1 00:00:45,792 --> 00:00:46,875 ลุกขึ้นมา 2 00:00:51,417 --> 00:00:55,291 อินเดียน่า โจนส์ กับกงล้อแห่งโชคชะตา 3 00:01:07,959 --> 00:01:09,166 คนอเมริกัน ผู้พัน 4 00:01:09,458 --> 00:01:11,458 เขาอยู่ที่ประตู แต่งตัวปลอมเป็นทหาร 5 00:01:18,000 --> 00:01:19,125 มาคนเดียวเหรอ 6 00:01:20,750 --> 00:01:23,667 สายลับ นายมาคนเดียวเหรอ 7 00:01:23,834 --> 00:01:25,291 ฉันอยากจะอยู่คนเดียว 8 00:01:26,667 --> 00:01:28,375 นายมาที่นี่ทำไม 9 00:01:29,208 --> 00:01:31,667 นายมีของดีเยอะ 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,166 ของคนอื่นทั้งนั้น 11 00:01:34,875 --> 00:01:36,959 "ผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง" 12 00:01:38,208 --> 00:01:39,375 ผู้ชนะเหรอ 13 00:01:40,375 --> 00:01:41,875 เบอร์ลินกลายเป็นกองหิน 14 00:01:42,041 --> 00:01:43,667 ฮิตเลอร์หนีไปซ่อน 15 00:01:44,875 --> 00:01:46,625 นายแพ้ 16 00:01:50,500 --> 00:01:51,959 เอาตัวไปชั้นบน 17 00:01:52,542 --> 00:01:53,375 อะไรๆ 18 00:01:53,542 --> 00:01:54,500 เฮ้ย! 19 00:01:54,667 --> 00:01:55,750 เฮ้ย เดี๋ยวก่อนสิ พวก! 20 00:01:55,917 --> 00:01:57,208 ขอเวลาเดี๋ยว 21 00:01:58,000 --> 00:01:59,500 หยุดก่อน ฉันต้องพูดกับผู้บัญชาการ 22 00:01:59,792 --> 00:02:01,667 ผู้พัน ผมเจอมันแล้ว 23 00:02:03,750 --> 00:02:05,166 ทำตามที่เขาบอก เปิดซิ 24 00:02:19,542 --> 00:02:21,542 ทวนแห่งลองกินัส 25 00:02:23,083 --> 00:02:25,375 ทวนที่ดื่มเลือดพระเยซู 26 00:02:26,250 --> 00:02:27,500 ทวนศักดิ์สิทธิ์ 27 00:02:37,792 --> 00:02:39,959 เพิ่มกำลังทหาร นี่คือของสำคัญที่ท่านผู้นำตามหา 28 00:02:40,125 --> 00:02:41,000 ผู้พัน เราต้องคุยกัน 29 00:02:41,166 --> 00:02:42,333 ไม่มีเวลา ดอกเตอร์ 30 00:02:42,583 --> 00:02:43,959 รถไฟไปเบอร์ลินรออยู่ 31 00:02:45,458 --> 00:02:46,208 ค้นทั่วป่า 32 00:02:46,583 --> 00:02:47,333 เอาหมาไปดมกลิ่น 33 00:02:48,500 --> 00:02:49,875 คิดว่าสายลับจะมาคนเดียวงั้นเหรอ 34 00:02:50,500 --> 00:02:52,000 เร็ว เร็ว เร็ว เราจะออกเดินทาง 35 00:02:52,291 --> 00:02:53,041 โดยด่วน 36 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 เหมือนพวกเขาจะไปโดยไม่มีพวกนาย 37 00:03:22,750 --> 00:03:24,875 เล่าเรื่องมา ไม่งั้นตาย 38 00:03:25,667 --> 00:03:26,500 เล่าเรื่องเหรอ 39 00:03:27,875 --> 00:03:29,750 โอเคๆ 40 00:03:29,917 --> 00:03:30,875 คือ... 41 00:03:31,750 --> 00:03:33,250 เรื่องมันมีอยู่ว่า... 42 00:03:33,917 --> 00:03:38,000 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ที่หมู่บ้านแห่งหนึ่ง 43 00:03:38,166 --> 00:03:42,583 มีเด็กชายโง่ๆ ตาสีฟ้ากลุ่มหนึ่ง ตัดสินใจจูงมือกัน... 44 00:03:42,750 --> 00:03:46,041 เดินตามชายเป่าปี่เหงื่อท่วมชื่ออดอล์ฟ... 45 00:04:03,291 --> 00:04:06,083 "ระเบิดสหรัฐ" 46 00:04:06,291 --> 00:04:07,166 ไม่ 47 00:05:25,834 --> 00:05:27,917 เจ้านี่มากับคนอเมริกัน 48 00:05:29,667 --> 00:05:30,750 นี่กระเป๋าของอเมริกัน 49 00:05:32,625 --> 00:05:33,583 ผมทำอะไรผิดเหรอ 50 00:05:38,208 --> 00:05:39,542 เอาตัวไปที่ตู้รถของฉัน 51 00:05:47,417 --> 00:05:50,208 ระวังนะ โบราณวัตถุชิ้นพิเศษของท่านผู้นำ 52 00:06:19,792 --> 00:06:21,083 นั่งตรงนั้นแหละ 53 00:06:21,959 --> 00:06:23,291 แปลว่า 54 00:06:26,166 --> 00:06:28,083 แกเป็นคนดูนกเหรอ 55 00:06:31,750 --> 00:06:33,625 ใช่ครับ เป็นเพราะระเบิด 56 00:06:33,917 --> 00:06:36,542 ฝูงนกอพยพก็เลยเปลี่ยนเส้นทาง 57 00:06:40,500 --> 00:06:42,208 เราจับผู้ร่วมขบวนการแกได้ 58 00:06:43,417 --> 00:06:44,917 คนอเมริกันนั่น 59 00:07:50,583 --> 00:07:51,500 โอ๊ยเวร! 60 00:08:17,709 --> 00:08:18,917 ปล่อยฉันสิ! 61 00:08:47,291 --> 00:08:49,875 มีเหตุผลเดียวที่แกยังอยู่หายใจ คนดูนก 62 00:08:52,542 --> 00:08:54,083 ใครส่งแกมา 63 00:08:54,250 --> 00:08:55,417 ภารกิจแกคืออะไร 64 00:08:55,583 --> 00:08:57,583 ได้โปรด ผู้พัน อย่าทำผม ขอร้อง 65 00:08:57,750 --> 00:09:00,041 ผมชื่อแบซิล ชอว์ 66 00:09:01,291 --> 00:09:03,000 ผมเป็นศาสตราจารย์ที่ออกซฟอร์ด 67 00:09:03,166 --> 00:09:04,792 นักโบราณคดี 68 00:09:12,375 --> 00:09:13,458 อยู่นี่เอง 69 00:09:17,542 --> 00:09:19,625 มีปัญหาแล้ว 70 00:09:20,667 --> 00:09:21,959 ผมต้องคุยกับผู้พัน 71 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 เรื่องเร่งด่วน 72 00:09:26,625 --> 00:09:28,542 ผมมีลูกสาวนะ ขอร้องล่ะ 73 00:09:29,166 --> 00:09:31,875 ฉันประกันได้ว่าแกจะไม่ได้เจอลูกอีก คุณชอว์ 74 00:09:35,208 --> 00:09:38,166 จนกว่าแกจะอธิบายว่า ทำไมเพื่อนแกมีของสิ่งนี้ 75 00:10:00,750 --> 00:10:04,875 เราได้ยินว่าทวนลองกินัส ถูกพบที่ป้อมปราการ 76 00:10:05,792 --> 00:10:06,667 เรากำลังตามหามัน 77 00:10:07,709 --> 00:10:08,709 ทำไม 78 00:10:10,291 --> 00:10:11,333 เพราะพลังของมันงั้นเหรอ 79 00:10:12,458 --> 00:10:15,166 มันไม่ได้มีพลัง 80 00:10:17,792 --> 00:10:20,417 ผมกับเพื่อนผมพยายามอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ 81 00:10:23,041 --> 00:10:24,500 ผมต้องคุยกับผู้พัน 82 00:10:25,834 --> 00:10:26,875 เกี่ยวกับทวนครับ 83 00:11:13,625 --> 00:11:15,000 ผมมีเวลาดูมันครู่หนึ่ง 84 00:11:15,208 --> 00:11:16,917 แน่นอน ผมเรียนมาทางฟิสิกส์ 85 00:11:17,417 --> 00:11:19,375 พล่ามอะไรวะ พูดเข้าเรื่องซิ 86 00:11:21,458 --> 00:11:22,166 ทวนอันนั้น 87 00:11:24,875 --> 00:11:26,583 มันเป็นของปลอม 88 00:11:27,208 --> 00:11:28,000 มันเป็นของปลอม 89 00:11:28,458 --> 00:11:29,583 ปลอมงั้นเหรอ 90 00:11:31,834 --> 00:11:33,375 ใบมีดเป็นอัลลอย 91 00:11:33,542 --> 00:11:34,875 อายุห้าสิบปี 92 00:11:35,083 --> 00:11:37,208 เพิ่งสลักอักษรได้ไม่นาน มันคือของเลียนแบบ 93 00:11:37,417 --> 00:11:38,333 เราตายแน่ 94 00:11:41,208 --> 00:11:43,458 ศตวรรษที่ 12... ศตวรรษที่ 13 95 00:11:44,208 --> 00:11:45,750 ฟาโรห์รามเสสที่ 2 96 00:11:47,166 --> 00:11:48,875 ไม่มีชิ้นไหนเป็นของปลอม 97 00:11:51,750 --> 00:11:53,333 ต้องหยุดรถไฟขบวนนี้ 98 00:11:53,667 --> 00:11:55,000 มีโบราณวัตถุอีกชิ้นอยู่บนรถ 99 00:11:56,166 --> 00:11:57,583 ที่มีพลังจริง 100 00:11:58,041 --> 00:11:59,166 คุณหมายถึงอะไร 101 00:12:01,208 --> 00:12:02,125 แอนติไคเธอร่า 102 00:12:02,834 --> 00:12:03,500 แอนติไคเธอร่าเหรอ 103 00:12:03,750 --> 00:12:05,750 เลิกบ้าแป้นนาฬิกาเก่านั่นเสียที 104 00:12:06,000 --> 00:12:08,166 ผู้พัน ท่านผู้นำแพ้สงคราม 105 00:12:08,583 --> 00:12:09,959 และเสียสติ 106 00:12:12,291 --> 00:12:13,500 ฟังผมอธิบายก่อน 107 00:12:15,500 --> 00:12:17,959 พลังแอนติไคเธอร่าไม่ใช่สิ่งเหนือธรรมชาติ 108 00:12:18,417 --> 00:12:20,291 มันคือคณิตศาสตร์ 109 00:12:22,000 --> 00:12:23,500 ผู้ที่ใช้เป็น 110 00:12:25,583 --> 00:12:27,083 จะไม่ใช่กษัตริย์ 111 00:12:27,834 --> 00:12:28,834 ไม่ใช่จักรพรรดิ 112 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 หรือท่านผู้นำ 113 00:12:34,959 --> 00:12:36,750 แต่คือพระเจ้า 114 00:12:55,250 --> 00:12:56,792 นาซีเยอะเกิน 115 00:13:00,625 --> 00:13:03,250 คุณจะให้ผมบอกท่านผู้นำว่ายังไง 116 00:13:03,917 --> 00:13:04,625 ท่านผู้นำครับ 117 00:13:05,291 --> 00:13:07,333 ขอโทษที่ทวนพระคริสต์เป็นของเก๊ 118 00:13:07,583 --> 00:13:08,750 แต่นี่คือ 119 00:13:10,166 --> 00:13:12,959 ของครึ่งชิ้นที่ท่านไม่เคยได้ยินมาก่อน 120 00:13:14,500 --> 00:13:15,458 บอกผมซิ 121 00:13:15,917 --> 00:13:17,417 คุณเคยเจอฮิตเลอร์รึเปล่า 122 00:13:20,000 --> 00:13:21,083 คนร้ายขึ้นมาบนรถ 123 00:13:21,291 --> 00:13:22,583 ทวนของท่านฮิตเลอร์หาย 124 00:14:03,959 --> 00:14:05,166 ไปทางนั้น 125 00:14:08,834 --> 00:14:10,125 แกมัวยืนทำอะไร 126 00:14:17,417 --> 00:14:18,250 อะไรกันเนี่ย 127 00:14:19,750 --> 00:14:21,125 อินดี้เหรอ 128 00:14:21,291 --> 00:14:22,125 แบซ 129 00:14:22,625 --> 00:14:23,458 นายยังไม่ตาย! 130 00:14:24,166 --> 00:14:25,166 แค่ตอนนี้นะ 131 00:14:26,041 --> 00:14:28,250 ฉันบอกให้นายรออยู่ในป่า แบซ 132 00:14:28,417 --> 00:14:32,500 คนประเภทไหนถึงซ่อนตัวในพุ่มไม้ ระหว่างที่เพื่อนเขาเผชิญความตาย 133 00:14:45,709 --> 00:14:49,458 เจ้าโง่พวกนี้ล่าขุมทรัพย์โบราณครึ่งโลกไปเก็บไว้ 134 00:14:49,625 --> 00:14:52,667 ฉันจะหยุดพวกมันไง แต่ดันต้องมาช่วยนายอีก 135 00:14:53,291 --> 00:14:54,750 อย่างน้อยนายเจอทวนไหมล่ะ 136 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 - อย่างน้อยเหรอ - หูย ได้มาแล้วเหรอ 137 00:14:57,500 --> 00:14:58,333 ทวนของปลอม 138 00:14:58,500 --> 00:14:59,333 อะไรนะ 139 00:15:00,041 --> 00:15:01,333 ถอดแบบมาเหมือนเป๊ะ 140 00:15:04,166 --> 00:15:04,834 นายเป็นใคร 141 00:15:09,542 --> 00:15:10,417 อินดี้ 142 00:15:19,500 --> 00:15:20,792 แอนติไคเธอร่า 143 00:15:21,959 --> 00:15:23,625 แป้นนาฬิกาของอาร์คิมีดีส 144 00:15:25,166 --> 00:15:26,166 เอามาด้วย 145 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 มาเร็วๆ แบซ 146 00:15:47,917 --> 00:15:49,291 เอามานี่ 147 00:15:49,458 --> 00:15:50,583 เร็วเข้า 148 00:16:05,250 --> 00:16:06,834 ลุกขึ้น แบซ 149 00:16:07,000 --> 00:16:08,208 ตามฉันมา 150 00:16:08,875 --> 00:16:10,166 วิ่งเข้าหาปืนเนี่ยนะ 151 00:16:10,333 --> 00:16:11,625 ก็ต้องหนีพวกนาซี! 152 00:16:12,041 --> 00:16:14,000 พวกนั้นก็นาซี! 153 00:16:14,542 --> 00:16:16,542 หมอบลง! หมอบ! หมอบ! 154 00:17:05,792 --> 00:17:06,959 ทางนี้ เร็วเข้า! 155 00:17:07,625 --> 00:17:08,542 ฉันทำไม่ได้! 156 00:17:08,709 --> 00:17:10,625 นายอยากจะพักนอนเล่นรึไงล่ะ 157 00:17:14,417 --> 00:17:15,792 พวกเขาได้แอนติไคเธอร่าไป 158 00:17:17,208 --> 00:17:18,208 ค่อยๆ มา 159 00:17:49,291 --> 00:17:50,125 อุโมงค์! 160 00:18:00,917 --> 00:18:02,458 เสร็จฉันล่ะ! ไม่! 161 00:18:42,875 --> 00:18:44,125 อินดี้! 162 00:18:52,333 --> 00:18:53,417 หยิบปืน! 163 00:19:02,583 --> 00:19:04,000 ยิงเขา! 164 00:19:06,917 --> 00:19:08,000 ไม่ใช่ยิงฉัน! 165 00:19:09,125 --> 00:19:10,125 โทษทีนะ 166 00:19:29,458 --> 00:19:31,458 ผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง 167 00:20:02,417 --> 00:20:04,125 ทิ้งปืน 168 00:20:06,875 --> 00:20:08,417 ส่งแอนติไคเธอร่าให้ฉัน 169 00:20:19,500 --> 00:20:20,917 อินดี้! 170 00:20:31,875 --> 00:20:32,709 เฮ้! 171 00:20:35,792 --> 00:20:38,125 - ตรงนี้! - พวกเขาไม่ได้ยินนาย แบซ 172 00:20:38,667 --> 00:20:40,041 เราต้องโดดลง! 173 00:20:40,208 --> 00:20:41,542 แต่หัวเข่าฉันไม่ค่อยดีนะ 174 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 แบซ! 175 00:20:50,458 --> 00:20:51,458 แบซ! 176 00:20:53,291 --> 00:20:54,333 แบซ! 177 00:20:55,667 --> 00:20:57,333 - อินดี้! - แบซ! 178 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 ไป! เร็ว! เร็วสิ! 179 00:21:05,875 --> 00:21:08,750 แย่นะเรากลับบ้านมือเปล่า โดนซะแทบไม่รอดเลย 180 00:21:09,333 --> 00:21:10,542 มือเปล่าเหรอ 181 00:21:10,709 --> 00:21:12,083 ก็ไม่เชิงนะ 182 00:21:14,834 --> 00:21:15,959 แป้นนาฬิกาของอาร์คิมีดีส 183 00:21:16,125 --> 00:21:17,166 ก็แค่ครึ่งเดียว 184 00:21:17,333 --> 00:21:19,542 มาเถอะ แบซ กลับบ้านเรา 185 00:22:24,917 --> 00:22:27,542 แลร์รี่! ปิดเสียงเบา! 186 00:22:28,583 --> 00:22:29,834 ปิดเสียงเบาหน่อย! 187 00:22:30,000 --> 00:22:31,834 เฮ้ แลร์รี่! 188 00:22:46,542 --> 00:22:47,542 แลร์รี่! 189 00:22:49,041 --> 00:22:49,917 แลร์รี่! 190 00:22:50,083 --> 00:22:51,667 - หวัดดีค่ะ คุณโจนส์ - แลร์รี่ล่ะ 191 00:22:53,000 --> 00:22:53,709 หมอนี่ใคร 192 00:22:53,875 --> 00:22:55,041 คนแก่ข้างห้อง 193 00:22:55,208 --> 00:22:56,834 แลร์รี่ นี่เพิ่งแปดโมงเช้า 194 00:22:57,000 --> 00:22:59,375 - "นี่เพิ่งแปดโมงเช้า" - เราเคยคุยกันแล้ว แลร์รี่ 195 00:22:59,542 --> 00:23:00,500 ใช่ แต่นั่นมัน... 196 00:23:00,667 --> 00:23:03,125 - วันทำงาน คุณโจนส์ - นี่ก็วันทำงาน แลร์รี่! 197 00:23:04,500 --> 00:23:05,667 เปิดข่าวดูสิ 198 00:23:05,834 --> 00:23:07,208 วันฉลองย่ำดวงจันทร์ คุณโจนส์ 199 00:23:08,333 --> 00:23:09,542 ฉลองย่ำดวงจันทร์งั้นเหรอ 200 00:23:37,000 --> 00:23:39,041 "ข้อตกลงการแยกกันอยู่" 201 00:23:39,208 --> 00:23:41,333 "แมเรียน เรเวนวู้ด ผู้ยื่นคำร้อง และ ดร.เฮนรี่ วอลตัน โจนส์ จูเนียร์ ผู้ตอบรับ" 202 00:23:41,500 --> 00:23:42,959 "เป็นความยินยอมทั้งสองฝ่าย" 203 00:24:02,917 --> 00:24:03,750 ขอบใจ 204 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 สิ่งที่พวกคุณต้องจำคือ... 205 00:24:19,375 --> 00:24:22,959 เครื่องถ้วยชามอัสซีเรียนช่วงยุคนี้ มีลักษณะเด่นตรงที่... 206 00:24:23,125 --> 00:24:27,083 แพทเทิร์นลายเส้นสีน้ำเงินแบบนี้ 207 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 โอเคนะ 208 00:24:29,333 --> 00:24:32,709 ผมสั่งให้อ่านหน้า 131 ถึง 171 209 00:24:32,875 --> 00:24:34,500 ในวินฟอร์ดมาวันนี้ 210 00:24:34,667 --> 00:24:36,166 มีใครอ่านมาหรือเปล่า 211 00:24:38,625 --> 00:24:39,458 มีใครอ่านไหม 212 00:24:42,250 --> 00:24:44,291 เราจะมีสอบนะ 213 00:24:44,458 --> 00:24:45,667 โอเค 214 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 คงต้องป้อนใส่ปากให้สินะ 215 00:24:51,750 --> 00:24:54,375 213 ปีก่อนคริสตกาล... 216 00:24:54,542 --> 00:24:56,542 กองทัพโรมันนำโดยมาร์เซลลัส 217 00:24:56,709 --> 00:24:59,542 ยาตราเข้ายึดเมืองซีราคิว 218 00:24:59,709 --> 00:25:01,417 ซีราคิว 219 00:25:02,875 --> 00:25:05,458 ไม่ใช่ซีราคิวในนิวยอร์ก ทอนย่า 220 00:25:05,625 --> 00:25:07,208 มันอยู่ในซิซิลี 221 00:25:08,000 --> 00:25:10,375 ท่ามกลางผู้ปกป้องของเมืองนั้น 222 00:25:10,542 --> 00:25:13,625 ชาวบ้านคนหนึ่งที่มีชื่อเลื่องลือ เขาคือ... 223 00:25:15,834 --> 00:25:17,542 ตั้งใจหน่อย นี่ข้อสอบไฟนอลนะ 224 00:25:18,250 --> 00:25:19,834 อาร์คิมีดีส 225 00:25:20,709 --> 00:25:21,750 อาร์คิมีดีส 226 00:25:21,917 --> 00:25:23,250 อาร์คิมีดีส ผู้ซึ่งเป็น... 227 00:25:23,417 --> 00:25:24,542 นักคณิตศาสตร์ 228 00:25:24,709 --> 00:25:25,875 นักคณิตศาสตร์ 229 00:25:26,041 --> 00:25:28,625 แต่ยิ่งไปกว่านั้น เขาเป็นนักประดิษฐ์ 230 00:25:28,792 --> 00:25:31,291 วิศวกรอัจฉริยะ 231 00:25:31,458 --> 00:25:35,792 เขาคิดวิธีนำเอาพลังงาน จากดวงอาทิตย์ในเมดิเตอร์เรเนียน 232 00:25:35,959 --> 00:25:38,667 สะท้อนบนกระจกเว้า โฟกัสความเข้มไปที่... 233 00:25:38,834 --> 00:25:41,500 กองกำลังโรมัน ทำให้เกิดไฟลุกไหม้ 234 00:25:41,667 --> 00:25:45,166 เขาคิดค้นมือหนีบเหล็กยักษ์ 235 00:25:45,333 --> 00:25:47,917 ที่สามารถคีบเรือข้าศึกขึ้นจากทะเล 236 00:25:50,500 --> 00:25:53,375 แต่เราจะรู้ได้ยังไงว่ามันเกิดขึ้นจริง 237 00:25:54,500 --> 00:25:58,500 อะไรคือหลักฐานจับต้องได้ที่ไม่อาจโต้แย้ง 238 00:25:58,667 --> 00:26:02,000 - มันมีจริงไหม สิ่งประดิษฐ์พวกนั้นน่ะ - แอนติไคเธอร่า 239 00:26:03,375 --> 00:26:05,542 - แอนติไคเธอร่า - แค่เริ่มต้นนะ 240 00:26:05,709 --> 00:26:07,709 มากันแล้ว มากลางเมืองแล้ว 241 00:26:09,667 --> 00:26:11,000 พวกนักบินอวกาศ 242 00:26:11,166 --> 00:26:13,500 ขบวนพาเหรดยิ่งใหญ่เช้าวันนี้... 243 00:26:13,667 --> 00:26:16,792 จะมีผู้ติดตามชมสองล้านห้าแสนคนบนทางเดิน... 244 00:26:19,834 --> 00:26:21,250 เขามาแล้ว เห็นไหม 245 00:26:21,417 --> 00:26:22,834 เขามาแล้ว 246 00:26:23,875 --> 00:26:24,834 ซ่อนเค้กก่อน 247 00:26:26,542 --> 00:26:28,625 - เซอร์ไพรส์! - เซอร์ไพรส์! 248 00:26:32,750 --> 00:26:33,917 เป็นเวลากว่าสิบปี... 249 00:26:34,083 --> 00:26:38,583 ที่อาจารย์ของเรา ดร.โจนส์ได้ทำงานสอนในม.ฮันเตอร์ 250 00:26:40,000 --> 00:26:41,583 ของที่ระลึกแสดงความขอบคุณ 251 00:26:48,917 --> 00:26:49,834 ว้าว 252 00:26:52,917 --> 00:26:54,083 "เกษียณสุข" 253 00:26:54,250 --> 00:26:56,166 ขอบคุณที่อดทนกับผม 254 00:27:10,583 --> 00:27:11,417 เอ้าให้ 255 00:27:20,125 --> 00:27:23,166 นักบินอวกาศนีล อาร์มสตรอง ไมค์ คอลลินส์และบัซ อัลดริน 256 00:27:23,333 --> 00:27:25,291 ไม่สามารถหลีกเลี่ยงสป็อตไลต์ได้เลย 257 00:27:25,458 --> 00:27:29,166 11 โมงเวลาของโลกฝั่งตะวันออก คนทั้งประเทศจะแสดงความขอบคุณ 258 00:27:29,333 --> 00:27:31,959 ด้วยขบวนพาเหรดต้อนรับ ผ่านนิวยอร์กและชิคาโก 259 00:27:32,125 --> 00:27:33,625 ไฮไลต์ที่งานเลี้ยงอาหารค่ำในลอสแอนเจลิส 260 00:27:33,792 --> 00:27:35,125 คนโบราณรู้เข้าจะพูดว่าไงนะ 261 00:27:35,583 --> 00:27:37,375 นีล บัซและไมค์... 262 00:27:37,542 --> 00:27:40,291 ถ้ารู้ว่าเราเดินบนดวงจันทร์ได้ 263 00:27:40,458 --> 00:27:42,000 พูดในฐานะคนโบราณนะ 264 00:27:42,166 --> 00:27:44,625 ไปดวงจันทร์ก็เหมือนไปรีโน่ 265 00:27:44,792 --> 00:27:46,083 โล่งโจ้งไม่เห็นมีอะไร 266 00:27:47,333 --> 00:27:48,792 ไม่มีไพ่ให้เล่น 267 00:27:49,834 --> 00:27:51,458 คุณจำฉันไม่ได้ใช่ไหม 268 00:27:53,792 --> 00:27:55,834 ฉันทำอะไรผิดไป ฉันขอโทษแล้วกัน 269 00:27:56,792 --> 00:27:57,834 นี่เฮเลน่านะ 270 00:27:59,417 --> 00:28:00,458 เฮเลน่า ชอว์ 271 00:28:02,333 --> 00:28:03,500 วอมแบ็ตเหรอ 272 00:28:03,667 --> 00:28:05,333 ว้าว ไม่ได้ยินคนเรียกชื่อนี้นานเลยค่ะ 273 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 - สูงขึ้นเยอะ - ใช่สิคะ 274 00:28:07,750 --> 00:28:09,041 ก็ต้องอย่างนั้น 275 00:28:11,166 --> 00:28:12,250 ฉันมาดื่มฉลอง 276 00:28:13,375 --> 00:28:15,583 - ฉันเกษียณแล้ว - โอ้ 277 00:28:16,083 --> 00:28:17,583 ว้าว งั้นเราดื่มอะไรกันดี 278 00:28:23,000 --> 00:28:24,750 รูมเซอร์วิสของคุณชมิดท์ 279 00:28:37,291 --> 00:28:38,250 เก็บไปซะ 280 00:28:38,417 --> 00:28:40,250 ผมถามว่าข้อเท้าคุณหักได้ยังไง 281 00:28:41,041 --> 00:28:41,959 หนักหัวแกเหรอ 282 00:28:42,125 --> 00:28:43,041 คุณชมิดท์ใช่ไหมครับ 283 00:28:43,208 --> 00:28:45,333 "ดอกเตอร์" ชมิดท์ อยู่ในนั้น 284 00:28:45,500 --> 00:28:48,291 เขาไม่กินของบนรถเข็น ยกวางบนโต๊ะ 285 00:28:49,750 --> 00:28:51,041 ตอนผมยังเป็นเด็ก 286 00:28:51,542 --> 00:28:52,709 ผมจินตนาการเสมอ... 287 00:28:52,875 --> 00:28:56,583 ว่าวันหนึ่งมนุษย์จะเดินบนดวงจันทร์ 288 00:28:57,125 --> 00:28:58,250 และไม่น่าเชื่อเลย... 289 00:29:04,875 --> 00:29:06,583 ข้างนอกฉลองกันยกใหญ่ 290 00:29:10,041 --> 00:29:11,500 แขกที่นายบริการอยู่... 291 00:29:11,667 --> 00:29:13,959 คือคนที่ทำให้นักบินอวกาศขึ้นไปดวงจันทร์ได้ 292 00:29:14,125 --> 00:29:15,166 สร้างจรวดที่ส่งพวกเขาไป 293 00:29:16,583 --> 00:29:17,834 ยินดีด้วยนะครับ 294 00:29:18,291 --> 00:29:19,125 คุณมาจากไหน 295 00:29:20,208 --> 00:29:21,000 บร็องซ์ครับ 296 00:29:21,166 --> 00:29:23,125 ไม่ๆ ผมหมายถึงโดยกำเนิดของพวกคุณน่ะ 297 00:29:23,291 --> 00:29:24,291 คุณรู้ไหม 298 00:29:28,917 --> 00:29:30,625 ผมเกิดใกล้สนามแยงกี้ครับ 299 00:29:33,208 --> 00:29:35,041 และคุณรบเพื่อประเทศคุณไหม 300 00:29:36,000 --> 00:29:37,417 กองพันทหารที่ 320 301 00:29:37,583 --> 00:29:39,959 ติดตั้งบอลลูนเพื่อหยุดเครื่องบินทิ้งระเบิดนอร์มังดี 302 00:29:45,458 --> 00:29:47,291 คุณกำลังยินดีกับชัยชนะของคุณสินะ 303 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 มีอะไรอีกไหมครับ 304 00:29:58,750 --> 00:29:59,959 พวกคุณไม่ได้รบชนะ 305 00:30:01,625 --> 00:30:02,750 ฮิตเลอร์แพ้เอง 306 00:30:08,375 --> 00:30:09,208 ใช่ 307 00:30:10,500 --> 00:30:13,166 สายสืบของฉันแจ้งมา เธอเจอชอว์แล้ว 308 00:30:14,166 --> 00:30:15,375 ได้ ไปเดี๋ยวนี้ 309 00:30:15,542 --> 00:30:16,542 ไปเร็ว ฮอว์ก 310 00:30:19,875 --> 00:30:21,125 ตอนนั้นเราอยู่ไหน 311 00:30:22,208 --> 00:30:24,125 ออกซฟอร์ด ในสวน 312 00:30:26,000 --> 00:30:27,291 เขาเป็นคนที่ไม่เหมือนใคร 313 00:30:29,709 --> 00:30:31,125 ฉันเพิ่งเรียนจบ 314 00:30:31,291 --> 00:30:32,291 เอกโบราณคดี 315 00:30:33,250 --> 00:30:35,417 โบราณคดี ว้าว 316 00:30:35,583 --> 00:30:37,125 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 317 00:30:37,291 --> 00:30:40,000 ฉันกำลังทำวิจัยปริญญาเอก 318 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 หัวข้อวิจัยคืออะไร 319 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 แป้นนาฬิกาของอาร์คิมีดิส 320 00:30:45,667 --> 00:30:47,083 แอนติไคเธอร่า 321 00:30:50,041 --> 00:30:51,375 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้าง 322 00:30:51,917 --> 00:30:53,250 อย่างแรกเลยนะ 323 00:30:53,417 --> 00:30:56,792 ปี 1902 นักประดาน้ำลึกของกรีก พบซากเรือรบโรมัน... 324 00:30:56,959 --> 00:30:58,333 ขนาดใหญ่อับปางนอกชายฝั่งกรีซ 325 00:30:58,959 --> 00:31:00,667 ใต้ท้องเรือ สิ่งที่ถูกซีลด้วยขี้ผึ้ง... 326 00:31:00,834 --> 00:31:02,375 คือกลไกที่ดูคล้ายนาฬิกา 327 00:31:02,542 --> 00:31:05,333 เครื่องมือชั้นสูง ใช้ทำอะไรไม่รู้ 328 00:31:05,500 --> 00:31:09,458 ไม่มีอะไรใกล้เคียงความซับซ้อนของมัน ในรอบหนึ่งพันปี 329 00:31:10,625 --> 00:31:12,750 - เธอทำการบ้านมาดี - ไม่ใช่ฉัน 330 00:31:12,917 --> 00:31:15,959 พ่อน่ะ เขาเก็บข่าวสารทั้งหมด ข้อมูลเป็นปึกๆ 331 00:31:16,125 --> 00:31:17,959 เขาหลงใหลมันจนวันตาย 332 00:31:21,625 --> 00:31:23,792 พ่อบอกฉันว่าคุณเจอมันในรถไฟที่นาซียึดได้ 333 00:31:25,250 --> 00:31:28,333 จากนั้นทำมันหายในแม่น้ำ ในเทือกเขาเฟรนช์แอลป์ 334 00:31:31,125 --> 00:31:32,291 เรื่องมันนานมากแล้ว 335 00:31:32,458 --> 00:31:33,917 แป้นนาฬิกามีแค่ครึ่งเดียว 336 00:31:34,083 --> 00:31:35,625 - อาร์คิมีดิส... - อาร์คิมีดิสแยกมันเป็นสองส่วน 337 00:31:35,792 --> 00:31:36,750 - แยกชิ้นส่วนมัน - และซ่อน... 338 00:31:36,917 --> 00:31:38,917 สองชิ้นให้พ้นมือพวกโรมันในสงครามยึดซีราคิว 339 00:31:39,083 --> 00:31:40,291 ฉันรู้ ดูสิ 340 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 เธอจำครั้งสุดท้ายที่เราเจอกันไม่ได้ใช่ไหม 341 00:31:44,917 --> 00:31:46,041 จำอะไรเหรอ 342 00:31:46,208 --> 00:31:47,125 นี่เทือกเขาแอลป์ 343 00:31:48,583 --> 00:31:50,166 อ้อ เข้าใจละ 344 00:31:50,333 --> 00:31:52,166 นี่คือเส้นทางที่รถไฟคุณ... 345 00:31:52,333 --> 00:31:54,291 - ออกจากฐานที่มั่นนาซีปี 44 - ใช่ 346 00:31:54,458 --> 00:31:56,250 มันผ่านช่องเขานี้... 347 00:31:56,417 --> 00:31:57,959 แล้วมาตรงนี้ 348 00:31:58,125 --> 00:32:00,333 - นี่คือแม่น้ำสายเดียวในเส้นทาง - ใช่ 349 00:32:00,500 --> 00:32:01,583 ใต้สะพาน 350 00:32:01,750 --> 00:32:03,125 มันอยู่ใต้นั้น ต้องใช่แน่ 351 00:32:03,291 --> 00:32:05,709 - และไม่มีใครรู้นอกจากเรา - เราเหรอ 352 00:32:06,000 --> 00:32:07,500 หมายถึงคุณ 353 00:32:07,667 --> 00:32:09,208 ฉันด้วย ใช่แหละ 354 00:32:09,375 --> 00:32:11,208 - เรา - เรา 355 00:32:12,208 --> 00:32:14,709 แล้วเธอคิดจะทำอะไร 356 00:32:16,166 --> 00:32:17,250 คือเราอาจจะ... 357 00:32:19,083 --> 00:32:20,625 เราไปที่นั่นสิ 358 00:32:20,792 --> 00:32:21,834 แล้วไง 359 00:32:22,000 --> 00:32:23,083 แล้วก็หามัน 360 00:32:24,000 --> 00:32:25,625 แล้วฉันก็จะเป็น... 361 00:32:27,250 --> 00:32:28,417 คนดัง 362 00:32:28,583 --> 00:32:29,875 ไม่ใช่ดัง 363 00:32:30,041 --> 00:32:30,875 มีชื่อเสียง น่ายกย่อง 364 00:32:31,458 --> 00:32:33,250 นักโบราณคดีที่น่ายกย่อง 365 00:32:33,417 --> 00:32:35,166 สำหรับคุณ คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ 366 00:32:35,333 --> 00:32:36,250 อินเดียน่า โจนส์! 367 00:32:36,417 --> 00:32:38,458 ผลงานทิ้งทวน! กลับมาลุย! 368 00:32:41,542 --> 00:32:42,959 ฉันขายงานไม่ผ่านใช่ไหม 369 00:32:45,458 --> 00:32:46,667 วอมแบ็ต 370 00:32:48,792 --> 00:32:50,625 ทำไมเธอถึงตามหาสิ่งที่... 371 00:32:52,375 --> 00:32:54,458 ทำให้พ่อเธอเป็นบ้า 372 00:33:00,417 --> 00:33:01,834 เป็นคุณจะไม่ทำเหรอ 373 00:33:20,208 --> 00:33:21,041 ฉันเดินได้น่า 374 00:33:21,208 --> 00:33:22,166 พาเหรดกำลังจะมา 375 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 ได้อะไรบ้าง 376 00:33:25,959 --> 00:33:28,333 เธออยู่ในร้าน ชั้นสาม กับตาแก่คนหนึ่ง 377 00:33:28,500 --> 00:33:29,625 เขาเป็นใคร คนรัสเซียเหรอ 378 00:33:29,792 --> 00:33:31,709 เปล่า ศาสตราจารย์ ดร.เฮนรี่ โจนส์ 379 00:33:32,959 --> 00:33:33,792 เคลเบอร์! 380 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 เคลเบอร์ กลับมานี่! แกไม่ใช่สายลับ! 381 00:33:36,542 --> 00:33:37,834 ให้ตายเถอะ ไป! 382 00:33:38,000 --> 00:33:40,583 ฉันจะเรียกกำลังเสริมและค้นประวัตินายโจนส์ 383 00:34:01,208 --> 00:34:02,500 ทางนี้ 384 00:34:38,625 --> 00:34:41,709 แบซิลหมกมุ่นกับทฤษฎีนี้ของเยอรมัน 385 00:34:43,250 --> 00:34:44,667 มันแค่ข้อสันนิษฐาน 386 00:34:47,208 --> 00:34:49,500 อาร์คิมีดีสคาดคะเนว่า... 387 00:34:49,667 --> 00:34:51,917 การเคลื่อนที่ของดวงจันทร์และดาวเคราะห์ต่างๆ 388 00:34:52,792 --> 00:34:54,000 ไม่สมบูรณ์แบบ 389 00:34:55,250 --> 00:34:57,750 มีความไม่ปกติในวิถีการโคจร 390 00:34:58,917 --> 00:35:01,208 เขาคิดว่าค่าความไม่ปกติเหล่านี้อาจจะ... 391 00:35:01,375 --> 00:35:04,750 อธิบายความผันผวนของอุณหภูมิ สายน้ำ 392 00:35:06,875 --> 00:35:08,166 แม้แต่พายุ 393 00:35:09,542 --> 00:35:12,417 เขาจึงเริ่มทำอุปกรณ์ขึ้น เพื่อทำนายเหตุการณ์ 394 00:35:14,125 --> 00:35:18,041 แต่แล้วเขาบังเอิญพบวิธีการ ทำนายสิ่งที่ใหญ่กว่านั้น... 395 00:35:18,792 --> 00:35:19,792 ความแปรปรวน 396 00:35:21,667 --> 00:35:23,083 ความแปรปรวนที่ใหญ่กว่านั้นงั้นเหรอ 397 00:35:23,709 --> 00:35:25,959 พ่อเธอคิดว่าสิ่งนี้สามารถ... 398 00:35:26,667 --> 00:35:28,917 ทำนายช่องแยกในกาลเวลาได้ 399 00:35:45,917 --> 00:35:47,417 ฮอว์ก ถ้าคุณไม่... 400 00:35:49,834 --> 00:35:50,917 เจอตัวแล้ว 401 00:35:59,583 --> 00:36:00,500 หวัดดีค่ะ 402 00:36:01,709 --> 00:36:03,917 พวกคุณจะมาหา... 403 00:36:04,083 --> 00:36:05,250 ดอกเตอร์โจนส์ 404 00:36:08,959 --> 00:36:10,208 ขอโทษ ให้ช่วยอะไรไหมคะ 405 00:36:10,834 --> 00:36:11,709 ไม่ ขอบคุณ 406 00:36:11,875 --> 00:36:13,583 เรามาสืบสวนตามปกติค่ะ 407 00:36:14,667 --> 00:36:17,166 คุณเป็นตำรวจเหรอ 408 00:36:17,333 --> 00:36:18,667 ใช้เวลาครู่เดียว 409 00:36:18,834 --> 00:36:20,667 - ศาสตราจารย์พลิมตั้น - คุณ! 410 00:36:20,834 --> 00:36:21,959 - ศาสตราจารย์พลิมตั้น! - คุณคะ 411 00:36:26,500 --> 00:36:27,333 เก็บปืนซะ 412 00:36:27,709 --> 00:36:28,709 นายทำบ้าอะไรเนี่ย 413 00:36:30,000 --> 00:36:32,083 ผมทำตามดอกเตอร์สั่ง คุณเมสัน 414 00:36:32,250 --> 00:36:33,125 แมนดี้ 415 00:36:37,875 --> 00:36:39,917 ใช่ อย่าให้มีพยาน 416 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 ให้ตายเถอะ อะไรกัน 417 00:36:46,667 --> 00:36:50,000 พ่อเธอเขียนจดหมายเกี่ยวกับแป้นนาฬิกา เยอะจนฉันเลิกอ่าน 418 00:36:53,125 --> 00:36:55,834 เธอจำครั้งสุดท้ายที่ฉันไปบ้านไม่ได้จริงๆ ใช่ไหม 419 00:36:57,792 --> 00:36:59,667 ฉันเอามันมาจากเขา 420 00:37:01,291 --> 00:37:03,000 นึกว่าเขาจะเลิกคิดเรื่องนี้ได้ 421 00:37:03,166 --> 00:37:07,041 พ่อเธอเชื่อว่ามันเป็นของจริงและอันตราย 422 00:37:07,208 --> 00:37:09,166 อย่ายิง 423 00:37:09,583 --> 00:37:13,000 เขากลัวว่าถ้ามีใครสักคนเจอ กระดานในตำนานแผ่นนี้ 424 00:37:13,166 --> 00:37:14,291 กราฟิโก 425 00:37:14,458 --> 00:37:16,625 กระดานที่บอกทางไปหาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 426 00:37:16,792 --> 00:37:17,917 และถ้าเจอกราฟิโก 427 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 ก็อาจจะได้แป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 428 00:37:19,792 --> 00:37:20,625 และเอาสองชิ้นมาประกบกัน 429 00:37:22,291 --> 00:37:23,500 ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ทำลายมัน 430 00:37:27,125 --> 00:37:28,959 เธอรู้ได้ยังไงว่าเขาขอให้ฉันทำลายมัน 431 00:37:29,458 --> 00:37:30,333 อะไรนะ 432 00:37:30,500 --> 00:37:31,875 เธอจำคืนนั้นได้แน่ 433 00:37:33,291 --> 00:37:36,041 - ฉันอายุ 12 อินดี้ - เธอรู้ว่าเราไม่ได้โยนมันทิ้งน้ำ 434 00:37:36,875 --> 00:37:37,959 แบซไม่ได้บอกเธออย่างนั้น 435 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 - ฟังก่อน ฉันไม่ได้... - ไม่ เขาไม่เคยโกหก 436 00:37:40,667 --> 00:37:43,041 - ไม่... - มันเกี่ยวอะไรกับแผนที่ 437 00:37:43,208 --> 00:37:44,250 คุณดื่มวิสกี้มากไป 438 00:37:45,125 --> 00:37:46,041 เธอจะทำอะไร วอมแบ็ต 439 00:37:46,208 --> 00:37:47,375 หยุดอยู่ตรงนั้น 440 00:37:48,917 --> 00:37:49,750 อย่าขยับ 441 00:37:50,500 --> 00:37:51,959 - คนพวกนี้เป็นใคร - เราต้องหนี 442 00:37:52,125 --> 00:37:52,959 เป็นพวกเธอรึเปล่า 443 00:37:53,125 --> 00:37:54,291 อย่าขยับ คุณชอว์ 444 00:37:55,625 --> 00:37:56,625 คุณชอว์ หยุดนะ! 445 00:38:00,000 --> 00:38:00,834 เฮเลน่า! 446 00:38:06,250 --> 00:38:07,083 หยุดนะ 447 00:38:09,041 --> 00:38:10,083 ขอโทษนะ 448 00:38:10,250 --> 00:38:11,041 เฮเลน่า! 449 00:38:11,208 --> 00:38:13,125 ดอกเตอร์โจนส์ มันจบแล้ว 450 00:38:13,291 --> 00:38:14,500 พวกคุณเป็นใคร 451 00:38:14,667 --> 00:38:15,750 ต้องการอะไร 452 00:38:17,750 --> 00:38:18,583 หยุด! 453 00:38:20,750 --> 00:38:21,583 เฮเลน่า ชอว์! 454 00:38:21,750 --> 00:38:23,000 เธออยู่บนดาดฟ้า หาทางอื่นขึ้นไป 455 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 ดอกเตอร์โจนส์ 456 00:38:24,834 --> 00:38:26,208 ดร.โจนส์ เราจะไม่ทำร้ายคุณ 457 00:38:52,709 --> 00:38:55,250 - เร็ว เราต้องตามพวกเขา - ไป เร็วเข้า 458 00:39:22,792 --> 00:39:23,625 กระจายกันหา! 459 00:39:36,834 --> 00:39:39,208 - เอาละ ไป เร็วๆๆ เก็บของ! - เร็ว เอาของขึ้นให้หมด 460 00:39:39,375 --> 00:39:40,500 เจอเธอแล้ว! 461 00:40:08,917 --> 00:40:11,208 - โอเปอเรเตอร์ - ส่งตำรวจมา 462 00:40:11,375 --> 00:40:13,667 มหาลัยฮันเตอร์ มีคนตายหลายคน 463 00:40:13,834 --> 00:40:14,917 - ได้โปรด... - วางสายซะ พวก 464 00:40:20,834 --> 00:40:21,750 ยืนขึ้น 465 00:40:27,375 --> 00:40:28,333 โอเคๆ 466 00:40:52,792 --> 00:40:54,250 เธอหนีไปแล้ว นายทำงานพัง 467 00:40:54,417 --> 00:40:55,667 ขยันเหนี่ยวไกเก่ง 468 00:40:55,834 --> 00:40:58,291 - เธอถือไว้ในมือแท้ๆ - ได้ตัวศาสตราจารย์แล้ว 469 00:41:01,917 --> 00:41:03,083 แฟ้มประวัติของโจนส์ 470 00:41:03,250 --> 00:41:04,166 เยี่ยม 471 00:41:22,417 --> 00:41:23,458 พวกคุณเป็นใคร 472 00:41:23,625 --> 00:41:25,083 ฉันต่างหากที่ต้องถาม 473 00:41:35,583 --> 00:41:37,041 คุณเป็นซีไอเอ 474 00:41:37,208 --> 00:41:38,959 ไม่ใช่ฉันหรอก เพื่อน 475 00:41:39,125 --> 00:41:41,125 ฉันไม่รับงานรัฐบาล 476 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 โอเค 477 00:41:43,667 --> 00:41:45,834 คุณสนิทคุ้นเคยกับคุณชอว์แค่ไหน 478 00:41:46,208 --> 00:41:47,458 เธอเป็นลูกบุญธรรมของฉัน 479 00:41:48,208 --> 00:41:49,834 ฉันไม่ได้เจอเธอ 18 ปีแล้ว 480 00:41:50,000 --> 00:41:52,166 ทำไมคุณมาเจอเธอวันนี้ เพื่อให้แป้นนาฬิกาเหรอ 481 00:41:53,542 --> 00:41:56,000 มันเป็นแค่ชิ้นอะไหล่รุ่นเก๋ากึ้ก 482 00:41:56,959 --> 00:41:57,917 มีครึ่งเดียวด้วย 483 00:41:58,083 --> 00:41:59,792 มันมีค่ามากกว่านั้นเยอะ 484 00:42:01,500 --> 00:42:02,583 นี่ๆๆ 485 00:42:02,750 --> 00:42:04,000 ขับผ่าเข้ามาได้ยังไง 486 00:42:04,166 --> 00:42:05,542 ตรงนี้มีขบวนพาเหรดผ่าน 487 00:42:05,709 --> 00:42:07,166 กลุ่มผู้ชุมนุมมาทางนี้ด้วย 488 00:42:07,333 --> 00:42:08,375 เฮ้ๆๆ 489 00:42:09,041 --> 00:42:10,083 - เฮ้... - หุบปาก 490 00:42:10,250 --> 00:42:12,667 ขับผ่านทางนี้ไม่ได้ ต้องถอยกลับ 491 00:42:17,667 --> 00:42:19,417 โธ่เอ๊ย ขับรถประสาอะไรวะ 492 00:42:19,583 --> 00:42:21,208 ให้ตายเถอะ เราต้องลงเดิน 493 00:42:21,375 --> 00:42:22,250 เธอสั่งแล้ว 494 00:42:24,291 --> 00:42:25,166 คิดอะไรถึงถอยมาเนี่ย 495 00:42:25,333 --> 00:42:26,625 - เดินไปเร็ว - มีปัญหาอะไร 496 00:42:26,792 --> 00:42:28,291 - ถอยรถไม่ดูเลยเหรอ - เคลียร์กับมัน 497 00:42:28,458 --> 00:42:29,250 ใครจะจ่ายค่าซ่อม 498 00:42:29,417 --> 00:42:30,583 ใจเย็นๆ ลุง ใจเย็นๆ 499 00:42:30,750 --> 00:42:31,500 เดินต่อไป 500 00:42:31,667 --> 00:42:33,375 ไม่เห็นรถฉันเหรอ สีเหลืองอยู่เนี่ย 501 00:42:33,542 --> 00:42:35,542 ไม่ นายต้องจ่ายค่าเคาะทำสี... 502 00:42:38,083 --> 00:42:40,375 สันติภาพ! สันติภาพ! 503 00:42:41,792 --> 00:42:44,625 หยุดสงคราม! เลิกรบ! 504 00:42:44,792 --> 00:42:46,542 - เราจะไปทางไหน เมสัน - ทางนี้ 505 00:42:48,583 --> 00:42:50,166 - ไม่เอา เราไม่ไป - เงียบน่ะ 506 00:42:50,333 --> 00:42:51,750 - ไม่เอา เราไม่ไป! - ไม่เอา! 507 00:42:52,083 --> 00:42:54,667 - ไม่เอา เราไม่ไป! - ไม่เอา เราไม่ไป! 508 00:42:54,834 --> 00:42:55,709 เราไม่ไป! 509 00:42:55,875 --> 00:42:58,250 - ไม่เอา เราไม่ไป! - ไม่เอา เราไม่ไป! 510 00:42:58,834 --> 00:43:00,250 - ไม่เอา... - หุบปาก! 511 00:43:00,583 --> 00:43:01,417 ใช่เลย! 512 00:43:11,500 --> 00:43:12,500 ไม่เอา... 513 00:43:23,417 --> 00:43:24,250 เฮ้! 514 00:43:25,166 --> 00:43:27,166 ตำรวจ! ช่วยผมด้วย! 515 00:43:27,917 --> 00:43:29,417 คุณตำรวจ มียิงกัน... 516 00:43:29,583 --> 00:43:31,417 - เอาละๆ - เมื่อเช้านี้ที่ฮันเตอร์ 517 00:43:31,583 --> 00:43:33,333 มีคนตาย ให้ตายเถอะ 518 00:43:33,500 --> 00:43:36,834 - มีอันธพาลกลุ่มนึงบุกเข้าไปและ... - คุณครับ ใจเย็นก่อน 519 00:43:37,000 --> 00:43:38,208 ได้โปรดฟังผมนะ 520 00:43:38,375 --> 00:43:40,500 มีการยิงกันเมื่อเช้าและ... 521 00:43:40,667 --> 00:43:44,083 พวกเขาอยู่ในรถตู้ของคอนเอ็ด จอดอยู่มุมถนน 522 00:43:46,709 --> 00:43:48,333 เฮ้ย นายคิดว่านายทำอะไรน่ะ 523 00:44:00,500 --> 00:44:01,834 - ระวัง! - เขาทำอะไรน่ะ 524 00:44:22,625 --> 00:44:23,709 คุณทำได้! 525 00:44:51,041 --> 00:44:52,041 หลีกๆ หลีกไปซิ! 526 00:45:00,208 --> 00:45:01,041 ระวัง! 527 00:45:03,375 --> 00:45:04,542 หลีกไป! เร็วสิ! 528 00:45:19,333 --> 00:45:20,250 หลีก! หลีก! 529 00:45:30,834 --> 00:45:32,208 ไป ไป ไป! 530 00:45:52,834 --> 00:45:55,500 โอ๊ย บ้าชัดๆ ขี่ม้ามาเลย 531 00:45:55,667 --> 00:45:56,500 บ้าจริง! 532 00:45:59,000 --> 00:46:00,834 - นี่ คุณครับ - ถอย! หลีกไป! 533 00:46:01,166 --> 00:46:02,000 ฝากม้าหน่อย 534 00:46:02,166 --> 00:46:03,291 หลีก! หลีก! 535 00:46:03,458 --> 00:46:06,166 เปลี่ยนขบวนรถไปไอเอ็นดีควีนส์ บูเลอวาร์ด 536 00:46:15,625 --> 00:46:18,625 สถานีต่อไป ถนน 59 เล็กซิงตัน อะเวนิว 537 00:46:20,500 --> 00:46:21,750 ไปรถใต้ดินเร็วกว่า 538 00:46:23,291 --> 00:46:27,083 คนมักมองด้านสวยงามของวิทยาศาสตร์ ที่จริงแล้ว มันเย็นชา 539 00:46:27,250 --> 00:46:28,750 ต่อไปที่ไหนครับ ดร.ชมิดท์ 540 00:46:29,875 --> 00:46:30,792 ดาวอังคารเหรอ 541 00:46:31,750 --> 00:46:33,208 ไม่ เราพิชิตอวกาศได้แล้ว 542 00:46:35,041 --> 00:46:36,750 ผมจะก้าวไปทำเรื่องใหม่ๆ 543 00:46:38,208 --> 00:46:40,625 อะไรจะล้ำกว่าอวกาศ 544 00:46:44,250 --> 00:46:47,250 จะให้รีดสูทไหมครับ ดร.ชมิดท์ 545 00:46:47,875 --> 00:46:49,500 ในหนึ่งชั่วโมงเราจะไปสนามบิน 546 00:46:49,875 --> 00:46:50,959 ท่านมีนัดกับประธานาธิบดี 547 00:46:51,125 --> 00:46:52,625 ถ้าประธานาธิบดีคัดค้านผมอีก... 548 00:46:52,792 --> 00:46:55,041 ให้เขาหานักฟิสิกส์คนใหม่เลย 549 00:46:56,041 --> 00:46:57,875 - ผมเอาไปเขียนได้ไหม - ไม่ 550 00:46:58,250 --> 00:46:59,083 ได้ 551 00:47:00,834 --> 00:47:01,667 แบ็กซ์เตอร์ 552 00:47:05,625 --> 00:47:06,750 ของท่านครับ ดอกเตอร์ 553 00:47:10,500 --> 00:47:12,542 ผมอาจออกไปลอสแอนเจลิสช้าหน่อย 554 00:47:12,709 --> 00:47:15,000 ผมรอของที่กำลังมาส่ง 555 00:47:18,250 --> 00:47:19,083 พูดมา 556 00:47:19,250 --> 00:47:20,750 ลูกน้องคุณทำงานพัง 557 00:47:20,917 --> 00:47:22,083 งั้นเหรอ 558 00:47:22,250 --> 00:47:24,667 คุณชอว์นัดเจอศาสตราจารย์โจนส์ 559 00:47:25,291 --> 00:47:27,041 เธอได้อุปกรณ์จากเขาแล้ว 560 00:47:27,959 --> 00:47:29,041 เธอหลุดมือเราไป 561 00:47:30,709 --> 00:47:32,375 ดร.โจนส์ก็หนีไปเหมือนกัน 562 00:47:32,792 --> 00:47:33,959 งั้นเหรอ 563 00:47:34,125 --> 00:47:35,458 โชคร้ายที่สุดสินะ 564 00:47:35,834 --> 00:47:37,417 ฉันต้องเคลียร์ทุกอย่างที่นี่ ดอกเตอร์ 565 00:47:37,583 --> 00:47:39,834 ในฐานะตัวแทนรัฐบาลอเมริกัน 566 00:47:40,000 --> 00:47:41,709 ฉันขอให้คุณร่วมมือ... 567 00:47:41,875 --> 00:47:43,083 ขึ้นเครื่องบินไปลอสแอนเจลิส 568 00:47:44,000 --> 00:47:45,250 และรับเหรียญจากประธานาธิบดี 569 00:47:52,875 --> 00:47:53,709 ฮัลโหล 570 00:47:54,458 --> 00:47:56,667 โทรหาเพื่อนเราสั่งเครื่องเจ็ตเช่าเหมาลำ 571 00:47:58,083 --> 00:47:59,000 ไปโมร็อกโก 572 00:47:59,166 --> 00:48:00,333 ครับผม 573 00:48:01,250 --> 00:48:04,458 การฆาตกรรมในมหาวิทยาลัยเกิดขึ้น ขณะที่มีขบวนพาเหรด 574 00:48:04,625 --> 00:48:08,041 ตำรวจกำลังตามหาศาสตราจารย์เกษียณ ดร.เฮนรี่ โจนส์ 575 00:48:08,208 --> 00:48:11,208 เพื่อนร่วมงานบอกกับทางเอบีซีว่า โจนส์เพิ่งสูญเสียลูกชาย 576 00:48:11,375 --> 00:48:13,375 และอยู่ในระหว่างการหย่าร้าง 577 00:48:16,083 --> 00:48:18,792 หมอนี่หน้าคล้ายๆ คุณ 578 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 ไม่ ไม่คล้าย 579 00:48:24,083 --> 00:48:25,083 เป็นคุณเลย 580 00:48:25,250 --> 00:48:26,083 ไม่ๆๆ เฮ้ 581 00:48:26,250 --> 00:48:27,750 - กลับบ้านไปเถอะ เมาแล้ว - คนนี้แหละ! 582 00:48:27,917 --> 00:48:29,208 - เฮ้! - ฆาตกรอยู่นี่! 583 00:48:31,875 --> 00:48:33,291 ขอโทษที่มาช้า อินดี้ 584 00:48:33,458 --> 00:48:34,875 สะพานรถติด 585 00:48:45,792 --> 00:48:47,959 ให้ตายสิ ฉันดีใจที่เจอนาย ซัลลาห์ 586 00:48:48,792 --> 00:48:50,792 ฉันก็อยากพูดแบบนั้นเหมือนกัน เพื่อนเก่า 587 00:48:54,083 --> 00:48:56,000 เร็วๆ อินดี้ เข้าบ้าน 588 00:48:59,792 --> 00:49:02,083 ลูกสาวบุญธรรมของนาย เฮเลน่า 589 00:49:02,250 --> 00:49:04,917 ถูกจับที่แทนเจียร์ปีที่แล้ว 590 00:49:05,834 --> 00:49:07,834 ข้อหาประมูลของผิดกฎหมาย 591 00:49:10,291 --> 00:49:11,250 ยังมีอีก 592 00:49:12,417 --> 00:49:15,834 อาซิส ราฮีมเป็นคนประกันตัวเธอออกมา 593 00:49:16,583 --> 00:49:19,458 อาซิส ราฮีมเป็นลูกชายของบิ๊กราฮีม 594 00:49:19,625 --> 00:49:22,375 มาเฟียตัวดังของโมร็อกโก 595 00:49:23,917 --> 00:49:27,583 บิ๊กราฮีมเป็นเจ้าของโรงแรมแอตแลนธีค 596 00:49:27,750 --> 00:49:30,333 ในแทนเจียร์ และสัปดาห์นี้... 597 00:49:30,500 --> 00:49:34,625 ที่โรงแรมจะจัดงานประมูลประจำปี 598 00:49:34,792 --> 00:49:36,667 โบราณวัตถุที่ขโมยมา 599 00:49:37,834 --> 00:49:40,333 รายใหญ่ทุกคนรวมตัวอยู่ที่นั่น 600 00:49:40,500 --> 00:49:42,291 อเลีย จาบารี 601 00:49:42,458 --> 00:49:46,625 นี่คือชายผู้ยิ่งใหญ่ที่พาครอบครัวเรา มาอเมริกาในช่วงสงคราม 602 00:49:46,792 --> 00:49:49,166 ตอบสิ วิกฤตสุเอซเกิดขึ้นปีไหน 603 00:49:50,041 --> 00:49:51,709 1956 604 00:49:52,166 --> 00:49:53,542 น่าประทับใจมาก จาบารี 605 00:49:53,709 --> 00:49:56,125 หลานๆ ฉันติดดูทีวีก็จริง 606 00:49:56,291 --> 00:49:58,834 แต่พวกเขารู้ประวัติศาสตร์ตัวเอง 607 00:49:59,000 --> 00:50:03,166 เข้าใจการเป็นคนอเมริกันและคนอียิปต์ 608 00:50:04,041 --> 00:50:06,208 ฉันต้องหารถไปสนามบิน ซัลลาห์ 609 00:50:07,291 --> 00:50:09,792 ถ้านายหนี ตำรวจจะคิดว่านายทำความผิด 610 00:50:10,500 --> 00:50:13,834 ไม่มีเฮเลน่าหรือแป้นนาฬิกา ฉันจะถูกยัดข้อหาฆ่าคนตาย 611 00:50:15,000 --> 00:50:16,625 นายเคยคิดจะโทรหาแมเรียนไหม 612 00:50:17,709 --> 00:50:19,041 เธอไม่อยากคุยกับฉันหรอก 613 00:50:25,208 --> 00:50:28,792 ยินดีต้อนรับสู่ท่าอากาศยานนานาชาติ จอห์น เอฟ เคนเนดี้ 614 00:50:29,625 --> 00:50:31,917 ชั้นบนสำหรับแวะส่งผู้โดยสาร สายการบินแพนอเมริกัน 615 00:50:32,083 --> 00:50:33,917 ฉันเอาของมาจากอะพาร์ตเมนต์นาย 616 00:50:34,083 --> 00:50:35,291 มันซุกอยู่ใต้เตียง 617 00:50:40,500 --> 00:50:41,542 ขอบใจ ซัลลาห์ 618 00:50:43,834 --> 00:50:45,625 ฉันเอาพาสปอร์ตของฉันมาด้วย 619 00:50:47,667 --> 00:50:48,875 ฉันอาจช่วยนายได้ 620 00:50:49,041 --> 00:50:49,959 ในแทนเจียร์น่ะเหรอ 621 00:50:50,125 --> 00:50:51,750 ทุกที่ที่โอกาสพาเราไป 622 00:50:52,667 --> 00:50:53,750 อินดี้ ฉัน... 623 00:50:54,667 --> 00:50:56,125 ฉันคิดถึงทะเลทราย 624 00:50:56,709 --> 00:50:58,000 ฉันคิดถึงทะเล 625 00:50:59,542 --> 00:51:01,333 และฉันคิดถึงการตื่นขึ้นมาทุกเช้า 626 00:51:01,500 --> 00:51:04,625 สงสัยว่าวันใหม่จะนำ การผจญภัยอะไรมาให้พวกเรา 627 00:51:05,583 --> 00:51:07,583 นี่ไม่ใช่การผจญภัย ซัลลาห์ 628 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 วันเวลานั้นผ่านไปแล้ว 629 00:51:11,792 --> 00:51:12,834 อาจจะใช่ 630 00:51:13,000 --> 00:51:14,333 หรืออาจจะไม่ 631 00:51:18,792 --> 00:51:21,417 หยิบยื่นนรกให้มัน อินเดียน่า โจนส์! 632 00:51:33,041 --> 00:51:33,917 แชมเปญไหมคะ 633 00:51:34,500 --> 00:51:36,375 อีกสี่ชั่วโมงกว่าจะถึงแทนเจียร์ 634 00:51:44,125 --> 00:51:45,542 วิสกี้ค่ะ 635 00:51:46,166 --> 00:51:47,166 ขอบคุณ 636 00:51:54,083 --> 00:51:55,458 แบซ เร็วเข้า แบซ! 637 00:51:55,625 --> 00:51:57,375 - เปิดประตู! - ไม่! 638 00:51:57,542 --> 00:51:59,041 - อย่าเข้ามา อินดี้ - เปิดประตู 639 00:52:02,250 --> 00:52:04,125 เยอรมันเข้าใจถูกแล้ว อินดี้ 640 00:52:04,792 --> 00:52:06,625 - อะไร - มันใหญ่มาก มากเกินไป 641 00:52:06,792 --> 00:52:07,625 เฮ้ แบ... เฮ้ เฮ้! 642 00:52:07,792 --> 00:52:09,583 - เฮ้ แบซ เอามานี่ - ไม่ 643 00:52:09,750 --> 00:52:11,834 - นายจะทำอะไร - นายไม่ฟังฉันพูดเลย 644 00:52:12,000 --> 00:52:13,792 ฉันไม่เข้าใจต่างหากล่ะ แบซ 645 00:52:14,125 --> 00:52:16,083 ฉันพยายามอธิบายตั้งแต่ข้างล่าง 646 00:52:16,250 --> 00:52:18,542 - นายทำเฉยมองข้าม - นายกำลังทำให้ลูกสาวนายกลัว 647 00:52:20,709 --> 00:52:22,792 อินดี้ อาร์คิมีดีส... 648 00:52:22,959 --> 00:52:25,166 ค้นพบศาสตร์การข้ามกาลเวลา 649 00:52:25,375 --> 00:52:28,000 อาร์คิมีดิสเป็นนักคณิตศาสตร์ แบซ 650 00:52:28,166 --> 00:52:29,375 ไม่ใช่ผู้วิเศษ 651 00:52:29,542 --> 00:52:32,000 เขาทำนายรอยแยกในกาลเวลาได้ 652 00:52:32,166 --> 00:52:33,709 รอยแยกในกาลเวลาเหรอ 653 00:52:34,083 --> 00:52:37,125 - แบซ มันเป็นสิ่งที่นายพิสูจน์ไม่ได้ - ยังไม่ได้ตอนนี้ 654 00:52:37,291 --> 00:52:39,166 พิสูจน์ได้ถึงจะเป็นวิทยาศาสตร์! 655 00:52:54,458 --> 00:52:55,667 โธ่ แบซ 656 00:52:57,375 --> 00:52:58,917 ฉันไม่น่าให้ของชิ้นนั้นกับนาย 657 00:52:59,625 --> 00:53:01,125 มันควรจะอยู่ในพิพิธภัณฑ์ 658 00:53:02,041 --> 00:53:03,750 เอามันมาให้ฉัน ได้โปรด 659 00:53:07,333 --> 00:53:08,709 ถ้าฉันให้นาย... 660 00:53:09,917 --> 00:53:11,375 มันต้องถูกทำลาย 661 00:53:12,875 --> 00:53:13,750 ฉันจะทำ 662 00:53:16,583 --> 00:53:18,000 ฉันจะทำลายมัน แบซ 663 00:53:20,500 --> 00:53:21,500 สัญญานะ 664 00:53:27,625 --> 00:53:29,166 ฉันขอโทษด้วยเรื่องนี้ 665 00:53:29,333 --> 00:53:30,542 เป็นความผิดฉันทั้งหมด 666 00:53:32,750 --> 00:53:34,125 - คุณจะอยู่นี่ใช่ไหม - ใช่ค่ะ 667 00:53:34,291 --> 00:53:36,375 โอเค ฉันต้องรีบไปสนามบิน 668 00:53:36,542 --> 00:53:39,333 ถ้าใครเจอกราฟิโก เขาจะได้ครบสองชิ้น 669 00:53:39,500 --> 00:53:40,834 ของบางอย่างควรถูกฝังลืม 670 00:53:41,000 --> 00:53:41,750 ฉันรู้ แบซ 671 00:53:41,917 --> 00:53:43,709 - สำคัญมาก นายต้องทำลายมัน - ฉันจะทำ แบซ 672 00:53:43,875 --> 00:53:45,250 - นายเข้าใจรึเปล่า - ฉันจะทำลายมัน 673 00:53:45,417 --> 00:53:46,166 - พูดซิว่านายจะทำ อินดี้ - ได้ 674 00:53:46,333 --> 00:53:47,333 ฉันจะทำ ใช่ 675 00:53:47,500 --> 00:53:49,083 นายสัญญาแล้ว จำไว้นะ 676 00:53:49,250 --> 00:53:50,250 ฉัน... ฉันสัญญา 677 00:53:50,417 --> 00:53:51,291 มันมีเหตุผล... 678 00:53:51,458 --> 00:53:54,041 เหตุผลที่อาร์คิมีดิสแยกมันเป็นสอง 679 00:53:54,208 --> 00:53:55,917 ฉันรู้ แบซ 680 00:53:56,083 --> 00:53:56,959 อินดี้ 681 00:53:58,959 --> 00:54:00,250 ขอบใจ วอมแบ็ต 682 00:54:00,417 --> 00:54:02,375 อีกไม่กี่วันพ่อก็หายแล้วล่ะ 683 00:54:04,458 --> 00:54:05,875 ฉันจะโทรมาทันทีที่เครื่องลง 684 00:54:11,000 --> 00:54:12,250 ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ... 685 00:54:12,417 --> 00:54:14,875 อีก 20 นาทีเราจะบินลงสู่แทนเจียร์ 686 00:54:48,625 --> 00:54:50,000 - ไม่ดื่มแล้วน่า - คุณจะทำอะไรน่ะ 687 00:54:50,166 --> 00:54:51,750 ไม่ดื่มแล้ว มากับผม... 688 00:54:51,917 --> 00:54:52,834 ฉันจะอยู่นี่ 689 00:54:53,000 --> 00:54:54,458 คุณกลับบ้าน กลับไป! 690 00:55:11,125 --> 00:55:13,458 คุณชอว์ เธอมาแล้ว 691 00:55:17,709 --> 00:55:18,542 เนื้อทองสัมฤทธิ์ 692 00:55:18,959 --> 00:55:20,000 เกือบจะสมบูรณ์ 693 00:55:20,166 --> 00:55:21,792 มันเป็นนาฬิกาดาราศาสตร์ 694 00:55:22,375 --> 00:55:24,583 ศตวรรษที่สามก่อนคริสตกาล... 695 00:55:24,750 --> 00:55:28,667 และอาร์คิมีดีสสร้างเองกับมือ 696 00:55:30,709 --> 00:55:32,125 เอาละ เริ่มต้นที่ราคาสองหมื่น 697 00:55:32,291 --> 00:55:33,375 สองหมื่น ขอบคุณมากค่ะ 698 00:55:33,542 --> 00:55:34,917 สามหมื่น สามหมื่น 699 00:55:35,083 --> 00:55:36,000 มาตรวัดผ่าน 700 00:55:36,542 --> 00:55:37,750 เชื้อเพลิงเต็ม 701 00:55:37,917 --> 00:55:40,250 พอเร่งไปถึง 85 ผมดึงคันโยก 702 00:55:40,875 --> 00:55:41,709 แล้วยังไงต่อ 703 00:55:41,875 --> 00:55:43,959 - หลุยส์ ช่วยเขาหน่อย เขาน่ารัก - แล้วดึงคันโยก 704 00:55:44,125 --> 00:55:46,333 - ดึงแล้ว อยู่บนฟ้าแล้ว - ใช่ อยู่บนฟ้า 705 00:55:46,500 --> 00:55:47,709 - ขอจิบได้ไหม - ผมต้องเก็บแฟล็บไหม 706 00:55:47,875 --> 00:55:49,875 อย่ายุ่งกับแฟล็บที่ความสูงต่ำกว่า 400 ฟุต 707 00:55:50,041 --> 00:55:51,709 ลดความชันลงมาที่ 120 708 00:55:51,875 --> 00:55:52,875 ได้เลย 709 00:55:55,458 --> 00:55:57,709 - เฉพาะแขกรับเชิญนะ ปู่ - ฉันต้องเข้าไป 710 00:55:57,875 --> 00:56:00,375 ไม่มีรหัสผ่าน ห้ามเข้า ผมไม่ได้เป็นคนตั้งกฎ 711 00:56:03,208 --> 00:56:04,959 - ตัวเลขเท่าไหร่แล้ว - ห้าหมื่นแล้ว 712 00:56:05,125 --> 00:56:06,375 ผมให้ห้าหมื่นห้า 713 00:56:07,333 --> 00:56:08,333 - ใครให้หกหมื่นบ้าง - หกหมื่น 714 00:56:08,500 --> 00:56:10,000 หกหมื่น หกหมื่นห้า 715 00:56:10,166 --> 00:56:11,333 - หกหมื่นห้า เจ็ดหมื่น - เจ็ดหมื่นห้า 716 00:56:11,500 --> 00:56:12,750 - เจ็ดหมื่นห้า แปดหมื่น - แปดหมื่น 717 00:56:12,917 --> 00:56:14,542 - แปดหมื่นห้า - แล้วถ้าเก้าหมื่น 718 00:56:21,583 --> 00:56:22,417 การประมูลเฉพาะกลุ่ม 719 00:56:22,750 --> 00:56:23,834 การประมูลนี้จบแล้ว 720 00:56:24,250 --> 00:56:25,542 ตรงข้ามเลย แทบจะยังไม่เริ่ม 721 00:56:25,709 --> 00:56:27,125 - หนึ่งแสน - มีคนให้หนึ่งแสน 722 00:56:27,291 --> 00:56:28,834 ฉันชอบหมวกคุณนะ 723 00:56:29,000 --> 00:56:30,250 คุณดูหนุ่มขึ้นอย่างน้อยสองปี 724 00:56:30,417 --> 00:56:31,500 ขอบใจ 725 00:56:31,667 --> 00:56:33,250 - หนึ่งแสนหนึ่ง แจ่มเลย - ฉันบอกว่าประมูลจบแล้ว 726 00:56:33,417 --> 00:56:34,709 ขอโทษนะ ตาลุงนี่ใคร 727 00:56:34,875 --> 00:56:36,250 - ฉันเป็นพ่อทูนหัวของเธอ - แทบไม่ใช่ญาติกัน 728 00:56:36,417 --> 00:56:38,333 และนี่เลยเวลานอนของเธอแล้ว 729 00:56:38,500 --> 00:56:39,709 - มาได้แล้ว วอมแบ็ต - ฉันจะไม่ทำแบบนั้น 730 00:56:39,875 --> 00:56:41,375 อยากไปอธิบายกับตำรวจที่บาร์ไหม 731 00:56:41,542 --> 00:56:42,875 ตำรวจที่ฉันเลี้ยงไว้น่ะเหรอ 732 00:56:43,417 --> 00:56:45,000 คุณเอาไม่อยู่แล้วล่ะ โจนซี่ 733 00:56:45,166 --> 00:56:46,500 - โจนซี่งั้นเหรอ - เขาว่าฉันเป็นมิจฉาชีพ 734 00:56:46,667 --> 00:56:48,417 แต่เขาคือคนที่โดนข้อหาฆาตกรรม 735 00:56:48,583 --> 00:56:50,625 รูปโชว์หราในหนังสือพิมพ์ แสนสามหมื่น 736 00:56:50,792 --> 00:56:52,417 ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 737 00:56:52,583 --> 00:56:54,375 - เข้าไม่ได้ งานประมูลเฉพาะกลุ่ม - เธอรู้ดี เฮเลน่า 738 00:56:55,250 --> 00:56:58,458 คนที่ทำกำลังตามหาของสิ่งนี้ 739 00:56:59,125 --> 00:57:01,000 ที่คุณเห็นอยู่นี้คือกล่องของแพนดอร่า 740 00:57:02,250 --> 00:57:03,458 ไม่นะ จริงๆ แล้ว 741 00:57:04,333 --> 00:57:05,792 มันเป็นกล่องของผม 742 00:57:08,417 --> 00:57:09,417 นาย 743 00:57:11,125 --> 00:57:12,250 เราเคยเจอกันเหรอ 744 00:57:12,583 --> 00:57:13,417 ไม่เคย 745 00:57:13,583 --> 00:57:14,959 ความจำฉันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 746 00:57:15,125 --> 00:57:16,834 แต่หน้านายคุ้นมาก 747 00:57:17,458 --> 00:57:18,500 นายยังเป็นนาซีอยู่ไหม 748 00:57:22,583 --> 00:57:24,750 คุณจำผิดแล้ว ผมชื่อชมิดท์ 749 00:57:25,333 --> 00:57:27,500 ศาสตราจารย์ชมิดท์ มหาวิทยาลัยแอละแบมา 750 00:57:29,208 --> 00:57:30,125 ศาสตราจารย์ชมิดท์ 751 00:57:30,583 --> 00:57:31,542 ยินดีที่ได้พบตัวจริง 752 00:57:32,625 --> 00:57:34,291 - แสนห้า - หลังจากพูดคุยกัน คุณชอว์ 753 00:57:34,458 --> 00:57:36,417 ผมนึกว่าเราตกลงราคากันแล้ว 754 00:57:36,583 --> 00:57:38,792 แปลกดี ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นคนหน้าเหมือนนาย 755 00:57:39,000 --> 00:57:40,750 เขาก็ตามล่าของชิ้นนี้ 756 00:57:41,333 --> 00:57:42,959 ตัวเลขคุณน้อยไป ศาสตราจารย์ชมิดท์ 757 00:57:43,125 --> 00:57:44,208 แต่ข่าวดีคือคุณอยู่ที่นี่แล้ว 758 00:57:44,375 --> 00:57:46,834 - ราคาตอนนี้แสนหก - เหมือนคุณจะไม่เข้าใจ คุณชอว์ 759 00:57:47,000 --> 00:57:48,250 ของเก่าชิ้นนี้เป็นของผม 760 00:57:48,417 --> 00:57:49,917 ไม่ใช่ของนาย นายขโมยมา 761 00:57:50,083 --> 00:57:50,834 แล้วนายก็ขโมยฉัน 762 00:57:51,000 --> 00:57:52,583 แล้วฉันก็ขโมยคุณ เขาเรียกว่าทุนนิยม 763 00:57:52,750 --> 00:57:53,625 ประมูลที่แสนหก 764 00:57:53,792 --> 00:57:54,667 - หนึ่งแสนหก - หนึ่งแสนเจ็ด 765 00:57:54,834 --> 00:57:55,792 นายควรอยู่นิวยอร์ก 766 00:57:55,959 --> 00:57:57,834 - แสนเจ็ด - นายก็ควรอยู่นอกโปแลนด์ 767 00:57:58,000 --> 00:57:59,834 หนึ่งแสนเจ็ด ใครให้อีกไหม มีใครไหม 768 00:58:00,000 --> 00:58:01,291 เคาะหนึ่ง เคาะสอง... 769 00:58:01,834 --> 00:58:02,667 ขาย! 770 00:58:03,291 --> 00:58:04,291 หลีกไป 771 00:58:06,041 --> 00:58:07,041 เอาแป้นนาฬิกามา 772 00:58:11,875 --> 00:58:12,709 หลีกไปซะ! 773 00:58:22,041 --> 00:58:22,959 หวัดดี คล็อด 774 00:58:23,125 --> 00:58:24,500 เธอไม่ควรกลับมาเลย เฮเลน่า 775 00:58:33,583 --> 00:58:34,875 ถอยไป 776 00:58:45,750 --> 00:58:46,583 เท็ดดี้! 777 00:59:00,959 --> 00:59:02,125 คุณราฮีมสั่งให้เธออยู่ 778 00:59:14,083 --> 00:59:14,917 ขอบใจ 779 00:59:28,000 --> 00:59:29,458 แล้วเจอกันในอดีต ดร.โจนส์ 780 00:59:37,458 --> 00:59:39,208 หลีก! อย่าเกะกะ! 781 00:59:56,542 --> 00:59:57,542 แท็กซี่ฉัน! 782 01:00:03,083 --> 01:00:04,250 บอกให้พวกเขาถอยไป 783 01:00:04,417 --> 01:00:05,792 ฉันเพิ่งบอกให้ยิงคุณ 784 01:00:07,875 --> 01:00:09,083 เอาละ ทุกคน 785 01:00:10,458 --> 01:00:11,834 เอาปืนลงเถอะ 786 01:00:12,000 --> 01:00:13,208 เอาปืนลง 787 01:00:15,333 --> 01:00:16,166 เอาละ 788 01:00:17,834 --> 01:00:19,166 ค่อยยังชั่ว 789 01:00:23,000 --> 01:00:24,625 โอ๊ยเวร 790 01:00:34,709 --> 01:00:35,834 ราฮีม 791 01:00:36,917 --> 01:00:38,417 คุณมาชุดนอนเลย 792 01:00:38,917 --> 01:00:40,625 ผมนอนอยู่ เฮเลน่า 793 01:00:41,083 --> 01:00:42,000 อย่างสงบ 794 01:00:42,917 --> 01:00:44,750 แล้วพ่อผมก็มาปลุก 795 01:00:44,917 --> 01:00:47,542 เขาบอกผมว่าคุณกลับมาโรงแรมเรา 796 01:00:49,041 --> 01:00:51,291 เขาส่งมีดเล่มนี้ให้ผม 797 01:00:51,458 --> 01:00:54,291 และสั่งให้ผมกลับบ้านพร้อมกับหัวคุณ 798 01:00:56,125 --> 01:00:57,417 มันต้องขนาดนั้นเลยเหรอ 799 01:01:05,166 --> 01:01:08,000 ผมแอบคิดว่าคุณอาจกลับมาเพราะรักผม 800 01:01:08,166 --> 01:01:09,291 ราฮีม 801 01:01:10,041 --> 01:01:11,625 ฉันมีของต้องขาย 802 01:01:11,792 --> 01:01:13,667 ขอโทษนะ ของที่เธอพูดถึง... 803 01:01:13,834 --> 01:01:15,458 - จริงๆ มันเป็นของฉัน - ไม่ คุณไม่ต้อง... 804 01:01:15,625 --> 01:01:16,709 - และมีคนเลวมาก... - พูดแทรกก็ได้ 805 01:01:16,875 --> 01:01:19,000 - คนเลวกว่าขโมยหนีมา - คุณไม่ต้องยุ่ง... 806 01:01:19,166 --> 01:01:20,083 - เรื่องของฉัน - นี่แฟนใหม่คุณเหรอ 807 01:01:20,250 --> 01:01:21,542 - ไม่ๆๆ - เรื่องมันซับซ้อน 808 01:01:23,291 --> 01:01:24,792 เธอติดหนี้อะไรเขา 809 01:01:24,959 --> 01:01:27,041 เงินค่าประกันตัวกับความสุขชั่วชีวิตมั้ง 810 01:01:27,208 --> 01:01:28,875 ผมเดาว่าคุณเอาแหวนไปขายแล้ว 811 01:01:29,041 --> 01:01:30,375 มันไม่ได้ราคาแพงเท่าที่ฉันคิด 812 01:01:30,834 --> 01:01:31,875 ตายซะเถอะ! 813 01:01:32,041 --> 01:01:33,083 เธอจะ... เฮ้! 814 01:01:39,375 --> 01:01:40,875 คุณหาเรื่องให้ฉันตาย! 815 01:01:41,041 --> 01:01:43,625 ฉันไม่ใช่คนที่ไปหมั้นกับมาเฟีย! 816 01:01:43,792 --> 01:01:46,709 ฉันไม่ต้องการคำสอนจากโจรปล้นสุสานวัยดึก 817 01:01:46,875 --> 01:01:48,083 ฉันไม่ใช่โจรปล้นสุสาน 818 01:01:48,250 --> 01:01:50,583 พ่อเธอกับฉันไปทำงานสำคัญด้วยกัน 819 01:01:52,959 --> 01:01:55,208 อย่าบอกว่าคุณผจญภัยแบบมีเกียรติ ไม่เห็นแก่ตัว 820 01:01:55,375 --> 01:01:56,250 คุณทำเพราะสะใจ! 821 01:01:58,959 --> 01:02:00,000 โอ้โห เก่งจัด เท็ดดี้! 822 01:02:01,500 --> 01:02:03,208 - ขยับไป ไอ้หนู - เฮ้! 823 01:02:13,875 --> 01:02:15,750 - เฮเลน่า! - ถอยโลด! ถอยโลด! 824 01:02:33,500 --> 01:02:34,375 ไม่ใช่ทางนี้! 825 01:02:34,542 --> 01:02:35,834 คุณไม่รู้จักถนนหนทาง อินดี้ 826 01:02:36,000 --> 01:02:37,834 - เชื่อเขา เขารู้จักเมืองนี้ - ฉันรู้จักแทนเจียร์ 827 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 เขาอยู่นั่น! 828 01:02:48,500 --> 01:02:50,625 เหยียบเลย เร็วกว่านี้! 829 01:02:50,792 --> 01:02:52,750 สิบนาทีถึงสนามบินครับ เจ้านาย 830 01:02:54,709 --> 01:02:57,417 ฉันไม่แน่ใจว่าศจ.ชมิดท์เป็นศาสตราจารย์จริงๆ 831 01:02:57,583 --> 01:02:58,709 - เขาเป็นนาซี - เลี้ยวซ้าย! 832 01:02:58,875 --> 01:03:00,417 เลี้ยวซ้าย! เลี้ยวซ้าย! 833 01:03:00,583 --> 01:03:01,667 - โอ๊ะ ไม่! - ไม่! 834 01:03:16,375 --> 01:03:18,333 เฮเลน่า อย่าทำอย่างนี้! 835 01:03:26,291 --> 01:03:27,834 - เฮ้ ทางนี้! - ทางนั้น! 836 01:03:28,792 --> 01:03:29,625 ไม่! 837 01:03:30,750 --> 01:03:32,250 เฮเลน่า! 838 01:03:34,291 --> 01:03:35,291 ไม่! 839 01:03:45,000 --> 01:03:46,542 โอ๊ยจะบ้าตาย 840 01:03:53,166 --> 01:03:54,458 เฮเลน่า! 841 01:03:56,417 --> 01:03:57,250 เฮ้! 842 01:03:57,417 --> 01:03:58,291 เฮ้! 843 01:03:58,875 --> 01:03:59,875 อะไรเนี่ย 844 01:04:03,166 --> 01:04:04,208 ออกสิ 845 01:04:08,000 --> 01:04:09,834 รีบไปสิ! ไป! 846 01:04:43,709 --> 01:04:46,333 เธอคิดว่าเขาจะภูมิใจเหรอ 847 01:04:46,500 --> 01:04:47,417 ใคร 848 01:04:49,166 --> 01:04:50,000 ก็พ่อเธอไง! 849 01:04:50,166 --> 01:04:53,083 ลูกสาวคนเดียวของเขาขายวิญญาณ เพื่อเงินประกันตัว! 850 01:04:53,250 --> 01:04:54,625 ทำไมคุณพูดแล้วมันฟังดูเท่ 851 01:04:54,792 --> 01:04:56,417 ไม่ใช่แค่เงินประกันตัว 852 01:04:56,583 --> 01:04:58,875 - มีเงินติดการพนันแล้วยังมี... - ขอบใจ เท็ดดี้ 853 01:04:59,041 --> 01:05:00,750 เฮเลน่า! อย่า! 854 01:05:00,917 --> 01:05:01,917 เฮเลน่า! 855 01:05:03,625 --> 01:05:05,500 เธอกลายมาเป็นอย่างนี้ไปได้ยังไง 856 01:05:05,667 --> 01:05:07,000 หมายถึงเก่งรอบตัวน่ะเหรอ 857 01:05:07,166 --> 01:05:09,500 ท้าทาย สวย เอาตัวรอดเป็นยอดหญิงเหรอ 858 01:05:34,834 --> 01:05:35,667 จับดีๆ! 859 01:05:39,375 --> 01:05:40,375 ไปทางนี้! 860 01:05:49,917 --> 01:05:50,750 เขาอยู่นั่นเอง 861 01:06:03,500 --> 01:06:05,875 - หยุดรถ! หยุด! - เฮ้ๆ 862 01:06:18,583 --> 01:06:19,750 ระวังซ้าย! 863 01:06:20,875 --> 01:06:21,875 จับพวงมาลัย เท็ดดี้ 864 01:06:24,083 --> 01:06:25,125 เธอจะทำอะไรน่ะ 865 01:06:25,291 --> 01:06:26,834 เอาของฉันคืน 866 01:06:27,792 --> 01:06:28,792 เฮเลน่า 867 01:06:33,000 --> 01:06:34,542 ไอ้เวร! จะบ้ารึไง 868 01:06:37,166 --> 01:06:39,083 เฮ้! เฮเลน่า! 869 01:06:43,083 --> 01:06:44,709 - เอาปืนมา! - คุณชอว์ 870 01:06:46,125 --> 01:06:47,792 ปล่อยสิ คุณชอว์! 871 01:07:10,625 --> 01:07:11,542 ปล่อย 872 01:07:11,709 --> 01:07:14,083 เอามา! แป้นนาฬิกา! 873 01:07:15,583 --> 01:07:16,875 เฮเลน่า! 874 01:07:18,792 --> 01:07:19,709 เวร 875 01:07:26,542 --> 01:07:28,625 - เลี้ยวกลับ พวกมันไปทางนั้น - เขาไปแล้ว 876 01:07:28,792 --> 01:07:30,625 - หลีกไปซิ - เฮ้! 877 01:07:34,041 --> 01:07:37,083 ฉันไม่ได้มาเพื่อช่วยเธอจากคู่หมั้น 878 01:07:37,250 --> 01:07:38,083 ช่วยฉันงั้นเหรอ 879 01:07:43,250 --> 01:07:44,875 ฉันแค่ต้องการแป้นนาฬิกาคืน 880 01:08:04,333 --> 01:08:05,834 ยกมือขึ้นเหนือหัว 881 01:08:07,083 --> 01:08:08,542 ก็ไม่ใช่การเลิกกันด้วยดี 882 01:08:08,709 --> 01:08:10,917 - ถ้าพ่อเธอยังอยู่... - แต่เขาไม่อยู่แล้ว อินดี้ 883 01:08:11,083 --> 01:08:12,500 เครื่องยนต์กระตุกแปลกๆ 884 01:08:12,667 --> 01:08:14,667 ถ้ามีใครสักคนอยู่กับฉัน คนที่เหมือนพ่อ 885 01:08:14,834 --> 01:08:17,667 คนที่พร้อมจะทำหน้าที่พ่อ 886 01:08:17,834 --> 01:08:20,083 - เธอไม่รู้หรอกว่าเป็นยังไง... - อย่าต่อว่าตัวเองเลย 887 01:08:20,250 --> 01:08:22,333 พ่อทูนหัวนี่คืออะไรนะ 888 01:08:23,333 --> 01:08:25,375 เอาเหอะ ครอบครัวไม่ใช่สิ่งที่คุณถนัดอยู่แล้ว 889 01:08:26,041 --> 01:08:28,375 - ตอนนี้กี่โมงแล้ว - ก็... 890 01:08:28,542 --> 01:08:29,542 เฮ้ ไม่แฟร์นะ 891 01:08:30,250 --> 01:08:31,208 เอาคืนฉันมา 892 01:08:31,375 --> 01:08:32,583 นั่นนาฬิกาพ่อฉันนะ! 893 01:08:35,125 --> 01:08:36,000 เอาคืนให้เขาไป 894 01:08:40,458 --> 01:08:41,875 เธอต้องไปจากเมืองนี้พร้อมฉัน 895 01:08:42,041 --> 01:08:43,542 ราฮีมจะมาลากคอเธอเหมือนกัน 896 01:08:43,709 --> 01:08:44,917 พวกมันจะไปสนามบินแทนเจียร์ก่อน 897 01:08:45,125 --> 01:08:47,291 เราต้องไปรถไฟ และขึ้นเครื่องจากคาซาบลังกา 898 01:08:49,458 --> 01:08:50,375 เสียงอะไรน่ะ 899 01:08:55,625 --> 01:08:56,458 บ้าเอ๊ย 900 01:08:58,875 --> 01:08:59,959 ใช่ 901 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 ฉันรู้ค่ะ 902 01:09:03,375 --> 01:09:04,250 เขา... 903 01:09:05,625 --> 01:09:06,583 ทราบแล้วค่ะ 904 01:09:11,709 --> 01:09:12,834 พวกเขาถอนตัว 905 01:09:13,083 --> 01:09:14,458 คุณทำให้พวกเขากลัว 906 01:09:14,834 --> 01:09:16,500 - เพราะพวกเขาไม่เข้าใจ - เปล่า 907 01:09:16,667 --> 01:09:19,083 เพราะคนของคุณฆ่าคนอเมริกันสามคน 908 01:09:19,250 --> 01:09:21,500 และพังขบวนพาเหรดประจำชาติออกทีวี 909 01:09:21,667 --> 01:09:24,625 เพราะคุณปล่อยปธน.สหรัฐรอเก้อ 910 01:09:24,792 --> 01:09:25,959 เผ่นมาโมร็อกโก... 911 01:09:26,125 --> 01:09:28,542 ก่อเหตุจนกองทัพต้องมาช่วยพาหนี 912 01:09:30,667 --> 01:09:32,375 พาผมไปวอชิงตัน ผมจะอธิบายทุกอย่าง 913 01:09:32,542 --> 01:09:33,875 พวกเขาสั่งให้คุณหายไป 914 01:09:34,041 --> 01:09:36,166 เราได้แป้นนาฬิกาครึ่งนึงแล้ว 915 01:09:36,333 --> 01:09:37,667 พวกเขาแค่อยากเอาใจคุณ 916 01:09:38,667 --> 01:09:40,333 ให้คุณตามล่าของชิ้นนั้น 917 01:09:40,500 --> 01:09:41,709 พวกเขาไม่เคยอยากได้มัน 918 01:09:41,875 --> 01:09:44,417 พวกเขาจะอยาก คุณเมสัน ถ้าเข้าใจว่ามันทำอะไรได้ 919 01:09:44,583 --> 01:09:45,709 คุณส่งคนไปดวงจันทร์ 920 01:09:46,417 --> 01:09:47,667 พวกเขาบรรลุสิ่งที่ต้องการแล้ว 921 01:09:48,959 --> 01:09:50,875 เอาละ คาดเข็มขัด เราจะลงที่สเปน 922 01:09:51,500 --> 01:09:53,500 ซี-9 ทรานสปอร์ตจะส่งคุณต่อไปแม็กซ์เวล 923 01:09:53,667 --> 01:09:55,125 ฉันจะไม่กลับแอละแบมา 924 01:09:55,291 --> 01:09:57,542 เราต้องการเรือไปเมดิเตอร์เรเนียน 925 01:09:58,208 --> 01:09:59,583 กราฟิโกจะพาเราไปหาอีกครึ่ง... 926 01:09:59,750 --> 01:10:01,792 ได้โปรด คุณเมสัน ได้โปรด 927 01:10:01,959 --> 01:10:03,000 ปล่อยมือฉัน คุณชมิดท์ 928 01:10:03,166 --> 01:10:04,792 ผมขอร้องคุณเป็นการส่วนตัว 929 01:10:05,709 --> 01:10:07,125 คุณนี่มันลูกอีช่างตื๊อ ด็อก 930 01:10:08,834 --> 01:10:09,709 เฮ้! 931 01:10:37,709 --> 01:10:39,208 ชมิดท์... 932 01:10:40,125 --> 01:10:41,750 ชื่อฉันคือฟอลเลอร์ 933 01:10:44,542 --> 01:10:45,917 เยอร์เก้น ฟอลเลอร์ 934 01:10:59,208 --> 01:11:01,000 นั่นคือซีสตัลเลี่ยน 935 01:11:01,166 --> 01:11:02,583 เฮลิคอปเตอร์อเมริกัน 936 01:11:03,583 --> 01:11:05,291 คุณรู้จักพี่น้องตระกูลไรท์รึเปล่า 937 01:11:05,750 --> 01:11:07,208 - อะไรนะ - พี่น้องตระกูลไรท์ 938 01:11:07,375 --> 01:11:08,458 ออร์วิลกับวิลเบอร์ 939 01:11:08,625 --> 01:11:10,875 คิดค้นเครื่องบิน มีชีวิตอยู่ในอินเดียน่า 940 01:11:11,041 --> 01:11:12,583 วิลเบอร์เกิดในอินเดียน่า 941 01:11:12,750 --> 01:11:15,166 ฉันไม่ได้มาจากอินเดียน่า เท็ดดี้ 942 01:11:15,333 --> 01:11:17,875 และพี่น้องตระกูลไรท์ เกิดในช่วงสงครามกลางเมือง 943 01:11:18,041 --> 01:11:20,166 ผมนึกว่าคุณเคยเรียนมากับพวกเขา 944 01:11:21,583 --> 01:11:24,041 ไม่เอาน่า อินดี้ ตลกดีออก 945 01:11:24,208 --> 01:11:25,041 ตลกเหรอ 946 01:11:26,166 --> 01:11:29,875 ฉันติดอยู่แทนเจียร์ ในรถตุ๊กตุ๊กปุโรทั่งกับสองหัวขโมย 947 01:11:30,041 --> 01:11:31,208 ฉันถูกข้อหาฆาตกรรม 948 01:11:31,375 --> 01:11:33,375 พวกนาซีได้แป้นนาฬิกาอาร์คิมีดิสไปครึ่งหนึ่ง 949 01:11:33,542 --> 01:11:34,959 พร้อมสมุดจดของพ่อเธอ 950 01:11:36,166 --> 01:11:37,333 ฉันมีสำเนานะ 951 01:11:38,166 --> 01:11:39,583 สมุดจดของพ่อ ฉันคัดลอกไว้แล้ว 952 01:11:39,750 --> 01:11:40,625 อยู่ไหน 953 01:11:41,709 --> 01:11:43,667 เธอจำสมุดจดห้าเล่มได้หมดเนี่ยนะ 954 01:11:43,834 --> 01:11:45,041 เจ็ดเล่ม ใช่แหละไม่หมด 955 01:11:45,208 --> 01:11:46,834 เนื้อหาครึ่งหนึ่งน่าเบื่อสุดขีด 956 01:11:47,709 --> 01:11:50,125 ฉันจำเฉพาะที่สำคัญๆ 957 01:11:51,125 --> 01:11:52,000 เช่นอะไร 958 01:11:52,458 --> 01:11:53,583 ที่ซ่อนกราฟิโก 959 01:11:53,750 --> 01:11:55,458 ไม่มีใครรู้ว่ากราฟิโกอยู่ที่ไหน 960 01:11:55,625 --> 01:11:56,959 - พ่อรู้ - ไม่ เขาไม่รู้ 961 01:11:57,125 --> 01:11:58,291 - เขารู้ - ไม่ เขาไม่รู้ 962 01:11:58,458 --> 01:12:00,083 - เขารู้ - กราฟิโกคืออะไร 963 01:12:00,250 --> 01:12:01,542 มันบอกที่อยู่ของแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 964 01:12:01,709 --> 01:12:03,291 ถามเธอซิ รู้ไหมว่ามันเป็นภาษาอะไร 965 01:12:03,458 --> 01:12:05,291 ไม่ใช่ภาษา มันเป็นรหัส 966 01:12:05,458 --> 01:12:06,667 รหัสอะไร 967 01:12:06,834 --> 01:12:08,291 อาร์คิมีดิสใช้รหัสสองแบบ 968 01:12:08,458 --> 01:12:10,000 ลิเนียร์บีและตารางโพลีเบียส 969 01:12:10,166 --> 01:12:13,542 งั้นต่อให้เธอเจอกราฟิโก ไม่มีฉัน เธอก็อ่านไม่ออก 970 01:12:14,083 --> 01:12:15,375 เหอะ 971 01:12:15,542 --> 01:12:17,375 พ่อสอนโพลีเบียสให้ฉันตั้งแต่เก้าขวบ 972 01:12:17,542 --> 01:12:19,125 วางเป็นชิ้นกระดาษทั่วบ้าน 973 01:12:19,291 --> 01:12:20,208 "เก็บห้องนอนซะ" 974 01:12:20,375 --> 01:12:21,667 "อย่ายุ่งกับบรั่นดีของพ่อ" 975 01:12:22,792 --> 01:12:23,834 แล้วถ้าเป็นลิเนียร์บีล่ะ 976 01:12:24,792 --> 01:12:26,166 50 ปอนด์เอาว่าเป็นโพลีเบียส 977 01:12:27,208 --> 01:12:28,333 เอามานี่ 978 01:12:28,500 --> 01:12:29,417 เฮ้ 979 01:12:29,834 --> 01:12:31,041 อุดไม่อยู่หรอก 980 01:12:31,208 --> 01:12:33,458 หมากฝรั่งโมร็อกโกทำจาก น้ำเลี้ยงของต้นมานิลคาร่า 981 01:12:33,625 --> 01:12:34,917 ทนความร้อนสูง 982 01:12:36,417 --> 01:12:37,625 ไหนสตาร์ทเครื่องซิ 983 01:12:42,542 --> 01:12:43,709 - สตาร์ทเลย - สตาร์ทอยู่ 984 01:12:45,792 --> 01:12:47,375 ไงล่ะ 985 01:12:48,083 --> 01:12:49,667 - ไงล่ะ - อยู่แป๊บเดียวแหละ 986 01:12:49,834 --> 01:12:51,750 พาเราไปถึงสถานีรถไฟได้ 987 01:12:51,917 --> 01:12:53,041 เราเหรอ 988 01:12:53,208 --> 01:12:54,417 - คุณจะกลับบ้านเหรอ - ไม่ใช่ 989 01:12:54,583 --> 01:12:56,417 ฉันจะไปคาซาบลังกา 990 01:12:56,583 --> 01:12:58,375 จากนั้นขึ้นเครื่องบินไปอีเจี้ยน 991 01:12:58,542 --> 01:12:59,417 เหมือนเธอไง 992 01:12:59,834 --> 01:13:01,375 อะไรทำให้คิดว่าเราจะไปอีเจี้ยน 993 01:13:01,542 --> 01:13:04,625 เธอต้องหากราฟิโกให้เจอก่อนพวกนาซี 994 01:13:04,792 --> 01:13:06,875 อาร์คิมิดีสถูกกองทัพโรมันปิดล้อม 995 01:13:07,583 --> 01:13:08,792 มันจะเป็นที่ไหนได้ 996 01:13:08,959 --> 01:13:09,959 อีเจี้ยนกว้างใหญ่ อินดี้ 997 01:13:10,125 --> 01:13:11,250 คุณไม่มีพิกัดที่แน่นอน 998 01:13:11,417 --> 01:13:12,959 ส่วนเธอไม่มีเรือ 999 01:13:15,875 --> 01:13:18,291 ฉันมีเพื่อนเก่าที่กรีซ 1000 01:13:18,458 --> 01:13:19,834 ชำนาญการดำน้ำ 1001 01:13:20,000 --> 01:13:21,834 พร้อมกับเรือสวยงามลำใหญ่ 1002 01:13:22,000 --> 01:13:24,041 ที่จะพาเราไปถึงก่อนพวกมัน 1003 01:13:24,917 --> 01:13:26,959 เธอต้องพึ่งฉัน... 1004 01:13:27,125 --> 01:13:28,333 และเธอก็รู้ดี 1005 01:13:41,875 --> 01:13:43,125 "แทนเจียร์" 1006 01:13:47,000 --> 01:13:48,542 "คาซาบลังกา" 1007 01:13:55,917 --> 01:13:58,083 "กรีซ" 1008 01:13:58,250 --> 01:14:01,917 "เอเธนส์" 1009 01:14:18,458 --> 01:14:19,750 เรนนี่! 1010 01:14:21,834 --> 01:14:22,709 อินดี้เหรอ 1011 01:14:23,709 --> 01:14:24,750 อินดี้! 1012 01:14:30,208 --> 01:14:32,166 นั่นเหรอผู้ชำนาญการดำน้ำ 1013 01:14:32,333 --> 01:14:34,542 มนุษย์กบผู้ยิ่งใหญ่แห่งสเปน 1014 01:14:37,500 --> 01:14:38,333 เฮ้ 1015 01:14:38,500 --> 01:14:41,959 มนุษย์กบผู้ยิ่งใหญ่แห่งสเปน มีแค่เรือกระป๋องกับขาเป๋ๆ ข้างนึง 1016 01:14:42,125 --> 01:14:43,166 ไม่พูดนะ 1017 01:14:47,041 --> 01:14:48,291 นายมีเรือลำใหม่ 1018 01:14:48,458 --> 01:14:49,291 ไม่ต้องพูด 1019 01:15:03,750 --> 01:15:04,792 เราจะไปที่นี่ 1020 01:15:06,417 --> 01:15:08,875 ที่พวกเขาเจอแอนติไคเธอร่าชิ้นส่วนแรก 1021 01:15:09,792 --> 01:15:10,750 แต่... 1022 01:15:12,291 --> 01:15:13,583 เราจะไปลึกกว่านั้น 1023 01:15:15,166 --> 01:15:18,875 พ่อสอบถามนักงมฟองน้ำที่เจอแป้นนาฬิกา 1024 01:15:19,041 --> 01:15:20,208 เขาบอกพ่อว่า... 1025 01:15:20,375 --> 01:15:23,333 มีซากเรือโรมันอับปางใต้ทะเล... 1026 01:15:23,500 --> 01:15:24,625 ความลึก 70 ฟุต 1027 01:15:24,792 --> 01:15:27,750 พบโครงกระดูกทหารเซนจูเรียนกว่าร้อยศพ 1028 01:15:28,917 --> 01:15:30,083 นั่นคือที่พวกเขาเจอมัน 1029 01:15:31,709 --> 01:15:34,750 แต่เขาว่าชิ้นส่วนใหญ่ของเรือแตกออก... 1030 01:15:34,917 --> 01:15:36,667 และจมลงไปที่พื้นมหาสมุทร 1031 01:15:37,625 --> 01:15:39,208 ลึกเกินไปสำหรับนักงมฟองน้ำ 1032 01:15:40,250 --> 01:15:43,125 พ่อเริ่มสงสัยว่าทำไมเรือรบโรมัน... 1033 01:15:43,291 --> 01:15:46,667 จึงแล่นออกจากซีราคิว พร้อมทหารเซนจูเรียนร้อยนาย 1034 01:15:50,375 --> 01:15:53,750 ไม่ได้เอาแป้นนาฬิกาครึ่งเรือนไปนั่งเรือเล่น 1035 01:15:57,583 --> 01:15:59,166 พวกเขามีกราฟิโกแล้ว 1036 01:16:02,041 --> 01:16:04,208 และกำลังตามหาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 1037 01:16:07,500 --> 01:16:09,125 พ่อเธออัจฉริยะ 1038 01:16:09,750 --> 01:16:10,667 ใช่ 1039 01:16:12,208 --> 01:16:13,166 เขาเก่ง 1040 01:16:33,125 --> 01:16:34,125 เจ็ดโพดำ 1041 01:16:37,417 --> 01:16:38,500 ทำได้ยังไงน่ะ 1042 01:16:38,667 --> 01:16:39,709 ว้าว 1043 01:16:40,542 --> 01:16:41,375 ทำอีกทีซิ 1044 01:16:45,375 --> 01:16:47,250 เลือกไพ่ค่ะ ดร.โจนส์ 1045 01:16:54,750 --> 01:16:55,875 เจ็ดโพดำ! 1046 01:16:58,000 --> 01:16:59,041 เธอมีเวทมนตร์ 1047 01:16:59,208 --> 01:17:00,375 ไพ่เล่นกล 1048 01:17:00,542 --> 01:17:01,500 เปล่า 1049 01:17:02,709 --> 01:17:04,125 ฉันบังคับไพ่ได้ 1050 01:17:04,291 --> 01:17:05,625 ฉันเสนอเป้าหมาย 1051 01:17:05,792 --> 01:17:06,959 นั่นคือคุณ 1052 01:17:07,125 --> 01:17:08,125 ให้รู้สึกว่าต้องเลือกใบไหน 1053 01:17:08,291 --> 01:17:10,500 และสุดท้ายทำให้คุณเลือกไพ่ที่ฉันต้องการ 1054 01:17:12,625 --> 01:17:13,792 "เป้าหมาย" 1055 01:17:16,834 --> 01:17:18,750 ใช่ พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ 1056 01:17:18,917 --> 01:17:20,709 ฉันต้องตรวจเช็กอุปกรณ์ 1057 01:17:26,709 --> 01:17:27,792 ราตรีสวัสดิ์ 1058 01:17:30,917 --> 01:17:34,041 เธอเห็นเลขวันที่ในสมุดจดของพ่อเธอไหม 1059 01:17:35,375 --> 01:17:36,750 วันที่เหรอ 1060 01:17:36,917 --> 01:17:38,208 วันที่อะไร 1061 01:17:39,125 --> 01:17:40,125 วันที่พวกนี้ 1062 01:17:43,834 --> 01:17:46,291 ถูกเขียนซ้ำหลายครั้งในจดหมายฉบับนี้ 1063 01:17:47,750 --> 01:17:49,583 20 สิงหาคม 1969 1064 01:17:49,750 --> 01:17:51,291 นั่นคือสามวันจากนี้ 1065 01:17:51,458 --> 01:17:53,709 และวันที่เดียวกันกับปี 1939 1066 01:17:53,875 --> 01:17:56,291 สองอาทิตย์ก่อนฮิตเลอร์รุกรานโปแลนด์ 1067 01:17:58,750 --> 01:17:59,709 เดี๋ยวนะ 1068 01:18:00,500 --> 01:18:02,834 คุณเชื่อว่าแป้นนาฬิกามีพลังวิเศษเหรอ 1069 01:18:04,125 --> 01:18:06,166 ฉันไม่เชื่อในพลังวิเศษ วอมแบ็ต 1070 01:18:08,041 --> 01:18:10,417 มีบางครั้งในชีวิตที่ฉันได้เห็นบางสิ่ง 1071 01:18:13,542 --> 01:18:15,291 สิ่งที่ฉันอธิบายไม่ได้ 1072 01:18:16,625 --> 01:18:19,000 ฉันถึงได้คิดว่ามันไม่สำคัญหรอก 1073 01:18:19,166 --> 01:18:21,291 ว่าเราเชื่อในอะไร 1074 01:18:21,458 --> 01:18:23,709 แต่ขึ้นกับว่าเราเชื่อมันมากแค่ไหน 1075 01:18:26,834 --> 01:18:28,166 ฉันก็เคยเห็นบางสิ่ง อินดี้ 1076 01:18:29,125 --> 01:18:31,667 สิ่งเดียวที่มีค่าต่อการเชื่อถือเสมอ 1077 01:18:31,834 --> 01:18:33,500 คือเงินสด 1078 01:18:35,792 --> 01:18:36,875 ใช่ 1079 01:18:42,667 --> 01:18:43,792 สมมติคุณย้อนเวลาได้ 1080 01:18:46,125 --> 01:18:47,166 คุณอยากจะทำอะไร 1081 01:18:48,542 --> 01:18:49,959 ไปดูสงครามกรุงทรอยเหรอ 1082 01:18:51,250 --> 01:18:52,583 หรือไปหาคลีโอพัตรา 1083 01:18:56,208 --> 01:18:58,333 ฉันจะห้ามไม่ให้ลูกสมัครทหาร 1084 01:19:01,500 --> 01:19:03,208 เขาสมัครเพื่อเอาใจคุณเหรอ 1085 01:19:04,291 --> 01:19:06,500 เปล่า เขาสมัครเพื่อให้ฉันโกรธ 1086 01:19:10,208 --> 01:19:12,417 ถ้างั้นคุณจะหยุดเขาได้ยังไงล่ะ 1087 01:19:16,583 --> 01:19:18,417 ฉันจะบอกเขาว่าเขาจะตาย 1088 01:19:25,458 --> 01:19:27,333 บอกเขาว่าแม่ของเขาจะ... 1089 01:19:29,959 --> 01:19:31,792 ไม่มีวันพ้นจากความเศร้าโศก 1090 01:19:33,625 --> 01:19:35,375 และพ่อของเขาก็จะ... 1091 01:19:38,208 --> 01:19:40,125 ไม่อาจเยียวยาจิตใจเธอ 1092 01:19:43,417 --> 01:19:45,917 นั่นเป็นความสูญเสียที่สะบั้นชีวิตคู่ของเรา 1093 01:19:59,959 --> 01:20:01,166 คุณยังใส่แหวนแต่งงานอยู่ 1094 01:20:24,542 --> 01:20:25,500 เจอของดี 1095 01:20:34,000 --> 01:20:35,417 เจอของดีกว่า 1096 01:20:41,208 --> 01:20:42,291 หวัดดี 1097 01:20:44,500 --> 01:20:46,500 รีบไปใส่อุปกรณ์ พวกเขารออยู่ 1098 01:20:51,125 --> 01:20:51,959 เฮ้ 1099 01:20:53,208 --> 01:20:54,208 มานี่ 1100 01:20:55,041 --> 01:20:56,458 โอเค 1101 01:20:56,625 --> 01:20:57,417 ผมจะทำให้คุณดู 1102 01:20:57,583 --> 01:20:59,500 โอ้ ดูจะสำคัญนะ 1103 01:21:02,792 --> 01:21:03,625 ตลบเชือก... 1104 01:21:03,792 --> 01:21:05,959 เอาละ เราจะดำลงลึก 1105 01:21:06,125 --> 01:21:08,959 ดิ่งลงเร็วและหายใจผ่านสายพวกนี้ 1106 01:21:09,125 --> 01:21:09,959 เข้าใจไหม 1107 01:21:10,417 --> 01:21:11,959 อยู่แยกจากกัน 1108 01:21:12,125 --> 01:21:14,083 ห้ามไขว้พันกัน เข้าใจนะ 1109 01:21:14,250 --> 01:21:15,458 เราอยู่นานไม่ได้ 1110 01:21:15,625 --> 01:21:18,959 ฉันมีวิธี ปกติจะป้องกันการเมาไนโตรเจนได้ 1111 01:21:19,959 --> 01:21:21,000 - ปกติงั้นเหรอ - ใช่ 1112 01:21:21,166 --> 01:21:22,375 ฉันเรียกมันว่า "การเด้ง" 1113 01:21:22,542 --> 01:21:23,542 แบบว่าลงเร็ว... 1114 01:21:23,709 --> 01:21:25,625 สามนาทีที่ก้นสมุทรแล้วขึ้นเลย 1115 01:21:25,792 --> 01:21:26,834 สามนาที! 1116 01:21:27,000 --> 01:21:28,834 ห้ามเกินแม้แต่วินาที 1117 01:21:29,500 --> 01:21:30,375 สามนาที 1118 01:21:30,834 --> 01:21:31,750 ใช่ ถูกต้อง 1119 01:21:31,917 --> 01:21:33,750 - ไฟแช็กฉันอยู่ไหน - ผมไม่รู้ กัปปิตัน 1120 01:21:34,959 --> 01:21:35,917 เราต้องลงแล้ว 1121 01:21:38,750 --> 01:21:39,709 ขอถามนิด 1122 01:21:39,875 --> 01:21:41,208 นั่นอะไร 1123 01:21:41,375 --> 01:21:42,667 - ฉลามเหรอ - ไม่ใช่ 1124 01:21:42,834 --> 01:21:45,208 ไม่ๆ ที่นี่ไม่มีฉลาม ปลาไหล 1125 01:21:46,291 --> 01:21:47,208 ปลาไหลงั้นเหรอ 1126 01:21:47,375 --> 01:21:48,583 อันกีลัส 1127 01:21:48,750 --> 01:21:49,667 ส่วนใหญ่ตัวเล็ก 1128 01:21:49,834 --> 01:21:51,417 มีบ้างที่ตัวใหญ่ สองเมตร 1129 01:21:51,583 --> 01:21:53,625 แต่ถ้าเจอมัน ก็อยู่นิ่งๆ 1130 01:21:53,792 --> 01:21:57,041 ถ้ามันกัด นี่กัดไม่ปล่อยนะ 1131 01:21:57,208 --> 01:21:58,625 มันดูเหมือนงู 1132 01:21:59,500 --> 01:22:00,375 ไม่เหมือน 1133 01:22:00,917 --> 01:22:02,583 พลทหารบรั่นดีมารับใช้ท่านแล้ว 1134 01:22:03,208 --> 01:22:04,083 แกไม่ลงเหรอ เท็ดดี้ 1135 01:22:04,834 --> 01:22:05,959 ผมว่ายน้ำไม่เป็น 1136 01:22:06,125 --> 01:22:07,250 ก็รอดไป 1137 01:22:07,417 --> 01:22:08,709 ทุกคนว่ายน้ำได้ 1138 01:22:10,583 --> 01:22:12,542 จ้วงแล้วดึง จ้วงแล้วดึง 1139 01:22:14,583 --> 01:22:16,834 ได้ แกอยู่กับเฮคเตอร์คอยดูสายท่อต่างๆ 1140 01:22:20,667 --> 01:22:21,875 ได้เวลาแล้ว สหาย 1141 01:24:10,333 --> 01:24:11,250 สองนาทีเหรอ 1142 01:25:42,709 --> 01:25:43,542 ได้มาแล้ว 1143 01:26:24,542 --> 01:26:25,375 เฮ้ 1144 01:26:57,458 --> 01:26:58,291 เร็วเข้า! 1145 01:27:13,417 --> 01:27:14,917 เฮเลน่า! 1146 01:27:23,834 --> 01:27:24,667 ขึ้นมา 1147 01:27:24,834 --> 01:27:26,375 นั่นแหละๆๆ 1148 01:27:27,208 --> 01:27:28,417 นั่นแหละ 1149 01:27:51,583 --> 01:27:52,834 คนพวกนี้เป็นใคร 1150 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 นาซี 1151 01:27:56,291 --> 01:27:58,750 ทีแรกคุณคืนแป้นนาฬิกาให้ผม 1152 01:27:58,917 --> 01:28:02,041 และตอนนี้คุณหากราฟิโกให้ผมอีก 1153 01:28:02,959 --> 01:28:05,125 ผมแฮปปี้มาก คุณไม่ปลดระวางแบบเสียของ 1154 01:28:05,500 --> 01:28:07,875 ฉันน่าจะปลดระวางแกตอนมีโอกาส 1155 01:28:08,041 --> 01:28:09,166 นายทุนไม่มาด้วยเหรอ 1156 01:28:09,333 --> 01:28:10,917 ผมทำของผมเองแล้ว 1157 01:28:11,083 --> 01:28:12,834 ทุกอย่างเดินไปข้างหน้า ดร.โจนส์ 1158 01:28:13,000 --> 01:28:13,875 แต่บางครั้ง... 1159 01:28:15,750 --> 01:28:17,542 มันเดินถอยหลัง 1160 01:28:20,792 --> 01:28:23,041 เราหาที่นั่งสบายๆ ก่อนค่อยคุยกัน 1161 01:28:50,083 --> 01:28:51,458 มันเขียนเป็นภาษาอะไร 1162 01:28:51,625 --> 01:28:53,208 ไม่ใช่ภาษา 1163 01:28:54,500 --> 01:28:55,583 มันเป็นรหัส 1164 01:28:56,542 --> 01:28:57,417 โพลีเบียส 1165 01:28:58,250 --> 01:28:59,542 คุณติดฉัน 50 ปอนด์ 1166 01:29:01,875 --> 01:29:03,667 ไม่คุ้นกับรหัสโพลีเบียสรึไง 1167 01:29:03,834 --> 01:29:04,750 ใช่ 1168 01:29:05,583 --> 01:29:07,000 แต่ดูเหมือนคุณจะคุ้น 1169 01:29:11,375 --> 01:29:12,333 ช่วยอ่านหน่อย 1170 01:29:20,750 --> 01:29:21,709 ไม่ 1171 01:29:27,458 --> 01:29:28,458 อินดี้ 1172 01:29:39,583 --> 01:29:40,875 รู้สึกอยากช่วยรึยัง 1173 01:29:44,291 --> 01:29:45,125 ฉันเอง 1174 01:29:48,291 --> 01:29:49,542 ฉันอ่านถอยหลังยังได้ 1175 01:29:49,709 --> 01:29:50,583 ไม่! 1176 01:29:52,458 --> 01:29:53,375 ขอโทษนะ อินดี้ 1177 01:29:53,792 --> 01:29:55,166 ฉันไม่อยากตายแบบมีเกียรติ 1178 01:29:55,834 --> 01:29:56,917 แค่... 1179 01:29:57,083 --> 01:29:58,500 เลขคณิตแบบยาก 1180 01:29:59,041 --> 01:30:00,875 ฉันถอดรหัส ช่วยคุณหาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 1181 01:30:02,291 --> 01:30:03,959 หนึ่งแสนถ้วน เงินสด 1182 01:30:04,125 --> 01:30:05,083 เฮเลน่า 1183 01:30:05,750 --> 01:30:06,709 จะเอาหรือไม่เอา 1184 01:30:08,250 --> 01:30:09,291 เธอได้ตามนั้น 1185 01:30:22,917 --> 01:30:24,625 เขาจะไม่จ่ายเธอ 1186 01:30:26,166 --> 01:30:29,041 แล้วเธอจะรู้ว่าของสิ่งนี้ราคาสูงกว่าที่ขอมาก 1187 01:30:38,542 --> 01:30:40,041 - เท็ดดี้ - เฮเลน่า 1188 01:30:40,208 --> 01:30:41,375 อย่าทำอย่างนี้ 1189 01:30:46,792 --> 01:30:48,208 มาดูกันว่าเรามีอะไรบ้าง 1190 01:30:50,375 --> 01:30:51,750 "มาย มัคคาน่า" 1191 01:30:52,417 --> 01:30:53,250 นั่นแปลว่า "แมชชีน" 1192 01:30:54,500 --> 01:30:58,041 "อยู่กับฉัน ในเมืองที่ฉันจากมา 1193 01:30:58,208 --> 01:31:00,625 ที่ซึ่งหมาป่าสอนให้มนุษย์เดิน 1194 01:31:00,792 --> 01:31:04,917 เบื้องใต้หนึ่งในเก้า ฉันนอน" 1195 01:31:07,750 --> 01:31:09,458 สิ่งเดียวที่นอนอยู่ทั้งปีทั้งชาติ 1196 01:31:09,625 --> 01:31:12,333 คือคนตาย ฉะนั้นถ้าแป้นนาฬิกาอยู่กับเขา 1197 01:31:14,208 --> 01:31:15,709 คำใบ้ชี้ไปที่หลุมศพเขา 1198 01:31:16,208 --> 01:31:17,542 สุสานของอาร์คิมีดีสงั้นเหรอ 1199 01:31:18,959 --> 01:31:20,750 ไม่มีใครค้นพบมาตลอดสองพันปี 1200 01:31:23,834 --> 01:31:25,917 "เมืองที่ฉันจากมา" 1201 01:31:26,542 --> 01:31:30,000 ชีวิตอาร์คิมีดีสอยู่แค่สองเมือง ฉะนั้นเขาจากมาแค่เมืองเดียว 1202 01:31:30,875 --> 01:31:32,875 ใครตอบได้บ้างไหม คนข้างหลังล่ะ 1203 01:31:33,750 --> 01:31:35,291 ตอบหน่อย อินดี้ ใครๆ ก็รู้ 1204 01:31:35,458 --> 01:31:36,291 แม้แต่เจ้าโง่นี่ 1205 01:31:36,458 --> 01:31:37,792 อเล็กซานเดรีย 1206 01:31:37,959 --> 01:31:39,000 เต็มสิบ 1207 01:31:40,291 --> 01:31:42,458 เอาละ "หมาป่า" ในกรีกคือ "ไลคอส" 1208 01:31:42,625 --> 01:31:44,875 รากศัพท์ของ "ไลเซี่ยม" หรือ "โรงเรียน" 1209 01:31:45,041 --> 01:31:47,667 และภาษาดอริกที่แปลว่าเดินคือ... 1210 01:31:49,083 --> 01:31:49,917 "เพริพาทิโอ" 1211 01:31:51,208 --> 01:31:53,959 ซึ่งบังเอิญเป็นคำเดียวกับ... 1212 01:31:59,208 --> 01:32:01,166 นึกว่าคุณเป็นคนฉลาดซะอีก 1213 01:32:03,750 --> 01:32:06,875 "เพริพาทิโอ" แปลว่าการเดิน 1214 01:32:07,041 --> 01:32:09,458 แต่มันก็ยังแปลว่า "การนับ" ด้วย 1215 01:32:09,625 --> 01:32:12,750 ฉะนั้น "ที่ซึ่งหมาป่าสอนให้มนุษย์เดิน" 1216 01:32:13,500 --> 01:32:15,792 - ก็เป็น... - โรงเรียนคณิตศาสตร์ 1217 01:32:17,125 --> 01:32:18,709 ถูกต้องนะคะ 1218 01:32:18,875 --> 01:32:20,417 เอาละ ท่อนต่อไปนี้ง่าย 1219 01:32:21,709 --> 01:32:23,333 "เบื้องใต้หนึ่งในเก้า" 1220 01:32:24,500 --> 01:32:25,834 เทวีมีเก้าองค์ 1221 01:32:26,000 --> 01:32:27,125 เดอะ มิวซีออน 1222 01:32:27,291 --> 01:32:29,750 ภาษากรีกหมายถึง ห้องสมุดใหญ่แห่งอเล็กซานเดรีย 1223 01:32:29,917 --> 01:32:33,709 ซึ่งทุกคนรู้ว่ามีเก้าเทวรูปค้ำยันหลังคา 1224 01:32:33,875 --> 01:32:34,792 ขอนะ 1225 01:32:36,041 --> 01:32:36,875 ขอบคุณ 1226 01:32:38,333 --> 01:32:41,083 เทวีทั้งเก้าเรียงลำดับจากหลังมาหน้า 1227 01:32:42,542 --> 01:32:44,041 ได้แก่คาไลโอเป 1228 01:32:44,959 --> 01:32:45,792 อะเรเนีย 1229 01:32:47,375 --> 01:32:48,417 โพลิมเนีย 1230 01:32:49,375 --> 01:32:50,917 - เอราโต้ - โพลิมเนีย 1231 01:32:51,125 --> 01:32:53,500 และเมลิอะไรสักอย่าง 1232 01:32:54,041 --> 01:32:54,875 และอีกองค์หนึ่ง 1233 01:32:55,750 --> 01:32:56,625 ธาเลีย 1234 01:32:57,375 --> 01:32:58,583 ยูเทอโร 1235 01:32:58,750 --> 01:33:00,834 แต่องค์แรกคือ... 1236 01:33:01,250 --> 01:33:02,083 คลีโอ 1237 01:33:03,917 --> 01:33:05,125 เทวีประวัติศาสตร์และเวลา 1238 01:33:05,291 --> 01:33:06,500 อาร์คิมีดีสนั้น... 1239 01:33:06,667 --> 01:33:07,834 - แสนจะชาญฉลาด - ทางเข้า... 1240 01:33:08,000 --> 01:33:10,125 สู่สุสานคือโรงเรียนคณิตศาสตร์ 1241 01:33:10,291 --> 01:33:12,000 ใต้รูปปั้นเทวีคลีโอ 1242 01:33:12,166 --> 01:33:14,917 ในซากหอสมุดเก่าแห่งอเล็กซานเดรีย 1243 01:33:15,083 --> 01:33:16,375 เอาดาวทองไป ดร.ฉลาด 1244 01:33:17,917 --> 01:33:18,750 เท็ดดี้! 1245 01:33:28,792 --> 01:33:30,250 แผ่นกราฟิโก ไปเอามา! 1246 01:33:57,917 --> 01:34:00,625 ฉันเคยพูดมาแล้ว และฉันจะพูดอีก! 1247 01:34:00,792 --> 01:34:03,417 เมื่อไหร่ที่คับขัน ระเบิดมัน 1248 01:34:05,166 --> 01:34:06,709 เพื่อนฉันเพิ่งถูกฆ่าตาย 1249 01:34:12,208 --> 01:34:13,208 เสียใจด้วย 1250 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 เธอบอกพวกมันทุกอย่าง 1251 01:34:16,834 --> 01:34:17,917 คำต่อคำ 1252 01:34:18,542 --> 01:34:20,458 แต่ปริศนาอาร์คิมีดิสไม่ง่ายขนาดนั้น 1253 01:34:21,250 --> 01:34:23,166 สุสานไม่ได้อยู่ในอเล็กซานเดรีย 1254 01:34:36,750 --> 01:34:37,709 เอาละ คุณเห็นอะไร 1255 01:34:38,375 --> 01:34:40,166 ตารางโพลีเบียส 1256 01:34:40,709 --> 01:34:41,834 ทำจากอะไร 1257 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 ขี้ผึ้งและไม้ 1258 01:34:47,208 --> 01:34:48,458 แล้วอะไรอีก 1259 01:34:52,041 --> 01:34:52,917 มันหนัก 1260 01:34:55,959 --> 01:34:57,083 หนักเกินไป 1261 01:34:59,208 --> 01:35:00,333 เอามานี่ 1262 01:35:40,542 --> 01:35:42,250 ทองคำแท้เหรอ 1263 01:35:42,417 --> 01:35:43,625 ทองคำโบราณ 1264 01:35:45,125 --> 01:35:46,125 จากลุ่มน้ำไนล์ 1265 01:35:47,834 --> 01:35:48,792 ถือดูสิ เท็ดดี้ 1266 01:36:00,333 --> 01:36:01,417 ถ้าขายได้... 1267 01:36:01,583 --> 01:36:03,250 เราจะปลดหนี้และมีเงินเหลือ 1268 01:36:03,417 --> 01:36:04,333 ฉันมีลูกค้าพอดีเลย 1269 01:36:04,500 --> 01:36:07,500 - ดัชเชสแก่เจ้าอารมณ์ในยิบรอลต้า - มันจะไปอยู่พิพิธภัณฑ์ 1270 01:36:10,792 --> 01:36:12,083 ไปขับเรือที เท็ดดี้ 1271 01:36:18,959 --> 01:36:19,959 มันเขียนว่าไง 1272 01:36:22,083 --> 01:36:24,959 "ค้นหาที่ไดโอนีเซียส... 1273 01:36:25,750 --> 01:36:28,500 แว่วยินเสียงกระซิบ... 1274 01:36:29,333 --> 01:36:31,375 ร้องดั่งเฮอริเคน" 1275 01:36:34,250 --> 01:36:35,667 ดิ เอียร์ 1276 01:36:36,375 --> 01:36:38,166 ถ้ำของไดโอนีเซียส 1277 01:36:39,041 --> 01:36:40,000 มันอยู่ที่ไหน 1278 01:36:41,458 --> 01:36:42,500 ในซิซิลี 1279 01:36:44,000 --> 01:36:46,083 - มีน้ำมันเหลือเท่าไหร่ - เต็มถัง 1280 01:36:55,083 --> 01:36:56,083 พวกมันไปทางตะวันตก 1281 01:36:56,250 --> 01:36:57,291 "ซีราคิวส์" 1282 01:36:57,458 --> 01:36:58,375 ไม่ใช่ตะวันออก 1283 01:36:58,542 --> 01:37:01,000 "ซิซิลี" 1284 01:37:27,417 --> 01:37:28,333 อยากกินมะละกอ 1285 01:37:28,500 --> 01:37:29,542 ราคาเท่าไหร่ 1286 01:37:33,000 --> 01:37:33,875 เอ้านี่ 1287 01:37:36,750 --> 01:37:38,917 ดูเด็กใส่หมวกฟางนั่นสิ 1288 01:37:40,083 --> 01:37:41,000 มาทางนี้ 1289 01:37:44,166 --> 01:37:45,000 เฮ้ 1290 01:37:46,625 --> 01:37:47,834 เท่ไหมล่ะ 1291 01:37:54,875 --> 01:37:56,166 เรากำลังทำอะไร 1292 01:37:57,792 --> 01:37:59,458 กำลังรอเวลาปิดถ้ำ 1293 01:37:59,625 --> 01:38:01,125 ตอนนี้นักท่องเที่ยวเพียบ 1294 01:38:01,291 --> 01:38:03,709 โอเค ตอนนี้เขาเป็นคนคุมเกมแล้วเหรอ 1295 01:38:05,083 --> 01:38:06,500 เขาไม่ใช่คนคุมเกม เท็ดดี้ 1296 01:38:07,875 --> 01:38:11,000 ผมคิดว่าเราทำงานนี้เพื่อให้ได้ผลประโยชน์ล้วนๆ 1297 01:38:11,583 --> 01:38:12,750 แน่นอน 1298 01:38:16,250 --> 01:38:17,125 รับรองว่าได้ 1299 01:38:17,291 --> 01:38:20,083 คุณก็รู้เขาจะไม่ให้เราขายของพวกนั้น 1300 01:38:21,583 --> 01:38:23,250 ฉันยังคุมเกมอยู่ เท็ดดี้ 1301 01:38:23,417 --> 01:38:25,417 เฮเลน่า มานี่ มาช่วยกันหน่อย 1302 01:38:31,333 --> 01:38:32,458 คุณเปย์หนักเลย 1303 01:38:33,792 --> 01:38:34,750 นี่เป้ของเธอ 1304 01:38:34,917 --> 01:38:35,875 เจ้าเด็กนั่นอยู่ไหน 1305 01:38:49,917 --> 01:38:50,959 เฮ้ ระวังหน่อยสิ! 1306 01:38:51,583 --> 01:38:52,834 แกเป็นบ้าอะไรของแก 1307 01:39:21,375 --> 01:39:22,542 หวัดดี 1308 01:39:24,125 --> 01:39:24,959 เฮ้ 1309 01:39:28,083 --> 01:39:28,959 ปล่อยฉัน! 1310 01:39:30,250 --> 01:39:31,291 ปล่อยฉันสิ! 1311 01:39:39,083 --> 01:39:41,291 ปล่อยฉัน! ปล่อยฉันสิ! 1312 01:39:44,959 --> 01:39:45,834 เฮ้ๆๆ 1313 01:39:57,000 --> 01:39:58,083 เฮเลน่า! 1314 01:39:59,458 --> 01:40:00,959 พวกมันจับเท็ดดี้ไป 1315 01:40:03,041 --> 01:40:04,625 ขึ้นเนินเขาไปที่ไหนสักแห่ง 1316 01:40:24,709 --> 01:40:25,792 พวกมันจะทำอะไรเขาไหม 1317 01:40:25,959 --> 01:40:28,625 เขารู้เกี่ยวกับถ้ำ ตามคำใบ้ของกราฟิโก 1318 01:40:30,000 --> 01:40:31,458 มันจะไม่ทำร้ายเขา 1319 01:40:31,625 --> 01:40:32,792 แต่มันจะใช้เขา... 1320 01:40:33,542 --> 01:40:35,792 เพื่อเอาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 1321 01:40:35,959 --> 01:40:37,333 เราต้องไปถึงก่อนมัน 1322 01:40:50,125 --> 01:40:54,166 ราชินีนักล่าอาณานิคมสร้างเมืองต่างๆ ในซิซิลี 1323 01:40:54,333 --> 01:40:55,834 - วิหารนี้... - ไปกัน 1324 01:40:56,500 --> 01:40:59,041 เก่าแก่ที่สุดในบรรดาวัดกรีก 1325 01:41:00,125 --> 01:41:01,500 ถ้ำอยู่ด้านโน้น 1326 01:41:11,875 --> 01:41:13,625 ขับเร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม 1327 01:41:22,834 --> 01:41:24,333 หูของไดโอนีเซียส 1328 01:41:32,041 --> 01:41:33,000 ว้าว 1329 01:41:47,250 --> 01:41:50,750 "ค้นหาที่ไดโอนีเซียส แว่วยินเสียงกระซิบ ร้องดั่งเฮอริเคน" 1330 01:41:51,959 --> 01:41:52,959 นั่นเสียงสะท้อน 1331 01:41:54,709 --> 01:41:57,291 ส่งเสียงต่อไปจนกว่าจะเจอจุดที่เสียงดังที่สุด 1332 01:42:14,750 --> 01:42:15,583 หยุดก่อน 1333 01:42:23,500 --> 01:42:24,625 ตรงนี้แหละ 1334 01:42:29,583 --> 01:42:30,583 สามเหลี่ยมหน้าจั่ว 1335 01:42:31,750 --> 01:42:32,750 เป็นทางเข้า 1336 01:42:34,166 --> 01:42:35,166 แค่เคยเป็น 1337 01:42:38,458 --> 01:42:39,458 วงจันทร์เสี้ยว 1338 01:42:42,333 --> 01:42:43,417 เหมือนบนกราฟิโก 1339 01:42:51,041 --> 01:42:52,875 ฉันคิดว่าข้างบนมีทางเปิดออก 1340 01:42:59,625 --> 01:43:00,500 คุณโอเคใช่ไหม 1341 01:43:01,667 --> 01:43:02,500 ใช่ 1342 01:43:05,333 --> 01:43:06,375 คุณไม่ปีนต่อ 1343 01:43:08,875 --> 01:43:10,083 ฉันกำลังคิด 1344 01:43:13,041 --> 01:43:13,917 คิดอะไร 1345 01:43:15,083 --> 01:43:18,000 คิดว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ สูง 40 ฟุต... 1346 01:43:18,333 --> 01:43:19,917 กับไหล่ผุๆ 1347 01:43:20,083 --> 01:43:21,875 กระดูกสันหลังลั่นออดแอด 1348 01:43:22,041 --> 01:43:24,542 ขาข้างหนึ่งเสริมเหล็ก ส่วนอีกข้างใส่น็อต 1349 01:43:24,709 --> 01:43:25,959 ใช่ ฉันเข้าใจๆ 1350 01:43:26,583 --> 01:43:27,709 ไม่ เธอไม่เข้าใจ 1351 01:43:28,542 --> 01:43:29,792 เธออายุครึ่งเดียวของฉัน 1352 01:43:30,834 --> 01:43:33,500 เธอไม่เคยถูกบังคับให้ดื่มเลือดเจ้าแม่กาลี 1353 01:43:33,667 --> 01:43:34,917 ใช่ มันก็จริง 1354 01:43:35,750 --> 01:43:37,500 หรือถูกทรมานด้วยวูดู 1355 01:43:38,875 --> 01:43:41,625 และฉันว่าเธอไม่เคยโดนยิงเก้าครั้ง 1356 01:43:41,792 --> 01:43:44,250 รวมทั้งครั้งหนึ่งที่เป็นพ่อเธอยิง 1357 01:43:46,000 --> 01:43:47,333 พ่อยิงคุณเหรอ 1358 01:43:48,041 --> 01:43:49,208 ไม่ต้องมาพูด 1359 01:43:49,375 --> 01:43:50,542 นำไปก่อน ฉันจะตามไป 1360 01:43:59,291 --> 01:44:00,166 ไม่ๆๆ 1361 01:44:00,333 --> 01:44:01,875 ถ้ำปิดแล้วๆ 1362 01:44:02,041 --> 01:44:03,041 ดูสิไม่มีใครเลย 1363 01:44:03,208 --> 01:44:04,709 - เราปิดแล้ว - ถ้ำของไดโอนีเซียส 1364 01:44:04,875 --> 01:44:05,667 ไม่ๆๆ 1365 01:44:05,834 --> 01:44:07,750 ถ้ำปิดซ่อมแซม 1366 01:44:09,834 --> 01:44:10,834 ฉันขอถามอีกครั้ง 1367 01:44:11,000 --> 01:44:12,917 ถ้ำไดโอนีเซียสอยู่ที่ไหน 1368 01:44:32,542 --> 01:44:34,709 เป็นอะไร ห่วงเด็กคนนั้นเหรอ 1369 01:44:36,000 --> 01:44:37,667 คุณแน่ใจนะว่าพวกนั้นไม่ทำร้ายเขา 1370 01:44:37,834 --> 01:44:39,041 เขาไม่เป็นไรหรอก 1371 01:44:39,208 --> 01:44:40,250 เขาฉลาด 1372 01:44:42,125 --> 01:44:43,500 เธอเจอเขาที่ไหน 1373 01:44:45,208 --> 01:44:49,875 เขาจะขโมยกระเป๋าเงินฉัน หน้าบ่อนในมาร์ราเคชตอนสิบขวบ 1374 01:44:50,041 --> 01:44:51,875 ฉันใช้ประตูรถกระแทกเขาหลายครั้ง 1375 01:44:52,083 --> 01:44:54,583 เขาไม่ยอมปล่อย ฉันก็ไม่ยอม 1376 01:44:54,750 --> 01:44:56,291 เราก็อยู่ด้วยกันมาตั้งแต่นั้น 1377 01:44:57,417 --> 01:44:59,375 ฉันนึกว่าเธอสนใจแต่เงิน 1378 01:45:00,500 --> 01:45:01,500 ก็ใช่ 1379 01:45:04,583 --> 01:45:08,625 ไม่มีใครท่องจำสมุดจดทุกหน้า ของพ่อที่ตายไปแล้ว... 1380 01:45:08,792 --> 01:45:09,875 เพื่อเงิน 1381 01:45:16,500 --> 01:45:17,500 คุณฟอลเลอร์! 1382 01:45:28,125 --> 01:45:29,500 พวกเขาไปทางนั้น 1383 01:45:39,875 --> 01:45:40,917 ทำไม 1384 01:45:44,834 --> 01:45:46,667 ติดสิๆ 1385 01:45:49,417 --> 01:45:50,333 ไปกันต่อ 1386 01:45:55,166 --> 01:45:56,083 บ้าเอ๊ย 1387 01:45:59,083 --> 01:46:00,583 โอ้ พระเจ้า! 1388 01:46:01,417 --> 01:46:02,750 โอ้ พระเจ้า! 1389 01:46:02,959 --> 01:46:04,333 - โอ้ พระเจ้า! - อย่าๆ 1390 01:46:05,250 --> 01:46:06,625 โอ๊ยตายแล้ว! ตายแล้ว! 1391 01:46:11,166 --> 01:46:12,208 มันออกไปรึยัง 1392 01:46:12,375 --> 01:46:13,208 - ปัดออกไป! - ไม่ๆ 1393 01:46:13,375 --> 01:46:14,542 - ปัดออกไป! - เดี๋ยว 1394 01:46:27,625 --> 01:46:28,583 นั่นอะไร 1395 01:46:31,667 --> 01:46:32,709 มีเทน 1396 01:46:34,208 --> 01:46:35,417 อย่าหายใจ 1397 01:46:35,583 --> 01:46:36,583 อย่าหายใจเหรอ 1398 01:46:40,291 --> 01:46:41,667 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1399 01:46:50,583 --> 01:46:51,500 อธีน่า 1400 01:46:53,250 --> 01:46:54,542 เทพีแห่งสงคราม 1401 01:46:57,458 --> 01:46:58,667 และเหตุผล 1402 01:47:02,959 --> 01:47:04,333 "ภายใต้ดวงจันทร์... 1403 01:47:06,625 --> 01:47:08,625 ชีวิตอยู่เบื้องบาทนาง" 1404 01:47:16,375 --> 01:47:17,709 การแทนที่น้ำ 1405 01:47:18,500 --> 01:47:19,834 ลงมาในบ่อ 1406 01:47:20,000 --> 01:47:22,000 ทำไม ช่วยฉันเปิดประตูดีกว่า 1407 01:47:22,166 --> 01:47:23,834 พวกเขาไม่ได้ออกทางประตู 1408 01:47:24,000 --> 01:47:24,875 ลงมาในบ่อ! 1409 01:47:25,917 --> 01:47:27,792 โอเค ฉันจะลงบ่อ 1410 01:47:27,959 --> 01:47:29,083 ช่วยกัน 1411 01:47:31,792 --> 01:47:33,834 อาร์คิมีดีสหลงใหล... 1412 01:47:35,333 --> 01:47:37,291 ทฤษฎีการแทนที่น้ำ 1413 01:48:18,500 --> 01:48:19,667 เฮ้ กลับมานี่! 1414 01:48:19,834 --> 01:48:20,625 เคลเบอร์! 1415 01:48:34,834 --> 01:48:36,000 ไม่ต้องล็อกกุญแจมือก็ได้ 1416 01:49:02,208 --> 01:49:03,041 เฮ้ย! 1417 01:49:04,250 --> 01:49:05,083 เอามานี่! 1418 01:49:07,041 --> 01:49:07,875 ไม่ 1419 01:49:15,291 --> 01:49:16,583 ช่างหัวมัน 1420 01:49:17,291 --> 01:49:18,917 ฉันบอกว่าช่างหัวมัน 1421 01:49:43,333 --> 01:49:44,917 จ้วงแล้วดึง 1422 01:49:45,083 --> 01:49:46,667 จ้วงแล้วดึง 1423 01:49:46,834 --> 01:49:49,000 จ้วงแล้วดึง 1424 01:50:17,417 --> 01:50:18,959 สุสานของอาร์คิมีดีส 1425 01:50:47,917 --> 01:50:49,208 เธอจับมุมนั้น 1426 01:51:35,542 --> 01:51:36,458 อินดี้ 1427 01:51:38,834 --> 01:51:40,208 ลายสลักนี้... 1428 01:51:42,875 --> 01:51:44,125 นกฟีนิกซ์ 1429 01:51:44,291 --> 01:51:45,291 สัญลักษณ์ธรรมดา 1430 01:51:45,458 --> 01:51:47,041 ไม่ ดูสิ ไม่ธรรมดานะ 1431 01:51:48,625 --> 01:51:50,375 นกฟีนิกซ์ตัวนี้ติดใบพัด 1432 01:51:59,250 --> 01:52:00,709 มันมาทำอะไรตรงนี้ 1433 01:52:09,500 --> 01:52:12,500 นาฬิกาเพิ่งถูกสร้างหลังจากนั้น 1,000 ปี 1434 01:52:13,166 --> 01:52:14,625 แทบไม่เป็นนาฬิกาด้วยซ้ำ 1435 01:52:17,166 --> 01:52:18,375 อาร์คิมีดีสใช้มัน 1436 01:52:21,917 --> 01:52:23,291 พ่อคิดถูกแล้ว 1437 01:52:24,041 --> 01:52:24,875 มันได้ผล 1438 01:52:25,041 --> 01:52:26,667 แน่นอนมันได้ผล คุณชอว์ 1439 01:52:29,375 --> 01:52:30,667 คณิตศาสตร์ได้ผลจริง 1440 01:52:31,792 --> 01:52:34,792 เหมือนที่มันพิชิตอวกาศ มันจะพิชิตเวลา 1441 01:52:42,667 --> 01:52:44,583 คุณเสียลูกชายไปแล้ว ดร.โจนส์ 1442 01:52:44,750 --> 01:52:45,667 เมียคุณก็ทิ้งไปแล้ว 1443 01:52:45,834 --> 01:52:47,750 คุณอยากเสียลูกบุญธรรมอีกคนเหรอ 1444 01:52:50,834 --> 01:52:51,917 เพื่ออะไร 1445 01:52:52,333 --> 01:52:54,500 เพื่อโลกที่ไม่เห็นหัวคนอย่างเราอีกแล้วงั้นเหรอ 1446 01:53:06,000 --> 01:53:06,834 ขอบคุณ 1447 01:53:45,542 --> 01:53:46,917 ช่วงเวลาประวัติศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 1448 01:53:54,041 --> 01:53:55,333 จบสิ้น 1449 01:54:03,083 --> 01:54:04,000 โยนปืนมานี่! 1450 01:54:14,375 --> 01:54:15,625 พาเขาไปจากที่นี่ 1451 01:54:15,792 --> 01:54:16,625 เท็ดดี้ 1452 01:54:17,667 --> 01:54:18,792 เท็ดดี้ๆ 1453 01:54:18,959 --> 01:54:20,041 เร็วเข้า ไป 1454 01:54:20,208 --> 01:54:21,083 ทางนี้ เร็วเข้า 1455 01:54:25,166 --> 01:54:26,000 ไป! 1456 01:54:30,458 --> 01:54:31,291 อินดี้! 1457 01:54:33,291 --> 01:54:34,458 ไป 1458 01:54:34,625 --> 01:54:35,917 ไป 1459 01:54:36,083 --> 01:54:37,166 หยุดก่อน 1460 01:54:40,542 --> 01:54:41,959 จะเอายังไง 1461 01:54:43,583 --> 01:54:44,583 เอาตัวไป 1462 01:54:52,667 --> 01:54:53,667 เฮเลน่า มาเร็ว 1463 01:54:53,834 --> 01:54:55,166 - เท็ดดี้ เราทิ้งเขาไม่ได้นะ - ไม่ทิ้ง! 1464 01:54:55,333 --> 01:54:56,542 ตามผมมา! 1465 01:54:58,500 --> 01:54:59,500 มาเร็ว! 1466 01:55:03,417 --> 01:55:04,250 มาเร็ว! 1467 01:55:18,709 --> 01:55:20,667 เท็ดดี้ เร็วเข้า รถเราอยู่ทางนี้ 1468 01:55:25,583 --> 01:55:26,542 บ้าจริง 1469 01:55:32,750 --> 01:55:33,792 อยู่ตรงนั้นนะ 1470 01:55:52,667 --> 01:55:53,667 ขึ้นมา 1471 01:55:57,291 --> 01:56:00,250 ส่วนแรกของทรงกลมกำหนดจุดหมาย 1472 01:56:01,750 --> 01:56:05,333 ส่วนที่สอง คำนวณหาตำแหน่งของรอยแยก 1473 01:56:06,583 --> 01:56:08,417 ในพิกัดของอเล็กซานเดรีย 1474 01:56:09,000 --> 01:56:11,875 สั่งเมสเนอร์ปรับเปลี่ยนตำแหน่งนี้ ไปตามลองติจูดและละติจูด... 1475 01:56:12,917 --> 01:56:14,792 และส่งจุดปักหมุดให้นักบิน 1476 01:56:26,917 --> 01:56:28,417 ทางลัด 1477 01:56:32,709 --> 01:56:37,083 - ได้พิกัดแล้ว 37.07 - แล้วจะเป็นใครล่ะ 1478 01:56:37,834 --> 01:56:39,083 เชอร์ชิล 1479 01:56:40,458 --> 01:56:41,458 ไอค์ 1480 01:56:43,792 --> 01:56:46,291 นายจะฆ่าใครเพื่อชนะสงครามโลก 1481 01:56:47,125 --> 01:56:50,000 ในอีกไม่กี่นาที ด้วยความช่วยเหลือของอาร์คิมีดีส 1482 01:56:50,166 --> 01:56:52,041 เราจะบินตรงเข้าดวงตาพายุ 1483 01:56:52,834 --> 01:56:55,083 และข้ามสู่น่านฟ้าซิซิลี 1484 01:56:55,250 --> 01:56:58,750 วันที่ 20 สิงหาคม 1939 1485 01:56:59,500 --> 01:57:03,041 เราจะขึ้นทิศเหนือ ผ่านน่านฟ้ามิตรประเทศ มีเชื้อเพลิงบินถึงมิวนิก 1486 01:57:04,333 --> 01:57:05,959 คนที่ฉันตามหาจะรออยู่... 1487 01:57:06,125 --> 01:57:08,959 ที่ 16 พรินซ์เรเกนเท็นแพลตซ์ 1488 01:57:09,333 --> 01:57:11,542 เพื่อฟังข่าวจรวดระเบิด วี-1 ของเขา 1489 01:57:18,542 --> 01:57:22,542 นายเป็นนาซีแบบไหนถึงจะฆ่าฮิตเลอร์ 1490 01:57:24,166 --> 01:57:26,834 แบบที่เชื่อในชัยชนะ ดร.โจนส์ 1491 01:57:32,083 --> 01:57:35,917 ฮิตเลอร์จุดไฟที่สามารถเผาไหม้ 1,000 ปี 1492 01:57:36,083 --> 01:57:37,583 ฉันเห็นทุกความผิดพลาด 1493 01:57:38,375 --> 01:57:39,667 ทุกความเพลี่ยงพล้ำ 1494 01:57:39,834 --> 01:57:41,500 และฉันจะแก้ทุกอย่างให้ถูกต้อง 1495 01:57:41,667 --> 01:57:44,291 ประวัติศาสตร์คือบันทึกความสูญเสีย ดร.โจนส์ 1496 01:57:45,333 --> 01:57:46,583 แค่ว่าเป็นความสูญเสียของใคร 1497 01:57:59,250 --> 01:58:00,250 หยุด! 1498 01:59:13,417 --> 01:59:14,250 เท็ดดี้ 1499 01:59:16,083 --> 01:59:17,083 เธอคิดว่าเธอขับได้ไหม 1500 01:59:19,250 --> 01:59:20,083 เครื่องบินทหารน่ะเหรอ 1501 01:59:22,834 --> 01:59:23,792 ได้สิ 1502 01:59:24,542 --> 01:59:25,667 ตอบแบบไม่แน่ใจนี่ 1503 01:59:25,834 --> 01:59:27,500 ผมไม่เคยขับเครื่องบินทหาร 1504 01:59:27,667 --> 01:59:29,208 เธอไม่เคยขับเครื่องบินอะไรเลย 1505 01:59:31,083 --> 01:59:32,208 ผมจะไปสตาร์ทเครื่อง 1506 01:59:32,375 --> 01:59:33,625 อย่า เท็ดดี้ 1507 01:59:35,000 --> 01:59:35,834 บ้าจริง 1508 02:00:03,166 --> 02:00:04,750 คาดเข็มขัดนิรภัยครับ ดร.โจนส์ 1509 02:00:04,917 --> 02:00:06,250 มันอาจจะมีหลุมอากาศเล็กน้อย 1510 02:00:07,208 --> 02:00:09,709 นายเป็นเยอรมัน ฟอลเลอร์ 1511 02:00:09,875 --> 02:00:11,875 อย่าพยายามเป็นคนตลก 1512 02:00:35,250 --> 02:00:37,083 ร่วมมือกันหน่อย ไอ้เสียงดัง 1513 02:00:52,083 --> 02:00:52,917 โอเค 1514 02:01:09,750 --> 02:01:11,333 โอเคๆ 1515 02:01:11,500 --> 02:01:14,041 มาตรวัดผ่าน เชื้อเพลิงเต็ม 1516 02:01:14,709 --> 02:01:17,208 พอเร่งถึง 85 ฉันดึงคันโยก 1517 02:01:54,959 --> 02:01:56,375 โอเค เอาปีกลง 1518 02:01:58,458 --> 02:02:00,458 โอเค 84 ไมล์ต่อชั่วโมง 1519 02:02:00,917 --> 02:02:01,875 ดึงคันโยก 1520 02:03:09,792 --> 02:03:11,125 เวลาถึงจุดหมายปลายทาง 1521 02:03:12,333 --> 02:03:13,875 60 วินาที 1522 02:03:19,208 --> 02:03:20,667 ทวีปเคลื่อนที่ 1523 02:03:24,083 --> 02:03:25,291 ทวีปเคลื่อนที่! 1524 02:03:27,041 --> 02:03:29,625 อาร์คิมีดิสไม่รู้ว่าทวีปเคลื่อนที่ได้ 1525 02:03:30,458 --> 02:03:31,709 เขาไม่มีทางรู้ 1526 02:03:32,709 --> 02:03:34,625 ยังไม่เคยมีใครตั้งข้อสังเกต 1527 02:03:35,625 --> 02:03:37,458 นายจะพลาดเป้าหมาย 1528 02:03:37,917 --> 02:03:39,792 พิกัดนายอ้างอิงจากจุดมาร์กหลัก 1529 02:03:40,542 --> 02:03:43,750 การเคลื่อนที่มีต่อเนื่อง 2,000 ปี! 1530 02:03:43,917 --> 02:03:47,333 นายอาจจะเคลื่อนไป 10 องศาหรือ... 1531 02:04:02,291 --> 02:04:03,875 30 วินาที 1532 02:04:05,125 --> 02:04:05,959 คุณฟอลเลอร์ 1533 02:04:06,125 --> 02:04:08,834 ค่าคำนวณของนายผิด! 1534 02:04:09,417 --> 02:04:10,583 - คุณฟอลเลอร์ - หุบปากได้ไหม 1535 02:04:11,250 --> 02:04:12,250 ฉันใช้ความคิดอยู่! 1536 02:04:15,208 --> 02:04:16,125 20 วินาที 1537 02:04:18,917 --> 02:04:20,041 รักษาเส้นทางบินเดิม 1538 02:04:22,041 --> 02:04:23,333 15 วินาที 1539 02:04:26,875 --> 02:04:28,333 ฉันไม่รู้ว่าเรากำลังจะไปไหน เยอร์เก้น 1540 02:04:28,500 --> 02:04:29,333 10 วินาที 1541 02:04:30,250 --> 02:04:30,875 เก้า 1542 02:04:31,041 --> 02:04:31,875 แต่แน่ยิ่งกว่าแน่... 1543 02:04:32,000 --> 02:04:32,500 แปด 1544 02:04:33,125 --> 02:04:33,750 เจ็ด 1545 02:04:33,917 --> 02:04:34,583 ไม่ใช่ปี 1939! 1546 02:04:34,750 --> 02:04:35,375 หก 1547 02:04:35,542 --> 02:04:36,792 เลี้ยวกลับ 1548 02:04:37,500 --> 02:04:38,375 ยกเลิก 1549 02:04:38,875 --> 02:04:39,625 เลี้ยวกลับ 1550 02:04:40,583 --> 02:04:41,250 ยกเลิก 1551 02:04:41,709 --> 02:04:43,667 เรากำลังถูกดูดเข้าไป 1552 02:04:53,667 --> 02:04:55,000 แกทำอะไรวะ 1553 02:04:55,208 --> 02:04:56,041 นี่เครื่องบินฉันนะ 1554 02:04:56,375 --> 02:04:57,709 แกกำลังขับเครื่องบินฉัน 1555 02:05:22,542 --> 02:05:23,709 เรากำลังจะตาย 1556 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 ดึงหัวเครื่องบินขึ้น 1557 02:05:48,625 --> 02:05:49,792 สตาร์ทเครื่องอีกที 1558 02:06:18,458 --> 02:06:19,542 นั่นซิซิลี 1559 02:06:19,709 --> 02:06:20,917 ปี 1939 1560 02:06:22,667 --> 02:06:24,125 ฉันทำได้ 1561 02:06:24,291 --> 02:06:25,792 ฉันทำได้ ดร.โจนส์! 1562 02:06:25,959 --> 02:06:27,667 ตั้งค่าพิกัดไปมิวนิก 1563 02:06:34,625 --> 02:06:36,667 วันวานเป็นของเราแล้ว ดร.โจนส์ 1564 02:07:01,542 --> 02:07:03,709 กองเรือรบฝีพายโรมัน 1565 02:07:31,959 --> 02:07:33,166 ประคองเครื่องบินไว้ 1566 02:07:53,458 --> 02:07:54,041 นายท่าน 1567 02:07:54,291 --> 02:07:56,709 ทหารโรมันใกล้เข้ามาทุกที 1568 02:07:58,458 --> 02:07:59,333 พวกเขามีมังกร 1569 02:08:04,041 --> 02:08:05,417 เหลือเชื่อ 1570 02:08:14,875 --> 02:08:15,834 เปิดประตู! 1571 02:08:20,792 --> 02:08:21,792 แกจะทำอะไร 1572 02:08:22,750 --> 02:08:24,458 แกจะทำอะไร ไอ้พวกโง่ 1573 02:08:24,625 --> 02:08:26,417 พวกเขาคิดว่าเราเป็นสัตว์ประหลาด! 1574 02:08:32,917 --> 02:08:34,417 นายต้องขับเครื่องกลับ 1575 02:08:34,583 --> 02:08:36,500 นี่คือสงครามยึดซีราคิว 1576 02:08:37,625 --> 02:08:38,959 214 ปีก่อนคริสตกาล 1577 02:08:39,125 --> 02:08:40,333 นายมาผิดสงคราม 1578 02:08:44,083 --> 02:08:44,792 นายท่าน 1579 02:08:48,333 --> 02:08:49,583 อย่าออกไป นายท่าน 1580 02:08:50,166 --> 02:08:51,375 มีมังกร 1581 02:09:01,625 --> 02:09:05,125 เราต้องฆ่ามังกรของพวกมัน 1582 02:09:12,333 --> 02:09:13,166 เจ้านาย! 1583 02:09:13,333 --> 02:09:14,166 เปลี่ยนเส้นทาง 1584 02:09:14,417 --> 02:09:15,792 ประตูจะปิดในอีกไม่กี่นาที 1585 02:09:16,208 --> 02:09:17,125 ฉันต้องกลับไป 1586 02:09:17,583 --> 02:09:18,709 ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1587 02:09:18,917 --> 02:09:20,000 ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1588 02:09:20,166 --> 02:09:21,625 เครื่องบินไปไม่ไหว 1589 02:09:51,375 --> 02:09:52,333 หลีกไปโว้ย! 1590 02:09:58,667 --> 02:10:00,792 ชอบอย่างนี้ไหมวะ ไอ้พวกป่าเถื่อน! 1591 02:10:03,834 --> 02:10:06,583 โทษทีนะ พวก แต่นายเป็นนาซี 1592 02:10:16,625 --> 02:10:18,709 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1593 02:10:18,875 --> 02:10:20,417 มาช่วยคุณ! 1594 02:10:31,959 --> 02:10:32,834 เอาเขาออกไป 1595 02:10:34,250 --> 02:10:35,333 อินดี้! 1596 02:10:40,959 --> 02:10:42,166 ร่มชูชีพ! 1597 02:10:44,959 --> 02:10:46,125 ฉันได้ร่มชูชีพแล้ว 1598 02:10:47,625 --> 02:10:48,458 เกาะแน่นๆ นะ 1599 02:10:52,250 --> 02:10:53,125 ปล่อยสิ! 1600 02:10:55,458 --> 02:10:56,875 เอาชูชีพมาให้ฉัน! 1601 02:11:02,917 --> 02:11:05,041 จับไว้ เกาะแน่นๆ! 1602 02:11:07,500 --> 02:11:08,333 อินดี้! 1603 02:11:35,709 --> 02:11:37,166 เครื่องกำลังบินต่ำลง 1604 02:11:38,417 --> 02:11:39,333 เราจะตกแล้ว 1605 02:11:41,250 --> 02:11:42,834 คุมเครื่องไม่ได้แล้ว 1606 02:12:01,083 --> 02:12:03,542 คนพวกนั้นเป็นเพื่อนผม 1607 02:12:03,709 --> 02:12:05,750 คนพวกนั้นเพื่อนผม เราต้องช่วยพวกเขา 1608 02:12:06,917 --> 02:12:08,500 คนพวกนั้นเป็นเพื่อนผม 1609 02:13:10,375 --> 02:13:11,750 ยูเรก้า 1610 02:13:28,959 --> 02:13:29,834 เขาจะเอาเครื่องลงจอด 1611 02:13:30,000 --> 02:13:32,000 เร็วเข้า อินดี้ ช่วยกันหน่อย 1612 02:13:32,750 --> 02:13:34,792 ลุกขึ้น ใช่ 1613 02:13:34,959 --> 02:13:37,250 เราต้องพาคุณไปจากที่นี่ โอเค 1614 02:13:39,166 --> 02:13:40,458 ช่วยหน่อย นั่งขึ้นมา โอเคนะ 1615 02:13:41,333 --> 02:13:42,583 นั่งขึ้นมา คุณต้องช่วยฉันนะ 1616 02:13:42,750 --> 02:13:44,625 ฉันรู้คุณเจ็บ แต่เราต้องพาคุณกลับไป 1617 02:13:44,792 --> 02:13:47,500 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ วอมแบ็ต 1618 02:13:48,041 --> 02:13:50,000 เหลือเชื่อจริงๆ 1619 02:13:51,542 --> 02:13:53,250 ใช่ เหลือเชื่อมาก 1620 02:13:53,417 --> 02:13:55,000 แต่เราต้องพาคุณไปจากที่นี่ 1621 02:13:57,125 --> 02:13:58,250 พระเจ้า 1622 02:13:59,917 --> 02:14:01,792 เรากำลังเป็นพยานประวัติศาสตร์ 1623 02:14:08,917 --> 02:14:10,709 ใช้ตัวเลขถอยหลัง 1624 02:14:10,875 --> 02:14:11,959 มันจะพาเธอกลับบ้าน 1625 02:14:13,792 --> 02:14:14,625 อะไรนะ 1626 02:14:17,542 --> 02:14:18,750 ฉันจะอยู่ที่นี่ 1627 02:14:19,500 --> 02:14:21,500 ไม่ คุณไม่ได้พูดจริง 1628 02:14:24,333 --> 02:14:25,375 ว้าว คุณพูดจริง 1629 02:14:29,458 --> 02:14:31,166 อินดี้ คุณถูกยิง 1630 02:14:31,333 --> 02:14:32,166 คุณเสียเลือด 1631 02:14:32,542 --> 02:14:34,125 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1632 02:14:34,291 --> 02:14:35,166 ฉันอยู่ได้ 1633 02:14:35,834 --> 02:14:36,792 อยู่เพื่ออะไร 1634 02:14:36,959 --> 02:14:40,500 จะเจ็บทรมานกับยาพอก ให้ปลิงดูดเลือดตายรึไง 1635 02:14:41,542 --> 02:14:43,667 ฉันเคยจินตนาการถึงมัน วอมแบ็ต 1636 02:14:44,792 --> 02:14:46,625 ศึกษามัน 1637 02:14:46,792 --> 02:14:48,834 - มาตลอดชีวิตฉัน - ใช่ 1638 02:14:49,000 --> 02:14:52,083 ถ้าคุณอยู่ที่นี่ คุณจะทำให้มันมั่วไปหมด 1639 02:14:52,250 --> 02:14:53,083 แล้วก็ตาย 1640 02:14:53,834 --> 02:14:55,458 ได้โปรด ลุกขึ้น 1641 02:14:57,208 --> 02:14:58,375 เฮเลน่า! 1642 02:14:58,917 --> 02:14:59,709 ผมทำได้! 1643 02:14:59,875 --> 02:15:02,208 เก่งมาก เท็ดดี้! ไชโยๆๆ 1644 02:15:02,375 --> 02:15:03,917 โอเค อินดี้ เราต้องไปแล้ว ลุกขึ้น 1645 02:15:04,083 --> 02:15:05,542 - ฉันต้องพาคุณขึ้นเครื่องบิน โอเคนะ - ไม่ 1646 02:15:05,709 --> 02:15:06,625 - เราต้องไป - ไม่ 1647 02:15:06,792 --> 02:15:08,417 ลุกขึ้น คุณทำได้ เราทำได้ 1648 02:15:21,583 --> 02:15:22,208 นายท่าน 1649 02:15:25,125 --> 02:15:26,917 เราต้องไปแล้ว นายท่าน 1650 02:15:28,542 --> 02:15:29,542 นั่นคือเขา 1651 02:15:38,500 --> 02:15:40,542 เขาถามว่าเรามาไกลแค่ไหน 1652 02:15:43,959 --> 02:15:46,709 เวลาสองพันปี 1653 02:15:47,333 --> 02:15:48,500 ที่เรามา 1654 02:15:49,083 --> 02:15:52,083 เวลาสองพันปี 1655 02:15:54,417 --> 02:15:57,542 แต่เราไม่ได้คาดคิดเลยว่าจะได้พบ 1656 02:15:58,083 --> 02:16:00,583 กับท่านผู้ยิ่งใหญ่ 1657 02:16:01,125 --> 02:16:03,166 อาร์คิมีดีส 1658 02:16:08,875 --> 02:16:09,792 ท่าน 1659 02:16:11,000 --> 02:16:12,333 ถูกกำหนด 1660 02:16:13,000 --> 02:16:14,250 ว่าจะได้มา 1661 02:16:14,834 --> 02:16:16,417 พบข้า 1662 02:16:17,166 --> 02:16:18,959 แป้นนั้นเป็นเวลาบังคับ 1663 02:16:19,125 --> 02:16:20,542 มันพาเรามาที่นี่ได้ที่เดียว 1664 02:16:20,709 --> 02:16:22,000 เขาสร้างมาเพื่อขอความช่วยเหลือ 1665 02:16:22,166 --> 02:16:24,709 เราทำกองทัพเรือโรมันขวัญกระเจิง 1666 02:16:24,875 --> 02:16:25,792 ฉันว่าเราช่วยเยอะแล้ว 1667 02:16:26,000 --> 02:16:27,625 ขอโทษนะ ท่านอาร์คิมีดีส 1668 02:16:27,834 --> 02:16:29,166 ข้าเป็นแฟนคลับท่าน 1669 02:16:29,417 --> 02:16:31,417 แต่เราต้องกลับไป เขาบาดเจ็บ 1670 02:16:31,583 --> 02:16:32,458 เฮเลน่า... 1671 02:16:32,625 --> 02:16:33,667 เขาเก็บมันไว้ไม่ได้ด้วย 1672 02:16:33,834 --> 02:16:34,709 เขาต้องสร้างของเขาเอง 1673 02:16:34,875 --> 02:16:36,583 เฮเลน่า เราต้องไปแล้ว! 1674 02:16:37,041 --> 02:16:39,166 อินดี้ หน้าต่างเวลากำลังจะปิด 1675 02:16:39,333 --> 02:16:40,458 เราติดอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1676 02:16:41,959 --> 02:16:42,583 ข้าต้องการ 1677 02:16:42,792 --> 02:16:43,875 จะอยู่ 1678 02:16:44,250 --> 02:16:46,000 กับท่าน 1679 02:16:46,166 --> 02:16:48,125 ไม่ๆๆ อย่าบอกว่าได้! 1680 02:16:48,709 --> 02:16:51,000 ท่านคือผู้ทรงปัญญา 1681 02:16:51,250 --> 02:16:53,250 ชายผู้ชาญฉลาด 1682 02:16:53,792 --> 02:16:55,125 อัจฉริยะ 1683 02:16:55,291 --> 02:16:56,125 เฮเลน่า 1684 02:16:56,291 --> 02:16:58,625 วีรบุรุษสำหรับคนของท่าน 1685 02:16:59,333 --> 02:17:02,875 แต่เขาช่วยท่านไม่ได้ 1686 02:17:03,959 --> 02:17:05,667 นี่คือเวลาของท่าน 1687 02:17:05,834 --> 02:17:06,542 นี่คือเวลาของท่าน 1688 02:17:06,709 --> 02:17:08,667 เขาต้องอยู่ในเวลาของเขา 1689 02:17:08,834 --> 02:17:09,917 เขาต้องอยู่ในเวลาของเขา 1690 02:17:10,083 --> 02:17:11,041 งานของเขายังไม่เสร็จ 1691 02:17:11,417 --> 02:17:12,375 เขาต้องกลับบ้าน 1692 02:17:12,542 --> 02:17:14,125 เรามียารักษาที่บ้าน 1693 02:17:14,291 --> 02:17:16,083 เขาจะตายที่นี่ไม่ได้ ไม่ได้! 1694 02:17:17,750 --> 02:17:20,583 เฮเลน่า ไปขึ้นเครื่องบิน 1695 02:17:23,166 --> 02:17:24,250 ฉันไม่เป็นไรหรอก 1696 02:17:26,083 --> 02:17:27,458 คุณจะไม่รอด 1697 02:17:30,417 --> 02:17:32,166 ฉันต้องทำอย่างนี้ 1698 02:17:33,417 --> 02:17:34,250 ฉันก็ต้องทำ 1699 02:18:28,875 --> 02:18:29,750 อรุณสวัสดิ์ 1700 02:18:34,625 --> 02:18:36,000 ไหล่เป็นยังไงบ้าง 1701 02:18:38,667 --> 02:18:41,166 เจ็บน้อยกว่าขากรรไกร 1702 02:18:44,792 --> 02:18:45,792 ใช่ 1703 02:18:47,792 --> 02:18:49,291 เธอควรให้ฉันอยู่ที่นั่น 1704 02:18:50,166 --> 02:18:51,375 ฉันยอมไม่ได้ 1705 02:19:00,417 --> 02:19:01,333 ทำไมล่ะ 1706 02:19:03,291 --> 02:19:05,834 อย่างแรกเลยนะ คุณจะเปลี่ยนประวัติศาสตร์ 1707 02:19:10,166 --> 02:19:11,959 แล้วมันจะไม่ดีรึไง 1708 02:19:16,083 --> 02:19:17,875 คุณเกิดมาเพื่อที่นี่ อินดี้ 1709 02:19:21,750 --> 02:19:22,583 ที่นี่ 1710 02:19:27,792 --> 02:19:28,917 เพื่อใครล่ะ 1711 02:19:56,250 --> 02:19:57,834 แมเรียน 1712 02:19:59,083 --> 02:20:00,125 เฮ้ 1713 02:20:19,500 --> 02:20:20,417 เท็ดดี้ 1714 02:20:22,041 --> 02:20:23,000 แมเรียน 1715 02:20:25,792 --> 02:20:26,750 คุณจะทำอะไร 1716 02:20:28,291 --> 02:20:29,458 เก็บของที่ซื้อมา 1717 02:20:31,750 --> 02:20:34,458 ไม่มีอาหารติดบ้านเลยนี่ 1718 02:20:35,375 --> 02:20:37,375 ใช่ ไม่มี 1719 02:20:42,166 --> 02:20:44,375 มีคนบอกฉันว่าคุณกลับมาแล้ว 1720 02:20:51,834 --> 02:20:53,458 คุณกลับมารึยัง อินดี้ 1721 02:20:55,083 --> 02:20:56,792 มันมีระเบิด... 1722 02:20:56,959 --> 02:20:59,125 อินดี้วิ่งป่าราบ แมเรียนวิ่งป่าราบ 1723 02:20:59,291 --> 02:21:01,959 แล้วทันใดนั้นเครื่องบินก็ระเบิด 1724 02:21:05,667 --> 02:21:07,709 อินดี้ นายลุกมาเดินปร๋อเลย 1725 02:21:08,917 --> 02:21:10,291 ใช่แล้ว 1726 02:21:11,583 --> 02:21:12,417 ใช่ 1727 02:21:13,041 --> 02:21:15,083 เราออกไปกินไอศกรีมกันไหม เด็กๆ 1728 02:21:15,250 --> 02:21:16,500 แต่แมเรียนซื้อมาแล้ว 1729 02:21:16,667 --> 02:21:17,750 ฉันรู้จักร้านอร่อย 1730 02:21:17,917 --> 02:21:20,125 ไอติมกินได้เท่าไหร่ก็ไม่พอ 1731 02:21:24,000 --> 02:21:24,834 เจอกันนะคะ 1732 02:21:28,041 --> 02:21:31,333 ลูกนาวีจิตวิญญาณบินทะยาน 1733 02:21:31,500 --> 02:21:34,333 อิสระราวกับวิหคภูเขา 1734 02:21:34,500 --> 02:21:36,333 กำปั้นอันว่องไวของเรา 1735 02:21:36,500 --> 02:21:38,917 พร้อมจะต่อต้าน... 1736 02:21:40,834 --> 02:21:42,125 แผลดูแย่นะ 1737 02:21:43,625 --> 02:21:44,875 เจ็บไหมคะ 1738 02:21:47,417 --> 02:21:48,875 เจ็บไปหมด 1739 02:21:51,750 --> 02:21:53,375 ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น 1740 02:21:59,458 --> 02:22:02,125 แล้วตรงไหนที่ไม่เจ็บ 1741 02:22:10,250 --> 02:22:11,083 ตรงนี้ 1742 02:22:12,458 --> 02:22:13,709 ตรงนี้ไม่เจ็บ 1743 02:22:22,000 --> 02:22:23,542 และตรงนี้ 1744 02:22:47,125 --> 02:22:49,500 จาบารี อเลีย ช้าๆหน่อย 1745 02:22:49,667 --> 02:22:51,792 เฮเลน่า เดินมาเร็ว! 1746 02:22:51,959 --> 02:22:54,625 ไอศกรีม ยูศกรีม... 1747 02:22:54,792 --> 02:22:56,542 ทุกคนเดินช้าๆ หน่อยสิ 1748 02:22:56,625 --> 02:22:59,083 - ไอศกรีม ยูศกรีม - ไอศกรีม 1749 02:22:59,250 --> 02:23:00,959 เราไปกินไอศกรีม 1750 02:23:01,125 --> 02:23:02,291 ช้าๆ หน่อย 1751 02:34:14,917 --> 02:34:16,917 บรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล