37,990 - Ở đây! - Họ không nghe thấy anh đâu, Baz. 173 00:20:38,580 --> 00:20:39,910 Chúng ta phải nhảy thôi! 174 00:20:40,160 --> 00:20:41,500 Còn đầu gối của tôi thì sao? 175 00:20:48,420 --> 00:20:49,420 Baz! 176 00:20:50,340 --> 00:20:51,340 Baz! 177 00:20:53,180 --> 00:20:54,220 Baz! 178 00:20:55,550 --> 00:20:57,260 - Indy! - Baz! 179 00:21:02,560 --> 00:21:03,980 Đi! Đi nào! Đi nào! 180 00:21:05,730 --> 00:21:08,650 Làm đủ mọi chuyện để rồi phải về nhà tay trắng. 181 00:21:09,230 --> 00:21:10,480 "Tay trắng"? 182 00:21:10,650 --> 00:21:11,940 Không chính xác. 183 00:21:14,740 --> 00:21:15,860 Vòng Quay Số của Archimedes. 184 00:21:16,030 --> 00:21:17,070 Vâng, một nửa của nó thôi. 185 00:21:17,240 --> 00:21:19,450 Nhanh nào, Baz. Hãy về nhà thôi. 186 00:22:24,810 --> 00:22:27,440 Larry! Vặn nhỏ xuống! 187 00:22:28,480 --> 00:22:29,730 Giảm âm lượng! 188 00:22:29,900 --> 00:22:31,730 Này, Larry! 189 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 Larry! 190 00:22:48,920 --> 00:22:49,830 Larry! 191 00:22:49,960 --> 00:22:51,630 - Chào ông Jones. - Larry đâu? 192 00:22:52,920 --> 00:22:53,670 Người đó là ai? 193 00:22:53,800 --> 00:22:54,920 Là lão già nhà bên cạnh. 194 00:22:55,090 --> 00:22:56,760 Larry, bây giờ là 8 giờ sáng. 195 00:22:56,880 --> 00:22:59,300 - "Bây giờ là 8 giờ sáng." - Chúng ta đã nói về chuyện này rồi, Larry. 196 00:22:59,430 --> 00:23:00,390 Ừ, nhưng đó là... 197 00:23:00,550 --> 00:23:03,010 - ngày làm việc, ông Jones. - Hôm nay cũng là ngày làm việc đấy, Larry! 198 00:23:04,430 --> 00:23:05,600 Bật tin tức đi. 199 00:23:05,720 --> 00:23:07,060 Hôm nay là ngày kỷ niệm con người lên mặt trăng đấy, ông Jones. 200 00:23:08,270 --> 00:23:09,480 Ngày kỷ niệm con người lên mặt trăng? 201 00:23:36,890 --> 00:23:38,980 TIỂU BANG NEW YORK THỎA THUẬN LY DỊ: 202 00:23:39,060 --> 00:23:41,270 MARION RAVENWOOD, NGƯỜI YÊU CẦU. TIẾN SĨ HENRY WALTON JONES JR. NGƯỜI TRẢ LỜI. 203 00:23:41,360 --> 00:23:42,820 GHI CHÚ VẤN ĐỀ: LY DỊ KHÔNG TRANH CHẤP 204 00:24:02,820 --> 00:24:03,700 Cảm ơn. 205 00:24:17,250 --> 00:24:19,050 Tất cả những gì bạn thực sự cần nhớ là... 206 00:24:19,260 --> 00:24:22,800 đồ gốm Assyrian thời kỳ này được đặc trưng... 207 00:24:22,970 --> 00:24:26,930 bởi đường kẻ hoa văn màu xanh phức tạp này. 208 00:24:27,100 --> 00:24:28,100 Hiểu chứ? 209 00:24:29,180 --> 00:24:32,600 Tôi đã chỉ định các trang từ 131 đến 171... 210 00:24:32,810 --> 00:24:34,400 ở Winford cho ngày hôm nay. 211 00:24:34,560 --> 00:24:36,070 Có ai đọc bài không? 212 00:24:38,530 --> 00:24:39,400 Có ai không? 213 00:24:42,150 --> 00:24:44,200 Chúa ơi, đây là bài kiểm tra. 214 00:24:44,410 --> 00:24:45,620 Được rồi. 215 00:24:46,780 --> 00:24:48,830 Chắc tôi phải nhắc cho các bạn rồi. 216 00:24:51,710 --> 00:24:54,250 Vào năm 213 trước Công nguyên... 217 00:24:54,460 --> 00:24:56,460 Binh đoàn La Mã do Marcellus chỉ huy... 218 00:24:56,670 --> 00:24:59,460 bao vây thành phố Syracuse. 219 00:24:59,630 --> 00:25:01,300 "Syracuse". 220 00:25:02,760 --> 00:25:05,390 Không phải Syracuse ở New York, Tonya. 221 00:25:05,510 --> 00:25:07,100 Nó ở Sicily. 222 00:25:07,850 --> 00:25:10,270 Trong số những người bảo vệ thành phố... 223 00:25:10,470 --> 00:25:13,560 có cư dân nổi tiếng nhất, người... 224 00:25:15,770 --> 00:25:17,440 Thôi nào các bạn. Đây là thi cuối kỳ đấy. 225 00:25:18,110 --> 00:25:19,780 Archimedes. 226 00:25:20,650 --> 00:25:21,690 Archimedes. 227 00:25:21,860 --> 00:25:23,150 Archimedes, một... 228 00:25:23,280 --> 00:25:24,450 Một nhà toán học. 229 00:25:24,610 --> 00:25:25,780 Một nhà toán học. 230 00:25:25,950 --> 00:25:28,530 Nhưng hơn thế nữa, một nhà phát minh... 231 00:25:28,700 --> 00:25:31,200 một kỹ sư tài giỏi... 232 00:25:31,410 --> 00:25:35,750 đã nghĩ ra cách truyền năng lượng mặt trời Địa Trung Hải... 233 00:25:35,870 --> 00:25:38,630 vào những tấm gương lõm và tập trung năng lượng... 234 00:25:38,790 --> 00:25:41,420 để tấn công các tàu chiến La Mã và đốt cháy chúng. 235 00:25:41,630 --> 00:25:45,050 Người đã thiết kế những móng vuốt sắt khổng lồ... 236 00:25:45,180 --> 00:25:47,850 có thể tóm lấy kẻ thù từ dưới biển. 237 00:25:50,390 --> 00:25:53,270 Nhưng làm sao để biết có thực như vậy không? 238 00:25:54,440 --> 00:25:58,440 Có bằng chứng khảo cổ vật lý, không thể chối cãi nào... 239 00:25:58,610 --> 00:26:01,900 - về những phát minh này không? - Antikythera. 240 00:26:03,240 --> 00:26:05,490 - Antikythera. - Trong số đó. 241 00:26:05,650 --> 00:26:07,660 Họ đến đây rồi! Đang ở trung tâm thành phố! 242 00:26:09,580 --> 00:26:10,950 Các phi hành gia. 243 00:26:11,080 --> 00:26:13,410 Cuộc diễu hành khổng lồ sáng nay sẽ được... 244 00:26:13,580 --> 00:26:16,710 hai triệu rưỡi người xếp hàng trên vỉa hè chứng kiến... 245 00:26:19,750 --> 00:26:21,170 Ông ấy đang đến. Thầy ấy đến kìa. Nhìn thấy không? 246 00:26:21,340 --> 00:26:22,760 Ồ, ông ấy đến rồi. 247 00:26:23,800 --> 00:26:24,760 Giấu bánh đi. 248 00:26:26,470 --> 00:26:28,550 - Bất ngờ. - Bất ngờ! 249 00:26:32,680 --> 00:26:33,850 Trong hơn một thập kỷ nay,... 250 00:26:33,970 --> 00:26:38,480 đồng nghiệp của chúng ta, Tiến sĩ Jones, đã là người hầu trung thành của Hunter. 251 00:26:39,940 --> 00:26:41,480 Một biểu hiện lòng biết ơn của chúng tôi. 252 00:26:48,820 --> 00:26:49,780 Ồ. 253 00:26:52,840 --> 00:26:54,050 CHÚC VỀ HƯU VUI VẺ 254 00:26:54,120 --> 00:26:56,040 Cảm ơn vì đã chịu đựng tôi. 255 00:27:10,510 --> 00:27:11,300 Cho anh đấy. 256 00:27:20,020 --> 00:27:23,070 Các phi hành gia Neil Armstrong, Mike Collins, và Buzz Aldrin... 257 00:27:23,190 --> 00:27:25,190 sẽ không thể thoát khỏi sự chú ý. 258 00:27:25,320 --> 00:27:29,070 Vào lúc 11 giờ sáng Giờ miền Đông, cả nước biết ơn và tỏ lòng tôn kính... 259 00:27:29,240 --> 00:27:31,870 bằng cuộc diễu hành trên băng giấy tại New York và Chicago, 260 00:27:32,030 --> 00:27:33,580 đỉnh điểm là bữa tiệc tối ở Los Angeles... 261 00:27:33,700 --> 00:27:34,990 Người xưa sẽ nói gì? 262 00:27:35,540 --> 00:27:37,290 Neil, Buzz và Mike... 263 00:27:37,450 --> 00:27:40,170 Nếu họ biết chúng ta đã đi trên mặt trăng? 264 00:27:40,370 --> 00:27:41,920 Nói như người xưa... 265 00:27:42,040 --> 00:27:44,590 lên mặt trăng cũng giống như đi Reno vậy. 266 00:27:44,750 --> 00:27:46,050 Ở giữa một nơi nào đó không rõ... 267 00:27:47,170 --> 00:27:48,720 và không có xì dách. 268 00:27:49,760 --> 00:27:51,300 Bác không nhận ra cháu phải không? 269 00:27:53,680 --> 00:27:55,720 Có gì đi nữa thì tôi cũng xin lỗi. 270 00:27:56,680 --> 00:27:57,730 Cháu là Helena. 271 00:27:59,310 --> 00:28:00,350 Helena Shaw. 272 00:28:02,190 --> 00:28:03,400 Gấu túi? 273 00:28:03,610 --> 00:28:05,190 Chà, lâu rồi chưa được nghe cái tên đó. 274 00:28:05,900 --> 00:28:07,490 - Cháu cao lên rồi. - Đúng vậy. 275 00:28:07,690 --> 00:28:08,990 Có thể nói vậy. 276 00:28:11,070 --> 00:28:12,160 Ta đang ăn mừng. 277 00:28:13,240 --> 00:28:15,450 - Ta đã nghỉ hưu. - Ồ. 278 00:28:16,040 --> 00:28:17,450 Trong trường hợp đó, chúng ta uống gì? 279 00:28:22,920 --> 00:28:24,670 Dịch vụ phòng cho ông Schmidt. 280 00:28:37,180 --> 00:28:38,140 Dẹp nó đi. 281 00:28:38,270 --> 00:28:40,140 Tôi đang hỏi làm thế nào mà anh bị dập mắt cá chân. 282 00:28:40,980 --> 00:28:41,890 Không phải việc của anh. 283 00:28:42,060 --> 00:28:42,980 Ông có phải là ông Schmidt không? 284 00:28:43,100 --> 00:28:45,230 "Tiến sĩ" Schmidt. Ông ấy ở trong đó. 285 00:28:45,400 --> 00:28:48,190 Và ông ấy không ăn bất cứ thứ gì để trên bánh xe, vậy hãy đặt nó lên bàn. 286 00:28:49,690 --> 00:28:50,950 Khi còn là một cậu bé... 287 00:28:51,450 --> 00:28:52,660 tôi luôn tưởng tượng... 288 00:28:52,820 --> 00:28:56,490 một ngày nào đó con người sẽ bước đi trên mặt trăng. 289 00:28:57,030 --> 00:28:58,120 Và trời ơi... 290 00:29:04,830 --> 00:29:06,460 Ngoài phố đang làm lễ kỷ niệm. 291 00:29:09,920 --> 00:29:11,380 Người đàn ông mà anh đang phục vụ... 292 00:29:11,550 --> 00:29:13,840 là người đã đưa những phi hành gia đó lên mặt trăng. 293 00:29:14,010 --> 00:29:15,050 Người chế tạo hỏa tiễn đó. 294 00:29:16,470 --> 00:29:17,760 Xin chúc mừng. 295 00:29:18,140 --> 00:29:19,010 Anh từ đâu đến? 296 00:29:20,100 --> 00:29:20,930 Phố Bronx, thưa ngài. 297 00:29:21,060 --> 00:29:23,060 Không không. Ý tôi là sinh ra ở đâu. 298 00:29:23,140 --> 00:29:24,150 Anh có biết không? 299 00:29:28,860 --> 00:29:30,480 Tôi được sinh ra ở sân vận động Yankee, thưa ông. 300 00:29:33,150 --> 00:29:34,950 Và anh đã chiến đấu cho đất nước của mình? 301 00:29:35,910 --> 00:29:37,320 Tiểu đoàn 320. 302 00:29:37,490 --> 00:29:39,870 Đặt khí cầu để chặn máy bay ném bom Normandie. 303 00:29:45,330 --> 00:29:47,170 Và anh có tận hưởng chiến thắng của mình không? 304 00:29:55,130 --> 00:29:56,140 Sẽ có điều gì khác nữa không? 305 00:29:58,640 --> 00:29:59,850 Anh đã không chiến thắng cuộc chiến. 306 00:30:01,520 --> 00:30:02,680 Hitler đã làm bại trận. 307 00:30:08,230 --> 00:30:09,110 Vâng. 308 00:30:10,360 --> 00:30:13,110 Đặc vụ hiện trường của tôi, cô ấy đã tìm thấy Shaw. 309 00:30:14,110 --> 00:30:15,240 Ừ, tôi tới đây. 310 00:30:15,400 --> 00:30:16,410 Đi thôi, Hauke. 311 00:30:19,780 --> 00:30:21,080 Chúng ta đang ở đâu đây? 312 00:30:22,160 --> 00:30:24,080 Oxford. Trong vườn. 313 00:30:25,920 --> 00:30:27,210 Anh ấy là bản gốc. 314 00:30:29,630 --> 00:30:31,050 Cháu vừa tốt nghiệp. 315 00:30:31,170 --> 00:30:32,170 Ngành Khảo cổ học. 316 00:30:33,170 --> 00:30:35,260 Khảo cổ học. Ồ. 317 00:30:35,420 --> 00:30:37,050 Quả táo đã không rơi xa gốc. 318 00:30:37,180 --> 00:30:39,930 À, bây giờ cháu đang làm luận án tiến sĩ. 319 00:30:41,140 --> 00:30:42,140 Chủ đề của cháu là gì? 320 00:30:42,930 --> 00:30:44,930 Vòng Quay Số Archimedes. 321 00:30:45,520 --> 00:30:47,020 Antikythera. 322 00:30:49,940 --> 00:30:51,270 Cháu biết gì về thứ đó? 323 00:30:51,820 --> 00:30:53,150 Vâng, thoạt đầu... 324 00:30:53,320 --> 00:30:56,740 vào năm 1902, thợ lặn Hy Lạp đã tìm thấy một tàu chiến La Mã khổng lồ... 325 00:30:56,900 --> 00:30:58,200 bị đắm ngoài khơi Hy Lạp. 326 00:30:58,910 --> 00:31:00,570 Dưới boong tàu, được niêm phong bằng sáp... 327 00:31:00,780 --> 00:31:02,240 là một cơ chế giống như chiếc đồng hồ... 328 00:31:02,410 --> 00:31:05,250 được chế tạo tinh xảo, không rõ mục đích. 329 00:31:05,370 --> 00:31:09,380 Không thứ gì có độ phức tạp tương đương với nó xuất hiện trên thế giới trong 1.000 năm qua. 330 00:31:10,500 --> 00:31:12,630 - Cháu đã làm xong bài tập về nhà. - À, không phải cháu. 331 00:31:12,840 --> 00:31:15,840 Bố cháu. Tất cả đều có trong nhật ký của bố, rất nhiều ghi chú về nó. 332 00:31:16,010 --> 00:31:17,840 Ông ấy quá bị ám ảnh. 333 00:31:21,510 --> 00:31:23,680 Bố nói với cháu rằng bác đã tìm thấy nó trên chuyến tàu cướp bóc của Đức Quốc xã. 334 00:31:25,140 --> 00:31:28,230 Và sau đó đánh mất nó tại một con sông ở dãy Alps của Pháp. 335 00:31:31,060 --> 00:31:32,230 Vâng, chuyện đó đã lâu lắm rồi. 336 00:31:32,360 --> 00:31:33,820 Và đó chỉ là một nửa Vòng Quay thôi. 337 00:31:34,030 --> 00:31:35,480 - Archimedes... - Archimedes đã bẻ Vòng Quay Số làm đôi... 338 00:31:35,650 --> 00:31:36,610 - ... tháo rời nó ra. - ... rồi dấu đi... 339 00:31:36,820 --> 00:31:38,820 hai nửa Vòng Quay Số khỏi người La Mã trong cuộc vây hãm Syracuse. 340 00:31:38,990 --> 00:31:40,240 Cháu biết. Nhìn này. 341 00:31:41,370 --> 00:31:43,200 Cháu không nhớ lần cuối cùng ta gặp cháu là khi nào, phải không? 342 00:31:44,870 --> 00:31:45,950 Nhớ cái gì? 343 00:31:46,120 --> 00:31:47,040 Đây là dãy Alps. 344 00:31:48,460 --> 00:31:50,080 Ừ, ta hiểu. 345 00:31:50,250 --> 00:31:52,130 Và đây là lộ trình mà đoàn tàu của bác đã đi... 346 00:31:52,250 --> 00:31:54,250 - từ thành trì của Đức Quốc xã năm 44. - Phải. 347 00:31:54,340 --> 00:31:56,210 Nó đã đi qua con đèo này... 348 00:31:56,340 --> 00:31:57,840 và sau đó ở đây. 349 00:31:58,050 --> 00:32:00,260 - Đây là con sông duy nhất trên tuyến đường. - Phải. 350 00:32:00,380 --> 00:32:01,470 Dưới một cây cầu. 351 00:32:01,590 --> 00:32:03,010 Nó ở dưới đó. Nó phải như vậy. 352 00:32:03,220 --> 00:32:05,600 - Và không ai biết ngoại trừ chúng ta. - "Chúng ta"? 353 00:32:05,890 --> 00:32:07,390 Ý cháu là, bác. 354 00:32:07,560 --> 00:32:09,100 Và cháu. Vì vậy, vâng. 355 00:32:09,270 --> 00:32:11,100 - Chúng ta. - Chúng ta. 356 00:32:12,100 --> 00:32:14,610 Và chính xác thì cháu đã nghĩ gì? 357 00:32:16,110 --> 00:32:17,190 Ừm, như vậy có lẽ... 358 00:32:19,030 --> 00:32:20,490 chúng ta có thể đến đó. 359 00:32:20,660 --> 00:32:21,700 Và? 360 00:32:21,950 --> 00:32:23,030 Và tìm nó. 361 00:32:23,910 --> 00:32:25,530 Và cháu sẽ trở nên... 362 00:32:27,200 --> 00:32:28,330 nổi tiếng. 363 00:32:28,500 --> 00:32:29,790 Ồ, à, không nổi tiếng. 364 00:32:29,960 --> 00:32:30,790 Nổi tiếng, được công nhận. 365 00:32:31,370 --> 00:32:33,170 Một nhà khảo cổ học được công nhận. 366 00:32:33,290 --> 00:32:35,090 Và bác, người chiến thắng cuối cùng! 367 00:32:35,250 --> 00:32:36,170 Indiana Jones! 368 00:32:36,300 --> 00:32:38,340 Gây ấn tượng mạnh! Trở lại như xưa! 369 00:32:41,380 --> 00:32:42,890 Cháu không bán cái này phải không? 370 00:32:45,350 --> 00:32:46,510 Gấu túi... 371 00:32:48,640 --> 00:32:50,520 tại sao cháu lại theo đuổi... 372 00:32:52,310 --> 00:32:54,360 thứ đã khiến bố cháu phát điên? 373 00:33:00,320 --> 00:33:01,740 Có phải không? 374 00:33:20,090 --> 00:33:20,920 Ta đi được. 375 00:33:21,090 --> 00:33:22,050 Đoàn diễu hành sắp đến rồi. 376 00:33:23,260 --> 00:33:24,090 Chúng ta có gì? 377 00:33:25,890 --> 00:33:28,220 Cô ấy ở trong đó, tầng ba, với một ông già. 378 00:33:28,350 --> 00:33:29,470 Ông ta là ai, người Nga? 379 00:33:29,680 --> 00:33:31,560 Không, một giáo sư. Tiến sĩ Henry Jones. 380 00:33:32,890 --> 00:33:33,640 Klaber! 381 00:33:34,230 --> 00:33:36,310 Klaber, quay lại đây! Anh không phải đặc vụ! 382 00:33:36,440 --> 00:33:37,690 Mẹ kiếp! Đi đi. 383 00:33:37,900 --> 00:33:40,480 Tôi sẽ gọi hỗ trợ đến đây và lấy hồ sơ về Jones. 384 00:34:01,170 --> 00:34:02,420 Lối này. 385 00:34:38,540 --> 00:34:41,630 Basil bị học thuyết Đức này ám ảnh. 386 00:34:43,170 --> 00:34:44,510 Thực ra do suy đoán thôi. 387 00:34:47,130 --> 00:34:49,430 Archimedes đã biết được... 388 00:34:49,510 --> 00:34:51,760 sự chuyển động của mặt trăng và các hành tinh... 389 00:34:52,640 --> 00:34:53,850 không hoàn hảo. 390 00:34:55,180 --> 00:34:57,650 Có sự bất thường trong quá trình quay của chúng. 391 00:34:58,810 --> 00:35:01,110 Ông ấy nghĩ những điều bất thường này có thể... 392 00:35:01,270 --> 00:35:04,650 giải thích biến động về nhiệt độ, thủy triều. 393 00:35:06,780 --> 00:35:08,110 Thậm chí cả cơn bão. 394 00:35:09,450 --> 00:35:12,370 Vì vậy, ông ấy bắt đầu chế tạo một thiết bị để dự đoán chúng. 395 00:35:14,080 --> 00:35:17,960 một phương pháp có thể dự đoán những xáo trộn 396 00:35:18,670 --> 00:35:19,670 còn lớn hơn nữa. 397 00:35:21,590 --> 00:35:23,000 Những xáo trộn lớn hơn? 398 00:35:23,630 --> 00:35:25,840 Bố cháu nghĩ thứ này có thể... 399 00:35:26,550 --> 00:35:28,800 dự đoán kịp thời các vết nứt. 400 00:35:45,780 --> 00:35:47,360 Hauke, nếu anh không... 401 00:35:49,740 --> 00:35:50,820 Tìm thấy họ rồi. 402 00:35:59,500 --> 00:36:00,420 Xin chào. 403 00:36:01,580 --> 00:36:03,790 Có phải hai người đang tìm... 404 00:36:04,050 --> 00:36:05,210 Tiến sĩ Jones? 405 00:36:08,800 --> 00:36:10,090 Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho anh? 406 00:36:10,720 --> 00:36:11,590 Không cám ơn. 407 00:36:11,760 --> 00:36:13,510 Chỉ là cuộc điều tra thông thường thôi, thưa bà. 408 00:36:14,560 --> 00:36:17,060 Cô có phải cảnh sát không? 409 00:36:17,230 --> 00:36:18,520 Sẽ chỉ mất một vài phút thôi. 410 00:36:18,730 --> 00:36:20,520 - Giáo sư Plimpton. - Thưa bà. 411 00:36:20,730 --> 00:36:21,850 - Giáo sư Plimpton! - Thưa bà! 412 00:36:26,400 --> 00:36:27,280 Bỏ vũ khí xuống. 413 00:36:27,570 --> 00:36:28,570 Anh đang làm cái quái gì vậy? 414 00:36:29,860 --> 00:36:31,950 Làm theo những gì Tiến sĩ bảo, cô Mason. 415 00:36:32,200 --> 00:36:33,030 Mandy? 416 00:36:37,790 --> 00:36:39,830 Ừ, không có nhân chứng. 417 00:36:44,210 --> 00:36:46,300 Chúa Giêsu. Cái quái gì vậy? 418 00:36:46,550 --> 00:36:49,880 Cha của cháu đã viết rất nhiều thư về Vòng Quay Số, ta đã ngừng đọc chúng. 419 00:36:53,010 --> 00:36:55,680 Cháu thực sự không nhớ lần cuối cùng ta đã đến nhà cháu sao? 420 00:36:57,680 --> 00:36:59,600 Lúc đó bác đã lấy nó từ bố cháu. 421 00:37:01,190 --> 00:37:02,900 Bác tưởng ông ấy đã ngừng nghĩ về chuyện đó rồi. 422 00:37:03,060 --> 00:37:06,940 Nhưng bố cháu đã tin chắc điều này là có thật và nguy hiểm. 423 00:37:07,110 --> 00:37:09,110 Không được bắn. 424 00:37:09,490 --> 00:37:12,910 Ông ấy sợ rằng nếu có người tìm thấy tấm bảng huyền thoại này, 425 00:37:13,110 --> 00:37:14,240 Grafikos... 426 00:37:14,370 --> 00:37:16,530 Tấm bảng sẽ dẫn đường đến nửa còn lại của Vòng Quay Số. 427 00:37:16,660 --> 00:37:17,790 Và nếu họ tìm thấy Grafikos... 428 00:37:17,950 --> 00:37:19,580 họ có thể có được nửa còn lại của Vòng Quay Số... 429 00:37:19,660 --> 00:37:20,580 và ghép cả hai lại với nhau. 430 00:37:22,250 --> 00:37:23,460 Cháu biết bác sẽ không phá hủy nó. 431 00:37:27,000 --> 00:37:28,880 Làm sao cháu biết ông ấy yêu cầu ta phá hủy nó? 432 00:37:29,380 --> 00:37:30,210 Cái gì? 433 00:37:30,380 --> 00:37:31,760 Cháu còn nhớ đêm đó không? 434 00:37:33,180 --> 00:37:35,930 - Lúc đó cháu mới 12 tuổi, Indy. - Cháu biết là chúng tôi không vứt nó xuống sông. 435 00:37:36,720 --> 00:37:37,850 Baz không nói với cháu chuyện đó. 436 00:37:38,010 --> 00:37:40,020 - Nghe này. Cháu đã không... - Không, anh ấy chưa bao giờ nói dối. 437 00:37:40,560 --> 00:37:42,890 - Không. Bác... - Cái bản đồ đó là cái quái gì vậy? 438 00:37:43,140 --> 00:37:44,190 Không, bác đã uống quá nhiều whisky rồi. 439 00:37:44,980 --> 00:37:45,900 Cháu đang làm gì vậy, Gấu túi? 440 00:37:46,110 --> 00:37:47,320 Ở yên đó. 441 00:37:48,780 --> 00:37:49,650 Đừng di chuyển. 442 00:37:50,440 --> 00:37:51,860 - Bọn này là ai? - Chúng ta cần phải ra khỏi đây. 443 00:37:51,990 --> 00:37:52,860 Họ có đi cùng cháu không? 444 00:37:52,990 --> 00:37:54,200 Đứng yên, cô Shaw. 445 00:37:55,570 --> 00:37:56,530 Cô Shaw, dừng lại! 446 00:37:59,910 --> 00:38:00,700 Helena! 447 00:38:06,210 --> 00:38:06,960 Dừng lại! 448 00:38:08,920 --> 00:38:09,960 Xin lỗi. 449 00:38:10,210 --> 00:38:10,960 Helena! 450 00:38:11,130 --> 00:38:12,970 Tiến sĩ Jones. Đã hết rồi. 451 00:38:13,170 --> 00:38:14,430 Mấy người là ai? 452 00:38:14,590 --> 00:38:15,680 Muốn gì? 453 00:38:17,680 --> 00:38:18,510 Dừng lại! 454 00:38:20,680 --> 00:38:21,470 Helena Shaw! 455 00:38:21,680 --> 00:38:22,890 Cô ấy đang ở trên mái nhà. Tìm đường khác lên. 456 00:38:23,060 --> 00:38:23,890 Tiến sĩ Jones! 457 00:38:24,690 --> 00:38:26,100 Tiến sĩ Jones, chúng tôi sẽ không làm hại ông. 458 00:38:52,630 --> 00:38:55,130 - Đi nào. Chúng ta phải đuổi theo họ. - Đi nào. Nhanh lên. 459 00:39:22,700 --> 00:39:23,580 Chia ra! 460 00:39:36,760 --> 00:39:39,090 - Được rồi. Đi nào! Dọn nó đi! - Nhanh nào. Dọn mọi thứ. 461 00:39:39,300 --> 00:39:40,390 Thấy cô ấy rồi! 462 00:40:08,790 --> 00:40:11,130 - Tổng đài nghe. - Tôi cần cảnh sát. 463 00:40:11,330 --> 00:40:13,630 Cao đẳng Hunter. Mọi người đã chết. 464 00:40:13,750 --> 00:40:14,800 - Vui lòng... - Cúp máy đi anh bạn. 465 00:40:20,760 --> 00:40:21,680 Đứng lên. 466 00:40:27,270 --> 00:40:28,230 Được rồi, được rồi. 467 00:40:52,710 --> 00:40:54,170 Cô ấy chạy mất rồi. Anh đã làm hỏng việc... 468 00:40:54,380 --> 00:40:55,590 đồ khốn nạn. 469 00:40:55,750 --> 00:40:58,210 - Cô ấy đã lấy được nó. - Chúng ta đã bắt được giáo sư. 470 00:41:01,800 --> 00:41:02,930 Đây là hồ sơ về Jones. 471 00:41:03,090 --> 00:41:04,010 Được đấy. 472 00:41:22,360 --> 00:41:23,410 Cô là ai? 473 00:41:23,570 --> 00:41:24,950 Đó là câu hỏi của tôi. 474 00:41:35,500 --> 00:41:36,960 Cô là CIA. 475 00:41:37,130 --> 00:41:38,880 Ồ, không phải tôi, anh bạn. 476 00:41:39,050 --> 00:41:41,010 Tôi không nhận công việc của chính phủ. 477 00:41:41,170 --> 00:41:42,010 Được rồi. 478 00:41:43,550 --> 00:41:45,720 Ông quen với cô Shaw như thế nào? 479 00:41:46,100 --> 00:41:47,390 Cô ấy là con gái đỡ đầu của tôi. 480 00:41:48,100 --> 00:41:49,720 Tôi đã không gặp cô ấy 18 năm rồi. 481 00:41:49,850 --> 00:41:52,020 Tại sao hôm nay ông lại gặp cô ấy? Để đưa cho cô ấy Vòng Quay Số? 482 00:41:53,480 --> 00:41:55,900 Thưa cô, đó là một khối bánh răng cổ xưa. 483 00:41:56,900 --> 00:41:57,860 Chỉ một nửa. 484 00:41:57,980 --> 00:41:59,730 Ồ, nó còn nhiều hơn thế nữa. 485 00:42:01,400 --> 00:42:02,490 Ối, ôi, ôi! 486 00:42:02,700 --> 00:42:03,910 Anh nghĩ mình đang đi đâu vậy? 487 00:42:04,070 --> 00:42:05,450 Đoàn diễu hành sắp đến. 488 00:42:05,620 --> 00:42:07,080 Và đang có biểu tình ở đây. 489 00:42:07,240 --> 00:42:08,280 Này! Này, này! 490 00:42:08,950 --> 00:42:09,990 - Này... - Câm miệng. 491 00:42:10,160 --> 00:42:12,580 Tôi không thể đi lối này. Phải quay lại thôi. 492 00:42:17,630 --> 00:42:19,300 Trời ơi không! Bị sao vậy anh bạn? 493 00:42:19,550 --> 00:42:21,090 Chết tiệt! Hãy đi bộ thôi. 494 00:42:21,260 --> 00:42:22,090 Anh đã nghe thấy cô ấy rồi đấy. 495 00:42:24,130 --> 00:42:25,050 Anh đang nghĩ cái quái gì vậy? 496 00:42:25,180 --> 00:42:26,510 - Đi bộ thôi! Nhanh nào. - Anh bị sao vậy? 497 00:42:26,720 --> 00:42:28,180 - Không nhìn khi lùi xe à? - Hãy chăm sóc anh chàng đó. 498 00:42:28,300 --> 00:42:29,140 Ai sẽ trả tiền cho việc đó? 499 00:42:29,260 --> 00:42:30,470 Bình tĩnh đi anh bạn. Bình tĩnh. 500 00:42:30,640 --> 00:42:31,390 Tiếp tục đi nào. 501 00:42:31,560 --> 00:42:33,270 Không thấy chiếc taxi của tôi sao? Nó màu vàng đấy. 502 00:42:33,430 --> 00:42:35,480 Không, anh sẽ phải trả tiền để sửa xe này, anh bạn. Tôi không... 503 00:42:37,940 --> 00:42:40,280 Hãy hòa bình ngay! Hãy hòa bình ngay! 504 00:42:41,730 --> 00:42:44,570 Dừng chiến tranh! Hãy dừng chiến đấu! 505 00:42:44,740 --> 00:42:46,490 - Chúng ta đi đâu đây, Mason? - Lối này. 506 00:42:48,490 --> 00:42:50,080 - Không, chúng ta sẽ không đi. - Câm miệng. 507 00:42:50,200 --> 00:42:51,700 - Không, chúng tôi không đi! - Trời ơi không! 508 00:42:52,000 --> 00:42:54,580 - Không, chúng tôi không đi! - Không, chúng tôi không đi! 509 00:42:54,750 --> 00:42:55,620 Chúng tôi sẽ không đi! 510 00:42:55,790 --> 00:42:58,170 - Không, chúng tôi không đi! - Không, chúng tôi không đi! 511 00:42:58,750 --> 00:43:00,170 - Trời ơi không... - Câm miệng! 512 00:43:00,550 --> 00:43:01,340 Không! 513 00:43:11,350 --> 00:43:12,350 Không có địa ngục... 514 00:43:23,320 --> 00:43:24,150 Này! 515 00:43:25,070 --> 00:43:27,030 Cảnh sát! Cứu tôi! 516 00:43:27,820 --> 00:43:29,320 Cảnh sát, có nổ súng... 517 00:43:29,530 --> 00:43:31,330 - Được rồi. - ... sáng nay tại trường Hunter. 518 00:43:31,530 --> 00:43:33,200 Mọi người đã chết. Mẹ kiếp. 519 00:43:33,410 --> 00:43:36,790 - Có mấy tên điên khùng đột nhập vào và... - Thưa ông, ông cần phải bình tĩnh lại. 520 00:43:36,960 --> 00:43:38,080 Xin hãy lắng nghe tôi. 521 00:43:38,250 --> 00:43:40,380 Có một vụ nổ súng sáng nay, và... 522 00:43:40,590 --> 00:43:44,010 Họ đang ở trong chiếc xe van Con Ed ngay góc đường! 523 00:43:46,590 --> 00:43:48,220 Này! Anh nghĩ mình đang làm gì vậy? 524 00:44:00,360 --> 00:44:01,770 - Coi chừng! - Ông ấy đang làm gì thế? 525 00:44:22,590 --> 00:44:23,670 Làm được rồi! 526 00:44:50,990 --> 00:44:51,990 Tránh ra, tránh đường! 527 00:45:00,120 --> 00:45:01,000 Coi chừng! 528 00:45:03,290 --> 00:45:04,460 Đi! Nhanh lên! 529 00:45:19,230 --> 00:45:20,140 Tránh đường! Tránh ra! 530 00:45:30,740 --> 00:45:32,070 Đi đi đi! 531 00:45:52,720 --> 00:45:55,390 Thôi nào. Thật buồn cười. Con ngựa. 532 00:45:55,550 --> 00:45:56,390 Nhanh nào! 533 00:45:58,890 --> 00:46:00,770 - Này ông. - Tránh đường nào! 534 00:46:01,060 --> 00:46:01,940 Giữ ngựa cho tôi. 535 00:46:02,060 --> 00:46:03,140 Tránh đường! Đi nào! 536 00:46:03,310 --> 00:46:06,110 Chuyến đến Đại lộ IND Queens. 537 00:46:15,530 --> 00:46:18,540 Điểm dừng tiếp theo, 59, Đại lộ Lexington. 538 00:46:20,410 --> 00:46:21,700 Tàu điện ngầm nhanh hơn. 539 00:46:23,160 --> 00:46:27,000 Người ta có xu hướng lãng mạn hóa khoa học, nhưng khoa học thực sự khá tuyệt vời. 540 00:46:27,130 --> 00:46:28,710 Vậy tiếp theo là gì, Tiến sĩ Schmidt? 541 00:46:29,840 --> 00:46:30,760 Sao Hoả? 542 00:46:31,710 --> 00:46:33,130 Không, chúng ta đã chinh phục được không gian. 543 00:46:34,970 --> 00:46:36,640 Tôi đang tiến đến biên giới tiếp theo. 544 00:46:38,140 --> 00:46:40,520 Ngoài không gian có gì? 545 00:46:44,140 --> 00:46:47,150 Có thể ông phải ủi lại bộ đồ đó, Tiến sĩ Schmidt. 546 00:46:47,810 --> 00:46:49,360 Một giờ nữa chúng ta sẽ đến sân bay. 547 00:46:49,820 --> 00:46:50,900 Ông ấy sẽ gặp Tổng thống. 548 00:46:51,030 --> 00:46:52,490 Nếu Tổng thống khó chịu với y phục không thẳng nếp... 549 00:46:52,740 --> 00:46:54,990 có lẽ ông ấy nên tìm cho mình một nhà vật lý khác. 550 00:46:55,990 --> 00:46:57,820 - Tôi có thể dùng nó được không? - Không. 551 00:46:58,200 --> 00:46:59,030 Đúng. 552 00:47:00,740 --> 00:47:01,540 Baxter. 553 00:47:05,540 --> 00:47:06,670 Của ông đấy, Tiến sĩ. 554 00:47:10,420 --> 00:47:12,460 Có thể tôi muốn đi Los Angeles muộn hơn một chút. 555 00:47:12,630 --> 00:47:14,920 Tôi đang đợi nhận hàng. 556 00:47:18,140 --> 00:47:19,010 Nói đi. 557 00:47:19,140 --> 00:47:20,600 Bọn côn đồ của anh đã làm rối tung lên. 558 00:47:20,850 --> 00:47:22,020 Vậy sao? 559 00:47:22,180 --> 00:47:24,520 Cô Shaw đã gặp giáo sư Jones. 560 00:47:25,230 --> 00:47:26,980 Cô ấy đã có thiết bị của ông ấy. 561 00:47:27,850 --> 00:47:28,940 Sau đó chúng tôi mất cô ấy. 562 00:47:30,610 --> 00:47:32,280 Tiến sĩ Jones cũng chạy thoát. 563 00:47:32,690 --> 00:47:33,860 Là vậy sao? 564 00:47:34,030 --> 00:47:35,360 Thật đáng tiếc. 565 00:47:35,780 --> 00:47:37,280 Tôi phải dọn dẹp mọi thứ ở đây, Tiến sĩ. 566 00:47:37,490 --> 00:47:39,780 Và với tư cách là người đại diện của chính phủ Hoa Kỳ... 567 00:47:39,950 --> 00:47:41,620 tôi mong ông hợp tác. 568 00:47:41,830 --> 00:47:43,040 Lên máy bay đó đến Los Angeles... 569 00:47:43,950 --> 00:47:45,210 để nhận huân chương từ Tổng thống. 570 00:47:52,800 --> 00:47:53,590 A lô? 571 00:47:54,380 --> 00:47:56,550 Nhờ bạn bè sắp xếp một chuyến bay riêng cho chúng ta. 572 00:47:57,970 --> 00:47:58,890 Đến Ma-rốc. 573 00:47:59,050 --> 00:48:00,220 Vâng thưa ngài. 574 00:48:01,140 --> 00:48:04,310 Vụ giết người ở trường đại học diễn ra vào lúc cao điểm của cuộc diễu hành. 575 00:48:04,520 --> 00:48:07,980 Cảnh sát đang truy lùng giáo sư đã nghỉ hưu, Tiến sĩ Henry Jones. 576 00:48:08,140 --> 00:48:11,150 Một đồng nghiệp nói với đài ABC rằng con trai John vừa mất... 577 00:48:11,270 --> 00:48:13,270 và ông đang chuẩn bị ly hôn. 578 00:48:16,030 --> 00:48:18,660 Người này, anh ta trông giống ông đấy. 579 00:48:19,610 --> 00:48:22,030 Không. Không. 580 00:48:23,990 --> 00:48:24,990 Chính là ông. 581 00:48:25,160 --> 00:48:26,000 Không không không. Này. 582 00:48:26,160 --> 00:48:27,660 - Về nhà đi anh bạn. Anh say rồi. - Đây là người đó! 583 00:48:27,870 --> 00:48:29,120 - Này! - Là kẻ giết người! 584 00:48:31,840 --> 00:48:33,210 Xin lỗi tôi đến muộn, Indy. 585 00:48:33,340 --> 00:48:34,840 Kẹt xe trên cầu. 586 00:48:45,680 --> 00:48:47,850 Anh bạn, tôi rất vui được gặp anh, Sallah. 587 00:48:48,690 --> 00:48:50,690 Ước gì tôi có thể nói giống như vậy, bạn cũ ạ. 588 00:48:54,020 --> 00:48:55,940 Nhanh lên, Indy. Vào trong. 589 00:48:59,650 --> 00:49:02,030 Con gái đỡ đầu của anh, Helena... 590 00:49:02,200 --> 00:49:04,830 năm ngoái đã bị bắt ở Tangier... 591 00:49:05,700 --> 00:49:07,700 vì tội bán đấu giá hàng lậu. 592 00:49:10,250 --> 00:49:11,170 Còn nữa. 593 00:49:12,330 --> 00:49:15,750 Cô ấy đã được Aziz Rahim bảo lãnh. 594 00:49:16,500 --> 00:49:19,300 Aziz Rahim là con trai của Big Rahim... 595 00:49:19,470 --> 00:49:22,260 một tên cướp nổi tiếng người Marốc. 596 00:49:23,850 --> 00:49:27,430 Big Rahim sở hữu khách sạn Atlantique... 597 00:49:27,600 --> 00:49:30,270 ở Tangier, và tuần này... 598 00:49:30,390 --> 00:49:34,520 khách sạn đang tổ chức cuộc đấu giá hàng năm... 599 00:49:34,690 --> 00:49:36,570 về những cổ vật bị đánh cắp. 600 00:49:37,730 --> 00:49:40,240 Tất cả những tay chơi lớn đều đã ở đó. 601 00:49:40,360 --> 00:49:42,200 Alia, Jabari. 602 00:49:42,320 --> 00:49:46,490 Đây là người đàn ông vĩ đại đã đưa gia đình chúng ta sang Mỹ trong thời chiến. 603 00:49:46,700 --> 00:49:49,120 Nhanh nào, cuộc khủng hoảng Suez xảy ra khi nào? 604 00:49:50,000 --> 00:49:51,580 1956. 605 00:49:52,120 --> 00:49:53,460 Rất ấn tượng, Jabari. 606 00:49:53,580 --> 00:49:56,090 Các cháu của tôi xem TV quá nhiều... 607 00:49:56,250 --> 00:49:58,710 nhưng chúng biết lịch sử của mình. 608 00:49:58,920 --> 00:50:03,050 Chúng hiểu thế nào là người Mỹ và người Ai Cập. 609 00:50:03,930 --> 00:50:06,100 Tôi cần một chuyến đi tới sân bay, Sallah. 610 00:50:07,180 --> 00:50:09,680 Nếu bỏ chạy, cảnh sát sẽ cho rằng anh có tội. 611 00:50:10,350 --> 00:50:13,690 Không có Helena hay Vòng Quay Số, tôi sẽ bị buộc tội giết người. 612 00:50:14,940 --> 00:50:16,480 Anh đã nghĩ đến việc gọi cho Marion chưa? 613 00:50:17,570 --> 00:50:18,940 Cô ấy không muốn nói chuyện với tôi. 614 00:50:25,120 --> 00:50:28,700 Chào mừng đến Sân bay quốc tế John F. Kennedy của New York. 615 00:50:29,540 --> 00:50:31,830 Tầng trên dành cho khách Hàng không Pan American. 616 00:50:32,040 --> 00:50:33,830 Tôi đã đem vài thứ từ căn hộ của anh. 617 00:50:34,040 --> 00:50:35,210 Nó ở dưới gầm giường. 618 00:50:40,380 --> 00:50:41,420 Cảm ơn, Salah. 619 00:50:43,680 --> 00:50:45,510 Tôi cũng mang theo hộ chiếu của mình. 620 00:50:47,550 --> 00:50:48,720 Tôi có thể giúp anh. 621 00:50:48,930 --> 00:50:49,810 Ở Tangier? 622 00:50:50,020 --> 00:50:51,640 Bất cứ nơi nào cơ hội đưa chúng ta đến. 623 00:50:52,560 --> 00:50:53,640 Indy, tôi... 624 00:50:54,560 --> 00:50:56,020 Tôi nhớ sa mạc. 625 00:50:56,610 --> 00:50:57,940 Tôi nhớ biển. 626 00:50:59,400 --> 00:51:01,230 Và tôi nhớ mỗi sáng thức dậy... 627 00:51:01,400 --> 00:51:04,490 tôi tự hỏi ngày mới sẽ mang đến cho chúng ta cuộc phiêu lưu tuyệt vời nào. 628 00:51:05,450 --> 00:51:07,490 Đây không phải cuộc phiêu lưu, Sallah. 629 00:51:08,950 --> 00:51:11,540 Những ngày đó đã đến và đi mất rồi. 630 00:51:11,660 --> 00:51:12,700 Có lẽ vậy. 631 00:51:12,910 --> 00:51:14,290 Có lẽ không. 632 00:51:18,710 --> 00:51:21,340 Đưa chúng xuống địa ngục, Indiana Jones! 633 00:51:32,930 --> 00:51:33,770 Sâm banh? 634 00:51:34,430 --> 00:51:36,310 Chúng ta còn bốn giờ nữa tới Tangier. 635 00:51:44,030 --> 00:51:45,450 Scotch của ông, thưa ông. 636 00:51:46,070 --> 00:51:47,110 Cảm ơn. 637 00:51:54,040 --> 00:51:55,410 Basil. Nhanh nào, Baz! 638 00:51:55,500 --> 00:51:57,330 - Mở cửa! - Không! 639 00:51:57,500 --> 00:51:58,960 - Biến đi, Indy! - Mở cửa. 640 00:52:02,170 --> 00:52:04,050 Người Đức đã đúng, Indy. 641 00:52:04,710 --> 00:52:06,510 - Cái gì? - Nó quá to. Nó quá nhiều. 642 00:52:06,680 --> 00:52:07,510 Này, Baz... Này, này! 643 00:52:07,680 --> 00:52:09,470 - Này, Baz! Đưa cho tôi... - Không. 644 00:52:09,640 --> 00:52:11,720 - Anh đang làm gì thế? - Anh có chịu nghe tôi nói đâu. 645 00:52:11,890 --> 00:52:13,640 Tôi không hiểu, Baz! 646 00:52:14,060 --> 00:52:16,020 Ờ, tôi đã cố giải thích cho anh ở dưới nhà rồi. 647 00:52:16,180 --> 00:52:18,440 - Anh vừa phớt lờ mọi chuyện đấy. - Anh đang làm con gái mình sợ đấy. 648 00:52:20,560 --> 00:52:22,650 Indy, Archimedes... 649 00:52:22,820 --> 00:52:25,070 khám phá ra khí tượng học thời gian. 650 00:52:25,320 --> 00:52:27,860 Archimedes là nhà toán học... 651 00:52:28,070 --> 00:52:29,280 không phải ảo thuật gia, Baz à. 652 00:52:29,490 --> 00:52:31,910 Ông ta có thể dự đoán khe nứt thời gian. 653 00:52:32,080 --> 00:52:33,620 Khe nứt thời gian? 654 00:52:34,040 --> 00:52:37,080 - Baz, anh không thể chứng minh được điều đó! - À, vẫn chưa. 655 00:52:37,210 --> 00:52:39,120 Chứng minh nó bằng khoa học đấy! 656 00:52:54,390 --> 00:52:55,560 Ôi, Baz. 657 00:52:57,270 --> 00:52:58,810 Lẽ ra tôi không bao giờ nên đưa cho anh thứ đó. 658 00:52:59,520 --> 00:53:01,060 Nó thuộc về Viện Bảo tàng. 659 00:53:01,940 --> 00:53:03,610 Đưa nó cho tôi. Làm ơn đi. 660 00:53:07,280 --> 00:53:08,570 Nếu tôi đưa cho anh cái này... 661 00:53:09,780 --> 00:53:11,320 nó phải bị phá hủy. 662 00:53:12,740 --> 00:53:13,660 Tôi hứa. 663 00:53:16,540 --> 00:53:17,870 Tôi sẽ phá hủy nó, Baz. 664 00:53:20,460 --> 00:53:21,420 Hứa đi. 665 00:53:27,550 --> 00:53:29,090 Bác xin lỗi về chuyện này. 666 00:53:29,260 --> 00:53:30,430 Tất cả là lỗi của bác. 667 00:53:32,590 --> 00:53:34,010 - Bà sẽ ở đây à? - Vâng thưa ông. 668 00:53:34,220 --> 00:53:36,310 Được rồi. Tôi phải bắt kịp chuyến bay. 669 00:53:36,470 --> 00:53:39,270 Nếu có ai tìm thấy Grafikos, họ sẽ có cả hai nửa. 670 00:53:39,430 --> 00:53:40,730 Một số thứ nên được chôn giấu. 671 00:53:40,850 --> 00:53:41,650 Tôi biết, Baz. 672 00:53:41,810 --> 00:53:43,610 - Điều quan trọng là anh phải hủy nó. - Tôi sẽ làm vậy, Baz. 673 00:53:43,770 --> 00:53:45,150 - Anh hiểu không? - Tôi sẽ phá hủy nó. 674 00:53:45,320 --> 00:53:46,070 - Hãy hứa đi, Indy. - Được rồi. 675 00:53:46,230 --> 00:53:47,230 Tôi hứa... Vâng. 676 00:53:47,400 --> 00:53:48,990 Anh đã hứa với tôi rồi đấy. Nhớ lấy. 677 00:53:49,150 --> 00:53:50,150 Tôi hứa... tôi hứa. 678 00:53:50,320 --> 00:53:51,200 Có một lý do... 679 00:53:51,360 --> 00:53:53,950 lý do khiến Archimedes bẻ nó làm đôi. 680 00:53:54,160 --> 00:53:55,780 Tôi biết, Baz. 681 00:53:55,990 --> 00:53:56,830 Indy. 682 00:53:58,830 --> 00:54:00,210 Cảm ơn, Gấu túi. 683 00:54:00,370 --> 00:54:02,330 Vài ngày nữa bố cháu sẽ ổn thôi. 684 00:54:04,420 --> 00:54:05,790 Ta sẽ gọi cho cháu ngay khi hạ cánh. 685 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Thưa quý vị... 686 00:54:12,300 --> 00:54:14,760 còn 20 phút nữa sẽ hạ cánh xuống Tangier. 687 00:54:48,550 --> 00:54:49,880 - Đừng uống nữa! - Anh đang làm gì thế? 688 00:54:50,050 --> 00:54:51,670 Không sâm banh nữa! Còn bao nhiêu... 689 00:54:51,800 --> 00:54:52,720 Em ở lại. 690 00:54:52,840 --> 00:54:54,380 Về nhà. Về nhà đi! 691 00:55:11,030 --> 00:55:13,400 Cô Shaw, cô ấy đang ở đây. 692 00:55:17,700 --> 00:55:18,530 Được rèn từ đồng. 693 00:55:18,870 --> 00:55:19,910 Gần như hoàn chỉnh. 694 00:55:20,080 --> 00:55:21,750 Đó là chiếc đồng hồ chiêm tinh. 695 00:55:22,330 --> 00:55:24,580 Có niên đại vào thế kỷ thứ ba trước Công nguyên... 696 00:55:24,750 --> 00:55:28,630 và do chính Archimedes thiết kế. 697 00:55:30,670 --> 00:55:32,090 Được rồi, hãy bắt đầu với giá 20.000. 698 00:55:32,300 --> 00:55:33,380 20.000, cảm ơn bạn rất nhiều. 699 00:55:33,510 --> 00:55:34,800 30. 30. 700 00:55:35,010 --> 00:55:35,880 Đồng hồ đo màu xanh lá cây... 701 00:55:36,510 --> 00:55:37,680 mở hết tốc lực... 702 00:55:37,800 --> 00:55:40,140 và khi đạt tới 85, tôi xoay. 703 00:55:40,760 --> 00:55:41,680 Tiếp theo là gì? 704 00:55:41,770 --> 00:55:43,850 - Louis, giúp cậu ấy với! Cậu ta thật đáng yêu. - Kéo cần gạt lại. 705 00:55:44,020 --> 00:55:46,270 - Đúng vậy, anh bạn. Tôi đã ở trên không. - Ừ, cậu ấy đang bay trên không. 706 00:55:46,480 --> 00:55:47,690 - Tôi uống một ngụm được không? - Tôi cất cánh phải không? 707 00:55:47,810 --> 00:55:49,820 Đừng chạm vào cánh tà khi dưới 400 bộ. 708 00:55:49,980 --> 00:55:51,690 Giảm cao độ xuống còn 120. 709 00:55:51,820 --> 00:55:52,820 Được rồi. 710 00:55:55,400 --> 00:55:57,660 - Đấu giá kín, thành viên cũ. - Tôi phải vào trong đó. 711 00:55:57,780 --> 00:56:00,370 Không mật khẩu, không được vào. Tôi không đặt ra các quy tắc. 712 00:56:03,160 --> 00:56:04,870 - Và giá thầu hiện tại là bao nhiêu? - Giá chào là 50.000. 713 00:56:05,040 --> 00:56:06,370 Vậy tôi ra giá 55. 714 00:56:07,330 --> 00:56:08,290 - Ai sẽ cho tôi 60? - 60. 715 00:56:08,500 --> 00:56:09,920 60. 65? 716 00:56:10,090 --> 00:56:11,290 - 65. 70? - 75. 717 00:56:11,500 --> 00:56:12,750 - 75. 80? - 80. 718 00:56:12,880 --> 00:56:14,510 - 85. - 90 thì sao? 719 00:56:21,510 --> 00:56:22,390 Cuộc đấu giá này là riêng tư. 720 00:56:22,680 --> 00:56:23,770 Cuộc đấu giá này đã kết thúc. 721 00:56:24,180 --> 00:56:25,520 Ngược lại, nó chỉ mới bắt đầu. 722 00:56:25,640 --> 00:56:27,020 - 100. - 100.000. 723 00:56:27,230 --> 00:56:28,770 Nhân tiện, cháu thích cái mũ. 724 00:56:28,900 --> 00:56:30,150 Làm cho bác trông trẻ hơn ít nhất hai tuổi. 725 00:56:30,400 --> 00:56:31,480 Cảm ơn. 726 00:56:31,650 --> 00:56:33,150 - 110, hoan hô. - Tôi đã nói với cô cuộc đấu giá này đã kết thúc. 727 00:56:33,400 --> 00:56:34,690 Xin lỗi, người đàn ông này là ai? 728 00:56:34,820 --> 00:56:36,150 - Tôi là cha đỡ đầu của cô ấy. - Họ hàng xa thôi. 729 00:56:36,360 --> 00:56:38,280 Và cô ấy đã quá giờ đi ngủ. 730 00:56:38,450 --> 00:56:39,700 - Thôi đi, Gấu túi. - Cháu sẽ không làm thế. 731 00:56:39,820 --> 00:56:41,320 Cháu muốn giải thích chuyện đó với cảnh sát ở quán rượu à? 732 00:56:41,490 --> 00:56:42,830 Thứ mà cháu đã trả tiền? 733 00:56:43,370 --> 00:56:44,950 Bác không hiểu rồi, Jonesy. 734 00:56:45,120 --> 00:56:46,460 - "Jonesy"? - Ông ấy nghĩ tôi là tội phạm. 735 00:56:46,620 --> 00:56:48,420 Ông ta là kẻ bị truy nã vì tội giết người. 736 00:56:48,540 --> 00:56:50,580 Hình to đẹp đăng trên tờ New York Herald. 130 có ai không? 737 00:56:50,750 --> 00:56:52,420 Ta không giết ai cả. 738 00:56:52,590 --> 00:56:54,380 - Không được vào, đây là cuộc đấu giá kín. - Và cô cũng biết điều đó, Helena. 739 00:56:55,170 --> 00:56:58,430 Những người làm điều đó hiện đang tìm thứ này. 740 00:56:59,010 --> 00:57:00,930 Thứ cháu có ở đây là Chiếc hộp Pandora. 741 00:57:02,140 --> 00:57:03,390 Không, thực ra... 742 00:57:04,220 --> 00:57:05,770 Đó là chiếc hộp của tôi. 743 00:57:08,350 --> 00:57:09,350 Anh. 744 00:57:11,060 --> 00:57:12,190 Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 745 00:57:12,520 --> 00:57:13,400 Không. 746 00:57:13,520 --> 00:57:14,860 Trí nhớ của tôi có chút mơ hồ... 747 00:57:15,030 --> 00:57:16,780 nhưng khuôn mặt của anh tôi nhớ lắm. 748 00:57:17,440 --> 00:57:18,490 Anh vẫn còn là một tên phát xít? 749 00:57:22,570 --> 00:57:24,740 Anh lầm rồi. Tôi là Schmidt. 750 00:57:25,240 --> 00:57:27,450 Giáo sư Schmidt của Đại học Alabama. 751 00:57:29,160 --> 00:57:30,080 Giáo sư Schmidt. 752 00:57:30,540 --> 00:57:31,500 Thật vui khi được gặp ông. 753 00:57:32,580 --> 00:57:34,250 - 150. - Sau cuộc trò chuyện của chúng ta, cô Shaw... 754 00:57:34,420 --> 00:57:36,420 tôi nghĩ chúng ta sẽ đạt được thỏa thuận về Vòng Quay Số. 755 00:57:36,550 --> 00:57:38,760 Buồn cười thật. Lần cuối cùng tôi gặp một người trông giống anh,... 756 00:57:38,880 --> 00:57:40,680 hắn cũng theo đuổi thứ này. 757 00:57:41,260 --> 00:57:42,840 Ông ra giá thấp quá, Giáo sư Schmidt. 758 00:57:43,010 --> 00:57:44,100 Nhưng tin tốt là bây giờ ông đang ở đây. 759 00:57:44,300 --> 00:57:46,810 - Giá thầu là 160. - Có vẻ như cô không hiểu, cô Shaw. 760 00:57:46,890 --> 00:57:48,140 Thánh tích này là tài sản của tôi. 761 00:57:48,350 --> 00:57:49,890 Nó không phải của anh. Anh đã cướp nó. 762 00:57:50,020 --> 00:57:50,810 Sau đó, anh đã đánh cắp nó. 763 00:57:50,940 --> 00:57:52,520 Và sau đó đến tôi đánh cắp nó. Nó được gọi là chủ nghĩa tư bản. 764 00:57:52,730 --> 00:57:53,560 Giá thầu là 160. 765 00:57:53,770 --> 00:57:54,610 - 160. - 170 có ai không? 766 00:57:54,820 --> 00:57:55,770 Lẽ ra anh nên ở lại New York. 767 00:57:55,900 --> 00:57:57,780 - 170? - Lẽ ra anh nên tránh xa Ba Lan. 768 00:57:57,940 --> 00:57:59,780 170. Có ai không? Có ai không? 769 00:57:59,950 --> 00:58:01,240 Đã bán, đã bán... 770 00:58:01,780 --> 00:58:02,610 Dẹp đi! 771 00:58:03,240 --> 00:58:04,240 Tránh xa! 772 00:58:05,950 --> 00:58:06,950 Lấy Vòng Quay Số. 773 00:58:11,870 --> 00:58:12,710 Tránh xa! 774 00:58:21,970 --> 00:58:22,930 Ồ, xin chào, Claude. 775 00:58:23,050 --> 00:58:24,430 Đáng lẽ cô không nên quay lại, Helena. 776 00:58:33,560 --> 00:58:34,860 Lui lại. 777 00:58:45,700 --> 00:58:46,530 Teddy! 778 00:59:00,920 --> 00:59:02,010 Rahim nói cô hãy ở lại. 779 00:59:14,020 --> 00:59:14,850 Cảm ơn. 780 00:59:27,990 --> 00:59:29,370 Hẹn kiếp sau gặp lại, Tiến sĩ Jones. 781 00:59:37,420 --> 00:59:39,170 Tránh ra! Tránh đường! 782 00:59:56,480 --> 00:59:57,480 Taxi của tôi! 783 01:00:03,030 --> 01:00:04,190 Bảo họ lùi lại. 784 01:00:04,360 --> 01:00:05,740 Tôi vừa bảo họ bắn ông đấy. 785 01:00:07,820 --> 01:00:08,990 Được rồi các bạn. 786 01:00:10,410 --> 01:00:11,830 Bỏ súng xuống. 787 01:00:11,950 --> 01:00:13,120 Cất súng đi. 788 01:00:15,250 --> 01:00:16,080 Được rồi. 789 01:00:17,830 --> 01:00:19,130 Như vậy tốt hơn. 790 01:00:23,010 --> 01:00:24,590 Ôi trời. 791 01:00:34,680 --> 01:00:35,810 Rahim. 792 01:00:36,850 --> 01:00:38,310 Anh còn đang mặc đồ ngủ. 793 01:00:38,900 --> 01:00:40,610 Anh đang ngủ mà, Helena. 794 01:00:41,020 --> 01:00:41,980 Yên bình. 795 01:00:42,900 --> 01:00:44,740 Rồi bố đánh thức anh dậy. 796 01:00:44,900 --> 01:00:47,450 Ông ấy nói em đã trở lại khách sạn của chúng tôi. 797 01:00:49,030 --> 01:00:51,240 Sau đó ông ấy đưa cho anh thanh kiếm này... 798 01:00:51,410 --> 01:00:54,240 và bảo anh đem cái đầu của em về nhà. 799 01:00:56,040 --> 01:00:57,370 Có nhất thiết phải đến mức đó không? 800 01:01:05,090 --> 01:01:07,970 Anh cứ tưởng có lẽ em đã quay lại bởi vì em yêu anh. 801 01:01:08,090 --> 01:01:09,180 Rahim... 802 01:01:10,010 --> 01:01:11,550 Tôi có một món hàng rao bán. 803 01:01:11,720 --> 01:01:13,600 Xin lỗi. Món đồ mà cô ấy đang nói tới... 804 01:01:13,760 --> 01:01:15,390 - thực ra là của tôi. - Không. Ông không cần phải... 805 01:01:15,560 --> 01:01:16,640 - Và một số người rất xấu... - ... xen vào cuộc trò chuyện này. 806 01:01:16,810 --> 01:01:18,940 - ... xấu lắm, đã cướp nó rồi chạy mất. - Ông không cần xen vào... 807 01:01:19,100 --> 01:01:20,020 - việc làm ăn của tôi. - Đây là người mới của em à? 808 01:01:20,190 --> 01:01:21,480 - Không. Không không. - Chuyện phức tạp lắm. 809 01:01:23,190 --> 01:01:24,780 Chính xác thì cháu nợ anh chàng này thứ gì? 810 01:01:24,900 --> 01:01:26,990 Chỉ một ít tiền bảo lãnh và cả đời hạnh phúc. 811 01:01:27,110 --> 01:01:28,860 Tôi đoán là em đã bán chiếc nhẫn. 812 01:01:28,990 --> 01:01:30,280 Nó không đáng giá nhiều như tôi nghĩ. 813 01:01:30,820 --> 01:01:31,870 Tôi sẽ giết cô! 814 01:01:32,030 --> 01:01:33,080 Sao vậy... Này! 815 01:01:39,330 --> 01:01:40,830 Ông vừa giết tôi đấy! 816 01:01:41,040 --> 01:01:43,590 Ồ, ta không phải người đã đính hôn với một tên cướp! 817 01:01:43,750 --> 01:01:46,710 Tôi không cần những bài học đạo đức của một lão già trộm mộ! 818 01:01:46,840 --> 01:01:48,050 Ta không phải là kẻ trộm mộ. 819 01:01:48,170 --> 01:01:50,510 Cha của cháu và ta đã cùng nhau làm công việc quan trọng. 820 01:01:52,930 --> 01:01:55,100 Đừng nói với tôi rằng mọi cuộc phiêu lưu của ông đều là những nhiệm vụ cao cả, vị tha. 821 01:01:55,260 --> 01:01:56,140 Ông đã làm điều đó chỉ vì sự phấn khích! 822 01:01:58,930 --> 01:01:59,980 Ồ, làm tốt lắm, Teddy! 823 01:02:01,400 --> 01:02:03,150 - Tránh ra nhóc. - Này! 824 01:02:13,820 --> 01:02:15,740 - Helena! - Lui lại! Lui lại! 825 01:02:33,430 --> 01:02:34,300 Đừng đi lối này! 826 01:02:34,470 --> 01:02:35,760 Bác không biết đường đâu, Indy! 827 01:02:35,930 --> 01:02:37,810 - Nghe nó đi. Nó biết rõ thị trấn này! - Ta biết Tangier! 828 01:02:42,230 --> 01:02:43,270 Hắn đây rồi! 829 01:02:48,400 --> 01:02:50,530 Nhanh hơn. Nhanh hơn nữa! 830 01:02:50,740 --> 01:02:52,700 Mười phút tới sân bay, sếp. 831 01:02:54,660 --> 01:02:57,370 Nhân tiện, cháu không chắc giáo sư Schmidt có phải là giáo sư thực sự hay không. 832 01:02:57,530 --> 01:02:58,660 - Hắn là tên Quốc xã! - Rẽ trái! 833 01:02:58,830 --> 01:03:00,370 Rẽ trái! Rẽ trái! 834 01:03:00,540 --> 01:03:01,620 - Ôi không! - Không! 835 01:03:16,300 --> 01:03:18,260 Helena! Đừng làm chuyện này! 836 01:03:26,190 --> 01:03:27,820 - Này, lối này! - Hướng đó! 837 01:03:28,770 --> 01:03:29,570 Không! 838 01:03:30,730 --> 01:03:32,190 Helena! 839 01:03:34,200 --> 01:03:35,200 Không! 840 01:03:44,960 --> 01:03:46,500 Cái quái gì vậy? 841 01:03:53,130 --> 01:03:54,340 Helena! 842 01:03:56,300 --> 01:03:57,180 Này! 843 01:03:57,300 --> 01:03:58,220 Này! 844 01:03:58,850 --> 01:03:59,850 Cái quái gì vậy? 845 01:04:03,140 --> 01:04:04,180 Cố lên! 846 01:04:07,940 --> 01:04:09,770 Cố lên. Nhanh nào! 847 01:04:43,640 --> 01:04:46,270 Cháu nghĩ ông ấy sẽ tự hào về điều này sao? 848 01:04:46,390 --> 01:04:47,310 Ai? 849 01:04:49,150 --> 01:04:49,980 Bố của cháu đấy! 850 01:04:50,150 --> 01:04:53,070 Con gái duy nhất của ông đã bán linh hồn để lấy tiền bảo lãnh! 851 01:04:53,230 --> 01:04:54,530 Nghe có vẻ khá tuyệt khi ông cho là như vậy. 852 01:04:54,690 --> 01:04:56,360 Và đó không phải chỉ là tiền bảo lãnh. 853 01:04:56,490 --> 01:04:58,820 - Một phần là nợ cờ bạc và một phần là... - Cám ơn, Teddy. 854 01:04:58,990 --> 01:05:00,660 Helena! Không! 855 01:05:00,870 --> 01:05:01,870 Helena! 856 01:05:03,580 --> 01:05:05,450 Sao cháu lại kết thúc như thế này? 857 01:05:05,620 --> 01:05:06,960 Vâng, ý bác là thông minh? 858 01:05:07,120 --> 01:05:09,420 Táo bạo? Xinh đẹp? Tự lập? 859 01:05:34,780 --> 01:05:35,610 Bám chặt vào! 860 01:05:39,320 --> 01:05:40,320 Đi lối này! 861 01:05:49,870 --> 01:05:50,710 Hắn đây rồi. 862 01:06:03,390 --> 01:06:05,760 - Dừng lại! Dừng lại! - Này! Này! 863 01:06:18,530 --> 01:06:19,700 Bên trái! 864 01:06:20,820 --> 01:06:21,820 Cầm lái đi, Teddy! 865 01:06:24,070 --> 01:06:25,120 Cháu định làm gì thế? 866 01:06:25,240 --> 01:06:26,790 Lấy lại đồ của tôi. 867 01:06:27,750 --> 01:06:28,700 Helena! 868 01:06:33,000 --> 01:06:34,500 Chết tiệt! Điên rồi sao? 869 01:06:37,170 --> 01:06:39,050 Này! Helena! 870 01:06:43,010 --> 01:06:44,640 - Lấy súng đi! - Cô Shaw. 871 01:06:46,060 --> 01:06:47,720 Buông ra, cô Shaw! 872 01:07:10,580 --> 01:07:11,460 Đi nào. 873 01:07:11,660 --> 01:07:14,080 Thôi nào! Đưa Vòng Quay đây! 874 01:07:15,500 --> 01:07:16,840 Helena! 875 01:07:18,710 --> 01:07:19,630 Chết tiệt. 876 01:07:26,470 --> 01:07:28,560 - Quay lại! Chúng đi theo hướng đó! - Hắn thoát rồi! 877 01:07:28,720 --> 01:07:30,560 - Tránh qua một bên! - Này! 878 01:07:33,980 --> 01:07:37,060 Ta không đến đây để cứu cháu thoát khỏi chồng sắp cưới! 879 01:07:37,190 --> 01:07:38,070 Cứu tôi? 880 01:07:43,240 --> 01:07:44,780 Ta chỉ muốn lấy lại Vòng Quay thôi. 881 01:08:04,260 --> 01:08:05,760 Đặt tay lên trên đầu. 882 01:08:07,050 --> 01:08:08,470 Đây không phải là cuộc chia tay suông sẻ mà cháu từng trải qua. 883 01:08:08,600 --> 01:08:10,810 - Nếu bố cháu còn sống... - Không phải đâu, Indy. 884 01:08:11,060 --> 01:08:12,470 Này, hỏng máy rồi. 885 01:08:12,560 --> 01:08:14,600 Giá như có người hướng dẫn, một người cha nào đó... 886 01:08:14,730 --> 01:08:17,610 chỉ dẫn cặn kẽ cho cháu công việc. 887 01:08:17,730 --> 01:08:20,020 - Cháu không biết gì về loại đó đâu... - Đừng tự trách mình về chuyện đó. 888 01:08:20,190 --> 01:08:22,280 Ý cháu là, thậm chí là bố đỡ đầu? 889 01:08:23,280 --> 01:08:25,320 Dù sao đi nữa, bác cũng có để ý đến gia đình đâu. 890 01:08:26,030 --> 01:08:28,320 - Mà này, mấy giờ rồi? - Là... 891 01:08:28,490 --> 01:08:29,490 Này, không công bằng. 892 01:08:30,240 --> 01:08:31,200 Trả lại ta cái đó. 893 01:08:31,330 --> 01:08:32,490 Đó là đồng hồ của bố bác đấy! 894 01:08:35,120 --> 01:08:35,920 Hãy trả lại cho ông ấy. 895 01:08:40,460 --> 01:08:41,800 Cậu sẽ phải rời thị trấn cùng tôi. 896 01:08:42,000 --> 01:08:43,550 Rahim cũng sẽ tìm cậu đấy. 897 01:08:43,670 --> 01:08:44,840 Họ sẽ tới sân bay Tangier trước... 898 01:08:45,050 --> 01:08:47,220 vì vậy chúng ta cần phải đón chuyến tàu và lên máy bay từ Casablanca. 899 01:08:49,390 --> 01:08:50,300 Đó là gì vậy? 900 01:08:55,520 --> 01:08:56,390 Chết tiệt. 901 01:08:58,770 --> 01:08:59,860 Vâng. 902 01:09:00,110 --> 01:09:00,900 Tôi biết, thưa ông. 903 01:09:03,360 --> 01:09:04,240 Vâng... 904 01:09:05,570 --> 01:09:06,570 Rõ rồi. 905 01:09:11,660 --> 01:09:12,790 Họ đã hủy bỏ. 906 01:09:13,040 --> 01:09:14,410 Ông đã làm họ sợ hãi. 907 01:09:14,790 --> 01:09:16,460 - Bởi vì họ không hiểu. - Không. 908 01:09:16,580 --> 01:09:19,080 Bởi vì người của ông đã giết ba thường dân Mỹ... 909 01:09:19,250 --> 01:09:21,460 và làm rối tung một cuộc diễu hành đang được phát trên truyền hình toàn quốc. 910 01:09:21,590 --> 01:09:24,550 Bởi vì ông đã không gặp tổng thống Mỹ... 911 01:09:24,710 --> 01:09:25,880 chạy sang Marốc... 912 01:09:26,130 --> 01:09:28,510 và tạo ra một sự cố đến nỗi phải yêu cầu triển khai quân sự! 913 01:09:30,590 --> 01:09:32,350 Vậy hãy đưa tôi đến DC, tôi sẽ giải thích tất cả. 914 01:09:32,510 --> 01:09:33,810 Họ muốn ông biến mất. 915 01:09:33,930 --> 01:09:36,100 Bây giờ chúng tôi có một nửa Vòng Quay. 916 01:09:36,270 --> 01:09:37,600 Họ chỉ cố làm ông vui... 917 01:09:38,600 --> 01:09:40,270 để ông đuổi theo thứ đó. 918 01:09:40,440 --> 01:09:41,610 Họ không bao giờ quan tâm đến Vòng Quay SỐ. 919 01:09:41,810 --> 01:09:44,360 Họ sẽ quan tâm, khi họ hiểu nó có thể làm gì, cô Mason. 920 01:09:44,530 --> 01:09:45,610 Ông đã đưa họ lên mặt trăng. 921 01:09:46,360 --> 01:09:47,570 Họ đã có được thứ họ muốn. 922 01:09:48,860 --> 01:09:50,780 Được rồi, thắt dây an toàn. Chúng ta sắp hạ cánh ở Tây Ban Nha. 923 01:09:51,490 --> 01:09:53,490 Máy bay C-9 sẽ đưa ông từ đó đến Maxwell. 924 01:09:53,620 --> 01:09:55,080 Tôi sẽ không quay lại Alabama! 925 01:09:55,290 --> 01:09:57,540 Tất cả những gì chúng tôi cần là một chuyến tàu đưa chúng tôi tới Địa Trung Hải. 926 01:09:58,160 --> 01:09:59,580 Grafikos sẽ đưa chúng tôi đến nơi khác... 927 01:09:59,710 --> 01:10:01,750 Làm ơn đi, cô Mason. Vui lòng. 928 01:10:01,920 --> 01:10:02,960 Buông tôi ra, Schmidt. 929 01:10:03,130 --> 01:10:04,750 Tôi đang yêu cầu cá nhân cô đấy. 930 01:10:05,670 --> 01:10:07,130 Ông thật khó hiểu đấy, Tiến sĩ. 931 01:10:08,800 --> 01:10:09,590 Này! 932 01:10:37,620 --> 01:10:39,210 Schmidt... 933 01:10:40,080 --> 01:10:41,670 Tên tôi là Voller. 934 01:10:44,540 --> 01:10:45,840 Jürgen Voller. 935 01:10:59,180 --> 01:11:00,940 Đó là trực thăng CH-53A. 936 01:11:01,100 --> 01:11:02,520 Trực thăng Mỹ. 937 01:11:03,520 --> 01:11:05,270 Ông có biết anh em nhà Wright không? 938 01:11:05,650 --> 01:11:07,190 - Cái gì? - Anh em nhà Wright đấy. 939 01:11:07,360 --> 01:11:08,440 Orville và Wilbur. 940 01:11:08,610 --> 01:11:10,820 Họ đã phát minh ra máy bay, và sống ở Indiana. 941 01:11:10,950 --> 01:11:12,570 Wilbur sinh ra ở Indiana. 942 01:11:12,700 --> 01:11:15,070 Ta không đến từ Indiana, Teddy. 943 01:11:15,280 --> 01:11:17,830 Và anh em nhà Wright ra đời từ thời nội chiến. 944 01:11:17,990 --> 01:11:20,120 Ồ, cháu cứ tưởng có lẽ ông học cùng với họ. 945 01:11:21,540 --> 01:11:24,000 Ồ, thôi nào, Indy. Thật buồn cười. 946 01:11:24,210 --> 01:11:25,000 "Buồn cười"? 947 01:11:26,130 --> 01:11:29,800 Ta bị kẹt ở Tangier với chiếc tuk-tuk bị hỏng và hai tên trộm. 948 01:11:29,960 --> 01:11:31,220 Và đang bị truy nã vì tội giết người. 949 01:11:31,380 --> 01:11:33,340 Đức Quốc xã có một nửa Vòng Quay của Archimedes... 950 01:11:33,510 --> 01:11:34,840 và sổ ghi chép của cha cháu. 951 01:11:36,050 --> 01:11:37,260 Cháu còn một bản sao. 952 01:11:38,060 --> 01:11:39,560 Cháu đã tạo bản sao từ những cuốn sổ của bố. 953 01:11:39,720 --> 01:11:40,600 Nó đâu? 954 01:11:41,680 --> 01:11:43,600 Cháu ghi nhớ năm cuốn sổ? 955 01:11:43,770 --> 01:11:44,980 Bảy. Và tất nhiên là không. 956 01:11:45,150 --> 01:11:46,730 Một nửa trong số đó tẻ lạnh như nước mương. 957 01:11:47,650 --> 01:11:50,070 Chỉ nhớ những phần thực sự quan trọng thôi. 958 01:11:51,070 --> 01:11:51,900 Như thế nào? 959 01:11:52,450 --> 01:11:53,570 Vị trí của Grafikos. 960 01:11:53,700 --> 01:11:55,450 Không ai biết Grafikos ở đâu. 961 01:11:55,610 --> 01:11:56,870 - Bố cháu biết. - Không, ông ấy không biết. 962 01:11:57,030 --> 01:11:58,280 - Vâng, ông ấy biết. - Không, ông ấy không biết. 963 01:11:58,450 --> 01:11:59,990 - Vâng, ông ấy biết. - Grafikos là gì? 964 01:12:00,200 --> 01:12:01,540 Nó chỉ đường đến nửa còn lại của Vòng Quay. 965 01:12:01,700 --> 01:12:03,250 Hỏi xem cô ấy có biết nó được viết bằng ngôn ngữ gì không. 966 01:12:03,410 --> 01:12:05,250 Nó không viết bằng ngôn ngữ. Nó ở dạng mã. 967 01:12:05,420 --> 01:12:06,670 Mã gì? 968 01:12:06,790 --> 01:12:08,250 Archimedes đã sử dụng hai mật mã. 969 01:12:08,420 --> 01:12:09,960 Mật mã Line B và mật mã Polybius Square. 970 01:12:10,130 --> 01:12:13,510 Vì vậy, ngay cả khi cháu tìm được Grafikos, không có ta, cháu cũng không thể đọc được nó. 971 01:12:14,010 --> 01:12:15,340 Làm ơn đi. 972 01:12:15,470 --> 01:12:17,340 Bố đã dạy cháu về mã Polybius khi chín tuổi. 973 01:12:17,510 --> 01:12:19,010 Việc để lại những ghi chú nhỏ xung quanh nhà là điều bình thường. 974 01:12:19,260 --> 01:12:20,100 "Dọn phòng của con." 975 01:12:20,350 --> 01:12:21,640 "Đừng đụng vào rượu của bố." 976 01:12:22,770 --> 01:12:23,770 Nếu là mã Linear B thì sao? 977 01:12:24,770 --> 01:12:26,060 Cá 50 bảng là mã Polybius. 978 01:12:27,100 --> 01:12:28,270 Đưa ta cái đó. 979 01:12:28,440 --> 01:12:29,360 Này. 980 01:12:29,770 --> 01:12:30,980 Thứ đó không hiệu quả đâu. 981 01:12:31,110 --> 01:12:33,400 Kẹo cao su Ma-rốc làm từ nhựa cây của Manilkara. 982 01:12:33,570 --> 01:12:34,860 Chịu được nhiệt. 983 01:12:36,360 --> 01:12:37,570 Hãy thử nổ máy đi. 984 01:12:42,540 --> 01:12:43,660 - Nổ máy đi. - Đang làm đây. 985 01:12:45,750 --> 01:12:47,380 Hả? Thấy sao hả? 986 01:12:48,000 --> 01:12:49,670 - Hả? - Nó sẽ không giữ được lâu. 987 01:12:49,790 --> 01:12:51,750 Nó sẽ đưa chúng ta đến ga xe lửa. 988 01:12:51,880 --> 01:12:53,010 "Chúng ta"? 989 01:12:53,130 --> 01:12:54,380 - Bác định về nhà à? - Không. 990 01:12:54,590 --> 01:12:56,340 Ta sẽ đến Casablanca. 991 01:12:56,510 --> 01:12:58,300 Sau đó đáp máy bay tới Aegean. 992 01:12:58,470 --> 01:12:59,350 Giống như cháu. 993 01:12:59,800 --> 01:13:01,350 Điều gì khiến bác nghĩ chúng ta sẽ đến Aegean? 994 01:13:01,470 --> 01:13:04,560 Cháu phải lấy được Grafikos trước bọn Đức quốc xã. 995 01:13:04,730 --> 01:13:06,770 Archimedes bị người La Mã bao vây. 996 01:13:07,560 --> 01:13:08,730 Nó còn ở đâu được nữa? 997 01:13:08,850 --> 01:13:09,860 Biển Aegean rất lớn, Indy. 998 01:13:10,020 --> 01:13:11,150 Và bác không có tọa độ. 999 01:13:11,400 --> 01:13:12,860 Còn cháu không có thuyền. 1000 01:13:15,820 --> 01:13:18,200 Bác có một người bạn cũ ở Hy Lạp. 1001 01:13:18,410 --> 01:13:19,820 Một thợ lặn chuyên nghiệp. 1002 01:13:19,950 --> 01:13:21,830 Có một chiếc thuyền to và đẹp... 1003 01:13:21,950 --> 01:13:23,990 thứ đó sẽ đưa chúng ta tới đó trước họ. 1004 01:13:24,870 --> 01:13:26,910 Cháu cần bác... 1005 01:13:27,080 --> 01:13:28,330 và cháu cũng biết điều đó. 1006 01:14:18,420 --> 01:14:19,630 Renny! 1007 01:14:21,720 --> 01:14:22,640 Indy? 1008 01:14:23,640 --> 01:14:24,680 Indy! 1009 01:14:30,060 --> 01:14:32,020 Vậy đó là thợ lặn chuyên nghiệp à? 1010 01:14:32,190 --> 01:14:34,440 Người nhái vĩ đại nhất Tây Ban Nha. 1011 01:14:37,400 --> 01:14:38,240 Chào! 1012 01:14:38,400 --> 01:14:41,820 Vậy, người nhái vĩ đại nhất Tây Ban Nha có chiếc thuyền cũ nát và chỉ một chân thôi sao? 1013 01:14:42,030 --> 01:14:43,070 Dừng lại đi. 1014 01:14:46,910 --> 01:14:48,200 Anh có một chiếc thuyền khác. 1015 01:14:48,410 --> 01:14:49,160 Đừng nói. 1016 01:15:03,640 --> 01:15:04,680 Chúng ta đang ở đây. 1017 01:15:06,310 --> 01:15:08,770 Nơi họ tìm thấy phần đầu tiên của Antikythera. 1018 01:15:09,680 --> 01:15:10,640 Nhưng... 1019 01:15:12,190 --> 01:15:13,520 chúng ta phải lặn xuống. 1020 01:15:15,020 --> 01:15:18,820 Bố đã tìm được lão thợ lặn ngày xưa, người đã tìm thấy Vòng Quay Số. 1021 01:15:18,940 --> 01:15:20,070 Ông ta nói với bố... 1022 01:15:20,240 --> 01:15:23,200 con tàu La Mã bị đắm đã vỡ nát dưới biển... 1023 01:15:23,410 --> 01:15:24,530 ở độ sâu 20m. 1024 01:15:24,740 --> 01:15:27,660 Chứa đầy xương của hơn 100 chỉ huy. 1025 01:15:28,870 --> 01:15:30,000 Đó là nơi họ tìm thấy nó. 1026 01:15:31,620 --> 01:15:34,670 Nhưng ông ta nói hầu hết con tàu đã vỡ vụn... 1027 01:15:34,830 --> 01:15:36,630 và chìm xuống đáy đại dương. 1028 01:15:37,590 --> 01:15:39,090 Nơi thợ lặn không thể xuống được. 1029 01:15:40,130 --> 01:15:42,970 Thế là bố bắt đầu băn khoăn tại sao một tàu chiến La Mã... 1030 01:15:43,130 --> 01:15:46,600 lại rời khỏi Syracuse với 100 chỉ huy trên tàu. 1031 01:15:50,220 --> 01:15:53,640 Họ không tìm một nửa Vòng quay để mua vui. 1032 01:15:57,520 --> 01:15:59,030 Họ đã có Grafikos... 1033 01:16:01,900 --> 01:16:04,070 và họ đang tìm phần còn lại của Vòng Quay số. 1034 01:16:07,450 --> 01:16:08,990 Bố của cháu đúng là thiên tài. 1035 01:16:09,700 --> 01:16:10,620 Vâng. 1036 01:16:12,120 --> 01:16:13,080 Đúng vậy. 1037 01:16:32,980 --> 01:16:34,020 Lá Bảy bích. 1038 01:16:37,270 --> 01:16:38,360 Sao cháu làm được vậy? 1039 01:16:38,560 --> 01:16:39,610 Ồ. 1040 01:16:40,440 --> 01:16:41,280 Làm lại lần nữa xem. 1041 01:16:45,280 --> 01:16:47,160 Hãy chọn một lá, Tiến sĩ Jones. 1042 01:16:54,710 --> 01:16:55,830 Bảy bích! 1043 01:16:57,960 --> 01:16:59,000 Cô ấy làm ảo thuật. 1044 01:16:59,090 --> 01:17:00,250 Trò lừa đảo. 1045 01:17:00,460 --> 01:17:01,380 Không. 1046 01:17:02,630 --> 01:17:04,050 Cháu bắt buộc nó. 1047 01:17:04,220 --> 01:17:05,510 Cháu đã đánh dấu bài... 1048 01:17:05,680 --> 01:17:06,880 Bác... 1049 01:17:07,010 --> 01:17:08,010 có cảm giác được lựa chọn... 1050 01:17:08,180 --> 01:17:10,390 nhưng cuối cùng, cháu bắt bác chọn lá bài cháu muốn. 1051 01:17:12,560 --> 01:17:13,680 "Làm dấu". 1052 01:17:16,770 --> 01:17:18,690 Ừ. Ngày mai là ngày trọng đại. 1053 01:17:18,850 --> 01:17:20,650 Tôi phải kiểm tra các dây nhợ. 1054 01:17:26,610 --> 01:17:27,740 Chúc ngủ ngon. 1055 01:17:30,870 --> 01:17:34,000 Cháu có nhìn thấy ngày tháng nào trong sổ tay của bố không? 1056 01:17:35,290 --> 01:17:36,660 Ngày tháng? 1057 01:17:36,830 --> 01:17:38,080 Những ngày nào? 1058 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Những ngày này. 1059 01:17:43,800 --> 01:17:46,170 Được viết đi viết lại trong bức thư này. 1060 01:17:47,680 --> 01:17:49,430 Ngày 20 tháng 8 năm 1969 1061 01:17:49,680 --> 01:17:51,180 Cách ba ngày kể từ bây giờ. 1062 01:17:51,300 --> 01:17:53,600 Và cùng ngày đó vào năm 1939. 1063 01:17:53,810 --> 01:17:56,180 Hai tuần trước khi Hitler xâm chiếm Ba Lan. 1064 01:17:58,640 --> 01:17:59,600 Chờ đã. 1065 01:18:00,400 --> 01:18:02,730 Bây giờ bác tin Vòng Quay Số có sức mạnh ma thuật? 1066 01:18:04,030 --> 01:18:06,030 Ta không tin vào ma thuật, Gấu túi. 1067 01:18:07,950 --> 01:18:10,280 Nhưng một vài lần trong đời, ta đã nhìn thấy nhiều thứ. 1068 01:18:13,410 --> 01:18:15,160 Những điều ta không thể giải thích được. 1069 01:18:16,540 --> 01:18:18,960 Và bác dần tin rằng nó không hẳn như... 1070 01:18:19,080 --> 01:18:21,210 những điều cháu tin. 1071 01:18:21,380 --> 01:18:23,630 Thật khó để cháu tin điều đó. 1072 01:18:26,760 --> 01:18:28,050 Cháu cũng đã nhìn thấy nhiều thứ, Indy. 1073 01:18:29,010 --> 01:18:31,590 Thứ duy nhất đáng để tin tưởng hơn bao giờ hết... 1074 01:18:31,760 --> 01:18:33,350 là tiền mặt. 1075 01:18:35,720 --> 01:18:36,810 Đúng. 1076 01:18:42,560 --> 01:18:43,690 Nếu bác có thể quay ngược thời gian thì sao? 1077 01:18:46,070 --> 01:18:47,110 Bác sẽ làm gì? 1078 01:18:48,440 --> 01:18:49,860 Chứng kiến cuộc chiến thành Troy? 1079 01:18:51,160 --> 01:18:52,490 Gặp Cleopatra? 1080 01:18:56,080 --> 01:18:58,200 Bác sẽ ngăn cản con trai nhập ngũ. 1081 01:19:01,370 --> 01:19:03,130 Anh ấy đăng ký để làm hài lòng bác à? 1082 01:19:04,170 --> 01:19:06,380 Không, nó đăng ký để chọc tức bác. 1083 01:19:10,130 --> 01:19:12,300 Bác ngăn chặn anh ấy bằng cách nào? 1084 01:19:16,470 --> 01:19:18,310 Bác sẽ nói với nó rằng nó sẽ chết. 1085 01:19:25,310 --> 01:19:27,190 Bác sẽ nói với nó rằng mẹ nó sẽ... 1086 01:19:29,900 --> 01:19:31,700 mãi mãi không vơi được buồn khổ. 1087 01:19:33,490 --> 01:19:35,280 Và bố nó... 1088 01:19:38,160 --> 01:19:40,040 không còn cách nào để an ủi bà ấy. 1089 01:19:43,330 --> 01:19:45,880 Và sự mất mát đó sẽ là dấu chấm hết cho cuộc hôn nhân của họ. 1090 01:19:59,850 --> 01:20:01,100 Bác vẫn đang đeo chiếc nhẫn. 1091 01:20:24,460 --> 01:20:25,420 Được lắm. 1092 01:20:33,880 --> 01:20:35,260 Được hơn nhiều. 1093 01:20:41,140 --> 01:20:42,180 Xin chào. 1094 01:20:44,350 --> 01:20:46,350 Chuẩn bị đồ đi. Họ đang đợi. 1095 01:20:51,070 --> 01:20:51,860 Chào. 1096 01:20:53,150 --> 01:20:54,110 Đến đây. 1097 01:20:54,950 --> 01:20:56,360 Được rồi. 1098 01:20:56,530 --> 01:20:57,320 Tôi sẽ cho cô xem một thứ. 1099 01:20:57,490 --> 01:20:59,410 Chúa ơi, điều này có vẻ quan trọng. 1100 01:21:02,750 --> 01:21:03,500 Vòng sợi dây... 1101 01:21:03,750 --> 01:21:05,920 Bây giờ chúng ta sẽ lặn. 1102 01:21:06,080 --> 01:21:08,920 Chìm nhanh, và thở qua những ống này. 1103 01:21:09,090 --> 01:21:09,920 Được chứ? 1104 01:21:10,340 --> 01:21:11,920 Tách riêng ra. 1105 01:21:12,090 --> 01:21:14,050 Để không bị xoắn dây. Hiểu chứ? 1106 01:21:14,220 --> 01:21:15,340 Chúng ta không thể ở dưới đó lâu được. 1107 01:21:15,510 --> 01:21:18,850 Tôi có một phương pháp thường ngăn ngừa các khúc cua. 1108 01:21:19,850 --> 01:21:20,890 - Thường? - Vâng. 1109 01:21:21,060 --> 01:21:22,220 Tôi gọi nó là "bật lên." 1110 01:21:22,430 --> 01:21:23,430 Mọi người biết đấy, xuống nhanh... 1111 01:21:23,600 --> 01:21:25,520 ba phút lặn xuống, rồi trồi lên. 1112 01:21:25,690 --> 01:21:26,770 Ba phút thôi! 1113 01:21:26,940 --> 01:21:28,770 Không thêm giây nào nữa. 1114 01:21:29,360 --> 01:21:30,230 Ba phút. 1115 01:21:30,770 --> 01:21:31,610 Vâng đúng rồi. 1116 01:21:31,860 --> 01:21:33,610 - Bật lửa của tôi đâu? - Tôi không biết, thuyền trưởng. 1117 01:21:34,900 --> 01:21:35,820 Chúng ta phải đi. 1118 01:21:38,610 --> 01:21:39,570 Câu hỏi nhanh. 1119 01:21:39,780 --> 01:21:41,160 Đó là cái gì vậy? 1120 01:21:41,280 --> 01:21:42,580 - Cá mập à? - Không. 1121 01:21:42,740 --> 01:21:45,120 Không không. Không có cá mập ở đây. Lươn đấy. 1122 01:21:46,210 --> 01:21:47,120 Lươn? 1123 01:21:47,250 --> 01:21:48,500 Lươn. 1124 01:21:48,670 --> 01:21:49,580 Hầu hết là loại nhỏ. 1125 01:21:49,790 --> 01:21:51,290 Đôi khi chúng rất lớn. Hai mét. 1126 01:21:51,460 --> 01:21:53,500 Nhưng nếu nhìn thấy chúng, hãy đứng yên. 1127 01:21:53,710 --> 01:21:56,970 Khi cắn, hàm chúng khóa lại. Vâng. 1128 01:21:57,130 --> 01:21:58,470 Chúng trông giống như những con rắn. 1129 01:21:59,340 --> 01:22:00,300 Không, không phải đâu. 1130 01:22:00,800 --> 01:22:02,470 Làm chút rượu xong hãy làm nhiệm vụ. 1131 01:22:03,140 --> 01:22:03,970 Cậu không lặn à, Teddy? 1132 01:22:04,680 --> 01:22:05,850 Cháu không biết bơi. 1133 01:22:06,020 --> 01:22:07,190 Thật may mắn cho cậu ấy. 1134 01:22:07,310 --> 01:22:08,600 Mọi người đều biết bơi. 1135 01:22:10,480 --> 01:22:12,440 Vươn tay ra rồi đẩy. 1136 01:22:14,480 --> 01:22:16,740 Được rồi. Cậu ở lại đây với Hector và canh chừng đường dây cho chúng tôi. 1137 01:22:20,530 --> 01:22:21,820 Đã đến lúc rồi, bạn thân mến. 1138 01:24:10,270 --> 01:24:11,140 Hai phút? 1139 01:25:42,570 --> 01:25:43,480 Tôi tìm được rồi. 1140 01:26:24,440 --> 01:26:25,280 Này. 1141 01:26:57,390 --> 01:26:58,230 Nhanh lên! 1142 01:27:13,320 --> 01:27:14,830 Helena! 1143 01:27:23,710 --> 01:27:24,630 Thôi nào. 1144 01:27:24,710 --> 01:27:26,340 Đúng là nó. Là nó đấy. 1145 01:27:27,130 --> 01:27:28,380 Đúng là nó. 1146 01:27:51,530 --> 01:27:52,740 Những người này là ai? 1147 01:27:55,200 --> 01:27:55,990 Đức quốc xã. 1148 01:27:56,200 --> 01:27:58,660 Đầu tiên, ông trả lại Vòng Quay Số cho tôi, Tiến sĩ Jones... 1149 01:27:58,830 --> 01:28:01,960 và bây giờ lại đem cho tôi Grafikos. 1150 01:28:02,870 --> 01:28:05,040 Tôi rất vui vì ông không lãng phí thời gian nghỉ hưu. 1151 01:28:05,420 --> 01:28:07,750 Lẽ ra tôi nên cho anh nghỉ hưu khi có cơ hội. 1152 01:28:07,960 --> 01:28:09,090 Nhà tài trợ của anh đâu? 1153 01:28:09,300 --> 01:28:10,800 Bây giờ tôi làm một mình. 1154 01:28:10,970 --> 01:28:12,680 Mọi chuyện đang tiến triển tốt hơn, Tiến sĩ Jones. 1155 01:28:12,840 --> 01:28:13,720 Và đôi khi... 1156 01:28:15,680 --> 01:28:17,470 nó tiến triển tiếp. 1157 01:28:20,680 --> 01:28:22,940 Bây giờ hãy thoải mái và nói chuyện một chút. 1158 01:28:50,000 --> 01:28:51,380 Ngôn ngữ gì vậy? 1159 01:28:51,550 --> 01:28:53,130 Nó không phải ngôn ngữ. 1160 01:28:54,380 --> 01:28:55,470 Đó là mật mã. 1161 01:28:56,430 --> 01:28:57,350 Mật mã Polybius. 1162 01:28:58,140 --> 01:28:59,470 Bác nợ cháu 50 bảng đấy. 1163 01:29:01,730 --> 01:29:03,600 Không quen với mật mã Polybius sao? 1164 01:29:03,730 --> 01:29:04,690 Không. 1165 01:29:05,520 --> 01:29:06,860 Nhưng có vẻ như anh biết. 1166 01:29:11,280 --> 01:29:12,240 Hãy đọc nó đi, làm ơn. 1167 01:29:20,660 --> 01:29:21,620 Không. 1168 01:29:27,420 --> 01:29:28,420 Indy... 1169 01:29:39,470 --> 01:29:40,760 Bây giờ chịu giúp chưa? 1170 01:29:44,180 --> 01:29:45,020 Để tôi. 1171 01:29:48,190 --> 01:29:49,480 Trước đây tôi biết mật mã này. 1172 01:29:49,610 --> 01:29:50,520 Không! 1173 01:29:52,400 --> 01:29:53,320 Xin lỗi, Indy. 1174 01:29:53,740 --> 01:29:55,030 Cháu không muốn cái chết cao quý. 1175 01:29:55,780 --> 01:29:56,820 Chỉ là... 1176 01:29:56,950 --> 01:29:58,410 thuật toán lạnh lùng và khó khăn. 1177 01:29:58,950 --> 01:30:00,780 Tôi giải mã, giúp ông tìm được nửa còn lại. 1178 01:30:02,160 --> 01:30:03,870 Một trăm ngàn. Tiền mặt. 1179 01:30:04,040 --> 01:30:05,000 Helena... 1180 01:30:05,660 --> 01:30:06,620 Hoặc là nhận lời hoặc là không. 1181 01:30:08,170 --> 01:30:09,210 Đồng ý. 1182 01:30:22,810 --> 01:30:24,560 Hắn sẽ không bao giờ trả tiền cho cháu. 1183 01:30:26,060 --> 01:30:28,940 Tôi nghĩ cô sẽ thấy thứ này có giá trị hơn giá của cô yêu cầu nhiều. 1184 01:30:38,490 --> 01:30:39,910 - Teddy. - Helen... 1185 01:30:40,070 --> 01:30:41,320 đừng làm điều này. 1186 01:30:46,750 --> 01:30:48,080 Để xem chúng ta có gì ở đây. 1187 01:30:50,290 --> 01:30:51,710 "Makhana của tôi... " 1188 01:30:52,340 --> 01:30:53,170 đó là "máy móc"... 1189 01:30:54,420 --> 01:30:57,970 "Nằm cùng tôi, trong thành phố tôi đã rời đi. 1190 01:30:58,130 --> 01:31:00,510 "Nơi sói dạy người biết đi. 1191 01:31:00,680 --> 01:31:04,810 "Dưới một trong chín, tôi nằm." 1192 01:31:07,680 --> 01:31:09,390 Một việc duy nhất nằm ở bất cứ đâu mãi mãi. 1193 01:31:09,560 --> 01:31:12,190 Là cái chết. Vì vậy, nếu Vòng Quay Số nằm với ông ta, vậy thì... 1194 01:31:14,070 --> 01:31:15,650 nó sẽ chỉ đường đến lăng mộ của ông ấy. 1195 01:31:16,110 --> 01:31:17,440 Lăng mộ Archimedes? 1196 01:31:18,860 --> 01:31:20,660 Chưa được khám phá trong hai thiên niên kỷ. 1197 01:31:23,740 --> 01:31:25,830 "Thành phố tôi đã rời đi." 1198 01:31:26,490 --> 01:31:29,870 Archimedes sống ở hai nơi trong suốt cuộc đời, nên chỉ còn một nơi duy nhất. 1199 01:31:30,790 --> 01:31:32,830 Ai biết không? Người phía sau? 1200 01:31:33,710 --> 01:31:35,170 Thôi nào, Indy. Mọi người đều biết điều này. 1201 01:31:35,380 --> 01:31:36,170 Kể cả chú hề này. 1202 01:31:36,380 --> 01:31:37,760 Alexandria. 1203 01:31:37,880 --> 01:31:38,920 Đoạt giải thưởng rồi đấy. 1204 01:31:40,130 --> 01:31:42,340 Bây giờ, "sói" trong tiếng Hy Lạp là "lycos." 1205 01:31:42,510 --> 01:31:44,760 Gốc của chữ "lycaeum" hoặc "trường học". 1206 01:31:44,930 --> 01:31:47,560 Và chữ Doric đối với "đi bộ" là... 1207 01:31:48,930 --> 01:31:49,810 "peripatio." 1208 01:31:51,100 --> 01:31:53,860 Đó cũng là từ dành cho... 1209 01:31:59,070 --> 01:32:01,030 Cháu nghĩ bác là một tia hy vọng. 1210 01:32:03,700 --> 01:32:06,830 "Peripatio" cũng có nghĩa là "đi bộ"... 1211 01:32:06,950 --> 01:32:09,370 nhưng nó cũng có nghĩa là "đếm". 1212 01:32:09,540 --> 01:32:12,670 Vì vậy, "Nơi sói dạy người đi"... 1213 01:32:13,460 --> 01:32:15,710 - có thể là... - Trường Toán học. 1214 01:32:17,000 --> 01:32:18,670 Đúng. 1215 01:32:18,800 --> 01:32:20,340 Bây giờ, bước tiếp theo thật dễ dàng. 1216 01:32:21,680 --> 01:32:23,180 "Dưới một trong chín"? 1217 01:32:24,390 --> 01:32:25,760 Có chín Nữ thần. 1218 01:32:25,930 --> 01:32:27,010 Bảo tàng. 1219 01:32:27,140 --> 01:32:29,680 Theo tiếng Hy Lạp có nghĩa là Thư viện vĩ đại Alexandria. 1220 01:32:29,850 --> 01:32:33,600 Như chúng ta đều biết, có chín bức tượng đỡ mái nhà đó. 1221 01:32:33,770 --> 01:32:34,690 Có đúng không? 1222 01:32:35,940 --> 01:32:36,770 Cảm ơn. 1223 01:32:38,230 --> 01:32:40,940 Chín nữ thần, theo thứ tự ngược lại... 1224 01:32:42,490 --> 01:32:43,910 là Calliope... 1225 01:32:44,860 --> 01:32:45,740 Urani... 1226 01:32:47,240 --> 01:32:48,290 Polymnia... 1227 01:32:49,240 --> 01:32:50,870 - Erato... - Polymnia. 1228 01:32:51,040 --> 01:32:53,420 ... và Meli tôi không biết tên... 1229 01:32:53,960 --> 01:32:54,830 nữ thần kia là gì... 1230 01:32:55,670 --> 01:32:56,540 Thalia... 1231 01:32:57,290 --> 01:32:58,500 Euteroe... 1232 01:32:58,670 --> 01:33:00,760 nhưng đầu tiên là... 1233 01:33:01,170 --> 01:33:02,010 Clio. 1234 01:33:03,840 --> 01:33:04,970 Nữ thần của lịch sử và thời gian. 1235 01:33:05,180 --> 01:33:06,390 Archimedes đó... 1236 01:33:06,600 --> 01:33:07,720 - đúng là người thông minh. - Lối vào... 1237 01:33:07,890 --> 01:33:09,970 ngôi mộ là Trường Toán học... 1238 01:33:10,140 --> 01:33:11,890 dưới bức tượng Clio... 1239 01:33:12,020 --> 01:33:14,850 trong đống đổ nát của Đại Thư viện Alexandria. 1240 01:33:14,980 --> 01:33:16,230 Ngôi sao vàng cho Tiến sĩ Thần Kinh. 1241 01:33:17,860 --> 01:33:18,690 Teddy! 1242 01:33:28,700 --> 01:33:30,160 Grafikos, lấy nó! 1243 01:33:57,810 --> 01:34:00,570 Đã từng nói trước đây rồi, và cháu sẽ nói lại lần nữa! 1244 01:34:00,730 --> 01:34:03,280 Khi đang ở trong tình thế khó khăn, hãy dùng thuốc nổ. 1245 01:34:05,070 --> 01:34:06,660 Bạn bác vừa bị sát hại đấy. 1246 01:34:12,120 --> 01:34:13,120 Lấy làm tiếc. 1247 01:34:13,290 --> 01:34:15,040 Cháu đã cho họ biết mọi thứ. 1248 01:34:16,750 --> 01:34:17,830 Từng từ một. 1249 01:34:18,460 --> 01:34:20,380 Nhưng Archimedes đã không cho chúng ta hiểu dễ dàng như vậy. 1250 01:34:21,130 --> 01:34:23,050 Ngôi mộ không ở Alexandria. 1251 01:34:32,140 --> 01:34:33,140 Nói đi! 1252 01:34:36,640 --> 01:34:37,600 Vậy, bác thấy gì? 1253 01:34:38,270 --> 01:34:40,060 Bàn cờ Polybius. 1254 01:34:40,610 --> 01:34:41,730 Được làm bằng? 1255 01:34:44,280 --> 01:34:45,490 Sáp và gỗ. 1256 01:34:47,070 --> 01:34:48,360 Còn gì nữa không? 1257 01:34:51,990 --> 01:34:52,870 Nó nặng. 1258 01:34:55,910 --> 01:34:57,040 Quá nặng. 1259 01:34:59,120 --> 01:35:00,250 Đưa cho ta. 1260 01:35:40,420 --> 01:35:42,130 Có phải là vàng ròng không? 1261 01:35:42,290 --> 01:35:43,500 Vàng cổ đại. 1262 01:35:45,090 --> 01:35:46,090 Từ sông Nile. 1263 01:35:47,800 --> 01:35:48,720 Đợi đã, Teddy. 1264 01:36:00,190 --> 01:36:01,270 Bán thứ này... 1265 01:36:01,480 --> 01:36:03,100 chúng ta sẽ thoát khỏi nghèo khó và sau đó là một số tiền. 1266 01:36:03,270 --> 01:36:04,190 Tôi vừa có khách hàng. 1267 01:36:04,360 --> 01:36:07,360 - Bà công tước già ở Gibraltar... - Cái này phải đưa vào viện bảo tàng. 1268 01:36:10,740 --> 01:36:12,030 Cầm lái đi, Teddy. 1269 01:36:18,870 --> 01:36:19,870 Nó nói gì? 1270 01:36:22,000 --> 01:36:24,880 "Tìm nơi Dionysius... 1271 01:36:25,710 --> 01:36:28,380 "nghe thấy từng lời thì thầm... 1272 01:36:29,210 --> 01:36:31,260 "như một cơn bão." 1273 01:36:34,180 --> 01:36:35,510 Tai. 1274 01:36:36,260 --> 01:36:38,100 Hang động Dionysius. 1275 01:36:38,970 --> 01:36:39,930 Đó là ở đâu? 1276 01:36:41,350 --> 01:36:42,390 Ở Sicilia. 1277 01:36:43,900 --> 01:36:45,980 - Chúng ta còn bao nhiêu nhiên liệu? - Đầy bình. 1278 01:36:55,030 --> 01:36:56,030 Họ đang hướng về phía tây. 1279 01:36:57,330 --> 01:36:58,240 Không phải phía đông. 1280 01:37:27,310 --> 01:37:28,230 Tôi mua đu đủ. 1281 01:37:28,400 --> 01:37:29,440 Giá bao nhiêu? 1282 01:37:32,900 --> 01:37:33,780 Cầm lấy đi. 1283 01:37:36,660 --> 01:37:38,830 Nhìn thằng nhóc đội mũ rơm đó xem. 1284 01:37:39,990 --> 01:37:40,910 Lối này. 1285 01:37:44,080 --> 01:37:44,960 Chào. 1286 01:37:46,500 --> 01:37:47,790 Nghĩ sao? 1287 01:37:54,800 --> 01:37:56,090 Chúng ta đang làm gì vậy? 1288 01:37:57,640 --> 01:37:59,350 Chờ hang động đóng cửa. 1289 01:37:59,510 --> 01:38:01,010 Nó đang tràn ngập khách du lịch. 1290 01:38:01,180 --> 01:38:03,600 Được rồi, vậy bây giờ ông ấy chỉ huy hết à? 1291 01:38:04,980 --> 01:38:06,350 Ông ấy không chỉ huy, Teddy. 1292 01:38:07,810 --> 01:38:10,940 Em chỉ nghĩ chúng ta ở đây vì tất cả những lý do sai lầm. 1293 01:38:11,440 --> 01:38:12,610 Đúng vậy. 1294 01:38:16,200 --> 01:38:17,070 Chắc chắn nhất. 1295 01:38:17,240 --> 01:38:20,030 Chị biết ông ấy sẽ không bao giờ cho chúng ta bán những thứ đó mà. 1296 01:38:21,490 --> 01:38:23,200 Chị vẫn chịu trách nhiệm, Teddy. 1297 01:38:23,330 --> 01:38:25,330 Helena, lại đây! Giúp ta một tay! 1298 01:38:31,250 --> 01:38:32,340 Bác đã chịu bỏ tiền. 1299 01:38:33,710 --> 01:38:34,670 Đây là ba lô của cháu. 1300 01:38:34,880 --> 01:38:35,840 Thằng bé đâu? 1301 01:38:49,810 --> 01:38:50,860 Này, coi chừng đấy! 1302 01:38:51,480 --> 01:38:52,730 Có chuyện gì với mày vậy? 1303 01:39:21,260 --> 01:39:22,390 Xin chào. 1304 01:39:24,060 --> 01:39:24,890 Chào. 1305 01:39:28,020 --> 01:39:28,890 Hãy thả tôi ra! 1306 01:39:30,190 --> 01:39:31,230 Thả tôi ra! 1307 01:39:38,990 --> 01:39:41,200 Cho tôi xuống! Hãy thả tôi xuống! 1308 01:39:44,910 --> 01:39:45,740 Này, này, này! 1309 01:39:56,920 --> 01:39:58,050 Helena! 1310 01:39:59,380 --> 01:40:00,840 Chúng đã bắt Teddy. 1311 01:40:02,930 --> 01:40:04,510 Chúng đưa thằng bé đến nơi nào đó trên đồi. 1312 01:40:24,620 --> 01:40:25,660 Chúng sẽ làm gì thằng bé? 1313 01:40:25,870 --> 01:40:28,540 Cậu ấy biết về Tai, biết những gì ghi trên Grafikos. 1314 01:40:29,910 --> 01:40:31,420 Họ sẽ không làm hại cậu ấy. 1315 01:40:31,540 --> 01:40:32,710 Họ sẽ lợi dụng cậu bé... 1316 01:40:33,420 --> 01:40:35,710 để lấy được nửa còn lại của Vòng Quay. 1317 01:40:35,920 --> 01:40:37,250 Chúng ta phải tới đó trước. 1318 01:40:50,020 --> 01:40:54,060 Khi chiếm thuộc địa, các nữ hoàng đã xây dựng nhiều thành phố ở Sicilia. 1319 01:40:54,230 --> 01:40:55,730 - Đền thờ... - Đi nào. 1320 01:40:56,440 --> 01:40:58,980 ... là ngôi đền cổ nhất của Hy Lạp. 1321 01:41:00,070 --> 01:41:01,400 Cái hang ở đằng kia. 1322 01:41:11,750 --> 01:41:13,540 Chúng ta có thể đi nhanh hơn một chút được không? 1323 01:41:22,760 --> 01:41:24,220 Tai của Dionysius. 1324 01:41:31,980 --> 01:41:32,850 Ồ. 1325 01:41:47,160 --> 01:41:50,660 "Tìm nơi Dionysius nghe thấy từng lời thì thầm như cơn cuồng phong." 1326 01:41:51,870 --> 01:41:52,870 Đó là tiếng vang. 1327 01:41:54,580 --> 01:41:57,250 Tiếp tục gây ồn ào cho tới khi chúng ta phát hiện ra nơi nhiều tiếng vang nhất. 1328 01:42:14,640 --> 01:42:15,480 Dừng lại. 1329 01:42:23,440 --> 01:42:24,530 Chính là chỗ này. 1330 01:42:29,530 --> 01:42:30,530 Trán tường Hy Lạp. 1331 01:42:31,660 --> 01:42:32,660 Cổng vào. 1332 01:42:34,080 --> 01:42:35,080 Đã từng như vậy. 1333 01:42:38,380 --> 01:42:39,380 Một hình lưỡi liềm. 1334 01:42:42,250 --> 01:42:43,340 Giống như trên Grafikos. 1335 01:42:50,890 --> 01:42:52,720 Bác nghĩ có chỗ hở trên đó. 1336 01:42:59,560 --> 01:43:00,400 Trên đó ổn không? 1337 01:43:01,570 --> 01:43:02,400 Ổn. 1338 01:43:05,240 --> 01:43:06,280 Bác không di chuyển. 1339 01:43:08,740 --> 01:43:09,990 Ta đang nghĩ. 1340 01:43:12,910 --> 01:43:13,790 Về? 1341 01:43:14,950 --> 01:43:17,870 Về việc đang làm cái quái gì ở đây, ở độ cao 12m trên không... 1342 01:43:18,290 --> 01:43:19,790 với đôi vai khốn nạn... 1343 01:43:19,960 --> 01:43:21,790 đốt sống bị gãy... 1344 01:43:21,920 --> 01:43:24,510 nẹp sắt ở một chân, còn chân kia vặn ốc vít. 1345 01:43:24,630 --> 01:43:25,880 Vâng, cháu hiểu rồi. Để cháu. 1346 01:43:26,510 --> 01:43:27,630 Không, cháu không hiểu đâu. 1347 01:43:28,470 --> 01:43:29,640 Cháu chỉ bằng một nửa tuổi của ta. 1348 01:43:30,680 --> 01:43:33,390 Cháu chưa bị ép buộc uống máu của Kali. 1349 01:43:33,560 --> 01:43:34,770 Không. Đủ công bằng rồi. 1350 01:43:35,600 --> 01:43:37,430 Hoặc bị tra tấn bằng tà thuật. 1351 01:43:38,730 --> 01:43:41,560 Và bác chỉ đoán thôi, nhưng không nghĩ mình đã bị bắn chín phát... 1352 01:43:41,690 --> 01:43:44,150 trong đó có một phát của cha cháu. 1353 01:43:45,860 --> 01:43:47,240 Bố cháu bắn bác à? 1354 01:43:47,950 --> 01:43:49,110 Đừng nói chuyện với bác. 1355 01:43:49,280 --> 01:43:50,450 Cứ tiếp tục đi. Bác sẽ theo cháu. 1356 01:43:59,250 --> 01:44:00,120 Không, không, không. 1357 01:44:00,290 --> 01:44:01,750 Chúng tôi đóng cửa rồi. Đã đóng cửa. 1358 01:44:01,920 --> 01:44:02,920 Nhìn xung quanh đi. 1359 01:44:03,170 --> 01:44:04,630 - Chúng tôi đóng cửa rồi. - Hang Dionysius. 1360 01:44:04,750 --> 01:44:05,630 Không, không, không. 1361 01:44:05,710 --> 01:44:07,670 Hang động được đóng để cải tạo lại. 1362 01:44:09,760 --> 01:44:10,720 Để tôi hỏi lại. 1363 01:44:10,880 --> 01:44:12,800 Hang Dionysius ở đâu? 1364 01:44:32,490 --> 01:44:34,660 Có chuyện gì vậy? Cháu lo cho thằng bé à? 1365 01:44:35,910 --> 01:44:37,620 Có chắc là họ sẽ không làm hại nó không? 1366 01:44:37,740 --> 01:44:38,950 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 1367 01:44:39,120 --> 01:44:40,160 Cậu ấy thông minh. 1368 01:44:42,040 --> 01:44:43,420 Cháu tìm được nó ở đâu? 1369 01:44:45,170 --> 01:44:49,760 Thằng nhóc cố lấy trộm ví của cháu bên ngoài sòng bạc ở Marrakesh lúc 10 tuổi. 1370 01:44:49,920 --> 01:44:51,760 Cháu đã dùng cửa xe đánh nó liên tục... 1371 01:44:51,930 --> 01:44:54,510 nhưng nó không chịu buông ra và cháu cũng vậy. 1372 01:44:54,680 --> 01:44:56,180 Vậy là đã ở bên nhau kể từ đó. 1373 01:44:57,350 --> 01:44:59,270 Tưởng cháu chỉ quan tâm đến tiền bạc. 1374 01:45:00,430 --> 01:45:01,390 Đúng vậy. 1375 01:45:04,480 --> 01:45:08,530 Không ai ghi nhớ từng trang những cuốn sổ của người cha đã khuất cả... 1376 01:45:08,650 --> 01:45:09,740 Chỉ là vì tiền thôi. 1377 01:45:16,450 --> 01:45:17,450 Ông Voller! 1378 01:45:28,050 --> 01:45:29,420 Họ đã đi theo hướng đó. 1379 01:45:39,720 --> 01:45:40,770 Tại sao? 1380 01:45:44,730 --> 01:45:46,610 Thôi nào, thôi nào. 1381 01:45:49,320 --> 01:45:50,230 Thôi nào. 1382 01:45:55,070 --> 01:45:55,990 Ôi trời... 1383 01:45:58,990 --> 01:46:00,490 Ôi chúa ơi! 1384 01:46:01,370 --> 01:46:02,660 Ôi chúa ơi! 1385 01:46:02,830 --> 01:46:04,290 - Ôi Chúa ơi! - Không không. 1386 01:46:05,170 --> 01:46:06,580 Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi! 1387 01:46:11,050 --> 01:46:12,090 Chúng còn bám vào bác không? 1388 01:46:12,300 --> 01:46:13,090 - Phủi chúng đi! - Không không. 1389 01:46:13,300 --> 01:46:14,510 - Phủi chúng đi! - Chờ đã. 1390 01:46:27,520 --> 01:46:28,520 Đó là gì vậy? 1391 01:46:31,610 --> 01:46:32,650 Khí Mêtan. 1392 01:46:34,070 --> 01:46:35,360 Đừng thở. 1393 01:46:35,530 --> 01:46:36,530 Không thở à? 1394 01:46:40,160 --> 01:46:41,620 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1395 01:46:50,500 --> 01:46:51,460 Athena. 1396 01:46:53,170 --> 01:46:54,510 Nữ thần chiến tranh. 1397 01:46:57,380 --> 01:46:58,590 Và lý do. 1398 01:47:02,850 --> 01:47:04,180 "Dưới ánh trăng... 1399 01:47:06,520 --> 01:47:08,520 "cuộc sống nằm dưới chân cô ấy." 1400 01:47:16,320 --> 01:47:17,610 Chuyển động của nước. 1401 01:47:18,450 --> 01:47:19,740 Hãy vào trong hồ! 1402 01:47:19,870 --> 01:47:21,870 Tại sao? Giúp cháu mở cửa đi. 1403 01:47:22,030 --> 01:47:23,790 Chà, họ đã không ra khỏi cửa! 1404 01:47:23,870 --> 01:47:24,830 Hãy vào trong hồ bơi! 1405 01:47:25,830 --> 01:47:27,750 Được rồi, cháu sẽ xuống hồ. 1406 01:47:27,870 --> 01:47:29,000 Giúp ta. 1407 01:47:31,750 --> 01:47:33,800 Archimedes bị dịch chuyển của nước... 1408 01:47:35,260 --> 01:47:37,220 mê hoặc! 1409 01:48:18,420 --> 01:48:19,630 Này! Quay lại đây! 1410 01:48:19,800 --> 01:48:20,550 Klaber! 1411 01:48:34,730 --> 01:48:35,860 Không cần phải làm điều đó. 1412 01:49:02,050 --> 01:49:02,890 Này! 1413 01:49:04,090 --> 01:49:04,930 Đưa cho tao chìa khóa đó! 1414 01:49:06,930 --> 01:49:07,810 Không! 1415 01:49:15,190 --> 01:49:16,480 Mặc họ đi. 1416 01:49:17,190 --> 01:49:18,820 Tôi nói hãy để mặc họ. 1417 01:49:43,260 --> 01:49:44,800 Vươn tay rồi đẩy. 1418 01:49:44,930 --> 01:49:46,600 Vươn tay rồi đẩy. 1419 01:49:46,720 --> 01:49:48,890 Vươn tay rồi đẩy. 1420 01:50:17,290 --> 01:50:18,920 Ngôi mộ của Archimedes. 1421 01:50:47,870 --> 01:50:49,120 Hãy nắm lấy góc đó. 1422 01:51:35,410 --> 01:51:36,330 Indy. 1423 01:51:38,790 --> 01:51:40,130 Bức phù điêu này... 1424 01:51:42,800 --> 01:51:44,090 Là một con phượng hoàng. 1425 01:51:44,210 --> 01:51:45,210 Một biểu tượng chung. 1426 01:51:45,380 --> 01:51:46,970 Không. Nhìn này, không phải vậy. 1427 01:51:48,590 --> 01:51:50,260 Con phượng hoàng này có cả cánh quạt. 1428 01:51:59,100 --> 01:52:00,650 Cái này sao lại có ở đây? 1429 01:52:09,410 --> 01:52:12,410 Phải 1.000 năm sau mới phát minh được đồng hồ... 1430 01:52:13,080 --> 01:52:14,540 chứ đừng nói đến đồng hồ đeo tay. 1431 01:52:17,080 --> 01:52:18,250 Archimedes đã dùng nó. 1432 01:52:21,880 --> 01:52:23,170 Bố cháu đã đúng. 1433 01:52:24,000 --> 01:52:24,840 Nó hoạt động. 1434 01:52:25,000 --> 01:52:26,590 Tất nhiên là nó có tác dụng, cô Shaw. 1435 01:52:29,300 --> 01:52:30,510 Toán học hoạt động. 1436 01:52:31,680 --> 01:52:34,680 Khi nó chinh phục được không gian, nó sẽ chinh phục được thời gian. 1437 01:52:42,560 --> 01:52:44,480 Ông đã mất đứa con trai, Tiến sĩ Jones. 1438 01:52:44,690 --> 01:52:45,570 Cũng đã mất vợ rồi. 1439 01:52:45,770 --> 01:52:47,690 Có thật là muốn mất đứa con đỡ đầu luôn không? 1440 01:52:50,780 --> 01:52:51,860 Để làm gì? 1441 01:52:52,240 --> 01:52:54,370 Một thế giới không còn quan tâm những người như chúng ta nữa. 1442 01:53:05,920 --> 01:53:06,800 Cảm ơn. 1443 01:53:45,420 --> 01:53:46,840 Khoảnh khắc vĩ đại nhất lịch sử. 1444 01:53:53,930 --> 01:53:55,180 Kết thúc của nó. 1445 01:54:03,020 --> 01:54:03,940 Ném súng cho ta! 1446 01:54:14,280 --> 01:54:15,530 Đưa thằng bé ra khỏi đây. 1447 01:54:15,700 --> 01:54:16,530 Teddy. 1448 01:54:17,580 --> 01:54:18,740 Teddy! Teddy! 1449 01:54:18,870 --> 01:54:19,950 Nhanh nào! Đi! 1450 01:54:20,120 --> 01:54:21,000 Lối này. Nhanh. 1451 01:54:25,080 --> 01:54:25,960 Đi! 1452 01:54:30,340 --> 01:54:31,260 Indy! 1453 01:54:33,260 --> 01:54:34,380 Đi! 1454 01:54:34,510 --> 01:54:35,800 Đi đi! 1455 01:54:36,010 --> 01:54:37,090 Dừng lại! 1456 01:54:40,430 --> 01:54:41,850 Giờ thì sao? 1457 01:54:43,480 --> 01:54:44,480 Đưa ông ta đi. 1458 01:54:52,530 --> 01:54:53,530 Helena, nhanh nào! 1459 01:54:53,780 --> 01:54:55,110 - Teddy, chúng ta không thể bỏ ông ấy được. - Chúng ta không bỏ! 1460 01:54:55,280 --> 01:54:56,410 Theo em! 1461 01:54:58,410 --> 01:54:59,410 Nhanh nào! 1462 01:55:03,330 --> 01:55:04,210 Nhanh. 1463 01:55:18,550 --> 01:55:20,510 Teddy. Chúng ta còn chiếc xe. 1464 01:55:25,480 --> 01:55:26,440 Tệ thật. 1465 01:55:32,650 --> 01:55:33,690 Ở yên đó. 1466 01:55:52,590 --> 01:55:53,590 Nhảy lên. 1467 01:55:57,220 --> 01:56:00,140 Vòng quay thứ nhất cài đặt đích đến. 1468 01:56:01,640 --> 01:56:05,220 Vòng thứ hai tính toán vị trí của vết nứt... 1469 01:56:06,430 --> 01:56:08,310 trong tọa độ Alexandrine. 1470 01:56:08,940 --> 01:56:11,730 Nhờ Messner chuyển đổi thông tin này sang kinh độ và vĩ độ... 1471 01:56:12,820 --> 01:56:14,650 rồi truyền các điểm tham chiếu cho phi công. 1472 01:56:26,870 --> 01:56:28,330 Đường tắt. 1473 01:56:32,590 --> 01:56:37,050 - Đó là tọa độ 37.07. - Vậy đó là ai? 1474 01:56:37,720 --> 01:56:39,050 Churchill? 1475 01:56:40,380 --> 01:56:41,390 Ike? 1476 01:56:43,680 --> 01:56:46,180 Anh sẽ giết ai để giành chiến thắng trong cuộc chiến? 1477 01:56:47,020 --> 01:56:49,940 Trong vài phút, với sự giúp đỡ của Archimedes... 1478 01:56:50,060 --> 01:56:51,980 chúng ta sẽ bay vào mắt bão này... 1479 01:56:52,730 --> 01:56:55,020 và bay vào không phận Sicilia... 1480 01:56:55,190 --> 01:56:58,610 vào ngày 20 tháng 8 năm 1939 1481 01:56:59,360 --> 01:57:02,950 Chúng ta sẽ tiến về phía bắc trên bầu trời với đủ nhiên liệu để tới Munich. 1482 01:57:04,280 --> 01:57:05,870 Đội khai thác sẽ đợi tôi... 1483 01:57:06,040 --> 01:57:08,870 tại 16 Prinzregentenplatz... 1484 01:57:09,290 --> 01:57:11,460 để nhận thông tin cập nhật về tên lửa V-1. 1485 01:57:18,420 --> 01:57:22,390 Loại Đức Quốc xã nào giết Quốc trưởng? 1486 01:57:24,100 --> 01:57:26,680 Loại người tin vào chiến thắng, Tiến sĩ Jones. 1487 01:57:31,980 --> 01:57:35,820 Hitler đốt một ngọn lửa có thể cháy cả ngàn năm. 1488 01:57:35,980 --> 01:57:37,480 Tôi đã nhìn thấy mọi sai lầm. 1489 01:57:38,280 --> 01:57:39,570 Mọi sai lầm. 1490 01:57:39,740 --> 01:57:41,400 Và tôi sẽ sửa tất cả. 1491 01:57:41,530 --> 01:57:44,200 Lịch sử là một danh sách dài những mất mát, Tiến sĩ Jones. 1492 01:57:45,240 --> 01:57:46,450 Vấn đề là ai phải chịu trách nhiệm. 1493 01:57:59,170 --> 01:58:00,170 Dừng lại! 1494 01:59:13,370 --> 01:59:14,160 Teddy. 1495 01:59:16,000 --> 01:59:17,000 Em nghĩ mình biết bay một trong số đó? 1496 01:59:19,170 --> 01:59:20,040 Chiếc Nord? 1497 01:59:22,760 --> 01:59:23,670 Chắc chắn rồi. 1498 01:59:24,470 --> 01:59:25,550 Đó không phải câu trả lời thuyết phục. 1499 01:59:25,720 --> 01:59:27,430 Chà, em chưa bay Nord. 1500 01:59:27,510 --> 01:59:29,140 Em chưa bao giờ lái chiếc máy bay nào. 1501 01:59:30,930 --> 01:59:32,140 Em sẽ khởi động máy. 1502 01:59:32,310 --> 01:59:33,560 Không, Teddy. 1503 01:59:34,850 --> 01:59:35,730 Tệ thật. 1504 02:00:03,090 --> 02:00:04,670 Hãy thắt dây an toàn vào, Tiến sĩ Jones. 1505 02:00:04,840 --> 02:00:06,170 Có thể bị rung lắc đấy. 1506 02:00:07,130 --> 02:00:09,550 Anh là người Đức, Voller. 1507 02:00:09,760 --> 02:00:11,760 Đừng cố tỏ ra hài hước. 1508 02:00:35,200 --> 02:00:37,000 Thôi nào, thằng nói nhiều. 1509 02:00:51,930 --> 02:00:52,800 Được rồi. 1510 02:01:09,610 --> 02:01:11,280 Được rồi. Được rồi. 1511 02:01:11,450 --> 02:01:13,910 Đồng hồ đo màu xanh lá cây. Đạp hết tốc lực. 1512 02:01:14,660 --> 02:01:17,120 Và khi đạt tới 85, xoay vòng. 1513 02:01:54,820 --> 02:01:56,330 Được rồi, sập cánh xuống. 1514 02:01:58,410 --> 02:02:00,410 Được rồi, 84 dặm một giờ. 1515 02:02:00,790 --> 02:02:01,750 Xoay. 1516 02:03:09,690 --> 02:03:10,980 Thời gian tới đích? 1517 02:03:12,280 --> 02:03:13,740 60 giây. 1518 02:03:19,080 --> 02:03:20,620 Sự trôi dạt lục địa. 1519 02:03:24,000 --> 02:03:25,160 Trôi dạt lục địa! 1520 02:03:26,960 --> 02:03:29,540 Archimedes đã không biết về sự trôi dạt lục địa. 1521 02:03:30,380 --> 02:03:31,630 Ông ấy không thể biết! 1522 02:03:32,630 --> 02:03:34,550 Nó vẫn chưa được nghiên cứu. 1523 02:03:35,590 --> 02:03:37,390 Anh bị chệch điểm đến rồi. 1524 02:03:37,760 --> 02:03:39,720 Tọa độ của anh được dựa trên các điểm đánh dấu... 1525 02:03:40,470 --> 02:03:43,680 đã di chuyển suốt 2000 năm! 1526 02:03:43,810 --> 02:03:47,190 Anh có thể giảm 10 độ, bằng... 1527 02:04:02,200 --> 02:04:03,790 30 giây. 1528 02:04:05,000 --> 02:04:05,830 Ông Voller... 1529 02:04:06,000 --> 02:04:08,790 Tính toán của anh sai rồi! 1530 02:04:09,330 --> 02:04:10,540 - Ông Voller... - Anh im đi được không? 1531 02:04:11,130 --> 02:04:12,130 Tôi đang suy nghĩ! 1532 02:04:15,130 --> 02:04:16,050 20 giây. 1533 02:04:18,800 --> 02:04:19,930 Cư giữ đường bay! 1534 02:04:21,890 --> 02:04:23,220 15 giây. 1535 02:04:26,770 --> 02:04:28,190 Tôi không biết chúng ta sẽ đi đâu, Jürgen. 1536 02:04:28,440 --> 02:04:29,190 10 giây. 1537 02:04:30,100 --> 02:04:30,860 9! 1538 02:04:30,940 --> 02:04:32,440 - Nhưng chắc chắn... - 8! 1539 02:04:32,980 --> 02:04:34,530 - 7! - ... không phải năm 1939! 1540 02:04:34,610 --> 02:04:35,360 6! 1541 02:04:35,440 --> 02:04:36,740 Quay lại! 1542 02:04:37,400 --> 02:04:38,240 Huỷ bỏ! 1543 02:04:38,820 --> 02:04:39,570 Quay lại! 1544 02:04:40,490 --> 02:04:41,240 Hủy bỏ!!! 1545 02:04:41,620 --> 02:04:43,580 Chúng ta đang bị nó kéo vào! 1546 02:04:53,630 --> 02:04:54,880 Mày đang làm gì thế? 1547 02:04:55,090 --> 02:04:55,920 Đây là máy bay của tao! 1548 02:04:56,260 --> 02:04:57,670 Mày đang lái máy bay của tao! 1549 02:05:22,490 --> 02:05:23,660 Chúng ta sắp chết!!! 1550 02:05:24,950 --> 02:05:26,700 Chúng ta cần phải kéo lên! 1551 02:05:48,560 --> 02:05:49,730 Khởi động lại động cơ! 1552 02:06:18,340 --> 02:06:19,460 Đó là Sicilia. 1553 02:06:19,630 --> 02:06:20,880 1939. 1554 02:06:22,590 --> 02:06:24,010 Tôi đã làm được. 1555 02:06:24,180 --> 02:06:25,680 Tôi đã làm được, Tiến sĩ Jones! 1556 02:06:25,850 --> 02:06:27,600 Thiết lập tọa độ cho Munich. 1557 02:06:34,560 --> 02:06:36,610 Ngày hôm qua thuộc về chúng tôi, Tiến sĩ Jones. 1558 02:07:01,460 --> 02:07:03,680 Đó là những cỗ xe La Mã. 1559 02:07:31,910 --> 02:07:33,080 Cứ ở trên không! 1560 02:07:53,220 --> 02:07:53,980 Thưa thầy... 1561 02:07:54,180 --> 02:07:56,600 Người La Mã đang tiến gần hơn. 1562 02:07:58,350 --> 02:07:59,230 Họ có cả rồng! 1563 02:08:03,940 --> 02:08:05,320 Tuyệt vời. 1564 02:08:14,830 --> 02:08:15,790 Mở cửa ra! 1565 02:08:20,710 --> 02:08:21,710 Anh đang làm gì thế? 1566 02:08:22,670 --> 02:08:24,380 Đang làm gì vậy, đồ ngốc? 1567 02:08:24,550 --> 02:08:26,340 Họ nghĩ chúng ta là quái vật! 1568 02:08:32,810 --> 02:08:34,270 Anh phải quay lại. 1569 02:08:34,470 --> 02:08:36,350 Đây là cuộc vây hãm Syracuse. 1570 02:08:37,520 --> 02:08:38,900 214 trước Công nguyên. 1571 02:08:39,020 --> 02:08:40,190 Anh đã lầm cuộc chiến rồi. 1572 02:08:44,030 --> 02:08:44,780 Thưa thầy... 1573 02:08:48,240 --> 02:08:49,450 Đừng cưỡi ngựa ra ngoài đó, thưa thầy! 1574 02:08:50,110 --> 02:08:51,280 Những con rồng! 1575 02:09:01,540 --> 02:09:05,090 Chúng ta phải hạ gục rồng của họ! 1576 02:09:12,220 --> 02:09:13,100 Ông chủ! 1577 02:09:13,220 --> 02:09:14,100 Thay đổi lộ trình! 1578 02:09:14,310 --> 02:09:15,680 Cổng sẽ đóng sau vài phút! 1579 02:09:16,140 --> 02:09:17,020 Tôi phải quay lại! 1580 02:09:17,480 --> 02:09:18,640 Tôi không thể ở đây! 1581 02:09:18,810 --> 02:09:19,890 Tôi không thể ở đây! 1582 02:09:20,060 --> 02:09:21,520 Máy bay sẽ không tới được! 1583 02:09:51,260 --> 02:09:52,180 Tránh ra! 1584 02:09:58,520 --> 02:10:00,690 Có thích như vậy không, bọn man rợ? 1585 02:10:03,730 --> 02:10:06,480 Xin lỗi, anh bạn, nhưng anh là tên Quốc xã! 1586 02:10:16,530 --> 02:10:18,620 Cháu đang làm gì ở đây? 1587 02:10:18,830 --> 02:10:20,290 Đang cứu bác! 1588 02:10:31,880 --> 02:10:32,760 Làm cho hắn buông ra đi! 1589 02:10:34,140 --> 02:10:35,180 Indy! 1590 02:10:40,890 --> 02:10:42,060 Cái dù! 1591 02:10:44,900 --> 02:10:46,060 Ta có một chiếc dù! 1592 02:10:47,480 --> 02:10:48,320 Bám chặt vào! 1593 02:10:52,200 --> 02:10:53,070 Buông ra! 1594 02:10:55,370 --> 02:10:56,780 Đưa dù cho tao! 1595 02:11:02,870 --> 02:11:05,000 Nắm lấy nó. Giữ chặt! 1596 02:11:07,380 --> 02:11:08,210 Indy! 1597 02:11:35,570 --> 02:11:37,120 Chúng ta đang mất độ cao! 1598 02:11:38,320 --> 02:11:39,280 Chúng ta đang rơi xuống! 1599 02:11:41,200 --> 02:11:42,750 Tôi đã mất kiểm soát! 1600 02:12:01,010 --> 02:12:03,390 Này, đó là bạn tôi. 1601 02:12:03,560 --> 02:12:05,600 Đó là những người bạn của tôi. Chúng ta cần giúp họ! 1602 02:12:06,810 --> 02:12:08,400 Đó là những người bạn của tôi! 1603 02:13:10,290 --> 02:13:11,630 Thành công rồi. 1604 02:13:28,890 --> 02:13:29,730 Cậu ấy đang cố gắng hạ cánh. 1605 02:13:29,940 --> 02:13:31,940 Cố lên, Indy. Giúp cháu. 1606 02:13:32,650 --> 02:13:34,690 Đứng dậy. Vâng. 1607 02:13:34,900 --> 02:13:37,190 Chúng ta cần đưa bác ra khỏi đây. Được rồi. 1608 02:13:39,110 --> 02:13:40,360 Giúp cháu. Ngồi dậy đi, được chứ? 1609 02:13:41,280 --> 02:13:42,450 Ngồi dậy. Bác cần phải giúp cháu. 1610 02:13:42,620 --> 02:13:44,530 Cháu biết là rất đau, nhưng chúng ta phải đưa bác trở lại. 1611 02:13:44,660 --> 02:13:47,410 Điều này thật không thể tin được, Gấu túi. 1612 02:13:47,950 --> 02:13:49,910 Đáng kinh ngạc. 1613 02:13:51,460 --> 02:13:53,170 Vâng, nó rất đáng kinh ngạc. 1614 02:13:53,340 --> 02:13:54,960 Nhưng chúng tôi phải đưa bác ra khỏi đây. 1615 02:13:57,050 --> 02:13:58,170 Chúa tôi. 1616 02:13:59,840 --> 02:14:01,680 Chúng ta đang chứng kiến lịch sử. 1617 02:14:08,770 --> 02:14:10,600 Đảo ngược những con số này. 1618 02:14:10,730 --> 02:14:11,810 Nó sẽ đưa cháu về nhà. 1619 02:14:13,690 --> 02:14:14,520 Cái gì? 1620 02:14:17,440 --> 02:14:18,650 Ta sẽ ở lại. 1621 02:14:19,400 --> 02:14:21,400 Không. Bác không muốn đâu. 1622 02:14:24,240 --> 02:14:25,280 Ồ, bác nghiêm túc đấy. 1623 02:14:29,370 --> 02:14:31,120 Indy, bác bị trúng đạn. 1624 02:14:31,290 --> 02:14:32,120 Bác đang chảy máu. 1625 02:14:32,460 --> 02:14:34,080 Bác không thể ở lại đây. 1626 02:14:34,250 --> 02:14:35,130 Vâng ta có thể. 1627 02:14:35,710 --> 02:14:36,670 Nhưng vì cái gì cơ chứ? 1628 02:14:36,840 --> 02:14:40,470 Chờ một cái chết đau đớn kéo dài bằng thuốc đắp và đỉa? 1629 02:14:41,470 --> 02:14:43,590 Ta đã tưởng tượng ra điều này, Gấu túi. 1630 02:14:44,680 --> 02:14:46,470 Đã nghiên cứu nó. 1631 02:14:46,680 --> 02:14:48,720 - Cả đời bác. - Vâng. 1632 02:14:48,890 --> 02:14:52,020 Và nếu bác ở lại đây, bác sẽ làm hỏng tất cả. 1633 02:14:52,190 --> 02:14:53,020 Và chết. 1634 02:14:53,690 --> 02:14:55,400 Xin hãy đứng lên. 1635 02:14:57,150 --> 02:14:58,320 Helena! 1636 02:14:58,780 --> 02:14:59,610 Tôi đã làm được! 1637 02:14:59,730 --> 02:15:02,110 Hoan hô, Teddy! Ba tiếng hoan hô! 1638 02:15:02,320 --> 02:15:03,780 Được rồi. Indy, chúng ta phải đi thôi. Đứng dậy. 1639 02:15:03,990 --> 02:15:05,490 - Để cháu đưa bác lên máy bay, được chứ? - Không. 1640 02:15:05,620 --> 02:15:06,530 - Chúng ta cần phải lên máy bay. - Không. 1641 02:15:06,700 --> 02:15:08,330 Đứng dậy. Bác có thể... Chúng ta có thể! 1642 02:15:21,510 --> 02:15:22,260 Thưa thầy! 1643 02:15:25,010 --> 02:15:26,760 Chúng ta phải đi, thưa Thầy. 1644 02:15:28,470 --> 02:15:29,470 Chính là ông ấy. 1645 02:15:38,400 --> 02:15:40,440 Ông ấy đang hỏi chúng ta đã đi được bao xa. 1646 02:15:43,820 --> 02:15:46,570 Hai ngàn năm. 1647 02:15:47,280 --> 02:15:48,450 Chúng tôi đã đến từ... 1648 02:15:48,990 --> 02:15:52,000 hai nghìn năm. 1649 02:15:54,370 --> 02:15:57,500 Nhưng không ngờ chúng ta lại gặp nhau... 1650 02:15:58,000 --> 02:16:00,500 điều tuyệt vời... 1651 02:16:01,090 --> 02:16:03,130 Archimedes. 1652 02:16:08,720 --> 02:16:09,640 Anh... 1653 02:16:10,850 --> 02:16:12,270 luôn luôn... 1654 02:16:12,850 --> 02:16:14,180 sẽ... 1655 02:16:14,680 --> 02:16:16,350 gặp tôi. 1656 02:16:17,060 --> 02:16:18,860 Vòng Quay đó là một bộ bài bắt buộc. 1657 02:16:19,020 --> 02:16:20,480 Nó không đưa chúng ta đến đâu cả, ngoại trừ ở đây. 1658 02:16:20,610 --> 02:16:21,900 Ông ấy đã tạo ra nó để cầu cứu. 1659 02:16:22,070 --> 02:16:24,610 Ờ, chúng ta đã dọa toàn bộ Hải quân La Mã... 1660 02:16:24,780 --> 02:16:25,700 nên cháu nghĩ chúng ta đã giúp đủ rồi. 1661 02:16:25,900 --> 02:16:27,530 Xin lỗi, Archimedes. 1662 02:16:27,740 --> 02:16:29,120 Tôi là người hâm mộ... 1663 02:16:29,320 --> 02:16:31,370 nhưng chúng tôi cần phải đi. Ông ấy bị thương. 1664 02:16:31,490 --> 02:16:32,410 Helena... 1665 02:16:32,540 --> 02:16:33,540 Nhân tiện, ông ấy không thể giữ thứ đó. 1666 02:16:33,700 --> 02:16:34,580 Ông ấy cần phải tạo một cái cho riêng mình. 1667 02:16:34,750 --> 02:16:36,540 Helena, chúng ta cần phải đi! 1668 02:16:36,920 --> 02:16:39,080 Indy, cửa sổ đang đóng lại! 1669 02:16:39,290 --> 02:16:40,420 Chúng ta không thể mắc kẹt ở đây! 1670 02:16:41,840 --> 02:16:42,590 Ta muốn... 1671 02:16:42,710 --> 02:16:43,800 ở lại... 1672 02:16:44,170 --> 02:16:45,920 với ông. 1673 02:16:46,090 --> 02:16:48,050 Không không không! Đừng nói có! 1674 02:16:48,640 --> 02:16:50,890 Ông là một người tài giỏi... 1675 02:16:51,180 --> 02:16:53,180 một người khôn ngoan... 1676 02:16:53,640 --> 02:16:55,020 một thiên tài... 1677 02:16:55,230 --> 02:16:56,020 Helena... 1678 02:16:56,230 --> 02:16:58,520 một anh hùng đối với người dân của ông. 1679 02:16:59,270 --> 02:17:02,730 Nhưng ông ấy không thể giúp ông. 1680 02:17:03,820 --> 02:17:05,610 Đây là thời điểm của ông. 1681 02:17:05,740 --> 02:17:06,490 Đây là thời gian của ông. 1682 02:17:06,610 --> 02:17:08,610 Ông ấy phải ở trong thời gian của mình. 1683 02:17:08,740 --> 02:17:09,820 Ông ấy cần phải ở đúng chỗ của mình. 1684 02:17:09,950 --> 02:17:10,950 Công việc của ông ấy vẫn chưa xong. 1685 02:17:11,320 --> 02:17:12,280 Ông ấy cần phải về nhà. 1686 02:17:12,450 --> 02:17:14,040 Ở nhà có thuốc men. 1687 02:17:14,200 --> 02:17:16,000 Bác không thể chết ở đây. Ông ấy không thể. 1688 02:17:17,620 --> 02:17:20,500 Helena, lên máy bay đi. 1689 02:17:23,130 --> 02:17:24,210 Ta sẽ ổn thôi. 1690 02:17:25,960 --> 02:17:27,420 Không, sẽ không đâu. 1691 02:17:30,340 --> 02:17:32,010 Ta cần phải làm điều này. 1692 02:17:33,310 --> 02:17:34,140 Cháu cũng vậy. 1693 02:18:28,780 --> 02:18:29,650 Chào buổi sáng. 1694 02:18:34,530 --> 02:18:35,870 Vai thế nào rồi? 1695 02:18:38,580 --> 02:18:41,040 Tốt hơn hàm. 1696 02:18:44,710 --> 02:18:45,710 Phải rồi. 1697 02:18:47,710 --> 02:18:49,210 Lẽ ra cháu nên để bác ở lại. 1698 02:18:50,050 --> 02:18:51,300 Cháu không thể làm điều đó. 1699 02:19:00,350 --> 02:19:01,270 Tại sao không? 1700 02:19:03,230 --> 02:19:05,690 Vâng, ngay từ đầu, bác sẽ thay đổi tiến trình của lịch sử. 1701 02:19:10,030 --> 02:19:11,860 Đó có phải là một điều xấu? 1702 02:19:15,990 --> 02:19:17,780 Lẽ ra bác phải ở đây, Indy. 1703 02:19:21,660 --> 02:19:22,500 Ở đây. 1704 02:19:27,710 --> 02:19:28,800 Vì ai? 1705 02:19:56,110 --> 02:19:57,780 Marion. 1706 02:19:58,950 --> 02:19:59,990 Chào. 1707 02:20:19,430 --> 02:20:20,350 Teddy. 1708 02:20:21,890 --> 02:20:22,850 Marion. 1709 02:20:25,730 --> 02:20:26,690 Bà đang làm gì thế? 1710 02:20:28,150 --> 02:20:29,360 Cất thực phẩm. 1711 02:20:31,650 --> 02:20:34,360 Nơi này chẳng còn mẩu thức ăn nào cả. 1712 02:20:35,320 --> 02:20:37,320 Không. Thật đấy. 1713 02:20:42,040 --> 02:20:44,330 Có người nói với tôi rằng ông đã trở lại. 1714 02:20:51,800 --> 02:20:53,380 Ông quay lại phải không, Indy? 1715 02:20:55,010 --> 02:20:56,760 Đó là chất nổ... 1716 02:20:56,880 --> 02:20:59,010 và Indy chạy, Marion chạy... 1717 02:20:59,180 --> 02:21:01,810 và đột nhiên máy bay nổ tung. 1718 02:21:05,600 --> 02:21:07,640 Indy, anh đã sẵn sàng rồi. 1719 02:21:08,810 --> 02:21:10,150 Vâng là tôi. 1720 02:21:11,520 --> 02:21:12,320 Đúng. 1721 02:21:12,900 --> 02:21:14,990 Sao chúng ta không đi ăn kem nhỉ các em? 1722 02:21:15,110 --> 02:21:16,400 Nhưng Marion vừa mua một ít. 1723 02:21:16,610 --> 02:21:17,700 Ồ, cháu biết một nơi ngon hơn. 1724 02:21:17,860 --> 02:21:20,030 Đừng bao giờ ăn quá nhiều kem, được chứ? 1725 02:21:23,910 --> 02:21:24,750 Hẹn gặp lại. 1726 02:21:40,760 --> 02:21:42,010 Vết thương có vẻ tệ. 1727 02:21:43,510 --> 02:21:44,810 Nó có đau không? 1728 02:21:47,310 --> 02:21:48,770 Mọi thứ đều đau. 1729 02:21:51,650 --> 02:21:53,270 Tôi biết cảm giác đó thế nào. 1730 02:21:59,400 --> 02:22:01,990 Ừm, chỗ nào không đau? 1731 02:22:10,170 --> 02:22:11,000 Chỗ này. 1732 02:22:12,380 --> 02:22:13,630 Ở đây không đau. 1733 02:22:21,890 --> 02:22:23,470 Và đây nữa. 1734 02:22:46,990 --> 02:22:49,450 Jabari, Alia, từ từ thôi! 1735 02:22:49,620 --> 02:22:51,750 Helena! Nhanh lên! 1736 02:22:54,750 --> 02:22:56,460 Mọi người, chậm lại. 1737 02:23:01,050 --> 02:23:02,220 Chậm lại.