1 00:00:01,000 --> 00:00:05,964 МІСТИТЬ ЗОБРАЖЕННЯ ТЮТЮНОВИХ ВИРОБІВ 2 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 Вставай! 3 00:00:56,473 --> 00:01:00,352 ІНДІАНА ДЖОНС І РЕЛІКВІЯ ДОЛІ 4 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 Полковнику, це американець. 5 00:01:14,533 --> 00:01:16,535 Він був біля брами, вдавав офіцера. 6 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 Ти був сам? 7 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 Шпигуне, ти був сам? 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 Я люблю бути сам. 9 00:01:31,717 --> 00:01:33,385 Нащо ти приїхав сюди? 10 00:01:34,261 --> 00:01:36,805 У вас багато гарних речей. 11 00:01:36,889 --> 00:01:38,182 Чужих речей. 12 00:01:39,933 --> 00:01:41,977 "Трофеї належать переможцю". 13 00:01:43,270 --> 00:01:44,438 "Переможцю"? 14 00:01:45,439 --> 00:01:47,024 Берлін у руїнах. 15 00:01:47,107 --> 00:01:48,734 Фюрер переховується. 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Ви програли. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,867 Нагору його. 18 00:01:57,618 --> 00:01:58,410 Що? 19 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 Агов! 20 00:01:59,745 --> 00:02:00,787 Хвилиночку. Народ! 21 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 Хвилинку. Будь ласка! 22 00:02:03,081 --> 00:02:04,583 Заждіть! Я маю поговорити з командиром. 23 00:02:04,875 --> 00:02:06,752 Полковнику. Я знайшов його. 24 00:02:08,836 --> 00:02:10,214 Робіть, що він каже. Відімкніть. 25 00:02:24,603 --> 00:02:26,605 Спис Лонгина. 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,442 Яким пролито кров Христа. 27 00:02:31,318 --> 00:02:32,569 Священний Спис. 28 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Посилити охорону. Це трофей, який шукає фюрер. 29 00:02:45,207 --> 00:02:46,166 Полковнику, треба поговорити. 30 00:02:46,250 --> 00:02:47,417 Часу обмаль, докторе. 31 00:02:47,668 --> 00:02:49,044 Поїзд на Берлін уже чекає. 32 00:02:50,546 --> 00:02:51,380 Обшукати ліс! 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 Спустіть собак. 34 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Думаєте, шпигун тут сам? 35 00:02:55,551 --> 00:02:57,052 Бігом! Бігом! Бігом! Вирушаємо! 36 00:02:57,344 --> 00:02:58,178 Покваптеся! 37 00:03:24,162 --> 00:03:26,498 Схоже, вони поїдуть без вас. 38 00:03:27,833 --> 00:03:29,918 Розказуй свою історію або здохни. 39 00:03:30,752 --> 00:03:31,587 Історію. 40 00:03:32,963 --> 00:03:34,882 Добре. 41 00:03:34,965 --> 00:03:35,924 Що ж... 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 Усе почалося... 43 00:03:38,969 --> 00:03:43,015 Колись давно, коли одне село 44 00:03:43,098 --> 00:03:47,728 з дурними голубоокими хлопцями вирішило взятися за руки 45 00:03:47,811 --> 00:03:51,064 і піти за смердючим шибздиком, щуроловом Адольфом... 46 00:04:11,210 --> 00:04:12,211 Ні. 47 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Цей чоловік був з американцем. 48 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Це сумка американця. 49 00:05:37,713 --> 00:05:38,672 Що я зробив? 50 00:05:43,260 --> 00:05:44,595 Ведіть його у мій вагон. 51 00:05:52,352 --> 00:05:55,272 Обережно. Це унікальна реліквія фюрера! 52 00:06:24,843 --> 00:06:26,136 Сиди тут. 53 00:06:27,012 --> 00:06:28,347 То... 54 00:06:31,225 --> 00:06:33,143 ти орнітолог? 55 00:06:36,813 --> 00:06:38,690 Так. Через бомбардування 56 00:06:38,982 --> 00:06:41,610 трясогузки летять зовсім іншим маршрутом. 57 00:06:45,572 --> 00:06:47,282 Ми схопили твого спільника. 58 00:06:48,492 --> 00:06:49,993 Американця. 59 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 Боже! 60 00:08:22,794 --> 00:08:23,962 Злізь із мене! 61 00:08:52,366 --> 00:08:54,952 Є одна причина, чому ви ще живі, птахолюбе. 62 00:08:57,621 --> 00:08:59,248 Хто вас послав? 63 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Яка ваша місія? 64 00:09:00,666 --> 00:09:02,751 Прошу, полковнику, ні. Благаю. 65 00:09:02,835 --> 00:09:05,128 Мене звати Безіл Шоу. 66 00:09:06,380 --> 00:09:08,131 Я професор в Оксфорді. 67 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Археолог. 68 00:09:17,432 --> 00:09:18,475 Ось ти де. 69 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 Є одна проблема. 70 00:09:25,941 --> 00:09:27,025 Я мушу поговорити з полковником. 71 00:09:27,526 --> 00:09:29,319 Це терміново. 72 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 У мене є донька. Благаю вас. 73 00:09:34,241 --> 00:09:36,952 Гарантую: ви вже ніколи не побачите свою дитину. 74 00:09:40,289 --> 00:09:43,250 Якщо не поясните, чому у вашого спільника було це. 75 00:10:05,814 --> 00:10:09,943 Нам сказали, що спис Лонгина можна знайти у фортеці. 76 00:10:10,861 --> 00:10:11,695 Ми шукали його. 77 00:10:12,779 --> 00:10:13,780 Чому? 78 00:10:15,365 --> 00:10:16,366 Через його силу? 79 00:10:17,534 --> 00:10:20,204 У нього нема сили. 80 00:10:22,873 --> 00:10:25,501 Ми з другом намагалися зберегти історію. 81 00:10:28,086 --> 00:10:29,588 Я мушу поговорити з полковником. 82 00:10:30,881 --> 00:10:31,924 Це з приводу списа. 83 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 Я роздивлявся його зовсім недовго. 84 00:11:20,264 --> 00:11:22,057 Та я спираюсь на своє знання фізики. 85 00:11:22,474 --> 00:11:24,434 Кажіть уже, заради Бога! 86 00:11:26,520 --> 00:11:27,354 Цей спис... 87 00:11:29,940 --> 00:11:31,608 Це підробка. 88 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Це підробка. 89 00:11:33,527 --> 00:11:34,653 Підробка? 90 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Вістря зі сплаву. 91 00:11:38,615 --> 00:11:39,950 Йому п'ятдесят років, 92 00:11:40,158 --> 00:11:42,286 гравірування недавнє. Це копія. 93 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 Нам кінець. 94 00:11:46,290 --> 00:11:48,542 Дванадцяте століття. Тринадцяте. 95 00:11:49,293 --> 00:11:50,836 Рамсес ІІ. 96 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Усе це - не фальшивки. 97 00:11:56,800 --> 00:11:58,343 Я мушу зупинити цей поїзд. 98 00:11:58,719 --> 00:12:00,053 На поїзді є інша реліквія. 99 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 Вона справді має силу. 100 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Що ви маєте на увазі? 101 00:12:06,226 --> 00:12:07,186 Антикітеру. 102 00:12:07,895 --> 00:12:08,729 Антикітеру?! 103 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 Забудьте про цей старий годинник. 104 00:12:11,148 --> 00:12:13,233 Полковнику, фюрер програв війну 105 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 і збожеволів! 106 00:12:17,154 --> 00:12:18,572 Дозвольте пояснити! 107 00:12:20,574 --> 00:12:23,035 Сила Антикітери не надприродна. 108 00:12:23,327 --> 00:12:25,370 Вона математична. 109 00:12:27,080 --> 00:12:28,582 Той, хто її приборкає, 110 00:12:30,667 --> 00:12:32,169 стане не королем, 111 00:12:32,920 --> 00:12:33,921 не імператором 112 00:12:35,214 --> 00:12:36,507 і не фюрером. 113 00:12:40,010 --> 00:12:41,803 Той стане богом. 114 00:13:00,322 --> 00:13:01,823 Забагато нацистів. 115 00:13:05,702 --> 00:13:08,330 І як ми, по-вашому, донесемо це до нього? 116 00:13:08,997 --> 00:13:09,831 "Мій фюрере, 117 00:13:10,374 --> 00:13:12,417 на жаль, Спис Господній - фальшивка. 118 00:13:12,668 --> 00:13:13,836 Та ось вам 119 00:13:15,254 --> 00:13:18,006 половина штукенції, про яку ви вперше чуєте"? 120 00:13:19,550 --> 00:13:20,509 Скажіть, 121 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 ви хоч раз БАЧИЛИСЯ З ГІТЛЕРОМ?! 122 00:13:25,055 --> 00:13:26,139 На поїзді диверсант. 123 00:13:26,348 --> 00:13:27,641 А Спис Гітлера зник. 124 00:14:09,016 --> 00:14:10,225 Сюди! 125 00:14:13,896 --> 00:14:15,147 А ти чого стоїш?! 126 00:14:22,487 --> 00:14:23,322 Якого біса? 127 00:14:24,823 --> 00:14:26,283 Інді? 128 00:14:26,366 --> 00:14:27,201 Безе? 129 00:14:27,701 --> 00:14:28,535 Ти живий! 130 00:14:29,453 --> 00:14:30,287 Поки що. 131 00:14:31,121 --> 00:14:33,415 Я ж казав тобі сидіти тихо, Безе. 132 00:14:33,498 --> 00:14:37,544 Який чоловік ховатиметься, коли його другу загрожує смерть? 133 00:14:50,766 --> 00:14:54,478 Ці вилупки покрали половину світового антикваріату. 134 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 Я хотів їх зупинити, а тепер мушу рятувати тебе. 135 00:14:58,357 --> 00:14:59,775 Ти хоча б спис знайшов? 136 00:15:00,234 --> 00:15:02,069 - "Хоча б"? - То він у тебе? 137 00:15:02,569 --> 00:15:03,487 То фальшивка. 138 00:15:03,570 --> 00:15:04,404 Що? 139 00:15:05,113 --> 00:15:06,406 Репродукція. 140 00:15:09,243 --> 00:15:10,077 Хто ви такі? 141 00:15:14,623 --> 00:15:15,499 Інді? 142 00:15:24,550 --> 00:15:25,843 Антикітера. 143 00:15:27,010 --> 00:15:28,679 Архімедів Циферблат. 144 00:15:30,222 --> 00:15:31,223 Бери його. 145 00:15:48,949 --> 00:15:50,033 Швидше, Безе. 146 00:15:52,995 --> 00:15:54,454 Дай мені. 147 00:15:54,538 --> 00:15:55,622 Біжімо. 148 00:16:10,304 --> 00:16:11,972 Вставай, Безе. 149 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 За мною. 150 00:16:13,932 --> 00:16:15,309 До кулемета? 151 00:16:15,392 --> 00:16:16,643 Від нацистів! 152 00:16:17,102 --> 00:16:19,146 То і є нацисти! 153 00:16:19,605 --> 00:16:21,565 Лягай! Падай! 154 00:17:10,864 --> 00:17:11,990 Сюди. Давай! 155 00:17:12,699 --> 00:17:13,575 Я не зможу! 156 00:17:13,659 --> 00:17:15,661 Хочеш лягти перепочити? 157 00:17:19,498 --> 00:17:20,874 Антикітера у них! 158 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Легше. 159 00:17:54,366 --> 00:17:55,200 Тунель! 160 00:18:06,003 --> 00:18:07,504 Попався! Ні! 161 00:18:47,961 --> 00:18:49,213 Інді! 162 00:18:57,387 --> 00:18:58,472 Хапай пістолет! 163 00:19:07,648 --> 00:19:09,066 Стріляй у нього! 164 00:19:11,777 --> 00:19:13,070 Та не в мене! 165 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Вибач. 166 00:19:34,508 --> 00:19:36,176 Трофеї належать переможцю. 167 00:20:07,499 --> 00:20:09,209 Кидай зброю. 168 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 Віддай мені Антикітеру. 169 00:20:24,558 --> 00:20:25,934 Інді! 170 00:20:36,945 --> 00:20:37,779 Агов! 171 00:20:40,866 --> 00:20:43,160 - Сюди! - Вони тебе не чують, Безе. 172 00:20:43,744 --> 00:20:45,204 Треба стрибати! 173 00:20:45,287 --> 00:20:46,580 А моє хворе коліно? 174 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 Безе! 175 00:20:55,506 --> 00:20:56,507 Безе! 176 00:20:58,342 --> 00:20:59,384 Безе! 177 00:21:00,719 --> 00:21:02,346 - Інді! - Безе! 178 00:21:07,684 --> 00:21:09,186 Іди! Ворушися! 179 00:21:10,938 --> 00:21:13,815 Якось аж незручно повертатися з порожніми руками. 180 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 З порожніми руками? 181 00:21:15,776 --> 00:21:17,152 Я б так не сказав. 182 00:21:19,905 --> 00:21:21,114 Архімедів Циферблат. 183 00:21:21,198 --> 00:21:22,324 Ну, половина. 184 00:21:22,407 --> 00:21:24,618 Ходімо, Безе. Пора додому. 185 00:22:29,975 --> 00:22:32,603 Ларрі! Зроби тихіше! 186 00:22:33,645 --> 00:22:34,980 Тихіше зроби! 187 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Чуєш, Ларрі? 188 00:22:51,622 --> 00:22:52,623 Ларрі! 189 00:22:54,124 --> 00:22:55,083 Ларрі! 190 00:22:55,167 --> 00:22:56,752 - Вітаю, пане Джонс. - Де Ларрі? 191 00:22:58,086 --> 00:22:58,879 Хто цей тип? 192 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 Цей дід - наш сусід. 193 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 Ларрі, зараз восьма ранку. 194 00:23:01,924 --> 00:23:04,510 - "Восьма ранку". - Ми говорили про це. 195 00:23:04,593 --> 00:23:05,636 Так, але то був 196 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 - робочий день, пане Джонс. - Нині теж робочий! 197 00:23:09,556 --> 00:23:10,807 Увімкніть новини. 198 00:23:10,891 --> 00:23:12,267 Висадка на Місяці. 199 00:23:13,393 --> 00:23:14,603 Висадка на Місяці? 200 00:23:42,047 --> 00:23:44,174 УГОДА ПРО РОЗЛУЧЕННЯ 201 00:23:44,258 --> 00:23:46,468 МЕРІОН РЕЙВЕНВУД ДОКТОР ГЕНРІ ВОЛТОН ДЖОНС-МОЛ. 202 00:23:46,552 --> 00:23:47,970 ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО НЕОСКАРЖЕНЕ РОЗЛУЧЕННЯ 203 00:24:07,990 --> 00:24:08,824 Дякую. 204 00:24:22,421 --> 00:24:24,339 Усе, що вам треба пам'ятати, - 205 00:24:24,423 --> 00:24:27,968 що ассирійській кераміці цього періоду властивий 206 00:24:28,051 --> 00:24:32,222 цей складний синій лінійний візерунок. 207 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Ясно? 208 00:24:34,391 --> 00:24:37,853 Я задавав на сьогодні сторінки зі 131 по 171 209 00:24:37,936 --> 00:24:39,521 у Вінфорді. 210 00:24:39,605 --> 00:24:41,231 Хтось прочитав? 211 00:24:43,692 --> 00:24:44,526 Хто-небудь? 212 00:24:47,321 --> 00:24:49,323 Це буде в контрольній. 213 00:24:49,406 --> 00:24:50,741 Гаразд. 214 00:24:51,950 --> 00:24:53,952 Доведеться усе вам розжовувати. 215 00:24:56,830 --> 00:24:59,541 У 213 році до нашої ери 216 00:24:59,625 --> 00:25:01,710 сили римлян на чолі з Марцеллом 217 00:25:01,793 --> 00:25:04,588 влаштували облогу міста Сиракузи. 218 00:25:04,671 --> 00:25:06,423 "Сиракузи". 219 00:25:07,925 --> 00:25:10,469 Не Сірак'юс у штаті Нью-Йорк, Таню. 220 00:25:10,552 --> 00:25:12,221 Ті, що на Сицилії. 221 00:25:13,055 --> 00:25:15,516 Серед захисників міста 222 00:25:15,599 --> 00:25:18,685 був найвідоміший його мешканець, а саме... 223 00:25:20,896 --> 00:25:22,564 Та ну. Це буде на екзамені. 224 00:25:23,315 --> 00:25:24,858 Архімед. 225 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Архімед. 226 00:25:26,985 --> 00:25:28,403 Архімед, який був... 227 00:25:28,487 --> 00:25:29,696 Математиком. 228 00:25:29,780 --> 00:25:31,031 Математиком. 229 00:25:31,114 --> 00:25:33,784 Але не тільки, а ще й винахідником, 230 00:25:33,867 --> 00:25:36,453 геніальним інженером, 231 00:25:36,537 --> 00:25:40,832 який придумав, як приборкати енергію середземноморського сонця 232 00:25:40,916 --> 00:25:43,836 за допомогою увігнутих дзеркал, і наводити її 233 00:25:43,919 --> 00:25:46,547 на римські бойові кораблі нападників, щоб ті палали. 234 00:25:46,630 --> 00:25:50,300 Який придумав величезні залізні кліщі, 235 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 що могли вихоплювати ворогів з моря. 236 00:25:55,556 --> 00:25:58,433 Але звідки ми знаємо, що це справді сталося? 237 00:25:59,560 --> 00:26:03,522 Які існують фізичні, неспростовні археологічні докази 238 00:26:03,605 --> 00:26:07,025 - цих винаходів? - Антикітера. 239 00:26:08,443 --> 00:26:10,696 - Антикітера. - Для початку. 240 00:26:10,779 --> 00:26:12,781 Вони тут! У центрі міста! 241 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 Космонавти. 242 00:26:16,243 --> 00:26:18,662 Великий парад цього ранку побачать 243 00:26:18,745 --> 00:26:21,874 близько двох з половиною мільйонів людей на тротуарах... 244 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 Він іде. Він тут. Бачите? 245 00:26:26,503 --> 00:26:27,921 Ось він. 246 00:26:28,964 --> 00:26:29,882 Сховайте торт. 247 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 - Сюрприз. - Сюрприз! 248 00:26:37,806 --> 00:26:39,057 Понад десять років 249 00:26:39,141 --> 00:26:43,604 наш колега доктор Джонс був вірним викладачем Гантерського коледжу. 250 00:26:45,063 --> 00:26:46,648 На знак нашої подяки. 251 00:26:53,989 --> 00:26:54,907 Овва. 252 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 ЩАСЛИВОЇ ПЕНСІЇ 253 00:26:59,328 --> 00:27:01,205 Дякую, що терпіли мене. 254 00:27:15,636 --> 00:27:16,470 Ось. 255 00:27:25,187 --> 00:27:28,315 Космонавти Ніл Армстронг, Майк Коллінс і Базз Олдрін 256 00:27:28,398 --> 00:27:30,442 не уникнуть променів слави. 257 00:27:30,526 --> 00:27:34,321 Об 11 ранку за східним часом вдячна нація вшанує їх 258 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 урочистим проїздом вулицями Нью-Йорка й Чикаго, 259 00:27:37,199 --> 00:27:38,784 потім вечеря в Лос-Анджелесі... 260 00:27:38,867 --> 00:27:40,160 Що б сказали древні? 261 00:27:40,661 --> 00:27:42,538 Ніл, Базз і Майк... 262 00:27:42,621 --> 00:27:45,457 Якби знали, що ми висадилися на Місяць. 263 00:27:45,541 --> 00:27:47,167 Кажу як древній: 264 00:27:47,251 --> 00:27:49,795 висадка на Місяці - як поїздка в Ріно. 265 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 Довкола пустеля, 266 00:27:52,381 --> 00:27:53,841 і навіть казино нема. 267 00:27:54,883 --> 00:27:56,510 Ви мене не впізнали, так? 268 00:27:58,846 --> 00:28:00,889 Одразу вибачаюся за свої вчинки. 269 00:28:01,849 --> 00:28:02,891 Я Гелена. 270 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Гелена Шоу. 271 00:28:07,396 --> 00:28:08,647 Вомбат? 272 00:28:08,730 --> 00:28:10,357 Ого, давно я цього не чула. 273 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 - Ти виросла. - Так. 274 00:28:12,693 --> 00:28:14,111 Можна й так сказати. 275 00:28:16,238 --> 00:28:17,322 Я святкую. 276 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 - Свій вихід на пенсію. - Он як. 277 00:28:21,159 --> 00:28:22,619 Отакої. Тоді що п'ємо? 278 00:28:28,083 --> 00:28:29,835 Обслуговування для містера Шмідта. 279 00:28:42,347 --> 00:28:43,390 Прийми це. 280 00:28:43,473 --> 00:28:45,309 Я питав, як ти зламав щиколотку. 281 00:28:46,101 --> 00:28:46,977 Не твоє діло. 282 00:28:47,060 --> 00:28:48,187 Ви містер Шмідт? 283 00:28:48,270 --> 00:28:50,480 Доктор Шмідт. Він отам. 284 00:28:50,564 --> 00:28:53,358 І не їсть нічого з коліс, тож переставте на стіл. 285 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 У дитинстві 286 00:28:56,612 --> 00:28:57,863 я завжди мріяв, 287 00:28:57,946 --> 00:29:01,658 що настане день, коли людина висадиться на Місяць. 288 00:29:02,201 --> 00:29:03,327 І треба ж... 289 00:29:09,958 --> 00:29:11,627 Там так гарно святкують. 290 00:29:15,088 --> 00:29:16,632 Чоловік, якому ви подаєте, - 291 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 той, хто висадив космонавтів на Місяць. 292 00:29:19,176 --> 00:29:20,177 Збудував ракети. 293 00:29:21,637 --> 00:29:22,846 Мої вітання. 294 00:29:23,347 --> 00:29:24,181 А ви звідки? 295 00:29:25,265 --> 00:29:26,141 З Бронкса, сер. 296 00:29:26,225 --> 00:29:28,268 Ні. Я про походження вашого народу. 297 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Не знаєте? 298 00:29:33,982 --> 00:29:35,692 Я народився біля Янкі-Стедіум. 299 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 І воювали за свою країну? 300 00:29:41,073 --> 00:29:42,449 У 320 батальйоні. 301 00:29:42,533 --> 00:29:45,035 Не давав літакам бомбити Нормандію. 302 00:29:50,541 --> 00:29:52,376 Насолоджуєтеся вашою перемогою? 303 00:30:00,259 --> 00:30:01,218 Щось іще? 304 00:30:03,804 --> 00:30:05,013 Ви не перемогли у війні. 305 00:30:06,682 --> 00:30:07,808 Її програв Гітлер. 306 00:30:13,438 --> 00:30:14,273 Так. 307 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 Моя оперативниця знайшла Шоу. 308 00:30:19,236 --> 00:30:20,529 Так, я йду. 309 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Ходімо, Гоку. 310 00:30:24,950 --> 00:30:26,201 Де це ми? 311 00:30:27,286 --> 00:30:29,162 В Оксфорді. У саду. 312 00:30:31,081 --> 00:30:32,374 Він був унікумом. 313 00:30:34,793 --> 00:30:36,295 Я щойно отримала диплом. 314 00:30:36,378 --> 00:30:37,337 З археології. 315 00:30:38,338 --> 00:30:40,549 З археології. Треба ж. 316 00:30:40,632 --> 00:30:42,259 Яблуко від яблуні. 317 00:30:42,342 --> 00:30:45,053 Зараз готую докторську. 318 00:30:46,263 --> 00:30:47,222 Яка тема? 319 00:30:48,056 --> 00:30:50,017 Архімедів Циферблат. 320 00:30:50,726 --> 00:30:52,144 Антикітера. 321 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Що ти про це знаєш? 322 00:30:56,982 --> 00:30:58,400 Ну, для початку 323 00:30:58,483 --> 00:31:01,945 1902 року грецькі шукачі перлів знайшли уламки римського корабля, 324 00:31:02,029 --> 00:31:03,363 великого, біля берегів Греції. 325 00:31:04,031 --> 00:31:05,699 Під палубою, залитий воском, 326 00:31:05,782 --> 00:31:07,534 був схожий на годинник механізм 327 00:31:07,618 --> 00:31:10,495 тонкої роботи, призначення якого було невідоме. 328 00:31:10,579 --> 00:31:14,499 Приладів такої ж складності не було на світі упродовж 1000 років. 329 00:31:15,709 --> 00:31:17,920 - Ти добре підготувалася. - Не я. 330 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Тато. У нього були зошити, стопки нотаток про нього. 331 00:31:21,173 --> 00:31:23,008 Він був одержимий, до кінця. 332 00:31:26,678 --> 00:31:28,805 Сказав, що ви знайшли прилад у поїзді нацистів. 333 00:31:30,307 --> 00:31:33,352 А тоді впустили в річку у Французьких Альпах. 334 00:31:36,188 --> 00:31:37,439 Що ж, це було давно. 335 00:31:37,523 --> 00:31:39,066 І лише половина циферблата. 336 00:31:39,149 --> 00:31:40,776 - Архімед... - Розламав навпіл... 337 00:31:40,859 --> 00:31:41,902 - ...розібрав його. - ...і сховав 338 00:31:41,985 --> 00:31:44,071 дві половини від римлян під час облоги Сиракуз. 339 00:31:44,154 --> 00:31:45,322 Знаю. Слухайте. 340 00:31:46,532 --> 00:31:48,325 Ти не пам'ятаєш нашу останню зустріч? 341 00:31:49,993 --> 00:31:51,203 Що не пам'ятаю? 342 00:31:51,286 --> 00:31:52,162 Ось Альпи. 343 00:31:53,664 --> 00:31:55,332 Так, я бачу. 344 00:31:55,415 --> 00:31:57,334 А це маршрут вашого поїзда 345 00:31:57,417 --> 00:31:59,336 - з лігва нацистів у 44-му. - Так. 346 00:31:59,419 --> 00:32:01,421 Він ішов цим перевалом, 347 00:32:01,505 --> 00:32:03,090 і ось. 348 00:32:03,173 --> 00:32:05,467 - Тут єдина річка на маршруті. - Так. 349 00:32:05,551 --> 00:32:06,718 Під мостом. 350 00:32:06,802 --> 00:32:08,262 Він там. Мусить бути. 351 00:32:08,345 --> 00:32:10,722 - І ніхто не знає, крім нас. - Нас? 352 00:32:11,056 --> 00:32:12,641 Тобто вас. 353 00:32:12,724 --> 00:32:14,351 І мене. Тому так. 354 00:32:14,434 --> 00:32:16,270 - Нас. - Нас. 355 00:32:17,271 --> 00:32:19,731 І що саме ти замислила? 356 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 Що, можливо, 357 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 ми поїхали б туди. 358 00:32:25,737 --> 00:32:26,989 І? 359 00:32:27,072 --> 00:32:28,115 І знайшли його. 360 00:32:29,074 --> 00:32:30,701 І я б стала 361 00:32:32,327 --> 00:32:33,579 відомою. 362 00:32:33,662 --> 00:32:35,038 Тобто не відомою. 363 00:32:35,122 --> 00:32:35,956 Славетною. Визнаною. 364 00:32:36,540 --> 00:32:38,417 Визнаною археологинею. 365 00:32:38,500 --> 00:32:40,335 А для вас - фінальний тріумф! 366 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 Індіана Джонс! 367 00:32:41,503 --> 00:32:43,547 Іде на піку слави! Знову в сідлі! 368 00:32:46,592 --> 00:32:48,010 Не вмію я заохотити, так? 369 00:32:50,512 --> 00:32:51,722 Вомбате, 370 00:32:53,849 --> 00:32:55,684 нащо ти шукаєш річ, 371 00:32:57,436 --> 00:32:59,479 яка звела з розуму твого батька? 372 00:33:05,485 --> 00:33:06,862 А ви б не шукали? 373 00:33:25,255 --> 00:33:26,173 Я сам. 374 00:33:26,256 --> 00:33:27,174 Парад скоро буде тут. 375 00:33:28,425 --> 00:33:29,259 То що в нас? 376 00:33:31,011 --> 00:33:33,472 Вона там, третій поверх, з якимось дідом. 377 00:33:33,555 --> 00:33:34,765 Хто він, росіянин? 378 00:33:34,848 --> 00:33:36,725 Ні, професор. Доктор Генрі Джонс. 379 00:33:38,018 --> 00:33:38,852 Клейбере! 380 00:33:39,353 --> 00:33:41,396 Клейбере, ану назад! Ти не агент! 381 00:33:41,480 --> 00:33:42,856 Прокляття! Іди. 382 00:33:42,940 --> 00:33:45,651 Я викличу підмогу й дістану досьє Джонса. 383 00:34:06,296 --> 00:34:07,548 Сюди. 384 00:34:43,708 --> 00:34:46,795 Безіл був одержимий цією німецькою теорією. 385 00:34:48,338 --> 00:34:49,715 Насправді це домисли. 386 00:34:52,259 --> 00:34:54,636 Архімед зрозумів, 387 00:34:54,719 --> 00:34:56,972 що рух Місяця й планет 388 00:34:57,848 --> 00:34:59,057 неідеальний. 389 00:35:00,309 --> 00:35:02,811 У їхньому обертанні були відхилення. 390 00:35:03,979 --> 00:35:06,231 Він вважав, що ці відхилення можуть 391 00:35:06,315 --> 00:35:09,776 пояснити коливання температури, приливи. 392 00:35:11,945 --> 00:35:13,238 Навіть шторми. 393 00:35:14,615 --> 00:35:17,492 {\an8}Тож почав майструвати прилад, щоб їх передбачати. 394 00:35:19,203 --> 00:35:23,123 Але тоді наштовхнувся на метод передбачати навіть більші 395 00:35:23,874 --> 00:35:24,833 відхилення. 396 00:35:26,752 --> 00:35:28,128 Більші відхилення? 397 00:35:28,795 --> 00:35:31,006 Твій батько думав, що ця штука може 398 00:35:31,715 --> 00:35:33,926 передбачати тріщини в часі. 399 00:35:50,984 --> 00:35:52,486 Гоку, якщо ти не... 400 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Я знайшов їх. 401 00:36:04,665 --> 00:36:05,582 Добрий день. 402 00:36:06,792 --> 00:36:09,086 Ви шукаєте 403 00:36:09,169 --> 00:36:10,295 доктора Джонса? 404 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 Перепрошую, вам допомогти? 405 00:36:15,884 --> 00:36:16,844 Ні, дякую. 406 00:36:16,927 --> 00:36:18,637 Стандартне розслідування, мем. 407 00:36:19,721 --> 00:36:22,307 Ви з поліції? 408 00:36:22,391 --> 00:36:23,809 Це лише кілька хвилин. 409 00:36:23,892 --> 00:36:25,811 - Професоре Плімптон. - Мем. 410 00:36:25,894 --> 00:36:26,979 - Професоре Плімптон! - Мем! 411 00:36:31,567 --> 00:36:32,401 Кидай зброю. 412 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Що ти, в біса, робиш? 413 00:36:35,070 --> 00:36:37,239 Те, що каже лікар, міс Мейсон. 414 00:36:37,322 --> 00:36:38,198 Менді? 415 00:36:42,953 --> 00:36:44,997 Так, ніяких свідків. 416 00:36:49,376 --> 00:36:51,420 Господи. Якого біса? 417 00:36:51,753 --> 00:36:55,007 Твій тато писав стільки листів про циферблат, я перестав читати. 418 00:36:58,177 --> 00:37:00,888 Ти правда не пам'ятаєш, як я був у вас удома востаннє? 419 00:37:02,848 --> 00:37:04,683 Тоді я забрав у нього циферблат. 420 00:37:06,351 --> 00:37:08,145 Я вважав, він перестав про це думати. 421 00:37:08,228 --> 00:37:12,191 Але твій тато був переконаний, що ця штука справжня й небезпечна. 422 00:37:12,274 --> 00:37:14,193 Не стріляти. 423 00:37:14,651 --> 00:37:18,155 Він боявся, що хтось знайшов легендарну скрижаль, 424 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 Ґрафікос... 425 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Де були вказівки, як знайти решту циферблату. 426 00:37:21,867 --> 00:37:23,076 А знайшовши Ґрафікос, 427 00:37:23,160 --> 00:37:24,786 вони могли заволодіти другою половиною циферблату 428 00:37:24,870 --> 00:37:25,704 і скласти їх докупи. 429 00:37:27,372 --> 00:37:28,540 Я знала: ви його не знищите. 430 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 Звідки знаєш, що він просив його знищити? 431 00:37:34,546 --> 00:37:35,339 Що? 432 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Ти таки пам'ятаєш ту ніч. 433 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Мені було 12. 434 00:37:39,510 --> 00:37:41,053 Ти знала, що ми не впустили його у воду. 435 00:37:41,929 --> 00:37:43,096 Без тобі цього не казав. 436 00:37:43,180 --> 00:37:45,140 - Слухайте. Я не... - Він ніколи не брехав. 437 00:37:45,724 --> 00:37:48,185 - Ні. Ви... - Що то була за маячня про мапу? 438 00:37:48,268 --> 00:37:49,269 Ви забагато випили. 439 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Що ти робиш, Вомбате? 440 00:37:51,271 --> 00:37:52,439 Ані руш. 441 00:37:53,982 --> 00:37:54,816 Не ворушіться. 442 00:37:55,567 --> 00:37:57,110 - Хто ці люди? - Треба тікати. 443 00:37:57,194 --> 00:37:58,111 Вони з тобою? 444 00:37:58,195 --> 00:37:59,363 Ні кроку, міс Шоу. 445 00:38:00,697 --> 00:38:01,657 Міс Шоу, стояти! 446 00:38:05,077 --> 00:38:05,911 Гелено! 447 00:38:11,333 --> 00:38:12,167 Стійте! 448 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Вибачте. 449 00:38:15,212 --> 00:38:16,088 Гелено! 450 00:38:16,171 --> 00:38:18,257 Докторе Джонс. Усе скінчено. 451 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 Хто ви такі? 452 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 Що вам треба? 453 00:38:22,803 --> 00:38:23,637 Стійте! 454 00:38:25,806 --> 00:38:26,723 Гелено Шоу! 455 00:38:26,807 --> 00:38:27,850 Вона на даху. Знайдіть вихід. 456 00:38:27,933 --> 00:38:29,017 Докторе Джонс! 457 00:38:29,893 --> 00:38:31,228 Ми вас не скривдимо. 458 00:38:57,796 --> 00:39:00,299 - Швидше. За ними. - Біжи. Ворушися. 459 00:39:27,868 --> 00:39:28,702 Розосередитися! 460 00:39:41,882 --> 00:39:44,218 - Так, ходімо. Швидше! - Беріть усе. 461 00:39:44,301 --> 00:39:45,511 Знайшов її! 462 00:40:13,997 --> 00:40:16,375 - Оператор. - Поліцію, будь ласка. 463 00:40:16,458 --> 00:40:18,836 Гантерський коледж. Тут загиблі. 464 00:40:18,919 --> 00:40:20,003 - Прошу... - Клади слухавку. 465 00:40:25,884 --> 00:40:26,802 Вставай. 466 00:40:32,432 --> 00:40:33,392 Добре. 467 00:40:57,875 --> 00:40:59,418 Вона втекла. Упустив, 468 00:40:59,501 --> 00:41:00,836 ти, любителю стріляти. 469 00:41:00,919 --> 00:41:03,380 - Він був у неї в руці. - Професор наш. 470 00:41:06,967 --> 00:41:08,218 Ось досьє Джонса. 471 00:41:08,302 --> 00:41:09,219 Так. 472 00:41:27,487 --> 00:41:28,488 Хто ви такі? 473 00:41:28,572 --> 00:41:30,115 Це моє питання до вас. 474 00:41:40,667 --> 00:41:42,211 Ви з ЦРУ. 475 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Не я, друже. 476 00:41:44,213 --> 00:41:46,256 Я на уряд не працюю. 477 00:41:46,340 --> 00:41:47,174 Отже. 478 00:41:48,717 --> 00:41:50,844 Звідки ви знаєте міс Шоу? 479 00:41:51,261 --> 00:41:52,471 Вона моя похресниця. 480 00:41:53,263 --> 00:41:54,973 Я 18 років її не бачив. 481 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Чому зустрілися сьогодні? Віддати циферблат? 482 00:41:58,602 --> 00:42:01,021 Жіночко, це древній уламок шестерні. 483 00:42:02,022 --> 00:42:03,065 Половина уламка. 484 00:42:03,148 --> 00:42:04,816 Значно більше, ніж уламок. 485 00:42:06,568 --> 00:42:07,736 Стійте! 486 00:42:07,819 --> 00:42:09,154 Куди це ви зібралися? 487 00:42:09,238 --> 00:42:10,572 У мене тут парад. 488 00:42:10,656 --> 00:42:12,324 А там буде демонстрація. 489 00:42:12,407 --> 00:42:13,408 Агов! 490 00:42:14,117 --> 00:42:15,244 - Чуєте... - Мовчати. 491 00:42:15,327 --> 00:42:17,704 Я тут не проїду. Мушу повертатися. 492 00:42:22,751 --> 00:42:24,461 Ну, знаєте! Що з тобою таке? 493 00:42:24,545 --> 00:42:26,380 Чорт! Ходімо пішки. 494 00:42:26,463 --> 00:42:27,297 Ви її чули. 495 00:42:29,341 --> 00:42:30,300 Чим ти думав? 496 00:42:30,384 --> 00:42:31,760 - Іди! - Ти нормальний? 497 00:42:31,844 --> 00:42:33,428 - Здаєш назад наосліп? - Подбай про нього. 498 00:42:33,512 --> 00:42:34,388 Хто заплатить? 499 00:42:34,471 --> 00:42:35,722 Легше. Спокійно. 500 00:42:35,806 --> 00:42:36,640 Не зупиняйтеся. 501 00:42:36,723 --> 00:42:38,517 Повилазило? Жовте таксі! 502 00:42:38,600 --> 00:42:40,561 Маєш оплатити ремонт. Я не... 503 00:42:43,146 --> 00:42:45,440 Мир зараз! 504 00:42:46,859 --> 00:42:49,778 Припиніть війну! Припиніть бої! 505 00:42:49,862 --> 00:42:51,572 - Куди, Мейсон? - Сюди. 506 00:42:53,657 --> 00:42:55,325 - Ні, ми не підемо. - Цить. 507 00:42:55,409 --> 00:42:56,785 - Ні, ми не підемо! - Ні! 508 00:42:57,160 --> 00:42:59,830 - Ні, ми не підемо! - Ні, ми не підемо! 509 00:42:59,913 --> 00:43:00,747 Ми не підемо! 510 00:43:00,831 --> 00:43:03,292 - Ні, ми не підемо! - Ні, ми не підемо! 511 00:43:03,917 --> 00:43:05,294 - Ні... - Цить! 512 00:43:05,669 --> 00:43:06,503 Оце так! 513 00:43:16,555 --> 00:43:17,556 Ні... 514 00:43:28,483 --> 00:43:29,318 Агов! 515 00:43:30,235 --> 00:43:32,237 Офіцере! Допоможіть! 516 00:43:32,988 --> 00:43:34,573 Офіцере, стрілянина... 517 00:43:34,656 --> 00:43:36,575 - Добре. - ...вранці в Гантері. 518 00:43:36,658 --> 00:43:38,493 Є загиблі. Хай воно сказиться. 519 00:43:38,577 --> 00:43:41,997 - Увірвалися якісь маніяки й... - Сер, заспокойтеся. 520 00:43:42,080 --> 00:43:43,373 Вислухайте мене. 521 00:43:43,457 --> 00:43:45,667 Уранці сталася стрілянина, і... 522 00:43:45,751 --> 00:43:49,129 Вони у фургоні "Кон Ед" тут, за рогом! 523 00:43:51,757 --> 00:43:53,383 Гей! Ви що це робите? 524 00:44:05,562 --> 00:44:06,897 - Обережно! - Що він робить? 525 00:44:27,709 --> 00:44:28,877 Ти зміг! 526 00:44:56,113 --> 00:44:57,114 Геть, з дороги! 527 00:45:05,289 --> 00:45:06,123 Стережіться! 528 00:45:08,458 --> 00:45:09,668 Тікайте! Швидко! 529 00:45:24,391 --> 00:45:25,267 Розійдіться! 530 00:45:35,903 --> 00:45:37,237 Давай, ну! 531 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 Та ну. Не може бути. Це кінь. 532 00:46:00,719 --> 00:46:01,553 Облиште! 533 00:46:04,056 --> 00:46:05,849 - Шановний. - Геть! З дороги! 534 00:46:06,225 --> 00:46:07,017 Потримайте коня. 535 00:46:07,100 --> 00:46:08,435 З дороги! 536 00:46:08,519 --> 00:46:11,230 Перехід на станцію "Бульвар Квінс". 537 00:46:20,697 --> 00:46:23,700 Наступна зупинка - 59-а, Лексінгтон-авеню. 538 00:46:25,577 --> 00:46:26,828 Метро завжди швидше. 539 00:46:28,372 --> 00:46:32,251 Люди романтизують науку, коли насправді вона досить жорстока. 540 00:46:32,334 --> 00:46:33,794 То що далі, докторе Шмідт? 541 00:46:34,962 --> 00:46:35,879 Марс? 542 00:46:36,839 --> 00:46:38,215 Ні, ми опанували космос. 543 00:46:40,092 --> 00:46:41,802 Я переходжу до нових рубежів. 544 00:46:43,262 --> 00:46:45,681 А хіба є щось за межами космосу? 545 00:46:49,309 --> 00:46:52,312 Можливо, костюм слід випрасувати, докторе Шмідт. 546 00:46:52,938 --> 00:46:54,565 Виїзд в аеропорт за годину. 547 00:46:54,940 --> 00:46:56,108 Зустріч з президентом. 548 00:46:56,191 --> 00:46:57,776 Якщо президенту заважають складки, 549 00:46:57,860 --> 00:47:00,112 може, хай знайде собі іншого фізика. 550 00:47:01,113 --> 00:47:02,948 - Можна це використати? - Ні. 551 00:47:03,323 --> 00:47:04,157 Можна. 552 00:47:05,909 --> 00:47:06,743 Бакстер. 553 00:47:10,706 --> 00:47:11,832 Це вас, докторе. 554 00:47:15,586 --> 00:47:17,713 Я виїду в Лос-Анджелес пізніше. 555 00:47:17,796 --> 00:47:20,048 Мені от-от мають дещо доставити. 556 00:47:23,302 --> 00:47:24,219 Говоріть. 557 00:47:24,303 --> 00:47:25,762 Твої йолопи накоїли справ. 558 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 Он як? 559 00:47:27,306 --> 00:47:29,725 Міс Шоу зустрілася з професором. Джонсом. 560 00:47:30,350 --> 00:47:32,060 І взяла в нього прилад. 561 00:47:33,020 --> 00:47:34,104 Тоді ми її загубили. 562 00:47:35,772 --> 00:47:37,399 Доктор Джонс теж утік. 563 00:47:37,858 --> 00:47:38,984 Невже? 564 00:47:39,067 --> 00:47:40,527 Не пощастило. 565 00:47:40,903 --> 00:47:42,571 Я маю все зачистити, докторе. 566 00:47:42,654 --> 00:47:44,990 І як представниця уряду США 567 00:47:45,073 --> 00:47:46,867 я раджу співпрацювати. 568 00:47:46,950 --> 00:47:48,994 Сідайте в літак до Лос-Анджелеса 569 00:47:49,077 --> 00:47:50,287 й отримайте медаль президента. 570 00:47:57,961 --> 00:47:58,795 Алло. 571 00:47:59,546 --> 00:48:01,715 Дзвони друзям, треба приватний чартер. 572 00:48:03,133 --> 00:48:04,134 До Марокко. 573 00:48:04,218 --> 00:48:05,385 Так, сер. 574 00:48:06,303 --> 00:48:09,598 Убивства в університеті сталися в розпал параду. 575 00:48:09,681 --> 00:48:13,185 Поліція розшукує професора на пенсії, доктора Генрі Джонса. 576 00:48:13,268 --> 00:48:16,355 Колега розповів нам, що Джонс недавно втратив сина 577 00:48:16,438 --> 00:48:18,440 і зараз у процесі розлучення. 578 00:48:21,151 --> 00:48:23,820 Цей тип схожий на вас. 579 00:48:24,821 --> 00:48:27,157 Та де. Ні. 580 00:48:29,159 --> 00:48:30,118 Це ж ви. 581 00:48:30,202 --> 00:48:31,245 Ні. Слухай. 582 00:48:31,328 --> 00:48:32,913 - Іди додому. Ти п'яний. - Це він! 583 00:48:32,996 --> 00:48:34,248 - Цить! - Це вбивця! 584 00:48:36,959 --> 00:48:38,460 Вибач, що спізнився, Інді. 585 00:48:38,544 --> 00:48:39,962 Затори на мосту. 586 00:48:50,848 --> 00:48:53,016 Ох я й радий тебе бачити, Саллаху. 587 00:48:53,851 --> 00:48:55,853 Не можу відповісти тим же, друже. 588 00:48:59,147 --> 00:49:01,066 Швидше, Інді. У дім. 589 00:49:04,862 --> 00:49:07,239 {\an8}Твою похресницю, Гелену, 590 00:49:07,322 --> 00:49:09,992 торік арештували в Танжері 591 00:49:10,909 --> 00:49:12,911 за продаж контрабанди на аукціоні. 592 00:49:15,372 --> 00:49:16,331 Це ще не все. 593 00:49:17,499 --> 00:49:20,919 Заставу за неї вніс Азіз Рахім. 594 00:49:21,670 --> 00:49:24,590 Азіз Рахім - син "Боса" Рахіма, 595 00:49:24,673 --> 00:49:27,426 відомого марокканського мафіозі. 596 00:49:28,969 --> 00:49:32,723 "Босу" Рахіму належить готель "Атлантік" 597 00:49:32,806 --> 00:49:35,475 у Танжері, а цього тижня 598 00:49:35,559 --> 00:49:39,771 готель проводить свій щорічний аукціон 599 00:49:39,855 --> 00:49:41,690 викраденого антикваріату. 600 00:49:42,900 --> 00:49:45,485 Усі основні гравці вже там. 601 00:49:45,569 --> 00:49:47,446 Аліє, Джабарі. 602 00:49:47,529 --> 00:49:51,783 Це той славетний чоловік, що привіз нашу сім'ю в Америку під час війни. 603 00:49:51,867 --> 00:49:54,244 Швидко, коли була Суецька криза? 604 00:49:55,120 --> 00:49:56,747 У 1956 році. 605 00:49:57,247 --> 00:49:58,707 Вражаєш, Джабарі. 606 00:49:58,790 --> 00:50:01,293 Мої онуки дивляться забагато телепередач, 607 00:50:01,376 --> 00:50:04,004 але історію вони знають. 608 00:50:04,087 --> 00:50:08,175 Вони розуміють, що таке бути американцем і єгиптянином. 609 00:50:09,092 --> 00:50:11,220 Відвези мене в аеропорт, Саллаху. 610 00:50:12,346 --> 00:50:14,806 Якщо втечеш, поліція вважатиме тебе винним. 611 00:50:15,557 --> 00:50:18,852 Без Гелени чи циферблата мене хибно звинуватять в убивстві. 612 00:50:20,062 --> 00:50:21,647 Не думав подзвонити Меріон? 613 00:50:22,773 --> 00:50:24,107 Не хоче зі мною говорити. 614 00:50:30,280 --> 00:50:33,867 Вітаємо в міжнародному аеропорту Нью-Йорка імені Джона Кеннеді. 615 00:50:34,701 --> 00:50:37,079 Верхній поверх - для пасажирів "Пан Амерікан". 616 00:50:37,162 --> 00:50:38,956 Я взяв із твоєї квартири ще дещо. 617 00:50:39,039 --> 00:50:40,374 Було під ліжком. 618 00:50:45,587 --> 00:50:46,630 Дякую, Саллаху. 619 00:50:48,882 --> 00:50:50,634 А ще я взяв свій паспорт. 620 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Я можу допомогти. 621 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 У Танжері? 622 00:50:55,180 --> 00:50:56,807 Куди б нас не закинула доля. 623 00:50:57,724 --> 00:50:58,809 Інді, я... 624 00:50:59,726 --> 00:51:01,186 Я сумую за пустелею. 625 00:51:01,770 --> 00:51:03,063 Сумую за морем. 626 00:51:04,606 --> 00:51:06,483 Мені знову хочеться прокидатися, 627 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 гадаючи, яку чудову пригоду нам принесе новий день. 628 00:51:10,654 --> 00:51:12,656 Це не пригода, Саллаху. 629 00:51:14,116 --> 00:51:16,785 Ті часи були й загули. 630 00:51:16,869 --> 00:51:17,870 Можливо. 631 00:51:17,953 --> 00:51:19,371 А може, і ні. 632 00:51:23,876 --> 00:51:26,503 Влаштуй їм пекло, Індіано Джонсе! 633 00:51:38,098 --> 00:51:38,974 Шампанського? 634 00:51:39,558 --> 00:51:41,435 До Танжера ще чотири години. 635 00:51:49,193 --> 00:51:50,569 Ваше віскі, сер. 636 00:51:51,236 --> 00:51:52,237 Дякую. 637 00:51:59,161 --> 00:52:00,621 Безіле. Ну ж бо, Безе! 638 00:52:00,704 --> 00:52:02,539 - Відчини двері! - Ні! 639 00:52:02,623 --> 00:52:04,124 - Не лізь, Інді! - Відчини. 640 00:52:07,336 --> 00:52:09,213 Німці мали рацію, Інді. 641 00:52:09,880 --> 00:52:11,757 - Що? - Він завеликий. Занадто. 642 00:52:11,840 --> 00:52:12,633 Стій, Ба... Ти що! 643 00:52:12,716 --> 00:52:14,718 - Безе! Віддай... - Ні. 644 00:52:14,801 --> 00:52:16,970 - Ти що робиш? - Ти не чув, що я казав. 645 00:52:17,054 --> 00:52:18,805 Я цього не розумію, Безе! 646 00:52:19,181 --> 00:52:21,433 Я намагався пояснити тобі внизу. 647 00:52:21,517 --> 00:52:23,560 - Ти все проігнорував. - Ти лякаєш доньку. 648 00:52:25,771 --> 00:52:27,940 Інді, Архімед 649 00:52:28,023 --> 00:52:30,192 відкрив часову метеорологію. 650 00:52:30,275 --> 00:52:33,153 Архімед був математиком, Безе, 651 00:52:33,237 --> 00:52:34,530 а не фокусником. 652 00:52:34,613 --> 00:52:37,032 Він умів передбачати тріщини в часі. 653 00:52:37,115 --> 00:52:38,742 Тріщини в часі? 654 00:52:39,159 --> 00:52:42,287 - Безе, ти цього не доведеш! - Поки що. 655 00:52:42,371 --> 00:52:44,206 Змога довести - ознака науки! 656 00:52:59,513 --> 00:53:00,722 Ох, Безе. 657 00:53:02,432 --> 00:53:03,934 Даремно я дав тобі ту річ. 658 00:53:04,685 --> 00:53:06,186 Їй місце в музеї. 659 00:53:07,104 --> 00:53:08,814 Віддай її мені. Будь ласка. 660 00:53:12,401 --> 00:53:13,777 Якщо й віддам, 661 00:53:14,987 --> 00:53:16,446 ти мусиш його знищити. 662 00:53:17,948 --> 00:53:18,824 Гаразд. 663 00:53:21,660 --> 00:53:23,078 Я знищу його, Безе. 664 00:53:25,581 --> 00:53:26,582 Пообіцяй. 665 00:53:32,713 --> 00:53:34,298 Дуже шкода, що так вийшло. 666 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 Це все я винен. 667 00:53:37,801 --> 00:53:39,261 - Ви будете тут? - Так, сер. 668 00:53:39,344 --> 00:53:41,513 Добре. Маю встигнути на літак. 669 00:53:41,597 --> 00:53:44,474 Якщо хтось знайде Ґрафікос, отримає обидві половини. 670 00:53:44,558 --> 00:53:45,976 Є речі, які краще не знаходити. 671 00:53:46,059 --> 00:53:46,894 Знаю, Безе. 672 00:53:46,977 --> 00:53:48,854 - Обов'язково знищ його. - Добре. 673 00:53:48,937 --> 00:53:50,397 - Розумієш? - Знищу, кажу. 674 00:53:50,480 --> 00:53:51,398 - Поклянися. - Так. 675 00:53:51,481 --> 00:53:52,482 Добре... Так. 676 00:53:52,566 --> 00:53:54,234 Ти пообіцяв. Пам'ятай це. 677 00:53:54,318 --> 00:53:55,402 Гаразд... Обіцяю. 678 00:53:55,485 --> 00:53:56,445 Не просто так... 679 00:53:56,528 --> 00:53:59,198 Архімед розколов його навпіл не просто так. 680 00:53:59,281 --> 00:54:01,074 Знаю, Безе. 681 00:54:01,158 --> 00:54:02,034 Інді. 682 00:54:04,036 --> 00:54:05,412 Дякую, Вомбате. 683 00:54:05,495 --> 00:54:07,456 За кілька днів йому стане краще. 684 00:54:09,541 --> 00:54:10,959 Я подзвоню, як приземлюся. 685 00:54:16,048 --> 00:54:17,382 Пані та панове, 686 00:54:17,466 --> 00:54:19,927 за 20 хвилин ми сядемо в Танжері. 687 00:54:53,710 --> 00:54:55,170 - Не пий! - Що ти робиш? 688 00:54:55,254 --> 00:54:56,922 Досить шампанського! Скільки... 689 00:54:57,005 --> 00:54:57,965 Я ще побуду. 690 00:54:58,048 --> 00:54:59,508 {\an8}Іди додому. Додому! 691 00:55:16,191 --> 00:55:18,527 Міс Шоу, вона тут. 692 00:55:22,781 --> 00:55:23,615 З бронзи. 693 00:55:24,032 --> 00:55:25,158 Майже цілий. 694 00:55:25,242 --> 00:55:26,827 Астрономічний годинник. 695 00:55:27,452 --> 00:55:29,746 Третє століття до нашої ери, 696 00:55:29,830 --> 00:55:33,709 змайстрований самим Архімедом. 697 00:55:35,794 --> 00:55:37,296 Так, почнімо з 20 000. 698 00:55:37,379 --> 00:55:38,422 20 000, щиро дякую. 699 00:55:38,505 --> 00:55:40,048 Тридцять. 700 00:55:40,132 --> 00:55:41,008 Зелені індикатори, 701 00:55:41,592 --> 00:55:42,885 повна потужність, 702 00:55:42,968 --> 00:55:45,304 дійшовши до 136, я обертаю. 703 00:55:45,929 --> 00:55:46,847 Що далі? 704 00:55:46,930 --> 00:55:48,974 - Луїсе, підкажи! - Тягни штурвал. 705 00:55:49,057 --> 00:55:51,476 - Уже. Я в повітрі. - Так, він злетів. 706 00:55:51,560 --> 00:55:52,853 - Можна сьорбнути? - Закрилки? 707 00:55:52,936 --> 00:55:55,022 Не чіпай їх до висоти 120 метрів. 708 00:55:55,105 --> 00:55:56,857 Зменш нахил, щоб дійти до 120. 709 00:55:56,940 --> 00:55:57,941 Добре. 710 00:56:00,527 --> 00:56:02,863 - Це приватний аукціон. - Мені туди треба. 711 00:56:02,946 --> 00:56:05,407 Без пароля не пущу. Не я придумав правила. 712 00:56:08,285 --> 00:56:09,995 - Поточна ціна? - 50 000. 713 00:56:10,078 --> 00:56:11,413 Тоді даю 55. 714 00:56:12,414 --> 00:56:13,498 - Хтось дасть 60? - 60. 715 00:56:13,582 --> 00:56:15,167 - 60. 65? - Сімдесят тисяч. 716 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 - 65. 70? - 75. 717 00:56:16,460 --> 00:56:17,920 - 75. 80? - 80. 718 00:56:18,003 --> 00:56:19,630 - 85. - Може, 90? 719 00:56:26,637 --> 00:56:27,471 Це приватний аукціон. 720 00:56:27,804 --> 00:56:28,847 Аукціон закінчено. 721 00:56:29,306 --> 00:56:30,682 Навпаки, він тільки почався. 722 00:56:30,766 --> 00:56:32,267 - 100. - 100 000. 723 00:56:32,351 --> 00:56:33,977 Класний капелюх, до речі. 724 00:56:34,061 --> 00:56:35,270 Роки на два помолодшали. 725 00:56:35,354 --> 00:56:36,647 Дякую. 726 00:56:36,730 --> 00:56:38,398 - 110, браво. - Аукціон скінчено. 727 00:56:38,482 --> 00:56:39,733 Перепрошую, хто це? 728 00:56:39,816 --> 00:56:41,401 - Її хрещений батько. - Родич. 729 00:56:41,485 --> 00:56:43,487 І їй пора спати. 730 00:56:43,570 --> 00:56:44,863 - Ходімо, Вомбате. - Не раджу. 731 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Поясниш копам у барі? 732 00:56:46,615 --> 00:56:47,950 Яким я заплатила? 733 00:56:48,492 --> 00:56:50,035 Ви не в своїй тарілці, Джонсі. 734 00:56:50,118 --> 00:56:51,662 - Джонсі? - Думає, я злочинниця. 735 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 Це його шукають за вбивство. 736 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 Навіть велике фото в газеті є. 130? 737 00:56:55,874 --> 00:56:57,459 Я нікого не вбивав. 738 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 - Не заходьте. - І ти це знаєш, Гелено. 739 00:57:00,337 --> 00:57:03,507 Але той, хто вбив, шукав оце. 740 00:57:04,174 --> 00:57:06,009 Перед вами скринька Пандори. 741 00:57:07,302 --> 00:57:08,512 Власне, ні. 742 00:57:09,388 --> 00:57:10,806 Це моя скринька. 743 00:57:13,475 --> 00:57:14,434 Ти. 744 00:57:16,186 --> 00:57:17,271 Ми знайомі? 745 00:57:17,646 --> 00:57:18,564 Ні. 746 00:57:18,647 --> 00:57:20,107 Пам'ять уже не та, 747 00:57:20,190 --> 00:57:21,859 але мені знайоме твоє обличчя. 748 00:57:22,526 --> 00:57:23,527 Ти й досі нацист? 749 00:57:27,656 --> 00:57:29,825 Ви не в собі. Мене звати Шмідт. 750 00:57:30,409 --> 00:57:32,536 Професор Шмідт з університету Алабами. 751 00:57:34,288 --> 00:57:35,163 Професоре Шмідт. 752 00:57:35,664 --> 00:57:36,582 Рада знайомству. 753 00:57:37,708 --> 00:57:39,334 - 150. - Після нашої розмови, міс Шоу, 754 00:57:39,418 --> 00:57:41,587 я думав, ми дійшли згоди щодо циферблата. 755 00:57:41,670 --> 00:57:43,964 Цікаво. Того разу тип, схожий на тебе, 756 00:57:44,047 --> 00:57:45,757 теж його шукав. 757 00:57:46,383 --> 00:57:48,093 Ви мало пропонували, професоре. 758 00:57:48,177 --> 00:57:49,344 Але добре, що зараз ви тут. 759 00:57:49,428 --> 00:57:51,972 - 160. - Схоже, ви не розумієте, міс Шоу. 760 00:57:52,055 --> 00:57:53,390 Ця реліквія належить мені. 761 00:57:53,473 --> 00:57:55,058 Вона не твоя. Ти її вкрав. 762 00:57:55,142 --> 00:57:55,851 А тоді вкрав ти. 763 00:57:55,934 --> 00:57:57,728 А тоді вкрала я. Капіталізм. 764 00:57:57,811 --> 00:57:58,770 Ціна 160. 765 00:57:58,854 --> 00:57:59,813 - 160. - 170? 766 00:57:59,897 --> 00:58:00,939 Сидів би в Нью-Йорку. 767 00:58:01,023 --> 00:58:02,983 - 170? - Не лізли б у Польщу. 768 00:58:03,066 --> 00:58:04,860 170. Є охочі? Охочі? 769 00:58:04,943 --> 00:58:06,320 Раз, два... 770 00:58:06,945 --> 00:58:07,779 Три! 771 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 Не підходьте! 772 00:58:11,116 --> 00:58:12,075 Бери циферблат. 773 00:58:16,955 --> 00:58:17,789 Не підходьте! 774 00:58:27,090 --> 00:58:28,091 О, привіт, Клоде. 775 00:58:28,175 --> 00:58:29,510 Не треба було повертатися. 776 00:58:38,519 --> 00:58:39,895 Назад. 777 00:58:50,822 --> 00:58:51,657 Тедді! 778 00:59:06,046 --> 00:59:07,172 Рахім каже, ти лишаєшся. 779 00:59:19,142 --> 00:59:19,977 Дякую. 780 00:59:33,073 --> 00:59:34,533 Побачимося в минулому, докторе Джонс. 781 00:59:42,541 --> 00:59:44,251 Геть! З дороги! 782 01:00:01,602 --> 01:00:02,561 Це моє таксі! 783 01:00:08,150 --> 01:00:09,401 Скажи, хай відчепляться. 784 01:00:09,484 --> 01:00:10,819 Я сказала їм стріляти у вас. 785 01:00:12,946 --> 01:00:14,156 Гаразд, хлопці. 786 01:00:15,532 --> 01:00:16,867 Опустіть зброю. 787 01:00:16,950 --> 01:00:18,285 Опустіть. 788 01:00:20,412 --> 01:00:21,246 Добре. 789 01:00:22,915 --> 01:00:24,208 Отак краще. 790 01:00:28,086 --> 01:00:29,671 От біда. 791 01:00:39,765 --> 01:00:40,891 Рахіме. 792 01:00:41,975 --> 01:00:43,435 Ти в піжамі. 793 01:00:43,977 --> 01:00:45,646 Я спав, Гелено. 794 01:00:46,146 --> 01:00:47,064 Мирно. 795 01:00:47,981 --> 01:00:49,900 Тоді мене розбудив батько. 796 01:00:49,983 --> 01:00:52,611 Сказав, що ти повернулася в наш готель. 797 01:00:54,112 --> 01:00:56,323 Тоді він дав мені цей ятаган 798 01:00:56,406 --> 01:00:59,368 і сказав повернутися з твоєю головою. 799 01:01:01,203 --> 01:01:02,454 Обов'язково з головою? 800 01:01:10,254 --> 01:01:13,006 Я думав, може, ти повернулася, бо кохаєш мене. 801 01:01:13,090 --> 01:01:14,341 Рахіме, 802 01:01:15,092 --> 01:01:16,760 мені треба було продати річ. 803 01:01:16,844 --> 01:01:18,804 Даруйте. Річ, про яку вона каже, 804 01:01:18,887 --> 01:01:20,597 - належить мені. - Ні. Не треба... 805 01:01:20,681 --> 01:01:21,723 - І поганці... - ...лізти. 806 01:01:21,807 --> 01:01:24,142 - ...відбиті, втекли з нею. - Не лізьте 807 01:01:24,226 --> 01:01:25,227 - в мої справи. - Твій новий? 808 01:01:25,310 --> 01:01:26,603 - Ні. - Усе складно. 809 01:01:28,355 --> 01:01:29,815 Що ти йому винна? 810 01:01:29,898 --> 01:01:32,192 Гроші за заставу і щасливе життя. 811 01:01:32,276 --> 01:01:34,027 Ти, певно, продала обручку. 812 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 Виручила менше, ніж думала. 813 01:01:35,904 --> 01:01:37,030 Зараз я тобі! 814 01:01:37,114 --> 01:01:38,115 Що ти... Стій! 815 01:01:44,454 --> 01:01:46,039 Через вас я вже труп! 816 01:01:46,123 --> 01:01:48,792 Це ж не я зв'язався з мафіозі! 817 01:01:48,876 --> 01:01:51,753 Старий розкрадач могил ще моралі мені читатиме! 818 01:01:51,837 --> 01:01:53,255 Я не розкрадач могил. 819 01:01:53,338 --> 01:01:55,757 Ми з твоїм татом мали важливу роботу. 820 01:01:58,010 --> 01:02:00,345 Не кажіть, що ваші подвиги були шляхетними. 821 01:02:00,429 --> 01:02:01,263 Адреналіновий наркоман! 822 01:02:04,016 --> 01:02:05,017 Молодець, Тедді! 823 01:02:06,560 --> 01:02:08,228 - Посунься, малий. - Агов! 824 01:02:18,947 --> 01:02:20,782 - Гелено! - Здавайте назад! 825 01:02:38,717 --> 01:02:39,510 Не туди! 826 01:02:39,593 --> 01:02:40,969 Ви не знаєте куди, Інді! 827 01:02:41,053 --> 01:02:42,846 - Слухайте його. Він знає! - Я знаю Танжер! 828 01:02:47,392 --> 01:02:48,393 Он він! 829 01:02:53,565 --> 01:02:55,776 Швидше. Їдь швидше! 830 01:02:55,859 --> 01:02:57,778 Десять хвилин до аеропорту, босе. 831 01:02:59,780 --> 01:03:02,449 Не думаю, що він справжній професор, до речі. 832 01:03:02,533 --> 01:03:03,867 - Він нацист! - Ліворуч! 833 01:03:03,951 --> 01:03:05,577 Повертайте ліворуч! 834 01:03:05,661 --> 01:03:06,745 - О ні! - Ні! 835 01:03:21,426 --> 01:03:23,345 Гелено! Не роби цього! 836 01:03:31,353 --> 01:03:32,855 - Сюди! - Туди! 837 01:03:33,856 --> 01:03:34,690 Ні! 838 01:03:35,816 --> 01:03:37,317 Гелено! 839 01:03:39,152 --> 01:03:40,362 Ні! 840 01:03:50,080 --> 01:03:51,623 Якого біса? 841 01:03:58,255 --> 01:03:59,506 Гелено! 842 01:04:01,466 --> 01:04:02,384 Гей! 843 01:04:02,467 --> 01:04:03,302 Агов! 844 01:04:03,927 --> 01:04:04,928 Якого біса? 845 01:04:08,223 --> 01:04:09,266 Ну ж бо! 846 01:04:13,061 --> 01:04:14,897 Давай. Нумо! 847 01:04:48,764 --> 01:04:51,475 Думаєш, він би цим пишався? 848 01:04:51,558 --> 01:04:52,476 Хто? 849 01:04:54,228 --> 01:04:55,020 Твій батько! 850 01:04:55,103 --> 01:04:58,106 Єдина донька продає душу за заставні гроші! 851 01:04:58,190 --> 01:04:59,775 Звучить досить круто. 852 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 І це не лише заставні гроші. 853 01:05:01,652 --> 01:05:04,029 - Ще борги за азартні ігри й... - Дякую, Тедді. 854 01:05:04,112 --> 01:05:05,906 Гелено! Ні! 855 01:05:05,989 --> 01:05:06,990 Гелено! 856 01:05:08,700 --> 01:05:10,661 Як ти такою стала? 857 01:05:10,744 --> 01:05:12,037 Якою? Винахідливою? 858 01:05:12,120 --> 01:05:14,540 Сміливою? Гарною? Самодостатньою? 859 01:05:39,898 --> 01:05:40,732 Тримайтеся! 860 01:05:44,444 --> 01:05:45,445 Сюди! 861 01:05:54,997 --> 01:05:55,831 Он він. 862 01:06:08,552 --> 01:06:10,888 - Стій! - Агов! 863 01:06:23,650 --> 01:06:24,776 Ліворуч! 864 01:06:25,944 --> 01:06:26,945 Веди ти, Тедді! 865 01:06:29,156 --> 01:06:30,157 Що ти робиш? 866 01:06:30,240 --> 01:06:31,867 Забираю своє. 867 01:06:32,868 --> 01:06:33,869 Гелено! 868 01:06:38,081 --> 01:06:39,583 Прокляття! Ти здуріла? 869 01:06:42,252 --> 01:06:44,129 Гей! Гелено! 870 01:06:48,133 --> 01:06:49,760 - Бери пістолет! - Міс Шоу. 871 01:06:51,178 --> 01:06:52,804 Відпустіть, міс Шоу! 872 01:07:15,702 --> 01:07:16,703 Відпустіть. 873 01:07:16,787 --> 01:07:19,122 Ану віддай циферблат! 874 01:07:20,666 --> 01:07:21,917 Гелено! 875 01:07:23,877 --> 01:07:24,753 Чорт. 876 01:07:31,593 --> 01:07:33,762 - Розвертайся! Вони там! - Він утік! 877 01:07:33,846 --> 01:07:35,681 - Пусти мене! - Гей! 878 01:07:39,101 --> 01:07:42,229 Я приїхав не рятувати тебе від жениха! 879 01:07:42,312 --> 01:07:43,146 Рятувати мене? 880 01:07:48,318 --> 01:07:49,903 Я хочу повернути циферблат. 881 01:08:09,381 --> 01:08:10,883 Руки вгору. 882 01:08:12,134 --> 01:08:13,677 Не найлегший розрив стосунків. 883 01:08:13,760 --> 01:08:16,054 - Будь живий твій тато... - Він помер, Інді. 884 01:08:16,138 --> 01:08:17,639 Щось не так із двигуном. 885 01:08:17,723 --> 01:08:19,808 Якби в мене був хтось типу батька, 886 01:08:19,892 --> 01:08:22,810 хто був спеціально призначений на такий випадок. 887 01:08:22,895 --> 01:08:25,229 - Ти не уявляєш, які... - Не картайте себе. 888 01:08:25,314 --> 01:08:27,399 Що взагалі таке хрещений батько? 889 01:08:28,399 --> 01:08:30,444 Сім'я ніколи вам не вдавалася. 890 01:08:31,111 --> 01:08:33,404 - Котра година, до речі? - Зараз... 891 01:08:33,488 --> 01:08:34,615 Та ну, нечесно. 892 01:08:35,323 --> 01:08:36,366 Поверни. 893 01:08:36,450 --> 01:08:37,618 То годинник батька! 894 01:08:40,203 --> 01:08:41,037 Віддай йому. 895 01:08:45,542 --> 01:08:47,044 Ти мусиш виїхати зі мною. 896 01:08:47,127 --> 01:08:48,712 Рахім і тебе шукатиме. 897 01:08:48,795 --> 01:08:50,087 Вони поїдуть в аеропорт Танжера, 898 01:08:50,171 --> 01:08:52,341 треба сісти на поїзд і летіти з Касабланки. 899 01:08:54,510 --> 01:08:55,426 Що це було? 900 01:09:00,682 --> 01:09:01,517 Трясця. 901 01:09:03,935 --> 01:09:05,103 Так. 902 01:09:05,187 --> 01:09:06,063 Я знаю, сер. 903 01:09:08,439 --> 01:09:09,316 Його... 904 01:09:10,692 --> 01:09:11,652 Зрозуміло. 905 01:09:16,782 --> 01:09:17,908 Вони передумали. 906 01:09:18,158 --> 01:09:19,535 Ви їх налякали. 907 01:09:19,910 --> 01:09:21,537 - Бо не розуміють. - Ні. 908 01:09:21,620 --> 01:09:24,247 Бо ваші помічники вбили трьох цивільних американців 909 01:09:24,331 --> 01:09:26,667 і підірвали парад, що показували по ТБ. 910 01:09:26,750 --> 01:09:29,795 Бо ви не з'явилися до президента США, 911 01:09:29,877 --> 01:09:31,129 втекли в Марокко 912 01:09:31,212 --> 01:09:33,590 і влізли в халепу, з якої довелося евакуювати! 913 01:09:35,716 --> 01:09:37,678 Везіть мене у Вашингтон, я поясню. 914 01:09:37,761 --> 01:09:39,011 Вони хочуть, щоб ви зникли. 915 01:09:39,095 --> 01:09:41,180 У нас уже є половина циферблата. 916 01:09:41,265 --> 01:09:42,683 Вони хотіли вам догодити, 917 01:09:43,725 --> 01:09:45,477 дозволивши ганятися за тією річчю. 918 01:09:45,560 --> 01:09:46,854 Вона їм не потрібна. 919 01:09:46,937 --> 01:09:49,564 Буде потрібна, щойно збагнуть, на що вона здатна. 920 01:09:49,648 --> 01:09:50,732 Ви висадили їх на Місяць. 921 01:09:51,483 --> 01:09:52,693 Вони отримали бажане. 922 01:09:54,027 --> 01:09:55,904 Пристебніться. Сідаємо в Іспанії. 923 01:09:56,572 --> 01:09:58,866 Звідти до Максвелла вас повезе C-9. 924 01:09:58,949 --> 01:10:00,284 Я не повернуся в Алабаму! 925 01:10:00,367 --> 01:10:02,578 Нам треба судно до Середземного моря. 926 01:10:03,287 --> 01:10:04,746 Ґрафікос виведе нас на другу... 927 01:10:04,830 --> 01:10:06,957 Прошу, міс Мейсон. Будь ласка. 928 01:10:07,040 --> 01:10:08,041 Відпусти, Шмідте. 929 01:10:08,125 --> 01:10:09,835 Я прошу вас особисто. 930 01:10:10,794 --> 01:10:12,212 Лайно ти на паличці, доку. 931 01:10:13,922 --> 01:10:14,756 Гей! 932 01:10:42,784 --> 01:10:44,244 Шмідте... 933 01:10:45,204 --> 01:10:46,788 Мене звати Фолер. 934 01:10:49,625 --> 01:10:50,959 Юрґен Фолер. 935 01:11:04,264 --> 01:11:06,141 Це "Сі Сталліон". 936 01:11:06,225 --> 01:11:07,643 Американський вертоліт. 937 01:11:08,644 --> 01:11:10,312 Ви знали братів Райт? 938 01:11:10,812 --> 01:11:12,356 - Що? - Братів Райт. 939 01:11:12,439 --> 01:11:13,607 Орвілла й Вілбура. 940 01:11:13,690 --> 01:11:16,026 Винайшли літак і жили в Індіані. 941 01:11:16,109 --> 01:11:17,736 Вілбур народився в Індіані. 942 01:11:17,819 --> 01:11:20,322 Я не з Індіани, Тедді. 943 01:11:20,405 --> 01:11:23,033 І брати Райт народилися під час громадянської війни. 944 01:11:23,116 --> 01:11:25,202 А я думав, може, ви ходили з ними в школу. 945 01:11:26,662 --> 01:11:29,206 Та годі, Інді. Це було смішно. 946 01:11:29,289 --> 01:11:30,123 Смішно? 947 01:11:31,250 --> 01:11:35,045 Я застряг у Танжері в зламаному тук-туці з двома злодіями. 948 01:11:35,128 --> 01:11:36,380 Мене розшукують за вбивство. 949 01:11:36,463 --> 01:11:38,507 У нацистів половина Архімедового циферблата 950 01:11:38,590 --> 01:11:39,967 і записи твого батька. 951 01:11:41,218 --> 01:11:42,386 У мене є копія. 952 01:11:43,220 --> 01:11:44,721 Татових зошитів. Я скопіювала. 953 01:11:44,805 --> 01:11:45,681 Де? 954 01:11:46,765 --> 01:11:48,809 Ти запам'ятала п'ять зошитів? 955 01:11:48,892 --> 01:11:50,185 Сім. І, звісно, ні. 956 01:11:50,269 --> 01:11:51,895 Половина була нудна, як смерть. 957 01:11:52,771 --> 01:11:55,148 Тільки найважливіші уривки. 958 01:11:56,191 --> 01:11:57,025 Наприклад? 959 01:11:57,526 --> 01:11:58,735 Місцезнаходження Ґрафікоса. 960 01:11:58,819 --> 01:12:00,612 Ніхто не знає, де Ґрафікос. 961 01:12:00,696 --> 01:12:02,114 - Тато знав. - Не знав. 962 01:12:02,197 --> 01:12:03,448 - Знав. - Не знав. 963 01:12:03,532 --> 01:12:05,242 - Знав. - Що таке Ґрафікос? 964 01:12:05,325 --> 01:12:06,702 Вказівки, де знайти решту циферблата. 965 01:12:06,785 --> 01:12:08,453 Вона знає, якою він мовою? 966 01:12:08,537 --> 01:12:10,455 То не мова. А код. 967 01:12:10,539 --> 01:12:11,832 Який код? 968 01:12:11,915 --> 01:12:13,458 Архімед використовував два коди. 969 01:12:13,542 --> 01:12:15,043 Лінійне письмо Б і Полібіїв код. 970 01:12:15,127 --> 01:12:18,589 Навіть знайшовши Ґрафікос, без мене ти його не прочитаєш. 971 01:12:19,131 --> 01:12:20,507 Я вас благаю. 972 01:12:20,591 --> 01:12:22,384 Тато навчив мене Полібіївого коду. 973 01:12:22,467 --> 01:12:24,261 Лишав записки ним удома. 974 01:12:24,344 --> 01:12:25,345 "Прибери в кімнаті". 975 01:12:25,429 --> 01:12:26,680 "Не чіпай моє віскі". 976 01:12:27,848 --> 01:12:28,849 Що, як це лінійне письмо Б? 977 01:12:29,850 --> 01:12:31,185 50 фунтів, що Полібіїв код. 978 01:12:32,269 --> 01:12:33,478 Дай мені. 979 01:12:33,562 --> 01:12:34,438 Та ну. 980 01:12:34,897 --> 01:12:36,190 Не вийде. 981 01:12:36,273 --> 01:12:38,483 Марокканську жуйку роблять з соку манілкари. 982 01:12:38,567 --> 01:12:39,985 Теплостійкого. 983 01:12:41,486 --> 01:12:42,654 Спробуй заведи. 984 01:12:47,618 --> 01:12:48,785 - Заводь. - Заводжу. 985 01:12:50,871 --> 01:12:52,456 Га? Ну? 986 01:12:53,165 --> 01:12:54,833 - Ну? - Це ненадовго. 987 01:12:54,917 --> 01:12:56,793 До вокзалу він нас довезе. 988 01:12:56,877 --> 01:12:58,212 Нас? 989 01:12:58,295 --> 01:12:59,588 - Уже додому? - Ні. 990 01:12:59,671 --> 01:13:01,548 Їду в Касабланку. 991 01:13:01,632 --> 01:13:03,509 Там сяду на літак до Егейського моря. 992 01:13:03,592 --> 01:13:04,426 Як і ти. 993 01:13:04,885 --> 01:13:06,512 Чого ви вирішили, що ми туди летимо? 994 01:13:06,595 --> 01:13:09,765 Ґрафікос треба забрати раніше за нацистів. 995 01:13:09,848 --> 01:13:11,892 Архімеда оточували римляни. 996 01:13:12,643 --> 01:13:13,936 Де ще він може бути? 997 01:13:14,019 --> 01:13:15,103 Егейське море велике. 998 01:13:15,187 --> 01:13:16,271 І у вас нема координатів. 999 01:13:16,355 --> 01:13:17,981 А в тебе нема човна. 1000 01:13:20,943 --> 01:13:23,445 У мене в Греції живе старий друг. 1001 01:13:23,529 --> 01:13:24,863 Умілий водолаз. 1002 01:13:24,947 --> 01:13:26,990 З великим, гарним човном, 1003 01:13:27,074 --> 01:13:29,117 який довезе нас туди раніше за них. 1004 01:13:29,993 --> 01:13:32,120 Я потрібен тобі, 1005 01:13:32,204 --> 01:13:33,413 і ти це знаєш. 1006 01:13:46,927 --> 01:13:48,178 ТАНЖЕР 1007 01:13:52,057 --> 01:13:53,600 {\an8}КАСАБЛАНКА 1008 01:14:00,983 --> 01:14:03,235 ГРЕЦІЯ 1009 01:14:03,318 --> 01:14:06,989 АТЕНИ 1010 01:14:23,547 --> 01:14:24,756 Ренні! 1011 01:14:26,884 --> 01:14:27,759 Інді? 1012 01:14:28,760 --> 01:14:29,761 Інді! 1013 01:14:35,267 --> 01:14:37,311 То це і є той вмілий водолаз? 1014 01:14:37,394 --> 01:14:39,605 Найкращий водолаз Іспанії. 1015 01:14:42,357 --> 01:14:43,483 Привіт! 1016 01:14:43,567 --> 01:14:46,987 Найкращий водолаз Іспанії має кепський човен і одну ласту? 1017 01:14:47,070 --> 01:14:48,238 Припини. 1018 01:14:52,117 --> 01:14:53,452 Ти купив іншого човна. 1019 01:14:53,535 --> 01:14:54,369 Припини. 1020 01:15:08,800 --> 01:15:09,801 Ми прямуємо сюди. 1021 01:15:11,470 --> 01:15:13,889 Де була перша половина Антикітери. 1022 01:15:14,848 --> 01:15:15,807 Але 1023 01:15:17,351 --> 01:15:18,602 глибше. 1024 01:15:20,229 --> 01:15:24,024 Тато відшукав старого ловця перлів, який знайшов циферблат. 1025 01:15:24,107 --> 01:15:25,359 Той сказав, 1026 01:15:25,442 --> 01:15:28,487 що після трощі римський корабель розвалився під водою 1027 01:15:28,570 --> 01:15:29,655 на глибині 21 метра. 1028 01:15:29,738 --> 01:15:32,824 Там були скелети понад 100 центуріонів. 1029 01:15:33,992 --> 01:15:35,118 Там його і знайшли. 1030 01:15:36,787 --> 01:15:39,915 Але, за його словами, майже весь корабель відламався 1031 01:15:39,998 --> 01:15:41,750 й опустився на дно океану. 1032 01:15:42,709 --> 01:15:44,253 Надто глибоко для ловців. 1033 01:15:45,337 --> 01:15:48,257 Тато став думати, чому римський бойовий корабель 1034 01:15:48,340 --> 01:15:51,718 плив із Сиракуз зі 100 центуріонами на борту. 1035 01:15:55,430 --> 01:15:58,767 Вони не везли половину циферблата провітритися. 1036 01:16:02,646 --> 01:16:04,231 У них був Ґрафікос 1037 01:16:07,109 --> 01:16:09,236 і вони шукали решту циферблата. 1038 01:16:12,573 --> 01:16:14,157 Твій тато був генієм. 1039 01:16:14,825 --> 01:16:15,742 Так. 1040 01:16:17,286 --> 01:16:18,245 Це правда. 1041 01:16:38,182 --> 01:16:39,141 Пікова сімка. 1042 01:16:42,477 --> 01:16:43,645 Як ти це робиш? 1043 01:16:43,729 --> 01:16:45,147 Здуріти. 1044 01:16:45,606 --> 01:16:46,440 Давай ще раз. 1045 01:16:50,444 --> 01:16:52,279 Оберіть карту, докторе Джонс. 1046 01:16:59,828 --> 01:17:00,954 Пікова сімка! 1047 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 Вона чаклунка. 1048 01:17:04,291 --> 01:17:05,542 Краплена колода. 1049 01:17:05,626 --> 01:17:06,585 Ні. 1050 01:17:07,794 --> 01:17:09,171 Я підсовую карту. 1051 01:17:09,254 --> 01:17:10,756 Я пропоную лоху, 1052 01:17:10,839 --> 01:17:12,090 вам, 1053 01:17:12,174 --> 01:17:13,133 враження вибору, 1054 01:17:13,217 --> 01:17:15,552 але зрештою змушую обрати потрібну карту. 1055 01:17:17,679 --> 01:17:18,805 "Лоху". 1056 01:17:21,892 --> 01:17:23,894 Так. Завтра важкий день. 1057 01:17:23,977 --> 01:17:25,729 Треба перевірити трубки. 1058 01:17:31,777 --> 01:17:32,861 Добраніч. 1059 01:17:35,989 --> 01:17:39,076 Не пам'ятаєш, у батькових зошитах були якісь дати? 1060 01:17:40,452 --> 01:17:41,912 Дати? 1061 01:17:41,995 --> 01:17:43,247 Які дати? 1062 01:17:44,206 --> 01:17:45,165 Ці дати. 1063 01:17:48,919 --> 01:17:51,380 Написані знову і знову в цьому листі. 1064 01:17:52,798 --> 01:17:54,591 20 серпня 1969 року. 1065 01:17:54,675 --> 01:17:56,426 Це за три дні від сьогодні. 1066 01:17:56,510 --> 01:17:58,720 І та сама дата в 1939 році. 1067 01:17:58,804 --> 01:18:01,306 За два тижні до вторгнення Гітлера в Польщу. 1068 01:18:03,809 --> 01:18:04,768 Чекайте. 1069 01:18:05,561 --> 01:18:07,896 Тепер ви вірите, що в циферблата є магічна сила? 1070 01:18:09,189 --> 01:18:11,233 Я не вірю в магію, Вомбате. 1071 01:18:13,110 --> 01:18:15,487 Але кілька разів у житті я дещо бачив. 1072 01:18:18,615 --> 01:18:20,325 Таке, що я не можу пояснити. 1073 01:18:21,702 --> 01:18:24,037 І став вважати, що річ не в тому, 1074 01:18:24,121 --> 01:18:26,456 у що ти віриш. 1075 01:18:26,540 --> 01:18:28,750 А в тому, як сильно ти в це віриш. 1076 01:18:31,920 --> 01:18:33,255 Я теж дещо бачила, Інді. 1077 01:18:34,173 --> 01:18:36,800 Єдине, у що варто вірити завжди, - 1078 01:18:36,884 --> 01:18:38,510 це готівка. 1079 01:18:40,846 --> 01:18:41,930 Ясно. 1080 01:18:47,728 --> 01:18:48,812 А якби повернулися в часі? 1081 01:18:51,190 --> 01:18:52,232 Що б ви зробили? 1082 01:18:53,609 --> 01:18:55,027 Побачили б Троянську війну? 1083 01:18:56,320 --> 01:18:57,654 Заскочили б до Клеопатри? 1084 01:19:01,283 --> 01:19:03,410 Не дав би сину записатися в армію. 1085 01:19:06,580 --> 01:19:08,248 Записався, щоб догодити вам? 1086 01:19:09,374 --> 01:19:11,543 Ні, щоб розлютити мене. 1087 01:19:15,255 --> 01:19:17,424 Як би ви його зупинили? 1088 01:19:21,637 --> 01:19:23,472 Сказав би, що він загине. 1089 01:19:30,521 --> 01:19:32,397 Сказав би, що мама не... 1090 01:19:35,025 --> 01:19:36,860 зможе оговтатися від горя. 1091 01:19:38,695 --> 01:19:40,447 І що батько... 1092 01:19:43,283 --> 01:19:45,202 не зможе її втішити. 1093 01:19:48,497 --> 01:19:50,999 І що ця втрата покладе край їхньому шлюбу. 1094 01:20:05,013 --> 01:20:06,181 Ви досі в обручці. 1095 01:20:29,621 --> 01:20:30,581 Обнадійливо. 1096 01:20:39,047 --> 01:20:40,465 Ще обнадійливіше. 1097 01:20:46,263 --> 01:20:47,347 Привіт. 1098 01:20:49,558 --> 01:20:51,560 Одягай спорядження. Вони чекають. 1099 01:20:56,190 --> 01:20:57,024 Привіт. 1100 01:20:58,275 --> 01:20:59,276 Іди сюди. 1101 01:21:00,110 --> 01:21:01,612 Іду. 1102 01:21:01,695 --> 01:21:02,571 Я покажу. 1103 01:21:02,654 --> 01:21:04,573 На вигляд щось важливе. 1104 01:21:07,868 --> 01:21:08,785 Мотай мотузку... 1105 01:21:08,869 --> 01:21:11,121 Ми пірнемо глибоко. 1106 01:21:11,205 --> 01:21:13,999 Спускайтеся швидко, дихайте крізь ці шланги. 1107 01:21:14,082 --> 01:21:15,042 Ясно? 1108 01:21:15,501 --> 01:21:17,002 Тримайтеся окремо. 1109 01:21:17,085 --> 01:21:19,254 Не сплутайте шланги. Зрозуміло? 1110 01:21:19,338 --> 01:21:20,464 Довго бути не вийде. 1111 01:21:20,547 --> 01:21:23,967 У мене є метод, зазвичай допомагає від кесонної хвороби. 1112 01:21:25,010 --> 01:21:26,136 - Зазвичай? - Так. 1113 01:21:26,220 --> 01:21:27,513 Я зву його "стрибок". 1114 01:21:27,596 --> 01:21:28,680 Швидко вниз, 1115 01:21:28,764 --> 01:21:30,766 три хвилини на дні, тоді вгору. 1116 01:21:30,849 --> 01:21:31,975 Три хвилини! 1117 01:21:32,059 --> 01:21:33,852 І ні секунди більше. 1118 01:21:34,561 --> 01:21:35,395 Три хвилини. 1119 01:21:35,896 --> 01:21:36,897 Саме так. 1120 01:21:36,980 --> 01:21:38,774 - Де запальничка? - Не знаю, капітане. 1121 01:21:40,025 --> 01:21:40,984 Треба йти. 1122 01:21:43,820 --> 01:21:44,738 Швидке запитання. 1123 01:21:44,821 --> 01:21:46,365 Що то таке? 1124 01:21:46,448 --> 01:21:47,824 - Акули? - Ні. 1125 01:21:47,908 --> 01:21:50,244 Ні. Акул тут нема. Вугрі. 1126 01:21:51,370 --> 01:21:52,246 Вугрі? 1127 01:21:52,329 --> 01:21:53,747 Прісноводні. 1128 01:21:53,830 --> 01:21:54,831 Переважно малі. 1129 01:21:54,915 --> 01:21:56,458 Часом великі. Два метри. 1130 01:21:56,542 --> 01:21:58,794 Як побачите, не ворушіться. 1131 01:21:58,877 --> 01:22:02,172 Бо вони як кусають, у них щелепу клинить. Так. 1132 01:22:02,256 --> 01:22:03,632 Схожі на змій. 1133 01:22:04,550 --> 01:22:05,384 Ні, не схожі. 1134 01:22:05,968 --> 01:22:07,636 Рядовий Віскі на службу прибув. 1135 01:22:08,262 --> 01:22:09,096 Ти не йдеш, Тедді? 1136 01:22:09,888 --> 01:22:10,973 Я не вмію плавати. 1137 01:22:11,056 --> 01:22:12,391 Пощастило йому. 1138 01:22:12,474 --> 01:22:13,725 Усі вміють плавати. 1139 01:22:15,644 --> 01:22:17,604 Тягни руку й на себе. Тоді знову. 1140 01:22:19,648 --> 01:22:21,984 Будь тут з Гектором, стеж за шлангами. 1141 01:22:25,737 --> 01:22:26,947 Пора, друзі. 1142 01:24:15,389 --> 01:24:16,265 Дві хвилини? 1143 01:25:47,773 --> 01:25:48,607 Є. 1144 01:26:29,606 --> 01:26:30,440 Дивіться. 1145 01:27:02,514 --> 01:27:03,348 Швидше! 1146 01:27:18,488 --> 01:27:19,948 Гелено! 1147 01:27:28,916 --> 01:27:29,708 Ну ж бо. 1148 01:27:29,791 --> 01:27:31,418 Ось так. 1149 01:27:32,294 --> 01:27:33,462 Ось так. 1150 01:27:56,860 --> 01:27:57,903 Хто ці люди? 1151 01:28:00,364 --> 01:28:01,281 Нацисти. 1152 01:28:01,365 --> 01:28:03,909 Спершу повертаєте мій циферблат, докторе Джонс, 1153 01:28:03,992 --> 01:28:07,120 тепер дістаєте мені Ґрафікос. 1154 01:28:08,038 --> 01:28:10,165 Я радий, що ви не гниєте на пенсії. 1155 01:28:10,582 --> 01:28:12,918 Треба було запенсіонерити тебе, як мав нагоду! 1156 01:28:13,001 --> 01:28:14,336 Де твої замовники? 1157 01:28:14,419 --> 01:28:16,088 Тепер я працюю сам. 1158 01:28:16,171 --> 01:28:17,965 Усе йде вперед, докторе Джонс. 1159 01:28:18,048 --> 01:28:18,882 А часом 1160 01:28:20,801 --> 01:28:22,553 і назад. 1161 01:28:25,848 --> 01:28:28,058 Влаштовуйтесь зручніше, є розмова. 1162 01:28:55,169 --> 01:28:56,628 Що це за мова? 1163 01:28:56,712 --> 01:28:58,255 Це не мова. 1164 01:28:59,548 --> 01:29:00,632 А код. 1165 01:29:01,592 --> 01:29:02,426 Полібіїв код. 1166 01:29:03,302 --> 01:29:04,553 З вас 50 фунтів. 1167 01:29:06,930 --> 01:29:08,807 Не знайомі з шифром Полібія? 1168 01:29:08,891 --> 01:29:09,808 Ні. 1169 01:29:10,642 --> 01:29:12,060 Але, схоже, знайомі ви. 1170 01:29:16,440 --> 01:29:17,399 Прочитайте, прошу. 1171 01:29:25,824 --> 01:29:26,742 Ні. 1172 01:29:32,539 --> 01:29:33,540 Інді... 1173 01:29:44,635 --> 01:29:45,886 Тепер хочете допомагати? 1174 01:29:49,348 --> 01:29:50,182 Я хочу. 1175 01:29:53,352 --> 01:29:54,561 Я цей код добре знаю. 1176 01:29:54,645 --> 01:29:55,646 Ні! 1177 01:29:57,523 --> 01:29:58,398 Вибачте, Інді. 1178 01:29:58,857 --> 01:30:00,192 Я в шляхетну смерть не вірю. 1179 01:30:00,901 --> 01:30:02,069 Тільки 1180 01:30:02,152 --> 01:30:03,570 в безжальну математику. 1181 01:30:04,112 --> 01:30:05,906 Я розшифрую код, знайду іншу половину. 1182 01:30:07,366 --> 01:30:08,992 Сто штук. Готівкою. 1183 01:30:09,076 --> 01:30:10,118 Гелено... 1184 01:30:10,827 --> 01:30:11,787 Така моя умова. 1185 01:30:13,330 --> 01:30:14,373 Домовилися. 1186 01:30:27,970 --> 01:30:29,638 Він ніколи тобі не заплатить. 1187 01:30:31,223 --> 01:30:34,101 Ви побачите, що це вартує більше, ніж ви просите. 1188 01:30:43,610 --> 01:30:45,195 - Тедді. - Гелено, 1189 01:30:45,279 --> 01:30:46,446 не роби цього. 1190 01:30:51,869 --> 01:30:53,287 Гляньмо, що в нас тут. 1191 01:30:55,455 --> 01:30:56,832 "Моя махана..." 1192 01:30:57,499 --> 01:30:58,333 Тобто машина... 1193 01:30:59,585 --> 01:31:03,213 "Лежить зі мною у покинутому мною місті. 1194 01:31:03,297 --> 01:31:05,757 Де вовки вчать людей ходити. 1195 01:31:05,841 --> 01:31:09,970 Я лежу під однією з дев'яти". 1196 01:31:12,806 --> 01:31:14,474 Тільки одне лежить десь вічно. 1197 01:31:14,558 --> 01:31:17,394 Мерці. Якщо циферблат лежить з ним... 1198 01:31:19,271 --> 01:31:20,731 Це вказівки до його гробниці. 1199 01:31:21,273 --> 01:31:22,566 Гробниці Архімеда? 1200 01:31:24,026 --> 01:31:25,819 Її не знаходили два тисячоліття. 1201 01:31:28,906 --> 01:31:30,991 "Місто, яке я покинув". 1202 01:31:31,617 --> 01:31:35,078 Архімед усе життя жив у двох місцях, тож покинув лише одне. 1203 01:31:35,954 --> 01:31:37,956 Хто знає? Гальорка? 1204 01:31:38,832 --> 01:31:40,459 Ну ж бо, Інді. Це всі знають. 1205 01:31:40,542 --> 01:31:41,460 Навіть цей клоун. 1206 01:31:41,543 --> 01:31:42,961 Александрія. 1207 01:31:43,045 --> 01:31:44,087 Відмінно. 1208 01:31:45,339 --> 01:31:47,591 Далі. "Вовк" грецькою - "лікос". 1209 01:31:47,674 --> 01:31:50,010 Корінь слова "ліцей" або "школа". 1210 01:31:50,093 --> 01:31:52,721 А "ходити" дорійською - 1211 01:31:54,139 --> 01:31:54,973 "періпатіо". 1212 01:31:56,266 --> 01:31:59,019 Що також є словом, яке вживають... 1213 01:32:04,274 --> 01:32:06,193 Я думала, ви розумний. 1214 01:32:08,820 --> 01:32:12,032 "Періпатіо" означає "ходити", 1215 01:32:12,115 --> 01:32:14,618 але ще воно означає "рахувати". 1216 01:32:14,701 --> 01:32:17,829 Тож "Де вовки вчать людей ходити" 1217 01:32:18,580 --> 01:32:20,832 - може бути... - Школою математики. 1218 01:32:22,209 --> 01:32:23,877 Правильно. 1219 01:32:23,961 --> 01:32:25,462 Далі вже легше. 1220 01:32:26,797 --> 01:32:28,382 "Під однією з дев'яти"? 1221 01:32:29,550 --> 01:32:30,968 Існує дев'ять муз. 1222 01:32:31,051 --> 01:32:32,261 Музеон. 1223 01:32:32,344 --> 01:32:34,888 Грецьке слово для Александрійської бібліотеки. 1224 01:32:34,972 --> 01:32:38,851 Дах якої, як усі ми знаємо, тримають дев'ять статуй. 1225 01:32:38,934 --> 01:32:39,852 Можна? 1226 01:32:41,103 --> 01:32:41,937 Дякую. 1227 01:32:43,397 --> 01:32:46,149 Дев'ять муз, у зворотному порядку, - 1228 01:32:47,609 --> 01:32:49,111 Калліопа, 1229 01:32:50,028 --> 01:32:50,863 Уранія, 1230 01:32:52,447 --> 01:32:53,490 Полігімнія, 1231 01:32:54,449 --> 01:32:55,951 - Ерато... - Полігімнія. 1232 01:32:56,034 --> 01:32:58,537 ...і Мель, як там її, 1233 01:32:59,121 --> 01:32:59,955 та інша, 1234 01:33:00,831 --> 01:33:01,665 Талія, 1235 01:33:02,457 --> 01:33:03,750 Евтерпа, 1236 01:33:03,834 --> 01:33:05,878 але перша - 1237 01:33:06,336 --> 01:33:07,171 Кліо. 1238 01:33:09,006 --> 01:33:10,132 Муза історії й часу. 1239 01:33:10,215 --> 01:33:11,633 Той Архімед - 1240 01:33:11,717 --> 01:33:12,968 - розумний. - Вхід 1241 01:33:13,051 --> 01:33:15,262 у гробницю - біля Школи математики, 1242 01:33:15,345 --> 01:33:17,139 під статуєю Кліо, 1243 01:33:17,222 --> 01:33:19,933 у руїнах Александрійської бібліотеки. 1244 01:33:20,017 --> 01:33:21,393 Золоту зірочку доктору. 1245 01:33:22,978 --> 01:33:23,812 Тедді! 1246 01:33:33,739 --> 01:33:35,282 Ґрафікос, бери його! 1247 01:34:02,976 --> 01:34:05,771 Я вже казала раніше й повторю знову! 1248 01:34:05,854 --> 01:34:08,482 У халепі покладайся на динаміт. 1249 01:34:10,234 --> 01:34:11,735 Щойно вбили мого друга. 1250 01:34:17,282 --> 01:34:18,242 Співчуваю. 1251 01:34:18,325 --> 01:34:20,160 Ти все їм розказала. 1252 01:34:21,912 --> 01:34:22,955 Дослівно. 1253 01:34:23,622 --> 01:34:25,499 Але в Архімеда не все так просто. 1254 01:34:26,333 --> 01:34:28,252 Гробниця не в Александрії. 1255 01:34:41,807 --> 01:34:42,724 Ну, що бачите? 1256 01:34:43,433 --> 01:34:45,185 Скрижаль Полібія. 1257 01:34:45,769 --> 01:34:46,895 Зроблену з? 1258 01:34:49,439 --> 01:34:50,649 Воску й дерева. 1259 01:34:52,276 --> 01:34:53,485 Щось іще? 1260 01:34:57,114 --> 01:34:57,948 Вона важка. 1261 01:35:01,034 --> 01:35:02,160 Надто важка. 1262 01:35:04,288 --> 01:35:05,414 Дай сюди. 1263 01:35:45,621 --> 01:35:47,289 Це чисте золото? 1264 01:35:47,372 --> 01:35:48,707 Древнє золото. 1265 01:35:50,209 --> 01:35:51,210 З Нілу. 1266 01:35:52,920 --> 01:35:53,837 Потримай, Тедді. 1267 01:36:05,390 --> 01:36:06,558 Продамо цю річ - 1268 01:36:06,642 --> 01:36:08,393 і виліземо з боргів, ще й лишиться. 1269 01:36:08,477 --> 01:36:09,478 Знаю покупця. 1270 01:36:09,561 --> 01:36:12,564 - Дратівлива герцогиня... - Йому місце в музеї. 1271 01:36:15,859 --> 01:36:17,110 Сядь за штурвал, Тедді. 1272 01:36:24,034 --> 01:36:24,993 Що написано? 1273 01:36:27,162 --> 01:36:30,040 "Шукайте, де Діоніс 1274 01:36:30,832 --> 01:36:33,585 чує кожен шепіт, 1275 01:36:34,419 --> 01:36:36,463 як ураган". 1276 01:36:39,299 --> 01:36:40,676 Вухо. 1277 01:36:41,426 --> 01:36:43,220 Печера Діоніса. 1278 01:36:44,096 --> 01:36:45,013 А де вона? 1279 01:36:46,515 --> 01:36:47,558 На Сицилії. 1280 01:36:49,059 --> 01:36:51,103 - Скільки в нас пального? - Повний бак. 1281 01:37:00,153 --> 01:37:01,238 Вони прямують на захід. 1282 01:37:01,321 --> 01:37:02,447 СИРАКУЗИ 1283 01:37:02,531 --> 01:37:03,532 Не на схід. 1284 01:37:03,615 --> 01:37:06,076 СИЦИЛІЯ 1285 01:37:32,477 --> 01:37:33,478 Я хочу папаю. 1286 01:37:33,562 --> 01:37:34,605 Скільки вона? 1287 01:37:38,066 --> 01:37:38,942 Беріть. 1288 01:37:41,820 --> 01:37:43,947 Глянь на малого в солом'яному капелюсі. 1289 01:37:45,157 --> 01:37:46,074 Сюди. 1290 01:37:49,244 --> 01:37:50,078 Агов. 1291 01:37:51,705 --> 01:37:52,915 Що скажеш? 1292 01:37:59,963 --> 01:38:01,215 Що ми робимо? 1293 01:38:02,841 --> 01:38:04,593 Чекаємо, доки закриються печери. 1294 01:38:04,676 --> 01:38:06,261 Там повно туристів. 1295 01:38:06,345 --> 01:38:08,764 То він що тепер, усім керує? 1296 01:38:10,140 --> 01:38:11,517 Не всім, Тедді. 1297 01:38:12,935 --> 01:38:16,021 Я думав, ми це робимо з корисливою метою. 1298 01:38:16,647 --> 01:38:17,814 Так і є. 1299 01:38:21,318 --> 01:38:22,277 Не сумнівайся. 1300 01:38:22,361 --> 01:38:25,113 Ти ж знаєш, він не дасть нам нічого продати. 1301 01:38:26,657 --> 01:38:28,408 Усім керую я, Тедді. 1302 01:38:28,492 --> 01:38:30,452 Гелено, іди сюди! Допоможи! 1303 01:38:36,416 --> 01:38:37,543 Ви потратилися. 1304 01:38:38,877 --> 01:38:39,920 Ось твій рюкзак. 1305 01:38:40,003 --> 01:38:40,963 А де малий? 1306 01:38:54,977 --> 01:38:55,978 Дивися, куди преш! 1307 01:38:56,645 --> 01:38:57,896 Що з тобою таке? 1308 01:39:26,425 --> 01:39:27,593 Привіт. 1309 01:39:29,178 --> 01:39:30,012 Здоров. 1310 01:39:33,140 --> 01:39:34,016 Відпустіть мене! 1311 01:39:35,309 --> 01:39:36,351 Відпустіть! 1312 01:39:44,151 --> 01:39:46,361 Відчепіться від мене! Пустіть! 1313 01:39:50,032 --> 01:39:50,866 Ану стійте! 1314 01:40:02,085 --> 01:40:03,170 Гелено! 1315 01:40:04,546 --> 01:40:05,964 Вони викрали Тедді. 1316 01:40:08,091 --> 01:40:09,676 Повезли кудись під гору. 1317 01:40:29,780 --> 01:40:30,822 Що вони з ним зроблять? 1318 01:40:30,906 --> 01:40:33,700 Він знає про Вухо, що написано в Ґрафікосі. 1319 01:40:35,077 --> 01:40:36,495 Вони його не скривдять. 1320 01:40:36,578 --> 01:40:37,871 Радше використають, 1321 01:40:38,622 --> 01:40:40,958 щоб дістати іншу половину циферблата. 1322 01:40:41,041 --> 01:40:42,376 Треба прибути першими. 1323 01:40:55,180 --> 01:40:59,309 Королеви-колонізаторки збудували багато міст на Сицилії. 1324 01:40:59,393 --> 01:41:00,894 - Цей храм... - Ходімо. 1325 01:41:01,562 --> 01:41:04,106 ...найстаріший з грецьких храмів. 1326 01:41:05,190 --> 01:41:06,567 Печера там. 1327 01:41:16,952 --> 01:41:18,704 Можна швидше, будь ласка? 1328 01:41:27,921 --> 01:41:29,381 Вухо Діоніса. 1329 01:41:37,097 --> 01:41:38,056 Ого. 1330 01:41:52,321 --> 01:41:55,824 "Шукайте, де Діоніс чує кожен шепіт, як ураган". 1331 01:41:57,034 --> 01:41:58,035 Оце так луна. 1332 01:41:59,786 --> 01:42:02,331 Продовжуй шуміти, знайдемо, де найголосніше. 1333 01:42:19,806 --> 01:42:20,641 Припини. 1334 01:42:28,565 --> 01:42:29,691 Це тут. 1335 01:42:34,655 --> 01:42:35,656 Грецький фронтон. 1336 01:42:36,823 --> 01:42:37,824 Вхід. 1337 01:42:39,243 --> 01:42:40,244 Колись був. 1338 01:42:43,539 --> 01:42:44,498 Півмісяць. 1339 01:42:47,417 --> 01:42:48,460 Як на Ґрафікосі. 1340 01:42:56,093 --> 01:42:57,928 Думаю, там нагорі є отвір. 1341 01:43:04,685 --> 01:43:05,519 Ви як, нормально? 1342 01:43:06,728 --> 01:43:07,563 Так. 1343 01:43:10,399 --> 01:43:11,400 Ви не рухаєтеся. 1344 01:43:13,944 --> 01:43:15,153 Я думаю. 1345 01:43:18,115 --> 01:43:18,949 Про що? 1346 01:43:20,158 --> 01:43:23,036 Про те, що я, в біса, роблю тут на висоті 12 метрів, 1347 01:43:23,412 --> 01:43:25,080 з хворими плечима, 1348 01:43:25,163 --> 01:43:27,040 нікудишнім хребтом, 1349 01:43:27,124 --> 01:43:29,710 пластиною в одній нозі, шурупами в іншій. 1350 01:43:29,793 --> 01:43:31,044 Так, я розумію. Ага. 1351 01:43:31,670 --> 01:43:32,796 Не розумієш. 1352 01:43:33,630 --> 01:43:34,798 Ти вдвічі молодша. 1353 01:43:35,883 --> 01:43:38,635 Тебе не змушували пити кров Калі. 1354 01:43:38,719 --> 01:43:39,970 Ні. Це правда. 1355 01:43:40,804 --> 01:43:42,556 І не катували за допомогою вуду. 1356 01:43:43,932 --> 01:43:46,768 І, певно, в тебе не стріляли дев'ять разів, 1357 01:43:46,852 --> 01:43:49,271 причому раз стріляв твій батько. 1358 01:43:51,064 --> 01:43:52,357 Тато у вас стріляв? 1359 01:43:53,108 --> 01:43:54,359 Не говори зі мною. 1360 01:43:54,443 --> 01:43:55,569 Лізь собі. Я за тобою. 1361 01:44:04,369 --> 01:44:05,329 Ні-ні. 1362 01:44:05,412 --> 01:44:07,039 Ми зачинені. Зачинено. 1363 01:44:07,122 --> 01:44:08,207 Озирніться. 1364 01:44:08,290 --> 01:44:09,875 - Закрито. - Печера Діоніса. 1365 01:44:09,958 --> 01:44:10,834 Ні-ні-ні. 1366 01:44:10,918 --> 01:44:12,794 Печера закрита на ремонт. 1367 01:44:14,922 --> 01:44:15,964 Я спитаю ще раз. 1368 01:44:16,048 --> 01:44:17,966 Де печера Діоніса? 1369 01:44:37,611 --> 01:44:39,780 Що таке? Переживаєш за малого? 1370 01:44:41,073 --> 01:44:42,824 Упевнені, що його не скривдять? 1371 01:44:42,908 --> 01:44:44,201 Усе буде добре. 1372 01:44:44,284 --> 01:44:45,285 Він розумний. 1373 01:44:47,204 --> 01:44:48,580 Де ти його знайшла? 1374 01:44:50,290 --> 01:44:55,045 Він хотів украсти мою сумку біля казино в Марракеші, коли йому було 10 років. 1375 01:44:55,128 --> 01:44:57,047 Я стукнула його дверима машини, 1376 01:44:57,130 --> 01:44:59,716 але він не відпустив сумку, і я теж. 1377 01:44:59,800 --> 01:45:01,343 Відтоді ми разом. 1378 01:45:02,469 --> 01:45:04,429 Я думав, тебе лише гроші цікавлять. 1379 01:45:05,556 --> 01:45:06,557 Так і є. 1380 01:45:09,643 --> 01:45:13,772 Ніхто не вивчає напам'ять кожну сторінку зошитів померлого батька 1381 01:45:13,856 --> 01:45:14,940 заради грошей. 1382 01:45:21,572 --> 01:45:22,573 Гер Фолер! 1383 01:45:33,208 --> 01:45:34,543 Вони пішли туди. 1384 01:45:44,928 --> 01:45:45,971 Чому? 1385 01:45:49,892 --> 01:45:51,727 Ну ж бо. 1386 01:45:54,479 --> 01:45:55,397 Ходімо. 1387 01:46:00,235 --> 01:46:01,111 Ой бо... 1388 01:46:04,156 --> 01:46:05,616 Боже! 1389 01:46:06,491 --> 01:46:07,826 Господи! 1390 01:46:08,035 --> 01:46:09,411 - Боже! - Ні. 1391 01:46:10,329 --> 01:46:11,538 Боже мій! 1392 01:46:16,251 --> 01:46:17,377 Вони не на мені? 1393 01:46:17,461 --> 01:46:18,378 - Скидай їх! - Ні. 1394 01:46:18,462 --> 01:46:19,630 - Скидай! - Чекайте. 1395 01:46:32,684 --> 01:46:33,644 Що це таке? 1396 01:46:36,730 --> 01:46:37,773 Метан. 1397 01:46:39,399 --> 01:46:40,567 Не дихай. 1398 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 Не дихати? 1399 01:46:45,364 --> 01:46:46,740 Треба тікати звідси. 1400 01:46:55,666 --> 01:46:56,542 Афіна. 1401 01:46:58,168 --> 01:46:59,628 Богиня війни. 1402 01:47:02,506 --> 01:47:03,715 І мудрості. 1403 01:47:08,011 --> 01:47:09,388 "Під місяцем 1404 01:47:11,682 --> 01:47:13,684 лежить життя біля її ніг". 1405 01:47:21,441 --> 01:47:22,734 Витіснення води. 1406 01:47:23,569 --> 01:47:24,820 Лізь у басейн! 1407 01:47:24,903 --> 01:47:27,030 Нащо? Допоможіть відчинити двері. 1408 01:47:27,114 --> 01:47:28,991 Оті через двері не вийшли! 1409 01:47:29,074 --> 01:47:29,908 Лізь у басейн! 1410 01:47:30,993 --> 01:47:32,953 Добре, лізу. 1411 01:47:33,036 --> 01:47:34,162 Допоможи мені. 1412 01:47:36,874 --> 01:47:38,917 Архімеда дуже цікавило 1413 01:47:40,419 --> 01:47:42,379 витіснення води! 1414 01:48:23,587 --> 01:48:24,838 Гей! Ану повернися! 1415 01:48:24,922 --> 01:48:25,756 Клейбере! 1416 01:48:39,895 --> 01:48:41,063 Не треба цього робити. 1417 01:49:07,256 --> 01:49:08,090 Агов! 1418 01:49:09,091 --> 01:49:10,092 Ану віддай! 1419 01:49:12,094 --> 01:49:12,928 Ні! 1420 01:49:20,352 --> 01:49:21,645 Покинь їх. 1421 01:49:22,354 --> 01:49:23,939 Я сказав, покинь їх. 1422 01:49:48,422 --> 01:49:50,048 Тягни руку й на себе. 1423 01:49:50,132 --> 01:49:51,800 Тягни руку й на себе. 1424 01:49:51,884 --> 01:49:54,011 Тягни руку й на себе. 1425 01:50:22,497 --> 01:50:24,041 Гробниця Архімеда. 1426 01:50:52,986 --> 01:50:54,279 Берися з того краю. 1427 01:51:40,617 --> 01:51:41,535 Інді. 1428 01:51:43,912 --> 01:51:45,247 Цей фриз... 1429 01:51:47,958 --> 01:51:49,293 Це Фенікс. 1430 01:51:49,376 --> 01:51:50,460 Поширений символ. 1431 01:51:50,544 --> 01:51:52,087 Ні. Дивіться, це не так. 1432 01:51:53,714 --> 01:51:55,424 У цього Фенікса є пропелери. 1433 01:52:04,308 --> 01:52:05,767 А це що тут робить? 1434 01:52:14,568 --> 01:52:17,529 Годинники винайдуть аж за 1000 років, 1435 01:52:18,238 --> 01:52:19,698 а наручні й поготів. 1436 01:52:22,242 --> 01:52:23,410 Архімед користувався ним. 1437 01:52:26,997 --> 01:52:28,373 Тато мав рацію. 1438 01:52:29,124 --> 01:52:30,042 Він працює. 1439 01:52:30,125 --> 01:52:31,752 Звісно, працює, міс Шоу. 1440 01:52:34,463 --> 01:52:35,714 Математика працює. 1441 01:52:36,840 --> 01:52:39,843 Вона підкорила простір, підкорить і час. 1442 01:52:47,726 --> 01:52:49,603 Ви вже втратили сина, докторе Джонс. 1443 01:52:49,686 --> 01:52:50,812 Дружина кинула. 1444 01:52:50,896 --> 01:52:52,773 Хочете втратити ще й похресницю? 1445 01:52:55,901 --> 01:52:56,944 Заради чого? 1446 01:52:57,402 --> 01:52:59,530 Світу, якому вже чхати на таких, як ми? 1447 01:53:11,083 --> 01:53:11,917 Дякую. 1448 01:53:50,622 --> 01:53:51,957 Найславетніша мить історії. 1449 01:53:59,089 --> 01:54:00,340 Її кінець. 1450 01:54:08,140 --> 01:54:09,016 Кинь мені пістолет! 1451 01:54:19,443 --> 01:54:20,777 Виведи його звідси. 1452 01:54:20,861 --> 01:54:21,695 Тедді. 1453 01:54:22,738 --> 01:54:23,947 Тедді! 1454 01:54:24,031 --> 01:54:25,199 Нумо! Біжімо! 1455 01:54:25,282 --> 01:54:26,116 Сюди. За мною. 1456 01:54:30,245 --> 01:54:31,079 Тікайте! 1457 01:54:35,542 --> 01:54:36,376 Інді! 1458 01:54:38,253 --> 01:54:39,505 Тікайте! 1459 01:54:39,588 --> 01:54:40,923 Біжіть! 1460 01:54:41,006 --> 01:54:42,216 Стояти! 1461 01:54:45,594 --> 01:54:46,970 Що тепер? 1462 01:54:48,639 --> 01:54:49,640 Тягніть його. 1463 01:54:57,731 --> 01:54:58,815 Гелено, ходімо! 1464 01:54:58,899 --> 01:55:00,192 - Ми його не кинемо. - Звісно! 1465 01:55:00,275 --> 01:55:01,610 За мною! 1466 01:55:03,570 --> 01:55:04,571 Швидше! 1467 01:55:08,492 --> 01:55:09,326 За мною. 1468 01:55:23,757 --> 01:55:25,717 Тедді. Ходімо. У нас є машина. 1469 01:55:30,639 --> 01:55:31,598 Чорт. 1470 01:55:37,813 --> 01:55:38,856 Будь тут. 1471 01:55:57,749 --> 01:55:58,750 Застрибуй. 1472 01:56:02,379 --> 01:56:05,257 Перша півкуля задає пункт призначення. 1473 01:56:06,800 --> 01:56:10,387 Друга розраховує місцезнаходження тріщини 1474 01:56:11,638 --> 01:56:13,432 в александрійських координатах. 1475 01:56:14,057 --> 01:56:16,935 Хай Меснер перекладе це на широту й довготу 1476 01:56:17,978 --> 01:56:19,855 і передасть пілотам. 1477 01:56:31,992 --> 01:56:33,452 Навпростець. 1478 01:56:37,789 --> 01:56:42,127 - Координати 37.07. - То хто це? 1479 01:56:42,920 --> 01:56:44,129 Черчилль? 1480 01:56:45,506 --> 01:56:46,507 Ейзенхауер? 1481 01:56:48,842 --> 01:56:51,303 Кого ти вб'єш, щоб виграти війну? 1482 01:56:52,179 --> 01:56:55,140 За кілька хвилин за допомогою Архімеда 1483 01:56:55,224 --> 01:56:57,059 ми влетимо в центр бурі 1484 01:56:57,893 --> 01:57:00,229 й зайдемо в повітряний простір Сицилії 1485 01:57:00,312 --> 01:57:03,774 20-го серпня 1939 року. 1486 01:57:04,566 --> 01:57:08,111 Ми полетимо на північ у дружньому небі, пальне є до Мюнхена. 1487 01:57:09,404 --> 01:57:10,989 Моя здобич чекатиме мене 1488 01:57:11,073 --> 01:57:13,992 за адресою Принцреґентенплац 16, 1489 01:57:14,409 --> 01:57:16,620 щоб взнати, що з його ракетою Фау-1. 1490 01:57:23,627 --> 01:57:27,548 Який нацист вбиватиме фюрера? 1491 01:57:29,216 --> 01:57:31,885 Такий, що вірить у перемогу, докторе Джонс. 1492 01:57:37,140 --> 01:57:41,061 Гітлер запалив вогонь, що міг палати 1000 років. 1493 01:57:41,144 --> 01:57:42,604 Я бачив кожну помилку. 1494 01:57:43,438 --> 01:57:44,815 Кожен хибний крок. 1495 01:57:44,898 --> 01:57:46,650 І я їх усі виправлю. 1496 01:57:46,733 --> 01:57:49,319 Історія - довгий список програшів, докторе Джонс. 1497 01:57:50,404 --> 01:57:51,613 Питання лише, чиїх. 1498 01:58:04,334 --> 01:58:05,335 Стійте! 1499 01:59:18,492 --> 01:59:19,326 Тедді. 1500 01:59:21,161 --> 01:59:22,120 Зможеш летіти на такому? 1501 01:59:24,331 --> 01:59:25,165 На "Норді"? 1502 01:59:27,918 --> 01:59:28,836 Звісно. 1503 01:59:29,628 --> 01:59:30,838 Щось непереконливо. 1504 01:59:30,921 --> 01:59:32,631 На "Норді" я ще не літав. 1505 01:59:32,714 --> 01:59:34,216 Ти на жодному літаку не літав. 1506 01:59:36,134 --> 01:59:37,219 Я його заведу. 1507 01:59:37,302 --> 01:59:38,679 Ні, Тедді. 1508 01:59:40,055 --> 01:59:40,889 Дідько. 1509 02:00:08,250 --> 02:00:09,918 Пристебніться, докторе Джонс. 1510 02:00:10,002 --> 02:00:11,295 Можлива турбулентність. 1511 02:00:12,296 --> 02:00:14,840 Ви німець, Фолере. 1512 02:00:14,923 --> 02:00:16,925 Вам не дано жартувати. 1513 02:00:40,324 --> 02:00:42,159 Давай, хвалько. 1514 02:00:57,132 --> 02:00:57,966 Гаразд. 1515 02:01:14,816 --> 02:01:16,360 Добре. 1516 02:01:16,443 --> 02:01:19,071 Зелені індикатори, повна потужність, 1517 02:01:19,780 --> 02:01:22,282 дійшовши до 136, я обертаю. 1518 02:01:59,862 --> 02:02:01,530 Так, закрилки вниз. 1519 02:02:03,532 --> 02:02:05,534 Добре, 135 кілометрів на годину. 1520 02:02:05,993 --> 02:02:06,952 Обертаю. 1521 02:03:14,853 --> 02:03:16,188 Час до пункту призначення? 1522 02:03:17,397 --> 02:03:18,941 60 секунд. 1523 02:03:24,279 --> 02:03:25,697 Континентальний дрейф. 1524 02:03:29,368 --> 02:03:30,327 Континентальний дрейф! 1525 02:03:32,120 --> 02:03:34,665 Архімед не знав про континентальний дрейф. 1526 02:03:35,541 --> 02:03:36,750 Не міг знати! 1527 02:03:37,793 --> 02:03:39,711 Його тоді ще не помітили. 1528 02:03:40,712 --> 02:03:42,464 Ви промажете. 1529 02:03:43,173 --> 02:03:44,800 Ваші координати - на основі міток, 1530 02:03:45,592 --> 02:03:48,887 які рухаються ось уже 2000 років! 1531 02:03:48,971 --> 02:03:52,349 Ви можете помилитися на 10 градусів, на... 1532 02:04:07,447 --> 02:04:08,949 30 секунд. 1533 02:04:10,200 --> 02:04:11,118 Гер Фолер... 1534 02:04:11,201 --> 02:04:13,871 Ваші розрахунки неправильні! 1535 02:04:14,496 --> 02:04:15,664 - Гер Фолер... - Стулися! 1536 02:04:16,331 --> 02:04:17,332 Я думаю! 1537 02:04:20,294 --> 02:04:21,170 20 секунд. 1538 02:04:24,006 --> 02:04:25,048 Курс той самий! 1539 02:04:27,092 --> 02:04:28,385 15 секунд. 1540 02:04:31,930 --> 02:04:33,473 Не знаю, куди ми летимо. 1541 02:04:33,557 --> 02:04:34,391 10 секунд. 1542 02:04:35,267 --> 02:04:36,143 Дев'ять! 1543 02:04:36,226 --> 02:04:36,977 Але точно... 1544 02:04:37,060 --> 02:04:37,895 Вісім! 1545 02:04:38,187 --> 02:04:38,896 Сім! 1546 02:04:38,979 --> 02:04:39,730 ...не в 1939! 1547 02:04:39,813 --> 02:04:40,522 Шість! 1548 02:04:40,606 --> 02:04:41,857 Розвертайся! 1549 02:04:42,566 --> 02:04:43,442 Назад! 1550 02:04:43,942 --> 02:04:44,776 Розвертайся! 1551 02:04:45,444 --> 02:04:46,320 НАЗАД!!! 1552 02:04:46,778 --> 02:04:48,739 Нас затягує! 1553 02:04:58,749 --> 02:05:00,083 Що ти робиш?! 1554 02:05:00,292 --> 02:05:01,126 Це мій літак! 1555 02:05:01,460 --> 02:05:02,794 Ти керуєш моїм літаком! 1556 02:05:27,528 --> 02:05:28,779 Ми зараз ЗАГИНЕМО!!! 1557 02:05:30,113 --> 02:05:31,823 Треба піднятися вище! 1558 02:05:53,679 --> 02:05:54,847 Перезапустити двигуни! 1559 02:06:23,542 --> 02:06:24,710 То Сицилія. 1560 02:06:24,793 --> 02:06:25,961 1939 рік. 1561 02:06:27,754 --> 02:06:29,131 Я зміг. 1562 02:06:29,214 --> 02:06:30,924 Я зробив це, докторе Джонс! 1563 02:06:31,008 --> 02:06:32,718 Задаю координати Мюнхена. 1564 02:06:39,683 --> 02:06:41,727 Минуле належить нам, докторе Джонс. 1565 02:07:06,627 --> 02:07:08,754 То римські трієри. 1566 02:07:37,032 --> 02:07:38,200 Не садити літак! 1567 02:07:58,428 --> 02:07:59,054 Вчителю... 1568 02:07:59,137 --> 02:08:01,765 Римляни наближаються. 1569 02:08:03,517 --> 02:08:04,393 У них дракони! 1570 02:08:09,106 --> 02:08:10,482 Дивовижно. 1571 02:08:19,950 --> 02:08:20,868 Відчиніть двері! 1572 02:08:25,873 --> 02:08:26,874 Що ви робите? 1573 02:08:27,833 --> 02:08:29,626 Що ви робите, ідіоти? 1574 02:08:29,710 --> 02:08:31,461 Вони вважають нас чудовиськом! 1575 02:08:37,968 --> 02:08:39,553 Треба розвертатися. 1576 02:08:39,636 --> 02:08:41,555 Це облога Сиракуз. 1577 02:08:42,681 --> 02:08:44,099 214 рік до нашої ери. 1578 02:08:44,183 --> 02:08:45,392 Це не та війна. 1579 02:08:49,146 --> 02:08:49,980 Вчителю... 1580 02:08:53,400 --> 02:08:54,651 Не йдіть туди, вчителю. 1581 02:08:55,235 --> 02:08:56,445 Там дракони! 1582 02:09:06,663 --> 02:09:10,292 Треба збити їхніх драконів! 1583 02:09:17,382 --> 02:09:18,300 Босе! 1584 02:09:18,383 --> 02:09:19,218 Змінити курс! 1585 02:09:19,468 --> 02:09:20,844 Портал от-от зачиниться! 1586 02:09:21,261 --> 02:09:22,179 Я мушу повернутись! 1587 02:09:22,638 --> 02:09:23,764 Я не можу бути тут! 1588 02:09:23,972 --> 02:09:25,140 Я НЕ МОЖУ ТУТ ЗАЛИШИТИСЬ!!! 1589 02:09:25,224 --> 02:09:26,391 Літак не дотягне! 1590 02:09:56,463 --> 02:09:57,339 З дороги! 1591 02:10:03,720 --> 02:10:05,848 Як вам таке, дикуни? 1592 02:10:08,892 --> 02:10:11,603 Вибач, друже, але ти нацист! 1593 02:10:21,697 --> 02:10:23,866 Що ти тут робиш? 1594 02:10:23,949 --> 02:10:25,450 Рятую вас! 1595 02:10:37,045 --> 02:10:37,921 Відчепіть його! 1596 02:10:39,298 --> 02:10:40,340 Інді! 1597 02:10:46,013 --> 02:10:47,181 Парашут! 1598 02:10:50,017 --> 02:10:51,143 У мене є парашут! 1599 02:10:52,686 --> 02:10:53,520 Тримайся! 1600 02:10:57,316 --> 02:10:58,150 Відпусти! 1601 02:11:00,527 --> 02:11:01,904 Віддай парашут! 1602 02:11:07,993 --> 02:11:10,078 Хапай. Тримайся! 1603 02:11:12,581 --> 02:11:13,415 Інді! 1604 02:11:40,776 --> 02:11:42,236 Ми втрачаємо висоту! 1605 02:11:43,403 --> 02:11:44,404 Ми падаємо! 1606 02:11:46,323 --> 02:11:47,908 Я втратив керування! 1607 02:12:06,134 --> 02:12:08,679 То мої друзі. 1608 02:12:08,762 --> 02:12:10,806 То мої друзі. Маємо їм допомогти! 1609 02:12:11,974 --> 02:12:13,517 То мої друзі! 1610 02:13:15,454 --> 02:13:16,830 Еврика. 1611 02:13:34,014 --> 02:13:34,681 Він намагається сісти. 1612 02:13:34,765 --> 02:13:37,017 Ходімо, Інді. Допоможете. 1613 02:13:37,809 --> 02:13:39,937 Вставайте. Так. 1614 02:13:40,020 --> 02:13:42,272 Треба витягти вас звідси. Добре. 1615 02:13:44,233 --> 02:13:45,526 Допомагайте. Сядьте. 1616 02:13:46,401 --> 02:13:47,736 Сядьте. Допоможіть. 1617 02:13:47,819 --> 02:13:49,780 Знаю, болить, але вас треба повернути. 1618 02:13:49,863 --> 02:13:52,533 Це неймовірно, Вомбате. 1619 02:13:53,116 --> 02:13:55,035 Неймовірно. 1620 02:13:56,620 --> 02:13:58,288 Так, не сумніваюся. 1621 02:13:58,372 --> 02:14:00,082 Але вас треба витягти звідси. 1622 02:14:02,209 --> 02:14:03,293 Боже мій. 1623 02:14:05,003 --> 02:14:06,880 Ми - свідки історії. 1624 02:14:13,971 --> 02:14:15,848 Зміни ці числа на протилежні. 1625 02:14:15,931 --> 02:14:16,974 І повернешся додому. 1626 02:14:18,851 --> 02:14:19,685 Що? 1627 02:14:22,604 --> 02:14:23,772 Я залишуся. 1628 02:14:24,565 --> 02:14:26,525 Ні. Ви ж несерйозно. 1629 02:14:29,403 --> 02:14:30,404 Ого, ви серйозно. 1630 02:14:34,533 --> 02:14:36,326 Інді, у вас стріляли. 1631 02:14:36,410 --> 02:14:37,244 У вас кров іде. 1632 02:14:37,619 --> 02:14:39,288 Ви не можете лишитися. 1633 02:14:39,371 --> 02:14:40,205 Можу. 1634 02:14:40,914 --> 02:14:41,957 Але для чого? 1635 02:14:42,040 --> 02:14:45,544 Щоб довго й боляче вмирати з припарками і п'явками? 1636 02:14:46,628 --> 02:14:48,755 Я уявляв це, Вомбате. 1637 02:14:49,840 --> 02:14:51,758 Вивчав. 1638 02:14:51,842 --> 02:14:53,969 - Усе життя. - Так. 1639 02:14:54,052 --> 02:14:57,222 І якщо залишитеся, усе піде коту під хвіст. 1640 02:14:57,306 --> 02:14:58,140 Ще й помрете. 1641 02:14:58,891 --> 02:15:00,517 Прошу, вставайте. 1642 02:15:02,269 --> 02:15:03,395 Гелено! 1643 02:15:03,979 --> 02:15:04,730 Я зміг! 1644 02:15:04,813 --> 02:15:07,232 Браво, Тедді! Гіп-гіп-ура! 1645 02:15:07,316 --> 02:15:09,067 Інді, треба йти. Підйом. 1646 02:15:09,151 --> 02:15:10,694 - Я посаджу вас у літак. - Ні. 1647 02:15:10,777 --> 02:15:11,653 - Так треба. - Ні. 1648 02:15:11,737 --> 02:15:13,488 Підводьтеся. Ви... Ми зможемо! 1649 02:15:26,668 --> 02:15:27,503 Вчителю! 1650 02:15:30,172 --> 02:15:31,965 Ходімо звідси, вчителю... 1651 02:15:33,592 --> 02:15:34,593 Це він. 1652 02:15:43,560 --> 02:15:45,604 Він питає, чи далекий ми здолали шлях. 1653 02:15:49,024 --> 02:15:51,610 Відстань у дві тисячі років. 1654 02:15:52,402 --> 02:15:53,570 Ми повернулись 1655 02:15:54,154 --> 02:15:57,157 на дві тисячі років. 1656 02:15:59,493 --> 02:16:02,621 Але не чекали зустріти 1657 02:16:02,955 --> 02:16:05,666 великого 1658 02:16:06,208 --> 02:16:08,210 Архімеда. 1659 02:16:13,924 --> 02:16:14,925 Ви б 1660 02:16:16,051 --> 02:16:17,302 у будь-якому 1661 02:16:18,053 --> 02:16:19,304 разі 1662 02:16:19,888 --> 02:16:21,515 зустріли мене. 1663 02:16:22,224 --> 02:16:24,101 Той циферблат - краплена колода. 1664 02:16:24,184 --> 02:16:25,686 Він веде лише сюди. 1665 02:16:25,769 --> 02:16:27,145 Щоб йому допомогли. 1666 02:16:27,229 --> 02:16:29,857 Ми щойно відлякали весь римський флот, 1667 02:16:29,940 --> 02:16:30,816 от і допомогли. 1668 02:16:30,899 --> 02:16:32,692 Перепрошую, Архімеде. 1669 02:16:32,901 --> 02:16:34,111 Я ваша шанувальниця, 1670 02:16:34,486 --> 02:16:36,572 але нам треба йти. Він поранений. 1671 02:16:36,655 --> 02:16:37,739 Гелено... 1672 02:16:37,823 --> 02:16:38,824 І це лишати не можна. 1673 02:16:38,906 --> 02:16:39,867 Хай зробить власний. 1674 02:16:39,950 --> 02:16:41,618 Гелено, треба рушати! 1675 02:16:42,119 --> 02:16:44,329 Інді, вікно закривається! 1676 02:16:44,413 --> 02:16:45,496 Ми тут не застрягнемо! 1677 02:16:47,040 --> 02:16:47,875 Я хочу 1678 02:16:47,958 --> 02:16:48,959 залишитися 1679 02:16:49,501 --> 02:16:51,170 з вами. 1680 02:16:51,253 --> 02:16:53,213 Ні-ні-ні! Не погоджуйтеся! 1681 02:16:53,797 --> 02:16:56,049 Ви неймовірна людина, 1682 02:16:56,299 --> 02:16:58,302 мудрець, 1683 02:16:58,843 --> 02:17:00,262 геній... 1684 02:17:00,344 --> 02:17:01,138 Гелено... 1685 02:17:01,221 --> 02:17:03,682 герой для свого народу. 1686 02:17:04,391 --> 02:17:07,936 Але він вам не зарадить. 1687 02:17:09,021 --> 02:17:10,814 Це ваш час. 1688 02:17:10,897 --> 02:17:11,690 Це ваш час. 1689 02:17:11,772 --> 02:17:13,816 А він потрібен у своєму. 1690 02:17:13,901 --> 02:17:15,067 Йому треба бути у своєму. 1691 02:17:15,152 --> 02:17:16,068 Ще є робота. 1692 02:17:16,486 --> 02:17:17,529 Йому треба додому. 1693 02:17:17,612 --> 02:17:19,281 Удома є ліки. 1694 02:17:19,364 --> 02:17:21,157 Він не може померти тут. Не може. 1695 02:17:22,825 --> 02:17:25,662 Гелено, сідай у літак. 1696 02:17:28,248 --> 02:17:29,290 Зі мною все буде добре. 1697 02:17:31,168 --> 02:17:32,503 Ні, не буде. 1698 02:17:35,464 --> 02:17:37,174 Я маю це зробити. 1699 02:17:38,467 --> 02:17:39,300 Я теж. 1700 02:18:33,939 --> 02:18:34,772 Доброго ранку. 1701 02:18:39,695 --> 02:18:41,029 Як плече? 1702 02:18:43,740 --> 02:18:46,200 Краще, ніж щелепа. 1703 02:18:49,871 --> 02:18:50,873 Ясно. 1704 02:18:52,875 --> 02:18:54,376 Треба було кинути мене там. 1705 02:18:55,252 --> 02:18:56,460 Я не змогла. 1706 02:19:05,469 --> 02:19:06,388 Чому? 1707 02:19:08,348 --> 02:19:10,893 Почнімо з того, що ви змінили б хід історії. 1708 02:19:15,230 --> 02:19:17,023 А це що, погано? 1709 02:19:21,153 --> 02:19:22,905 Ваше місце тут, Інді. 1710 02:19:26,825 --> 02:19:27,659 Тут. 1711 02:19:32,873 --> 02:19:33,999 Заради кого? 1712 02:20:01,318 --> 02:20:02,861 Меріон. 1713 02:20:04,154 --> 02:20:05,197 Привіт. 1714 02:20:24,550 --> 02:20:25,425 Тедді. 1715 02:20:27,094 --> 02:20:28,053 Меріон. 1716 02:20:30,848 --> 02:20:31,765 Що ти робиш? 1717 02:20:33,350 --> 02:20:34,476 Розкладаю продукти. 1718 02:20:36,812 --> 02:20:39,523 Тут не було ні крихти їжі. 1719 02:20:40,440 --> 02:20:42,401 Ні. Серйозно. 1720 02:20:47,239 --> 02:20:49,408 Мені сказали, що ти повернувся. 1721 02:20:56,915 --> 02:20:58,500 Ти повернувся, Інді? 1722 02:21:00,169 --> 02:21:01,962 Там була вибухівка, 1723 02:21:02,045 --> 02:21:04,256 Інді біг, Меріон бігла, 1724 02:21:04,339 --> 02:21:07,009 і раптом літак вибухнув. 1725 02:21:10,721 --> 02:21:12,723 Інді, ти оклигав. 1726 02:21:13,974 --> 02:21:15,309 Так. 1727 02:21:16,643 --> 02:21:17,477 Авжеж. 1728 02:21:18,103 --> 02:21:20,230 Ходімо купимо морозива, діти? 1729 02:21:20,314 --> 02:21:21,648 Але Меріон купила. 1730 02:21:21,732 --> 02:21:22,900 Я знаю, де смачне. 1731 02:21:22,983 --> 02:21:25,194 Забагато морозива не буває, правда? 1732 02:21:29,072 --> 02:21:29,907 Ще побачимося. 1733 02:21:33,118 --> 02:21:36,496 У британського матроса широка душа 1734 02:21:36,580 --> 02:21:39,499 Він вільний, як гірський орел 1735 02:21:39,583 --> 02:21:41,502 Його кулак готовий 1736 02:21:41,585 --> 02:21:44,004 Відвести будь-який удар... 1737 02:21:45,881 --> 02:21:47,132 Схоже, рана серйозна. 1738 02:21:48,675 --> 02:21:49,927 Болить? 1739 02:21:52,471 --> 02:21:53,931 Усе болить. 1740 02:21:56,808 --> 02:21:58,435 Я знаю, як це. 1741 02:22:04,525 --> 02:22:07,152 А де не болить? 1742 02:22:15,327 --> 02:22:16,161 Тут. 1743 02:22:17,538 --> 02:22:18,789 Тут не болить. 1744 02:22:27,047 --> 02:22:28,549 І тут. 1745 02:22:52,197 --> 02:22:54,658 Джабарі, Аліє, не так швидко! 1746 02:22:54,741 --> 02:22:56,952 Гелено! Ну де ти там? 1747 02:22:57,035 --> 02:22:59,788 Скуштувати морозива... 1748 02:22:59,872 --> 02:23:01,623 Усі йдіть повільніше. 1749 02:23:01,707 --> 02:23:04,251 - Скуштувати морозива - Скуштувати морозива 1750 02:23:04,334 --> 02:23:06,128 І повірити у дива! 1751 02:23:06,211 --> 02:23:07,379 Повільніше. 1752 02:34:19,968 --> 02:34:21,970 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова