1
00:00:01,000 --> 00:00:05,964
МІСТИТЬ ЗОБРАЖЕННЯ ТЮТЮНОВИХ ВИРОБІВ
2
00:00:50,843 --> 00:00:51,927
Вставай!
3
00:00:56,473 --> 00:01:00,352
ІНДІАНА ДЖОНС І РЕЛІКВІЯ ДОЛІ
4
00:01:13,031 --> 00:01:14,241
Полковнику, це американець.
5
00:01:14,533 --> 00:01:16,535
Він був біля брами, вдавав офіцера.
6
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
Ти був сам?
7
00:01:25,836 --> 00:01:28,839
Шпигуне, ти був сам?
8
00:01:28,922 --> 00:01:30,299
Я люблю бути сам.
9
00:01:31,717 --> 00:01:33,385
Нащо ти приїхав сюди?
10
00:01:34,261 --> 00:01:36,805
У вас багато гарних речей.
11
00:01:36,889 --> 00:01:38,182
Чужих речей.
12
00:01:39,933 --> 00:01:41,977
"Трофеї належать переможцю".
13
00:01:43,270 --> 00:01:44,438
"Переможцю"?
14
00:01:45,439 --> 00:01:47,024
Берлін у руїнах.
15
00:01:47,107 --> 00:01:48,734
Фюрер переховується.
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Ви програли.
17
00:01:55,365 --> 00:01:56,867
Нагору його.
18
00:01:57,618 --> 00:01:58,410
Що?
19
00:01:58,493 --> 00:01:59,661
Агов!
20
00:01:59,745 --> 00:02:00,787
Хвилиночку. Народ!
21
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
Хвилинку. Будь ласка!
22
00:02:03,081 --> 00:02:04,583
Заждіть! Я маю поговорити з командиром.
23
00:02:04,875 --> 00:02:06,752
Полковнику. Я знайшов його.
24
00:02:08,836 --> 00:02:10,214
Робіть, що він каже. Відімкніть.
25
00:02:24,603 --> 00:02:26,605
Спис Лонгина.
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,442
Яким пролито кров Христа.
27
00:02:31,318 --> 00:02:32,569
Священний Спис.
28
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Посилити охорону.
Це трофей, який шукає фюрер.
29
00:02:45,207 --> 00:02:46,166
Полковнику, треба поговорити.
30
00:02:46,250 --> 00:02:47,417
Часу обмаль, докторе.
31
00:02:47,668 --> 00:02:49,044
Поїзд на Берлін уже чекає.
32
00:02:50,546 --> 00:02:51,380
Обшукати ліс!
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
Спустіть собак.
34
00:02:53,549 --> 00:02:54,925
Думаєте, шпигун тут сам?
35
00:02:55,551 --> 00:02:57,052
Бігом! Бігом! Бігом! Вирушаємо!
36
00:02:57,344 --> 00:02:58,178
Покваптеся!
37
00:03:24,162 --> 00:03:26,498
Схоже, вони поїдуть без вас.
38
00:03:27,833 --> 00:03:29,918
Розказуй свою історію або здохни.
39
00:03:30,752 --> 00:03:31,587
Історію.
40
00:03:32,963 --> 00:03:34,882
Добре.
41
00:03:34,965 --> 00:03:35,924
Що ж...
42
00:03:36,800 --> 00:03:38,260
Усе почалося...
43
00:03:38,969 --> 00:03:43,015
Колись давно, коли одне село
44
00:03:43,098 --> 00:03:47,728
з дурними голубоокими хлопцями
вирішило взятися за руки
45
00:03:47,811 --> 00:03:51,064
і піти за смердючим шибздиком,
щуроловом Адольфом...
46
00:04:11,210 --> 00:04:12,211
Ні.
47
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Цей чоловік був з американцем.
48
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Це сумка американця.
49
00:05:37,713 --> 00:05:38,672
Що я зробив?
50
00:05:43,260 --> 00:05:44,595
Ведіть його у мій вагон.
51
00:05:52,352 --> 00:05:55,272
Обережно. Це унікальна реліквія фюрера!
52
00:06:24,843 --> 00:06:26,136
Сиди тут.
53
00:06:27,012 --> 00:06:28,347
То...
54
00:06:31,225 --> 00:06:33,143
ти орнітолог?
55
00:06:36,813 --> 00:06:38,690
Так. Через бомбардування
56
00:06:38,982 --> 00:06:41,610
трясогузки летять зовсім іншим маршрутом.
57
00:06:45,572 --> 00:06:47,282
Ми схопили твого спільника.
58
00:06:48,492 --> 00:06:49,993
Американця.
59
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
Боже!
60
00:08:22,794 --> 00:08:23,962
Злізь із мене!
61
00:08:52,366 --> 00:08:54,952
Є одна причина,
чому ви ще живі, птахолюбе.
62
00:08:57,621 --> 00:08:59,248
Хто вас послав?
63
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
Яка ваша місія?
64
00:09:00,666 --> 00:09:02,751
Прошу, полковнику, ні. Благаю.
65
00:09:02,835 --> 00:09:05,128
Мене звати Безіл Шоу.
66
00:09:06,380 --> 00:09:08,131
Я професор в Оксфорді.
67
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
Археолог.
68
00:09:17,432 --> 00:09:18,475
Ось ти де.
69
00:09:22,604 --> 00:09:24,690
Є одна проблема.
70
00:09:25,941 --> 00:09:27,025
Я мушу поговорити з полковником.
71
00:09:27,526 --> 00:09:29,319
Це терміново.
72
00:09:31,697 --> 00:09:33,574
У мене є донька. Благаю вас.
73
00:09:34,241 --> 00:09:36,952
Гарантую: ви вже ніколи
не побачите свою дитину.
74
00:09:40,289 --> 00:09:43,250
Якщо не поясните,
чому у вашого спільника було це.
75
00:10:05,814 --> 00:10:09,943
Нам сказали, що спис Лонгина
можна знайти у фортеці.
76
00:10:10,861 --> 00:10:11,695
Ми шукали його.
77
00:10:12,779 --> 00:10:13,780
Чому?
78
00:10:15,365 --> 00:10:16,366
Через його силу?
79
00:10:17,534 --> 00:10:20,204
У нього нема сили.
80
00:10:22,873 --> 00:10:25,501
Ми з другом намагалися зберегти історію.
81
00:10:28,086 --> 00:10:29,588
Я мушу поговорити з полковником.
82
00:10:30,881 --> 00:10:31,924
Це з приводу списа.
83
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
Я роздивлявся його зовсім недовго.
84
00:11:20,264 --> 00:11:22,057
Та я спираюсь на своє знання фізики.
85
00:11:22,474 --> 00:11:24,434
Кажіть уже, заради Бога!
86
00:11:26,520 --> 00:11:27,354
Цей спис...
87
00:11:29,940 --> 00:11:31,608
Це підробка.
88
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Це підробка.
89
00:11:33,527 --> 00:11:34,653
Підробка?
90
00:11:36,905 --> 00:11:38,532
Вістря зі сплаву.
91
00:11:38,615 --> 00:11:39,950
Йому п'ятдесят років,
92
00:11:40,158 --> 00:11:42,286
гравірування недавнє. Це копія.
93
00:11:42,494 --> 00:11:43,412
Нам кінець.
94
00:11:46,290 --> 00:11:48,542
Дванадцяте століття. Тринадцяте.
95
00:11:49,293 --> 00:11:50,836
Рамсес ІІ.
96
00:11:52,254 --> 00:11:53,964
Усе це - не фальшивки.
97
00:11:56,800 --> 00:11:58,343
Я мушу зупинити цей поїзд.
98
00:11:58,719 --> 00:12:00,053
На поїзді є інша реліквія.
99
00:12:01,221 --> 00:12:02,639
Вона справді має силу.
100
00:12:03,098 --> 00:12:04,224
Що ви маєте на увазі?
101
00:12:06,226 --> 00:12:07,186
Антикітеру.
102
00:12:07,895 --> 00:12:08,729
Антикітеру?!
103
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
Забудьте про цей старий годинник.
104
00:12:11,148 --> 00:12:13,233
Полковнику, фюрер програв війну
105
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
і збожеволів!
106
00:12:17,154 --> 00:12:18,572
Дозвольте пояснити!
107
00:12:20,574 --> 00:12:23,035
Сила Антикітери не надприродна.
108
00:12:23,327 --> 00:12:25,370
Вона математична.
109
00:12:27,080 --> 00:12:28,582
Той, хто її приборкає,
110
00:12:30,667 --> 00:12:32,169
стане не королем,
111
00:12:32,920 --> 00:12:33,921
не імператором
112
00:12:35,214 --> 00:12:36,507
і не фюрером.
113
00:12:40,010 --> 00:12:41,803
Той стане богом.
114
00:13:00,322 --> 00:13:01,823
Забагато нацистів.
115
00:13:05,702 --> 00:13:08,330
І як ми, по-вашому,
донесемо це до нього?
116
00:13:08,997 --> 00:13:09,831
"Мій фюрере,
117
00:13:10,374 --> 00:13:12,417
на жаль, Спис Господній - фальшивка.
118
00:13:12,668 --> 00:13:13,836
Та ось вам
119
00:13:15,254 --> 00:13:18,006
половина штукенції,
про яку ви вперше чуєте"?
120
00:13:19,550 --> 00:13:20,509
Скажіть,
121
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
ви хоч раз БАЧИЛИСЯ З ГІТЛЕРОМ?!
122
00:13:25,055 --> 00:13:26,139
На поїзді диверсант.
123
00:13:26,348 --> 00:13:27,641
А Спис Гітлера зник.
124
00:14:09,016 --> 00:14:10,225
Сюди!
125
00:14:13,896 --> 00:14:15,147
А ти чого стоїш?!
126
00:14:22,487 --> 00:14:23,322
Якого біса?
127
00:14:24,823 --> 00:14:26,283
Інді?
128
00:14:26,366 --> 00:14:27,201
Безе?
129
00:14:27,701 --> 00:14:28,535
Ти живий!
130
00:14:29,453 --> 00:14:30,287
Поки що.
131
00:14:31,121 --> 00:14:33,415
Я ж казав тобі сидіти тихо, Безе.
132
00:14:33,498 --> 00:14:37,544
Який чоловік ховатиметься,
коли його другу загрожує смерть?
133
00:14:50,766 --> 00:14:54,478
Ці вилупки покрали
половину світового антикваріату.
134
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
Я хотів їх зупинити,
а тепер мушу рятувати тебе.
135
00:14:58,357 --> 00:14:59,775
Ти хоча б спис знайшов?
136
00:15:00,234 --> 00:15:02,069
- "Хоча б"?
- То він у тебе?
137
00:15:02,569 --> 00:15:03,487
То фальшивка.
138
00:15:03,570 --> 00:15:04,404
Що?
139
00:15:05,113 --> 00:15:06,406
Репродукція.
140
00:15:09,243 --> 00:15:10,077
Хто ви такі?
141
00:15:14,623 --> 00:15:15,499
Інді?
142
00:15:24,550 --> 00:15:25,843
Антикітера.
143
00:15:27,010 --> 00:15:28,679
Архімедів Циферблат.
144
00:15:30,222 --> 00:15:31,223
Бери його.
145
00:15:48,949 --> 00:15:50,033
Швидше, Безе.
146
00:15:52,995 --> 00:15:54,454
Дай мені.
147
00:15:54,538 --> 00:15:55,622
Біжімо.
148
00:16:10,304 --> 00:16:11,972
Вставай, Безе.
149
00:16:12,055 --> 00:16:13,348
За мною.
150
00:16:13,932 --> 00:16:15,309
До кулемета?
151
00:16:15,392 --> 00:16:16,643
Від нацистів!
152
00:16:17,102 --> 00:16:19,146
То і є нацисти!
153
00:16:19,605 --> 00:16:21,565
Лягай! Падай!
154
00:17:10,864 --> 00:17:11,990
Сюди. Давай!
155
00:17:12,699 --> 00:17:13,575
Я не зможу!
156
00:17:13,659 --> 00:17:15,661
Хочеш лягти перепочити?
157
00:17:19,498 --> 00:17:20,874
Антикітера у них!
158
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
Легше.
159
00:17:54,366 --> 00:17:55,200
Тунель!
160
00:18:06,003 --> 00:18:07,504
Попався! Ні!
161
00:18:47,961 --> 00:18:49,213
Інді!
162
00:18:57,387 --> 00:18:58,472
Хапай пістолет!
163
00:19:07,648 --> 00:19:09,066
Стріляй у нього!
164
00:19:11,777 --> 00:19:13,070
Та не в мене!
165
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Вибач.
166
00:19:34,508 --> 00:19:36,176
Трофеї належать переможцю.
167
00:20:07,499 --> 00:20:09,209
Кидай зброю.
168
00:20:11,962 --> 00:20:13,505
Віддай мені Антикітеру.
169
00:20:24,558 --> 00:20:25,934
Інді!
170
00:20:36,945 --> 00:20:37,779
Агов!
171
00:20:40,866 --> 00:20:43,160
- Сюди!
- Вони тебе не чують, Безе.
172
00:20:43,744 --> 00:20:45,204
Треба стрибати!
173
00:20:45,287 --> 00:20:46,580
А моє хворе коліно?
174
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
Безе!
175
00:20:55,506 --> 00:20:56,507
Безе!
176
00:20:58,342 --> 00:20:59,384
Безе!
177
00:21:00,719 --> 00:21:02,346
- Інді!
- Безе!
178
00:21:07,684 --> 00:21:09,186
Іди! Ворушися!
179
00:21:10,938 --> 00:21:13,815
Якось аж незручно повертатися
з порожніми руками.
180
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
З порожніми руками?
181
00:21:15,776 --> 00:21:17,152
Я б так не сказав.
182
00:21:19,905 --> 00:21:21,114
Архімедів Циферблат.
183
00:21:21,198 --> 00:21:22,324
Ну, половина.
184
00:21:22,407 --> 00:21:24,618
Ходімо, Безе. Пора додому.
185
00:22:29,975 --> 00:22:32,603
Ларрі! Зроби тихіше!
186
00:22:33,645 --> 00:22:34,980
Тихіше зроби!
187
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Чуєш, Ларрі?
188
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
Ларрі!
189
00:22:54,124 --> 00:22:55,083
Ларрі!
190
00:22:55,167 --> 00:22:56,752
- Вітаю, пане Джонс.
- Де Ларрі?
191
00:22:58,086 --> 00:22:58,879
Хто цей тип?
192
00:22:58,962 --> 00:23:00,047
Цей дід - наш сусід.
193
00:23:00,130 --> 00:23:01,840
Ларрі, зараз восьма ранку.
194
00:23:01,924 --> 00:23:04,510
- "Восьма ранку".
- Ми говорили про це.
195
00:23:04,593 --> 00:23:05,636
Так, але то був
196
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
- робочий день, пане Джонс.
- Нині теж робочий!
197
00:23:09,556 --> 00:23:10,807
Увімкніть новини.
198
00:23:10,891 --> 00:23:12,267
Висадка на Місяці.
199
00:23:13,393 --> 00:23:14,603
Висадка на Місяці?
200
00:23:42,047 --> 00:23:44,174
УГОДА ПРО РОЗЛУЧЕННЯ
201
00:23:44,258 --> 00:23:46,468
МЕРІОН РЕЙВЕНВУД
ДОКТОР ГЕНРІ ВОЛТОН ДЖОНС-МОЛ.
202
00:23:46,552 --> 00:23:47,970
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО НЕОСКАРЖЕНЕ РОЗЛУЧЕННЯ
203
00:24:07,990 --> 00:24:08,824
Дякую.
204
00:24:22,421 --> 00:24:24,339
Усе, що вам треба пам'ятати, -
205
00:24:24,423 --> 00:24:27,968
що ассирійській кераміці
цього періоду властивий
206
00:24:28,051 --> 00:24:32,222
цей складний синій лінійний візерунок.
207
00:24:32,306 --> 00:24:33,307
Ясно?
208
00:24:34,391 --> 00:24:37,853
Я задавав на сьогодні
сторінки зі 131 по 171
209
00:24:37,936 --> 00:24:39,521
у Вінфорді.
210
00:24:39,605 --> 00:24:41,231
Хтось прочитав?
211
00:24:43,692 --> 00:24:44,526
Хто-небудь?
212
00:24:47,321 --> 00:24:49,323
Це буде в контрольній.
213
00:24:49,406 --> 00:24:50,741
Гаразд.
214
00:24:51,950 --> 00:24:53,952
Доведеться усе вам розжовувати.
215
00:24:56,830 --> 00:24:59,541
У 213 році до нашої ери
216
00:24:59,625 --> 00:25:01,710
сили римлян на чолі з Марцеллом
217
00:25:01,793 --> 00:25:04,588
влаштували облогу міста Сиракузи.
218
00:25:04,671 --> 00:25:06,423
"Сиракузи".
219
00:25:07,925 --> 00:25:10,469
Не Сірак'юс у штаті Нью-Йорк, Таню.
220
00:25:10,552 --> 00:25:12,221
Ті, що на Сицилії.
221
00:25:13,055 --> 00:25:15,516
Серед захисників міста
222
00:25:15,599 --> 00:25:18,685
був найвідоміший його мешканець,
а саме...
223
00:25:20,896 --> 00:25:22,564
Та ну. Це буде на екзамені.
224
00:25:23,315 --> 00:25:24,858
Архімед.
225
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Архімед.
226
00:25:26,985 --> 00:25:28,403
Архімед, який був...
227
00:25:28,487 --> 00:25:29,696
Математиком.
228
00:25:29,780 --> 00:25:31,031
Математиком.
229
00:25:31,114 --> 00:25:33,784
Але не тільки, а ще й винахідником,
230
00:25:33,867 --> 00:25:36,453
геніальним інженером,
231
00:25:36,537 --> 00:25:40,832
який придумав, як приборкати енергію
середземноморського сонця
232
00:25:40,916 --> 00:25:43,836
за допомогою увігнутих дзеркал,
і наводити її
233
00:25:43,919 --> 00:25:46,547
на римські бойові кораблі нападників,
щоб ті палали.
234
00:25:46,630 --> 00:25:50,300
Який придумав величезні залізні кліщі,
235
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
що могли вихоплювати ворогів з моря.
236
00:25:55,556 --> 00:25:58,433
Але звідки ми знаємо,
що це справді сталося?
237
00:25:59,560 --> 00:26:03,522
Які існують фізичні,
неспростовні археологічні докази
238
00:26:03,605 --> 00:26:07,025
- цих винаходів?
- Антикітера.
239
00:26:08,443 --> 00:26:10,696
- Антикітера.
- Для початку.
240
00:26:10,779 --> 00:26:12,781
Вони тут! У центрі міста!
241
00:26:14,741 --> 00:26:16,159
Космонавти.
242
00:26:16,243 --> 00:26:18,662
Великий парад цього ранку побачать
243
00:26:18,745 --> 00:26:21,874
близько двох з половиною мільйонів людей
на тротуарах...
244
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
Він іде. Він тут. Бачите?
245
00:26:26,503 --> 00:26:27,921
Ось він.
246
00:26:28,964 --> 00:26:29,882
Сховайте торт.
247
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
- Сюрприз.
- Сюрприз!
248
00:26:37,806 --> 00:26:39,057
Понад десять років
249
00:26:39,141 --> 00:26:43,604
наш колега доктор Джонс був
вірним викладачем Гантерського коледжу.
250
00:26:45,063 --> 00:26:46,648
На знак нашої подяки.
251
00:26:53,989 --> 00:26:54,907
Овва.
252
00:26:57,993 --> 00:26:59,244
ЩАСЛИВОЇ ПЕНСІЇ
253
00:26:59,328 --> 00:27:01,205
Дякую, що терпіли мене.
254
00:27:15,636 --> 00:27:16,470
Ось.
255
00:27:25,187 --> 00:27:28,315
Космонавти Ніл Армстронг,
Майк Коллінс і Базз Олдрін
256
00:27:28,398 --> 00:27:30,442
не уникнуть променів слави.
257
00:27:30,526 --> 00:27:34,321
Об 11 ранку за східним часом
вдячна нація вшанує їх
258
00:27:34,404 --> 00:27:37,115
урочистим проїздом
вулицями Нью-Йорка й Чикаго,
259
00:27:37,199 --> 00:27:38,784
потім вечеря в Лос-Анджелесі...
260
00:27:38,867 --> 00:27:40,160
Що б сказали древні?
261
00:27:40,661 --> 00:27:42,538
Ніл, Базз і Майк...
262
00:27:42,621 --> 00:27:45,457
Якби знали, що ми висадилися на Місяць.
263
00:27:45,541 --> 00:27:47,167
Кажу як древній:
264
00:27:47,251 --> 00:27:49,795
висадка на Місяці - як поїздка в Ріно.
265
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
Довкола пустеля,
266
00:27:52,381 --> 00:27:53,841
і навіть казино нема.
267
00:27:54,883 --> 00:27:56,510
Ви мене не впізнали, так?
268
00:27:58,846 --> 00:28:00,889
Одразу вибачаюся за свої вчинки.
269
00:28:01,849 --> 00:28:02,891
Я Гелена.
270
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Гелена Шоу.
271
00:28:07,396 --> 00:28:08,647
Вомбат?
272
00:28:08,730 --> 00:28:10,357
Ого, давно я цього не чула.
273
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
- Ти виросла.
- Так.
274
00:28:12,693 --> 00:28:14,111
Можна й так сказати.
275
00:28:16,238 --> 00:28:17,322
Я святкую.
276
00:28:18,448 --> 00:28:20,659
- Свій вихід на пенсію.
- Он як.
277
00:28:21,159 --> 00:28:22,619
Отакої. Тоді що п'ємо?
278
00:28:28,083 --> 00:28:29,835
Обслуговування для містера Шмідта.
279
00:28:42,347 --> 00:28:43,390
Прийми це.
280
00:28:43,473 --> 00:28:45,309
Я питав, як ти зламав щиколотку.
281
00:28:46,101 --> 00:28:46,977
Не твоє діло.
282
00:28:47,060 --> 00:28:48,187
Ви містер Шмідт?
283
00:28:48,270 --> 00:28:50,480
Доктор Шмідт. Він отам.
284
00:28:50,564 --> 00:28:53,358
І не їсть нічого з коліс,
тож переставте на стіл.
285
00:28:54,818 --> 00:28:56,111
У дитинстві
286
00:28:56,612 --> 00:28:57,863
я завжди мріяв,
287
00:28:57,946 --> 00:29:01,658
що настане день,
коли людина висадиться на Місяць.
288
00:29:02,201 --> 00:29:03,327
І треба ж...
289
00:29:09,958 --> 00:29:11,627
Там так гарно святкують.
290
00:29:15,088 --> 00:29:16,632
Чоловік, якому ви подаєте, -
291
00:29:16,715 --> 00:29:19,092
той, хто висадив космонавтів на Місяць.
292
00:29:19,176 --> 00:29:20,177
Збудував ракети.
293
00:29:21,637 --> 00:29:22,846
Мої вітання.
294
00:29:23,347 --> 00:29:24,181
А ви звідки?
295
00:29:25,265 --> 00:29:26,141
З Бронкса, сер.
296
00:29:26,225 --> 00:29:28,268
Ні. Я про походження вашого народу.
297
00:29:28,352 --> 00:29:29,353
Не знаєте?
298
00:29:33,982 --> 00:29:35,692
Я народився біля Янкі-Стедіум.
299
00:29:38,278 --> 00:29:40,113
І воювали за свою країну?
300
00:29:41,073 --> 00:29:42,449
У 320 батальйоні.
301
00:29:42,533 --> 00:29:45,035
Не давав літакам бомбити Нормандію.
302
00:29:50,541 --> 00:29:52,376
Насолоджуєтеся вашою перемогою?
303
00:30:00,259 --> 00:30:01,218
Щось іще?
304
00:30:03,804 --> 00:30:05,013
Ви не перемогли у війні.
305
00:30:06,682 --> 00:30:07,808
Її програв Гітлер.
306
00:30:13,438 --> 00:30:14,273
Так.
307
00:30:15,566 --> 00:30:18,193
Моя оперативниця знайшла Шоу.
308
00:30:19,236 --> 00:30:20,529
Так, я йду.
309
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Ходімо, Гоку.
310
00:30:24,950 --> 00:30:26,201
Де це ми?
311
00:30:27,286 --> 00:30:29,162
В Оксфорді. У саду.
312
00:30:31,081 --> 00:30:32,374
Він був унікумом.
313
00:30:34,793 --> 00:30:36,295
Я щойно отримала диплом.
314
00:30:36,378 --> 00:30:37,337
З археології.
315
00:30:38,338 --> 00:30:40,549
З археології. Треба ж.
316
00:30:40,632 --> 00:30:42,259
Яблуко від яблуні.
317
00:30:42,342 --> 00:30:45,053
Зараз готую докторську.
318
00:30:46,263 --> 00:30:47,222
Яка тема?
319
00:30:48,056 --> 00:30:50,017
Архімедів Циферблат.
320
00:30:50,726 --> 00:30:52,144
Антикітера.
321
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Що ти про це знаєш?
322
00:30:56,982 --> 00:30:58,400
Ну, для початку
323
00:30:58,483 --> 00:31:01,945
1902 року грецькі шукачі перлів
знайшли уламки римського корабля,
324
00:31:02,029 --> 00:31:03,363
великого, біля берегів Греції.
325
00:31:04,031 --> 00:31:05,699
Під палубою, залитий воском,
326
00:31:05,782 --> 00:31:07,534
був схожий на годинник механізм
327
00:31:07,618 --> 00:31:10,495
тонкої роботи,
призначення якого було невідоме.
328
00:31:10,579 --> 00:31:14,499
Приладів такої ж складності
не було на світі упродовж 1000 років.
329
00:31:15,709 --> 00:31:17,920
- Ти добре підготувалася.
- Не я.
330
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Тато. У нього були зошити,
стопки нотаток про нього.
331
00:31:21,173 --> 00:31:23,008
Він був одержимий, до кінця.
332
00:31:26,678 --> 00:31:28,805
Сказав, що ви знайшли
прилад у поїзді нацистів.
333
00:31:30,307 --> 00:31:33,352
А тоді впустили в річку
у Французьких Альпах.
334
00:31:36,188 --> 00:31:37,439
Що ж, це було давно.
335
00:31:37,523 --> 00:31:39,066
І лише половина циферблата.
336
00:31:39,149 --> 00:31:40,776
- Архімед...
- Розламав навпіл...
337
00:31:40,859 --> 00:31:41,902
- ...розібрав його.
- ...і сховав
338
00:31:41,985 --> 00:31:44,071
дві половини від римлян
під час облоги Сиракуз.
339
00:31:44,154 --> 00:31:45,322
Знаю. Слухайте.
340
00:31:46,532 --> 00:31:48,325
Ти не пам'ятаєш нашу останню зустріч?
341
00:31:49,993 --> 00:31:51,203
Що не пам'ятаю?
342
00:31:51,286 --> 00:31:52,162
Ось Альпи.
343
00:31:53,664 --> 00:31:55,332
Так, я бачу.
344
00:31:55,415 --> 00:31:57,334
А це маршрут вашого поїзда
345
00:31:57,417 --> 00:31:59,336
- з лігва нацистів у 44-му.
- Так.
346
00:31:59,419 --> 00:32:01,421
Він ішов цим перевалом,
347
00:32:01,505 --> 00:32:03,090
і ось.
348
00:32:03,173 --> 00:32:05,467
- Тут єдина річка на маршруті.
- Так.
349
00:32:05,551 --> 00:32:06,718
Під мостом.
350
00:32:06,802 --> 00:32:08,262
Він там. Мусить бути.
351
00:32:08,345 --> 00:32:10,722
- І ніхто не знає, крім нас.
- Нас?
352
00:32:11,056 --> 00:32:12,641
Тобто вас.
353
00:32:12,724 --> 00:32:14,351
І мене. Тому так.
354
00:32:14,434 --> 00:32:16,270
- Нас.
- Нас.
355
00:32:17,271 --> 00:32:19,731
І що саме ти замислила?
356
00:32:21,233 --> 00:32:22,317
Що, можливо,
357
00:32:24,152 --> 00:32:25,654
ми поїхали б туди.
358
00:32:25,737 --> 00:32:26,989
І?
359
00:32:27,072 --> 00:32:28,115
І знайшли його.
360
00:32:29,074 --> 00:32:30,701
І я б стала
361
00:32:32,327 --> 00:32:33,579
відомою.
362
00:32:33,662 --> 00:32:35,038
Тобто не відомою.
363
00:32:35,122 --> 00:32:35,956
Славетною. Визнаною.
364
00:32:36,540 --> 00:32:38,417
Визнаною археологинею.
365
00:32:38,500 --> 00:32:40,335
А для вас - фінальний тріумф!
366
00:32:40,419 --> 00:32:41,420
Індіана Джонс!
367
00:32:41,503 --> 00:32:43,547
Іде на піку слави! Знову в сідлі!
368
00:32:46,592 --> 00:32:48,010
Не вмію я заохотити, так?
369
00:32:50,512 --> 00:32:51,722
Вомбате,
370
00:32:53,849 --> 00:32:55,684
нащо ти шукаєш річ,
371
00:32:57,436 --> 00:32:59,479
яка звела з розуму твого батька?
372
00:33:05,485 --> 00:33:06,862
А ви б не шукали?
373
00:33:25,255 --> 00:33:26,173
Я сам.
374
00:33:26,256 --> 00:33:27,174
Парад скоро буде тут.
375
00:33:28,425 --> 00:33:29,259
То що в нас?
376
00:33:31,011 --> 00:33:33,472
Вона там, третій поверх,
з якимось дідом.
377
00:33:33,555 --> 00:33:34,765
Хто він, росіянин?
378
00:33:34,848 --> 00:33:36,725
Ні, професор. Доктор Генрі Джонс.
379
00:33:38,018 --> 00:33:38,852
Клейбере!
380
00:33:39,353 --> 00:33:41,396
Клейбере, ану назад! Ти не агент!
381
00:33:41,480 --> 00:33:42,856
Прокляття! Іди.
382
00:33:42,940 --> 00:33:45,651
Я викличу підмогу й дістану досьє Джонса.
383
00:34:06,296 --> 00:34:07,548
Сюди.
384
00:34:43,708 --> 00:34:46,795
Безіл був одержимий
цією німецькою теорією.
385
00:34:48,338 --> 00:34:49,715
Насправді це домисли.
386
00:34:52,259 --> 00:34:54,636
Архімед зрозумів,
387
00:34:54,719 --> 00:34:56,972
що рух Місяця й планет
388
00:34:57,848 --> 00:34:59,057
неідеальний.
389
00:35:00,309 --> 00:35:02,811
У їхньому обертанні були відхилення.
390
00:35:03,979 --> 00:35:06,231
Він вважав, що ці відхилення можуть
391
00:35:06,315 --> 00:35:09,776
пояснити коливання температури, приливи.
392
00:35:11,945 --> 00:35:13,238
Навіть шторми.
393
00:35:14,615 --> 00:35:17,492
{\an8}Тож почав майструвати прилад,
щоб їх передбачати.
394
00:35:19,203 --> 00:35:23,123
Але тоді наштовхнувся на метод
передбачати навіть більші
395
00:35:23,874 --> 00:35:24,833
відхилення.
396
00:35:26,752 --> 00:35:28,128
Більші відхилення?
397
00:35:28,795 --> 00:35:31,006
Твій батько думав, що ця штука може
398
00:35:31,715 --> 00:35:33,926
передбачати тріщини в часі.
399
00:35:50,984 --> 00:35:52,486
Гоку, якщо ти не...
400
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Я знайшов їх.
401
00:36:04,665 --> 00:36:05,582
Добрий день.
402
00:36:06,792 --> 00:36:09,086
Ви шукаєте
403
00:36:09,169 --> 00:36:10,295
доктора Джонса?
404
00:36:14,007 --> 00:36:15,259
Перепрошую, вам допомогти?
405
00:36:15,884 --> 00:36:16,844
Ні, дякую.
406
00:36:16,927 --> 00:36:18,637
Стандартне розслідування, мем.
407
00:36:19,721 --> 00:36:22,307
Ви з поліції?
408
00:36:22,391 --> 00:36:23,809
Це лише кілька хвилин.
409
00:36:23,892 --> 00:36:25,811
- Професоре Плімптон.
- Мем.
410
00:36:25,894 --> 00:36:26,979
- Професоре Плімптон!
- Мем!
411
00:36:31,567 --> 00:36:32,401
Кидай зброю.
412
00:36:32,776 --> 00:36:33,777
Що ти, в біса, робиш?
413
00:36:35,070 --> 00:36:37,239
Те, що каже лікар, міс Мейсон.
414
00:36:37,322 --> 00:36:38,198
Менді?
415
00:36:42,953 --> 00:36:44,997
Так, ніяких свідків.
416
00:36:49,376 --> 00:36:51,420
Господи. Якого біса?
417
00:36:51,753 --> 00:36:55,007
Твій тато писав стільки листів
про циферблат, я перестав читати.
418
00:36:58,177 --> 00:37:00,888
Ти правда не пам'ятаєш,
як я був у вас удома востаннє?
419
00:37:02,848 --> 00:37:04,683
Тоді я забрав у нього циферблат.
420
00:37:06,351 --> 00:37:08,145
Я вважав, він перестав про це думати.
421
00:37:08,228 --> 00:37:12,191
Але твій тато був переконаний,
що ця штука справжня й небезпечна.
422
00:37:12,274 --> 00:37:14,193
Не стріляти.
423
00:37:14,651 --> 00:37:18,155
Він боявся, що хтось знайшов
легендарну скрижаль,
424
00:37:18,238 --> 00:37:19,448
Ґрафікос...
425
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Де були вказівки,
як знайти решту циферблату.
426
00:37:21,867 --> 00:37:23,076
А знайшовши Ґрафікос,
427
00:37:23,160 --> 00:37:24,786
вони могли заволодіти
другою половиною циферблату
428
00:37:24,870 --> 00:37:25,704
і скласти їх докупи.
429
00:37:27,372 --> 00:37:28,540
Я знала: ви його не знищите.
430
00:37:32,211 --> 00:37:34,004
Звідки знаєш,
що він просив його знищити?
431
00:37:34,546 --> 00:37:35,339
Що?
432
00:37:35,422 --> 00:37:36,882
Ти таки пам'ятаєш ту ніч.
433
00:37:38,342 --> 00:37:39,426
Мені було 12.
434
00:37:39,510 --> 00:37:41,053
Ти знала,
що ми не впустили його у воду.
435
00:37:41,929 --> 00:37:43,096
Без тобі цього не казав.
436
00:37:43,180 --> 00:37:45,140
- Слухайте. Я не...
- Він ніколи не брехав.
437
00:37:45,724 --> 00:37:48,185
- Ні. Ви...
- Що то була за маячня про мапу?
438
00:37:48,268 --> 00:37:49,269
Ви забагато випили.
439
00:37:50,187 --> 00:37:51,188
Що ти робиш, Вомбате?
440
00:37:51,271 --> 00:37:52,439
Ані руш.
441
00:37:53,982 --> 00:37:54,816
Не ворушіться.
442
00:37:55,567 --> 00:37:57,110
- Хто ці люди?
- Треба тікати.
443
00:37:57,194 --> 00:37:58,111
Вони з тобою?
444
00:37:58,195 --> 00:37:59,363
Ні кроку, міс Шоу.
445
00:38:00,697 --> 00:38:01,657
Міс Шоу, стояти!
446
00:38:05,077 --> 00:38:05,911
Гелено!
447
00:38:11,333 --> 00:38:12,167
Стійте!
448
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Вибачте.
449
00:38:15,212 --> 00:38:16,088
Гелено!
450
00:38:16,171 --> 00:38:18,257
Докторе Джонс. Усе скінчено.
451
00:38:18,340 --> 00:38:19,633
Хто ви такі?
452
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
Що вам треба?
453
00:38:22,803 --> 00:38:23,637
Стійте!
454
00:38:25,806 --> 00:38:26,723
Гелено Шоу!
455
00:38:26,807 --> 00:38:27,850
Вона на даху. Знайдіть вихід.
456
00:38:27,933 --> 00:38:29,017
Докторе Джонс!
457
00:38:29,893 --> 00:38:31,228
Ми вас не скривдимо.
458
00:38:57,796 --> 00:39:00,299
- Швидше. За ними.
- Біжи. Ворушися.
459
00:39:27,868 --> 00:39:28,702
Розосередитися!
460
00:39:41,882 --> 00:39:44,218
- Так, ходімо. Швидше!
- Беріть усе.
461
00:39:44,301 --> 00:39:45,511
Знайшов її!
462
00:40:13,997 --> 00:40:16,375
- Оператор.
- Поліцію, будь ласка.
463
00:40:16,458 --> 00:40:18,836
Гантерський коледж. Тут загиблі.
464
00:40:18,919 --> 00:40:20,003
- Прошу...
- Клади слухавку.
465
00:40:25,884 --> 00:40:26,802
Вставай.
466
00:40:32,432 --> 00:40:33,392
Добре.
467
00:40:57,875 --> 00:40:59,418
Вона втекла. Упустив,
468
00:40:59,501 --> 00:41:00,836
ти, любителю стріляти.
469
00:41:00,919 --> 00:41:03,380
- Він був у неї в руці.
- Професор наш.
470
00:41:06,967 --> 00:41:08,218
Ось досьє Джонса.
471
00:41:08,302 --> 00:41:09,219
Так.
472
00:41:27,487 --> 00:41:28,488
Хто ви такі?
473
00:41:28,572 --> 00:41:30,115
Це моє питання до вас.
474
00:41:40,667 --> 00:41:42,211
Ви з ЦРУ.
475
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Не я, друже.
476
00:41:44,213 --> 00:41:46,256
Я на уряд не працюю.
477
00:41:46,340 --> 00:41:47,174
Отже.
478
00:41:48,717 --> 00:41:50,844
Звідки ви знаєте міс Шоу?
479
00:41:51,261 --> 00:41:52,471
Вона моя похресниця.
480
00:41:53,263 --> 00:41:54,973
Я 18 років її не бачив.
481
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
Чому зустрілися сьогодні?
Віддати циферблат?
482
00:41:58,602 --> 00:42:01,021
Жіночко, це древній уламок шестерні.
483
00:42:02,022 --> 00:42:03,065
Половина уламка.
484
00:42:03,148 --> 00:42:04,816
Значно більше, ніж уламок.
485
00:42:06,568 --> 00:42:07,736
Стійте!
486
00:42:07,819 --> 00:42:09,154
Куди це ви зібралися?
487
00:42:09,238 --> 00:42:10,572
У мене тут парад.
488
00:42:10,656 --> 00:42:12,324
А там буде демонстрація.
489
00:42:12,407 --> 00:42:13,408
Агов!
490
00:42:14,117 --> 00:42:15,244
- Чуєте...
- Мовчати.
491
00:42:15,327 --> 00:42:17,704
Я тут не проїду. Мушу повертатися.
492
00:42:22,751 --> 00:42:24,461
Ну, знаєте! Що з тобою таке?
493
00:42:24,545 --> 00:42:26,380
Чорт! Ходімо пішки.
494
00:42:26,463 --> 00:42:27,297
Ви її чули.
495
00:42:29,341 --> 00:42:30,300
Чим ти думав?
496
00:42:30,384 --> 00:42:31,760
- Іди!
- Ти нормальний?
497
00:42:31,844 --> 00:42:33,428
- Здаєш назад наосліп?
- Подбай про нього.
498
00:42:33,512 --> 00:42:34,388
Хто заплатить?
499
00:42:34,471 --> 00:42:35,722
Легше. Спокійно.
500
00:42:35,806 --> 00:42:36,640
Не зупиняйтеся.
501
00:42:36,723 --> 00:42:38,517
Повилазило? Жовте таксі!
502
00:42:38,600 --> 00:42:40,561
Маєш оплатити ремонт. Я не...
503
00:42:43,146 --> 00:42:45,440
Мир зараз!
504
00:42:46,859 --> 00:42:49,778
Припиніть війну! Припиніть бої!
505
00:42:49,862 --> 00:42:51,572
- Куди, Мейсон?
- Сюди.
506
00:42:53,657 --> 00:42:55,325
- Ні, ми не підемо.
- Цить.
507
00:42:55,409 --> 00:42:56,785
- Ні, ми не підемо!
- Ні!
508
00:42:57,160 --> 00:42:59,830
- Ні, ми не підемо!
- Ні, ми не підемо!
509
00:42:59,913 --> 00:43:00,747
Ми не підемо!
510
00:43:00,831 --> 00:43:03,292
- Ні, ми не підемо!
- Ні, ми не підемо!
511
00:43:03,917 --> 00:43:05,294
- Ні...
- Цить!
512
00:43:05,669 --> 00:43:06,503
Оце так!
513
00:43:16,555 --> 00:43:17,556
Ні...
514
00:43:28,483 --> 00:43:29,318
Агов!
515
00:43:30,235 --> 00:43:32,237
Офіцере! Допоможіть!
516
00:43:32,988 --> 00:43:34,573
Офіцере, стрілянина...
517
00:43:34,656 --> 00:43:36,575
- Добре.
- ...вранці в Гантері.
518
00:43:36,658 --> 00:43:38,493
Є загиблі. Хай воно сказиться.
519
00:43:38,577 --> 00:43:41,997
- Увірвалися якісь маніяки й...
- Сер, заспокойтеся.
520
00:43:42,080 --> 00:43:43,373
Вислухайте мене.
521
00:43:43,457 --> 00:43:45,667
Уранці сталася стрілянина, і...
522
00:43:45,751 --> 00:43:49,129
Вони у фургоні "Кон Ед" тут, за рогом!
523
00:43:51,757 --> 00:43:53,383
Гей! Ви що це робите?
524
00:44:05,562 --> 00:44:06,897
- Обережно!
- Що він робить?
525
00:44:27,709 --> 00:44:28,877
Ти зміг!
526
00:44:56,113 --> 00:44:57,114
Геть, з дороги!
527
00:45:05,289 --> 00:45:06,123
Стережіться!
528
00:45:08,458 --> 00:45:09,668
Тікайте! Швидко!
529
00:45:24,391 --> 00:45:25,267
Розійдіться!
530
00:45:35,903 --> 00:45:37,237
Давай, ну!
531
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
Та ну. Не може бути. Це кінь.
532
00:46:00,719 --> 00:46:01,553
Облиште!
533
00:46:04,056 --> 00:46:05,849
- Шановний.
- Геть! З дороги!
534
00:46:06,225 --> 00:46:07,017
Потримайте коня.
535
00:46:07,100 --> 00:46:08,435
З дороги!
536
00:46:08,519 --> 00:46:11,230
Перехід на станцію "Бульвар Квінс".
537
00:46:20,697 --> 00:46:23,700
Наступна зупинка - 59-а,
Лексінгтон-авеню.
538
00:46:25,577 --> 00:46:26,828
Метро завжди швидше.
539
00:46:28,372 --> 00:46:32,251
Люди романтизують науку,
коли насправді вона досить жорстока.
540
00:46:32,334 --> 00:46:33,794
То що далі, докторе Шмідт?
541
00:46:34,962 --> 00:46:35,879
Марс?
542
00:46:36,839 --> 00:46:38,215
Ні, ми опанували космос.
543
00:46:40,092 --> 00:46:41,802
Я переходжу до нових рубежів.
544
00:46:43,262 --> 00:46:45,681
А хіба є щось за межами космосу?
545
00:46:49,309 --> 00:46:52,312
Можливо, костюм слід випрасувати,
докторе Шмідт.
546
00:46:52,938 --> 00:46:54,565
Виїзд в аеропорт за годину.
547
00:46:54,940 --> 00:46:56,108
Зустріч з президентом.
548
00:46:56,191 --> 00:46:57,776
Якщо президенту заважають складки,
549
00:46:57,860 --> 00:47:00,112
може, хай знайде собі іншого фізика.
550
00:47:01,113 --> 00:47:02,948
- Можна це використати?
- Ні.
551
00:47:03,323 --> 00:47:04,157
Можна.
552
00:47:05,909 --> 00:47:06,743
Бакстер.
553
00:47:10,706 --> 00:47:11,832
Це вас, докторе.
554
00:47:15,586 --> 00:47:17,713
Я виїду в Лос-Анджелес пізніше.
555
00:47:17,796 --> 00:47:20,048
Мені от-от мають дещо доставити.
556
00:47:23,302 --> 00:47:24,219
Говоріть.
557
00:47:24,303 --> 00:47:25,762
Твої йолопи накоїли справ.
558
00:47:25,846 --> 00:47:27,222
Он як?
559
00:47:27,306 --> 00:47:29,725
Міс Шоу зустрілася з професором.
Джонсом.
560
00:47:30,350 --> 00:47:32,060
І взяла в нього прилад.
561
00:47:33,020 --> 00:47:34,104
Тоді ми її загубили.
562
00:47:35,772 --> 00:47:37,399
Доктор Джонс теж утік.
563
00:47:37,858 --> 00:47:38,984
Невже?
564
00:47:39,067 --> 00:47:40,527
Не пощастило.
565
00:47:40,903 --> 00:47:42,571
Я маю все зачистити, докторе.
566
00:47:42,654 --> 00:47:44,990
І як представниця уряду США
567
00:47:45,073 --> 00:47:46,867
я раджу співпрацювати.
568
00:47:46,950 --> 00:47:48,994
Сідайте в літак до Лос-Анджелеса
569
00:47:49,077 --> 00:47:50,287
й отримайте медаль президента.
570
00:47:57,961 --> 00:47:58,795
Алло.
571
00:47:59,546 --> 00:48:01,715
Дзвони друзям, треба приватний чартер.
572
00:48:03,133 --> 00:48:04,134
До Марокко.
573
00:48:04,218 --> 00:48:05,385
Так, сер.
574
00:48:06,303 --> 00:48:09,598
Убивства в університеті сталися
в розпал параду.
575
00:48:09,681 --> 00:48:13,185
Поліція розшукує професора на пенсії,
доктора Генрі Джонса.
576
00:48:13,268 --> 00:48:16,355
Колега розповів нам,
що Джонс недавно втратив сина
577
00:48:16,438 --> 00:48:18,440
і зараз у процесі розлучення.
578
00:48:21,151 --> 00:48:23,820
Цей тип схожий на вас.
579
00:48:24,821 --> 00:48:27,157
Та де. Ні.
580
00:48:29,159 --> 00:48:30,118
Це ж ви.
581
00:48:30,202 --> 00:48:31,245
Ні. Слухай.
582
00:48:31,328 --> 00:48:32,913
- Іди додому. Ти п'яний.
- Це він!
583
00:48:32,996 --> 00:48:34,248
- Цить!
- Це вбивця!
584
00:48:36,959 --> 00:48:38,460
Вибач, що спізнився, Інді.
585
00:48:38,544 --> 00:48:39,962
Затори на мосту.
586
00:48:50,848 --> 00:48:53,016
Ох я й радий тебе бачити, Саллаху.
587
00:48:53,851 --> 00:48:55,853
Не можу відповісти тим же, друже.
588
00:48:59,147 --> 00:49:01,066
Швидше, Інді. У дім.
589
00:49:04,862 --> 00:49:07,239
{\an8}Твою похресницю, Гелену,
590
00:49:07,322 --> 00:49:09,992
торік арештували в Танжері
591
00:49:10,909 --> 00:49:12,911
за продаж контрабанди на аукціоні.
592
00:49:15,372 --> 00:49:16,331
Це ще не все.
593
00:49:17,499 --> 00:49:20,919
Заставу за неї вніс Азіз Рахім.
594
00:49:21,670 --> 00:49:24,590
Азіз Рахім - син "Боса" Рахіма,
595
00:49:24,673 --> 00:49:27,426
відомого марокканського мафіозі.
596
00:49:28,969 --> 00:49:32,723
"Босу" Рахіму належить готель "Атлантік"
597
00:49:32,806 --> 00:49:35,475
у Танжері, а цього тижня
598
00:49:35,559 --> 00:49:39,771
готель проводить свій щорічний аукціон
599
00:49:39,855 --> 00:49:41,690
викраденого антикваріату.
600
00:49:42,900 --> 00:49:45,485
Усі основні гравці вже там.
601
00:49:45,569 --> 00:49:47,446
Аліє, Джабарі.
602
00:49:47,529 --> 00:49:51,783
Це той славетний чоловік, що привіз
нашу сім'ю в Америку під час війни.
603
00:49:51,867 --> 00:49:54,244
Швидко, коли була Суецька криза?
604
00:49:55,120 --> 00:49:56,747
У 1956 році.
605
00:49:57,247 --> 00:49:58,707
Вражаєш, Джабарі.
606
00:49:58,790 --> 00:50:01,293
Мої онуки дивляться забагато телепередач,
607
00:50:01,376 --> 00:50:04,004
але історію вони знають.
608
00:50:04,087 --> 00:50:08,175
Вони розуміють,
що таке бути американцем і єгиптянином.
609
00:50:09,092 --> 00:50:11,220
Відвези мене в аеропорт, Саллаху.
610
00:50:12,346 --> 00:50:14,806
Якщо втечеш,
поліція вважатиме тебе винним.
611
00:50:15,557 --> 00:50:18,852
Без Гелени чи циферблата
мене хибно звинуватять в убивстві.
612
00:50:20,062 --> 00:50:21,647
Не думав подзвонити Меріон?
613
00:50:22,773 --> 00:50:24,107
Не хоче зі мною говорити.
614
00:50:30,280 --> 00:50:33,867
Вітаємо в міжнародному аеропорту
Нью-Йорка імені Джона Кеннеді.
615
00:50:34,701 --> 00:50:37,079
Верхній поверх -
для пасажирів "Пан Амерікан".
616
00:50:37,162 --> 00:50:38,956
Я взяв із твоєї квартири ще дещо.
617
00:50:39,039 --> 00:50:40,374
Було під ліжком.
618
00:50:45,587 --> 00:50:46,630
Дякую, Саллаху.
619
00:50:48,882 --> 00:50:50,634
А ще я взяв свій паспорт.
620
00:50:52,719 --> 00:50:54,012
Я можу допомогти.
621
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
У Танжері?
622
00:50:55,180 --> 00:50:56,807
Куди б нас не закинула доля.
623
00:50:57,724 --> 00:50:58,809
Інді, я...
624
00:50:59,726 --> 00:51:01,186
Я сумую за пустелею.
625
00:51:01,770 --> 00:51:03,063
Сумую за морем.
626
00:51:04,606 --> 00:51:06,483
Мені знову хочеться прокидатися,
627
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
гадаючи, яку чудову пригоду
нам принесе новий день.
628
00:51:10,654 --> 00:51:12,656
Це не пригода, Саллаху.
629
00:51:14,116 --> 00:51:16,785
Ті часи були й загули.
630
00:51:16,869 --> 00:51:17,870
Можливо.
631
00:51:17,953 --> 00:51:19,371
А може, і ні.
632
00:51:23,876 --> 00:51:26,503
Влаштуй їм пекло, Індіано Джонсе!
633
00:51:38,098 --> 00:51:38,974
Шампанського?
634
00:51:39,558 --> 00:51:41,435
До Танжера ще чотири години.
635
00:51:49,193 --> 00:51:50,569
Ваше віскі, сер.
636
00:51:51,236 --> 00:51:52,237
Дякую.
637
00:51:59,161 --> 00:52:00,621
Безіле. Ну ж бо, Безе!
638
00:52:00,704 --> 00:52:02,539
- Відчини двері!
- Ні!
639
00:52:02,623 --> 00:52:04,124
- Не лізь, Інді!
- Відчини.
640
00:52:07,336 --> 00:52:09,213
Німці мали рацію, Інді.
641
00:52:09,880 --> 00:52:11,757
- Що?
- Він завеликий. Занадто.
642
00:52:11,840 --> 00:52:12,633
Стій, Ба... Ти що!
643
00:52:12,716 --> 00:52:14,718
- Безе! Віддай...
- Ні.
644
00:52:14,801 --> 00:52:16,970
- Ти що робиш?
- Ти не чув, що я казав.
645
00:52:17,054 --> 00:52:18,805
Я цього не розумію, Безе!
646
00:52:19,181 --> 00:52:21,433
Я намагався пояснити тобі внизу.
647
00:52:21,517 --> 00:52:23,560
- Ти все проігнорував.
- Ти лякаєш доньку.
648
00:52:25,771 --> 00:52:27,940
Інді, Архімед
649
00:52:28,023 --> 00:52:30,192
відкрив часову метеорологію.
650
00:52:30,275 --> 00:52:33,153
Архімед був математиком, Безе,
651
00:52:33,237 --> 00:52:34,530
а не фокусником.
652
00:52:34,613 --> 00:52:37,032
Він умів передбачати тріщини в часі.
653
00:52:37,115 --> 00:52:38,742
Тріщини в часі?
654
00:52:39,159 --> 00:52:42,287
- Безе, ти цього не доведеш!
- Поки що.
655
00:52:42,371 --> 00:52:44,206
Змога довести - ознака науки!
656
00:52:59,513 --> 00:53:00,722
Ох, Безе.
657
00:53:02,432 --> 00:53:03,934
Даремно я дав тобі ту річ.
658
00:53:04,685 --> 00:53:06,186
Їй місце в музеї.
659
00:53:07,104 --> 00:53:08,814
Віддай її мені. Будь ласка.
660
00:53:12,401 --> 00:53:13,777
Якщо й віддам,
661
00:53:14,987 --> 00:53:16,446
ти мусиш його знищити.
662
00:53:17,948 --> 00:53:18,824
Гаразд.
663
00:53:21,660 --> 00:53:23,078
Я знищу його, Безе.
664
00:53:25,581 --> 00:53:26,582
Пообіцяй.
665
00:53:32,713 --> 00:53:34,298
Дуже шкода, що так вийшло.
666
00:53:34,381 --> 00:53:35,591
Це все я винен.
667
00:53:37,801 --> 00:53:39,261
- Ви будете тут?
- Так, сер.
668
00:53:39,344 --> 00:53:41,513
Добре. Маю встигнути на літак.
669
00:53:41,597 --> 00:53:44,474
Якщо хтось знайде Ґрафікос,
отримає обидві половини.
670
00:53:44,558 --> 00:53:45,976
Є речі, які краще не знаходити.
671
00:53:46,059 --> 00:53:46,894
Знаю, Безе.
672
00:53:46,977 --> 00:53:48,854
- Обов'язково знищ його.
- Добре.
673
00:53:48,937 --> 00:53:50,397
- Розумієш?
- Знищу, кажу.
674
00:53:50,480 --> 00:53:51,398
- Поклянися.
- Так.
675
00:53:51,481 --> 00:53:52,482
Добре... Так.
676
00:53:52,566 --> 00:53:54,234
Ти пообіцяв. Пам'ятай це.
677
00:53:54,318 --> 00:53:55,402
Гаразд... Обіцяю.
678
00:53:55,485 --> 00:53:56,445
Не просто так...
679
00:53:56,528 --> 00:53:59,198
Архімед розколов його навпіл
не просто так.
680
00:53:59,281 --> 00:54:01,074
Знаю, Безе.
681
00:54:01,158 --> 00:54:02,034
Інді.
682
00:54:04,036 --> 00:54:05,412
Дякую, Вомбате.
683
00:54:05,495 --> 00:54:07,456
За кілька днів йому стане краще.
684
00:54:09,541 --> 00:54:10,959
Я подзвоню, як приземлюся.
685
00:54:16,048 --> 00:54:17,382
Пані та панове,
686
00:54:17,466 --> 00:54:19,927
за 20 хвилин ми сядемо в Танжері.
687
00:54:53,710 --> 00:54:55,170
- Не пий!
- Що ти робиш?
688
00:54:55,254 --> 00:54:56,922
Досить шампанського! Скільки...
689
00:54:57,005 --> 00:54:57,965
Я ще побуду.
690
00:54:58,048 --> 00:54:59,508
{\an8}Іди додому. Додому!
691
00:55:16,191 --> 00:55:18,527
Міс Шоу, вона тут.
692
00:55:22,781 --> 00:55:23,615
З бронзи.
693
00:55:24,032 --> 00:55:25,158
Майже цілий.
694
00:55:25,242 --> 00:55:26,827
Астрономічний годинник.
695
00:55:27,452 --> 00:55:29,746
Третє століття до нашої ери,
696
00:55:29,830 --> 00:55:33,709
змайстрований самим Архімедом.
697
00:55:35,794 --> 00:55:37,296
Так, почнімо з 20 000.
698
00:55:37,379 --> 00:55:38,422
20 000, щиро дякую.
699
00:55:38,505 --> 00:55:40,048
Тридцять.
700
00:55:40,132 --> 00:55:41,008
Зелені індикатори,
701
00:55:41,592 --> 00:55:42,885
повна потужність,
702
00:55:42,968 --> 00:55:45,304
дійшовши до 136, я обертаю.
703
00:55:45,929 --> 00:55:46,847
Що далі?
704
00:55:46,930 --> 00:55:48,974
- Луїсе, підкажи!
- Тягни штурвал.
705
00:55:49,057 --> 00:55:51,476
- Уже. Я в повітрі.
- Так, він злетів.
706
00:55:51,560 --> 00:55:52,853
- Можна сьорбнути?
- Закрилки?
707
00:55:52,936 --> 00:55:55,022
Не чіпай їх до висоти 120 метрів.
708
00:55:55,105 --> 00:55:56,857
Зменш нахил, щоб дійти до 120.
709
00:55:56,940 --> 00:55:57,941
Добре.
710
00:56:00,527 --> 00:56:02,863
- Це приватний аукціон.
- Мені туди треба.
711
00:56:02,946 --> 00:56:05,407
Без пароля не пущу.
Не я придумав правила.
712
00:56:08,285 --> 00:56:09,995
- Поточна ціна?
- 50 000.
713
00:56:10,078 --> 00:56:11,413
Тоді даю 55.
714
00:56:12,414 --> 00:56:13,498
- Хтось дасть 60?
- 60.
715
00:56:13,582 --> 00:56:15,167
- 60. 65?
- Сімдесят тисяч.
716
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
- 65. 70?
- 75.
717
00:56:16,460 --> 00:56:17,920
- 75. 80?
- 80.
718
00:56:18,003 --> 00:56:19,630
- 85.
- Може, 90?
719
00:56:26,637 --> 00:56:27,471
Це приватний аукціон.
720
00:56:27,804 --> 00:56:28,847
Аукціон закінчено.
721
00:56:29,306 --> 00:56:30,682
Навпаки, він тільки почався.
722
00:56:30,766 --> 00:56:32,267
- 100.
- 100 000.
723
00:56:32,351 --> 00:56:33,977
Класний капелюх, до речі.
724
00:56:34,061 --> 00:56:35,270
Роки на два помолодшали.
725
00:56:35,354 --> 00:56:36,647
Дякую.
726
00:56:36,730 --> 00:56:38,398
- 110, браво.
- Аукціон скінчено.
727
00:56:38,482 --> 00:56:39,733
Перепрошую, хто це?
728
00:56:39,816 --> 00:56:41,401
- Її хрещений батько.
- Родич.
729
00:56:41,485 --> 00:56:43,487
І їй пора спати.
730
00:56:43,570 --> 00:56:44,863
- Ходімо, Вомбате.
- Не раджу.
731
00:56:44,947 --> 00:56:46,532
Поясниш копам у барі?
732
00:56:46,615 --> 00:56:47,950
Яким я заплатила?
733
00:56:48,492 --> 00:56:50,035
Ви не в своїй тарілці, Джонсі.
734
00:56:50,118 --> 00:56:51,662
- Джонсі?
- Думає, я злочинниця.
735
00:56:51,745 --> 00:56:53,580
Це його шукають за вбивство.
736
00:56:53,664 --> 00:56:55,791
Навіть велике фото в газеті є. 130?
737
00:56:55,874 --> 00:56:57,459
Я нікого не вбивав.
738
00:56:57,543 --> 00:56:59,461
- Не заходьте.
- І ти це знаєш, Гелено.
739
00:57:00,337 --> 00:57:03,507
Але той, хто вбив, шукав оце.
740
00:57:04,174 --> 00:57:06,009
Перед вами скринька Пандори.
741
00:57:07,302 --> 00:57:08,512
Власне, ні.
742
00:57:09,388 --> 00:57:10,806
Це моя скринька.
743
00:57:13,475 --> 00:57:14,434
Ти.
744
00:57:16,186 --> 00:57:17,271
Ми знайомі?
745
00:57:17,646 --> 00:57:18,564
Ні.
746
00:57:18,647 --> 00:57:20,107
Пам'ять уже не та,
747
00:57:20,190 --> 00:57:21,859
але мені знайоме твоє обличчя.
748
00:57:22,526 --> 00:57:23,527
Ти й досі нацист?
749
00:57:27,656 --> 00:57:29,825
Ви не в собі. Мене звати Шмідт.
750
00:57:30,409 --> 00:57:32,536
Професор Шмідт з університету Алабами.
751
00:57:34,288 --> 00:57:35,163
Професоре Шмідт.
752
00:57:35,664 --> 00:57:36,582
Рада знайомству.
753
00:57:37,708 --> 00:57:39,334
- 150.
- Після нашої розмови, міс Шоу,
754
00:57:39,418 --> 00:57:41,587
я думав,
ми дійшли згоди щодо циферблата.
755
00:57:41,670 --> 00:57:43,964
Цікаво. Того разу тип, схожий на тебе,
756
00:57:44,047 --> 00:57:45,757
теж його шукав.
757
00:57:46,383 --> 00:57:48,093
Ви мало пропонували, професоре.
758
00:57:48,177 --> 00:57:49,344
Але добре, що зараз ви тут.
759
00:57:49,428 --> 00:57:51,972
- 160.
- Схоже, ви не розумієте, міс Шоу.
760
00:57:52,055 --> 00:57:53,390
Ця реліквія належить мені.
761
00:57:53,473 --> 00:57:55,058
Вона не твоя. Ти її вкрав.
762
00:57:55,142 --> 00:57:55,851
А тоді вкрав ти.
763
00:57:55,934 --> 00:57:57,728
А тоді вкрала я. Капіталізм.
764
00:57:57,811 --> 00:57:58,770
Ціна 160.
765
00:57:58,854 --> 00:57:59,813
- 160.
- 170?
766
00:57:59,897 --> 00:58:00,939
Сидів би в Нью-Йорку.
767
00:58:01,023 --> 00:58:02,983
- 170?
- Не лізли б у Польщу.
768
00:58:03,066 --> 00:58:04,860
170. Є охочі? Охочі?
769
00:58:04,943 --> 00:58:06,320
Раз, два...
770
00:58:06,945 --> 00:58:07,779
Три!
771
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
Не підходьте!
772
00:58:11,116 --> 00:58:12,075
Бери циферблат.
773
00:58:16,955 --> 00:58:17,789
Не підходьте!
774
00:58:27,090 --> 00:58:28,091
О, привіт, Клоде.
775
00:58:28,175 --> 00:58:29,510
Не треба було повертатися.
776
00:58:38,519 --> 00:58:39,895
Назад.
777
00:58:50,822 --> 00:58:51,657
Тедді!
778
00:59:06,046 --> 00:59:07,172
Рахім каже, ти лишаєшся.
779
00:59:19,142 --> 00:59:19,977
Дякую.
780
00:59:33,073 --> 00:59:34,533
Побачимося в минулому, докторе Джонс.
781
00:59:42,541 --> 00:59:44,251
Геть! З дороги!
782
01:00:01,602 --> 01:00:02,561
Це моє таксі!
783
01:00:08,150 --> 01:00:09,401
Скажи, хай відчепляться.
784
01:00:09,484 --> 01:00:10,819
Я сказала їм стріляти у вас.
785
01:00:12,946 --> 01:00:14,156
Гаразд, хлопці.
786
01:00:15,532 --> 01:00:16,867
Опустіть зброю.
787
01:00:16,950 --> 01:00:18,285
Опустіть.
788
01:00:20,412 --> 01:00:21,246
Добре.
789
01:00:22,915 --> 01:00:24,208
Отак краще.
790
01:00:28,086 --> 01:00:29,671
От біда.
791
01:00:39,765 --> 01:00:40,891
Рахіме.
792
01:00:41,975 --> 01:00:43,435
Ти в піжамі.
793
01:00:43,977 --> 01:00:45,646
Я спав, Гелено.
794
01:00:46,146 --> 01:00:47,064
Мирно.
795
01:00:47,981 --> 01:00:49,900
Тоді мене розбудив батько.
796
01:00:49,983 --> 01:00:52,611
Сказав, що ти повернулася в наш готель.
797
01:00:54,112 --> 01:00:56,323
Тоді він дав мені цей ятаган
798
01:00:56,406 --> 01:00:59,368
і сказав повернутися з твоєю головою.
799
01:01:01,203 --> 01:01:02,454
Обов'язково з головою?
800
01:01:10,254 --> 01:01:13,006
Я думав, може,
ти повернулася, бо кохаєш мене.
801
01:01:13,090 --> 01:01:14,341
Рахіме,
802
01:01:15,092 --> 01:01:16,760
мені треба було продати річ.
803
01:01:16,844 --> 01:01:18,804
Даруйте. Річ, про яку вона каже,
804
01:01:18,887 --> 01:01:20,597
- належить мені.
- Ні. Не треба...
805
01:01:20,681 --> 01:01:21,723
- І поганці...
- ...лізти.
806
01:01:21,807 --> 01:01:24,142
- ...відбиті, втекли з нею.
- Не лізьте
807
01:01:24,226 --> 01:01:25,227
- в мої справи.
- Твій новий?
808
01:01:25,310 --> 01:01:26,603
- Ні.
- Усе складно.
809
01:01:28,355 --> 01:01:29,815
Що ти йому винна?
810
01:01:29,898 --> 01:01:32,192
Гроші за заставу і щасливе життя.
811
01:01:32,276 --> 01:01:34,027
Ти, певно, продала обручку.
812
01:01:34,111 --> 01:01:35,404
Виручила менше, ніж думала.
813
01:01:35,904 --> 01:01:37,030
Зараз я тобі!
814
01:01:37,114 --> 01:01:38,115
Що ти... Стій!
815
01:01:44,454 --> 01:01:46,039
Через вас я вже труп!
816
01:01:46,123 --> 01:01:48,792
Це ж не я зв'язався з мафіозі!
817
01:01:48,876 --> 01:01:51,753
Старий розкрадач могил
ще моралі мені читатиме!
818
01:01:51,837 --> 01:01:53,255
Я не розкрадач могил.
819
01:01:53,338 --> 01:01:55,757
Ми з твоїм татом мали важливу роботу.
820
01:01:58,010 --> 01:02:00,345
Не кажіть,
що ваші подвиги були шляхетними.
821
01:02:00,429 --> 01:02:01,263
Адреналіновий наркоман!
822
01:02:04,016 --> 01:02:05,017
Молодець, Тедді!
823
01:02:06,560 --> 01:02:08,228
- Посунься, малий.
- Агов!
824
01:02:18,947 --> 01:02:20,782
- Гелено!
- Здавайте назад!
825
01:02:38,717 --> 01:02:39,510
Не туди!
826
01:02:39,593 --> 01:02:40,969
Ви не знаєте куди, Інді!
827
01:02:41,053 --> 01:02:42,846
- Слухайте його. Він знає!
- Я знаю Танжер!
828
01:02:47,392 --> 01:02:48,393
Он він!
829
01:02:53,565 --> 01:02:55,776
Швидше. Їдь швидше!
830
01:02:55,859 --> 01:02:57,778
Десять хвилин до аеропорту, босе.
831
01:02:59,780 --> 01:03:02,449
Не думаю,
що він справжній професор, до речі.
832
01:03:02,533 --> 01:03:03,867
- Він нацист!
- Ліворуч!
833
01:03:03,951 --> 01:03:05,577
Повертайте ліворуч!
834
01:03:05,661 --> 01:03:06,745
- О ні!
- Ні!
835
01:03:21,426 --> 01:03:23,345
Гелено! Не роби цього!
836
01:03:31,353 --> 01:03:32,855
- Сюди!
- Туди!
837
01:03:33,856 --> 01:03:34,690
Ні!
838
01:03:35,816 --> 01:03:37,317
Гелено!
839
01:03:39,152 --> 01:03:40,362
Ні!
840
01:03:50,080 --> 01:03:51,623
Якого біса?
841
01:03:58,255 --> 01:03:59,506
Гелено!
842
01:04:01,466 --> 01:04:02,384
Гей!
843
01:04:02,467 --> 01:04:03,302
Агов!
844
01:04:03,927 --> 01:04:04,928
Якого біса?
845
01:04:08,223 --> 01:04:09,266
Ну ж бо!
846
01:04:13,061 --> 01:04:14,897
Давай. Нумо!
847
01:04:48,764 --> 01:04:51,475
Думаєш, він би цим пишався?
848
01:04:51,558 --> 01:04:52,476
Хто?
849
01:04:54,228 --> 01:04:55,020
Твій батько!
850
01:04:55,103 --> 01:04:58,106
Єдина донька продає душу
за заставні гроші!
851
01:04:58,190 --> 01:04:59,775
Звучить досить круто.
852
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
І це не лише заставні гроші.
853
01:05:01,652 --> 01:05:04,029
- Ще борги за азартні ігри й...
- Дякую, Тедді.
854
01:05:04,112 --> 01:05:05,906
Гелено! Ні!
855
01:05:05,989 --> 01:05:06,990
Гелено!
856
01:05:08,700 --> 01:05:10,661
Як ти такою стала?
857
01:05:10,744 --> 01:05:12,037
Якою? Винахідливою?
858
01:05:12,120 --> 01:05:14,540
Сміливою? Гарною? Самодостатньою?
859
01:05:39,898 --> 01:05:40,732
Тримайтеся!
860
01:05:44,444 --> 01:05:45,445
Сюди!
861
01:05:54,997 --> 01:05:55,831
Он він.
862
01:06:08,552 --> 01:06:10,888
- Стій!
- Агов!
863
01:06:23,650 --> 01:06:24,776
Ліворуч!
864
01:06:25,944 --> 01:06:26,945
Веди ти, Тедді!
865
01:06:29,156 --> 01:06:30,157
Що ти робиш?
866
01:06:30,240 --> 01:06:31,867
Забираю своє.
867
01:06:32,868 --> 01:06:33,869
Гелено!
868
01:06:38,081 --> 01:06:39,583
Прокляття! Ти здуріла?
869
01:06:42,252 --> 01:06:44,129
Гей! Гелено!
870
01:06:48,133 --> 01:06:49,760
- Бери пістолет!
- Міс Шоу.
871
01:06:51,178 --> 01:06:52,804
Відпустіть, міс Шоу!
872
01:07:15,702 --> 01:07:16,703
Відпустіть.
873
01:07:16,787 --> 01:07:19,122
Ану віддай циферблат!
874
01:07:20,666 --> 01:07:21,917
Гелено!
875
01:07:23,877 --> 01:07:24,753
Чорт.
876
01:07:31,593 --> 01:07:33,762
- Розвертайся! Вони там!
- Він утік!
877
01:07:33,846 --> 01:07:35,681
- Пусти мене!
- Гей!
878
01:07:39,101 --> 01:07:42,229
Я приїхав не рятувати тебе від жениха!
879
01:07:42,312 --> 01:07:43,146
Рятувати мене?
880
01:07:48,318 --> 01:07:49,903
Я хочу повернути циферблат.
881
01:08:09,381 --> 01:08:10,883
Руки вгору.
882
01:08:12,134 --> 01:08:13,677
Не найлегший розрив стосунків.
883
01:08:13,760 --> 01:08:16,054
- Будь живий твій тато...
- Він помер, Інді.
884
01:08:16,138 --> 01:08:17,639
Щось не так із двигуном.
885
01:08:17,723 --> 01:08:19,808
Якби в мене був хтось типу батька,
886
01:08:19,892 --> 01:08:22,810
хто був спеціально призначений
на такий випадок.
887
01:08:22,895 --> 01:08:25,229
- Ти не уявляєш, які...
- Не картайте себе.
888
01:08:25,314 --> 01:08:27,399
Що взагалі таке хрещений батько?
889
01:08:28,399 --> 01:08:30,444
Сім'я ніколи вам не вдавалася.
890
01:08:31,111 --> 01:08:33,404
- Котра година, до речі?
- Зараз...
891
01:08:33,488 --> 01:08:34,615
Та ну, нечесно.
892
01:08:35,323 --> 01:08:36,366
Поверни.
893
01:08:36,450 --> 01:08:37,618
То годинник батька!
894
01:08:40,203 --> 01:08:41,037
Віддай йому.
895
01:08:45,542 --> 01:08:47,044
Ти мусиш виїхати зі мною.
896
01:08:47,127 --> 01:08:48,712
Рахім і тебе шукатиме.
897
01:08:48,795 --> 01:08:50,087
Вони поїдуть в аеропорт Танжера,
898
01:08:50,171 --> 01:08:52,341
треба сісти на поїзд
і летіти з Касабланки.
899
01:08:54,510 --> 01:08:55,426
Що це було?
900
01:09:00,682 --> 01:09:01,517
Трясця.
901
01:09:03,935 --> 01:09:05,103
Так.
902
01:09:05,187 --> 01:09:06,063
Я знаю, сер.
903
01:09:08,439 --> 01:09:09,316
Його...
904
01:09:10,692 --> 01:09:11,652
Зрозуміло.
905
01:09:16,782 --> 01:09:17,908
Вони передумали.
906
01:09:18,158 --> 01:09:19,535
Ви їх налякали.
907
01:09:19,910 --> 01:09:21,537
- Бо не розуміють.
- Ні.
908
01:09:21,620 --> 01:09:24,247
Бо ваші помічники вбили
трьох цивільних американців
909
01:09:24,331 --> 01:09:26,667
і підірвали парад, що показували по ТБ.
910
01:09:26,750 --> 01:09:29,795
Бо ви не з'явилися до президента США,
911
01:09:29,877 --> 01:09:31,129
втекли в Марокко
912
01:09:31,212 --> 01:09:33,590
і влізли в халепу,
з якої довелося евакуювати!
913
01:09:35,716 --> 01:09:37,678
Везіть мене у Вашингтон, я поясню.
914
01:09:37,761 --> 01:09:39,011
Вони хочуть, щоб ви зникли.
915
01:09:39,095 --> 01:09:41,180
У нас уже є половина циферблата.
916
01:09:41,265 --> 01:09:42,683
Вони хотіли вам догодити,
917
01:09:43,725 --> 01:09:45,477
дозволивши ганятися за тією річчю.
918
01:09:45,560 --> 01:09:46,854
Вона їм не потрібна.
919
01:09:46,937 --> 01:09:49,564
Буде потрібна,
щойно збагнуть, на що вона здатна.
920
01:09:49,648 --> 01:09:50,732
Ви висадили їх на Місяць.
921
01:09:51,483 --> 01:09:52,693
Вони отримали бажане.
922
01:09:54,027 --> 01:09:55,904
Пристебніться. Сідаємо в Іспанії.
923
01:09:56,572 --> 01:09:58,866
Звідти до Максвелла вас повезе C-9.
924
01:09:58,949 --> 01:10:00,284
Я не повернуся в Алабаму!
925
01:10:00,367 --> 01:10:02,578
Нам треба судно до Середземного моря.
926
01:10:03,287 --> 01:10:04,746
Ґрафікос виведе нас на другу...
927
01:10:04,830 --> 01:10:06,957
Прошу, міс Мейсон. Будь ласка.
928
01:10:07,040 --> 01:10:08,041
Відпусти, Шмідте.
929
01:10:08,125 --> 01:10:09,835
Я прошу вас особисто.
930
01:10:10,794 --> 01:10:12,212
Лайно ти на паличці, доку.
931
01:10:13,922 --> 01:10:14,756
Гей!
932
01:10:42,784 --> 01:10:44,244
Шмідте...
933
01:10:45,204 --> 01:10:46,788
Мене звати Фолер.
934
01:10:49,625 --> 01:10:50,959
Юрґен Фолер.
935
01:11:04,264 --> 01:11:06,141
Це "Сі Сталліон".
936
01:11:06,225 --> 01:11:07,643
Американський вертоліт.
937
01:11:08,644 --> 01:11:10,312
Ви знали братів Райт?
938
01:11:10,812 --> 01:11:12,356
- Що?
- Братів Райт.
939
01:11:12,439 --> 01:11:13,607
Орвілла й Вілбура.
940
01:11:13,690 --> 01:11:16,026
Винайшли літак і жили в Індіані.
941
01:11:16,109 --> 01:11:17,736
Вілбур народився в Індіані.
942
01:11:17,819 --> 01:11:20,322
Я не з Індіани, Тедді.
943
01:11:20,405 --> 01:11:23,033
І брати Райт народилися
під час громадянської війни.
944
01:11:23,116 --> 01:11:25,202
А я думав, може,
ви ходили з ними в школу.
945
01:11:26,662 --> 01:11:29,206
Та годі, Інді. Це було смішно.
946
01:11:29,289 --> 01:11:30,123
Смішно?
947
01:11:31,250 --> 01:11:35,045
Я застряг у Танжері
в зламаному тук-туці з двома злодіями.
948
01:11:35,128 --> 01:11:36,380
Мене розшукують за вбивство.
949
01:11:36,463 --> 01:11:38,507
У нацистів половина
Архімедового циферблата
950
01:11:38,590 --> 01:11:39,967
і записи твого батька.
951
01:11:41,218 --> 01:11:42,386
У мене є копія.
952
01:11:43,220 --> 01:11:44,721
Татових зошитів. Я скопіювала.
953
01:11:44,805 --> 01:11:45,681
Де?
954
01:11:46,765 --> 01:11:48,809
Ти запам'ятала п'ять зошитів?
955
01:11:48,892 --> 01:11:50,185
Сім. І, звісно, ні.
956
01:11:50,269 --> 01:11:51,895
Половина була нудна, як смерть.
957
01:11:52,771 --> 01:11:55,148
Тільки найважливіші уривки.
958
01:11:56,191 --> 01:11:57,025
Наприклад?
959
01:11:57,526 --> 01:11:58,735
Місцезнаходження Ґрафікоса.
960
01:11:58,819 --> 01:12:00,612
Ніхто не знає, де Ґрафікос.
961
01:12:00,696 --> 01:12:02,114
- Тато знав.
- Не знав.
962
01:12:02,197 --> 01:12:03,448
- Знав.
- Не знав.
963
01:12:03,532 --> 01:12:05,242
- Знав.
- Що таке Ґрафікос?
964
01:12:05,325 --> 01:12:06,702
Вказівки, де знайти решту циферблата.
965
01:12:06,785 --> 01:12:08,453
Вона знає, якою він мовою?
966
01:12:08,537 --> 01:12:10,455
То не мова. А код.
967
01:12:10,539 --> 01:12:11,832
Який код?
968
01:12:11,915 --> 01:12:13,458
Архімед використовував два коди.
969
01:12:13,542 --> 01:12:15,043
Лінійне письмо Б і Полібіїв код.
970
01:12:15,127 --> 01:12:18,589
Навіть знайшовши Ґрафікос,
без мене ти його не прочитаєш.
971
01:12:19,131 --> 01:12:20,507
Я вас благаю.
972
01:12:20,591 --> 01:12:22,384
Тато навчив мене Полібіївого коду.
973
01:12:22,467 --> 01:12:24,261
Лишав записки ним удома.
974
01:12:24,344 --> 01:12:25,345
"Прибери в кімнаті".
975
01:12:25,429 --> 01:12:26,680
"Не чіпай моє віскі".
976
01:12:27,848 --> 01:12:28,849
Що, як це лінійне письмо Б?
977
01:12:29,850 --> 01:12:31,185
50 фунтів, що Полібіїв код.
978
01:12:32,269 --> 01:12:33,478
Дай мені.
979
01:12:33,562 --> 01:12:34,438
Та ну.
980
01:12:34,897 --> 01:12:36,190
Не вийде.
981
01:12:36,273 --> 01:12:38,483
Марокканську жуйку роблять
з соку манілкари.
982
01:12:38,567 --> 01:12:39,985
Теплостійкого.
983
01:12:41,486 --> 01:12:42,654
Спробуй заведи.
984
01:12:47,618 --> 01:12:48,785
- Заводь.
- Заводжу.
985
01:12:50,871 --> 01:12:52,456
Га? Ну?
986
01:12:53,165 --> 01:12:54,833
- Ну?
- Це ненадовго.
987
01:12:54,917 --> 01:12:56,793
До вокзалу він нас довезе.
988
01:12:56,877 --> 01:12:58,212
Нас?
989
01:12:58,295 --> 01:12:59,588
- Уже додому?
- Ні.
990
01:12:59,671 --> 01:13:01,548
Їду в Касабланку.
991
01:13:01,632 --> 01:13:03,509
Там сяду на літак до Егейського моря.
992
01:13:03,592 --> 01:13:04,426
Як і ти.
993
01:13:04,885 --> 01:13:06,512
Чого ви вирішили, що ми туди летимо?
994
01:13:06,595 --> 01:13:09,765
Ґрафікос треба забрати раніше за нацистів.
995
01:13:09,848 --> 01:13:11,892
Архімеда оточували римляни.
996
01:13:12,643 --> 01:13:13,936
Де ще він може бути?
997
01:13:14,019 --> 01:13:15,103
Егейське море велике.
998
01:13:15,187 --> 01:13:16,271
І у вас нема координатів.
999
01:13:16,355 --> 01:13:17,981
А в тебе нема човна.
1000
01:13:20,943 --> 01:13:23,445
У мене в Греції живе старий друг.
1001
01:13:23,529 --> 01:13:24,863
Умілий водолаз.
1002
01:13:24,947 --> 01:13:26,990
З великим, гарним човном,
1003
01:13:27,074 --> 01:13:29,117
який довезе нас туди раніше за них.
1004
01:13:29,993 --> 01:13:32,120
Я потрібен тобі,
1005
01:13:32,204 --> 01:13:33,413
і ти це знаєш.
1006
01:13:46,927 --> 01:13:48,178
ТАНЖЕР
1007
01:13:52,057 --> 01:13:53,600
{\an8}КАСАБЛАНКА
1008
01:14:00,983 --> 01:14:03,235
ГРЕЦІЯ
1009
01:14:03,318 --> 01:14:06,989
АТЕНИ
1010
01:14:23,547 --> 01:14:24,756
Ренні!
1011
01:14:26,884 --> 01:14:27,759
Інді?
1012
01:14:28,760 --> 01:14:29,761
Інді!
1013
01:14:35,267 --> 01:14:37,311
То це і є той вмілий водолаз?
1014
01:14:37,394 --> 01:14:39,605
Найкращий водолаз Іспанії.
1015
01:14:42,357 --> 01:14:43,483
Привіт!
1016
01:14:43,567 --> 01:14:46,987
Найкращий водолаз Іспанії
має кепський човен і одну ласту?
1017
01:14:47,070 --> 01:14:48,238
Припини.
1018
01:14:52,117 --> 01:14:53,452
Ти купив іншого човна.
1019
01:14:53,535 --> 01:14:54,369
Припини.
1020
01:15:08,800 --> 01:15:09,801
Ми прямуємо сюди.
1021
01:15:11,470 --> 01:15:13,889
Де була перша половина Антикітери.
1022
01:15:14,848 --> 01:15:15,807
Але
1023
01:15:17,351 --> 01:15:18,602
глибше.
1024
01:15:20,229 --> 01:15:24,024
Тато відшукав старого ловця перлів,
який знайшов циферблат.
1025
01:15:24,107 --> 01:15:25,359
Той сказав,
1026
01:15:25,442 --> 01:15:28,487
що після трощі
римський корабель розвалився під водою
1027
01:15:28,570 --> 01:15:29,655
на глибині 21 метра.
1028
01:15:29,738 --> 01:15:32,824
Там були скелети понад 100 центуріонів.
1029
01:15:33,992 --> 01:15:35,118
Там його і знайшли.
1030
01:15:36,787 --> 01:15:39,915
Але, за його словами,
майже весь корабель відламався
1031
01:15:39,998 --> 01:15:41,750
й опустився на дно океану.
1032
01:15:42,709 --> 01:15:44,253
Надто глибоко для ловців.
1033
01:15:45,337 --> 01:15:48,257
Тато став думати,
чому римський бойовий корабель
1034
01:15:48,340 --> 01:15:51,718
плив із Сиракуз
зі 100 центуріонами на борту.
1035
01:15:55,430 --> 01:15:58,767
Вони не везли
половину циферблата провітритися.
1036
01:16:02,646 --> 01:16:04,231
У них був Ґрафікос
1037
01:16:07,109 --> 01:16:09,236
і вони шукали решту циферблата.
1038
01:16:12,573 --> 01:16:14,157
Твій тато був генієм.
1039
01:16:14,825 --> 01:16:15,742
Так.
1040
01:16:17,286 --> 01:16:18,245
Це правда.
1041
01:16:38,182 --> 01:16:39,141
Пікова сімка.
1042
01:16:42,477 --> 01:16:43,645
Як ти це робиш?
1043
01:16:43,729 --> 01:16:45,147
Здуріти.
1044
01:16:45,606 --> 01:16:46,440
Давай ще раз.
1045
01:16:50,444 --> 01:16:52,279
Оберіть карту, докторе Джонс.
1046
01:16:59,828 --> 01:17:00,954
Пікова сімка!
1047
01:17:03,081 --> 01:17:04,208
Вона чаклунка.
1048
01:17:04,291 --> 01:17:05,542
Краплена колода.
1049
01:17:05,626 --> 01:17:06,585
Ні.
1050
01:17:07,794 --> 01:17:09,171
Я підсовую карту.
1051
01:17:09,254 --> 01:17:10,756
Я пропоную лоху,
1052
01:17:10,839 --> 01:17:12,090
вам,
1053
01:17:12,174 --> 01:17:13,133
враження вибору,
1054
01:17:13,217 --> 01:17:15,552
але зрештою змушую обрати потрібну карту.
1055
01:17:17,679 --> 01:17:18,805
"Лоху".
1056
01:17:21,892 --> 01:17:23,894
Так. Завтра важкий день.
1057
01:17:23,977 --> 01:17:25,729
Треба перевірити трубки.
1058
01:17:31,777 --> 01:17:32,861
Добраніч.
1059
01:17:35,989 --> 01:17:39,076
Не пам'ятаєш,
у батькових зошитах були якісь дати?
1060
01:17:40,452 --> 01:17:41,912
Дати?
1061
01:17:41,995 --> 01:17:43,247
Які дати?
1062
01:17:44,206 --> 01:17:45,165
Ці дати.
1063
01:17:48,919 --> 01:17:51,380
Написані знову і знову в цьому листі.
1064
01:17:52,798 --> 01:17:54,591
20 серпня 1969 року.
1065
01:17:54,675 --> 01:17:56,426
Це за три дні від сьогодні.
1066
01:17:56,510 --> 01:17:58,720
І та сама дата в 1939 році.
1067
01:17:58,804 --> 01:18:01,306
За два тижні
до вторгнення Гітлера в Польщу.
1068
01:18:03,809 --> 01:18:04,768
Чекайте.
1069
01:18:05,561 --> 01:18:07,896
Тепер ви вірите,
що в циферблата є магічна сила?
1070
01:18:09,189 --> 01:18:11,233
Я не вірю в магію, Вомбате.
1071
01:18:13,110 --> 01:18:15,487
Але кілька разів у житті я дещо бачив.
1072
01:18:18,615 --> 01:18:20,325
Таке, що я не можу пояснити.
1073
01:18:21,702 --> 01:18:24,037
І став вважати, що річ не в тому,
1074
01:18:24,121 --> 01:18:26,456
у що ти віриш.
1075
01:18:26,540 --> 01:18:28,750
А в тому, як сильно ти в це віриш.
1076
01:18:31,920 --> 01:18:33,255
Я теж дещо бачила, Інді.
1077
01:18:34,173 --> 01:18:36,800
Єдине, у що варто вірити завжди, -
1078
01:18:36,884 --> 01:18:38,510
це готівка.
1079
01:18:40,846 --> 01:18:41,930
Ясно.
1080
01:18:47,728 --> 01:18:48,812
А якби повернулися в часі?
1081
01:18:51,190 --> 01:18:52,232
Що б ви зробили?
1082
01:18:53,609 --> 01:18:55,027
Побачили б Троянську війну?
1083
01:18:56,320 --> 01:18:57,654
Заскочили б до Клеопатри?
1084
01:19:01,283 --> 01:19:03,410
Не дав би сину записатися в армію.
1085
01:19:06,580 --> 01:19:08,248
Записався, щоб догодити вам?
1086
01:19:09,374 --> 01:19:11,543
Ні, щоб розлютити мене.
1087
01:19:15,255 --> 01:19:17,424
Як би ви його зупинили?
1088
01:19:21,637 --> 01:19:23,472
Сказав би, що він загине.
1089
01:19:30,521 --> 01:19:32,397
Сказав би, що мама не...
1090
01:19:35,025 --> 01:19:36,860
зможе оговтатися від горя.
1091
01:19:38,695 --> 01:19:40,447
І що батько...
1092
01:19:43,283 --> 01:19:45,202
не зможе її втішити.
1093
01:19:48,497 --> 01:19:50,999
І що ця втрата покладе край їхньому шлюбу.
1094
01:20:05,013 --> 01:20:06,181
Ви досі в обручці.
1095
01:20:29,621 --> 01:20:30,581
Обнадійливо.
1096
01:20:39,047 --> 01:20:40,465
Ще обнадійливіше.
1097
01:20:46,263 --> 01:20:47,347
Привіт.
1098
01:20:49,558 --> 01:20:51,560
Одягай спорядження. Вони чекають.
1099
01:20:56,190 --> 01:20:57,024
Привіт.
1100
01:20:58,275 --> 01:20:59,276
Іди сюди.
1101
01:21:00,110 --> 01:21:01,612
Іду.
1102
01:21:01,695 --> 01:21:02,571
Я покажу.
1103
01:21:02,654 --> 01:21:04,573
На вигляд щось важливе.
1104
01:21:07,868 --> 01:21:08,785
Мотай мотузку...
1105
01:21:08,869 --> 01:21:11,121
Ми пірнемо глибоко.
1106
01:21:11,205 --> 01:21:13,999
Спускайтеся швидко,
дихайте крізь ці шланги.
1107
01:21:14,082 --> 01:21:15,042
Ясно?
1108
01:21:15,501 --> 01:21:17,002
Тримайтеся окремо.
1109
01:21:17,085 --> 01:21:19,254
Не сплутайте шланги. Зрозуміло?
1110
01:21:19,338 --> 01:21:20,464
Довго бути не вийде.
1111
01:21:20,547 --> 01:21:23,967
У мене є метод,
зазвичай допомагає від кесонної хвороби.
1112
01:21:25,010 --> 01:21:26,136
- Зазвичай?
- Так.
1113
01:21:26,220 --> 01:21:27,513
Я зву його "стрибок".
1114
01:21:27,596 --> 01:21:28,680
Швидко вниз,
1115
01:21:28,764 --> 01:21:30,766
три хвилини на дні, тоді вгору.
1116
01:21:30,849 --> 01:21:31,975
Три хвилини!
1117
01:21:32,059 --> 01:21:33,852
І ні секунди більше.
1118
01:21:34,561 --> 01:21:35,395
Три хвилини.
1119
01:21:35,896 --> 01:21:36,897
Саме так.
1120
01:21:36,980 --> 01:21:38,774
- Де запальничка?
- Не знаю, капітане.
1121
01:21:40,025 --> 01:21:40,984
Треба йти.
1122
01:21:43,820 --> 01:21:44,738
Швидке запитання.
1123
01:21:44,821 --> 01:21:46,365
Що то таке?
1124
01:21:46,448 --> 01:21:47,824
- Акули?
- Ні.
1125
01:21:47,908 --> 01:21:50,244
Ні. Акул тут нема. Вугрі.
1126
01:21:51,370 --> 01:21:52,246
Вугрі?
1127
01:21:52,329 --> 01:21:53,747
Прісноводні.
1128
01:21:53,830 --> 01:21:54,831
Переважно малі.
1129
01:21:54,915 --> 01:21:56,458
Часом великі. Два метри.
1130
01:21:56,542 --> 01:21:58,794
Як побачите, не ворушіться.
1131
01:21:58,877 --> 01:22:02,172
Бо вони як кусають,
у них щелепу клинить. Так.
1132
01:22:02,256 --> 01:22:03,632
Схожі на змій.
1133
01:22:04,550 --> 01:22:05,384
Ні, не схожі.
1134
01:22:05,968 --> 01:22:07,636
Рядовий Віскі на службу прибув.
1135
01:22:08,262 --> 01:22:09,096
Ти не йдеш, Тедді?
1136
01:22:09,888 --> 01:22:10,973
Я не вмію плавати.
1137
01:22:11,056 --> 01:22:12,391
Пощастило йому.
1138
01:22:12,474 --> 01:22:13,725
Усі вміють плавати.
1139
01:22:15,644 --> 01:22:17,604
Тягни руку й на себе. Тоді знову.
1140
01:22:19,648 --> 01:22:21,984
Будь тут з Гектором, стеж за шлангами.
1141
01:22:25,737 --> 01:22:26,947
Пора, друзі.
1142
01:24:15,389 --> 01:24:16,265
Дві хвилини?
1143
01:25:47,773 --> 01:25:48,607
Є.
1144
01:26:29,606 --> 01:26:30,440
Дивіться.
1145
01:27:02,514 --> 01:27:03,348
Швидше!
1146
01:27:18,488 --> 01:27:19,948
Гелено!
1147
01:27:28,916 --> 01:27:29,708
Ну ж бо.
1148
01:27:29,791 --> 01:27:31,418
Ось так.
1149
01:27:32,294 --> 01:27:33,462
Ось так.
1150
01:27:56,860 --> 01:27:57,903
Хто ці люди?
1151
01:28:00,364 --> 01:28:01,281
Нацисти.
1152
01:28:01,365 --> 01:28:03,909
Спершу повертаєте мій циферблат,
докторе Джонс,
1153
01:28:03,992 --> 01:28:07,120
тепер дістаєте мені Ґрафікос.
1154
01:28:08,038 --> 01:28:10,165
Я радий, що ви не гниєте на пенсії.
1155
01:28:10,582 --> 01:28:12,918
Треба було запенсіонерити тебе,
як мав нагоду!
1156
01:28:13,001 --> 01:28:14,336
Де твої замовники?
1157
01:28:14,419 --> 01:28:16,088
Тепер я працюю сам.
1158
01:28:16,171 --> 01:28:17,965
Усе йде вперед, докторе Джонс.
1159
01:28:18,048 --> 01:28:18,882
А часом
1160
01:28:20,801 --> 01:28:22,553
і назад.
1161
01:28:25,848 --> 01:28:28,058
Влаштовуйтесь зручніше, є розмова.
1162
01:28:55,169 --> 01:28:56,628
Що це за мова?
1163
01:28:56,712 --> 01:28:58,255
Це не мова.
1164
01:28:59,548 --> 01:29:00,632
А код.
1165
01:29:01,592 --> 01:29:02,426
Полібіїв код.
1166
01:29:03,302 --> 01:29:04,553
З вас 50 фунтів.
1167
01:29:06,930 --> 01:29:08,807
Не знайомі з шифром Полібія?
1168
01:29:08,891 --> 01:29:09,808
Ні.
1169
01:29:10,642 --> 01:29:12,060
Але, схоже, знайомі ви.
1170
01:29:16,440 --> 01:29:17,399
Прочитайте, прошу.
1171
01:29:25,824 --> 01:29:26,742
Ні.
1172
01:29:32,539 --> 01:29:33,540
Інді...
1173
01:29:44,635 --> 01:29:45,886
Тепер хочете допомагати?
1174
01:29:49,348 --> 01:29:50,182
Я хочу.
1175
01:29:53,352 --> 01:29:54,561
Я цей код добре знаю.
1176
01:29:54,645 --> 01:29:55,646
Ні!
1177
01:29:57,523 --> 01:29:58,398
Вибачте, Інді.
1178
01:29:58,857 --> 01:30:00,192
Я в шляхетну смерть не вірю.
1179
01:30:00,901 --> 01:30:02,069
Тільки
1180
01:30:02,152 --> 01:30:03,570
в безжальну математику.
1181
01:30:04,112 --> 01:30:05,906
Я розшифрую код, знайду іншу половину.
1182
01:30:07,366 --> 01:30:08,992
Сто штук. Готівкою.
1183
01:30:09,076 --> 01:30:10,118
Гелено...
1184
01:30:10,827 --> 01:30:11,787
Така моя умова.
1185
01:30:13,330 --> 01:30:14,373
Домовилися.
1186
01:30:27,970 --> 01:30:29,638
Він ніколи тобі не заплатить.
1187
01:30:31,223 --> 01:30:34,101
Ви побачите, що це вартує більше,
ніж ви просите.
1188
01:30:43,610 --> 01:30:45,195
- Тедді.
- Гелено,
1189
01:30:45,279 --> 01:30:46,446
не роби цього.
1190
01:30:51,869 --> 01:30:53,287
Гляньмо, що в нас тут.
1191
01:30:55,455 --> 01:30:56,832
"Моя махана..."
1192
01:30:57,499 --> 01:30:58,333
Тобто машина...
1193
01:30:59,585 --> 01:31:03,213
"Лежить зі мною у покинутому мною місті.
1194
01:31:03,297 --> 01:31:05,757
Де вовки вчать людей ходити.
1195
01:31:05,841 --> 01:31:09,970
Я лежу під однією з дев'яти".
1196
01:31:12,806 --> 01:31:14,474
Тільки одне лежить десь вічно.
1197
01:31:14,558 --> 01:31:17,394
Мерці. Якщо циферблат лежить з ним...
1198
01:31:19,271 --> 01:31:20,731
Це вказівки до його гробниці.
1199
01:31:21,273 --> 01:31:22,566
Гробниці Архімеда?
1200
01:31:24,026 --> 01:31:25,819
Її не знаходили два тисячоліття.
1201
01:31:28,906 --> 01:31:30,991
"Місто, яке я покинув".
1202
01:31:31,617 --> 01:31:35,078
Архімед усе життя жив у двох місцях,
тож покинув лише одне.
1203
01:31:35,954 --> 01:31:37,956
Хто знає? Гальорка?
1204
01:31:38,832 --> 01:31:40,459
Ну ж бо, Інді. Це всі знають.
1205
01:31:40,542 --> 01:31:41,460
Навіть цей клоун.
1206
01:31:41,543 --> 01:31:42,961
Александрія.
1207
01:31:43,045 --> 01:31:44,087
Відмінно.
1208
01:31:45,339 --> 01:31:47,591
Далі. "Вовк" грецькою - "лікос".
1209
01:31:47,674 --> 01:31:50,010
Корінь слова "ліцей" або "школа".
1210
01:31:50,093 --> 01:31:52,721
А "ходити" дорійською -
1211
01:31:54,139 --> 01:31:54,973
"періпатіо".
1212
01:31:56,266 --> 01:31:59,019
Що також є словом, яке вживають...
1213
01:32:04,274 --> 01:32:06,193
Я думала, ви розумний.
1214
01:32:08,820 --> 01:32:12,032
"Періпатіо" означає "ходити",
1215
01:32:12,115 --> 01:32:14,618
але ще воно означає "рахувати".
1216
01:32:14,701 --> 01:32:17,829
Тож "Де вовки вчать людей ходити"
1217
01:32:18,580 --> 01:32:20,832
- може бути...
- Школою математики.
1218
01:32:22,209 --> 01:32:23,877
Правильно.
1219
01:32:23,961 --> 01:32:25,462
Далі вже легше.
1220
01:32:26,797 --> 01:32:28,382
"Під однією з дев'яти"?
1221
01:32:29,550 --> 01:32:30,968
Існує дев'ять муз.
1222
01:32:31,051 --> 01:32:32,261
Музеон.
1223
01:32:32,344 --> 01:32:34,888
Грецьке слово
для Александрійської бібліотеки.
1224
01:32:34,972 --> 01:32:38,851
Дах якої, як усі ми знаємо,
тримають дев'ять статуй.
1225
01:32:38,934 --> 01:32:39,852
Можна?
1226
01:32:41,103 --> 01:32:41,937
Дякую.
1227
01:32:43,397 --> 01:32:46,149
Дев'ять муз, у зворотному порядку, -
1228
01:32:47,609 --> 01:32:49,111
Калліопа,
1229
01:32:50,028 --> 01:32:50,863
Уранія,
1230
01:32:52,447 --> 01:32:53,490
Полігімнія,
1231
01:32:54,449 --> 01:32:55,951
- Ерато...
- Полігімнія.
1232
01:32:56,034 --> 01:32:58,537
...і Мель, як там її,
1233
01:32:59,121 --> 01:32:59,955
та інша,
1234
01:33:00,831 --> 01:33:01,665
Талія,
1235
01:33:02,457 --> 01:33:03,750
Евтерпа,
1236
01:33:03,834 --> 01:33:05,878
але перша -
1237
01:33:06,336 --> 01:33:07,171
Кліо.
1238
01:33:09,006 --> 01:33:10,132
Муза історії й часу.
1239
01:33:10,215 --> 01:33:11,633
Той Архімед -
1240
01:33:11,717 --> 01:33:12,968
- розумний.
- Вхід
1241
01:33:13,051 --> 01:33:15,262
у гробницю - біля Школи математики,
1242
01:33:15,345 --> 01:33:17,139
під статуєю Кліо,
1243
01:33:17,222 --> 01:33:19,933
у руїнах Александрійської бібліотеки.
1244
01:33:20,017 --> 01:33:21,393
Золоту зірочку доктору.
1245
01:33:22,978 --> 01:33:23,812
Тедді!
1246
01:33:33,739 --> 01:33:35,282
Ґрафікос, бери його!
1247
01:34:02,976 --> 01:34:05,771
Я вже казала раніше й повторю знову!
1248
01:34:05,854 --> 01:34:08,482
У халепі покладайся на динаміт.
1249
01:34:10,234 --> 01:34:11,735
Щойно вбили мого друга.
1250
01:34:17,282 --> 01:34:18,242
Співчуваю.
1251
01:34:18,325 --> 01:34:20,160
Ти все їм розказала.
1252
01:34:21,912 --> 01:34:22,955
Дослівно.
1253
01:34:23,622 --> 01:34:25,499
Але в Архімеда не все так просто.
1254
01:34:26,333 --> 01:34:28,252
Гробниця не в Александрії.
1255
01:34:41,807 --> 01:34:42,724
Ну, що бачите?
1256
01:34:43,433 --> 01:34:45,185
Скрижаль Полібія.
1257
01:34:45,769 --> 01:34:46,895
Зроблену з?
1258
01:34:49,439 --> 01:34:50,649
Воску й дерева.
1259
01:34:52,276 --> 01:34:53,485
Щось іще?
1260
01:34:57,114 --> 01:34:57,948
Вона важка.
1261
01:35:01,034 --> 01:35:02,160
Надто важка.
1262
01:35:04,288 --> 01:35:05,414
Дай сюди.
1263
01:35:45,621 --> 01:35:47,289
Це чисте золото?
1264
01:35:47,372 --> 01:35:48,707
Древнє золото.
1265
01:35:50,209 --> 01:35:51,210
З Нілу.
1266
01:35:52,920 --> 01:35:53,837
Потримай, Тедді.
1267
01:36:05,390 --> 01:36:06,558
Продамо цю річ -
1268
01:36:06,642 --> 01:36:08,393
і виліземо з боргів, ще й лишиться.
1269
01:36:08,477 --> 01:36:09,478
Знаю покупця.
1270
01:36:09,561 --> 01:36:12,564
- Дратівлива герцогиня...
- Йому місце в музеї.
1271
01:36:15,859 --> 01:36:17,110
Сядь за штурвал, Тедді.
1272
01:36:24,034 --> 01:36:24,993
Що написано?
1273
01:36:27,162 --> 01:36:30,040
"Шукайте, де Діоніс
1274
01:36:30,832 --> 01:36:33,585
чує кожен шепіт,
1275
01:36:34,419 --> 01:36:36,463
як ураган".
1276
01:36:39,299 --> 01:36:40,676
Вухо.
1277
01:36:41,426 --> 01:36:43,220
Печера Діоніса.
1278
01:36:44,096 --> 01:36:45,013
А де вона?
1279
01:36:46,515 --> 01:36:47,558
На Сицилії.
1280
01:36:49,059 --> 01:36:51,103
- Скільки в нас пального?
- Повний бак.
1281
01:37:00,153 --> 01:37:01,238
Вони прямують на захід.
1282
01:37:01,321 --> 01:37:02,447
СИРАКУЗИ
1283
01:37:02,531 --> 01:37:03,532
Не на схід.
1284
01:37:03,615 --> 01:37:06,076
СИЦИЛІЯ
1285
01:37:32,477 --> 01:37:33,478
Я хочу папаю.
1286
01:37:33,562 --> 01:37:34,605
Скільки вона?
1287
01:37:38,066 --> 01:37:38,942
Беріть.
1288
01:37:41,820 --> 01:37:43,947
Глянь на малого в солом'яному капелюсі.
1289
01:37:45,157 --> 01:37:46,074
Сюди.
1290
01:37:49,244 --> 01:37:50,078
Агов.
1291
01:37:51,705 --> 01:37:52,915
Що скажеш?
1292
01:37:59,963 --> 01:38:01,215
Що ми робимо?
1293
01:38:02,841 --> 01:38:04,593
Чекаємо, доки закриються печери.
1294
01:38:04,676 --> 01:38:06,261
Там повно туристів.
1295
01:38:06,345 --> 01:38:08,764
То він що тепер, усім керує?
1296
01:38:10,140 --> 01:38:11,517
Не всім, Тедді.
1297
01:38:12,935 --> 01:38:16,021
Я думав,
ми це робимо з корисливою метою.
1298
01:38:16,647 --> 01:38:17,814
Так і є.
1299
01:38:21,318 --> 01:38:22,277
Не сумнівайся.
1300
01:38:22,361 --> 01:38:25,113
Ти ж знаєш,
він не дасть нам нічого продати.
1301
01:38:26,657 --> 01:38:28,408
Усім керую я, Тедді.
1302
01:38:28,492 --> 01:38:30,452
Гелено, іди сюди! Допоможи!
1303
01:38:36,416 --> 01:38:37,543
Ви потратилися.
1304
01:38:38,877 --> 01:38:39,920
Ось твій рюкзак.
1305
01:38:40,003 --> 01:38:40,963
А де малий?
1306
01:38:54,977 --> 01:38:55,978
Дивися, куди преш!
1307
01:38:56,645 --> 01:38:57,896
Що з тобою таке?
1308
01:39:26,425 --> 01:39:27,593
Привіт.
1309
01:39:29,178 --> 01:39:30,012
Здоров.
1310
01:39:33,140 --> 01:39:34,016
Відпустіть мене!
1311
01:39:35,309 --> 01:39:36,351
Відпустіть!
1312
01:39:44,151 --> 01:39:46,361
Відчепіться від мене! Пустіть!
1313
01:39:50,032 --> 01:39:50,866
Ану стійте!
1314
01:40:02,085 --> 01:40:03,170
Гелено!
1315
01:40:04,546 --> 01:40:05,964
Вони викрали Тедді.
1316
01:40:08,091 --> 01:40:09,676
Повезли кудись під гору.
1317
01:40:29,780 --> 01:40:30,822
Що вони з ним зроблять?
1318
01:40:30,906 --> 01:40:33,700
Він знає про Вухо,
що написано в Ґрафікосі.
1319
01:40:35,077 --> 01:40:36,495
Вони його не скривдять.
1320
01:40:36,578 --> 01:40:37,871
Радше використають,
1321
01:40:38,622 --> 01:40:40,958
щоб дістати іншу половину циферблата.
1322
01:40:41,041 --> 01:40:42,376
Треба прибути першими.
1323
01:40:55,180 --> 01:40:59,309
Королеви-колонізаторки збудували
багато міст на Сицилії.
1324
01:40:59,393 --> 01:41:00,894
- Цей храм...
- Ходімо.
1325
01:41:01,562 --> 01:41:04,106
...найстаріший з грецьких храмів.
1326
01:41:05,190 --> 01:41:06,567
Печера там.
1327
01:41:16,952 --> 01:41:18,704
Можна швидше, будь ласка?
1328
01:41:27,921 --> 01:41:29,381
Вухо Діоніса.
1329
01:41:37,097 --> 01:41:38,056
Ого.
1330
01:41:52,321 --> 01:41:55,824
"Шукайте, де Діоніс чує
кожен шепіт, як ураган".
1331
01:41:57,034 --> 01:41:58,035
Оце так луна.
1332
01:41:59,786 --> 01:42:02,331
Продовжуй шуміти,
знайдемо, де найголосніше.
1333
01:42:19,806 --> 01:42:20,641
Припини.
1334
01:42:28,565 --> 01:42:29,691
Це тут.
1335
01:42:34,655 --> 01:42:35,656
Грецький фронтон.
1336
01:42:36,823 --> 01:42:37,824
Вхід.
1337
01:42:39,243 --> 01:42:40,244
Колись був.
1338
01:42:43,539 --> 01:42:44,498
Півмісяць.
1339
01:42:47,417 --> 01:42:48,460
Як на Ґрафікосі.
1340
01:42:56,093 --> 01:42:57,928
Думаю, там нагорі є отвір.
1341
01:43:04,685 --> 01:43:05,519
Ви як, нормально?
1342
01:43:06,728 --> 01:43:07,563
Так.
1343
01:43:10,399 --> 01:43:11,400
Ви не рухаєтеся.
1344
01:43:13,944 --> 01:43:15,153
Я думаю.
1345
01:43:18,115 --> 01:43:18,949
Про що?
1346
01:43:20,158 --> 01:43:23,036
Про те, що я, в біса,
роблю тут на висоті 12 метрів,
1347
01:43:23,412 --> 01:43:25,080
з хворими плечима,
1348
01:43:25,163 --> 01:43:27,040
нікудишнім хребтом,
1349
01:43:27,124 --> 01:43:29,710
пластиною в одній нозі,
шурупами в іншій.
1350
01:43:29,793 --> 01:43:31,044
Так, я розумію. Ага.
1351
01:43:31,670 --> 01:43:32,796
Не розумієш.
1352
01:43:33,630 --> 01:43:34,798
Ти вдвічі молодша.
1353
01:43:35,883 --> 01:43:38,635
Тебе не змушували пити кров Калі.
1354
01:43:38,719 --> 01:43:39,970
Ні. Це правда.
1355
01:43:40,804 --> 01:43:42,556
І не катували за допомогою вуду.
1356
01:43:43,932 --> 01:43:46,768
І, певно, в тебе
не стріляли дев'ять разів,
1357
01:43:46,852 --> 01:43:49,271
причому раз стріляв твій батько.
1358
01:43:51,064 --> 01:43:52,357
Тато у вас стріляв?
1359
01:43:53,108 --> 01:43:54,359
Не говори зі мною.
1360
01:43:54,443 --> 01:43:55,569
Лізь собі. Я за тобою.
1361
01:44:04,369 --> 01:44:05,329
Ні-ні.
1362
01:44:05,412 --> 01:44:07,039
Ми зачинені. Зачинено.
1363
01:44:07,122 --> 01:44:08,207
Озирніться.
1364
01:44:08,290 --> 01:44:09,875
- Закрито.
- Печера Діоніса.
1365
01:44:09,958 --> 01:44:10,834
Ні-ні-ні.
1366
01:44:10,918 --> 01:44:12,794
Печера закрита на ремонт.
1367
01:44:14,922 --> 01:44:15,964
Я спитаю ще раз.
1368
01:44:16,048 --> 01:44:17,966
Де печера Діоніса?
1369
01:44:37,611 --> 01:44:39,780
Що таке? Переживаєш за малого?
1370
01:44:41,073 --> 01:44:42,824
Упевнені, що його не скривдять?
1371
01:44:42,908 --> 01:44:44,201
Усе буде добре.
1372
01:44:44,284 --> 01:44:45,285
Він розумний.
1373
01:44:47,204 --> 01:44:48,580
Де ти його знайшла?
1374
01:44:50,290 --> 01:44:55,045
Він хотів украсти мою сумку біля казино
в Марракеші, коли йому було 10 років.
1375
01:44:55,128 --> 01:44:57,047
Я стукнула його дверима машини,
1376
01:44:57,130 --> 01:44:59,716
але він не відпустив сумку, і я теж.
1377
01:44:59,800 --> 01:45:01,343
Відтоді ми разом.
1378
01:45:02,469 --> 01:45:04,429
Я думав, тебе лише гроші цікавлять.
1379
01:45:05,556 --> 01:45:06,557
Так і є.
1380
01:45:09,643 --> 01:45:13,772
Ніхто не вивчає напам'ять
кожну сторінку зошитів померлого батька
1381
01:45:13,856 --> 01:45:14,940
заради грошей.
1382
01:45:21,572 --> 01:45:22,573
Гер Фолер!
1383
01:45:33,208 --> 01:45:34,543
Вони пішли туди.
1384
01:45:44,928 --> 01:45:45,971
Чому?
1385
01:45:49,892 --> 01:45:51,727
Ну ж бо.
1386
01:45:54,479 --> 01:45:55,397
Ходімо.
1387
01:46:00,235 --> 01:46:01,111
Ой бо...
1388
01:46:04,156 --> 01:46:05,616
Боже!
1389
01:46:06,491 --> 01:46:07,826
Господи!
1390
01:46:08,035 --> 01:46:09,411
- Боже!
- Ні.
1391
01:46:10,329 --> 01:46:11,538
Боже мій!
1392
01:46:16,251 --> 01:46:17,377
Вони не на мені?
1393
01:46:17,461 --> 01:46:18,378
- Скидай їх!
- Ні.
1394
01:46:18,462 --> 01:46:19,630
- Скидай!
- Чекайте.
1395
01:46:32,684 --> 01:46:33,644
Що це таке?
1396
01:46:36,730 --> 01:46:37,773
Метан.
1397
01:46:39,399 --> 01:46:40,567
Не дихай.
1398
01:46:40,651 --> 01:46:41,652
Не дихати?
1399
01:46:45,364 --> 01:46:46,740
Треба тікати звідси.
1400
01:46:55,666 --> 01:46:56,542
Афіна.
1401
01:46:58,168 --> 01:46:59,628
Богиня війни.
1402
01:47:02,506 --> 01:47:03,715
І мудрості.
1403
01:47:08,011 --> 01:47:09,388
"Під місяцем
1404
01:47:11,682 --> 01:47:13,684
лежить життя біля її ніг".
1405
01:47:21,441 --> 01:47:22,734
Витіснення води.
1406
01:47:23,569 --> 01:47:24,820
Лізь у басейн!
1407
01:47:24,903 --> 01:47:27,030
Нащо? Допоможіть відчинити двері.
1408
01:47:27,114 --> 01:47:28,991
Оті через двері не вийшли!
1409
01:47:29,074 --> 01:47:29,908
Лізь у басейн!
1410
01:47:30,993 --> 01:47:32,953
Добре, лізу.
1411
01:47:33,036 --> 01:47:34,162
Допоможи мені.
1412
01:47:36,874 --> 01:47:38,917
Архімеда дуже цікавило
1413
01:47:40,419 --> 01:47:42,379
витіснення води!
1414
01:48:23,587 --> 01:48:24,838
Гей! Ану повернися!
1415
01:48:24,922 --> 01:48:25,756
Клейбере!
1416
01:48:39,895 --> 01:48:41,063
Не треба цього робити.
1417
01:49:07,256 --> 01:49:08,090
Агов!
1418
01:49:09,091 --> 01:49:10,092
Ану віддай!
1419
01:49:12,094 --> 01:49:12,928
Ні!
1420
01:49:20,352 --> 01:49:21,645
Покинь їх.
1421
01:49:22,354 --> 01:49:23,939
Я сказав, покинь їх.
1422
01:49:48,422 --> 01:49:50,048
Тягни руку й на себе.
1423
01:49:50,132 --> 01:49:51,800
Тягни руку й на себе.
1424
01:49:51,884 --> 01:49:54,011
Тягни руку й на себе.
1425
01:50:22,497 --> 01:50:24,041
Гробниця Архімеда.
1426
01:50:52,986 --> 01:50:54,279
Берися з того краю.
1427
01:51:40,617 --> 01:51:41,535
Інді.
1428
01:51:43,912 --> 01:51:45,247
Цей фриз...
1429
01:51:47,958 --> 01:51:49,293
Це Фенікс.
1430
01:51:49,376 --> 01:51:50,460
Поширений символ.
1431
01:51:50,544 --> 01:51:52,087
Ні. Дивіться, це не так.
1432
01:51:53,714 --> 01:51:55,424
У цього Фенікса є пропелери.
1433
01:52:04,308 --> 01:52:05,767
А це що тут робить?
1434
01:52:14,568 --> 01:52:17,529
Годинники винайдуть аж за 1000 років,
1435
01:52:18,238 --> 01:52:19,698
а наручні й поготів.
1436
01:52:22,242 --> 01:52:23,410
Архімед користувався ним.
1437
01:52:26,997 --> 01:52:28,373
Тато мав рацію.
1438
01:52:29,124 --> 01:52:30,042
Він працює.
1439
01:52:30,125 --> 01:52:31,752
Звісно, працює, міс Шоу.
1440
01:52:34,463 --> 01:52:35,714
Математика працює.
1441
01:52:36,840 --> 01:52:39,843
Вона підкорила простір, підкорить і час.
1442
01:52:47,726 --> 01:52:49,603
Ви вже втратили сина, докторе Джонс.
1443
01:52:49,686 --> 01:52:50,812
Дружина кинула.
1444
01:52:50,896 --> 01:52:52,773
Хочете втратити ще й похресницю?
1445
01:52:55,901 --> 01:52:56,944
Заради чого?
1446
01:52:57,402 --> 01:52:59,530
Світу, якому вже чхати на таких, як ми?
1447
01:53:11,083 --> 01:53:11,917
Дякую.
1448
01:53:50,622 --> 01:53:51,957
Найславетніша мить історії.
1449
01:53:59,089 --> 01:54:00,340
Її кінець.
1450
01:54:08,140 --> 01:54:09,016
Кинь мені пістолет!
1451
01:54:19,443 --> 01:54:20,777
Виведи його звідси.
1452
01:54:20,861 --> 01:54:21,695
Тедді.
1453
01:54:22,738 --> 01:54:23,947
Тедді!
1454
01:54:24,031 --> 01:54:25,199
Нумо! Біжімо!
1455
01:54:25,282 --> 01:54:26,116
Сюди. За мною.
1456
01:54:30,245 --> 01:54:31,079
Тікайте!
1457
01:54:35,542 --> 01:54:36,376
Інді!
1458
01:54:38,253 --> 01:54:39,505
Тікайте!
1459
01:54:39,588 --> 01:54:40,923
Біжіть!
1460
01:54:41,006 --> 01:54:42,216
Стояти!
1461
01:54:45,594 --> 01:54:46,970
Що тепер?
1462
01:54:48,639 --> 01:54:49,640
Тягніть його.
1463
01:54:57,731 --> 01:54:58,815
Гелено, ходімо!
1464
01:54:58,899 --> 01:55:00,192
- Ми його не кинемо.
- Звісно!
1465
01:55:00,275 --> 01:55:01,610
За мною!
1466
01:55:03,570 --> 01:55:04,571
Швидше!
1467
01:55:08,492 --> 01:55:09,326
За мною.
1468
01:55:23,757 --> 01:55:25,717
Тедді. Ходімо. У нас є машина.
1469
01:55:30,639 --> 01:55:31,598
Чорт.
1470
01:55:37,813 --> 01:55:38,856
Будь тут.
1471
01:55:57,749 --> 01:55:58,750
Застрибуй.
1472
01:56:02,379 --> 01:56:05,257
Перша півкуля задає пункт призначення.
1473
01:56:06,800 --> 01:56:10,387
Друга розраховує місцезнаходження тріщини
1474
01:56:11,638 --> 01:56:13,432
в александрійських координатах.
1475
01:56:14,057 --> 01:56:16,935
Хай Меснер перекладе це
на широту й довготу
1476
01:56:17,978 --> 01:56:19,855
і передасть пілотам.
1477
01:56:31,992 --> 01:56:33,452
Навпростець.
1478
01:56:37,789 --> 01:56:42,127
- Координати 37.07.
- То хто це?
1479
01:56:42,920 --> 01:56:44,129
Черчилль?
1480
01:56:45,506 --> 01:56:46,507
Ейзенхауер?
1481
01:56:48,842 --> 01:56:51,303
Кого ти вб'єш, щоб виграти війну?
1482
01:56:52,179 --> 01:56:55,140
За кілька хвилин за допомогою Архімеда
1483
01:56:55,224 --> 01:56:57,059
ми влетимо в центр бурі
1484
01:56:57,893 --> 01:57:00,229
й зайдемо в повітряний простір Сицилії
1485
01:57:00,312 --> 01:57:03,774
20-го серпня 1939 року.
1486
01:57:04,566 --> 01:57:08,111
Ми полетимо на північ у дружньому небі,
пальне є до Мюнхена.
1487
01:57:09,404 --> 01:57:10,989
Моя здобич чекатиме мене
1488
01:57:11,073 --> 01:57:13,992
за адресою Принцреґентенплац 16,
1489
01:57:14,409 --> 01:57:16,620
щоб взнати, що з його ракетою Фау-1.
1490
01:57:23,627 --> 01:57:27,548
Який нацист вбиватиме фюрера?
1491
01:57:29,216 --> 01:57:31,885
Такий, що вірить у перемогу,
докторе Джонс.
1492
01:57:37,140 --> 01:57:41,061
Гітлер запалив вогонь,
що міг палати 1000 років.
1493
01:57:41,144 --> 01:57:42,604
Я бачив кожну помилку.
1494
01:57:43,438 --> 01:57:44,815
Кожен хибний крок.
1495
01:57:44,898 --> 01:57:46,650
І я їх усі виправлю.
1496
01:57:46,733 --> 01:57:49,319
Історія - довгий список програшів,
докторе Джонс.
1497
01:57:50,404 --> 01:57:51,613
Питання лише, чиїх.
1498
01:58:04,334 --> 01:58:05,335
Стійте!
1499
01:59:18,492 --> 01:59:19,326
Тедді.
1500
01:59:21,161 --> 01:59:22,120
Зможеш летіти на такому?
1501
01:59:24,331 --> 01:59:25,165
На "Норді"?
1502
01:59:27,918 --> 01:59:28,836
Звісно.
1503
01:59:29,628 --> 01:59:30,838
Щось непереконливо.
1504
01:59:30,921 --> 01:59:32,631
На "Норді" я ще не літав.
1505
01:59:32,714 --> 01:59:34,216
Ти на жодному літаку не літав.
1506
01:59:36,134 --> 01:59:37,219
Я його заведу.
1507
01:59:37,302 --> 01:59:38,679
Ні, Тедді.
1508
01:59:40,055 --> 01:59:40,889
Дідько.
1509
02:00:08,250 --> 02:00:09,918
Пристебніться, докторе Джонс.
1510
02:00:10,002 --> 02:00:11,295
Можлива турбулентність.
1511
02:00:12,296 --> 02:00:14,840
Ви німець, Фолере.
1512
02:00:14,923 --> 02:00:16,925
Вам не дано жартувати.
1513
02:00:40,324 --> 02:00:42,159
Давай, хвалько.
1514
02:00:57,132 --> 02:00:57,966
Гаразд.
1515
02:01:14,816 --> 02:01:16,360
Добре.
1516
02:01:16,443 --> 02:01:19,071
Зелені індикатори, повна потужність,
1517
02:01:19,780 --> 02:01:22,282
дійшовши до 136, я обертаю.
1518
02:01:59,862 --> 02:02:01,530
Так, закрилки вниз.
1519
02:02:03,532 --> 02:02:05,534
Добре, 135 кілометрів на годину.
1520
02:02:05,993 --> 02:02:06,952
Обертаю.
1521
02:03:14,853 --> 02:03:16,188
Час до пункту призначення?
1522
02:03:17,397 --> 02:03:18,941
60 секунд.
1523
02:03:24,279 --> 02:03:25,697
Континентальний дрейф.
1524
02:03:29,368 --> 02:03:30,327
Континентальний дрейф!
1525
02:03:32,120 --> 02:03:34,665
Архімед не знав про континентальний дрейф.
1526
02:03:35,541 --> 02:03:36,750
Не міг знати!
1527
02:03:37,793 --> 02:03:39,711
Його тоді ще не помітили.
1528
02:03:40,712 --> 02:03:42,464
Ви промажете.
1529
02:03:43,173 --> 02:03:44,800
Ваші координати - на основі міток,
1530
02:03:45,592 --> 02:03:48,887
які рухаються ось уже 2000 років!
1531
02:03:48,971 --> 02:03:52,349
Ви можете помилитися на 10 градусів,
на...
1532
02:04:07,447 --> 02:04:08,949
30 секунд.
1533
02:04:10,200 --> 02:04:11,118
Гер Фолер...
1534
02:04:11,201 --> 02:04:13,871
Ваші розрахунки неправильні!
1535
02:04:14,496 --> 02:04:15,664
- Гер Фолер...
- Стулися!
1536
02:04:16,331 --> 02:04:17,332
Я думаю!
1537
02:04:20,294 --> 02:04:21,170
20 секунд.
1538
02:04:24,006 --> 02:04:25,048
Курс той самий!
1539
02:04:27,092 --> 02:04:28,385
15 секунд.
1540
02:04:31,930 --> 02:04:33,473
Не знаю, куди ми летимо.
1541
02:04:33,557 --> 02:04:34,391
10 секунд.
1542
02:04:35,267 --> 02:04:36,143
Дев'ять!
1543
02:04:36,226 --> 02:04:36,977
Але точно...
1544
02:04:37,060 --> 02:04:37,895
Вісім!
1545
02:04:38,187 --> 02:04:38,896
Сім!
1546
02:04:38,979 --> 02:04:39,730
...не в 1939!
1547
02:04:39,813 --> 02:04:40,522
Шість!
1548
02:04:40,606 --> 02:04:41,857
Розвертайся!
1549
02:04:42,566 --> 02:04:43,442
Назад!
1550
02:04:43,942 --> 02:04:44,776
Розвертайся!
1551
02:04:45,444 --> 02:04:46,320
НАЗАД!!!
1552
02:04:46,778 --> 02:04:48,739
Нас затягує!
1553
02:04:58,749 --> 02:05:00,083
Що ти робиш?!
1554
02:05:00,292 --> 02:05:01,126
Це мій літак!
1555
02:05:01,460 --> 02:05:02,794
Ти керуєш моїм літаком!
1556
02:05:27,528 --> 02:05:28,779
Ми зараз ЗАГИНЕМО!!!
1557
02:05:30,113 --> 02:05:31,823
Треба піднятися вище!
1558
02:05:53,679 --> 02:05:54,847
Перезапустити двигуни!
1559
02:06:23,542 --> 02:06:24,710
То Сицилія.
1560
02:06:24,793 --> 02:06:25,961
1939 рік.
1561
02:06:27,754 --> 02:06:29,131
Я зміг.
1562
02:06:29,214 --> 02:06:30,924
Я зробив це, докторе Джонс!
1563
02:06:31,008 --> 02:06:32,718
Задаю координати Мюнхена.
1564
02:06:39,683 --> 02:06:41,727
Минуле належить нам, докторе Джонс.
1565
02:07:06,627 --> 02:07:08,754
То римські трієри.
1566
02:07:37,032 --> 02:07:38,200
Не садити літак!
1567
02:07:58,428 --> 02:07:59,054
Вчителю...
1568
02:07:59,137 --> 02:08:01,765
Римляни наближаються.
1569
02:08:03,517 --> 02:08:04,393
У них дракони!
1570
02:08:09,106 --> 02:08:10,482
Дивовижно.
1571
02:08:19,950 --> 02:08:20,868
Відчиніть двері!
1572
02:08:25,873 --> 02:08:26,874
Що ви робите?
1573
02:08:27,833 --> 02:08:29,626
Що ви робите, ідіоти?
1574
02:08:29,710 --> 02:08:31,461
Вони вважають нас чудовиськом!
1575
02:08:37,968 --> 02:08:39,553
Треба розвертатися.
1576
02:08:39,636 --> 02:08:41,555
Це облога Сиракуз.
1577
02:08:42,681 --> 02:08:44,099
214 рік до нашої ери.
1578
02:08:44,183 --> 02:08:45,392
Це не та війна.
1579
02:08:49,146 --> 02:08:49,980
Вчителю...
1580
02:08:53,400 --> 02:08:54,651
Не йдіть туди, вчителю.
1581
02:08:55,235 --> 02:08:56,445
Там дракони!
1582
02:09:06,663 --> 02:09:10,292
Треба збити їхніх драконів!
1583
02:09:17,382 --> 02:09:18,300
Босе!
1584
02:09:18,383 --> 02:09:19,218
Змінити курс!
1585
02:09:19,468 --> 02:09:20,844
Портал от-от зачиниться!
1586
02:09:21,261 --> 02:09:22,179
Я мушу повернутись!
1587
02:09:22,638 --> 02:09:23,764
Я не можу бути тут!
1588
02:09:23,972 --> 02:09:25,140
Я НЕ МОЖУ ТУТ ЗАЛИШИТИСЬ!!!
1589
02:09:25,224 --> 02:09:26,391
Літак не дотягне!
1590
02:09:56,463 --> 02:09:57,339
З дороги!
1591
02:10:03,720 --> 02:10:05,848
Як вам таке, дикуни?
1592
02:10:08,892 --> 02:10:11,603
Вибач, друже, але ти нацист!
1593
02:10:21,697 --> 02:10:23,866
Що ти тут робиш?
1594
02:10:23,949 --> 02:10:25,450
Рятую вас!
1595
02:10:37,045 --> 02:10:37,921
Відчепіть його!
1596
02:10:39,298 --> 02:10:40,340
Інді!
1597
02:10:46,013 --> 02:10:47,181
Парашут!
1598
02:10:50,017 --> 02:10:51,143
У мене є парашут!
1599
02:10:52,686 --> 02:10:53,520
Тримайся!
1600
02:10:57,316 --> 02:10:58,150
Відпусти!
1601
02:11:00,527 --> 02:11:01,904
Віддай парашут!
1602
02:11:07,993 --> 02:11:10,078
Хапай. Тримайся!
1603
02:11:12,581 --> 02:11:13,415
Інді!
1604
02:11:40,776 --> 02:11:42,236
Ми втрачаємо висоту!
1605
02:11:43,403 --> 02:11:44,404
Ми падаємо!
1606
02:11:46,323 --> 02:11:47,908
Я втратив керування!
1607
02:12:06,134 --> 02:12:08,679
То мої друзі.
1608
02:12:08,762 --> 02:12:10,806
То мої друзі. Маємо їм допомогти!
1609
02:12:11,974 --> 02:12:13,517
То мої друзі!
1610
02:13:15,454 --> 02:13:16,830
Еврика.
1611
02:13:34,014 --> 02:13:34,681
Він намагається сісти.
1612
02:13:34,765 --> 02:13:37,017
Ходімо, Інді. Допоможете.
1613
02:13:37,809 --> 02:13:39,937
Вставайте. Так.
1614
02:13:40,020 --> 02:13:42,272
Треба витягти вас звідси. Добре.
1615
02:13:44,233 --> 02:13:45,526
Допомагайте. Сядьте.
1616
02:13:46,401 --> 02:13:47,736
Сядьте. Допоможіть.
1617
02:13:47,819 --> 02:13:49,780
Знаю, болить, але вас треба повернути.
1618
02:13:49,863 --> 02:13:52,533
Це неймовірно, Вомбате.
1619
02:13:53,116 --> 02:13:55,035
Неймовірно.
1620
02:13:56,620 --> 02:13:58,288
Так, не сумніваюся.
1621
02:13:58,372 --> 02:14:00,082
Але вас треба витягти звідси.
1622
02:14:02,209 --> 02:14:03,293
Боже мій.
1623
02:14:05,003 --> 02:14:06,880
Ми - свідки історії.
1624
02:14:13,971 --> 02:14:15,848
Зміни ці числа на протилежні.
1625
02:14:15,931 --> 02:14:16,974
І повернешся додому.
1626
02:14:18,851 --> 02:14:19,685
Що?
1627
02:14:22,604 --> 02:14:23,772
Я залишуся.
1628
02:14:24,565 --> 02:14:26,525
Ні. Ви ж несерйозно.
1629
02:14:29,403 --> 02:14:30,404
Ого, ви серйозно.
1630
02:14:34,533 --> 02:14:36,326
Інді, у вас стріляли.
1631
02:14:36,410 --> 02:14:37,244
У вас кров іде.
1632
02:14:37,619 --> 02:14:39,288
Ви не можете лишитися.
1633
02:14:39,371 --> 02:14:40,205
Можу.
1634
02:14:40,914 --> 02:14:41,957
Але для чого?
1635
02:14:42,040 --> 02:14:45,544
Щоб довго й боляче вмирати
з припарками і п'явками?
1636
02:14:46,628 --> 02:14:48,755
Я уявляв це, Вомбате.
1637
02:14:49,840 --> 02:14:51,758
Вивчав.
1638
02:14:51,842 --> 02:14:53,969
- Усе життя.
- Так.
1639
02:14:54,052 --> 02:14:57,222
І якщо залишитеся,
усе піде коту під хвіст.
1640
02:14:57,306 --> 02:14:58,140
Ще й помрете.
1641
02:14:58,891 --> 02:15:00,517
Прошу, вставайте.
1642
02:15:02,269 --> 02:15:03,395
Гелено!
1643
02:15:03,979 --> 02:15:04,730
Я зміг!
1644
02:15:04,813 --> 02:15:07,232
Браво, Тедді! Гіп-гіп-ура!
1645
02:15:07,316 --> 02:15:09,067
Інді, треба йти. Підйом.
1646
02:15:09,151 --> 02:15:10,694
- Я посаджу вас у літак.
- Ні.
1647
02:15:10,777 --> 02:15:11,653
- Так треба.
- Ні.
1648
02:15:11,737 --> 02:15:13,488
Підводьтеся. Ви... Ми зможемо!
1649
02:15:26,668 --> 02:15:27,503
Вчителю!
1650
02:15:30,172 --> 02:15:31,965
Ходімо звідси, вчителю...
1651
02:15:33,592 --> 02:15:34,593
Це він.
1652
02:15:43,560 --> 02:15:45,604
Він питає, чи далекий ми здолали шлях.
1653
02:15:49,024 --> 02:15:51,610
Відстань у дві тисячі років.
1654
02:15:52,402 --> 02:15:53,570
Ми повернулись
1655
02:15:54,154 --> 02:15:57,157
на дві тисячі років.
1656
02:15:59,493 --> 02:16:02,621
Але не чекали зустріти
1657
02:16:02,955 --> 02:16:05,666
великого
1658
02:16:06,208 --> 02:16:08,210
Архімеда.
1659
02:16:13,924 --> 02:16:14,925
Ви б
1660
02:16:16,051 --> 02:16:17,302
у будь-якому
1661
02:16:18,053 --> 02:16:19,304
разі
1662
02:16:19,888 --> 02:16:21,515
зустріли мене.
1663
02:16:22,224 --> 02:16:24,101
Той циферблат - краплена колода.
1664
02:16:24,184 --> 02:16:25,686
Він веде лише сюди.
1665
02:16:25,769 --> 02:16:27,145
Щоб йому допомогли.
1666
02:16:27,229 --> 02:16:29,857
Ми щойно відлякали весь римський флот,
1667
02:16:29,940 --> 02:16:30,816
от і допомогли.
1668
02:16:30,899 --> 02:16:32,692
Перепрошую, Архімеде.
1669
02:16:32,901 --> 02:16:34,111
Я ваша шанувальниця,
1670
02:16:34,486 --> 02:16:36,572
але нам треба йти. Він поранений.
1671
02:16:36,655 --> 02:16:37,739
Гелено...
1672
02:16:37,823 --> 02:16:38,824
І це лишати не можна.
1673
02:16:38,906 --> 02:16:39,867
Хай зробить власний.
1674
02:16:39,950 --> 02:16:41,618
Гелено, треба рушати!
1675
02:16:42,119 --> 02:16:44,329
Інді, вікно закривається!
1676
02:16:44,413 --> 02:16:45,496
Ми тут не застрягнемо!
1677
02:16:47,040 --> 02:16:47,875
Я хочу
1678
02:16:47,958 --> 02:16:48,959
залишитися
1679
02:16:49,501 --> 02:16:51,170
з вами.
1680
02:16:51,253 --> 02:16:53,213
Ні-ні-ні! Не погоджуйтеся!
1681
02:16:53,797 --> 02:16:56,049
Ви неймовірна людина,
1682
02:16:56,299 --> 02:16:58,302
мудрець,
1683
02:16:58,843 --> 02:17:00,262
геній...
1684
02:17:00,344 --> 02:17:01,138
Гелено...
1685
02:17:01,221 --> 02:17:03,682
герой для свого народу.
1686
02:17:04,391 --> 02:17:07,936
Але він вам не зарадить.
1687
02:17:09,021 --> 02:17:10,814
Це ваш час.
1688
02:17:10,897 --> 02:17:11,690
Це ваш час.
1689
02:17:11,772 --> 02:17:13,816
А він потрібен у своєму.
1690
02:17:13,901 --> 02:17:15,067
Йому треба бути у своєму.
1691
02:17:15,152 --> 02:17:16,068
Ще є робота.
1692
02:17:16,486 --> 02:17:17,529
Йому треба додому.
1693
02:17:17,612 --> 02:17:19,281
Удома є ліки.
1694
02:17:19,364 --> 02:17:21,157
Він не може померти тут. Не може.
1695
02:17:22,825 --> 02:17:25,662
Гелено, сідай у літак.
1696
02:17:28,248 --> 02:17:29,290
Зі мною все буде добре.
1697
02:17:31,168 --> 02:17:32,503
Ні, не буде.
1698
02:17:35,464 --> 02:17:37,174
Я маю це зробити.
1699
02:17:38,467 --> 02:17:39,300
Я теж.
1700
02:18:33,939 --> 02:18:34,772
Доброго ранку.
1701
02:18:39,695 --> 02:18:41,029
Як плече?
1702
02:18:43,740 --> 02:18:46,200
Краще, ніж щелепа.
1703
02:18:49,871 --> 02:18:50,873
Ясно.
1704
02:18:52,875 --> 02:18:54,376
Треба було кинути мене там.
1705
02:18:55,252 --> 02:18:56,460
Я не змогла.
1706
02:19:05,469 --> 02:19:06,388
Чому?
1707
02:19:08,348 --> 02:19:10,893
Почнімо з того,
що ви змінили б хід історії.
1708
02:19:15,230 --> 02:19:17,023
А це що, погано?
1709
02:19:21,153 --> 02:19:22,905
Ваше місце тут, Інді.
1710
02:19:26,825 --> 02:19:27,659
Тут.
1711
02:19:32,873 --> 02:19:33,999
Заради кого?
1712
02:20:01,318 --> 02:20:02,861
Меріон.
1713
02:20:04,154 --> 02:20:05,197
Привіт.
1714
02:20:24,550 --> 02:20:25,425
Тедді.
1715
02:20:27,094 --> 02:20:28,053
Меріон.
1716
02:20:30,848 --> 02:20:31,765
Що ти робиш?
1717
02:20:33,350 --> 02:20:34,476
Розкладаю продукти.
1718
02:20:36,812 --> 02:20:39,523
Тут не було ні крихти їжі.
1719
02:20:40,440 --> 02:20:42,401
Ні. Серйозно.
1720
02:20:47,239 --> 02:20:49,408
Мені сказали, що ти повернувся.
1721
02:20:56,915 --> 02:20:58,500
Ти повернувся, Інді?
1722
02:21:00,169 --> 02:21:01,962
Там була вибухівка,
1723
02:21:02,045 --> 02:21:04,256
Інді біг, Меріон бігла,
1724
02:21:04,339 --> 02:21:07,009
і раптом літак вибухнув.
1725
02:21:10,721 --> 02:21:12,723
Інді, ти оклигав.
1726
02:21:13,974 --> 02:21:15,309
Так.
1727
02:21:16,643 --> 02:21:17,477
Авжеж.
1728
02:21:18,103 --> 02:21:20,230
Ходімо купимо морозива, діти?
1729
02:21:20,314 --> 02:21:21,648
Але Меріон купила.
1730
02:21:21,732 --> 02:21:22,900
Я знаю, де смачне.
1731
02:21:22,983 --> 02:21:25,194
Забагато морозива не буває, правда?
1732
02:21:29,072 --> 02:21:29,907
Ще побачимося.
1733
02:21:33,118 --> 02:21:36,496
У британського матроса широка душа
1734
02:21:36,580 --> 02:21:39,499
Він вільний, як гірський орел
1735
02:21:39,583 --> 02:21:41,502
Його кулак готовий
1736
02:21:41,585 --> 02:21:44,004
Відвести будь-який удар...
1737
02:21:45,881 --> 02:21:47,132
Схоже, рана серйозна.
1738
02:21:48,675 --> 02:21:49,927
Болить?
1739
02:21:52,471 --> 02:21:53,931
Усе болить.
1740
02:21:56,808 --> 02:21:58,435
Я знаю, як це.
1741
02:22:04,525 --> 02:22:07,152
А де не болить?
1742
02:22:15,327 --> 02:22:16,161
Тут.
1743
02:22:17,538 --> 02:22:18,789
Тут не болить.
1744
02:22:27,047 --> 02:22:28,549
І тут.
1745
02:22:52,197 --> 02:22:54,658
Джабарі, Аліє, не так швидко!
1746
02:22:54,741 --> 02:22:56,952
Гелено! Ну де ти там?
1747
02:22:57,035 --> 02:22:59,788
Скуштувати морозива...
1748
02:22:59,872 --> 02:23:01,623
Усі йдіть повільніше.
1749
02:23:01,707 --> 02:23:04,251
- Скуштувати морозива
- Скуштувати морозива
1750
02:23:04,334 --> 02:23:06,128
І повірити у дива!
1751
02:23:06,211 --> 02:23:07,379
Повільніше.
1752
02:34:19,968 --> 02:34:21,970
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова