1
00:00:06,539 --> 00:00:15,024
Indiana Jones and the Dial of Destiny (2023) อินเดียนา โจนส์ กับกงล้อแห่งโชคชะตา
boot @nalog
2
00:00:50,695 --> 00:00:53,098
ลุกขึ้น! เร็วเข้า!
3
00:00:56,571 --> 00:01:00,998
[อินเดียนา โจนส์]
[กับกงล้อแห่งโชคชะตา]
4
00:01:12,987 --> 00:01:17,208
มันเป็นชาวอเมริกันครับ
มันสวมรอยเป็นเจ้าหน้าที่ของเรา
5
00:01:22,979 --> 00:01:25,229
มาคนเดียวเรอะ
6
00:01:25,830 --> 00:01:28,749
เจ้าสายลับ ถามว่ามาคนเดียวเรอะ
7
00:01:28,774 --> 00:01:30,657
ฉันชอบอยู่คนเดียว
8
00:01:31,748 --> 00:01:33,907
แล้วนายมาที่นี่ทำไม
9
00:01:34,444 --> 00:01:36,880
นายมีของดีๆ เยอะเลยนี่
10
00:01:36,915 --> 00:01:39,073
ของคนอื่นทั้งนั้น
11
00:01:40,053 --> 00:01:42,551
ว่ากันว่าผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง
12
00:01:43,440 --> 00:01:45,446
ผู้ชนะเรอะ
13
00:01:45,481 --> 00:01:49,175
เบอร์ลินจบสิ้นแล้ว
ฮิตเลอร์ก็หนีไปซ่อน
14
00:01:50,017 --> 00:01:52,058
นายแพ้แล้ว
15
00:01:55,628 --> 00:01:57,605
เอามันขึ้นไป
16
00:01:57,872 --> 00:02:03,300
อะไร เฮ้ย! เดี๋ยวก่อนสิวะ!
17
00:02:03,300 --> 00:02:07,764
ผมต้องคุยกับผู้บัญชาการ!
ผมเจอแล้ว!
18
00:02:08,837 --> 00:02:10,854
ดีมาก เปิดออกมา
19
00:02:15,534 --> 00:02:17,187
ด็อกเตอร์
20
00:02:24,613 --> 00:02:27,770
หอกศักดิ์สิทธิ์ลองกินุส
21
00:02:28,033 --> 00:02:30,980
หอกที่หลั่งพระโลหิตของพระคริสต์
22
00:02:31,461 --> 00:02:32,952
หอกศักดิ์สิทธิ์ลองกินุส
23
00:02:42,935 --> 00:02:45,357
เพิ่มการป้องกัน
ท่านผู้นำต้องได้รางวัลนี้
24
00:02:45,357 --> 00:02:47,456
- ผู้พัน เราต้องคุยกัน
- ไว้ก่อนด็อกเตอร์!
25
00:02:47,499 --> 00:02:49,552
รถไฟไปเบอร์ลินรอเราอยู่!
26
00:02:50,368 --> 00:02:53,336
ค้นป่าให้ทั่ว เอาหมาไปด้วย
27
00:02:53,336 --> 00:02:58,744
สายลับมันคงไม่มาคนเดียว!
เร็วเข้า! เร็วเข้า! ไป!
28
00:03:23,977 --> 00:03:26,762
ดูเหมือนเขาจะไปโดยไม่มีพวกนาย
29
00:03:27,833 --> 00:03:30,481
จะเล่าเรื่องให้เราฟัง รึว่าตาย
30
00:03:30,481 --> 00:03:34,872
เล่าเรื่องเหรอ... โอเค โอเค
31
00:03:34,872 --> 00:03:36,809
คือ...
32
00:03:36,809 --> 00:03:40,567
เรื่องมันก็มีอยู่ว่า
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
33
00:03:40,821 --> 00:03:45,412
ที่หมูบ้านแห่งนึง
มีเด็กโง่ๆ ตาสีฟ้ากลุ่มนึง...
34
00:03:45,412 --> 00:03:51,403
ตัดสินใจว่าจะจูงมือกัน
เดินตามไอ้สารเลวที่ชื่อว่าอดอล์ฟ...
35
00:04:11,659 --> 00:04:12,917
ไม่
36
00:05:31,075 --> 00:05:33,894
ผมว่าเจ้านี่มาพร้อมกับไอ้อเมริกัน
37
00:05:34,697 --> 00:05:36,534
กระเป๋าแบบอเมริกัน
38
00:05:37,731 --> 00:05:39,293
ผมผิดอะไร
39
00:05:43,292 --> 00:05:45,579
เอามันขึ้นไปบนรถ
40
00:05:52,607 --> 00:05:55,734
ระวัง! นี่สมบัติของท่านผู้นำ!
41
00:06:24,948 --> 00:06:26,850
นั่งดีๆ
42
00:06:27,055 --> 00:06:28,782
แล้วนี่...
43
00:06:31,212 --> 00:06:34,516
มาดูนกงั้นเรอะ
44
00:06:36,739 --> 00:06:42,024
ใช่ เพราะมีการทิ้งระเบิด
พวกนกเลยอพยพกันไปหมด
45
00:06:45,549 --> 00:06:47,993
เราจับเพื่อนนายได้
46
00:06:48,421 --> 00:06:50,281
ไอ้อเมริกัน
47
00:07:55,894 --> 00:07:57,596
ซวยแล้ว
48
00:08:23,610 --> 00:08:25,429
หลับเซ่!
49
00:08:52,289 --> 00:08:57,125
เหตุผลเดียวที่แกยังไม่ตายคนดูนก
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,084
ใครส่งแกมา
51
00:08:59,619 --> 00:09:02,748
- ภารกิจแกคืออะไร
- ขอร้องล่ะผู้พัน อย่าทำผม!
52
00:09:02,929 --> 00:09:06,363
ผมชื่อว่าแบซิล ชอว์
53
00:09:06,481 --> 00:09:09,914
ผมเป็นศาสตราจารย์ที่อ็อกซ์ฟอร์ด
ด้านโบราณคดี
54
00:09:17,453 --> 00:09:19,731
อยู่นี่เอง
55
00:09:22,658 --> 00:09:27,298
- นั่นแหละปัญหา อย่า...
- ได้โปรด ผมต้องคุยกับผู้พัน
56
00:09:27,323 --> 00:09:30,301
นี่เรื่องด่วน
57
00:09:31,690 --> 00:09:33,805
ขอล่ะผมมีลูกสาวนะ
58
00:09:34,299 --> 00:09:37,336
รับประกันได้เลย
ว่าแกจะไม่ได้เจอหน้าลูกอีก
59
00:09:41,079 --> 00:09:44,613
จนกว่าจะบอกว่าทำไม
เพื่อนแกถึงมีสิ่งนี้
60
00:10:05,850 --> 00:10:10,463
เราได้ยินว่าหอกลองกินุส
ถูกพบที่ป้อมปราการนั่น
61
00:10:10,891 --> 00:10:12,794
เราเลยมาตามหามัน
62
00:10:12,819 --> 00:10:16,948
ทำไม เพราะพลังของมันเรอะ
63
00:10:17,582 --> 00:10:20,931
มันได้มีพลังหรอก
64
00:10:22,820 --> 00:10:25,646
ผมกับเพื่อนพยายามจะ
อนุรักษ์ประวัติศาสตร์
65
00:10:26,836 --> 00:10:30,101
- ไม่ ด็อกเตอร์
- ผมต้องคุยกับเขา
66
00:10:30,905 --> 00:10:32,976
มันเกี่ยวกับหอกครับ
67
00:11:18,615 --> 00:11:22,346
ผมได้เห็นหอกนั่นผ่านๆ...
ด้วยความเป็นนักฟิสิกส์โดยอาชีพ
68
00:11:22,371 --> 00:11:24,413
ให้ตายเถอะ เข้าเรื่องได้แล้ว!
69
00:11:26,391 --> 00:11:29,000
หอก...มัน...
70
00:11:29,911 --> 00:11:31,704
ของปลอม!
71
00:11:32,229 --> 00:11:34,735
- มันเป็นของปลอม
- ของปลอม
72
00:11:36,967 --> 00:11:42,691
มันทำจากโลหะผสม มีอายุห้าสิบปี
การแกะสลักยังใหม่ นี่คือแบบจำลอง
73
00:11:42,716 --> 00:11:44,284
เราตายกันหมดแน่...
74
00:11:46,231 --> 00:11:49,371
ศตวรรษที่สิบสอง ศตวรรษที่สิบสาม
75
00:11:49,396 --> 00:11:51,553
ฟาโร่ห์รามเสสที่สอง
76
00:11:52,299 --> 00:11:54,911
ไม่ใช่ของปลอมทั้งหมด
77
00:11:56,679 --> 00:11:58,655
ต้องหยุดรถไฟขบวนนี้!
78
00:11:58,935 --> 00:12:01,149
แต่ก็ยังมีของจริงอยู่
79
00:12:01,174 --> 00:12:03,011
ของที่มีพลังอย่างแท้จริง
80
00:12:03,124 --> 00:12:04,949
อะไร
81
00:12:06,146 --> 00:12:07,887
แอนติคีเธอร่า
82
00:12:08,350 --> 00:12:11,063
แอนติคีเธอร่า
เลิกพูดเรื่องกงล้อนี้ได้แล้ว!
83
00:12:11,088 --> 00:12:15,794
ผู้พัน ท่านผู้นำแพ้สงคราม
และอีกไม่นานหัวก็จะหลุดไปด้วย
84
00:12:17,517 --> 00:12:19,275
ให้ผมอธิบายก่อน
85
00:12:19,927 --> 00:12:21,178
พลังของแอนติคีเธอร่า
86
00:12:21,439 --> 00:12:24,257
ไม่ใช่เรื่องเหนือธรรมชาติ
แต่เป็นคณิตศาสตร์
87
00:12:27,221 --> 00:12:29,047
ใครก็ตามที่ใช้มันเป็น...
88
00:12:30,693 --> 00:12:34,940
...เขาจะ... ไม่ใช่จักรพรรดิ
89
00:12:35,148 --> 00:12:37,059
ไม่ใช่ท่านผู้นำ
90
00:12:39,973 --> 00:12:41,904
แต่เป็นพระเจ้า
91
00:13:00,129 --> 00:13:02,043
พวกนาซียั๊วะเยี้ยเลย!
92
00:13:05,849 --> 00:13:08,489
แล้วคิดว่าเราจะอธิบายให้เขาฟังยังไง
93
00:13:08,829 --> 00:13:12,594
ท่านผู้นำ...ขอโทษด้วย
เราไม่ได้นำหอกแห่งโชคชะตามาให้
94
00:13:12,619 --> 00:13:18,304
แต่...นี่ครับ ของอีกอย่าง
ที่ท่านไม่เคยได้ยินมาก่อน
95
00:13:19,520 --> 00:13:23,123
บอกที นายเคยเจอฮิตเลอร์ไหม
96
00:13:23,439 --> 00:13:28,437
ผู้พันครับ สายลับนั่นขึ้นมาด้วย
หอกถูกขโมยไปแล้ว
97
00:14:09,200 --> 00:14:10,668
หามันให้เจอ!
98
00:14:13,824 --> 00:14:15,540
จะยืนเฉยอยู่ทำไม
99
00:14:22,519 --> 00:14:24,820
มันอะไรกันเนี่ย
100
00:14:24,845 --> 00:14:26,474
อินดี้
101
00:14:26,499 --> 00:14:27,734
แบส
102
00:14:27,759 --> 00:14:29,031
นายยังไม่ตาย!
103
00:14:29,238 --> 00:14:30,608
แค่ตอนนี้นะ
104
00:14:31,108 --> 00:14:33,554
ฉันบอกให้นายรอในป่า
ไม่ใช่เหรอแบส
105
00:14:33,579 --> 00:14:37,598
คนประเภทไหนหดหัวอยู่ในพุ่มไม้
ในตอนที่เพื่อนเผชิญกับความตาย
106
00:14:50,943 --> 00:14:54,843
พวกบ้านี้ มันล่าวัตถุโบราณ
เอาไปเก็บไว้ครึ่งโลก!
107
00:14:54,868 --> 00:14:58,284
ฉันพยายามหยุดมันไง
แต่ตอนนี้ต้องมาช่วยนายอีก!
108
00:14:58,309 --> 00:15:00,209
อย่างน้อยก็เจอหอกใช่มั้ย
109
00:15:00,234 --> 00:15:02,232
- อย่างน้อย!
- ได้มารึเปล่า
110
00:15:02,709 --> 00:15:04,638
- ของปลอม!
- อะไรนะ
111
00:15:05,242 --> 00:15:07,168
ของเลียนแบบ
112
00:15:09,246 --> 00:15:10,847
คุณเป็นใคร
113
00:15:14,558 --> 00:15:16,097
อินดี้
114
00:15:24,321 --> 00:15:26,453
นี่แอนติคีเธอร่า
115
00:15:27,025 --> 00:15:29,124
แป้นนาฬิกาอาร์คิมิดีส
116
00:15:30,062 --> 00:15:31,551
เอาไปด้วย
117
00:15:48,652 --> 00:15:50,682
เร็วเข้าแบส!
118
00:15:52,972 --> 00:15:54,474
เอามานี่
119
00:15:54,499 --> 00:15:55,972
เร็วเข้า!
120
00:16:10,386 --> 00:16:11,698
ลุกขึ้นแบส
121
00:16:11,723 --> 00:16:13,179
ตามฉันมา
122
00:16:14,057 --> 00:16:17,140
- วิ่งไปหาปืนใหญ่เหรอ
- ก็เราหนีจากพวกนาซี!
123
00:16:17,165 --> 00:16:19,599
ข้างหน้าก็มีนาซี!
124
00:16:19,796 --> 00:16:21,730
หลบเร็ว!
125
00:17:10,526 --> 00:17:12,625
ขึ้นมา! เร็วเข้า!
126
00:17:12,650 --> 00:17:13,833
ฉันไม่ไหวหรอก!
127
00:17:13,936 --> 00:17:16,396
นายอยากตายที่นี่รึไง
128
00:17:19,395 --> 00:17:21,112
พวกมันได้แอนติคีเธอร่าไป!
129
00:17:21,961 --> 00:17:23,477
เย็นไว้
130
00:17:54,467 --> 00:17:56,467
อุโมงค์!
131
00:18:06,052 --> 00:18:08,237
- เกาะไว้!
- ไม่!
132
00:18:47,877 --> 00:18:49,677
อินดี้!
133
00:18:57,144 --> 00:18:59,287
หยิบปืน!
134
00:19:07,530 --> 00:19:09,349
ยิงเขา!
135
00:19:12,148 --> 00:19:13,719
ไม่ใช่ยิงฉัน!
136
00:19:14,009 --> 00:19:15,223
โทษทีนะ!
137
00:19:34,458 --> 00:19:37,166
ผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง!
138
00:20:07,591 --> 00:20:09,677
วางปืนลง!
139
00:20:11,782 --> 00:20:13,857
ส่งแอนติคีเธอร่ามาให้ฉัน
140
00:20:24,554 --> 00:20:26,518
อินดี้!
141
00:20:37,117 --> 00:20:39,915
เฮ้! หยุด!
142
00:20:41,002 --> 00:20:43,845
- ทางนี้!
- เขาไม่ได้ยินหรอกแบส
143
00:20:43,956 --> 00:20:47,108
- เราต้องโดดแล้ว!
- แต่หัวเข่าฉันไม่ค่อยดี
144
00:20:53,500 --> 00:20:54,826
แบส!
145
00:20:55,471 --> 00:20:56,729
แบส
146
00:20:58,418 --> 00:21:00,006
แบส!
147
00:21:00,661 --> 00:21:02,310
- อินดี้!
- แบส!
148
00:21:07,800 --> 00:21:10,302
เร็วเข้า! ทางนั้น!
149
00:21:11,022 --> 00:21:14,082
แย่นะต้องกลับบ้านมือเปล่า
เอาซะแทบไม่รอด
150
00:21:14,355 --> 00:21:17,392
มือเปล่าเรอะ ก็ไม่เชิงนะ
151
00:21:19,782 --> 00:21:22,252
- แป้นนาฬิกาอาร์คิมิดีส
- แค่ครึ่งเดียว
152
00:21:22,277 --> 00:21:25,036
มาเร็วแบส กลับบ้านกัน
153
00:22:29,962 --> 00:22:31,581
แลร์รี่!
154
00:22:31,606 --> 00:22:33,611
เบาเสียงหน่อย!
155
00:22:33,802 --> 00:22:37,304
เบาเสียงลงโว้ย! แลร์รี่!
156
00:22:51,649 --> 00:22:53,317
แลร์รี่!
157
00:22:54,228 --> 00:22:56,222
- แลร์รี่
- ไงคะคุณโจนส์
158
00:22:56,247 --> 00:22:57,779
แลร์รี่อยู่ไหน?
159
00:22:58,225 --> 00:23:02,443
- นั่นใคร ตาแกข้างห้องไง
- แลร์รี่ตอนนี้เพิ่งแปดโมงเช้า!
160
00:23:02,468 --> 00:23:04,985
- ตอนนี้เพิ่งแปดโมงเช้า
- เราคุยกันแล้ว
161
00:23:05,010 --> 00:23:08,900
- แต่คุณบอกว่าเฉพาะวันทำงาน...
- วันนี้ก็เป็นวันทำงานเหมือนกัน!
162
00:23:09,497 --> 00:23:12,331
ดูข่าวสิครับ นี่วันฉลองย่ำดวงจันทร์
163
00:23:13,458 --> 00:23:15,365
วันฉลองย่ำดวงจันทร์
164
00:23:42,488 --> 00:23:44,832
ข้อตกลงการหย่าร้าง
ระหว่างแมเรียน คาเวนวูด
165
00:23:44,857 --> 00:23:47,004
และดร.เฮนรี่ วอลตัน โจนส์ จูเนียร์
166
00:23:47,029 --> 00:23:48,100
เห็นตรงกันทั้งสองฝ่าย
167
00:24:07,568 --> 00:24:09,356
ขอบใจ
168
00:24:22,150 --> 00:24:24,711
สิ่งสำคัญที่พวกคุณต้องจำก็คือ
169
00:24:24,736 --> 00:24:28,834
เครื่องถ้วยชามในสมัยอัสซีเรียน
จะมีลักษณเด่นตรงที่
170
00:24:29,159 --> 00:24:32,605
มีแพทเทิร์นลายเส้นสีน้ำเงิน
ซับซ้อนแบบนี้
171
00:24:32,630 --> 00:24:34,065
โอเคนะ
172
00:24:34,269 --> 00:24:38,100
ผมสั่งให้อ่านหน้า 131 ถึง 171
173
00:24:38,125 --> 00:24:41,452
ในวินฟอร์ดมาวันนี้
มีใครอ่านบ้างรึเปล่า
174
00:24:43,790 --> 00:24:45,277
มีใครอ่านมั้ย
175
00:24:47,530 --> 00:24:49,320
เราจะมีสอบด้วยนะ
176
00:24:49,709 --> 00:24:50,711
โอเค
177
00:24:51,956 --> 00:24:54,227
คงต้องตักป้อนใส่ปากให้สินะ
178
00:24:56,769 --> 00:24:59,524
213 ปี ก่อนคริสตกาล
179
00:24:59,549 --> 00:25:04,371
กองทัพโรมันนำโดยมาเซลัส
ย่างกรามเข้ายึดเมืองซีราคิวส์
180
00:25:04,820 --> 00:25:06,839
ซีราคิวส์
181
00:25:07,903 --> 00:25:12,546
ไม่ใช่ซีราคิวส์ในนิวยอร์ก
มันอยู่ในซิซิลี
182
00:25:13,065 --> 00:25:15,649
ท่ามกลางผู้ปกป้องของเมืองนั้น
183
00:25:15,674 --> 00:25:20,509
ชาวบ้านผู้มีชื่อเสียงคนนึง
เขาคือ...
184
00:25:20,894 --> 00:25:23,156
ตั้งใจหน่อยนี่ข้อสอบปลายภาคนะ
185
00:25:23,181 --> 00:25:24,741
อาร์คิมิดีส
186
00:25:25,749 --> 00:25:29,854
- อาร์คิมิดีส ผู้ซึ่งเป็น...
- เป็นนักคณิตศาสตร์
187
00:25:29,879 --> 00:25:36,685
นักคณิตศาสตร์! แต่ยิ่งไปกว่านั้น
เขาเป็นนักประดิษฐ์! วิศวกรอัจฉริยะ!
188
00:25:36,710 --> 00:25:39,965
เขาคิดค้นวิธีการ
นำเอาพลังงานจากดวงอาทิตย์
189
00:25:39,990 --> 00:25:41,559
ในเมดิเตอร์เรเนียน
190
00:25:41,584 --> 00:25:43,631
มายิงสะท้อนบนกระจกเว้า
191
00:25:43,656 --> 00:25:46,908
โฟกัสความเข้มที่กองทัพพวกโรมัน
ทำให้เกิดไฟไหม้
192
00:25:46,933 --> 00:25:50,356
เขาคิดค้นมือหนีบเหล็กขนาดยักษ์
193
00:25:50,490 --> 00:25:53,639
ที่สามารถคีบเรือข้าศึกขึ้นจากทะเล
194
00:25:55,652 --> 00:25:59,008
แต่เราจะรู้ได้ยังไง
ว่ามันเกิดขึ้นจริง
195
00:25:59,342 --> 00:26:03,859
อะไรคือหลักฐานทางโบราณคดี
ที่ไม่อาจโต้แย้ง
196
00:26:03,884 --> 00:26:05,424
สิ่งประประดิษฐ์พวกนั้นมีจริงไหม
197
00:26:05,637 --> 00:26:07,514
คือแอนติคีเธอร่า
198
00:26:08,276 --> 00:26:09,747
แอนติคีเธอร่า
199
00:26:10,225 --> 00:26:11,285
มันแค่เริ่มต้น
200
00:26:11,685 --> 00:26:13,741
มากันแล้ว! พวกเขามากันแล้ว!
201
00:26:14,750 --> 00:26:16,649
พวกนักบินอวกาศ!
202
00:26:16,674 --> 00:26:22,302
ขบวนแห่ยิ่งใหญ่ ที่จะมีผู้ติดตามชม
ประมาณสองล้านห้าแสนคน...
203
00:26:24,937 --> 00:26:27,567
มาแล้ว เขามาแล้ว!
204
00:26:29,169 --> 00:26:30,752
ซ่อนเค้กก่อน!
205
00:26:31,733 --> 00:26:34,595
- เซอร์ไพรส์!
- เซอร์ไพรส์!
206
00:26:37,650 --> 00:26:43,624
เป็นเวลากว่าสิบปี ที่ดร.โจนส์
ได้ทำงานสอนในมหาลัยฮันเตอร์
207
00:26:45,164 --> 00:26:47,495
ของที่ระลึกขอบคุณจากเรา
208
00:26:53,948 --> 00:26:55,755
ว้าว
209
00:26:58,012 --> 00:26:59,375
"เกษียณอายุสุขใจ"
210
00:26:59,400 --> 00:27:01,723
ขอบคุณทุกคนที่อดทนกับผม
211
00:27:15,717 --> 00:27:18,029
ฉันให้
212
00:27:25,131 --> 00:27:27,808
นีล อาร์มสตรอง นักบินอวกาศ
ไมค์ คอลลินส์ และบัซ อัลดริน..
213
00:27:27,833 --> 00:27:30,482
ไม่สามารถรอดพ้นจากสายตา
ของสาธารณชนได้
214
00:27:30,507 --> 00:27:32,631
เวลา 11 โมงเราจะมาร่วมฟังคำตอบ
215
00:27:32,656 --> 00:27:37,034
ประเทศกำลังจะเชิดชูพวกเขา
ในขบวนพาเหรดในนิวยอร์กและชิคาโก...
216
00:27:37,059 --> 00:27:38,824
ต่อด้วยงานเลี้ยงอาหารค่ำ
ในลอสแอนเจลิส
217
00:27:38,849 --> 00:27:40,869
คนโบราณจะว่าไงนะ
218
00:27:40,894 --> 00:27:42,282
นีล บัซ ไมค์!
219
00:27:42,635 --> 00:27:45,155
ถ้ารู้ว่าเราเดินบนดวงจันทร์ได้
220
00:27:45,275 --> 00:27:47,219
พูดในฐานะคนโบราณ
221
00:27:47,292 --> 00:27:51,838
การไปดวงจันทร์ก็เหมือนไป
รีโนโล่งโจ้งไม่เห็นมีอะไร
222
00:27:52,292 --> 00:27:54,636
ไม่มีไพ่ให้เล่น
223
00:27:54,904 --> 00:27:57,963
คุณจำฉันไม่ได้ใช่ไหมเนี่ย
224
00:27:58,837 --> 00:28:01,211
ถ้าทำอะไรผิดก็ขอโทษนะ
225
00:28:01,873 --> 00:28:03,966
นี่เฮเลน่า
226
00:28:04,513 --> 00:28:06,183
เฮเลน่า ชอว์
227
00:28:07,265 --> 00:28:08,480
วอมแบท
228
00:28:08,505 --> 00:28:10,654
ไม่ได้คุณเรียกชื่อนี่นานแล้ว
229
00:28:11,056 --> 00:28:14,471
- เธอสูงขึ้นเยอะ
- ใช่สิคะ ก็ต้องอย่างนั้น
230
00:28:16,236 --> 00:28:17,972
มาดื่มฉลองน่ะ
231
00:28:18,456 --> 00:28:20,239
ฉันเกษียณแล้ว
232
00:28:21,068 --> 00:28:24,488
ถ้างั้นเราดื่มอะไรกันดี
233
00:28:28,010 --> 00:28:30,338
รูมเซอร์วิส ของคุณชมิดท์ครับ
234
00:28:42,033 --> 00:28:43,080
เอาไปเก็บซะ
235
00:28:43,105 --> 00:28:45,190
ผมถามว่าข้อเท้าหักได้ยังไง
236
00:28:45,215 --> 00:28:46,940
- ภาษาเยอรมัน
- หนักหัวแกรึไง
237
00:28:47,310 --> 00:28:50,517
- คุณชมิดท์ใช่ไหมครับ
- ดร.ชมิดท์ เขาอยู่ในนั้น
238
00:28:50,661 --> 00:28:53,731
และเขาไม่กินของบนรถเข็น
เอาขึ้นไปวางบนโต๊ะ
239
00:29:09,944 --> 00:29:11,726
ข้างนอกฉลองกันยกใหญ่เลยนะ
240
00:29:15,159 --> 00:29:19,299
แขกที่นายบริการอยู่
ทำให้นักบินอวกาศขึ้นไปบนดวงจันทร์
241
00:29:19,324 --> 00:29:20,985
เขาเป็นคนสร้างจรวด
242
00:29:21,661 --> 00:29:23,151
ยินดีด้วยครับ
243
00:29:23,176 --> 00:29:24,997
คุณมาจากที่ไหน
244
00:29:25,022 --> 00:29:26,877
- บรองซ์ครับท่าน
- ไม่ใช่ผมหมายถึง
245
00:29:26,902 --> 00:29:29,451
จุดกำเนิดของพวกคุณ คุณรู้มั้ย
246
00:29:33,985 --> 00:29:36,424
ผมเกิดใกล้สนามแยงกี้สเตเดี้ยมครับ
247
00:29:38,220 --> 00:29:40,716
แล้วคุณรบเพื่อประเทศคุณมั้ย
248
00:29:40,813 --> 00:29:42,687
กองพันทหารที่ 321
249
00:29:42,712 --> 00:29:45,556
ติดตั้งบอลลูนเพื่อหยุดเครื่องบิน
ทิ้งระเบิดที่นอร์มังดี
250
00:29:50,521 --> 00:29:52,810
และคุณคงยินดีกับชัยชนะสินะ
251
00:30:00,347 --> 00:30:02,847
มีอะไรอีกมั้ยครับ
252
00:30:03,808 --> 00:30:06,057
พวกคุณไม่ได้รบชนะ
253
00:30:06,433 --> 00:30:08,616
ฮิตเลอร์แพ้เอง
254
00:30:13,539 --> 00:30:15,339
ใช่
255
00:30:15,737 --> 00:30:18,736
สายของฉันแจ้งมา
เธอเจอชอว์แล้ว
256
00:30:19,108 --> 00:30:21,840
ใช่ ไปเดี๋ยวนี้ เร็วๆ ฮอว์ค
257
00:30:24,976 --> 00:30:29,604
- นี่ถ่ายที่ไหนเนี่ย
- อ็อกซ์ฟอร์ด ในสวน
258
00:30:31,087 --> 00:30:33,123
เขาไม่เหมือนใคร
259
00:30:34,866 --> 00:30:38,058
ฉันเพิ่งเรียนจบ เอกโบราณคดี
260
00:30:38,329 --> 00:30:42,419
โบราณคดี..ว้าว ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
261
00:30:42,444 --> 00:30:44,772
คือฉันกำลังทำวิจัยเอาปริญญาเอก
262
00:30:46,516 --> 00:30:47,853
หัวข้อวิจัยคือ
263
00:30:48,065 --> 00:30:50,169
แป้นนาฬิกาของอาร์คิมิดีส
264
00:30:50,681 --> 00:30:52,867
แอนติคีเธอร่า
265
00:30:54,904 --> 00:30:56,779
เธอรู้อะไรเกี่ยวกับมัน
266
00:30:56,804 --> 00:30:58,422
ก็แค่เริ่มต้นค่ะ
267
00:30:58,447 --> 00:31:02,649
ปี 1902 นักประดาน้ำกรีก
พบซากเรือรบโรมันลำใหญ่
268
00:31:02,674 --> 00:31:03,971
อัปปางนอกชายฝั่งกรีซ
269
00:31:03,996 --> 00:31:07,539
ที่ใต้ท้องเรือพบกลไกคล้ายนาฬิกา
ถูกซิลด้วยขี้ผึ้ง
270
00:31:07,643 --> 00:31:10,408
เป็นเครื่องมือชั้นสูง
ใช้ทำอะไรไม่รู้
271
00:31:10,595 --> 00:31:15,064
โลกนี้ไม่เคยมีอะไรใกล้เคียงกับ
ความซับซ้อนของมันเลยในรอบ 1000 ปี
272
00:31:15,813 --> 00:31:17,220
ทำการบ้านมาดี
273
00:31:17,245 --> 00:31:20,895
ไม่ใช่ฉัน พ่อน่ะ เขาเก็บข่าวไว้หมด
มีข้อมูลเป็นปึกๆ
274
00:31:21,239 --> 00:31:23,837
เขาหลงไหลอยู่กับมันจนวันตาย
275
00:31:26,677 --> 00:31:29,709
พ่อบอกคุณเจอมัน
ในขบวนรถไฟที่ถูกนาซียึด
276
00:31:30,263 --> 00:31:33,953
จากนั้นทำมันหายไป
ในแม่น้ำที่เทือกเขาเฟรนช์แอลป์
277
00:31:36,187 --> 00:31:40,656
- นานมากแล้ว นั่นก็มีแค่ครึ่งเดียว
- อาร์คิมิดีสแยกนฬิการเป็นสองชิ้น
278
00:31:40,681 --> 00:31:42,712
- เขาแยกชิ้นส่วน
- และซ่อนให้พ้นมืทพวกโรมัน
279
00:31:42,737 --> 00:31:44,736
ในช่วงที่มาการยึดซีราคิวส์ ฉันรู้
280
00:31:45,047 --> 00:31:46,503
ดูสิ
281
00:31:46,528 --> 00:31:49,494
จำไครั้งสุดท้ายที่เจอกัน
ไม่ได้ใช่มั้ย
282
00:31:49,697 --> 00:31:51,240
จำอะไรเหรอ
283
00:31:51,265 --> 00:31:53,051
นี่เทือกเขาแอลป์
284
00:31:53,578 --> 00:31:55,090
อ๋อเหรอ เข้าใจแล้ว
285
00:31:55,115 --> 00:31:58,551
นั่นคือเส้นทางที่รถไฟ
ออกมาจากฐานที่มั่นนาซีในปี 44
286
00:31:58,623 --> 00:32:00,818
- ใช่
- มันแล่นผ่านช่องเขาตรงนี้
287
00:32:01,106 --> 00:32:05,219
และมาตรงนี้ นี่คือแม่น้ำสายเดียว
ในเส้นทาง
288
00:32:05,244 --> 00:32:06,733
- ใช่
- มันอยู่ใต้สะพาน!
289
00:32:06,830 --> 00:32:10,057
มันอยู่ใต้นั้น มันต้องใช่แน่
และไม่มีใครรู้นอกจากเรา!
290
00:32:10,144 --> 00:32:14,661
- เราเรอะ
- หมายถึงคุณ ฉันด้วย ใช่คือ..
291
00:32:14,749 --> 00:32:16,441
- เรา!
- เรา
292
00:32:17,301 --> 00:32:20,272
แล้วเธอคิดจะทำอะไร
293
00:32:21,060 --> 00:32:26,810
- เราอาจจะ... เราก็ไปที่นั่นสิ
- แล้ว?
294
00:32:26,835 --> 00:32:28,928
แล้วหามัน แล้ว...
295
00:32:28,953 --> 00:32:32,203
แล้วฉันจะกลายเป็น...
296
00:32:32,228 --> 00:32:33,615
คนดัง
297
00:32:33,640 --> 00:32:38,281
ก็ไม่ใช่คนดังมีชื่อเสียงน่ายกย่อง
นักโบราณคดีที่น่ายกย่อง
298
00:32:38,306 --> 00:32:40,369
ส่วนคุณคือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่
299
00:32:40,444 --> 00:32:43,530
อินเดียน่าโจนส์ ผลงานทิ้งทวน!
กลับขึ้นหลังม้า!
300
00:32:46,620 --> 00:32:48,731
ฉันขายงานไม่ผ่านใช่มั้ย
301
00:32:50,529 --> 00:32:52,825
วอมแบท
302
00:32:53,913 --> 00:33:00,344
ทำไมเธอถึงตามหาสิ่งที่
ทำให้พ่อเธอเป็นบ้า
303
00:33:05,465 --> 00:33:07,573
เป็นคุณไม่ทำเหรอ
304
00:33:25,331 --> 00:33:28,042
- ฉันเดินได้น่า!
- ขบวนพาเหรดกำลังจะมา
305
00:33:28,430 --> 00:33:30,666
แล้วได้อะไรบ้าง
306
00:33:30,843 --> 00:33:34,493
- เธอในร้าน ชั้นสาม กับตาแก่คนนึง
- ใครล่ะ รัสเซียเรอะ?
307
00:33:34,518 --> 00:33:36,667
เปล่า ศาสตราจารย์ดร.เฮนรี่ โจนส์
308
00:33:38,041 --> 00:33:41,734
เฮ้! เฮ้! กลับมานี่!
แกไม่ใช่สายลับนะ!
309
00:33:42,135 --> 00:33:46,306
ให้ตายนเถอะ! ฉันจะเรียกกำลังเสริม
และค้นประวัติโจนส์
310
00:34:06,253 --> 00:34:08,565
ทางนี้
311
00:34:43,672 --> 00:34:47,193
แบสหมกมุ่นกับททฤษฎีนี้ของเยอรมัน
312
00:34:48,360 --> 00:34:50,268
มันแค่ข้อสันนิษฐาน
313
00:34:52,232 --> 00:34:57,502
อาร์คิมิดีสคาดว่าการเคลื่อนที่
ของดวงจันทร์และดาวเคราะห์ต่างๆ
314
00:34:57,996 --> 00:34:59,714
ไม่สมบูรณ์แบบ
315
00:35:00,285 --> 00:35:03,451
มีโคจรของดวงดาวไม่ปกติ
316
00:35:03,817 --> 00:35:06,559
เขาคิดว่าความไม่ปกตินี้
317
00:35:06,584 --> 00:35:11,711
อาจอธิบายความผันผวนของอุณหภูมิ
ระดับน้ำ...
318
00:35:11,992 --> 00:35:14,206
...หรือแม้แต่พายุ
319
00:35:14,668 --> 00:35:18,861
ดังนั้นเขาจึงเริ่มทำอุปกรณ์ขึ้นมา
เพื่อทำนายเหตุการณ์
320
00:35:19,325 --> 00:35:25,546
แต่แล้วเขาก็บังเอิญค้นพบวิธีการ
ทำนายความแปรปรวนที่ใหญ่กว่านั้น
321
00:35:26,674 --> 00:35:28,936
ความแปรปรวนที่ใหญ่กว่านั้น?
322
00:35:28,961 --> 00:35:34,236
พ่อเธอคิดว่าสิ่งนี้สามารถ
ทำนายรอยแยกในการเวลาได้
323
00:35:50,998 --> 00:35:52,752
ฮว๊อก คุณทำ...
324
00:35:54,823 --> 00:35:57,202
เจอตัวแล้ว
325
00:36:04,688 --> 00:36:06,636
หวัดดีค่ะ
326
00:36:06,922 --> 00:36:08,756
พวกคุณจะมาหา...
327
00:36:09,135 --> 00:36:11,255
ดร. โจนส์เหรอ
328
00:36:13,808 --> 00:36:15,953
ขอโทษ ให้ช่วยอะไรมั้ยคะ
329
00:36:15,978 --> 00:36:19,101
- ไม่ ขอบคุณ
- เรามาสอบสวนตามปกติค่ะ
330
00:36:19,667 --> 00:36:22,492
คุณเป็น... ตำรวจเหรอ
331
00:36:22,517 --> 00:36:25,223
- อีกเดี๋ยวก็เสร็จแล้วค่ะ
- ศาสตราจารย์พลิมป์ตัน
332
00:36:25,319 --> 00:36:27,699
- คุณ!
- ศาสตราจารย์พลิมป์ตัน
333
00:36:31,576 --> 00:36:35,040
- ทิ้งปืนลงซะ! นายทำบ้าไรเนี่่ย
- เอิ่ม...
334
00:36:35,065 --> 00:36:37,228
ผมทำตามด็อกเตอร์สั่ง คุณเมสัน
335
00:36:37,369 --> 00:36:39,156
แมนดี้
336
00:36:43,003 --> 00:36:45,796
ใช่ อย่าให้มีพยาน
337
00:36:49,293 --> 00:36:51,791
ให้ตายเถอะ อะไรกันเนี่ย
338
00:36:51,816 --> 00:36:55,912
พ่อเธอเขียนจดหมายเกี่ยวกับมันเยอะ
จนฉันเลิกอ่านมัน
339
00:36:58,140 --> 00:37:01,720
เธอจำครั้งสุดท้ายที่ฉันไปบ้านเธอ
ไม่ได้เหรอ
340
00:37:02,931 --> 00:37:05,730
ฉันเอามันมาจากเขา
341
00:37:06,228 --> 00:37:08,433
นึกว่าจะทำให้เขาเลิกคิดเรื่องนี้ได้
342
00:37:08,458 --> 00:37:11,773
เขาเชื่อว่านี่เป็นของจริงและอันตราย
343
00:37:11,798 --> 00:37:14,213
อย่ายิงเชียวนะ
344
00:37:14,238 --> 00:37:16,222
เขากลัวว่า ถ้ามีใครซักคน
345
00:37:16,247 --> 00:37:18,919
เจอกระดานในตำนานที่เรียกว่า
กราฟิกโก้
346
00:37:19,274 --> 00:37:21,557
กระดานที่บอกทางไปหา
แป้นนาฬิกาอีกครึ่ง
347
00:37:21,885 --> 00:37:26,580
และถ้าเจอกราฟิกโก้ก็
ต้องหาแป้นอีกครึ่งแล้วเอามาประกบกัน
348
00:37:27,446 --> 00:37:29,698
ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ทำลายมัน
349
00:37:32,149 --> 00:37:34,809
รู้ได้ไงเขาขอให้ฉันทำลายมัน
350
00:37:34,950 --> 00:37:37,566
- อะไรนะ
- เธอจำคืนนั้นได้สินะ
351
00:37:38,295 --> 00:37:41,679
- ตอนนั้นฉันอายุสิบสอง...
- เธอรู้ว่าเราไม่ได้ทิ้งมันลงแม่น้ำ
352
00:37:41,704 --> 00:37:44,173
- แบสไม่ได้บอกเธอแน่!
- คือว่า ฟังก่อน...
353
00:37:44,198 --> 00:37:45,785
ไม่ เขาไม่โกหก
354
00:37:45,810 --> 00:37:48,340
- ไม่...
- แล้วทั้งหมดมันเกี่ยวอะไรกับแผนที่
355
00:37:48,365 --> 00:37:49,915
คุณคงดื่มวิสกี้มากไป
356
00:37:50,176 --> 00:37:53,064
- เธอจะทำอะไรวอมแบท
- หยุดอยู่ตรงนั้น
357
00:37:54,067 --> 00:37:55,529
อย่าขยับ
358
00:37:55,554 --> 00:37:57,343
- พวกนี้เป็นใคร
- เราต้องไปจากที่นี่
359
00:37:57,368 --> 00:37:59,606
- พวกเธอรึเปล่า
- อย่าขยับคุณชอว์
360
00:38:00,904 --> 00:38:02,823
คุณโชว์! หยุดนะ!
361
00:38:05,484 --> 00:38:06,967
เฮเลน่า!
362
00:38:11,559 --> 00:38:13,109
หยุดนะ!
363
00:38:14,164 --> 00:38:15,534
ขอโทษนะ
364
00:38:15,559 --> 00:38:18,084
- เฮเลน่า!
- ดร. โจนส์มันจบแล้ว
365
00:38:18,216 --> 00:38:20,760
พวกคุณเป็นใคร ต้องการอะไร
366
00:38:23,056 --> 00:38:24,678
หยุดนะ!
367
00:38:25,733 --> 00:38:28,314
- เฮเลน่า ชอว์!
- เธออยู่บนดาดฟ้า! หาทางขึ้นไป!
368
00:38:28,339 --> 00:38:29,705
ด็อกเตอร์โจนส์!
369
00:38:29,730 --> 00:38:32,085
ด็อกเตอร์โจนส์ เราจะไม่ทำร้ายคุณ
370
00:38:58,097 --> 00:39:01,636
เร็วเข้า! ตามไป!
371
00:39:27,835 --> 00:39:29,954
แยกกันหา!
372
00:39:42,221 --> 00:39:44,511
- เร็ว! เร็วเข้า!
- เอาไปให้หมด
373
00:39:44,536 --> 00:39:46,622
เจอตัวแล้ว!
374
00:40:13,985 --> 00:40:16,494
- สถานีตำรวจค่ะ
- ส่งตำรวจมาที
375
00:40:16,519 --> 00:40:19,018
มหาลัยฮันเตอร์ มีคนตายหลายคน
376
00:40:19,043 --> 00:40:20,546
วางสายซะ
377
00:40:26,006 --> 00:40:27,657
ลุกขึ้น
378
00:40:32,403 --> 00:40:33,983
โอเค โอเค
379
00:40:58,053 --> 00:40:59,864
เธอหนีไปแล้ว นายทำพัง
380
00:40:59,889 --> 00:41:02,413
ขยันเหนี่ยวไกเหลือเกิน!
เธอถือไว้ในมือแท้ๆ
381
00:41:02,438 --> 00:41:04,390
ได้ตัวศาสตราจารย์แล้ว
382
00:41:07,033 --> 00:41:10,042
- แฟ้มประวัติของโจนส์ครับ
- ดี
383
00:41:27,318 --> 00:41:28,854
พวกคุณเป็นใคร
384
00:41:28,879 --> 00:41:30,647
นั่นคำถามฉัน
385
00:41:40,507 --> 00:41:42,269
คุณเป็นซีไอเอ
386
00:41:42,294 --> 00:41:43,932
อ๋อ ฉันไม่ใช่หรอก
387
00:41:43,957 --> 00:41:45,969
ฉันไม่รับงานรัฐบาล
388
00:41:45,994 --> 00:41:47,183
โอเค
389
00:41:48,753 --> 00:41:51,316
คุณสนิทแค่ไหนกับคุณชอว์
390
00:41:51,382 --> 00:41:53,079
เธอเป็นลูกบุญธรรมของฉัน
391
00:41:53,104 --> 00:41:56,385
- ฉันไม่ได้เจอเธอมา 18 ปี!
- แล้วทำไมมาเจอวันนี้ล่ะ?
392
00:41:56,410 --> 00:41:58,021
ให้แป้นนาฬิกาเหรอ?
393
00:41:58,682 --> 00:42:01,997
นี่คุณ มันแค่ชิ้นอะไหล่เก่าๆ
394
00:42:02,083 --> 00:42:05,531
- มีครึ่งเดียวด้วย
- มันมีค่ากว่านั้นเยอะ
395
00:42:06,489 --> 00:42:10,516
เฮ้เฮ้เฮ้! ขับเข้ามาได้ไงเนี่ย
มันกำลังจะมีขบวนพาเหรดผ่าน!
396
00:42:10,541 --> 00:42:14,512
- กลุ่มผู้ชุมนุมก็จะมาทางนี้ด้วย!
- เฮ้ย! เฮ้ย! นี่...
397
00:42:14,537 --> 00:42:17,474
- เงียบเลย
- ขับผ่านทางนี้ไม่ได้ ต้องถอยกลับ
398
00:42:22,247 --> 00:42:26,499
- โธ่เว้ย! ขับรถภาษอะไรวะเนี่ย
- ให้ตาย! เราต้องลงเดิน
399
00:42:26,524 --> 00:42:28,269
ได้ยินแล้วนี่
400
00:42:29,591 --> 00:42:31,045
- คิดอะไรถึงถอยมา!
- ไปเร็ว
401
00:42:31,236 --> 00:42:33,373
- ไม่ดูตาม้าตาเรือแบบนี้ได้ไง
- ไปดีลกับมันซิ
402
00:42:33,508 --> 00:42:36,575
- แล้วใครจ่ายค่าซ่อม
- ใจเย็นๆ ครับคุณ ใจเย็นๆ
403
00:42:36,600 --> 00:42:41,134
เห็นแท็กซี่ฉันมั้ยสีเหลืองๆ เนี่ย!
นายต้องจ่ายค่าเสียหาย
404
00:42:41,644 --> 00:42:46,238
หยุดสงคราม หยุดสงคราม!
405
00:42:46,263 --> 00:42:49,841
หยุดสงคราม หยุดสงคราม!
406
00:42:49,866 --> 00:42:52,214
- จะไปทางไหนเมสัน
- ทางนี้
407
00:42:53,587 --> 00:42:57,135
ไม่เอา! เราไม่ไป! ไม่เอา! เราไม่ไป!
408
00:42:57,160 --> 00:42:59,273
ไม่เอา! เราไม่ไป!
409
00:42:59,298 --> 00:43:03,537
- ไม่เอา! เราไม่ไป!
- ไม่เอา! เราไม่ไป!
410
00:43:03,562 --> 00:43:05,753
- ไม่เอา! เราไม่ไป!
- หุบปาก!
411
00:43:28,945 --> 00:43:31,442
เฮ้! คุณตำรวจ!
412
00:43:31,467 --> 00:43:32,957
ช่วยผมด้วย!
413
00:43:33,023 --> 00:43:36,556
คุณตำรวจ! มีเหตุยิงกันเมื่อเช้า
ที่ฮันเตอร์
414
00:43:36,581 --> 00:43:39,973
มีคนตาย! ให้ตายเถอะ!
มีอันตพาลกลุ่มนึง!
415
00:43:39,998 --> 00:43:42,183
- พวกเขา...
- คุณครับใจเย็นๆ ก่อน
416
00:43:42,208 --> 00:43:43,323
ได้โปรด ฟังผมเถอะ!
417
00:43:43,451 --> 00:43:46,060
มีการยิงกันเมื่อเช้านี้! แล้วมี...
418
00:43:46,804 --> 00:43:50,562
พวกเขาอยู่ในรถตู้
จอดอยู่ที่หัวมุมถนน!
419
00:44:05,631 --> 00:44:07,520
ระวัง!
420
00:44:56,482 --> 00:44:58,242
หลีกๆๆ หลีกไป!
421
00:45:08,643 --> 00:45:10,308
เร็วเข้า! ไปทางนั้น
422
00:45:24,369 --> 00:45:26,455
หลบ! หลบ!
423
00:45:36,872 --> 00:45:38,748
ไป!
424
00:45:59,475 --> 00:46:03,193
อะไรเนี่ย! เขาอยู่บนหลังม้า!
425
00:46:03,926 --> 00:46:07,059
นี่คุณครับ! ฝากม้าหน่อยครับ
426
00:46:07,084 --> 00:46:09,221
หลีก! หลีกไป!
427
00:46:20,602 --> 00:46:24,367
ป้ายต่อไป 59 เล็กซิงตันอเวนิว
428
00:46:25,558 --> 00:46:27,501
ไปรถใต้ดินเร็วกว่า
429
00:46:28,349 --> 00:46:32,228
คนมักจะมองด้านสวยงามของวิทยาศาสตร์
ที่จริงแล้วมันเด่นชัด
430
00:46:32,347 --> 00:46:34,385
ต่อไปเป็นที่ไหนครับดร.ชมิดท์
431
00:46:34,897 --> 00:46:36,512
ดาวอังคารเรอะ?
432
00:46:36,707 --> 00:46:39,034
เราพิชิตอวกาศแล้ว
433
00:46:40,008 --> 00:46:42,528
ผมจะก้าวไปทำเรื่องใหม่ๆ
434
00:46:43,254 --> 00:46:46,499
อะไรจะล้ำกว่าอวกาศอีก?
435
00:46:49,306 --> 00:46:52,874
ท่านควรจะเอาสูทไปรีดหน่อยนะ
ดอกเตอร์ชมิดท์
436
00:46:52,998 --> 00:46:55,026
อีกชั่วโมงเราจะไปสนามบิน
437
00:46:55,051 --> 00:46:56,178
ไปเจอประธานาธิบดี
438
00:46:56,203 --> 00:47:00,551
ถ้าประธานาธิบดีคัดค้านผมอีกล่ะก็
ให้เขาหานักฟิสิกส์คนใหม่ได้เลย
439
00:47:00,968 --> 00:47:03,128
- ผมเอาไปเขียนข่าวได้มั้ย
- ไม่
440
00:47:03,309 --> 00:47:04,684
ได้
441
00:47:05,806 --> 00:47:07,240
แบ็กซ์เตอร์พูด
442
00:47:10,755 --> 00:47:12,724
ของคุณครับด็อกเตอร์
443
00:47:15,668 --> 00:47:20,546
ผมอาจจะออกไปลอสแอนเจลิสช้าหน่อย
พอดีผมต้องรอของ กำลังมาส่ง
444
00:47:23,282 --> 00:47:24,080
พูดมา
445
00:47:24,244 --> 00:47:27,150
- ลูกน้องคุณทำงานพัง
- งั้นเรอะ
446
00:47:27,175 --> 00:47:32,612
คุณชอว์นัดเจอศาสตราจารย์โจนส์
เธอได้ของมาจากเขาแล้ว
447
00:47:32,771 --> 00:47:34,417
แต่เธอหลุดมือเราไป
448
00:47:35,437 --> 00:47:37,636
ดอกเตอร์โจนส์ก็เช่นกัน
449
00:47:37,785 --> 00:47:40,387
อย่างนั้นเหรอ โชคร้ายจริงๆ
450
00:47:40,991 --> 00:47:42,874
ฉันต้องคียร์ทุกอย่างที่นี่ก่อน
ด็อกเตอร์
451
00:47:42,962 --> 00:47:46,893
ในฐานะตัวแทนรัฐบาลอเมริกัน
กรุณาให้ความร่วมมือ
452
00:47:47,126 --> 00:47:51,276
ขึ้นเครื่องบินไปลอสแองเจลิส
และรับเหรียญจากประธานาธิบดี
453
00:47:57,940 --> 00:47:59,504
ฮัลโหล
454
00:47:59,607 --> 00:48:02,090
โทรหาเพื่อนเรา
สั่งเครื่องบินเช่าเหมาลำ
455
00:48:03,177 --> 00:48:06,003
- ไปโมร็อกโก
- ครับผม
456
00:48:06,309 --> 00:48:09,778
คดีฆาตกรรมในมหาวิทยาลัย
เกิดขึ้นขณะที่มีขบวนพาเหรด
457
00:48:09,803 --> 00:48:13,241
ตำรวจกำลังตามหา ดร.โจนส์
ศาสตราจารย์ที่เกษียณแล้ว
458
00:48:13,266 --> 00:48:16,265
เพื่อนร่วมงานเขาบอกว่า
โจนส์เพิ่งเสียลูกชายไป...
459
00:48:16,290 --> 00:48:18,767
...และกำลังจะถูกฟ้องหย่า
460
00:48:21,204 --> 00:48:24,318
หมอนี่ หน้าตาคล้ายๆ คุณ
461
00:48:24,801 --> 00:48:26,375
ไม่
462
00:48:26,400 --> 00:48:28,192
ไม่คล้าย
463
00:48:29,325 --> 00:48:30,514
เป็นคุณไง!
464
00:48:30,668 --> 00:48:34,446
- ไม่ๆๆ กลับบ้านไปเพื่อน
- ใช่คนนี้แหละ! ฆาตกรอยู่นี่!
465
00:48:36,911 --> 00:48:40,278
ขอโทษที่มาช้าอินดี้ รถติดน่ะ
466
00:48:50,849 --> 00:48:53,673
ฉันดีใจที่เจอนาย ซัลลา
467
00:48:53,885 --> 00:48:56,771
ฉันก็อยากจะพูดอย่างนั้นเหมือนกัน
เพื่อนเก่า
468
00:48:59,171 --> 00:49:01,786
เร็วเข้าอินดี้ เข้ามา
469
00:49:04,788 --> 00:49:09,968
เฮเลน่า ลูกสาวบุญธรรมของนาย
ถูกจับที่แทนเจียร์ปีที่แล้ว
470
00:49:10,776 --> 00:49:13,267
ข้อหาประมูลของผิดกฏหมาย
471
00:49:15,317 --> 00:49:16,997
ยังมีอีก
472
00:49:17,675 --> 00:49:21,586
เธอได้รับการประกันตัวโดยอาซิซ ราฮิม
473
00:49:21,611 --> 00:49:28,104
อาซิซ ราฮิม เป็นลูกชายของบิ๊กราฮิม
เจ้าพ่อตัวดังของโมร็อกโก
474
00:49:29,020 --> 00:49:34,461
บิ๊กราฮิมเป็นเจ้าของโรงแรมชื่อ
แอตแลนติกในแทนเจียร์
475
00:49:34,628 --> 00:49:40,145
และสัปดาห์นี้ที่โรงแรม
กำลังจะจัดงานประจำปีเพื่อประมูล
476
00:49:40,265 --> 00:49:42,790
โบราณวัตถุที่ถูกขโมยมา
477
00:49:42,824 --> 00:49:48,872
นักเล่นรายใหญ่ทุกคนรอที่นั่นแล้ว
อาเลีย จาบารี นี่คือชายผู้ยิ่งใหญ่
478
00:49:48,897 --> 00:49:51,759
ที่พาครอบครัวของเรามาอเมริกา
ในช่วงสงคราม
479
00:49:51,784 --> 00:49:54,499
ตอบ! วิกฤตสุเอตเกิดขึ้นตอนไหน?
480
00:49:54,934 --> 00:49:56,961
ปี 1956
481
00:49:57,055 --> 00:49:58,965
ประทับใจมากจาบารี
482
00:49:58,990 --> 00:50:02,428
หลานของฉันดูทีวีมากไปก็จริงแต่...
483
00:50:02,659 --> 00:50:05,361
พวกเขารู้ประวัติของตัวเอง
พวกเขาเข้าใจ
484
00:50:05,386 --> 00:50:08,275
ความหมายของการเป็นคนอเมริกัน
และคนอียิปต์
485
00:50:08,963 --> 00:50:11,607
ฉันต้องการรถไปสนามบินซัลลา
486
00:50:12,322 --> 00:50:15,644
ถ้านายหนี
ตำรวจจะคิดว่านายทำความผิดนะ
487
00:50:15,669 --> 00:50:19,283
ถ้าไม่มีเฮเลน่าหรือแป้นนาฬิกา
ฉันจะถูกตั้งข้อหาฆ่าคนตาย
488
00:50:20,089 --> 00:50:22,396
นายเคยคิดจะโทรหาแมเรี่ยนมั้ย
489
00:50:22,847 --> 00:50:25,102
เธอไม่อยากคุยกับฉันหรอก
490
00:50:30,977 --> 00:50:34,174
ยินดีต้อนรับสู่สนามบินนานาชาติ
จอห์น อีฟ เคนเนดี
491
00:50:34,199 --> 00:50:37,072
ชั้นบนสำหรับผู้โดยสารภายในประเทศ
492
00:50:37,097 --> 00:50:39,257
ฉันเอาของพวกนี้
มาจากอพาร์ตเมนต์นายด้วย
493
00:50:39,311 --> 00:50:40,748
มันซุกอยู่ใต้เตียง
494
00:50:45,500 --> 00:50:47,424
ขอบใจซัลลา
495
00:50:48,915 --> 00:50:51,519
ฉันเอาพาสปอร์ตของฉันมาด้วย
496
00:50:52,735 --> 00:50:55,172
- ฉันอาจช่วยนายได้!
- ในแทนเจียร์น่ะเหรอ?
497
00:50:55,197 --> 00:50:57,671
ทุกที่ที่โอกาสพาเราไป!
498
00:50:57,696 --> 00:51:03,836
อินดี้ ฉัน...
ฉันคิดถึงทะเลทราย คิดถึงทะเล
499
00:51:04,639 --> 00:51:06,942
และฉันคิดถึงการตื่นขึ้นมาทุกเช้า
500
00:51:07,079 --> 00:51:10,308
และสงสัยว่าวันใหม่
จะนำการผจญภัยอะไรมาให้พวกเรา
501
00:51:10,710 --> 00:51:13,711
นี่ไม่ใช่การผจญภัยซัลลา
502
00:51:14,126 --> 00:51:18,435
- วันเวลานั้นมันผ่านไปแล้ว
- อาจจะใช่!
503
00:51:18,435 --> 00:51:20,084
หรืออาจจะไม่!
504
00:51:23,908 --> 00:51:27,592
หยิบยื่นนรกให้มัน อินเดียน่าโจนส์!
505
00:51:38,236 --> 00:51:39,756
แชมเปญมั้ยคะ?
506
00:51:39,756 --> 00:51:41,967
อีกสี่ชั่วโมงกว่าจะถึงแทนเจียร์
507
00:51:49,186 --> 00:51:50,903
วิสกี้ของคุณค่ะ
508
00:51:51,186 --> 00:51:53,353
ขอบคุณ
509
00:51:59,166 --> 00:52:01,674
แบส! เร็วเข้าแบส! เปิดประตูเร็ว!
510
00:52:01,725 --> 00:52:02,820
ไม่!
511
00:52:02,820 --> 00:52:05,018
- อย่าเข้ามาอินดี้!
- เปิดประตู!
512
00:52:07,487 --> 00:52:10,208
- เยอรมันเข้าใจถูกแล้วอินดี้...
- อะไรนะ
513
00:52:10,208 --> 00:52:14,783
- มันใหญ่มาก มากเกินไป
- เฮ้! แบส! แบส! เฮ้! อย่า!
514
00:52:14,833 --> 00:52:17,023
- นายจะทำอะไร
- นายไม่ฟังฉันพูดเลยซักอย่าง
515
00:52:17,023 --> 00:52:21,520
- ฉันไม่เข้าใจต่างหากล่ะแบส!
- ฉันก็พยายามอธิบายตั้งแต่ข้างล่าง!
516
00:52:21,563 --> 00:52:24,652
- นายทำเป็นเฉย...
- นายทำลูกสาวนายกลัว
517
00:52:26,536 --> 00:52:30,978
อาร์คิมิดีสค้นพบศาสตร์วิทยาการ
ข้ามกาลเวลา
518
00:52:31,020 --> 00:52:34,817
อาร์คิมิดีสเป็นนักคณิตศาสตร์นะแบส
ไม่ใช่ผู้วิเศษ!
519
00:52:34,860 --> 00:52:37,500
เขาทำนายรอบแยกในกาลเวลาได้
520
00:52:37,500 --> 00:52:41,743
รอยแยกในกาลเวลาเหรอ! แบส!
นายพิสูจน์มันไม่ได้!
521
00:52:41,778 --> 00:52:45,248
- ก็แค่ตอนนี้!
- พิสูจน์ได้ถึงจะเป็นวิทยาศาสตร์!
522
00:52:59,306 --> 00:53:01,950
โถ่ แบส...
523
00:53:02,363 --> 00:53:07,165
ฉันไม่น่าให้ของชิ้นนั้นกับนายเลย
มันควรจะอยู่ในพิพิธภัณฑ์
524
00:53:07,207 --> 00:53:09,265
เอามันมาให้ฉัน ขอร้อง
525
00:53:12,381 --> 00:53:14,985
ถ้าฉันคืนให้นาย...
526
00:53:14,985 --> 00:53:17,390
...มันต้องถูกทำลาย
527
00:53:17,975 --> 00:53:19,950
ฉันจะทำ
528
00:53:21,691 --> 00:53:23,752
ฉันจะทำลายมัน แบส
529
00:53:25,571 --> 00:53:27,542
สัญญานะ
530
00:53:32,767 --> 00:53:36,131
ฉันขอโทษด้วยเรื่องนี้
เป็นความผิดฉันทั้งหมด
531
00:53:37,728 --> 00:53:39,376
- คุณจะอยู่นี่ใช่มั้ย?
- ใช่ค่ะ
532
00:53:39,376 --> 00:53:41,425
โอเค ฉันต้องรีบไปสนามบิน
533
00:53:41,425 --> 00:53:44,555
ถ้ามีใครเจอกราฟิกโก้
เขาจะได้ครบสองชิ้น!
534
00:53:44,597 --> 00:53:46,184
ของบางอย่างควรถูกฝังลืม
535
00:53:46,184 --> 00:53:48,497
- ฉันรู้แบส
- สำคัญมาก นายต้องทำลายมัน!
536
00:53:48,540 --> 00:53:50,669
- เข้าใจรึเปล่า
- ฉันจะทำลายมัน
537
00:53:50,712 --> 00:53:52,572
- บอกสิว่าจะทำอินดี้!
- ใช่!
538
00:53:52,889 --> 00:53:55,494
- นายสัญญาแล้ว! จำไว้นะ!
- ฉันสัญญา
539
00:53:55,494 --> 00:53:59,031
มันมีเหตุผลที่อาร์คิมิดีส
แบ่งมันเป็นสองส่วน
540
00:53:59,066 --> 00:54:00,752
ฉันรู้แบส
541
00:54:01,169 --> 00:54:02,456
อินดี้
542
00:54:03,966 --> 00:54:05,552
ขอบใจวอมแบท
543
00:54:05,552 --> 00:54:07,937
อีกไม่กี่วันพ่อก็หายแล้วล่ะ
544
00:54:09,400 --> 00:54:11,599
ฉันจะโทรมาทันทีที่เครื่องลง
545
00:54:15,921 --> 00:54:21,074
ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ
อีก 20 นาทีเราจะถึงแทนเจียร์
546
00:54:53,625 --> 00:54:55,482
- หยุดดื่มได้แล้วน่า!
- นายจะทำอะไร
547
00:54:55,482 --> 00:54:59,672
- หยุดดื่ม!
- ถอยไปน่า! กลับบ้านไป!
548
00:55:14,866 --> 00:55:18,903
ราฮิม มิสชอว์...เธอมาแล้ว
549
00:55:22,780 --> 00:55:27,256
เนื้อทองสำริดเกือบจะสมบูรณ์
มันเป็นนาฬิกาดาราศาสตร์
550
00:55:27,291 --> 00:55:34,117
ในศตวรรษที่สามก่อนคริสตกาล
และถูกสร้างขึ้นด้วยมืออาร์คิมิดีส
551
00:55:35,676 --> 00:55:40,161
เอาล่ะ เริ่มที่ราคาสองหมื่น
มีใครให้อีกมั้ย ขอบคุณ สามหมื่น
552
00:55:40,161 --> 00:55:45,945
มาตรวัดผ่าน เชื้อเพลิงเต็ม
แล้วพอเร่งไปถึง 85 ผมก็หมุน
553
00:55:45,945 --> 00:55:48,081
- แล้วไงต่อ
- หลุยส์ ช่วยเขาหน่อย!
554
00:55:48,081 --> 00:55:50,633
- ดึงคันโยกเข้าหาตัว
- ดึงแล้ว อยู่บนฟ้าแล้ว
555
00:55:50,633 --> 00:55:51,747
ใช่อยู่บนฟ้าแล้ว
556
00:55:51,790 --> 00:55:55,012
- ผมต้องเก็บแกรบมั้ย
- อย่ายุ่งกับแกรบถ้าต่ำกว่า 400 ฟุต
557
00:55:55,054 --> 00:55:56,912
ลดความเครื่องลงมาที่ 120
558
00:55:56,912 --> 00:55:58,454
ได้เลย
559
00:56:00,315 --> 00:56:02,800
- งานประมูลส่วนตัวนะครับ
- ฉันต้องเข้าไปในนั่น
560
00:56:02,862 --> 00:56:06,064
ไม่มีรหัสผ่าน ห้ามเข้าครับ
ผมไม่ได้เป็นคนตั้งกฏ
561
00:56:07,525 --> 00:56:10,320
- แล้วตัวเลขประมูลเท่าไหร่แล้ว
- ประมาณ 50,000 แล้วค่ะ
562
00:56:10,320 --> 00:56:12,298
- ผมให้ 55,000
- ว้าว!
563
00:56:12,298 --> 00:56:14,259
- มีใครให้ 60,000
- 65,000
564
00:56:14,298 --> 00:56:16,674
- 65,000
- 75,000
565
00:56:16,674 --> 00:56:17,803
- 75,000 ค่ะ
- 80,000
566
00:56:17,861 --> 00:56:19,836
- 85,000
- และถ้าเป็น 90,000 ล่ะ
567
00:56:26,423 --> 00:56:27,669
การประมูลเฉพาะกลุ่มนะคะ
568
00:56:27,669 --> 00:56:29,222
การประมูลนี้จบแล้ว
569
00:56:29,222 --> 00:56:30,646
ตรงกันข้าม แทบจะยังไม่เริ่ม
570
00:56:30,646 --> 00:56:32,194
- ให้หนึ่งแสน!
- มีคนให้หนึ่งแสน!
571
00:56:32,237 --> 00:56:33,776
ฉันชอบหมวกคุณนะ
572
00:56:33,811 --> 00:56:35,440
ดูหนุ่มขึ้นอย่างน้อยสองปี
573
00:56:35,440 --> 00:56:36,574
ขอบใจ
574
00:56:36,617 --> 00:56:38,567
- หนึ่งแสนหนึ่ง
- บอกว่าประมูลจบแล้วไง!
575
00:56:38,629 --> 00:56:40,896
- โทษนะ ตาลุงนี่ใคร
- ฉันเป็นพ่อทูนหัวของเธอ!
576
00:56:40,939 --> 00:56:43,311
- ไม่ใช่ญาตินะ
- และนี่เลยเวลานอนของเธอแล้ว
577
00:56:43,354 --> 00:56:44,960
- มาได้แล้ววอมแบท
- ฉันจะไม่ทำงั้น
578
00:56:45,003 --> 00:56:48,099
- อยากอธิบายกับตำรวจที่บาร์มั้ย
- ตำรวจที่ฉันเลี้ยงไว้น่ะเหรอ
579
00:56:48,311 --> 00:56:50,199
คุณเอาไม่อยู่แล้วล่ะ โจนซี่
580
00:56:50,199 --> 00:56:51,822
- โจนซี่?
- ว่าฉันเป็นมิจฉาชีพ
581
00:56:51,864 --> 00:56:53,349
แต่เขาโดนข้อหาฆาตกรรม
582
00:56:53,384 --> 00:56:54,954
รูปใหญ่โชว์หร่าในหนังสือพิมพ์
583
00:56:54,996 --> 00:56:57,441
- หนึ่งแสนสามหมื่น
- ฉันไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น
584
00:56:57,441 --> 00:56:59,495
และเธอรู้ดี เฮเลน่า
585
00:57:00,269 --> 00:57:03,970
แต่ใครก็ตามที่ทำ กำลังตามหาไอ้นี่
586
00:57:04,005 --> 00:57:06,717
ที่คุณเห็นอยู่คือกล่องของแพนดอร่า
587
00:57:07,050 --> 00:57:08,919
ไม่ จริงๆ แล้ว
588
00:57:08,954 --> 00:57:10,599
เป็นกล่องของผม
589
00:57:13,232 --> 00:57:14,723
นาย...
590
00:57:15,907 --> 00:57:18,356
- เคยเจอกันเรอะ?
- ไม่
591
00:57:18,356 --> 00:57:21,898
ความจำฉันไม่ค่อยดี
แต่ฉันจำหน้านายแม่น
592
00:57:22,223 --> 00:57:24,738
นายยังเป็นนาซีอยู่มั้ย?
593
00:57:27,430 --> 00:57:29,903
คุณจำผิดแล้ว ผมชื่อว่าชมิดท์
594
00:57:30,192 --> 00:57:32,712
ศาสตราจารย์ชมิดท์
มหาวิทยาลัยอลาบาม่า
595
00:57:34,110 --> 00:57:35,374
ศาสตราจารย์ชมิดท์
596
00:57:35,409 --> 00:57:36,587
ยินดีที่ได้พบตัวจริง
597
00:57:37,503 --> 00:57:39,697
- หนึ่งแสนห้า
- หลังจากที่พูดคุยกันมิสชอว์
598
00:57:39,739 --> 00:57:41,499
ผมนึกว่าเราตกลงราคากันได้แล้ว...
599
00:57:41,542 --> 00:57:44,041
แปลกดีครั้งสุดท้าย
ที่ฉันเห็นคนหน้าเหมือนนาย
600
00:57:44,083 --> 00:57:46,257
เขาก็ตามล่าของนี่เหมือนกัน
601
00:57:46,257 --> 00:57:47,973
ตัวเลขคุณน้อยไปศาสตราจารย์ชมิดท์
602
00:57:48,016 --> 00:57:50,185
แต่ข่าวดีคือ คุณอยู่นี่แล้ว
ตอนนี้หนึ่งแสนหก
603
00:57:50,228 --> 00:57:51,901
เหมือนคุณจะไม่เข้าใจนะมิสชอว์
604
00:57:51,901 --> 00:57:55,023
- ของเก่าชิ้นนี้เป็นของผม
- ไม่ใช่ของนาย นายขโมยมา
605
00:57:55,023 --> 00:57:57,753
- แล้วนายก็ขโมยฉัน
- ฉันก็ขโมยคุณ มันเรียกว่าทุนนิยม
606
00:57:57,796 --> 00:57:59,675
- ประมูลที่แสนหก
- หนึ่งแสนเจ็ด
607
00:57:59,722 --> 00:58:02,798
- นายควรจะอยู่ในนิวยอร์ค
- นายก็ควรอยู่นอกโปแลนด์
608
00:58:02,798 --> 00:58:06,723
หนึ่งแสนเจ็ด! ใครให้อีก มีมั้ย!
เคาะหนึ่ง เคาะสอง...
609
00:58:06,723 --> 00:58:07,999
ขาย!
610
00:58:08,197 --> 00:58:10,028
อยู่เฉยๆ!
611
00:58:10,862 --> 00:58:12,375
เอาแป้นนาฬิกามา!
612
00:58:12,410 --> 00:58:13,844
ถอยไป!
613
00:58:15,901 --> 00:58:18,041
ถอยไป! ไป!
614
00:58:27,076 --> 00:58:29,477
- หวัดดีโคลด
- เธอไม่ควรกลับมาเลย เฮเลน่า
615
00:58:38,386 --> 00:58:39,987
ถอยไป!
616
00:58:50,791 --> 00:58:52,601
เท็ดดี้!
617
00:59:05,698 --> 00:59:07,790
ราฮิมสั่งให้เธออยู่!
618
00:59:18,912 --> 00:59:20,231
ขอบใจ
619
00:59:32,679 --> 00:59:34,813
แล้วเจอกันในอดีต ดร.โจนส์
620
01:00:01,069 --> 01:00:02,883
- แท็กซี่ฉัน!
- เฮ้ย!
621
01:00:07,853 --> 01:00:09,101
บอกพวกเขาถอยไป
622
01:00:09,101 --> 01:00:11,055
ฉันเพิ่งบอกให้เขายิงคุณ
623
01:00:12,544 --> 01:00:14,601
เอาล่ะทุกคน
624
01:00:15,124 --> 01:00:16,798
เอาปืนลงก่อน
625
01:00:16,833 --> 01:00:18,622
เอาปืนลง
626
01:00:20,425 --> 01:00:22,371
เอาล่ะ
627
01:00:22,406 --> 01:00:24,057
ค่อยยังชั่ว
628
01:00:27,777 --> 01:00:29,743
เวร...
629
01:00:39,665 --> 01:00:41,407
ราฮีม!
630
01:00:41,843 --> 01:00:43,961
คุณมาชุดนอนเลยนะ
631
01:00:43,986 --> 01:00:46,059
ผมกำลังนอนอยู่ เฮเลน่า
632
01:00:46,084 --> 01:00:47,643
อย่างสงบ
633
01:00:48,299 --> 01:00:50,293
แล้วพ่อผมก็มาปลุก
634
01:00:50,318 --> 01:00:53,182
เขาบอกว่าคุณกลับมาที่โรงแรมของเรา
635
01:00:53,936 --> 01:00:56,726
และเขาก็ส่งมีดเล่มนี้ให้ผม
636
01:00:56,751 --> 01:00:59,766
บอกให้ผมกลับไปบ้าน พร้อมกับหัวคุณ
637
01:01:01,297 --> 01:01:03,246
แล้วมันต้องขนาดนั้นเลยเหรอ?
638
01:01:09,950 --> 01:01:12,969
ผมแอบคิดว่าคุณกลับมา
เพราะว่าคุณรักผม
639
01:01:13,337 --> 01:01:14,513
ราฮิม...
640
01:01:15,075 --> 01:01:16,673
ฉันมีของต้องขายนะ
641
01:01:16,698 --> 01:01:20,010
ขอโทษ ของที่เธอพูดถึงน่ะ
จริงๆ แล้วมันเป็นของฉัน
642
01:01:20,035 --> 01:01:24,128
- คุณไม่ต้องยุ่งกับเรื่องนี้ดีกว่า
- แล้วคนเลวก็มาขวางผม! คนเลวกว่า!
643
01:01:24,153 --> 01:01:25,509
- แฟนใหม่คุณเหรอ?
- ไม่
644
01:01:25,778 --> 01:01:27,759
เรื่องมันซับซ้อน
645
01:01:28,358 --> 01:01:30,005
เคยติดหนี้อะไรนายคนนี้
646
01:01:30,040 --> 01:01:32,235
ติดเงินค่าประกันตัว
กับความสุขในชีวิตเขามั้ง...
647
01:01:32,293 --> 01:01:34,126
คุณเอาแหวนไปขายแล้วสินะ
648
01:01:34,126 --> 01:01:35,748
มันไม่แพงเท่าที่ฉันคิดเลยนะ
649
01:01:36,021 --> 01:01:37,104
ฆ่าซะเถอะ!
650
01:01:37,169 --> 01:01:38,988
เราจะ... เฮ้!
651
01:01:44,365 --> 01:01:48,735
- คุณหาเรื่องอยากให้ฉันตาย!
- ฉันไม่ใช่คนที่ไปหมั้นกับมาเฟีย!
652
01:01:48,950 --> 01:01:52,171
ฉันไม่ต้องการคำสอน
จากจอมโจรปล้นสุสานวัยดึก!
653
01:01:52,171 --> 01:01:55,933
ฉันไม่ใช่โจรปล้นสุสาน!
พ่อเธอกับฉันไปทำภารกิจด้วยกัน!
654
01:01:58,079 --> 01:02:01,615
อย่าบอกว่าคุณภจญภัยแบบมีเกียรติ!
ไม่เห็นแก่ตัว คุณทำเพื่อสะใจ!
655
01:02:04,575 --> 01:02:06,486
เยี่ยมากเท็ดดี้!
656
01:02:06,511 --> 01:02:07,964
ขยับไปไอ้หนู!
657
01:02:08,479 --> 01:02:10,250
เฮ้ย!
658
01:02:18,931 --> 01:02:21,221
- เฮเลน่า!
- กลับๆๆๆ!
659
01:02:38,684 --> 01:02:41,881
- ไม่ใช่ทางนี้!
- คุณไม่รู้จักเส้นทาง! ไปตามเขาบอก!
660
01:02:41,881 --> 01:02:43,806
ฉันรู้จักเมืองนี้!
661
01:02:47,786 --> 01:02:49,620
มันอยู่นั่น!
662
01:02:53,544 --> 01:02:55,694
เหยียบเลย เร็วกว่านี้!
663
01:02:55,729 --> 01:02:58,201
สิบนาทีถึงสนามบิน เจ้านาย
664
01:02:59,843 --> 01:03:02,798
ฉันไม่แน่ใจว่าชมิดท์
เป็นศาสตราจารย์จริงๆ หรอกนะ
665
01:03:02,840 --> 01:03:03,884
เขาเป็นนาซี!
666
01:03:03,927 --> 01:03:05,733
ซ้าย! เลี้ยวซ้าย!
667
01:03:05,768 --> 01:03:07,382
ไม่นะ!
668
01:03:21,604 --> 01:03:24,156
เฮเลน่า! อย่าทำแบบนี้!
669
01:03:31,335 --> 01:03:33,837
- ทางนี้!
- ทางนั้น!
670
01:03:33,872 --> 01:03:35,431
ไม่!
671
01:03:35,927 --> 01:03:37,625
เฮเลน่า!
672
01:03:39,666 --> 01:03:41,248
ไม่!
673
01:03:50,433 --> 01:03:52,070
บ้าเอ้ย
674
01:03:58,237 --> 01:03:59,656
เฮเลน่า!
675
01:04:01,395 --> 01:04:02,669
เอ้า!
676
01:04:02,704 --> 01:04:03,904
เฮ้ย!
677
01:04:03,939 --> 01:04:05,437
อะไรเนี่ย
678
01:04:08,054 --> 01:04:09,589
ไป!
679
01:04:13,243 --> 01:04:15,394
ดี! ไปเร็ว!
680
01:04:48,596 --> 01:04:50,811
เธอคิดว่าเขาจะภูมิใจรึยังไง?
681
01:04:50,846 --> 01:04:52,859
ใครเหรอ?
682
01:04:53,869 --> 01:04:58,356
พ่อเธอไง! ลูกสาวคนเดียวของเขา
ขายวิญญาณเพื่อเงินประกันตัว!
683
01:04:58,391 --> 01:04:59,967
ทำไมคุณพูดแล้วมันฟังดูเท่!
684
01:04:59,967 --> 01:05:02,932
ไม่ใช่แค่เงินประกันตัวเท่านั้นนะ!
มีเงินติดการพนันด้วย!
685
01:05:02,974 --> 01:05:04,066
ขอบใจเท็ดดี้
686
01:05:04,118 --> 01:05:06,051
เฮเลน่า! อย่า!
687
01:05:06,051 --> 01:05:07,508
เฮเลน่า!
688
01:05:08,564 --> 01:05:10,633
เธอกลายมาเป็นแบบนี้ได้ยังไง
689
01:05:10,676 --> 01:05:14,905
คุณหมายถึงเก่งรอบตัว ท้าทาย
สวยและเอาตัวรอดเป็นยอดดีงั้นเหรอ!
690
01:05:39,889 --> 01:05:41,742
จับดีๆ!
691
01:05:44,371 --> 01:05:46,007
ไปทางนี้!
692
01:05:54,995 --> 01:05:56,385
อยู่นั่นไง
693
01:06:08,748 --> 01:06:10,915
หยุด! หยุด!
694
01:06:23,594 --> 01:06:24,666
ระวังซ้าย!
695
01:06:26,005 --> 01:06:27,771
จับพวงมาลัยเท็ดดี้!
696
01:06:28,872 --> 01:06:30,322
เธอจะทำอะไร
697
01:06:30,322 --> 01:06:32,177
เอาของของฉันคือน่ะสิ
698
01:06:32,722 --> 01:06:34,057
เฮเลน่า!
699
01:06:37,939 --> 01:06:39,468
เวรเอ้ย! จะบ้ารึไง?
700
01:06:42,391 --> 01:06:45,112
เฮ้! เฮเลน่า!
701
01:06:48,380 --> 01:06:50,456
- เอาปืนไป!
- มิสชอว์...
702
01:06:51,533 --> 01:06:54,022
ไม่ มิสชอว์...
703
01:07:15,253 --> 01:07:19,286
ปล่อย! เอามา! เอานาฬิกามาให้ฉัน!
704
01:07:20,892 --> 01:07:22,632
เฮเลน่า!
705
01:07:24,233 --> 01:07:26,014
เวรเอ้ย
706
01:07:31,494 --> 01:07:33,830
- เลี้ยวกับ มันไปทางนั้น
- เขาไปแล้ว
707
01:07:33,855 --> 01:07:36,376
- หลีกไป!
- เฮ้ย!
708
01:07:38,962 --> 01:07:42,490
ฉันไม่ได้มาที่นี่
เพื่อช่วยเธอจากเจ้าบ่าวเธอ!
709
01:07:42,515 --> 01:07:43,710
ช่วยฉันเหรอ?
710
01:07:48,293 --> 01:07:51,094
ฉันแค่ต้องการนาฬิกาคืน
711
01:08:09,279 --> 01:08:11,081
ยกมือขึ้น!
712
01:08:12,096 --> 01:08:15,227
- ไม่ใช่การเลิกกันด้วยดีหรอกนะ
- ถ้าพ่อเธอยังมีชีวิตอยู่...
713
01:08:15,252 --> 01:08:17,554
- ไม่อยู่แล้ว
- เครื่องยนต์มันกระตุกแปลกๆ
714
01:08:17,579 --> 01:08:19,147
ถ้ามีใครซักคนอยู่กับฉัน
715
01:08:19,172 --> 01:08:22,852
ใครซักที่เหมือนพ่อ
คนที่พร้อมจะทำหน้าที่พ่อที่ดี
716
01:08:22,877 --> 01:08:25,528
- เธอไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยัง-
- อย่าต่อว่าตัวเองเลยน่า
717
01:08:25,553 --> 01:08:27,776
แล้วพ่อทูนหัวนี่คืออะไรนะ
718
01:08:28,268 --> 01:08:32,497
เอาล่ะ ครอบครัวไม่ใช่สิ่งพูดถนัด
ตอนนี้มันกี่โมงแล้วนะ
719
01:08:32,522 --> 01:08:33,533
ตอนนี้...
720
01:08:33,558 --> 01:08:38,067
- โถ่พูดทำไม...
- เอามันคืนมา! นั่นนาฬิกาพ่อฉันนะ!
721
01:08:40,195 --> 01:08:41,747
เอาคืนให้เขาไป
722
01:08:45,665 --> 01:08:48,886
เธอต้องไปจากเมืองนี้่พร้อมฉัน
ราฮิมจะต้องมาลากคอเธอแน่
723
01:08:48,911 --> 01:08:50,342
พวกมันจะไปสนามบินแทนเจียร์
724
01:08:50,367 --> 01:08:52,922
เธอต้องไปขึ้นรถไฟ
แล้วขึ้นเครื่องจากคาซาบลังก้า
725
01:08:54,492 --> 01:08:55,897
เสียงอะไร?
726
01:09:00,821 --> 01:09:02,675
บ้าเอย
727
01:09:03,849 --> 01:09:06,851
ใช่ ฉันรู้ค่ะ
728
01:09:08,428 --> 01:09:10,511
เขา...
729
01:09:10,641 --> 01:09:12,391
ทราบแล้วค่ะ
730
01:09:16,905 --> 01:09:19,869
พวกเขาถอนตัว คุณทำให้พวกเขากลัว
731
01:09:19,894 --> 01:09:21,779
- นั่นเพราะพวกเขาไม่เข้าใจ
- ไม่ใช่
732
01:09:21,804 --> 01:09:26,751
เพราะคนของคุณฆ่าชาวอเมริกันสามคน
และพาขบวนพาเหรดประจำชาติออกทีวี
733
01:09:26,776 --> 01:09:29,876
เพราะคุณปล่อยให้
ประธานาธิบดีสหรัฐรอเก้อ
734
01:09:29,901 --> 01:09:33,762
แล้วเผ่นมาโมร็อกโก และก่อเหตุ
จนต้องให้กองทัพมาช่วยพาออกไป
735
01:09:35,661 --> 01:09:39,106
- พาผมไปวอชิงตัน ผมจะอธิบายเขาเอง
- พวกเขาสั่งให้คุณหายไป
736
01:09:39,131 --> 01:09:40,996
เราได้แป้นนาฬิกาครึ่งนึงแล้ว
737
01:09:41,398 --> 01:09:43,649
พวกเขาแค่อยากเอาใจคุณ
738
01:09:43,674 --> 01:09:46,870
ให้คุณล่าของนั่น
พวกเขาไม่เคยอยากได้
739
01:09:46,895 --> 01:09:49,380
ต้องอยากได้คุณเมสัน
ถ้าเข้าใจว่ามันทำอะไรได้
740
01:09:49,654 --> 01:09:53,329
คุณส่งคนไปดวงจันทร์ พวกเขาสมใจแล้ว
741
01:09:53,991 --> 01:09:56,678
เอาล่ะ คาดเข็มขัด
เรากำลังจะลงที่สเปน
742
01:09:56,703 --> 01:10:00,196
- C-9 จะส่งคุณต่อไปที่เม็กซิโก
- ฉันจะไม่กลับไปอลาบาม่า!
743
01:10:00,221 --> 01:10:03,323
เราต้องการเรือ
เพื่อพาเราไปที่เมดิเตอร์เรเนียน
744
01:10:03,348 --> 01:10:05,041
กราฟิกโก้จะพาเราไปหาอีกครึ่งหนึ่ง
745
01:10:05,066 --> 01:10:08,334
- ได้โปรดคุณเมสัน ได้โปรด
- ปล่อยมือฉันคุณชมิดท์
746
01:10:08,359 --> 01:10:10,439
ขอร้องคุณส่วนตัวแล้วกัน
747
01:10:10,933 --> 01:10:13,234
คุณนี่มันลูฏอีช่างตื้อ
748
01:10:14,039 --> 01:10:15,127
เฮ้ย!
749
01:10:15,765 --> 01:10:17,402
ไม่!
750
01:10:42,979 --> 01:10:44,681
ชมิดท์...
751
01:10:45,058 --> 01:10:47,268
ชื่อฉันคือฟอลเลอร์
752
01:10:49,495 --> 01:10:51,566
เจอร์เก้น ฟอลเลอร์
753
01:11:04,247 --> 01:11:07,974
นั่นคือซีย์สตาเลี่ยน
เฮลิคอปเตอร์อเมริกัน
754
01:11:08,408 --> 01:11:10,619
คุณรู้จักพี่น้องตระกูลไรท์มั้ย?
755
01:11:10,644 --> 01:11:12,186
- อะไรนะ
- พี่น้องตระกูลไรท์
756
01:11:12,211 --> 01:11:16,084
ออร์วิลและวิลเบอร์ คิดค้นเครื่องบิน
อาศัยอยู่รัฐอินเดียน่า
757
01:11:16,109 --> 01:11:17,734
วิลเบอร์ก็เกิดในอินเดียน่า
758
01:11:17,873 --> 01:11:20,435
ฉันไม่ได้มาจากอินเดียน่า เท็ดดี้
759
01:11:20,460 --> 01:11:23,084
และพี่น้องตระกูลไรท์
ก็เกิดในช่วงสงครามกลางเมือง
760
01:11:23,109 --> 01:11:25,542
ผมนึกว่าคุณเคยเรียนมากับพวกเขา
761
01:11:26,415 --> 01:11:29,070
ไม่เอาน่าอินดี้ ตลกดีออก
762
01:11:29,446 --> 01:11:30,808
ตลก?
763
01:11:31,237 --> 01:11:35,144
ฉันติดอยู่แทนเจียร์
ในรถตุ๊กๆ บุโรทั่งและโจรสองคน
764
01:11:35,169 --> 01:11:38,498
ถูกข้อหาฆาตกรรม นาซี
ได้นาฬิการอาร์คิมิดีสครึ่งหนึ่งไป
765
01:11:38,523 --> 01:11:40,549
.เพราะบันทึกของพ่อเธอ
766
01:11:41,120 --> 01:11:42,686
ฉันมีสำเนานะ
767
01:11:43,238 --> 01:11:45,891
- บันทึกของพ่อฉันทำสำเนาไว้
- ที่ไหน
768
01:11:46,269 --> 01:11:48,356
จำได้หมดทั้งห้าเล่มเนี่ยนะ?
769
01:11:48,896 --> 01:11:52,077
เจ็ดเล่ม ก็ใช่ ไม่หมด
เนื้อหาครึ่งนึงมันน่าเบื่อสุดขีด
770
01:11:52,673 --> 01:11:55,742
ฉันจำเฉพาะที่สำคัญจริงๆ
771
01:11:55,767 --> 01:11:57,231
เช่นอะไร
772
01:11:57,413 --> 01:11:58,726
ที่ซ่อนของกราฟิกโก้ไง
773
01:11:58,751 --> 01:12:00,435
ไม่มีใครรู้กราฟิกโก้อยู่ไหน
774
01:12:00,460 --> 01:12:02,118
- พ่อรู้
- ไม่ เขาไม่รู้!
775
01:12:02,143 --> 01:12:03,354
- ใช่ เขารู้
- ไม่ ไม่รู้
776
01:12:03,451 --> 01:12:05,163
- ใช่ เขารู้!
- กราฟิกโก้คืออะไร
777
01:12:05,309 --> 01:12:06,882
มันบอกที่อยู่แป้นนาฬิกาอีกครึ่ง
778
01:12:06,907 --> 01:12:10,460
- ถามเธอสิรู้มั้ยภาษาอะไร
- ไม่ได้เขียนเป็นภาษา! มันเป็นรหัส
779
01:12:10,485 --> 01:12:11,812
รหัสอะไร
780
01:12:11,837 --> 01:12:15,087
อาร์คิมิดีสใช้รหัสสองแบบ
ลิเนียร์บีและตารางโพลิเบียส
781
01:12:15,112 --> 01:12:19,084
ถึงต่อให้เธอเจอกราฟิกโก้
ไม่มีฉัน เธอก็อ่านไม่ออก
782
01:12:19,109 --> 01:12:20,330
ขอร้อง
783
01:12:20,577 --> 01:12:24,378
พ่อสอนโพลิเบียสตั้งแต่ฉัน 9 ขวบ
วางชิ้นกระดาษไว้ทั่วบ้าน
784
01:12:24,403 --> 01:12:27,192
"เก็บห้องนอนซะ"
"อย่ายุ่งกับบรั่นดีพ่อ"
785
01:12:27,641 --> 01:12:29,449
แล้วถ้าเป็นลิเนียร์บีล่ะ
786
01:12:29,946 --> 01:12:32,068
พนัน 50 ปอนด์เป็นโพลิเบียส
787
01:12:32,093 --> 01:12:33,242
เอามานี่ซิ
788
01:12:33,267 --> 01:12:34,289
อะไรอะ!
789
01:12:34,639 --> 01:12:35,883
อุดไม่อยู่หรอก
790
01:12:35,908 --> 01:12:38,752
หมากฝรั่งโมร็อกโก
ทำจากน้ำเลี้ยงของต้นมานิคาร่า
791
01:12:38,777 --> 01:12:40,074
ทนทานความร้อนสูง
792
01:12:41,515 --> 01:12:43,332
สตาร์ทเครื่องซิ
793
01:12:47,570 --> 01:12:49,130
- สตาร์ทเลย
- สตาร์ทอยู่!
794
01:12:51,787 --> 01:12:52,949
ไงล่ะ?
795
01:12:53,155 --> 01:12:54,875
- ไงล่ะ
- อยู่แปปเดียวแหละ
796
01:12:54,997 --> 01:12:56,949
ก็พาเราไปถึงสถานีรถไฟได้
797
01:12:56,992 --> 01:12:58,114
เราเหรอ?
798
01:12:58,355 --> 01:12:59,696
- คุณจะกลับบ้านเหรอ?
- ไม่
799
01:12:59,697 --> 01:13:01,395
ฉันจะไปคาซาบลังก้า
800
01:13:01,637 --> 01:13:04,521
จากนั้นฉันจะขึ้นเครื่องไปอีเจี่ยน
เหมือนเธอ
801
01:13:04,787 --> 01:13:06,526
ทำไมคิดว่าเราจะไปอีเจี่ยน
802
01:13:06,527 --> 01:13:09,515
เธอต้องหากราฟิกโก้ให้เจอ
ก่อนพวกนาซี
803
01:13:09,796 --> 01:13:12,486
อาร์คิมีดีสถูกกองทัพของโรมันปิดล้อม
804
01:13:12,640 --> 01:13:15,171
- มันจะเป็นที่ไหนได้อีก?
- อีเจี่ยนกว้างใหญ่อินดี้
805
01:13:15,172 --> 01:13:16,589
แล้วคุณไม่รู้ว่าจุดไหน
806
01:13:16,590 --> 01:13:18,096
ส่วนเธอก็ไม่มีเรือ
807
01:13:20,895 --> 01:13:23,351
ฉันมีเพื่อนเก่าอยู่ที่กรีซ
808
01:13:23,519 --> 01:13:24,981
ชานาญการดำน้ำ
809
01:13:24,982 --> 01:13:26,992
พร้อมกับเรือสวยงามลำใหญ่
810
01:13:26,993 --> 01:13:29,382
ที่จะพาเราไปที่นั่นก่อนพวกมัน
811
01:13:29,848 --> 01:13:31,622
เธอต้องพึ่งฉัน
812
01:13:32,052 --> 01:13:33,319
และเธอก็รู้ดี
813
01:13:46,704 --> 01:13:48,515
แทนเจียร์
814
01:13:52,299 --> 01:13:54,096
คาซาบลังก้า
815
01:14:01,461 --> 01:14:03,607
กรีซ
816
01:14:03,632 --> 01:14:07,397
เอเธนส์
817
01:14:23,489 --> 01:14:24,603
เรนนี่!
818
01:14:26,968 --> 01:14:28,147
อินดี้?
819
01:14:28,735 --> 01:14:29,804
อินดี้!
820
01:14:35,130 --> 01:14:36,764
นั่นผู้ชำนาญการดำน้ำเหรอ?
821
01:14:37,630 --> 01:14:39,959
มนุษย์กบผู้ยิ่งให้แห่งสเปน!
822
01:14:42,022 --> 01:14:43,428
หวัดดี!
823
01:14:43,453 --> 01:14:47,364
มนุษย์กบผู้ยิ่งให้แห่งสเปน
มีแค่เรือกระป๋อง แถมขาเป๋ข้างนึง?
824
01:14:47,389 --> 01:14:48,654
ไม่ต้องพูด
825
01:14:51,965 --> 01:14:53,415
นายมีเรือลำใหม่
826
01:14:53,440 --> 01:14:54,608
เงียบเลย
827
01:15:08,736 --> 01:15:10,144
เราจะไปที่นี่
828
01:15:11,514 --> 01:15:14,053
ที่พวกเขาเจอชิ้นส่วนแรก
ของแอนติคีเธอร่า
829
01:15:14,931 --> 01:15:16,052
แต่...
830
01:15:17,299 --> 01:15:18,799
เราจะไปลึกกว่านั้น
831
01:15:20,221 --> 01:15:23,596
พ่อเจอนักงมหาฟองน้ำ
คนที่พบแป้นนาฬิกา
832
01:15:24,145 --> 01:15:28,513
เขาบอกพ่อว่า
ซากเรือของโรมันอัปปางอยู่ใต้ทะเล
833
01:15:28,538 --> 01:15:33,099
ความลึก 70 ฟุต พบโครงกระดูก
ทหารเซนจูเรี่ยนของโรมันกว่าร้อยศพ
834
01:15:34,030 --> 01:15:35,535
นั่นคือที่ที่พวกเขาเจอมัน
835
01:15:35,857 --> 01:15:39,895
แต่เขาบอกอีกว่า
ชิ้นส่วนใหญ่ของเรือมันยังแตกออก
836
01:15:39,999 --> 01:15:42,179
และจมลงไปที่พื้นมหาสมุทร
837
01:15:42,818 --> 01:15:44,991
ลึกไปสำหรับนักงมฟองน้ำ
838
01:15:45,181 --> 01:15:46,890
เพราะงั้นพ่อเลยสงสัยว่า
839
01:15:46,915 --> 01:15:49,789
ทำไมเรือรบของโรมัน
จึงแล่นออกจากซีราคิวส์
840
01:15:49,956 --> 01:15:52,207
พร้อมกับนักรบเซนจูเรี่ยนเป็นร้อยคน
841
01:15:55,407 --> 01:15:59,120
คงไม่ได้เอาแป้นนาฬิกาครึ่งเรือน
ไปนั่งเรือเล่น
842
01:16:02,654 --> 01:16:04,597
พวกเขามีกราฟิกโก้
843
01:16:07,113 --> 01:16:09,626
และกำลังตามหา
แป้นนาฬิกาอีกครึ่งหนึ่ง
844
01:16:12,495 --> 01:16:14,569
พ่อเธออัจฉริยะ
845
01:16:14,781 --> 01:16:15,850
ใช่
846
01:16:17,266 --> 01:16:18,646
เขาเก่ง
847
01:16:38,194 --> 01:16:39,597
ไพ่เจ็ดโพดำ
848
01:16:42,531 --> 01:16:44,024
เธอทำได้ไงเนี่ย?
849
01:16:44,506 --> 01:16:47,025
ขอดูอีกที ทำอีกทีซิ
850
01:16:50,475 --> 01:16:52,701
เลือกไพ่ค่ะ ดร.โจนส์
851
01:16:59,998 --> 01:17:01,421
เจ็ดโพดำอีกแล้ว!
852
01:17:02,783 --> 01:17:04,166
ดูสิ เธอมีเวทย์มนต์!
853
01:17:04,232 --> 01:17:05,744
ไฟเล่นกล
854
01:17:05,769 --> 01:17:06,816
เปล่า
855
01:17:07,813 --> 01:17:09,179
ฉันบังคับไพ่ได้
856
01:17:09,420 --> 01:17:11,943
ฉันเสนอเป้าหมาย ซึ่งคุณ...
857
01:17:12,343 --> 01:17:15,960
รู้สึกว่าได้เลือก
แต่สุดท้ายคุณก็เลือกใบที่ฉันต้องการ
858
01:17:17,715 --> 01:17:19,202
เป้าไหน
859
01:17:20,967 --> 01:17:26,018
โอ้ใช่ พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ
ฉันต้องตรวจเข้มอุปกรณ์
860
01:17:26,043 --> 01:17:28,067
- บัวนัส โนเช่ร์
- บัวนัส โนเช่ร์
861
01:17:29,073 --> 01:17:30,842
บัวนัส โนเช่ร์อินดี้
862
01:17:31,727 --> 01:17:33,235
ราตรีสวัสดิ์
863
01:17:35,932 --> 01:17:39,698
เธอจำได้ไหม เห็นวันที่อะไร
ในบันทึกของพ่อเธอรึเปล่า
864
01:17:40,429 --> 01:17:41,720
วันที่เหรอ?
865
01:17:41,902 --> 01:17:43,301
วันที่อะไร?
866
01:17:44,217 --> 01:17:45,791
วันที่พวกนี้
867
01:17:48,956 --> 01:17:51,909
ถูกเขียนซ้ำๆ หลายครั้งในจดหมายนี้
868
01:17:52,801 --> 01:17:56,728
20 สิงหาคม 1969
คืออีก 3 วันจากนี้
869
01:17:56,753 --> 01:18:01,718
และในวันที่เดียวกันปี 1939
สองอาทิตย์ก่อนฮิตเลอร์รุกรานโปแลนด์
870
01:18:03,264 --> 01:18:04,809
เดี๋ยวนะ
871
01:18:05,628 --> 01:18:08,213
คุณเชื่อว่าแป้นนาฬิกา
มีพลังพิเศษแล้วเหรอ
872
01:18:09,209 --> 01:18:11,595
ฉันไม่เชื่อในพลังวิเศษ วอมแบท
873
01:18:13,162 --> 01:18:16,144
แต่มีบางครั้งในชีวิต
ที่ฉันได้พบเห็นบางสิ่ง
874
01:18:18,617 --> 01:18:20,758
สิ่งที่อธิบายไม่ได้
875
01:18:21,726 --> 01:18:25,837
ฉันจึงคิดได้ว่า มันไม่ได้สำคัญหรอก
ว่าเราเชื่อในอะไร...
876
01:18:26,561 --> 01:18:28,704
แต่เราเชื่อมากแค่ไหน
877
01:18:31,924 --> 01:18:33,738
ฉันก็เคยเห็นบางสิ่งอินดี้
878
01:18:34,194 --> 01:18:37,937
สิ่งเดียวที่มีค่ากับการเชื่อถือตลอด
คือเงินสด
879
01:18:40,809 --> 01:18:42,026
ใช่
880
01:18:47,789 --> 01:18:49,907
ถ้าคุณเกิดย้อนเวลาได้
881
01:18:51,195 --> 01:18:52,565
คุณจะทำอะไร
882
01:18:53,596 --> 01:18:55,296
ไปดูสงครามกรุงทรอย?
883
01:18:56,336 --> 01:18:58,073
หรือไปเจอคลีโอพัตรา
884
01:19:01,230 --> 01:19:03,936
ฉันจะห้ามไม่ให้ลูกสมัครทหาร
885
01:19:06,589 --> 01:19:08,496
เขาสมัครเอาใจคุณเหรอ?
886
01:19:09,341 --> 01:19:11,747
เปล่า เขาสมัครเพื่อให้ฉันโกรธ
887
01:19:15,235 --> 01:19:17,130
แล้วคุณจะหยุดเขาได้ไง
888
01:19:21,854 --> 01:19:24,338
ฉันจะบอกเขาว่าเขาจะต้องตาย
889
01:19:30,417 --> 01:19:32,766
ฉันจะบอกเขาว่าแม่เขาจะ...
890
01:19:35,047 --> 01:19:37,767
ไม่มีวันพ้นจากความเศร้าโศก
891
01:19:38,724 --> 01:19:41,407
และบอกว่าพ่อของเขาก็จะ...
892
01:19:43,342 --> 01:19:45,686
ไม่สามารถเยียวยาจิตใจเธอ
893
01:19:48,468 --> 01:19:51,741
ความสูญเสียจะทำให้ชีวิตคู่เราจบลง
894
01:20:05,177 --> 01:20:07,482
คุณยังใส่แหวนแต่งงานอยู่
895
01:20:29,598 --> 01:20:31,055
เจอของดี
896
01:20:39,037 --> 01:20:40,546
เจอของดีกว่าอีก
897
01:20:46,216 --> 01:20:47,332
หวัดดี
898
01:20:49,359 --> 01:20:51,747
รีบไปเก็บของ พวกเขารออยู่
899
01:20:58,269 --> 01:20:59,530
มานี่สิ
900
01:21:00,148 --> 01:21:01,273
โอเค
901
01:21:01,673 --> 01:21:05,093
- ผมจะให้คุณดูอะไรอย่าง
- นี่คุณ จะสำคัญด้วยเหรอ
902
01:21:07,980 --> 01:21:10,734
- ม้วนตลบเชือก
- เอาล่ะ เราจะดำลงลึก
903
01:21:11,281 --> 01:21:14,308
ดิ่งลงเร็ว และหายใจผ่านสายพวกนี้
904
01:21:14,333 --> 01:21:16,643
เข้าใจนะ อาจแยกจากกัน
905
01:21:17,172 --> 01:21:20,726
ห้ามไขว้พันกัน เข้าใจนะ
อยู่นานมากไม่ได้
906
01:21:20,751 --> 01:21:24,437
ฉันมีวิธีการ
ปกติจะป้องกันการเมาไนโตรเจน
907
01:21:24,955 --> 01:21:27,579
- "วิธีปกติเหรอ"
- ใช่ ฉันเรียกมันว่า "การเด้ง"
908
01:21:27,604 --> 01:21:30,838
แบบว่าลงเร็ว สามนาทีที่ก้นสมุทร
แล้วขึ้นเลย
909
01:21:30,863 --> 01:21:31,940
สามนาที!
910
01:21:31,965 --> 01:21:34,335
ห้ามเกิน แม้แต่วินาที
911
01:21:34,516 --> 01:21:35,785
สามนาที?
912
01:21:35,867 --> 01:21:38,269
ใช่ ถูกต้อง ไฟแช็กฉันอยู่ไหนเนี่ย?
913
01:21:38,294 --> 01:21:39,563
ผมไม่รู้กัปตัน
914
01:21:40,104 --> 01:21:41,163
เราต้องลงแล้ว
915
01:21:43,898 --> 01:21:46,109
ขอถามนิดนะ นั่นอะไร?
916
01:21:46,635 --> 01:21:47,974
- ฉลาม?
- ไม่ใช่
917
01:21:47,999 --> 01:21:50,655
ไม่ๆๆ ไม่มีฉลาม ปลาไหล
918
01:21:51,362 --> 01:21:52,366
ปลาไหล?
919
01:21:52,495 --> 01:21:56,883
แองกิลัสส่วนใหญ่ก็ตัวเล็ก
มีบ้างที่ตัวใหญ่ซักสองเมตร
920
01:21:56,908 --> 01:22:02,044
ถ้าเจอมันก็อยู่นิ่งๆ
ถ้ามันกัด มันกัดไม่ปล่อย
921
01:22:02,183 --> 01:22:03,815
มันดูเหมือนงูนะ
922
01:22:04,558 --> 01:22:05,697
ไม่ ไม่เหมือน!
923
01:22:05,722 --> 01:22:07,970
พลทหารบรั่นดี มารับใช้ท่านแล้ว
924
01:22:08,383 --> 01:22:09,747
นายไม่ลงเหรอเท็ดดี้
925
01:22:09,960 --> 01:22:11,193
ผมว่ายน้ำไม่เป็น
926
01:22:11,320 --> 01:22:12,485
รอดตัวไป
927
01:22:12,510 --> 01:22:13,972
ทุกคนว่ายน้ำได้
928
01:22:15,692 --> 01:22:17,504
จ้วงแล้วดึง จ้วงแล้วดึง
929
01:22:17,529 --> 01:22:19,402
เอสต้า เบี่ยน กราเซียส
930
01:22:19,692 --> 01:22:22,423
ได้ อยู่บนนี้กับเฮ็กเตอร์
คอยดูสายต่างๆ ให้เรา
931
01:22:25,819 --> 01:22:27,351
ได้เวลาแล้วสหาย
932
01:24:12,827 --> 01:24:14,233
โดสสีมีนูเต้
933
01:24:15,381 --> 01:24:16,813
สองนาทีเหรอ
934
01:25:47,745 --> 01:25:48,948
ได้มาแล้ว
935
01:26:29,617 --> 01:26:30,716
เฮ้
936
01:27:02,422 --> 01:27:03,541
เร่งมือ!
937
01:27:18,458 --> 01:27:19,514
เฮเลน่า!
938
01:27:29,032 --> 01:27:31,440
มาเลยทางนี้
939
01:27:32,346 --> 01:27:33,414
ได้แล้ว
940
01:27:56,747 --> 01:27:58,265
คนพวกนี้เป็นใคร
941
01:28:00,572 --> 01:28:01,573
นาซี
942
01:28:01,616 --> 01:28:05,239
ตอนแรกคุณคืนแป้นนาฬิกาให้ผม
ดร. โจนส์ และตอนนี้
943
01:28:05,868 --> 01:28:07,988
คุณก็หากราฟิคโก้ให้ผม
944
01:28:08,023 --> 01:28:10,475
ผมแฮปปี้มาก
แม้ปลดระวางแต่งานยังดี
945
01:28:10,572 --> 01:28:12,965
ฉันน่าจะปลดระวางแกตอนที่มีโอกาส!
946
01:28:13,030 --> 01:28:15,942
- นายทุนไม่มาด้วยเรอะ
- ผมทำของผมเองแล้ว
947
01:28:16,132 --> 01:28:18,050
ทุกอย่างเดินไปข้างหน้าดร. โจนส์
948
01:28:18,363 --> 01:28:19,560
และบางครั้ง...
949
01:28:20,796 --> 01:28:22,063
มันเดินถอยหลัง
950
01:28:25,857 --> 01:28:28,395
ไปหาที่นั่งสบายๆ ก่อนค่อยคุยกัน
951
01:28:55,149 --> 01:28:56,688
มันเขียนเป็นภาษาอะไร
952
01:28:56,799 --> 01:28:57,997
มันไม่ใช่ภาษา
953
01:28:59,611 --> 01:29:00,868
มันเป็นรหัส
954
01:29:01,617 --> 01:29:02,777
โพลีเบียส
955
01:29:03,280 --> 01:29:04,660
คุณติดฉันห้าสิบปอนด์
956
01:29:06,903 --> 01:29:09,924
- ไม่คุ้นกับรหัสโพลิเบียสรึไง
- ใช่
957
01:29:10,657 --> 01:29:12,467
แต่ดูเหมือนคุณจะคุ้น
958
01:29:16,414 --> 01:29:17,665
ช่วยอ่านให้หน่อย
959
01:29:25,802 --> 01:29:26,958
ไม่
960
01:29:32,802 --> 01:29:33,839
อินดี้
961
01:29:44,631 --> 01:29:46,306
รู้สึกอยากช่วยรึยัง
962
01:29:49,521 --> 01:29:50,683
ฉันเอง
963
01:29:53,419 --> 01:29:54,768
ฉันอ่านถอยหลังยังได้
964
01:29:54,769 --> 01:29:55,783
ไม่!
965
01:29:57,513 --> 01:29:58,724
โทษทีอินดี้
966
01:29:58,750 --> 01:30:00,521
ฉันไม่อยากตายแบบมีเกียรติ
967
01:30:00,858 --> 01:30:03,811
แค่... เลขคณิตแบบยาก
968
01:30:04,160 --> 01:30:07,030
ฉันถอดรหัส
ช่วยหาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง
969
01:30:07,389 --> 01:30:09,401
ขอหนึ่งแสนถ้วน เงินสด
970
01:30:09,402 --> 01:30:10,419
เฮเลน่า...
971
01:30:10,826 --> 01:30:12,443
จะเอาไม่เอา
972
01:30:13,342 --> 01:30:14,627
เธอได้ตามนั้น
973
01:30:28,008 --> 01:30:29,818
เขาจะไม่จ่ายเธอหรอก
974
01:30:31,006 --> 01:30:34,645
แล้วเธอจะรู้ว่าของสิ่งนี้
ราคาสูงเกินกว่าที่เธอของมาก
975
01:30:43,729 --> 01:30:45,342
- เท็ดดี้
- เฮเลน่า...
976
01:30:45,367 --> 01:30:46,589
อย่าทำอย่างนี้
977
01:30:51,901 --> 01:30:53,266
มาดูซิมีอะไรบ้าง
978
01:30:55,478 --> 01:30:58,649
"มายมัคคาน่า" นั่นแปลว่า "แมชชีน"
979
01:30:59,620 --> 01:31:03,004
"อยู่กับฉันในเมืองที่ฉันจากมา"
980
01:31:03,254 --> 01:31:10,199
"ที่ซึ่งหมาป่าสอนให้มนุษย์เดิน
ที่เบื้องใต้หนึ่งในเก้าฉันนอน"
981
01:31:12,811 --> 01:31:14,622
สิ่งเดียวที่นอนอยู่ชั่วนิรันดร์
982
01:31:14,789 --> 01:31:17,725
คือคนตาย
ฉะนั้นถ้านาฬิกาอยู่กับเขา...
983
01:31:19,285 --> 01:31:21,245
คำใบ้ชี้ไปที่หลุมศพเขา
984
01:31:21,246 --> 01:31:26,079
- สุสานของอาร์คิมิดีส
- ไม่มีใครค้นพบตลอดสองพันปี
985
01:31:28,784 --> 01:31:31,137
"เมืองที่ฉันจากมา"
986
01:31:31,472 --> 01:31:35,315
อาร์คิมิดีสอยู่แค่สองเมือง
เพราะงั้นเขาจากมาแค่เมืองเดียว
987
01:31:35,878 --> 01:31:38,245
ใครตอบได้ คนข้างหลังล่ะ?
988
01:31:38,746 --> 01:31:41,492
ตอบเถอะอินดี้ ใครๆ ก็รู้
แม้แต่เจ้าโง่นี่
989
01:31:41,493 --> 01:31:44,245
- อเล็กซานเดรีย
- เต็มสิบไม่หัก
990
01:31:45,335 --> 01:31:49,868
เอาล่ะ หมาป่าในกรีกคือ "ไลคอส"
รากศัพท์ของ "ไลเซี่ยม" หรือโรงเรียน
991
01:31:49,970 --> 01:31:52,814
และภาษาดอริกที่เปลว่า "เดิน" คือ...
992
01:31:54,291 --> 01:31:58,858
“เพริพาทิโอ”
ซึ่งบังเอิญเป็นคำเดียวกับคำว่า...
993
01:32:04,420 --> 01:32:06,980
ฉันนึกว่าคุณเป็นคนฉลาดซะอีก
994
01:32:08,728 --> 01:32:11,893
เพริพาทิโอ แปลว่า การเดิน
995
01:32:12,050 --> 01:32:14,355
แต่มันก็ยังแปลว่า "การนับ" ด้วย
996
01:32:14,582 --> 01:32:19,311
ฉะนั้นที่ซึ่งหมาป่า
สอนให้มนุษย์เดิน ก็เป็น
997
01:32:19,572 --> 01:32:20,903
โรงเรียนสอนคณิตศาสตร์
998
01:32:22,198 --> 01:32:23,469
ถูกต้องเลยค่า
999
01:32:23,866 --> 01:32:25,708
ท่อนต่อไปนี่ง่ายเลย
1000
01:32:26,811 --> 01:32:30,806
"ที่เบื้องใต้หนึ่งในเก้า"
เทวีมีเก้าองค์
1001
01:32:31,016 --> 01:32:32,245
เดอมิวเซี่ยม
1002
01:32:32,270 --> 01:32:34,831
ภาษากรีกหมายถึงห้องสมุดใหญ่
แห่งอเล็กซานเดรีย
1003
01:32:34,832 --> 01:32:38,540
ซึ่งเราทุกคนก็รู้ว่า
มีเทวรูปทั้งเก้าค้ำยืนหลังคา
1004
01:32:38,858 --> 01:32:39,952
ขอนะ?
1005
01:32:40,956 --> 01:32:42,074
ขอบคุณ
1006
01:32:43,458 --> 01:32:46,374
เพราะเทวีทั้งเก้า
เรียงลำดับจากหลังมาหน้า
1007
01:32:47,613 --> 01:32:48,954
ได้แก่คาไลโอปี้
1008
01:32:50,062 --> 01:32:51,178
อาเรเนีย
1009
01:32:52,520 --> 01:32:53,727
โพลิมเนีย
1010
01:32:54,220 --> 01:32:56,210
- เอราโต้
- โพลิมเนีย...
1011
01:32:56,351 --> 01:32:59,087
และ เมลิ อะไรซักอย่าง
1012
01:32:59,451 --> 01:33:00,794
และอีกองค์นึง
1013
01:33:00,866 --> 01:33:02,058
ทาเลีย
1014
01:33:02,463 --> 01:33:06,574
ยูเทอโร แต่องค์แรกคือ...
1015
01:33:06,599 --> 01:33:07,649
คลีโอ
1016
01:33:08,820 --> 01:33:10,060
เทวีประวัติศาสตร์และเวลา
1017
01:33:10,085 --> 01:33:12,287
อาร์คิมิดีสนั้น... แสนฉลาดล้ำ
1018
01:33:12,312 --> 01:33:15,150
ทางเข้าสู่สุสาน
ก็คือโรงเรียนคณิตศาสตร์
1019
01:33:15,319 --> 01:33:17,186
ใต้รูปปั้นเทวีคลีโอ
1020
01:33:17,211 --> 01:33:20,158
ในซากร้างของหอสมุดเก่า
แห่งอเล็กซานเดรีย!
1021
01:33:20,248 --> 01:33:22,035
เอารางวัลไปเลยพ่อด็อกเตอร์
1022
01:33:23,028 --> 01:33:24,232
เท็ดดี้! หนี
1023
01:33:33,740 --> 01:33:35,194
กราฟิกโก้! ไปเอามา!
1024
01:34:02,813 --> 01:34:05,828
ฉันเคยพูดมาก่อนแล้ว
และฉันจะขอพูดอีกครั้ง
1025
01:34:05,886 --> 01:34:08,933
เมื่อไหร่ก็ตามที่คับขัน
ระเบิดมันเลย!
1026
01:34:10,343 --> 01:34:12,049
เพื่อนฉันเพิ่งถูกฆ่าตาย!
1027
01:34:17,352 --> 01:34:18,447
เสียใจด้วย
1028
01:34:18,662 --> 01:34:20,221
เธอบอกพวกมันทุกอย่างเลย
1029
01:34:21,913 --> 01:34:23,112
คำต่อคำ
1030
01:34:23,659 --> 01:34:25,622
แต่ปริศนาอาร์คิมิดีสไม่ง่ายขนาดนั้น
1031
01:34:26,369 --> 01:34:28,359
สุสานไม่ได้อยู่ในอเล็กซานเดรีย
1032
01:34:41,792 --> 01:34:43,323
เอาล่ะ คุณเห็นอะไร?
1033
01:34:43,404 --> 01:34:44,913
ตารางโพลิเบียส
1034
01:34:45,771 --> 01:34:47,141
ทำจาก?
1035
01:34:49,368 --> 01:34:50,980
ขี้ผึ้งและไม้
1036
01:34:52,265 --> 01:34:53,458
แล้วอะไรอีก?
1037
01:34:57,195 --> 01:34:58,584
มันหนักมาก
1038
01:35:01,113 --> 01:35:02,359
หนักเกินไป
1039
01:35:04,281 --> 01:35:05,361
เอามานี่ซิ
1040
01:35:45,564 --> 01:35:47,248
เป็นทองคำแท้เหรอ?
1041
01:35:47,538 --> 01:35:51,182
ทองโบราณ จากลุ่มน้ำไนล์
1042
01:35:52,857 --> 01:35:54,173
เก็บไว้เท็ดดี้
1043
01:36:05,171 --> 01:36:07,908
ถ้าขายมันได้
เราจะปลดหนี้ และมีเงินเหลือ
1044
01:36:07,933 --> 01:36:10,494
ฉันมีลูกพอดีเลย
เป็นคนรวยแก่ เจ้าอารมณ์...
1045
01:36:10,553 --> 01:36:12,534
มันจะไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์
1046
01:36:15,702 --> 01:36:17,302
ไปขับเรือที
1047
01:36:23,945 --> 01:36:25,279
มันเขียนว่าไง
1048
01:36:27,184 --> 01:36:29,915
คนหาที่ไดโอนิซัส...
1049
01:36:30,783 --> 01:36:33,475
แว่วยินเสียงกระซิบ...
1050
01:36:34,403 --> 01:36:36,316
ร้องดั่งเฮอริเคน
1051
01:36:39,284 --> 01:36:40,284
ดิเอียร์
1052
01:36:41,596 --> 01:36:43,332
ถ้ำของไดโอนิซัส
1053
01:36:44,192 --> 01:36:45,368
อยู่ที่ไหนเหรอ?
1054
01:36:46,476 --> 01:36:47,699
ในซิซิลี
1055
01:36:49,015 --> 01:36:51,241
- เรามีน้ำมันเหลือเท่าไหร่
- เต็มถัง
1056
01:37:00,242 --> 01:37:03,495
พวกมันไปตะวันตก ไม่ใช่ตะวันออก
1057
01:37:03,520 --> 01:37:06,143
ซิซิลี
1058
01:37:32,541 --> 01:37:34,586
- อยากกินมะละกอ
- เท่าไรฮะ?
1059
01:37:38,099 --> 01:37:39,650
นี่ฮะ
1060
01:37:41,833 --> 01:37:43,998
ดูเด็กที่ใส่หมวกฟางนั่นดิ
1061
01:37:45,182 --> 01:37:46,361
มาทางนี้
1062
01:37:49,616 --> 01:37:50,805
ไง
1063
01:37:51,629 --> 01:37:52,723
เท่ห์มั้ยล่ะ
1064
01:37:59,951 --> 01:38:01,318
เรากำลังทำอะไร?
1065
01:38:02,755 --> 01:38:06,095
เรากำลังรอเวลาปิดถ้ำ
ตอนนี้นักท่องเที่ยวเพียบ
1066
01:38:06,366 --> 01:38:09,180
โอเค ตอนนี้เขาเป็นคนคุมเกม
ทั้งหมดแล้วเหรอ
1067
01:38:10,107 --> 01:38:11,890
เขาไม่ใช่คนคุมเกมนะเท็ดดี้
1068
01:38:12,949 --> 01:38:16,566
ผมคิดว่าเรามาทำงานนี้
เพื่อผลประโยชน์ล้วนๆ แค่นั้น
1069
01:38:16,591 --> 01:38:17,928
แน่นอน
1070
01:38:21,175 --> 01:38:22,294
รับรองว่าได้แน่
1071
01:38:22,319 --> 01:38:25,726
คุณก็รู้ ว่าเขาจะไม่ยอมให้เรา
ขายของพวกนั้น!
1072
01:38:26,657 --> 01:38:28,329
ฉันยังคุมเกมอยู่เท็ดดี้
1073
01:38:28,462 --> 01:38:31,208
เฮเลน่ามาตรงนี้ซิ มาช่วยฉันหน่อย!
1074
01:38:36,698 --> 01:38:38,225
คุณเปย์หนักเลย
1075
01:38:38,876 --> 01:38:41,377
นี่เป้เธอ เด็กนั่นอยู่ไหน
1076
01:38:54,782 --> 01:38:56,731
- นี่ระวังหน่อย!
- โทษที
1077
01:38:56,756 --> 01:38:58,002
ตาบอดเรอะ!
1078
01:39:26,302 --> 01:39:27,357
หวัดดี
1079
01:39:29,324 --> 01:39:30,406
ไง
1080
01:39:33,151 --> 01:39:34,265
ปล่อยฉันนะ!
1081
01:39:35,492 --> 01:39:36,621
ปล่อยฉัน!
1082
01:39:45,100 --> 01:39:46,580
ไม่! ปล่อยฉันนะ!
1083
01:39:49,992 --> 01:39:51,303
เฮ้ๆๆ!
1084
01:40:02,031 --> 01:40:03,075
เฮเลน่า!
1085
01:40:04,530 --> 01:40:06,031
มันจับเท็ดดี้ไป
1086
01:40:08,052 --> 01:40:10,063
ขึ้นเนินเขาไปที่ไหนซักแห่ง
1087
01:40:29,792 --> 01:40:31,006
พวกมันจะทำอะไรเขา
1088
01:40:31,268 --> 01:40:33,783
เขารู้เรื่องเกี่ยวกับถ้ำ
ตามคำใบ้บนกราฟิกโก้
1089
01:40:35,156 --> 01:40:36,857
พวกมันจะไม่ทำร้ายเขา
1090
01:40:37,180 --> 01:40:41,026
มันจะใช้เขา
เพื่อไปเอาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง
1091
01:40:41,051 --> 01:40:42,503
เราต้องไปถึงก่อนมัน
1092
01:40:59,823 --> 01:41:01,074
ไปกันเถอะ
1093
01:41:05,240 --> 01:41:06,516
ถ้ำอยู่ด้านโน้น
1094
01:41:16,902 --> 01:41:19,208
ช่วยขับไปเร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม?
1095
01:41:27,901 --> 01:41:29,457
หูของไดโอนิซัส
1096
01:41:37,054 --> 01:41:38,379
ว้าว
1097
01:41:52,313 --> 01:41:56,648
"ค้นหาที่ไดโอนีซัส
แว่วยินเสียงกระซิบร้องดั่งเฮอริเคน"
1098
01:41:57,032 --> 01:41:58,749
นั่นเสียงสะท้อน
1099
01:41:59,777 --> 01:42:02,917
ส่งเสียงจนกว่าเราจะเจอ
จุดที่เสียงดังที่สุด
1100
01:42:19,964 --> 01:42:21,070
หยุด!
1101
01:42:28,605 --> 01:42:29,945
ตรงนี่ล่ะ
1102
01:42:34,646 --> 01:42:36,044
สามเหลี่ยมหน้าจั่ว
1103
01:42:36,788 --> 01:42:38,108
เป็นทางเข้า
1104
01:42:39,217 --> 01:42:40,354
แค่เคยเป็น
1105
01:42:43,738 --> 01:42:45,034
วงจันทร์เสี้ยว
1106
01:42:47,532 --> 01:42:49,357
เหมือนกับที่เห็นบนกราฟิกโก้
1107
01:42:56,224 --> 01:42:58,310
คิดว่าบนนั้นต้องมีทางไปต่อ
1108
01:43:04,845 --> 01:43:06,295
คุณโอเคใช่มั้ย?
1109
01:43:06,700 --> 01:43:07,854
ใช่
1110
01:43:10,332 --> 01:43:11,632
แต่คุณไม่ปีนต่อ
1111
01:43:14,001 --> 01:43:15,562
ฉันกำลังคิด
1112
01:43:18,256 --> 01:43:19,330
คิดอะไร?
1113
01:43:20,237 --> 01:43:23,360
คิดว่าฉันมาทำอะไร
อยู่บนที่สูง 40 ฟุต
1114
01:43:23,385 --> 01:43:27,165
กับไหล่ผุๆ กระดูกสันหลังลั่นออดแอด
1115
01:43:27,190 --> 01:43:29,813
ขาข้างนึงเสริมเหล็ก อีกข้างใส่น็อต
1116
01:43:29,838 --> 01:43:31,038
ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจ
1117
01:43:31,720 --> 01:43:33,091
ไม่ เธอไม่เข้าใจหรอก
1118
01:43:33,271 --> 01:43:35,755
เธออายุแค่ครึ่งเดียวของฉัน
1119
01:43:35,849 --> 01:43:38,665
และเธอไม่เคยถูกบังคับ
ให้ดื่มเลือดของเจ้าแม่กาลี
1120
01:43:38,729 --> 01:43:40,243
ใช่ นั่นก็จริง
1121
01:43:40,871 --> 01:43:43,103
หรือถูกทรมานด้วยวูดู
1122
01:43:44,008 --> 01:43:47,838
และฉันขอเดานะ
ว่าเธอไม่เคยโดนยิงเก้าครั้ง
1123
01:43:48,036 --> 01:43:49,943
และครั้งนึงโดยพ่อของเธอ
1124
01:43:51,079 --> 01:43:52,646
พ่อยิงคุณเหรอ?
1125
01:43:53,056 --> 01:43:55,798
เธอไม่ต้องมาพูด นำไปเลยเดี๋ยวฉันตาม
1126
01:44:04,544 --> 01:44:08,178
ไม่ๆๆๆ เราปิดแล้วครับ ถ้ำปิดแล้ว!
ดูไปรอบๆ สิไม่มีใครเลย!
1127
01:44:08,203 --> 01:44:09,939
ถ้ำของไดโอนิซัส
1128
01:44:09,964 --> 01:44:12,632
ไม่ๆๆๆๆ ถ้ำปิดปรับปรุงอยู่-
1129
01:44:14,891 --> 01:44:18,165
ฉันจะขอถามอีกครั้ง
ถ้ำของไดโอนิซัสอยู่ที่ไหน
1130
01:44:37,799 --> 01:44:40,063
เป็นอะไร เป็นห่วงเด็กคนนั้นเหรอ?
1131
01:44:41,017 --> 01:44:42,865
แน่ใจนะว่าพวกนั้นไม่ทำร้ายเขา
1132
01:44:42,913 --> 01:44:45,423
เขาไม่เป็นไรหรอก เขาฉลาด
1133
01:44:47,303 --> 01:44:48,719
เธอเจอเขาที่ไหนล่ะ
1134
01:44:49,144 --> 01:44:50,177
เขา...
1135
01:44:50,452 --> 01:44:54,589
เขจะขโมยกระเป๋าเงินฉันหน้าบ่อน
ในมาราเกซตอนเขา 10 ขวบ
1136
01:44:55,066 --> 01:44:56,770
ฉันใช้ประตูรถกระแทกเขาหลายครั้ง
1137
01:44:56,795 --> 01:44:59,312
แต่เขาไม่ยอมปล่อย
ส่วนฉันก็ไม่ยอมเหมือนกัน
1138
01:44:59,505 --> 01:45:01,087
เราก็อยู่ด้วยกันมาตั้งแต่นั้น
1139
01:45:02,534 --> 01:45:04,382
นึกว่าเธอสนใจแต่เรื่องเงิน
1140
01:45:05,440 --> 01:45:06,714
ก็ใช่
1141
01:45:09,659 --> 01:45:13,811
ไม่มีใครท่องจำข้อมูลทุกหน้า
ในบันทึกของพ่อที่ตายไปแล้ว
1142
01:45:13,843 --> 01:45:15,322
เพื่อเงินหรอก
1143
01:45:21,541 --> 01:45:22,970
แฮร์ โฟลเลอร์!
1144
01:45:33,109 --> 01:45:34,731
พวกเขาไปทางนั้น
1145
01:45:44,908 --> 01:45:46,225
อะไรวะเนี่ย
1146
01:45:50,639 --> 01:45:52,008
ติดสิ
1147
01:45:54,480 --> 01:45:55,584
ไปกันเถอะ
1148
01:46:00,231 --> 01:46:01,409
บ้าเอ้ย
1149
01:46:04,901 --> 01:46:06,269
พระเจ้า!
1150
01:46:06,545 --> 01:46:08,153
ตายแล้ว!
1151
01:46:08,350 --> 01:46:09,817
- ตายแล้ว!
- อย่า!
1152
01:46:10,108 --> 01:46:11,311
ตายแล้วๆ!
1153
01:46:16,271 --> 01:46:17,414
ออกหมดรึยัง
1154
01:46:17,439 --> 01:46:18,544
- ปัดมันออกไป!
- ไม่-
1155
01:46:18,569 --> 01:46:20,057
- ปัดมันออก!
- เดี๋ยว-
1156
01:46:32,740 --> 01:46:33,828
นั่นอะไร?
1157
01:46:36,789 --> 01:46:38,218
มีเทน
1158
01:46:39,289 --> 01:46:41,763
- อย่าหายใจ!
- "อย่าหายใจ" เหรอ?
1159
01:46:45,403 --> 01:46:46,913
เราต้องออกไปจากที่นี่
1160
01:46:56,032 --> 01:46:57,316
อะธีน่า
1161
01:46:58,356 --> 01:47:00,020
เทพีแห่งสงคราม...
1162
01:47:02,553 --> 01:47:04,035
และเหตุผล
1163
01:47:08,003 --> 01:47:09,590
“ภายใต้ดวงจันทร์...
1164
01:47:11,712 --> 01:47:13,948
ชีวิตอยู่เบื้องบาทนาง”
1165
01:47:21,479 --> 01:47:23,218
การแทนที่น้ำ!
1166
01:47:23,572 --> 01:47:24,780
ลงมาในบ่อ!
1167
01:47:25,095 --> 01:47:27,411
ทำไมล่ะ มาช่วยฉันเปิดประตูดีกว่า!
1168
01:47:27,475 --> 01:47:30,422
แต่พวกเขาไม่ได้ออกทางประตู
ลงมาในบ่อนี่!
1169
01:47:31,119 --> 01:47:33,793
- โอเค ฉันจะลงไปในบ่อ
- ช่วยหน่อย!
1170
01:47:36,907 --> 01:47:42,216
อาร์คิมิดีสชื่นชมและหลงไหลใน
ทฤษฎีการแทนที่น้ำ!
1171
01:48:23,328 --> 01:48:25,786
เฮ้ย! กลับมานี่! คลอเบอร์!
1172
01:48:39,877 --> 01:48:41,290
ไม่ต้องขนาดนี้มั้ย
1173
01:49:07,348 --> 01:49:08,476
เฮ้ย!
1174
01:49:09,315 --> 01:49:10,347
เอาคืนมา!
1175
01:49:12,027 --> 01:49:13,053
ไม่!
1176
01:49:20,405 --> 01:49:21,761
ช่างหัวมัน
1177
01:49:22,479 --> 01:49:23,907
ฉันบอกว่าช่างหัวมัน!
1178
01:49:49,251 --> 01:49:52,475
จ้วงแล้วดึง จ้วงแล้วดึง
1179
01:49:52,740 --> 01:49:54,559
จ้วงแล้วดึง
1180
01:50:22,572 --> 01:50:24,375
สุสานของอาร์คิมิดีส
1181
01:50:52,914 --> 01:50:54,418
เธอจับมุมนั้น
1182
01:51:40,496 --> 01:51:41,849
อินดี้
1183
01:51:43,831 --> 01:51:45,348
ลายสลักนี้
1184
01:51:48,115 --> 01:51:50,435
นกฟีนิกซ์ สัญลักษณ์ธรรมดา
1185
01:51:50,460 --> 01:51:51,993
ไม่ ดูสิ ไม่ธรรมดานะ
1186
01:51:53,816 --> 01:51:55,876
นกฟีนิกซ์ตัวนี้ติดใบพัด
1187
01:52:04,364 --> 01:52:06,298
มันมาทำอะไรตรงนี้
1188
01:52:14,665 --> 01:52:17,785
นาฬิกาเพิ่งถูกสร้างขึ้น
หลังจากนั้นหนึ่งพันปี
1189
01:52:18,308 --> 01:52:20,343
ไม่มีอะไรอยู่บนนาฬิกาด้วยซ้ำ
1190
01:52:22,250 --> 01:52:24,284
อาร์คิมิดีสเคยใช้มัน
1191
01:52:27,046 --> 01:52:28,538
พ่อคิดถูก
1192
01:52:29,225 --> 01:52:32,193
- มันได้ผล
- แน่นอน ต้องได้ผล มิสชอว์
1193
01:52:34,428 --> 01:52:36,282
คณิตศาสตร์ได้ผลจริง
1194
01:52:36,913 --> 01:52:40,095
เหมือนที่มันพิชิตอวกาศ
มันจะพิชิตเวลา
1195
01:52:47,684 --> 01:52:50,150
คุณสูญเสียลูกชายไปแล้ว ดร.โจนส์
1196
01:52:50,151 --> 01:52:53,375
เมียคุณก็ไปแล้ว
คุณอยากเสียลูกบุญธรรมไปอีกคนเรอะ
1197
01:52:55,920 --> 01:53:00,181
เพื่ออะไร เพื่อโลกที่ไม่เห็นหัว
คนอย่างเราอีกแล้วเรอะ
1198
01:53:11,307 --> 01:53:12,722
ขอบคุณ
1199
01:53:50,498 --> 01:53:52,610
ช่วงเวลาประวัติศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่
1200
01:53:59,103 --> 01:54:00,407
จบสิ้นแล้ว
1201
01:54:08,130 --> 01:54:09,236
โยนปืนมานี่!
1202
01:54:19,433 --> 01:54:20,778
พาเขาหนีไปเร็ว
1203
01:54:20,977 --> 01:54:22,040
เท็ดดี้!
1204
01:54:22,705 --> 01:54:25,348
เท็ดดี้! เท็ดดี้! เร็วเข้า ไป!
1205
01:54:25,438 --> 01:54:26,831
ทางนี้ มาเร็ว!
1206
01:54:30,499 --> 01:54:31,521
ไป
1207
01:54:35,625 --> 01:54:36,844
อินดี้!
1208
01:54:38,334 --> 01:54:40,504
ไป! ไป!
1209
01:54:41,097 --> 01:54:42,299
หยุดก่อน
1210
01:54:45,598 --> 01:54:46,818
จะเอายังไง
1211
01:54:48,616 --> 01:54:49,874
พาตัวไป
1212
01:54:57,891 --> 01:54:58,959
เฮเลน่ามาเร็ว!
1213
01:54:58,984 --> 01:55:01,995
- เท็ดดี้เราทิ้งเขาไม่ได้!
- ไม่ทิ้ง ตามผมมา!
1214
01:55:03,581 --> 01:55:04,666
เร็ว!
1215
01:55:08,554 --> 01:55:09,611
มาเร็ว!
1216
01:55:23,738 --> 01:55:26,090
เท็ดดี้ เร็ว รถเราอยู่ทางนั้น
1217
01:55:30,749 --> 01:55:32,000
บ้าจริง!
1218
01:55:37,827 --> 01:55:39,707
อยู่ตรงนี้นะ
1219
01:55:57,787 --> 01:55:58,955
ขึ้นเลย
1220
01:56:02,575 --> 01:56:05,463
ส่วนแรกของทรงกลมกำหนดจุดหมาย
1221
01:56:06,745 --> 01:56:10,947
ส่วนที่สอง ใช้เพื่อคำนวณ
ตำแหน่งของรอยแยก
1222
01:56:11,771 --> 01:56:14,011
ในพิกัดของอเล็กซานเดรีย
1223
01:56:14,036 --> 01:56:17,140
สั่งเมสเนอร์
ปรับเปลี่ยนตำแหน่งไปตามพิกัดนี่
1224
01:56:17,767 --> 01:56:20,007
และส่งจุดปักหมุดนี้ไปให้นักบิน
1225
01:56:31,732 --> 01:56:33,289
ทางลัด
1226
01:56:38,727 --> 01:56:42,428
- 37.07
- แล้วจะเป็นใครล่ะ?
1227
01:56:42,933 --> 01:56:44,388
เชอร์ชิลล์เรอะ?
1228
01:56:45,490 --> 01:56:46,899
ไอค์?
1229
01:56:49,007 --> 01:56:52,217
นายจะฆ่าใครเพื่อชนะสงครามโลก
1230
01:56:52,321 --> 01:56:55,313
อีกไม่กี่นาที
ด้วยความช่วยเหลือของอาร์คิมิดีส
1231
01:56:55,338 --> 01:56:57,914
เราจะบินตรงเข้าไปในดวงตาของพายุ
1232
01:56:57,939 --> 01:57:02,133
และข้ามสู่น่านฟ้าของซิซิลี
ในวันที่ 20 สิงหาคม
1233
01:57:02,158 --> 01:57:03,739
ปี 1939
1234
01:57:04,581 --> 01:57:08,596
เราจะขึ้นเหนือผ่านน่านฟ้าที่ปลอดภัย
เชื้อเพลิงพอถึงมิวนิค
1235
01:57:09,629 --> 01:57:14,289
คนที่ฉันตามหาจะรออยู่
ที่ 16 ปริ้นเรเกนเทนแพลต
1236
01:57:14,407 --> 01:57:16,997
เพื่อฟังข่างจรวดระเบิด B-1 นของเขา
1237
01:57:23,654 --> 01:57:26,123
นายเป็นนาซีแบบไหนกัน
1238
01:57:26,353 --> 01:57:28,680
ถึงอยากจะฆ่าฮิตเลอร์
1239
01:57:29,157 --> 01:57:32,315
แบบที่เชื่อในชัยชนะดร. โจนส์
1240
01:57:37,137 --> 01:57:40,504
ฮิตเลอร์จุดไฟที่สามารถเผาไหม้
เป็นเวลาพันปี
1241
01:57:41,071 --> 01:57:44,813
ฉันเห็นทุกความผิดพลาด
ทุกความเพลี่ยงพล้ํา
1242
01:57:44,838 --> 01:57:46,393
ฉันจะแก้ให้ถูกต้อง
1243
01:57:46,698 --> 01:57:50,071
ประวัติศาสตร์คือร่ายยาว
ของบันทึกความสูญเสียดร. โจนส์
1244
01:57:50,411 --> 01:57:52,631
แค่ว่าเป็นความสูญเสียของใคร
1245
01:58:04,421 --> 01:58:05,765
ไม่!
1246
01:59:18,986 --> 01:59:20,518
เท็ดดี้...
1247
01:59:21,204 --> 01:59:23,094
คิดว่าขับเครื่องบินนั่นได้มั้ย?
1248
01:59:24,398 --> 01:59:26,111
เครื่องทหารเหรอ
1249
01:59:28,103 --> 01:59:29,268
แน่นอน
1250
01:59:29,646 --> 01:59:30,775
ตอบแบบไม่แน่ใจนะ
1251
01:59:30,855 --> 01:59:34,227
- ผมไม่เครื่องบินทหาร
- เธอไม่เคยขับเครื่องบินอะไรเลย
1252
01:59:36,030 --> 01:59:37,520
ผมจะไปสตาร์ทเครื่อง
1253
01:59:37,579 --> 01:59:38,978
อย่า เท็ดดี้!
1254
01:59:40,334 --> 01:59:41,592
บ้าจริง
1255
02:00:08,303 --> 02:00:11,941
คาดเข็มขัดนิรภัยด้วยดร. โจนส์
มันอาจจะมีหลุมอากาศเล็กน้อย
1256
02:00:12,437 --> 02:00:14,506
นายเป็นเยอรมัน ฟอลเลอร์
1257
02:00:14,905 --> 02:00:17,093
อย่าพยายามเป็นคนตลก
1258
02:00:40,436 --> 02:00:42,680
ช่วยหน่อย ไอ้รูปหล่อ!
1259
02:00:57,298 --> 02:00:58,469
แจ๋ว
1260
02:01:14,669 --> 02:01:16,279
โอเค
1261
02:01:16,699 --> 02:01:19,400
มาตรวัดผ่าน เชื้อเพลิงเต็ม
1262
02:01:19,847 --> 02:01:22,811
พอมันเร่งถึง 85 ดึงคันโยก
1263
02:02:00,240 --> 02:02:01,908
โอเค เอาปีกลง
1264
02:02:04,124 --> 02:02:07,246
โอเค 84 ไมล์ต่อชั่วโมงแล้ว
ดึงคันโยก!
1265
02:03:15,015 --> 02:03:16,955
อีกไกลแค่ไหนถึงจะถึง?
1266
02:03:17,663 --> 02:03:19,134
60 วินาที
1267
02:03:24,230 --> 02:03:26,089
ทวีปมีการเคลื่อนที่...
1268
02:03:29,177 --> 02:03:31,250
ทวีปมีการเคลื่อนที่!
1269
02:03:32,073 --> 02:03:35,279
อาร์คิมิดีสต้องไม่รู้
เรื่องทวีปเคลื่อนที่ได้
1270
02:03:35,751 --> 02:03:37,289
เขาไม่มีทางรู้!
1271
02:03:37,783 --> 02:03:39,952
ยังไม่เคยมีใครตั้งข้อสั่งเกตุ
1272
02:03:40,691 --> 02:03:42,833
นายจะพลาดเป้าหมาย
1273
02:03:42,858 --> 02:03:45,737
พิกัดของนายอ้างอิงมาจากจุดมาร์คหลัก
1274
02:03:45,762 --> 02:03:48,911
การเคลื่อนที่มีต่อเนื่อง
กว่า 2,000 ปี!
1275
02:03:49,085 --> 02:03:52,775
นายอาจจะลงไปถึง 10 องศาหรือ-
1276
02:04:07,377 --> 02:04:09,683
30 วินาที
1277
02:04:10,489 --> 02:04:14,194
- คุณฟอลเลอร์...
- การคำนวณของนายผิดแล้ว!
1278
02:04:14,397 --> 02:04:16,103
- คุณฟอลเลอร์-
- หุบปากสิเว้ย!
1279
02:04:16,363 --> 02:04:17,692
ฉันคิดอยู่!
1280
02:04:20,399 --> 02:04:22,201
20 วินาที
1281
02:04:24,004 --> 02:04:25,366
รักษาเส้นทางบินเดิม!
1282
02:04:26,947 --> 02:04:28,983
15 วินาที
1283
02:04:31,787 --> 02:04:35,249
- ฉันไม่รู้เราจะไปที่ไหนเยอร์เก้น
- 10 วินาที
1284
02:04:35,274 --> 02:04:37,938
- เก้า!
- แน่ยิ่งกว่าแน่...
1285
02:04:37,963 --> 02:04:40,584
- แปด! เจ็ด! หก!
- มันไม่ใช่ปี 1939!
1286
02:04:40,609 --> 02:04:43,423
หันกลับ! ยกเลิกเส้นทาง!
1287
02:04:43,448 --> 02:04:45,122
- ยกเลิก!
- สามนาที
1288
02:04:45,419 --> 02:04:46,674
ยกเลิก!
1289
02:04:46,830 --> 02:04:48,824
ยกเลิกไม่ได้!
1290
02:04:58,643 --> 02:05:00,324
แกเป็นใครเนี่ย?
1291
02:05:00,349 --> 02:05:03,580
นี่เครื่องบินฉัน!
แกจะบินเครื่องบินฉันไปไหน!
1292
02:05:27,518 --> 02:05:29,190
เราจะตายกันหมด!
1293
02:05:30,077 --> 02:05:32,210
เรากำลังจะตกแล้ว!
1294
02:05:53,639 --> 02:05:56,449
- สตาร์ทเครื่อง!
- พยายามอยู่!
1295
02:06:23,786 --> 02:06:26,900
นั่นซิซิลี ปี 1939
1296
02:06:27,576 --> 02:06:31,036
ฉันทำได้! ฉันทำได้แล้วดร. โจนส์!
1297
02:06:31,061 --> 02:06:33,159
มุ่งหน้าไปมิวนิค
1298
02:06:39,575 --> 02:06:42,280
วันวานเป็นของเราแล้ว ดร.โจนส์
1299
02:07:06,710 --> 02:07:08,886
กองเรือรบโรมันโบราณ
1300
02:07:37,020 --> 02:07:38,673
ประคองเครื่องบินไว้!
1301
02:07:58,517 --> 02:08:02,125
มาสเตอร์! พวกโรมันใกล้เข้ามาแล้ว
1302
02:08:03,445 --> 02:08:05,092
มันพามังกรมาด้วย!
1303
02:08:09,549 --> 02:08:11,095
เหลือเชื่อเลย
1304
02:08:20,045 --> 02:08:21,520
เปิดประตูซิ!
1305
02:08:25,860 --> 02:08:27,444
แกจะทำอะไร
1306
02:08:27,469 --> 02:08:29,348
แกจะทำอะไรพวกโง่
1307
02:08:29,732 --> 02:08:31,978
พวกเขาคิดว่าเราเป็นสัตว์ประหลาด!
1308
02:08:37,936 --> 02:08:39,585
นายต้องขับเครื่องกลับไป
1309
02:08:39,610 --> 02:08:42,007
นี่มันสงครามยึดซีราคิวส์
1310
02:08:42,350 --> 02:08:46,070
214 ปี ก่อนคริสตกาล มาผิดแล้ว
1311
02:08:49,017 --> 02:08:50,459
มาสเตอร์!
1312
02:08:53,335 --> 02:08:55,134
ไม่ได้นะ มาสเตอร์!
1313
02:08:55,159 --> 02:08:56,688
มีมังกรด้วย!
1314
02:09:06,804 --> 02:09:10,898
เราต้องฆ่ามังกรของพวกมัน!
1315
02:09:17,466 --> 02:09:18,753
เจ้านาย!
1316
02:09:18,778 --> 02:09:21,179
หันกลับ!
ในระหว่างที่รอยแยกยังเปิดอยู่!
1317
02:09:21,204 --> 02:09:25,482
หันกลับด่วน! เราอยู่ที่นี่ไม่ได้่!
เราต้องกลับไป!
1318
02:09:25,507 --> 02:09:26,783
กลับไม่ได้!
1319
02:09:56,350 --> 02:09:57,868
หลีกทางหน่อยเซ่!
1320
02:10:03,687 --> 02:10:06,214
ชอบแบบนี้มั้ย ไอ้พวกป่าเถื่อน!
1321
02:10:09,001 --> 02:10:12,234
โทษทีนะพวก นายเป็นนาซี!
1322
02:10:21,662 --> 02:10:23,482
เธอมาทำอะไรที่นี่
1323
02:10:23,940 --> 02:10:25,989
ฉันมาช่วยคุณไง!
1324
02:10:36,862 --> 02:10:37,986
เอามันออกไป!
1325
02:10:39,255 --> 02:10:40,513
อินดี้!
1326
02:10:46,069 --> 02:10:47,331
ร่มชูชีพ!
1327
02:10:50,168 --> 02:10:51,729
ฉันได้ร่มชูชีพแล้ว!
1328
02:10:52,488 --> 02:10:53,943
เกาะแน่นๆ นะ!
1329
02:10:57,075 --> 02:10:58,105
ปล่อยเซ่!
1330
02:11:00,580 --> 02:11:01,999
เอาชูชีพมาให้ฉัน!
1331
02:11:09,261 --> 02:11:11,464
จับไว้ เกาะแน่นๆ
1332
02:11:12,760 --> 02:11:14,218
อินดี้!
1333
02:11:40,813 --> 02:11:42,496
สูญเสียระดับ!
1334
02:11:43,647 --> 02:11:45,193
เรากำลังตก!
1335
02:11:45,670 --> 02:11:47,337
เราเสียการควบคุม!
1336
02:12:06,759 --> 02:12:11,044
คนพวกนั้นเป็นเพื่อนผม
เขาเป็นเพื่อน เราต้องช่วยพวกเขา!
1337
02:12:11,069 --> 02:12:12,116
นาย?
1338
02:12:12,141 --> 02:12:13,487
เป็นเพื่อนผม!
1339
02:13:15,445 --> 02:13:16,999
ยูเรก้า
1340
02:13:18,100 --> 02:13:19,710
ยูเรก้า
1341
02:13:33,779 --> 02:13:37,625
เขาจะเอาเครื่องลงแล้ว
เร็วเข้าอินดี้ ช่วยหน่อยเร็ว
1342
02:13:37,650 --> 02:13:39,980
ลุกขึ้น เร็ว
1343
02:13:40,005 --> 02:13:42,340
เราต้องพาคุณไปจากที่นี่
1344
02:13:44,212 --> 02:13:47,698
ช่วยลุกขึ้นนั่งหน่อย โอเค
ลุกขึ้นมาคุณต้องช่วยฉันนะ!
1345
02:13:47,723 --> 02:13:49,826
ฉันรู้มันเจ็บ แต่เราต้องพาคุณกลับไป
1346
02:13:49,961 --> 02:13:52,280
นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ วอมแบท
1347
02:13:53,355 --> 02:13:55,146
เหลือเชื่อจริงๆ
1348
02:13:56,234 --> 02:13:58,396
ใช่ มันเหลือเชื่อมากๆ
1349
02:13:58,579 --> 02:14:00,557
แต่เราต้องพาคุณไปจากที่นี่
1350
02:14:02,134 --> 02:14:03,492
พระเจ้า
1351
02:14:05,006 --> 02:14:07,682
เรากำลังเป็นพยานประวัติศาสตร์
1352
02:14:13,861 --> 02:14:17,595
ใช้ตัวเลขถอยหลัง มันจะพาเธอกลับบ้าน
1353
02:14:19,005 --> 02:14:20,317
อะไรนะ
1354
02:14:22,569 --> 02:14:24,206
ฉันจะอยู่ที่นี่
1355
02:14:24,605 --> 02:14:26,795
ไม่ คุณไม่ได้พูดจริงหรอก
1356
02:14:29,432 --> 02:14:31,336
ว้าว คุณพูดจริง
1357
02:14:34,508 --> 02:14:37,454
อินดี้ คุณถูกยิง คุณเสียเลือด
1358
02:14:37,479 --> 02:14:39,437
คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้
1359
02:14:39,462 --> 02:14:40,816
ฉันอยู่ได้
1360
02:14:40,981 --> 02:14:42,145
อยู่เพื่ออะไร?
1361
02:14:42,170 --> 02:14:45,741
จะเจ็บปวดทรมานกับยาพอก
กับให้ปลิงดูดเลือดตายรึไง
1362
02:14:46,533 --> 02:14:49,188
ฉันเคยฝันถึงมัน วอมแบท
1363
02:14:49,819 --> 02:14:53,178
ศึกษามัน มาตลอดชีวิต
1364
02:14:54,018 --> 02:14:57,199
ใช่ แต่ถ้าคุณอยู่ที่นี่
คุณจะทำให้มันมั่วไปหมด
1365
02:14:57,474 --> 02:14:58,940
แล้วก็ตาย!
1366
02:14:58,965 --> 02:15:00,641
ได้โปรด ลุกขึ้น!
1367
02:15:02,185 --> 02:15:03,664
เฮเลน่า!
1368
02:15:03,938 --> 02:15:07,462
- ผมทำได้!
- บราโว่ เท็ดดี้! อัจฉริยะ!
1369
02:15:08,006 --> 02:15:11,313
อินดี้เราต้องไปแล้ว ลุกขึ้น
ฉันต้องพาคุณขึ้นเครื่องบิน โอเคนะ
1370
02:15:11,370 --> 02:15:12,869
- เราต้องไป! ลุกขึ้น
- ไม่...
1371
02:15:12,894 --> 02:15:14,239
คุณต้องทำได้-
1372
02:15:26,668 --> 02:15:27,781
มาสเตอร์!
1373
02:15:30,216 --> 02:15:32,317
เราต้องไปแล้ว มาสเตอร์
1374
02:15:33,675 --> 02:15:35,014
นั่นคือเขา
1375
02:15:43,720 --> 02:15:46,195
เขาถามว่าเรามาไกลแค่ไหน
1376
02:15:49,000 --> 02:15:52,121
สองพันปี
1377
02:15:52,446 --> 02:15:57,730
เรามาจากสองพันปีข้างหน้า
1378
02:15:59,442 --> 02:16:02,773
แต่เราไม่คิดว่าจะเจอ...
1379
02:16:03,238 --> 02:16:05,056
ผู้ยิ่งใหญ่...
1380
02:16:06,134 --> 02:16:08,007
อาร์คิมิดีส
1381
02:16:13,823 --> 02:16:15,900
เรา...
1382
02:16:16,098 --> 02:16:18,094
ถูกกำหนด...
1383
02:16:18,119 --> 02:16:19,559
ให้มา...
1384
02:16:19,763 --> 02:16:21,570
พบกัน
1385
02:16:22,142 --> 02:16:25,730
แป้นอันนั้นเป็นเวลาบังคับ
มันพาเรามาที่นี่ได้ที่เดียวเท่านั้น
1386
02:16:25,755 --> 02:16:27,151
เขาสร้างเพื่อขอความช่วยเหลือ
1387
02:16:27,176 --> 02:16:29,773
เราทำให้กองเรือโรมัน
ขวัญกระเจิงไปแล้วนะ
1388
02:16:29,798 --> 02:16:31,117
ฉันว่าเราช่วยเยอะแล้ว
1389
02:16:31,142 --> 02:16:34,356
ขอโทษนะ อาร์คิมิดีส
ฉันเป็นแฟนคลับ...
1390
02:16:34,381 --> 02:16:37,579
- แต่เราต้องกลับไป เขาบาดเจ็บ
- เฮเลน่า
1391
02:16:37,604 --> 02:16:39,889
เขาเก็บมันไว้ไม่ได้ด้วยนะ
เขาต้องสร้างของเขาเอง
1392
02:16:39,914 --> 02:16:41,839
เฮเลน่า เราต้องไปแล้ว!
1393
02:16:42,207 --> 02:16:46,644
อินดี้ หน้าต่างเวลากำลังจะปิด!
พวกเราจะติดอยู่ที่นี่ไม่ได้!
1394
02:16:46,991 --> 02:16:51,075
ผมอยากจะอยู่กับท่าน
1395
02:16:51,253 --> 02:16:53,319
ไม่ๆๆๆ อย่าบอกว่าได้!
1396
02:16:53,844 --> 02:16:58,748
ท่านเป็นคนฉลาดหลักแหลม
1397
02:16:58,779 --> 02:17:00,688
อัจฉริยะ
1398
02:17:00,778 --> 02:17:04,291
- เฮเลน่า
- ฮีโร่ของประชาชนของเขา
1399
02:17:04,365 --> 02:17:08,099
แต่เขาช่วยท่านไม่ได้
1400
02:17:10,478 --> 02:17:12,037
นี่คือเวลาของท่าน
1401
02:17:12,836 --> 02:17:14,381
เขาต้องอยู่ในเวลาของเขา
1402
02:17:14,406 --> 02:17:16,687
งานของเขายังไม่เสร็จ
เขาต้องกลับบ้าน
1403
02:17:16,712 --> 02:17:20,948
เรามียารักษที่บ้าน
เขาจะตายที่นี่ไม่ได้ ไม่ได้!
1404
02:17:22,762 --> 02:17:26,042
เฮเลน่า ไปขึ้นเครื่องบิน
1405
02:17:28,228 --> 02:17:29,562
ฉันไม่เป็นไรหรอก
1406
02:17:31,119 --> 02:17:32,688
ไม่ คุณจะไม่รอด!
1407
02:17:35,141 --> 02:17:37,545
ฉันต้องทำอย่างนี้
1408
02:17:38,508 --> 02:17:39,909
ฉันก็ด้วย
1409
02:18:34,133 --> 02:18:35,525
อรุณสวัสดิ์
1410
02:18:39,656 --> 02:18:41,296
ไหล่คุณเป็นไง
1411
02:18:43,727 --> 02:18:46,299
เจ็บน้อยกว่าที่กราม
1412
02:18:49,815 --> 02:18:51,268
งั้นเหรอ
1413
02:18:52,859 --> 02:18:54,917
เธอควรให้ฉันอยู่ที่นั่น
1414
02:18:55,244 --> 02:18:56,841
ฉันไม่มีวันยอม
1415
02:19:05,451 --> 02:19:06,738
ทำไม
1416
02:19:08,318 --> 02:19:11,214
อย่างแรกเลย
คุณจะเปลี่ยนเส้นทางประวัติศาสตร์
1417
02:19:15,146 --> 02:19:17,153
แล้วมันจะเป็นเรื่องไม่ดีเหรอ?
1418
02:19:21,066 --> 02:19:23,139
คุณเกิดมาเพื่อที่นี่ อินดี้
1419
02:19:26,797 --> 02:19:28,213
ที่นี่
1420
02:19:32,962 --> 02:19:34,637
เพื่อใคร?
1421
02:20:01,386 --> 02:20:02,726
แมเรียน
1422
02:20:04,121 --> 02:20:05,508
ไง
1423
02:20:24,604 --> 02:20:25,880
เท็ดดี้
1424
02:20:27,089 --> 02:20:28,592
แมเรียน
1425
02:20:31,013 --> 02:20:32,952
คุณจะทำอะไร
1426
02:20:33,301 --> 02:20:35,362
เก็บของที่ซื้อมาน่ะสิ
1427
02:20:36,805 --> 02:20:39,587
ดูแล้วไม่มีอาหารติดบ้านเลยนะที่นี่
1428
02:20:40,395 --> 02:20:42,832
ใช่ ไม่มี
1429
02:20:47,145 --> 02:20:49,813
มีคนบอกฉันว่าคุณกลับมา
1430
02:20:56,864 --> 02:20:59,210
คุณกลับมารึยัง อินดี้
1431
02:21:00,720 --> 02:21:01,959
...แล้วมันก็ระเบิด!
1432
02:21:02,049 --> 02:21:04,799
อินดี้ก็วิ่งป่าราบ
แมเรี่ยนก็วิ่งป่าราบ
1433
02:21:04,824 --> 02:21:07,161
แล้วทันใดนั้นเครื่องบินก็ระเบิด!
1434
02:21:10,376 --> 02:21:13,255
อินดี้ นายลุกมาเดินปร๋อเลย!
1435
02:21:13,971 --> 02:21:15,378
ใช่ ลุกได้แล้ว
1436
02:21:16,545 --> 02:21:17,841
ใช่
1437
02:21:18,094 --> 02:21:20,214
เราออกไปกินไอติมกันมั้ยเด็กๆ
1438
02:21:20,279 --> 02:21:22,936
- แต่แมเรี่ยนซื้อมาแล้วนะ
- ฉันรู้จักร้านอร่อยนะ
1439
02:21:23,073 --> 02:21:25,669
ไอติมกินเท่าไหร่ก็ไม่พอจริงมั้ย
1440
02:21:29,478 --> 02:21:30,741
แล้วเจอกันนะ
1441
02:21:46,114 --> 02:21:47,814
แผลดูแย่นะ
1442
02:21:48,662 --> 02:21:50,243
เจ็บมั้ยคะ?
1443
02:21:52,430 --> 02:21:54,355
ทุกอย่างมันเจ็บ
1444
02:21:56,773 --> 02:21:58,998
ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น
1445
02:22:04,491 --> 02:22:06,991
แล้ว ตรงไหนที่ไม่เจ็บ
1446
02:22:15,890 --> 02:22:19,164
ตรงนี้ ตรงนี้ที่ไม่เจ็บ
1447
02:22:27,217 --> 02:22:28,576
และตรงนี้
1448
02:22:52,006 --> 02:22:54,483
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน รอด้วย!
1449
02:22:54,698 --> 02:22:57,151
เฮเลน่า! เร็วสิ!
1450
02:23:28,159 --> 02:23:36,446
Indiana Jones and the Dial of Destiny (2023) อินเดียนา โจนส์ กับกงล้อแห่งโชคชะตา
boot @nalog