1 00:00:01,000 --> 00:00:05,964 DOHÁNYTERMÉKEKET ÁBRÁZOL 2 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 Talpra! 3 00:00:56,473 --> 00:01:00,352 INDIANA JONES ÉS A SORS TÁRCSÁJA 4 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 Egy amerikai, ezredes. 5 00:01:14,533 --> 00:01:16,535 A kapunál volt. Tisztnek adta ki magát. 6 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 Egyedül jött? 7 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 Kém! Egyedül jött? 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 Nem kellenek társak. 9 00:01:31,717 --> 00:01:33,385 Minek jött ide? 10 00:01:34,261 --> 00:01:36,805 Sok jó holmijuk van. 11 00:01:36,889 --> 00:01:38,182 Ami igazából másé. 12 00:01:39,933 --> 00:01:41,977 "A zsákmány a győztesé." 13 00:01:43,270 --> 00:01:44,438 A győztesé? 14 00:01:45,439 --> 00:01:47,024 Berlin romokban hever. 15 00:01:47,107 --> 00:01:48,734 A Führerük bujkál. 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Elbuktak. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,867 Vigyék fel! 18 00:01:57,618 --> 00:01:58,452 Mi? Hé! 19 00:01:59,745 --> 00:02:00,787 Várjatok, fiúk! 20 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 Egy pillanat! Kérem! 21 00:02:03,081 --> 00:02:04,583 Beszélnem kell a parancsnokkal! 22 00:02:04,875 --> 00:02:06,752 Ezredes. Megtaláltam! 23 00:02:08,836 --> 00:02:10,214 Hallották! Nyissák ki! 24 00:02:24,603 --> 00:02:26,605 A Longinuszlándzsa. 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,442 A penge, mely Jézus vérét fakasztotta. 26 00:02:31,318 --> 00:02:32,569 A Szent Lándzsa. 27 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Őrséget megkettőzni! Ezt keresi a Führer. 28 00:02:45,207 --> 00:02:46,166 Beszélnünk kell. 29 00:02:46,250 --> 00:02:47,417 Nincs időnk, doktor. 30 00:02:47,668 --> 00:02:49,044 Vár a Berlinbe tartó vonat. 31 00:02:50,546 --> 00:02:51,380 Erdőt átkutatni! 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 Vigyék a kutyákat! 33 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Azt hiszik, egyedül volt a kém? 34 00:02:55,551 --> 00:02:57,052 Gyerünk! Indulunk! 35 00:02:57,344 --> 00:02:58,178 Egy-kettő! 36 00:03:24,162 --> 00:03:26,498 Úgy tűnik, nélkületek mennek el, fiúk! 37 00:03:27,833 --> 00:03:29,918 Mesélj, miért vagy itt! Vagy véged. 38 00:03:30,752 --> 00:03:31,587 Meséljek? 39 00:03:32,963 --> 00:03:34,882 Jól van. 40 00:03:34,965 --> 00:03:35,924 Nos... 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 hol is kezdjem? 42 00:03:38,969 --> 00:03:43,015 Hol volt, hol nem volt, volt egy falu, 43 00:03:43,098 --> 00:03:47,728 ahol a buta, kék szemű fiúk úgy döntöttek, hogy kart karba öltve 44 00:03:47,811 --> 00:03:51,064 követnek egy Adolf nevű, nyomorult szélhámost... 45 00:04:11,210 --> 00:04:12,211 Ne! 46 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Ez a férfi az amerikaival volt. 47 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Az amerikai táskája. 48 00:05:37,713 --> 00:05:38,672 Mit tettem? 49 00:05:43,260 --> 00:05:44,595 Vigyék a kocsimhoz! 50 00:05:52,352 --> 00:05:55,272 Óvatosan! Ez a Führer különleges ereklyéje! 51 00:06:24,843 --> 00:06:26,136 Maradjon ülve! 52 00:06:27,012 --> 00:06:28,347 Tehát... 53 00:06:31,225 --> 00:06:33,143 maga egy madárfigyelő? 54 00:06:36,813 --> 00:06:38,690 Igen, a bombázások miatt 55 00:06:38,982 --> 00:06:41,610 a barázdabillegetők más útvonalon repülnek. 56 00:06:45,572 --> 00:06:47,282 Elfogtuk a cinkostársát. 57 00:06:48,492 --> 00:06:49,993 Az amerikait. 58 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 Jaj, ne! 59 00:08:22,794 --> 00:08:23,962 Szállj le rólam! 60 00:08:52,366 --> 00:08:54,952 Egy okból van még életben, madárfigyelő. 61 00:08:57,621 --> 00:08:59,248 Ki küldte? 62 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Mi a küldetése? 63 00:09:00,666 --> 00:09:02,751 Ezredes, ne, könyörgök! 64 00:09:02,835 --> 00:09:05,128 A nevem Basil Shaw. 65 00:09:06,380 --> 00:09:08,131 Oxfordi professzor vagyok. 66 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Régészprofesszor. 67 00:09:17,432 --> 00:09:18,475 Hát itt vagy! 68 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 Problémánk akadt. 69 00:09:25,941 --> 00:09:27,025 Beszélnem kell az ezredessel. 70 00:09:27,526 --> 00:09:29,319 Sürgős. 71 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Van egy lányom. Könyörgök. 72 00:09:34,241 --> 00:09:36,952 Elhiheti, többé nem látja őt, Mr. Shaw. 73 00:09:40,289 --> 00:09:43,250 Hacsak el nem mondja, miért volt ez a társánál. 74 00:10:05,814 --> 00:10:09,943 Úgy hallottuk, a Longinuszlándzsa az erődben található. 75 00:10:10,861 --> 00:10:11,695 Azt kerestük. 76 00:10:12,779 --> 00:10:13,780 Miért? 77 00:10:15,365 --> 00:10:16,366 Az ereje miatt? 78 00:10:17,534 --> 00:10:20,204 Nincs semmilyen ereje. 79 00:10:22,873 --> 00:10:25,501 A barátommal a történelmet akartuk megőrizni. 80 00:10:28,086 --> 00:10:29,588 Beszélnem kell az ezredessel. 81 00:10:30,881 --> 00:10:31,924 A Lándzsáról. 82 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 Csak egy pillanatra láttam, 83 00:11:20,264 --> 00:11:22,057 és persze fizikusnak tanultam... 84 00:11:22,474 --> 00:11:24,434 Az isten szerelmére, bökje ki! 85 00:11:26,520 --> 00:11:27,354 A Lándzsa... 86 00:11:29,940 --> 00:11:31,608 Hamisítvány. 87 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Hamisítvány. 88 00:11:33,527 --> 00:11:34,653 Hamisítvány? 89 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 A penge ötvözet. 90 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Ötvenéves, 91 00:11:40,158 --> 00:11:42,286 a vésetek is új keletűek. Másolat. 92 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 Végünk van. 93 00:11:46,290 --> 00:11:48,542 12. század. 13. század. 94 00:11:49,293 --> 00:11:50,836 II. Ramszesz. 95 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Ezek nem hamisítványok. 96 00:11:56,800 --> 00:11:58,343 Meg kell állítanom a vonatot. 97 00:11:58,719 --> 00:12:00,053 De egy másik ereklyének 98 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 tényleges ereje van. 99 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Miről beszél? 100 00:12:06,226 --> 00:12:07,186 Az Antiküthéráról. 101 00:12:07,895 --> 00:12:08,729 Az Antiküthéráról? 102 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 Folyton azzal a tárcsával jön! 103 00:12:11,148 --> 00:12:13,233 A Führer elveszítette a háborút, 104 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 és az eszét is! 105 00:12:17,154 --> 00:12:18,572 Hadd magyarázzam el! 106 00:12:20,574 --> 00:12:23,035 Az Antiküthéra nem természetfeletti tárgy. 107 00:12:23,327 --> 00:12:25,370 Ez matematika. 108 00:12:27,080 --> 00:12:28,582 Bárki használja is fel, 109 00:12:30,667 --> 00:12:32,169 nem király lesz, 110 00:12:32,920 --> 00:12:33,921 vagy uralkodó, 111 00:12:35,214 --> 00:12:36,507 vagy Führer. 112 00:12:40,010 --> 00:12:41,803 Hanem Isten. 113 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 Túl sok itt a náci. 114 00:13:05,702 --> 00:13:08,330 És mit javasol, hogyan közöljük ezt vele? 115 00:13:08,997 --> 00:13:09,831 Führerem, 116 00:13:10,374 --> 00:13:12,417 sajnálom, Krisztus lándzsája hamis. 117 00:13:12,668 --> 00:13:13,836 De itt van ez. 118 00:13:15,254 --> 00:13:18,006 A fele valaminek, amiről még sosem hallott. 119 00:13:19,550 --> 00:13:20,509 Mondja csak, 120 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 találkozott már HITLERREL? 121 00:13:25,055 --> 00:13:26,139 Szabotőr van a vonaton. 122 00:13:26,348 --> 00:13:27,641 És eltűnt Hitler lándzsája. 123 00:14:09,016 --> 00:14:10,225 Arra! 124 00:14:13,896 --> 00:14:15,147 Mit csinál még itt? 125 00:14:22,487 --> 00:14:23,322 Mi a nyavalya? 126 00:14:24,823 --> 00:14:26,283 Indy? 127 00:14:26,366 --> 00:14:27,201 Baz? 128 00:14:27,701 --> 00:14:28,535 Hát élsz! 129 00:14:29,453 --> 00:14:30,287 Egyelőre. 130 00:14:31,121 --> 00:14:33,415 Megmondtam, hogy maradj az erdőben! 131 00:14:33,498 --> 00:14:37,544 Miféle ember bujkál egy bokorban, ha a barátja életveszélyben van? 132 00:14:50,766 --> 00:14:54,478 El akarják hurcolni a világ régiségeinek a felét. 133 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 Próbáltam meggátolni, erre téged kell megmentselek! 134 00:14:58,357 --> 00:14:59,775 Legalább megvan a Lándzsa? 135 00:15:00,234 --> 00:15:02,069 - "Legalább"? - Megszerezted? 136 00:15:02,569 --> 00:15:03,487 Hamis. 137 00:15:03,570 --> 00:15:04,404 Mi? 138 00:15:05,113 --> 00:15:06,406 Csak egy másolat. 139 00:15:09,243 --> 00:15:10,077 Kik maguk? 140 00:15:14,623 --> 00:15:15,499 Indy! 141 00:15:24,550 --> 00:15:25,843 Az Antiküthéra. 142 00:15:27,010 --> 00:15:28,679 Arkhimédész tárcsája. 143 00:15:30,222 --> 00:15:31,223 Hozd! 144 00:15:48,949 --> 00:15:50,033 Siess már, Baz! 145 00:15:52,995 --> 00:15:54,454 Add azt ide! 146 00:15:54,538 --> 00:15:55,622 Gyere! 147 00:16:10,304 --> 00:16:11,972 Állj fel, Baz! 148 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Utánam! 149 00:16:13,932 --> 00:16:15,309 A fegyver felé? 150 00:16:15,392 --> 00:16:16,643 El a náciktól! 151 00:16:17,102 --> 00:16:19,146 De hát azok is nácik! 152 00:16:19,605 --> 00:16:21,565 Bukj le! 153 00:17:10,864 --> 00:17:11,990 Erre! Gyere! 154 00:17:12,699 --> 00:17:13,575 Nekem nem megy! 155 00:17:13,659 --> 00:17:15,661 Meg akarsz állni sziesztázni? 156 00:17:19,498 --> 00:17:20,874 Náluk van az Antiküthéra! 157 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Nyugalom! 158 00:17:54,366 --> 00:17:55,200 Alagút! 159 00:18:06,003 --> 00:18:07,504 Foglak. Ne! 160 00:18:47,961 --> 00:18:49,213 Indy! 161 00:18:57,387 --> 00:18:58,472 Fogd a pisztolyt! 162 00:19:07,648 --> 00:19:09,066 Lődd le! 163 00:19:11,777 --> 00:19:13,070 Ne engem! 164 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Sajnálom. 165 00:19:34,508 --> 00:19:36,468 A zsákmány a győztesé. 166 00:20:07,499 --> 00:20:09,209 Dobja el a fegyvert! 167 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 Adja át az Antiküthérát! 168 00:20:24,558 --> 00:20:25,934 Indy! 169 00:20:40,866 --> 00:20:43,160 - Ide! - Nem hallanak, Baz! 170 00:20:43,744 --> 00:20:45,204 Le kell ugranunk! 171 00:20:45,287 --> 00:20:46,580 De fájós a térdem! 172 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 Baz! 173 00:20:55,506 --> 00:20:56,507 Baz! 174 00:20:58,342 --> 00:20:59,384 Baz! 175 00:21:00,719 --> 00:21:02,346 - Indy! - Baz! 176 00:21:07,684 --> 00:21:09,186 Gyerünk! Mozgás! 177 00:21:10,938 --> 00:21:13,815 Fáj üres kézzel hazamenni mindezek után. 178 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 Üres kézzel? 179 00:21:15,776 --> 00:21:17,152 Nem egészen. 180 00:21:19,905 --> 00:21:22,324 - Arkhimédész tárcsája. - Az egyik fele. 181 00:21:22,407 --> 00:21:24,618 Gyere, Baz! Menjünk haza! 182 00:22:29,975 --> 00:22:32,603 Larry! Halkítsd le! 183 00:22:33,645 --> 00:22:36,899 Halkítsd le! Hé! Larry! 184 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Larry! 185 00:22:54,124 --> 00:22:55,083 Larry! 186 00:22:55,167 --> 00:22:56,752 - Mr. Jones! - Hol van Larry? 187 00:22:58,086 --> 00:23:00,047 - Ő ki? - Az öreg a szomszédból. 188 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 Larry, reggel nyolc van! 189 00:23:01,924 --> 00:23:04,510 - "Reggel nyolc van". - Már megbeszéltük. 190 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 - Igen, de akkor munkanap volt. - Ma is munkanap van! 191 00:23:09,556 --> 00:23:10,807 Nem néz híreket? 192 00:23:10,891 --> 00:23:12,267 Holdnap van, Mr. Jones. 193 00:23:13,393 --> 00:23:14,603 Holdnap? 194 00:23:42,047 --> 00:23:44,174 VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS 195 00:23:44,258 --> 00:23:46,468 MARION RAVENWOOD és DR. HENRY WALTON JONES 196 00:23:46,552 --> 00:23:47,970 KÖZÖS MEGEGYEZÉSSEL 197 00:24:07,990 --> 00:24:08,824 Köszönöm. 198 00:24:22,421 --> 00:24:24,339 Amit fontos megjegyezni, 199 00:24:24,423 --> 00:24:27,968 az az, hogy a korabeli asszír kerámiák jellegzetes vonása 200 00:24:28,051 --> 00:24:32,222 ez a cizellált, kék vonalminta. 201 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Rendben? 202 00:24:34,391 --> 00:24:37,853 Kértem, hogy nézzék át mára a 131.-től a 171. oldalig 203 00:24:37,936 --> 00:24:39,521 a Winfordot. 204 00:24:39,605 --> 00:24:41,231 Elolvasta valamelyikük? 205 00:24:43,692 --> 00:24:44,526 Senki? 206 00:24:47,321 --> 00:24:49,323 Benne lesz a dolgozatban. 207 00:24:49,406 --> 00:24:50,741 Jól van. 208 00:24:51,950 --> 00:24:53,952 Nehogy megerőltessék magukat! 209 00:24:56,830 --> 00:24:59,541 Kr. e. 213-ban 210 00:24:59,625 --> 00:25:01,710 Marcellus római serege 211 00:25:01,793 --> 00:25:04,588 megostromolta Szürakuszai városát. 212 00:25:04,671 --> 00:25:06,423 "Syracuse". 213 00:25:07,925 --> 00:25:10,469 Nem az amerikai Syracuse-t, Tanya. 214 00:25:10,552 --> 00:25:12,221 Ez Szicíliában volt. 215 00:25:13,055 --> 00:25:15,516 A városvédők között ott volt 216 00:25:15,599 --> 00:25:18,685 a leghíresebb lakosa is, vagyis... 217 00:25:20,896 --> 00:25:22,564 Hisz benne lesz az év végiben. 218 00:25:23,315 --> 00:25:24,858 Arkhimédész. 219 00:25:25,776 --> 00:25:28,403 Arkhimédész. Aki ki volt? 220 00:25:28,487 --> 00:25:29,696 Matematikus! 221 00:25:29,780 --> 00:25:33,784 Matematikus. De több volt annál. Feltaláló, 222 00:25:33,867 --> 00:25:36,453 és briliáns mérnök is. 223 00:25:36,537 --> 00:25:40,832 Aki kiötölte, hogyan lehet megzabolázni a mediterrán nap energiáját. 224 00:25:40,916 --> 00:25:43,836 Konkáv tükröket használt. Ráirányította őket 225 00:25:43,919 --> 00:25:46,547 a római hadihajókra, hogy felgyújtsa őket. 226 00:25:46,630 --> 00:25:50,300 Hatalmas vaskarmokat tervezett, 227 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 hogy kiránthassa az ellent a tengerből. 228 00:25:55,556 --> 00:25:58,433 De honnan tudjuk, megtörtént-e mindez? 229 00:25:59,560 --> 00:26:03,522 Milyen tárgyi, megkérdőjelezhetetlen régészeti bizonyíték van 230 00:26:03,605 --> 00:26:07,025 - ezekre a találmányokra? - Az Antiküthéra. 231 00:26:08,443 --> 00:26:10,696 - Az Antiküthéra. - Többek közt. 232 00:26:10,779 --> 00:26:12,781 Itt vannak! A belvárosban! 233 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 Az űrhajósok! 234 00:26:16,243 --> 00:26:18,662 A ma reggeli hatalmas felvonulást 235 00:26:18,745 --> 00:26:21,874 két és fél millió ember fogja figyelemmel kísérni a... 236 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 Már jön! Látod? 237 00:26:26,503 --> 00:26:27,921 Ó, itt van! 238 00:26:28,964 --> 00:26:29,882 Rejtsd el a tortát! 239 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 - Meglepetés! - Meglepetés! 240 00:26:37,806 --> 00:26:39,057 A kollégánk, 241 00:26:39,141 --> 00:26:43,604 dr. Jones több mint egy évtizeden át hűségesen szolgálta a Hunter Egyetemet. 242 00:26:45,063 --> 00:26:46,648 Fogadd hálánk jeléül! 243 00:26:53,989 --> 00:26:54,907 Ejha! 244 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 BOLDOG NYUGDÍJAS ÉVEKET 245 00:26:59,328 --> 00:27:01,205 Köszönöm, hogy elviseltetek. 246 00:27:15,636 --> 00:27:16,470 Tessék. 247 00:27:25,187 --> 00:27:28,315 Neil Armstrong, Mike Collins és Buzz Aldrin 248 00:27:28,398 --> 00:27:30,442 nem kerülhetik el a rivaldafényt. 249 00:27:30,526 --> 00:27:34,321 Keleti parti idő szerinti 11-kor nemzetünk tiszteletét fejezi ki 250 00:27:34,404 --> 00:27:37,032 a New York-i és chicagói felvonulásokkal... 251 00:27:38,867 --> 00:27:40,160 Mit szólnának az őseink? 252 00:27:40,661 --> 00:27:42,538 Neil, Buzz és Mike... 253 00:27:42,621 --> 00:27:45,457 Ha tudnák, hogy jártunk a holdon? 254 00:27:45,541 --> 00:27:47,167 Őskövületként úgy látom, 255 00:27:47,251 --> 00:27:49,795 a holdra utazni olyan, mint Renóba. 256 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 A semmi közepén van, 257 00:27:52,381 --> 00:27:53,841 és nincs blackjack. 258 00:27:54,883 --> 00:27:56,510 Nem ismersz fel, ugye? 259 00:27:58,846 --> 00:28:00,889 Bármit is tettem, sajnálom. 260 00:28:01,849 --> 00:28:02,891 Helena vagyok. 261 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Helena Shaw. 262 00:28:07,396 --> 00:28:08,647 Vombat? 263 00:28:08,730 --> 00:28:10,357 Hú, jó ideje nem hívtak így! 264 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 - Megnőttél. - Igen. 265 00:28:12,693 --> 00:28:14,111 Való igaz. 266 00:28:16,238 --> 00:28:17,322 Ünnepelek. 267 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 - Nyugdíjba megyek. - Nahát! 268 00:28:21,159 --> 00:28:22,619 Ez esetben mit iszunk? 269 00:28:28,083 --> 00:28:29,835 Szobaszolgálat Mr. Schmidtnek. 270 00:28:42,347 --> 00:28:45,309 - Tegye el! - Azt kérdeztem, hogy tört el a bokája. 271 00:28:46,101 --> 00:28:46,977 Mit érdekli? 272 00:28:47,060 --> 00:28:50,480 - Ön Mr. Schmidt? - Dr. Schmidt odabent van. 273 00:28:50,564 --> 00:28:53,358 Nem eszik zsúrkocsiról, tegye az asztalra! 274 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 Kisfiúkoromban 275 00:28:56,612 --> 00:28:57,863 mindig úgy képzeltem, 276 00:28:57,946 --> 00:29:01,658 hogy egy nap az ember sétát tesz a holdon. 277 00:29:02,201 --> 00:29:03,327 És mit ad isten? 278 00:29:09,958 --> 00:29:11,627 Nagy ünnepélyt rendeznek. 279 00:29:15,088 --> 00:29:19,092 Emiatt a férfi miatt juthattak fel a holdra az űrhajósok. 280 00:29:19,176 --> 00:29:20,177 Rakétatudós. 281 00:29:21,637 --> 00:29:24,139 - Gratulálok. - Honnan származik? 282 00:29:25,265 --> 00:29:28,268 - Bronxból. - Mármint honnan érkezett a családja. 283 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Tudja? 284 00:29:33,982 --> 00:29:35,692 A Yankee Stadionban születtem. 285 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 És harcolt a hazájáért? 286 00:29:41,073 --> 00:29:45,035 A 320. zászlóaljban. Léggömbzárral védtük Normandiát a bombáktól. 287 00:29:50,541 --> 00:29:52,376 És most kiélvezi a győzelmet? 288 00:30:00,259 --> 00:30:01,218 Óhajt még valamit? 289 00:30:03,804 --> 00:30:05,013 Nem maguk nyertek. 290 00:30:06,682 --> 00:30:07,808 Hitler veszített. 291 00:30:13,438 --> 00:30:14,273 Igen. 292 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 Az ügynököm megtalálta Shaw-t! 293 00:30:19,236 --> 00:30:20,529 Én is megyek! 294 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Gyere, Hauke! 295 00:30:24,950 --> 00:30:26,201 Ez hol is volt? 296 00:30:27,286 --> 00:30:29,162 Oxfordban. A kertben. 297 00:30:31,081 --> 00:30:32,374 Egyéniség volt. 298 00:30:34,793 --> 00:30:36,295 Lediplomáztam. 299 00:30:36,378 --> 00:30:37,337 Régészet szakon. 300 00:30:38,338 --> 00:30:40,549 Régészet? Hú! 301 00:30:40,632 --> 00:30:42,259 Apád lánya vagy. 302 00:30:42,342 --> 00:30:45,053 Most pedig kutatást végzek a doktorihoz. 303 00:30:46,263 --> 00:30:47,222 Mi a témád? 304 00:30:48,056 --> 00:30:50,017 Arkhimédész tárcsája. 305 00:30:50,726 --> 00:30:52,144 Az Antiküthéra. 306 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 És mit tudsz róla? 307 00:30:56,982 --> 00:30:58,400 Nos, először is: 308 00:30:58,483 --> 00:31:01,945 1902-ben pár szivacsbúvár egy nagy római hadihajót talált 309 00:31:02,029 --> 00:31:03,363 Görögország partjainál. 310 00:31:04,031 --> 00:31:05,699 Volt ott egy viaszba zárt, 311 00:31:05,782 --> 00:31:07,534 óraszerű szerkezet. 312 00:31:07,618 --> 00:31:10,495 Finoman megmunkált, nem tudni, mire való. 313 00:31:10,579 --> 00:31:14,499 Ezer évig nem készült semmi, ami hasonlóan összetett lett volna. 314 00:31:15,709 --> 00:31:17,920 - Jól utánanéztél. - Nem én. 315 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Apa. Hosszú oldalakat szentelt neki a naplójában. 316 00:31:21,173 --> 00:31:23,008 A végsőkig a megszállottja volt. 317 00:31:26,678 --> 00:31:28,805 Mondta, hogy ott volt a nácik vonatán. 318 00:31:30,307 --> 00:31:33,352 Majd elvesztettétek egy folyóban a francia Alpokban. 319 00:31:36,188 --> 00:31:39,066 Az régen történt, és csak a fele volt meg. 320 00:31:39,149 --> 00:31:40,776 - Arkhimédész... - Kettétörte. 321 00:31:40,859 --> 00:31:44,071 - Szétszerelte. - Elrejtette a rómaiak elől az ostromkor. 322 00:31:44,154 --> 00:31:45,322 Tudom. Nézd! 323 00:31:46,532 --> 00:31:50,494 - Nem emlékszel, mikor láttalak legutóbb? - Hogy érted? 324 00:31:51,286 --> 00:31:52,162 Ez az Alpok. 325 00:31:53,664 --> 00:31:55,332 Igen, látom. 326 00:31:55,415 --> 00:31:57,334 És erre haladt a vonatotok 327 00:31:57,417 --> 00:31:59,336 - a náci erődből ’44-ben. - Értem. 328 00:31:59,419 --> 00:32:01,421 Átment ezen a szoroson, 329 00:32:01,505 --> 00:32:03,090 és itt, 330 00:32:03,173 --> 00:32:05,467 - csak itt keresztezett folyót. - Értem. 331 00:32:05,551 --> 00:32:06,718 A híd alatt van. 332 00:32:06,802 --> 00:32:08,262 Odalent van, biztos. 333 00:32:08,345 --> 00:32:10,722 - És senki sem tudja, csak mi. - "Mi"? 334 00:32:11,056 --> 00:32:12,641 Úgy értem, te. 335 00:32:12,724 --> 00:32:14,351 És én, úgyhogy igen. 336 00:32:14,434 --> 00:32:16,270 - Mi. - Mi. 337 00:32:17,271 --> 00:32:19,731 És mire is gondoltál pontosan? 338 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 Hogy talán... 339 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 elmehetnénk oda. 340 00:32:25,737 --> 00:32:28,115 - És? - Megkereshetnénk. 341 00:32:29,074 --> 00:32:30,701 Ha meglesz, akkor... 342 00:32:32,327 --> 00:32:33,579 híres leszek. 343 00:32:33,662 --> 00:32:35,914 Mármint nem híres. Elismert. Neves! 344 00:32:36,540 --> 00:32:40,335 Neves régész leszek. Neked meg dicső lezárást jelent majd. 345 00:32:40,419 --> 00:32:43,547 Indiana Jones egy utolsó, nagy dobással búcsúzik! 346 00:32:46,592 --> 00:32:48,010 Nem győztelek meg, mi? 347 00:32:50,512 --> 00:32:51,722 Vombat... 348 00:32:53,849 --> 00:32:55,684 miért keresed azt a tárgyat, 349 00:32:57,436 --> 00:32:59,479 ami őrületbe hajszolta apádat? 350 00:33:05,485 --> 00:33:06,862 Te nem tennéd? 351 00:33:25,255 --> 00:33:27,174 - Megoldom! - Mindjárt itt a tömeg. 352 00:33:28,425 --> 00:33:29,259 Mit tudott meg? 353 00:33:31,011 --> 00:33:33,472 A második emeleten van, egy öregúrral. 354 00:33:33,555 --> 00:33:36,725 - Ki az, egy szovjet? - Egy professzor, dr. Henry Jones. 355 00:33:38,018 --> 00:33:38,852 Klaber! 356 00:33:39,353 --> 00:33:41,396 Jöjjön vissza, maga nem ügynök! 357 00:33:41,480 --> 00:33:42,856 Az ördögbe! Menjen! 358 00:33:42,940 --> 00:33:45,651 Hívok erősítést, és utánanézek Jonesnak! 359 00:34:06,296 --> 00:34:07,548 Erre! 360 00:34:43,708 --> 00:34:46,795 Basil megszállottja lett egy német elméletnek. 361 00:34:48,338 --> 00:34:49,715 Bár inkább hiedelem. 362 00:34:52,259 --> 00:34:54,636 Arkhimédész rájött arra, 363 00:34:54,719 --> 00:34:56,972 hogy a hold és a bolygók mozgása 364 00:34:57,848 --> 00:34:59,057 nem tökéletes. 365 00:35:00,309 --> 00:35:02,811 Szabálytalanságokat talált a forgásukban. 366 00:35:03,979 --> 00:35:06,231 Azt gondolta, magyarázatot adhatnak 367 00:35:06,315 --> 00:35:09,776 a hőmérsékletet és árapályt érintő ingadozásokra. 368 00:35:11,945 --> 00:35:13,238 Akár a viharokéra is. 369 00:35:14,615 --> 00:35:17,492 {\an8}Készíteni akart egy szerkezetet, ami megjósolja. 370 00:35:19,203 --> 00:35:23,123 De közben rábukkant egy módszerre, ami jelez egy még nagyobb 371 00:35:23,874 --> 00:35:24,833 rendellenességet. 372 00:35:26,752 --> 00:35:28,128 Még nagyobbat? 373 00:35:28,795 --> 00:35:31,006 Apád azt hitte, ez a tárgy képes 374 00:35:31,715 --> 00:35:33,926 előrejelezni az időbeli hasadásokat. 375 00:35:50,984 --> 00:35:52,486 Hauke! Ha nem... 376 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Megvannak. 377 00:36:04,665 --> 00:36:05,582 Jó napot! 378 00:36:06,792 --> 00:36:09,086 Megtudhatom, kit... 379 00:36:09,169 --> 00:36:10,295 Dr. Jones? 380 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 Elnézést, segíthetek? 381 00:36:15,884 --> 00:36:16,844 Kösz, nem! 382 00:36:16,927 --> 00:36:18,637 Rutinellenőrzés, asszonyom. 383 00:36:19,721 --> 00:36:22,307 Maguk a rendőrség? 384 00:36:22,391 --> 00:36:23,809 Pár perc az egész. 385 00:36:23,892 --> 00:36:26,979 - Plimpton professzor! - Hölgyem! 386 00:36:31,567 --> 00:36:33,777 Dobja el! Mi a francot művel? 387 00:36:35,070 --> 00:36:37,239 Amire a doktor utasít, Miss Mason. 388 00:36:37,322 --> 00:36:38,198 Mandy? 389 00:36:42,953 --> 00:36:44,997 Jó. Nem kell szemtanú. 390 00:36:49,376 --> 00:36:51,420 Jézusom. Mit műveltek? 391 00:36:51,753 --> 00:36:55,007 Apád rengeteg levelet írt a Tárcsáról. Belefáradtam. 392 00:36:58,177 --> 00:37:00,888 Tényleg nem emlékszel az utolsó látogatásomra? 393 00:37:02,848 --> 00:37:04,683 Akkor hoztam el tőle. 394 00:37:06,351 --> 00:37:08,145 Azt hittem, kiverte a fejéből. 395 00:37:08,228 --> 00:37:12,191 De meg volt róla győződve, hogy nagyon is valóságos és veszélyes. 396 00:37:12,274 --> 00:37:14,193 Ne lőjön! 397 00:37:14,651 --> 00:37:18,155 Rettegett, hogy valaki megtalálja a legendás táblát, 398 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 a Grafikoszt... 399 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Megmutatja, hol a Tárcsa másik fele. 400 00:37:21,867 --> 00:37:25,662 Akié a Grafikosz, az megszerezheti mindkettőt, és összerakhatja. 401 00:37:27,372 --> 00:37:28,540 Nem semmisítetted meg. 402 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 Honnan tudod, hogy erre kért? 403 00:37:34,546 --> 00:37:36,882 - Mi? - Mégis emlékszel arra az estére. 404 00:37:38,342 --> 00:37:41,053 - 12 voltam. - Tudtad, hogy nem dobta a folyóba. 405 00:37:41,929 --> 00:37:43,096 Nem mondott ilyet. 406 00:37:43,180 --> 00:37:45,140 - Figyelj! Nem... - Sosem hazudott. 407 00:37:45,724 --> 00:37:48,185 - Nem. - Mi volt az a süket duma a térképről? 408 00:37:48,268 --> 00:37:49,269 Túl sokat ittál. 409 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 - Mit csinálsz, vombat? - Ne mozduljanak! 410 00:37:53,982 --> 00:37:54,816 Tapodtat se! 411 00:37:55,567 --> 00:37:57,110 - Kik ezek? - Tűnjünk el! 412 00:37:57,194 --> 00:37:59,363 - Veled vannak? - Egy lépést se, Miss Shaw! 413 00:38:00,697 --> 00:38:01,657 Miss Shaw! Állj! 414 00:38:05,077 --> 00:38:05,911 Helena! 415 00:38:11,333 --> 00:38:12,167 Állj! 416 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Sajnálom. 417 00:38:15,212 --> 00:38:16,088 Helena! 418 00:38:16,171 --> 00:38:18,257 Dr. Jones! Vége van. 419 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 Kik maguk? 420 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 Mit akarnak? 421 00:38:22,803 --> 00:38:23,637 Ne! 422 00:38:25,806 --> 00:38:26,723 Helena Shaw! 423 00:38:26,807 --> 00:38:29,017 - A tetőn van, jussanak fel! - Dr. Jones! 424 00:38:29,893 --> 00:38:31,228 Nem fogjuk bántani önt! 425 00:38:57,796 --> 00:39:00,299 - Mozgás! Kövessük őket! - Siess, gyorsan! 426 00:39:27,868 --> 00:39:28,702 Szétválni! 427 00:39:41,882 --> 00:39:44,218 - Gyerünk! Pakoljuk be! - Vigyünk mindent! 428 00:39:44,301 --> 00:39:45,511 Ott a nő! 429 00:40:13,997 --> 00:40:16,375 - Telefonközpont. - Küldjön rendőröket! 430 00:40:16,458 --> 00:40:18,836 Hunter Egyetem. Többen meghaltak. 431 00:40:18,919 --> 00:40:20,003 - Kérem! - Tegye le! 432 00:40:25,884 --> 00:40:26,802 Álljon fel! 433 00:40:32,432 --> 00:40:33,392 Jól van. 434 00:40:57,875 --> 00:40:59,418 Eltűnt. Elszúrta. 435 00:40:59,501 --> 00:41:00,836 Forrófejű barom! 436 00:41:00,919 --> 00:41:03,380 - Nála volt a Tárcsa. - Megvan a professzor. 437 00:41:06,967 --> 00:41:09,219 - Az akta Jonesról! - Adja! 438 00:41:27,487 --> 00:41:28,488 Kik maguk? 439 00:41:28,572 --> 00:41:30,115 Maga kicsoda. 440 00:41:40,667 --> 00:41:42,211 CIA-sek. 441 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Én biztos nem. 442 00:41:44,213 --> 00:41:46,256 Nem dolgoznék a kormánynak. 443 00:41:46,340 --> 00:41:47,174 Na jó! 444 00:41:48,717 --> 00:41:50,844 Honnan ismeri Miss Shaw-t? 445 00:41:51,261 --> 00:41:52,471 A keresztlányom. 446 00:41:53,263 --> 00:41:54,973 Nem láttam 18 éve! 447 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Miért találkoztak? A Tárcsa miatt? 448 00:41:58,602 --> 00:42:01,021 Hölgyem, az csak egy rakás régi fogaskerék! 449 00:42:02,022 --> 00:42:03,065 Fél rakás! 450 00:42:03,148 --> 00:42:04,816 Sokkal több annál. 451 00:42:07,819 --> 00:42:10,572 Mit képzel, hová megy? Még tart a felvonulás! 452 00:42:10,656 --> 00:42:12,324 És itt vannak a tüntetők is! 453 00:42:14,117 --> 00:42:15,244 - Hé! - Csendet! 454 00:42:15,327 --> 00:42:17,704 Erre nem mehetek. Visszatolatok. 455 00:42:22,751 --> 00:42:24,461 Fenét! Nincs ki a négy kereke? 456 00:42:24,545 --> 00:42:26,380 A pokolba! Gyalog megyünk. 457 00:42:26,463 --> 00:42:27,297 Hallották! 458 00:42:29,341 --> 00:42:30,300 Mit képzelt? 459 00:42:30,384 --> 00:42:32,511 - Nyomás! - Megbuggyant? Hátra se néz? 460 00:42:32,594 --> 00:42:34,388 - Intézzétek! - Ki fizeti ki? 461 00:42:34,471 --> 00:42:35,722 Nyugalom, pajtás! 462 00:42:35,806 --> 00:42:36,640 Haladjon! 463 00:42:36,723 --> 00:42:38,517 Nem látta a taximat? Sárga. 464 00:42:38,600 --> 00:42:40,561 Ki kell fizetniük a kárt. Nem... 465 00:42:43,146 --> 00:42:45,440 Békét most! 466 00:42:46,859 --> 00:42:49,778 Hagyd a rút háborút! 467 00:42:49,862 --> 00:42:51,572 - Merre, Mason? - Arra. 468 00:42:53,657 --> 00:42:55,325 - Hátraarc! Nem lesz harc! - Kuss! 469 00:42:55,409 --> 00:42:56,785 Hátraarc! Nem lesz harc! 470 00:42:57,160 --> 00:42:59,830 Hátraarc! Nem lesz harc! 471 00:42:59,913 --> 00:43:00,747 Nem lesz harc! 472 00:43:00,831 --> 00:43:03,292 Hátraarc! Nem lesz harc! 473 00:43:03,917 --> 00:43:05,294 - Hátraarc! - Pofa be! 474 00:43:05,669 --> 00:43:06,503 Ez az! 475 00:43:16,555 --> 00:43:17,556 Hátraarc! 476 00:43:30,235 --> 00:43:32,237 Biztos úr! Segítsen! 477 00:43:32,988 --> 00:43:34,573 Biztos úr! Lövöldöztek. 478 00:43:34,656 --> 00:43:36,575 - Nyugalom! - A Hunterön. 479 00:43:36,658 --> 00:43:38,493 Ketten meghaltak. Az istenit! 480 00:43:38,577 --> 00:43:41,997 - Ezek a mániákusok betörtek... - Uram! Nyugodjon meg! 481 00:43:42,080 --> 00:43:43,373 Figyeljen ide! 482 00:43:43,457 --> 00:43:45,667 Lövöldöztek ma reggel, és egy... 483 00:43:45,751 --> 00:43:49,129 Van egy Con Ed-es furgonjuk! A sarkon túl álltak le! 484 00:43:51,757 --> 00:43:53,383 Hé! Ezt hogy gondolja? 485 00:44:05,562 --> 00:44:06,897 - Vigyázz! - Mit csinál? 486 00:44:27,709 --> 00:44:28,877 Sikerült! 487 00:44:56,113 --> 00:44:57,114 Félre az útból! 488 00:45:05,289 --> 00:45:06,123 Vigyázz! 489 00:45:08,458 --> 00:45:09,668 Nyomás! Gyorsan! 490 00:45:24,391 --> 00:45:25,267 Félre! 491 00:45:35,903 --> 00:45:37,237 Gyerünk! 492 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 Ugyan! Ez nevetséges! Egy ló? 493 00:46:00,719 --> 00:46:01,553 Hó! 494 00:46:04,056 --> 00:46:05,849 - Uram! - Félre! El az útból! 495 00:46:06,225 --> 00:46:07,017 Vigyázzon rá! 496 00:46:07,100 --> 00:46:08,435 Félre! 497 00:46:08,519 --> 00:46:11,230 Átszállhatnak az IND Queen’s Boulevard vonalra. 498 00:46:20,697 --> 00:46:23,700 Következő megálló: 59. és Lexington Avenue. 499 00:46:25,577 --> 00:46:26,828 Metróval gyorsabb. 500 00:46:28,372 --> 00:46:32,251 Sokan romantikus színben tüntetik fel a tudományt, pedig rideg. 501 00:46:32,334 --> 00:46:33,794 Mi jön most, dr. Schmidt? 502 00:46:34,962 --> 00:46:35,879 A Mars? 503 00:46:36,839 --> 00:46:38,215 Az űrt már meghódítottuk. 504 00:46:40,092 --> 00:46:41,802 Vár a következő kihívás. 505 00:46:43,262 --> 00:46:45,681 Mi van az űrön túl? 506 00:46:49,309 --> 00:46:52,312 Ki kéne vasaltatnia az öltönyét, dr. Schmidt. 507 00:46:52,938 --> 00:46:56,108 Egy órán belül indulunk. Az elnökkel találkozik. 508 00:46:56,191 --> 00:47:00,112 Ha az elnököt zavarja pár gyűrődés, keressen magának másik fizikust! 509 00:47:01,113 --> 00:47:02,948 - Ezt idézhetem? - Nem. 510 00:47:03,323 --> 00:47:04,157 Igen. 511 00:47:05,909 --> 00:47:06,743 Baxter. 512 00:47:10,706 --> 00:47:11,832 Magát keresik. 513 00:47:15,586 --> 00:47:17,713 Lehet, hogy csak később indulok, 514 00:47:17,796 --> 00:47:20,048 nemsokára érkezik egy csomagom. 515 00:47:23,302 --> 00:47:24,219 Hallgatom. 516 00:47:24,303 --> 00:47:25,762 A pribékjei elszúrták. 517 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 Valóban? 518 00:47:27,306 --> 00:47:29,725 Shaw találkozott a proffal, Jonesszal. 519 00:47:30,350 --> 00:47:32,060 Megszerezte a szerkezetet. 520 00:47:33,020 --> 00:47:34,104 Majd eltűnt. 521 00:47:35,772 --> 00:47:37,399 Dr. Jones is megszökött. 522 00:47:37,858 --> 00:47:40,527 Igazán? Ez sajnálatos. 523 00:47:40,903 --> 00:47:42,571 Nekem kell eltakarítanom. 524 00:47:42,654 --> 00:47:44,990 Az Egyesült Államok kormányának nevében 525 00:47:45,073 --> 00:47:46,867 azt javaslom, működjön együtt. 526 00:47:46,950 --> 00:47:50,287 Repüljön Los Angelesbe, és vegye át a medálját! 527 00:47:57,961 --> 00:47:58,795 Halló? 528 00:47:59,546 --> 00:48:01,715 Kérjen különgépet a barátainktól! 529 00:48:03,133 --> 00:48:04,134 Marokkóba. 530 00:48:04,218 --> 00:48:05,385 Igen, uram. 531 00:48:06,303 --> 00:48:09,598 A gyilkosságokat a felvonulás ideje alatt követték el. 532 00:48:09,681 --> 00:48:13,185 A rendőrség körözi a nyugdíjas dr. Henry Jones professzort. 533 00:48:13,268 --> 00:48:16,355 Tudomásunk szerint Jones nemrég elveszítette a fiát, 534 00:48:16,438 --> 00:48:18,440 és éppen válófélben van. 535 00:48:21,151 --> 00:48:23,820 Ez a pasas hasonlít magára. 536 00:48:24,821 --> 00:48:27,157 Nem. Dehogy. 537 00:48:29,159 --> 00:48:30,118 Maga az. 538 00:48:30,202 --> 00:48:31,245 Nem. 539 00:48:31,328 --> 00:48:32,913 - Túl sokat ivott. - Ő az! 540 00:48:32,996 --> 00:48:34,248 - Hé! - Ő a gyilkos! 541 00:48:36,959 --> 00:48:39,962 Elnézést, hogy késtem. Dugó volt a hídon. 542 00:48:50,848 --> 00:48:53,016 De jó újra látni téged, Sallah. 543 00:48:53,851 --> 00:48:55,853 Bár ugyanezt mondhatnám, öregfiú! 544 00:48:59,147 --> 00:49:01,066 Gyorsan, Indy! Menjünk be! 545 00:49:04,862 --> 00:49:07,239 {\an8}A keresztlányodat, Helenát 546 00:49:07,322 --> 00:49:09,992 tavaly letartóztatták Tangerban 547 00:49:10,909 --> 00:49:12,911 mert lopott tárgyakat árverezett. 548 00:49:15,372 --> 00:49:16,331 Ez nem minden. 549 00:49:17,499 --> 00:49:20,919 Az óvadékot Aziz Rahim tette le. 550 00:49:21,670 --> 00:49:24,590 Aziz Rahim, vagyis Nagy Rahim fia, 551 00:49:24,673 --> 00:49:27,426 aki egy hírhedt marokkói gengszter. 552 00:49:28,969 --> 00:49:32,723 Nagy Rahim tulajdonában van a Hotel Atlantique 553 00:49:32,806 --> 00:49:35,475 Tangerban, és ezen a héten 554 00:49:35,559 --> 00:49:39,771 kerül sor ott az éves árverésre, ahol gazdára lel számos 555 00:49:39,855 --> 00:49:41,690 lopott régiség. 556 00:49:42,900 --> 00:49:45,485 A nagy játékosok már mind ott vannak. 557 00:49:45,569 --> 00:49:47,446 Alia! Jabari! 558 00:49:47,529 --> 00:49:51,783 Ő az a remek ember, aki elhozta a családunkat Amerikába a háború alatt. 559 00:49:51,867 --> 00:49:54,244 Gyorsan! Mikor volt a szuezi válság? 560 00:49:55,120 --> 00:49:56,747 1956-ban. 561 00:49:57,247 --> 00:49:58,707 Lenyűgöző, Jabari. 562 00:49:58,790 --> 00:50:01,293 Igaz, az unokáim túl sokat tévéznek, 563 00:50:01,376 --> 00:50:04,004 de ismerik a történelmüket. 564 00:50:04,087 --> 00:50:08,175 Tudják, mit jelent, ha valaki amerikai és egyiptomi. 565 00:50:09,092 --> 00:50:11,220 Ki tudnál vinni a reptérre, Sallah? 566 00:50:12,346 --> 00:50:14,806 Ha menekülsz, azt fogják hinni, te tetted. 567 00:50:15,557 --> 00:50:18,852 Helena és a Tárcsa nélkül rám kennék a gyilkosságokat. 568 00:50:20,062 --> 00:50:21,647 Felhívhatnád Mariont. 569 00:50:22,773 --> 00:50:24,107 Nem akar beszélni velem. 570 00:50:30,280 --> 00:50:33,867 Üdvözöljük a New York-i John F. Kennedy Nemzetközi Repülőtéren! 571 00:50:37,162 --> 00:50:40,374 Mást is elhoztam a lakásodról. Az ágy alatt volt. 572 00:50:45,587 --> 00:50:46,630 Kösz, Sallah. 573 00:50:48,882 --> 00:50:50,634 És hoztam az útlevelemet is. 574 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Segíthetnék. 575 00:50:54,096 --> 00:50:56,807 - Tangerban? - Bárhova is sodorjon a sors. 576 00:50:57,724 --> 00:50:58,809 Indy... 577 00:50:59,726 --> 00:51:01,186 hiányzik a sivatag. 578 00:51:01,770 --> 00:51:03,063 Hiányzik a tenger. 579 00:51:04,606 --> 00:51:06,483 Hogy reggelente azon tűnődtem, 580 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 vajon milyen mesés kalandot tartogat számunkra a nap. 581 00:51:10,654 --> 00:51:12,656 Ez most nem egy kaland, Sallah. 582 00:51:14,116 --> 00:51:16,785 Azok a napok elmúltak. 583 00:51:16,869 --> 00:51:17,870 Talán. 584 00:51:17,953 --> 00:51:19,371 De talán mégsem! 585 00:51:23,876 --> 00:51:26,503 Adj nekik, Indiana Jones! 586 00:51:38,098 --> 00:51:38,974 Pezsgőt? 587 00:51:39,558 --> 00:51:41,435 Még négy óra az út Tangerig. 588 00:51:49,193 --> 00:51:50,569 A skót whiskyje, uram. 589 00:51:51,236 --> 00:51:52,237 Köszönöm. 590 00:51:59,161 --> 00:52:00,621 Basil! Gyerünk, Baz! 591 00:52:00,704 --> 00:52:02,539 - Nyisd ki az ajtót! - Nem! 592 00:52:02,623 --> 00:52:04,124 - Ne gyere be! - Nyisd ki! 593 00:52:07,336 --> 00:52:09,213 A németek jól látták, Indy. 594 00:52:09,880 --> 00:52:11,757 - Mi? - Ez túl nagy. Túl sok. 595 00:52:11,840 --> 00:52:12,633 Hé, Ba... Hé! 596 00:52:12,716 --> 00:52:14,718 - Hé, Baz! Add ide... - Nem! 597 00:52:14,801 --> 00:52:16,970 - Mit akarsz ezzel? - Hiába is mondom! 598 00:52:17,054 --> 00:52:18,805 Nem értem, miről beszélsz! 599 00:52:19,181 --> 00:52:21,433 Hiába próbáltam elmagyarázni. 600 00:52:21,517 --> 00:52:23,560 - Semmibe vetted! - Megrémíted a lányodat. 601 00:52:25,771 --> 00:52:30,192 Indy, Arkhimédész felfedezte a temporális meteorológiát. 602 00:52:30,275 --> 00:52:33,153 Arkhimédész matematikus volt, Baz, 603 00:52:33,237 --> 00:52:34,530 nem valami mágus! 604 00:52:34,613 --> 00:52:37,032 Megjósolta az időhasadásokat. 605 00:52:37,115 --> 00:52:38,742 Időhasadásokat? 606 00:52:39,159 --> 00:52:42,287 - Baz! Ezt nem tudod bizonyítani! - Egyelőre! 607 00:52:42,371 --> 00:52:44,206 Akkor tudomány, ha bizonyítod! 608 00:52:59,513 --> 00:53:00,722 Ó, Baz! 609 00:53:02,432 --> 00:53:03,934 Hiba volt odaadnom. 610 00:53:04,685 --> 00:53:06,186 Múzeumban a helye. 611 00:53:07,104 --> 00:53:08,814 Add át nekem! Kérlek. 612 00:53:12,401 --> 00:53:13,777 Ha odaadom, 613 00:53:14,987 --> 00:53:16,446 meg kell semmisítened. 614 00:53:17,948 --> 00:53:18,824 Megteszem. 615 00:53:21,660 --> 00:53:23,078 Megsemmisítem, Baz. 616 00:53:25,581 --> 00:53:26,582 Ígérd meg! 617 00:53:32,713 --> 00:53:34,298 Szörnyen sajnálom. 618 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 Az én hibám volt. 619 00:53:37,801 --> 00:53:39,261 - Itt marad? - Igen, uram. 620 00:53:39,344 --> 00:53:41,513 Jó. El kell érnem egy repülőt. 621 00:53:41,597 --> 00:53:44,474 Ha megtalálják a Grafikoszt, meglesz az egész. 622 00:53:44,558 --> 00:53:46,894 - Van, amit hiba előásni. - Tudom, Baz! 623 00:53:46,977 --> 00:53:48,854 - Semmisítsd meg! - Úgy lesz! 624 00:53:48,937 --> 00:53:50,397 - Érted? - Megteszem. 625 00:53:50,480 --> 00:53:52,482 - Mondd ki! - Igen. 626 00:53:52,566 --> 00:53:54,234 Megígérted. Ne feledd! 627 00:53:54,318 --> 00:53:55,402 Igen, ígérem. 628 00:53:55,485 --> 00:53:59,198 Oka volt annak, hogy Arkhimédész kettétörte! 629 00:53:59,281 --> 00:54:01,074 Tudom, Baz! 630 00:54:01,158 --> 00:54:02,034 Indy! 631 00:54:04,036 --> 00:54:05,412 Kösz, vombat. 632 00:54:05,495 --> 00:54:07,456 Pár nap, és újra önmaga lesz. 633 00:54:09,541 --> 00:54:10,959 Hívlak, amint leszálltam. 634 00:54:16,048 --> 00:54:17,382 Hölgyeim és uraim, 635 00:54:17,466 --> 00:54:19,927 húsz percen belül leszállunk Tangerban. 636 00:54:53,710 --> 00:54:55,170 - Eleget ittál! - Mi van már? 637 00:54:55,254 --> 00:54:57,965 - Elég a pezsgőből! Hányszor... - Maradok! 638 00:54:58,048 --> 00:54:59,508 {\an8}Menj haza! 639 00:55:16,191 --> 00:55:18,527 Miss Shaw. Itt van. 640 00:55:22,781 --> 00:55:23,615 Bronzból van. 641 00:55:24,032 --> 00:55:25,158 Majdnem teljes. 642 00:55:25,242 --> 00:55:26,827 Egy asztrológiai óra. 643 00:55:27,452 --> 00:55:29,746 A Krisztus előtti harmadik évszázadban 644 00:55:29,830 --> 00:55:33,709 alkotta meg Arkhimédész személyesen. 645 00:55:35,794 --> 00:55:37,296 Jó, kezdjük húszezerrel! 646 00:55:37,379 --> 00:55:38,422 Húszezer, köszönöm. 647 00:55:38,505 --> 00:55:40,048 Harminc. 648 00:55:40,132 --> 00:55:42,885 Zöldben vagyunk. Tolóerő jó. 649 00:55:42,968 --> 00:55:45,304 Ha elérem a 135-öt, felszállok. 650 00:55:45,929 --> 00:55:46,847 Mi jön? 651 00:55:46,930 --> 00:55:48,974 - Louis! Segíts neki! - Húzd hátra! 652 00:55:49,057 --> 00:55:51,476 - Megtettem, repülök. - Már repül. 653 00:55:51,560 --> 00:55:52,853 - Kérsz? - A fékszárny jön? 654 00:55:52,936 --> 00:55:56,857 Ne nyúlj hozzá 120 méter alatt! Csökkentsd a szöget, hogy felérj 40-ig! 655 00:55:56,940 --> 00:55:57,941 Jól van. 656 00:56:00,527 --> 00:56:02,863 - Ez privát árverés, öreg. - Be kell mennem. 657 00:56:02,946 --> 00:56:05,407 Jelszó nélkül nincs belépés. Ez a szabály. 658 00:56:08,285 --> 00:56:09,995 - Mennyi a licit? - 50 ezer. 659 00:56:10,078 --> 00:56:11,413 Akkor legyen 55! 660 00:56:12,414 --> 00:56:13,498 - Ki ad 60-at? - 60. 661 00:56:13,582 --> 00:56:15,167 60. 65? 662 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 - 65. 70? - 75. 663 00:56:16,460 --> 00:56:17,920 - 75. 80? - 80. 664 00:56:18,003 --> 00:56:19,630 - 85. - Legyen 90! 665 00:56:26,637 --> 00:56:28,847 - Ez privát árverés. - Az árverésnek vége. 666 00:56:29,306 --> 00:56:30,682 Csak most kezdődik. 667 00:56:30,766 --> 00:56:32,267 - 100. - Egyszázezer! 668 00:56:32,351 --> 00:56:33,977 De tetszik a kalap. 669 00:56:34,061 --> 00:56:36,647 - Vagy két évet fiatalít. - Köszönöm. 670 00:56:36,730 --> 00:56:38,398 - 110, bravó! - Mondtam, vége. 671 00:56:38,482 --> 00:56:39,733 Elnézést, de ki ez? 672 00:56:39,816 --> 00:56:41,401 - A keresztapja. - Távoli rokon. 673 00:56:41,485 --> 00:56:44,863 - Neki ilyenkor már ágyban a helye. Gyere! - Én nem tenném. 674 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Beszéljünk a rendőrökkel? 675 00:56:46,615 --> 00:56:50,035 Már lefizettem őket. Ez nem a te tereped, Jonesy. 676 00:56:50,118 --> 00:56:51,662 - Jonesy? - Bűnözőnek hisz. 677 00:56:51,745 --> 00:56:55,791 De őt körözik gyilkosságért. Ott a képe a Heraldban. 130? 678 00:56:55,874 --> 00:56:57,459 Nem öltem meg senkit! 679 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 Te is jól tudod, Helena. 680 00:57:00,337 --> 00:57:03,507 De bárki is tette, az ezt keresi. 681 00:57:04,174 --> 00:57:06,009 Ez lényegében Pandóra szelencéje. 682 00:57:07,302 --> 00:57:08,512 Nem, igazából... 683 00:57:09,388 --> 00:57:10,806 az enyém. 684 00:57:13,475 --> 00:57:14,434 Maga. 685 00:57:16,186 --> 00:57:17,271 Találkoztunk már? 686 00:57:17,646 --> 00:57:18,564 Nem. 687 00:57:18,647 --> 00:57:21,859 Az emlékeim kissé ködösek, de az arca ismerős. 688 00:57:22,526 --> 00:57:23,527 Még most is náci? 689 00:57:27,656 --> 00:57:29,825 Ez tévedés lesz. A nevem Schmidt. 690 00:57:30,409 --> 00:57:32,536 Az Alabamai Egyetemről jöttem. 691 00:57:34,288 --> 00:57:36,582 Schmidt professzor. Végre megismerhetem. 692 00:57:37,708 --> 00:57:39,334 - 150. - Miss Shaw, 693 00:57:39,418 --> 00:57:41,587 megállapodtunk a Tárcsát illetően. 694 00:57:41,670 --> 00:57:43,964 Vicces, amikor láttam a hasonmását, 695 00:57:44,047 --> 00:57:45,757 ő is pont erre pályázott! 696 00:57:46,383 --> 00:57:49,344 Keveset ajánlott, professzor, de legalább eljött. 697 00:57:49,428 --> 00:57:51,972 - 160-nál tartunk. - Nem érti, Miss Shaw. 698 00:57:52,055 --> 00:57:53,390 A Tárcsa az enyém. 699 00:57:53,473 --> 00:57:55,851 - Nem a magáé. Ellopta. - Aztán maga is. 700 00:57:55,934 --> 00:57:58,770 Majd én. Ilyen a kapitalizmus. 160 a licit. 701 00:57:58,854 --> 00:57:59,813 - 160. - 170? 702 00:57:59,897 --> 00:58:00,939 Maradt volna New Yorkban! 703 00:58:01,023 --> 00:58:02,983 - 170? - Kerülték volna el Varsót! 704 00:58:03,066 --> 00:58:04,860 170. Valaki? 705 00:58:04,943 --> 00:58:06,320 Először, másodszor... 706 00:58:06,945 --> 00:58:07,779 Elkelt! 707 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 Hátrébb! 708 00:58:11,116 --> 00:58:12,075 Hozza a Tárcsát! 709 00:58:16,955 --> 00:58:17,789 Maradjanak! 710 00:58:27,090 --> 00:58:28,091 Üdv, Claude! 711 00:58:28,175 --> 00:58:29,510 Hiba volt visszajönnie! 712 00:58:38,519 --> 00:58:39,895 Hátrébb! 713 00:58:50,822 --> 00:58:51,657 Teddy! 714 00:59:06,046 --> 00:59:07,172 Rahim mondja, marad! 715 00:59:19,142 --> 00:59:19,977 Köszönöm. 716 00:59:33,073 --> 00:59:34,533 Viszlát a múltban, dr. Jones! 717 00:59:42,541 --> 00:59:44,251 Félre! El az útból! 718 01:00:01,602 --> 01:00:02,561 Ez az én taxim! 719 01:00:08,150 --> 01:00:10,819 - Mondd, hogy tegyék le! - Azt mondtam, lőjenek le. 720 01:00:12,946 --> 01:00:14,156 Jól van, fiúk! 721 01:00:15,532 --> 01:00:16,867 Tegyék le a fegyvert! 722 01:00:16,950 --> 01:00:18,285 Tegyék le! 723 01:00:20,412 --> 01:00:21,246 Rendben. 724 01:00:22,915 --> 01:00:24,208 Máris jobb. 725 01:00:28,086 --> 01:00:29,671 Ó, egek! 726 01:00:39,765 --> 01:00:40,891 Rahim. 727 01:00:41,975 --> 01:00:43,435 Pizsamában vagy. 728 01:00:43,977 --> 01:00:45,646 Épp aludtam, Helena. 729 01:00:46,146 --> 01:00:47,064 Békésen. 730 01:00:47,981 --> 01:00:49,900 Apám ébresztett fel. 731 01:00:49,983 --> 01:00:52,611 Azt mondta, visszamentél a hotelünkbe. 732 01:00:54,112 --> 01:00:56,323 Majd átadta ezt a handzsárt azzal, 733 01:00:56,406 --> 01:00:59,368 hogy vigyem el neki a fejedet. 734 01:01:01,203 --> 01:01:02,454 Más testrész nem jó? 735 01:01:10,254 --> 01:01:13,006 Reméltem, azért jöttél vissza, mert szeretsz. 736 01:01:13,090 --> 01:01:14,341 Rahim... 737 01:01:15,092 --> 01:01:16,760 el kellett adnom valamit. 738 01:01:16,844 --> 01:01:19,888 Elnézést. A tárgy, amiről beszél, az enyém. 739 01:01:19,972 --> 01:01:21,723 - Ne szólj bele! - Nála is rosszabb 740 01:01:21,807 --> 01:01:24,142 - emberek szerezték meg. - Nem a te dolgod! 741 01:01:24,226 --> 01:01:25,227 Az új udvarlód? 742 01:01:25,310 --> 01:01:26,603 - Nem. - Ez bonyolult. 743 01:01:28,355 --> 01:01:29,815 Mivel tartozol neki? 744 01:01:29,898 --> 01:01:32,192 Óvadékpénzzel és örök boldogsággal. 745 01:01:32,276 --> 01:01:34,027 Eladtad a gyűrűt, mi? 746 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 Nem sokat kaptam érte. 747 01:01:35,904 --> 01:01:37,030 Megteszem! 748 01:01:37,114 --> 01:01:38,115 Mit... Hé! 749 01:01:44,454 --> 01:01:46,039 Ezzel most megölettél! 750 01:01:46,123 --> 01:01:48,792 Nem engem jegyzett el egy gengszter! 751 01:01:48,876 --> 01:01:51,753 Nekem ne papoljon az erkölcsről egy agg sírrabló! 752 01:01:51,837 --> 01:01:55,757 Nem vagyok sírrabló! Az apáddal fontos munkát végeztünk. 753 01:01:58,010 --> 01:02:01,263 Nyilván nem szívjóságból csináltad, hanem az izgalomért! 754 01:02:04,016 --> 01:02:05,017 Szép volt, Teddy! 755 01:02:06,560 --> 01:02:08,228 - Félre, kölyök! - Hé! 756 01:02:18,947 --> 01:02:20,782 - Helena! - Tolass! 757 01:02:38,717 --> 01:02:39,510 Ne erre! 758 01:02:39,593 --> 01:02:40,969 Nem tudod, mit csinálsz! 759 01:02:41,053 --> 01:02:42,846 - Ő ismeri a várost! - Én is! 760 01:02:47,392 --> 01:02:48,393 Ott is van! 761 01:02:53,565 --> 01:02:55,776 Gyorsan! Gyorsabban! 762 01:02:55,859 --> 01:02:57,778 Tízpercnyire van a reptér. 763 01:02:59,780 --> 01:03:02,449 Szerintem ez a Schmidt nem igazi professzor. 764 01:03:02,533 --> 01:03:03,867 - Ő egy náci. - Balra! 765 01:03:03,951 --> 01:03:05,577 Balra! 766 01:03:05,661 --> 01:03:06,745 Ne! 767 01:03:21,426 --> 01:03:23,345 Helena! Ne csináld ezt! 768 01:03:31,353 --> 01:03:32,855 - Hé, erre! - Arra! 769 01:03:33,856 --> 01:03:34,690 Ne! 770 01:03:35,816 --> 01:03:37,317 Helena! 771 01:03:39,152 --> 01:03:40,362 Ne! 772 01:03:50,080 --> 01:03:51,623 Mi a fene? 773 01:03:58,255 --> 01:03:59,506 Helena! 774 01:04:03,927 --> 01:04:04,928 Mi az ördög? 775 01:04:08,223 --> 01:04:09,266 Gyerünk! 776 01:04:13,061 --> 01:04:14,897 Na, indulj már! 777 01:04:48,764 --> 01:04:51,475 Szerinted büszke lenne erre? 778 01:04:51,558 --> 01:04:52,476 Ki? 779 01:04:54,228 --> 01:04:55,020 Az apád! 780 01:04:55,103 --> 01:04:58,106 Az egyetlen lánya eladta a lelkét az óvadékért! 781 01:04:58,190 --> 01:05:01,568 - Így kimondva klasszul hangzik! - És nem csak óvadékért. 782 01:05:01,652 --> 01:05:04,029 - Szerencsejátékozott, és... - Kösz, Teddy! 783 01:05:04,112 --> 01:05:05,906 Helena! Ne! 784 01:05:05,989 --> 01:05:06,990 Helena! 785 01:05:08,700 --> 01:05:10,661 Hogy lettél te ilyen? 786 01:05:10,744 --> 01:05:12,037 Mármint leleményes? 787 01:05:12,120 --> 01:05:14,540 Vakmerő? Gyönyörű? Önálló? 788 01:05:39,898 --> 01:05:40,732 Kapaszkodj! 789 01:05:44,444 --> 01:05:45,445 Arra menj! 790 01:05:54,997 --> 01:05:55,831 Meg is van. 791 01:06:08,552 --> 01:06:10,888 - Állj! - Hé! 792 01:06:23,650 --> 01:06:24,776 Baloldalt! 793 01:06:25,944 --> 01:06:26,945 Vedd át, Teddy! 794 01:06:29,156 --> 01:06:30,157 Mi a csudát művelsz? 795 01:06:30,240 --> 01:06:31,867 Az engem illet! 796 01:06:32,868 --> 01:06:33,869 Helena! 797 01:06:38,081 --> 01:06:39,583 Megőrültél, haver? 798 01:06:42,252 --> 01:06:44,129 Hé! Helena! 799 01:06:48,133 --> 01:06:49,760 - Fogd! - Miss Shaw. 800 01:06:51,178 --> 01:06:52,804 Engedjen el, Miss Shaw! 801 01:07:15,702 --> 01:07:16,703 Engedjen! 802 01:07:16,787 --> 01:07:19,122 Gyerünk! Ide a Tárcsával! 803 01:07:20,666 --> 01:07:21,917 Helena! 804 01:07:23,877 --> 01:07:24,753 Fenébe! 805 01:07:31,593 --> 01:07:33,762 - Fordulj meg, arra mentek! - Meglépett! 806 01:07:33,846 --> 01:07:35,681 - Ülj arrébb! - Hé! 807 01:07:39,101 --> 01:07:42,229 Nem azért jöttem ide, hogy megmentselek a jegyesedtől! 808 01:07:42,312 --> 01:07:43,146 "Megmentsél"? 809 01:07:48,318 --> 01:07:49,903 Csak a Tárcsát akarom. 810 01:08:09,381 --> 01:08:10,883 Kezeket fel! 811 01:08:12,134 --> 01:08:13,677 Nem a legsimább szakításom. 812 01:08:13,760 --> 01:08:16,054 - Ha apád még élne... - De nem él. 813 01:08:16,138 --> 01:08:17,639 Gond van a motorral. 814 01:08:17,723 --> 01:08:19,808 Bár lett volna velem egy apafigura, 815 01:08:19,892 --> 01:08:22,810 olyan, akit éppen ezzel bíztak meg. 816 01:08:22,895 --> 01:08:25,229 - Nem is sejted... - De ne ostorozd magad, 817 01:08:25,314 --> 01:08:27,399 végül is mi az a keresztapa? 818 01:08:28,399 --> 01:08:30,444 A család amúgy sem az erősséged. 819 01:08:31,111 --> 01:08:33,404 - Amúgy mennyi az idő? - Hát... 820 01:08:33,488 --> 01:08:34,615 Hé, nem fair! 821 01:08:35,323 --> 01:08:37,618 Kérem vissza! Apám órája volt! 822 01:08:40,203 --> 01:08:41,037 Add vissza! 823 01:08:45,542 --> 01:08:48,712 Velem kell jönnöd. Rahim téged is keresni fog. 824 01:08:48,795 --> 01:08:52,341 A repteret figyelik. Vonatra ülünk, és Casablancából szállunk fel. 825 01:08:54,510 --> 01:08:55,426 Ez mi volt? 826 01:09:00,682 --> 01:09:01,517 A szentségit! 827 01:09:03,935 --> 01:09:05,103 Igen. 828 01:09:05,187 --> 01:09:06,063 Tudom, uram. 829 01:09:08,439 --> 01:09:09,316 Az... 830 01:09:10,692 --> 01:09:11,652 Vettem. 831 01:09:16,782 --> 01:09:19,535 Lezárják az akciót. Rájuk ijesztett. 832 01:09:19,910 --> 01:09:21,537 - Mert nem értik meg. - Nem. 833 01:09:21,620 --> 01:09:24,247 Azért, mert megöltek három civilt, 834 01:09:24,331 --> 01:09:26,667 és tönkretettek egy felvonulást. 835 01:09:26,750 --> 01:09:29,795 Azért, mert maga felültette az USA elnökét. 836 01:09:29,877 --> 01:09:33,590 Marokkóba ment, és olyan zűrt okozott, hogy ki kellett mentenünk! 837 01:09:35,716 --> 01:09:39,011 - Washingtonban mindent elmagyarázok. - Fel kell szívódnia. 838 01:09:39,095 --> 01:09:41,180 Nálunk van a Tárcsa fele. 839 01:09:41,265 --> 01:09:42,683 Csak a kedvére tettek. 840 01:09:43,725 --> 01:09:45,477 Hagyták, hadd üldözze. 841 01:09:45,560 --> 01:09:46,854 Nekik nem kellett. 842 01:09:46,937 --> 01:09:49,564 Másképp látják majd, ha megértik, mire képes. 843 01:09:49,648 --> 01:09:52,693 Elvitte őket a holdra. Meglett, amit akartak. 844 01:09:54,027 --> 01:09:58,866 Öveket be! Leszállunk Spanyolországban. Onnan egy C-9-es elviszi Maxwellbe. 845 01:09:58,949 --> 01:10:02,578 Nem megyek vissza Alabamába! Juttassanak el a Földközi-tengerre! 846 01:10:03,287 --> 01:10:06,957 A Grafikosz elvezet a másik... Kérem, Miss Mason! Kérem. 847 01:10:07,040 --> 01:10:08,041 Engedjen el, Schmidt! 848 01:10:08,125 --> 01:10:09,835 Személyesen öntől kérem. 849 01:10:10,794 --> 01:10:12,212 Szép kis alak maga. 850 01:10:42,784 --> 01:10:44,244 Schmidt... 851 01:10:45,204 --> 01:10:46,788 A nevem Voller. 852 01:10:49,625 --> 01:10:50,959 Jürgen Voller. 853 01:11:04,264 --> 01:11:06,141 Az egy Sea Stallion. 854 01:11:06,225 --> 01:11:07,643 Amerikai helikopter. 855 01:11:08,644 --> 01:11:10,312 Ismerte a Wright fivéreket? 856 01:11:10,812 --> 01:11:12,356 - Mi? - A Wrightokat. 857 01:11:12,439 --> 01:11:16,026 Orville-t és Wilburt. Feltalálták a repülőt. Indianában éltek. 858 01:11:16,109 --> 01:11:20,322 - Wilbur még ott is született! - Nem Indianából jöttem, Teddy. 859 01:11:20,405 --> 01:11:23,033 És ők a polgárháború idején születtek. 860 01:11:23,116 --> 01:11:25,202 Gondoltam, hátha egy suliba jártak. 861 01:11:26,662 --> 01:11:29,206 Na, ugyan, Indy! Ez vicces volt. 862 01:11:29,289 --> 01:11:30,123 Vicces? 863 01:11:31,250 --> 01:11:35,045 Tangerban ragadtam. Egy lerobbant tuk-tukban, két tolvajjal. 864 01:11:35,128 --> 01:11:38,507 Gyilkosságért köröznek. A nácik megszerezték a fél Tárcsát 865 01:11:38,590 --> 01:11:39,967 és apád jegyzeteit. 866 01:11:41,218 --> 01:11:42,386 Van másolatom. 867 01:11:43,220 --> 01:11:44,721 Apám jegyzeteiről. 868 01:11:44,805 --> 01:11:45,681 Hol? 869 01:11:46,765 --> 01:11:48,809 Memorizáltál öt füzetet? 870 01:11:48,892 --> 01:11:51,895 Hetet, és dehogyis. A fele maga volt a dögunalom. 871 01:11:52,771 --> 01:11:55,148 Csak azt, ami tényleg fontos volt. 872 01:11:56,191 --> 01:11:57,025 Például? 873 01:11:57,526 --> 01:12:00,612 - Hogy hol van a Grafikosz. - Azt senki sem tudja. 874 01:12:00,696 --> 01:12:02,114 - Apa tudta. - Dehogy. 875 01:12:02,197 --> 01:12:03,448 - De tudta! - Nem is. 876 01:12:03,532 --> 01:12:05,242 - De igen. - Mi az a grafikosz? 877 01:12:05,325 --> 01:12:08,453 - A másik félhez vezet el. - Azt sem tudja, milyen nyelven van. 878 01:12:08,537 --> 01:12:10,455 Semmilyen nyelven. Kódolt szöveg. 879 01:12:10,539 --> 01:12:11,832 Milyen kóddal? 880 01:12:11,915 --> 01:12:15,043 Arkhimédész kétfélét használt. Lineáris B-t és Polübioszt. 881 01:12:15,127 --> 01:12:18,589 Ha valahogy meg is találnád nélkülem, akkor sem értenéd. 882 01:12:19,131 --> 01:12:20,507 Ugyan! 883 01:12:20,591 --> 01:12:24,261 Már gyerekként megtanultam a Polübioszt. Apa cetliket hagyott a házban. 884 01:12:24,344 --> 01:12:26,680 "Tegyél rendet!" "Ne nyúlj a brandymhez!" 885 01:12:27,848 --> 01:12:31,185 - És ha Lineáris B-ben van? - Ötven fontot rá, hogy nem. 886 01:12:32,269 --> 01:12:33,395 Add azt ide! 887 01:12:34,897 --> 01:12:36,190 Ez nem segít. 888 01:12:36,273 --> 01:12:39,985 A marokkói rágót a manilkara nedvéből készítik. Hőálló. 889 01:12:41,486 --> 01:12:42,654 Most próbáld meg! 890 01:12:47,618 --> 01:12:48,785 - Indítsd! - Csinálom. 891 01:12:50,871 --> 01:12:52,456 Na? 892 01:12:53,165 --> 01:12:54,833 - Na? - Úgysem bírja. 893 01:12:54,917 --> 01:12:56,793 A vasútállomásig eljutunk vele. 894 01:12:56,877 --> 01:12:58,212 "Eljutunk?" 895 01:12:58,295 --> 01:12:59,588 - Hazamész? - Nem. 896 01:12:59,671 --> 01:13:01,548 Casablancába utazom. 897 01:13:01,632 --> 01:13:04,426 Onnan repülővel az Égei-tengerig. Mint te. 898 01:13:04,885 --> 01:13:06,512 Honnan veszed, hogy oda megyünk? 899 01:13:06,595 --> 01:13:09,765 A nácik előtt kell megszerezned a Grafikoszt. 900 01:13:09,848 --> 01:13:11,892 Arkhimédészt körbevették a rómaiak. 901 01:13:12,643 --> 01:13:13,936 Hol máshol lehetne? 902 01:13:14,019 --> 01:13:16,271 Ez így kevés, nincsenek koordinátáid. 903 01:13:16,355 --> 01:13:17,981 Neked meg nincs hajód. 904 01:13:20,943 --> 01:13:23,445 Van egy régi barátom Görögországban. 905 01:13:23,529 --> 01:13:24,863 Egy tapasztalt búvár. 906 01:13:24,947 --> 01:13:26,990 Van egy nagy, gyönyörű hajója. 907 01:13:27,074 --> 01:13:29,117 Vele még előttük odaérhetünk. 908 01:13:29,993 --> 01:13:32,120 Szükséged van rám. 909 01:13:32,204 --> 01:13:33,413 Jól tudod. 910 01:13:46,927 --> 01:13:48,178 TANGER 911 01:14:00,983 --> 01:14:03,235 GÖRÖGORSZÁG 912 01:14:03,318 --> 01:14:06,989 ATHÉN 913 01:14:23,547 --> 01:14:24,756 Renny! 914 01:14:26,884 --> 01:14:27,759 Indy? 915 01:14:28,760 --> 01:14:29,761 Indy! 916 01:14:35,267 --> 01:14:37,311 Ő a tapasztalt búvár? 917 01:14:37,394 --> 01:14:39,605 A legjobb spanyol békaember! 918 01:14:43,567 --> 01:14:46,987 A legjobb békaembernek ócska hajója és egy jó békalába van? 919 01:14:47,070 --> 01:14:48,238 Ne csináld! 920 01:14:52,117 --> 01:14:53,452 Nem ilyen hajód volt! 921 01:14:53,535 --> 01:14:54,369 Elég! 922 01:15:08,800 --> 01:15:09,801 Ide megyünk. 923 01:15:11,470 --> 01:15:13,889 Itt volt az Antiküthéra első fele. 924 01:15:14,848 --> 01:15:15,807 De... 925 01:15:17,351 --> 01:15:18,602 Mélyebbre ereszkedünk. 926 01:15:20,229 --> 01:15:24,024 Apa előkerítette az öreg szivacsbúvárt, aki rábukkant a Tárcsára. 927 01:15:24,107 --> 01:15:25,359 Tőle tudta meg, 928 01:15:25,442 --> 01:15:28,487 hogy az elsüllyedt hajó kettétört a tenger alatt. 929 01:15:28,570 --> 01:15:29,655 Húsz méter mélyen. 930 01:15:29,738 --> 01:15:32,824 Több mint száz centurio csontvázával volt tele. 931 01:15:33,992 --> 01:15:35,118 Ott találtak rá. 932 01:15:36,787 --> 01:15:39,915 De azt mondta, hogy a hajó nagy része leszakadt, 933 01:15:39,998 --> 01:15:41,750 és lesüllyedt a tengerfenékre. 934 01:15:42,709 --> 01:15:44,253 A búvároknak túl mély volt. 935 01:15:45,337 --> 01:15:48,257 Apa eltűnődött, miért hajózott ki Szürakuszaiból 936 01:15:48,340 --> 01:15:51,718 egy római hadihajó száz centurióval a fedélzetén. 937 01:15:55,430 --> 01:15:58,767 Nem sétahajókázni vitték el a fél Tárcsát. 938 01:16:02,646 --> 01:16:04,231 Náluk volt a Grafikosz. 939 01:16:07,109 --> 01:16:09,236 A Tárcsa másik felét keresték. 940 01:16:12,573 --> 01:16:14,157 Az apád egy zseni volt. 941 01:16:14,825 --> 01:16:15,742 Igen. 942 01:16:17,286 --> 01:16:18,245 Az volt. 943 01:16:38,182 --> 01:16:39,141 Pikk hetes. 944 01:16:42,477 --> 01:16:43,645 Hogyan csinálja? 945 01:16:45,606 --> 01:16:46,440 Még egyszer. 946 01:16:50,444 --> 01:16:52,279 Húzzon egyet, dr. Jones! 947 01:16:59,828 --> 01:17:00,954 A pikk hetes! 948 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 Kész varázsló. 949 01:17:04,291 --> 01:17:05,542 Cinkelt pakli. 950 01:17:05,626 --> 01:17:06,585 Nem. 951 01:17:07,794 --> 01:17:09,171 Kikényszerítem. 952 01:17:09,254 --> 01:17:12,090 Beadom a baleknak, neked, 953 01:17:12,174 --> 01:17:15,552 hogy te döntesz, de végső soron azt húzod, amit én akarok. 954 01:17:17,679 --> 01:17:18,805 "Balek"? 955 01:17:21,892 --> 01:17:23,894 Igen. Holnap nagy nap lesz. 956 01:17:23,977 --> 01:17:25,729 Megnézem a csöveket. 957 01:17:31,777 --> 01:17:32,861 Jó éjt! 958 01:17:35,989 --> 01:17:39,076 Nem rémlik esetleg néhány dátum apád füzeteiből? 959 01:17:40,452 --> 01:17:41,912 Dátum? 960 01:17:41,995 --> 01:17:43,247 Mire gondolsz? 961 01:17:44,206 --> 01:17:45,165 Ezekre. 962 01:17:48,919 --> 01:17:51,380 Újra és újra leírta őket ebben a levélben. 963 01:17:52,798 --> 01:17:54,591 1969. augusztus 20-a 964 01:17:54,675 --> 01:17:56,426 három nap múlva lesz. 965 01:17:56,510 --> 01:17:58,720 1939-hez is ugyanazt a napot írta. 966 01:17:58,804 --> 01:18:01,306 Hitler két hétre rá támadta meg Lengyelországot. 967 01:18:03,809 --> 01:18:04,768 Várj! 968 01:18:05,561 --> 01:18:07,896 Most már hiszel a Tárcsa varázserejében? 969 01:18:09,189 --> 01:18:11,233 Nem hiszek a varázslatban, vombat. 970 01:18:13,110 --> 01:18:15,487 De láttam különös dolgokat életem során. 971 01:18:18,615 --> 01:18:20,325 Amikre nincs magyarázat. 972 01:18:21,702 --> 01:18:24,037 És már úgy gondolom, nem az számít, 973 01:18:24,121 --> 01:18:26,456 hogy miben hiszel. 974 01:18:26,540 --> 01:18:28,750 Hanem az, hogy mennyire. 975 01:18:31,920 --> 01:18:33,255 Én is láttam dolgokat. 976 01:18:34,173 --> 01:18:36,800 És csakis egy dologban érdemes hinni: 977 01:18:36,884 --> 01:18:38,510 a pénzben. 978 01:18:40,846 --> 01:18:41,930 Persze. 979 01:18:47,728 --> 01:18:48,812 És ha a múltba utazhatnál? 980 01:18:51,190 --> 01:18:52,232 Mit tennél? 981 01:18:53,609 --> 01:18:55,027 Megnéznéd a trójai háborút? 982 01:18:56,320 --> 01:18:57,654 Vagy inkább Kleopátrát? 983 01:19:01,283 --> 01:19:03,410 Nem engedném el háborúba a fiamat. 984 01:19:06,580 --> 01:19:08,248 A kedvedért jelentkezett? 985 01:19:09,374 --> 01:19:11,543 Nem, azért, hogy felmérgeljen. 986 01:19:15,255 --> 01:19:17,424 És hogy állítanád meg? 987 01:19:21,637 --> 01:19:23,472 Elmondanám, hogy meg fog halni. 988 01:19:30,521 --> 01:19:32,397 Elmondanám, hogy az anyja sosem... 989 01:19:35,025 --> 01:19:36,860 szabadul majd a gyásztól, 990 01:19:38,695 --> 01:19:40,447 és hogy az apja képtelen lesz... 991 01:19:43,283 --> 01:19:45,202 enyhíteni a fájdalmán. 992 01:19:48,497 --> 01:19:50,999 És a halála véget vet a házasságuknak. 993 01:20:05,013 --> 01:20:06,181 Máig hordod a gyűrűt. 994 01:20:29,621 --> 01:20:30,581 Biztató. 995 01:20:39,047 --> 01:20:40,465 Még biztatóbb. 996 01:20:46,263 --> 01:20:47,347 Nahát! 997 01:20:49,558 --> 01:20:51,560 Menj, öltözz be! Már várnak. 998 01:20:56,190 --> 01:20:57,024 Üdv! 999 01:20:58,275 --> 01:20:59,276 Jöjjön! 1000 01:21:00,110 --> 01:21:01,612 Jól van. 1001 01:21:01,695 --> 01:21:02,571 Mutatok valamit. 1002 01:21:02,654 --> 01:21:04,573 Hú, ez fontosnak tűnik! 1003 01:21:07,868 --> 01:21:08,785 Körbe. 1004 01:21:08,869 --> 01:21:11,121 Tehát lemegyünk a mélybe. 1005 01:21:11,205 --> 01:21:13,999 Gyorsan merülünk, és a csöveken át lélegzünk. 1006 01:21:14,082 --> 01:21:15,042 Rendben? 1007 01:21:15,501 --> 01:21:17,002 És kerüljük egymást. 1008 01:21:17,085 --> 01:21:19,254 Semmi cikk-cakk! Értem? 1009 01:21:19,338 --> 01:21:20,464 Nem lesz sok időnk. 1010 01:21:20,547 --> 01:21:23,967 A keszonbetegség ellen van egy trükköm, ami gyakran segít. 1011 01:21:25,010 --> 01:21:26,136 - Gyakran? - Igen. 1012 01:21:26,220 --> 01:21:28,680 Úgy hívom, "szökellés". Gyorsan le, 1013 01:21:28,764 --> 01:21:30,766 három perc odalent, aztán fel! 1014 01:21:30,849 --> 01:21:31,975 Három perc! 1015 01:21:32,059 --> 01:21:33,852 Egy másodperccel sem több! 1016 01:21:34,561 --> 01:21:35,395 Három perc. 1017 01:21:35,896 --> 01:21:36,897 Igen, így van. 1018 01:21:36,980 --> 01:21:38,774 - Hol az öngyújtóm? - Nem tudom, capitán. 1019 01:21:40,025 --> 01:21:40,984 Mennünk kell. 1020 01:21:43,820 --> 01:21:46,365 Gyors kérdés. Az ott mi? 1021 01:21:46,448 --> 01:21:47,824 - Cápa? - Nem. 1022 01:21:47,908 --> 01:21:50,244 Nem, itt nincs cápa. Angolna. 1023 01:21:51,370 --> 01:21:52,246 Angolna? 1024 01:21:52,329 --> 01:21:54,831 Anguilas. A legtöbb kicsi. 1025 01:21:54,915 --> 01:21:56,458 Van pár nagyobb, kétméteres. 1026 01:21:56,542 --> 01:21:58,794 Ha láttok egyet, ne mozduljatok! 1027 01:21:58,877 --> 01:22:02,172 Megharapnak, és nem engednek. Igen. 1028 01:22:02,256 --> 01:22:03,632 Kígyóknak tűnnek. 1029 01:22:04,550 --> 01:22:05,384 Dehogyis! 1030 01:22:05,968 --> 01:22:07,636 Brandy közlegény majd fedez. 1031 01:22:08,262 --> 01:22:10,973 - Te nem jössz, Teddy? - Nem tudok úszni. 1032 01:22:11,056 --> 01:22:12,391 A mázlista! 1033 01:22:12,474 --> 01:22:13,725 Mindenki tud úszni. 1034 01:22:15,644 --> 01:22:17,604 Nyújt és húz! 1035 01:22:19,648 --> 01:22:21,984 Jó, Hectorral figyeled a csöveket. 1036 01:22:25,737 --> 01:22:26,947 Itt az idő, camarada! 1037 01:24:15,389 --> 01:24:16,265 Két perc? 1038 01:25:47,773 --> 01:25:48,607 Megvan! 1039 01:27:02,514 --> 01:27:03,348 Gyorsan! 1040 01:27:18,488 --> 01:27:19,948 Helena! 1041 01:27:28,916 --> 01:27:29,708 Gyerünk! 1042 01:27:29,791 --> 01:27:31,418 Ez az. 1043 01:27:32,294 --> 01:27:33,462 Jól van. 1044 01:27:56,860 --> 01:27:57,903 Ezek meg kicsodák? 1045 01:28:00,364 --> 01:28:01,281 Nácik. 1046 01:28:01,365 --> 01:28:03,909 Először visszaadta a tárcsámat, dr. Jones, 1047 01:28:03,992 --> 01:28:07,120 most meg elhozta a Grafikoszt. 1048 01:28:08,038 --> 01:28:10,165 Jó, hogy nyugdíjasan is ily tevékeny. 1049 01:28:10,582 --> 01:28:12,918 Bár magát küldtem volna nyugdíjba annak idején. 1050 01:28:13,001 --> 01:28:16,088 - Hol vannak a pártfogói? - Önállósodtam. 1051 01:28:16,171 --> 01:28:18,882 A világ halad előre, dr. Jones. De olykor... 1052 01:28:20,801 --> 01:28:22,553 visszafele is tud. 1053 01:28:25,848 --> 01:28:28,058 Menjünk be, csevegjünk kicsit! 1054 01:28:55,169 --> 01:28:56,628 Milyen nyelven van? 1055 01:28:56,712 --> 01:28:58,255 Ez nem nyelv. 1056 01:28:59,548 --> 01:29:00,632 Hanem kód. 1057 01:29:01,592 --> 01:29:02,426 Polübiosz. 1058 01:29:03,302 --> 01:29:04,553 Jössz 50 fonttal! 1059 01:29:06,930 --> 01:29:09,808 - Nem tudja visszafejteni a Polübioszt? - Nem. 1060 01:29:10,642 --> 01:29:12,060 Ellenben maga igen. 1061 01:29:16,440 --> 01:29:17,399 Megtenné? 1062 01:29:25,824 --> 01:29:26,742 Nem. 1063 01:29:32,539 --> 01:29:33,540 Indy! 1064 01:29:44,635 --> 01:29:45,886 Már hajlandó rá? 1065 01:29:49,348 --> 01:29:50,182 Én igen! 1066 01:29:53,352 --> 01:29:54,561 A kisujjamban van. 1067 01:29:54,645 --> 01:29:55,646 Ne! 1068 01:29:57,523 --> 01:30:00,192 Sajnálom, Indy. Nem halok hősi halált. 1069 01:30:00,901 --> 01:30:02,069 Ez... 1070 01:30:02,152 --> 01:30:03,570 puszta matematika. 1071 01:30:04,112 --> 01:30:05,906 Feltöröm, és segítek a keresésben. 1072 01:30:07,366 --> 01:30:08,992 Százezerért. Készpénz kell. 1073 01:30:09,076 --> 01:30:10,118 Helena... 1074 01:30:10,827 --> 01:30:11,787 Hogy dönt? 1075 01:30:13,330 --> 01:30:14,373 Megegyeztünk. 1076 01:30:27,970 --> 01:30:29,638 Nem fog fizetni neked. 1077 01:30:31,223 --> 01:30:34,101 Úgy találja majd, hogy ez jóval többet ér. 1078 01:30:43,610 --> 01:30:45,195 - Teddy. - Helena. 1079 01:30:45,279 --> 01:30:46,446 Ne tedd ezt! 1080 01:30:51,869 --> 01:30:53,287 Lássunk is neki! 1081 01:30:55,455 --> 01:30:56,832 "A Makhanám..." 1082 01:30:57,499 --> 01:30:58,333 Gépet jelent. 1083 01:30:59,585 --> 01:31:03,213 "...mellettem hever, a városban, mit elhagytam. 1084 01:31:03,297 --> 01:31:05,757 Ahol farkas embert tanít járni. 1085 01:31:05,841 --> 01:31:09,970 A kilenc közül az első alatt nyugszom én." 1086 01:31:12,806 --> 01:31:14,474 Mi nyugszik örökre egy helyen? 1087 01:31:14,558 --> 01:31:17,394 A holtak, szóval ha nála van a Tárcsa, akkor... 1088 01:31:19,271 --> 01:31:20,731 Ez a sírjához vezet el. 1089 01:31:21,273 --> 01:31:22,566 Arkhimédész sírjához? 1090 01:31:24,026 --> 01:31:25,819 Kétezer év alatt sem találták meg. 1091 01:31:28,906 --> 01:31:30,991 "A város, mit elhagytam." 1092 01:31:31,617 --> 01:31:35,078 Összesen két helyen lakott életében, vagyis egyet hagyott el. 1093 01:31:35,954 --> 01:31:37,956 Valaki? Ott hátul? 1094 01:31:38,832 --> 01:31:40,459 Ugyan, ezt mindenki tudja! 1095 01:31:40,542 --> 01:31:42,961 - Még ez a pojáca is. - Alexandria. 1096 01:31:43,045 --> 01:31:44,087 Csillagos ötös! 1097 01:31:45,339 --> 01:31:47,591 Tehát: a farkas görögül "lükosz". 1098 01:31:47,674 --> 01:31:50,010 A "lükeion" gyökérszava, ami iskola. 1099 01:31:50,093 --> 01:31:52,721 És dór dialektusban a "járni" a... 1100 01:31:54,139 --> 01:31:54,973 "peripatio". 1101 01:31:56,266 --> 01:31:59,019 Ami történetesen azt is jelenti, hogy... 1102 01:32:04,274 --> 01:32:06,193 Ma nem igazán sziporkázol. 1103 01:32:08,820 --> 01:32:12,032 A "peripatio" azt jelenti, "járni", 1104 01:32:12,115 --> 01:32:14,618 de azt is, hogy "számolni". 1105 01:32:14,701 --> 01:32:17,829 Szóval az "ahol farkas embert tanít járni", 1106 01:32:18,580 --> 01:32:20,832 - lehet... - A Matematikai Iskola. 1107 01:32:22,209 --> 01:32:23,877 Pontosan. 1108 01:32:23,961 --> 01:32:25,462 A következő könnyű. 1109 01:32:26,797 --> 01:32:28,382 "A kilenc közül az első alatt". 1110 01:32:29,550 --> 01:32:30,968 Kilenc múzsa van. 1111 01:32:31,051 --> 01:32:32,261 A Muszeion. 1112 01:32:32,344 --> 01:32:34,888 Így hívták a görögök az alexandriai könyvtárt. 1113 01:32:34,972 --> 01:32:38,851 Ahol, mint azt mind tudjuk, kilenc múzsa tartja a tetőt. 1114 01:32:38,934 --> 01:32:39,852 Szabad? 1115 01:32:41,103 --> 01:32:41,937 Köszönöm. 1116 01:32:43,397 --> 01:32:46,149 A kilenc múzsa pedig, fordított sorrendben... 1117 01:32:47,609 --> 01:32:49,111 Kalliopé... 1118 01:32:50,028 --> 01:32:50,863 Uránia... 1119 01:32:52,447 --> 01:32:53,490 Polühümnia. 1120 01:32:54,449 --> 01:32:55,951 - Erató. - Polühümnia. 1121 01:32:56,034 --> 01:32:58,537 Meli-hogyishívják... 1122 01:32:59,121 --> 01:32:59,955 Meg a másik... 1123 01:33:00,831 --> 01:33:01,665 Thália... 1124 01:33:02,457 --> 01:33:03,750 Euteró. 1125 01:33:03,834 --> 01:33:05,878 De az első... 1126 01:33:06,336 --> 01:33:07,171 Kleió. 1127 01:33:09,006 --> 01:33:12,301 A történelem múzsája. Ez az Arkhimédész eszes fickó volt. 1128 01:33:12,384 --> 01:33:15,262 A sír bejárata a matematikai iskolánál található, 1129 01:33:15,345 --> 01:33:17,139 Kleió szobra alatt, 1130 01:33:17,222 --> 01:33:19,933 az alexandriai könyvtár romjainál. 1131 01:33:20,017 --> 01:33:21,393 Piros pont dr. Agynak! 1132 01:33:22,978 --> 01:33:23,812 Teddy! 1133 01:33:33,739 --> 01:33:35,282 A Grafikosz! Hozza! 1134 01:34:02,976 --> 01:34:05,771 Már mondtam párszor, de elmondom újra! 1135 01:34:05,854 --> 01:34:08,482 Mindig segít a bajban... a dinamit! 1136 01:34:10,234 --> 01:34:11,735 Most ölték meg a barátomat. 1137 01:34:17,282 --> 01:34:18,242 Bocsánat! 1138 01:34:18,325 --> 01:34:20,160 Mindent elmondtál nekik. 1139 01:34:21,912 --> 01:34:25,499 Szóról szóra. De Arkhimédész ennél furfangosabb volt. 1140 01:34:26,333 --> 01:34:28,252 A sír nem Alexandriában van. 1141 01:34:41,807 --> 01:34:42,724 Mit látsz? 1142 01:34:43,433 --> 01:34:45,185 Egy Polübiosz-táblát. 1143 01:34:45,769 --> 01:34:46,895 Miből van? 1144 01:34:49,439 --> 01:34:50,649 Viaszból és fából. 1145 01:34:52,276 --> 01:34:53,485 Még valami? 1146 01:34:57,114 --> 01:34:57,948 Jó nehéz. 1147 01:35:01,034 --> 01:35:02,160 Túl nehéz. 1148 01:35:04,288 --> 01:35:05,414 Add azt ide! 1149 01:35:45,621 --> 01:35:47,289 Színarany? 1150 01:35:47,372 --> 01:35:48,707 Ősi arany. 1151 01:35:50,209 --> 01:35:51,210 A Nílusból. 1152 01:35:52,920 --> 01:35:53,837 Fogd meg, Teddy! 1153 01:36:05,390 --> 01:36:08,393 Ha ezt eladjuk egykettőre kimászunk a gödörből! 1154 01:36:08,477 --> 01:36:09,478 Tudok is egy vevőt. 1155 01:36:09,561 --> 01:36:12,564 - Egy mogorva gibraltári hercegnőt. - Múzeumban a helye. 1156 01:36:15,859 --> 01:36:17,110 Vedd át, Teddy! 1157 01:36:24,034 --> 01:36:24,993 Mi áll rajta? 1158 01:36:27,162 --> 01:36:30,040 "Kutass ott, hol Dionüszosz... 1159 01:36:30,832 --> 01:36:33,585 számára minden elsuttogott szó... 1160 01:36:34,419 --> 01:36:36,463 szélvihar!" 1161 01:36:39,299 --> 01:36:40,676 A Fül. 1162 01:36:41,426 --> 01:36:43,220 Dionüszosz barlangja az. 1163 01:36:44,096 --> 01:36:45,013 Az hol van? 1164 01:36:46,515 --> 01:36:47,558 Szicíliában. 1165 01:36:49,059 --> 01:36:51,103 - Mennyi üzemanyag maradt? - Tele van! 1166 01:37:00,153 --> 01:37:01,238 Nyugatra mennek. 1167 01:37:01,321 --> 01:37:02,447 Siracusa 1168 01:37:02,531 --> 01:37:03,532 Nem keletre. 1169 01:37:03,615 --> 01:37:06,076 SZICÍLIA 1170 01:37:32,477 --> 01:37:33,478 A papaját akarom! 1171 01:37:33,562 --> 01:37:34,605 Mennyiért adja? 1172 01:37:38,066 --> 01:37:38,942 Tessék. 1173 01:37:41,820 --> 01:37:43,947 Nézzétek a kis szalmakalapost! 1174 01:37:45,157 --> 01:37:46,074 Erre! 1175 01:37:51,705 --> 01:37:52,915 Hogy tetszik? 1176 01:37:59,963 --> 01:38:01,215 Mit csinálunk? 1177 01:38:02,841 --> 01:38:06,261 Várjuk, hogy bezárjanak a barlangok. Túl sok a turista. 1178 01:38:06,345 --> 01:38:08,764 Ezek szerint most már ő dirigál? 1179 01:38:10,140 --> 01:38:11,517 Nem ő dirigál, Teddy. 1180 01:38:12,935 --> 01:38:16,021 Azt hittem, ezt az egészet önző okokból csináljuk. 1181 01:38:16,647 --> 01:38:17,814 Így is van. 1182 01:38:21,318 --> 01:38:22,277 Elhiheted. 1183 01:38:22,361 --> 01:38:25,113 Nem fogja hagyni, hogy akár csak egy kincset is eladjunk. 1184 01:38:26,657 --> 01:38:28,408 Még én vagyok a főnök. 1185 01:38:28,492 --> 01:38:30,452 Helena, gyere csak ide! Segíts! 1186 01:38:36,416 --> 01:38:37,543 Költekeztél! 1187 01:38:38,877 --> 01:38:39,920 A hátizsákod. 1188 01:38:40,003 --> 01:38:40,963 Hol a kölyök? 1189 01:38:54,977 --> 01:38:56,019 Nézz a lábad elé! 1190 01:38:56,645 --> 01:38:57,896 Dilis vagy? 1191 01:39:26,425 --> 01:39:27,593 Szervusz! 1192 01:39:29,178 --> 01:39:30,012 Szia! 1193 01:39:33,140 --> 01:39:34,016 Engedjen! 1194 01:39:35,309 --> 01:39:36,351 Engedjen! 1195 01:39:44,151 --> 01:39:46,361 Engedjen el! Hagyjanak! 1196 01:40:02,085 --> 01:40:03,170 Helena! 1197 01:40:04,546 --> 01:40:05,964 Elrabolták Teddyt. 1198 01:40:08,091 --> 01:40:09,676 Felvitték a dombra. 1199 01:40:29,780 --> 01:40:33,700 - Mit fognak tenni vele? - Tud a Fülről, tudja, mit ír a Grafikosz. 1200 01:40:35,077 --> 01:40:36,495 Nem fogják bántani. 1201 01:40:36,578 --> 01:40:37,871 Felhasználják, 1202 01:40:38,622 --> 01:40:40,958 hogy megszerezhessék a Tárcsát. 1203 01:40:41,041 --> 01:40:42,376 Előbb kell odaérnünk. 1204 01:40:55,180 --> 01:40:59,309 A gyarmatosító görögök számos várost építettek Szicíliában. 1205 01:40:59,393 --> 01:41:00,894 - A templom... - Menjünk! 1206 01:41:01,562 --> 01:41:04,106 ...a legrégebbi görög templom. 1207 01:41:05,190 --> 01:41:06,567 Arra van a barlang. 1208 01:41:16,952 --> 01:41:18,704 Lehetne kicsit gyorsabban? 1209 01:41:27,921 --> 01:41:29,381 A Dionüszosz füle. 1210 01:41:37,097 --> 01:41:38,056 Húha! 1211 01:41:52,321 --> 01:41:55,824 "Kutass ott, hol Dionüszosz számára minden elsuttogott szó szélvihar!" 1212 01:41:57,034 --> 01:41:58,118 Ez ám a visszhang! 1213 01:41:59,786 --> 01:42:02,331 Zajongjunk, derítsük ki, hol a leghangosabb! 1214 01:42:19,806 --> 01:42:20,641 Állj! 1215 01:42:28,565 --> 01:42:29,691 Ez lesz az. 1216 01:42:34,655 --> 01:42:35,656 Görög oromfal. 1217 01:42:36,823 --> 01:42:37,824 Egy bejárat. 1218 01:42:39,243 --> 01:42:40,244 Az volt. 1219 01:42:43,539 --> 01:42:44,498 Holdsarló. 1220 01:42:47,417 --> 01:42:48,460 Mint a Grafikoszon. 1221 01:42:56,093 --> 01:42:57,928 Azt hiszem, van fent egy nyílás. 1222 01:43:04,685 --> 01:43:05,519 Bírod? 1223 01:43:06,728 --> 01:43:07,563 Igen. 1224 01:43:10,399 --> 01:43:11,400 Megálltál. 1225 01:43:13,944 --> 01:43:15,153 Töprengek. 1226 01:43:18,115 --> 01:43:18,949 Min töprengsz? 1227 01:43:20,158 --> 01:43:23,036 Hogy mi a nyavalyát keresek tíz méter magasan 1228 01:43:23,412 --> 01:43:25,080 a fájós vállammal, 1229 01:43:25,163 --> 01:43:27,040 a rozzant gerincemmel, 1230 01:43:27,124 --> 01:43:29,710 egyik lábamban lemezzel, a másikban csavarokkal. 1231 01:43:29,793 --> 01:43:31,044 Igen, értem. 1232 01:43:31,670 --> 01:43:34,798 Dehogy érted! Feleannyi idős vagy, mint én. 1233 01:43:35,883 --> 01:43:38,635 Neked nem kellett meginnod Káli vérét. 1234 01:43:38,719 --> 01:43:39,970 Nem. Ez jogos. 1235 01:43:40,804 --> 01:43:42,556 Nem kínoztak vuduval. 1236 01:43:43,932 --> 01:43:46,768 És úgy sejtem, nem lőttek meg kilencszer... 1237 01:43:46,852 --> 01:43:49,271 az egyik mellesleg az apád volt. 1238 01:43:51,064 --> 01:43:52,357 Apa meglőtt? 1239 01:43:53,108 --> 01:43:55,569 Ne beszélj! Csak menj, majd követlek. 1240 01:44:04,369 --> 01:44:05,329 Nem! 1241 01:44:05,412 --> 01:44:07,039 Már zárva. Mi már zárva. 1242 01:44:07,122 --> 01:44:08,207 Nézni körbe! 1243 01:44:08,290 --> 01:44:09,875 - Zárva. - Dionüszosz barlangja. 1244 01:44:09,958 --> 01:44:10,834 Nem! 1245 01:44:10,918 --> 01:44:12,794 Barlang zárva, mert felújítás. 1246 01:44:14,922 --> 01:44:17,966 Megkérdem újra. Hol találom Dionüszosz barlangját? 1247 01:44:37,611 --> 01:44:39,780 Mi az, a kölyök miatt aggódsz? 1248 01:44:41,073 --> 01:44:42,824 Biztos nem fogják bántani? 1249 01:44:42,908 --> 01:44:45,285 Nem esik baja. Okos fiú. 1250 01:44:47,204 --> 01:44:48,580 Hol akadtál rá? 1251 01:44:50,290 --> 01:44:55,045 Tízévesen el akarta lopni a táskámat egy marrákesi kaszinó előtt. 1252 01:44:55,128 --> 01:44:57,047 Többször rácsaptam a kocsiajtót, 1253 01:44:57,130 --> 01:44:59,716 de nem engedte el, és én sem, szóval... 1254 01:44:59,800 --> 01:45:01,343 elválaszthatatlanok lettünk. 1255 01:45:02,469 --> 01:45:04,429 Azt hittem, csak a pénz érdekel. 1256 01:45:05,556 --> 01:45:06,557 Így van. 1257 01:45:09,643 --> 01:45:13,772 Senki sem vési az emlékezetébe a halott apja jegyzeteit... 1258 01:45:13,856 --> 01:45:14,940 a pénzért. 1259 01:45:21,572 --> 01:45:22,573 Herr Voller! 1260 01:45:33,208 --> 01:45:34,543 Arra mentek! 1261 01:45:44,928 --> 01:45:45,971 Miért? 1262 01:45:49,892 --> 01:45:51,727 Gyerünk! 1263 01:45:54,479 --> 01:45:55,397 Menjünk! 1264 01:46:00,235 --> 01:46:01,111 Te jó... 1265 01:46:04,156 --> 01:46:05,616 Uramisten! 1266 01:46:06,491 --> 01:46:07,826 Uramisten! 1267 01:46:08,035 --> 01:46:09,411 - Úristen! - Ne! 1268 01:46:10,329 --> 01:46:11,538 Úristen! 1269 01:46:16,251 --> 01:46:17,377 Maradt rajtam? 1270 01:46:17,461 --> 01:46:18,378 - Szedd le! - Ne! 1271 01:46:18,462 --> 01:46:19,630 - Szedd le őket! - Várj! 1272 01:46:32,684 --> 01:46:33,644 Ez meg mi? 1273 01:46:36,730 --> 01:46:37,773 Metán. 1274 01:46:39,399 --> 01:46:40,567 Ne vegyél levegőt! 1275 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 Ne vegyek levegőt? 1276 01:46:45,364 --> 01:46:46,740 Ki kell jutnunk innen. 1277 01:46:55,666 --> 01:46:56,542 Athéné. 1278 01:46:58,168 --> 01:46:59,628 A háború istennője. 1279 01:47:02,506 --> 01:47:03,715 És a józan észé. 1280 01:47:08,011 --> 01:47:09,388 "A hold alatt... 1281 01:47:11,682 --> 01:47:13,684 az élet lábainál hever." 1282 01:47:21,441 --> 01:47:22,734 A vízkiszorítás. 1283 01:47:23,569 --> 01:47:24,820 Be a medencébe! 1284 01:47:24,903 --> 01:47:27,030 Miért? Segíts kinyitni az ajtót! 1285 01:47:27,114 --> 01:47:29,908 Ők sem jutottak ki az ajtón! Be a medencébe! 1286 01:47:30,993 --> 01:47:32,953 Jól van. Megyek. 1287 01:47:33,036 --> 01:47:34,162 Segíts! 1288 01:47:36,874 --> 01:47:38,917 Arkhimédészt lenyűgözte 1289 01:47:40,419 --> 01:47:42,379 a vízkiszorítás! 1290 01:48:23,587 --> 01:48:24,838 Hé! Gyere vissza! 1291 01:48:24,922 --> 01:48:25,756 Klaber! 1292 01:48:39,895 --> 01:48:41,063 Erre semmi szükség. 1293 01:49:09,091 --> 01:49:10,092 Ide vele! 1294 01:49:12,094 --> 01:49:12,928 Ne! 1295 01:49:20,352 --> 01:49:21,645 Haladjunk! 1296 01:49:22,354 --> 01:49:23,939 Mondom, haladjunk! 1297 01:49:48,422 --> 01:49:50,048 Nyújt és húz! 1298 01:49:50,132 --> 01:49:51,800 Nyújt és húz! 1299 01:49:51,884 --> 01:49:54,011 Nyújt és húz! 1300 01:50:22,497 --> 01:50:24,041 Arkhimédész sírja. 1301 01:50:52,986 --> 01:50:54,279 Fogd meg a sarkát! 1302 01:51:40,617 --> 01:51:41,535 Indy! 1303 01:51:43,912 --> 01:51:45,247 Ez a fríz... 1304 01:51:47,958 --> 01:51:49,293 Egy főnix. 1305 01:51:49,376 --> 01:51:50,460 Gyakori jelkép. 1306 01:51:50,544 --> 01:51:52,087 Nem, nézd, ez más! 1307 01:51:53,714 --> 01:51:55,424 Ennek propellerjei vannak. 1308 01:52:04,308 --> 01:52:05,767 Mit keres ez itt? 1309 01:52:14,568 --> 01:52:17,529 Még ezer évig nem létezett mechanikus óra. 1310 01:52:18,238 --> 01:52:19,698 Karóra meg pláne nem. 1311 01:52:22,242 --> 01:52:23,410 Arkhimédész használta. 1312 01:52:26,997 --> 01:52:28,373 Apa jól mondta. 1313 01:52:29,124 --> 01:52:30,042 Működik. 1314 01:52:30,125 --> 01:52:31,752 Nyilván működik, Miss Shaw. 1315 01:52:34,463 --> 01:52:35,714 Mert matematika. 1316 01:52:36,840 --> 01:52:39,843 És az űrhöz hasonlóan az időt is meg fogja hódítani. 1317 01:52:47,726 --> 01:52:49,603 Elvesztette a fiát, dr. Jones. 1318 01:52:49,686 --> 01:52:52,773 A neje elhagyta. A keresztlányát is el akarja veszíteni? 1319 01:52:55,901 --> 01:52:59,530 És ugyan miért? A világot már nem érdekli a magunkfajták. 1320 01:53:11,083 --> 01:53:11,917 Köszönöm. 1321 01:53:50,622 --> 01:53:51,957 A történelem legfőbb pillanata. 1322 01:53:59,089 --> 01:54:00,340 A vége. 1323 01:54:08,140 --> 01:54:09,016 Dobd a pisztolyt! 1324 01:54:19,443 --> 01:54:20,777 Juttasd ki innen! 1325 01:54:20,861 --> 01:54:21,695 Teddy! 1326 01:54:22,738 --> 01:54:23,947 Teddy! 1327 01:54:24,031 --> 01:54:25,199 Gyere, menjünk! 1328 01:54:25,282 --> 01:54:26,116 Erre, gyere! 1329 01:54:30,245 --> 01:54:31,079 Menj! 1330 01:54:35,542 --> 01:54:36,376 Indy! 1331 01:54:38,253 --> 01:54:39,505 Menj! 1332 01:54:39,588 --> 01:54:40,923 Menj! 1333 01:54:41,006 --> 01:54:42,216 Állj! 1334 01:54:45,594 --> 01:54:46,970 És most? 1335 01:54:48,639 --> 01:54:49,640 Hozzák! 1336 01:54:57,731 --> 01:54:58,815 Helena, gyere! 1337 01:54:58,899 --> 01:55:01,610 - Nem hagyhatjuk magára! - Nem fogjuk. Kövess! 1338 01:55:03,570 --> 01:55:04,571 Jöjjön! 1339 01:55:08,492 --> 01:55:09,326 Gyere! 1340 01:55:23,757 --> 01:55:25,717 Teddy. Gyere! Ott a kocsi. 1341 01:55:30,639 --> 01:55:31,598 Francba! 1342 01:55:37,813 --> 01:55:38,856 Maradj itt! 1343 01:55:57,749 --> 01:55:58,750 Pattanj fel! 1344 01:56:02,379 --> 01:56:05,257 Az első félgömb adja meg az úti célt. 1345 01:56:06,800 --> 01:56:10,387 A második pedig kiszámítja a hasadás helyszínét. 1346 01:56:11,638 --> 01:56:13,432 Alexandriai koordinátákban. 1347 01:56:14,057 --> 01:56:16,935 Messner alakítsa hosszúsági és szélességi fokokká! 1348 01:56:17,978 --> 01:56:19,855 Úgy továbbítsa a pilótáknak! 1349 01:56:31,992 --> 01:56:33,452 Levágjuk. 1350 01:56:37,789 --> 01:56:42,127 - A koordináták: 37.07... - Szóval, ki lesz az? 1351 01:56:42,920 --> 01:56:44,129 Churchill? 1352 01:56:45,506 --> 01:56:46,507 Eisenhower? 1353 01:56:48,842 --> 01:56:51,303 Kit öl meg, hogy megnyerje a háborút? 1354 01:56:52,179 --> 01:56:55,140 Pár perc múlva Arkhimédész segítségével 1355 01:56:55,224 --> 01:56:57,059 belerepülünk a vihar szemébe, 1356 01:56:57,893 --> 01:57:00,229 és átlépünk a szicíliai légtérbe 1357 01:57:00,312 --> 01:57:03,774 1939. augusztus 20-án. 1358 01:57:04,566 --> 01:57:08,111 Elég üzemanyagunk van, hogy északra tartva elérjük Münchent. 1359 01:57:09,404 --> 01:57:10,989 A prédám ott vár majd rám 1360 01:57:11,073 --> 01:57:13,992 a Prinzregentenplatz 16. alatt, 1361 01:57:14,409 --> 01:57:16,620 hogy beszámoljak a V-1 rakétájáról. 1362 01:57:23,627 --> 01:57:27,548 Miféle náci öli meg a Führert? 1363 01:57:29,216 --> 01:57:31,885 Olyan, aki hisz a győzelemben, dr. Jones. 1364 01:57:37,140 --> 01:57:41,061 Hitler tüzet gyújtott, mely ezer évig éghetett volna. 1365 01:57:41,144 --> 01:57:42,604 Láttam minden hibát. 1366 01:57:43,438 --> 01:57:44,815 Minden baklövést. 1367 01:57:44,898 --> 01:57:46,650 Mindet helyrehozom. 1368 01:57:46,733 --> 01:57:51,613 A történelem vereségek hosszú sora. De nem mindegy, ki veszít. 1369 01:58:04,334 --> 01:58:05,335 Állj! 1370 01:59:18,492 --> 01:59:19,326 Teddy! 1371 01:59:21,161 --> 01:59:22,120 El tudod vezetni? 1372 01:59:24,331 --> 01:59:25,165 Egy Nordot? 1373 01:59:27,918 --> 01:59:30,838 - Hogyne. - Ez nem volt túl meggyőző. 1374 01:59:30,921 --> 01:59:34,216 - Mert még nem vezettem Nordot. - Más gépet sem. 1375 01:59:36,134 --> 01:59:37,219 Beindítom. 1376 01:59:37,302 --> 01:59:38,679 Ne, Teddy! 1377 01:59:40,055 --> 01:59:40,889 A csudába! 1378 02:00:08,250 --> 02:00:11,295 Kösse be az övét, dr. Jones! Turbulencia várható. 1379 02:00:12,296 --> 02:00:14,840 Maga német, Voller. 1380 02:00:14,923 --> 02:00:16,925 Ne erőltesse a vicceket! 1381 02:00:40,324 --> 02:00:42,159 Gyerünk, te szájhős! 1382 02:00:57,132 --> 02:00:57,966 Jól van. 1383 02:01:14,816 --> 02:01:16,360 Jól van. 1384 02:01:16,443 --> 02:01:19,071 Zöldben vagyunk. Tolóerő jó. 1385 02:01:19,780 --> 02:01:22,282 Ha elérem a 135-öt, felszállok. 1386 02:01:59,862 --> 02:02:01,530 A fékszárny kint. 1387 02:02:03,532 --> 02:02:05,534 Jó, 135 kilométer per óra. 1388 02:02:05,993 --> 02:02:06,952 Felszállok. 1389 02:03:14,853 --> 02:03:16,188 Érkezési idő? 1390 02:03:17,397 --> 02:03:18,941 60 másodperc. 1391 02:03:24,279 --> 02:03:25,697 Kontinensvándorlás. 1392 02:03:29,368 --> 02:03:30,327 Kontinensvándorlás! 1393 02:03:32,120 --> 02:03:34,665 Arkhimédész nem tudott a kontinensvándorlásról. 1394 02:03:35,541 --> 02:03:36,750 Nem tudhatott! 1395 02:03:37,793 --> 02:03:39,711 Akkor még nem figyelték meg! 1396 02:03:40,712 --> 02:03:42,464 Elszámolta magát! 1397 02:03:43,173 --> 02:03:44,800 A koordinátái olyan pontokon alapszanak, 1398 02:03:45,592 --> 02:03:48,887 amik mozgásban voltak kétezer éven át! 1399 02:03:48,971 --> 02:03:52,349 Tévedhet akár tíz fokkal is, vagy... 1400 02:04:07,447 --> 02:04:08,949 30 másodperc. 1401 02:04:10,200 --> 02:04:11,118 Herr Voller... 1402 02:04:11,201 --> 02:04:13,871 A számításai hibásak! 1403 02:04:14,496 --> 02:04:15,664 - Herr Voller. - Elhallgatna? 1404 02:04:16,331 --> 02:04:17,332 Gondolkozom! 1405 02:04:20,294 --> 02:04:21,170 20 másodperc. 1406 02:04:24,006 --> 02:04:25,048 Tartsák az útvonalat! 1407 02:04:27,092 --> 02:04:28,385 15 másodperc. 1408 02:04:31,930 --> 02:04:33,473 Nem tudom, hova megyünk. 1409 02:04:33,557 --> 02:04:34,391 10 másodperc. 1410 02:04:35,267 --> 02:04:36,143 9! 1411 02:04:36,226 --> 02:04:36,977 De biztos nem... 1412 02:04:37,060 --> 02:04:37,895 8! 1413 02:04:38,187 --> 02:04:38,896 7! 1414 02:04:38,979 --> 02:04:39,730 ...1939-be! 1415 02:04:39,813 --> 02:04:40,522 6! 1416 02:04:40,606 --> 02:04:41,857 Megfordulni! 1417 02:04:42,566 --> 02:04:43,442 Leállunk! 1418 02:04:43,942 --> 02:04:44,776 Megfordulni! 1419 02:04:45,444 --> 02:04:46,320 LEÁLLUNK! 1420 02:04:46,778 --> 02:04:48,739 Magához húz minket! 1421 02:04:58,749 --> 02:05:00,083 Mit csinálsz? 1422 02:05:00,292 --> 02:05:01,126 Ez az én gépem! 1423 02:05:01,460 --> 02:05:02,794 Az én gépemet vezeted! 1424 02:05:27,528 --> 02:05:28,779 Meg fogunk HALNI! 1425 02:05:30,113 --> 02:05:31,823 Emelkednünk kell! 1426 02:05:53,679 --> 02:05:54,847 Indítsd újra! 1427 02:06:23,542 --> 02:06:24,710 Ez Szicília. 1428 02:06:24,793 --> 02:06:25,961 1939. 1429 02:06:27,754 --> 02:06:29,131 Sikerült. 1430 02:06:29,214 --> 02:06:30,924 Sikerült, dr. Jones! 1431 02:06:31,008 --> 02:06:32,718 Megadom a müncheni koordinátákat. 1432 02:06:39,683 --> 02:06:41,727 Most már miénk a tegnap, dr. Jones. 1433 02:07:06,627 --> 02:07:08,754 Azok ott római trirémák. 1434 02:07:37,032 --> 02:07:38,200 Tartsák fent! 1435 02:07:58,512 --> 02:07:59,054 Mester... 1436 02:07:59,137 --> 02:08:01,765 A rómaiak egyre közelebb érnek. 1437 02:08:03,517 --> 02:08:04,393 Sárkányaik vannak! 1438 02:08:09,106 --> 02:08:10,482 Döbbenetes. 1439 02:08:19,950 --> 02:08:20,868 Ajtót kinyitni! 1440 02:08:25,873 --> 02:08:26,874 Mit csinálnak? 1441 02:08:27,833 --> 02:08:29,626 Mit csinálnak, féleszűek? 1442 02:08:29,710 --> 02:08:31,461 Szörnynek hisznek minket! 1443 02:08:37,968 --> 02:08:39,553 Vissza kell fordulnunk. 1444 02:08:39,636 --> 02:08:41,555 Ez Szürakuszai ostroma. 1445 02:08:42,681 --> 02:08:44,099 Kr. e. 214. 1446 02:08:44,183 --> 02:08:45,392 Másik háború. 1447 02:08:49,146 --> 02:08:49,980 Mester... 1448 02:08:53,400 --> 02:08:54,651 Ne lovagolj ki oda! 1449 02:08:55,235 --> 02:08:56,445 A sárkányok! 1450 02:09:06,705 --> 02:09:10,292 Le kell ölnünk a sárkányaikat! 1451 02:09:17,382 --> 02:09:18,300 Főnök! 1452 02:09:18,383 --> 02:09:19,218 Váltsanak irányt! 1453 02:09:19,468 --> 02:09:20,844 Rögtön bezárul az átjáró! 1454 02:09:21,261 --> 02:09:22,179 Vissza kell mennem! 1455 02:09:22,638 --> 02:09:23,764 Nem lehetek itt! 1456 02:09:23,972 --> 02:09:25,140 NEM MARADHATOK ITT! 1457 02:09:25,224 --> 02:09:26,391 Nem bírná ki a gép! 1458 02:09:56,463 --> 02:09:57,339 Félre az útból! 1459 02:10:03,720 --> 02:10:05,848 Na ehhez mit szóltok, vademberek? 1460 02:10:08,892 --> 02:10:11,603 Elnézést, de náci vagy! 1461 02:10:21,697 --> 02:10:23,866 Te meg mit keresel itt? 1462 02:10:23,949 --> 02:10:25,450 Megmentelek! 1463 02:10:37,045 --> 02:10:37,921 Szedd le rólam! 1464 02:10:39,298 --> 02:10:40,340 Indy! 1465 02:10:46,013 --> 02:10:47,181 Az ejtőernyő! 1466 02:10:50,017 --> 02:10:51,143 Van ejtőernyőm! 1467 02:10:52,686 --> 02:10:53,520 Tarts ki! 1468 02:10:57,316 --> 02:10:58,150 Engedje el! 1469 02:11:00,527 --> 02:11:01,904 Adja az ejtőernyőt! 1470 02:11:07,993 --> 02:11:10,078 Fogd a kezem! Kapaszkodj! 1471 02:11:12,581 --> 02:11:13,415 Indy! 1472 02:11:40,776 --> 02:11:42,236 Ereszkedünk! 1473 02:11:43,403 --> 02:11:44,404 Lezuhanunk! 1474 02:11:46,323 --> 02:11:47,866 Már nem tudom irányítani! 1475 02:12:06,134 --> 02:12:08,679 Hé, azok ott a barátaim! 1476 02:12:08,762 --> 02:12:10,806 Azok a barátaim, segítenünk kell! 1477 02:12:11,974 --> 02:12:13,517 Azok a barátaim! 1478 02:13:15,454 --> 02:13:16,830 Heuréka! 1479 02:13:34,014 --> 02:13:34,681 Le akar szállni. 1480 02:13:34,765 --> 02:13:37,017 Gyere, Indy! Segíts! 1481 02:13:37,809 --> 02:13:39,937 Állj fel! Jó. 1482 02:13:40,020 --> 02:13:42,272 El kell vigyelek innen. Jól van. 1483 02:13:44,233 --> 02:13:45,526 Ülj fel, jó? 1484 02:13:46,401 --> 02:13:49,780 Ülj fel, gyerünk! Tudom, hogy fáj, de vissza kell menned. 1485 02:13:49,863 --> 02:13:52,533 Ez valami elképesztő, vombat. 1486 02:13:53,116 --> 02:13:55,035 Elképesztő! 1487 02:13:56,620 --> 02:13:58,288 Igen. Az nem vitás. 1488 02:13:58,372 --> 02:14:00,082 De muszáj hazajutnod. 1489 02:14:02,209 --> 02:14:03,293 Istenem! 1490 02:14:05,003 --> 02:14:06,880 Ez itt az élő történelem. 1491 02:14:13,971 --> 02:14:15,848 Fordítsd meg a számokat! 1492 02:14:15,931 --> 02:14:16,974 Úgy hazamehetsz. 1493 02:14:18,851 --> 02:14:19,685 Mi? 1494 02:14:22,604 --> 02:14:23,772 Én itt maradok. 1495 02:14:24,565 --> 02:14:26,525 Nem. Ugye ez nem komoly? 1496 02:14:29,403 --> 02:14:30,404 Hú, mégis komoly! 1497 02:14:34,533 --> 02:14:36,326 Indy! Meglőttek. 1498 02:14:36,410 --> 02:14:37,244 Vérzel. 1499 02:14:37,619 --> 02:14:39,288 Nem maradhatsz itt. 1500 02:14:39,371 --> 02:14:40,205 De maradhatok. 1501 02:14:40,914 --> 02:14:41,957 De minek? 1502 02:14:42,040 --> 02:14:45,544 Hogy fájdalmas halált halj, mert csak piócákkal kezelnek? 1503 02:14:46,628 --> 02:14:48,755 Annyiszor elképzeltem, vombat. 1504 02:14:49,840 --> 02:14:51,758 Tanulmányoztam. 1505 02:14:51,842 --> 02:14:53,969 - Egész életemben. - Igen. 1506 02:14:54,052 --> 02:14:57,222 És ha itt maradsz, megkutyulod az egészet. 1507 02:14:57,306 --> 02:14:58,140 És meghalsz! 1508 02:14:58,891 --> 02:15:00,517 Kérlek! Állj fel! 1509 02:15:02,269 --> 02:15:03,395 Helena! 1510 02:15:03,979 --> 02:15:04,730 Sikerült! 1511 02:15:04,813 --> 02:15:07,232 Bravó, Teddy! Hip, hip, hurrá! 1512 02:15:07,316 --> 02:15:09,067 Indy, mennünk kell. 1513 02:15:09,151 --> 02:15:10,694 Be kell ülnöd a gépbe. 1514 02:15:10,777 --> 02:15:11,653 - Muszáj. - Nem. 1515 02:15:11,737 --> 02:15:13,488 Állj fel! Menni fog! 1516 02:15:26,668 --> 02:15:27,503 Mester! 1517 02:15:30,172 --> 02:15:31,965 Mennünk kell, mester. 1518 02:15:33,592 --> 02:15:34,593 Ő az. 1519 02:15:43,560 --> 02:15:45,604 Azt kérdezi, mennyit utaztunk. 1520 02:15:49,024 --> 02:15:51,610 Kétezer évet. 1521 02:15:52,402 --> 02:15:53,570 Visszautaztunk 1522 02:15:54,154 --> 02:15:57,157 kétezer évet. 1523 02:15:59,493 --> 02:16:02,621 De nem hittük, hogy találkozni fogunk 1524 02:16:02,955 --> 02:16:05,666 a nagy 1525 02:16:06,208 --> 02:16:08,210 Arkhimédésszel. 1526 02:16:13,924 --> 02:16:14,925 Az 1527 02:16:16,051 --> 02:16:17,302 mindvégig 1528 02:16:18,053 --> 02:16:19,304 biztos volt, 1529 02:16:19,888 --> 02:16:21,515 hogy találkoztok velem. 1530 02:16:22,224 --> 02:16:25,686 Az a tárcsa egy cinkelt pakli. Nem visz máshova, csak ide! 1531 02:16:25,769 --> 02:16:27,145 Segítséget hívott. 1532 02:16:27,229 --> 02:16:30,816 Most űztük el a teljes római flottát, eleget segítettünk. 1533 02:16:30,899 --> 02:16:32,692 Elnézést, Arkhimédész. 1534 02:16:32,901 --> 02:16:34,111 A rajongója vagyok, 1535 02:16:34,486 --> 02:16:36,572 de el kell mennünk. Megsérült. 1536 02:16:37,823 --> 02:16:39,867 És nem tarthatja meg. El kell készítenie. 1537 02:16:39,950 --> 02:16:41,618 Helena, indulnunk kell! 1538 02:16:42,119 --> 02:16:44,329 Indy! Kifutunk az időből! 1539 02:16:44,413 --> 02:16:45,496 Nem ragadhatunk itt! 1540 02:16:47,040 --> 02:16:47,875 Itt akarok 1541 02:16:47,958 --> 02:16:48,959 maradni 1542 02:16:49,501 --> 02:16:51,170 veled. 1543 02:16:51,253 --> 02:16:53,213 Ne! Ne mondjon igent! 1544 02:16:53,797 --> 02:16:56,049 Maga briliáns ember, 1545 02:16:56,299 --> 02:16:58,302 bölcs ember, 1546 02:16:58,843 --> 02:17:00,262 egy lángelme... 1547 02:17:00,344 --> 02:17:01,138 Helena... 1548 02:17:01,221 --> 02:17:03,682 hős a népe szemében. 1549 02:17:04,391 --> 02:17:07,936 De ő nem segíthet magán. 1550 02:17:09,021 --> 02:17:10,814 Ez a maga kora. 1551 02:17:10,897 --> 02:17:11,690 A maga kora. 1552 02:17:11,772 --> 02:17:13,816 A saját korában van a helye... 1553 02:17:13,901 --> 02:17:16,068 Haza kell mennie. Még nem végzett ott. 1554 02:17:16,486 --> 02:17:19,281 Haza kell mennie. Odahaza van gyógyszer. 1555 02:17:19,364 --> 02:17:21,157 Nem halhat meg itt! Nem lehet! 1556 02:17:22,825 --> 02:17:25,662 Helena, szállj fel a gépre! 1557 02:17:28,248 --> 02:17:29,290 Rendben leszek. 1558 02:17:31,168 --> 02:17:32,503 Hogy lennél? 1559 02:17:35,464 --> 02:17:37,174 Muszáj megtennem. 1560 02:17:38,467 --> 02:17:39,300 Nekem is. 1561 02:18:33,939 --> 02:18:34,772 Jó reggelt! 1562 02:18:39,695 --> 02:18:41,029 Hogy van a vállad? 1563 02:18:43,740 --> 02:18:46,200 Az állkapcsomnál jobban. 1564 02:18:49,871 --> 02:18:50,873 Értem. 1565 02:18:52,875 --> 02:18:54,376 Hagynod kellett volna. 1566 02:18:55,252 --> 02:18:56,460 Nem tehettem. 1567 02:19:05,469 --> 02:19:06,388 Miért nem? 1568 02:19:08,348 --> 02:19:10,893 Először is átírtad volna a történelmet. 1569 02:19:15,230 --> 02:19:17,023 És az olyan rossz dolog? 1570 02:19:21,153 --> 02:19:22,905 Itt kell lenned, Indy. 1571 02:19:26,825 --> 02:19:27,659 Itt. 1572 02:19:32,873 --> 02:19:33,999 Kiért? 1573 02:20:01,318 --> 02:20:02,861 Marion. 1574 02:20:04,154 --> 02:20:05,197 Szia. 1575 02:20:24,550 --> 02:20:25,425 Teddy. 1576 02:20:27,094 --> 02:20:28,053 Marion. 1577 02:20:30,848 --> 02:20:31,765 Mit csinálsz? 1578 02:20:33,350 --> 02:20:34,476 Megpakolom a hűtőt. 1579 02:20:36,812 --> 02:20:39,523 Egy morzsányi étel sem volt a lakásban. 1580 02:20:40,440 --> 02:20:42,401 Nem. Komolyan kérdem. 1581 02:20:47,239 --> 02:20:49,408 Azt mondták, visszatértél. 1582 02:20:56,915 --> 02:20:58,500 Tényleg így van, Indy? 1583 02:21:00,169 --> 02:21:01,962 Ott volt a sok robbanószer, 1584 02:21:02,045 --> 02:21:04,256 Indy menekült, Marion is menekült, 1585 02:21:04,339 --> 02:21:07,009 és hirtelen felrobbant a repülő. 1586 02:21:10,721 --> 02:21:12,723 Indy, nahát, máris talpon vagy! 1587 02:21:13,974 --> 02:21:15,309 Jól látod. 1588 02:21:16,643 --> 02:21:17,477 Igen. 1589 02:21:18,103 --> 02:21:20,230 Elmehetnénk fagyizni, gyerekek. 1590 02:21:20,314 --> 02:21:22,900 - De Marion most vett. - Ismerek egy jobb helyet. 1591 02:21:22,983 --> 02:21:25,194 A fagylaltot nem lehet túlzásba vinni. 1592 02:21:29,072 --> 02:21:29,907 Majd jövünk. 1593 02:21:33,118 --> 02:21:36,496 E brit matróz bátor és erős 1594 02:21:36,580 --> 02:21:39,499 Hajóját röpíti a szél 1595 02:21:39,583 --> 02:21:41,502 Ha ökle odacsap 1596 02:21:41,585 --> 02:21:44,004 Kő kövön nem marad 1597 02:21:45,881 --> 02:21:47,132 Csúnyán néz ki. 1598 02:21:48,675 --> 02:21:49,927 Fáj is? 1599 02:21:52,471 --> 02:21:53,931 Mindenem fáj. 1600 02:21:56,808 --> 02:21:58,435 Tudom, milyen érzés. 1601 02:22:04,525 --> 02:22:07,152 Hát, mutasd, hol nem fáj! 1602 02:22:15,327 --> 02:22:16,161 Itt. 1603 02:22:17,538 --> 02:22:18,789 Itt nem fáj. 1604 02:22:27,047 --> 02:22:28,549 És itt. 1605 02:22:52,197 --> 02:22:54,658 Jabari, Alia! Lassabban! 1606 02:22:54,741 --> 02:22:56,952 Helena! Siess! 1607 02:22:57,035 --> 02:22:59,788 Fagylalt, éljen 1608 02:22:59,872 --> 02:23:01,623 Ne rohanjatok! 1609 02:23:01,707 --> 02:23:04,251 Fagylalt, éljen 1610 02:23:04,334 --> 02:23:06,128 Ha nem kéred, én kérem 1611 02:23:06,211 --> 02:23:07,379 Lassabban! 1612 02:34:19,968 --> 02:34:21,970 Magyar szöveg: Blahut Viktor