1
00:00:45,680 --> 00:00:46,760
Đứng dậy! Nhanh lên!
2
00:00:51,280 --> 00:00:55,160
INDIANA JONES VÀ VÒNG QUAY ĐỊNH MỆNH
3
00:01:07,820 --> 00:01:09,070
Một người Mỹ, thưa Đại tá.
4
00:01:09,410 --> 00:01:11,410
Bắt được ở cổng, mạo danh một sĩ quan.
5
00:01:17,960 --> 00:01:19,080
Tới đây một mình à?
6
00:01:20,670 --> 00:01:23,550
Gián điệp. Tới đây một mình sao?
7
00:01:23,710 --> 00:01:25,220
Tôi thích đi một minh.
8
00:01:26,510 --> 00:01:28,300
Anh đến đây để làm gì?
9
00:01:29,140 --> 00:01:31,550
Vì anh có nhiều vật phẩm đẹp.
10
00:01:31,680 --> 00:01:33,060
Vật phẩm của người khác.
11
00:01:34,720 --> 00:01:36,810
"Chiến lợi phẩm thuộc về người chiến thắng."
12
00:01:38,100 --> 00:01:39,270
"Thuộc về người chiến thắng"?
13
00:01:40,270 --> 00:01:41,770
Bá linh đang trong đống đổ nát.
14
00:01:41,980 --> 00:01:43,530
Quốc trưởng đang lẩn trốn.
15
00:01:44,780 --> 00:01:46,490
Anh đã thua rồi.
16
00:01:50,410 --> 00:01:51,820
Đưa hắn lên lầu.
17
00:01:52,450 --> 00:01:53,330
Cái gì? Cái gì?
18
00:01:53,490 --> 00:01:54,450
Này!
19
00:01:54,540 --> 00:01:55,620
Này, đợi một chút. Các anh!
20
00:01:55,790 --> 00:01:57,160
Một chút thôi. Vui lòng!
21
00:01:57,870 --> 00:01:59,460
Dừng lại! Tôi phải nói chuyện với chỉ huy.
22
00:01:59,710 --> 00:02:01,580
Đại tá. Tôi đã tìm thấy nó!
23
00:02:03,670 --> 00:02:05,050
Hãy làm như anh ta nói. Mở nó ra.
24
00:02:10,430 --> 00:02:11,430
Tiến sĩ.
25
00:02:19,480 --> 00:02:21,480
Ngọn giáo của Longinus.
26
00:02:22,980 --> 00:02:25,320
Ngọn giáo đã vấy máu Chúa Kitô.
27
00:02:26,150 --> 00:02:27,440
Thánh giáo.
28
00:02:37,660 --> 00:02:39,830
Tăng cường bảo vệ.
Đây là chiến lợi phẩm Quốc trưởng đang tìm.
29
00:02:40,080 --> 00:02:40,870
Đại tá, chúng ta cần nói chuyện.
30
00:02:41,120 --> 00:02:42,290
Không có thời gian đâu, Tiến sĩ.
31
00:02:42,500 --> 00:02:43,840
Chuyến tàu tới Bá Linh đang đợi.
32
00:02:45,420 --> 00:02:46,170
Vào rừng lục soát!
33
00:02:46,550 --> 00:02:47,300
Đưa lũ chó đi.
34
00:02:48,420 --> 00:02:49,760
Anh có nghĩ tên điệp viên đó đi một mình không?
35
00:02:50,430 --> 00:02:51,890
Đi! Đi! Đi nào! Chúng ta sắp đi rồi!
36
00:02:52,180 --> 00:02:52,930
Nhanh lên nào!
37
00:03:19,000 --> 00:03:21,370
Có vẻ như họ sẽ bỏ các anh lại để đi đấy.
38
00:03:22,670 --> 00:03:24,790
Hãy kể câu chuyện của anh, hoặc chết.
39
00:03:25,540 --> 00:03:26,420
Câu chuyện.
40
00:03:27,750 --> 00:03:29,590
Được rồi được rồi.
41
00:03:29,760 --> 00:03:30,720
À...
42
00:03:31,590 --> 00:03:33,180
Mọi chuyện bắt đầu từ...
43
00:03:33,760 --> 00:03:37,850
Ngày xửa ngày xưa, có một ngôi làng...
44
00:03:38,060 --> 00:03:42,520
gồm những chàng trai mắt xanh ngu ngốc
quyết định gia nhập cùng...
45
00:03:42,640 --> 00:03:45,940
một anh chàng thổi sáo nhỏ bé
ướt đẫm mồ hôi tên là Adolf...
46
00:04:03,220 --> 00:04:05,970
BOM MỸ
CHẤT NỔ 115 KÝ
47
00:04:06,210 --> 00:04:07,090
Không.
48
00:05:25,750 --> 00:05:27,830
Người này đi cùng tên người Mỹ.
49
00:05:29,580 --> 00:05:30,670
Đây là cái túi của tên người Mỹ.
50
00:05:32,550 --> 00:05:33,510
Tôi có làm gì đâu?
51
00:05:38,050 --> 00:05:39,470
Đưa anh ta lên toa của tôi.
52
00:05:47,310 --> 00:05:50,110
Cẩn thận.
Thánh tích đặc biệt của Quốc trưởng đấy!
53
00:06:19,680 --> 00:06:20,970
Ngồi yên đó.
54
00:06:21,800 --> 00:06:23,180
Vậy...
55
00:06:26,020 --> 00:06:27,930
anh là người quan sát chim?
56
00:06:31,690 --> 00:06:33,570
Đúng. Do bom đạn,
57
00:06:33,820 --> 00:06:36,440
chim chìa vôi đang đi theo
một quỹ đạo hoàn toàn khác.
58
00:06:40,410 --> 00:06:42,120
Chúng tôi đã bắt được đồng phạm của anh.
59
00:06:43,370 --> 00:06:44,780
Người Mỹ.
60
00:07:50,480 --> 00:07:51,390
Ôi trời!
61
00:08:17,630 --> 00:08:18,880
Buông tôi ra!
62
00:08:47,200 --> 00:08:49,780
Có một lý do khiến anh vẫn còn sống đấy,
nhà điểu học.
63
00:08:52,500 --> 00:08:53,960
Ai cử anh đến?
64
00:08:54,120 --> 00:08:55,330
Nhiệm vụ của anh là gì?
65
00:08:55,540 --> 00:08:57,540
Làm ơn, Đại tá, không. Tôi xin anh.
66
00:08:57,710 --> 00:08:59,960
Tên tôi là Basil Shaw.
67
00:09:01,170 --> 00:09:02,920
Tôi là giáo sư ở Oxford.
68
00:09:03,050 --> 00:09:04,720
Nhà khảo cổ học.
69
00:09:12,270 --> 00:09:13,350
Nó đây rồi.
70
00:09:17,480 --> 00:09:19,560
Có chuyện rồi.
71
00:09:20,610 --> 00:09:21,860
Tôi phải nói chuyện với Đại tá.
72
00:09:22,320 --> 00:09:24,110
Việc này rất khẩn cấp.
73
00:09:26,570 --> 00:09:28,450
Tôi còn một cô con gái. Tôi xin anh.
74
00:09:29,070 --> 00:09:31,830
Tôi đảm bảo ông sẽ không bao giờ gặp
lại con của mình nữa, ông Shaw.
75
00:09:35,120 --> 00:09:38,080
Trừ khi anh giải thích
tại sao đồng phạm của anh lại có thứ này.
76
00:10:00,650 --> 00:10:04,780
Chúng tôi được biết ngọn giáo của Longinus
có thể tìm thấy ở pháo đài.
77
00:10:05,690 --> 00:10:06,610
Chúng tôi tìm nó.
78
00:10:07,650 --> 00:10:08,660
Tại sao?
79
00:10:10,160 --> 00:10:11,200
Vì quyền lực của nó?
80
00:10:12,330 --> 00:10:15,040
Nó không có quyền lực.
81
00:10:17,750 --> 00:10:20,290
Bạn tôi và tôi đang cố gắng giữ gìn lịch sử.
82
00:10:23,000 --> 00:10:24,420
Tôi phải nói chuyện với Đại tá.
83
00:10:25,710 --> 00:10:26,760
Là về ngọn giáo.
84
00:11:13,510 --> 00:11:14,890
Tôi chỉ mới nhìn thoáng qua nó.
85
00:11:15,100 --> 00:11:16,810
Tất nhiên, chuyên ngành của tôi là vật lý,
86
00:11:17,310 --> 00:11:19,270
Lạy Chúa, hãy nói toẹt ra đi!
87
00:11:21,350 --> 00:11:22,100
Ngọn giáo đó...
88
00:11:24,820 --> 00:11:26,480
Là đồ giả mạo.
89
00:11:27,070 --> 00:11:27,940
Đó là đồ giả mạo.
90
00:11:28,320 --> 00:11:29,440
Đồ giả?
91
00:11:31,780 --> 00:11:33,240
Lưỡi dao là hợp kim.
92
00:11:33,410 --> 00:11:34,830
Năm mươi năm tuổi,
93
00:11:35,030 --> 00:11:37,120
được chế tác mới đây. Đó là một bản sao.
94
00:11:37,330 --> 00:11:38,250
Chúng ta chết chắc rồi.
95
00:11:41,120 --> 00:11:43,380
Thế kỷ mười hai. Thế kỷ mười ba.
96
00:11:44,080 --> 00:11:45,710
Ramesses Đệ nhị.
97
00:11:47,050 --> 00:11:48,840
Không có thứ nào trong số này là giả.
98
00:11:51,680 --> 00:11:53,180
Mình phải dừng chuyến tàu này lại.
99
00:11:53,590 --> 00:11:54,930
Có một di tích khác trên chuyến tàu này.
100
00:11:56,100 --> 00:11:57,430
Một thứ có quyền lực thực sự.
101
00:11:57,970 --> 00:11:59,100
Anh đang nói về cái gì vậy?
102
00:12:01,100 --> 00:12:02,060
Antikythera.
103
00:12:02,730 --> 00:12:03,480
Antikythera?
104
00:12:03,650 --> 00:12:05,650
Lại là cái Vòng Quay Số cổ đó à!
105
00:12:05,900 --> 00:12:08,070
Đại tá, Quốc trưởng đã thua trận...
106
00:12:08,480 --> 00:12:09,860
và đã mất trí!
107
00:12:12,150 --> 00:12:13,410
Hãy để tôi giải thích.
108
00:12:15,370 --> 00:12:17,910
Quyền lực của Antikythera không phải là siêu nhiên.
109
00:12:18,290 --> 00:12:20,160
Đó là toán học.
110
00:12:21,960 --> 00:12:23,370
Bất cứ ai khai thác nó...
111
00:12:25,460 --> 00:12:27,040
sẽ không làm vua...
112
00:12:27,750 --> 00:12:28,750
cũng chẳng phải Đế chế...
113
00:12:30,130 --> 00:12:31,340
hoặc Quốc trưởng.
114
00:12:34,840 --> 00:12:36,680
Anh ta sẽ là Thượng đế.
115
00:12:55,160 --> 00:12:56,700
Đức quốc xã đông quá.
116
00:13:00,540 --> 00:13:03,120
Anh đề xuất chúng ta nói với ông ấy
thứ này như thế nào?
117
00:13:03,870 --> 00:13:04,620
Thưa Quốc trưởng,
118
00:13:05,170 --> 00:13:07,210
tôi rất tiếc Thánh giáo là đồ giả.
119
00:13:07,460 --> 00:13:08,710
Nhưng đây là...
120
00:13:10,130 --> 00:13:12,880
một nửa của thứ ngài chưa từng nghe đến.
121
00:13:14,380 --> 00:13:15,340
Cho tôi biết,
122
00:13:15,800 --> 00:13:17,300
anh đã bao giờ gặp Hitler chưa?
123
00:13:19,890 --> 00:13:20,970
Có kẻ phá hoại trên tàu.
124
00:13:21,180 --> 00:13:22,470
Và thánh giáo của Hitler đã biến mất.
125
00:14:03,850 --> 00:14:05,100
Đằng đó kìa!
126
00:14:08,730 --> 00:14:10,020
Còn anh đứng đây làm gì nữa?
127
00:14:17,280 --> 00:14:18,160
Cái quái gì vậy?
128
00:14:19,660 --> 00:14:21,070
Indy?
129
00:14:21,200 --> 00:14:22,080
Baz?
130
00:14:22,490 --> 00:14:23,330
Anh còn sống!
131
00:14:24,120 --> 00:14:25,120
Cho đến giờ.
132
00:14:26,000 --> 00:14:28,210
Tôi nghĩ đã bảo anh ở yên trong rừng mà, Baz.
133
00:14:28,330 --> 00:14:32,420
Loại người nào lại trốn trong rừng
để bỏ mặc bạn mình đối mặt với cái chết?
134
00:14:45,560 --> 00:14:49,310
Chuyến tàu này đang đang chở đi
một nửa số cổ vật trên thế giới.
135
00:14:49,480 --> 00:14:52,520
Tôi đã định ngăn chúng lại,
nhưng bây giờ lại phải giải cứu anh.
136
00:14:53,230 --> 00:14:54,610
Ít nhất anh đã tìm được Thánh giáo?
137
00:14:55,110 --> 00:14:56,900
- "Ít nhất"?
- Ồ, anh có lấy được nó không?
138
00:14:57,400 --> 00:14:58,280
Đó là đồ giả.
139
00:14:58,400 --> 00:14:59,280
Sao?
140
00:14:59,950 --> 00:15:01,280
Đồ chế tác lại.
141
00:15:04,030 --> 00:15:04,790
Anh là ai?
142
00:15:09,410 --> 00:15:10,290
Indy?
143
00:15:19,380 --> 00:15:20,630
Antikythera.
144
00:15:21,840 --> 00:15:23,510
Vòng Quay Số của Archimedes.
145
00:15:25,060 --> 00:15:26,060
Mang nó theo.
146
00:15:43,780 --> 00:15:44,910
Nhanh lên, Baz.
147
00:15:47,830 --> 00:15:49,250
Đưa nó cho tôi.
148
00:15:49,370 --> 00:15:50,500
Nhanh lên!
149
00:16:05,180 --> 00:16:06,680
Đứng dậy đi, Baz.
150
00:16:06,890 --> 00:16:08,140
Theo tôi.
151
00:16:08,720 --> 00:16:10,100
Về phía khẩu súng?
152
00:16:10,270 --> 00:16:11,520
Để tránh bọn Đức quốc xã!
153
00:16:11,940 --> 00:16:13,900
Đó là bọn Đức quốc xã mà!
154
00:16:14,440 --> 00:16:16,440
Nằm xuống đi! Cúi xuống! Xuống!
155
00:17:05,700 --> 00:17:06,910
Lối này. Cố lên!
156
00:17:07,530 --> 00:17:08,410
Tôi không thể!
157
00:17:08,620 --> 00:17:10,490
Anh có muốn dừng lại nằm một chút không?
158
00:17:14,330 --> 00:17:15,670
Chúng đã lấy Antikythera!
159
00:17:17,170 --> 00:17:18,170
Bình tĩnh.
160
00:17:49,240 --> 00:17:50,030
Đường hầm kìa!
161
00:18:00,840 --> 00:18:02,380
Giữ được anh rồi! Không!
162
00:18:42,790 --> 00:18:44,050
Indy!
163
00:18:52,220 --> 00:18:53,310
Lấy súng!
164
00:19:02,520 --> 00:19:03,860
Bắn hắn đi!
165
00:19:06,820 --> 00:19:07,860
Đừng bắn tôi!
166
00:19:09,030 --> 00:19:10,030
Xin lỗi.
167
00:19:29,380 --> 00:19:31,390
Để người chiến thắng đi lấy chiến lợi phẩm.
168
00:20:02,330 --> 00:20:04,080
Bỏ súng xuống.
169
00:20:06,800 --> 00:20:08,340
Đưa tôi Antikythera.
170
00:20:19,430 --> 00:20:20,810
Indy!
171
00:20:31,740 --> 00:20:32,570
Này!
172
00:20:35,660 --> 00:20:37,990
- Ở đây!
- Họ không nghe thấy anh đâu, Baz.
173
00:20:38,580 --> 00:20:39,910
Chúng ta phải nhảy thôi!
174
00:20:40,160 --> 00:20:41,500
Còn đầu gối của tôi thì sao?
175
00:20:48,420 --> 00:20:49,420
Baz!
176
00:20:50,340 --> 00:20:51,340
Baz!
177
00:20:53,180 --> 00:20:54,220
Baz!
178
00:20:55,550 --> 00:20:57,260
- Indy!
- Baz!
179
00:21:02,560 --> 00:21:03,980
Đi! Đi nào! Đi nào!
180
00:21:05,730 --> 00:21:08,650
Làm đủ mọi chuyện để rồi phải về nhà tay trắng.
181
00:21:09,230 --> 00:21:10,480
"Tay trắng"?
182
00:21:10,650 --> 00:21:11,940
Không chính xác.
183
00:21:14,740 --> 00:21:15,860
Vòng Quay Số của Archimedes.
184
00:21:16,030 --> 00:21:17,070
Vâng, một nửa của nó thôi.
185
00:21:17,240 --> 00:21:19,450
Nhanh nào, Baz. Hãy về nhà thôi.
186
00:22:24,810 --> 00:22:27,440
Larry! Vặn nhỏ xuống!
187
00:22:28,480 --> 00:22:29,730
Giảm âm lượng!
188
00:22:29,900 --> 00:22:31,730
Này, Larry!
189
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
Larry!
190
00:22:48,920 --> 00:22:49,830
Larry!
191
00:22:49,960 --> 00:22:51,630
- Chào ông Jones.
- Larry đâu?
192
00:22:52,920 --> 00:22:53,670
Người đó là ai?
193
00:22:53,800 --> 00:22:54,920
Là lão già nhà bên cạnh.
194
00:22:55,090 --> 00:22:56,760
Larry, bây giờ là 8 giờ sáng.
195
00:22:56,880 --> 00:22:59,300
- "Bây giờ là 8 giờ sáng."
- Chúng ta đã nói về chuyện này rồi, Larry.
196
00:22:59,430 --> 00:23:00,390
Ừ, nhưng đó là...
197
00:23:00,550 --> 00:23:03,010
- ngày làm việc, ông Jones.
- Hôm nay cũng là ngày làm việc đấy, Larry!
198
00:23:04,430 --> 00:23:05,600
Bật tin tức đi.
199
00:23:05,720 --> 00:23:07,060
Hôm nay là ngày kỷ niệm
con người lên mặt trăng đấy, ông Jones.
200
00:23:08,270 --> 00:23:09,480
Ngày kỷ niệm con người lên mặt trăng?
201
00:23:36,890 --> 00:23:38,980
TIỂU BANG NEW YORK
THỎA THUẬN LY DỊ:
202
00:23:39,060 --> 00:23:41,270
MARION RAVENWOOD, NGƯỜI YÊU CẦU.
TIẾN SĨ HENRY WALTON JONES JR. NGƯỜI TRẢ LỜI.
203
00:23:41,360 --> 00:23:42,820
GHI CHÚ VẤN ĐỀ: LY DỊ KHÔNG TRANH CHẤP
204
00:24:02,820 --> 00:24:03,700
Cảm ơn.
205
00:24:17,250 --> 00:24:19,050
Tất cả những gì bạn thực sự cần nhớ là...
206
00:24:19,260 --> 00:24:22,800
đồ gốm Assyrian thời kỳ này được đặc trưng...
207
00:24:22,970 --> 00:24:26,930
bởi đường kẻ hoa văn màu xanh phức tạp này.
208
00:24:27,100 --> 00:24:28,100
Hiểu chứ?
209
00:24:29,180 --> 00:24:32,600
Tôi đã chỉ định các trang từ 131 đến 171...
210
00:24:32,810 --> 00:24:34,400
ở Winford cho ngày hôm nay.
211
00:24:34,560 --> 00:24:36,070
Có ai đọc bài không?
212
00:24:38,530 --> 00:24:39,400
Có ai không?
213
00:24:42,150 --> 00:24:44,200
Chúa ơi, đây là bài kiểm tra.
214
00:24:44,410 --> 00:24:45,620
Được rồi.
215
00:24:46,780 --> 00:24:48,830
Chắc tôi phải nhắc cho các bạn rồi.
216
00:24:51,710 --> 00:24:54,250
Vào năm 213 trước Công nguyên...
217
00:24:54,460 --> 00:24:56,460
Binh đoàn La Mã do Marcellus chỉ huy...
218
00:24:56,670 --> 00:24:59,460
bao vây thành phố Syracuse.
219
00:24:59,630 --> 00:25:01,300
"Syracuse".
220
00:25:02,760 --> 00:25:05,390
Không phải Syracuse ở New York, Tonya.
221
00:25:05,510 --> 00:25:07,100
Nó ở Sicily.
222
00:25:07,850 --> 00:25:10,270
Trong số những người bảo vệ thành phố...
223
00:25:10,470 --> 00:25:13,560
có cư dân nổi tiếng nhất, người...
224
00:25:15,770 --> 00:25:17,440
Thôi nào các bạn. Đây là thi cuối kỳ đấy.
225
00:25:18,110 --> 00:25:19,780
Archimedes.
226
00:25:20,650 --> 00:25:21,690
Archimedes.
227
00:25:21,860 --> 00:25:23,150
Archimedes, một...
228
00:25:23,280 --> 00:25:24,450
Một nhà toán học.
229
00:25:24,610 --> 00:25:25,780
Một nhà toán học.
230
00:25:25,950 --> 00:25:28,530
Nhưng hơn thế nữa, một nhà phát minh...
231
00:25:28,700 --> 00:25:31,200
một kỹ sư tài giỏi...
232
00:25:31,410 --> 00:25:35,750
đã nghĩ ra cách truyền
năng lượng mặt trời Địa Trung Hải...
233
00:25:35,870 --> 00:25:38,630
vào những tấm gương lõm và tập trung năng lượng...
234
00:25:38,790 --> 00:25:41,420
để tấn công các tàu chiến La Mã và đốt cháy chúng.
235
00:25:41,630 --> 00:25:45,050
Người đã thiết kế những móng vuốt sắt khổng lồ...
236
00:25:45,180 --> 00:25:47,850
có thể tóm lấy kẻ thù từ dưới biển.
237
00:25:50,390 --> 00:25:53,270
Nhưng làm sao để biết có thực như vậy không?
238
00:25:54,440 --> 00:25:58,440
Có bằng chứng khảo cổ vật lý,
không thể chối cãi nào...
239
00:25:58,610 --> 00:26:01,900
- về những phát minh này không?
- Antikythera.
240
00:26:03,240 --> 00:26:05,490
- Antikythera.
- Trong số đó.
241
00:26:05,650 --> 00:26:07,660
Họ đến đây rồi!
Đang ở trung tâm thành phố!
242
00:26:09,580 --> 00:26:10,950
Các phi hành gia.
243
00:26:11,080 --> 00:26:13,410
Cuộc diễu hành khổng lồ sáng nay sẽ được...
244
00:26:13,580 --> 00:26:16,710
hai triệu rưỡi người xếp hàng trên vỉa hè chứng kiến...
245
00:26:19,750 --> 00:26:21,170
Ông ấy đang đến. Thầy ấy đến kìa.
Nhìn thấy không?
246
00:26:21,340 --> 00:26:22,760
Ồ, ông ấy đến rồi.
247
00:26:23,800 --> 00:26:24,760
Giấu bánh đi.
248
00:26:26,470 --> 00:26:28,550
- Bất ngờ.
- Bất ngờ!
249
00:26:32,680 --> 00:26:33,850
Trong hơn một thập kỷ nay,...
250
00:26:33,970 --> 00:26:38,480
đồng nghiệp của chúng ta, Tiến sĩ Jones,
đã là người hầu trung thành của Hunter.
251
00:26:39,940 --> 00:26:41,480
Một biểu hiện lòng biết ơn của chúng tôi.
252
00:26:48,820 --> 00:26:49,780
Ồ.
253
00:26:52,840 --> 00:26:54,050
CHÚC VỀ HƯU VUI VẺ
254
00:26:54,120 --> 00:26:56,040
Cảm ơn vì đã chịu đựng tôi.
255
00:27:10,510 --> 00:27:11,300
Cho anh đấy.
256
00:27:20,020 --> 00:27:23,070
Các phi hành gia Neil Armstrong, Mike Collins,
và Buzz Aldrin...
257
00:27:23,190 --> 00:27:25,190
sẽ không thể thoát khỏi sự chú ý.
258
00:27:25,320 --> 00:27:29,070
Vào lúc 11 giờ sáng Giờ miền Đông,
cả nước biết ơn và tỏ lòng tôn kính...
259
00:27:29,240 --> 00:27:31,870
bằng cuộc diễu hành trên băng giấy
tại New York và Chicago,
260
00:27:32,030 --> 00:27:33,580
đỉnh điểm là bữa tiệc tối ở Los Angeles...
261
00:27:33,700 --> 00:27:34,990
Người xưa sẽ nói gì?
262
00:27:35,540 --> 00:27:37,290
Neil, Buzz và Mike...
263
00:27:37,450 --> 00:27:40,170
Nếu họ biết chúng ta đã đi trên mặt trăng?
264
00:27:40,370 --> 00:27:41,920
Nói như người xưa...
265
00:27:42,040 --> 00:27:44,590
lên mặt trăng cũng giống như đi Reno vậy.
266
00:27:44,750 --> 00:27:46,050
Ở giữa một nơi nào đó không rõ...
267
00:27:47,170 --> 00:27:48,720
và không có xì dách.
268
00:27:49,760 --> 00:27:51,300
Bác không nhận ra cháu phải không?
269
00:27:53,680 --> 00:27:55,720
Có gì đi nữa thì tôi cũng xin lỗi.
270
00:27:56,680 --> 00:27:57,730
Cháu là Helena.
271
00:27:59,310 --> 00:28:00,350
Helena Shaw.
272
00:28:02,190 --> 00:28:03,400
Gấu túi?
273
00:28:03,610 --> 00:28:05,190
Chà, lâu rồi chưa được nghe cái tên đó.
274
00:28:05,900 --> 00:28:07,490
- Cháu cao lên rồi.
- Đúng vậy.
275
00:28:07,690 --> 00:28:08,990
Có thể nói vậy.
276
00:28:11,070 --> 00:28:12,160
Ta đang ăn mừng.
277
00:28:13,240 --> 00:28:15,450
- Ta đã nghỉ hưu.
- Ồ.
278
00:28:16,040 --> 00:28:17,450
Trong trường hợp đó, chúng ta uống gì?
279
00:28:22,920 --> 00:28:24,670
Dịch vụ phòng cho ông Schmidt.
280
00:28:37,180 --> 00:28:38,140
Dẹp nó đi.
281
00:28:38,270 --> 00:28:40,140
Tôi đang hỏi làm thế nào mà
anh bị dập mắt cá chân.
282
00:28:40,980 --> 00:28:41,890
Không phải việc của anh.
283
00:28:42,060 --> 00:28:42,980
Ông có phải là ông Schmidt không?
284
00:28:43,100 --> 00:28:45,230
"Tiến sĩ" Schmidt. Ông ấy ở trong đó.
285
00:28:45,400 --> 00:28:48,190
Và ông ấy không ăn bất cứ thứ gì
để trên bánh xe, vậy hãy đặt nó lên bàn.
286
00:28:49,690 --> 00:28:50,950
Khi còn là một cậu bé...
287
00:28:51,450 --> 00:28:52,660
tôi luôn tưởng tượng...
288
00:28:52,820 --> 00:28:56,490
một ngày nào đó con người sẽ bước đi trên mặt trăng.
289
00:28:57,030 --> 00:28:58,120
Và trời ơi...
290
00:29:04,830 --> 00:29:06,460
Ngoài phố đang làm lễ kỷ niệm.
291
00:29:09,920 --> 00:29:11,380
Người đàn ông mà anh đang phục vụ...
292
00:29:11,550 --> 00:29:13,840
là người đã đưa những phi hành gia đó
lên mặt trăng.
293
00:29:14,010 --> 00:29:15,050
Người chế tạo hỏa tiễn đó.
294
00:29:16,470 --> 00:29:17,760
Xin chúc mừng.
295
00:29:18,140 --> 00:29:19,010
Anh từ đâu đến?
296
00:29:20,100 --> 00:29:20,930
Phố Bronx, thưa ngài.
297
00:29:21,060 --> 00:29:23,060
Không không. Ý tôi là sinh ra ở đâu.
298
00:29:23,140 --> 00:29:24,150
Anh có biết không?
299
00:29:28,860 --> 00:29:30,480
Tôi được sinh ra ở sân vận động Yankee, thưa ông.
300
00:29:33,150 --> 00:29:34,950
Và anh đã chiến đấu cho đất nước của mình?
301
00:29:35,910 --> 00:29:37,320
Tiểu đoàn 320.
302
00:29:37,490 --> 00:29:39,870
Đặt khí cầu để chặn máy bay ném bom Normandie.
303
00:29:45,330 --> 00:29:47,170
Và anh có tận hưởng chiến thắng của mình không?
304
00:29:55,130 --> 00:29:56,140
Sẽ có điều gì khác nữa không?
305
00:29:58,640 --> 00:29:59,850
Anh đã không chiến thắng cuộc chiến.
306
00:30:01,520 --> 00:30:02,680
Hitler đã làm bại trận.
307
00:30:08,230 --> 00:30:09,110
Vâng.
308
00:30:10,360 --> 00:30:13,110
Đặc vụ hiện trường của tôi,
cô ấy đã tìm thấy Shaw.
309
00:30:14,110 --> 00:30:15,240
Ừ, tôi tới đây.
310
00:30:15,400 --> 00:30:16,410
Đi thôi, Hauke.
311
00:30:19,780 --> 00:30:21,080
Chúng ta đang ở đâu đây?
312
00:30:22,160 --> 00:30:24,080
Oxford. Trong vườn.
313
00:30:25,920 --> 00:30:27,210
Anh ấy là bản gốc.
314
00:30:29,630 --> 00:30:31,050
Cháu vừa tốt nghiệp.
315
00:30:31,170 --> 00:30:32,170
Ngành Khảo cổ học.
316
00:30:33,170 --> 00:30:35,260
Khảo cổ học. Ồ.
317
00:30:35,420 --> 00:30:37,050
Quả táo đã không rơi xa gốc.
318
00:30:37,180 --> 00:30:39,930
À, bây giờ cháu đang làm luận án tiến sĩ.
319
00:30:41,140 --> 00:30:42,140
Chủ đề của cháu là gì?
320
00:30:42,930 --> 00:30:44,930
Vòng Quay Số Archimedes.
321
00:30:45,520 --> 00:30:47,020
Antikythera.
322
00:30:49,940 --> 00:30:51,270
Cháu biết gì về thứ đó?
323
00:30:51,820 --> 00:30:53,150
Vâng, thoạt đầu...
324
00:30:53,320 --> 00:30:56,740
vào năm 1902, thợ lặn Hy Lạp đã
tìm thấy một tàu chiến La Mã khổng lồ...
325
00:30:56,900 --> 00:30:58,200
bị đắm ngoài khơi Hy Lạp.
326
00:30:58,910 --> 00:31:00,570
Dưới boong tàu, được niêm phong bằng sáp...
327
00:31:00,780 --> 00:31:02,240
là một cơ chế giống như chiếc đồng hồ...
328
00:31:02,410 --> 00:31:05,250
được chế tạo tinh xảo, không rõ mục đích.
329
00:31:05,370 --> 00:31:09,380
Không thứ gì có độ phức tạp tương đương với nó
xuất hiện trên thế giới trong 1.000 năm qua.
330
00:31:10,500 --> 00:31:12,630
- Cháu đã làm xong bài tập về nhà.
- À, không phải cháu.
331
00:31:12,840 --> 00:31:15,840
Bố cháu. Tất cả đều có trong nhật ký của bố,
rất nhiều ghi chú về nó.
332
00:31:16,010 --> 00:31:17,840
Ông ấy quá bị ám ảnh.
333
00:31:21,510 --> 00:31:23,680
Bố nói với cháu rằng bác đã tìm thấy nó
trên chuyến tàu cướp bóc của Đức Quốc xã.
334
00:31:25,140 --> 00:31:28,230
Và sau đó đánh mất nó tại một con sông
ở dãy Alps của Pháp.
335
00:31:31,060 --> 00:31:32,230
Vâng, chuyện đó đã lâu lắm rồi.
336
00:31:32,360 --> 00:31:33,820
Và đó chỉ là một nửa Vòng Quay thôi.
337
00:31:34,030 --> 00:31:35,480
- Archimedes...
- Archimedes đã bẻ Vòng Quay Số làm đôi...
338
00:31:35,650 --> 00:31:36,610
- ... tháo rời nó ra.
- ... rồi dấu đi...
339
00:31:36,820 --> 00:31:38,820
hai nửa Vòng Quay Số khỏi người La Mã
trong cuộc vây hãm Syracuse.
340
00:31:38,990 --> 00:31:40,240
Cháu biết. Nhìn này.
341
00:31:41,370 --> 00:31:43,200
Cháu không nhớ lần cuối cùng
ta gặp cháu là khi nào, phải không?
342
00:31:44,870 --> 00:31:45,950
Nhớ cái gì?
343
00:31:46,120 --> 00:31:47,040
Đây là dãy Alps.
344
00:31:48,460 --> 00:31:50,080
Ừ, ta hiểu.
345
00:31:50,250 --> 00:31:52,130
Và đây là lộ trình mà đoàn tàu của bác đã đi...
346
00:31:52,250 --> 00:31:54,250
- từ thành trì của Đức Quốc xã năm 44.
- Phải.
347
00:31:54,340 --> 00:31:56,210
Nó đã đi qua con đèo này...
348
00:31:56,340 --> 00:31:57,840
và sau đó ở đây.
349
00:31:58,050 --> 00:32:00,260
- Đây là con sông duy nhất trên tuyến đường.
- Phải.
350
00:32:00,380 --> 00:32:01,470
Dưới một cây cầu.
351
00:32:01,590 --> 00:32:03,010
Nó ở dưới đó. Nó phải như vậy.
352
00:32:03,220 --> 00:32:05,600
- Và không ai biết ngoại trừ chúng ta.
- "Chúng ta"?
353
00:32:05,890 --> 00:32:07,390
Ý cháu là, bác.
354
00:32:07,560 --> 00:32:09,100
Và cháu. Vì vậy, vâng.
355
00:32:09,270 --> 00:32:11,100
- Chúng ta.
- Chúng ta.
356
00:32:12,100 --> 00:32:14,610
Và chính xác thì cháu đã nghĩ gì?
357
00:32:16,110 --> 00:32:17,190
Ừm, như vậy có lẽ...
358
00:32:19,030 --> 00:32:20,490
chúng ta có thể đến đó.
359
00:32:20,660 --> 00:32:21,700
Và?
360
00:32:21,950 --> 00:32:23,030
Và tìm nó.
361
00:32:23,910 --> 00:32:25,530
Và cháu sẽ trở nên...
362
00:32:27,200 --> 00:32:28,330
nổi tiếng.
363
00:32:28,500 --> 00:32:29,790
Ồ, à, không nổi tiếng.
364
00:32:29,960 --> 00:32:30,790
Nổi tiếng, được công nhận.
365
00:32:31,370 --> 00:32:33,170
Một nhà khảo cổ học được công nhận.
366
00:32:33,290 --> 00:32:35,090
Và bác, người chiến thắng cuối cùng!
367
00:32:35,250 --> 00:32:36,170
Indiana Jones!
368
00:32:36,300 --> 00:32:38,340
Gây ấn tượng mạnh! Trở lại như xưa!
369
00:32:41,380 --> 00:32:42,890
Cháu không bán cái này phải không?
370
00:32:45,350 --> 00:32:46,510
Gấu túi...
371
00:32:48,640 --> 00:32:50,520
tại sao cháu lại theo đuổi...
372
00:32:52,310 --> 00:32:54,360
thứ đã khiến bố cháu phát điên?
373
00:33:00,320 --> 00:33:01,740
Có phải không?
374
00:33:20,090 --> 00:33:20,920
Ta đi được.
375
00:33:21,090 --> 00:33:22,050
Đoàn diễu hành sắp đến rồi.
376
00:33:23,260 --> 00:33:24,090
Chúng ta có gì?
377
00:33:25,890 --> 00:33:28,220
Cô ấy ở trong đó, tầng ba, với một ông già.
378
00:33:28,350 --> 00:33:29,470
Ông ta là ai, người Nga?
379
00:33:29,680 --> 00:33:31,560
Không, một giáo sư. Tiến sĩ Henry Jones.
380
00:33:32,890 --> 00:33:33,640
Klaber!
381
00:33:34,230 --> 00:33:36,310
Klaber, quay lại đây! Anh không phải đặc vụ!
382
00:33:36,440 --> 00:33:37,690
Mẹ kiếp!
Đi đi.
383
00:33:37,900 --> 00:33:40,480
Tôi sẽ gọi hỗ trợ đến đây và lấy hồ sơ về Jones.
384
00:34:01,170 --> 00:34:02,420
Lối này.
385
00:34:38,540 --> 00:34:41,630
Basil bị học thuyết Đức này ám ảnh.
386
00:34:43,170 --> 00:34:44,510
Thực ra do suy đoán thôi.
387
00:34:47,130 --> 00:34:49,430
Archimedes đã biết được...
388
00:34:49,510 --> 00:34:51,760
sự chuyển động của mặt trăng và các hành tinh...
389
00:34:52,640 --> 00:34:53,850
không hoàn hảo.
390
00:34:55,180 --> 00:34:57,650
Có sự bất thường trong quá trình quay của chúng.
391
00:34:58,810 --> 00:35:01,110
Ông ấy nghĩ những điều bất thường này có thể...
392
00:35:01,270 --> 00:35:04,650
giải thích biến động về nhiệt độ, thủy triều.
393
00:35:06,780 --> 00:35:08,110
Thậm chí cả cơn bão.
394
00:35:09,450 --> 00:35:12,370
Vì vậy, ông ấy bắt đầu chế tạo một thiết bị
để dự đoán chúng.
395
00:35:14,080 --> 00:35:17,960
một phương pháp có thể dự đoán những xáo trộn
396
00:35:18,670 --> 00:35:19,670
còn lớn hơn nữa.
397
00:35:21,590 --> 00:35:23,000
Những xáo trộn lớn hơn?
398
00:35:23,630 --> 00:35:25,840
Bố cháu nghĩ thứ này có thể...
399
00:35:26,550 --> 00:35:28,800
dự đoán kịp thời các vết nứt.
400
00:35:45,780 --> 00:35:47,360
Hauke, nếu anh không...
401
00:35:49,740 --> 00:35:50,820
Tìm thấy họ rồi.
402
00:35:59,500 --> 00:36:00,420
Xin chào.
403
00:36:01,580 --> 00:36:03,790
Có phải hai người đang tìm...
404
00:36:04,050 --> 00:36:05,210
Tiến sĩ Jones?
405
00:36:08,800 --> 00:36:10,090
Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho anh?
406
00:36:10,720 --> 00:36:11,590
Không cám ơn.
407
00:36:11,760 --> 00:36:13,510
Chỉ là cuộc điều tra thông thường thôi, thưa bà.
408
00:36:14,560 --> 00:36:17,060
Cô có phải cảnh sát không?
409
00:36:17,230 --> 00:36:18,520
Sẽ chỉ mất một vài phút thôi.
410
00:36:18,730 --> 00:36:20,520
- Giáo sư Plimpton.
- Thưa bà.
411
00:36:20,730 --> 00:36:21,850
- Giáo sư Plimpton!
- Thưa bà!
412
00:36:26,400 --> 00:36:27,280
Bỏ vũ khí xuống.
413
00:36:27,570 --> 00:36:28,570
Anh đang làm cái quái gì vậy?
414
00:36:29,860 --> 00:36:31,950
Làm theo những gì Tiến sĩ bảo, cô Mason.
415
00:36:32,200 --> 00:36:33,030
Mandy?
416
00:36:37,790 --> 00:36:39,830
Ừ, không có nhân chứng.
417
00:36:44,210 --> 00:36:46,300
Chúa Giêsu. Cái quái gì vậy?
418
00:36:46,550 --> 00:36:49,880
Cha của cháu đã viết rất nhiều thư
về Vòng Quay Số, ta đã ngừng đọc chúng.
419
00:36:53,010 --> 00:36:55,680
Cháu thực sự không nhớ lần cuối cùng
ta đã đến nhà cháu sao?
420
00:36:57,680 --> 00:36:59,600
Lúc đó bác đã lấy nó từ bố cháu.
421
00:37:01,190 --> 00:37:02,900
Bác tưởng ông ấy đã ngừng nghĩ về chuyện đó rồi.
422
00:37:03,060 --> 00:37:06,940
Nhưng bố cháu đã tin chắc điều này
là có thật và nguy hiểm.
423
00:37:07,110 --> 00:37:09,110
Không được bắn.
424
00:37:09,490 --> 00:37:12,910
Ông ấy sợ rằng nếu có người tìm thấy
tấm bảng huyền thoại này,
425
00:37:13,110 --> 00:37:14,240
Grafikos...
426
00:37:14,370 --> 00:37:16,530
Tấm bảng sẽ dẫn đường
đến nửa còn lại của Vòng Quay Số.
427
00:37:16,660 --> 00:37:17,790
Và nếu họ tìm thấy Grafikos...
428
00:37:17,950 --> 00:37:19,580
họ có thể có được nửa còn lại của Vòng Quay Số...
429
00:37:19,660 --> 00:37:20,580
và ghép cả hai lại với nhau.
430
00:37:22,250 --> 00:37:23,460
Cháu biết bác sẽ không phá hủy nó.
431
00:37:27,000 --> 00:37:28,880
Làm sao cháu biết ông ấy yêu cầu ta phá hủy nó?
432
00:37:29,380 --> 00:37:30,210
Cái gì?
433
00:37:30,380 --> 00:37:31,760
Cháu còn nhớ đêm đó không?
434
00:37:33,180 --> 00:37:35,930
- Lúc đó cháu mới 12 tuổi, Indy.
- Cháu biết là chúng tôi không vứt nó xuống sông.
435
00:37:36,720 --> 00:37:37,850
Baz không nói với cháu chuyện đó.
436
00:37:38,010 --> 00:37:40,020
- Nghe này. Cháu đã không...
- Không, anh ấy chưa bao giờ nói dối.
437
00:37:40,560 --> 00:37:42,890
- Không. Bác...
- Cái bản đồ đó là cái quái gì vậy?
438
00:37:43,140 --> 00:37:44,190
Không, bác đã uống quá nhiều whisky rồi.
439
00:37:44,980 --> 00:37:45,900
Cháu đang làm gì vậy, Gấu túi?
440
00:37:46,110 --> 00:37:47,320
Ở yên đó.
441
00:37:48,780 --> 00:37:49,650
Đừng di chuyển.
442
00:37:50,440 --> 00:37:51,860
- Bọn này là ai?
- Chúng ta cần phải ra khỏi đây.
443
00:37:51,990 --> 00:37:52,860
Họ có đi cùng cháu không?
444
00:37:52,990 --> 00:37:54,200
Đứng yên, cô Shaw.
445
00:37:55,570 --> 00:37:56,530
Cô Shaw, dừng lại!
446
00:37:59,910 --> 00:38:00,700
Helena!
447
00:38:06,210 --> 00:38:06,960
Dừng lại!
448
00:38:08,920 --> 00:38:09,960
Xin lỗi.
449
00:38:10,210 --> 00:38:10,960
Helena!
450
00:38:11,130 --> 00:38:12,970
Tiến sĩ Jones. Đã hết rồi.
451
00:38:13,170 --> 00:38:14,430
Mấy người là ai?
452
00:38:14,590 --> 00:38:15,680
Muốn gì?
453
00:38:17,680 --> 00:38:18,510
Dừng lại!
454
00:38:20,680 --> 00:38:21,470
Helena Shaw!
455
00:38:21,680 --> 00:38:22,890
Cô ấy đang ở trên mái nhà. Tìm đường khác lên.
456
00:38:23,060 --> 00:38:23,890
Tiến sĩ Jones!
457
00:38:24,690 --> 00:38:26,100
Tiến sĩ Jones, chúng tôi sẽ không làm hại ông.
458
00:38:52,630 --> 00:38:55,130
- Đi nào. Chúng ta phải đuổi theo họ.
- Đi nào. Nhanh lên.
459
00:39:22,700 --> 00:39:23,580
Chia ra!
460
00:39:36,760 --> 00:39:39,090
- Được rồi. Đi nào! Dọn nó đi!
- Nhanh nào. Dọn mọi thứ.
461
00:39:39,300 --> 00:39:40,390
Thấy cô ấy rồi!
462
00:40:08,790 --> 00:40:11,130
- Tổng đài nghe.
- Tôi cần cảnh sát.
463
00:40:11,330 --> 00:40:13,630
Cao đẳng Hunter. Mọi người đã chết.
464
00:40:13,750 --> 00:40:14,800
- Vui lòng...
- Cúp máy đi anh bạn.
465
00:40:20,760 --> 00:40:21,680
Đứng lên.
466
00:40:27,270 --> 00:40:28,230
Được rồi, được rồi.
467
00:40:52,710 --> 00:40:54,170
Cô ấy chạy mất rồi. Anh đã làm hỏng việc...
468
00:40:54,380 --> 00:40:55,590
đồ khốn nạn.
469
00:40:55,750 --> 00:40:58,210
- Cô ấy đã lấy được nó.
- Chúng ta đã bắt được giáo sư.
470
00:41:01,800 --> 00:41:02,930
Đây là hồ sơ về Jones.
471
00:41:03,090 --> 00:41:04,010
Được đấy.
472
00:41:22,360 --> 00:41:23,410
Cô là ai?
473
00:41:23,570 --> 00:41:24,950
Đó là câu hỏi của tôi.
474
00:41:35,500 --> 00:41:36,960
Cô là CIA.
475
00:41:37,130 --> 00:41:38,880
Ồ, không phải tôi, anh bạn.
476
00:41:39,050 --> 00:41:41,010
Tôi không nhận công việc của chính phủ.
477
00:41:41,170 --> 00:41:42,010
Được rồi.
478
00:41:43,550 --> 00:41:45,720
Ông quen với cô Shaw như thế nào?
479
00:41:46,100 --> 00:41:47,390
Cô ấy là con gái đỡ đầu của tôi.
480
00:41:48,100 --> 00:41:49,720
Tôi đã không gặp cô ấy 18 năm rồi.
481
00:41:49,850 --> 00:41:52,020
Tại sao hôm nay ông lại gặp cô ấy?
Để đưa cho cô ấy Vòng Quay Số?
482
00:41:53,480 --> 00:41:55,900
Thưa cô, đó là một khối bánh răng cổ xưa.
483
00:41:56,900 --> 00:41:57,860
Chỉ một nửa.
484
00:41:57,980 --> 00:41:59,730
Ồ, nó còn nhiều hơn thế nữa.
485
00:42:01,400 --> 00:42:02,490
Ối, ôi, ôi!
486
00:42:02,700 --> 00:42:03,910
Anh nghĩ mình đang đi đâu vậy?
487
00:42:04,070 --> 00:42:05,450
Đoàn diễu hành sắp đến.
488
00:42:05,620 --> 00:42:07,080
Và đang có biểu tình ở đây.
489
00:42:07,240 --> 00:42:08,280
Này! Này, này!
490
00:42:08,950 --> 00:42:09,990
- Này...
- Câm miệng.
491
00:42:10,160 --> 00:42:12,580
Tôi không thể đi lối này. Phải quay lại thôi.
492
00:42:17,630 --> 00:42:19,300
Trời ơi không! Bị sao vậy anh bạn?
493
00:42:19,550 --> 00:42:21,090
Chết tiệt!
Hãy đi bộ thôi.
494
00:42:21,260 --> 00:42:22,090
Anh đã nghe thấy cô ấy rồi đấy.
495
00:42:24,130 --> 00:42:25,050
Anh đang nghĩ cái quái gì vậy?
496
00:42:25,180 --> 00:42:26,510
- Đi bộ thôi! Nhanh nào.
- Anh bị sao vậy?
497
00:42:26,720 --> 00:42:28,180
- Không nhìn khi lùi xe à?
- Hãy chăm sóc anh chàng đó.
498
00:42:28,300 --> 00:42:29,140
Ai sẽ trả tiền cho việc đó?
499
00:42:29,260 --> 00:42:30,470
Bình tĩnh đi anh bạn. Bình tĩnh.
500
00:42:30,640 --> 00:42:31,390
Tiếp tục đi nào.
501
00:42:31,560 --> 00:42:33,270
Không thấy chiếc taxi của tôi sao?
Nó màu vàng đấy.
502
00:42:33,430 --> 00:42:35,480
Không, anh sẽ phải trả tiền
để sửa xe này, anh bạn. Tôi không...
503
00:42:37,940 --> 00:42:40,280
Hãy hòa bình ngay! Hãy hòa bình ngay!
504
00:42:41,730 --> 00:42:44,570
Dừng chiến tranh! Hãy dừng chiến đấu!
505
00:42:44,740 --> 00:42:46,490
- Chúng ta đi đâu đây, Mason?
- Lối này.
506
00:42:48,490 --> 00:42:50,080
- Không, chúng ta sẽ không đi.
- Câm miệng.
507
00:42:50,200 --> 00:42:51,700
- Không, chúng tôi không đi!
- Trời ơi không!
508
00:42:52,000 --> 00:42:54,580
- Không, chúng tôi không đi!
- Không, chúng tôi không đi!
509
00:42:54,750 --> 00:42:55,620
Chúng tôi sẽ không đi!
510
00:42:55,790 --> 00:42:58,170
- Không, chúng tôi không đi!
- Không, chúng tôi không đi!
511
00:42:58,750 --> 00:43:00,170
- Trời ơi không...
- Câm miệng!
512
00:43:00,550 --> 00:43:01,340
Không!
513
00:43:11,350 --> 00:43:12,350
Không có địa ngục...
514
00:43:23,320 --> 00:43:24,150
Này!
515
00:43:25,070 --> 00:43:27,030
Cảnh sát! Cứu tôi!
516
00:43:27,820 --> 00:43:29,320
Cảnh sát, có nổ súng...
517
00:43:29,530 --> 00:43:31,330
- Được rồi.
- ... sáng nay tại trường Hunter.
518
00:43:31,530 --> 00:43:33,200
Mọi người đã chết. Mẹ kiếp.
519
00:43:33,410 --> 00:43:36,790
- Có mấy tên điên khùng đột nhập vào và...
- Thưa ông, ông cần phải bình tĩnh lại.
520
00:43:36,960 --> 00:43:38,080
Xin hãy lắng nghe tôi.
521
00:43:38,250 --> 00:43:40,380
Có một vụ nổ súng sáng nay, và...
522
00:43:40,590 --> 00:43:44,010
Họ đang ở trong chiếc xe van Con Ed
ngay góc đường!
523
00:43:46,590 --> 00:43:48,220
Này! Anh nghĩ mình đang làm gì vậy?
524
00:44:00,360 --> 00:44:01,770
- Coi chừng!
- Ông ấy đang làm gì thế?
525
00:44:22,590 --> 00:44:23,670
Làm được rồi!
526
00:44:50,990 --> 00:44:51,990
Tránh ra, tránh đường!
527
00:45:00,120 --> 00:45:01,000
Coi chừng!
528
00:45:03,290 --> 00:45:04,460
Đi! Nhanh lên!
529
00:45:19,230 --> 00:45:20,140
Tránh đường! Tránh ra!
530
00:45:30,740 --> 00:45:32,070
Đi đi đi!
531
00:45:52,720 --> 00:45:55,390
Thôi nào. Thật buồn cười. Con ngựa.
532
00:45:55,550 --> 00:45:56,390
Nhanh nào!
533
00:45:58,890 --> 00:46:00,770
- Này ông.
- Tránh đường nào!
534
00:46:01,060 --> 00:46:01,940
Giữ ngựa cho tôi.
535
00:46:02,060 --> 00:46:03,140
Tránh đường! Đi nào!
536
00:46:03,310 --> 00:46:06,110
Chuyến đến Đại lộ IND Queens.
537
00:46:15,530 --> 00:46:18,540
Điểm dừng tiếp theo, 59, Đại lộ Lexington.
538
00:46:20,410 --> 00:46:21,700
Tàu điện ngầm nhanh hơn.
539
00:46:23,160 --> 00:46:27,000
Người ta có xu hướng lãng mạn hóa khoa học,
nhưng khoa học thực sự khá tuyệt vời.
540
00:46:27,130 --> 00:46:28,710
Vậy tiếp theo là gì, Tiến sĩ Schmidt?
541
00:46:29,840 --> 00:46:30,760
Sao Hoả?
542
00:46:31,710 --> 00:46:33,130
Không, chúng ta đã chinh phục được không gian.
543
00:46:34,970 --> 00:46:36,640
Tôi đang tiến đến biên giới tiếp theo.
544
00:46:38,140 --> 00:46:40,520
Ngoài không gian có gì?
545
00:46:44,140 --> 00:46:47,150
Có thể ông phải ủi lại bộ đồ đó,
Tiến sĩ Schmidt.
546
00:46:47,810 --> 00:46:49,360
Một giờ nữa chúng ta sẽ đến sân bay.
547
00:46:49,820 --> 00:46:50,900
Ông ấy sẽ gặp Tổng thống.
548
00:46:51,030 --> 00:46:52,490
Nếu Tổng thống khó chịu với y phục không thẳng nếp...
549
00:46:52,740 --> 00:46:54,990
có lẽ ông ấy nên tìm cho mình một nhà vật lý khác.
550
00:46:55,990 --> 00:46:57,820
- Tôi có thể dùng nó được không?
- Không.
551
00:46:58,200 --> 00:46:59,030
Đúng.
552
00:47:00,740 --> 00:47:01,540
Baxter.
553
00:47:05,540 --> 00:47:06,670
Của ông đấy, Tiến sĩ.
554
00:47:10,420 --> 00:47:12,460
Có thể tôi muốn đi Los Angeles muộn hơn một chút.
555
00:47:12,630 --> 00:47:14,920
Tôi đang đợi nhận hàng.
556
00:47:18,140 --> 00:47:19,010
Nói đi.
557
00:47:19,140 --> 00:47:20,600
Bọn côn đồ của anh đã làm rối tung lên.
558
00:47:20,850 --> 00:47:22,020
Vậy sao?
559
00:47:22,180 --> 00:47:24,520
Cô Shaw đã gặp giáo sư Jones.
560
00:47:25,230 --> 00:47:26,980
Cô ấy đã có thiết bị của ông ấy.
561
00:47:27,850 --> 00:47:28,940
Sau đó chúng tôi mất cô ấy.
562
00:47:30,610 --> 00:47:32,280
Tiến sĩ Jones cũng chạy thoát.
563
00:47:32,690 --> 00:47:33,860
Là vậy sao?
564
00:47:34,030 --> 00:47:35,360
Thật đáng tiếc.
565
00:47:35,780 --> 00:47:37,280
Tôi phải dọn dẹp mọi thứ ở đây, Tiến sĩ.
566
00:47:37,490 --> 00:47:39,780
Và với tư cách là người đại diện
của chính phủ Hoa Kỳ...
567
00:47:39,950 --> 00:47:41,620
tôi mong ông hợp tác.
568
00:47:41,830 --> 00:47:43,040
Lên máy bay đó đến Los Angeles...
569
00:47:43,950 --> 00:47:45,210
để nhận huân chương từ Tổng thống.
570
00:47:52,800 --> 00:47:53,590
A lô?
571
00:47:54,380 --> 00:47:56,550
Nhờ bạn bè sắp xếp một chuyến bay riêng cho chúng ta.
572
00:47:57,970 --> 00:47:58,890
Đến Ma-rốc.
573
00:47:59,050 --> 00:48:00,220
Vâng thưa ngài.
574
00:48:01,140 --> 00:48:04,310
Vụ giết người ở trường đại học diễn ra
vào lúc cao điểm của cuộc diễu hành.
575
00:48:04,520 --> 00:48:07,980
Cảnh sát đang truy lùng giáo sư đã nghỉ hưu,
Tiến sĩ Henry Jones.
576
00:48:08,140 --> 00:48:11,150
Một đồng nghiệp nói với đài ABC
rằng con trai John vừa mất...
577
00:48:11,270 --> 00:48:13,270
và ông đang chuẩn bị ly hôn.
578
00:48:16,030 --> 00:48:18,660
Người này, anh ta trông giống ông đấy.
579
00:48:19,610 --> 00:48:22,030
Không. Không.
580
00:48:23,990 --> 00:48:24,990
Chính là ông.
581
00:48:25,160 --> 00:48:26,000
Không không không. Này.
582
00:48:26,160 --> 00:48:27,660
- Về nhà đi anh bạn. Anh say rồi.
- Đây là người đó!
583
00:48:27,870 --> 00:48:29,120
- Này!
- Là kẻ giết người!
584
00:48:31,840 --> 00:48:33,210
Xin lỗi tôi đến muộn, Indy.
585
00:48:33,340 --> 00:48:34,840
Kẹt xe trên cầu.
586
00:48:45,680 --> 00:48:47,850
Anh bạn, tôi rất vui được gặp anh, Sallah.
587
00:48:48,690 --> 00:48:50,690
Ước gì tôi có thể nói giống như vậy, bạn cũ ạ.
588
00:48:54,020 --> 00:48:55,940
Nhanh lên, Indy. Vào trong.
589
00:48:59,650 --> 00:49:02,030
Con gái đỡ đầu của anh, Helena...
590
00:49:02,200 --> 00:49:04,830
năm ngoái đã bị bắt ở Tangier...
591
00:49:05,700 --> 00:49:07,700
vì tội bán đấu giá hàng lậu.
592
00:49:10,250 --> 00:49:11,170
Còn nữa.
593
00:49:12,330 --> 00:49:15,750
Cô ấy đã được Aziz Rahim bảo lãnh.
594
00:49:16,500 --> 00:49:19,300
Aziz Rahim là con trai của Big Rahim...
595
00:49:19,470 --> 00:49:22,260
một tên cướp nổi tiếng người Marốc.
596
00:49:23,850 --> 00:49:27,430
Big Rahim sở hữu khách sạn Atlantique...
597
00:49:27,600 --> 00:49:30,270
ở Tangier, và tuần này...
598
00:49:30,390 --> 00:49:34,520
khách sạn đang tổ chức cuộc đấu giá hàng năm...
599
00:49:34,690 --> 00:49:36,570
về những cổ vật bị đánh cắp.
600
00:49:37,730 --> 00:49:40,240
Tất cả những tay chơi lớn đều đã ở đó.
601
00:49:40,360 --> 00:49:42,200
Alia, Jabari.
602
00:49:42,320 --> 00:49:46,490
Đây là người đàn ông vĩ đại đã đưa gia đình chúng ta
sang Mỹ trong thời chiến.
603
00:49:46,700 --> 00:49:49,120
Nhanh nào, cuộc khủng hoảng Suez xảy ra khi nào?
604
00:49:50,000 --> 00:49:51,580
1956.
605
00:49:52,120 --> 00:49:53,460
Rất ấn tượng, Jabari.
606
00:49:53,580 --> 00:49:56,090
Các cháu của tôi xem TV quá nhiều...
607
00:49:56,250 --> 00:49:58,710
nhưng chúng biết lịch sử của mình.
608
00:49:58,920 --> 00:50:03,050
Chúng hiểu thế nào là người Mỹ và người Ai Cập.
609
00:50:03,930 --> 00:50:06,100
Tôi cần một chuyến đi tới sân bay, Sallah.
610
00:50:07,180 --> 00:50:09,680
Nếu bỏ chạy,
cảnh sát sẽ cho rằng anh có tội.
611
00:50:10,350 --> 00:50:13,690
Không có Helena hay Vòng Quay Số,
tôi sẽ bị buộc tội giết người.
612
00:50:14,940 --> 00:50:16,480
Anh đã nghĩ đến việc gọi cho Marion chưa?
613
00:50:17,570 --> 00:50:18,940
Cô ấy không muốn nói chuyện với tôi.
614
00:50:25,120 --> 00:50:28,700
Chào mừng đến Sân bay quốc tế
John F. Kennedy của New York.
615
00:50:29,540 --> 00:50:31,830
Tầng trên dành cho khách Hàng không Pan American.
616
00:50:32,040 --> 00:50:33,830
Tôi đã đem vài thứ từ căn hộ của anh.
617
00:50:34,040 --> 00:50:35,210
Nó ở dưới gầm giường.
618
00:50:40,380 --> 00:50:41,420
Cảm ơn, Salah.
619
00:50:43,680 --> 00:50:45,510
Tôi cũng mang theo hộ chiếu của mình.
620
00:50:47,550 --> 00:50:48,720
Tôi có thể giúp anh.
621
00:50:48,930 --> 00:50:49,810
Ở Tangier?
622
00:50:50,020 --> 00:50:51,640
Bất cứ nơi nào cơ hội đưa chúng ta đến.
623
00:50:52,560 --> 00:50:53,640
Indy, tôi...
624
00:50:54,560 --> 00:50:56,020
Tôi nhớ sa mạc.
625
00:50:56,610 --> 00:50:57,940
Tôi nhớ biển.
626
00:50:59,400 --> 00:51:01,230
Và tôi nhớ mỗi sáng thức dậy...
627
00:51:01,400 --> 00:51:04,490
tôi tự hỏi ngày mới sẽ mang đến cho chúng ta
cuộc phiêu lưu tuyệt vời nào.
628
00:51:05,450 --> 00:51:07,490
Đây không phải cuộc phiêu lưu, Sallah.
629
00:51:08,950 --> 00:51:11,540
Những ngày đó đã đến và đi mất rồi.
630
00:51:11,660 --> 00:51:12,700
Có lẽ vậy.
631
00:51:12,910 --> 00:51:14,290
Có lẽ không.
632
00:51:18,710 --> 00:51:21,340
Đưa chúng xuống địa ngục, Indiana Jones!
633
00:51:32,930 --> 00:51:33,770
Sâm banh?
634
00:51:34,430 --> 00:51:36,310
Chúng ta còn bốn giờ nữa tới Tangier.
635
00:51:44,030 --> 00:51:45,450
Scotch của ông, thưa ông.
636
00:51:46,070 --> 00:51:47,110
Cảm ơn.
637
00:51:54,040 --> 00:51:55,410
Basil. Nhanh nào, Baz!
638
00:51:55,500 --> 00:51:57,330
- Mở cửa!
- Không!
639
00:51:57,500 --> 00:51:58,960
- Biến đi, Indy!
- Mở cửa.
640
00:52:02,170 --> 00:52:04,050
Người Đức đã đúng, Indy.
641
00:52:04,710 --> 00:52:06,510
- Cái gì?
- Nó quá to. Nó quá nhiều.
642
00:52:06,680 --> 00:52:07,510
Này, Baz...
Này, này!
643
00:52:07,680 --> 00:52:09,470
- Này, Baz! Đưa cho tôi...
- Không.
644
00:52:09,640 --> 00:52:11,720
- Anh đang làm gì thế?
- Anh có chịu nghe tôi nói đâu.
645
00:52:11,890 --> 00:52:13,640
Tôi không hiểu, Baz!
646
00:52:14,060 --> 00:52:16,020
Ờ, tôi đã cố giải thích cho anh ở dưới nhà rồi.
647
00:52:16,180 --> 00:52:18,440
- Anh vừa phớt lờ mọi chuyện đấy.
- Anh đang làm con gái mình sợ đấy.
648
00:52:20,560 --> 00:52:22,650
Indy, Archimedes...
649
00:52:22,820 --> 00:52:25,070
khám phá ra khí tượng học thời gian.
650
00:52:25,320 --> 00:52:27,860
Archimedes là nhà toán học...
651
00:52:28,070 --> 00:52:29,280
không phải ảo thuật gia, Baz à.
652
00:52:29,490 --> 00:52:31,910
Ông ta có thể dự đoán khe nứt thời gian.
653
00:52:32,080 --> 00:52:33,620
Khe nứt thời gian?
654
00:52:34,040 --> 00:52:37,080
- Baz, anh không thể chứng minh được điều đó!
- À, vẫn chưa.
655
00:52:37,210 --> 00:52:39,120
Chứng minh nó bằng khoa học đấy!
656
00:52:54,390 --> 00:52:55,560
Ôi, Baz.
657
00:52:57,270 --> 00:52:58,810
Lẽ ra tôi không bao giờ nên đưa cho anh thứ đó.
658
00:52:59,520 --> 00:53:01,060
Nó thuộc về Viện Bảo tàng.
659
00:53:01,940 --> 00:53:03,610
Đưa nó cho tôi. Làm ơn đi.
660
00:53:07,280 --> 00:53:08,570
Nếu tôi đưa cho anh cái này...
661
00:53:09,780 --> 00:53:11,320
nó phải bị phá hủy.
662
00:53:12,740 --> 00:53:13,660
Tôi hứa.
663
00:53:16,540 --> 00:53:17,870
Tôi sẽ phá hủy nó, Baz.
664
00:53:20,460 --> 00:53:21,420
Hứa đi.
665
00:53:27,550 --> 00:53:29,090
Bác xin lỗi về chuyện này.
666
00:53:29,260 --> 00:53:30,430
Tất cả là lỗi của bác.
667
00:53:32,590 --> 00:53:34,010
- Bà sẽ ở đây à?
- Vâng thưa ông.
668
00:53:34,220 --> 00:53:36,310
Được rồi. Tôi phải bắt kịp chuyến bay.
669
00:53:36,470 --> 00:53:39,270
Nếu có ai tìm thấy Grafikos,
họ sẽ có cả hai nửa.
670
00:53:39,430 --> 00:53:40,730
Một số thứ nên được chôn giấu.
671
00:53:40,850 --> 00:53:41,650
Tôi biết, Baz.
672
00:53:41,810 --> 00:53:43,610
- Điều quan trọng là anh phải hủy nó.
- Tôi sẽ làm vậy, Baz.
673
00:53:43,770 --> 00:53:45,150
- Anh hiểu không?
- Tôi sẽ phá hủy nó.
674
00:53:45,320 --> 00:53:46,070
- Hãy hứa đi, Indy.
- Được rồi.
675
00:53:46,230 --> 00:53:47,230
Tôi hứa... Vâng.
676
00:53:47,400 --> 00:53:48,990
Anh đã hứa với tôi rồi đấy. Nhớ lấy.
677
00:53:49,150 --> 00:53:50,150
Tôi hứa... tôi hứa.
678
00:53:50,320 --> 00:53:51,200
Có một lý do...
679
00:53:51,360 --> 00:53:53,950
lý do khiến Archimedes bẻ nó làm đôi.
680
00:53:54,160 --> 00:53:55,780
Tôi biết, Baz.
681
00:53:55,990 --> 00:53:56,830
Indy.
682
00:53:58,830 --> 00:54:00,210
Cảm ơn, Gấu túi.
683
00:54:00,370 --> 00:54:02,330
Vài ngày nữa bố cháu sẽ ổn thôi.
684
00:54:04,420 --> 00:54:05,790
Ta sẽ gọi cho cháu ngay khi hạ cánh.
685
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Thưa quý vị...
686
00:54:12,300 --> 00:54:14,760
còn 20 phút nữa sẽ hạ cánh xuống Tangier.
687
00:54:48,550 --> 00:54:49,880
- Đừng uống nữa!
- Anh đang làm gì thế?
688
00:54:50,050 --> 00:54:51,670
Không sâm banh nữa! Còn bao nhiêu...
689
00:54:51,800 --> 00:54:52,720
Em ở lại.
690
00:54:52,840 --> 00:54:54,380
Về nhà. Về nhà đi!
691
00:55:11,030 --> 00:55:13,400
Cô Shaw, cô ấy đang ở đây.
692
00:55:17,700 --> 00:55:18,530
Được rèn từ đồng.
693
00:55:18,870 --> 00:55:19,910
Gần như hoàn chỉnh.
694
00:55:20,080 --> 00:55:21,750
Đó là chiếc đồng hồ chiêm tinh.
695
00:55:22,330 --> 00:55:24,580
Có niên đại vào thế kỷ thứ ba trước Công nguyên...
696
00:55:24,750 --> 00:55:28,630
và do chính Archimedes thiết kế.
697
00:55:30,670 --> 00:55:32,090
Được rồi, hãy bắt đầu với giá 20.000.
698
00:55:32,300 --> 00:55:33,380
20.000, cảm ơn bạn rất nhiều.
699
00:55:33,510 --> 00:55:34,800
30. 30.
700
00:55:35,010 --> 00:55:35,880
Đồng hồ đo màu xanh lá cây...
701
00:55:36,510 --> 00:55:37,680
mở hết tốc lực...
702
00:55:37,800 --> 00:55:40,140
và khi đạt tới 85, tôi xoay.
703
00:55:40,760 --> 00:55:41,680
Tiếp theo là gì?
704
00:55:41,770 --> 00:55:43,850
- Louis, giúp cậu ấy với! Cậu ta thật đáng yêu.
- Kéo cần gạt lại.
705
00:55:44,020 --> 00:55:46,270
- Đúng vậy, anh bạn. Tôi đã ở trên không.
- Ừ, cậu ấy đang bay trên không.
706
00:55:46,480 --> 00:55:47,690
- Tôi uống một ngụm được không?
- Tôi cất cánh phải không?
707
00:55:47,810 --> 00:55:49,820
Đừng chạm vào cánh tà khi dưới 400 bộ.
708
00:55:49,980 --> 00:55:51,690
Giảm cao độ xuống còn 120.
709
00:55:51,820 --> 00:55:52,820
Được rồi.
710
00:55:55,400 --> 00:55:57,660
- Đấu giá kín, thành viên cũ.
- Tôi phải vào trong đó.
711
00:55:57,780 --> 00:56:00,370
Không mật khẩu, không được vào.
Tôi không đặt ra các quy tắc.
712
00:56:03,160 --> 00:56:04,870
- Và giá thầu hiện tại là bao nhiêu?
- Giá chào là 50.000.
713
00:56:05,040 --> 00:56:06,370
Vậy tôi ra giá 55.
714
00:56:07,330 --> 00:56:08,290
- Ai sẽ cho tôi 60?
- 60.
715
00:56:08,500 --> 00:56:09,920
60. 65?
716
00:56:10,090 --> 00:56:11,290
- 65. 70?
- 75.
717
00:56:11,500 --> 00:56:12,750
- 75. 80?
- 80.
718
00:56:12,880 --> 00:56:14,510
- 85.
- 90 thì sao?
719
00:56:21,510 --> 00:56:22,390
Cuộc đấu giá này là riêng tư.
720
00:56:22,680 --> 00:56:23,770
Cuộc đấu giá này đã kết thúc.
721
00:56:24,180 --> 00:56:25,520
Ngược lại, nó chỉ mới bắt đầu.
722
00:56:25,640 --> 00:56:27,020
- 100.
- 100.000.
723
00:56:27,230 --> 00:56:28,770
Nhân tiện, cháu thích cái mũ.
724
00:56:28,900 --> 00:56:30,150
Làm cho bác trông trẻ hơn ít nhất hai tuổi.
725
00:56:30,400 --> 00:56:31,480
Cảm ơn.
726
00:56:31,650 --> 00:56:33,150
- 110, hoan hô.
- Tôi đã nói với cô cuộc đấu giá này đã kết thúc.
727
00:56:33,400 --> 00:56:34,690
Xin lỗi, người đàn ông này là ai?
728
00:56:34,820 --> 00:56:36,150
- Tôi là cha đỡ đầu của cô ấy.
- Họ hàng xa thôi.
729
00:56:36,360 --> 00:56:38,280
Và cô ấy đã quá giờ đi ngủ.
730
00:56:38,450 --> 00:56:39,700
- Thôi đi, Gấu túi.
- Cháu sẽ không làm thế.
731
00:56:39,820 --> 00:56:41,320
Cháu muốn giải thích chuyện đó
với cảnh sát ở quán rượu à?
732
00:56:41,490 --> 00:56:42,830
Thứ mà cháu đã trả tiền?
733
00:56:43,370 --> 00:56:44,950
Bác không hiểu rồi, Jonesy.
734
00:56:45,120 --> 00:56:46,460
- "Jonesy"?
- Ông ấy nghĩ tôi là tội phạm.
735
00:56:46,620 --> 00:56:48,420
Ông ta là kẻ bị truy nã vì tội giết người.
736
00:56:48,540 --> 00:56:50,580
Hình to đẹp đăng trên tờ New York Herald.
130 có ai không?
737
00:56:50,750 --> 00:56:52,420
Ta không giết ai cả.
738
00:56:52,590 --> 00:56:54,380
- Không được vào, đây là cuộc đấu giá kín.
- Và cô cũng biết điều đó, Helena.
739
00:56:55,170 --> 00:56:58,430
Những người làm điều đó hiện đang tìm thứ này.
740
00:56:59,010 --> 00:57:00,930
Thứ cháu có ở đây là Chiếc hộp Pandora.
741
00:57:02,140 --> 00:57:03,390
Không, thực ra...
742
00:57:04,220 --> 00:57:05,770
Đó là chiếc hộp của tôi.
743
00:57:08,350 --> 00:57:09,350
Anh.
744
00:57:11,060 --> 00:57:12,190
Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ?
745
00:57:12,520 --> 00:57:13,400
Không.
746
00:57:13,520 --> 00:57:14,860
Trí nhớ của tôi có chút mơ hồ...
747
00:57:15,030 --> 00:57:16,780
nhưng khuôn mặt của anh tôi nhớ lắm.
748
00:57:17,440 --> 00:57:18,490
Anh vẫn còn là một tên phát xít?
749
00:57:22,570 --> 00:57:24,740
Anh lầm rồi. Tôi là Schmidt.
750
00:57:25,240 --> 00:57:27,450
Giáo sư Schmidt của Đại học Alabama.
751
00:57:29,160 --> 00:57:30,080
Giáo sư Schmidt.
752
00:57:30,540 --> 00:57:31,500
Thật vui khi được gặp ông.
753
00:57:32,580 --> 00:57:34,250
- 150.
- Sau cuộc trò chuyện của chúng ta, cô Shaw...
754
00:57:34,420 --> 00:57:36,420
tôi nghĩ chúng ta sẽ đạt được thỏa thuận
về Vòng Quay Số.
755
00:57:36,550 --> 00:57:38,760
Buồn cười thật. Lần cuối cùng tôi gặp
một người trông giống anh,...
756
00:57:38,880 --> 00:57:40,680
hắn cũng theo đuổi thứ này.
757
00:57:41,260 --> 00:57:42,840
Ông ra giá thấp quá, Giáo sư Schmidt.
758
00:57:43,010 --> 00:57:44,100
Nhưng tin tốt là bây giờ ông đang ở đây.
759
00:57:44,300 --> 00:57:46,810
- Giá thầu là 160.
- Có vẻ như cô không hiểu, cô Shaw.
760
00:57:46,890 --> 00:57:48,140
Thánh tích này là tài sản của tôi.
761
00:57:48,350 --> 00:57:49,890
Nó không phải của anh. Anh đã cướp nó.
762
00:57:50,020 --> 00:57:50,810
Sau đó, anh đã đánh cắp nó.
763
00:57:50,940 --> 00:57:52,520
Và sau đó đến tôi đánh cắp nó.
Nó được gọi là chủ nghĩa tư bản.
764
00:57:52,730 --> 00:57:53,560
Giá thầu là 160.
765
00:57:53,770 --> 00:57:54,610
- 160.
- 170 có ai không?
766
00:57:54,820 --> 00:57:55,770
Lẽ ra anh nên ở lại New York.
767
00:57:55,900 --> 00:57:57,780
- 170?
- Lẽ ra anh nên tránh xa Ba Lan.
768
00:57:57,940 --> 00:57:59,780
170. Có ai không? Có ai không?
769
00:57:59,950 --> 00:58:01,240
Đã bán, đã bán...
770
00:58:01,780 --> 00:58:02,610
Dẹp đi!
771
00:58:03,240 --> 00:58:04,240
Tránh xa!
772
00:58:05,950 --> 00:58:06,950
Lấy Vòng Quay Số.
773
00:58:11,870 --> 00:58:12,710
Tránh xa!
774
00:58:21,970 --> 00:58:22,930
Ồ, xin chào, Claude.
775
00:58:23,050 --> 00:58:24,430
Đáng lẽ cô không nên quay lại, Helena.
776
00:58:33,560 --> 00:58:34,860
Lui lại.
777
00:58:45,700 --> 00:58:46,530
Teddy!
778
00:59:00,920 --> 00:59:02,010
Rahim nói cô hãy ở lại.
779
00:59:14,020 --> 00:59:14,850
Cảm ơn.
780
00:59:27,990 --> 00:59:29,370
Hẹn kiếp sau gặp lại, Tiến sĩ Jones.
781
00:59:37,420 --> 00:59:39,170
Tránh ra! Tránh đường!
782
00:59:56,480 --> 00:59:57,480
Taxi của tôi!
783
01:00:03,030 --> 01:00:04,190
Bảo họ lùi lại.
784
01:00:04,360 --> 01:00:05,740
Tôi vừa bảo họ bắn ông đấy.
785
01:00:07,820 --> 01:00:08,990
Được rồi các bạn.
786
01:00:10,410 --> 01:00:11,830
Bỏ súng xuống.
787
01:00:11,950 --> 01:00:13,120
Cất súng đi.
788
01:00:15,250 --> 01:00:16,080
Được rồi.
789
01:00:17,830 --> 01:00:19,130
Như vậy tốt hơn.
790
01:00:23,010 --> 01:00:24,590
Ôi trời.
791
01:00:34,680 --> 01:00:35,810
Rahim.
792
01:00:36,850 --> 01:00:38,310
Anh còn đang mặc đồ ngủ.
793
01:00:38,900 --> 01:00:40,610
Anh đang ngủ mà, Helena.
794
01:00:41,020 --> 01:00:41,980
Yên bình.
795
01:00:42,900 --> 01:00:44,740
Rồi bố đánh thức anh dậy.
796
01:00:44,900 --> 01:00:47,450
Ông ấy nói em đã trở lại khách sạn của chúng tôi.
797
01:00:49,030 --> 01:00:51,240
Sau đó ông ấy đưa cho anh thanh kiếm này...
798
01:00:51,410 --> 01:00:54,240
và bảo anh đem cái đầu của em về nhà.
799
01:00:56,040 --> 01:00:57,370
Có nhất thiết phải đến mức đó không?
800
01:01:05,090 --> 01:01:07,970
Anh cứ tưởng có lẽ em đã quay lại
bởi vì em yêu anh.
801
01:01:08,090 --> 01:01:09,180
Rahim...
802
01:01:10,010 --> 01:01:11,550
Tôi có một món hàng rao bán.
803
01:01:11,720 --> 01:01:13,600
Xin lỗi. Món đồ mà cô ấy đang nói tới...
804
01:01:13,760 --> 01:01:15,390
- thực ra là của tôi.
- Không. Ông không cần phải...
805
01:01:15,560 --> 01:01:16,640
- Và một số người rất xấu...
- ... xen vào cuộc trò chuyện này.
806
01:01:16,810 --> 01:01:18,940
- ... xấu lắm, đã cướp nó rồi chạy mất.
- Ông không cần xen vào...
807
01:01:19,100 --> 01:01:20,020
- việc làm ăn của tôi.
- Đây là người mới của em à?
808
01:01:20,190 --> 01:01:21,480
- Không. Không không.
- Chuyện phức tạp lắm.
809
01:01:23,190 --> 01:01:24,780
Chính xác thì cháu nợ anh chàng này thứ gì?
810
01:01:24,900 --> 01:01:26,990
Chỉ một ít tiền bảo lãnh
và cả đời hạnh phúc.
811
01:01:27,110 --> 01:01:28,860
Tôi đoán là em đã bán chiếc nhẫn.
812
01:01:28,990 --> 01:01:30,280
Nó không đáng giá nhiều như tôi nghĩ.
813
01:01:30,820 --> 01:01:31,870
Tôi sẽ giết cô!
814
01:01:32,030 --> 01:01:33,080
Sao vậy... Này!
815
01:01:39,330 --> 01:01:40,830
Ông vừa giết tôi đấy!
816
01:01:41,040 --> 01:01:43,590
Ồ, ta không phải người đã đính hôn
với một tên cướp!
817
01:01:43,750 --> 01:01:46,710
Tôi không cần những bài học đạo đức
của một lão già trộm mộ!
818
01:01:46,840 --> 01:01:48,050
Ta không phải là kẻ trộm mộ.
819
01:01:48,170 --> 01:01:50,510
Cha của cháu và ta đã cùng nhau
làm công việc quan trọng.
820
01:01:52,930 --> 01:01:55,100
Đừng nói với tôi rằng mọi cuộc phiêu lưu
của ông đều là những nhiệm vụ cao cả, vị tha.
821
01:01:55,260 --> 01:01:56,140
Ông đã làm điều đó chỉ vì sự phấn khích!
822
01:01:58,930 --> 01:01:59,980
Ồ, làm tốt lắm, Teddy!
823
01:02:01,400 --> 01:02:03,150
- Tránh ra nhóc.
- Này!
824
01:02:13,820 --> 01:02:15,740
- Helena!
- Lui lại! Lui lại!
825
01:02:33,430 --> 01:02:34,300
Đừng đi lối này!
826
01:02:34,470 --> 01:02:35,760
Bác không biết đường đâu, Indy!
827
01:02:35,930 --> 01:02:37,810
- Nghe nó đi. Nó biết rõ thị trấn này!
- Ta biết Tangier!
828
01:02:42,230 --> 01:02:43,270
Hắn đây rồi!
829
01:02:48,400 --> 01:02:50,530
Nhanh hơn. Nhanh hơn nữa!
830
01:02:50,740 --> 01:02:52,700
Mười phút tới sân bay, sếp.
831
01:02:54,660 --> 01:02:57,370
Nhân tiện, cháu không chắc giáo sư Schmidt
có phải là giáo sư thực sự hay không.
832
01:02:57,530 --> 01:02:58,660
- Hắn là tên Quốc xã!
- Rẽ trái!
833
01:02:58,830 --> 01:03:00,370
Rẽ trái! Rẽ trái!
834
01:03:00,540 --> 01:03:01,620
- Ôi không!
- Không!
835
01:03:16,300 --> 01:03:18,260
Helena! Đừng làm chuyện này!
836
01:03:26,190 --> 01:03:27,820
- Này, lối này!
- Hướng đó!
837
01:03:28,770 --> 01:03:29,570
Không!
838
01:03:30,730 --> 01:03:32,190
Helena!
839
01:03:34,200 --> 01:03:35,200
Không!
840
01:03:44,960 --> 01:03:46,500
Cái quái gì vậy?
841
01:03:53,130 --> 01:03:54,340
Helena!
842
01:03:56,300 --> 01:03:57,180
Này!
843
01:03:57,300 --> 01:03:58,220
Này!
844
01:03:58,850 --> 01:03:59,850
Cái quái gì vậy?
845
01:04:03,140 --> 01:04:04,180
Cố lên!
846
01:04:07,940 --> 01:04:09,770
Cố lên. Nhanh nào!
847
01:04:43,640 --> 01:04:46,270
Cháu nghĩ ông ấy sẽ tự hào về điều này sao?
848
01:04:46,390 --> 01:04:47,310
Ai?
849
01:04:49,150 --> 01:04:49,980
Bố của cháu đấy!
850
01:04:50,150 --> 01:04:53,070
Con gái duy nhất của ông đã bán linh hồn
để lấy tiền bảo lãnh!
851
01:04:53,230 --> 01:04:54,530
Nghe có vẻ khá tuyệt khi ông cho là như vậy.
852
01:04:54,690 --> 01:04:56,360
Và đó không phải chỉ là tiền bảo lãnh.
853
01:04:56,490 --> 01:04:58,820
- Một phần là nợ cờ bạc và một phần là...
- Cám ơn, Teddy.
854
01:04:58,990 --> 01:05:00,660
Helena!
Không!
855
01:05:00,870 --> 01:05:01,870
Helena!
856
01:05:03,580 --> 01:05:05,450
Sao cháu lại kết thúc như thế này?
857
01:05:05,620 --> 01:05:06,960
Vâng, ý bác là thông minh?
858
01:05:07,120 --> 01:05:09,420
Táo bạo? Xinh đẹp? Tự lập?
859
01:05:34,780 --> 01:05:35,610
Bám chặt vào!
860
01:05:39,320 --> 01:05:40,320
Đi lối này!
861
01:05:49,870 --> 01:05:50,710
Hắn đây rồi.
862
01:06:03,390 --> 01:06:05,760
- Dừng lại! Dừng lại!
- Này! Này!
863
01:06:18,530 --> 01:06:19,700
Bên trái!
864
01:06:20,820 --> 01:06:21,820
Cầm lái đi, Teddy!
865
01:06:24,070 --> 01:06:25,120
Cháu định làm gì thế?
866
01:06:25,240 --> 01:06:26,790
Lấy lại đồ của tôi.
867
01:06:27,750 --> 01:06:28,700
Helena!
868
01:06:33,000 --> 01:06:34,500
Chết tiệt! Điên rồi sao?
869
01:06:37,170 --> 01:06:39,050
Này! Helena!
870
01:06:43,010 --> 01:06:44,640
- Lấy súng đi!
- Cô Shaw.
871
01:06:46,060 --> 01:06:47,720
Buông ra, cô Shaw!
872
01:07:10,580 --> 01:07:11,460
Đi nào.
873
01:07:11,660 --> 01:07:14,080
Thôi nào! Đưa Vòng Quay đây!
874
01:07:15,500 --> 01:07:16,840
Helena!
875
01:07:18,710 --> 01:07:19,630
Chết tiệt.
876
01:07:26,470 --> 01:07:28,560
- Quay lại! Chúng đi theo hướng đó!
- Hắn thoát rồi!
877
01:07:28,720 --> 01:07:30,560
- Tránh qua một bên!
- Này!
878
01:07:33,980 --> 01:07:37,060
Ta không đến đây để cứu cháu
thoát khỏi chồng sắp cưới!
879
01:07:37,190 --> 01:07:38,070
Cứu tôi?
880
01:07:43,240 --> 01:07:44,780
Ta chỉ muốn lấy lại Vòng Quay thôi.
881
01:08:04,260 --> 01:08:05,760
Đặt tay lên trên đầu.
882
01:08:07,050 --> 01:08:08,470
Đây không phải là cuộc chia tay suông sẻ
mà cháu từng trải qua.
883
01:08:08,600 --> 01:08:10,810
- Nếu bố cháu còn sống...
- Không phải đâu, Indy.
884
01:08:11,060 --> 01:08:12,470
Này, hỏng máy rồi.
885
01:08:12,560 --> 01:08:14,600
Giá như có người hướng dẫn,
một người cha nào đó...
886
01:08:14,730 --> 01:08:17,610
chỉ dẫn cặn kẽ cho cháu công việc.
887
01:08:17,730 --> 01:08:20,020
- Cháu không biết gì về loại đó đâu...
- Đừng tự trách mình về chuyện đó.
888
01:08:20,190 --> 01:08:22,280
Ý cháu là, thậm chí là bố đỡ đầu?
889
01:08:23,280 --> 01:08:25,320
Dù sao đi nữa, bác cũng có để ý đến gia đình đâu.
890
01:08:26,030 --> 01:08:28,320
- Mà này, mấy giờ rồi?
- Là...
891
01:08:28,490 --> 01:08:29,490
Này, không công bằng.
892
01:08:30,240 --> 01:08:31,200
Trả lại ta cái đó.
893
01:08:31,330 --> 01:08:32,490
Đó là đồng hồ của bố bác đấy!
894
01:08:35,120 --> 01:08:35,920
Hãy trả lại cho ông ấy.
895
01:08:40,460 --> 01:08:41,800
Cậu sẽ phải rời thị trấn cùng tôi.
896
01:08:42,000 --> 01:08:43,550
Rahim cũng sẽ tìm cậu đấy.
897
01:08:43,670 --> 01:08:44,840
Họ sẽ tới sân bay Tangier trước...
898
01:08:45,050 --> 01:08:47,220
vì vậy chúng ta cần phải đón chuyến tàu
và lên máy bay từ Casablanca.
899
01:08:49,390 --> 01:08:50,300
Đó là gì vậy?
900
01:08:55,520 --> 01:08:56,390
Chết tiệt.
901
01:08:58,770 --> 01:08:59,860
Vâng.
902
01:09:00,110 --> 01:09:00,900
Tôi biết, thưa ông.
903
01:09:03,360 --> 01:09:04,240
Vâng...
904
01:09:05,570 --> 01:09:06,570
Rõ rồi.
905
01:09:11,660 --> 01:09:12,790
Họ đã hủy bỏ.
906
01:09:13,040 --> 01:09:14,410
Ông đã làm họ sợ hãi.
907
01:09:14,790 --> 01:09:16,460
- Bởi vì họ không hiểu.
- Không.
908
01:09:16,580 --> 01:09:19,080
Bởi vì người của ông đã giết ba thường dân Mỹ...
909
01:09:19,250 --> 01:09:21,460
và làm rối tung một cuộc diễu hành
đang được phát trên truyền hình toàn quốc.
910
01:09:21,590 --> 01:09:24,550
Bởi vì ông đã không gặp tổng thống Mỹ...
911
01:09:24,710 --> 01:09:25,880
chạy sang Marốc...
912
01:09:26,130 --> 01:09:28,510
và tạo ra một sự cố đến nỗi phải
yêu cầu triển khai quân sự!
913
01:09:30,590 --> 01:09:32,350
Vậy hãy đưa tôi đến DC, tôi sẽ giải thích tất cả.
914
01:09:32,510 --> 01:09:33,810
Họ muốn ông biến mất.
915
01:09:33,930 --> 01:09:36,100
Bây giờ chúng tôi có một nửa Vòng Quay.
916
01:09:36,270 --> 01:09:37,600
Họ chỉ cố làm ông vui...
917
01:09:38,600 --> 01:09:40,270
để ông đuổi theo thứ đó.
918
01:09:40,440 --> 01:09:41,610
Họ không bao giờ quan tâm đến Vòng Quay SỐ.
919
01:09:41,810 --> 01:09:44,360
Họ sẽ quan tâm,
khi họ hiểu nó có thể làm gì, cô Mason.
920
01:09:44,530 --> 01:09:45,610
Ông đã đưa họ lên mặt trăng.
921
01:09:46,360 --> 01:09:47,570
Họ đã có được thứ họ muốn.
922
01:09:48,860 --> 01:09:50,780
Được rồi, thắt dây an toàn.
Chúng ta sắp hạ cánh ở Tây Ban Nha.
923
01:09:51,490 --> 01:09:53,490
Máy bay C-9 sẽ đưa ông từ đó đến Maxwell.
924
01:09:53,620 --> 01:09:55,080
Tôi sẽ không quay lại Alabama!
925
01:09:55,290 --> 01:09:57,540
Tất cả những gì chúng tôi cần là
một chuyến tàu đưa chúng tôi tới Địa Trung Hải.
926
01:09:58,160 --> 01:09:59,580
Grafikos sẽ đưa chúng tôi đến nơi khác...
927
01:09:59,710 --> 01:10:01,750
Làm ơn đi, cô Mason. Vui lòng.
928
01:10:01,920 --> 01:10:02,960
Buông tôi ra, Schmidt.
929
01:10:03,130 --> 01:10:04,750
Tôi đang yêu cầu cá nhân cô đấy.
930
01:10:05,670 --> 01:10:07,130
Ông thật khó hiểu đấy, Tiến sĩ.
931
01:10:08,800 --> 01:10:09,590
Này!
932
01:10:37,620 --> 01:10:39,210
Schmidt...
933
01:10:40,080 --> 01:10:41,670
Tên tôi là Voller.
934
01:10:44,540 --> 01:10:45,840
Jürgen Voller.
935
01:10:59,180 --> 01:11:00,940
Đó là trực thăng CH-53A.
936
01:11:01,100 --> 01:11:02,520
Trực thăng Mỹ.
937
01:11:03,520 --> 01:11:05,270
Ông có biết anh em nhà Wright không?
938
01:11:05,650 --> 01:11:07,190
- Cái gì?
- Anh em nhà Wright đấy.
939
01:11:07,360 --> 01:11:08,440
Orville và Wilbur.
940
01:11:08,610 --> 01:11:10,820
Họ đã phát minh ra máy bay, và sống ở Indiana.
941
01:11:10,950 --> 01:11:12,570
Wilbur sinh ra ở Indiana.
942
01:11:12,700 --> 01:11:15,070
Ta không đến từ Indiana, Teddy.
943
01:11:15,280 --> 01:11:17,830
Và anh em nhà Wright ra đời từ thời nội chiến.
944
01:11:17,990 --> 01:11:20,120
Ồ, cháu cứ tưởng có lẽ ông học cùng với họ.
945
01:11:21,540 --> 01:11:24,000
Ồ, thôi nào, Indy. Thật buồn cười.
946
01:11:24,210 --> 01:11:25,000
"Buồn cười"?
947
01:11:26,130 --> 01:11:29,800
Ta bị kẹt ở Tangier với chiếc tuk-tuk bị hỏng
và hai tên trộm.
948
01:11:29,960 --> 01:11:31,220
Và đang bị truy nã vì tội giết người.
949
01:11:31,380 --> 01:11:33,340
Đức Quốc xã có một nửa Vòng Quay của Archimedes...
950
01:11:33,510 --> 01:11:34,840
và sổ ghi chép của cha cháu.
951
01:11:36,050 --> 01:11:37,260
Cháu còn một bản sao.
952
01:11:38,060 --> 01:11:39,560
Cháu đã tạo bản sao từ những cuốn sổ của bố.
953
01:11:39,720 --> 01:11:40,600
Nó đâu?
954
01:11:41,680 --> 01:11:43,600
Cháu ghi nhớ năm cuốn sổ?
955
01:11:43,770 --> 01:11:44,980
Bảy. Và tất nhiên là không.
956
01:11:45,150 --> 01:11:46,730
Một nửa trong số đó tẻ lạnh như nước mương.
957
01:11:47,650 --> 01:11:50,070
Chỉ nhớ những phần thực sự quan trọng thôi.
958
01:11:51,070 --> 01:11:51,900
Như thế nào?
959
01:11:52,450 --> 01:11:53,570
Vị trí của Grafikos.
960
01:11:53,700 --> 01:11:55,450
Không ai biết Grafikos ở đâu.
961
01:11:55,610 --> 01:11:56,870
- Bố cháu biết.
- Không, ông ấy không biết.
962
01:11:57,030 --> 01:11:58,280
- Vâng, ông ấy biết.
- Không, ông ấy không biết.
963
01:11:58,450 --> 01:11:59,990
- Vâng, ông ấy biết.
- Grafikos là gì?
964
01:12:00,200 --> 01:12:01,540
Nó chỉ đường đến nửa còn lại của Vòng Quay.
965
01:12:01,700 --> 01:12:03,250
Hỏi xem cô ấy có biết
nó được viết bằng ngôn ngữ gì không.
966
01:12:03,410 --> 01:12:05,250
Nó không viết bằng ngôn ngữ. Nó ở dạng mã.
967
01:12:05,420 --> 01:12:06,670
Mã gì?
968
01:12:06,790 --> 01:12:08,250
Archimedes đã sử dụng hai mật mã.
969
01:12:08,420 --> 01:12:09,960
Mật mã Line B và mật mã Polybius Square.
970
01:12:10,130 --> 01:12:13,510
Vì vậy, ngay cả khi cháu tìm được Grafikos,
không có ta, cháu cũng không thể đọc được nó.
971
01:12:14,010 --> 01:12:15,340
Làm ơn đi.
972
01:12:15,470 --> 01:12:17,340
Bố đã dạy cháu về mã Polybius khi chín tuổi.
973
01:12:17,510 --> 01:12:19,010
Việc để lại những ghi chú nhỏ
xung quanh nhà là điều bình thường.
974
01:12:19,260 --> 01:12:20,100
"Dọn phòng của con."
975
01:12:20,350 --> 01:12:21,640
"Đừng đụng vào rượu của bố."
976
01:12:22,770 --> 01:12:23,770
Nếu là mã Linear B thì sao?
977
01:12:24,770 --> 01:12:26,060
Cá 50 bảng là mã Polybius.
978
01:12:27,100 --> 01:12:28,270
Đưa ta cái đó.
979
01:12:28,440 --> 01:12:29,360
Này.
980
01:12:29,770 --> 01:12:30,980
Thứ đó không hiệu quả đâu.
981
01:12:31,110 --> 01:12:33,400
Kẹo cao su Ma-rốc làm từ nhựa cây
của Manilkara.
982
01:12:33,570 --> 01:12:34,860
Chịu được nhiệt.
983
01:12:36,360 --> 01:12:37,570
Hãy thử nổ máy đi.
984
01:12:42,540 --> 01:12:43,660
- Nổ máy đi.
- Đang làm đây.
985
01:12:45,750 --> 01:12:47,380
Hả? Thấy sao hả?
986
01:12:48,000 --> 01:12:49,670
- Hả?
- Nó sẽ không giữ được lâu.
987
01:12:49,790 --> 01:12:51,750
Nó sẽ đưa chúng ta đến ga xe lửa.
988
01:12:51,880 --> 01:12:53,010
"Chúng ta"?
989
01:12:53,130 --> 01:12:54,380
- Bác định về nhà à?
- Không.
990
01:12:54,590 --> 01:12:56,340
Ta sẽ đến Casablanca.
991
01:12:56,510 --> 01:12:58,300
Sau đó đáp máy bay tới Aegean.
992
01:12:58,470 --> 01:12:59,350
Giống như cháu.
993
01:12:59,800 --> 01:13:01,350
Điều gì khiến bác nghĩ chúng ta sẽ đến Aegean?
994
01:13:01,470 --> 01:13:04,560
Cháu phải lấy được Grafikos
trước bọn Đức quốc xã.
995
01:13:04,730 --> 01:13:06,770
Archimedes bị người La Mã bao vây.
996
01:13:07,560 --> 01:13:08,730
Nó còn ở đâu được nữa?
997
01:13:08,850 --> 01:13:09,860
Biển Aegean rất lớn, Indy.
998
01:13:10,020 --> 01:13:11,150
Và bác không có tọa độ.
999
01:13:11,400 --> 01:13:12,860
Còn cháu không có thuyền.
1000
01:13:15,820 --> 01:13:18,200
Bác có một người bạn cũ ở Hy Lạp.
1001
01:13:18,410 --> 01:13:19,820
Một thợ lặn chuyên nghiệp.
1002
01:13:19,950 --> 01:13:21,830
Có một chiếc thuyền to và đẹp...
1003
01:13:21,950 --> 01:13:23,990
thứ đó sẽ đưa chúng ta tới đó trước họ.
1004
01:13:24,870 --> 01:13:26,910
Cháu cần bác...
1005
01:13:27,080 --> 01:13:28,330
và cháu cũng biết điều đó.
1006
01:14:18,420 --> 01:14:19,630
Renny!
1007
01:14:21,720 --> 01:14:22,640
Indy?
1008
01:14:23,640 --> 01:14:24,680
Indy!
1009
01:14:30,060 --> 01:14:32,020
Vậy đó là thợ lặn chuyên nghiệp à?
1010
01:14:32,190 --> 01:14:34,440
Người nhái vĩ đại nhất Tây Ban Nha.
1011
01:14:37,400 --> 01:14:38,240
Chào!
1012
01:14:38,400 --> 01:14:41,820
Vậy, người nhái vĩ đại nhất Tây Ban Nha
có chiếc thuyền cũ nát và chỉ một chân thôi sao?
1013
01:14:42,030 --> 01:14:43,070
Dừng lại đi.
1014
01:14:46,910 --> 01:14:48,200
Anh có một chiếc thuyền khác.
1015
01:14:48,410 --> 01:14:49,160
Đừng nói.
1016
01:15:03,640 --> 01:15:04,680
Chúng ta đang ở đây.
1017
01:15:06,310 --> 01:15:08,770
Nơi họ tìm thấy phần đầu tiên của Antikythera.
1018
01:15:09,680 --> 01:15:10,640
Nhưng...
1019
01:15:12,190 --> 01:15:13,520
chúng ta phải lặn xuống.
1020
01:15:15,020 --> 01:15:18,820
Bố đã tìm được lão thợ lặn ngày xưa,
người đã tìm thấy Vòng Quay Số.
1021
01:15:18,940 --> 01:15:20,070
Ông ta nói với bố...
1022
01:15:20,240 --> 01:15:23,200
con tàu La Mã bị đắm đã vỡ nát dưới biển...
1023
01:15:23,410 --> 01:15:24,530
ở độ sâu 20m.
1024
01:15:24,740 --> 01:15:27,660
Chứa đầy xương của hơn 100 chỉ huy.
1025
01:15:28,870 --> 01:15:30,000
Đó là nơi họ tìm thấy nó.
1026
01:15:31,620 --> 01:15:34,670
Nhưng ông ta nói hầu hết con tàu đã vỡ vụn...
1027
01:15:34,830 --> 01:15:36,630
và chìm xuống đáy đại dương.
1028
01:15:37,590 --> 01:15:39,090
Nơi thợ lặn không thể xuống được.
1029
01:15:40,130 --> 01:15:42,970
Thế là bố bắt đầu băn khoăn
tại sao một tàu chiến La Mã...
1030
01:15:43,130 --> 01:15:46,600
lại rời khỏi Syracuse
với 100 chỉ huy trên tàu.
1031
01:15:50,220 --> 01:15:53,640
Họ không tìm một nửa Vòng quay để mua vui.
1032
01:15:57,520 --> 01:15:59,030
Họ đã có Grafikos...
1033
01:16:01,900 --> 01:16:04,070
và họ đang tìm phần còn lại của Vòng Quay số.
1034
01:16:07,450 --> 01:16:08,990
Bố của cháu đúng là thiên tài.
1035
01:16:09,700 --> 01:16:10,620
Vâng.
1036
01:16:12,120 --> 01:16:13,080
Đúng vậy.
1037
01:16:32,980 --> 01:16:34,020
Lá Bảy bích.
1038
01:16:37,270 --> 01:16:38,360
Sao cháu làm được vậy?
1039
01:16:38,560 --> 01:16:39,610
Ồ.
1040
01:16:40,440 --> 01:16:41,280
Làm lại lần nữa xem.
1041
01:16:45,280 --> 01:16:47,160
Hãy chọn một lá, Tiến sĩ Jones.
1042
01:16:54,710 --> 01:16:55,830
Bảy bích!
1043
01:16:57,960 --> 01:16:59,000
Cô ấy làm ảo thuật.
1044
01:16:59,090 --> 01:17:00,250
Trò lừa đảo.
1045
01:17:00,460 --> 01:17:01,380
Không.
1046
01:17:02,630 --> 01:17:04,050
Cháu bắt buộc nó.
1047
01:17:04,220 --> 01:17:05,510
Cháu đã đánh dấu bài...
1048
01:17:05,680 --> 01:17:06,880
Bác...
1049
01:17:07,010 --> 01:17:08,010
có cảm giác được lựa chọn...
1050
01:17:08,180 --> 01:17:10,390
nhưng cuối cùng,
cháu bắt bác chọn lá bài cháu muốn.
1051
01:17:12,560 --> 01:17:13,680
"Làm dấu".
1052
01:17:16,770 --> 01:17:18,690
Ừ. Ngày mai là ngày trọng đại.
1053
01:17:18,850 --> 01:17:20,650
Tôi phải kiểm tra các dây nhợ.
1054
01:17:26,610 --> 01:17:27,740
Chúc ngủ ngon.
1055
01:17:30,870 --> 01:17:34,000
Cháu có nhìn thấy ngày tháng nào
trong sổ tay của bố không?
1056
01:17:35,290 --> 01:17:36,660
Ngày tháng?
1057
01:17:36,830 --> 01:17:38,080
Những ngày nào?
1058
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
Những ngày này.
1059
01:17:43,800 --> 01:17:46,170
Được viết đi viết lại trong bức thư này.
1060
01:17:47,680 --> 01:17:49,430
Ngày 20 tháng 8 năm 1969
1061
01:17:49,680 --> 01:17:51,180
Cách ba ngày kể từ bây giờ.
1062
01:17:51,300 --> 01:17:53,600
Và cùng ngày đó vào năm 1939.
1063
01:17:53,810 --> 01:17:56,180
Hai tuần trước khi Hitler xâm chiếm Ba Lan.
1064
01:17:58,640 --> 01:17:59,600
Chờ đã.
1065
01:18:00,400 --> 01:18:02,730
Bây giờ bác tin Vòng Quay Số có sức mạnh ma thuật?
1066
01:18:04,030 --> 01:18:06,030
Ta không tin vào ma thuật, Gấu túi.
1067
01:18:07,950 --> 01:18:10,280
Nhưng một vài lần trong đời,
ta đã nhìn thấy nhiều thứ.
1068
01:18:13,410 --> 01:18:15,160
Những điều ta không thể giải thích được.
1069
01:18:16,540 --> 01:18:18,960
Và bác dần tin rằng nó không hẳn như...
1070
01:18:19,080 --> 01:18:21,210
những điều cháu tin.
1071
01:18:21,380 --> 01:18:23,630
Thật khó để cháu tin điều đó.
1072
01:18:26,760 --> 01:18:28,050
Cháu cũng đã nhìn thấy nhiều thứ, Indy.
1073
01:18:29,010 --> 01:18:31,590
Thứ duy nhất đáng để tin tưởng hơn bao giờ hết...
1074
01:18:31,760 --> 01:18:33,350
là tiền mặt.
1075
01:18:35,720 --> 01:18:36,810
Đúng.
1076
01:18:42,560 --> 01:18:43,690
Nếu bác có thể quay ngược thời gian thì sao?
1077
01:18:46,070 --> 01:18:47,110
Bác sẽ làm gì?
1078
01:18:48,440 --> 01:18:49,860
Chứng kiến cuộc chiến thành Troy?
1079
01:18:51,160 --> 01:18:52,490
Gặp Cleopatra?
1080
01:18:56,080 --> 01:18:58,200
Bác sẽ ngăn cản con trai nhập ngũ.
1081
01:19:01,370 --> 01:19:03,130
Anh ấy đăng ký để làm hài lòng bác à?
1082
01:19:04,170 --> 01:19:06,380
Không, nó đăng ký để chọc tức bác.
1083
01:19:10,130 --> 01:19:12,300
Bác ngăn chặn anh ấy bằng cách nào?
1084
01:19:16,470 --> 01:19:18,310
Bác sẽ nói với nó rằng nó sẽ chết.
1085
01:19:25,310 --> 01:19:27,190
Bác sẽ nói với nó rằng mẹ nó sẽ...
1086
01:19:29,900 --> 01:19:31,700
mãi mãi không vơi được buồn khổ.
1087
01:19:33,490 --> 01:19:35,280
Và bố nó...
1088
01:19:38,160 --> 01:19:40,040
không còn cách nào để an ủi bà ấy.
1089
01:19:43,330 --> 01:19:45,880
Và sự mất mát đó sẽ là dấu chấm hết
cho cuộc hôn nhân của họ.
1090
01:19:59,850 --> 01:20:01,100
Bác vẫn đang đeo chiếc nhẫn.
1091
01:20:24,460 --> 01:20:25,420
Được lắm.
1092
01:20:33,880 --> 01:20:35,260
Được hơn nhiều.
1093
01:20:41,140 --> 01:20:42,180
Xin chào.
1094
01:20:44,350 --> 01:20:46,350
Chuẩn bị đồ đi. Họ đang đợi.
1095
01:20:51,070 --> 01:20:51,860
Chào.
1096
01:20:53,150 --> 01:20:54,110
Đến đây.
1097
01:20:54,950 --> 01:20:56,360
Được rồi.
1098
01:20:56,530 --> 01:20:57,320
Tôi sẽ cho cô xem một thứ.
1099
01:20:57,490 --> 01:20:59,410
Chúa ơi, điều này có vẻ quan trọng.
1100
01:21:02,750 --> 01:21:03,500
Vòng sợi dây...
1101
01:21:03,750 --> 01:21:05,920
Bây giờ chúng ta sẽ lặn.
1102
01:21:06,080 --> 01:21:08,920
Chìm nhanh, và thở qua những ống này.
1103
01:21:09,090 --> 01:21:09,920
Được chứ?
1104
01:21:10,340 --> 01:21:11,920
Tách riêng ra.
1105
01:21:12,090 --> 01:21:14,050
Để không bị xoắn dây. Hiểu chứ?
1106
01:21:14,220 --> 01:21:15,340
Chúng ta không thể ở dưới đó lâu được.
1107
01:21:15,510 --> 01:21:18,850
Tôi có một phương pháp
thường ngăn ngừa các khúc cua.
1108
01:21:19,850 --> 01:21:20,890
- Thường?
- Vâng.
1109
01:21:21,060 --> 01:21:22,220
Tôi gọi nó là "bật lên."
1110
01:21:22,430 --> 01:21:23,430
Mọi người biết đấy, xuống nhanh...
1111
01:21:23,600 --> 01:21:25,520
ba phút lặn xuống, rồi trồi lên.
1112
01:21:25,690 --> 01:21:26,770
Ba phút thôi!
1113
01:21:26,940 --> 01:21:28,770
Không thêm giây nào nữa.
1114
01:21:29,360 --> 01:21:30,230
Ba phút.
1115
01:21:30,770 --> 01:21:31,610
Vâng đúng rồi.
1116
01:21:31,860 --> 01:21:33,610
- Bật lửa của tôi đâu?
- Tôi không biết, thuyền trưởng.
1117
01:21:34,900 --> 01:21:35,820
Chúng ta phải đi.
1118
01:21:38,610 --> 01:21:39,570
Câu hỏi nhanh.
1119
01:21:39,780 --> 01:21:41,160
Đó là cái gì vậy?
1120
01:21:41,280 --> 01:21:42,580
- Cá mập à?
- Không.
1121
01:21:42,740 --> 01:21:45,120
Không không. Không có cá mập ở đây. Lươn đấy.
1122
01:21:46,210 --> 01:21:47,120
Lươn?
1123
01:21:47,250 --> 01:21:48,500
Lươn.
1124
01:21:48,670 --> 01:21:49,580
Hầu hết là loại nhỏ.
1125
01:21:49,790 --> 01:21:51,290
Đôi khi chúng rất lớn. Hai mét.
1126
01:21:51,460 --> 01:21:53,500
Nhưng nếu nhìn thấy chúng, hãy đứng yên.
1127
01:21:53,710 --> 01:21:56,970
Khi cắn, hàm chúng khóa lại. Vâng.
1128
01:21:57,130 --> 01:21:58,470
Chúng trông giống như những con rắn.
1129
01:21:59,340 --> 01:22:00,300
Không, không phải đâu.
1130
01:22:00,800 --> 01:22:02,470
Làm chút rượu xong hãy làm nhiệm vụ.
1131
01:22:03,140 --> 01:22:03,970
Cậu không lặn à, Teddy?
1132
01:22:04,680 --> 01:22:05,850
Cháu không biết bơi.
1133
01:22:06,020 --> 01:22:07,190
Thật may mắn cho cậu ấy.
1134
01:22:07,310 --> 01:22:08,600
Mọi người đều biết bơi.
1135
01:22:10,480 --> 01:22:12,440
Vươn tay ra rồi đẩy.
1136
01:22:14,480 --> 01:22:16,740
Được rồi. Cậu ở lại đây với Hector
và canh chừng đường dây cho chúng tôi.
1137
01:22:20,530 --> 01:22:21,820
Đã đến lúc rồi, bạn thân mến.
1138
01:24:10,270 --> 01:24:11,140
Hai phút?
1139
01:25:42,570 --> 01:25:43,480
Tôi tìm được rồi.
1140
01:26:24,440 --> 01:26:25,280
Này.
1141
01:26:57,390 --> 01:26:58,230
Nhanh lên!
1142
01:27:13,320 --> 01:27:14,830
Helena!
1143
01:27:23,710 --> 01:27:24,630
Thôi nào.
1144
01:27:24,710 --> 01:27:26,340
Đúng là nó. Là nó đấy.
1145
01:27:27,130 --> 01:27:28,380
Đúng là nó.
1146
01:27:51,530 --> 01:27:52,740
Những người này là ai?
1147
01:27:55,200 --> 01:27:55,990
Đức quốc xã.
1148
01:27:56,200 --> 01:27:58,660
Đầu tiên, ông trả lại Vòng Quay Số cho tôi,
Tiến sĩ Jones...
1149
01:27:58,830 --> 01:28:01,960
và bây giờ lại đem cho tôi Grafikos.
1150
01:28:02,870 --> 01:28:05,040
Tôi rất vui vì ông không lãng phí
thời gian nghỉ hưu.
1151
01:28:05,420 --> 01:28:07,750
Lẽ ra tôi nên cho anh nghỉ hưu khi có cơ hội.
1152
01:28:07,960 --> 01:28:09,090
Nhà tài trợ của anh đâu?
1153
01:28:09,300 --> 01:28:10,800
Bây giờ tôi làm một mình.
1154
01:28:10,970 --> 01:28:12,680
Mọi chuyện đang tiến triển tốt hơn, Tiến sĩ Jones.
1155
01:28:12,840 --> 01:28:13,720
Và đôi khi...
1156
01:28:15,680 --> 01:28:17,470
nó tiến triển tiếp.
1157
01:28:20,680 --> 01:28:22,940
Bây giờ hãy thoải mái và nói chuyện một chút.
1158
01:28:50,000 --> 01:28:51,380
Ngôn ngữ gì vậy?
1159
01:28:51,550 --> 01:28:53,130
Nó không phải ngôn ngữ.
1160
01:28:54,380 --> 01:28:55,470
Đó là mật mã.
1161
01:28:56,430 --> 01:28:57,350
Mật mã Polybius.
1162
01:28:58,140 --> 01:28:59,470
Bác nợ cháu 50 bảng đấy.
1163
01:29:01,730 --> 01:29:03,600
Không quen với mật mã Polybius sao?
1164
01:29:03,730 --> 01:29:04,690
Không.
1165
01:29:05,520 --> 01:29:06,860
Nhưng có vẻ như anh biết.
1166
01:29:11,280 --> 01:29:12,240
Hãy đọc nó đi, làm ơn.
1167
01:29:20,660 --> 01:29:21,620
Không.
1168
01:29:27,420 --> 01:29:28,420
Indy...
1169
01:29:39,470 --> 01:29:40,760
Bây giờ chịu giúp chưa?
1170
01:29:44,180 --> 01:29:45,020
Để tôi.
1171
01:29:48,190 --> 01:29:49,480
Trước đây tôi biết mật mã này.
1172
01:29:49,610 --> 01:29:50,520
Không!
1173
01:29:52,400 --> 01:29:53,320
Xin lỗi, Indy.
1174
01:29:53,740 --> 01:29:55,030
Cháu không muốn cái chết cao quý.
1175
01:29:55,780 --> 01:29:56,820
Chỉ là...
1176
01:29:56,950 --> 01:29:58,410
thuật toán lạnh lùng và khó khăn.
1177
01:29:58,950 --> 01:30:00,780
Tôi giải mã, giúp ông tìm được nửa còn lại.
1178
01:30:02,160 --> 01:30:03,870
Một trăm ngàn. Tiền mặt.
1179
01:30:04,040 --> 01:30:05,000
Helena...
1180
01:30:05,660 --> 01:30:06,620
Hoặc là nhận lời hoặc là không.
1181
01:30:08,170 --> 01:30:09,210
Đồng ý.
1182
01:30:22,810 --> 01:30:24,560
Hắn sẽ không bao giờ trả tiền cho cháu.
1183
01:30:26,060 --> 01:30:28,940
Tôi nghĩ cô sẽ thấy thứ này có giá trị
hơn giá của cô yêu cầu nhiều.
1184
01:30:38,490 --> 01:30:39,910
- Teddy.
- Helen...
1185
01:30:40,070 --> 01:30:41,320
đừng làm điều này.
1186
01:30:46,750 --> 01:30:48,080
Để xem chúng ta có gì ở đây.
1187
01:30:50,290 --> 01:30:51,710
"Makhana của tôi... "
1188
01:30:52,340 --> 01:30:53,170
đó là "máy móc"...
1189
01:30:54,420 --> 01:30:57,970
"Nằm cùng tôi, trong thành phố tôi đã rời đi.
1190
01:30:58,130 --> 01:31:00,510
"Nơi sói dạy người biết đi.
1191
01:31:00,680 --> 01:31:04,810
"Dưới một trong chín, tôi nằm."
1192
01:31:07,680 --> 01:31:09,390
Một việc duy nhất nằm ở bất cứ đâu mãi mãi.
1193
01:31:09,560 --> 01:31:12,190
Là cái chết. Vì vậy, nếu Vòng Quay Số
nằm với ông ta, vậy thì...
1194
01:31:14,070 --> 01:31:15,650
nó sẽ chỉ đường đến lăng mộ của ông ấy.
1195
01:31:16,110 --> 01:31:17,440
Lăng mộ Archimedes?
1196
01:31:18,860 --> 01:31:20,660
Chưa được khám phá trong hai thiên niên kỷ.
1197
01:31:23,740 --> 01:31:25,830
"Thành phố tôi đã rời đi."
1198
01:31:26,490 --> 01:31:29,870
Archimedes sống ở hai nơi trong suốt cuộc đời,
nên chỉ còn một nơi duy nhất.
1199
01:31:30,790 --> 01:31:32,830
Ai biết không? Người phía sau?
1200
01:31:33,710 --> 01:31:35,170
Thôi nào, Indy. Mọi người đều biết điều này.
1201
01:31:35,380 --> 01:31:36,170
Kể cả chú hề này.
1202
01:31:36,380 --> 01:31:37,760
Alexandria.
1203
01:31:37,880 --> 01:31:38,920
Đoạt giải thưởng rồi đấy.
1204
01:31:40,130 --> 01:31:42,340
Bây giờ, "sói" trong tiếng Hy Lạp là "lycos."
1205
01:31:42,510 --> 01:31:44,760
Gốc của chữ "lycaeum" hoặc "trường học".
1206
01:31:44,930 --> 01:31:47,560
Và chữ Doric đối với "đi bộ" là...
1207
01:31:48,930 --> 01:31:49,810
"peripatio."
1208
01:31:51,100 --> 01:31:53,860
Đó cũng là từ dành cho...
1209
01:31:59,070 --> 01:32:01,030
Cháu nghĩ bác là một tia hy vọng.
1210
01:32:03,700 --> 01:32:06,830
"Peripatio" cũng có nghĩa là "đi bộ"...
1211
01:32:06,950 --> 01:32:09,370
nhưng nó cũng có nghĩa là "đếm".
1212
01:32:09,540 --> 01:32:12,670
Vì vậy, "Nơi sói dạy người đi"...
1213
01:32:13,460 --> 01:32:15,710
- có thể là...
- Trường Toán học.
1214
01:32:17,000 --> 01:32:18,670
Đúng.
1215
01:32:18,800 --> 01:32:20,340
Bây giờ, bước tiếp theo thật dễ dàng.
1216
01:32:21,680 --> 01:32:23,180
"Dưới một trong chín"?
1217
01:32:24,390 --> 01:32:25,760
Có chín Nữ thần.
1218
01:32:25,930 --> 01:32:27,010
Bảo tàng.
1219
01:32:27,140 --> 01:32:29,680
Theo tiếng Hy Lạp có nghĩa là
Thư viện vĩ đại Alexandria.
1220
01:32:29,850 --> 01:32:33,600
Như chúng ta đều biết,
có chín bức tượng đỡ mái nhà đó.
1221
01:32:33,770 --> 01:32:34,690
Có đúng không?
1222
01:32:35,940 --> 01:32:36,770
Cảm ơn.
1223
01:32:38,230 --> 01:32:40,940
Chín nữ thần, theo thứ tự ngược lại...
1224
01:32:42,490 --> 01:32:43,910
là Calliope...
1225
01:32:44,860 --> 01:32:45,740
Urani...
1226
01:32:47,240 --> 01:32:48,290
Polymnia...
1227
01:32:49,240 --> 01:32:50,870
- Erato...
- Polymnia.
1228
01:32:51,040 --> 01:32:53,420
... và Meli tôi không biết tên...
1229
01:32:53,960 --> 01:32:54,830
nữ thần kia là gì...
1230
01:32:55,670 --> 01:32:56,540
Thalia...
1231
01:32:57,290 --> 01:32:58,500
Euteroe...
1232
01:32:58,670 --> 01:33:00,760
nhưng đầu tiên là...
1233
01:33:01,170 --> 01:33:02,010
Clio.
1234
01:33:03,840 --> 01:33:04,970
Nữ thần của lịch sử và thời gian.
1235
01:33:05,180 --> 01:33:06,390
Archimedes đó...
1236
01:33:06,600 --> 01:33:07,720
- đúng là người thông minh.
- Lối vào...
1237
01:33:07,890 --> 01:33:09,970
ngôi mộ là Trường Toán học...
1238
01:33:10,140 --> 01:33:11,890
dưới bức tượng Clio...
1239
01:33:12,020 --> 01:33:14,850
trong đống đổ nát của Đại Thư viện Alexandria.
1240
01:33:14,980 --> 01:33:16,230
Ngôi sao vàng cho Tiến sĩ Thần Kinh.
1241
01:33:17,860 --> 01:33:18,690
Teddy!
1242
01:33:28,700 --> 01:33:30,160
Grafikos, lấy nó!
1243
01:33:57,810 --> 01:34:00,570
Đã từng nói trước đây rồi,
và cháu sẽ nói lại lần nữa!
1244
01:34:00,730 --> 01:34:03,280
Khi đang ở trong tình thế khó khăn,
hãy dùng thuốc nổ.
1245
01:34:05,070 --> 01:34:06,660
Bạn bác vừa bị sát hại đấy.
1246
01:34:12,120 --> 01:34:13,120
Lấy làm tiếc.
1247
01:34:13,290 --> 01:34:15,040
Cháu đã cho họ biết mọi thứ.
1248
01:34:16,750 --> 01:34:17,830
Từng từ một.
1249
01:34:18,460 --> 01:34:20,380
Nhưng Archimedes đã không cho chúng ta
hiểu dễ dàng như vậy.
1250
01:34:21,130 --> 01:34:23,050
Ngôi mộ không ở Alexandria.
1251
01:34:32,140 --> 01:34:33,140
Nói đi!
1252
01:34:36,640 --> 01:34:37,600
Vậy, bác thấy gì?
1253
01:34:38,270 --> 01:34:40,060
Bàn cờ Polybius.
1254
01:34:40,610 --> 01:34:41,730
Được làm bằng?
1255
01:34:44,280 --> 01:34:45,490
Sáp và gỗ.
1256
01:34:47,070 --> 01:34:48,360
Còn gì nữa không?
1257
01:34:51,990 --> 01:34:52,870
Nó nặng.
1258
01:34:55,910 --> 01:34:57,040
Quá nặng.
1259
01:34:59,120 --> 01:35:00,250
Đưa cho ta.
1260
01:35:40,420 --> 01:35:42,130
Có phải là vàng ròng không?
1261
01:35:42,290 --> 01:35:43,500
Vàng cổ đại.
1262
01:35:45,090 --> 01:35:46,090
Từ sông Nile.
1263
01:35:47,800 --> 01:35:48,720
Đợi đã, Teddy.
1264
01:36:00,190 --> 01:36:01,270
Bán thứ này...
1265
01:36:01,480 --> 01:36:03,100
chúng ta sẽ thoát khỏi nghèo khó
và sau đó là một số tiền.
1266
01:36:03,270 --> 01:36:04,190
Tôi vừa có khách hàng.
1267
01:36:04,360 --> 01:36:07,360
- Bà công tước già ở Gibraltar...
- Cái này phải đưa vào viện bảo tàng.
1268
01:36:10,740 --> 01:36:12,030
Cầm lái đi, Teddy.
1269
01:36:18,870 --> 01:36:19,870
Nó nói gì?
1270
01:36:22,000 --> 01:36:24,880
"Tìm nơi Dionysius...
1271
01:36:25,710 --> 01:36:28,380
"nghe thấy từng lời thì thầm...
1272
01:36:29,210 --> 01:36:31,260
"như một cơn bão."
1273
01:36:34,180 --> 01:36:35,510
Tai.
1274
01:36:36,260 --> 01:36:38,100
Hang động Dionysius.
1275
01:36:38,970 --> 01:36:39,930
Đó là ở đâu?
1276
01:36:41,350 --> 01:36:42,390
Ở Sicilia.
1277
01:36:43,900 --> 01:36:45,980
- Chúng ta còn bao nhiêu nhiên liệu?
- Đầy bình.
1278
01:36:55,030 --> 01:36:56,030
Họ đang hướng về phía tây.
1279
01:36:57,330 --> 01:36:58,240
Không phải phía đông.
1280
01:37:27,310 --> 01:37:28,230
Tôi mua đu đủ.
1281
01:37:28,400 --> 01:37:29,440
Giá bao nhiêu?
1282
01:37:32,900 --> 01:37:33,780
Cầm lấy đi.
1283
01:37:36,660 --> 01:37:38,830
Nhìn thằng nhóc đội mũ rơm đó xem.
1284
01:37:39,990 --> 01:37:40,910
Lối này.
1285
01:37:44,080 --> 01:37:44,960
Chào.
1286
01:37:46,500 --> 01:37:47,790
Nghĩ sao?
1287
01:37:54,800 --> 01:37:56,090
Chúng ta đang làm gì vậy?
1288
01:37:57,640 --> 01:37:59,350
Chờ hang động đóng cửa.
1289
01:37:59,510 --> 01:38:01,010
Nó đang tràn ngập khách du lịch.
1290
01:38:01,180 --> 01:38:03,600
Được rồi, vậy bây giờ ông ấy chỉ huy hết à?
1291
01:38:04,980 --> 01:38:06,350
Ông ấy không chỉ huy, Teddy.
1292
01:38:07,810 --> 01:38:10,940
Em chỉ nghĩ chúng ta ở đây
vì tất cả những lý do sai lầm.
1293
01:38:11,440 --> 01:38:12,610
Đúng vậy.
1294
01:38:16,200 --> 01:38:17,070
Chắc chắn nhất.
1295
01:38:17,240 --> 01:38:20,030
Chị biết ông ấy sẽ không bao giờ cho
chúng ta bán những thứ đó mà.
1296
01:38:21,490 --> 01:38:23,200
Chị vẫn chịu trách nhiệm, Teddy.
1297
01:38:23,330 --> 01:38:25,330
Helena, lại đây! Giúp ta một tay!
1298
01:38:31,250 --> 01:38:32,340
Bác đã chịu bỏ tiền.
1299
01:38:33,710 --> 01:38:34,670
Đây là ba lô của cháu.
1300
01:38:34,880 --> 01:38:35,840
Thằng bé đâu?
1301
01:38:49,810 --> 01:38:50,860
Này, coi chừng đấy!
1302
01:38:51,480 --> 01:38:52,730
Có chuyện gì với mày vậy?
1303
01:39:21,260 --> 01:39:22,390
Xin chào.
1304
01:39:24,060 --> 01:39:24,890
Chào.
1305
01:39:28,020 --> 01:39:28,890
Hãy thả tôi ra!
1306
01:39:30,190 --> 01:39:31,230
Thả tôi ra!
1307
01:39:38,990 --> 01:39:41,200
Cho tôi xuống! Hãy thả tôi xuống!
1308
01:39:44,910 --> 01:39:45,740
Này, này, này!
1309
01:39:56,920 --> 01:39:58,050
Helena!
1310
01:39:59,380 --> 01:40:00,840
Chúng đã bắt Teddy.
1311
01:40:02,930 --> 01:40:04,510
Chúng đưa thằng bé đến nơi nào đó trên đồi.
1312
01:40:24,620 --> 01:40:25,660
Chúng sẽ làm gì thằng bé?
1313
01:40:25,870 --> 01:40:28,540
Cậu ấy biết về Tai,
biết những gì ghi trên Grafikos.
1314
01:40:29,910 --> 01:40:31,420
Họ sẽ không làm hại cậu ấy.
1315
01:40:31,540 --> 01:40:32,710
Họ sẽ lợi dụng cậu bé...
1316
01:40:33,420 --> 01:40:35,710
để lấy được nửa còn lại của Vòng Quay.
1317
01:40:35,920 --> 01:40:37,250
Chúng ta phải tới đó trước.
1318
01:40:50,020 --> 01:40:54,060
Khi chiếm thuộc địa, các nữ hoàng
đã xây dựng nhiều thành phố ở Sicilia.
1319
01:40:54,230 --> 01:40:55,730
- Đền thờ...
- Đi nào.
1320
01:40:56,440 --> 01:40:58,980
... là ngôi đền cổ nhất của Hy Lạp.
1321
01:41:00,070 --> 01:41:01,400
Cái hang ở đằng kia.
1322
01:41:11,750 --> 01:41:13,540
Chúng ta có thể đi nhanh hơn một chút được không?
1323
01:41:22,760 --> 01:41:24,220
Tai của Dionysius.
1324
01:41:31,980 --> 01:41:32,850
Ồ.
1325
01:41:47,160 --> 01:41:50,660
"Tìm nơi Dionysius nghe thấy
từng lời thì thầm như cơn cuồng phong."
1326
01:41:51,870 --> 01:41:52,870
Đó là tiếng vang.
1327
01:41:54,580 --> 01:41:57,250
Tiếp tục gây ồn ào cho tới khi chúng ta
phát hiện ra nơi nhiều tiếng vang nhất.
1328
01:42:14,640 --> 01:42:15,480
Dừng lại.
1329
01:42:23,440 --> 01:42:24,530
Chính là chỗ này.
1330
01:42:29,530 --> 01:42:30,530
Trán tường Hy Lạp.
1331
01:42:31,660 --> 01:42:32,660
Cổng vào.
1332
01:42:34,080 --> 01:42:35,080
Đã từng như vậy.
1333
01:42:38,380 --> 01:42:39,380
Một hình lưỡi liềm.
1334
01:42:42,250 --> 01:42:43,340
Giống như trên Grafikos.
1335
01:42:50,890 --> 01:42:52,720
Bác nghĩ có chỗ hở trên đó.
1336
01:42:59,560 --> 01:43:00,400
Trên đó ổn không?
1337
01:43:01,570 --> 01:43:02,400
Ổn.
1338
01:43:05,240 --> 01:43:06,280
Bác không di chuyển.
1339
01:43:08,740 --> 01:43:09,990
Ta đang nghĩ.
1340
01:43:12,910 --> 01:43:13,790
Về?
1341
01:43:14,950 --> 01:43:17,870
Về việc đang làm cái quái gì ở đây,
ở độ cao 12m trên không...
1342
01:43:18,290 --> 01:43:19,790
với đôi vai khốn nạn...
1343
01:43:19,960 --> 01:43:21,790
đốt sống bị gãy...
1344
01:43:21,920 --> 01:43:24,510
nẹp sắt ở một chân, còn chân kia vặn ốc vít.
1345
01:43:24,630 --> 01:43:25,880
Vâng, cháu hiểu rồi. Để cháu.
1346
01:43:26,510 --> 01:43:27,630
Không, cháu không hiểu đâu.
1347
01:43:28,470 --> 01:43:29,640
Cháu chỉ bằng một nửa tuổi của ta.
1348
01:43:30,680 --> 01:43:33,390
Cháu chưa bị ép buộc uống máu của Kali.
1349
01:43:33,560 --> 01:43:34,770
Không. Đủ công bằng rồi.
1350
01:43:35,600 --> 01:43:37,430
Hoặc bị tra tấn bằng tà thuật.
1351
01:43:38,730 --> 01:43:41,560
Và bác chỉ đoán thôi, nhưng không nghĩ
mình đã bị bắn chín phát...
1352
01:43:41,690 --> 01:43:44,150
trong đó có một phát của cha cháu.
1353
01:43:45,860 --> 01:43:47,240
Bố cháu bắn bác à?
1354
01:43:47,950 --> 01:43:49,110
Đừng nói chuyện với bác.
1355
01:43:49,280 --> 01:43:50,450
Cứ tiếp tục đi. Bác sẽ theo cháu.
1356
01:43:59,250 --> 01:44:00,120
Không, không, không.
1357
01:44:00,290 --> 01:44:01,750
Chúng tôi đóng cửa rồi. Đã đóng cửa.
1358
01:44:01,920 --> 01:44:02,920
Nhìn xung quanh đi.
1359
01:44:03,170 --> 01:44:04,630
- Chúng tôi đóng cửa rồi.
- Hang Dionysius.
1360
01:44:04,750 --> 01:44:05,630
Không, không, không.
1361
01:44:05,710 --> 01:44:07,670
Hang động được đóng để cải tạo lại.
1362
01:44:09,760 --> 01:44:10,720
Để tôi hỏi lại.
1363
01:44:10,880 --> 01:44:12,800
Hang Dionysius ở đâu?
1364
01:44:32,490 --> 01:44:34,660
Có chuyện gì vậy? Cháu lo cho thằng bé à?
1365
01:44:35,910 --> 01:44:37,620
Có chắc là họ sẽ không làm hại nó không?
1366
01:44:37,740 --> 01:44:38,950
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
1367
01:44:39,120 --> 01:44:40,160
Cậu ấy thông minh.
1368
01:44:42,040 --> 01:44:43,420
Cháu tìm được nó ở đâu?
1369
01:44:45,170 --> 01:44:49,760
Thằng nhóc cố lấy trộm ví của cháu
bên ngoài sòng bạc ở Marrakesh lúc 10 tuổi.
1370
01:44:49,920 --> 01:44:51,760
Cháu đã dùng cửa xe đánh nó liên tục...
1371
01:44:51,930 --> 01:44:54,510
nhưng nó không chịu buông ra và cháu cũng vậy.
1372
01:44:54,680 --> 01:44:56,180
Vậy là đã ở bên nhau kể từ đó.
1373
01:44:57,350 --> 01:44:59,270
Tưởng cháu chỉ quan tâm đến tiền bạc.
1374
01:45:00,430 --> 01:45:01,390
Đúng vậy.
1375
01:45:04,480 --> 01:45:08,530
Không ai ghi nhớ từng trang những cuốn sổ
của người cha đã khuất cả...
1376
01:45:08,650 --> 01:45:09,740
Chỉ là vì tiền thôi.
1377
01:45:16,450 --> 01:45:17,450
Ông Voller!
1378
01:45:28,050 --> 01:45:29,420
Họ đã đi theo hướng đó.
1379
01:45:39,720 --> 01:45:40,770
Tại sao?
1380
01:45:44,730 --> 01:45:46,610
Thôi nào, thôi nào.
1381
01:45:49,320 --> 01:45:50,230
Thôi nào.
1382
01:45:55,070 --> 01:45:55,990
Ôi trời...
1383
01:45:58,990 --> 01:46:00,490
Ôi chúa ơi!
1384
01:46:01,370 --> 01:46:02,660
Ôi chúa ơi!
1385
01:46:02,830 --> 01:46:04,290
- Ôi Chúa ơi!
- Không không.
1386
01:46:05,170 --> 01:46:06,580
Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi!
1387
01:46:11,050 --> 01:46:12,090
Chúng còn bám vào bác không?
1388
01:46:12,300 --> 01:46:13,090
- Phủi chúng đi!
- Không không.
1389
01:46:13,300 --> 01:46:14,510
- Phủi chúng đi!
- Chờ đã.
1390
01:46:27,520 --> 01:46:28,520
Đó là gì vậy?
1391
01:46:31,610 --> 01:46:32,650
Khí Mêtan.
1392
01:46:34,070 --> 01:46:35,360
Đừng thở.
1393
01:46:35,530 --> 01:46:36,530
Không thở à?
1394
01:46:40,160 --> 01:46:41,620
Chúng ta phải ra khỏi đây.
1395
01:46:50,500 --> 01:46:51,460
Athena.
1396
01:46:53,170 --> 01:46:54,510
Nữ thần chiến tranh.
1397
01:46:57,380 --> 01:46:58,590
Và lý do.
1398
01:47:02,850 --> 01:47:04,180
"Dưới ánh trăng...
1399
01:47:06,520 --> 01:47:08,520
"cuộc sống nằm dưới chân cô ấy."
1400
01:47:16,320 --> 01:47:17,610
Chuyển động của nước.
1401
01:47:18,450 --> 01:47:19,740
Hãy vào trong hồ!
1402
01:47:19,870 --> 01:47:21,870
Tại sao? Giúp cháu mở cửa đi.
1403
01:47:22,030 --> 01:47:23,790
Chà, họ đã không ra khỏi cửa!
1404
01:47:23,870 --> 01:47:24,830
Hãy vào trong hồ bơi!
1405
01:47:25,830 --> 01:47:27,750
Được rồi, cháu sẽ xuống hồ.
1406
01:47:27,870 --> 01:47:29,000
Giúp ta.
1407
01:47:31,750 --> 01:47:33,800
Archimedes bị dịch chuyển của nước...
1408
01:47:35,260 --> 01:47:37,220
mê hoặc!
1409
01:48:18,420 --> 01:48:19,630
Này! Quay lại đây!
1410
01:48:19,800 --> 01:48:20,550
Klaber!
1411
01:48:34,730 --> 01:48:35,860
Không cần phải làm điều đó.
1412
01:49:02,050 --> 01:49:02,890
Này!
1413
01:49:04,090 --> 01:49:04,930
Đưa cho tao chìa khóa đó!
1414
01:49:06,930 --> 01:49:07,810
Không!
1415
01:49:15,190 --> 01:49:16,480
Mặc họ đi.
1416
01:49:17,190 --> 01:49:18,820
Tôi nói hãy để mặc họ.
1417
01:49:43,260 --> 01:49:44,800
Vươn tay rồi đẩy.
1418
01:49:44,930 --> 01:49:46,600
Vươn tay rồi đẩy.
1419
01:49:46,720 --> 01:49:48,890
Vươn tay rồi đẩy.
1420
01:50:17,290 --> 01:50:18,920
Ngôi mộ của Archimedes.
1421
01:50:47,870 --> 01:50:49,120
Hãy nắm lấy góc đó.
1422
01:51:35,410 --> 01:51:36,330
Indy.
1423
01:51:38,790 --> 01:51:40,130
Bức phù điêu này...
1424
01:51:42,800 --> 01:51:44,090
Là một con phượng hoàng.
1425
01:51:44,210 --> 01:51:45,210
Một biểu tượng chung.
1426
01:51:45,380 --> 01:51:46,970
Không. Nhìn này, không phải vậy.
1427
01:51:48,590 --> 01:51:50,260
Con phượng hoàng này có cả cánh quạt.
1428
01:51:59,100 --> 01:52:00,650
Cái này sao lại có ở đây?
1429
01:52:09,410 --> 01:52:12,410
Phải 1.000 năm sau mới phát minh được đồng hồ...
1430
01:52:13,080 --> 01:52:14,540
chứ đừng nói đến đồng hồ đeo tay.
1431
01:52:17,080 --> 01:52:18,250
Archimedes đã dùng nó.
1432
01:52:21,880 --> 01:52:23,170
Bố cháu đã đúng.
1433
01:52:24,000 --> 01:52:24,840
Nó hoạt động.
1434
01:52:25,000 --> 01:52:26,590
Tất nhiên là nó có tác dụng, cô Shaw.
1435
01:52:29,300 --> 01:52:30,510
Toán học hoạt động.
1436
01:52:31,680 --> 01:52:34,680
Khi nó chinh phục được không gian,
nó sẽ chinh phục được thời gian.
1437
01:52:42,560 --> 01:52:44,480
Ông đã mất đứa con trai, Tiến sĩ Jones.
1438
01:52:44,690 --> 01:52:45,570
Cũng đã mất vợ rồi.
1439
01:52:45,770 --> 01:52:47,690
Có thật là muốn mất đứa con đỡ đầu luôn không?
1440
01:52:50,780 --> 01:52:51,860
Để làm gì?
1441
01:52:52,240 --> 01:52:54,370
Một thế giới không còn quan tâm
những người như chúng ta nữa.
1442
01:53:05,920 --> 01:53:06,800
Cảm ơn.
1443
01:53:45,420 --> 01:53:46,840
Khoảnh khắc vĩ đại nhất lịch sử.
1444
01:53:53,930 --> 01:53:55,180
Kết thúc của nó.
1445
01:54:03,020 --> 01:54:03,940
Ném súng cho ta!
1446
01:54:14,280 --> 01:54:15,530
Đưa thằng bé ra khỏi đây.
1447
01:54:15,700 --> 01:54:16,530
Teddy.
1448
01:54:17,580 --> 01:54:18,740
Teddy! Teddy!
1449
01:54:18,870 --> 01:54:19,950
Nhanh nào! Đi!
1450
01:54:20,120 --> 01:54:21,000
Lối này. Nhanh.
1451
01:54:25,080 --> 01:54:25,960
Đi!
1452
01:54:30,340 --> 01:54:31,260
Indy!
1453
01:54:33,260 --> 01:54:34,380
Đi!
1454
01:54:34,510 --> 01:54:35,800
Đi đi!
1455
01:54:36,010 --> 01:54:37,090
Dừng lại!
1456
01:54:40,430 --> 01:54:41,850
Giờ thì sao?
1457
01:54:43,480 --> 01:54:44,480
Đưa ông ta đi.
1458
01:54:52,530 --> 01:54:53,530
Helena, nhanh nào!
1459
01:54:53,780 --> 01:54:55,110
- Teddy, chúng ta không thể bỏ ông ấy được.
- Chúng ta không bỏ!
1460
01:54:55,280 --> 01:54:56,410
Theo em!
1461
01:54:58,410 --> 01:54:59,410
Nhanh nào!
1462
01:55:03,330 --> 01:55:04,210
Nhanh.
1463
01:55:18,550 --> 01:55:20,510
Teddy. Chúng ta còn chiếc xe.
1464
01:55:25,480 --> 01:55:26,440
Tệ thật.
1465
01:55:32,650 --> 01:55:33,690
Ở yên đó.
1466
01:55:52,590 --> 01:55:53,590
Nhảy lên.
1467
01:55:57,220 --> 01:56:00,140
Vòng quay thứ nhất cài đặt đích đến.
1468
01:56:01,640 --> 01:56:05,220
Vòng thứ hai tính toán vị trí của vết nứt...
1469
01:56:06,430 --> 01:56:08,310
trong tọa độ Alexandrine.
1470
01:56:08,940 --> 01:56:11,730
Nhờ Messner chuyển đổi thông tin này
sang kinh độ và vĩ độ...
1471
01:56:12,820 --> 01:56:14,650
rồi truyền các điểm tham chiếu cho phi công.
1472
01:56:26,870 --> 01:56:28,330
Đường tắt.
1473
01:56:32,590 --> 01:56:37,050
- Đó là tọa độ 37.07.
- Vậy đó là ai?
1474
01:56:37,720 --> 01:56:39,050
Churchill?
1475
01:56:40,380 --> 01:56:41,390
Ike?
1476
01:56:43,680 --> 01:56:46,180
Anh sẽ giết ai để giành chiến thắng trong cuộc chiến?
1477
01:56:47,020 --> 01:56:49,940
Trong vài phút,
với sự giúp đỡ của Archimedes...
1478
01:56:50,060 --> 01:56:51,980
chúng ta sẽ bay vào mắt bão này...
1479
01:56:52,730 --> 01:56:55,020
và bay vào không phận Sicilia...
1480
01:56:55,190 --> 01:56:58,610
vào ngày 20 tháng 8 năm 1939
1481
01:56:59,360 --> 01:57:02,950
Chúng ta sẽ tiến về phía bắc trên bầu trời
với đủ nhiên liệu để tới Munich.
1482
01:57:04,280 --> 01:57:05,870
Đội khai thác sẽ đợi tôi...
1483
01:57:06,040 --> 01:57:08,870
tại 16 Prinzregentenplatz...
1484
01:57:09,290 --> 01:57:11,460
để nhận thông tin cập nhật về tên lửa V-1.
1485
01:57:18,420 --> 01:57:22,390
Loại Đức Quốc xã nào giết Quốc trưởng?
1486
01:57:24,100 --> 01:57:26,680
Loại người tin vào chiến thắng, Tiến sĩ Jones.
1487
01:57:31,980 --> 01:57:35,820
Hitler đốt một ngọn lửa có thể cháy cả ngàn năm.
1488
01:57:35,980 --> 01:57:37,480
Tôi đã nhìn thấy mọi sai lầm.
1489
01:57:38,280 --> 01:57:39,570
Mọi sai lầm.
1490
01:57:39,740 --> 01:57:41,400
Và tôi sẽ sửa tất cả.
1491
01:57:41,530 --> 01:57:44,200
Lịch sử là một danh sách dài
những mất mát, Tiến sĩ Jones.
1492
01:57:45,240 --> 01:57:46,450
Vấn đề là ai phải chịu trách nhiệm.
1493
01:57:59,170 --> 01:58:00,170
Dừng lại!
1494
01:59:13,370 --> 01:59:14,160
Teddy.
1495
01:59:16,000 --> 01:59:17,000
Em nghĩ mình biết bay một trong số đó?
1496
01:59:19,170 --> 01:59:20,040
Chiếc Nord?
1497
01:59:22,760 --> 01:59:23,670
Chắc chắn rồi.
1498
01:59:24,470 --> 01:59:25,550
Đó không phải câu trả lời thuyết phục.
1499
01:59:25,720 --> 01:59:27,430
Chà, em chưa bay Nord.
1500
01:59:27,510 --> 01:59:29,140
Em chưa bao giờ lái chiếc máy bay nào.
1501
01:59:30,930 --> 01:59:32,140
Em sẽ khởi động máy.
1502
01:59:32,310 --> 01:59:33,560
Không, Teddy.
1503
01:59:34,850 --> 01:59:35,730
Tệ thật.
1504
02:00:03,090 --> 02:00:04,670
Hãy thắt dây an toàn vào, Tiến sĩ Jones.
1505
02:00:04,840 --> 02:00:06,170
Có thể bị rung lắc đấy.
1506
02:00:07,130 --> 02:00:09,550
Anh là người Đức, Voller.
1507
02:00:09,760 --> 02:00:11,760
Đừng cố tỏ ra hài hước.
1508
02:00:35,200 --> 02:00:37,000
Thôi nào, thằng nói nhiều.
1509
02:00:51,930 --> 02:00:52,800
Được rồi.
1510
02:01:09,610 --> 02:01:11,280
Được rồi. Được rồi.
1511
02:01:11,450 --> 02:01:13,910
Đồng hồ đo màu xanh lá cây.
Đạp hết tốc lực.
1512
02:01:14,660 --> 02:01:17,120
Và khi đạt tới 85, xoay vòng.
1513
02:01:54,820 --> 02:01:56,330
Được rồi, sập cánh xuống.
1514
02:01:58,410 --> 02:02:00,410
Được rồi, 84 dặm một giờ.
1515
02:02:00,790 --> 02:02:01,750
Xoay.
1516
02:03:09,690 --> 02:03:10,980
Thời gian tới đích?
1517
02:03:12,280 --> 02:03:13,740
60 giây.
1518
02:03:19,080 --> 02:03:20,620
Sự trôi dạt lục địa.
1519
02:03:24,000 --> 02:03:25,160
Trôi dạt lục địa!
1520
02:03:26,960 --> 02:03:29,540
Archimedes đã không biết về sự trôi dạt lục địa.
1521
02:03:30,380 --> 02:03:31,630
Ông ấy không thể biết!
1522
02:03:32,630 --> 02:03:34,550
Nó vẫn chưa được nghiên cứu.
1523
02:03:35,590 --> 02:03:37,390
Anh bị chệch điểm đến rồi.
1524
02:03:37,760 --> 02:03:39,720
Tọa độ của anh được dựa trên các điểm đánh dấu...
1525
02:03:40,470 --> 02:03:43,680
đã di chuyển suốt 2000 năm!
1526
02:03:43,810 --> 02:03:47,190
Anh có thể giảm 10 độ, bằng...
1527
02:04:02,200 --> 02:04:03,790
30 giây.
1528
02:04:05,000 --> 02:04:05,830
Ông Voller...
1529
02:04:06,000 --> 02:04:08,790
Tính toán của anh sai rồi!
1530
02:04:09,330 --> 02:04:10,540
- Ông Voller...
- Anh im đi được không?
1531
02:04:11,130 --> 02:04:12,130
Tôi đang suy nghĩ!
1532
02:04:15,130 --> 02:04:16,050
20 giây.
1533
02:04:18,800 --> 02:04:19,930
Cư giữ đường bay!
1534
02:04:21,890 --> 02:04:23,220
15 giây.
1535
02:04:26,770 --> 02:04:28,190
Tôi không biết chúng ta sẽ đi đâu, Jürgen.
1536
02:04:28,440 --> 02:04:29,190
10 giây.
1537
02:04:30,100 --> 02:04:30,860
9!
1538
02:04:30,940 --> 02:04:32,440
- Nhưng chắc chắn...
- 8!
1539
02:04:32,980 --> 02:04:34,530
- 7!
- ... không phải năm 1939!
1540
02:04:34,610 --> 02:04:35,360
6!
1541
02:04:35,440 --> 02:04:36,740
Quay lại!
1542
02:04:37,400 --> 02:04:38,240
Huỷ bỏ!
1543
02:04:38,820 --> 02:04:39,570
Quay lại!
1544
02:04:40,490 --> 02:04:41,240
Hủy bỏ!!!
1545
02:04:41,620 --> 02:04:43,580
Chúng ta đang bị nó kéo vào!
1546
02:04:53,630 --> 02:04:54,880
Mày đang làm gì thế?
1547
02:04:55,090 --> 02:04:55,920
Đây là máy bay của tao!
1548
02:04:56,260 --> 02:04:57,670
Mày đang lái máy bay của tao!
1549
02:05:22,490 --> 02:05:23,660
Chúng ta sắp chết!!!
1550
02:05:24,950 --> 02:05:26,700
Chúng ta cần phải kéo lên!
1551
02:05:48,560 --> 02:05:49,730
Khởi động lại động cơ!
1552
02:06:18,340 --> 02:06:19,460
Đó là Sicilia.
1553
02:06:19,630 --> 02:06:20,880
1939.
1554
02:06:22,590 --> 02:06:24,010
Tôi đã làm được.
1555
02:06:24,180 --> 02:06:25,680
Tôi đã làm được, Tiến sĩ Jones!
1556
02:06:25,850 --> 02:06:27,600
Thiết lập tọa độ cho Munich.
1557
02:06:34,560 --> 02:06:36,610
Ngày hôm qua thuộc về chúng tôi, Tiến sĩ Jones.
1558
02:07:01,460 --> 02:07:03,680
Đó là những cỗ xe La Mã.
1559
02:07:31,910 --> 02:07:33,080
Cứ ở trên không!
1560
02:07:53,220 --> 02:07:53,980
Thưa thầy...
1561
02:07:54,180 --> 02:07:56,600
Người La Mã đang tiến gần hơn.
1562
02:07:58,350 --> 02:07:59,230
Họ có cả rồng!
1563
02:08:03,940 --> 02:08:05,320
Tuyệt vời.
1564
02:08:14,830 --> 02:08:15,790
Mở cửa ra!
1565
02:08:20,710 --> 02:08:21,710
Anh đang làm gì thế?
1566
02:08:22,670 --> 02:08:24,380
Đang làm gì vậy, đồ ngốc?
1567
02:08:24,550 --> 02:08:26,340
Họ nghĩ chúng ta là quái vật!
1568
02:08:32,810 --> 02:08:34,270
Anh phải quay lại.
1569
02:08:34,470 --> 02:08:36,350
Đây là cuộc vây hãm Syracuse.
1570
02:08:37,520 --> 02:08:38,900
214 trước Công nguyên.
1571
02:08:39,020 --> 02:08:40,190
Anh đã lầm cuộc chiến rồi.
1572
02:08:44,030 --> 02:08:44,780
Thưa thầy...
1573
02:08:48,240 --> 02:08:49,450
Đừng cưỡi ngựa ra ngoài đó, thưa thầy!
1574
02:08:50,110 --> 02:08:51,280
Những con rồng!
1575
02:09:01,540 --> 02:09:05,090
Chúng ta phải hạ gục rồng của họ!
1576
02:09:12,220 --> 02:09:13,100
Ông chủ!
1577
02:09:13,220 --> 02:09:14,100
Thay đổi lộ trình!
1578
02:09:14,310 --> 02:09:15,680
Cổng sẽ đóng sau vài phút!
1579
02:09:16,140 --> 02:09:17,020
Tôi phải quay lại!
1580
02:09:17,480 --> 02:09:18,640
Tôi không thể ở đây!
1581
02:09:18,810 --> 02:09:19,890
Tôi không thể ở đây!
1582
02:09:20,060 --> 02:09:21,520
Máy bay sẽ không tới được!
1583
02:09:51,260 --> 02:09:52,180
Tránh ra!
1584
02:09:58,520 --> 02:10:00,690
Có thích như vậy không, bọn man rợ?
1585
02:10:03,730 --> 02:10:06,480
Xin lỗi, anh bạn, nhưng anh là tên Quốc xã!
1586
02:10:16,530 --> 02:10:18,620
Cháu đang làm gì ở đây?
1587
02:10:18,830 --> 02:10:20,290
Đang cứu bác!
1588
02:10:31,880 --> 02:10:32,760
Làm cho hắn buông ra đi!
1589
02:10:34,140 --> 02:10:35,180
Indy!
1590
02:10:40,890 --> 02:10:42,060
Cái dù!
1591
02:10:44,900 --> 02:10:46,060
Ta có một chiếc dù!
1592
02:10:47,480 --> 02:10:48,320
Bám chặt vào!
1593
02:10:52,200 --> 02:10:53,070
Buông ra!
1594
02:10:55,370 --> 02:10:56,780
Đưa dù cho tao!
1595
02:11:02,870 --> 02:11:05,000
Nắm lấy nó. Giữ chặt!
1596
02:11:07,380 --> 02:11:08,210
Indy!
1597
02:11:35,570 --> 02:11:37,120
Chúng ta đang mất độ cao!
1598
02:11:38,320 --> 02:11:39,280
Chúng ta đang rơi xuống!
1599
02:11:41,200 --> 02:11:42,750
Tôi đã mất kiểm soát!
1600
02:12:01,010 --> 02:12:03,390
Này, đó là bạn tôi.
1601
02:12:03,560 --> 02:12:05,600
Đó là những người bạn của tôi.
Chúng ta cần giúp họ!
1602
02:12:06,810 --> 02:12:08,400
Đó là những người bạn của tôi!
1603
02:13:10,290 --> 02:13:11,630
Thành công rồi.
1604
02:13:28,890 --> 02:13:29,730
Cậu ấy đang cố gắng hạ cánh.
1605
02:13:29,940 --> 02:13:31,940
Cố lên, Indy. Giúp cháu.
1606
02:13:32,650 --> 02:13:34,690
Đứng dậy. Vâng.
1607
02:13:34,900 --> 02:13:37,190
Chúng ta cần đưa bác ra khỏi đây. Được rồi.
1608
02:13:39,110 --> 02:13:40,360
Giúp cháu. Ngồi dậy đi, được chứ?
1609
02:13:41,280 --> 02:13:42,450
Ngồi dậy. Bác cần phải giúp cháu.
1610
02:13:42,620 --> 02:13:44,530
Cháu biết là rất đau,
nhưng chúng ta phải đưa bác trở lại.
1611
02:13:44,660 --> 02:13:47,410
Điều này thật không thể tin được, Gấu túi.
1612
02:13:47,950 --> 02:13:49,910
Đáng kinh ngạc.
1613
02:13:51,460 --> 02:13:53,170
Vâng, nó rất đáng kinh ngạc.
1614
02:13:53,340 --> 02:13:54,960
Nhưng chúng tôi phải đưa bác ra khỏi đây.
1615
02:13:57,050 --> 02:13:58,170
Chúa tôi.
1616
02:13:59,840 --> 02:14:01,680
Chúng ta đang chứng kiến lịch sử.
1617
02:14:08,770 --> 02:14:10,600
Đảo ngược những con số này.
1618
02:14:10,730 --> 02:14:11,810
Nó sẽ đưa cháu về nhà.
1619
02:14:13,690 --> 02:14:14,520
Cái gì?
1620
02:14:17,440 --> 02:14:18,650
Ta sẽ ở lại.
1621
02:14:19,400 --> 02:14:21,400
Không. Bác không muốn đâu.
1622
02:14:24,240 --> 02:14:25,280
Ồ, bác nghiêm túc đấy.
1623
02:14:29,370 --> 02:14:31,120
Indy, bác bị trúng đạn.
1624
02:14:31,290 --> 02:14:32,120
Bác đang chảy máu.
1625
02:14:32,460 --> 02:14:34,080
Bác không thể ở lại đây.
1626
02:14:34,250 --> 02:14:35,130
Vâng ta có thể.
1627
02:14:35,710 --> 02:14:36,670
Nhưng vì cái gì cơ chứ?
1628
02:14:36,840 --> 02:14:40,470
Chờ một cái chết đau đớn kéo dài
bằng thuốc đắp và đỉa?
1629
02:14:41,470 --> 02:14:43,590
Ta đã tưởng tượng ra điều này, Gấu túi.
1630
02:14:44,680 --> 02:14:46,470
Đã nghiên cứu nó.
1631
02:14:46,680 --> 02:14:48,720
- Cả đời bác.
- Vâng.
1632
02:14:48,890 --> 02:14:52,020
Và nếu bác ở lại đây,
bác sẽ làm hỏng tất cả.
1633
02:14:52,190 --> 02:14:53,020
Và chết.
1634
02:14:53,690 --> 02:14:55,400
Xin hãy đứng lên.
1635
02:14:57,150 --> 02:14:58,320
Helena!
1636
02:14:58,780 --> 02:14:59,610
Tôi đã làm được!
1637
02:14:59,730 --> 02:15:02,110
Hoan hô, Teddy! Ba tiếng hoan hô!
1638
02:15:02,320 --> 02:15:03,780
Được rồi. Indy, chúng ta phải đi thôi. Đứng dậy.
1639
02:15:03,990 --> 02:15:05,490
- Để cháu đưa bác lên máy bay, được chứ?
- Không.
1640
02:15:05,620 --> 02:15:06,530
- Chúng ta cần phải lên máy bay.
- Không.
1641
02:15:06,700 --> 02:15:08,330
Đứng dậy. Bác có thể... Chúng ta có thể!
1642
02:15:21,510 --> 02:15:22,260
Thưa thầy!
1643
02:15:25,010 --> 02:15:26,760
Chúng ta phải đi, thưa Thầy.
1644
02:15:28,470 --> 02:15:29,470
Chính là ông ấy.
1645
02:15:38,400 --> 02:15:40,440
Ông ấy đang hỏi chúng ta đã đi được bao xa.
1646
02:15:43,820 --> 02:15:46,570
Hai ngàn năm.
1647
02:15:47,280 --> 02:15:48,450
Chúng tôi đã đến từ...
1648
02:15:48,990 --> 02:15:52,000
hai nghìn năm.
1649
02:15:54,370 --> 02:15:57,500
Nhưng không ngờ chúng ta lại gặp nhau...
1650
02:15:58,000 --> 02:16:00,500
điều tuyệt vời...
1651
02:16:01,090 --> 02:16:03,130
Archimedes.
1652
02:16:08,720 --> 02:16:09,640
Anh...
1653
02:16:10,850 --> 02:16:12,270
luôn luôn...
1654
02:16:12,850 --> 02:16:14,180
sẽ...
1655
02:16:14,680 --> 02:16:16,350
gặp tôi.
1656
02:16:17,060 --> 02:16:18,860
Vòng Quay đó là một bộ bài bắt buộc.
1657
02:16:19,020 --> 02:16:20,480
Nó không đưa chúng ta đến đâu cả,
ngoại trừ ở đây.
1658
02:16:20,610 --> 02:16:21,900
Ông ấy đã tạo ra nó để cầu cứu.
1659
02:16:22,070 --> 02:16:24,610
Ờ, chúng ta đã dọa toàn bộ Hải quân La Mã...
1660
02:16:24,780 --> 02:16:25,700
nên cháu nghĩ chúng ta đã giúp đủ rồi.
1661
02:16:25,900 --> 02:16:27,530
Xin lỗi, Archimedes.
1662
02:16:27,740 --> 02:16:29,120
Tôi là người hâm mộ...
1663
02:16:29,320 --> 02:16:31,370
nhưng chúng tôi cần phải đi. Ông ấy bị thương.
1664
02:16:31,490 --> 02:16:32,410
Helena...
1665
02:16:32,540 --> 02:16:33,540
Nhân tiện, ông ấy không thể giữ thứ đó.
1666
02:16:33,700 --> 02:16:34,580
Ông ấy cần phải tạo một cái cho riêng mình.
1667
02:16:34,750 --> 02:16:36,540
Helena, chúng ta cần phải đi!
1668
02:16:36,920 --> 02:16:39,080
Indy, cửa sổ đang đóng lại!
1669
02:16:39,290 --> 02:16:40,420
Chúng ta không thể mắc kẹt ở đây!
1670
02:16:41,840 --> 02:16:42,590
Ta muốn...
1671
02:16:42,710 --> 02:16:43,800
ở lại...
1672
02:16:44,170 --> 02:16:45,920
với ông.
1673
02:16:46,090 --> 02:16:48,050
Không không không! Đừng nói có!
1674
02:16:48,640 --> 02:16:50,890
Ông là một người tài giỏi...
1675
02:16:51,180 --> 02:16:53,180
một người khôn ngoan...
1676
02:16:53,640 --> 02:16:55,020
một thiên tài...
1677
02:16:55,230 --> 02:16:56,020
Helena...
1678
02:16:56,230 --> 02:16:58,520
một anh hùng đối với người dân của ông.
1679
02:16:59,270 --> 02:17:02,730
Nhưng ông ấy không thể giúp ông.
1680
02:17:03,820 --> 02:17:05,610
Đây là thời điểm của ông.
1681
02:17:05,740 --> 02:17:06,490
Đây là thời gian của ông.
1682
02:17:06,610 --> 02:17:08,610
Ông ấy phải ở trong thời gian của mình.
1683
02:17:08,740 --> 02:17:09,820
Ông ấy cần phải ở đúng chỗ của mình.
1684
02:17:09,950 --> 02:17:10,950
Công việc của ông ấy vẫn chưa xong.
1685
02:17:11,320 --> 02:17:12,280
Ông ấy cần phải về nhà.
1686
02:17:12,450 --> 02:17:14,040
Ở nhà có thuốc men.
1687
02:17:14,200 --> 02:17:16,000
Bác không thể chết ở đây. Ông ấy không thể.
1688
02:17:17,620 --> 02:17:20,500
Helena, lên máy bay đi.
1689
02:17:23,130 --> 02:17:24,210
Ta sẽ ổn thôi.
1690
02:17:25,960 --> 02:17:27,420
Không, sẽ không đâu.
1691
02:17:30,340 --> 02:17:32,010
Ta cần phải làm điều này.
1692
02:17:33,310 --> 02:17:34,140
Cháu cũng vậy.
1693
02:18:28,780 --> 02:18:29,650
Chào buổi sáng.
1694
02:18:34,530 --> 02:18:35,870
Vai thế nào rồi?
1695
02:18:38,580 --> 02:18:41,040
Tốt hơn hàm.
1696
02:18:44,710 --> 02:18:45,710
Phải rồi.
1697
02:18:47,710 --> 02:18:49,210
Lẽ ra cháu nên để bác ở lại.
1698
02:18:50,050 --> 02:18:51,300
Cháu không thể làm điều đó.
1699
02:19:00,350 --> 02:19:01,270
Tại sao không?
1700
02:19:03,230 --> 02:19:05,690
Vâng, ngay từ đầu,
bác sẽ thay đổi tiến trình của lịch sử.
1701
02:19:10,030 --> 02:19:11,860
Đó có phải là một điều xấu?
1702
02:19:15,990 --> 02:19:17,780
Lẽ ra bác phải ở đây, Indy.
1703
02:19:21,660 --> 02:19:22,500
Ở đây.
1704
02:19:27,710 --> 02:19:28,800
Vì ai?
1705
02:19:56,110 --> 02:19:57,780
Marion.
1706
02:19:58,950 --> 02:19:59,990
Chào.
1707
02:20:19,430 --> 02:20:20,350
Teddy.
1708
02:20:21,890 --> 02:20:22,850
Marion.
1709
02:20:25,730 --> 02:20:26,690
Bà đang làm gì thế?
1710
02:20:28,150 --> 02:20:29,360
Cất thực phẩm.
1711
02:20:31,650 --> 02:20:34,360
Nơi này chẳng còn mẩu thức ăn nào cả.
1712
02:20:35,320 --> 02:20:37,320
Không. Thật đấy.
1713
02:20:42,040 --> 02:20:44,330
Có người nói với tôi rằng ông đã trở lại.
1714
02:20:51,800 --> 02:20:53,380
Ông quay lại phải không, Indy?
1715
02:20:55,010 --> 02:20:56,760
Đó là chất nổ...
1716
02:20:56,880 --> 02:20:59,010
và Indy chạy, Marion chạy...
1717
02:20:59,180 --> 02:21:01,810
và đột nhiên máy bay nổ tung.
1718
02:21:05,600 --> 02:21:07,640
Indy, anh đã sẵn sàng rồi.
1719
02:21:08,810 --> 02:21:10,150
Vâng là tôi.
1720
02:21:11,520 --> 02:21:12,320
Đúng.
1721
02:21:12,900 --> 02:21:14,990
Sao chúng ta không đi ăn kem nhỉ các em?
1722
02:21:15,110 --> 02:21:16,400
Nhưng Marion vừa mua một ít.
1723
02:21:16,610 --> 02:21:17,700
Ồ, cháu biết một nơi ngon hơn.
1724
02:21:17,860 --> 02:21:20,030
Đừng bao giờ ăn quá nhiều kem, được chứ?
1725
02:21:23,910 --> 02:21:24,750
Hẹn gặp lại.
1726
02:21:40,760 --> 02:21:42,010
Vết thương có vẻ tệ.
1727
02:21:43,510 --> 02:21:44,810
Nó có đau không?
1728
02:21:47,310 --> 02:21:48,770
Mọi thứ đều đau.
1729
02:21:51,650 --> 02:21:53,270
Tôi biết cảm giác đó thế nào.
1730
02:21:59,400 --> 02:22:01,990
Ừm, chỗ nào không đau?
1731
02:22:10,170 --> 02:22:11,000
Chỗ này.
1732
02:22:12,380 --> 02:22:13,630
Ở đây không đau.
1733
02:22:21,890 --> 02:22:23,470
Và đây nữa.
1734
02:22:46,990 --> 02:22:49,450
Jabari, Alia, từ từ thôi!
1735
02:22:49,620 --> 02:22:51,750
Helena! Nhanh lên!
1736
02:22:54,750 --> 02:22:56,460
Mọi người, chậm lại.
1737
02:23:01,050 --> 02:23:02,220
Chậm lại.