1
00:00:01,000 --> 00:00:05,964
DOHÁNYTERMÉKEKET ÁBRÁZOL
2
00:00:50,843 --> 00:00:51,927
Talpra!
3
00:00:56,473 --> 00:01:00,352
INDIANA JONES ÉS A SORS TÁRCSÁJA
4
00:01:13,031 --> 00:01:14,241
Egy amerikai, ezredes.
5
00:01:14,533 --> 00:01:16,535
A kapunál volt. Tisztnek adta ki magát.
6
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
Egyedül jött?
7
00:01:25,836 --> 00:01:28,839
Kém! Egyedül jött?
8
00:01:28,922 --> 00:01:30,299
Nem kellenek társak.
9
00:01:31,717 --> 00:01:33,385
Minek jött ide?
10
00:01:34,261 --> 00:01:36,805
Sok jó holmijuk van.
11
00:01:36,889 --> 00:01:38,182
Ami igazából másé.
12
00:01:39,933 --> 00:01:41,977
"A zsákmány a győztesé."
13
00:01:43,270 --> 00:01:44,438
A győztesé?
14
00:01:45,439 --> 00:01:47,024
Berlin romokban hever.
15
00:01:47,107 --> 00:01:48,734
A Führerük bujkál.
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Elbuktak.
17
00:01:55,365 --> 00:01:56,867
Vigyék fel!
18
00:01:57,618 --> 00:01:58,452
Mi? Hé!
19
00:01:59,745 --> 00:02:00,787
Várjatok, fiúk!
20
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
Egy pillanat! Kérem!
21
00:02:03,081 --> 00:02:04,583
Beszélnem kell a parancsnokkal!
22
00:02:04,875 --> 00:02:06,752
Ezredes. Megtaláltam!
23
00:02:08,836 --> 00:02:10,214
Hallották! Nyissák ki!
24
00:02:24,603 --> 00:02:26,605
A Longinuszlándzsa.
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,442
A penge, mely Jézus vérét fakasztotta.
26
00:02:31,318 --> 00:02:32,569
A Szent Lándzsa.
27
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Őrséget megkettőzni! Ezt keresi a Führer.
28
00:02:45,207 --> 00:02:46,166
Beszélnünk kell.
29
00:02:46,250 --> 00:02:47,417
Nincs időnk, doktor.
30
00:02:47,668 --> 00:02:49,044
Vár a Berlinbe tartó vonat.
31
00:02:50,546 --> 00:02:51,380
Erdőt átkutatni!
32
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
Vigyék a kutyákat!
33
00:02:53,549 --> 00:02:54,925
Azt hiszik, egyedül volt a kém?
34
00:02:55,551 --> 00:02:57,052
Gyerünk! Indulunk!
35
00:02:57,344 --> 00:02:58,178
Egy-kettő!
36
00:03:24,162 --> 00:03:26,498
Úgy tűnik, nélkületek mennek el, fiúk!
37
00:03:27,833 --> 00:03:29,918
Mesélj, miért vagy itt! Vagy véged.
38
00:03:30,752 --> 00:03:31,587
Meséljek?
39
00:03:32,963 --> 00:03:34,882
Jól van.
40
00:03:34,965 --> 00:03:35,924
Nos...
41
00:03:36,800 --> 00:03:38,260
hol is kezdjem?
42
00:03:38,969 --> 00:03:43,015
Hol volt, hol nem volt, volt egy falu,
43
00:03:43,098 --> 00:03:47,728
ahol a buta, kék szemű fiúk úgy döntöttek,
hogy kart karba öltve
44
00:03:47,811 --> 00:03:51,064
követnek egy Adolf nevű,
nyomorult szélhámost...
45
00:04:11,210 --> 00:04:12,211
Ne!
46
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Ez a férfi az amerikaival volt.
47
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Az amerikai táskája.
48
00:05:37,713 --> 00:05:38,672
Mit tettem?
49
00:05:43,260 --> 00:05:44,595
Vigyék a kocsimhoz!
50
00:05:52,352 --> 00:05:55,272
Óvatosan!
Ez a Führer különleges ereklyéje!
51
00:06:24,843 --> 00:06:26,136
Maradjon ülve!
52
00:06:27,012 --> 00:06:28,347
Tehát...
53
00:06:31,225 --> 00:06:33,143
maga egy madárfigyelő?
54
00:06:36,813 --> 00:06:38,690
Igen, a bombázások miatt
55
00:06:38,982 --> 00:06:41,610
a barázdabillegetők
más útvonalon repülnek.
56
00:06:45,572 --> 00:06:47,282
Elfogtuk a cinkostársát.
57
00:06:48,492 --> 00:06:49,993
Az amerikait.
58
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
Jaj, ne!
59
00:08:22,794 --> 00:08:23,962
Szállj le rólam!
60
00:08:52,366 --> 00:08:54,952
Egy okból van még életben, madárfigyelő.
61
00:08:57,621 --> 00:08:59,248
Ki küldte?
62
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
Mi a küldetése?
63
00:09:00,666 --> 00:09:02,751
Ezredes, ne, könyörgök!
64
00:09:02,835 --> 00:09:05,128
A nevem Basil Shaw.
65
00:09:06,380 --> 00:09:08,131
Oxfordi professzor vagyok.
66
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
Régészprofesszor.
67
00:09:17,432 --> 00:09:18,475
Hát itt vagy!
68
00:09:22,604 --> 00:09:24,690
Problémánk akadt.
69
00:09:25,941 --> 00:09:27,025
Beszélnem kell az ezredessel.
70
00:09:27,526 --> 00:09:29,319
Sürgős.
71
00:09:31,697 --> 00:09:33,574
Van egy lányom. Könyörgök.
72
00:09:34,241 --> 00:09:36,952
Elhiheti, többé nem látja őt, Mr. Shaw.
73
00:09:40,289 --> 00:09:43,250
Hacsak el nem mondja,
miért volt ez a társánál.
74
00:10:05,814 --> 00:10:09,943
Úgy hallottuk,
a Longinuszlándzsa az erődben található.
75
00:10:10,861 --> 00:10:11,695
Azt kerestük.
76
00:10:12,779 --> 00:10:13,780
Miért?
77
00:10:15,365 --> 00:10:16,366
Az ereje miatt?
78
00:10:17,534 --> 00:10:20,204
Nincs semmilyen ereje.
79
00:10:22,873 --> 00:10:25,501
A barátommal
a történelmet akartuk megőrizni.
80
00:10:28,086 --> 00:10:29,588
Beszélnem kell az ezredessel.
81
00:10:30,881 --> 00:10:31,924
A Lándzsáról.
82
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
Csak egy pillanatra láttam,
83
00:11:20,264 --> 00:11:22,057
és persze fizikusnak tanultam...
84
00:11:22,474 --> 00:11:24,434
Az isten szerelmére, bökje ki!
85
00:11:26,520 --> 00:11:27,354
A Lándzsa...
86
00:11:29,940 --> 00:11:31,608
Hamisítvány.
87
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Hamisítvány.
88
00:11:33,527 --> 00:11:34,653
Hamisítvány?
89
00:11:36,905 --> 00:11:38,532
A penge ötvözet.
90
00:11:38,615 --> 00:11:39,950
Ötvenéves,
91
00:11:40,158 --> 00:11:42,286
a vésetek is új keletűek. Másolat.
92
00:11:42,494 --> 00:11:43,412
Végünk van.
93
00:11:46,290 --> 00:11:48,542
12. század. 13. század.
94
00:11:49,293 --> 00:11:50,836
II. Ramszesz.
95
00:11:52,254 --> 00:11:53,964
Ezek nem hamisítványok.
96
00:11:56,800 --> 00:11:58,343
Meg kell állítanom a vonatot.
97
00:11:58,719 --> 00:12:00,053
De egy másik ereklyének
98
00:12:01,221 --> 00:12:02,639
tényleges ereje van.
99
00:12:03,098 --> 00:12:04,224
Miről beszél?
100
00:12:06,226 --> 00:12:07,186
Az Antiküthéráról.
101
00:12:07,895 --> 00:12:08,729
Az Antiküthéráról?
102
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
Folyton azzal a tárcsával jön!
103
00:12:11,148 --> 00:12:13,233
A Führer elveszítette a háborút,
104
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
és az eszét is!
105
00:12:17,154 --> 00:12:18,572
Hadd magyarázzam el!
106
00:12:20,574 --> 00:12:23,035
Az Antiküthéra nem természetfeletti tárgy.
107
00:12:23,327 --> 00:12:25,370
Ez matematika.
108
00:12:27,080 --> 00:12:28,582
Bárki használja is fel,
109
00:12:30,667 --> 00:12:32,169
nem király lesz,
110
00:12:32,920 --> 00:12:33,921
vagy uralkodó,
111
00:12:35,214 --> 00:12:36,507
vagy Führer.
112
00:12:40,010 --> 00:12:41,803
Hanem Isten.
113
00:13:00,322 --> 00:13:01,823
Túl sok itt a náci.
114
00:13:05,702 --> 00:13:08,330
És mit javasol, hogyan közöljük ezt vele?
115
00:13:08,997 --> 00:13:09,831
Führerem,
116
00:13:10,374 --> 00:13:12,417
sajnálom, Krisztus lándzsája hamis.
117
00:13:12,668 --> 00:13:13,836
De itt van ez.
118
00:13:15,254 --> 00:13:18,006
A fele valaminek,
amiről még sosem hallott.
119
00:13:19,550 --> 00:13:20,509
Mondja csak,
120
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
találkozott már HITLERREL?
121
00:13:25,055 --> 00:13:26,139
Szabotőr van a vonaton.
122
00:13:26,348 --> 00:13:27,641
És eltűnt Hitler lándzsája.
123
00:14:09,016 --> 00:14:10,225
Arra!
124
00:14:13,896 --> 00:14:15,147
Mit csinál még itt?
125
00:14:22,487 --> 00:14:23,322
Mi a nyavalya?
126
00:14:24,823 --> 00:14:26,283
Indy?
127
00:14:26,366 --> 00:14:27,201
Baz?
128
00:14:27,701 --> 00:14:28,535
Hát élsz!
129
00:14:29,453 --> 00:14:30,287
Egyelőre.
130
00:14:31,121 --> 00:14:33,415
Megmondtam, hogy maradj az erdőben!
131
00:14:33,498 --> 00:14:37,544
Miféle ember bujkál egy bokorban,
ha a barátja életveszélyben van?
132
00:14:50,766 --> 00:14:54,478
El akarják hurcolni
a világ régiségeinek a felét.
133
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
Próbáltam meggátolni,
erre téged kell megmentselek!
134
00:14:58,357 --> 00:14:59,775
Legalább megvan a Lándzsa?
135
00:15:00,234 --> 00:15:02,069
- "Legalább"?
- Megszerezted?
136
00:15:02,569 --> 00:15:03,487
Hamis.
137
00:15:03,570 --> 00:15:04,404
Mi?
138
00:15:05,113 --> 00:15:06,406
Csak egy másolat.
139
00:15:09,243 --> 00:15:10,077
Kik maguk?
140
00:15:14,623 --> 00:15:15,499
Indy!
141
00:15:24,550 --> 00:15:25,843
Az Antiküthéra.
142
00:15:27,010 --> 00:15:28,679
Arkhimédész tárcsája.
143
00:15:30,222 --> 00:15:31,223
Hozd!
144
00:15:48,949 --> 00:15:50,033
Siess már, Baz!
145
00:15:52,995 --> 00:15:54,454
Add azt ide!
146
00:15:54,538 --> 00:15:55,622
Gyere!
147
00:16:10,304 --> 00:16:11,972
Állj fel, Baz!
148
00:16:12,055 --> 00:16:13,348
Utánam!
149
00:16:13,932 --> 00:16:15,309
A fegyver felé?
150
00:16:15,392 --> 00:16:16,643
El a náciktól!
151
00:16:17,102 --> 00:16:19,146
De hát azok is nácik!
152
00:16:19,605 --> 00:16:21,565
Bukj le!
153
00:17:10,864 --> 00:17:11,990
Erre! Gyere!
154
00:17:12,699 --> 00:17:13,575
Nekem nem megy!
155
00:17:13,659 --> 00:17:15,661
Meg akarsz állni sziesztázni?
156
00:17:19,498 --> 00:17:20,874
Náluk van az Antiküthéra!
157
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
Nyugalom!
158
00:17:54,366 --> 00:17:55,200
Alagút!
159
00:18:06,003 --> 00:18:07,504
Foglak. Ne!
160
00:18:47,961 --> 00:18:49,213
Indy!
161
00:18:57,387 --> 00:18:58,472
Fogd a pisztolyt!
162
00:19:07,648 --> 00:19:09,066
Lődd le!
163
00:19:11,777 --> 00:19:13,070
Ne engem!
164
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Sajnálom.
165
00:19:34,508 --> 00:19:36,468
A zsákmány a győztesé.
166
00:20:07,499 --> 00:20:09,209
Dobja el a fegyvert!
167
00:20:11,962 --> 00:20:13,505
Adja át az Antiküthérát!
168
00:20:24,558 --> 00:20:25,934
Indy!
169
00:20:40,866 --> 00:20:43,160
- Ide!
- Nem hallanak, Baz!
170
00:20:43,744 --> 00:20:45,204
Le kell ugranunk!
171
00:20:45,287 --> 00:20:46,580
De fájós a térdem!
172
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
Baz!
173
00:20:55,506 --> 00:20:56,507
Baz!
174
00:20:58,342 --> 00:20:59,384
Baz!
175
00:21:00,719 --> 00:21:02,346
- Indy!
- Baz!
176
00:21:07,684 --> 00:21:09,186
Gyerünk! Mozgás!
177
00:21:10,938 --> 00:21:13,815
Fáj üres kézzel hazamenni mindezek után.
178
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
Üres kézzel?
179
00:21:15,776 --> 00:21:17,152
Nem egészen.
180
00:21:19,905 --> 00:21:22,324
- Arkhimédész tárcsája.
- Az egyik fele.
181
00:21:22,407 --> 00:21:24,618
Gyere, Baz! Menjünk haza!
182
00:22:29,975 --> 00:22:32,603
Larry! Halkítsd le!
183
00:22:33,645 --> 00:22:36,899
Halkítsd le! Hé! Larry!
184
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
Larry!
185
00:22:54,124 --> 00:22:55,083
Larry!
186
00:22:55,167 --> 00:22:56,752
- Mr. Jones!
- Hol van Larry?
187
00:22:58,086 --> 00:23:00,047
- Ő ki?
- Az öreg a szomszédból.
188
00:23:00,130 --> 00:23:01,840
Larry, reggel nyolc van!
189
00:23:01,924 --> 00:23:04,510
- "Reggel nyolc van".
- Már megbeszéltük.
190
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
- Igen, de akkor munkanap volt.
- Ma is munkanap van!
191
00:23:09,556 --> 00:23:10,807
Nem néz híreket?
192
00:23:10,891 --> 00:23:12,267
Holdnap van, Mr. Jones.
193
00:23:13,393 --> 00:23:14,603
Holdnap?
194
00:23:42,047 --> 00:23:44,174
VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS
195
00:23:44,258 --> 00:23:46,468
MARION RAVENWOOD
és DR. HENRY WALTON JONES
196
00:23:46,552 --> 00:23:47,970
KÖZÖS MEGEGYEZÉSSEL
197
00:24:07,990 --> 00:24:08,824
Köszönöm.
198
00:24:22,421 --> 00:24:24,339
Amit fontos megjegyezni,
199
00:24:24,423 --> 00:24:27,968
az az, hogy a korabeli asszír kerámiák
jellegzetes vonása
200
00:24:28,051 --> 00:24:32,222
ez a cizellált, kék vonalminta.
201
00:24:32,306 --> 00:24:33,307
Rendben?
202
00:24:34,391 --> 00:24:37,853
Kértem, hogy nézzék át mára
a 131.-től a 171. oldalig
203
00:24:37,936 --> 00:24:39,521
a Winfordot.
204
00:24:39,605 --> 00:24:41,231
Elolvasta valamelyikük?
205
00:24:43,692 --> 00:24:44,526
Senki?
206
00:24:47,321 --> 00:24:49,323
Benne lesz a dolgozatban.
207
00:24:49,406 --> 00:24:50,741
Jól van.
208
00:24:51,950 --> 00:24:53,952
Nehogy megerőltessék magukat!
209
00:24:56,830 --> 00:24:59,541
Kr. e. 213-ban
210
00:24:59,625 --> 00:25:01,710
Marcellus római serege
211
00:25:01,793 --> 00:25:04,588
megostromolta Szürakuszai városát.
212
00:25:04,671 --> 00:25:06,423
"Syracuse".
213
00:25:07,925 --> 00:25:10,469
Nem az amerikai Syracuse-t, Tanya.
214
00:25:10,552 --> 00:25:12,221
Ez Szicíliában volt.
215
00:25:13,055 --> 00:25:15,516
A városvédők között ott volt
216
00:25:15,599 --> 00:25:18,685
a leghíresebb lakosa is, vagyis...
217
00:25:20,896 --> 00:25:22,564
Hisz benne lesz az év végiben.
218
00:25:23,315 --> 00:25:24,858
Arkhimédész.
219
00:25:25,776 --> 00:25:28,403
Arkhimédész. Aki ki volt?
220
00:25:28,487 --> 00:25:29,696
Matematikus!
221
00:25:29,780 --> 00:25:33,784
Matematikus. De több volt annál.
Feltaláló,
222
00:25:33,867 --> 00:25:36,453
és briliáns mérnök is.
223
00:25:36,537 --> 00:25:40,832
Aki kiötölte, hogyan lehet megzabolázni
a mediterrán nap energiáját.
224
00:25:40,916 --> 00:25:43,836
Konkáv tükröket használt.
Ráirányította őket
225
00:25:43,919 --> 00:25:46,547
a római hadihajókra, hogy felgyújtsa őket.
226
00:25:46,630 --> 00:25:50,300
Hatalmas vaskarmokat tervezett,
227
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
hogy kiránthassa az ellent a tengerből.
228
00:25:55,556 --> 00:25:58,433
De honnan tudjuk, megtörtént-e mindez?
229
00:25:59,560 --> 00:26:03,522
Milyen tárgyi, megkérdőjelezhetetlen
régészeti bizonyíték van
230
00:26:03,605 --> 00:26:07,025
- ezekre a találmányokra?
- Az Antiküthéra.
231
00:26:08,443 --> 00:26:10,696
- Az Antiküthéra.
- Többek közt.
232
00:26:10,779 --> 00:26:12,781
Itt vannak! A belvárosban!
233
00:26:14,741 --> 00:26:16,159
Az űrhajósok!
234
00:26:16,243 --> 00:26:18,662
A ma reggeli hatalmas felvonulást
235
00:26:18,745 --> 00:26:21,874
két és fél millió ember
fogja figyelemmel kísérni a...
236
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
Már jön! Látod?
237
00:26:26,503 --> 00:26:27,921
Ó, itt van!
238
00:26:28,964 --> 00:26:29,882
Rejtsd el a tortát!
239
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
- Meglepetés!
- Meglepetés!
240
00:26:37,806 --> 00:26:39,057
A kollégánk,
241
00:26:39,141 --> 00:26:43,604
dr. Jones több mint egy évtizeden át
hűségesen szolgálta a Hunter Egyetemet.
242
00:26:45,063 --> 00:26:46,648
Fogadd hálánk jeléül!
243
00:26:53,989 --> 00:26:54,907
Ejha!
244
00:26:57,993 --> 00:26:59,244
BOLDOG NYUGDÍJAS ÉVEKET
245
00:26:59,328 --> 00:27:01,205
Köszönöm, hogy elviseltetek.
246
00:27:15,636 --> 00:27:16,470
Tessék.
247
00:27:25,187 --> 00:27:28,315
Neil Armstrong,
Mike Collins és Buzz Aldrin
248
00:27:28,398 --> 00:27:30,442
nem kerülhetik el a rivaldafényt.
249
00:27:30,526 --> 00:27:34,321
Keleti parti idő szerinti 11-kor
nemzetünk tiszteletét fejezi ki
250
00:27:34,404 --> 00:27:37,032
a New York-i
és chicagói felvonulásokkal...
251
00:27:38,867 --> 00:27:40,160
Mit szólnának az őseink?
252
00:27:40,661 --> 00:27:42,538
Neil, Buzz és Mike...
253
00:27:42,621 --> 00:27:45,457
Ha tudnák, hogy jártunk a holdon?
254
00:27:45,541 --> 00:27:47,167
Őskövületként úgy látom,
255
00:27:47,251 --> 00:27:49,795
a holdra utazni olyan, mint Renóba.
256
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
A semmi közepén van,
257
00:27:52,381 --> 00:27:53,841
és nincs blackjack.
258
00:27:54,883 --> 00:27:56,510
Nem ismersz fel, ugye?
259
00:27:58,846 --> 00:28:00,889
Bármit is tettem, sajnálom.
260
00:28:01,849 --> 00:28:02,891
Helena vagyok.
261
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Helena Shaw.
262
00:28:07,396 --> 00:28:08,647
Vombat?
263
00:28:08,730 --> 00:28:10,357
Hú, jó ideje nem hívtak így!
264
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
- Megnőttél.
- Igen.
265
00:28:12,693 --> 00:28:14,111
Való igaz.
266
00:28:16,238 --> 00:28:17,322
Ünnepelek.
267
00:28:18,448 --> 00:28:20,659
- Nyugdíjba megyek.
- Nahát!
268
00:28:21,159 --> 00:28:22,619
Ez esetben mit iszunk?
269
00:28:28,083 --> 00:28:29,835
Szobaszolgálat Mr. Schmidtnek.
270
00:28:42,347 --> 00:28:45,309
- Tegye el!
- Azt kérdeztem, hogy tört el a bokája.
271
00:28:46,101 --> 00:28:46,977
Mit érdekli?
272
00:28:47,060 --> 00:28:50,480
- Ön Mr. Schmidt?
- Dr. Schmidt odabent van.
273
00:28:50,564 --> 00:28:53,358
Nem eszik zsúrkocsiról, tegye az asztalra!
274
00:28:54,818 --> 00:28:56,111
Kisfiúkoromban
275
00:28:56,612 --> 00:28:57,863
mindig úgy képzeltem,
276
00:28:57,946 --> 00:29:01,658
hogy egy nap az ember sétát tesz a holdon.
277
00:29:02,201 --> 00:29:03,327
És mit ad isten?
278
00:29:09,958 --> 00:29:11,627
Nagy ünnepélyt rendeznek.
279
00:29:15,088 --> 00:29:19,092
Emiatt a férfi miatt
juthattak fel a holdra az űrhajósok.
280
00:29:19,176 --> 00:29:20,177
Rakétatudós.
281
00:29:21,637 --> 00:29:24,139
- Gratulálok.
- Honnan származik?
282
00:29:25,265 --> 00:29:28,268
- Bronxból.
- Mármint honnan érkezett a családja.
283
00:29:28,352 --> 00:29:29,353
Tudja?
284
00:29:33,982 --> 00:29:35,692
A Yankee Stadionban születtem.
285
00:29:38,278 --> 00:29:40,113
És harcolt a hazájáért?
286
00:29:41,073 --> 00:29:45,035
A 320. zászlóaljban. Léggömbzárral védtük
Normandiát a bombáktól.
287
00:29:50,541 --> 00:29:52,376
És most kiélvezi a győzelmet?
288
00:30:00,259 --> 00:30:01,218
Óhajt még valamit?
289
00:30:03,804 --> 00:30:05,013
Nem maguk nyertek.
290
00:30:06,682 --> 00:30:07,808
Hitler veszített.
291
00:30:13,438 --> 00:30:14,273
Igen.
292
00:30:15,566 --> 00:30:18,193
Az ügynököm megtalálta Shaw-t!
293
00:30:19,236 --> 00:30:20,529
Én is megyek!
294
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Gyere, Hauke!
295
00:30:24,950 --> 00:30:26,201
Ez hol is volt?
296
00:30:27,286 --> 00:30:29,162
Oxfordban. A kertben.
297
00:30:31,081 --> 00:30:32,374
Egyéniség volt.
298
00:30:34,793 --> 00:30:36,295
Lediplomáztam.
299
00:30:36,378 --> 00:30:37,337
Régészet szakon.
300
00:30:38,338 --> 00:30:40,549
Régészet? Hú!
301
00:30:40,632 --> 00:30:42,259
Apád lánya vagy.
302
00:30:42,342 --> 00:30:45,053
Most pedig kutatást végzek a doktorihoz.
303
00:30:46,263 --> 00:30:47,222
Mi a témád?
304
00:30:48,056 --> 00:30:50,017
Arkhimédész tárcsája.
305
00:30:50,726 --> 00:30:52,144
Az Antiküthéra.
306
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
És mit tudsz róla?
307
00:30:56,982 --> 00:30:58,400
Nos, először is:
308
00:30:58,483 --> 00:31:01,945
1902-ben pár szivacsbúvár
egy nagy római hadihajót talált
309
00:31:02,029 --> 00:31:03,363
Görögország partjainál.
310
00:31:04,031 --> 00:31:05,699
Volt ott egy viaszba zárt,
311
00:31:05,782 --> 00:31:07,534
óraszerű szerkezet.
312
00:31:07,618 --> 00:31:10,495
Finoman megmunkált, nem tudni, mire való.
313
00:31:10,579 --> 00:31:14,499
Ezer évig nem készült semmi,
ami hasonlóan összetett lett volna.
314
00:31:15,709 --> 00:31:17,920
- Jól utánanéztél.
- Nem én.
315
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Apa. Hosszú oldalakat szentelt
neki a naplójában.
316
00:31:21,173 --> 00:31:23,008
A végsőkig a megszállottja volt.
317
00:31:26,678 --> 00:31:28,805
Mondta, hogy ott volt a nácik vonatán.
318
00:31:30,307 --> 00:31:33,352
Majd elvesztettétek
egy folyóban a francia Alpokban.
319
00:31:36,188 --> 00:31:39,066
Az régen történt, és csak a fele volt meg.
320
00:31:39,149 --> 00:31:40,776
- Arkhimédész...
- Kettétörte.
321
00:31:40,859 --> 00:31:44,071
- Szétszerelte.
- Elrejtette a rómaiak elől az ostromkor.
322
00:31:44,154 --> 00:31:45,322
Tudom. Nézd!
323
00:31:46,532 --> 00:31:50,494
- Nem emlékszel, mikor láttalak legutóbb?
- Hogy érted?
324
00:31:51,286 --> 00:31:52,162
Ez az Alpok.
325
00:31:53,664 --> 00:31:55,332
Igen, látom.
326
00:31:55,415 --> 00:31:57,334
És erre haladt a vonatotok
327
00:31:57,417 --> 00:31:59,336
- a náci erődből ’44-ben.
- Értem.
328
00:31:59,419 --> 00:32:01,421
Átment ezen a szoroson,
329
00:32:01,505 --> 00:32:03,090
és itt,
330
00:32:03,173 --> 00:32:05,467
- csak itt keresztezett folyót.
- Értem.
331
00:32:05,551 --> 00:32:06,718
A híd alatt van.
332
00:32:06,802 --> 00:32:08,262
Odalent van, biztos.
333
00:32:08,345 --> 00:32:10,722
- És senki sem tudja, csak mi.
- "Mi"?
334
00:32:11,056 --> 00:32:12,641
Úgy értem, te.
335
00:32:12,724 --> 00:32:14,351
És én, úgyhogy igen.
336
00:32:14,434 --> 00:32:16,270
- Mi.
- Mi.
337
00:32:17,271 --> 00:32:19,731
És mire is gondoltál pontosan?
338
00:32:21,233 --> 00:32:22,317
Hogy talán...
339
00:32:24,152 --> 00:32:25,654
elmehetnénk oda.
340
00:32:25,737 --> 00:32:28,115
- És?
- Megkereshetnénk.
341
00:32:29,074 --> 00:32:30,701
Ha meglesz, akkor...
342
00:32:32,327 --> 00:32:33,579
híres leszek.
343
00:32:33,662 --> 00:32:35,914
Mármint nem híres. Elismert. Neves!
344
00:32:36,540 --> 00:32:40,335
Neves régész leszek.
Neked meg dicső lezárást jelent majd.
345
00:32:40,419 --> 00:32:43,547
Indiana Jones
egy utolsó, nagy dobással búcsúzik!
346
00:32:46,592 --> 00:32:48,010
Nem győztelek meg, mi?
347
00:32:50,512 --> 00:32:51,722
Vombat...
348
00:32:53,849 --> 00:32:55,684
miért keresed azt a tárgyat,
349
00:32:57,436 --> 00:32:59,479
ami őrületbe hajszolta apádat?
350
00:33:05,485 --> 00:33:06,862
Te nem tennéd?
351
00:33:25,255 --> 00:33:27,174
- Megoldom!
- Mindjárt itt a tömeg.
352
00:33:28,425 --> 00:33:29,259
Mit tudott meg?
353
00:33:31,011 --> 00:33:33,472
A második emeleten van, egy öregúrral.
354
00:33:33,555 --> 00:33:36,725
- Ki az, egy szovjet?
- Egy professzor, dr. Henry Jones.
355
00:33:38,018 --> 00:33:38,852
Klaber!
356
00:33:39,353 --> 00:33:41,396
Jöjjön vissza, maga nem ügynök!
357
00:33:41,480 --> 00:33:42,856
Az ördögbe! Menjen!
358
00:33:42,940 --> 00:33:45,651
Hívok erősítést, és utánanézek Jonesnak!
359
00:34:06,296 --> 00:34:07,548
Erre!
360
00:34:43,708 --> 00:34:46,795
Basil megszállottja lett
egy német elméletnek.
361
00:34:48,338 --> 00:34:49,715
Bár inkább hiedelem.
362
00:34:52,259 --> 00:34:54,636
Arkhimédész rájött arra,
363
00:34:54,719 --> 00:34:56,972
hogy a hold és a bolygók mozgása
364
00:34:57,848 --> 00:34:59,057
nem tökéletes.
365
00:35:00,309 --> 00:35:02,811
Szabálytalanságokat talált a forgásukban.
366
00:35:03,979 --> 00:35:06,231
Azt gondolta, magyarázatot adhatnak
367
00:35:06,315 --> 00:35:09,776
a hőmérsékletet és árapályt érintő
ingadozásokra.
368
00:35:11,945 --> 00:35:13,238
Akár a viharokéra is.
369
00:35:14,615 --> 00:35:17,492
{\an8}Készíteni akart egy szerkezetet,
ami megjósolja.
370
00:35:19,203 --> 00:35:23,123
De közben rábukkant egy módszerre,
ami jelez egy még nagyobb
371
00:35:23,874 --> 00:35:24,833
rendellenességet.
372
00:35:26,752 --> 00:35:28,128
Még nagyobbat?
373
00:35:28,795 --> 00:35:31,006
Apád azt hitte, ez a tárgy képes
374
00:35:31,715 --> 00:35:33,926
előrejelezni az időbeli hasadásokat.
375
00:35:50,984 --> 00:35:52,486
Hauke! Ha nem...
376
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Megvannak.
377
00:36:04,665 --> 00:36:05,582
Jó napot!
378
00:36:06,792 --> 00:36:09,086
Megtudhatom, kit...
379
00:36:09,169 --> 00:36:10,295
Dr. Jones?
380
00:36:14,007 --> 00:36:15,259
Elnézést, segíthetek?
381
00:36:15,884 --> 00:36:16,844
Kösz, nem!
382
00:36:16,927 --> 00:36:18,637
Rutinellenőrzés, asszonyom.
383
00:36:19,721 --> 00:36:22,307
Maguk a rendőrség?
384
00:36:22,391 --> 00:36:23,809
Pár perc az egész.
385
00:36:23,892 --> 00:36:26,979
- Plimpton professzor!
- Hölgyem!
386
00:36:31,567 --> 00:36:33,777
Dobja el! Mi a francot művel?
387
00:36:35,070 --> 00:36:37,239
Amire a doktor utasít, Miss Mason.
388
00:36:37,322 --> 00:36:38,198
Mandy?
389
00:36:42,953 --> 00:36:44,997
Jó. Nem kell szemtanú.
390
00:36:49,376 --> 00:36:51,420
Jézusom. Mit műveltek?
391
00:36:51,753 --> 00:36:55,007
Apád rengeteg levelet írt a Tárcsáról.
Belefáradtam.
392
00:36:58,177 --> 00:37:00,888
Tényleg nem emlékszel
az utolsó látogatásomra?
393
00:37:02,848 --> 00:37:04,683
Akkor hoztam el tőle.
394
00:37:06,351 --> 00:37:08,145
Azt hittem, kiverte a fejéből.
395
00:37:08,228 --> 00:37:12,191
De meg volt róla győződve,
hogy nagyon is valóságos és veszélyes.
396
00:37:12,274 --> 00:37:14,193
Ne lőjön!
397
00:37:14,651 --> 00:37:18,155
Rettegett,
hogy valaki megtalálja a legendás táblát,
398
00:37:18,238 --> 00:37:19,448
a Grafikoszt...
399
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Megmutatja, hol a Tárcsa másik fele.
400
00:37:21,867 --> 00:37:25,662
Akié a Grafikosz, az megszerezheti
mindkettőt, és összerakhatja.
401
00:37:27,372 --> 00:37:28,540
Nem semmisítetted meg.
402
00:37:32,211 --> 00:37:34,004
Honnan tudod, hogy erre kért?
403
00:37:34,546 --> 00:37:36,882
- Mi?
- Mégis emlékszel arra az estére.
404
00:37:38,342 --> 00:37:41,053
- 12 voltam.
- Tudtad, hogy nem dobta a folyóba.
405
00:37:41,929 --> 00:37:43,096
Nem mondott ilyet.
406
00:37:43,180 --> 00:37:45,140
- Figyelj! Nem...
- Sosem hazudott.
407
00:37:45,724 --> 00:37:48,185
- Nem.
- Mi volt az a süket duma a térképről?
408
00:37:48,268 --> 00:37:49,269
Túl sokat ittál.
409
00:37:50,187 --> 00:37:52,439
- Mit csinálsz, vombat?
- Ne mozduljanak!
410
00:37:53,982 --> 00:37:54,816
Tapodtat se!
411
00:37:55,567 --> 00:37:57,110
- Kik ezek?
- Tűnjünk el!
412
00:37:57,194 --> 00:37:59,363
- Veled vannak?
- Egy lépést se, Miss Shaw!
413
00:38:00,697 --> 00:38:01,657
Miss Shaw! Állj!
414
00:38:05,077 --> 00:38:05,911
Helena!
415
00:38:11,333 --> 00:38:12,167
Állj!
416
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Sajnálom.
417
00:38:15,212 --> 00:38:16,088
Helena!
418
00:38:16,171 --> 00:38:18,257
Dr. Jones! Vége van.
419
00:38:18,340 --> 00:38:19,633
Kik maguk?
420
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
Mit akarnak?
421
00:38:22,803 --> 00:38:23,637
Ne!
422
00:38:25,806 --> 00:38:26,723
Helena Shaw!
423
00:38:26,807 --> 00:38:29,017
- A tetőn van, jussanak fel!
- Dr. Jones!
424
00:38:29,893 --> 00:38:31,228
Nem fogjuk bántani önt!
425
00:38:57,796 --> 00:39:00,299
- Mozgás! Kövessük őket!
- Siess, gyorsan!
426
00:39:27,868 --> 00:39:28,702
Szétválni!
427
00:39:41,882 --> 00:39:44,218
- Gyerünk! Pakoljuk be!
- Vigyünk mindent!
428
00:39:44,301 --> 00:39:45,511
Ott a nő!
429
00:40:13,997 --> 00:40:16,375
- Telefonközpont.
- Küldjön rendőröket!
430
00:40:16,458 --> 00:40:18,836
Hunter Egyetem. Többen meghaltak.
431
00:40:18,919 --> 00:40:20,003
- Kérem!
- Tegye le!
432
00:40:25,884 --> 00:40:26,802
Álljon fel!
433
00:40:32,432 --> 00:40:33,392
Jól van.
434
00:40:57,875 --> 00:40:59,418
Eltűnt. Elszúrta.
435
00:40:59,501 --> 00:41:00,836
Forrófejű barom!
436
00:41:00,919 --> 00:41:03,380
- Nála volt a Tárcsa.
- Megvan a professzor.
437
00:41:06,967 --> 00:41:09,219
- Az akta Jonesról!
- Adja!
438
00:41:27,487 --> 00:41:28,488
Kik maguk?
439
00:41:28,572 --> 00:41:30,115
Maga kicsoda.
440
00:41:40,667 --> 00:41:42,211
CIA-sek.
441
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Én biztos nem.
442
00:41:44,213 --> 00:41:46,256
Nem dolgoznék a kormánynak.
443
00:41:46,340 --> 00:41:47,174
Na jó!
444
00:41:48,717 --> 00:41:50,844
Honnan ismeri Miss Shaw-t?
445
00:41:51,261 --> 00:41:52,471
A keresztlányom.
446
00:41:53,263 --> 00:41:54,973
Nem láttam 18 éve!
447
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
Miért találkoztak? A Tárcsa miatt?
448
00:41:58,602 --> 00:42:01,021
Hölgyem, az csak
egy rakás régi fogaskerék!
449
00:42:02,022 --> 00:42:03,065
Fél rakás!
450
00:42:03,148 --> 00:42:04,816
Sokkal több annál.
451
00:42:07,819 --> 00:42:10,572
Mit képzel, hová megy?
Még tart a felvonulás!
452
00:42:10,656 --> 00:42:12,324
És itt vannak a tüntetők is!
453
00:42:14,117 --> 00:42:15,244
- Hé!
- Csendet!
454
00:42:15,327 --> 00:42:17,704
Erre nem mehetek. Visszatolatok.
455
00:42:22,751 --> 00:42:24,461
Fenét! Nincs ki a négy kereke?
456
00:42:24,545 --> 00:42:26,380
A pokolba! Gyalog megyünk.
457
00:42:26,463 --> 00:42:27,297
Hallották!
458
00:42:29,341 --> 00:42:30,300
Mit képzelt?
459
00:42:30,384 --> 00:42:32,511
- Nyomás!
- Megbuggyant? Hátra se néz?
460
00:42:32,594 --> 00:42:34,388
- Intézzétek!
- Ki fizeti ki?
461
00:42:34,471 --> 00:42:35,722
Nyugalom, pajtás!
462
00:42:35,806 --> 00:42:36,640
Haladjon!
463
00:42:36,723 --> 00:42:38,517
Nem látta a taximat? Sárga.
464
00:42:38,600 --> 00:42:40,561
Ki kell fizetniük a kárt. Nem...
465
00:42:43,146 --> 00:42:45,440
Békét most!
466
00:42:46,859 --> 00:42:49,778
Hagyd a rút háborút!
467
00:42:49,862 --> 00:42:51,572
- Merre, Mason?
- Arra.
468
00:42:53,657 --> 00:42:55,325
- Hátraarc! Nem lesz harc!
- Kuss!
469
00:42:55,409 --> 00:42:56,785
Hátraarc! Nem lesz harc!
470
00:42:57,160 --> 00:42:59,830
Hátraarc! Nem lesz harc!
471
00:42:59,913 --> 00:43:00,747
Nem lesz harc!
472
00:43:00,831 --> 00:43:03,292
Hátraarc! Nem lesz harc!
473
00:43:03,917 --> 00:43:05,294
- Hátraarc!
- Pofa be!
474
00:43:05,669 --> 00:43:06,503
Ez az!
475
00:43:16,555 --> 00:43:17,556
Hátraarc!
476
00:43:30,235 --> 00:43:32,237
Biztos úr! Segítsen!
477
00:43:32,988 --> 00:43:34,573
Biztos úr! Lövöldöztek.
478
00:43:34,656 --> 00:43:36,575
- Nyugalom!
- A Hunterön.
479
00:43:36,658 --> 00:43:38,493
Ketten meghaltak. Az istenit!
480
00:43:38,577 --> 00:43:41,997
- Ezek a mániákusok betörtek...
- Uram! Nyugodjon meg!
481
00:43:42,080 --> 00:43:43,373
Figyeljen ide!
482
00:43:43,457 --> 00:43:45,667
Lövöldöztek ma reggel, és egy...
483
00:43:45,751 --> 00:43:49,129
Van egy Con Ed-es furgonjuk!
A sarkon túl álltak le!
484
00:43:51,757 --> 00:43:53,383
Hé! Ezt hogy gondolja?
485
00:44:05,562 --> 00:44:06,897
- Vigyázz!
- Mit csinál?
486
00:44:27,709 --> 00:44:28,877
Sikerült!
487
00:44:56,113 --> 00:44:57,114
Félre az útból!
488
00:45:05,289 --> 00:45:06,123
Vigyázz!
489
00:45:08,458 --> 00:45:09,668
Nyomás! Gyorsan!
490
00:45:24,391 --> 00:45:25,267
Félre!
491
00:45:35,903 --> 00:45:37,237
Gyerünk!
492
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
Ugyan! Ez nevetséges! Egy ló?
493
00:46:00,719 --> 00:46:01,553
Hó!
494
00:46:04,056 --> 00:46:05,849
- Uram!
- Félre! El az útból!
495
00:46:06,225 --> 00:46:07,017
Vigyázzon rá!
496
00:46:07,100 --> 00:46:08,435
Félre!
497
00:46:08,519 --> 00:46:11,230
Átszállhatnak
az IND Queen’s Boulevard vonalra.
498
00:46:20,697 --> 00:46:23,700
Következő megálló:
59. és Lexington Avenue.
499
00:46:25,577 --> 00:46:26,828
Metróval gyorsabb.
500
00:46:28,372 --> 00:46:32,251
Sokan romantikus színben tüntetik fel
a tudományt, pedig rideg.
501
00:46:32,334 --> 00:46:33,794
Mi jön most, dr. Schmidt?
502
00:46:34,962 --> 00:46:35,879
A Mars?
503
00:46:36,839 --> 00:46:38,215
Az űrt már meghódítottuk.
504
00:46:40,092 --> 00:46:41,802
Vár a következő kihívás.
505
00:46:43,262 --> 00:46:45,681
Mi van az űrön túl?
506
00:46:49,309 --> 00:46:52,312
Ki kéne vasaltatnia az öltönyét,
dr. Schmidt.
507
00:46:52,938 --> 00:46:56,108
Egy órán belül indulunk.
Az elnökkel találkozik.
508
00:46:56,191 --> 00:47:00,112
Ha az elnököt zavarja pár gyűrődés,
keressen magának másik fizikust!
509
00:47:01,113 --> 00:47:02,948
- Ezt idézhetem?
- Nem.
510
00:47:03,323 --> 00:47:04,157
Igen.
511
00:47:05,909 --> 00:47:06,743
Baxter.
512
00:47:10,706 --> 00:47:11,832
Magát keresik.
513
00:47:15,586 --> 00:47:17,713
Lehet, hogy csak később indulok,
514
00:47:17,796 --> 00:47:20,048
nemsokára érkezik egy csomagom.
515
00:47:23,302 --> 00:47:24,219
Hallgatom.
516
00:47:24,303 --> 00:47:25,762
A pribékjei elszúrták.
517
00:47:25,846 --> 00:47:27,222
Valóban?
518
00:47:27,306 --> 00:47:29,725
Shaw találkozott a proffal, Jonesszal.
519
00:47:30,350 --> 00:47:32,060
Megszerezte a szerkezetet.
520
00:47:33,020 --> 00:47:34,104
Majd eltűnt.
521
00:47:35,772 --> 00:47:37,399
Dr. Jones is megszökött.
522
00:47:37,858 --> 00:47:40,527
Igazán? Ez sajnálatos.
523
00:47:40,903 --> 00:47:42,571
Nekem kell eltakarítanom.
524
00:47:42,654 --> 00:47:44,990
Az Egyesült Államok kormányának nevében
525
00:47:45,073 --> 00:47:46,867
azt javaslom, működjön együtt.
526
00:47:46,950 --> 00:47:50,287
Repüljön Los Angelesbe,
és vegye át a medálját!
527
00:47:57,961 --> 00:47:58,795
Halló?
528
00:47:59,546 --> 00:48:01,715
Kérjen különgépet a barátainktól!
529
00:48:03,133 --> 00:48:04,134
Marokkóba.
530
00:48:04,218 --> 00:48:05,385
Igen, uram.
531
00:48:06,303 --> 00:48:09,598
A gyilkosságokat
a felvonulás ideje alatt követték el.
532
00:48:09,681 --> 00:48:13,185
A rendőrség körözi
a nyugdíjas dr. Henry Jones professzort.
533
00:48:13,268 --> 00:48:16,355
Tudomásunk szerint
Jones nemrég elveszítette a fiát,
534
00:48:16,438 --> 00:48:18,440
és éppen válófélben van.
535
00:48:21,151 --> 00:48:23,820
Ez a pasas hasonlít magára.
536
00:48:24,821 --> 00:48:27,157
Nem. Dehogy.
537
00:48:29,159 --> 00:48:30,118
Maga az.
538
00:48:30,202 --> 00:48:31,245
Nem.
539
00:48:31,328 --> 00:48:32,913
- Túl sokat ivott.
- Ő az!
540
00:48:32,996 --> 00:48:34,248
- Hé!
- Ő a gyilkos!
541
00:48:36,959 --> 00:48:39,962
Elnézést, hogy késtem. Dugó volt a hídon.
542
00:48:50,848 --> 00:48:53,016
De jó újra látni téged, Sallah.
543
00:48:53,851 --> 00:48:55,853
Bár ugyanezt mondhatnám, öregfiú!
544
00:48:59,147 --> 00:49:01,066
Gyorsan, Indy! Menjünk be!
545
00:49:04,862 --> 00:49:07,239
{\an8}A keresztlányodat, Helenát
546
00:49:07,322 --> 00:49:09,992
tavaly letartóztatták Tangerban
547
00:49:10,909 --> 00:49:12,911
mert lopott tárgyakat árverezett.
548
00:49:15,372 --> 00:49:16,331
Ez nem minden.
549
00:49:17,499 --> 00:49:20,919
Az óvadékot Aziz Rahim tette le.
550
00:49:21,670 --> 00:49:24,590
Aziz Rahim, vagyis Nagy Rahim fia,
551
00:49:24,673 --> 00:49:27,426
aki egy hírhedt marokkói gengszter.
552
00:49:28,969 --> 00:49:32,723
Nagy Rahim tulajdonában van
a Hotel Atlantique
553
00:49:32,806 --> 00:49:35,475
Tangerban, és ezen a héten
554
00:49:35,559 --> 00:49:39,771
kerül sor ott az éves árverésre,
ahol gazdára lel számos
555
00:49:39,855 --> 00:49:41,690
lopott régiség.
556
00:49:42,900 --> 00:49:45,485
A nagy játékosok már mind ott vannak.
557
00:49:45,569 --> 00:49:47,446
Alia! Jabari!
558
00:49:47,529 --> 00:49:51,783
Ő az a remek ember, aki elhozta
a családunkat Amerikába a háború alatt.
559
00:49:51,867 --> 00:49:54,244
Gyorsan! Mikor volt a szuezi válság?
560
00:49:55,120 --> 00:49:56,747
1956-ban.
561
00:49:57,247 --> 00:49:58,707
Lenyűgöző, Jabari.
562
00:49:58,790 --> 00:50:01,293
Igaz, az unokáim túl sokat tévéznek,
563
00:50:01,376 --> 00:50:04,004
de ismerik a történelmüket.
564
00:50:04,087 --> 00:50:08,175
Tudják, mit jelent,
ha valaki amerikai és egyiptomi.
565
00:50:09,092 --> 00:50:11,220
Ki tudnál vinni a reptérre, Sallah?
566
00:50:12,346 --> 00:50:14,806
Ha menekülsz, azt fogják hinni, te tetted.
567
00:50:15,557 --> 00:50:18,852
Helena és a Tárcsa nélkül
rám kennék a gyilkosságokat.
568
00:50:20,062 --> 00:50:21,647
Felhívhatnád Mariont.
569
00:50:22,773 --> 00:50:24,107
Nem akar beszélni velem.
570
00:50:30,280 --> 00:50:33,867
Üdvözöljük a New York-i
John F. Kennedy Nemzetközi Repülőtéren!
571
00:50:37,162 --> 00:50:40,374
Mást is elhoztam a lakásodról.
Az ágy alatt volt.
572
00:50:45,587 --> 00:50:46,630
Kösz, Sallah.
573
00:50:48,882 --> 00:50:50,634
És hoztam az útlevelemet is.
574
00:50:52,719 --> 00:50:54,012
Segíthetnék.
575
00:50:54,096 --> 00:50:56,807
- Tangerban?
- Bárhova is sodorjon a sors.
576
00:50:57,724 --> 00:50:58,809
Indy...
577
00:50:59,726 --> 00:51:01,186
hiányzik a sivatag.
578
00:51:01,770 --> 00:51:03,063
Hiányzik a tenger.
579
00:51:04,606 --> 00:51:06,483
Hogy reggelente azon tűnődtem,
580
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
vajon milyen mesés kalandot
tartogat számunkra a nap.
581
00:51:10,654 --> 00:51:12,656
Ez most nem egy kaland, Sallah.
582
00:51:14,116 --> 00:51:16,785
Azok a napok elmúltak.
583
00:51:16,869 --> 00:51:17,870
Talán.
584
00:51:17,953 --> 00:51:19,371
De talán mégsem!
585
00:51:23,876 --> 00:51:26,503
Adj nekik, Indiana Jones!
586
00:51:38,098 --> 00:51:38,974
Pezsgőt?
587
00:51:39,558 --> 00:51:41,435
Még négy óra az út Tangerig.
588
00:51:49,193 --> 00:51:50,569
A skót whiskyje, uram.
589
00:51:51,236 --> 00:51:52,237
Köszönöm.
590
00:51:59,161 --> 00:52:00,621
Basil! Gyerünk, Baz!
591
00:52:00,704 --> 00:52:02,539
- Nyisd ki az ajtót!
- Nem!
592
00:52:02,623 --> 00:52:04,124
- Ne gyere be!
- Nyisd ki!
593
00:52:07,336 --> 00:52:09,213
A németek jól látták, Indy.
594
00:52:09,880 --> 00:52:11,757
- Mi?
- Ez túl nagy. Túl sok.
595
00:52:11,840 --> 00:52:12,633
Hé, Ba... Hé!
596
00:52:12,716 --> 00:52:14,718
- Hé, Baz! Add ide...
- Nem!
597
00:52:14,801 --> 00:52:16,970
- Mit akarsz ezzel?
- Hiába is mondom!
598
00:52:17,054 --> 00:52:18,805
Nem értem, miről beszélsz!
599
00:52:19,181 --> 00:52:21,433
Hiába próbáltam elmagyarázni.
600
00:52:21,517 --> 00:52:23,560
- Semmibe vetted!
- Megrémíted a lányodat.
601
00:52:25,771 --> 00:52:30,192
Indy, Arkhimédész felfedezte
a temporális meteorológiát.
602
00:52:30,275 --> 00:52:33,153
Arkhimédész matematikus volt, Baz,
603
00:52:33,237 --> 00:52:34,530
nem valami mágus!
604
00:52:34,613 --> 00:52:37,032
Megjósolta az időhasadásokat.
605
00:52:37,115 --> 00:52:38,742
Időhasadásokat?
606
00:52:39,159 --> 00:52:42,287
- Baz! Ezt nem tudod bizonyítani!
- Egyelőre!
607
00:52:42,371 --> 00:52:44,206
Akkor tudomány, ha bizonyítod!
608
00:52:59,513 --> 00:53:00,722
Ó, Baz!
609
00:53:02,432 --> 00:53:03,934
Hiba volt odaadnom.
610
00:53:04,685 --> 00:53:06,186
Múzeumban a helye.
611
00:53:07,104 --> 00:53:08,814
Add át nekem! Kérlek.
612
00:53:12,401 --> 00:53:13,777
Ha odaadom,
613
00:53:14,987 --> 00:53:16,446
meg kell semmisítened.
614
00:53:17,948 --> 00:53:18,824
Megteszem.
615
00:53:21,660 --> 00:53:23,078
Megsemmisítem, Baz.
616
00:53:25,581 --> 00:53:26,582
Ígérd meg!
617
00:53:32,713 --> 00:53:34,298
Szörnyen sajnálom.
618
00:53:34,381 --> 00:53:35,591
Az én hibám volt.
619
00:53:37,801 --> 00:53:39,261
- Itt marad?
- Igen, uram.
620
00:53:39,344 --> 00:53:41,513
Jó. El kell érnem egy repülőt.
621
00:53:41,597 --> 00:53:44,474
Ha megtalálják a Grafikoszt,
meglesz az egész.
622
00:53:44,558 --> 00:53:46,894
- Van, amit hiba előásni.
- Tudom, Baz!
623
00:53:46,977 --> 00:53:48,854
- Semmisítsd meg!
- Úgy lesz!
624
00:53:48,937 --> 00:53:50,397
- Érted?
- Megteszem.
625
00:53:50,480 --> 00:53:52,482
- Mondd ki!
- Igen.
626
00:53:52,566 --> 00:53:54,234
Megígérted. Ne feledd!
627
00:53:54,318 --> 00:53:55,402
Igen, ígérem.
628
00:53:55,485 --> 00:53:59,198
Oka volt annak,
hogy Arkhimédész kettétörte!
629
00:53:59,281 --> 00:54:01,074
Tudom, Baz!
630
00:54:01,158 --> 00:54:02,034
Indy!
631
00:54:04,036 --> 00:54:05,412
Kösz, vombat.
632
00:54:05,495 --> 00:54:07,456
Pár nap, és újra önmaga lesz.
633
00:54:09,541 --> 00:54:10,959
Hívlak, amint leszálltam.
634
00:54:16,048 --> 00:54:17,382
Hölgyeim és uraim,
635
00:54:17,466 --> 00:54:19,927
húsz percen belül leszállunk Tangerban.
636
00:54:53,710 --> 00:54:55,170
- Eleget ittál!
- Mi van már?
637
00:54:55,254 --> 00:54:57,965
- Elég a pezsgőből! Hányszor...
- Maradok!
638
00:54:58,048 --> 00:54:59,508
{\an8}Menj haza!
639
00:55:16,191 --> 00:55:18,527
Miss Shaw. Itt van.
640
00:55:22,781 --> 00:55:23,615
Bronzból van.
641
00:55:24,032 --> 00:55:25,158
Majdnem teljes.
642
00:55:25,242 --> 00:55:26,827
Egy asztrológiai óra.
643
00:55:27,452 --> 00:55:29,746
A Krisztus előtti harmadik évszázadban
644
00:55:29,830 --> 00:55:33,709
alkotta meg Arkhimédész személyesen.
645
00:55:35,794 --> 00:55:37,296
Jó, kezdjük húszezerrel!
646
00:55:37,379 --> 00:55:38,422
Húszezer, köszönöm.
647
00:55:38,505 --> 00:55:40,048
Harminc.
648
00:55:40,132 --> 00:55:42,885
Zöldben vagyunk. Tolóerő jó.
649
00:55:42,968 --> 00:55:45,304
Ha elérem a 135-öt, felszállok.
650
00:55:45,929 --> 00:55:46,847
Mi jön?
651
00:55:46,930 --> 00:55:48,974
- Louis! Segíts neki!
- Húzd hátra!
652
00:55:49,057 --> 00:55:51,476
- Megtettem, repülök.
- Már repül.
653
00:55:51,560 --> 00:55:52,853
- Kérsz?
- A fékszárny jön?
654
00:55:52,936 --> 00:55:56,857
Ne nyúlj hozzá 120 méter alatt!
Csökkentsd a szöget, hogy felérj 40-ig!
655
00:55:56,940 --> 00:55:57,941
Jól van.
656
00:56:00,527 --> 00:56:02,863
- Ez privát árverés, öreg.
- Be kell mennem.
657
00:56:02,946 --> 00:56:05,407
Jelszó nélkül nincs belépés. Ez a szabály.
658
00:56:08,285 --> 00:56:09,995
- Mennyi a licit?
- 50 ezer.
659
00:56:10,078 --> 00:56:11,413
Akkor legyen 55!
660
00:56:12,414 --> 00:56:13,498
- Ki ad 60-at?
- 60.
661
00:56:13,582 --> 00:56:15,167
60. 65?
662
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
- 65. 70?
- 75.
663
00:56:16,460 --> 00:56:17,920
- 75. 80?
- 80.
664
00:56:18,003 --> 00:56:19,630
- 85.
- Legyen 90!
665
00:56:26,637 --> 00:56:28,847
- Ez privát árverés.
- Az árverésnek vége.
666
00:56:29,306 --> 00:56:30,682
Csak most kezdődik.
667
00:56:30,766 --> 00:56:32,267
- 100.
- Egyszázezer!
668
00:56:32,351 --> 00:56:33,977
De tetszik a kalap.
669
00:56:34,061 --> 00:56:36,647
- Vagy két évet fiatalít.
- Köszönöm.
670
00:56:36,730 --> 00:56:38,398
- 110, bravó!
- Mondtam, vége.
671
00:56:38,482 --> 00:56:39,733
Elnézést, de ki ez?
672
00:56:39,816 --> 00:56:41,401
- A keresztapja.
- Távoli rokon.
673
00:56:41,485 --> 00:56:44,863
- Neki ilyenkor már ágyban a helye. Gyere!
- Én nem tenném.
674
00:56:44,947 --> 00:56:46,532
Beszéljünk a rendőrökkel?
675
00:56:46,615 --> 00:56:50,035
Már lefizettem őket.
Ez nem a te tereped, Jonesy.
676
00:56:50,118 --> 00:56:51,662
- Jonesy?
- Bűnözőnek hisz.
677
00:56:51,745 --> 00:56:55,791
De őt körözik gyilkosságért.
Ott a képe a Heraldban. 130?
678
00:56:55,874 --> 00:56:57,459
Nem öltem meg senkit!
679
00:56:57,543 --> 00:56:59,461
Te is jól tudod, Helena.
680
00:57:00,337 --> 00:57:03,507
De bárki is tette, az ezt keresi.
681
00:57:04,174 --> 00:57:06,009
Ez lényegében Pandóra szelencéje.
682
00:57:07,302 --> 00:57:08,512
Nem, igazából...
683
00:57:09,388 --> 00:57:10,806
az enyém.
684
00:57:13,475 --> 00:57:14,434
Maga.
685
00:57:16,186 --> 00:57:17,271
Találkoztunk már?
686
00:57:17,646 --> 00:57:18,564
Nem.
687
00:57:18,647 --> 00:57:21,859
Az emlékeim kissé ködösek,
de az arca ismerős.
688
00:57:22,526 --> 00:57:23,527
Még most is náci?
689
00:57:27,656 --> 00:57:29,825
Ez tévedés lesz. A nevem Schmidt.
690
00:57:30,409 --> 00:57:32,536
Az Alabamai Egyetemről jöttem.
691
00:57:34,288 --> 00:57:36,582
Schmidt professzor. Végre megismerhetem.
692
00:57:37,708 --> 00:57:39,334
- 150.
- Miss Shaw,
693
00:57:39,418 --> 00:57:41,587
megállapodtunk a Tárcsát illetően.
694
00:57:41,670 --> 00:57:43,964
Vicces, amikor láttam a hasonmását,
695
00:57:44,047 --> 00:57:45,757
ő is pont erre pályázott!
696
00:57:46,383 --> 00:57:49,344
Keveset ajánlott, professzor,
de legalább eljött.
697
00:57:49,428 --> 00:57:51,972
- 160-nál tartunk.
- Nem érti, Miss Shaw.
698
00:57:52,055 --> 00:57:53,390
A Tárcsa az enyém.
699
00:57:53,473 --> 00:57:55,851
- Nem a magáé. Ellopta.
- Aztán maga is.
700
00:57:55,934 --> 00:57:58,770
Majd én. Ilyen a kapitalizmus.
160 a licit.
701
00:57:58,854 --> 00:57:59,813
- 160.
- 170?
702
00:57:59,897 --> 00:58:00,939
Maradt volna New Yorkban!
703
00:58:01,023 --> 00:58:02,983
- 170?
- Kerülték volna el Varsót!
704
00:58:03,066 --> 00:58:04,860
170. Valaki?
705
00:58:04,943 --> 00:58:06,320
Először, másodszor...
706
00:58:06,945 --> 00:58:07,779
Elkelt!
707
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
Hátrébb!
708
00:58:11,116 --> 00:58:12,075
Hozza a Tárcsát!
709
00:58:16,955 --> 00:58:17,789
Maradjanak!
710
00:58:27,090 --> 00:58:28,091
Üdv, Claude!
711
00:58:28,175 --> 00:58:29,510
Hiba volt visszajönnie!
712
00:58:38,519 --> 00:58:39,895
Hátrébb!
713
00:58:50,822 --> 00:58:51,657
Teddy!
714
00:59:06,046 --> 00:59:07,172
Rahim mondja, marad!
715
00:59:19,142 --> 00:59:19,977
Köszönöm.
716
00:59:33,073 --> 00:59:34,533
Viszlát a múltban, dr. Jones!
717
00:59:42,541 --> 00:59:44,251
Félre! El az útból!
718
01:00:01,602 --> 01:00:02,561
Ez az én taxim!
719
01:00:08,150 --> 01:00:10,819
- Mondd, hogy tegyék le!
- Azt mondtam, lőjenek le.
720
01:00:12,946 --> 01:00:14,156
Jól van, fiúk!
721
01:00:15,532 --> 01:00:16,867
Tegyék le a fegyvert!
722
01:00:16,950 --> 01:00:18,285
Tegyék le!
723
01:00:20,412 --> 01:00:21,246
Rendben.
724
01:00:22,915 --> 01:00:24,208
Máris jobb.
725
01:00:28,086 --> 01:00:29,671
Ó, egek!
726
01:00:39,765 --> 01:00:40,891
Rahim.
727
01:00:41,975 --> 01:00:43,435
Pizsamában vagy.
728
01:00:43,977 --> 01:00:45,646
Épp aludtam, Helena.
729
01:00:46,146 --> 01:00:47,064
Békésen.
730
01:00:47,981 --> 01:00:49,900
Apám ébresztett fel.
731
01:00:49,983 --> 01:00:52,611
Azt mondta, visszamentél a hotelünkbe.
732
01:00:54,112 --> 01:00:56,323
Majd átadta ezt a handzsárt azzal,
733
01:00:56,406 --> 01:00:59,368
hogy vigyem el neki a fejedet.
734
01:01:01,203 --> 01:01:02,454
Más testrész nem jó?
735
01:01:10,254 --> 01:01:13,006
Reméltem,
azért jöttél vissza, mert szeretsz.
736
01:01:13,090 --> 01:01:14,341
Rahim...
737
01:01:15,092 --> 01:01:16,760
el kellett adnom valamit.
738
01:01:16,844 --> 01:01:19,888
Elnézést.
A tárgy, amiről beszél, az enyém.
739
01:01:19,972 --> 01:01:21,723
- Ne szólj bele!
- Nála is rosszabb
740
01:01:21,807 --> 01:01:24,142
- emberek szerezték meg.
- Nem a te dolgod!
741
01:01:24,226 --> 01:01:25,227
Az új udvarlód?
742
01:01:25,310 --> 01:01:26,603
- Nem.
- Ez bonyolult.
743
01:01:28,355 --> 01:01:29,815
Mivel tartozol neki?
744
01:01:29,898 --> 01:01:32,192
Óvadékpénzzel és örök boldogsággal.
745
01:01:32,276 --> 01:01:34,027
Eladtad a gyűrűt, mi?
746
01:01:34,111 --> 01:01:35,404
Nem sokat kaptam érte.
747
01:01:35,904 --> 01:01:37,030
Megteszem!
748
01:01:37,114 --> 01:01:38,115
Mit... Hé!
749
01:01:44,454 --> 01:01:46,039
Ezzel most megölettél!
750
01:01:46,123 --> 01:01:48,792
Nem engem jegyzett el egy gengszter!
751
01:01:48,876 --> 01:01:51,753
Nekem ne papoljon az erkölcsről
egy agg sírrabló!
752
01:01:51,837 --> 01:01:55,757
Nem vagyok sírrabló!
Az apáddal fontos munkát végeztünk.
753
01:01:58,010 --> 01:02:01,263
Nyilván nem szívjóságból csináltad,
hanem az izgalomért!
754
01:02:04,016 --> 01:02:05,017
Szép volt, Teddy!
755
01:02:06,560 --> 01:02:08,228
- Félre, kölyök!
- Hé!
756
01:02:18,947 --> 01:02:20,782
- Helena!
- Tolass!
757
01:02:38,717 --> 01:02:39,510
Ne erre!
758
01:02:39,593 --> 01:02:40,969
Nem tudod, mit csinálsz!
759
01:02:41,053 --> 01:02:42,846
- Ő ismeri a várost!
- Én is!
760
01:02:47,392 --> 01:02:48,393
Ott is van!
761
01:02:53,565 --> 01:02:55,776
Gyorsan! Gyorsabban!
762
01:02:55,859 --> 01:02:57,778
Tízpercnyire van a reptér.
763
01:02:59,780 --> 01:03:02,449
Szerintem ez a Schmidt
nem igazi professzor.
764
01:03:02,533 --> 01:03:03,867
- Ő egy náci.
- Balra!
765
01:03:03,951 --> 01:03:05,577
Balra!
766
01:03:05,661 --> 01:03:06,745
Ne!
767
01:03:21,426 --> 01:03:23,345
Helena! Ne csináld ezt!
768
01:03:31,353 --> 01:03:32,855
- Hé, erre!
- Arra!
769
01:03:33,856 --> 01:03:34,690
Ne!
770
01:03:35,816 --> 01:03:37,317
Helena!
771
01:03:39,152 --> 01:03:40,362
Ne!
772
01:03:50,080 --> 01:03:51,623
Mi a fene?
773
01:03:58,255 --> 01:03:59,506
Helena!
774
01:04:03,927 --> 01:04:04,928
Mi az ördög?
775
01:04:08,223 --> 01:04:09,266
Gyerünk!
776
01:04:13,061 --> 01:04:14,897
Na, indulj már!
777
01:04:48,764 --> 01:04:51,475
Szerinted büszke lenne erre?
778
01:04:51,558 --> 01:04:52,476
Ki?
779
01:04:54,228 --> 01:04:55,020
Az apád!
780
01:04:55,103 --> 01:04:58,106
Az egyetlen lánya
eladta a lelkét az óvadékért!
781
01:04:58,190 --> 01:05:01,568
- Így kimondva klasszul hangzik!
- És nem csak óvadékért.
782
01:05:01,652 --> 01:05:04,029
- Szerencsejátékozott, és...
- Kösz, Teddy!
783
01:05:04,112 --> 01:05:05,906
Helena! Ne!
784
01:05:05,989 --> 01:05:06,990
Helena!
785
01:05:08,700 --> 01:05:10,661
Hogy lettél te ilyen?
786
01:05:10,744 --> 01:05:12,037
Mármint leleményes?
787
01:05:12,120 --> 01:05:14,540
Vakmerő? Gyönyörű? Önálló?
788
01:05:39,898 --> 01:05:40,732
Kapaszkodj!
789
01:05:44,444 --> 01:05:45,445
Arra menj!
790
01:05:54,997 --> 01:05:55,831
Meg is van.
791
01:06:08,552 --> 01:06:10,888
- Állj!
- Hé!
792
01:06:23,650 --> 01:06:24,776
Baloldalt!
793
01:06:25,944 --> 01:06:26,945
Vedd át, Teddy!
794
01:06:29,156 --> 01:06:30,157
Mi a csudát művelsz?
795
01:06:30,240 --> 01:06:31,867
Az engem illet!
796
01:06:32,868 --> 01:06:33,869
Helena!
797
01:06:38,081 --> 01:06:39,583
Megőrültél, haver?
798
01:06:42,252 --> 01:06:44,129
Hé! Helena!
799
01:06:48,133 --> 01:06:49,760
- Fogd!
- Miss Shaw.
800
01:06:51,178 --> 01:06:52,804
Engedjen el, Miss Shaw!
801
01:07:15,702 --> 01:07:16,703
Engedjen!
802
01:07:16,787 --> 01:07:19,122
Gyerünk! Ide a Tárcsával!
803
01:07:20,666 --> 01:07:21,917
Helena!
804
01:07:23,877 --> 01:07:24,753
Fenébe!
805
01:07:31,593 --> 01:07:33,762
- Fordulj meg, arra mentek!
- Meglépett!
806
01:07:33,846 --> 01:07:35,681
- Ülj arrébb!
- Hé!
807
01:07:39,101 --> 01:07:42,229
Nem azért jöttem ide,
hogy megmentselek a jegyesedtől!
808
01:07:42,312 --> 01:07:43,146
"Megmentsél"?
809
01:07:48,318 --> 01:07:49,903
Csak a Tárcsát akarom.
810
01:08:09,381 --> 01:08:10,883
Kezeket fel!
811
01:08:12,134 --> 01:08:13,677
Nem a legsimább szakításom.
812
01:08:13,760 --> 01:08:16,054
- Ha apád még élne...
- De nem él.
813
01:08:16,138 --> 01:08:17,639
Gond van a motorral.
814
01:08:17,723 --> 01:08:19,808
Bár lett volna velem egy apafigura,
815
01:08:19,892 --> 01:08:22,810
olyan, akit éppen ezzel bíztak meg.
816
01:08:22,895 --> 01:08:25,229
- Nem is sejted...
- De ne ostorozd magad,
817
01:08:25,314 --> 01:08:27,399
végül is mi az a keresztapa?
818
01:08:28,399 --> 01:08:30,444
A család amúgy sem az erősséged.
819
01:08:31,111 --> 01:08:33,404
- Amúgy mennyi az idő?
- Hát...
820
01:08:33,488 --> 01:08:34,615
Hé, nem fair!
821
01:08:35,323 --> 01:08:37,618
Kérem vissza! Apám órája volt!
822
01:08:40,203 --> 01:08:41,037
Add vissza!
823
01:08:45,542 --> 01:08:48,712
Velem kell jönnöd.
Rahim téged is keresni fog.
824
01:08:48,795 --> 01:08:52,341
A repteret figyelik. Vonatra ülünk,
és Casablancából szállunk fel.
825
01:08:54,510 --> 01:08:55,426
Ez mi volt?
826
01:09:00,682 --> 01:09:01,517
A szentségit!
827
01:09:03,935 --> 01:09:05,103
Igen.
828
01:09:05,187 --> 01:09:06,063
Tudom, uram.
829
01:09:08,439 --> 01:09:09,316
Az...
830
01:09:10,692 --> 01:09:11,652
Vettem.
831
01:09:16,782 --> 01:09:19,535
Lezárják az akciót. Rájuk ijesztett.
832
01:09:19,910 --> 01:09:21,537
- Mert nem értik meg.
- Nem.
833
01:09:21,620 --> 01:09:24,247
Azért, mert megöltek három civilt,
834
01:09:24,331 --> 01:09:26,667
és tönkretettek egy felvonulást.
835
01:09:26,750 --> 01:09:29,795
Azért, mert maga
felültette az USA elnökét.
836
01:09:29,877 --> 01:09:33,590
Marokkóba ment, és olyan zűrt okozott,
hogy ki kellett mentenünk!
837
01:09:35,716 --> 01:09:39,011
- Washingtonban mindent elmagyarázok.
- Fel kell szívódnia.
838
01:09:39,095 --> 01:09:41,180
Nálunk van a Tárcsa fele.
839
01:09:41,265 --> 01:09:42,683
Csak a kedvére tettek.
840
01:09:43,725 --> 01:09:45,477
Hagyták, hadd üldözze.
841
01:09:45,560 --> 01:09:46,854
Nekik nem kellett.
842
01:09:46,937 --> 01:09:49,564
Másképp látják majd,
ha megértik, mire képes.
843
01:09:49,648 --> 01:09:52,693
Elvitte őket a holdra.
Meglett, amit akartak.
844
01:09:54,027 --> 01:09:58,866
Öveket be! Leszállunk Spanyolországban.
Onnan egy C-9-es elviszi Maxwellbe.
845
01:09:58,949 --> 01:10:02,578
Nem megyek vissza Alabamába!
Juttassanak el a Földközi-tengerre!
846
01:10:03,287 --> 01:10:06,957
A Grafikosz elvezet a másik...
Kérem, Miss Mason! Kérem.
847
01:10:07,040 --> 01:10:08,041
Engedjen el, Schmidt!
848
01:10:08,125 --> 01:10:09,835
Személyesen öntől kérem.
849
01:10:10,794 --> 01:10:12,212
Szép kis alak maga.
850
01:10:42,784 --> 01:10:44,244
Schmidt...
851
01:10:45,204 --> 01:10:46,788
A nevem Voller.
852
01:10:49,625 --> 01:10:50,959
Jürgen Voller.
853
01:11:04,264 --> 01:11:06,141
Az egy Sea Stallion.
854
01:11:06,225 --> 01:11:07,643
Amerikai helikopter.
855
01:11:08,644 --> 01:11:10,312
Ismerte a Wright fivéreket?
856
01:11:10,812 --> 01:11:12,356
- Mi?
- A Wrightokat.
857
01:11:12,439 --> 01:11:16,026
Orville-t és Wilburt.
Feltalálták a repülőt. Indianában éltek.
858
01:11:16,109 --> 01:11:20,322
- Wilbur még ott is született!
- Nem Indianából jöttem, Teddy.
859
01:11:20,405 --> 01:11:23,033
És ők a polgárháború idején születtek.
860
01:11:23,116 --> 01:11:25,202
Gondoltam, hátha egy suliba jártak.
861
01:11:26,662 --> 01:11:29,206
Na, ugyan, Indy! Ez vicces volt.
862
01:11:29,289 --> 01:11:30,123
Vicces?
863
01:11:31,250 --> 01:11:35,045
Tangerban ragadtam.
Egy lerobbant tuk-tukban, két tolvajjal.
864
01:11:35,128 --> 01:11:38,507
Gyilkosságért köröznek.
A nácik megszerezték a fél Tárcsát
865
01:11:38,590 --> 01:11:39,967
és apád jegyzeteit.
866
01:11:41,218 --> 01:11:42,386
Van másolatom.
867
01:11:43,220 --> 01:11:44,721
Apám jegyzeteiről.
868
01:11:44,805 --> 01:11:45,681
Hol?
869
01:11:46,765 --> 01:11:48,809
Memorizáltál öt füzetet?
870
01:11:48,892 --> 01:11:51,895
Hetet, és dehogyis.
A fele maga volt a dögunalom.
871
01:11:52,771 --> 01:11:55,148
Csak azt, ami tényleg fontos volt.
872
01:11:56,191 --> 01:11:57,025
Például?
873
01:11:57,526 --> 01:12:00,612
- Hogy hol van a Grafikosz.
- Azt senki sem tudja.
874
01:12:00,696 --> 01:12:02,114
- Apa tudta.
- Dehogy.
875
01:12:02,197 --> 01:12:03,448
- De tudta!
- Nem is.
876
01:12:03,532 --> 01:12:05,242
- De igen.
- Mi az a grafikosz?
877
01:12:05,325 --> 01:12:08,453
- A másik félhez vezet el.
- Azt sem tudja, milyen nyelven van.
878
01:12:08,537 --> 01:12:10,455
Semmilyen nyelven. Kódolt szöveg.
879
01:12:10,539 --> 01:12:11,832
Milyen kóddal?
880
01:12:11,915 --> 01:12:15,043
Arkhimédész kétfélét használt.
Lineáris B-t és Polübioszt.
881
01:12:15,127 --> 01:12:18,589
Ha valahogy meg is találnád nélkülem,
akkor sem értenéd.
882
01:12:19,131 --> 01:12:20,507
Ugyan!
883
01:12:20,591 --> 01:12:24,261
Már gyerekként megtanultam a Polübioszt.
Apa cetliket hagyott a házban.
884
01:12:24,344 --> 01:12:26,680
"Tegyél rendet!"
"Ne nyúlj a brandymhez!"
885
01:12:27,848 --> 01:12:31,185
- És ha Lineáris B-ben van?
- Ötven fontot rá, hogy nem.
886
01:12:32,269 --> 01:12:33,395
Add azt ide!
887
01:12:34,897 --> 01:12:36,190
Ez nem segít.
888
01:12:36,273 --> 01:12:39,985
A marokkói rágót
a manilkara nedvéből készítik. Hőálló.
889
01:12:41,486 --> 01:12:42,654
Most próbáld meg!
890
01:12:47,618 --> 01:12:48,785
- Indítsd!
- Csinálom.
891
01:12:50,871 --> 01:12:52,456
Na?
892
01:12:53,165 --> 01:12:54,833
- Na?
- Úgysem bírja.
893
01:12:54,917 --> 01:12:56,793
A vasútállomásig eljutunk vele.
894
01:12:56,877 --> 01:12:58,212
"Eljutunk?"
895
01:12:58,295 --> 01:12:59,588
- Hazamész?
- Nem.
896
01:12:59,671 --> 01:13:01,548
Casablancába utazom.
897
01:13:01,632 --> 01:13:04,426
Onnan repülővel az Égei-tengerig. Mint te.
898
01:13:04,885 --> 01:13:06,512
Honnan veszed, hogy oda megyünk?
899
01:13:06,595 --> 01:13:09,765
A nácik előtt kell megszerezned
a Grafikoszt.
900
01:13:09,848 --> 01:13:11,892
Arkhimédészt körbevették a rómaiak.
901
01:13:12,643 --> 01:13:13,936
Hol máshol lehetne?
902
01:13:14,019 --> 01:13:16,271
Ez így kevés, nincsenek koordinátáid.
903
01:13:16,355 --> 01:13:17,981
Neked meg nincs hajód.
904
01:13:20,943 --> 01:13:23,445
Van egy régi barátom Görögországban.
905
01:13:23,529 --> 01:13:24,863
Egy tapasztalt búvár.
906
01:13:24,947 --> 01:13:26,990
Van egy nagy, gyönyörű hajója.
907
01:13:27,074 --> 01:13:29,117
Vele még előttük odaérhetünk.
908
01:13:29,993 --> 01:13:32,120
Szükséged van rám.
909
01:13:32,204 --> 01:13:33,413
Jól tudod.
910
01:13:46,927 --> 01:13:48,178
TANGER
911
01:14:00,983 --> 01:14:03,235
GÖRÖGORSZÁG
912
01:14:03,318 --> 01:14:06,989
ATHÉN
913
01:14:23,547 --> 01:14:24,756
Renny!
914
01:14:26,884 --> 01:14:27,759
Indy?
915
01:14:28,760 --> 01:14:29,761
Indy!
916
01:14:35,267 --> 01:14:37,311
Ő a tapasztalt búvár?
917
01:14:37,394 --> 01:14:39,605
A legjobb spanyol békaember!
918
01:14:43,567 --> 01:14:46,987
A legjobb békaembernek ócska hajója
és egy jó békalába van?
919
01:14:47,070 --> 01:14:48,238
Ne csináld!
920
01:14:52,117 --> 01:14:53,452
Nem ilyen hajód volt!
921
01:14:53,535 --> 01:14:54,369
Elég!
922
01:15:08,800 --> 01:15:09,801
Ide megyünk.
923
01:15:11,470 --> 01:15:13,889
Itt volt az Antiküthéra első fele.
924
01:15:14,848 --> 01:15:15,807
De...
925
01:15:17,351 --> 01:15:18,602
Mélyebbre ereszkedünk.
926
01:15:20,229 --> 01:15:24,024
Apa előkerítette az öreg szivacsbúvárt,
aki rábukkant a Tárcsára.
927
01:15:24,107 --> 01:15:25,359
Tőle tudta meg,
928
01:15:25,442 --> 01:15:28,487
hogy az elsüllyedt hajó
kettétört a tenger alatt.
929
01:15:28,570 --> 01:15:29,655
Húsz méter mélyen.
930
01:15:29,738 --> 01:15:32,824
Több mint száz centurio
csontvázával volt tele.
931
01:15:33,992 --> 01:15:35,118
Ott találtak rá.
932
01:15:36,787 --> 01:15:39,915
De azt mondta,
hogy a hajó nagy része leszakadt,
933
01:15:39,998 --> 01:15:41,750
és lesüllyedt a tengerfenékre.
934
01:15:42,709 --> 01:15:44,253
A búvároknak túl mély volt.
935
01:15:45,337 --> 01:15:48,257
Apa eltűnődött,
miért hajózott ki Szürakuszaiból
936
01:15:48,340 --> 01:15:51,718
egy római hadihajó
száz centurióval a fedélzetén.
937
01:15:55,430 --> 01:15:58,767
Nem sétahajókázni vitték el a fél Tárcsát.
938
01:16:02,646 --> 01:16:04,231
Náluk volt a Grafikosz.
939
01:16:07,109 --> 01:16:09,236
A Tárcsa másik felét keresték.
940
01:16:12,573 --> 01:16:14,157
Az apád egy zseni volt.
941
01:16:14,825 --> 01:16:15,742
Igen.
942
01:16:17,286 --> 01:16:18,245
Az volt.
943
01:16:38,182 --> 01:16:39,141
Pikk hetes.
944
01:16:42,477 --> 01:16:43,645
Hogyan csinálja?
945
01:16:45,606 --> 01:16:46,440
Még egyszer.
946
01:16:50,444 --> 01:16:52,279
Húzzon egyet, dr. Jones!
947
01:16:59,828 --> 01:17:00,954
A pikk hetes!
948
01:17:03,081 --> 01:17:04,208
Kész varázsló.
949
01:17:04,291 --> 01:17:05,542
Cinkelt pakli.
950
01:17:05,626 --> 01:17:06,585
Nem.
951
01:17:07,794 --> 01:17:09,171
Kikényszerítem.
952
01:17:09,254 --> 01:17:12,090
Beadom a baleknak, neked,
953
01:17:12,174 --> 01:17:15,552
hogy te döntesz,
de végső soron azt húzod, amit én akarok.
954
01:17:17,679 --> 01:17:18,805
"Balek"?
955
01:17:21,892 --> 01:17:23,894
Igen. Holnap nagy nap lesz.
956
01:17:23,977 --> 01:17:25,729
Megnézem a csöveket.
957
01:17:31,777 --> 01:17:32,861
Jó éjt!
958
01:17:35,989 --> 01:17:39,076
Nem rémlik esetleg néhány dátum
apád füzeteiből?
959
01:17:40,452 --> 01:17:41,912
Dátum?
960
01:17:41,995 --> 01:17:43,247
Mire gondolsz?
961
01:17:44,206 --> 01:17:45,165
Ezekre.
962
01:17:48,919 --> 01:17:51,380
Újra és újra leírta őket ebben a levélben.
963
01:17:52,798 --> 01:17:54,591
1969. augusztus 20-a
964
01:17:54,675 --> 01:17:56,426
három nap múlva lesz.
965
01:17:56,510 --> 01:17:58,720
1939-hez is ugyanazt a napot írta.
966
01:17:58,804 --> 01:18:01,306
Hitler két hétre rá támadta meg
Lengyelországot.
967
01:18:03,809 --> 01:18:04,768
Várj!
968
01:18:05,561 --> 01:18:07,896
Most már hiszel a Tárcsa varázserejében?
969
01:18:09,189 --> 01:18:11,233
Nem hiszek a varázslatban, vombat.
970
01:18:13,110 --> 01:18:15,487
De láttam különös dolgokat életem során.
971
01:18:18,615 --> 01:18:20,325
Amikre nincs magyarázat.
972
01:18:21,702 --> 01:18:24,037
És már úgy gondolom, nem az számít,
973
01:18:24,121 --> 01:18:26,456
hogy miben hiszel.
974
01:18:26,540 --> 01:18:28,750
Hanem az, hogy mennyire.
975
01:18:31,920 --> 01:18:33,255
Én is láttam dolgokat.
976
01:18:34,173 --> 01:18:36,800
És csakis egy dologban érdemes hinni:
977
01:18:36,884 --> 01:18:38,510
a pénzben.
978
01:18:40,846 --> 01:18:41,930
Persze.
979
01:18:47,728 --> 01:18:48,812
És ha a múltba utazhatnál?
980
01:18:51,190 --> 01:18:52,232
Mit tennél?
981
01:18:53,609 --> 01:18:55,027
Megnéznéd a trójai háborút?
982
01:18:56,320 --> 01:18:57,654
Vagy inkább Kleopátrát?
983
01:19:01,283 --> 01:19:03,410
Nem engedném el háborúba a fiamat.
984
01:19:06,580 --> 01:19:08,248
A kedvedért jelentkezett?
985
01:19:09,374 --> 01:19:11,543
Nem, azért, hogy felmérgeljen.
986
01:19:15,255 --> 01:19:17,424
És hogy állítanád meg?
987
01:19:21,637 --> 01:19:23,472
Elmondanám, hogy meg fog halni.
988
01:19:30,521 --> 01:19:32,397
Elmondanám, hogy az anyja sosem...
989
01:19:35,025 --> 01:19:36,860
szabadul majd a gyásztól,
990
01:19:38,695 --> 01:19:40,447
és hogy az apja képtelen lesz...
991
01:19:43,283 --> 01:19:45,202
enyhíteni a fájdalmán.
992
01:19:48,497 --> 01:19:50,999
És a halála véget vet a házasságuknak.
993
01:20:05,013 --> 01:20:06,181
Máig hordod a gyűrűt.
994
01:20:29,621 --> 01:20:30,581
Biztató.
995
01:20:39,047 --> 01:20:40,465
Még biztatóbb.
996
01:20:46,263 --> 01:20:47,347
Nahát!
997
01:20:49,558 --> 01:20:51,560
Menj, öltözz be! Már várnak.
998
01:20:56,190 --> 01:20:57,024
Üdv!
999
01:20:58,275 --> 01:20:59,276
Jöjjön!
1000
01:21:00,110 --> 01:21:01,612
Jól van.
1001
01:21:01,695 --> 01:21:02,571
Mutatok valamit.
1002
01:21:02,654 --> 01:21:04,573
Hú, ez fontosnak tűnik!
1003
01:21:07,868 --> 01:21:08,785
Körbe.
1004
01:21:08,869 --> 01:21:11,121
Tehát lemegyünk a mélybe.
1005
01:21:11,205 --> 01:21:13,999
Gyorsan merülünk,
és a csöveken át lélegzünk.
1006
01:21:14,082 --> 01:21:15,042
Rendben?
1007
01:21:15,501 --> 01:21:17,002
És kerüljük egymást.
1008
01:21:17,085 --> 01:21:19,254
Semmi cikk-cakk! Értem?
1009
01:21:19,338 --> 01:21:20,464
Nem lesz sok időnk.
1010
01:21:20,547 --> 01:21:23,967
A keszonbetegség ellen van egy trükköm,
ami gyakran segít.
1011
01:21:25,010 --> 01:21:26,136
- Gyakran?
- Igen.
1012
01:21:26,220 --> 01:21:28,680
Úgy hívom, "szökellés". Gyorsan le,
1013
01:21:28,764 --> 01:21:30,766
három perc odalent, aztán fel!
1014
01:21:30,849 --> 01:21:31,975
Három perc!
1015
01:21:32,059 --> 01:21:33,852
Egy másodperccel sem több!
1016
01:21:34,561 --> 01:21:35,395
Három perc.
1017
01:21:35,896 --> 01:21:36,897
Igen, így van.
1018
01:21:36,980 --> 01:21:38,774
- Hol az öngyújtóm?
- Nem tudom, capitán.
1019
01:21:40,025 --> 01:21:40,984
Mennünk kell.
1020
01:21:43,820 --> 01:21:46,365
Gyors kérdés. Az ott mi?
1021
01:21:46,448 --> 01:21:47,824
- Cápa?
- Nem.
1022
01:21:47,908 --> 01:21:50,244
Nem, itt nincs cápa. Angolna.
1023
01:21:51,370 --> 01:21:52,246
Angolna?
1024
01:21:52,329 --> 01:21:54,831
Anguilas. A legtöbb kicsi.
1025
01:21:54,915 --> 01:21:56,458
Van pár nagyobb, kétméteres.
1026
01:21:56,542 --> 01:21:58,794
Ha láttok egyet, ne mozduljatok!
1027
01:21:58,877 --> 01:22:02,172
Megharapnak, és nem engednek. Igen.
1028
01:22:02,256 --> 01:22:03,632
Kígyóknak tűnnek.
1029
01:22:04,550 --> 01:22:05,384
Dehogyis!
1030
01:22:05,968 --> 01:22:07,636
Brandy közlegény majd fedez.
1031
01:22:08,262 --> 01:22:10,973
- Te nem jössz, Teddy?
- Nem tudok úszni.
1032
01:22:11,056 --> 01:22:12,391
A mázlista!
1033
01:22:12,474 --> 01:22:13,725
Mindenki tud úszni.
1034
01:22:15,644 --> 01:22:17,604
Nyújt és húz!
1035
01:22:19,648 --> 01:22:21,984
Jó, Hectorral figyeled a csöveket.
1036
01:22:25,737 --> 01:22:26,947
Itt az idő, camarada!
1037
01:24:15,389 --> 01:24:16,265
Két perc?
1038
01:25:47,773 --> 01:25:48,607
Megvan!
1039
01:27:02,514 --> 01:27:03,348
Gyorsan!
1040
01:27:18,488 --> 01:27:19,948
Helena!
1041
01:27:28,916 --> 01:27:29,708
Gyerünk!
1042
01:27:29,791 --> 01:27:31,418
Ez az.
1043
01:27:32,294 --> 01:27:33,462
Jól van.
1044
01:27:56,860 --> 01:27:57,903
Ezek meg kicsodák?
1045
01:28:00,364 --> 01:28:01,281
Nácik.
1046
01:28:01,365 --> 01:28:03,909
Először visszaadta a tárcsámat, dr. Jones,
1047
01:28:03,992 --> 01:28:07,120
most meg elhozta a Grafikoszt.
1048
01:28:08,038 --> 01:28:10,165
Jó, hogy nyugdíjasan is ily tevékeny.
1049
01:28:10,582 --> 01:28:12,918
Bár magát küldtem volna nyugdíjba
annak idején.
1050
01:28:13,001 --> 01:28:16,088
- Hol vannak a pártfogói?
- Önállósodtam.
1051
01:28:16,171 --> 01:28:18,882
A világ halad előre, dr. Jones.
De olykor...
1052
01:28:20,801 --> 01:28:22,553
visszafele is tud.
1053
01:28:25,848 --> 01:28:28,058
Menjünk be, csevegjünk kicsit!
1054
01:28:55,169 --> 01:28:56,628
Milyen nyelven van?
1055
01:28:56,712 --> 01:28:58,255
Ez nem nyelv.
1056
01:28:59,548 --> 01:29:00,632
Hanem kód.
1057
01:29:01,592 --> 01:29:02,426
Polübiosz.
1058
01:29:03,302 --> 01:29:04,553
Jössz 50 fonttal!
1059
01:29:06,930 --> 01:29:09,808
- Nem tudja visszafejteni a Polübioszt?
- Nem.
1060
01:29:10,642 --> 01:29:12,060
Ellenben maga igen.
1061
01:29:16,440 --> 01:29:17,399
Megtenné?
1062
01:29:25,824 --> 01:29:26,742
Nem.
1063
01:29:32,539 --> 01:29:33,540
Indy!
1064
01:29:44,635 --> 01:29:45,886
Már hajlandó rá?
1065
01:29:49,348 --> 01:29:50,182
Én igen!
1066
01:29:53,352 --> 01:29:54,561
A kisujjamban van.
1067
01:29:54,645 --> 01:29:55,646
Ne!
1068
01:29:57,523 --> 01:30:00,192
Sajnálom, Indy. Nem halok hősi halált.
1069
01:30:00,901 --> 01:30:02,069
Ez...
1070
01:30:02,152 --> 01:30:03,570
puszta matematika.
1071
01:30:04,112 --> 01:30:05,906
Feltöröm, és segítek a keresésben.
1072
01:30:07,366 --> 01:30:08,992
Százezerért. Készpénz kell.
1073
01:30:09,076 --> 01:30:10,118
Helena...
1074
01:30:10,827 --> 01:30:11,787
Hogy dönt?
1075
01:30:13,330 --> 01:30:14,373
Megegyeztünk.
1076
01:30:27,970 --> 01:30:29,638
Nem fog fizetni neked.
1077
01:30:31,223 --> 01:30:34,101
Úgy találja majd, hogy ez jóval többet ér.
1078
01:30:43,610 --> 01:30:45,195
- Teddy.
- Helena.
1079
01:30:45,279 --> 01:30:46,446
Ne tedd ezt!
1080
01:30:51,869 --> 01:30:53,287
Lássunk is neki!
1081
01:30:55,455 --> 01:30:56,832
"A Makhanám..."
1082
01:30:57,499 --> 01:30:58,333
Gépet jelent.
1083
01:30:59,585 --> 01:31:03,213
"...mellettem hever,
a városban, mit elhagytam.
1084
01:31:03,297 --> 01:31:05,757
Ahol farkas embert tanít járni.
1085
01:31:05,841 --> 01:31:09,970
A kilenc közül az első alatt nyugszom én."
1086
01:31:12,806 --> 01:31:14,474
Mi nyugszik örökre egy helyen?
1087
01:31:14,558 --> 01:31:17,394
A holtak,
szóval ha nála van a Tárcsa, akkor...
1088
01:31:19,271 --> 01:31:20,731
Ez a sírjához vezet el.
1089
01:31:21,273 --> 01:31:22,566
Arkhimédész sírjához?
1090
01:31:24,026 --> 01:31:25,819
Kétezer év alatt sem találták meg.
1091
01:31:28,906 --> 01:31:30,991
"A város, mit elhagytam."
1092
01:31:31,617 --> 01:31:35,078
Összesen két helyen lakott életében,
vagyis egyet hagyott el.
1093
01:31:35,954 --> 01:31:37,956
Valaki? Ott hátul?
1094
01:31:38,832 --> 01:31:40,459
Ugyan, ezt mindenki tudja!
1095
01:31:40,542 --> 01:31:42,961
- Még ez a pojáca is.
- Alexandria.
1096
01:31:43,045 --> 01:31:44,087
Csillagos ötös!
1097
01:31:45,339 --> 01:31:47,591
Tehát: a farkas görögül "lükosz".
1098
01:31:47,674 --> 01:31:50,010
A "lükeion" gyökérszava, ami iskola.
1099
01:31:50,093 --> 01:31:52,721
És dór dialektusban a "járni" a...
1100
01:31:54,139 --> 01:31:54,973
"peripatio".
1101
01:31:56,266 --> 01:31:59,019
Ami történetesen azt is jelenti, hogy...
1102
01:32:04,274 --> 01:32:06,193
Ma nem igazán sziporkázol.
1103
01:32:08,820 --> 01:32:12,032
A "peripatio" azt jelenti, "járni",
1104
01:32:12,115 --> 01:32:14,618
de azt is, hogy "számolni".
1105
01:32:14,701 --> 01:32:17,829
Szóval az
"ahol farkas embert tanít járni",
1106
01:32:18,580 --> 01:32:20,832
- lehet...
- A Matematikai Iskola.
1107
01:32:22,209 --> 01:32:23,877
Pontosan.
1108
01:32:23,961 --> 01:32:25,462
A következő könnyű.
1109
01:32:26,797 --> 01:32:28,382
"A kilenc közül az első alatt".
1110
01:32:29,550 --> 01:32:30,968
Kilenc múzsa van.
1111
01:32:31,051 --> 01:32:32,261
A Muszeion.
1112
01:32:32,344 --> 01:32:34,888
Így hívták a görögök
az alexandriai könyvtárt.
1113
01:32:34,972 --> 01:32:38,851
Ahol, mint azt mind tudjuk,
kilenc múzsa tartja a tetőt.
1114
01:32:38,934 --> 01:32:39,852
Szabad?
1115
01:32:41,103 --> 01:32:41,937
Köszönöm.
1116
01:32:43,397 --> 01:32:46,149
A kilenc múzsa pedig,
fordított sorrendben...
1117
01:32:47,609 --> 01:32:49,111
Kalliopé...
1118
01:32:50,028 --> 01:32:50,863
Uránia...
1119
01:32:52,447 --> 01:32:53,490
Polühümnia.
1120
01:32:54,449 --> 01:32:55,951
- Erató.
- Polühümnia.
1121
01:32:56,034 --> 01:32:58,537
Meli-hogyishívják...
1122
01:32:59,121 --> 01:32:59,955
Meg a másik...
1123
01:33:00,831 --> 01:33:01,665
Thália...
1124
01:33:02,457 --> 01:33:03,750
Euteró.
1125
01:33:03,834 --> 01:33:05,878
De az első...
1126
01:33:06,336 --> 01:33:07,171
Kleió.
1127
01:33:09,006 --> 01:33:12,301
A történelem múzsája.
Ez az Arkhimédész eszes fickó volt.
1128
01:33:12,384 --> 01:33:15,262
A sír bejárata
a matematikai iskolánál található,
1129
01:33:15,345 --> 01:33:17,139
Kleió szobra alatt,
1130
01:33:17,222 --> 01:33:19,933
az alexandriai könyvtár romjainál.
1131
01:33:20,017 --> 01:33:21,393
Piros pont dr. Agynak!
1132
01:33:22,978 --> 01:33:23,812
Teddy!
1133
01:33:33,739 --> 01:33:35,282
A Grafikosz! Hozza!
1134
01:34:02,976 --> 01:34:05,771
Már mondtam párszor, de elmondom újra!
1135
01:34:05,854 --> 01:34:08,482
Mindig segít a bajban... a dinamit!
1136
01:34:10,234 --> 01:34:11,735
Most ölték meg a barátomat.
1137
01:34:17,282 --> 01:34:18,242
Bocsánat!
1138
01:34:18,325 --> 01:34:20,160
Mindent elmondtál nekik.
1139
01:34:21,912 --> 01:34:25,499
Szóról szóra.
De Arkhimédész ennél furfangosabb volt.
1140
01:34:26,333 --> 01:34:28,252
A sír nem Alexandriában van.
1141
01:34:41,807 --> 01:34:42,724
Mit látsz?
1142
01:34:43,433 --> 01:34:45,185
Egy Polübiosz-táblát.
1143
01:34:45,769 --> 01:34:46,895
Miből van?
1144
01:34:49,439 --> 01:34:50,649
Viaszból és fából.
1145
01:34:52,276 --> 01:34:53,485
Még valami?
1146
01:34:57,114 --> 01:34:57,948
Jó nehéz.
1147
01:35:01,034 --> 01:35:02,160
Túl nehéz.
1148
01:35:04,288 --> 01:35:05,414
Add azt ide!
1149
01:35:45,621 --> 01:35:47,289
Színarany?
1150
01:35:47,372 --> 01:35:48,707
Ősi arany.
1151
01:35:50,209 --> 01:35:51,210
A Nílusból.
1152
01:35:52,920 --> 01:35:53,837
Fogd meg, Teddy!
1153
01:36:05,390 --> 01:36:08,393
Ha ezt eladjuk
egykettőre kimászunk a gödörből!
1154
01:36:08,477 --> 01:36:09,478
Tudok is egy vevőt.
1155
01:36:09,561 --> 01:36:12,564
- Egy mogorva gibraltári hercegnőt.
- Múzeumban a helye.
1156
01:36:15,859 --> 01:36:17,110
Vedd át, Teddy!
1157
01:36:24,034 --> 01:36:24,993
Mi áll rajta?
1158
01:36:27,162 --> 01:36:30,040
"Kutass ott, hol Dionüszosz...
1159
01:36:30,832 --> 01:36:33,585
számára minden elsuttogott szó...
1160
01:36:34,419 --> 01:36:36,463
szélvihar!"
1161
01:36:39,299 --> 01:36:40,676
A Fül.
1162
01:36:41,426 --> 01:36:43,220
Dionüszosz barlangja az.
1163
01:36:44,096 --> 01:36:45,013
Az hol van?
1164
01:36:46,515 --> 01:36:47,558
Szicíliában.
1165
01:36:49,059 --> 01:36:51,103
- Mennyi üzemanyag maradt?
- Tele van!
1166
01:37:00,153 --> 01:37:01,238
Nyugatra mennek.
1167
01:37:01,321 --> 01:37:02,447
Siracusa
1168
01:37:02,531 --> 01:37:03,532
Nem keletre.
1169
01:37:03,615 --> 01:37:06,076
SZICÍLIA
1170
01:37:32,477 --> 01:37:33,478
A papaját akarom!
1171
01:37:33,562 --> 01:37:34,605
Mennyiért adja?
1172
01:37:38,066 --> 01:37:38,942
Tessék.
1173
01:37:41,820 --> 01:37:43,947
Nézzétek a kis szalmakalapost!
1174
01:37:45,157 --> 01:37:46,074
Erre!
1175
01:37:51,705 --> 01:37:52,915
Hogy tetszik?
1176
01:37:59,963 --> 01:38:01,215
Mit csinálunk?
1177
01:38:02,841 --> 01:38:06,261
Várjuk, hogy bezárjanak a barlangok.
Túl sok a turista.
1178
01:38:06,345 --> 01:38:08,764
Ezek szerint most már ő dirigál?
1179
01:38:10,140 --> 01:38:11,517
Nem ő dirigál, Teddy.
1180
01:38:12,935 --> 01:38:16,021
Azt hittem, ezt az egészet
önző okokból csináljuk.
1181
01:38:16,647 --> 01:38:17,814
Így is van.
1182
01:38:21,318 --> 01:38:22,277
Elhiheted.
1183
01:38:22,361 --> 01:38:25,113
Nem fogja hagyni,
hogy akár csak egy kincset is eladjunk.
1184
01:38:26,657 --> 01:38:28,408
Még én vagyok a főnök.
1185
01:38:28,492 --> 01:38:30,452
Helena, gyere csak ide! Segíts!
1186
01:38:36,416 --> 01:38:37,543
Költekeztél!
1187
01:38:38,877 --> 01:38:39,920
A hátizsákod.
1188
01:38:40,003 --> 01:38:40,963
Hol a kölyök?
1189
01:38:54,977 --> 01:38:56,019
Nézz a lábad elé!
1190
01:38:56,645 --> 01:38:57,896
Dilis vagy?
1191
01:39:26,425 --> 01:39:27,593
Szervusz!
1192
01:39:29,178 --> 01:39:30,012
Szia!
1193
01:39:33,140 --> 01:39:34,016
Engedjen!
1194
01:39:35,309 --> 01:39:36,351
Engedjen!
1195
01:39:44,151 --> 01:39:46,361
Engedjen el! Hagyjanak!
1196
01:40:02,085 --> 01:40:03,170
Helena!
1197
01:40:04,546 --> 01:40:05,964
Elrabolták Teddyt.
1198
01:40:08,091 --> 01:40:09,676
Felvitték a dombra.
1199
01:40:29,780 --> 01:40:33,700
- Mit fognak tenni vele?
- Tud a Fülről, tudja, mit ír a Grafikosz.
1200
01:40:35,077 --> 01:40:36,495
Nem fogják bántani.
1201
01:40:36,578 --> 01:40:37,871
Felhasználják,
1202
01:40:38,622 --> 01:40:40,958
hogy megszerezhessék a Tárcsát.
1203
01:40:41,041 --> 01:40:42,376
Előbb kell odaérnünk.
1204
01:40:55,180 --> 01:40:59,309
A gyarmatosító görögök
számos várost építettek Szicíliában.
1205
01:40:59,393 --> 01:41:00,894
- A templom...
- Menjünk!
1206
01:41:01,562 --> 01:41:04,106
...a legrégebbi görög templom.
1207
01:41:05,190 --> 01:41:06,567
Arra van a barlang.
1208
01:41:16,952 --> 01:41:18,704
Lehetne kicsit gyorsabban?
1209
01:41:27,921 --> 01:41:29,381
A Dionüszosz füle.
1210
01:41:37,097 --> 01:41:38,056
Húha!
1211
01:41:52,321 --> 01:41:55,824
"Kutass ott, hol Dionüszosz számára
minden elsuttogott szó szélvihar!"
1212
01:41:57,034 --> 01:41:58,118
Ez ám a visszhang!
1213
01:41:59,786 --> 01:42:02,331
Zajongjunk,
derítsük ki, hol a leghangosabb!
1214
01:42:19,806 --> 01:42:20,641
Állj!
1215
01:42:28,565 --> 01:42:29,691
Ez lesz az.
1216
01:42:34,655 --> 01:42:35,656
Görög oromfal.
1217
01:42:36,823 --> 01:42:37,824
Egy bejárat.
1218
01:42:39,243 --> 01:42:40,244
Az volt.
1219
01:42:43,539 --> 01:42:44,498
Holdsarló.
1220
01:42:47,417 --> 01:42:48,460
Mint a Grafikoszon.
1221
01:42:56,093 --> 01:42:57,928
Azt hiszem, van fent egy nyílás.
1222
01:43:04,685 --> 01:43:05,519
Bírod?
1223
01:43:06,728 --> 01:43:07,563
Igen.
1224
01:43:10,399 --> 01:43:11,400
Megálltál.
1225
01:43:13,944 --> 01:43:15,153
Töprengek.
1226
01:43:18,115 --> 01:43:18,949
Min töprengsz?
1227
01:43:20,158 --> 01:43:23,036
Hogy mi a nyavalyát keresek
tíz méter magasan
1228
01:43:23,412 --> 01:43:25,080
a fájós vállammal,
1229
01:43:25,163 --> 01:43:27,040
a rozzant gerincemmel,
1230
01:43:27,124 --> 01:43:29,710
egyik lábamban lemezzel,
a másikban csavarokkal.
1231
01:43:29,793 --> 01:43:31,044
Igen, értem.
1232
01:43:31,670 --> 01:43:34,798
Dehogy érted!
Feleannyi idős vagy, mint én.
1233
01:43:35,883 --> 01:43:38,635
Neked nem kellett meginnod Káli vérét.
1234
01:43:38,719 --> 01:43:39,970
Nem. Ez jogos.
1235
01:43:40,804 --> 01:43:42,556
Nem kínoztak vuduval.
1236
01:43:43,932 --> 01:43:46,768
És úgy sejtem,
nem lőttek meg kilencszer...
1237
01:43:46,852 --> 01:43:49,271
az egyik mellesleg az apád volt.
1238
01:43:51,064 --> 01:43:52,357
Apa meglőtt?
1239
01:43:53,108 --> 01:43:55,569
Ne beszélj! Csak menj, majd követlek.
1240
01:44:04,369 --> 01:44:05,329
Nem!
1241
01:44:05,412 --> 01:44:07,039
Már zárva. Mi már zárva.
1242
01:44:07,122 --> 01:44:08,207
Nézni körbe!
1243
01:44:08,290 --> 01:44:09,875
- Zárva.
- Dionüszosz barlangja.
1244
01:44:09,958 --> 01:44:10,834
Nem!
1245
01:44:10,918 --> 01:44:12,794
Barlang zárva, mert felújítás.
1246
01:44:14,922 --> 01:44:17,966
Megkérdem újra.
Hol találom Dionüszosz barlangját?
1247
01:44:37,611 --> 01:44:39,780
Mi az, a kölyök miatt aggódsz?
1248
01:44:41,073 --> 01:44:42,824
Biztos nem fogják bántani?
1249
01:44:42,908 --> 01:44:45,285
Nem esik baja. Okos fiú.
1250
01:44:47,204 --> 01:44:48,580
Hol akadtál rá?
1251
01:44:50,290 --> 01:44:55,045
Tízévesen el akarta lopni a táskámat
egy marrákesi kaszinó előtt.
1252
01:44:55,128 --> 01:44:57,047
Többször rácsaptam a kocsiajtót,
1253
01:44:57,130 --> 01:44:59,716
de nem engedte el, és én sem, szóval...
1254
01:44:59,800 --> 01:45:01,343
elválaszthatatlanok lettünk.
1255
01:45:02,469 --> 01:45:04,429
Azt hittem, csak a pénz érdekel.
1256
01:45:05,556 --> 01:45:06,557
Így van.
1257
01:45:09,643 --> 01:45:13,772
Senki sem vési az emlékezetébe
a halott apja jegyzeteit...
1258
01:45:13,856 --> 01:45:14,940
a pénzért.
1259
01:45:21,572 --> 01:45:22,573
Herr Voller!
1260
01:45:33,208 --> 01:45:34,543
Arra mentek!
1261
01:45:44,928 --> 01:45:45,971
Miért?
1262
01:45:49,892 --> 01:45:51,727
Gyerünk!
1263
01:45:54,479 --> 01:45:55,397
Menjünk!
1264
01:46:00,235 --> 01:46:01,111
Te jó...
1265
01:46:04,156 --> 01:46:05,616
Uramisten!
1266
01:46:06,491 --> 01:46:07,826
Uramisten!
1267
01:46:08,035 --> 01:46:09,411
- Úristen!
- Ne!
1268
01:46:10,329 --> 01:46:11,538
Úristen!
1269
01:46:16,251 --> 01:46:17,377
Maradt rajtam?
1270
01:46:17,461 --> 01:46:18,378
- Szedd le!
- Ne!
1271
01:46:18,462 --> 01:46:19,630
- Szedd le őket!
- Várj!
1272
01:46:32,684 --> 01:46:33,644
Ez meg mi?
1273
01:46:36,730 --> 01:46:37,773
Metán.
1274
01:46:39,399 --> 01:46:40,567
Ne vegyél levegőt!
1275
01:46:40,651 --> 01:46:41,652
Ne vegyek levegőt?
1276
01:46:45,364 --> 01:46:46,740
Ki kell jutnunk innen.
1277
01:46:55,666 --> 01:46:56,542
Athéné.
1278
01:46:58,168 --> 01:46:59,628
A háború istennője.
1279
01:47:02,506 --> 01:47:03,715
És a józan észé.
1280
01:47:08,011 --> 01:47:09,388
"A hold alatt...
1281
01:47:11,682 --> 01:47:13,684
az élet lábainál hever."
1282
01:47:21,441 --> 01:47:22,734
A vízkiszorítás.
1283
01:47:23,569 --> 01:47:24,820
Be a medencébe!
1284
01:47:24,903 --> 01:47:27,030
Miért? Segíts kinyitni az ajtót!
1285
01:47:27,114 --> 01:47:29,908
Ők sem jutottak ki az ajtón!
Be a medencébe!
1286
01:47:30,993 --> 01:47:32,953
Jól van. Megyek.
1287
01:47:33,036 --> 01:47:34,162
Segíts!
1288
01:47:36,874 --> 01:47:38,917
Arkhimédészt lenyűgözte
1289
01:47:40,419 --> 01:47:42,379
a vízkiszorítás!
1290
01:48:23,587 --> 01:48:24,838
Hé! Gyere vissza!
1291
01:48:24,922 --> 01:48:25,756
Klaber!
1292
01:48:39,895 --> 01:48:41,063
Erre semmi szükség.
1293
01:49:09,091 --> 01:49:10,092
Ide vele!
1294
01:49:12,094 --> 01:49:12,928
Ne!
1295
01:49:20,352 --> 01:49:21,645
Haladjunk!
1296
01:49:22,354 --> 01:49:23,939
Mondom, haladjunk!
1297
01:49:48,422 --> 01:49:50,048
Nyújt és húz!
1298
01:49:50,132 --> 01:49:51,800
Nyújt és húz!
1299
01:49:51,884 --> 01:49:54,011
Nyújt és húz!
1300
01:50:22,497 --> 01:50:24,041
Arkhimédész sírja.
1301
01:50:52,986 --> 01:50:54,279
Fogd meg a sarkát!
1302
01:51:40,617 --> 01:51:41,535
Indy!
1303
01:51:43,912 --> 01:51:45,247
Ez a fríz...
1304
01:51:47,958 --> 01:51:49,293
Egy főnix.
1305
01:51:49,376 --> 01:51:50,460
Gyakori jelkép.
1306
01:51:50,544 --> 01:51:52,087
Nem, nézd, ez más!
1307
01:51:53,714 --> 01:51:55,424
Ennek propellerjei vannak.
1308
01:52:04,308 --> 01:52:05,767
Mit keres ez itt?
1309
01:52:14,568 --> 01:52:17,529
Még ezer évig nem létezett mechanikus óra.
1310
01:52:18,238 --> 01:52:19,698
Karóra meg pláne nem.
1311
01:52:22,242 --> 01:52:23,410
Arkhimédész használta.
1312
01:52:26,997 --> 01:52:28,373
Apa jól mondta.
1313
01:52:29,124 --> 01:52:30,042
Működik.
1314
01:52:30,125 --> 01:52:31,752
Nyilván működik, Miss Shaw.
1315
01:52:34,463 --> 01:52:35,714
Mert matematika.
1316
01:52:36,840 --> 01:52:39,843
És az űrhöz hasonlóan
az időt is meg fogja hódítani.
1317
01:52:47,726 --> 01:52:49,603
Elvesztette a fiát, dr. Jones.
1318
01:52:49,686 --> 01:52:52,773
A neje elhagyta.
A keresztlányát is el akarja veszíteni?
1319
01:52:55,901 --> 01:52:59,530
És ugyan miért?
A világot már nem érdekli a magunkfajták.
1320
01:53:11,083 --> 01:53:11,917
Köszönöm.
1321
01:53:50,622 --> 01:53:51,957
A történelem legfőbb pillanata.
1322
01:53:59,089 --> 01:54:00,340
A vége.
1323
01:54:08,140 --> 01:54:09,016
Dobd a pisztolyt!
1324
01:54:19,443 --> 01:54:20,777
Juttasd ki innen!
1325
01:54:20,861 --> 01:54:21,695
Teddy!
1326
01:54:22,738 --> 01:54:23,947
Teddy!
1327
01:54:24,031 --> 01:54:25,199
Gyere, menjünk!
1328
01:54:25,282 --> 01:54:26,116
Erre, gyere!
1329
01:54:30,245 --> 01:54:31,079
Menj!
1330
01:54:35,542 --> 01:54:36,376
Indy!
1331
01:54:38,253 --> 01:54:39,505
Menj!
1332
01:54:39,588 --> 01:54:40,923
Menj!
1333
01:54:41,006 --> 01:54:42,216
Állj!
1334
01:54:45,594 --> 01:54:46,970
És most?
1335
01:54:48,639 --> 01:54:49,640
Hozzák!
1336
01:54:57,731 --> 01:54:58,815
Helena, gyere!
1337
01:54:58,899 --> 01:55:01,610
- Nem hagyhatjuk magára!
- Nem fogjuk. Kövess!
1338
01:55:03,570 --> 01:55:04,571
Jöjjön!
1339
01:55:08,492 --> 01:55:09,326
Gyere!
1340
01:55:23,757 --> 01:55:25,717
Teddy. Gyere! Ott a kocsi.
1341
01:55:30,639 --> 01:55:31,598
Francba!
1342
01:55:37,813 --> 01:55:38,856
Maradj itt!
1343
01:55:57,749 --> 01:55:58,750
Pattanj fel!
1344
01:56:02,379 --> 01:56:05,257
Az első félgömb adja meg az úti célt.
1345
01:56:06,800 --> 01:56:10,387
A második pedig kiszámítja
a hasadás helyszínét.
1346
01:56:11,638 --> 01:56:13,432
Alexandriai koordinátákban.
1347
01:56:14,057 --> 01:56:16,935
Messner alakítsa
hosszúsági és szélességi fokokká!
1348
01:56:17,978 --> 01:56:19,855
Úgy továbbítsa a pilótáknak!
1349
01:56:31,992 --> 01:56:33,452
Levágjuk.
1350
01:56:37,789 --> 01:56:42,127
- A koordináták: 37.07...
- Szóval, ki lesz az?
1351
01:56:42,920 --> 01:56:44,129
Churchill?
1352
01:56:45,506 --> 01:56:46,507
Eisenhower?
1353
01:56:48,842 --> 01:56:51,303
Kit öl meg, hogy megnyerje a háborút?
1354
01:56:52,179 --> 01:56:55,140
Pár perc múlva Arkhimédész segítségével
1355
01:56:55,224 --> 01:56:57,059
belerepülünk a vihar szemébe,
1356
01:56:57,893 --> 01:57:00,229
és átlépünk a szicíliai légtérbe
1357
01:57:00,312 --> 01:57:03,774
1939. augusztus 20-án.
1358
01:57:04,566 --> 01:57:08,111
Elég üzemanyagunk van,
hogy északra tartva elérjük Münchent.
1359
01:57:09,404 --> 01:57:10,989
A prédám ott vár majd rám
1360
01:57:11,073 --> 01:57:13,992
a Prinzregentenplatz 16. alatt,
1361
01:57:14,409 --> 01:57:16,620
hogy beszámoljak a V-1 rakétájáról.
1362
01:57:23,627 --> 01:57:27,548
Miféle náci öli meg a Führert?
1363
01:57:29,216 --> 01:57:31,885
Olyan, aki hisz a győzelemben, dr. Jones.
1364
01:57:37,140 --> 01:57:41,061
Hitler tüzet gyújtott,
mely ezer évig éghetett volna.
1365
01:57:41,144 --> 01:57:42,604
Láttam minden hibát.
1366
01:57:43,438 --> 01:57:44,815
Minden baklövést.
1367
01:57:44,898 --> 01:57:46,650
Mindet helyrehozom.
1368
01:57:46,733 --> 01:57:51,613
A történelem vereségek hosszú sora.
De nem mindegy, ki veszít.
1369
01:58:04,334 --> 01:58:05,335
Állj!
1370
01:59:18,492 --> 01:59:19,326
Teddy!
1371
01:59:21,161 --> 01:59:22,120
El tudod vezetni?
1372
01:59:24,331 --> 01:59:25,165
Egy Nordot?
1373
01:59:27,918 --> 01:59:30,838
- Hogyne.
- Ez nem volt túl meggyőző.
1374
01:59:30,921 --> 01:59:34,216
- Mert még nem vezettem Nordot.
- Más gépet sem.
1375
01:59:36,134 --> 01:59:37,219
Beindítom.
1376
01:59:37,302 --> 01:59:38,679
Ne, Teddy!
1377
01:59:40,055 --> 01:59:40,889
A csudába!
1378
02:00:08,250 --> 02:00:11,295
Kösse be az övét, dr. Jones!
Turbulencia várható.
1379
02:00:12,296 --> 02:00:14,840
Maga német, Voller.
1380
02:00:14,923 --> 02:00:16,925
Ne erőltesse a vicceket!
1381
02:00:40,324 --> 02:00:42,159
Gyerünk, te szájhős!
1382
02:00:57,132 --> 02:00:57,966
Jól van.
1383
02:01:14,816 --> 02:01:16,360
Jól van.
1384
02:01:16,443 --> 02:01:19,071
Zöldben vagyunk. Tolóerő jó.
1385
02:01:19,780 --> 02:01:22,282
Ha elérem a 135-öt, felszállok.
1386
02:01:59,862 --> 02:02:01,530
A fékszárny kint.
1387
02:02:03,532 --> 02:02:05,534
Jó, 135 kilométer per óra.
1388
02:02:05,993 --> 02:02:06,952
Felszállok.
1389
02:03:14,853 --> 02:03:16,188
Érkezési idő?
1390
02:03:17,397 --> 02:03:18,941
60 másodperc.
1391
02:03:24,279 --> 02:03:25,697
Kontinensvándorlás.
1392
02:03:29,368 --> 02:03:30,327
Kontinensvándorlás!
1393
02:03:32,120 --> 02:03:34,665
Arkhimédész nem tudott
a kontinensvándorlásról.
1394
02:03:35,541 --> 02:03:36,750
Nem tudhatott!
1395
02:03:37,793 --> 02:03:39,711
Akkor még nem figyelték meg!
1396
02:03:40,712 --> 02:03:42,464
Elszámolta magát!
1397
02:03:43,173 --> 02:03:44,800
A koordinátái olyan pontokon alapszanak,
1398
02:03:45,592 --> 02:03:48,887
amik mozgásban voltak kétezer éven át!
1399
02:03:48,971 --> 02:03:52,349
Tévedhet akár tíz fokkal is, vagy...
1400
02:04:07,447 --> 02:04:08,949
30 másodperc.
1401
02:04:10,200 --> 02:04:11,118
Herr Voller...
1402
02:04:11,201 --> 02:04:13,871
A számításai hibásak!
1403
02:04:14,496 --> 02:04:15,664
- Herr Voller.
- Elhallgatna?
1404
02:04:16,331 --> 02:04:17,332
Gondolkozom!
1405
02:04:20,294 --> 02:04:21,170
20 másodperc.
1406
02:04:24,006 --> 02:04:25,048
Tartsák az útvonalat!
1407
02:04:27,092 --> 02:04:28,385
15 másodperc.
1408
02:04:31,930 --> 02:04:33,473
Nem tudom, hova megyünk.
1409
02:04:33,557 --> 02:04:34,391
10 másodperc.
1410
02:04:35,267 --> 02:04:36,143
9!
1411
02:04:36,226 --> 02:04:36,977
De biztos nem...
1412
02:04:37,060 --> 02:04:37,895
8!
1413
02:04:38,187 --> 02:04:38,896
7!
1414
02:04:38,979 --> 02:04:39,730
...1939-be!
1415
02:04:39,813 --> 02:04:40,522
6!
1416
02:04:40,606 --> 02:04:41,857
Megfordulni!
1417
02:04:42,566 --> 02:04:43,442
Leállunk!
1418
02:04:43,942 --> 02:04:44,776
Megfordulni!
1419
02:04:45,444 --> 02:04:46,320
LEÁLLUNK!
1420
02:04:46,778 --> 02:04:48,739
Magához húz minket!
1421
02:04:58,749 --> 02:05:00,083
Mit csinálsz?
1422
02:05:00,292 --> 02:05:01,126
Ez az én gépem!
1423
02:05:01,460 --> 02:05:02,794
Az én gépemet vezeted!
1424
02:05:27,528 --> 02:05:28,779
Meg fogunk HALNI!
1425
02:05:30,113 --> 02:05:31,823
Emelkednünk kell!
1426
02:05:53,679 --> 02:05:54,847
Indítsd újra!
1427
02:06:23,542 --> 02:06:24,710
Ez Szicília.
1428
02:06:24,793 --> 02:06:25,961
1939.
1429
02:06:27,754 --> 02:06:29,131
Sikerült.
1430
02:06:29,214 --> 02:06:30,924
Sikerült, dr. Jones!
1431
02:06:31,008 --> 02:06:32,718
Megadom a müncheni koordinátákat.
1432
02:06:39,683 --> 02:06:41,727
Most már miénk a tegnap, dr. Jones.
1433
02:07:06,627 --> 02:07:08,754
Azok ott római trirémák.
1434
02:07:37,032 --> 02:07:38,200
Tartsák fent!
1435
02:07:58,512 --> 02:07:59,054
Mester...
1436
02:07:59,137 --> 02:08:01,765
A rómaiak egyre közelebb érnek.
1437
02:08:03,517 --> 02:08:04,393
Sárkányaik vannak!
1438
02:08:09,106 --> 02:08:10,482
Döbbenetes.
1439
02:08:19,950 --> 02:08:20,868
Ajtót kinyitni!
1440
02:08:25,873 --> 02:08:26,874
Mit csinálnak?
1441
02:08:27,833 --> 02:08:29,626
Mit csinálnak, féleszűek?
1442
02:08:29,710 --> 02:08:31,461
Szörnynek hisznek minket!
1443
02:08:37,968 --> 02:08:39,553
Vissza kell fordulnunk.
1444
02:08:39,636 --> 02:08:41,555
Ez Szürakuszai ostroma.
1445
02:08:42,681 --> 02:08:44,099
Kr. e. 214.
1446
02:08:44,183 --> 02:08:45,392
Másik háború.
1447
02:08:49,146 --> 02:08:49,980
Mester...
1448
02:08:53,400 --> 02:08:54,651
Ne lovagolj ki oda!
1449
02:08:55,235 --> 02:08:56,445
A sárkányok!
1450
02:09:06,705 --> 02:09:10,292
Le kell ölnünk a sárkányaikat!
1451
02:09:17,382 --> 02:09:18,300
Főnök!
1452
02:09:18,383 --> 02:09:19,218
Váltsanak irányt!
1453
02:09:19,468 --> 02:09:20,844
Rögtön bezárul az átjáró!
1454
02:09:21,261 --> 02:09:22,179
Vissza kell mennem!
1455
02:09:22,638 --> 02:09:23,764
Nem lehetek itt!
1456
02:09:23,972 --> 02:09:25,140
NEM MARADHATOK ITT!
1457
02:09:25,224 --> 02:09:26,391
Nem bírná ki a gép!
1458
02:09:56,463 --> 02:09:57,339
Félre az útból!
1459
02:10:03,720 --> 02:10:05,848
Na ehhez mit szóltok, vademberek?
1460
02:10:08,892 --> 02:10:11,603
Elnézést, de náci vagy!
1461
02:10:21,697 --> 02:10:23,866
Te meg mit keresel itt?
1462
02:10:23,949 --> 02:10:25,450
Megmentelek!
1463
02:10:37,045 --> 02:10:37,921
Szedd le rólam!
1464
02:10:39,298 --> 02:10:40,340
Indy!
1465
02:10:46,013 --> 02:10:47,181
Az ejtőernyő!
1466
02:10:50,017 --> 02:10:51,143
Van ejtőernyőm!
1467
02:10:52,686 --> 02:10:53,520
Tarts ki!
1468
02:10:57,316 --> 02:10:58,150
Engedje el!
1469
02:11:00,527 --> 02:11:01,904
Adja az ejtőernyőt!
1470
02:11:07,993 --> 02:11:10,078
Fogd a kezem! Kapaszkodj!
1471
02:11:12,581 --> 02:11:13,415
Indy!
1472
02:11:40,776 --> 02:11:42,236
Ereszkedünk!
1473
02:11:43,403 --> 02:11:44,404
Lezuhanunk!
1474
02:11:46,323 --> 02:11:47,866
Már nem tudom irányítani!
1475
02:12:06,134 --> 02:12:08,679
Hé, azok ott a barátaim!
1476
02:12:08,762 --> 02:12:10,806
Azok a barátaim, segítenünk kell!
1477
02:12:11,974 --> 02:12:13,517
Azok a barátaim!
1478
02:13:15,454 --> 02:13:16,830
Heuréka!
1479
02:13:34,014 --> 02:13:34,681
Le akar szállni.
1480
02:13:34,765 --> 02:13:37,017
Gyere, Indy! Segíts!
1481
02:13:37,809 --> 02:13:39,937
Állj fel! Jó.
1482
02:13:40,020 --> 02:13:42,272
El kell vigyelek innen. Jól van.
1483
02:13:44,233 --> 02:13:45,526
Ülj fel, jó?
1484
02:13:46,401 --> 02:13:49,780
Ülj fel, gyerünk!
Tudom, hogy fáj, de vissza kell menned.
1485
02:13:49,863 --> 02:13:52,533
Ez valami elképesztő, vombat.
1486
02:13:53,116 --> 02:13:55,035
Elképesztő!
1487
02:13:56,620 --> 02:13:58,288
Igen. Az nem vitás.
1488
02:13:58,372 --> 02:14:00,082
De muszáj hazajutnod.
1489
02:14:02,209 --> 02:14:03,293
Istenem!
1490
02:14:05,003 --> 02:14:06,880
Ez itt az élő történelem.
1491
02:14:13,971 --> 02:14:15,848
Fordítsd meg a számokat!
1492
02:14:15,931 --> 02:14:16,974
Úgy hazamehetsz.
1493
02:14:18,851 --> 02:14:19,685
Mi?
1494
02:14:22,604 --> 02:14:23,772
Én itt maradok.
1495
02:14:24,565 --> 02:14:26,525
Nem. Ugye ez nem komoly?
1496
02:14:29,403 --> 02:14:30,404
Hú, mégis komoly!
1497
02:14:34,533 --> 02:14:36,326
Indy! Meglőttek.
1498
02:14:36,410 --> 02:14:37,244
Vérzel.
1499
02:14:37,619 --> 02:14:39,288
Nem maradhatsz itt.
1500
02:14:39,371 --> 02:14:40,205
De maradhatok.
1501
02:14:40,914 --> 02:14:41,957
De minek?
1502
02:14:42,040 --> 02:14:45,544
Hogy fájdalmas halált halj,
mert csak piócákkal kezelnek?
1503
02:14:46,628 --> 02:14:48,755
Annyiszor elképzeltem, vombat.
1504
02:14:49,840 --> 02:14:51,758
Tanulmányoztam.
1505
02:14:51,842 --> 02:14:53,969
- Egész életemben.
- Igen.
1506
02:14:54,052 --> 02:14:57,222
És ha itt maradsz, megkutyulod az egészet.
1507
02:14:57,306 --> 02:14:58,140
És meghalsz!
1508
02:14:58,891 --> 02:15:00,517
Kérlek! Állj fel!
1509
02:15:02,269 --> 02:15:03,395
Helena!
1510
02:15:03,979 --> 02:15:04,730
Sikerült!
1511
02:15:04,813 --> 02:15:07,232
Bravó, Teddy! Hip, hip, hurrá!
1512
02:15:07,316 --> 02:15:09,067
Indy, mennünk kell.
1513
02:15:09,151 --> 02:15:10,694
Be kell ülnöd a gépbe.
1514
02:15:10,777 --> 02:15:11,653
- Muszáj.
- Nem.
1515
02:15:11,737 --> 02:15:13,488
Állj fel! Menni fog!
1516
02:15:26,668 --> 02:15:27,503
Mester!
1517
02:15:30,172 --> 02:15:31,965
Mennünk kell, mester.
1518
02:15:33,592 --> 02:15:34,593
Ő az.
1519
02:15:43,560 --> 02:15:45,604
Azt kérdezi, mennyit utaztunk.
1520
02:15:49,024 --> 02:15:51,610
Kétezer évet.
1521
02:15:52,402 --> 02:15:53,570
Visszautaztunk
1522
02:15:54,154 --> 02:15:57,157
kétezer évet.
1523
02:15:59,493 --> 02:16:02,621
De nem hittük, hogy találkozni fogunk
1524
02:16:02,955 --> 02:16:05,666
a nagy
1525
02:16:06,208 --> 02:16:08,210
Arkhimédésszel.
1526
02:16:13,924 --> 02:16:14,925
Az
1527
02:16:16,051 --> 02:16:17,302
mindvégig
1528
02:16:18,053 --> 02:16:19,304
biztos volt,
1529
02:16:19,888 --> 02:16:21,515
hogy találkoztok velem.
1530
02:16:22,224 --> 02:16:25,686
Az a tárcsa egy cinkelt pakli.
Nem visz máshova, csak ide!
1531
02:16:25,769 --> 02:16:27,145
Segítséget hívott.
1532
02:16:27,229 --> 02:16:30,816
Most űztük el a teljes római flottát,
eleget segítettünk.
1533
02:16:30,899 --> 02:16:32,692
Elnézést, Arkhimédész.
1534
02:16:32,901 --> 02:16:34,111
A rajongója vagyok,
1535
02:16:34,486 --> 02:16:36,572
de el kell mennünk. Megsérült.
1536
02:16:37,823 --> 02:16:39,867
És nem tarthatja meg. El kell készítenie.
1537
02:16:39,950 --> 02:16:41,618
Helena, indulnunk kell!
1538
02:16:42,119 --> 02:16:44,329
Indy! Kifutunk az időből!
1539
02:16:44,413 --> 02:16:45,496
Nem ragadhatunk itt!
1540
02:16:47,040 --> 02:16:47,875
Itt akarok
1541
02:16:47,958 --> 02:16:48,959
maradni
1542
02:16:49,501 --> 02:16:51,170
veled.
1543
02:16:51,253 --> 02:16:53,213
Ne! Ne mondjon igent!
1544
02:16:53,797 --> 02:16:56,049
Maga briliáns ember,
1545
02:16:56,299 --> 02:16:58,302
bölcs ember,
1546
02:16:58,843 --> 02:17:00,262
egy lángelme...
1547
02:17:00,344 --> 02:17:01,138
Helena...
1548
02:17:01,221 --> 02:17:03,682
hős a népe szemében.
1549
02:17:04,391 --> 02:17:07,936
De ő nem segíthet magán.
1550
02:17:09,021 --> 02:17:10,814
Ez a maga kora.
1551
02:17:10,897 --> 02:17:11,690
A maga kora.
1552
02:17:11,772 --> 02:17:13,816
A saját korában van a helye...
1553
02:17:13,901 --> 02:17:16,068
Haza kell mennie. Még nem végzett ott.
1554
02:17:16,486 --> 02:17:19,281
Haza kell mennie. Odahaza van gyógyszer.
1555
02:17:19,364 --> 02:17:21,157
Nem halhat meg itt! Nem lehet!
1556
02:17:22,825 --> 02:17:25,662
Helena, szállj fel a gépre!
1557
02:17:28,248 --> 02:17:29,290
Rendben leszek.
1558
02:17:31,168 --> 02:17:32,503
Hogy lennél?
1559
02:17:35,464 --> 02:17:37,174
Muszáj megtennem.
1560
02:17:38,467 --> 02:17:39,300
Nekem is.
1561
02:18:33,939 --> 02:18:34,772
Jó reggelt!
1562
02:18:39,695 --> 02:18:41,029
Hogy van a vállad?
1563
02:18:43,740 --> 02:18:46,200
Az állkapcsomnál jobban.
1564
02:18:49,871 --> 02:18:50,873
Értem.
1565
02:18:52,875 --> 02:18:54,376
Hagynod kellett volna.
1566
02:18:55,252 --> 02:18:56,460
Nem tehettem.
1567
02:19:05,469 --> 02:19:06,388
Miért nem?
1568
02:19:08,348 --> 02:19:10,893
Először is átírtad volna a történelmet.
1569
02:19:15,230 --> 02:19:17,023
És az olyan rossz dolog?
1570
02:19:21,153 --> 02:19:22,905
Itt kell lenned, Indy.
1571
02:19:26,825 --> 02:19:27,659
Itt.
1572
02:19:32,873 --> 02:19:33,999
Kiért?
1573
02:20:01,318 --> 02:20:02,861
Marion.
1574
02:20:04,154 --> 02:20:05,197
Szia.
1575
02:20:24,550 --> 02:20:25,425
Teddy.
1576
02:20:27,094 --> 02:20:28,053
Marion.
1577
02:20:30,848 --> 02:20:31,765
Mit csinálsz?
1578
02:20:33,350 --> 02:20:34,476
Megpakolom a hűtőt.
1579
02:20:36,812 --> 02:20:39,523
Egy morzsányi étel sem volt a lakásban.
1580
02:20:40,440 --> 02:20:42,401
Nem. Komolyan kérdem.
1581
02:20:47,239 --> 02:20:49,408
Azt mondták, visszatértél.
1582
02:20:56,915 --> 02:20:58,500
Tényleg így van, Indy?
1583
02:21:00,169 --> 02:21:01,962
Ott volt a sok robbanószer,
1584
02:21:02,045 --> 02:21:04,256
Indy menekült, Marion is menekült,
1585
02:21:04,339 --> 02:21:07,009
és hirtelen felrobbant a repülő.
1586
02:21:10,721 --> 02:21:12,723
Indy, nahát, máris talpon vagy!
1587
02:21:13,974 --> 02:21:15,309
Jól látod.
1588
02:21:16,643 --> 02:21:17,477
Igen.
1589
02:21:18,103 --> 02:21:20,230
Elmehetnénk fagyizni, gyerekek.
1590
02:21:20,314 --> 02:21:22,900
- De Marion most vett.
- Ismerek egy jobb helyet.
1591
02:21:22,983 --> 02:21:25,194
A fagylaltot nem lehet túlzásba vinni.
1592
02:21:29,072 --> 02:21:29,907
Majd jövünk.
1593
02:21:33,118 --> 02:21:36,496
E brit matróz bátor és erős
1594
02:21:36,580 --> 02:21:39,499
Hajóját röpíti a szél
1595
02:21:39,583 --> 02:21:41,502
Ha ökle odacsap
1596
02:21:41,585 --> 02:21:44,004
Kő kövön nem marad
1597
02:21:45,881 --> 02:21:47,132
Csúnyán néz ki.
1598
02:21:48,675 --> 02:21:49,927
Fáj is?
1599
02:21:52,471 --> 02:21:53,931
Mindenem fáj.
1600
02:21:56,808 --> 02:21:58,435
Tudom, milyen érzés.
1601
02:22:04,525 --> 02:22:07,152
Hát, mutasd, hol nem fáj!
1602
02:22:15,327 --> 02:22:16,161
Itt.
1603
02:22:17,538 --> 02:22:18,789
Itt nem fáj.
1604
02:22:27,047 --> 02:22:28,549
És itt.
1605
02:22:52,197 --> 02:22:54,658
Jabari, Alia! Lassabban!
1606
02:22:54,741 --> 02:22:56,952
Helena! Siess!
1607
02:22:57,035 --> 02:22:59,788
Fagylalt, éljen
1608
02:22:59,872 --> 02:23:01,623
Ne rohanjatok!
1609
02:23:01,707 --> 02:23:04,251
Fagylalt, éljen
1610
02:23:04,334 --> 02:23:06,128
Ha nem kéred, én kérem
1611
02:23:06,211 --> 02:23:07,379
Lassabban!
1612
02:34:19,968 --> 02:34:21,970
Magyar szöveg:
Blahut Viktor