1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:17,000 --> 00:00:25,000 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:45,853 --> 00:00:47,452 !بلند شو 4 00:00:52,135 --> 00:00:55,723 ایندیانا جونز و گردانه‌ی سرنوشت 5 00:00:56,725 --> 00:01:04,224 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیرحسین، امیر طهماسبی 6 00:01:08,027 --> 00:01:09,588 یه امریکایی، سرهنگ 7 00:01:09,612 --> 00:01:12,112 جلوی دروازه بود، می‌خواست خودش رو یه افسر نازی جا بزنه 8 00:01:18,161 --> 00:01:19,784 تنها بودی؟ 9 00:01:20,870 --> 00:01:23,889 جاسوس، تنها بودی؟ 10 00:01:23,914 --> 00:01:25,913 دوست دارم تنها باشم 11 00:01:26,709 --> 00:01:29,001 برای چی اومدی اینجا؟ 12 00:01:29,335 --> 00:01:31,855 کلی وسایل قشنگ دارین 13 00:01:31,880 --> 00:01:33,753 وسایل دیگران 14 00:01:34,924 --> 00:01:37,507 جایزه به برنده می‌رسه 15 00:01:38,301 --> 00:01:39,968 برنده؟ 16 00:01:40,470 --> 00:01:42,153 برلین که ویران شده 17 00:01:42,178 --> 00:01:44,221 پیشواتون مخفی شده 18 00:01:44,973 --> 00:01:47,181 شما باختین 19 00:01:50,601 --> 00:01:52,519 ببرینش طبقه بالا 20 00:01:52,645 --> 00:01:53,664 چی؟ چی؟ 21 00:01:53,689 --> 00:01:54,704 !هی 22 00:01:54,729 --> 00:01:55,957 !هی، یه لحظه صبر کنین، آقایون 23 00:01:55,982 --> 00:01:57,856 یه لحظه لطفاً 24 00:01:58,066 --> 00:01:59,875 وایسین! باید با فرمانده صحبت کنم 25 00:01:59,900 --> 00:02:02,276 !سرهنگ، پیداش کردم 26 00:02:03,863 --> 00:02:05,738 هر کاری گفت بکنین. بازش کنین 27 00:02:10,618 --> 00:02:12,117 دکتر 28 00:02:19,668 --> 00:02:22,168 نیزه لانگینوس 29 00:02:23,171 --> 00:02:26,002 تیغه‌ی نیزه‌ای که خون مسیح رو ریخت 30 00:02:26,339 --> 00:02:28,129 نیزه‌ی مقدس 31 00:02:37,847 --> 00:02:40,242 نگهبان‌ها رو دو برابر کنین این جایزه‌ی جستجوهای پیشواست 32 00:02:40,267 --> 00:02:41,284 سرهنگ، باید صحبت کنیم 33 00:02:41,309 --> 00:02:42,659 وقتی نداریم دکتر 34 00:02:42,684 --> 00:02:44,518 قطار برلین منتظره 35 00:02:45,605 --> 00:02:46,705 !جنگل رو بگردین 36 00:02:46,730 --> 00:02:47,980 سگ‌ها رو ببرین 37 00:02:48,607 --> 00:02:50,438 فکر می‌کنی اون جاسوس تنها بوده؟ 38 00:02:50,607 --> 00:02:52,335 !برین! برین! برین! میریم بیرون 39 00:02:52,360 --> 00:02:53,608 !سریعتر 40 00:03:19,170 --> 00:03:22,045 انگار که دارن بدون شما می‌رن 41 00:03:22,840 --> 00:03:25,464 یا داستانت رو بگو یا بمیر 42 00:03:25,716 --> 00:03:27,092 داستان 43 00:03:27,928 --> 00:03:29,904 باشه، باشه 44 00:03:29,929 --> 00:03:31,387 ...خب 45 00:03:31,764 --> 00:03:33,847 ...همه‌ش اینطور شروع شد 46 00:03:33,931 --> 00:03:38,202 ...روزی روزگاری، وقتی این روستای 47 00:03:38,227 --> 00:03:42,788 پر از پسرهای احمق چشم آبی ...تصمیم گرفت که با همدیگه 48 00:03:42,813 --> 00:03:46,607 ..."بیفتن دنبال یه "فلوت زن" فسقلی به اسم "آدولف (اشاره به افسانه‌ای آلمانی) 49 00:04:06,374 --> 00:04:07,748 نه 50 00:05:25,893 --> 00:05:28,477 این مرد با امریکایی بود 51 00:05:29,729 --> 00:05:31,312 کیف امریکاییه 52 00:05:32,689 --> 00:05:34,145 من چیکار کردم؟ 53 00:05:38,193 --> 00:05:40,110 بیارش به ماشینم 54 00:05:47,450 --> 00:05:50,742 مراقب باشین. این اشیاء باستانی ویژه‌ی پیشواست 55 00:06:19,809 --> 00:06:21,601 بشین 56 00:06:21,935 --> 00:06:23,809 ...خب 57 00:06:26,146 --> 00:06:28,564 تو یه پرنده نگری؟ 58 00:06:31,819 --> 00:06:33,920 بله، بخاطر بمباران 59 00:06:33,945 --> 00:06:37,070 دم‌جنبانک‌ها مسیر کاملاً متفاوتی رو طی می‌کنن 60 00:06:40,533 --> 00:06:42,741 همدستت رو گرفتیم 61 00:06:43,493 --> 00:06:45,409 اون امریکایی 62 00:07:50,586 --> 00:07:52,001 وای خدا 63 00:08:17,732 --> 00:08:19,482 !ولم کن 64 00:08:47,296 --> 00:08:50,381 فقط به یه دلیل هنوز زنده‌ای پرنده نگر 65 00:08:52,769 --> 00:08:54,371 کی تو رو فرستاده؟ 66 00:08:54,396 --> 00:08:55,788 ماموریتت چی بوده؟ 67 00:08:55,813 --> 00:08:57,958 خواهش می‌کنم سرهنگ نه التماس می‌کنم 68 00:08:57,983 --> 00:09:00,732 من "باسیل شاو" هستم 69 00:09:01,443 --> 00:09:03,296 استاد آکسفورد 70 00:09:03,321 --> 00:09:05,487 باستان شناسم 71 00:09:12,537 --> 00:09:14,119 اینجایی 72 00:09:17,749 --> 00:09:20,334 یه مشکلی هست 73 00:09:20,878 --> 00:09:22,563 باید با سرهنگ صحبت کنم 74 00:09:22,588 --> 00:09:24,880 ضروریه 75 00:09:26,842 --> 00:09:29,218 من یه دختر دارم. التماس می‌کنم 76 00:09:29,345 --> 00:09:32,597 تضمین می‌دم که دیگه هرگز بچه‌تون رو نمی‌بینین، آقای شاو 77 00:09:35,392 --> 00:09:38,851 مگه اینکه توضیح بدی چرا همدستت این رو داشته 78 00:10:00,915 --> 00:10:05,542 به ما گفته بودن که نیزه لانگینوس ممکنه در قلعه پیدا بشه 79 00:10:05,962 --> 00:10:07,378 دنبالش می‌گشتیم 80 00:10:07,922 --> 00:10:09,421 چرا؟ 81 00:10:10,425 --> 00:10:11,966 بخاطر قدرتش؟ 82 00:10:12,593 --> 00:10:15,804 اون که قدرتی نداره 83 00:10:18,014 --> 00:10:21,058 من و دوستم سعی داشتیم تاریخ رو حفظ کنیم 84 00:10:23,270 --> 00:10:25,186 باید با سرهنگ صحبت کنم 85 00:10:25,980 --> 00:10:27,521 راجع به نیزه‌ست 86 00:11:13,774 --> 00:11:15,337 من فقط یه لحظه فرصت داشتم ببینمش 87 00:11:15,362 --> 00:11:17,547 ...اگرچه تحصیلات من در رشته‌ی فیزیکه 88 00:11:17,572 --> 00:11:20,031 محض رضای خدا !برو سر اصل مطلب 89 00:11:21,616 --> 00:11:22,864 ...اون نیزه 90 00:11:25,078 --> 00:11:27,244 جعلیه 91 00:11:27,330 --> 00:11:28,558 جعلیه 92 00:11:28,583 --> 00:11:30,206 جعلیه؟ 93 00:11:32,043 --> 00:11:33,645 تیغه‌ش از آلیاژه 94 00:11:33,670 --> 00:11:37,566 برای 50 سال پیشه، ولی حکاکی‌هاش جدیده یه نمونه بدلیه 95 00:11:37,591 --> 00:11:39,005 دخلمون اومده 96 00:11:41,385 --> 00:11:44,135 قرن دوازده، قرن سیزده 97 00:11:44,346 --> 00:11:46,472 رامسس دوم 98 00:11:47,308 --> 00:11:49,600 هیچکدوم این‌ها جعلی نیستن 99 00:11:51,937 --> 00:11:53,831 باید این قطار رو متوقف کنم 100 00:11:53,856 --> 00:11:55,689 یه شی باستانی دیگه در قطار هست 101 00:11:56,358 --> 00:11:58,192 یکی با قدرت واقعی 102 00:11:58,235 --> 00:11:59,858 راجع به چی حرف می‌زنی؟ 103 00:12:01,362 --> 00:12:02,821 آنتیکیترا 104 00:12:02,989 --> 00:12:03,881 آنتیکیترا؟ 105 00:12:03,906 --> 00:12:06,132 !دیگه راجع به اون گردانه‌ی قدیمی حرف نزن 106 00:12:06,157 --> 00:12:10,618 سرهنگ، پیشوا جنگ رو از دست داده !عقلش رو هم 107 00:12:12,414 --> 00:12:14,163 بذار توضیح بدم 108 00:12:15,625 --> 00:12:18,519 قدرت آنتیکیترا ماوراء طبیعی نیست 109 00:12:18,544 --> 00:12:20,920 ریاضیاته 110 00:12:22,215 --> 00:12:24,132 ...هرکسی که مهارش کنه 111 00:12:25,717 --> 00:12:27,801 پادشاه نمی‌شه 112 00:12:28,012 --> 00:12:29,511 امپراتور نمی‌شه 113 00:12:30,388 --> 00:12:32,096 پیشوا هم نمی‌شه 114 00:12:35,102 --> 00:12:37,437 اون خدا می‌شه 115 00:12:55,413 --> 00:12:57,454 چقدر نازی 116 00:13:00,793 --> 00:13:03,877 و پیشنهاد میدی چطور این رو بهش بگیم؟ 117 00:13:04,129 --> 00:13:05,378 پیشوای من 118 00:13:05,421 --> 00:13:07,691 متاسفم که نیزه‌ی مسیح جعلیه 119 00:13:07,716 --> 00:13:09,467 ...اما اینجا 120 00:13:10,385 --> 00:13:13,636 نصفه‌ی چیزی رو داریم که تا به حال اسمش رو نشنیدی 121 00:13:14,639 --> 00:13:18,058 بگو ببینم، مگه تا حالا هیتلر رو ندیدی؟ 122 00:13:20,146 --> 00:13:21,413 یه خرابکار داخل قطاره 123 00:13:21,438 --> 00:13:23,228 و نیزه‌ی هیتلر هم نیست 124 00:14:04,104 --> 00:14:05,853 !اون سمت 125 00:14:08,983 --> 00:14:10,774 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 126 00:14:17,532 --> 00:14:18,907 چه غلطا 127 00:14:19,911 --> 00:14:21,428 ایندی؟ 128 00:14:21,453 --> 00:14:22,721 بَز؟ 129 00:14:22,746 --> 00:14:24,078 !تو زنده‌ای 130 00:14:24,372 --> 00:14:25,871 تا الان 131 00:14:26,249 --> 00:14:28,561 فکر کنم بهت گفتم داخل جنگل بمون بز 132 00:14:28,586 --> 00:14:33,170 کدوم مردی وقتی دوستش در خطر مرگه میره قایم میشه؟ 133 00:14:45,810 --> 00:14:49,705 نصف اشیاء عتیقه‌ی دنیا در این قطاره 134 00:14:49,730 --> 00:14:53,274 می‌خواستم متوقفش کنم اما الان باید تو رو نجات بدم 135 00:14:53,483 --> 00:14:55,336 بگو حداقل نیزه رو پیدا کردی؟ 136 00:14:55,361 --> 00:14:57,629 حداقل؟ - خب، به دستش آوردی؟ - 137 00:14:57,654 --> 00:14:58,631 تقلبیه 138 00:14:58,656 --> 00:15:00,030 چی؟ 139 00:15:00,198 --> 00:15:02,032 یه نمونه‌ی بدلی 140 00:15:04,286 --> 00:15:05,534 شما؟ 141 00:15:09,667 --> 00:15:11,040 ایندی؟ 142 00:15:19,633 --> 00:15:21,383 آنتیکیترا 143 00:15:22,095 --> 00:15:24,261 گردانه‌ی ارشمیدس 144 00:15:25,306 --> 00:15:26,805 بیارش 145 00:15:44,032 --> 00:15:45,656 بجنب بز 146 00:15:48,077 --> 00:15:49,594 بدش من 147 00:15:49,619 --> 00:15:51,246 بجنب 148 00:16:05,427 --> 00:16:07,113 بلند شو، بز 149 00:16:07,138 --> 00:16:08,887 دنبالم بیا 150 00:16:08,972 --> 00:16:10,490 به سمت اسلحه؟ 151 00:16:10,515 --> 00:16:12,160 !دور از نازی‌ها 152 00:16:12,185 --> 00:16:14,642 !اون‌ها نازی هستن 153 00:16:14,686 --> 00:16:17,187 !بخواب! بخواب! بخواب 154 00:17:05,944 --> 00:17:07,652 !اینطرف. بجنب 155 00:17:07,780 --> 00:17:08,838 !نمی‌تونم این کارو کنم 156 00:17:08,863 --> 00:17:11,238 می‌خوای یه استراحت کوچولو بکنی؟ 157 00:17:14,577 --> 00:17:16,411 !آنتیکیترا پیش اوناست 158 00:17:17,413 --> 00:17:18,913 آروم 159 00:17:49,484 --> 00:17:50,777 !تونل 160 00:18:01,081 --> 00:18:03,122 !گرفتمت! نه 161 00:18:43,036 --> 00:18:44,786 !ایندی 162 00:18:52,463 --> 00:18:54,044 !اسلحه رو بردار 163 00:19:02,764 --> 00:19:04,598 !بهش شلیک کن 164 00:19:07,059 --> 00:19:08,601 !من نه 165 00:19:09,270 --> 00:19:10,769 ببخشید 166 00:19:29,624 --> 00:19:32,123 جایزه به برنده می‌رسه 167 00:20:02,571 --> 00:20:04,822 اسلحه رو بنداز 168 00:20:07,032 --> 00:20:09,076 آنتیکیترا رو بده من 169 00:20:19,670 --> 00:20:21,546 !ایندی 170 00:20:31,974 --> 00:20:33,305 !هی 171 00:20:35,895 --> 00:20:38,730 !اینجا - صدات رو نمی‌شنون بز - 172 00:20:38,815 --> 00:20:40,374 !باید بپریم 173 00:20:40,399 --> 00:20:42,232 زانوهای ضعیفم رو چیکار کنم؟ 174 00:20:48,655 --> 00:20:50,153 !بز 175 00:20:50,574 --> 00:20:52,074 !بز 176 00:20:53,411 --> 00:20:54,952 !بز 177 00:20:55,789 --> 00:20:57,997 !ایندی - !بز - 178 00:21:02,794 --> 00:21:04,713 !برین! تکون بخورین 179 00:21:05,964 --> 00:21:09,383 خیلی بده که بعد از این همه ماجرا دست خالی بریم خونه 180 00:21:09,468 --> 00:21:10,861 دست خالی؟ 181 00:21:10,886 --> 00:21:12,678 نه دقیقاً 182 00:21:14,973 --> 00:21:16,240 گردانه‌ی ارشمیدس 183 00:21:16,265 --> 00:21:17,451 خب، نصفش 184 00:21:17,476 --> 00:21:20,183 بجنب بز، بیا بریم خونه 185 00:22:25,039 --> 00:22:28,166 !لری! کمش کن 186 00:22:28,710 --> 00:22:30,105 !کمش کن 187 00:22:30,130 --> 00:22:32,462 !هی، لری 188 00:22:46,729 --> 00:22:48,228 !لری 189 00:22:49,147 --> 00:22:50,164 !لری 190 00:22:50,189 --> 00:22:52,357 سلام آقای جونز - لری کجاست؟ - 191 00:22:53,150 --> 00:22:54,002 این یارو کیه؟ 192 00:22:54,027 --> 00:22:55,295 پیرمرد همسایه 193 00:22:55,320 --> 00:22:57,088 لری، ساعت 8 صبحه 194 00:22:57,113 --> 00:22:59,631 ساعت 8 صبحه - راجع به این قضیه حرف زده بودیم، لری - 195 00:22:59,655 --> 00:23:00,756 ...آره، اما 196 00:23:00,781 --> 00:23:03,740 برای روز کاری بود، آقای جونز - !امروز هم روز کاریه، لری - 197 00:23:04,662 --> 00:23:05,929 اخبار رو نگاه کن 198 00:23:05,954 --> 00:23:07,786 امروز جشن فرود انسان روی ماهه، آقای جونز 199 00:23:08,498 --> 00:23:10,206 فرود انسان روی ماه؟ 200 00:23:14,857 --> 00:23:18,026 [# Space Oddity : David Bowie] 201 00:23:39,891 --> 00:23:42,234 توافقنامه‌ی جدایی 202 00:24:03,049 --> 00:24:04,424 ممنون 203 00:24:17,481 --> 00:24:19,458 ...تنها چیزی که واقعاً باید به یاد داشته باشین 204 00:24:19,483 --> 00:24:23,170 ...اینه که سرامیک‌های آشوریان این دوره بخاطر 205 00:24:23,195 --> 00:24:27,298 الگوهایی با خطوط آبی پیچیده شناخته میشن 206 00:24:27,323 --> 00:24:28,823 بسیارخب؟ 207 00:24:29,408 --> 00:24:34,764 صفحات 131 تا 171 وینفورد باشه برای امروز 208 00:24:34,789 --> 00:24:36,789 کسی روخوانی می‌کنه؟ 209 00:24:38,752 --> 00:24:40,125 کسی نبود؟ 210 00:24:42,378 --> 00:24:44,606 خدای من، این در امتحانه 211 00:24:44,631 --> 00:24:46,340 بسیارخب 212 00:24:47,009 --> 00:24:49,551 فکر کنم خودم باید لقمه بذارم دهنتون 213 00:24:51,931 --> 00:24:56,869 در سال 213 قبل از میلاد نیروهای رومی ‌به رهبری مارسلوس 214 00:24:56,894 --> 00:24:59,829 شهر سیراکیوز رو محاصره کردن 215 00:24:59,854 --> 00:25:02,021 سیراکیوز 216 00:25:02,982 --> 00:25:05,711 نه اون سیراکیوز در نیویورک، تونیا 217 00:25:05,736 --> 00:25:07,819 اونی که در سیسیل ایتالیاست 218 00:25:08,069 --> 00:25:10,673 ...در بین مدافعین شهر 219 00:25:10,697 --> 00:25:14,282 یکی از مشهورترین شهروندان بود ...که اسمش 220 00:25:15,994 --> 00:25:18,161 بجنبین بچه‌ها. در امتحان نهاییه 221 00:25:18,329 --> 00:25:20,497 ارشمیدس 222 00:25:20,873 --> 00:25:22,058 ارشمیدس 223 00:25:22,083 --> 00:25:24,810 ...ارشمیدس که یه ریاضیدان بود 224 00:25:24,835 --> 00:25:26,146 ریاضیدان بود 225 00:25:26,171 --> 00:25:31,610 اما مهمتر از اون، یه مخترع یه مهندس نابغه 226 00:25:31,635 --> 00:25:36,071 که راهی برای مهار انرژی خورشید مدیترانه پیدا کرد 227 00:25:36,096 --> 00:25:38,992 با قرار دادن آینه‌هایی و متمرکز کردن نور خورشید 228 00:25:39,017 --> 00:25:41,826 برای حمله به کشتی‌های رومی .و به آتیش کشیدن اون‌ها 229 00:25:41,851 --> 00:25:45,372 ...که پنجه‌های بزرگ آهنی رو اختراع کرد 230 00:25:45,397 --> 00:25:48,566 که می‌تونست مهاجمین رو از دریا بگیر 231 00:25:50,610 --> 00:25:53,987 اما چطور می‌دونیم که دقیقاً چی شد؟ 232 00:25:54,657 --> 00:25:58,802 ...چه مدارک باستان شناسی انکارناپذیر فیزیکی، راجع به 233 00:25:58,827 --> 00:26:02,619 اون اختراعات وجود داره؟ - آنتیکیترا - 234 00:26:03,455 --> 00:26:05,851 آنتیکیترا - برای شروع - 235 00:26:05,876 --> 00:26:08,375 !اینجان! در مرکز شهرن 236 00:26:09,795 --> 00:26:11,272 فضانوردها 237 00:26:11,297 --> 00:26:13,776 رژه‌ی بزرگی که امروز صبح برگزار خواهد شد 238 00:26:13,801 --> 00:26:17,014 ...با حدود 2.5 میلیون نفر که در پیاده‌روها ایستاده‌اند 239 00:26:17,039 --> 00:26:19,564 [ # The Girl from Ipanema: Astrud Gilberto ] 240 00:26:19,972 --> 00:26:21,533 داره میاد. داره میاد. می‌بینی؟ 241 00:26:21,558 --> 00:26:23,475 آه، اومد 242 00:26:24,017 --> 00:26:25,475 کیک رو مخفی کنین 243 00:26:26,688 --> 00:26:29,270 سورپرایز - !سورپرایز - 244 00:26:32,901 --> 00:26:34,168 ...برای بیش از یه دهه 245 00:26:34,193 --> 00:26:39,198 همکارمون دکتر جونز، خدمتکار وفادار کالج "هانتر" بوده 246 00:26:40,159 --> 00:26:42,200 به نشانه‌ی قدردانی ما 247 00:26:49,042 --> 00:26:50,499 وای 248 00:26:54,338 --> 00:26:56,756 ممنون تحملم کردین [بازنشستگی مبارک ] 249 00:27:10,729 --> 00:27:12,019 اینجا 250 00:27:20,237 --> 00:27:23,382 فضانوردان، نیل آرمسترانگ، مایک کالینز و باز آلدرین 251 00:27:23,407 --> 00:27:25,508 نمی‌تونن از این توجهات دوری کنن 252 00:27:25,533 --> 00:27:29,429 در ساعت 11 صبح، به وقت شرقی، ملتی قدردان با رژه‌ای در نیویورک و شیکاگو 253 00:27:29,454 --> 00:27:32,224 از آن‌ها تجلیل خواهند کرد 254 00:27:32,249 --> 00:27:33,891 ...اوج مراسم شام در لس آنجلس 255 00:27:33,916 --> 00:27:35,710 باستانیان چی می‌گفتن؟ 256 00:27:35,752 --> 00:27:40,565 ...نیل، باز و مایک - اگه می‌دونستن ما روی ماه قدم گذاشتیم؟ - 257 00:27:40,590 --> 00:27:42,232 ...اگه بخوام از قول به انسان باستانی بگم 258 00:27:42,257 --> 00:27:44,944 رفتن به ماه، مثل رفتن به شهر "رنو"ئه 259 00:27:44,969 --> 00:27:46,761 وسط ناکجاآباد 260 00:27:47,387 --> 00:27:49,431 بدون هیچ اجباری 261 00:27:49,974 --> 00:27:52,016 من رو نشناختی، نه؟ 262 00:27:53,895 --> 00:27:56,436 بابت هر کاری که کردم، عذر می‌خوام 263 00:27:56,899 --> 00:27:58,439 هلنا هستم 264 00:27:59,524 --> 00:28:01,066 هلنا شاو 265 00:28:02,403 --> 00:28:03,796 ومبت؟ 266 00:28:03,821 --> 00:28:05,905 وای، خیلی وقت بود این اسم رو نشنیده بودم 267 00:28:06,115 --> 00:28:07,883 قدت بلند شده - آره - 268 00:28:07,908 --> 00:28:09,701 حقیقته 269 00:28:11,287 --> 00:28:12,869 دارم جشن می‌گیرم 270 00:28:13,456 --> 00:28:16,164 بازنشست شدم - آه - 271 00:28:16,250 --> 00:28:18,167 وای، خب، بابتش چی داریم می‌نوشیم؟ 272 00:28:23,131 --> 00:28:25,381 خدمات هتل برای آقای اشمیت 273 00:28:37,395 --> 00:28:38,454 بذارش کنار 274 00:28:38,479 --> 00:28:40,855 پرسیدم که چطور قوزک پات رو شکستی 275 00:28:41,190 --> 00:28:42,249 بهت ارتباطی نداره 276 00:28:42,274 --> 00:28:43,291 شما آقای اشمیتی؟ 277 00:28:43,316 --> 00:28:45,585 دکتر اشمیت. اونجاست 278 00:28:45,610 --> 00:28:48,905 و اون هیچی روی ترولی نمی‌خوره بذارش روی میز 279 00:28:49,906 --> 00:28:53,010 وقتی یه پسربچه بودم ....همیشه تصور می‌کردم 280 00:28:53,035 --> 00:28:57,205 که یه روز انسان روی ماه قدم می‌ذاره 281 00:28:57,249 --> 00:28:58,830 ...و حالا رو ببین 282 00:29:05,047 --> 00:29:07,172 عجب جشنی گرفتن 283 00:29:10,135 --> 00:29:11,736 ...مردی که غذا براش آوردی 284 00:29:11,761 --> 00:29:14,198 کسیه که اون فضانوردها رو به ماه برد 285 00:29:14,223 --> 00:29:15,763 موشک‌هایی رو ساخت که اون‌ها سوارش شدن 286 00:29:16,682 --> 00:29:18,325 تبریک می‌گم 287 00:29:18,350 --> 00:29:19,724 اهل کجایی؟ 288 00:29:20,311 --> 00:29:21,245 برانکس" قربان" (در نیویورک) 289 00:29:21,270 --> 00:29:23,330 نه، منظورم اصالت خانواده‌ت بود 290 00:29:23,355 --> 00:29:24,854 می‌دونی؟ 291 00:29:29,069 --> 00:29:31,194 من کنار استادیوم "یانکی" متولد شدم، قربان (در نیویورک) 292 00:29:33,364 --> 00:29:35,657 و برای کشورت جنگیدی؟ 293 00:29:36,116 --> 00:29:37,677 گردان 320م 294 00:29:37,702 --> 00:29:40,579 بالن‌هایی رو به هوا فرستادیم تا جلوی بمباران "نورماندی" رو بگیریم 295 00:29:45,543 --> 00:29:47,875 از این پیروزی‌ت لذت می‌بری؟ 296 00:29:55,345 --> 00:29:56,843 چیز دیگه‌ای هم نیازه؟ 297 00:29:58,847 --> 00:30:00,555 شما در جنگ پیروز نشدین 298 00:30:01,726 --> 00:30:03,392 هیتلر بود که شکست خورد 299 00:30:08,439 --> 00:30:09,814 آره 300 00:30:10,567 --> 00:30:13,818 مامورم، شاو رو پیدا کرده 301 00:30:14,323 --> 00:30:15,590 بله، دارم میام 302 00:30:15,615 --> 00:30:17,113 بریم ‌هاوک 303 00:30:19,994 --> 00:30:21,786 اینجا کجا بودیم؟ 304 00:30:22,373 --> 00:30:24,789 آکسفورد. داخل باغ 305 00:30:26,125 --> 00:30:27,918 بابات منحصر به فرد بود 306 00:30:29,838 --> 00:30:31,358 تازه فارغ التحصیل شدم 307 00:30:31,383 --> 00:30:32,881 در باستان‌شناسی 308 00:30:33,384 --> 00:30:35,611 باستان‌شناسی، وای 309 00:30:35,636 --> 00:30:37,363 به پدر و مادرت رفتی 310 00:30:37,388 --> 00:30:40,641 خب، حالا دارم روی مقاله دکترا کار می‌کنم 311 00:30:41,351 --> 00:30:42,849 چه موضوعی انتخاب کردی؟ 312 00:30:43,144 --> 00:30:45,645 گردانه‌ی ارشمیدس 313 00:30:45,729 --> 00:30:47,730 آنتیکیترا 314 00:30:50,152 --> 00:30:51,983 راجع بهش چی می‌ دونی؟ 315 00:30:52,027 --> 00:30:53,505 ...خب، اول از همه 316 00:30:53,530 --> 00:30:57,093 در سال 1902، غواصانی که اسفنج جمع آوری می‌کردن ...باقیمانده‌ی یه کشتی جنگی رومی 317 00:30:57,118 --> 00:30:58,909 بزرگ رو در خارج از ساحل یونان کشف کردن 318 00:30:59,119 --> 00:31:02,598 در طبقه‌ی زیرین، داخل محفظه‌ای مهر و موم شده یه مکانیزم ساعت مانند بود 319 00:31:02,623 --> 00:31:05,561 ،که معلوم نبود برای چی ولی خیلی خوب ساخته شده بود 320 00:31:05,586 --> 00:31:10,087 تا 1000 سال بعدش هیچی به پیچیدگی اون دیده نشده 321 00:31:10,715 --> 00:31:13,024 درس‌ت رو خوب یاد گرفتی - خب، من نه - 322 00:31:13,049 --> 00:31:16,195 ،بابا بود. اون تمام این یادداشت‌ها و کلی نوشته راجع بهش داشت 323 00:31:16,220 --> 00:31:18,553 تا آخر عمرش به فکر اون بود 324 00:31:21,726 --> 00:31:24,395 گفت که در یه قطار نازی سرقت عتیقه‌جات پیداش کردی 325 00:31:25,354 --> 00:31:28,940 و بعدش در یه رودخونه در کوه‌های آلپ فرانسه گمش کردی 326 00:31:31,279 --> 00:31:32,546 خب، اون برای خیلی وقت پیشه 327 00:31:32,571 --> 00:31:34,214 و فقط نصفش بود 328 00:31:34,239 --> 00:31:35,841 ...ارشمیدس - ...ارشمیدش اون رو دو قسمت کرد - 329 00:31:35,866 --> 00:31:37,009 از هم جداش کرد - ...و بعدش دو قسمتش رو - 330 00:31:37,034 --> 00:31:39,178 در زمان محاصره‌ی سیراکیوز توسط رومی‌ها مخفی کرد 331 00:31:39,203 --> 00:31:40,954 می‌دونم، ببین 332 00:31:41,581 --> 00:31:43,913 آخرین باری که دیدمت رو بخاطر نداری، نه؟ 333 00:31:45,083 --> 00:31:46,310 چی رو؟ 334 00:31:46,335 --> 00:31:47,749 این‌ها کوه‌های آلپ هستن 335 00:31:48,671 --> 00:31:50,439 آره، می‌دونم 336 00:31:50,464 --> 00:31:52,440 و این مسیر قطاری هست ...که شما در سال 1944 337 00:31:52,465 --> 00:31:54,526 از دژ نازی‌ها سوار شدین - درسته - 338 00:31:54,551 --> 00:31:58,239 من این گذرگاه کوهستانی رو بررسی کردم و بعدش در اینجا 339 00:31:58,264 --> 00:32:00,574 اینجا، تنها رودخونه‌ی این مسیره - صحیح - 340 00:32:00,599 --> 00:32:01,785 زیر پل 341 00:32:01,810 --> 00:32:03,411 اون پایینه، باید اونجا باشه 342 00:32:03,436 --> 00:32:06,080 و هیچکس غیر از ما نمی‌دونه - ما؟ - 343 00:32:06,105 --> 00:32:07,748 خب، منظورم توئی 344 00:32:07,773 --> 00:32:09,458 و من. پس آره 345 00:32:09,483 --> 00:32:11,817 ما - ما - 346 00:32:12,320 --> 00:32:15,322 و دقیقاً به چی فکر کردی؟ 347 00:32:16,324 --> 00:32:17,906 ...خب، که شاید 348 00:32:19,245 --> 00:32:20,846 ما بتونیم بریم اونجا 349 00:32:20,871 --> 00:32:22,138 و؟ 350 00:32:22,163 --> 00:32:23,748 و پیداش کنیم 351 00:32:24,125 --> 00:32:26,250 ...و مشهور 352 00:32:27,420 --> 00:32:28,687 بشیم 353 00:32:28,712 --> 00:32:30,147 آه، خب، مشهور نه 354 00:32:30,172 --> 00:32:31,505 معروف، پرافتخار 355 00:32:31,592 --> 00:32:33,484 یه باستان‌شناس پرافتخار 356 00:32:33,509 --> 00:32:35,444 !و برای تو یه پیروزی نهایی 357 00:32:35,469 --> 00:32:36,489 !ایندیانا جونز 358 00:32:36,514 --> 00:32:39,057 !دوباره اسمش سر زبون‌ها افتاده !دوباره مشهور شده 359 00:32:41,602 --> 00:32:43,601 حرف‌هام متقاعد کننده نیست، نه؟ 360 00:32:45,564 --> 00:32:47,231 ...ومبت 361 00:32:48,861 --> 00:32:51,233 ...چرا دنبال چیزی هستی 362 00:32:52,529 --> 00:32:55,073 که بابات رو دیوونه کرد؟ 363 00:33:00,538 --> 00:33:02,456 تو این کارو نمی‌کردی؟ 364 00:33:20,309 --> 00:33:21,286 خودم می‌تونم 365 00:33:21,311 --> 00:33:22,767 رژه به زودی شروع میشه 366 00:33:23,480 --> 00:33:24,812 خب، چی گیر آوردی؟ 367 00:33:26,106 --> 00:33:28,542 اونجاست، طبقه سه، با یه پیرمرد 368 00:33:28,567 --> 00:33:29,879 کی هست، روسه؟ 369 00:33:29,904 --> 00:33:32,278 نه، یه استاد دانشگاه دکتر هنری جونز 370 00:33:33,115 --> 00:33:34,363 !کلیبر 371 00:33:34,449 --> 00:33:36,635 !کلیبر، برگرد اینجا! تو که مامور نیستی 372 00:33:36,660 --> 00:33:38,095 لعنتی! برو 373 00:33:38,120 --> 00:33:41,205 من نیروی پشتیبانی خبر میدم و یه پرونده برای جونز درست می‌کنم 374 00:34:01,392 --> 00:34:03,143 اینطرف 375 00:34:38,766 --> 00:34:42,353 فکر و ذهن باسیل این تئوری آلمان‌ها بود 376 00:34:43,396 --> 00:34:45,229 در واقع، حدس و گمان 377 00:34:47,358 --> 00:34:49,711 ...ارشمیدش فهمیده بود 378 00:34:49,736 --> 00:34:52,487 ...که حرکت ماه و سیارات 379 00:34:52,863 --> 00:34:54,572 بی نقص نبودن 380 00:34:55,409 --> 00:34:58,369 اختلالاتی در گردش اون‌ها بوده 381 00:34:59,037 --> 00:35:01,472 فکر می‌کرده که این اختلالات ممکنه 382 00:35:01,497 --> 00:35:05,376 ...دلیل طوفان‌ها، جذر و مد و حتی 383 00:35:07,005 --> 00:35:08,836 نوسانات دما رو توضیح بده 384 00:35:09,672 --> 00:35:13,092 بهمین خاطر، می‌خواست دستگاهی برای پیش‌بینی اون‌ها بسازه 385 00:35:14,303 --> 00:35:18,679 اما بعدش راهی پیدا کرد ...که حتی تلاطم‌های بزرگتر رو هم 386 00:35:18,892 --> 00:35:20,391 پیش‌بینی کنه 387 00:35:21,811 --> 00:35:23,728 تلاطم‌های بزرگتر؟ 388 00:35:23,856 --> 00:35:26,564 ...پدرت فکر می‌کرد که این وسیله می‌تونه 389 00:35:26,773 --> 00:35:29,526 شکاف‌هایی در زمان رو پیش‌بینی کنه 390 00:35:46,003 --> 00:35:48,087 ...هاوک، اگه 391 00:35:49,967 --> 00:35:51,550 پیداشون کردم 392 00:35:59,725 --> 00:36:01,142 سلام 393 00:36:01,810 --> 00:36:05,938 دنبال دکتر... جونز می‌گردی؟ 394 00:36:09,026 --> 00:36:10,817 ببخشید، می‌تونم کمکتون کنم؟ 395 00:36:10,946 --> 00:36:11,962 نه، ممنون 396 00:36:11,987 --> 00:36:14,237 فقط تحقیقات معمول، خانم 397 00:36:14,783 --> 00:36:17,427 شما پلیس هستین؟ 398 00:36:17,452 --> 00:36:18,928 فقط یه لحظه طول می‌کشه 399 00:36:18,953 --> 00:36:20,931 پروفسور پلیمپتون - خانم - 400 00:36:20,956 --> 00:36:22,581 !پروفسور پلیمپتون - !خانم - 401 00:36:26,627 --> 00:36:27,772 اسلحه‌ت رو بنداز 402 00:36:27,797 --> 00:36:29,295 چه غلطی داری می‌کنی؟ 403 00:36:30,090 --> 00:36:32,401 کاری که دکتر بهم گفته، خانم میسون 404 00:36:32,426 --> 00:36:33,759 مندی؟ 405 00:36:38,015 --> 00:36:40,558 بله، شاهد بی‌شاهد 406 00:36:44,437 --> 00:36:46,750 خدای من، چه غطی می‌کنین؟ 407 00:36:46,775 --> 00:36:50,612 پدرت نامه‌های زیادی راجع به گردانه می‌نوشت من دیگه اون‌ها رو نمی‌خوندم 408 00:36:53,239 --> 00:36:56,407 واقعاً آخرین باری که در خونه‌تون بودم رو بخاطر نمیاری؟ 409 00:36:57,911 --> 00:37:00,328 اون زمان بود که اون رو ازش گرفتم 410 00:37:01,414 --> 00:37:03,267 فکر کردم اینطوری دیگه راجع بهش فکر نمی‌کنه 411 00:37:03,292 --> 00:37:07,314 اما پدرت قانع شده بود که این وسیله واقعی و خطرناک بوده 412 00:37:07,339 --> 00:37:09,689 شلیک نکن 413 00:37:09,714 --> 00:37:13,319 اون می‌ترسید کسی ...این لوح باستانی، گرافیکوس 414 00:37:13,344 --> 00:37:14,570 رو پیدا کنه 415 00:37:14,595 --> 00:37:16,865 اون لوح مسیر رسیدن به بقیه‌ی گردانه‌ست 416 00:37:16,890 --> 00:37:18,156 ...و اگه اون‌ها گرافیکوس رو پیدا کردن 417 00:37:18,181 --> 00:37:19,868 احتمالاً نیمه‌ی دیگه‌ی گردانه رو می‌خوان 418 00:37:19,893 --> 00:37:21,308 تا دو تاش رو کنار هم بذارن 419 00:37:22,478 --> 00:37:24,188 می‌دونستم که نابودش نمی‌کنی 420 00:37:27,232 --> 00:37:29,587 از کجا می‌دونستی که اون ازم می‌خواد نابودش کنم؟ 421 00:37:29,612 --> 00:37:30,588 چی؟ 422 00:37:30,613 --> 00:37:32,487 تو که اون شب رو بخاطر داری 423 00:37:33,406 --> 00:37:36,657 من 12 ساله بودم، ایندی - تو می‌دونستی که ما اون رو توی رودخونه ننداختیم - 424 00:37:36,952 --> 00:37:38,220 بز این رو بهت نگفته 425 00:37:38,245 --> 00:37:40,744 ... ببین، گوش کن، من - نه، اون هیچوقت دروغ نمی‌گفت - 426 00:37:40,790 --> 00:37:43,350 ...نه، تو - اون مزخرفاتی که راجع به نقشه گفتی، چی بود؟ - 427 00:37:43,375 --> 00:37:44,916 نه، تو کلی ویسکی خورده بودی 428 00:37:45,212 --> 00:37:46,312 داری چیکار می‌کنی، ومبت؟ 429 00:37:46,337 --> 00:37:48,045 از جاتون تکون نخورین 430 00:37:49,006 --> 00:37:50,382 تکون نخور 431 00:37:50,674 --> 00:37:52,193 این‌ها کی هستن؟ - باید از اینجا بریم بیرون - 432 00:37:52,218 --> 00:37:53,194 اون‌ها با تو هستن؟ 433 00:37:53,219 --> 00:37:54,928 حتی یه سانت هم تکون نخور، خانم شاو 434 00:37:55,804 --> 00:37:57,263 !خانم شاو، وایسا 435 00:38:00,143 --> 00:38:01,434 !هلنا 436 00:38:06,441 --> 00:38:07,692 !وایسا 437 00:38:09,153 --> 00:38:10,420 معذرت می‌خوام 438 00:38:10,445 --> 00:38:11,339 !هلنا 439 00:38:11,364 --> 00:38:13,382 دکتر جونز، دیگه تموم شد 440 00:38:13,407 --> 00:38:14,800 شما کی هستین؟ 441 00:38:14,824 --> 00:38:16,409 چی می‌خواین؟ 442 00:38:17,910 --> 00:38:19,242 !وایسا 443 00:38:20,914 --> 00:38:21,890 !هلنا شاو 444 00:38:21,915 --> 00:38:23,266 روی سقفه. یه راه دیگه برای بالا رفتن پیدا می‌کنم 445 00:38:23,291 --> 00:38:24,625 !دکتر جونز 446 00:38:24,918 --> 00:38:26,835 دکتر جونز، ما بهت صدمه نمی‌زنیم 447 00:38:52,864 --> 00:38:55,866 تکون بخورین. باید اون‌ها رو تعقیب کنیم - برین. عجله کنین - 448 00:39:22,937 --> 00:39:24,311 !پخش شین 449 00:39:36,994 --> 00:39:39,514 !برین. تکون بخورین! کار رو تموم کنین - بجنبین. همه چی رو بردارین - 450 00:39:39,539 --> 00:39:41,122 !پیداش کردم 451 00:40:09,028 --> 00:40:11,547 تلفنچی - پلیس رو می‌خوام - 452 00:40:11,572 --> 00:40:13,967 کالج‌ هانتر. چند نفر مُردن 453 00:40:13,992 --> 00:40:15,533 ...خواهش می‌کنم - قطع کن رفیق - 454 00:40:20,998 --> 00:40:22,414 بایست 455 00:40:27,504 --> 00:40:28,962 باشه، باشه 456 00:40:52,948 --> 00:40:55,968 دختره رفته. گند زدی احمق هفت‌تیرکش 457 00:40:55,993 --> 00:40:58,953 توی دست‌هاش بود - ما استاد دانشگاه رو گرفتیم - 458 00:41:02,040 --> 00:41:03,309 اینم پرونده‌ی جونز 459 00:41:03,334 --> 00:41:04,749 بله 460 00:41:22,605 --> 00:41:23,788 شما کی هستین؟ 461 00:41:23,813 --> 00:41:25,690 این سوال منه 462 00:41:35,743 --> 00:41:37,345 شما سی‌آی‌ای هستین 463 00:41:37,370 --> 00:41:39,263 آه، من نه رفیق 464 00:41:39,288 --> 00:41:41,391 من کارهای دولتی رو قبول نمی‌کنم 465 00:41:41,416 --> 00:41:42,749 بسیارخب 466 00:41:43,792 --> 00:41:46,313 از کجا خانم شاو رو می‌شناسی؟ 467 00:41:46,338 --> 00:41:48,129 اون دختر خوانده‌مه 468 00:41:48,340 --> 00:41:50,067 هجده سال بود که ندیده بودمش 469 00:41:50,092 --> 00:41:52,758 چرا امروز ملاقاتش کردی؟ تا گردانه رو بهش بدی؟ 470 00:41:53,720 --> 00:41:56,638 خانم، اون یه مشت چرخ دنده‌ی باستانیه 471 00:41:57,141 --> 00:41:58,200 نصف یه مشت 472 00:41:58,225 --> 00:42:00,475 آه، خیلی بیشتر از این چیزهاست 473 00:42:01,645 --> 00:42:02,914 هی، هی، هی 474 00:42:02,939 --> 00:42:04,289 فکر کردی کجا داری میری؟ 475 00:42:04,314 --> 00:42:05,833 اینجا رژه برگزار میشه 476 00:42:05,858 --> 00:42:07,460 و جمعیت داره به این سمت میاد 477 00:42:07,485 --> 00:42:09,027 !هی! هی! هی 478 00:42:09,195 --> 00:42:10,379 ...هی - خفه خون بگیر - 479 00:42:10,404 --> 00:42:13,321 نمی‌تونم از این سمت برم باید برگردم 480 00:42:17,870 --> 00:42:19,763 لعنت بهت! چه مرگته؟ 481 00:42:19,788 --> 00:42:21,474 لعنت! بیا پیاده بریم 482 00:42:21,499 --> 00:42:22,832 شنیدی چی گفت 483 00:42:24,378 --> 00:42:25,396 چه فکری با خودت می‌کردی؟ 484 00:42:25,421 --> 00:42:26,938 راه بیفت! بجنب - مشکلت چیه؟ - 485 00:42:26,963 --> 00:42:28,523 وقتی دنده عقب میای نگاه نمی‌کنی؟ - ترتیب اون یارو رو بده - 486 00:42:28,548 --> 00:42:29,484 کی قراره خسارتش رو بده؟ 487 00:42:29,509 --> 00:42:30,859 آروم رفیق، آروم 488 00:42:30,884 --> 00:42:31,777 حرکت کن 489 00:42:31,802 --> 00:42:33,655 تاکسی من رو نمی‌بینی؟ زردرنگه 490 00:42:33,680 --> 00:42:36,221 نه، باید خسارت بدنه‌ش رو بدی 491 00:42:38,183 --> 00:42:41,017 !همین حالا صلح !همین حالا صلح 492 00:42:41,979 --> 00:42:44,956 !جنگ را متوقف کنید !درگیری را متوقف کنید 493 00:42:44,981 --> 00:42:47,232 کجا داریم میریم میسون؟ - از اینطرف - 494 00:42:48,735 --> 00:42:50,421 نه اونور نمی‌ریم - خفه شو - 495 00:42:50,446 --> 00:42:52,214 نه، نمی‌ریم - !معلومه که نه - 496 00:42:52,239 --> 00:42:54,968 !معلومه که نه، نمی‌ریم - !معلومه که نه، نمی‌ریم - 497 00:42:54,993 --> 00:42:56,009 !نمی‌ریم 498 00:42:56,034 --> 00:42:58,911 !معلومه که نه، نمی‌ریم - !معلومه که نه، نمی‌ریم - 499 00:42:58,997 --> 00:43:00,765 ...معلومه که - !خفه - 500 00:43:00,790 --> 00:43:02,081 !آره 501 00:43:11,592 --> 00:43:13,092 !نه 502 00:43:23,563 --> 00:43:24,896 !هی 503 00:43:25,317 --> 00:43:27,774 !جناب سروان! کمکم کن 504 00:43:28,067 --> 00:43:29,753 ...جناب سروان، اونجا تیراندازی شده 505 00:43:29,778 --> 00:43:31,755 بسیارخب، بسیارخب - امروز صبح در‌ هانتر - 506 00:43:31,780 --> 00:43:33,633 چند نفر مُردن. خدای من 507 00:43:33,658 --> 00:43:37,178 ...چند تا دیوونه‌ی روانی وارد شدن و - آقا، ازتون می‌خوام آروم باشین - 508 00:43:37,203 --> 00:43:38,471 خواهش می‌کنم گوش کن 509 00:43:38,496 --> 00:43:40,806 ...امروز صبح یه تیراندازی شده و 510 00:43:40,831 --> 00:43:44,750 !اون‌ها داخل یه ون "کان-اد" سر اون کوچه هستن 511 00:43:46,838 --> 00:43:48,964 هی! چیکار داری می‌کنی؟ 512 00:44:00,603 --> 00:44:02,520 !مراقب باش - چیکار می‌کنه؟ - 513 00:44:22,833 --> 00:44:24,361 !موفق شدی 514 00:44:24,386 --> 00:44:28,555 [# Fly Me to the Moon : Tom Jones] 515 00:44:51,239 --> 00:44:52,737 تکون بخورین !از سر راه برین کنار 516 00:45:00,373 --> 00:45:01,747 !مراقب باش 517 00:45:03,544 --> 00:45:05,210 !برو! زود 518 00:45:19,475 --> 00:45:20,891 !برو! برو 519 00:45:30,989 --> 00:45:32,823 !برو، برو، برو 520 00:45:52,969 --> 00:45:55,781 !بیخیال. چه مسخره. یه اسب 521 00:45:55,806 --> 00:45:57,139 !بیا 522 00:45:59,142 --> 00:46:01,287 هی آقا - !از سر راه برو کنار - 523 00:46:01,312 --> 00:46:02,287 اسبم رو نگه دار 524 00:46:02,312 --> 00:46:03,539 !برین! برین 525 00:46:03,564 --> 00:46:06,858 قطار مسیر بلوار ایند کویینز به ایستگاه رسید 526 00:46:15,786 --> 00:46:19,287 توقف بعدی، خیابان59م، لگزینگتون 527 00:46:20,665 --> 00:46:22,457 قطار سریعتره 528 00:46:23,418 --> 00:46:27,356 مردم دوست دارم دانش رو احساسی کنن وقتی که در واقع خشک و بی احساسه 529 00:46:27,381 --> 00:46:29,464 خب، قدم بعدی چیه دکتر اشمیت؟ 530 00:46:30,093 --> 00:46:31,508 مریخ؟ 531 00:46:31,970 --> 00:46:33,886 نه، ما فضا رو فتح می‌کنیم 532 00:46:35,223 --> 00:46:37,389 دارم به سمت مرز بعدی حرکت می‌کنم 533 00:46:38,393 --> 00:46:41,269 فراسوی فضا چیه؟ 534 00:46:44,400 --> 00:46:47,901 شاید بخوای بدی اون کت رو اتو کنن، دکتر اشمیت 535 00:46:48,069 --> 00:46:50,046 یه ساعت دیگه حرکت می‌کنیم سمت فرودگاه 536 00:46:50,071 --> 00:46:51,258 قراره رئیس جمهور رو ببینه 537 00:46:51,283 --> 00:46:52,967 ...اگه رئیس جمهور با کت چروک مشکل داره 538 00:46:52,992 --> 00:46:55,743 شاید بهتر باشه یه فیزیکدان دیگه برای خودش پیدا کنه 539 00:46:56,245 --> 00:46:58,430 می‌تونم این جمله رو بنویسم؟ - نه - 540 00:46:58,454 --> 00:46:59,787 بله 541 00:47:00,999 --> 00:47:02,289 باکستر 542 00:47:05,795 --> 00:47:07,421 دنبال شمان دکتر 543 00:47:10,676 --> 00:47:12,862 شاید یه خرده دیرتر برم سمت لس آنجلس 544 00:47:12,887 --> 00:47:15,680 منتظر یه بسته هستم 545 00:47:18,392 --> 00:47:19,367 حرف بزن 546 00:47:19,392 --> 00:47:21,078 آدم‌کش‌هات گند بالا آوردن 547 00:47:21,103 --> 00:47:22,413 واقعاً؟ 548 00:47:22,438 --> 00:47:25,271 دکتر شاو با یه استاد دانشگاه ملاقات کرد. جونز 549 00:47:25,483 --> 00:47:27,733 اون وسیله رو ازش گرفت 550 00:47:28,110 --> 00:47:29,694 بعدش ما دختره رو گم کردیم 551 00:47:30,864 --> 00:47:32,924 دکتر جونز هم فرار کرد 552 00:47:32,949 --> 00:47:34,260 واقعاً؟ 553 00:47:34,285 --> 00:47:36,012 چه بدبختی‌ای 554 00:47:36,037 --> 00:47:37,720 باید اوضاع اینجا رو مرتب کنم، دکتر 555 00:47:37,745 --> 00:47:40,182 ...بعنوان نماینده‌ی دولت ایالات متحده 556 00:47:40,207 --> 00:47:42,058 اصرار دارم همکاری کنین 557 00:47:42,083 --> 00:47:43,793 سوار اون هواپیما به لس آنجلس بشو 558 00:47:44,212 --> 00:47:45,961 و مدالت رو از رئیس جمهور بگیر 559 00:47:53,054 --> 00:47:54,343 الو؟ 560 00:47:54,638 --> 00:47:57,306 به دوستامون زنگ بزن و یه پرواز خصوصی برامون بگیر 561 00:47:58,227 --> 00:47:59,285 به مقصد مراکش 562 00:47:59,310 --> 00:48:00,978 بله قربان 563 00:48:01,396 --> 00:48:04,750 جنایت دانشگاه در اوج رژه رخ داد 564 00:48:04,775 --> 00:48:08,379 پلیس به دنبال استاد دانشگاهی بازنشسته به اسم دکتر هنری جونزه 565 00:48:08,404 --> 00:48:11,507 یکی از همکارانش به شبکه ای‌بی‌سی گفته که جونز به تازگی پسرش رو از دست داده 566 00:48:11,532 --> 00:48:14,034 و در حال جدایی از همسرش بوده 567 00:48:16,286 --> 00:48:19,414 این یارو، شبیه توئه 568 00:48:19,874 --> 00:48:22,792 نه 569 00:48:24,255 --> 00:48:25,396 خودتی 570 00:48:25,421 --> 00:48:26,398 نه، نه، نه، هی 571 00:48:26,423 --> 00:48:28,107 برو خونه رفیق، تو مستی - !این همون یاروئه - 572 00:48:28,132 --> 00:48:29,883 !هی - !همون قاتله‌ست - 573 00:48:32,096 --> 00:48:33,571 ببخشید دیر کردم، ایندی 574 00:48:33,596 --> 00:48:35,598 روی پل ترافیک بود 575 00:48:45,942 --> 00:48:48,611 چقدر از دیدنت خوشحالم، صلاح 576 00:48:48,946 --> 00:48:51,446 ای کاش منم می‌تونستم همین حرف رو بزنم، دوست قدیمی 577 00:48:54,286 --> 00:48:56,703 بجنب، ایندی. بیا داخل 578 00:48:59,917 --> 00:49:02,435 ...دخترخوانده‌ت، هلنا 579 00:49:02,460 --> 00:49:05,588 ...پارسال توی "طنجه" دستگیر شده 580 00:49:05,964 --> 00:49:08,464 بابت به مزایده گذاشتن محموله‌ی قاچاق 581 00:49:10,511 --> 00:49:11,926 بازم هست 582 00:49:12,595 --> 00:49:16,514 عزیز رحیم" براش وثیقه گذاشته بوده" 583 00:49:16,766 --> 00:49:19,703 ...عزیز رحیم پسر رحیم بزرگه 584 00:49:19,728 --> 00:49:23,021 گنگستر معروف مراکشی 585 00:49:24,108 --> 00:49:27,836 رحیم بزرگ صاحب هتل آتلانتیک توی طنجه‌ست 586 00:49:27,861 --> 00:49:30,632 ...و این هفته هم 587 00:49:30,657 --> 00:49:34,928 ...هتلش میزبان مزایده‌ی سالانه‌ی 588 00:49:34,953 --> 00:49:37,327 عتیقه‌های دزدیه 589 00:49:37,997 --> 00:49:40,600 تمام گنده‌ها از قبل اونجان 590 00:49:40,625 --> 00:49:42,560 علیا، جباری 591 00:49:42,585 --> 00:49:46,939 ایشون همون مرد بزرگی هستن که خونواده‌ی ما رو در زمان جنگ به آمریکا آورد 592 00:49:46,964 --> 00:49:49,883 سریع بگو. بحران سوئز کِی بوده؟ 593 00:49:50,260 --> 00:49:52,344 سال 1956 594 00:49:52,388 --> 00:49:53,821 آفرین، جباری 595 00:49:53,846 --> 00:49:56,492 ...نوه‌های من زیادی تلویزیون نگاه می‌کنن 596 00:49:56,517 --> 00:49:59,161 ولی تاریخ رو خوب بلدن 597 00:49:59,186 --> 00:50:03,814 می‌فهمن که آمریکایی بودن و مصری بودن یعنی چی 598 00:50:04,191 --> 00:50:06,860 باید خودم رو به فرودگاه برسونم، صلاح 599 00:50:07,445 --> 00:50:10,447 ،اگه فرار کنی پلیس فرض رو بر گناهکار بودنت می‌ذاره 600 00:50:10,615 --> 00:50:14,452 ،بدون هلنا و گردانه بابت قتل برام پاپوش می‌دوزن 601 00:50:15,203 --> 00:50:17,244 نمی‌خوای با ماریون تماس بگیری؟ 602 00:50:17,831 --> 00:50:19,706 دوست نداره باهام حرف بزنه 603 00:50:25,380 --> 00:50:29,466 به فرودگاه بین‌المللی جان‌اف‌کندی نیویورک خوش آمدید 604 00:50:29,801 --> 00:50:32,279 طبقه بالا فقط مختص خروج مسافران پان‌امریکن می‌باشد 605 00:50:32,304 --> 00:50:34,281 از خونه‌ت یه چیز دیگه هم برداشتم 606 00:50:34,306 --> 00:50:35,974 زیر تخت بود 607 00:50:40,646 --> 00:50:42,188 مرسی، صلاح 608 00:50:43,943 --> 00:50:46,275 گذرنامه‌م رو هم آوردم 609 00:50:47,822 --> 00:50:49,172 می‌تونم کمکت کنم 610 00:50:49,197 --> 00:50:50,257 توی طنجه؟ 611 00:50:50,282 --> 00:50:52,407 هرجا که روزگار ما رو برد 612 00:50:52,826 --> 00:50:54,408 ...ایندی، من 613 00:50:54,828 --> 00:50:56,787 دلم برای بیابون تنگ شده 614 00:50:56,872 --> 00:50:58,705 دلم برای دریا تنگ شده 615 00:50:59,666 --> 00:51:01,644 ...دلم برای این تنگ شده که وقتی بیدار میشم 616 00:51:01,669 --> 00:51:05,254 ندونم امروز با چه ماجراجویی فوق‌العاده‌ای روبرو میشم 617 00:51:05,714 --> 00:51:08,256 این ماجراجویی نیست، صلاح 618 00:51:09,219 --> 00:51:11,904 اون روزها ... اومدن و رفتن 619 00:51:11,929 --> 00:51:13,155 شاید 620 00:51:13,180 --> 00:51:15,055 شاید هم نه 621 00:51:18,979 --> 00:51:22,104 !روزگارشون رو سیاه کن، ایندیانا جونز 622 00:51:33,201 --> 00:51:34,533 شامپاین؟ 623 00:51:34,703 --> 00:51:37,078 چهار ساعت دیگه تا طنجه مونده 624 00:51:44,296 --> 00:51:46,212 اسکاچ‌تون، قربان 625 00:51:46,340 --> 00:51:47,880 ممنون 626 00:51:54,306 --> 00:51:55,740 !باسیل، بی‌خیال بز 627 00:51:55,765 --> 00:51:57,743 !در رو باز کن - !نه - 628 00:51:57,768 --> 00:51:59,727 !نیا تو، ایندی - در رو باز کن - 629 00:52:02,440 --> 00:52:04,814 حق با آلمانی‌ها بود، ایندی 630 00:52:04,985 --> 00:52:06,920 چی؟ - خیلی بزرگه. خیلی - 631 00:52:06,945 --> 00:52:07,920 ...هی، بـ !هی، هی 632 00:52:07,945 --> 00:52:09,882 ...هی، بز! بذار - نه - 633 00:52:09,907 --> 00:52:12,134 چیکار داری می‌کنی؟ - تو به هیچکدوم از حرف‌هام گوش نکردی - 634 00:52:12,159 --> 00:52:14,303 !متوجه نمی‌شم، بز 635 00:52:14,328 --> 00:52:16,430 خب، می‌خواستم پایین بهت توضیح بدم 636 00:52:16,455 --> 00:52:19,206 ولی تو اصلاً گوش نکردی - داری دخترت رو می‌ترسونی - 637 00:52:20,832 --> 00:52:25,564 ...ایندی، ارشمیدس یه پدیده‌ی جوی زمانی رو کشف کرد 638 00:52:25,589 --> 00:52:29,734 ...ارشمیدس ریاضیدان بوده، بز نه جادوگر 639 00:52:29,759 --> 00:52:32,321 اون می‌تونسته زمان شکاف‌ها رو پیش بینی کنه 640 00:52:32,346 --> 00:52:34,281 زمان شکاف‌ها رو؟ 641 00:52:34,306 --> 00:52:37,452 !بز، این رو نمی‌تونی ثابت کنی - الان که نه - 642 00:52:37,477 --> 00:52:39,895 !اثباتش این رو به علم تبدیل می‌کنه 643 00:52:54,793 --> 00:52:56,458 اوه، بز 644 00:52:57,670 --> 00:52:59,711 هیچوقت نباید اون رو بهت می‌دادم 645 00:52:59,920 --> 00:53:01,963 جاش توی موزه‌ست 646 00:53:02,339 --> 00:53:04,506 بده‌ش به من. خواهش می‌کنم 647 00:53:07,678 --> 00:53:09,469 ...اگه اینو بهت بدم 648 00:53:10,180 --> 00:53:12,222 باید نابود بشه 649 00:53:13,141 --> 00:53:14,557 باشه 650 00:53:16,935 --> 00:53:18,770 نابودش می‌کنم، بز 651 00:53:20,857 --> 00:53:22,313 قول بده 652 00:53:27,944 --> 00:53:29,630 معذرت می‌خوام 653 00:53:29,655 --> 00:53:31,321 همه‌ش تقصیر من بود 654 00:53:32,990 --> 00:53:34,589 شما اینجا هستید؟ - بله، جناب - 655 00:53:34,614 --> 00:53:36,843 خیلی‌خب. من باید به پروازم برسم 656 00:53:36,868 --> 00:53:39,805 ،اگه کسی گرافیکوس رو پیدا کنه به هردو تکه‌ش دسترسی پیدا می‌کنه 657 00:53:39,830 --> 00:53:41,223 بعضی چیزها باید توی خاک بمونه 658 00:53:41,248 --> 00:53:42,180 می‌دونم، بز 659 00:53:42,205 --> 00:53:44,142 نابودیش حیاتیه - باشه، بز - 660 00:53:44,167 --> 00:53:45,684 متوجه هستی؟ - نابودش می‌کنم - 661 00:53:45,709 --> 00:53:46,601 بگو نابودش می‌کنی، ایندی - باشه - 662 00:53:46,626 --> 00:53:47,769 باشه... آره 663 00:53:47,794 --> 00:53:49,521 بهم قول دادی. یادت نره 664 00:53:49,546 --> 00:53:50,688 باشه... قول میدم 665 00:53:50,713 --> 00:53:51,730 ...دلیلی داره 666 00:53:51,755 --> 00:53:54,525 دلیلی داره که ارشمیدس نصفش کرد 667 00:53:54,550 --> 00:53:56,359 می‌دونم، بز 668 00:53:56,384 --> 00:53:57,717 ایندی 669 00:53:59,220 --> 00:54:00,738 ممنون، ومبت 670 00:54:00,763 --> 00:54:03,222 تا چند روز دیگه حالش خوب میشه 671 00:54:04,808 --> 00:54:06,685 بعد از فرود بهت زنگ می‌زنم 672 00:54:11,272 --> 00:54:12,665 ...خانم‌ها و آقایان 673 00:54:12,690 --> 00:54:15,649 بیست دقیقه تا فرود در طنجه باقی مونده 674 00:54:40,327 --> 00:54:43,774 [ هتل آتلانتیک ] 675 00:54:48,930 --> 00:54:50,404 !اینقدر مشروب نخور - چیکار می‌کنی؟ - 676 00:54:50,429 --> 00:54:53,201 ...اینقدر شامپاین نخور! چند تا دیگه - من که می‌مونم - 677 00:54:53,226 --> 00:54:55,267 !برو خونه. برو خونه 678 00:55:11,407 --> 00:55:14,282 خانم شاو، الان اینجاست 679 00:55:18,078 --> 00:55:19,222 از جنس برنز 680 00:55:19,247 --> 00:55:20,431 تقریباً کامله 681 00:55:20,456 --> 00:55:22,623 ساعت فلکیه 682 00:55:22,708 --> 00:55:29,503 ...مال قرن سوم قبل از میلاد و ساخته‌ی خود ارشمیدس 683 00:55:31,048 --> 00:55:32,650 خیلی‌خب، از بیست هزار شروع می‌کنیم 684 00:55:32,675 --> 00:55:33,858 بیست هزار، خیلی ممنون 685 00:55:33,883 --> 00:55:35,359 سی. سی 686 00:55:35,384 --> 00:55:36,759 ...نشانگر سبزه 687 00:55:36,885 --> 00:55:41,013 ...نیرو کامله وقتی به 85 رسیدم، می‌چرخونم 688 00:55:41,141 --> 00:55:42,116 بعدش چی؟ 689 00:55:42,141 --> 00:55:44,368 لویی، کمکش کن! خیلی بانمکه - فرمان رو بکش عقب - 690 00:55:44,392 --> 00:55:46,827 کشیدم، داداش. مثلاً هوابردم - آره، مثلاً هوابرده - 691 00:55:46,852 --> 00:55:48,161 میشه منم بخورم؟ - برآافزا رو ببرم بالا؟ - 692 00:55:48,186 --> 00:55:50,330 زیر 122 متر به برآافزا دست نزن 693 00:55:50,355 --> 00:55:52,163 محور عرضی‌ت رو بیار پایین تا به 40 متر برسی 694 00:55:52,188 --> 00:55:53,689 باشه 695 00:55:55,776 --> 00:55:58,129 مزایده خصوصیه، پیرمرد - من باید برم داخل - 696 00:55:58,154 --> 00:56:01,237 بدون کلمه‌ی عبور، نمی‌تونی بری دست منم نیست 697 00:56:03,533 --> 00:56:05,384 پیشنهاد فعلی چقدره؟ - پنجاه هزار - 698 00:56:05,409 --> 00:56:07,244 پس پیشنهاد من پنجاه و پنج هزاره 699 00:56:07,703 --> 00:56:08,844 کی شصت پیشنهاد میده؟ 700 00:56:08,869 --> 00:56:10,432 شصت. شصت و پنج؟ 701 00:56:10,457 --> 00:56:11,849 شصت و پنج؟ هفتاد؟ - هفتاد و پنج - 702 00:56:11,874 --> 00:56:13,224 هفتاد و پنج. هشتاد؟ - هشتاد - 703 00:56:13,249 --> 00:56:15,376 هشتاد و پنج - نود چطوره؟ - 704 00:56:21,881 --> 00:56:23,025 این مزایده خصوصیه 705 00:56:23,050 --> 00:56:24,526 این مزایده تمومه 706 00:56:24,551 --> 00:56:25,984 اتفاقاً تازه شروع شده 707 00:56:26,009 --> 00:56:27,571 صد تا - صد هزار تا - 708 00:56:27,596 --> 00:56:29,238 راستی از کلاهت خوشم اومد 709 00:56:29,263 --> 00:56:30,739 تو رو حداقل دو سال جوون‌تر کرده 710 00:56:30,764 --> 00:56:31,991 ممنون 711 00:56:32,016 --> 00:56:33,742 صد و ده. احسنت گفتم این مزایده تمومه - 712 00:56:33,767 --> 00:56:35,159 ببخشید. این آقا کی هستن؟ 713 00:56:35,184 --> 00:56:36,702 من پدرخوانده‌شم - جزو اقوام دوره - 714 00:56:36,727 --> 00:56:38,788 الان هم از وقت خوابش گذشته 715 00:56:38,813 --> 00:56:40,165 بیا بریم، ومبت - این کارو نکن - 716 00:56:40,190 --> 00:56:41,832 می‌خوای به پلیس‌های توی بار توضیح بدی؟ 717 00:56:41,857 --> 00:56:43,689 همون‌هایی که بهشون رشوه دادم؟ 718 00:56:43,732 --> 00:56:45,460 تو دیگه مهارت‌هاش رو نداری، جونزی 719 00:56:45,485 --> 00:56:46,961 جونزی"؟" - فکر می‌کنه من جنایتکارم - 720 00:56:46,986 --> 00:56:48,880 اونه که بابت قتل تحت تعقیبه 721 00:56:48,905 --> 00:56:51,089 "توی "نیویورک هرالد عکس قشنگی ازت گذاشته بودن. صد و سی تا؟ 722 00:56:51,114 --> 00:56:52,925 من کسی رو نکشتم 723 00:56:52,950 --> 00:56:55,242 ورود ممنوعه. مزایده خصوصیه - خودت هم خوب می‌دونی، هلنا - 724 00:56:55,535 --> 00:56:59,287 ولی هرکسی که اون‌ها رو کشته، دنبال این بوده 725 00:56:59,372 --> 00:57:01,788 اینی که اینجاست جعبه‌ی پاندورائه 726 00:57:02,500 --> 00:57:04,248 اتفاقاً نه 727 00:57:04,585 --> 00:57:06,627 جعبه‌ی منه 728 00:57:08,713 --> 00:57:10,211 تویی 729 00:57:11,423 --> 00:57:12,858 قبلاً همدیگه رو دیده بودیم؟ 730 00:57:12,883 --> 00:57:13,858 نه 731 00:57:13,883 --> 00:57:17,635 ...حافظه‌ی من یه خرده مبهمه ولی چهره‌ت آشناست 732 00:57:17,803 --> 00:57:19,345 هنوز یه نازی هستی؟ 733 00:57:22,934 --> 00:57:25,577 انگار گیج شدی. اسم من "اشمیت"ه 734 00:57:25,602 --> 00:57:28,311 پروفسور اشمیت از دانشگاه آلاباما 735 00:57:29,522 --> 00:57:30,873 پروفسور اشمیت 736 00:57:30,898 --> 00:57:32,356 خوشحالم از نزدیک می‌بینمتون 737 00:57:32,942 --> 00:57:34,750 صد و پنجاه - ...خانم شاو، بعد از گفتگومون - 738 00:57:34,775 --> 00:57:36,878 فکر کردم در مورد گردانه به توافق رسیده باشیم 739 00:57:36,903 --> 00:57:39,214 جالبه. آخرین باری که ...اونی که شبیهت بود رو دیدم 740 00:57:39,239 --> 00:57:41,532 اون هم دنبال همین بود 741 00:57:41,615 --> 00:57:43,341 رقم شما کم بود، پروفسور اشمیت 742 00:57:43,366 --> 00:57:44,636 ولی خبر خوب اینه که دیگه خودتون اینجایین 743 00:57:44,661 --> 00:57:47,221 مبلغ فعلی صد و شصت تاست - شما انگار متوجه نیستی، خانم شاو - 744 00:57:47,246 --> 00:57:48,681 این عتیقه مال بنده‌ست 745 00:57:48,706 --> 00:57:50,348 مال تو نیست. دزدیدیش 746 00:57:50,373 --> 00:57:51,266 بعدش شما دزدیدیش 747 00:57:51,291 --> 00:57:53,059 .بعدش هم من دزدیدمش بهش میگن سرمایه‌داری 748 00:57:53,084 --> 00:57:54,101 مبلغ فعلی صد و شصت تاست 749 00:57:54,125 --> 00:57:55,142 صد و شصت - صد و هفتاد؟ - 750 00:57:55,167 --> 00:57:56,227 بهتر بود توی نیویورک می‌موندی 751 00:57:56,252 --> 00:57:58,272 صد و هفتاد؟ - بهتر بود پات رو توی لهستان نمی‌ذاشتی - 752 00:57:58,297 --> 00:58:00,272 صد و هفتاد. کسی نبود؟ کسی نبود؟ 753 00:58:00,297 --> 00:58:02,088 ...صدو هفتاد یک ...صد و هفتاد دو 754 00:58:02,132 --> 00:58:03,464 !فروش رفت 755 00:58:03,591 --> 00:58:05,091 !جلو نیاین 756 00:58:06,304 --> 00:58:07,802 گردانه رو بگیر 757 00:58:12,223 --> 00:58:13,556 !جلو نیاین 758 00:58:22,316 --> 00:58:23,376 سلام، کلاد 759 00:58:23,401 --> 00:58:25,275 نباید برمی‌گشتی، هلنا 760 00:58:33,908 --> 00:58:35,699 برین عقب 761 00:58:46,044 --> 00:58:47,376 !تدی 762 00:59:01,264 --> 00:59:02,848 رحیم میگه تو باید بمونی 763 00:59:14,360 --> 00:59:15,694 ممنون 764 00:59:28,330 --> 00:59:30,204 توی گذشته می‌بینمت، دکتر جونز 765 00:59:37,755 --> 00:59:40,004 !برین کنار! برین کنار 766 00:59:56,812 --> 00:59:58,313 !تاکسی منه 767 01:00:03,360 --> 01:00:04,671 بهشون بگو عقب بکشن 768 01:00:04,695 --> 01:00:06,569 بهشون گفتم بهت شلیک کنن 769 01:00:08,156 --> 01:00:09,822 خیلی‌خب، بچه‌ها 770 01:00:10,741 --> 01:00:12,259 تفنگ‌تون رو بیارین پایین 771 01:00:12,284 --> 01:00:13,951 بیارینش پایین 772 01:00:15,579 --> 01:00:16,912 خیلی‌خب 773 01:00:18,164 --> 01:00:19,957 حالا بهتر شد 774 01:00:23,336 --> 01:00:25,420 ای وای 775 01:00:35,015 --> 01:00:36,639 رحیم 776 01:00:37,184 --> 01:00:39,142 پیژامه تنته 777 01:00:39,227 --> 01:00:41,329 خواب بودم، هلنا 778 01:00:41,354 --> 01:00:42,812 در آرامش 779 01:00:43,230 --> 01:00:45,208 بعدش پدرم بیدارم کرد 780 01:00:45,233 --> 01:00:48,276 گفتش که به هتل‌مون برگشتی 781 01:00:49,363 --> 01:00:51,714 ...بعدش این شمشیر رو داد دستم 782 01:00:51,739 --> 01:00:55,074 و گفت که با سر تو برگردم خونه 783 01:00:56,369 --> 01:00:58,202 حالا حتماً باید سرم باشه؟ 784 01:01:05,418 --> 01:01:08,398 فکر کردم چون عاشقمی‌ برگشتی 785 01:01:08,423 --> 01:01:10,004 ...رحیم 786 01:01:10,339 --> 01:01:12,025 من کالایی برای فروش داشتم 787 01:01:12,050 --> 01:01:14,068 ...ببخشید. کالایی که میگه 788 01:01:14,093 --> 01:01:15,863 در اصل مال منه - ...نه. نیازی نیست که - 789 01:01:15,888 --> 01:01:17,112 ...و آدم‌های خیلی بدی - بپری وسط این گفتگو... - 790 01:01:17,137 --> 01:01:19,407 آدم‌های افتضاحی، برداشتن بردنش... - ...نیازی نیست توی کار من - 791 01:01:19,432 --> 01:01:20,491 دخالت کنی - این مرد جدیدته؟ - 792 01:01:20,516 --> 01:01:22,308 نه. نه، نه - قضیه پیچیده‌ست - 793 01:01:23,519 --> 01:01:25,205 دقیقاً چه بدهی‌ای به این یارو داری؟ 794 01:01:25,230 --> 01:01:27,414 فقط یه خرده پول وثیقه و یه عمر خوشبختی 795 01:01:27,439 --> 01:01:29,291 حتماً حلقه رو هم فروختی 796 01:01:29,316 --> 01:01:31,109 قیمتش اونقدری که فکر می‌کردم بالا نبود 797 01:01:31,151 --> 01:01:32,338 !می‌کشمت 798 01:01:32,363 --> 01:01:33,902 !چیکار داری... هی 799 01:01:39,661 --> 01:01:41,346 !نزدیک بود من رو به کشتن بدی 800 01:01:41,371 --> 01:01:44,056 مگه من با یه گنگستر نامزد کردم؟ 801 01:01:44,081 --> 01:01:47,142 !لازم نیست یه قبردزد پیر بهم درس اخلاق بده 802 01:01:47,167 --> 01:01:48,477 من که قبردزد نیستم 803 01:01:48,502 --> 01:01:51,337 من و پدرت کارهای خیلی مهمی ‌با هم می‌کردیم 804 01:01:53,256 --> 01:01:55,567 نگو که تمام ماجراجویی‌هاتون یه سری مأموریت خیرخواهانه بوده 805 01:01:55,592 --> 01:01:56,967 !به خاطر پولش بوده 806 01:01:59,263 --> 01:02:00,802 !باریکلا، تدی 807 01:02:01,721 --> 01:02:03,972 برو کنار، بچه - !هی - 808 01:02:14,150 --> 01:02:16,569 !هلنا - !برو عقب! برو عقب - 809 01:02:33,753 --> 01:02:34,770 !این طرف نه 810 01:02:34,795 --> 01:02:36,229 !تو که راه رو بلد نیستی، ایندی 811 01:02:36,254 --> 01:02:38,630 !بهش گوش کن. این شهر رو بلده - !من طنجه رو بلدم - 812 01:02:42,554 --> 01:02:44,094 !اوناهاشش 813 01:02:48,725 --> 01:02:51,037 !تندتر. تندتر برو 814 01:02:51,062 --> 01:02:53,520 ده دقیقه تا فرودگاه مونده، رئیس 815 01:02:54,981 --> 01:02:57,835 راستی مطمئن نیستم پروفسور اشمیت واقعاً استاد دانشگاه باشه 816 01:02:57,860 --> 01:02:59,129 !طرف نازیه - !برو چپ - 817 01:02:59,154 --> 01:03:00,837 !برو چپ! برو چپ 818 01:03:00,862 --> 01:03:02,443 !ای وای - !وای - 819 01:03:16,628 --> 01:03:19,085 !هلنا! این کار رو نکن 820 01:03:26,511 --> 01:03:28,636 !هی، از این طرف - !از اون طرف - 821 01:03:29,098 --> 01:03:30,389 !نه 822 01:03:31,058 --> 01:03:33,015 !هلنا 823 01:03:34,519 --> 01:03:36,018 !نه 824 01:03:45,279 --> 01:03:47,321 چرا اینجوری کردی؟ 825 01:03:53,453 --> 01:03:55,164 !هلنا 826 01:03:56,624 --> 01:03:57,600 !هی 827 01:03:57,625 --> 01:03:59,041 !هی 828 01:03:59,170 --> 01:04:00,668 چیکار می‌کنی؟ 829 01:04:03,465 --> 01:04:05,006 !بجنب 830 01:04:08,263 --> 01:04:10,596 !بجنب، بجنب 831 01:04:43,962 --> 01:04:46,689 فکر کردی به این کارت افتخار می‌کنه؟ 832 01:04:46,714 --> 01:04:48,130 کی؟ 833 01:04:49,467 --> 01:04:50,443 !پدرت 834 01:04:50,468 --> 01:04:53,528 اینکه تنها ‌دخترش روحش رو !در ازای وثیقه فروخته 835 01:04:53,553 --> 01:04:54,990 ،وقتی با این کلمات بگی خیلی کار خفنی میشه 836 01:04:55,015 --> 01:04:56,782 ...همه‌ش هم پول وثیقه نبود 837 01:04:56,807 --> 01:04:59,286 ...یه مقدارش بدهی قمار بود و - ممنون، تدی - 838 01:04:59,311 --> 01:05:01,161 !هلنا! نه 839 01:05:01,186 --> 01:05:02,684 !هلنا 840 01:05:03,896 --> 01:05:05,916 چطور به این روز افتادی؟ 841 01:05:05,941 --> 01:05:07,419 خب، منظورت کاردان؟ 842 01:05:07,444 --> 01:05:10,236 شجاع؟ زیبا؟ خودکفا؟ 843 01:05:35,093 --> 01:05:36,426 !سفت بچسبین 844 01:05:39,640 --> 01:05:41,139 !از این طرف برو 845 01:05:50,193 --> 01:05:51,526 اوناهاش 846 01:06:03,705 --> 01:06:06,582 !بس کن! بس کن - !هی! هی - 847 01:06:18,844 --> 01:06:20,511 !سمت چپت 848 01:06:21,139 --> 01:06:22,637 !فرمون رو بگیر، تدی 849 01:06:24,392 --> 01:06:25,534 چیکار داری می‌کنی؟ 850 01:06:25,559 --> 01:06:27,602 چیزی که مال منه رو پس می‌گیرم 851 01:06:28,061 --> 01:06:29,519 !هلنا 852 01:06:33,318 --> 01:06:35,318 لعنتی! مگه دیوونه‌ای؟ 853 01:06:37,487 --> 01:06:39,861 !هی! هلنا 854 01:06:43,325 --> 01:06:45,449 !تفنگ رو بگیر - خانم شاو - 855 01:06:46,370 --> 01:06:48,536 !ول کن، خانم شاو 856 01:07:10,892 --> 01:07:11,953 ول کن 857 01:07:11,978 --> 01:07:14,896 !بجنب! گردانه رو بده 858 01:07:15,815 --> 01:07:17,649 !هلنا 859 01:07:19,026 --> 01:07:20,441 لعنتی 860 01:07:26,783 --> 01:07:29,011 !دور بزن! از اون طرف رفتن - !دیگه رفتن - 861 01:07:29,036 --> 01:07:31,369 !برو کنار بابا - !هی - 862 01:07:34,291 --> 01:07:37,476 !من که نیومدم تو رو از دست نامزدت نجات بدم 863 01:07:37,501 --> 01:07:38,877 نجاتم بدی؟ 864 01:07:43,550 --> 01:07:45,590 من فقط گردانه رو می‌خوام 865 01:08:04,570 --> 01:08:06,571 دست‌هاتون رو ببرین بالای سرتون 866 01:08:07,365 --> 01:08:08,883 این جزو آروم‌ترین جدایی‌هام نبود 867 01:08:08,908 --> 01:08:11,343 ...اگر پدرت هنوز زنده بود - خب زنده نیست، ایندی - 868 01:08:11,368 --> 01:08:12,846 هی، موتورش یه مشکلی داره 869 01:08:12,871 --> 01:08:15,015 ...ای کاش یکی پیشم بود ...یکی جای پدرم 870 01:08:15,040 --> 01:08:18,017 یکی که مشخصاً برای این کار معین شده 871 01:08:18,042 --> 01:08:20,477 ...تو نمی‌دونی چجور - حالا نمی‌خواد خودت رو اذیت کنی - 872 01:08:20,502 --> 01:08:23,085 اصلاً پدرخوانده یعنی چی؟ 873 01:08:23,589 --> 01:08:26,131 به هر حال هیچوقت زیاد خانواده‌دوست نبودی 874 01:08:26,342 --> 01:08:28,249 راستی ساعت چنده؟ - ...ساعت - 875 01:08:28,259 --> 01:08:31,613 هی، قبول نیست - پسش بده - 876 01:08:31,638 --> 01:08:33,304 !ساعت پدرم بوده 877 01:08:35,434 --> 01:08:36,724 پسش بده 878 01:08:40,773 --> 01:08:42,291 تو هم باید با من از شهر بری 879 01:08:42,316 --> 01:08:43,960 رحیم دنبال تو هم می‌گرده 880 01:08:43,985 --> 01:08:45,334 اول میرن فرودگاه طنجه 881 01:08:45,359 --> 01:08:48,027 پس باید سوار قطار بشیم و از کازابلانکا با هواپیما بریم 882 01:08:49,696 --> 01:08:51,113 صدای چی بود؟ 883 01:08:55,828 --> 01:08:57,201 لعنتی 884 01:08:59,080 --> 01:09:00,390 آره 885 01:09:00,415 --> 01:09:01,706 می‌دونم، قربان 886 01:09:03,668 --> 01:09:05,043 ...بله 887 01:09:05,878 --> 01:09:07,376 دریافت شد 888 01:09:11,967 --> 01:09:13,319 لغوش کردن 889 01:09:13,344 --> 01:09:15,071 تو ترسوندیشون 890 01:09:15,096 --> 01:09:16,864 چون متوجه نیستن - نه - 891 01:09:16,889 --> 01:09:19,533 ...چون همکارانت سه شهروند آمریکایی رو کشتن 892 01:09:19,558 --> 01:09:21,868 و گند زدن به رژه‌ای که بطور زنده پخش می‌شد 893 01:09:21,893 --> 01:09:24,998 ...چون تو رئیس‌جمهور آمریکا رو معطل کردی 894 01:09:25,023 --> 01:09:26,416 ...فرار کردی مراکش 895 01:09:26,441 --> 01:09:29,316 و کاری کردی !که بخاطرش نیروهای نظامی‌از اونجا خارج‌مون کنن 896 01:09:30,903 --> 01:09:32,795 پس من رو ببر واشنگتن تا همه‌چی رو توضیح بدم 897 01:09:32,820 --> 01:09:34,215 ازت می‌خوان ناپدید شی 898 01:09:34,240 --> 01:09:36,550 ما الان نصف گردانه رو داریم 899 01:09:36,575 --> 01:09:38,409 ...اونا فقط می‌خواستن بری دنبالش 900 01:09:38,912 --> 01:09:40,721 تا راضی نگهت دارن 901 01:09:40,746 --> 01:09:42,097 این چیزها اصلاً براشون مهم نبود 902 01:09:42,122 --> 01:09:44,807 وقتی متوجه توانایی‌ش بشن براشون مهم میشه، خانم میسون 903 01:09:44,832 --> 01:09:46,415 تو فرستادیشون روی ماه 904 01:09:46,668 --> 01:09:48,376 اونا به چیزی که می‌خواستن رسیدن 905 01:09:49,171 --> 01:09:51,588 .خب، کمربندهاتون رو ببندین می‌خوایم توی اسپانیا فرود بیایم 906 01:09:51,798 --> 01:09:53,900 بعدش با هواپیمای سی-9 به ماکسول میرید 907 01:09:53,925 --> 01:09:55,569 !من برنمی‌گردم آلاباما 908 01:09:55,594 --> 01:09:58,345 ما فقط یه کشتی می‌خوایم که ما رو ببره مدیترانه 909 01:09:58,470 --> 01:09:59,990 ...گرافیکوس ما رو می‌بره پیش اون یکی 910 01:10:00,015 --> 01:10:02,199 خواهش می‌کنم، خانم میسون. خواهش می‌کنم 911 01:10:02,224 --> 01:10:03,408 ولم کن، اشمیت 912 01:10:03,433 --> 01:10:05,559 شخصاً ازت درخواست می‌کنم 913 01:10:05,978 --> 01:10:07,936 عجب آدمی‌ هستی، دکتر 914 01:10:09,106 --> 01:10:10,398 !هی 915 01:10:37,925 --> 01:10:40,009 ...اشمیت 916 01:10:40,387 --> 01:10:42,470 اسم من "والر"ه 917 01:10:44,848 --> 01:10:46,639 یورگن والر 918 01:10:59,487 --> 01:11:01,381 اون یه "سی استالیون"ه 919 01:11:01,406 --> 01:11:03,322 یه هلی‌کوپتر آمریکاییه 920 01:11:03,825 --> 01:11:05,927 برادران رایت رو می‌شناختی؟ 921 01:11:05,952 --> 01:11:07,636 چی؟ - برادران رایت - 922 01:11:07,661 --> 01:11:08,888 ارویل و ویلبر 923 01:11:08,913 --> 01:11:11,223 اونا هواپیما رو اختراع کردن و توی ایندیانا زندگی می‌کردن 924 01:11:11,248 --> 01:11:12,976 ویلبر متولد ایندیانا بوده 925 01:11:13,001 --> 01:11:15,561 من اهل ایندیانا نیستم، تدی 926 01:11:15,586 --> 01:11:18,273 برادران رایت هم زمان جنگ داخلی به دنیا اومده بودن 927 01:11:18,298 --> 01:11:20,921 گفتم شاید هم‌کلاسی‌شون بوده باشی 928 01:11:21,843 --> 01:11:24,485 بخند دیگه، ایندی. واقعاً بامزه بود 929 01:11:24,510 --> 01:11:25,802 بامزه"؟" 930 01:11:26,430 --> 01:11:30,242 من با یه سه‌چرخ خراب و دو تا دزد توی طنجه گیر افتادم 931 01:11:30,267 --> 01:11:31,660 و بخاطر قتل تحت تعقیبم 932 01:11:31,685 --> 01:11:33,787 ...نصف گردانه ارشمیدس دست نازی‌هاست 933 01:11:33,812 --> 01:11:35,646 به علاوه‌ی دفترچه‌ی پدرت 934 01:11:36,355 --> 01:11:38,063 من یه نسخه ازش دارم 935 01:11:38,358 --> 01:11:40,001 از دفترچه‌ی بابام. یه کپی ازش درست کردم 936 01:11:40,026 --> 01:11:41,400 کجا؟ 937 01:11:41,986 --> 01:11:44,047 تو پنج تا دفترچه رو حفظ کردی؟ 938 01:11:44,072 --> 01:11:45,423 هفت تا. معلومه که نه 939 01:11:45,448 --> 01:11:47,532 نصف‌شون که خیلی خواب‌آور بودن 940 01:11:47,949 --> 01:11:50,867 فقط بخش‌های خیلی مهمش رو 941 01:11:51,370 --> 01:11:52,702 چی مثلاً؟ 942 01:11:52,747 --> 01:11:53,973 محل گرافیکوس 943 01:11:53,998 --> 01:11:55,892 کسی نمی‌دونه گرافیکوس کجاست 944 01:11:55,917 --> 01:11:57,310 بابام می‌دونست - نه، نمی‌دونست - 945 01:11:57,335 --> 01:11:58,727 چرا، می‌دونست - نه، نمی‌دونست - 946 01:11:58,752 --> 01:12:00,479 چرا، می‌دونست - گرافیکوس چیه دیگه؟ - 947 01:12:00,504 --> 01:12:01,980 محل رسیدن به بقیه‌ی گردانه‌ست 948 01:12:02,005 --> 01:12:03,689 ازش بپرس می‌دونه به چه زبونیه یا نه 949 01:12:03,714 --> 01:12:05,692 به هیچ زبانی نیست. رمزیه 950 01:12:05,717 --> 01:12:07,068 چه رمزی؟ 951 01:12:07,093 --> 01:12:08,696 ارشمیدس از دو تا خط استفاده می‌کرده 952 01:12:08,721 --> 01:12:10,405 خط ب و مربع پولیبیوس 953 01:12:10,430 --> 01:12:14,284 ،پس حتی اگه گرافیکوس رو پیدا کردی بدون من نمی‌تونی بخونیش 954 01:12:14,309 --> 01:12:15,744 بیخیال 955 01:12:15,769 --> 01:12:17,788 من پولیبیوس رو در نه سالگی از بابام یاد گرفتم 956 01:12:17,813 --> 01:12:19,539 همه‌جای خونه برام یادداشت می‌ذاشت 957 01:12:19,564 --> 01:12:20,623 "اتاقت رو مرتب کن" 958 01:12:20,648 --> 01:12:22,441 "به برندی من دست نزن" 959 01:12:23,068 --> 01:12:24,567 اگه خط ب باشه چی؟ 960 01:12:25,069 --> 01:12:26,862 پنجاه پوند شرط می‌بندم پولیبیوس باشه 961 01:12:27,405 --> 01:12:28,713 بده‌ش به من 962 01:12:28,738 --> 01:12:30,050 هی 963 01:12:30,075 --> 01:12:31,383 اینطوری درست نمیشه 964 01:12:31,408 --> 01:12:33,843 آدامس مراکش از شیره‌ی چیکو درست میشه 965 01:12:33,868 --> 01:12:35,661 در برابر حرارت مقاومه 966 01:12:36,664 --> 01:12:38,371 حالا استارت بزن 967 01:12:42,836 --> 01:12:44,462 استارت بزن - دارم می‌زنم - 968 01:12:46,046 --> 01:12:48,173 ها؟ ها؟ 969 01:12:48,299 --> 01:12:50,069 ها؟ - نگهش نمی‌داره - 970 01:12:50,094 --> 01:12:52,155 ما رو تا ایستگاه قطار می‌رسونه 971 01:12:52,180 --> 01:12:53,404 ما" رو؟" 972 01:12:53,429 --> 01:12:54,863 می‌خوای بری خونه؟ - نه - 973 01:12:54,888 --> 01:12:56,783 میرم کازابلانکا 974 01:12:56,808 --> 01:12:58,744 "بعدش با یه هواپیما میرم "اژه 975 01:12:58,769 --> 01:13:00,079 مثل تو 976 01:13:00,104 --> 01:13:01,746 چرا فکر کردی ما می‌خوایم بریم اژه؟ 977 01:13:01,771 --> 01:13:04,999 باید قبل از نازی‌ها به گرافیکوس برسین 978 01:13:05,024 --> 01:13:07,566 رومی‌ها اطراف ارشمیدس بودن 979 01:13:07,860 --> 01:13:09,129 مگه جای دیگه‌ای هم می‌تونه باشه؟ 980 01:13:09,154 --> 01:13:10,296 اژه خیلی بزرگه، ایندی 981 01:13:10,320 --> 01:13:11,670 تو هم مختصاتش رو نداری 982 01:13:11,695 --> 01:13:13,655 تو هم قایق نداری 983 01:13:16,117 --> 01:13:18,679 یه دوست قدیمی ‌توی یونان دارم 984 01:13:18,704 --> 01:13:20,221 طرف یه غواص حرفه‌ایه 985 01:13:20,246 --> 01:13:22,224 ...با یه قایق بزرگ و زیبا 986 01:13:22,249 --> 01:13:24,791 می‌تونیم زودتر از اون‌ها بهش برسیم 987 01:13:25,167 --> 01:13:29,128 تو بهم نیاز داری... خودت هم خوب می‌دونی 988 01:13:43,221 --> 01:13:47,883 [طنجیر] 989 01:13:47,885 --> 01:13:50,367 [ کازابلانکا ] 990 01:13:56,209 --> 01:13:58,052 [ ایتالیا ] 991 01:13:58,054 --> 01:14:00,198 [ یونان ] 992 01:14:00,854 --> 01:14:03,376 [ آتن ] 993 01:14:04,337 --> 01:14:09,836 زیـرنـویـس از حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی، امـیـرحـسـیـن، امـیـر طـهـمـاسـبـی 994 01:14:18,719 --> 01:14:20,428 !رنی 995 01:14:22,014 --> 01:14:23,430 ایندی؟ 996 01:14:23,933 --> 01:14:25,473 !ایندی 997 01:14:30,356 --> 01:14:32,458 پس غواص حرفه‌ای‌مون اونه؟ 998 01:14:32,483 --> 01:14:35,235 بزرگ‌ترین غواص اسپانیا 999 01:14:37,694 --> 01:14:38,671 !سلام 1000 01:14:38,696 --> 01:14:42,300 پس قایق بزرگ‌ترین غواص اسپانیا تخمیه و فقط یه پا داره؟ 1001 01:14:42,325 --> 01:14:43,867 بس کن 1002 01:14:47,205 --> 01:14:48,681 قایقت عوض شده 1003 01:14:48,706 --> 01:14:49,955 بس کن 1004 01:15:03,929 --> 01:15:05,471 ما میریم اینجا 1005 01:15:06,598 --> 01:15:09,559 جایی که نیمه‌ی اول آنتیکیترا رو پیدا کردن 1006 01:15:09,977 --> 01:15:11,435 ...ولی 1007 01:15:12,478 --> 01:15:14,313 ما پایین‌تر میریم 1008 01:15:15,315 --> 01:15:19,211 بابا رد غواص اسفنج پیری که گردانه رو پیدا کرده بود، زد 1009 01:15:19,236 --> 01:15:20,504 ...بهش گفت که 1010 01:15:20,529 --> 01:15:23,673 ...ویرانه‌ی کشتی رومی ‌زیر آب‌های دریاست 1011 01:15:23,697 --> 01:15:25,007 عمق بیست متری 1012 01:15:25,032 --> 01:15:28,451 توش هم پر از اسکلت‌های بیشتر از صد سنتوریونه 1013 01:15:29,160 --> 01:15:30,786 اونجا پیداش کردن 1014 01:15:31,914 --> 01:15:35,102 ...ولی گفت که بیشتر بخش‌های کشتی جدا شدن 1015 01:15:35,127 --> 01:15:37,417 و رفتن ته اقیانوس 1016 01:15:37,876 --> 01:15:39,878 برای غواص اسفنج خیلی عمیق بوده 1017 01:15:40,422 --> 01:15:43,401 واسه بابا هم سوال شد که ...چرا یه کشتی جنگی رومی 1018 01:15:43,426 --> 01:15:47,385 با صد سنتوریون از سیراکیوز خارج میشه 1019 01:15:50,515 --> 01:15:54,433 اونا نیمه‌ی گردانه رو نبرده بودن گردش 1020 01:15:57,813 --> 01:15:59,814 ...گرافیکوس رو داشتن 1021 01:16:02,193 --> 01:16:04,859 و دنبال بقیه‌ی گردانه بودن 1022 01:16:07,741 --> 01:16:09,783 بابات نابغه بود 1023 01:16:09,993 --> 01:16:11,409 آره 1024 01:16:12,410 --> 01:16:13,868 بود 1025 01:16:33,265 --> 01:16:34,805 هفت پیک 1026 01:16:37,560 --> 01:16:38,827 از کجا فهمیدی؟ 1027 01:16:38,852 --> 01:16:40,395 وای 1028 01:16:40,729 --> 01:16:42,062 دوباره انجامش بده 1029 01:16:45,568 --> 01:16:47,942 یه کارت انتخاب کن، دکتر جونز 1030 01:16:54,993 --> 01:16:56,617 !هفت پیک 1031 01:16:58,247 --> 01:16:59,349 جادوگره 1032 01:16:59,374 --> 01:17:00,725 همه‌ی کارت‌هاش مثل همه 1033 01:17:00,750 --> 01:17:02,165 نه 1034 01:17:02,917 --> 01:17:04,478 کارت رو به ذهنت می‌قبولونم 1035 01:17:04,503 --> 01:17:08,439 ...میگم انتخاب کن... تو هم ...حس می‌کنی حق انتخاب داری 1036 01:17:08,464 --> 01:17:11,174 ولی در نهایت مجبورت می‌کنم کارتی که من می‌خوام رو برداری 1037 01:17:12,843 --> 01:17:14,470 "انتخاب" 1038 01:17:17,056 --> 01:17:19,117 آره. فردا خیلی کار داریم 1039 01:17:19,142 --> 01:17:21,434 باید طناب‌ها رو چک کنم 1040 01:17:26,900 --> 01:17:28,525 شب بخیر 1041 01:17:31,154 --> 01:17:34,780 یادت نیست توی دفترچه‌های پدرت تاریخ خاصی نوشته شده باشه؟ 1042 01:17:35,575 --> 01:17:37,091 تاریخ؟ 1043 01:17:37,116 --> 01:17:38,866 چه تاریخی؟ 1044 01:17:39,286 --> 01:17:40,786 این تاریخ‌ها 1045 01:17:44,082 --> 01:17:46,957 توی این نامه بارها نوشته شدن 1046 01:17:47,961 --> 01:17:49,937 20اوت 1969 1047 01:17:49,962 --> 01:17:51,564 میشه سه روز دیگه 1048 01:17:51,589 --> 01:17:54,067 و همون روز سال 1939 1049 01:17:54,092 --> 01:17:56,967 دو هفته قبل از حمله‌ی هیتلر به لهستان 1050 01:17:58,929 --> 01:18:00,386 وایسا 1051 01:18:00,681 --> 01:18:03,515 حالا فکر می‌کنی گردانه قدرت‌های جادویی داره؟ 1052 01:18:04,309 --> 01:18:06,809 من به جادو اعتقاد ندارم، ومبت 1053 01:18:08,230 --> 01:18:11,065 ولی توی عمرم چندین بار چیزهایی دیدم 1054 01:18:13,694 --> 01:18:15,944 چیزهایی که نمی‌تونم توضیح بدم 1055 01:18:16,821 --> 01:18:19,341 ...و به این نتیجه رسیدم که 1056 01:18:19,366 --> 01:18:21,633 اون چیزی که باور داری مهم نیست 1057 01:18:21,658 --> 01:18:24,411 مهم اینه که بهش چقدر باور داری 1058 01:18:27,041 --> 01:18:28,833 منم یه چیزهایی دیدم، ایندی 1059 01:18:29,292 --> 01:18:34,128 ...تنها چیزی که ارزش باور کردن داره پوله 1060 01:18:36,008 --> 01:18:37,589 خیلی‌خب 1061 01:18:42,846 --> 01:18:44,472 اگه میشد به گذشته رفت چی؟ 1062 01:18:46,350 --> 01:18:47,889 چیکار می‌کردی؟ 1063 01:18:48,728 --> 01:18:50,644 شاهد جنگ تروآ می‌بودی؟ 1064 01:18:51,437 --> 01:18:53,272 یه سر به کلئوپاترا می‌زدی؟ 1065 01:18:56,359 --> 01:18:58,985 نمی‌ذاشتم پسرم بره جنگ 1066 01:19:01,658 --> 01:19:03,906 رفت که تو رو راضی کنه؟ 1067 01:19:04,450 --> 01:19:07,159 نه، رفت که عصبانیم کنه 1068 01:19:10,415 --> 01:19:13,081 چطور جلوش رو می‌گرفتی؟ 1069 01:19:16,754 --> 01:19:19,088 بهش می‌گفتم می‌میره 1070 01:19:25,596 --> 01:19:27,972 ...بهش می‌گفتم که غم مادرش 1071 01:19:30,182 --> 01:19:32,476 بدون پایانه 1072 01:19:33,770 --> 01:19:36,063 ...می‌گفتم که پدرش 1073 01:19:38,442 --> 01:19:40,818 نمی‌تونه آرومش کنه 1074 01:19:43,612 --> 01:19:46,654 و مرگت به ازدواج‌شون پایان میده 1075 01:20:00,129 --> 01:20:01,880 حلقه‌تون هنوز دستته 1076 01:20:24,737 --> 01:20:26,194 چه خوب 1077 01:20:34,162 --> 01:20:36,037 چه بهتر 1078 01:20:41,419 --> 01:20:42,960 سلام 1079 01:20:44,632 --> 01:20:47,131 برو تجهیزاتت رو بردار. منتظرن 1080 01:20:51,346 --> 01:20:52,636 سلام 1081 01:20:53,432 --> 01:20:54,888 بیا اینجا 1082 01:20:55,224 --> 01:20:56,783 باشه 1083 01:20:56,808 --> 01:20:57,744 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 1084 01:20:57,769 --> 01:21:00,185 انگار کار خیلی مهمیه 1085 01:21:03,023 --> 01:21:06,335 ...میندازی دورش - خب، ما به اعماق آب میریم - 1086 01:21:06,360 --> 01:21:09,338 سریع برین پایین و با این لوله‌ها نفس بکشین 1087 01:21:09,363 --> 01:21:10,590 خب؟ 1088 01:21:10,615 --> 01:21:12,341 به هم نزدیک نشین 1089 01:21:12,366 --> 01:21:14,469 به هم گره نخورین. خب؟ 1090 01:21:14,494 --> 01:21:15,761 نباید خیلی زیر آب بمونیم 1091 01:21:15,786 --> 01:21:19,621 من یه روشی دارم که معمولاً از بیماری بعدش جلوگیری می‌کنه 1092 01:21:20,123 --> 01:21:21,308 معمولاً؟ - آره - 1093 01:21:21,333 --> 01:21:22,683 "اسمش رو گذاشتم "جهش 1094 01:21:22,708 --> 01:21:23,851 ...سریع میریم پایین 1095 01:21:23,876 --> 01:21:25,937 سه دقیقه پایین می‌مونیم و بعدش میایم بالا 1096 01:21:25,962 --> 01:21:27,189 !سه دقیقه 1097 01:21:27,214 --> 01:21:29,547 یک ثانیه بیشتر هم نه 1098 01:21:29,632 --> 01:21:31,005 سه دقیقه 1099 01:21:31,049 --> 01:21:32,109 آره، درسته 1100 01:21:32,134 --> 01:21:34,384 فندکم کجاست؟ - نمی‌دونم، ناخدا - 1101 01:21:35,179 --> 01:21:36,596 ما باید بریم 1102 01:21:38,889 --> 01:21:40,034 یه سوال کوچیک 1103 01:21:40,059 --> 01:21:41,536 اون چیه؟ 1104 01:21:41,561 --> 01:21:42,995 کوسه‌ست؟ - نه - 1105 01:21:43,020 --> 01:21:45,897 نه، نه. اینجا کوسه نداره. مارماهیه 1106 01:21:46,481 --> 01:21:47,498 مارماهی؟ 1107 01:21:47,523 --> 01:21:48,917 مارماهی مهاجر 1108 01:21:48,942 --> 01:21:50,043 بیشترشون کوچیکن 1109 01:21:50,068 --> 01:21:51,712 بعضی اوقات هم بزرگن. در حد دو متر 1110 01:21:51,737 --> 01:21:53,965 ولی اگه دیدینشون، تکون نخورین 1111 01:21:53,989 --> 01:21:57,384 گاز می‌گیرن، فک رو قفل می‌کنن. آره 1112 01:21:57,409 --> 01:21:59,241 شبیه مارن 1113 01:21:59,618 --> 01:22:01,052 نخیر 1114 01:22:01,077 --> 01:22:03,244 الان برندی به دردت می‌خوره 1115 01:22:03,414 --> 01:22:04,746 تو نمیای، تدی؟ 1116 01:22:04,956 --> 01:22:06,267 شنا بلد نیستم 1117 01:22:06,292 --> 01:22:07,560 خوش به حالش 1118 01:22:07,585 --> 01:22:09,377 همه شنا بلدن 1119 01:22:10,755 --> 01:22:13,213 دراز کن و بکش عقب دراز کن و بکش عقب 1120 01:22:14,757 --> 01:22:17,509 خیلی‌خب. تو اینجا پیش هکتور بمون و مواظب طناب‌هامون باش 1121 01:22:20,805 --> 01:22:22,596 وقتشه، رفیق 1122 01:24:10,536 --> 01:24:11,910 دو دقیقه؟ 1123 01:25:42,832 --> 01:25:44,248 برداشتمش 1124 01:26:24,705 --> 01:26:26,037 هی 1125 01:26:57,652 --> 01:26:58,986 !عجله کن 1126 01:27:13,585 --> 01:27:15,584 !هلنا 1127 01:27:23,970 --> 01:27:24,945 بجنب 1128 01:27:24,970 --> 01:27:27,096 خوبه. خوبه. خوبه 1129 01:27:27,389 --> 01:27:29,141 خوبه 1130 01:27:51,789 --> 01:27:53,496 این‌ها کی‌ان؟ 1131 01:27:55,460 --> 01:27:56,434 نازی‌ان 1132 01:27:56,459 --> 01:27:59,063 ...اول گردانه‌ی من رو پس میدی، دکتر جونز 1133 01:27:59,088 --> 01:28:02,714 الان هم گرافیکوس رو بهم تحویل میدی 1134 01:28:03,133 --> 01:28:05,652 واقعاً خوشحالم دوران بازنشستگی رو بیهوده تلف نمی‌کنی 1135 01:28:05,677 --> 01:28:08,196 ،وقتی فرصتش رو داشتم باید بازنشستت می‌کردم 1136 01:28:08,221 --> 01:28:09,531 حامی‌هات کجان؟ 1137 01:28:09,556 --> 01:28:11,200 دیگه خودم تنهام 1138 01:28:11,225 --> 01:28:13,076 مسیر حرکت رو به جلوئه، دکتر جونز 1139 01:28:13,101 --> 01:28:14,475 ...و بعضی اوقات هم 1140 01:28:15,938 --> 01:28:18,229 رو به عقبه 1141 01:28:20,942 --> 01:28:23,691 حالا بریم یه جا بشینیم و گپ بزنیم 1142 01:28:50,262 --> 01:28:51,779 به چه زبانیه؟ 1143 01:28:51,804 --> 01:28:53,887 زبون نیست 1144 01:28:54,641 --> 01:28:56,223 رمزه 1145 01:28:56,683 --> 01:28:58,098 پولیبیوس 1146 01:28:58,394 --> 01:29:00,227 پنجاه پوند بهم بدهکاری 1147 01:29:01,980 --> 01:29:03,958 با مربع پولیبیوس آشنا نیستی؟ 1148 01:29:03,983 --> 01:29:05,439 نه 1149 01:29:05,776 --> 01:29:07,610 ولی ظاهراً تو آشنایی 1150 01:29:11,532 --> 01:29:12,989 بخونش، لطفاً 1151 01:29:20,916 --> 01:29:22,373 نه 1152 01:29:27,671 --> 01:29:29,171 ...ایندی 1153 01:29:39,725 --> 01:29:41,516 الان دلت می‌خواد کمک کنی؟ 1154 01:29:44,438 --> 01:29:45,769 من می‌خوام 1155 01:29:48,442 --> 01:29:49,834 این رمز رو عین کف دستم بلدم 1156 01:29:49,859 --> 01:29:51,276 !نه 1157 01:29:52,654 --> 01:29:53,963 شرمنده، ایندی 1158 01:29:53,988 --> 01:29:55,781 اهل مرگ شرافتمندانه نیستم 1159 01:29:56,033 --> 01:29:59,160 فقط... اهل ریاضیات انکارناپذیرم 1160 01:29:59,202 --> 01:30:01,535 رمز رو می‌شکنم بهت کمک می‌کنم نیمه‌ی دیگه رو پیدا کنی 1161 01:30:02,412 --> 01:30:04,265 صدهزار دلار، نقد 1162 01:30:04,290 --> 01:30:05,748 ...هلنا 1163 01:30:05,916 --> 01:30:07,373 می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه 1164 01:30:08,418 --> 01:30:09,959 قبوله 1165 01:30:23,057 --> 01:30:25,308 هرگز بهت پول نمیده 1166 01:30:26,310 --> 01:30:29,688 بنظرم قیمت این بیشتر از چیزی باشه که خواستی 1167 01:30:38,738 --> 01:30:42,074 ...تدی - هلنا، این‌کارو نکن - 1168 01:30:46,996 --> 01:30:48,829 بذار ببینم چی داریم 1169 01:30:50,541 --> 01:30:52,458 "...ماکانای من" 1170 01:30:52,585 --> 01:30:53,917 ..."یعنی "دستگاه 1171 01:30:54,670 --> 01:30:58,356 در کنار من، در شهری که" "آن را ترک کردم آرمیده است 1172 01:30:58,381 --> 01:31:00,900 جایی که گرگ‌ها" "به انسان‌ها راه رفتن می‌آموزند 1173 01:31:00,925 --> 01:31:05,553 "در زیر یکی از 9 تا، آرمیده‌ام" 1174 01:31:07,932 --> 01:31:09,784 فقط یه چیز تا ابد یه جا می‌مونه 1175 01:31:09,809 --> 01:31:12,937 ...مرده‌ها. پس، اگر گردانه همراهشه، یعنی 1176 01:31:14,312 --> 01:31:16,331 پس این راه رسیدن به مقبرشه 1177 01:31:16,356 --> 01:31:18,190 مقبره‌ی ارشمیدس؟ 1178 01:31:19,109 --> 01:31:21,403 که دو هزارساله کشف نشده 1179 01:31:23,988 --> 01:31:26,572 "شهری که آن را ترک کردم" 1180 01:31:26,741 --> 01:31:30,617 ارشمیدس تمام عمرش توی دو شهر زندگی می‌کرده، پس فقط یه جا رو ترک کرده 1181 01:31:31,037 --> 01:31:33,579 کسی بلد نیست؟ بچه‌های اون پشت؟ 1182 01:31:33,956 --> 01:31:35,600 بیخیال، ایندی اینو که همه می‌دونن 1183 01:31:35,625 --> 01:31:36,600 حتی این دلقک 1184 01:31:36,625 --> 01:31:38,103 اسکندریه 1185 01:31:38,128 --> 01:31:39,668 احسنت 1186 01:31:40,378 --> 01:31:42,731 "خب، "گرگ" به زبان یونانی میشه "لایکوس 1187 01:31:42,756 --> 01:31:45,149 که ریشه‌ی کلمه‌ی "لایسیوم" یا "مدرسه"ـست 1188 01:31:45,174 --> 01:31:48,301 ...و "راه رفتن" به یونانی دوریک میشه 1189 01:31:49,178 --> 01:31:50,553 "پرپتیو" 1190 01:31:51,348 --> 01:31:54,598 ...که از قضا معنی دیگه‌ش 1191 01:31:59,313 --> 01:32:01,771 فکر می‌کردم ذهن روشنی داری 1192 01:32:03,944 --> 01:32:07,170 ..."پرپتیو" یعنی "راه رفتن" 1193 01:32:07,195 --> 01:32:09,757 ولی همزمان به معنی "شمردن" هم هست 1194 01:32:09,782 --> 01:32:13,408 پس "جایی که گرگ‌ها "به انسان‌ها راه رفتن می‌آموزند 1195 01:32:13,702 --> 01:32:16,451 ...می‌تونه - مدرسه‌ی ریاضیات باشه - 1196 01:32:17,247 --> 01:32:19,016 درسته 1197 01:32:19,041 --> 01:32:21,083 خب، بخش بعدیش آسونه 1198 01:32:21,918 --> 01:32:23,917 در زیر یکی از 9 تا"؟" 1199 01:32:24,628 --> 01:32:26,147 نه تا میوز داشتن (الهه‌ها‌ی شعر و موسیقی) 1200 01:32:26,172 --> 01:32:27,357 "میوزین" 1201 01:32:27,382 --> 01:32:30,067 اسم یونانی کتابخانه‌ی بزرگ اسکندریه 1202 01:32:30,092 --> 01:32:33,988 که همونطور که همه‌مون می‌دونیم نه تا مجسمه داره که پایه‌های سقفش هستن 1203 01:32:34,013 --> 01:32:35,428 اجازه هست؟ 1204 01:32:36,181 --> 01:32:37,512 ممنون 1205 01:32:38,475 --> 01:32:41,683 ...نه تا میوز، به ترتیب برعکس اینا هستن 1206 01:32:42,729 --> 01:32:44,645 ...کالیوپه 1207 01:32:45,105 --> 01:32:46,480 ...اورانیا 1208 01:32:47,483 --> 01:32:49,023 ...پلیمنیا 1209 01:32:49,483 --> 01:32:51,254 ...اراتو - پلیمنیا - 1210 01:32:51,279 --> 01:32:54,153 ...و مِلی نمی‌دونم چی‌چی (ملپومنه) 1211 01:32:54,196 --> 01:32:55,572 ...و اون یکی 1212 01:32:55,907 --> 01:32:57,282 ...تالیا 1213 01:32:57,533 --> 01:33:02,744 ...یوترو (ائوترپه)... ولی اولی کلیو"ـه" 1214 01:33:04,082 --> 01:33:05,392 الهه‌ی تاریخ و زمان 1215 01:33:05,417 --> 01:33:08,102 ...ارشمیدس... چقدر ناقلا بوده - ...ورودی - 1216 01:33:08,127 --> 01:33:10,354 ...مقبره‌ش کنار مدرسه‌ی ریاضیاته 1217 01:33:10,379 --> 01:33:12,232 ...زیر مجسمه‌ی کلیو 1218 01:33:12,257 --> 01:33:15,190 در خرابه‌های کتابخانه‌ی بزرگ اسکندریه 1219 01:33:15,215 --> 01:33:16,966 دکتر باهوش بیست می‌گیره 1220 01:33:18,094 --> 01:33:19,427 !تدی 1221 01:33:28,937 --> 01:33:30,896 !گرافیکوس! بگیرینش 1222 01:33:58,048 --> 01:34:00,942 قبلاً گفتم، بازم میگم 1223 01:34:00,967 --> 01:34:04,012 وقتی توی دردسر افتادی دست به دامن دینامیت شو 1224 01:34:05,306 --> 01:34:07,388 دوستم تازه به قتل رسیده 1225 01:34:12,355 --> 01:34:13,497 شرمنده 1226 01:34:13,522 --> 01:34:15,771 همه‌چی رو بهشون گفتی 1227 01:34:16,983 --> 01:34:18,565 کلمه به کلمه 1228 01:34:18,692 --> 01:34:21,109 ولی ارشمیدس اونقدرام آسونش نکرده 1229 01:34:21,363 --> 01:34:23,778 مقبره‌ش توی اسکندریه نیست 1230 01:34:32,372 --> 01:34:33,870 !برو 1231 01:34:36,875 --> 01:34:38,334 خب، چی می‌بینی؟ 1232 01:34:38,504 --> 01:34:40,794 مربع پولیبیوس 1233 01:34:40,839 --> 01:34:42,462 که از چی درست شده؟ 1234 01:34:44,509 --> 01:34:46,216 موم و چوب 1235 01:34:47,303 --> 01:34:49,094 چیز دیگه؟ 1236 01:34:52,223 --> 01:34:53,598 سنگینه 1237 01:34:56,144 --> 01:34:57,768 زیادی سنگینه 1238 01:34:59,356 --> 01:35:00,979 بدش به من 1239 01:35:40,644 --> 01:35:42,496 این طلای خالصه؟ 1240 01:35:42,521 --> 01:35:44,229 طلای باستانی 1241 01:35:45,316 --> 01:35:46,815 از نیل 1242 01:35:48,027 --> 01:35:49,441 بگیر دستت، تدی 1243 01:36:00,413 --> 01:36:01,681 ...اگر اینو بفروشیم 1244 01:36:01,706 --> 01:36:03,474 نه تنها بدهی‌هامون رو میدیم یه چیزی هم گیرمون میاد 1245 01:36:03,499 --> 01:36:04,559 یه مشتری خوب براش سراغ دارم 1246 01:36:04,584 --> 01:36:08,083 ...یه اشراف‌زاده‌ی پیر بداخلاق توی جبل‌الطارق - این قراره بره توی موزه - 1247 01:36:10,964 --> 01:36:12,756 سکان رو بگیر، تدی 1248 01:36:19,097 --> 01:36:20,595 چی نوشته؟ 1249 01:36:22,226 --> 01:36:25,600 "جایی را بگردید که دیونیسیوس" 1250 01:36:25,938 --> 01:36:29,104 "هر زمزمه را" 1251 01:36:29,440 --> 01:36:31,982 "همانند یک طوفان می‌شنود" 1252 01:36:34,403 --> 01:36:36,236 "گوش" 1253 01:36:36,488 --> 01:36:38,822 غار دیونیسیوس 1254 01:36:39,200 --> 01:36:40,656 اون دیگه کجاست؟ 1255 01:36:41,574 --> 01:36:43,117 توی سیسیل 1256 01:36:44,120 --> 01:36:46,704 چقدر سوخت داریم؟ - باک پره - 1257 01:36:55,255 --> 01:36:56,756 دارن میرن سمت غرب 1258 01:36:57,549 --> 01:36:58,965 نه شرق 1259 01:37:02,609 --> 01:37:05,293 [سیسیل] 1260 01:37:27,535 --> 01:37:28,594 من پاپایا می‌خوام 1261 01:37:28,619 --> 01:37:30,159 چنده؟ 1262 01:37:33,122 --> 01:37:34,497 بیا بگیر 1263 01:37:36,877 --> 01:37:39,544 اون بچه رو ببینین که کلاه‌حصیری سرشه 1264 01:37:40,213 --> 01:37:41,629 از این طرف 1265 01:37:44,301 --> 01:37:45,675 هی 1266 01:37:46,719 --> 01:37:48,513 نظرت چیه؟ 1267 01:37:55,019 --> 01:37:56,812 چیکار داریم می‌کنیم؟ 1268 01:37:57,855 --> 01:37:59,706 منتظریم غار تعطیل بشه 1269 01:37:59,731 --> 01:38:01,375 الان پر از توریسته 1270 01:38:01,400 --> 01:38:04,317 خب، یعنی الان رئیس اونه؟ 1271 01:38:05,197 --> 01:38:07,070 رئیس اون نیست، تدی 1272 01:38:08,030 --> 01:38:11,635 آخه فکر می‌کردم به دلایل خودخواهانه وارد این کار شدیم 1273 01:38:11,660 --> 01:38:13,327 آره همینطوره 1274 01:38:16,413 --> 01:38:17,432 بطور قطع 1275 01:38:17,457 --> 01:38:20,750 خودت می‌دونی که عمراً اجازه نمیده هیچکدوم از اونا رو بفروشیم 1276 01:38:21,711 --> 01:38:23,520 هنوزم رئیس منم، تدی 1277 01:38:23,545 --> 01:38:26,045 !هلنا، پاشو بیا اینجا! یه کمکی بهم بکن 1278 01:38:31,470 --> 01:38:33,052 چقدر ولخرجی کردی 1279 01:38:33,930 --> 01:38:35,073 بیا اینم کیفت 1280 01:38:35,098 --> 01:38:36,556 پسره کجاست؟ 1281 01:38:50,028 --> 01:38:51,569 !هی، مراقب باش 1282 01:38:51,696 --> 01:38:53,447 چه مرگته؟ 1283 01:39:21,474 --> 01:39:23,098 سلام 1284 01:39:24,268 --> 01:39:25,600 سلام 1285 01:39:28,230 --> 01:39:29,604 !ولم کن 1286 01:39:30,400 --> 01:39:31,939 !ولم کن 1287 01:39:39,199 --> 01:39:41,906 !دستتو بکش !ولم کن 1288 01:39:45,121 --> 01:39:46,454 !هی، هی، هی 1289 01:39:57,132 --> 01:39:58,756 !هلنا 1290 01:39:59,592 --> 01:40:01,551 تدی رو بردن 1291 01:40:03,138 --> 01:40:05,222 بردنش یه جایی بالای تپه 1292 01:40:24,824 --> 01:40:26,050 می‌خوان باهاش چیکار کنن؟ 1293 01:40:26,075 --> 01:40:29,244 قضیه‌ی "گوش" رو می‌دونه چیزی که گرافیکوس میگه 1294 01:40:30,121 --> 01:40:31,723 بهش صدمه نمی‌زنن 1295 01:40:31,748 --> 01:40:33,414 ...می‌خوان ازش استفاده کنن 1296 01:40:33,624 --> 01:40:36,102 که نیمه‌ی دیگه‌ی گردانه رو گیر بیارن 1297 01:40:36,127 --> 01:40:37,961 باید زودتر از اونا برسیم اونجا 1298 01:40:50,223 --> 01:40:54,411 ملکه‌های کشورگشا شهرهای زیادی در سیسیل ساختن 1299 01:40:54,436 --> 01:40:56,436 ...این معبد - بیا بریم - 1300 01:40:56,648 --> 01:40:59,689 قدیمی‌ترین معبد یونانه 1301 01:41:00,273 --> 01:41:02,108 غار اونجاست 1302 01:41:11,953 --> 01:41:14,245 میشه یه کم سریع‌تر بریم، لطفاً؟ 1303 01:41:22,963 --> 01:41:24,920 گوش دیونیسیوس 1304 01:41:32,180 --> 01:41:33,553 وای 1305 01:41:47,359 --> 01:41:51,362 جایی را بگردید که دیونیسیوس" "هر زمزمه را همانند یک طوفان می‌شنود 1306 01:41:52,072 --> 01:41:53,571 عجب انعکاس صدایی 1307 01:41:54,783 --> 01:41:57,950 همینطور صدا بده تا ببینیم کجا از همه بلندتره 1308 01:42:14,844 --> 01:42:16,175 وایسا 1309 01:42:23,643 --> 01:42:25,225 همینجاست 1310 01:42:29,731 --> 01:42:31,232 طاق یونانی 1311 01:42:31,859 --> 01:42:33,357 یه ورودیه 1312 01:42:34,277 --> 01:42:35,777 قبلاً بوده 1313 01:42:38,573 --> 01:42:40,073 هلال ماه 1314 01:42:42,451 --> 01:42:44,034 درست مثل روی گرافیکوس 1315 01:42:51,084 --> 01:42:53,420 فکر کنم اون بالا یه ورودی هست 1316 01:42:59,760 --> 01:43:01,092 اون بالا مشکلی نداری؟ 1317 01:43:01,763 --> 01:43:03,094 نه 1318 01:43:05,432 --> 01:43:06,973 آخه تکون نمی‌خوری 1319 01:43:08,934 --> 01:43:10,686 دارم فکر می‌کنم 1320 01:43:13,105 --> 01:43:14,480 در مورد چی؟ 1321 01:43:15,150 --> 01:43:18,462 که این بالا توی ارتفاع ...دوازده متری چه غلطی می‌کنم 1322 01:43:18,487 --> 01:43:22,089 ...اونم با شونه‌های خراب ...ستون فقرات داغون 1323 01:43:22,114 --> 01:43:24,800 پاهایی که توی یکیش مهره‌ست و توی یکی دیگه‌ش پیچ 1324 01:43:24,825 --> 01:43:26,574 باشه، فهمیدم. فهمیدم 1325 01:43:26,702 --> 01:43:28,326 نه، نمی‌فهمی 1326 01:43:28,663 --> 01:43:30,329 تو نصف من سن داری 1327 01:43:30,873 --> 01:43:33,725 مجبور نشدی خون "کالی" رو بخوری (اشاره به فیلم معبد مرگ) 1328 01:43:33,750 --> 01:43:35,458 نه. درست میگی 1329 01:43:35,795 --> 01:43:38,128 یا با جادو جنبل شکنجه بشی 1330 01:43:38,921 --> 01:43:41,857 و دارم حدس می‌زنم، ولی بعید می‌دونم ...نه بار تیر خورده باشی 1331 01:43:41,882 --> 01:43:44,843 از جمله یه‌بار توسط پدر خودت 1332 01:43:46,053 --> 01:43:47,927 بابا بهت شلیک کرده بوده؟ 1333 01:43:48,138 --> 01:43:49,448 باهام حرف نزن 1334 01:43:49,473 --> 01:43:51,139 بیفت جلو. من دنبالت میام 1335 01:43:59,439 --> 01:44:00,456 نه، نه، نه 1336 01:44:00,481 --> 01:44:02,084 تعطیلیم. تعطیلیم 1337 01:44:02,109 --> 01:44:03,336 یه نگاهی به اطرافتون بندازین 1338 01:44:03,361 --> 01:44:04,920 تعطیلیم - غار دیونیسیوس - 1339 01:44:04,945 --> 01:44:05,880 نه، نه، نه 1340 01:44:05,905 --> 01:44:08,363 غار برای تعمیرات تعطیل شده 1341 01:44:09,950 --> 01:44:11,050 بذار دوباره بپرسم 1342 01:44:11,075 --> 01:44:13,492 غار دیونیسیوس کجاست؟ 1343 01:44:32,679 --> 01:44:35,345 چی شده؟ نگران پسره‌ای؟ 1344 01:44:36,099 --> 01:44:37,909 مطمئنی بهش صدمه نمی‌زنن؟ 1345 01:44:37,934 --> 01:44:39,286 چیزیش نمیشه 1346 01:44:39,311 --> 01:44:40,852 پسر باهوشیه 1347 01:44:42,229 --> 01:44:44,104 از کجا پیداش کردی؟ 1348 01:44:45,357 --> 01:44:50,087 وقتی 10 سالش بود توی مراکش بیرون یه کازینو سعی کرد کیفم رو بدزده 1349 01:44:50,112 --> 01:44:52,088 ...چندین بار با در ماشینم زدمش 1350 01:44:52,113 --> 01:44:54,842 ولی ول نمی‌کرد و منم ول نمی‌کردم 1351 01:44:54,867 --> 01:44:56,866 از اون‌ زمان با همدیگه‌ایم 1352 01:44:57,537 --> 01:44:59,953 فکر می‌کردم فقط پول برات مهمه 1353 01:45:00,621 --> 01:45:02,080 آره همینطوره 1354 01:45:04,667 --> 01:45:08,811 هیچکس تمام صفحات دفترچه‌های ...پدر مرده‌ش رو حفظ نمی‌کنه 1355 01:45:08,836 --> 01:45:10,421 اونم فقط برای پول 1356 01:45:16,637 --> 01:45:18,135 !جناب والر 1357 01:45:28,231 --> 01:45:30,106 از اون طرف رفتن 1358 01:45:39,909 --> 01:45:41,450 آخه چرا؟ 1359 01:45:44,914 --> 01:45:47,289 روشن شو، روشن شو دیگه 1360 01:45:49,502 --> 01:45:50,917 بزن بریم 1361 01:45:55,256 --> 01:45:56,671 ...اوه خدا 1362 01:45:59,175 --> 01:46:01,175 !اوه خدا 1363 01:46:01,554 --> 01:46:02,988 !اوه خدا 1364 01:46:03,013 --> 01:46:04,971 !اوه خدا - نه، نه - 1365 01:46:05,348 --> 01:46:07,266 !اوه خدا !اوه خدا 1366 01:46:11,229 --> 01:46:12,455 از روم افتادن؟ 1367 01:46:12,480 --> 01:46:13,456 !بندازشون پایین - نه، نه - 1368 01:46:13,481 --> 01:46:15,191 !بندازشون پایین - وایسا - 1369 01:46:27,703 --> 01:46:29,202 این دیگه چه بوییه؟ 1370 01:46:31,790 --> 01:46:33,330 متان 1371 01:46:34,250 --> 01:46:35,686 نفس نکش 1372 01:46:35,711 --> 01:46:37,209 نفس نکشم؟ 1373 01:46:40,340 --> 01:46:42,298 باید از اینجا بریم بیرون 1374 01:46:50,682 --> 01:46:52,139 آتنا 1375 01:46:53,351 --> 01:46:55,185 الهه‌ی جنگ 1376 01:46:57,565 --> 01:46:59,273 و منطق 1377 01:47:03,028 --> 01:47:04,861 "در زیر ماه" 1378 01:47:06,699 --> 01:47:09,197 "زندگی در زیر پای اوست" 1379 01:47:16,498 --> 01:47:18,289 جابجایی آب 1380 01:47:18,626 --> 01:47:20,018 !بیا توی آب 1381 01:47:20,043 --> 01:47:22,186 چرا؟ کمکم کن این درو باز کنم 1382 01:47:22,211 --> 01:47:24,022 !خب، اونا که نتونستن از در برن بیرون 1383 01:47:24,047 --> 01:47:25,505 !بیا توی آب 1384 01:47:26,007 --> 01:47:28,026 باشه، دارم میام توی آب 1385 01:47:28,051 --> 01:47:29,674 کمکم کن 1386 01:47:31,931 --> 01:47:34,471 ...ارشمیدس شیفته‌ی 1387 01:47:35,432 --> 01:47:37,891 !جابجایی آب بود 1388 01:48:18,596 --> 01:48:19,948 !هی! برگرد اینجا ببینم 1389 01:48:19,973 --> 01:48:21,221 !کلیبر 1390 01:48:34,902 --> 01:48:36,527 نیازی نیست این‌کارو بکنی 1391 01:49:02,221 --> 01:49:03,553 !هی 1392 01:49:04,265 --> 01:49:05,596 !بده‌ش من ببینم 1393 01:49:07,100 --> 01:49:08,475 !نه 1394 01:49:15,358 --> 01:49:17,150 ولشون کنین 1395 01:49:17,359 --> 01:49:19,485 گفتم ولشون کنین 1396 01:49:43,426 --> 01:49:45,070 دراز کن و بکش عقب 1397 01:49:45,095 --> 01:49:46,863 دراز کن و بکش عقب 1398 01:49:46,888 --> 01:49:49,556 دراز کن و بکش عقب 1399 01:50:17,456 --> 01:50:19,581 مقبره‌ی ارشمیدس 1400 01:50:48,027 --> 01:50:49,779 اون گوشه‌ش رو بگیر 1401 01:51:35,572 --> 01:51:36,989 ایندی 1402 01:51:38,951 --> 01:51:40,784 ...این کتیبه 1403 01:51:42,953 --> 01:51:44,346 یه ققنوسه 1404 01:51:44,371 --> 01:51:45,516 یه نماد مرسومه 1405 01:51:45,541 --> 01:51:47,624 نه، ببین، نیست 1406 01:51:48,751 --> 01:51:50,918 این ققنوس ملخ داره 1407 01:51:59,262 --> 01:52:01,304 این اینجا چیکار می‌کنه؟ 1408 01:52:09,563 --> 01:52:13,064 ...تا هزار سال بعدش، ساعت اختراع نمیشه 1409 01:52:13,234 --> 01:52:15,191 چه برسه به ساعت مچی 1410 01:52:17,237 --> 01:52:18,902 ارشمیدس ازش استفاده کرده 1411 01:52:22,032 --> 01:52:23,824 بابا درست می‌گفت 1412 01:52:24,160 --> 01:52:25,136 کار می‌کنه 1413 01:52:25,161 --> 01:52:27,244 معلومه که کار می‌کنه، خانم شاو 1414 01:52:29,455 --> 01:52:31,164 ریاضیات کار می‌کنه 1415 01:52:31,833 --> 01:52:35,334 همونطور که فضا رو فتح کرد زمان رو هم فتح می‌کنه 1416 01:52:42,717 --> 01:52:44,819 همین الانشم پسرت رو از دست دادی، دکتر جونز 1417 01:52:44,844 --> 01:52:45,905 زنت از پیشت رفته 1418 01:52:45,930 --> 01:52:48,346 واقعاً می‌خوای دخترخونده‌ت رو هم از دست بدی؟ 1419 01:52:50,934 --> 01:52:52,369 اونم برای چی؟ 1420 01:52:52,394 --> 01:52:55,020 دنیایی که دیگه به امثال من و تو اهمیت نمیده؟ 1421 01:53:06,073 --> 01:53:07,448 ممنونم 1422 01:53:45,569 --> 01:53:47,485 بزرگ‌ترین لحظه‌ی تاریخ 1423 01:53:54,077 --> 01:53:55,826 پایانش 1424 01:54:03,168 --> 01:54:04,584 !اسلحه رو برام بنداز 1425 01:54:14,428 --> 01:54:15,822 از اینجا ببرش بیرون 1426 01:54:15,847 --> 01:54:17,179 تدی 1427 01:54:17,723 --> 01:54:18,990 !تدی! تدی 1428 01:54:19,015 --> 01:54:20,242 !بجنب! برو 1429 01:54:20,267 --> 01:54:21,641 از این طرف. بجنب 1430 01:54:25,231 --> 01:54:26,605 !برو 1431 01:54:30,486 --> 01:54:31,901 !ایندی 1432 01:54:33,405 --> 01:54:34,631 !برو 1433 01:54:34,656 --> 01:54:36,131 !برو 1434 01:54:36,156 --> 01:54:37,741 !صبر کنین 1435 01:54:40,577 --> 01:54:42,495 حالا چی؟ 1436 01:54:43,621 --> 01:54:45,119 بیارینش 1437 01:54:52,672 --> 01:54:53,897 !هلنا، بجنب 1438 01:54:53,922 --> 01:54:55,399 تدی، نمی‌تونیم همینجوری ولش کنیم - ولش نمی‌کنیم - 1439 01:54:55,424 --> 01:54:57,048 !دنبالم بیا 1440 01:54:58,553 --> 01:55:00,052 !زود باشین 1441 01:55:03,473 --> 01:55:04,847 بیا بریم 1442 01:55:18,696 --> 01:55:21,155 تدی، بیا بریم یه ماشین داریم 1443 01:55:25,619 --> 01:55:27,077 گندش بزنن 1444 01:55:32,792 --> 01:55:34,335 همینجا بمون 1445 01:55:52,727 --> 01:55:54,226 بپر بالا 1446 01:55:57,357 --> 01:56:00,775 اولین نیم‌کره مقصد رو مشخص می‌کنه 1447 01:56:01,778 --> 01:56:05,863 ...دومی، مکان شکاف زمان رو محاسبه می‌کنه 1448 01:56:06,573 --> 01:56:08,949 به مختصات الکساندرین 1449 01:56:09,077 --> 01:56:12,369 به مسنر بگو این رو ...تبدیل به طول و عرض جغرافیایی کنه 1450 01:56:12,955 --> 01:56:15,289 و مسیرش رو برای خلبان بفرسته 1451 01:56:27,009 --> 01:56:28,968 میون‌بر می‌زنیم 1452 01:56:32,723 --> 01:56:37,684 مختصات 37.07 - خب، کیه؟ - 1453 01:56:37,853 --> 01:56:39,686 چرچیل؟ 1454 01:56:40,524 --> 01:56:42,022 آیک؟ (آیزنهاور=) 1455 01:56:43,817 --> 01:56:46,818 می‌خوای کی رو بکشی که در جنگ پیروز بشین؟ 1456 01:56:47,153 --> 01:56:50,174 تا چند دقیقه‌ی دیگه ...با کمک ارشمیدس 1457 01:56:50,198 --> 01:56:52,615 مستقیماً پرواز می‌کنیم ...توی مرکز این طوفان 1458 01:56:52,865 --> 01:56:59,245 ...و وارد آسمان سیسیل میشیم ...در تاریخ 20 آگوست 1939 1459 01:56:59,499 --> 01:57:03,582 در آسمان کشورهای دوست به سمت شمال میریم و اونقدر سوخت داریم که به مونیخ برسیم 1460 01:57:04,419 --> 01:57:06,146 ...هدفم اونجا منتظرمه 1461 01:57:06,171 --> 01:57:09,400 ...در خیابان نایب‌السلطنه پلاک 16 1462 01:57:09,425 --> 01:57:12,089 تا آخرین خبرهای موشک وی-1 رو بهش بدم 1463 01:57:18,557 --> 01:57:23,018 چجور نازی‌ای میره پیشوا رو بکشه؟ 1464 01:57:24,229 --> 01:57:27,314 اون نازی‌ای که به پیروزی باور داره، دکتر جونز 1465 01:57:32,110 --> 01:57:36,090 هیتلر آتشی رو روشن کرد که می‌تونست تا هزار سال بسوزه 1466 01:57:36,115 --> 01:57:38,115 تمام اشتباهاتش رو دیدم 1467 01:57:38,410 --> 01:57:39,844 تمام خرابکاری‌هاش 1468 01:57:39,869 --> 01:57:41,637 و همه‌شون رو درست می‌کنم 1469 01:57:41,662 --> 01:57:44,829 تاریخ لیستی بلندبالا از شکست‌هاست، دکتر جونز 1470 01:57:45,373 --> 01:57:47,083 فقط سوال اینجاست که شکستِ کی 1471 01:57:59,305 --> 01:58:00,803 !وایسین 1472 01:59:13,496 --> 01:59:14,787 تدی 1473 01:59:16,125 --> 01:59:17,625 بنظرت می‌تونی یکی از اونا رو هدایت کنی؟ 1474 01:59:19,293 --> 01:59:20,666 هواپیمای نورد؟ 1475 01:59:22,881 --> 01:59:24,297 چرا که نه 1476 01:59:24,590 --> 01:59:25,818 جوابت خیلی اطمینان‌بخش نبود 1477 01:59:25,843 --> 01:59:27,610 خب، تابحال با نورد پرواز نکردم 1478 01:59:27,635 --> 01:59:29,761 تابحال با هیچ هواپیمایی پرواز نکردی 1479 01:59:31,055 --> 01:59:32,407 میرم روشنش کنم 1480 01:59:32,432 --> 01:59:34,183 نه، تدی 1481 01:59:34,976 --> 01:59:36,349 گندش بزنن 1482 02:00:03,209 --> 02:00:04,936 کمربندت رو ببند، دکتر جونز 1483 02:00:04,961 --> 02:00:06,795 ممکنه سفر پر تلاطمی ‌داشته باشیم 1484 02:00:07,256 --> 02:00:09,860 تو آلمانی هستی، والر 1485 02:00:09,885 --> 02:00:12,385 سعی نکن بامزه‌بازی دربیاری 1486 02:00:35,331 --> 02:00:37,620 بجنب، جناب پرمدعا 1487 02:00:52,058 --> 02:00:53,432 خیلی‌خب 1488 02:01:09,743 --> 02:01:11,552 خیلی‌خب. خیلی‌خب 1489 02:01:11,576 --> 02:01:14,537 دما مطلوبه. نیروی موتور کامله 1490 02:01:14,791 --> 02:01:17,751 و وقتی به 85 رسیدم، می‌چرخونمش 1491 02:01:54,960 --> 02:01:56,961 خیلی‌خب، بال‌ها رو میدم پایین 1492 02:01:58,548 --> 02:02:00,901 خیلی‌خب، 84 مایل در ساعت 1493 02:02:00,926 --> 02:02:02,384 می‌چرخونمش 1494 02:03:09,837 --> 02:03:11,629 زمان تا رسیدن به مقصد؟ 1495 02:03:12,423 --> 02:03:14,381 شصت ثانیه 1496 02:03:19,222 --> 02:03:21,263 رانش قاره‌ای 1497 02:03:24,145 --> 02:03:25,810 !رانش قاره‌ای 1498 02:03:27,106 --> 02:03:30,190 ارشمیدس در مورد رانش قاره‌ای چیزی نمی‌دونست 1499 02:03:30,527 --> 02:03:32,277 !امکان نداشت بدونه 1500 02:03:32,779 --> 02:03:35,198 هنوز شواهدش دیده نشده بود 1501 02:03:35,740 --> 02:03:37,883 هدفت درست نیست 1502 02:03:37,908 --> 02:03:40,369 ...مختصاتت بر اساس نشانه‌هاییه 1503 02:03:40,620 --> 02:03:43,933 !که دو هزار ساله دارن جابجا میشن 1504 02:03:43,958 --> 02:03:47,835 ...ممکنه ده درجه خطا داشته باشی، ممکنه 1505 02:04:02,353 --> 02:04:04,436 سی ثانیه 1506 02:04:05,149 --> 02:04:09,444 ...جناب والر - !محاسباتت اشتباهن - 1507 02:04:09,489 --> 02:04:11,196 ...جناب والر - میشه خفه‌خون بگیری؟ - 1508 02:04:11,281 --> 02:04:12,780 !دارم فکر می‌کنم 1509 02:04:15,285 --> 02:04:16,701 بیست ثانیه 1510 02:04:18,956 --> 02:04:20,581 !در همین مسیر بمونین 1511 02:04:22,043 --> 02:04:23,875 پونزده ثانیه 1512 02:04:26,924 --> 02:04:28,566 نمی‌دونم کجا داریم میریم، یورگن 1513 02:04:28,591 --> 02:04:29,840 ده ثانیه 1514 02:04:30,260 --> 02:04:31,071 !9 1515 02:04:31,096 --> 02:04:33,095 ...ولی قطعاً - !8 - 1516 02:04:33,139 --> 02:04:34,742 !7 - !سال 1939 نیست - 1517 02:04:34,767 --> 02:04:35,575 !6 1518 02:04:35,600 --> 02:04:37,392 !برگردین 1519 02:04:37,560 --> 02:04:38,892 !ادامه ندین 1520 02:04:38,978 --> 02:04:40,228 !برگردین 1521 02:04:40,647 --> 02:04:41,749 !!!ادامه ندین 1522 02:04:41,774 --> 02:04:44,234 !داریم کشیده میشیم داخل 1523 02:04:53,787 --> 02:04:55,222 چیکار داری می‌کنی؟ 1524 02:04:55,247 --> 02:04:56,390 !این هواپیمای منه 1525 02:04:56,415 --> 02:04:58,332 !داری هواپیمای منو می‌رونی 1526 02:05:22,654 --> 02:05:24,320 !الان می‌میریم 1527 02:05:25,114 --> 02:05:27,366 !باید دماغه رو بدیم بالا 1528 02:05:48,724 --> 02:05:50,391 !موتورها رو دوباره روشن کن 1529 02:06:18,509 --> 02:06:19,776 اون "سیسیل"ـه 1530 02:06:19,801 --> 02:06:21,550 سال 1939 1531 02:06:22,763 --> 02:06:24,323 موفق شدم 1532 02:06:24,348 --> 02:06:25,991 !موفق شدم، دکتر جونز 1533 02:06:26,016 --> 02:06:28,267 به سمت مونیخ حرکت می‌کنیم 1534 02:06:34,734 --> 02:06:37,278 دیروز متعلق به ماست، دکتر جونز 1535 02:07:01,641 --> 02:07:04,349 اونا کشتی‌های باستانی رومی ‌هستن 1536 02:07:32,091 --> 02:07:33,759 !توی هوا نگهش دارین 1537 02:07:53,407 --> 02:07:57,285 ارباب... رومی‌ها دارن نزدیک‌تر میشن 1538 02:07:58,537 --> 02:07:59,911 !اژدها دارن 1539 02:08:04,126 --> 02:08:06,003 فوق‌العاده‌ست 1540 02:08:15,014 --> 02:08:16,473 !در رو باز کن 1541 02:08:20,896 --> 02:08:22,395 چیکار داری می‌کنی؟ 1542 02:08:22,857 --> 02:08:24,709 چیکار دارین می‌کنین، احمقا؟ 1543 02:08:24,734 --> 02:08:27,026 !فکر می‌کنن ما هیولاییم 1544 02:08:32,993 --> 02:08:34,637 باید برگردین 1545 02:08:34,662 --> 02:08:37,039 این محاصره‌ی سیراکیوزه 1546 02:08:37,706 --> 02:08:39,183 سال 214 قبل از میلاد 1547 02:08:39,208 --> 02:08:40,876 برگشتی به جنگ اشتباهی 1548 02:08:44,215 --> 02:08:45,464 ...ارباب 1549 02:08:48,427 --> 02:08:50,135 !نرو اون بیرون، ارباب 1550 02:08:50,304 --> 02:08:51,970 !اژدهاها 1551 02:09:01,735 --> 02:09:05,779 !باید اژدهاهاشون رو زمین بزنیم 1552 02:09:12,413 --> 02:09:13,388 !رئیس 1553 02:09:13,413 --> 02:09:14,474 !مسیر رو عوض کنین 1554 02:09:14,499 --> 02:09:16,308 !دروازه تا چند دقیقه‌ی دیگه بسته میشه 1555 02:09:16,333 --> 02:09:17,644 !باید برگردم 1556 02:09:17,669 --> 02:09:18,980 !نمی‌تونم اینجا باشم 1557 02:09:19,005 --> 02:09:20,230 !نمی‌تونم اینجا بمونم 1558 02:09:20,255 --> 02:09:22,212 !هواپیما تا اونجا نمی‌رسه 1559 02:09:51,457 --> 02:09:52,872 !از سر راه برو کنار 1560 02:09:58,714 --> 02:10:01,381 خوشتون اومد، وحشی‌ها؟ 1561 02:10:03,929 --> 02:10:07,179 !شرمنده، رفیق، ولی تو نازی هستی 1562 02:10:16,735 --> 02:10:19,005 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1563 02:10:19,030 --> 02:10:20,987 !اومدم تو رو نجات بدم 1564 02:10:32,086 --> 02:10:33,460 !از من جداش کن 1565 02:10:34,338 --> 02:10:35,879 !ایندی 1566 02:10:41,096 --> 02:10:42,762 !چتر 1567 02:10:45,101 --> 02:10:46,765 !چتر برداشتم 1568 02:10:47,684 --> 02:10:49,018 !محکم بگیر 1569 02:10:52,397 --> 02:10:53,773 !ولم کن 1570 02:10:55,567 --> 02:10:57,483 !چتر رو بده من 1571 02:11:03,074 --> 02:11:05,698 !منو بگیر. محکم بگیر 1572 02:11:07,578 --> 02:11:08,910 !ایندی 1573 02:11:35,769 --> 02:11:37,811 داریم ارتفاعمون رو از دست میدیم 1574 02:11:38,521 --> 02:11:39,979 !داریم سقوط می‌کنیم 1575 02:11:41,399 --> 02:11:43,441 !کنترل هواپیما رو از دست دادم 1576 02:12:01,208 --> 02:12:03,728 !هی، اونا دوستای منن 1577 02:12:03,753 --> 02:12:06,296 اونا دوستای منن !باید بهشون کمک کنیم 1578 02:12:06,638 --> 02:12:07,075 چی؟ 1579 02:12:07,100 --> 02:12:09,088 !اونا دوستای منن 1580 02:13:10,478 --> 02:13:13,344 یافتم 1581 02:13:13,586 --> 02:13:15,507 یافتم 1582 02:13:29,078 --> 02:13:30,095 داره سعی می‌کنه فرود بیاد 1583 02:13:30,120 --> 02:13:32,621 بجنب، ایندی. بهم کمک کن 1584 02:13:32,831 --> 02:13:35,057 پاشو. آره 1585 02:13:35,082 --> 02:13:37,875 باید از اینجا بریم. خیلی‌خب 1586 02:13:39,294 --> 02:13:41,045 کمکم کن. پاشو، باشه؟ 1587 02:13:41,464 --> 02:13:42,773 پاشو. باید بهم کمک کنی 1588 02:13:42,798 --> 02:13:44,818 می‌دونم درد داره ولی باید برت گردونیم 1589 02:13:44,843 --> 02:13:48,093 این فوق‌العاده‌ست، ومبت 1590 02:13:48,135 --> 02:13:50,594 فوق‌العاده‌ست 1591 02:13:51,639 --> 02:13:53,492 آره، خیلی فوق‌العاده‌ست 1592 02:13:53,517 --> 02:13:55,642 ولی باید از اینجا ببریمت 1593 02:13:57,227 --> 02:13:58,852 خدای من 1594 02:14:00,022 --> 02:14:02,356 داریم تاریخ رو به چشم می‌بینیم 1595 02:14:08,947 --> 02:14:10,883 این اعداد رو معکوس کن 1596 02:14:10,908 --> 02:14:12,489 شما رو به خونه می‌رسونن 1597 02:14:13,867 --> 02:14:15,200 چی؟ 1598 02:14:17,621 --> 02:14:19,327 من می‌مونم 1599 02:14:19,580 --> 02:14:22,079 نه. جدی نمیگی 1600 02:14:24,417 --> 02:14:25,958 وای، داری جدی میگی 1601 02:14:29,547 --> 02:14:31,440 ایندی، تیر خوردی 1602 02:14:31,465 --> 02:14:32,609 داری خونریزی می‌کنی 1603 02:14:32,634 --> 02:14:34,402 نمی‌تونی اینجا بمونی 1604 02:14:34,427 --> 02:14:35,800 چرا، می‌تونم 1605 02:14:35,886 --> 02:14:36,988 که چی بشه؟ 1606 02:14:37,013 --> 02:14:41,140 که مرگی طولانی و دردناک با ضماد و زالو داشته باشی؟ 1607 02:14:41,642 --> 02:14:44,266 این اتفاق رو تصور کردم، ومبت 1608 02:14:44,854 --> 02:14:46,830 در موردش تحقیق کردم 1609 02:14:46,855 --> 02:14:49,039 تمام زندگیم - آره - 1610 02:14:49,064 --> 02:14:52,334 و اگر اینجا بمونی، گند می‌زنی به همه‌ش 1611 02:14:52,359 --> 02:14:53,692 و می‌میری 1612 02:14:53,862 --> 02:14:56,069 خواهش می‌کنم، پاشو 1613 02:14:57,322 --> 02:14:58,924 !هلنا 1614 02:14:58,949 --> 02:14:59,884 !موفق شدم 1615 02:14:59,909 --> 02:15:02,470 !آفرین، تری! لنگه نداری 1616 02:15:02,495 --> 02:15:04,137 خیلی‌خب، ایندی باید بریم، پاشو 1617 02:15:04,162 --> 02:15:05,764 باید ببرمت توی اون هواپیما، باشه؟ - نه - 1618 02:15:05,789 --> 02:15:06,849 باید بریم - نه - 1619 02:15:06,874 --> 02:15:08,999 !پاشو. می‌تونی... می‌تونیم 1620 02:15:21,679 --> 02:15:22,927 !ارباب 1621 02:15:25,182 --> 02:15:27,432 باید بریم، ارباب 1622 02:15:28,645 --> 02:15:30,144 خودشه 1623 02:15:38,570 --> 02:15:41,111 داره ازمون می‌پرسه چقدر سفر کردیم 1624 02:15:43,992 --> 02:15:47,244 دو هزار سال 1625 02:15:47,454 --> 02:15:49,119 ...دو هزار سال 1626 02:15:49,163 --> 02:15:52,665 سفر کردیم 1627 02:15:54,545 --> 02:15:58,148 ...ولی انتظار نداشتیم 1628 02:15:58,173 --> 02:16:01,173 ...ارشمیدس 1629 02:16:01,258 --> 02:16:03,801 بزرگ رو ببینیم 1630 02:16:08,892 --> 02:16:10,306 ...تو 1631 02:16:11,019 --> 02:16:12,936 ...همیشه 1632 02:16:13,019 --> 02:16:14,829 ...قرار بوده 1633 02:16:14,854 --> 02:16:17,021 منو ببینی 1634 02:16:17,232 --> 02:16:19,168 این گردانه راه یک‌طرفه‌ست 1635 02:16:19,193 --> 02:16:20,753 ما رو به هیچ‌جایی جز اینجا نمی‌بره 1636 02:16:20,778 --> 02:16:22,212 اینو ساخته که یکی بهشون کمک کنه 1637 02:16:22,237 --> 02:16:24,922 ...خب، الان تمام ناوگان رم رو ترسوندیم 1638 02:16:24,947 --> 02:16:26,049 پس بنظرم به قدر کافی کمک کردیم 1639 02:16:26,074 --> 02:16:27,885 عذر می‌خوام، ارشمیدس 1640 02:16:27,910 --> 02:16:31,636 من طرفدارتم... ولی باید بریم اون صدمه دیده 1641 02:16:31,660 --> 02:16:33,847 هلنا - درضمن، نمی‌تونه اینو نگه داره - 1642 02:16:33,872 --> 02:16:34,890 باید مال خودش رو بسازه 1643 02:16:34,915 --> 02:16:37,059 !هلنا، باید بریم 1644 02:16:37,084 --> 02:16:39,436 !ایندی، دروازه داره بسته میشه 1645 02:16:39,461 --> 02:16:41,084 !نمی‌تونیم اینجا گیر بیفتیم 1646 02:16:42,004 --> 02:16:46,234 می‌خوام... پیش تو... بمونم 1647 02:16:46,259 --> 02:16:48,718 !نه! نه! نه! جواب مثبت نده 1648 02:16:48,802 --> 02:16:55,368 تو آدم باهوشی هستی... خردمندی... نابغه‌ای 1649 02:16:55,393 --> 02:16:59,186 ...هلنا - قهرمان مردمت هستی - 1650 02:16:59,437 --> 02:17:03,399 ولی اون نمی‌تونه بهت کمک کنه 1651 02:17:03,984 --> 02:17:05,876 این دوران توئه 1652 02:17:05,901 --> 02:17:06,754 این دوران توئه 1653 02:17:06,779 --> 02:17:10,090 اون باید در زمان خودش باشه اون باید در دوران خودش باشه 1654 02:17:10,115 --> 02:17:11,467 کارش هنوز تمام نشده 1655 02:17:11,492 --> 02:17:12,592 باید بره خونه 1656 02:17:12,617 --> 02:17:14,343 در زمان خودش دارو هست 1657 02:17:14,368 --> 02:17:16,661 نباید اینجا بمیره. نباید 1658 02:17:17,789 --> 02:17:21,166 هلنا، سوار هواپیما شو 1659 02:17:23,292 --> 02:17:24,877 من همینجا جام خوبه 1660 02:17:26,131 --> 02:17:28,088 نخیر، نیست 1661 02:17:30,509 --> 02:17:32,675 باید این‌کارو بکنم 1662 02:17:33,470 --> 02:17:34,802 منم همینطور 1663 02:18:28,940 --> 02:18:30,313 صبح بخیر 1664 02:18:34,695 --> 02:18:36,528 شونه‌ت چطوره؟ 1665 02:18:38,741 --> 02:18:41,701 بهتر از فکمه 1666 02:18:44,870 --> 02:18:46,370 صحیح 1667 02:18:47,873 --> 02:18:49,872 باید اجازه می‌دادی بمونم 1668 02:18:50,210 --> 02:18:51,959 نمی‌تونستم این‌کارو بکنم 1669 02:19:00,510 --> 02:19:01,926 چرا؟ 1670 02:19:03,389 --> 02:19:06,347 خب، اول از همه ممکن بود مسیر زمان رو عوض کنی 1671 02:19:10,186 --> 02:19:12,521 مگه این چیز بدیه؟ 1672 02:19:16,150 --> 02:19:18,442 تقدیرت اینه که اینجا باشی، ایندی 1673 02:19:21,823 --> 02:19:23,155 اینجا 1674 02:19:27,869 --> 02:19:29,453 برای کی؟ 1675 02:19:56,272 --> 02:19:58,437 ماریون 1676 02:19:59,108 --> 02:20:00,649 سلام 1677 02:20:19,585 --> 02:20:21,002 تدی 1678 02:20:22,046 --> 02:20:23,503 ماریون 1679 02:20:25,884 --> 02:20:27,341 داری چیکار می‌کنی؟ 1680 02:20:28,302 --> 02:20:30,012 خریدها رو می‌ذارم سر جاش 1681 02:20:31,805 --> 02:20:35,015 اینجا یه ذره غذا هم نبود 1682 02:20:35,476 --> 02:20:37,977 نه. جدی می‌پرسم 1683 02:20:42,191 --> 02:20:44,984 یکی بهم گفت برگشتی 1684 02:20:51,947 --> 02:20:54,031 برگشتی، ایندی؟ 1685 02:20:55,161 --> 02:20:57,011 ...همه‌جا پر از انفجار بود 1686 02:20:57,036 --> 02:20:59,306 ایندی داشت می‌دوید ...ماریون داشت می‌دوید 1687 02:20:59,331 --> 02:21:02,456 و یهویی هواپیما منفجر شد 1688 02:21:05,753 --> 02:21:08,296 ایندی، می‌بینم که سرپا شدی 1689 02:21:08,965 --> 02:21:10,799 آره، سرپا شدم 1690 02:21:11,676 --> 02:21:12,967 آره 1691 02:21:13,052 --> 02:21:15,236 نظرتون چیه بریم بستنی بخوریم، بچه‌ها؟ 1692 02:21:15,261 --> 02:21:16,739 ماریون بستنی خریده 1693 02:21:16,764 --> 02:21:17,989 اوه، یه جای بهتری بلدم 1694 02:21:18,014 --> 02:21:20,681 آدم هرچقدرم بستنی بگیره کافی نیست، مگه نه؟ 1695 02:21:24,062 --> 02:21:25,395 بعداً می‌بینمت 1696 02:21:28,065 --> 02:21:34,589 یه ملوان انگلیسی، روحیه‌ی بالایی داره و مثل پرنده‌ی کوهستانی آزاده 1697 02:21:34,614 --> 02:21:39,533 ...مشت قدرتمندش باید آماده‌ی مقاومت باشه 1698 02:21:40,911 --> 02:21:42,662 بنظر ناجور میاد 1699 02:21:43,664 --> 02:21:45,456 درد داره؟ 1700 02:21:47,459 --> 02:21:49,417 همه‌جام درد می‌کنه 1701 02:21:51,797 --> 02:21:53,923 می‌دونم چه حسی داره 1702 02:21:59,555 --> 02:22:02,638 خب، کجات درد نمی‌کنه؟ 1703 02:22:10,315 --> 02:22:11,647 اینجا 1704 02:22:12,526 --> 02:22:14,276 اینجا درد نمی‌کنه 1705 02:22:22,034 --> 02:22:24,116 و اینجا 1706 02:22:47,142 --> 02:22:49,743 !جباری، علیا، آروم‌تر 1707 02:22:49,768 --> 02:22:52,036 !هلنا! زود باش 1708 02:22:52,061 --> 02:22:56,668 بستنی آی بستنی !بچه‌ها، آروم‌تر 1709 02:22:56,693 --> 02:22:59,295 بستنی آی بستنی - بستنی آی بستنی - 1710 02:22:59,320 --> 02:23:01,173 بستنی آی بستنی میریم برای بستنی 1711 02:23:01,198 --> 02:23:02,863 آروم‌تر 1712 02:23:23,426 --> 02:23:33,433 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیرحسین، امیر طهماسبی 1713 02:23:34,436 --> 02:23:41,941 بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1714 02:23:42,443 --> 02:23:49,948 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1715 02:23:52,450 --> 02:23:59,955 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1716 02:24:01,458 --> 02:24:04,961 ...به یاد پدرم 1717 02:27:09,625 --> 02:27:13,126 Indiana Jones and the Dial of Destiny (2023) Farsi_Persian ver 4.0 04.09.1402