1
00:00:06,681 --> 00:00:19,810
Да не се подават мои субтитри в
тези два сайта - zelka.org и zamunda.net
2
00:00:32,180 --> 00:00:34,060
Мърдай!
3
00:00:43,030 --> 00:00:46,460
Ставай бе!
Не е време за спане.
4
00:00:48,780 --> 00:00:52,660
ИНДИАНА ДЖОУНС и
СЛЪНЧЕВИЯ ЧАСОВНИК на СЪДБАТА
5
00:01:05,340 --> 00:01:06,750
Американец, полковник!
6
00:01:06,880 --> 00:01:09,140
Беше на вратата,
представяйки се за офицер.
7
00:01:15,286 --> 00:01:17,243
Сам ли си?
8
00:01:17,916 --> 00:01:20,733
Шпионче, сам ли си?
9
00:01:20,905 --> 00:01:23,005
Харесва ми да съм сам.
10
00:01:24,020 --> 00:01:25,990
Защо дойде?
11
00:01:26,571 --> 00:01:28,700
Имате много хубави неща.
12
00:01:29,110 --> 00:01:30,990
Странни неща.
13
00:01:32,200 --> 00:01:34,720
„Плячката отива при победителя.“
14
00:01:35,490 --> 00:01:37,501
„При победителя“?
15
00:01:37,701 --> 00:01:41,010
Берлин е в руини.
Фюрерът се крие.
16
00:01:42,170 --> 00:01:44,260
Загубеняци.
17
00:01:47,840 --> 00:01:51,850
Поиграйте си на бесеница - горе!
- Какво? Хей!
18
00:01:51,970 --> 00:01:55,090
Чакайте, момци!
- Един момент. Моля ви...
19
00:01:55,310 --> 00:01:59,600
Спри! Трябва да говоря с командира.
Полковник. Намерих го!
20
00:02:00,925 --> 00:02:02,925
Хубаво. Отвори го.
21
00:02:07,660 --> 00:02:09,310
Докторе?
22
00:02:16,900 --> 00:02:20,000
Копието на Лонгин (съдбата).
23
00:02:20,350 --> 00:02:22,850
Копието, което
проля кръвта на Исус.
24
00:02:23,650 --> 00:02:25,810
Съдбовното копие.
25
00:02:35,010 --> 00:02:37,220
Пазете добре трофея,
който Фюрерът желае.
26
00:02:37,350 --> 00:02:39,610
Полковник, трябва да поговорим.
- Не сега, докторе.
27
00:02:39,850 --> 00:02:41,830
Влакът за Берлин ни чака.
28
00:02:42,690 --> 00:02:45,180
Претърсете гората!
Вземете и кучетата.
29
00:02:45,690 --> 00:02:49,310
Мислите ли, че шпионинът е бил сам?
Движение, движение!
30
00:02:49,481 --> 00:02:51,330
По-бързо!
31
00:03:16,293 --> 00:03:18,973
Изглежда си тръгват
без вас, момчета.
32
00:03:19,930 --> 00:03:22,140
Разкажи ни историята
или умри!
33
00:03:22,850 --> 00:03:24,471
История ли?
34
00:03:25,060 --> 00:03:26,930
Ами, добре, добре.
35
00:03:27,110 --> 00:03:28,610
Тъй...
36
00:03:28,852 --> 00:03:30,742
Всичко започна...
37
00:03:31,070 --> 00:03:35,200
Имало едно време,
когато в едно село...
38
00:03:35,320 --> 00:03:39,790
глупави синеоки овчици
решили да се хванат за ръце заедно,
39
00:03:39,910 --> 00:03:43,250
като последват един потен гайдар
на име Адолф...
40
00:04:03,431 --> 00:04:05,060
Не.
41
00:05:18,400 --> 00:05:22,710
Полковник! Полковник!
42
00:05:23,100 --> 00:05:25,610
Този човек е бил с американеца.
43
00:05:26,770 --> 00:05:29,250
Това са говедарски принадлежности.
44
00:05:29,730 --> 00:05:31,520
Какво съм направил?
45
00:05:35,281 --> 00:05:37,150
Закарай го в моя вагон!
46
00:05:44,490 --> 00:05:47,331
Внимателно.
Това е специална реликва за Фюрера.
47
00:06:08,720 --> 00:06:12,950
Към Дойчланд!
- Дойчланд. Дойчланд бе!
48
00:06:13,520 --> 00:06:15,850
Давай бе, няма време!
49
00:06:16,820 --> 00:06:18,600
Кротувайте седнал.
50
00:06:19,030 --> 00:06:20,530
Така...
51
00:06:23,200 --> 00:06:25,420
Значи сте наблюдател на птички?
52
00:06:28,790 --> 00:06:30,760
Да, заради бомбардировките...
53
00:06:30,960 --> 00:06:33,580
стърчиопашките поемат
съвсем различна траектория.
54
00:06:37,550 --> 00:06:39,700
Хванахме вашия съучастник.
55
00:06:40,510 --> 00:06:42,720
Говедарина.
56
00:07:48,080 --> 00:07:50,090
О, Небесний!
57
00:08:44,330 --> 00:08:47,320
Все още сте жив с причина,
наблюдателю на птички.
58
00:08:49,590 --> 00:08:51,071
Кой ви изпрати?
59
00:08:51,300 --> 00:08:54,620
Каква беше мисията ви?
- Не, полковник. Моля ви.
60
00:08:54,800 --> 00:08:57,050
Казвам се Басил Шоу.
61
00:08:58,310 --> 00:09:01,770
Аз съм професор в Оксфорд...
и съм археолог.
62
00:09:09,337 --> 00:09:11,159
Ето къде си.
63
00:09:14,570 --> 00:09:16,920
Имаме проблем.
- Какъв?
64
00:09:17,660 --> 00:09:21,000
Трябва да говоря с полковника.
- Спешно ли е?
65
00:09:21,150 --> 00:09:23,000
Да.
66
00:09:23,620 --> 00:09:25,540
Имам дъщеря. Моля ви.
67
00:09:26,170 --> 00:09:29,780
Гарантирам ви, че никога повече
няма да видите дъщеря си, г-н Шоу,
68
00:09:32,220 --> 00:09:35,880
ако не обясните, защо вашия
съучастник е имал това.
69
00:09:44,220 --> 00:09:46,880
„Да живее Хитлер“!
70
00:09:57,700 --> 00:10:01,830
Казаха ни, че Копието на Лонгин
може да е в крепостта.
71
00:10:02,900 --> 00:10:04,380
Търсихме го.
72
00:10:04,660 --> 00:10:06,310
Защо?
73
00:10:07,240 --> 00:10:09,270
Защото е могъщо ли?
74
00:10:09,420 --> 00:10:12,130
То няма мощ.
75
00:10:14,720 --> 00:10:17,340
С моя приятел се опитваме
да запазим историята.
76
00:10:19,970 --> 00:10:21,870
Трябва да говоря с полковника.
77
00:10:22,720 --> 00:10:24,720
Става въпрос за онова копие.
78
00:10:43,713 --> 00:10:45,394
Обърни се!
79
00:10:51,781 --> 00:10:53,325
Не мърдай!
80
00:11:10,480 --> 00:11:14,160
Зърнах го само за миг,
а моята специалност е физика.
81
00:11:14,280 --> 00:11:16,700
За Бога, изплюй камъчето!
82
00:11:18,320 --> 00:11:19,880
Копието...
83
00:11:22,070 --> 00:11:23,820
Фалшиво е.
84
00:11:24,080 --> 00:11:26,520
Това е фалшификат.
- Фалшификат ли?
85
00:11:28,750 --> 00:11:30,330
Копието е със сплав,
86
00:11:30,460 --> 00:11:34,130
която е на 50 години.
Гравюрата е нова. Това е реплика.
87
00:11:34,340 --> 00:11:35,951
Мъртви сме.
88
00:11:38,090 --> 00:11:40,590
XII-и век, XIII-и век.
89
00:11:41,090 --> 00:11:43,140
Рамзес II-ри.
90
00:11:44,060 --> 00:11:46,160
Нищо от това не е фалшиво.
91
00:11:48,600 --> 00:11:50,390
Трябва да спра този влак.
92
00:11:50,560 --> 00:11:54,700
На този влак има още една реликва.
Една с истинска сила.
93
00:11:54,901 --> 00:11:56,720
За какво говориш?
94
00:11:58,070 --> 00:11:59,530
Слънчевия часовник.
95
00:11:59,700 --> 00:12:02,750
Часовник ли?
Аман с този стар Часовник!
96
00:12:02,870 --> 00:12:05,230
Фюрерът губи войната...
97
00:12:05,450 --> 00:12:07,430
и разсъдъка си.
98
00:12:09,160 --> 00:12:10,820
Нека обясня!
99
00:12:11,891 --> 00:12:14,790
Силата на Часовника
не е свръхестествена.
100
00:12:15,060 --> 00:12:17,330
Математическа е.
101
00:12:18,881 --> 00:12:20,840
Което ще рече, че...
102
00:12:22,350 --> 00:12:24,010
нито те прави крал...
103
00:12:24,680 --> 00:12:26,220
нито император...
104
00:12:27,060 --> 00:12:28,760
особено Фюрер.
105
00:12:31,770 --> 00:12:33,560
А Бог.
106
00:12:52,080 --> 00:12:54,070
Има твърде много нацисти.
107
00:12:54,577 --> 00:12:56,385
Саботират ни!
108
00:12:57,460 --> 00:13:00,530
И какво предлагаш
да му кажем, а?
109
00:13:00,760 --> 00:13:01,911
Фюрере,
110
00:13:02,100 --> 00:13:04,150
съжаляваме, че
копието на Исус е фалшиво,
111
00:13:04,270 --> 00:13:05,940
но ние ви предлагаме...
112
00:13:06,970 --> 00:13:09,720
половината от нещо,
което не знаем какво е.
113
00:13:11,270 --> 00:13:14,430
Кажи ми...
знаеш ли го Хитлер?
114
00:13:16,770 --> 00:13:19,660
На влака има диверсант,
и копието на Фюрера изчезна.
115
00:14:00,306 --> 00:14:02,400
Последвайте го!
116
00:14:05,570 --> 00:14:07,660
Ти какво се ослушваш бе?
117
00:14:14,010 --> 00:14:16,260
Какво, по дяволите?
118
00:14:16,500 --> 00:14:19,220
Инди?
- Бас? (от Васил - Въселиеная)
119
00:14:19,380 --> 00:14:22,010
Жив ли си!
- За сега.
120
00:14:22,840 --> 00:14:24,960
Казах ти да останеш в гората.
121
00:14:25,130 --> 00:14:29,260
Кой човек се крие, докато
приятелят му е изправен пред смъртта?
122
00:14:29,430 --> 00:14:35,260
Яденето приключи.
Ставайте! Ставайте!
123
00:14:42,400 --> 00:14:46,150
Тези маймунки са обрали
половината от световните антики.
124
00:14:46,320 --> 00:14:49,810
Исках да ги спра, но...
сега трябва да спасявам теб.
125
00:14:49,990 --> 00:14:51,711
Намери ли поне копието?
126
00:14:51,870 --> 00:14:53,741
Как мислиш?
- Имаш ли го?
127
00:14:54,206 --> 00:14:56,446
Фалшиво е.
- Какво?
128
00:14:56,751 --> 00:14:58,990
Продукция - менте.
129
00:15:00,900 --> 00:15:02,570
Кой си ти бе?
130
00:15:06,220 --> 00:15:08,040
Инди...
131
00:15:16,140 --> 00:15:17,920
Часовникът...
132
00:15:18,600 --> 00:15:20,660
на Архимед.
133
00:15:21,810 --> 00:15:23,810
Да изчезваме.
134
00:15:24,600 --> 00:15:28,660
Какво се ослушвате бе?
Бързо на вагона!
135
00:15:28,800 --> 00:15:31,860
Качвайте се горе!
Качвайте се горе!
136
00:15:40,540 --> 00:15:42,320
Побързай, Бас!
137
00:15:44,590 --> 00:15:45,960
Дай ми това.
138
00:15:46,130 --> 00:15:47,701
Идвай.
139
00:16:01,850 --> 00:16:03,440
Ставай, Бас.
140
00:16:03,610 --> 00:16:05,210
Последвай ме...
141
00:16:05,486 --> 00:16:08,226
Към оръжията ли?
- Далеч от нацистите!
142
00:16:08,691 --> 00:16:10,610
И тия са нацисти!
143
00:16:11,160 --> 00:16:13,233
Долу главата!
144
00:17:02,370 --> 00:17:03,890
Оттук, хайде!
145
00:17:04,210 --> 00:17:07,571
Не мога да го сторя!
- Искаш да спреш и да си починеш ли?
146
00:17:11,010 --> 00:17:12,940
Те имат Часовника!
147
00:17:13,760 --> 00:17:15,601
Спокойно.
148
00:17:45,870 --> 00:17:47,170
Тунел!
149
00:17:57,430 --> 00:17:59,320
Хванах те! О, не!
150
00:18:39,390 --> 00:18:41,050
Инди!
151
00:18:48,630 --> 00:18:50,210
Вземи пистолета!
152
00:18:59,070 --> 00:19:00,880
Застреляй го!
153
00:19:03,410 --> 00:19:04,990
Не мен бе!
154
00:19:05,620 --> 00:19:07,471
Съжалявам.
155
00:19:25,930 --> 00:19:28,390
„Плячката отива при победителя.“
156
00:19:58,840 --> 00:20:00,900
Хвърли оръжието!
157
00:20:03,300 --> 00:20:05,250
Дай ми Часовника!
158
00:20:15,900 --> 00:20:17,770
Инди!
159
00:20:28,290 --> 00:20:30,010
Хей, спри!
160
00:20:32,250 --> 00:20:34,580
Тук сме!
- Не могат да те чуят, Басил.
161
00:20:35,090 --> 00:20:36,460
Трябва да рипаме!
162
00:20:36,630 --> 00:20:38,560
Какво ще кажеш за
болното ми коляно?
163
00:20:44,710 --> 00:20:46,110
Бас!
164
00:20:46,670 --> 00:20:48,120
Бас!
165
00:20:49,640 --> 00:20:51,230
Бас!
166
00:20:51,910 --> 00:20:53,750
Инди!
- Бас!
167
00:20:58,980 --> 00:21:01,290
Идвайте! Бързо!
168
00:21:02,261 --> 00:21:05,110
Разочароващо е да се върнеш
след всичко това - без нищо.
169
00:21:05,700 --> 00:21:08,411
Без нищо?
Не точно.
170
00:21:11,210 --> 00:21:13,590
Часовника на Архимед.
- Наполовина.
171
00:21:13,710 --> 00:21:15,920
Хайде, Бас,
да се прибираме.
172
00:22:21,110 --> 00:22:23,830
Лари! Намали звука!
173
00:22:24,680 --> 00:22:27,930
Намали звука бе!
Хей, хей!
174
00:22:42,880 --> 00:22:44,640
Лари...
175
00:22:45,301 --> 00:22:46,220
Лари!
176
00:22:46,340 --> 00:22:47,930
Здравейте, г-н Джоунс!
- Къде е Лари?
177
00:22:49,261 --> 00:22:51,311
Кой е това?
- Старецът, който живее отсреща.
178
00:22:51,430 --> 00:22:53,100
Лари, 8:00 часа е бре.
179
00:22:53,220 --> 00:22:55,650
8:00 часа сутринта било?
- Вече говорихме за това.
180
00:22:55,770 --> 00:22:59,330
Да, но, за... работните дни, г-н Джоунс.
- И днес е, Лари!
181
00:23:00,690 --> 00:23:03,440
Не гледате ли новини?
Лунен ден е, г-н Джоунс.
182
00:23:04,810 --> 00:23:06,520
Лунен ден ли?
183
00:23:33,221 --> 00:23:35,221
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА
БРАКОРАЗВОДНО НА:
184
00:23:35,430 --> 00:23:38,770
МАРИОН РЕЙВЪНУУД и
д-р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОУНС МЛАДШИ
185
00:23:59,174 --> 00:24:01,015
Да, благодаря.
186
00:24:13,510 --> 00:24:15,350
Просто трябва да запомните,
187
00:24:15,470 --> 00:24:19,100
че асирийската керамика
от този период се характеризира с...
188
00:24:19,230 --> 00:24:23,230
тази сложна плетеница
от сини линии.
189
00:24:23,355 --> 00:24:25,174
Разбирате ли?
190
00:24:25,450 --> 00:24:28,870
Възложих ви да прочетете
от 131-ва до 171-ва страница...
191
00:24:29,151 --> 00:24:32,540
от Уиндфорд, за днес.
Някой чел ли е това?
192
00:24:34,810 --> 00:24:36,220
Никой ли?
193
00:24:38,610 --> 00:24:40,330
Леле, как ще се явите на теста?
194
00:24:40,740 --> 00:24:41,990
Добре.
195
00:24:43,000 --> 00:24:45,440
Сигурно ще се наложи да го отменят.
196
00:24:47,910 --> 00:24:52,680
През 213-та г. пр. н. е. ...
римските сили на генерал Марцел...
197
00:24:52,806 --> 00:24:55,466
обсаждат град Сиракуза.
(от сарматите СИРАКИ - Сури-ка)
198
00:24:55,604 --> 00:24:57,561
Сиракуза?
199
00:24:58,930 --> 00:25:01,220
Не Сиракуза срещу Ню Йорк, Таня.
200
00:25:01,690 --> 00:25:03,870
Тази в Сицилия.
(Сикелу - сика, сека)
201
00:25:04,060 --> 00:25:06,480
Сред защитниците на града...
202
00:25:06,650 --> 00:25:09,690
бил най-известният му жител,
който е бил...
203
00:25:11,900 --> 00:25:14,060
Хайде сънливци,
това ще е задача за последния тест?
204
00:25:14,360 --> 00:25:16,000
Архимед.
205
00:25:16,780 --> 00:25:17,870
Архимед.
206
00:25:17,990 --> 00:25:20,762
Архимед, който бил...
- Математик.
207
00:25:20,887 --> 00:25:24,695
Математик. Но не само това,
той е бил и изобретател...
208
00:25:24,880 --> 00:25:27,081
гениален инженер,
209
00:25:27,320 --> 00:25:32,036
който е измислил начин да овладее
лъчите на средиземноморското Слънце,
210
00:25:32,380 --> 00:25:35,131
с вдлъбнати огледала,
насочвайки ги...
211
00:25:35,260 --> 00:25:37,690
към римските военни кораби,
за да ги подпали.
212
00:25:37,910 --> 00:25:40,890
Изобретил е
гигантски железни нокти...
213
00:25:41,390 --> 00:25:43,930
които да потапят
враговете в морето.
214
00:25:46,560 --> 00:25:49,141
Но как да разберем,
какво всъщност се е случило там?
215
00:25:50,530 --> 00:25:54,530
Какви неопровержими физически
и археологически доказателства има?
216
00:25:54,650 --> 00:25:58,081
Съществува ли някое от тези творения?
- Часовникът.
217
00:25:59,200 --> 00:26:01,740
Часовникът ли?
- Като начало.
218
00:26:01,870 --> 00:26:04,200
Тук са! Ето ги!
219
00:26:05,590 --> 00:26:06,920
Космонавтите!
220
00:26:07,130 --> 00:26:09,540
Не виждате просто голям парад,
221
00:26:09,710 --> 00:26:12,880
а два милиона и половина души
по тротоарите...
222
00:26:15,880 --> 00:26:17,300
Наближава. Виждате ли го?
223
00:26:17,460 --> 00:26:19,320
Идва!
224
00:26:19,800 --> 00:26:21,660
Скрийте тортата.
225
00:26:22,600 --> 00:26:24,680
Изненада...
- Изненада!
226
00:26:28,770 --> 00:26:29,980
Повече от 10 години...
227
00:26:30,110 --> 00:26:34,150
нашия колега д-р Джоунс,
е верен слуга тук в Хънтър.
228
00:26:36,061 --> 00:26:38,200
В знак на благодарност.
229
00:26:44,960 --> 00:26:46,620
Еха...
230
00:26:48,960 --> 00:26:52,061
„ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ“
Благодаря, че ме търпяхте.
231
00:27:06,590 --> 00:27:08,490
Продай го и се наяж!
232
00:27:16,041 --> 00:27:19,041
Астронавтите Нийл Армстронг,
Майк Колинс и Бъз Олдрин,
233
00:27:19,360 --> 00:27:21,280
няма как да не са постоянно
в центъра на вниманието.
234
00:27:21,490 --> 00:27:25,160
В 11:00 часа - източно време,
благодарната нация ще ги почете...
235
00:27:25,360 --> 00:27:27,951
с парад на победата
през Ню Йорк и Чикаго...
236
00:27:28,159 --> 00:27:29,686
и още един в Лос Анджелис...
237
00:27:29,812 --> 00:27:31,665
Какво биха казали
древните хора за това?
238
00:27:31,790 --> 00:27:33,380
Нийл, Бъз и Майк...
239
00:27:33,557 --> 00:27:35,998
Само, ако знаеха,
че ходим по Луната?
240
00:27:36,300 --> 00:27:37,951
Говорейки като древен...
241
00:27:38,130 --> 00:27:40,590
да отидеш до Луната
е като да отидеш до Рино.
242
00:27:40,760 --> 00:27:42,900
В средата на нищото е...
243
00:27:43,260 --> 00:27:45,520
и няма блекджек.
244
00:27:45,810 --> 00:27:47,790
Не ме позна, нали?
245
00:27:49,770 --> 00:27:52,120
Каквото и да съм сторил
се извинявам.
246
00:27:52,740 --> 00:27:54,450
Елена...
247
00:27:55,350 --> 00:27:56,860
Елън Шоу.
248
00:27:58,280 --> 00:28:00,650
Мече?
- Отдавна не съм го чувала.
249
00:28:01,951 --> 00:28:04,820
Пораснала си.
- Да, това е вярно.
250
00:28:07,120 --> 00:28:09,001
Празнувам си тук.
251
00:28:09,330 --> 00:28:11,540
Пенсионирането.
- О...
252
00:28:12,100 --> 00:28:14,850
Ами... в такъв случай
какво ще фиркаме?
253
00:28:18,921 --> 00:28:21,120
Рум сервиз за г-н Шмид.
254
00:28:31,160 --> 00:28:33,050
Остави го.
255
00:28:33,220 --> 00:28:37,891
Попитах го, как си е счупил глезена?
- Не те интересува.
256
00:28:38,060 --> 00:28:41,070
Това г-н Шмид ли е?
- „Доктор“ Шмид е там!
257
00:28:41,400 --> 00:28:44,200
И не яде нищо от колела.
Сложи го на масата.
258
00:28:45,700 --> 00:28:48,600
Като дете...
винаги съм си представял...
259
00:28:48,830 --> 00:28:52,740
че един ден,
човек ще ходи по Луната.
260
00:28:53,230 --> 00:28:55,020
О, човече...
261
00:29:00,710 --> 00:29:02,740
Страшен купон е там.
262
00:29:05,931 --> 00:29:09,800
Човекът, който обслужваш...
изпрати тези астронавти на Луната.
263
00:29:09,980 --> 00:29:11,960
Направи ракетата.
264
00:29:12,330 --> 00:29:13,871
Честито.
265
00:29:14,150 --> 00:29:15,770
Откъде си?
266
00:29:16,110 --> 00:29:18,960
От Бронкс съм, сър.
- Не това. Откъде са вашите хора?
267
00:29:19,150 --> 00:29:20,901
Знаеш ли?
268
00:29:24,540 --> 00:29:26,540
Роден съм до стадиона на Янки, сър.
269
00:29:29,070 --> 00:29:31,070
И се е борил за страната си?
270
00:29:31,921 --> 00:29:33,200
В 320-и батальон.
271
00:29:33,320 --> 00:29:36,680
Пусках балони да спирам самолетите,
които бомбардирваха Нормандия.
272
00:29:41,290 --> 00:29:43,290
И насладихте ли се на победата?
273
00:29:51,020 --> 00:29:52,970
Желаете ли нещо друго?
274
00:29:54,480 --> 00:29:56,350
Вие не спечелихте войната.
275
00:29:57,390 --> 00:29:59,360
Хитлер я загуби.
276
00:30:04,180 --> 00:30:05,630
Да...
277
00:30:06,220 --> 00:30:08,890
Моята полева агентка
е намерила Шоу.
278
00:30:09,510 --> 00:30:12,960
Да отиваме!
Хайде, Хаук!
279
00:30:15,640 --> 00:30:17,590
Къде се намираме?
280
00:30:18,080 --> 00:30:20,010
В Оксфорд. В градината.
281
00:30:21,740 --> 00:30:23,831
Беше уникален.
282
00:30:25,510 --> 00:30:26,930
Току-що завърших.
283
00:30:27,103 --> 00:30:28,153
Археология.
284
00:30:29,050 --> 00:30:30,740
Археология. Еха.
285
00:30:31,350 --> 00:30:32,890
Ябълката не пада
по-далеч от дървото.
286
00:30:33,060 --> 00:30:35,771
Сега градя докторантура
по археология.
287
00:30:37,236 --> 00:30:40,386
По коя тема?
- Архимедов часовник.
288
00:30:41,490 --> 00:30:43,750
Слънчев часовник. (sun-dial)
289
00:30:45,880 --> 00:30:47,470
Какво знаеш за това?
290
00:30:47,700 --> 00:30:49,030
За начало...
291
00:30:49,240 --> 00:30:52,580
през 1902 г. водолази открили
огромни останки от римски кораб...
292
00:30:52,740 --> 00:30:54,480
близо до Гръция.
293
00:30:54,610 --> 00:30:56,500
Под палубата,
запечатана с восък...
294
00:30:56,620 --> 00:30:58,570
имало подобие на
часовников механизъм...
295
00:30:58,830 --> 00:31:01,040
фино обработен,
с неизвестна цел.
296
00:31:01,290 --> 00:31:05,260
Нищо сравнимо с неговата сложност
не се е появявало в следващите 1000 г.
297
00:31:06,710 --> 00:31:08,960
Направила си домашното си.
- Аз ли? Не.
298
00:31:09,090 --> 00:31:11,680
Татко имаше вестници и
купища бележки за това.
299
00:31:11,890 --> 00:31:14,520
Това беше
неговата мания до смъртта.
300
00:31:17,450 --> 00:31:20,380
Каза ми, че сте го открили
във влак с нацистка плячка.
301
00:31:21,100 --> 00:31:24,080
И сте го изгубили в река
във френските Алпи.
302
00:31:26,900 --> 00:31:29,741
Беше много отдавна. И беше
само половината от часовника.
303
00:31:29,860 --> 00:31:32,510
Архимед... - Счупил го на две...
... разглобил. - И... скрил,
304
00:31:32,660 --> 00:31:34,660
наполовина по време
на обсадата на Сиракуза.
305
00:31:34,830 --> 00:31:36,741
Знам. Виж...
306
00:31:37,200 --> 00:31:39,530
Не помниш ли последния път,
когато те видях?
307
00:31:40,540 --> 00:31:43,761
Да помня какво?
Това са Алпите.
308
00:31:44,340 --> 00:31:45,860
Да, разбирам.
309
00:31:46,090 --> 00:31:47,880
И вашият влак потеглил насам...
310
00:31:48,050 --> 00:31:50,010
от нацистката крепост през 1944 г.
- Да.
311
00:31:50,130 --> 00:31:53,670
Той минал през този планински проход
и тръгнал по този път.
312
00:31:53,850 --> 00:31:57,170
Тук е единствената река
по маршрута. Под моста.
313
00:31:57,430 --> 00:32:01,250
Сигурно е там долу. И само ние знаем.
- „Ние“?
314
00:32:01,691 --> 00:32:06,890
Имам предвид теб. Аз също. Да, ние.
- Ние.
315
00:32:07,900 --> 00:32:10,570
И какво искаш да кажеш с това?
316
00:32:11,790 --> 00:32:13,570
Добре, може би...
317
00:32:14,640 --> 00:32:16,350
можем да отидем там.
318
00:32:16,470 --> 00:32:17,400
И?
319
00:32:17,590 --> 00:32:19,130
Да го намерим.
320
00:32:19,707 --> 00:32:21,677
И щях да стана...
321
00:32:22,953 --> 00:32:25,593
... известна.
Не известна.
322
00:32:25,796 --> 00:32:28,786
Уважавана. Престижна.
Престижна археоложка.
323
00:32:28,930 --> 00:32:31,930
А ти ще имаш върховния триумф!
Индиана Джоунс...
324
00:32:32,050 --> 00:32:34,500
Завръщайки се с гръм и трясък!
Поел отново юздите!
325
00:32:37,180 --> 00:32:39,290
Не те ли убедих?
326
00:32:40,940 --> 00:32:42,550
Мече...
327
00:32:44,440 --> 00:32:46,820
защо преследваш това нещо,
328
00:32:48,030 --> 00:32:50,350
което подлуди баща ти?
329
00:32:55,940 --> 00:32:57,621
Но... не и теб?
330
00:33:15,800 --> 00:33:17,940
Мога и сам.
- Шествието започва, сър!
331
00:33:18,753 --> 00:33:20,614
Какво имаме?
332
00:33:21,530 --> 00:33:23,870
Тя е на 10-ия етаж с възрастен мъж.
333
00:33:23,990 --> 00:33:27,190
Руснак ли?
- Не, с професор, д-р Хенри Джоунс.
334
00:33:28,470 --> 00:33:31,830
Клебър! Клебър!
Върни се! Ти не си агент!
335
00:33:31,950 --> 00:33:35,960
По дяволите! Върви. Ще викна агенти
и ще взема файлът на Джоунс.
336
00:33:56,739 --> 00:33:58,329
От тук!
337
00:34:34,220 --> 00:34:37,300
Басил бил обсебен
от тази немска теория.
338
00:34:38,860 --> 00:34:40,940
Това е само предположение.
339
00:34:42,810 --> 00:34:47,480
Архимед открива, че...
движението на Луната и планетите...
340
00:34:48,350 --> 00:34:50,010
не са перфектни.
341
00:34:50,820 --> 00:34:53,320
Ротацията им била нередовна.
342
00:34:54,490 --> 00:34:56,780
Той смятал,
че тези нередности...
343
00:34:56,950 --> 00:35:00,370
можели да обяснят температурните
промени, приливите и отливите.
344
00:35:02,470 --> 00:35:03,760
До бурите.
345
00:35:05,120 --> 00:35:08,040
И той се заел да конструира устройство,
което да ги предскаже.
346
00:35:09,680 --> 00:35:13,410
Но се натъкнал
на метод за прогнозиране...
347
00:35:14,380 --> 00:35:16,080
на още по-големи нередности.
348
00:35:17,220 --> 00:35:19,030
Големи нередности ли?
349
00:35:19,260 --> 00:35:21,511
Баща ти мислеше, че са...
350
00:35:22,180 --> 00:35:24,561
големи дупки във времето.
351
00:35:41,450 --> 00:35:43,240
Хаук, това не е...
352
00:35:45,070 --> 00:35:47,010
Намерих ги.
353
00:35:55,040 --> 00:35:56,501
Здравейте!
354
00:35:57,220 --> 00:35:59,150
Търсите ли нещо?
355
00:35:59,590 --> 00:36:01,310
Д-р Джоунс?
356
00:36:04,430 --> 00:36:07,230
Извинете, мога ли да Ви помогна?
- Не, благодаря.
357
00:36:07,350 --> 00:36:09,410
Това е рутинно разследване.
358
00:36:10,140 --> 00:36:12,650
Тъй ли?
А Вие от полицията ли сте?
359
00:36:12,810 --> 00:36:14,350
Ще отнеме само миг.
360
00:36:14,540 --> 00:36:16,150
Професор Плимтън!
- Госпожо!
361
00:36:16,270 --> 00:36:18,491
Професор Плимтън!
- Госпожо!
362
00:36:21,990 --> 00:36:24,220
Хвърли оръжието.
Какво, по дяволите, правиш?
363
00:36:25,520 --> 00:36:27,570
Какво ни каза доктора, г-це Мейсън?
364
00:36:27,700 --> 00:36:29,431
Манди?
365
00:36:33,110 --> 00:36:35,150
Да, без свидетели.
366
00:36:39,760 --> 00:36:41,880
Боже мой!
Какво, по дяволите?
367
00:36:42,220 --> 00:36:45,740
Баща ти написа толкова много писма
за часовника, че спрях да ги чета.
368
00:36:48,560 --> 00:36:51,270
Наистина ли не помниш
последния път, когато бях в къщата ти?
369
00:36:53,230 --> 00:36:55,150
Беше, когато го взех.
370
00:36:56,480 --> 00:36:58,391
Мислех, че вече не мисли за него.
371
00:36:58,610 --> 00:37:02,490
Но баща ти беше сигурен,
че това нещо е истинско и опасно.
372
00:37:02,620 --> 00:37:04,650
Не стреляй.
373
00:37:05,030 --> 00:37:09,610
Той беше ужасен, че ще намерят
легендарниия Графикос...
374
00:37:09,780 --> 00:37:12,300
Военен код, който те насочва как да
стигнеш до другата част от Часовника.
375
00:37:12,441 --> 00:37:15,080
Графикос... може да открие
другата част от Часовника,
376
00:37:15,250 --> 00:37:17,431
съединявайки
двете половини заедно.
377
00:37:17,750 --> 00:37:19,810
Знаех си,
че не би го унищожил.
378
00:37:22,590 --> 00:37:24,880
Откъде си знаела,
че ме е помолил да го унищожа?
379
00:37:25,110 --> 00:37:27,260
Какво?
- Помниш онази нощ, нали?
380
00:37:28,610 --> 00:37:31,920
Бях само на 12 години, Инди.
- Знаела си, че не е изчезнал в реката.
381
00:37:32,140 --> 00:37:33,361
А Басил не ти е казал.
382
00:37:33,520 --> 00:37:35,520
Виж. Аз не...
- Той никога не е лъгал.
383
00:37:36,060 --> 00:37:38,630
Не, ти...
- Какви бяха тези глупости за картата?
384
00:37:38,750 --> 00:37:41,401
Изпил си твърде много уиски.
- Какво правиш, Мече?
385
00:37:41,610 --> 00:37:43,230
Запази спокойствие.
386
00:37:44,320 --> 00:37:45,660
Не мърдай.
387
00:37:45,950 --> 00:37:47,670
Кои са тези?
- Да се махаме оттук.
388
00:37:47,830 --> 00:37:50,520
С теб ли са?
- Не мърдайте, г-це Шоу.
389
00:37:51,080 --> 00:37:52,530
Г-це Шоу, спрете!
390
00:37:55,520 --> 00:37:56,580
Елена!
391
00:38:01,513 --> 00:38:03,000
Спрете!
392
00:38:04,470 --> 00:38:06,470
Съжалявам.
- Елена!
393
00:38:06,590 --> 00:38:08,470
Д-р Джоунс. Приключи се.
394
00:38:08,600 --> 00:38:11,080
Кои сте вие - хора?
Какво искате?
395
00:38:13,100 --> 00:38:14,680
Спрете!
396
00:38:16,040 --> 00:38:18,400
Елън Шоу!
- На покрива е.
397
00:38:18,520 --> 00:38:21,710
Доктор Джоунс!
Няма да ви нараним.
398
00:38:48,090 --> 00:38:50,600
Бързо. Трябва да ги открием.
- По-бързо!
399
00:39:18,090 --> 00:39:19,860
Разделете се!
400
00:39:31,920 --> 00:39:34,520
Бързо! Вдигни го!
- Извадете всичко.
401
00:39:34,660 --> 00:39:36,510
Намерете я!
402
00:40:04,211 --> 00:40:06,500
Оператор!
- Нуждая се от полиция.
403
00:40:06,670 --> 00:40:08,960
В колежа Хънтър.
Хората са мъртви.
404
00:40:09,090 --> 00:40:11,150
Моля...
- Затвори.
405
00:40:16,040 --> 00:40:17,770
Стани!
406
00:40:22,610 --> 00:40:24,360
Добре, добре.
407
00:40:47,830 --> 00:40:50,930
Избяга. Супер си... белчо,
ненормалнико със спусък.
408
00:40:51,050 --> 00:40:53,810
Беше ни в ръцете.
- Хванахме професора.
409
00:40:57,100 --> 00:40:59,310
Файлът на Джоунс.
- Да.
410
00:41:17,660 --> 00:41:20,340
Коя си ти?
- Това е моят въпрос.
411
00:41:30,650 --> 00:41:32,111
От ЦРУ сте.
412
00:41:32,430 --> 00:41:36,280
Аз... не, човече.
Не бих бачкал държавна работа.
413
00:41:36,470 --> 00:41:37,800
Добре.
414
00:41:38,890 --> 00:41:41,020
Откъде познаваш, г-ца Шоу?
415
00:41:41,580 --> 00:41:45,030
Тя ми е кръщелница.
Не съм я виждал от 18 години.
416
00:41:45,190 --> 00:41:47,760
Защо я видя точно днес?
Дал си ѝ часовника ли?
417
00:41:48,730 --> 00:41:51,890
Г-це, това е старо парче
със зъбни колела.
418
00:41:52,151 --> 00:41:55,050
Половин парче.
- То е много повече.
419
00:41:56,830 --> 00:42:00,720
Спри се! Къде си мислиш,
че отиваш бе? Тук е фрашкано,
420
00:42:00,910 --> 00:42:02,171
защото предстои демонстрация.
421
00:42:02,290 --> 00:42:05,290
Хей... хей...
- Млъкни!
422
00:42:05,460 --> 00:42:08,180
Не мога да карам по този път.
Трябва да се върна.
423
00:42:12,630 --> 00:42:14,630
О, не! Какво ти става бе, човек?
424
00:42:14,767 --> 00:42:16,387
По дяволите!
Да повървим с крака?
425
00:42:16,550 --> 00:42:17,390
Чувал си го и преди.
426
00:42:19,401 --> 00:42:20,342
Какво си мислиш, че правиш?
427
00:42:20,510 --> 00:42:21,770
Върви!
- Какво става?
428
00:42:21,930 --> 00:42:23,430
Що не гледаш назад бе?
- Погрижи се за този.
429
00:42:23,640 --> 00:42:25,690
Кой ще го плати?
- Успокой се друже.
430
00:42:25,900 --> 00:42:28,540
Върви напред.
- Не видя ли таксито ми? Жълто е бе.
431
00:42:28,730 --> 00:42:30,690
А не, ще ми платите за ремонта.
432
00:42:33,930 --> 00:42:35,800
Мир, веднага!
433
00:42:36,950 --> 00:42:39,780
Спрете войната!
Спрете да се биете!
434
00:42:39,923 --> 00:42:42,323
Откъде ще минем, г-це Мейсън?
- От тук.
435
00:42:43,790 --> 00:42:45,370
Разбира се, че не, няма да отидем.
- Млъкни!
436
00:42:45,500 --> 00:42:47,290
Разбира се, че няма да отидем!
Разбира се, че не!
437
00:42:47,420 --> 00:42:49,710
Разбира се, че няма да отидем!
- Разбира се, че няма да отидем!
438
00:42:49,840 --> 00:42:50,650
Няма да ходим!
439
00:42:50,780 --> 00:42:53,730
Разбира се, че няма да отидем!
- Разбира се, че няма да отидем!
440
00:42:53,850 --> 00:42:55,540
Разбира се, че не...
- Мълчи бе!
441
00:42:55,730 --> 00:42:57,520
Разбира се!
442
00:43:06,600 --> 00:43:08,081
Разбира се, че не...
443
00:43:18,600 --> 00:43:19,790
Хей!
444
00:43:20,130 --> 00:43:22,220
Офицер! Помогнете ми!
445
00:43:23,061 --> 00:43:24,540
Полицай, имаше стрелба...
446
00:43:24,700 --> 00:43:26,540
Добре, добре.
- В Хънтър тази сутрин.
447
00:43:26,710 --> 00:43:28,460
Те са мъртви, мамка му.
448
00:43:28,586 --> 00:43:31,956
Някакви луди негодници нахлуха...
- Господине, успокойте се.
449
00:43:32,130 --> 00:43:35,440
Моля ви, изслушайте ме.
Тази сутрин имаше стрелба и...
450
00:43:35,590 --> 00:43:39,370
те са с микробус на „Енергото,“
точно зад ъгъла!
451
00:43:41,680 --> 00:43:43,840
Хей! Какво си мислиш, че правиш?
452
00:43:55,590 --> 00:43:57,740
Внимавай!
- Пазете се!
453
00:44:17,550 --> 00:44:19,810
Направиха го!
454
00:44:45,971 --> 00:44:47,860
Направете път!
455
00:44:55,210 --> 00:44:57,160
Пазете се!
456
00:44:58,380 --> 00:44:59,951
Мръднете се бързо!
457
00:45:14,310 --> 00:45:16,270
Мръдни се, мръдни се!
458
00:45:25,820 --> 00:45:27,650
Коньо...
459
00:45:47,480 --> 00:45:50,290
Вижте! Ега'ти майтапа. Има кон.
460
00:45:50,560 --> 00:45:51,830
Пазете се!
461
00:45:53,941 --> 00:45:55,871
Господине...
- Направете път!
462
00:45:56,060 --> 00:45:58,240
Дръжте ми коня.
- Мръдни, мръдни!
463
00:45:58,360 --> 00:46:01,560
Има задръстване до метрото
на булевард Куинс!
464
00:46:10,450 --> 00:46:13,710
Следваща спирка,
59-а улица - Лексингтън авеню.
465
00:46:15,410 --> 00:46:17,290
Метрото е по-бързо.
466
00:46:18,290 --> 00:46:21,770
Хората идеализират науката,
въпреки че е доста студена.
467
00:46:22,250 --> 00:46:24,360
Какво следва, д-р Шмид?
468
00:46:24,720 --> 00:46:28,460
Марс ли? (Арис, от дорийски Ара)
- Не, вече завладяхме космоса.
469
00:46:30,020 --> 00:46:32,210
Ще отида до следващата граница.
470
00:46:33,160 --> 00:46:35,570
Нещо отвъд космоса ли?
471
00:46:39,110 --> 00:46:44,450
По-добре изгладете костюма си, д-р
Шмид. Отиваме на летището след час.
472
00:46:44,890 --> 00:46:47,350
Ще се срещнете с президента.
- Ако го притесняват гънките ми...
473
00:46:47,510 --> 00:46:50,660
може би ще трябва
да си намери друг физик?
474
00:46:50,811 --> 00:46:53,690
Мога ли да го публикувам?
- Не. - Да.
475
00:46:55,740 --> 00:46:57,841
Бакстър.
476
00:47:00,390 --> 00:47:02,630
За вас е, докторе.
477
00:47:05,340 --> 00:47:09,831
Може би ще отида в Лос Анджелис
по-късно. Очаквам доставка скоро.
478
00:47:13,120 --> 00:47:15,620
Говори.
- Главорезите ти направиха беля.
479
00:47:15,773 --> 00:47:19,552
Тъй ли?
- Мис Шоу се срещна с д-р Джоунс.
480
00:47:19,924 --> 00:47:22,080
Той ѝ даде устройството.
481
00:47:22,560 --> 00:47:24,520
И я изгубихме.
482
00:47:25,320 --> 00:47:28,841
Д-р Джоунс също си плю на петите.
- Наистина ли?
483
00:47:28,960 --> 00:47:32,170
Много жалко.
- Трябва да оправя всичко, докторе.
484
00:47:32,410 --> 00:47:36,580
И като представител на правителството
моля за вашето съдействие.
485
00:47:36,710 --> 00:47:38,460
Хванете самолета за Лос Анджелис...
486
00:47:38,751 --> 00:47:40,791
и приемете президентския медал.
487
00:47:47,560 --> 00:47:49,120
Ало?
488
00:47:49,310 --> 00:47:52,310
Обади се на приятелите ни
за частни полети...
489
00:47:52,830 --> 00:47:55,070
към Мароко.
- Да, сър.
490
00:47:56,020 --> 00:47:59,150
Убийствата в университета
се случиха в разгара на парада.
491
00:47:59,390 --> 00:48:02,830
Полицията издирва д-р Хенри Джоунс,
пенсиониран професор.
492
00:48:03,320 --> 00:48:06,470
Колега каза пред ЕйБиСи, че
Джоунс наскоро е загубил сина си...
493
00:48:06,600 --> 00:48:08,860
и, че е по средата на развод.
494
00:48:10,927 --> 00:48:13,687
Този човек изглежда
досущ като теб.
495
00:48:14,470 --> 00:48:15,690
Не.
496
00:48:16,230 --> 00:48:17,380
Не.
497
00:48:18,863 --> 00:48:20,863
Ти си.
- А, не.
498
00:48:21,040 --> 00:48:24,480
Прибирай се. Пиян си.
- Той е! Ето го убиеца!
499
00:48:26,711 --> 00:48:30,190
Извинявай, че закъснях, Инди.
Навалица по моста!
500
00:48:40,560 --> 00:48:42,731
Радвам се да те видя Саллах.
501
00:48:43,560 --> 00:48:46,070
Иска ми се да мога да кажа същото,
стари приятелю.
502
00:48:48,860 --> 00:48:51,130
Бързо, Инди - от тук.
503
00:48:54,440 --> 00:48:56,810
Твоята кръщелница Елена...
504
00:48:56,930 --> 00:48:59,630
е била арестувана в Танжер
миналата година...
505
00:49:00,661 --> 00:49:02,970
за продажба на контрабандна стока.
506
00:49:05,010 --> 00:49:06,630
Има и още!
507
00:49:07,240 --> 00:49:10,560
Била спасена от Азис Рахим.
508
00:49:11,380 --> 00:49:17,100
Азис Рахим е син на Големия Рахим...
известен марокански бандит.
509
00:49:18,641 --> 00:49:22,350
Големият Рахим е собственик на
хотел Атлантик...
510
00:49:22,520 --> 00:49:25,060
в Танжер,
където тази седмица...
511
00:49:25,230 --> 00:49:31,000
има ежегоден търг на...
крадени антики.
512
00:49:32,570 --> 00:49:35,070
Всички тузари вече са там.
513
00:49:35,240 --> 00:49:38,030
Ето го, Джабари...
великият човек,
514
00:49:38,200 --> 00:49:41,370
който доведе семейството ни
в Америка по време на войната.
515
00:49:41,529 --> 00:49:43,920
Бързо, кога беше Суецката криза?
516
00:49:44,600 --> 00:49:46,360
През 1956-а година.
517
00:49:46,920 --> 00:49:48,290
Много впечатляващо, Джабари.
518
00:49:48,460 --> 00:49:50,880
Внуците ми гледат
твърде много телевизия,
519
00:49:51,090 --> 00:49:53,550
но все пак си знаят историята.
520
00:49:53,740 --> 00:49:57,850
Разбират какво е да си
американец и египтянин.
521
00:49:58,720 --> 00:50:00,890
Закарай ме до летището, Саллах.
522
00:50:01,980 --> 00:50:04,730
Ако избягаш, полицията
ще те счита за виновен.
523
00:50:05,190 --> 00:50:08,520
Без Елена и Часовника,
ще бъда обвинен в убийство.
524
00:50:09,690 --> 00:50:11,870
Мислил ли си вече
да се обадиш на Марион?
525
00:50:12,440 --> 00:50:14,490
Тя не говори с мен.
526
00:50:19,910 --> 00:50:23,540
Добре дошли на международното
летище Джон Ф. Кенеди в Ню Йорк.
527
00:50:24,330 --> 00:50:26,621
Горният етаж е предназначен
за пътниците на Пан Америка.
528
00:50:26,790 --> 00:50:28,631
Взех нещо от апартамента ти.
529
00:50:28,840 --> 00:50:30,450
Беше под леглото.
530
00:50:34,990 --> 00:50:36,810
Благодаря ти Саллах.
531
00:50:38,446 --> 00:50:40,597
Взех и паспорта си с мен.
532
00:50:42,310 --> 00:50:43,720
Бих могъл да ти помогна.
533
00:50:43,880 --> 00:50:46,800
В Танжер ли?
- Където и да ни отведе случайността.
534
00:50:47,310 --> 00:50:48,900
Инди, аз...
535
00:50:49,310 --> 00:50:51,070
липсва ми пустинята.
536
00:50:51,360 --> 00:50:53,500
Липсва ми моренцето.
537
00:50:54,190 --> 00:50:56,030
И пробуждането сутрин...
538
00:50:56,150 --> 00:50:59,280
с какви приключения
ще ни дари новият ден.
539
00:51:00,240 --> 00:51:02,240
Това не е приключение, Саллах.
540
00:51:03,631 --> 00:51:06,220
Тези дни отминаха.
541
00:51:06,460 --> 00:51:09,000
Може би.
Може би - не.
542
00:51:13,460 --> 00:51:16,050
Размажи ги, Индиана Джоунс!
543
00:51:27,640 --> 00:51:28,870
Шампанско?
544
00:51:29,100 --> 00:51:30,980
Четири часа до Танжер!
545
00:51:38,730 --> 00:51:41,780
Вашето уиски, сър.
- Благодаря.
546
00:51:48,840 --> 00:51:51,470
Хайде, Бас, отвори вратата!
- Не!
547
00:51:52,170 --> 00:51:54,320
Не влизай, Инди!
- Отвори...
548
00:51:56,840 --> 00:51:58,920
Германците бяха прави.
549
00:51:59,380 --> 00:52:01,180
К'во?
- Много е важно.
550
00:52:01,350 --> 00:52:04,080
Хей, Бас... хей! Хей, Бас, дай ми...
- Не.
551
00:52:04,310 --> 00:52:06,390
Какво правиш?
- Не ме ли чу?
552
00:52:06,600 --> 00:52:08,350
Не разбирам, Бас!
553
00:52:08,730 --> 00:52:10,640
Опитах се да ти го обясня долу.
554
00:52:10,860 --> 00:52:13,150
Пренебрегваш всичко.
- Плашиш дъщеря си.
555
00:52:15,320 --> 00:52:19,740
Инди, Архимед открива...
временната метеорология.
556
00:52:19,950 --> 00:52:23,990
Той е бил математик, Бас,
а не магьосник.
557
00:52:24,120 --> 00:52:26,770
Той е можел да предвиди
пукнатините във времето.
558
00:52:26,970 --> 00:52:28,511
Пукнатини във времето?
559
00:52:28,660 --> 00:52:31,710
Бас, не можеш да го докажеш!
- Все още - не.
560
00:52:31,880 --> 00:52:34,150
Науката го прави с опити!
561
00:52:48,980 --> 00:52:50,930
О, Бас.
562
00:52:51,980 --> 00:52:53,920
Никога не биваше да ти го давам.
563
00:52:54,190 --> 00:52:56,140
Трябваше да е в музей.
564
00:52:56,570 --> 00:52:58,530
Дай ми го. Моля те.
565
00:53:01,860 --> 00:53:03,740
Ако ти го дам...
566
00:53:04,451 --> 00:53:06,360
трябва да го унищожиш.
567
00:53:07,411 --> 00:53:09,090
Ще го направя.
568
00:53:11,160 --> 00:53:13,240
Ще го унищожа, Бас.
569
00:53:15,040 --> 00:53:16,740
Обещаваш ли?
570
00:53:22,130 --> 00:53:25,030
Съжалявам за всичко това.
То е по моя вина.
571
00:53:27,260 --> 00:53:30,850
Ще останеш ли? Хубаво.
Трябва да пътувам със самолет.
572
00:53:31,020 --> 00:53:33,810
Ако някой намери Графикос,
трябва да се унищожи.
573
00:53:33,980 --> 00:53:36,210
Някои неща трябва да се затрият.
- Знам това, Бас.
574
00:53:36,360 --> 00:53:38,150
Важно е да го унищожиш.
- Ще го направя.
575
00:53:38,360 --> 00:53:39,780
Разбираш ли?
- Ще го унищожа.
576
00:53:39,900 --> 00:53:41,860
Кажи го.
- Да, ще го.
577
00:53:41,990 --> 00:53:44,780
Ти ми обеща.
- Обещавам ти.
578
00:53:44,910 --> 00:53:48,580
Ето защо Архимед
го разделя на две.
579
00:53:48,700 --> 00:53:50,411
Знам, Бас.
580
00:53:50,620 --> 00:53:51,750
Инди.
581
00:53:53,461 --> 00:53:54,800
Благодаря, Мече.
582
00:53:54,920 --> 00:53:56,880
След няколко дни ще се оправи.
583
00:53:58,900 --> 00:54:01,020
Ще ти се обадя веднага щом кацна.
584
00:54:05,470 --> 00:54:09,310
Дами и господа...
ще кацнем в Танжер след 20 минути!
585
00:54:43,130 --> 00:54:44,470
Не пий!
- Махай се.
586
00:54:44,590 --> 00:54:46,180
Дай си ми шампанско!
- Да си вървим.
587
00:54:46,341 --> 00:54:48,820
Оставам.
- Прибираме се!
588
00:55:05,530 --> 00:55:07,860
Госпожица Шоу е тук.
589
00:55:12,160 --> 00:55:14,351
Бронзов е. Почти завършен.
590
00:55:14,580 --> 00:55:16,660
Това е астрологичен часовник.
591
00:55:16,876 --> 00:55:18,840
От 3-ти век пр. н. е. ...
592
00:55:19,170 --> 00:55:23,130
и е творение на самия Архимед.
593
00:55:25,130 --> 00:55:27,710
Да започнем с 20 000.
20 000, благодаря много.
594
00:55:27,930 --> 00:55:29,260
30.
595
00:55:29,430 --> 00:55:34,636
Зелени светлини, максимална мощност
и като стигна до 137 км/ч го дърпам.
596
00:55:35,230 --> 00:55:36,060
Какво следва?
597
00:55:36,180 --> 00:55:38,930
Помогни му, Луис!
- Издърпай ярема (ιΥι).
598
00:55:39,120 --> 00:55:40,690
Е, на, литна.
- Литнал е.
599
00:55:40,860 --> 00:55:42,060
Нещо за клапите ли?
600
00:55:42,230 --> 00:55:44,230
Не ги докосвай
в рамките на 120 метра.
601
00:55:44,403 --> 00:55:46,413
Наклони носа,
за да достигнеш скорост от 190 км/ч.
602
00:55:46,550 --> 00:55:47,590
Добре.
603
00:55:49,860 --> 00:55:52,120
Това е частен търг, ветеране.
- Трябва да влеза вътре.
604
00:55:52,281 --> 00:55:55,340
Кажи паролата.
Не аз определям правилата.
605
00:55:57,840 --> 00:55:59,420
Каква е актуалната оферта?
- 50 000.
606
00:55:59,540 --> 00:56:01,291
Затова предлагам 55.
607
00:56:01,930 --> 00:56:02,680
Кой дава 60?
- 60
608
00:56:02,800 --> 00:56:04,460
60, 65?
609
00:56:04,590 --> 00:56:05,800
65. 70?
- 75.
610
00:56:05,920 --> 00:56:07,130
75. 80?
- 80.
611
00:56:07,301 --> 00:56:09,370
85.
- Какво ще кажете за 90?
612
00:56:15,930 --> 00:56:18,370
Търгът е частен.
- Търгашенето приключи.
613
00:56:18,600 --> 00:56:19,890
Напротив, току-що започна.
614
00:56:20,090 --> 00:56:21,470
100.
- 100 000.
615
00:56:21,650 --> 00:56:24,650
Харесва ми шапката, между другото.
Така изглеждаш с две години по-млад.
616
00:56:24,770 --> 00:56:25,840
Хубаво.
617
00:56:25,960 --> 00:56:27,500
110, добре завършени.
- Казах, че свърши.
618
00:56:27,620 --> 00:56:29,070
Извинете, кой е пък тоя?
619
00:56:29,241 --> 00:56:30,610
Нейният кръстник.
- Той е половин роднина.
620
00:56:30,780 --> 00:56:32,700
А тя трябва да върви да спи.
621
00:56:32,870 --> 00:56:34,070
Хайде, Мече.
- Няма да го сторя.
622
00:56:34,241 --> 00:56:37,580
Ще го кажеш ли на БАРовските ченгета?
- Които подкупих ли?
623
00:56:37,790 --> 00:56:39,370
Това е извън
възможностите ти, Джонси.
624
00:56:39,540 --> 00:56:41,120
Джонси?
- Мислиш, че съм престъпничка?
625
00:56:41,291 --> 00:56:42,790
Теб търсят за убийство.
626
00:56:42,960 --> 00:56:45,000
С голяма снимка в
Ню Йорк Хералд. 130?
627
00:56:45,130 --> 00:56:46,840
Не съм убил никого.
628
00:56:46,960 --> 00:56:48,710
Не мога да те пусна тук.
- Сигурно.
629
00:56:49,590 --> 00:56:52,760
Но, който и да го е сторил,
е търсил това.
630
00:56:53,430 --> 00:56:55,900
Това е кутията на Пандора.
631
00:56:56,560 --> 00:56:58,221
Не точно.
632
00:56:58,640 --> 00:57:00,170
Това е моята кутия.
633
00:57:02,730 --> 00:57:04,380
Ти...
634
00:57:05,340 --> 00:57:07,770
Случайно да не се познаваме?
- Не.
635
00:57:07,900 --> 00:57:11,221
Паметта ми е малко мъглява,
но лицето ти ми изглежда познато.
636
00:57:11,780 --> 00:57:13,560
Още ли си нацист?
637
00:57:16,800 --> 00:57:18,930
Доста конфузно.
Казвам се Шмид.
638
00:57:19,660 --> 00:57:22,231
Професор Шмид от
университета в Алабама.
639
00:57:23,540 --> 00:57:26,360
Професор Шмид. Беше ми приятно
да се запознаем лично.
640
00:57:26,960 --> 00:57:28,870
150.
- След нашия разговор, г-це Шоу...
641
00:57:29,000 --> 00:57:30,760
мислех, че се разбрахме
за часовника.
642
00:57:30,880 --> 00:57:35,240
Странно е, защото видях онзи, с който
си приличате, а и той преследваше това.
643
00:57:35,640 --> 00:57:38,760
Предложихте малко, професоре, но
добрата новина е, че може да наддавате.
644
00:57:38,930 --> 00:57:41,090
Предлагат 160.
- Не разбирате, г-це Шоу...
645
00:57:41,270 --> 00:57:44,171
Тази реликва е моя.
- Не е твоя. Открадна я.
646
00:57:44,350 --> 00:57:46,860
А след това ти.
- И после аз. Нарича се капитализъм.
647
00:57:46,980 --> 00:57:47,940
И предлагат 160.
648
00:57:48,070 --> 00:57:48,940
160.
- 170?
649
00:57:49,110 --> 00:57:50,070
Не трябваше да напускаш Ню Йорк.
650
00:57:50,240 --> 00:57:52,110
170?
- Не трябваше да ходиш в Полша.
651
00:57:52,280 --> 00:57:54,110
170. Някой?
652
00:57:54,290 --> 00:57:56,970
Някой... някой...
- Махай се!
653
00:57:57,580 --> 00:57:59,080
Ще го направя!
654
00:58:00,330 --> 00:58:01,830
Вземете часовника.
655
00:58:06,163 --> 00:58:07,932
Назад, махайте се!
656
00:58:16,260 --> 00:58:18,680
Здравей, Клод!
- Не биваше да се връщаш, Елена.
657
00:58:27,810 --> 00:58:29,200
Назад.
658
00:58:39,990 --> 00:58:41,580
Теди!
659
00:58:55,180 --> 00:58:57,151
Рахим каза да останеш.
660
00:59:08,270 --> 00:59:09,750
Благодаря.
661
00:59:22,200 --> 00:59:24,160
Ще се видим в миналото, д-р Джоунс.
662
00:59:31,510 --> 00:59:33,380
Отдръпни се!
663
00:59:50,690 --> 00:59:52,490
Това е моето такси!
664
00:59:57,220 --> 00:59:59,990
Кажи им да си вървят.
- Вече им казах да те гръмнат.
665
01:00:02,011 --> 01:00:03,660
Добре, момци...
666
01:00:04,430 --> 01:00:06,980
Свалете оръжията си.
Свалете ги долу.
667
01:00:09,630 --> 01:00:11,011
Добре.
668
01:00:11,740 --> 01:00:13,460
Много добре.
669
01:00:16,909 --> 01:00:18,699
Да му се невиди.
670
01:00:28,800 --> 01:00:29,971
Рахим...
671
01:00:31,061 --> 01:00:32,560
Ти си по пижама.
672
01:00:32,690 --> 01:00:34,690
Спях си, Елена.
673
01:00:34,961 --> 01:00:36,890
Сладко.
674
01:00:37,080 --> 01:00:41,570
Тогава баща ми ме събуди на бургия и
ми каза, че си се върнала в нашия хотел.
675
01:00:42,800 --> 01:00:45,430
Тури ми този ятаган в ръка...
676
01:00:45,780 --> 01:00:48,490
и ми каза да се
прибера с главата ти.
677
01:00:50,380 --> 01:00:52,380
Трябва ли да е с тази част от тялото?
678
01:00:59,160 --> 01:01:01,991
Мислех, че си се върнала,
защото ме обичаш.
679
01:01:02,110 --> 01:01:03,770
Рахим...
680
01:01:04,030 --> 01:01:07,540
Трябваше да продам нещо.
- Извинете ме, но за това, което говори...
681
01:01:07,670 --> 01:01:10,870
е мое. - Не се меси...
При лоши хора... - в това.
682
01:01:10,991 --> 01:01:13,490
много лоши, сега се намира.
- Стой настрана... от моите неща.
683
01:01:13,610 --> 01:01:15,240
Това новият ли е?
- Не.
684
01:01:15,370 --> 01:01:18,730
Сложно е.
- Откъде го познаваш този?
685
01:01:19,070 --> 01:01:21,110
Пари под гаранция и
живот на блаженство.
686
01:01:21,236 --> 01:01:24,356
Сигурно си изтъргашила пръстена.
- Не разбирам за какво говориш.
687
01:01:24,860 --> 01:01:27,350
Ще ти отрежа зелката!
- Какво си сторила?
688
01:01:33,240 --> 01:01:37,700
Ти ги насъска да ме убият!
- Не аз съм сгоден за див марокан!
689
01:01:37,880 --> 01:01:40,760
Нямам нужда от уроци по морал
от крадец на гробове!
690
01:01:40,921 --> 01:01:44,580
Не съм крадец на гробове.
Върших важни неща с баща ти.
691
01:01:46,971 --> 01:01:50,710
Безкористни ли ви бяха
приключенията? Беше за адреналин, а?
692
01:01:52,981 --> 01:01:54,770
Еваларка, Теди!
693
01:01:55,520 --> 01:01:57,230
Отдръпни се, момко.
- Хей!
694
01:02:07,721 --> 01:02:09,750
Елена!
- Назад!
695
01:02:27,400 --> 01:02:29,851
Не оттук бе!
- Не знаеш къде отиваш, Инди!
696
01:02:29,970 --> 01:02:32,810
Обърни му внимание. Опознай града!
- Познавам Танжер!
697
01:02:36,310 --> 01:02:38,350
Ето там!
698
01:02:42,490 --> 01:02:44,470
Настъпи газта!
699
01:02:44,596 --> 01:02:46,596
10 минути до летището, шефе!
700
01:02:48,810 --> 01:02:51,440
Не съм сигурна
дали Шмид е истински учител.
701
01:02:51,560 --> 01:02:54,157
Той е нацист!
- Завий наляво! Завий наляво бе!
702
01:02:54,277 --> 01:02:55,957
Не!
703
01:03:10,360 --> 01:03:12,400
Елена, не прави това!
704
01:03:20,303 --> 01:03:22,113
От тук!
- Давай!
705
01:03:22,520 --> 01:03:24,010
Не!
706
01:03:24,680 --> 01:03:26,570
Елена!
707
01:03:28,280 --> 01:03:29,630
Не!
708
01:03:38,831 --> 01:03:40,811
Какво, по дяволите?
709
01:03:47,060 --> 01:03:48,490
Елена!
710
01:03:50,290 --> 01:03:51,070
Хей!
711
01:03:51,200 --> 01:03:52,320
Хей!
712
01:03:52,460 --> 01:03:54,630
Какво, по дяволите, беше това?
713
01:03:57,060 --> 01:03:58,910
Хайде!
714
01:04:02,390 --> 01:04:04,340
Давай бе!
715
01:04:37,580 --> 01:04:40,190
Мислиш ли,
че би се гордял с това?
716
01:04:40,310 --> 01:04:41,910
Кой?
717
01:04:43,060 --> 01:04:44,140
Баща ти!
718
01:04:44,260 --> 01:04:47,140
Единствената му дъщеря да продава
душата си срещу пари под гаранция!
719
01:04:47,260 --> 01:04:50,370
Звучи добре, изречено по този начин.
- И не всички пари са били за гаранция.
720
01:04:50,490 --> 01:04:52,781
Хазартни дългове също и...
- Благодаря ти, Теди.
721
01:04:52,950 --> 01:04:54,660
Елена! Не.
722
01:04:54,830 --> 01:04:56,180
Елена!
723
01:04:57,540 --> 01:04:59,410
Как можа да свършиш така?
724
01:04:59,540 --> 01:05:03,310
Умна ли казваш?
Смела? Красива? Самодостатъчна?
725
01:05:28,370 --> 01:05:29,970
Дръжте се!
726
01:05:33,110 --> 01:05:34,500
Завий насам!
727
01:05:43,750 --> 01:05:45,170
Ето те.
728
01:05:57,310 --> 01:05:58,510
Спри!
- Хей!
729
01:05:58,641 --> 01:06:00,120
Спри!
- Хей!
730
01:06:12,226 --> 01:06:16,086
Наляво!
- Поеми, Теди.
731
01:06:17,950 --> 01:06:20,750
Какво правиш?
- Вземам това, което е мое.
732
01:06:21,400 --> 01:06:23,080
Елена!
733
01:06:26,790 --> 01:06:29,080
Какво, по дяволите! Луд ли си?
734
01:06:30,960 --> 01:06:32,820
Хей, Елена!
735
01:06:36,800 --> 01:06:38,470
Вземи пистолета!
- Госпожице Шоу...
736
01:06:39,750 --> 01:06:41,940
Пуснете ме, госпожице Шоу!
737
01:07:04,370 --> 01:07:07,470
Ще ме удушите!
- Хайде, дай ми часовника!
738
01:07:09,360 --> 01:07:11,070
Елена!
739
01:07:12,651 --> 01:07:14,240
Мамка му!
740
01:07:20,300 --> 01:07:22,300
Обърни! Те отиват натам!
- Заминаха!
741
01:07:22,420 --> 01:07:24,420
Мърдай!
- Хей!
742
01:07:27,950 --> 01:07:29,950
Не дойдох да те спася
от годеника ти!
743
01:07:30,940 --> 01:07:32,370
Спасиш?
744
01:07:36,800 --> 01:07:38,820
Искам си часовника обратно.
745
01:07:57,730 --> 01:07:59,730
Ръцете на главата!
746
01:08:00,720 --> 01:08:03,180
Това не беше най-лесната ми раздяла.
- Ако баща ти беше жив...
747
01:08:03,300 --> 01:08:06,170
Не е, Инди.
- Двигателят си заминава.
748
01:08:06,310 --> 01:08:08,350
Само, ако имах
такава бащина фигура до мен...
749
01:08:08,521 --> 01:08:11,300
някой, който лесно може
да се справи с тази задача.
750
01:08:11,521 --> 01:08:13,730
Нямаш си представа...
- Ти си мек.
751
01:08:13,893 --> 01:08:15,973
Какво стана с теб кръстник?
752
01:08:16,990 --> 01:08:19,070
Семейството никога не е било
силната ти страна.
753
01:08:19,514 --> 01:08:23,410
Между другото, колко е часът?
- Това не е... честно.
754
01:08:23,834 --> 01:08:26,555
Върни ми го.
Беше часовникът на баща ми!
755
01:08:28,756 --> 01:08:30,246
Върни му го.
756
01:08:34,310 --> 01:08:37,400
Напускаш града с мен.
Рахим ще те търси.
757
01:08:37,650 --> 01:08:38,970
Ще ни чакат на летището в Танжер.
758
01:08:39,090 --> 01:08:41,610
Ще вземем влака и след това
със самолет от Казабланка.
759
01:08:43,110 --> 01:08:44,900
Какво беше това?
760
01:08:49,323 --> 01:08:51,063
По дяволите...
761
01:08:52,430 --> 01:08:54,551
Да, знам, сър.
762
01:08:57,030 --> 01:08:58,531
Да, сър...
763
01:08:59,180 --> 01:09:00,900
Разбрах.
764
01:09:05,451 --> 01:09:07,570
Спряха ни кранчето.
Това ги уплашило.
765
01:09:08,580 --> 01:09:10,120
Защото не разбират.
- Не.
766
01:09:10,290 --> 01:09:12,710
Защото твоите сътрудници
убиха 3-ма цивилни американци...
767
01:09:12,920 --> 01:09:15,130
и баталясаха телевизионния парад.
768
01:09:15,250 --> 01:09:19,570
Защото обиди президента на САЩ...
бягайки в Мароко,
769
01:09:19,720 --> 01:09:22,740
предизвиквайки инцидент,
който изискваше военна намеса!
770
01:09:24,180 --> 01:09:25,960
Заведи ме във Вашингтон
и ще им обясня всичко.
771
01:09:26,100 --> 01:09:29,530
Искат да изчезнеш.
- Имаме половината от часовника.
772
01:09:29,890 --> 01:09:31,770
Искаха да те направят щастлив...
773
01:09:32,270 --> 01:09:35,190
като те оставят да го търсиш.
Не се интересуват от него.
774
01:09:35,441 --> 01:09:37,970
Ще се заинтересуват, г-це Мейсън,
когато разберат какво прави.
775
01:09:38,150 --> 01:09:41,180
Отведе ги до Луната,
а те постигнаха целта си.
776
01:09:42,530 --> 01:09:44,790
Добре, затегнете предпазните колани.
Ще кацнем в Испания.
777
01:09:45,050 --> 01:09:48,700
Cи-9 ще ви транспортира до Максуел.
- Няма да се върна в Алабама!
778
01:09:48,830 --> 01:09:51,370
Имаме нужда от лодка,
за да отидем до Средиземно море.
779
01:09:51,491 --> 01:09:55,380
Графикос ще ни отведе до втората
половина... Моля ви, г-це Мейсън.
780
01:09:55,500 --> 01:09:58,370
Пуснете ме, г-н Шмид.
- Моля ви за лична услуга.
781
01:09:59,340 --> 01:10:01,461
Не сте в положение
да молите, докторе.
782
01:10:02,600 --> 01:10:04,220
Хей!
783
01:10:31,490 --> 01:10:33,000
Шмид...
784
01:10:33,210 --> 01:10:34,790
Казвам се Вьолер.
785
01:10:37,630 --> 01:10:39,320
Юрген Вьолер.
786
01:10:52,340 --> 01:10:55,720
Това е морски жребец.
Американски хвърчикоптер.
787
01:10:56,840 --> 01:10:58,580
Срещал ли си братята Райт?
788
01:10:58,870 --> 01:11:01,600
К'во?
- Братя Райт. Орвил и Уилбър.
789
01:11:01,740 --> 01:11:04,180
Те са изобретили самолета
и са живели в Индиана. (след Ото)
790
01:11:04,300 --> 01:11:08,010
Уилбър е роден в Индиана.
- Не съм от Индиана, Теди.
791
01:11:08,610 --> 01:11:11,020
А братята Райт са родени
по време на Гражданската война.
792
01:11:11,150 --> 01:11:13,150
Мислех, че си ходил
на училище с тях.
793
01:11:14,810 --> 01:11:17,371
О, хайде Инди. Беше смешно.
794
01:11:17,500 --> 01:11:18,920
Смешно ли?
795
01:11:19,290 --> 01:11:22,960
Заседнал съм в Танжер
със счупен тък-тък и двама джебчии.
796
01:11:23,250 --> 01:11:26,470
Търсят ме за убийство.
Нацистите имат половината часовник
797
01:11:26,670 --> 01:11:29,040
и се сдобиха
със записките на баща ти.
798
01:11:29,331 --> 01:11:30,880
Имам копие.
799
01:11:31,321 --> 01:11:33,860
Записах всичко от тетрадките.
- Къде?
800
01:11:34,850 --> 01:11:36,810
Запомнила си 5 книги ли?
801
01:11:36,930 --> 01:11:40,470
Седем. И разбира се - не всичко.
Половината от тях бяха глупости.
802
01:11:40,930 --> 01:11:43,030
Само най-важното.
803
01:11:44,100 --> 01:11:46,850
Като например?
- Къде е Графикос?
804
01:11:47,044 --> 01:11:48,474
Никой не знае.
805
01:11:48,600 --> 01:11:50,120
Татко знаеше.
- Той не знаеше.
806
01:11:50,250 --> 01:11:51,420
Знаеше.
- Не знаеше.
807
01:11:51,546 --> 01:11:53,066
Да, знаеше.
- Какво е Графикос?
808
01:11:53,361 --> 01:11:54,690
Ръкопис за другата част
от часовника.
809
01:11:54,820 --> 01:11:59,850
Попитай я дали знае на какъв език е.
- На нито един. Това е код.
810
01:11:59,990 --> 01:12:03,230
Архимед използва два кода.
АР Б и Полеви на Поливий.
811
01:12:03,361 --> 01:12:06,670
Дори и да откриеш Графикос,
няма да го разчетеш без мен.
812
01:12:07,170 --> 01:12:07,920
Моля те.
813
01:12:08,470 --> 01:12:10,510
Баща ми ме научи на Поливий,
когато бях на 9 години.
814
01:12:10,770 --> 01:12:13,351
С бележки из цялата къща.
„Почисти си стаята.“
815
01:12:13,480 --> 01:12:15,250
„Стой далеч от коняка ми.“
816
01:12:15,740 --> 01:12:19,880
Ами, ако е „АР Б“? (АР Б е българица)
- На 50 кинта, че е Поливий.
817
01:12:20,070 --> 01:12:22,380
Дай ми това.
- Хей!
818
01:12:22,940 --> 01:12:24,090
Няма да проработи.
819
01:12:24,490 --> 01:12:27,210
Мароканската майсторска дъвка
се прави от сок манилкара.
820
01:12:27,379 --> 01:12:30,720
Топлоустойчивост.
Опитай се да го стартираш.
821
01:12:35,720 --> 01:12:37,670
Настъпи здраво.
- Това правя.
822
01:12:41,160 --> 01:12:42,730
А?
- Няма да издържи.
823
01:12:42,850 --> 01:12:44,630
Ще ни отведе до гарата.
824
01:12:44,750 --> 01:12:45,990
Нас ли?
825
01:12:46,330 --> 01:12:47,540
Прибираш ли се?
- Не.
826
01:12:47,670 --> 01:12:51,450
Отивам в Казабланка. След това
ще взема самолет за Тракийско маре.
827
01:12:51,600 --> 01:12:52,350
Като теб.
828
01:12:52,740 --> 01:12:54,311
Защо мислиш,
че отиваме в Бяло маре?
829
01:12:54,640 --> 01:12:57,370
Трябва да стигнеш до Графикос
преди нацистите.
830
01:12:57,890 --> 01:13:01,880
Архимед е бил обкръжен от ромеите.
Къде другаде би бил?
831
01:13:02,000 --> 01:13:04,320
Арско маре е огромно.
Но ти нямаш координати.
832
01:13:04,480 --> 01:13:06,560
А пък ти нямаш лодка.
833
01:13:08,940 --> 01:13:12,910
Имам стар авер в Гръция.
Професионален водолаз.
834
01:13:13,030 --> 01:13:17,130
С хубава голяма лодка,
която ще ни отведе там преди тях.
835
01:13:17,980 --> 01:13:19,780
Имаш нужда от мен...
836
01:13:20,000 --> 01:13:21,760
и ти го знаеш.
837
01:13:34,720 --> 01:13:36,201
ТАНЖЕР
838
01:13:40,100 --> 01:13:41,570
КАЗАБЛАНКА
839
01:13:48,970 --> 01:13:50,970
ГРЪЦИЯ
840
01:13:51,320 --> 01:13:57,320
АТИНА
(ТИНИЯ - ДИН - ТАНИТ НЕБЕСНАТА)
841
01:14:11,460 --> 01:14:13,151
Реналдо!
842
01:14:14,620 --> 01:14:16,260
Инди?
843
01:14:16,740 --> 01:14:17,950
Инди!
844
01:14:23,181 --> 01:14:25,141
Дали е опитен водолаз?
845
01:14:25,560 --> 01:14:27,920
Той е най-великият ловец
на жаби в Испания.
846
01:14:30,520 --> 01:14:31,360
Хей...
847
01:14:31,480 --> 01:14:35,040
Има най-пробитото жабешко корито
и само едно здраво жабешко бутче ли?
848
01:14:35,230 --> 01:14:36,730
Спри.
849
01:14:40,110 --> 01:14:43,171
Имаш си нова ладийка ли?
- Стига...
850
01:14:56,670 --> 01:14:58,710
Дойдохме до тук,
851
01:14:59,340 --> 01:15:01,800
където е открита първата част
от Часовника.
852
01:15:02,720 --> 01:15:04,230
Но...
853
01:15:05,181 --> 01:15:07,181
навлизаме по-дълбоко.
854
01:15:08,101 --> 01:15:11,400
Татко е проследил стар водолаз,
който е открил часовника.
855
01:15:11,980 --> 01:15:17,580
Той казал, че „Римски корабокрушенец“
е потънал... на 20 метра под морето.
856
01:15:17,740 --> 01:15:20,740
Имало е скелетите на повече
от 100 воѝни центуриони (стотници).
857
01:15:21,780 --> 01:15:23,630
Там го открили.
858
01:15:24,330 --> 01:15:27,540
Но също казал, че капитанския отсек
на кораба се откъснал...
859
01:15:27,770 --> 01:15:29,770
и потънал на дъното на морето.
860
01:15:30,670 --> 01:15:32,760
Много дълбоко за
тогавашни гмуркачи.
861
01:15:33,210 --> 01:15:36,000
И баща ми се чудеше
защо римски военен кораб...
862
01:15:36,170 --> 01:15:39,550
би отплавал от Сиракуза
със 100 воѝни центуриони?
863
01:15:43,260 --> 01:15:46,640
Не са си правили разходка
само с половин часовник.
864
01:15:50,520 --> 01:15:52,210
Там е Графикос...
865
01:15:54,980 --> 01:15:57,560
и с него ще открием
останалата част от часовника.
866
01:16:00,400 --> 01:16:02,270
Баща ти беше гений.
867
01:16:02,510 --> 01:16:03,980
Да.
868
01:16:05,121 --> 01:16:07,121
Беше.
869
01:16:25,900 --> 01:16:27,610
Седмица пика.
870
01:16:30,270 --> 01:16:33,001
Как правиш това?
Госпожичке...
871
01:16:33,440 --> 01:16:35,031
хайде пак.
872
01:16:38,230 --> 01:16:40,360
Изберете карта, д-р Джоунс.
873
01:16:47,760 --> 01:16:49,840
Седмица пика! Ха... ха...
874
01:16:50,870 --> 01:16:53,260
Магьосница.
- Това е евтин трик!
875
01:16:53,460 --> 01:16:54,410
Не.
876
01:16:55,370 --> 01:16:56,890
Принуждавам картата.
877
01:16:57,216 --> 01:17:00,900
Тикам ти тестето така...
а на теб... чувството за избор,
878
01:17:01,090 --> 01:17:04,100
принуждавайки те да
избереш целта, която искам.
879
01:17:05,480 --> 01:17:06,650
Целта.
880
01:17:08,870 --> 01:17:13,510
Да, утре ще бъде голям ден.
Ще проверя подаването на кислород.
881
01:17:19,520 --> 01:17:20,650
Лека нощ!
882
01:17:23,780 --> 01:17:26,860
Спомняш ли си да има дати
в писмената на баща ти?
883
01:17:28,200 --> 01:17:29,480
Дати ли?
884
01:17:29,650 --> 01:17:31,500
Какви дати?
885
01:17:31,951 --> 01:17:33,550
Ето такива.
886
01:17:36,640 --> 01:17:39,130
Написани отново и отново
в това писмо.
887
01:17:40,550 --> 01:17:42,380
20-ти август 1969-а г.
888
01:17:42,550 --> 01:17:44,050
Това е след три дни.
889
01:17:44,220 --> 01:17:46,510
И същата дата през 1939-а г.
890
01:17:46,680 --> 01:17:49,050
Две седмици преди
Хитлер да нахлуе в Полша.
891
01:17:51,233 --> 01:17:52,883
Чакай малко...
892
01:17:53,263 --> 01:17:55,633
вярваш, че часовника има
магическа сила ли?
893
01:17:56,941 --> 01:17:58,981
Не вярвам в магии, Мече.
894
01:18:00,860 --> 01:18:03,230
Но понякога в живота си
съм виждал разни неща.
895
01:18:06,360 --> 01:18:08,160
Неща, които не мога да обясня.
896
01:18:09,450 --> 01:18:13,297
И вярвах,
че не е толкова важно в какво вярвам,
897
01:18:14,290 --> 01:18:16,671
а колко силно
бих повярвал в нещото.
898
01:18:19,590 --> 01:18:21,420
И аз съм виждала неща, Инди.
899
01:18:21,880 --> 01:18:26,260
Струва си да се вярва... в парите.
900
01:18:28,470 --> 01:18:30,050
Ясно.
901
01:18:35,480 --> 01:18:39,850
Ами, ако можеше да се върнеш
назад във времето? Какво би сторил?
902
01:18:41,310 --> 01:18:43,670
Ще наблюдаваш
Троянската война ли?
903
01:18:44,030 --> 01:18:46,110
Би ли посетил Клеопатра?
904
01:18:48,990 --> 01:18:51,110
Ще попреча на сина ми
да се запише във Виетнам.
905
01:18:54,200 --> 01:18:56,510
Записа се,
за да ти угоди ли?
906
01:18:57,080 --> 01:18:59,290
Не, за да ме ядоса.
907
01:19:02,901 --> 01:19:05,130
Как щеше да го спреш?
908
01:19:09,340 --> 01:19:11,480
Бих му казал, че ще умре.
909
01:19:18,159 --> 01:19:20,429
Бих му казал, че майка му...
910
01:19:22,690 --> 01:19:24,871
няма да го понесе.
911
01:19:26,400 --> 01:19:28,560
Че баща му...
912
01:19:30,950 --> 01:19:33,210
вече нямаше как да я утеши.
913
01:19:36,160 --> 01:19:39,060
И че загубата,
ще сложи край на брака им.
914
01:19:52,680 --> 01:19:54,940
Все още носиш пръстена.
915
01:20:17,240 --> 01:20:19,000
Това си струва греховете.
916
01:20:26,663 --> 01:20:28,533
Вероятно и това.
917
01:20:33,680 --> 01:20:35,560
Здрасти!
918
01:20:37,180 --> 01:20:39,440
Сложи си екипировката.
Чакат те!
919
01:20:43,690 --> 01:20:45,090
Хей...
920
01:20:45,890 --> 01:20:47,450
Ела тук.
921
01:20:47,730 --> 01:20:49,160
Добре.
922
01:20:49,280 --> 01:20:52,070
Ще ти покажа нещо...
- Което ми се струва важно.
923
01:20:55,650 --> 01:20:57,920
Плувци...
924
01:20:58,526 --> 01:21:01,366
газ надолу и дишайте
през тези маркучи.
925
01:21:01,870 --> 01:21:02,610
Ясно?
926
01:21:02,731 --> 01:21:04,430
Стойте разделени.
927
01:21:04,710 --> 01:21:06,690
Не се кръстосвайте. Ясно?
928
01:21:06,960 --> 01:21:08,430
Не бива да оставаме дълго.
929
01:21:08,560 --> 01:21:11,880
Имам метод, който обикновено
предотвратява венозна гибел.
930
01:21:12,490 --> 01:21:15,220
Обикновено ли?
- Да, наричам го „отскок.“
931
01:21:15,370 --> 01:21:18,310
Бързо потапяне...
три минутки долу и газ нагоре.
932
01:21:18,430 --> 01:21:21,530
Три минути!
Нито секунда повече.
933
01:21:21,920 --> 01:21:24,180
Три минути.
- Да, точно толкова.
934
01:21:24,330 --> 01:21:27,120
Къде ми е запалката бе?
- Не знам, команданте.
935
01:21:27,690 --> 01:21:29,700
Трябва да тръгваме.
936
01:21:31,320 --> 01:21:33,300
Малък въпрос!
Какво е това?
937
01:21:34,100 --> 01:21:35,410
Акули ли?
- Не.
938
01:21:35,540 --> 01:21:38,090
Не, тук няма акули.
Т'ва са змиорки.
939
01:21:38,690 --> 01:21:40,180
Змиорки ли?
940
01:21:41,220 --> 01:21:44,180
Обикновено са малки.
Понякога големички, до два метра.
941
01:21:44,330 --> 01:21:46,330
Но ако ги зърнете,
не мърдайте.
942
01:21:46,450 --> 01:21:49,160
Ако ви заръфат,
блокират челюстта. Нещо такова.
943
01:21:49,580 --> 01:21:52,960
Приличат на змейща.
- Те не са там, нали?
944
01:21:53,090 --> 01:21:55,590
Редник Спир-ток
се явява по служба.
945
01:21:55,440 --> 01:21:57,210
Няма ли да отидеш, Теди?
946
01:21:57,340 --> 01:21:59,920
Не мога да плувам.
- Баси късметлията!
947
01:22:00,040 --> 01:22:01,180
Всички знаят как да плуват.
948
01:22:02,940 --> 01:22:04,090
Разтягане и събиране.
949
01:22:04,220 --> 01:22:06,610
Разтягане и събиране.
- А не, мерси съм.
950
01:22:07,210 --> 01:22:09,550
Остани с Хектор и
следи нашите движения.
951
01:22:13,210 --> 01:22:15,160
Време е, братко.
952
01:24:02,600 --> 01:24:04,289
Две минути ли?
953
01:25:34,960 --> 01:25:35,830
Имам го.
954
01:26:16,930 --> 01:26:18,570
Хей...
955
01:26:49,749 --> 01:26:51,596
Побързайте!
956
01:27:05,371 --> 01:27:07,350
Елена!
957
01:27:16,170 --> 01:27:18,391
Хайде, живо...
958
01:27:19,270 --> 01:27:21,270
Това е.
959
01:27:43,900 --> 01:27:46,130
Кои са тези хора?
960
01:27:47,610 --> 01:27:48,560
Нацисти.
961
01:27:48,680 --> 01:27:50,990
Първо ми върнахте Часовника,
д-р Джоунс,
962
01:27:51,120 --> 01:27:54,160
а сега ми носите и Графикос.
963
01:27:55,270 --> 01:27:57,270
Радвам се, че се възползвате
от времето си в пенсия.
964
01:27:57,540 --> 01:28:00,040
Трябваше да те пенсионирам,
когато можех.
965
01:28:00,250 --> 01:28:02,710
А вашите спонсори?
- Сега съм сам.
966
01:28:03,120 --> 01:28:04,820
Нещата вървят напред, д-р Джоунс.
967
01:28:05,230 --> 01:28:07,070
А понякога...
968
01:28:07,930 --> 01:28:09,650
се връщат назад.
969
01:28:12,900 --> 01:28:15,301
Нека се настаним удобно
и побъбрим малко.
970
01:28:42,283 --> 01:28:44,812
Какъв език е това?
- Това не е език.
971
01:28:46,630 --> 01:28:48,400
Това е код.
972
01:28:48,610 --> 01:28:50,230
Полеви.
973
01:28:50,380 --> 01:28:52,271
Дължиш ми 50 кинта.
974
01:28:54,010 --> 01:28:59,680
Не знаете числената стойност Полеви?
- Не... но изглежда, че ти я знаеш.
975
01:29:03,560 --> 01:29:05,580
Прочети го.
976
01:29:12,900 --> 01:29:13,900
Не.
977
01:29:19,850 --> 01:29:21,850
Инди...
Да вървят по дяволите.
978
01:29:31,670 --> 01:29:33,660
Ще се почувствате ли полезен сега?
979
01:29:36,470 --> 01:29:38,550
Аз, ще...
980
01:29:40,390 --> 01:29:42,640
Разбирам го прекрасно.
- Не.
981
01:29:44,410 --> 01:29:47,261
Съжалявам, Инди.
Да умра благородно не е за мен.
982
01:29:47,940 --> 01:29:50,610
Просто... това е студена,
трудна математика.
983
01:29:51,190 --> 01:29:53,930
Ще го дешифрирам и ще му помогна
да намери другата половина.
984
01:29:54,750 --> 01:29:57,410
Срещу 100 000 еврака. Пари в брой.
- Елена.
985
01:29:57,870 --> 01:29:59,720
Приемаш или не.
986
01:30:00,370 --> 01:30:02,261
Имаме сделка.
987
01:30:15,010 --> 01:30:17,170
Никога няма да ти платят.
988
01:30:18,221 --> 01:30:21,100
Ще разберете, че струва повече,
отколкото сте поискали.
989
01:30:30,584 --> 01:30:33,440
Теди.
- Елена... не го прави.
990
01:30:39,060 --> 01:30:40,450
Да видим какво имаме тук.
991
01:30:42,420 --> 01:30:44,030
„Моя Макина“...
992
01:30:44,500 --> 01:30:46,120
или „машина“...
993
01:30:46,620 --> 01:30:49,430
„тя лежи с мен,
в града, който напуснах.“
994
01:30:50,290 --> 01:30:52,630
„Където влъките учат
хората да ходят.“
995
01:30:52,840 --> 01:30:56,960
„Едно от девет, завинаги“
(Слънце с 9 лъча или цветчета)
996
01:30:59,790 --> 01:31:01,570
Само едно нещо лежи там,
където е завинаги.
997
01:31:01,710 --> 01:31:04,370
Мъртвеца.
Ако часовникът е с него, тогава...
998
01:31:06,224 --> 01:31:10,063
това е упътване до гробницата му.
- Гробницата на Архимед ли?
999
01:31:11,013 --> 01:31:13,313
Неоткрита от 2 хилядолетия.
1000
01:31:16,030 --> 01:31:18,030
„Градът, който оставих зад гърба си.“
1001
01:31:18,570 --> 01:31:22,030
Архимед е живял на две места,
затова остава само едното.
1002
01:31:22,896 --> 01:31:24,896
Някой знае ли? Зад гърба си?
1003
01:31:25,720 --> 01:31:27,490
Всички знаят това, Инди.
1004
01:31:27,624 --> 01:31:30,074
Дори този клоун.
- Александрия (от Арекасадара).
1005
01:31:30,333 --> 01:31:32,093
Отлично.
1006
01:31:32,280 --> 01:31:34,460
„вЛькъ“ на гръцки е „ликос“.
1007
01:31:34,590 --> 01:31:36,830
Това е коренът на
„ликовати“ или „уча.“
1008
01:31:37,010 --> 01:31:39,630
И се казва, че „ходи“ на дорийски е...
1009
01:31:41,310 --> 01:31:45,900
„Пер-патао“! (престъпвам)
Но това също е дума за...
1010
01:31:51,450 --> 01:31:53,450
Мислих си за ярка искра.
1011
01:31:55,480 --> 01:31:58,480
„Перпатао“ означава
„пѧта - пѫть - прѣстѫпати.“
1012
01:31:58,890 --> 01:32:01,200
но и пьсати „ пиша“
1013
01:32:01,700 --> 01:32:05,400
"Където влъците учат людите
пьсати - прѣстѫпати"...
1014
01:32:05,540 --> 01:32:07,830
Трябва да е...
- Математическата библиотека.
1015
01:32:09,050 --> 01:32:10,620
Правилно.
1016
01:32:10,770 --> 01:32:12,770
Следващата част е лесна.
1017
01:32:13,640 --> 01:32:15,780
„Какво е едно от девет“?
1018
01:32:16,420 --> 01:32:17,800
Има девет музи.
1019
01:32:17,920 --> 01:32:19,050
Музи.
1020
01:32:19,210 --> 01:32:21,720
При македоните Птолемеи
голямата библиотека в Александрия.
1021
01:32:21,880 --> 01:32:25,630
Която, както знаем, има 9 статуи,
поддържащи покрива. (плюс орь-ли)
1022
01:32:25,750 --> 01:32:27,430
Може ли?
1023
01:32:28,040 --> 01:32:29,750
Благодаря.
1024
01:32:30,310 --> 01:32:33,020
9 музи в обратен ред...
1025
01:32:34,480 --> 01:32:36,570
са Калиопа (син Орфей)...
1026
01:32:36,750 --> 01:32:38,610
Урания (Ураган)...
1027
01:32:39,360 --> 01:32:42,570
Полихимния... Ерато...
- Полихимния ли?
1028
01:32:43,121 --> 01:32:45,800
... а Мели как се казваше...
(Мелпомена)
1029
01:32:46,013 --> 01:32:47,293
Следващата...
1030
01:32:47,640 --> 01:32:49,101
Талия... (Тѣло)
1031
01:32:49,320 --> 01:32:53,000
Евтерпа... (син Резос) но първата е...
1032
01:32:53,420 --> 01:32:55,430
Клио (съпруг Неоптолем).
1033
01:32:55,760 --> 01:32:57,081
Музата на историята и времето.
1034
01:32:57,210 --> 01:33:00,041
Този Архимед... е бил много умен.
- Входът...
1035
01:33:00,160 --> 01:33:03,910
към гробницата е от математическата
библиотека... под статуята на Клио.
1036
01:33:04,061 --> 01:33:06,660
В руините на великата
Александрийска библиотека.
1037
01:33:07,011 --> 01:33:09,200
Златна дзвѣзда за д-р мозък!
1038
01:33:09,850 --> 01:33:11,180
Теди!
1039
01:33:20,750 --> 01:33:22,790
Графикос, вземи го!
1040
01:33:49,896 --> 01:33:52,526
Казвала съм го и преди
и пак ще го повторя!
1041
01:33:52,790 --> 01:33:55,330
В най-лошия случай
използвай динамит.
1042
01:33:57,011 --> 01:33:59,190
Приятелят ми току-що беше убит.
1043
01:34:03,890 --> 01:34:07,240
Съжалявам.
- Каза им... всичко.
1044
01:34:08,710 --> 01:34:12,160
Дума по дума,
но Архимед не го е направил лесно.
1045
01:34:13,060 --> 01:34:15,060
Гробницата не е в Александрия.
1046
01:34:28,680 --> 01:34:31,991
Можеш ли да видиш?
- Плочка на Поливий.
1047
01:34:32,300 --> 01:34:34,500
От какво е направена?
1048
01:34:36,110 --> 01:34:38,921
Восък и дървесни трици.
(с трици се правят и гипсови колони)
1049
01:34:39,110 --> 01:34:41,570
Какво друго?
1050
01:34:43,800 --> 01:34:45,780
Тежичка е...
1051
01:34:47,450 --> 01:34:49,390
Твърде много.
1052
01:34:51,120 --> 01:34:53,200
Дай ми това.
1053
01:35:32,670 --> 01:35:35,990
Масивно злато ли е?
- Древно злато.
1054
01:35:36,770 --> 01:35:38,460
От Нил.
1055
01:35:39,580 --> 01:35:41,510
Подръж го, Теди.
1056
01:35:51,946 --> 01:35:53,256
Ще го продадем...
1057
01:35:53,390 --> 01:35:55,150
и вече няма да имаме проблеми
и ще имаме много.
1058
01:35:55,280 --> 01:35:58,280
Имам чуден клиент.
Стара херцогиня на Гибралтар...
1059
01:35:58,400 --> 01:35:59,940
Отива в музея.
1060
01:36:02,610 --> 01:36:04,530
Поеми кормилото, Теди.
1061
01:36:10,630 --> 01:36:12,040
Какво пише?
1062
01:36:13,871 --> 01:36:17,150
„Намерете къде Загрей бикът
(Bukhis - Бакхус - буки)...
1063
01:36:17,440 --> 01:36:20,080
чува всеки шепот...
1064
01:36:20,960 --> 01:36:22,960
като Хуракан (Ураган).“
1065
01:36:25,910 --> 01:36:27,740
Ухо.
1066
01:36:28,150 --> 01:36:30,550
Пещерата на Дионис.
(ИОньць - вол, Диво-нисо)
1067
01:36:30,760 --> 01:36:32,570
Къде е?
1068
01:36:33,120 --> 01:36:35,410
В Сицилия. (В Родопите)
1069
01:36:35,690 --> 01:36:38,140
Колко гориво ни остава?
- Пълен резервоар.
1070
01:36:46,770 --> 01:36:50,300
Отиват на запад,
в Сиракуза, а не на изток.
1071
01:36:50,510 --> 01:36:53,360
СИЦИЛИЯ
(СИКЕЛУ - отсечен от титана Орион)
1072
01:37:19,080 --> 01:37:21,480
Искам папая.
- Колко струва?
1073
01:37:24,761 --> 01:37:26,590
Вземи.
1074
01:37:28,450 --> 01:37:30,751
Вижте онова момче
със сламената шапка.
1075
01:37:31,710 --> 01:37:33,290
Насам.
1076
01:37:35,761 --> 01:37:37,410
Хей...
1077
01:37:38,180 --> 01:37:39,831
Какво мислиш?
1078
01:37:46,420 --> 01:37:48,120
Какво правим?
1079
01:37:49,280 --> 01:37:51,180
Чакаме да затворят пещерите.
1080
01:37:51,373 --> 01:37:55,013
Гъмжи от туристи.
- Той ли командори шоуто сега?
1081
01:37:56,771 --> 01:37:58,440
Шоуто? Не, Теди.
1082
01:37:59,480 --> 01:38:02,850
Мислех, че сме с Инди
поради ред златни причини.
1083
01:38:03,120 --> 01:38:04,721
Сме.
1084
01:38:07,930 --> 01:38:09,100
Без съмнение.
1085
01:38:09,230 --> 01:38:12,420
Знаеш, че той никога няма да ни
позволи да продадем нищо от това.
1086
01:38:13,260 --> 01:38:17,110
Все още аз командвам, Теди.
- Елена, ела тук и ми помогни!
1087
01:38:23,040 --> 01:38:25,170
Колко разточително.
1088
01:38:25,460 --> 01:38:27,860
Ето ти раницата.
А къде е хлапето?
1089
01:38:41,480 --> 01:38:43,400
Хей, внимавай бе!
- Извинете ме. (скузи)
1090
01:38:43,550 --> 01:38:45,500
Какво беше това?
1091
01:39:12,870 --> 01:39:14,390
Здрасти!
1092
01:39:15,940 --> 01:39:17,400
Е... хей.
1093
01:39:19,780 --> 01:39:21,200
Пусни ме!
1094
01:39:22,070 --> 01:39:23,721
Пусни ме!
1095
01:39:30,651 --> 01:39:32,890
Пуснете ме!
1096
01:39:36,440 --> 01:39:37,730
Хей, хей, хей!
1097
01:39:48,500 --> 01:39:50,280
Елена!
1098
01:39:50,830 --> 01:39:52,621
Отвлякоха Теди.
1099
01:39:54,601 --> 01:39:56,631
Хванаха баира нагоре.
1100
01:40:16,130 --> 01:40:20,150
Какво ли ще му сторят?
- Знае за Ухото какво казва Графикос.
1101
01:40:21,560 --> 01:40:23,050
Няма да го наранят.
1102
01:40:23,290 --> 01:40:24,830
Ще го използват,
1103
01:40:25,390 --> 01:40:27,390
за да получат
другата половина от часовника.
1104
01:40:27,510 --> 01:40:29,460
Трябва да стигнем до там първи.
1105
01:40:41,591 --> 01:40:45,430
Императорите колонизатори
построили много градове в Сицилия.
1106
01:40:45,551 --> 01:40:47,340
Това е...
- Да вървим!
1107
01:40:48,150 --> 01:40:50,310
... най-старият пеласгийски храм - тук.
1108
01:40:51,760 --> 01:40:53,700
Ухото е там.
1109
01:41:03,312 --> 01:41:05,220
Можем ли да отидем по-бързо?
1110
01:41:14,340 --> 01:41:15,680
Ухото на Дионис.
1111
01:41:23,423 --> 01:41:24,323
Еха...
1112
01:41:38,730 --> 01:41:42,521
„Намерете къде Дионис чува
всеки шепот като ураган.“
1113
01:41:43,443 --> 01:41:44,443
Какво ехо само.
1114
01:41:46,200 --> 01:41:48,780
Вдигай шум,
докато разбереш къде е най-ехтящо.
1115
01:42:06,220 --> 01:42:07,760
Спри!
1116
01:42:14,930 --> 01:42:16,450
Тук е.
1117
01:42:21,020 --> 01:42:25,060
Тракийски щит, Δгль - вѪглен.
Един вход.
1118
01:42:25,546 --> 01:42:27,326
Лесно беше...
1119
01:42:29,910 --> 01:42:31,860
Мѣ-сечина.
1120
01:42:33,840 --> 01:42:35,790
Ако е достоверен Графикос.
1121
01:42:42,420 --> 01:42:44,250
Има отвор там.
1122
01:42:45,420 --> 01:42:50,451
Само траките (блъг-ари), правят
светилища СЪ (ОΔ) слънчеви отвори!
1123
01:42:51,143 --> 01:42:52,703
Добре ли си - там?
1124
01:42:53,060 --> 01:42:54,520
Да.
1125
01:42:56,730 --> 01:42:58,270
Нещо не се движиш.
1126
01:43:00,310 --> 01:43:02,330
Мисля.
1127
01:43:04,353 --> 01:43:06,043
За какво?
1128
01:43:06,491 --> 01:43:09,400
Какво, по дяволите, правя тук,
на 12 метра във въздуха...
1129
01:43:09,670 --> 01:43:13,190
с лоши рамене...
лош гръбнак...
1130
01:43:13,451 --> 01:43:15,950
с плочка на единия крак
и винтове на другия.
1131
01:43:16,120 --> 01:43:17,370
Да, да, разбрах.
1132
01:43:18,000 --> 01:43:21,970
Не, не разбираш и си само
на половината на годините ми.
1133
01:43:22,210 --> 01:43:24,840
Не си била принудена
да пиеш кръвта на Кали (Смъртта).
1134
01:43:25,000 --> 01:43:26,860
Не. Струва ми се справедливо.
1135
01:43:27,090 --> 01:43:29,391
Не си била измъчвана от вуду.
1136
01:43:30,220 --> 01:43:33,270
Като се замисля, не мисля,
че са те прострелвали 9 пъти...
1137
01:43:33,431 --> 01:43:36,480
включително тогава,
когато баща ти ме простреля.
1138
01:43:37,340 --> 01:43:39,250
Баща ми те е стрелял ли?
1139
01:43:39,391 --> 01:43:42,260
Не ми напомняй.
Продължавай. Следя те.
1140
01:43:50,760 --> 01:43:53,220
Не, не, не.
Затворихме, затворихме.
1141
01:43:53,411 --> 01:43:56,410
Не виждате ли? Затворихме.
- Пещерата на Савазий? (Съвѧζати)
1142
01:43:56,549 --> 01:43:59,368
Не, не, не.
Затворена е за ремонт.
1143
01:44:01,250 --> 01:44:04,170
Ще те попитам още веднъж.
Къде е пещерата на Якхос?
1144
01:44:23,860 --> 01:44:26,870
Какво има?
Тревожиш се за детето ли?
1145
01:44:27,320 --> 01:44:30,331
Сигурен ли си, че няма да го наранят?
- Ще бъде наред.
1146
01:44:30,530 --> 01:44:32,570
Той е умник.
1147
01:44:33,450 --> 01:44:35,270
Къде го откри?
1148
01:44:36,496 --> 01:44:40,466
Опита се да ми свие чантата пред
казино в Маракеш, когато беше на 10,
1149
01:44:41,371 --> 01:44:45,860
ударих го с вратата на колата,
а той не пускаше и аз също.
1150
01:44:46,000 --> 01:44:48,531
Оттогава сме като Али Баба
и четиридесетте разбойника.
1151
01:44:48,651 --> 01:44:51,070
Мислех, че те блазнят само парите.
1152
01:44:51,510 --> 01:44:53,400
Така е.
1153
01:44:55,850 --> 01:44:59,720
Никой не помни всяка страница
от кънигата на мъртвия си баща,
1154
01:45:00,060 --> 01:45:01,690
за пари.
1155
01:45:07,820 --> 01:45:09,570
Д-р Вьолер!
1156
01:45:19,270 --> 01:45:20,950
Отишли са натам.
1157
01:45:31,090 --> 01:45:32,670
Защо?
1158
01:45:36,050 --> 01:45:38,240
Хайде де.
1159
01:45:40,640 --> 01:45:42,100
Това е.
1160
01:45:46,281 --> 01:45:47,900
Исусе...
1161
01:45:50,126 --> 01:45:51,836
Боже мой!
1162
01:45:52,650 --> 01:45:53,990
Боже мой!
1163
01:45:54,200 --> 01:45:56,060
Божичко!
- Не.
1164
01:45:56,480 --> 01:45:58,261
Боже мой!
1165
01:46:02,443 --> 01:46:03,443
Имам ли още?
1166
01:46:03,620 --> 01:46:04,450
Махни ги от мен!
- Не.
1167
01:46:04,620 --> 01:46:06,540
Махни ги от мен!
- Чакай.
1168
01:46:18,800 --> 01:46:20,261
Какво е това?
1169
01:46:22,810 --> 01:46:24,251
Метан.
1170
01:46:25,350 --> 01:46:26,360
Не дишай.
1171
01:46:26,730 --> 01:46:28,940
Какво, да не дишам ли?
1172
01:46:31,480 --> 01:46:33,360
Трябва да се махнем оттук.
1173
01:46:41,883 --> 01:46:42,993
Атина.
1174
01:46:44,410 --> 01:46:47,690
Богинята на войната.
(Ден, о'Тец, тАта - богинята Пала-да)
1175
01:46:48,570 --> 01:46:49,790
И на разума.
1176
01:46:54,140 --> 01:46:56,271
„Под Мѣсечината...
1177
01:46:57,760 --> 01:46:59,760
жиВОтъ лежи в краката ти.“
1178
01:47:07,520 --> 01:47:09,150
Изтласкване на водата.
1179
01:47:09,300 --> 01:47:12,940
Идвай във водоема!
- Защо? Помогни ми да отворя вратата.
1180
01:47:13,090 --> 01:47:15,030
Не се излиза през тази врата!
1181
01:47:15,150 --> 01:47:18,970
Ела във водоема!
- Добре, добре.
1182
01:47:19,110 --> 01:47:21,040
Помогни ми!
1183
01:47:22,980 --> 01:47:25,370
Архимед е бил очарован...
1184
01:47:26,540 --> 01:47:28,850
... от изместването на водата!
1185
01:48:09,660 --> 01:48:12,280
Хей, върни се!
- Клебър!
1186
01:48:25,970 --> 01:48:28,290
Не е нужно да правите това!
1187
01:48:53,402 --> 01:48:54,912
Хей!
1188
01:48:55,390 --> 01:48:56,970
Дай ми това!
1189
01:48:58,050 --> 01:48:59,720
Не!
1190
01:49:06,390 --> 01:49:07,930
Оставете ги!
1191
01:49:08,350 --> 01:49:10,480
Казах да ги оставим.
1192
01:49:34,370 --> 01:49:37,670
Разтегни и прибери.
1193
01:49:37,790 --> 01:49:40,340
Разтегни и прибери.
1194
01:50:08,440 --> 01:50:10,250
Гробницата на Архимед.
1195
01:50:38,843 --> 01:50:41,543
Хвани този Δгъл. (ѫглъ - ОНгъл)
1196
01:51:26,200 --> 01:51:27,860
Инди.
1197
01:51:29,720 --> 01:51:31,140
Тази бразда...
1198
01:51:33,780 --> 01:51:36,180
Това е Феникс. (Аген-ор, огън орьлъ)
В общ план.
1199
01:51:36,370 --> 01:51:38,000
Не. Виж, не е.
1200
01:51:39,540 --> 01:51:41,750
Този ωрел има витла. (перки)
1201
01:51:50,090 --> 01:51:52,000
Какво прави той тук?
1202
01:52:00,350 --> 01:52:03,650
Часовниците няма да бъдат измислени
след още едно хилядолетие,
1203
01:52:04,020 --> 01:52:05,980
да не говорим за такива с верижка.
1204
01:52:08,000 --> 01:52:10,260
Архимед се е възползвал от това.
1205
01:52:12,780 --> 01:52:14,610
Татко беше прав.
1206
01:52:14,911 --> 01:52:17,590
Работи.
- Разбира се, госпожице Шоу.
1207
01:52:20,250 --> 01:52:21,500
Математиката работи.
1208
01:52:22,630 --> 01:52:25,630
Тя завладя пространството,
побеждава и времето.
1209
01:52:33,470 --> 01:52:36,490
Вече загубихте сина си, д-р Джоунс.
Жена ви ви напусна.
1210
01:52:36,640 --> 01:52:38,861
Искате ли да загубите
и вашата кръщелница?
1211
01:52:41,640 --> 01:52:43,030
За какво?
1212
01:52:43,163 --> 01:52:45,873
За свят, който вече не се интересува
от хора като нас ли?
1213
01:52:57,080 --> 01:52:58,650
Благодаря.
1214
01:53:36,320 --> 01:53:38,250
Най-добрия момент от историята...
1215
01:53:44,821 --> 01:53:46,300
... е нейният край.
1216
01:53:53,801 --> 01:53:55,420
Хвърли ми пистолета!
1217
01:54:05,100 --> 01:54:07,390
Махни го оттук.
- Теди.
1218
01:54:08,440 --> 01:54:10,821
Теди! Хайде, да вървим!
1219
01:54:10,940 --> 01:54:12,520
Оттук, бързо!
1220
01:54:15,950 --> 01:54:17,781
Върви!
1221
01:54:21,240 --> 01:54:23,040
Инди!
1222
01:54:24,040 --> 01:54:26,100
Махай се! Махай се!
1223
01:54:26,791 --> 01:54:28,670
Спри!
1224
01:54:31,210 --> 01:54:33,220
И сега какво?
1225
01:54:34,260 --> 01:54:36,060
Вдигнете го.
1226
01:54:43,390 --> 01:54:44,350
Хайде, Елън!
1227
01:54:44,506 --> 01:54:47,836
Не можем да го оставим.
- Няма! Следвай ме!
1228
01:54:49,230 --> 01:54:50,731
Движете се!
1229
01:54:54,188 --> 01:54:55,630
Хайде.
1230
01:55:09,420 --> 01:55:12,080
Теди. Да тръгваме. Имаме кола.
1231
01:55:16,260 --> 01:55:17,820
По дяволите...
1232
01:55:23,470 --> 01:55:24,970
Стой тук.
1233
01:55:43,396 --> 01:55:44,946
Яхай се.
1234
01:55:48,000 --> 01:55:50,920
Първото полукълбо
определя насоката.
1235
01:55:52,420 --> 01:55:56,010
Второто изчислява
позицията на пукнатината...
1236
01:55:57,260 --> 01:55:59,090
с александрийски координати.
1237
01:55:59,550 --> 01:56:02,380
Нека Меснер ги преобразува
в географска дължина и ширина...
1238
01:56:03,550 --> 01:56:05,470
и предай точките на пилотите.
1239
01:56:17,570 --> 01:56:19,621
Хващаме на пряко.
1240
01:56:23,410 --> 01:56:27,740
Имаш ли координати за 37.07?
- Кой?
1241
01:56:28,500 --> 01:56:29,750
Чърчил?
1242
01:56:31,120 --> 01:56:32,080
Айк?
1243
01:56:34,420 --> 01:56:36,880
Кого ще убие,
за да спечели войната?
1244
01:56:37,710 --> 01:56:40,591
След няколко минути,
с помощта на Архимед...
1245
01:56:40,760 --> 01:56:42,631
летейки в окото на тази буря,
1246
01:56:43,430 --> 01:56:45,681
ще прекосим сицилианското
въздушно пространство...
1247
01:56:45,850 --> 01:56:49,390
20 август 1939 г.
1248
01:56:50,070 --> 01:56:54,090
Ще летим на север през приятелско
небе с гориво, за да стигнем до Мюнхен.
1249
01:56:54,940 --> 01:56:59,560
Моята кариера ще ме чака...
на площад Принц Регент 16,
1250
01:56:59,940 --> 01:57:02,150
така че ще мога да обновя
нашата ракета Фау-1.
1251
01:57:09,591 --> 01:57:13,160
Кой нацист би убил Фюрера?
1252
01:57:14,790 --> 01:57:17,380
Този, който вярва в победата,
доктор Джоунс.
1253
01:57:22,690 --> 01:57:26,040
Хитлер е запалил огън,
който е можел да тлее 1000 години.
1254
01:57:26,641 --> 01:57:28,540
Видях всяка грешка.
1255
01:57:28,930 --> 01:57:32,060
Всяка пукнатина.
И ще ги коригирам всичките.
1256
01:57:32,230 --> 01:57:34,850
Историята е дълъг списък от загуби,
д-р Джоунс.
1257
01:57:35,900 --> 01:57:37,750
И става дума за това кой губи.
1258
01:57:50,010 --> 01:57:50,830
Спри!
1259
01:59:03,900 --> 01:59:04,780
Теди.
1260
01:59:06,552 --> 01:59:08,570
Можеш ли да пилотираш един от тях?
1261
01:59:09,740 --> 01:59:11,570
Север ли?
1262
01:59:13,336 --> 01:59:14,920
Разбира се.
1263
01:59:15,040 --> 01:59:16,200
Не изглеждаш убеден.
1264
01:59:16,370 --> 01:59:20,200
Никога не съм пилотирал Северняк.
- Никога не си летял със самолет.
1265
01:59:21,590 --> 01:59:24,030
Време е да започна.
- Не, Теди.
1266
01:59:25,461 --> 01:59:26,260
По дяволите.
1267
01:59:53,620 --> 01:59:57,300
Сложете си колана, д-р Джоунс.
Може да възникне турбуленция.
1268
01:59:57,660 --> 02:00:00,120
Ти си германец, Вьолер.
1269
02:00:00,330 --> 02:00:02,290
Не се опитвай да бъдеш смешен.
1270
02:00:25,650 --> 02:00:27,480
Хайде, тик-ток.
1271
02:00:42,460 --> 02:00:44,640
Добре.
1272
02:01:00,050 --> 02:01:01,640
Добре.
1273
02:01:01,850 --> 02:01:04,440
Метрите са в зелено, а това е
максималната производителност.
1274
02:01:05,060 --> 02:01:08,320
И като вдигна 137 км/ч
дърпам бика за рогата. (ιΥι)
1275
02:01:45,270 --> 02:01:47,690
Клапите (крилете) се движат.
1276
02:01:48,770 --> 02:01:50,780
Добре, 135 км/ч.
1277
02:01:51,281 --> 02:01:52,990
Дърпай Yарема...
1278
02:03:00,050 --> 02:03:02,190
Време за достигане до дестинацията?
1279
02:03:02,640 --> 02:03:04,630
60 секунди.
1280
02:03:09,490 --> 02:03:11,350
Континентите се движат.
1281
02:03:14,360 --> 02:03:16,020
Континентите се движат!
1282
02:03:17,320 --> 02:03:20,300
Архимед не е знаел
за движението на континентите.
1283
02:03:20,740 --> 02:03:22,540
Той не е знаел!
1284
02:03:22,990 --> 02:03:25,400
Това не е наблюдавано.
1285
02:03:25,950 --> 02:03:27,910
Това е извън утъпкания път!
1286
02:03:28,170 --> 02:03:33,990
Координатите му се базират на точки,
които се движат повече от 2000 години!
1287
02:03:34,130 --> 02:03:37,590
Може да бъдат изместени
с 10 градуса до...
1288
02:03:52,520 --> 02:03:54,560
30 секунди!
1289
02:03:55,360 --> 02:03:59,070
Хер Вьолер...
изчисленията ви са грешни!
1290
02:03:59,191 --> 02:04:01,191
Хер Вьолер...
- Млъкни.
1291
02:04:01,490 --> 02:04:02,990
Мисля бе!
1292
02:04:05,450 --> 02:04:06,870
20 секунди!
1293
02:04:09,161 --> 02:04:10,750
Останете на линия!
1294
02:04:12,250 --> 02:04:13,830
15 секунди!
1295
02:04:17,040 --> 02:04:21,100
Не знам къде отиваме, Юрген,
- 10 секунди! 9!
1296
02:04:21,240 --> 02:04:23,980
но със сигурност...
- 8! 7!
1297
02:04:24,100 --> 02:04:25,560
... не е в 1939-а!
- 6!
1298
02:04:25,760 --> 02:04:27,131
Обърни!
1299
02:04:27,640 --> 02:04:28,870
Прекрати!
1300
02:04:29,060 --> 02:04:30,360
Обърни!
1301
02:04:30,770 --> 02:04:33,830
Прекрати!
- Привлечени сме от това!
1302
02:04:43,749 --> 02:04:46,269
Какво правиш бе?
Това е моят самолет!
1303
02:04:46,580 --> 02:04:48,460
Управляваш моя самолет!
1304
02:05:12,430 --> 02:05:14,440
Ще умрем!!!
1305
02:05:14,980 --> 02:05:17,000
Трябва да го изравним!
1306
02:05:38,750 --> 02:05:39,910
Рестартирай двигателите!
1307
02:06:08,410 --> 02:06:11,160
Това е Сицилия. 1939-а.
1308
02:06:12,750 --> 02:06:15,870
Направих го.
Направих го, д-р Джоунс!
1309
02:06:16,041 --> 02:06:18,490
Въвеждане на
координатите на Мюнхен.
1310
02:06:24,670 --> 02:06:27,220
Вчерашното вече ни
принадлежи, д-р Джоунс.
1311
02:06:51,620 --> 02:06:55,230
Това са римски триери.
(от траките трери - триреси)
1312
02:07:22,021 --> 02:07:23,840
Продължавай така!
1313
02:07:34,520 --> 02:07:38,941
Какво става бе?
1314
02:07:43,190 --> 02:07:46,850
Учителю наближават... римляните.
1315
02:07:48,430 --> 02:07:50,040
Имат дракони!
1316
02:07:53,931 --> 02:07:55,370
Невероятно.
1317
02:08:04,630 --> 02:08:06,570
Отвори вратата!
1318
02:08:10,820 --> 02:08:12,280
Какво правите?
1319
02:08:13,160 --> 02:08:16,860
Какво правите идиоти?
Мислят ни за чудовище!
1320
02:08:22,921 --> 02:08:26,430
Трябва да обърнем.
Това е обсадата на Сиракуза.
1321
02:08:27,550 --> 02:08:30,780
Време (РОКЪ) 214-та г. пр. н. е.
Сбъркали сте войната.
1322
02:08:34,010 --> 02:08:35,620
Господарю...
1323
02:08:37,980 --> 02:08:39,951
Не отивайте, господарю!
1324
02:08:40,100 --> 02:08:41,810
Дракони!
1325
02:08:51,220 --> 02:08:54,931
Трябва да свалим техните дракони!
1326
02:09:02,350 --> 02:09:03,500
Шефе...
1327
02:09:03,620 --> 02:09:05,620
Промени курса!
1328
02:09:06,090 --> 02:09:07,000
Трябва да се върна!
1329
02:09:07,420 --> 02:09:10,290
Не бива да съм тук!
НЕ МОГА ДА СТОЯ ТУК БЕ!
1330
02:09:10,590 --> 02:09:12,570
Самолетът не може да устои!
1331
02:09:41,430 --> 02:09:43,340
Махни се от пътя ми!
1332
02:09:48,390 --> 02:09:50,950
Какво ще речете за това, диваци?
1333
02:09:53,500 --> 02:09:56,650
Извинявай приятел,
но ти си нацист!
1334
02:10:06,410 --> 02:10:10,510
Какво правиш тук?
- Спасявам ти древния задник!
1335
02:10:21,890 --> 02:10:23,590
Махни го от мен!
1336
02:10:24,020 --> 02:10:25,580
Инди!
1337
02:10:30,771 --> 02:10:32,650
Парашут!
1338
02:10:34,590 --> 02:10:36,490
Имам парашут!
1339
02:10:37,360 --> 02:10:38,750
Дръж се!
1340
02:10:41,960 --> 02:10:43,630
Пусни го!
1341
02:10:45,390 --> 02:10:47,300
Дай ми парашута!
1342
02:10:52,960 --> 02:10:55,620
Хвани ме и не се пускай!
1343
02:10:57,450 --> 02:10:58,831
Инди!
1344
02:11:25,380 --> 02:11:27,420
Губим височина!
1345
02:11:28,310 --> 02:11:29,771
Падаме!
1346
02:11:31,240 --> 02:11:33,150
Изгубих контрол!
1347
02:11:50,780 --> 02:11:52,990
Хей, това са мои приятели.
1348
02:11:53,420 --> 02:11:56,010
Те са мои приятели.
Трябва да им помогнем!
1349
02:11:56,550 --> 02:11:58,630
Какво?
- Те са мои приятели!
1350
02:12:48,550 --> 02:12:51,030
Учителю!
(господин - господар)
1351
02:13:00,120 --> 02:13:03,370
Е...Врика. (Открих го). То врика.
1352
02:13:18,681 --> 02:13:21,520
Опитай се да станеш.
Хайде Инди. Помогни ми.
1353
02:13:22,090 --> 02:13:24,100
Да, изправи се.
1354
02:13:24,611 --> 02:13:26,611
Трябва да се измъкнем от тук.
1355
02:13:28,880 --> 02:13:30,880
Помогни ми.
1356
02:13:31,040 --> 02:13:34,090
Хайде, трябва да ми помогнеш.
Знам, че боли, но трябва да те върнем.
1357
02:13:34,270 --> 02:13:37,130
Това е страхотно, Мече.
1358
02:13:37,750 --> 02:13:39,601
Невероятно.
1359
02:13:41,140 --> 02:13:42,980
Да, много е яко,
1360
02:13:43,110 --> 02:13:45,080
но трябва да те измъкнем от тук.
1361
02:13:46,850 --> 02:13:48,310
Боже мой.
1362
02:13:49,410 --> 02:13:52,000
Свидетели сме на историята.
1363
02:13:58,460 --> 02:14:00,250
Вземи тези координати.
1364
02:14:00,480 --> 02:14:02,480
Те ще те отведат у дома.
1365
02:14:03,561 --> 02:14:05,480
Какво?
1366
02:14:07,160 --> 02:14:08,780
Аз оставам.
1367
02:14:09,090 --> 02:14:11,090
Не, не говориш сериозно.
1368
02:14:13,920 --> 02:14:15,541
Да, сериозен си.
1369
02:14:19,780 --> 02:14:23,380
Инди, простреляха те.
Ти кървиш. Не можеш да останеш.
1370
02:14:25,500 --> 02:14:29,990
Но защо? Към дълга и
мъчителната смърт с паяци и пиявици?
1371
02:14:31,160 --> 02:14:33,290
Така си го представях, Мече.
1372
02:14:34,410 --> 02:14:38,100
Проучвах го, през целият ми живот.
- Да...
1373
02:14:38,591 --> 02:14:41,470
и ако останеш тук
ще развалиш всичко.
1374
02:14:41,601 --> 02:14:44,960
И ще умреш.
Моля те, стани!
1375
02:14:46,740 --> 02:14:51,420
Елена! Направих го!
- Браво на Теди! Три пъти ура!
1376
02:14:52,020 --> 02:14:55,090
Инди, трябва да тръгваме. Стани.
Трябва да те кача на самолета.
1377
02:14:55,260 --> 02:14:56,400
Трябва, хайде!
- Не.
1378
02:14:56,561 --> 02:14:58,600
Ставай. Можеш...
Ние можем!
1379
02:15:11,000 --> 02:15:12,660
Учителю!
1380
02:15:14,561 --> 02:15:16,580
Трябва да тръгваме, учителю.
1381
02:15:18,130 --> 02:15:19,900
Това той ли е?
1382
02:15:28,220 --> 02:15:30,320
Той пита отколко далеч пътуваме.
1383
02:15:33,531 --> 02:15:35,670
2000 години.
1384
02:15:36,903 --> 02:15:41,524
Пътували сме... 2000 години.
1385
02:15:43,980 --> 02:15:46,820
Но не очаквах да ви срещна...
1386
02:15:47,670 --> 02:15:48,940
Велики...
1387
02:15:50,660 --> 02:15:52,430
Арки-меде.
1388
02:15:58,370 --> 02:16:00,000
Ти...
1389
02:16:00,530 --> 02:16:02,020
винаги...
1390
02:16:02,491 --> 02:16:03,780
ще си...
1391
02:16:04,230 --> 02:16:06,200
добре заварил.
1392
02:16:06,660 --> 02:16:10,150
Този часовник е абсолютен боклук
и ни води единствено и само тук.
1393
02:16:10,270 --> 02:16:14,310
Изобретил го е, за да получи помощ.
- Нали изплашихме римската войска,
1394
02:16:14,431 --> 02:16:17,160
така че им влязохме в положение.
Извинете, Архимеде,
1395
02:16:17,300 --> 02:16:20,750
аз съм ви фенка, но трябва
да тръгваме. Той е ранен.
1396
02:16:20,870 --> 02:16:23,380
Елена...
- Той не може да го задържи,
1397
02:16:23,510 --> 02:16:26,481
защото трябва да изживее своя живот.
- Елена, трябва да тръгваме!
1398
02:16:26,630 --> 02:16:30,481
Инди, дупката се затваря!
Не бива да засядаме тук!
1399
02:16:31,370 --> 02:16:33,411
Искам да остана...
1400
02:16:33,720 --> 02:16:37,580
заедно с вас.
- Не, не казвайте - да!
1401
02:16:38,160 --> 02:16:44,950
Вие сте велик човек,
мъдър човек, гений...
1402
02:16:45,110 --> 02:16:48,210
Елена...
- Герой на своя народ.
1403
02:16:48,750 --> 02:16:52,090
Но той не може да ви помогне.
1404
02:16:53,510 --> 02:16:57,970
Това е вашето време, вашето време,
а той трябва да е въ своето време.
1405
02:16:58,190 --> 02:17:00,780
Вие от своя страна с вашите.
Животът му не е свършил.
1406
02:17:00,920 --> 02:17:03,590
Трябва да се прибираме.
Вкъщи има лекарства.
1407
02:17:03,750 --> 02:17:06,150
Той не бива да умре тук.
Той не бива.
1408
02:17:06,852 --> 02:17:10,322
Елена, качвай се на самолета.
1409
02:17:12,640 --> 02:17:14,451
Ще се оправя тук.
1410
02:17:15,441 --> 02:17:17,381
Не, няма да го направиш.
1411
02:17:19,840 --> 02:17:21,980
Трябва да направя това.
1412
02:17:23,000 --> 02:17:24,990
Аз също.
1413
02:18:18,470 --> 02:18:19,910
Добро утро!
1414
02:18:24,080 --> 02:18:25,650
Как е рамото ти?
1415
02:18:28,130 --> 02:18:30,580
По-добре от челюстта ми.
1416
02:18:34,030 --> 02:18:34,810
Хубаво.
1417
02:18:37,250 --> 02:18:39,150
Трябваше да ме оставиш.
1418
02:18:39,470 --> 02:18:41,610
Знаеш, че не можех да го позволя.
1419
02:18:49,780 --> 02:18:50,760
Защо не?
1420
02:18:52,650 --> 02:18:55,200
Като за начало щеше да
промениш историята.
1421
02:18:59,430 --> 02:19:01,620
Че какво лошо?
1422
02:19:05,370 --> 02:19:07,510
Трябва да си тук, Инди.
1423
02:19:11,030 --> 02:19:12,620
Тук.
1424
02:19:17,190 --> 02:19:19,321
За кого?
1425
02:19:45,620 --> 02:19:46,790
Марион...
1426
02:19:48,380 --> 02:19:49,650
Хей!
1427
02:20:08,820 --> 02:20:10,110
Теди.
1428
02:20:11,310 --> 02:20:13,070
Марион...
1429
02:20:15,261 --> 02:20:17,280
Какво правиш?
1430
02:20:17,470 --> 02:20:19,560
Разтоварвам покупките.
1431
02:20:21,090 --> 02:20:24,020
Нямаше дори коматец храна
на това място.
1432
02:20:24,650 --> 02:20:26,890
Не, наистина ли?
1433
02:20:31,420 --> 02:20:33,580
Някой ми каза,
че си се върнал.
1434
02:20:40,960 --> 02:20:43,140
Върна ли се, Инди?
1435
02:20:46,241 --> 02:20:50,910
Инди и Марион избягаха...
и изведнъж самолетът избухна.
1436
02:20:54,570 --> 02:20:57,520
Инди, ти си бил на крака бре?
1437
02:20:58,040 --> 02:20:59,990
Да, съм.
1438
02:21:00,790 --> 02:21:01,940
Да.
1439
02:21:02,260 --> 02:21:04,460
Хайде да си купим сладолед, деца.
1440
02:21:04,730 --> 02:21:07,320
Ам, че Марион ни купи сладолед.
- Знам по-добро място.
1441
02:21:07,440 --> 02:21:09,890
И никакво преяждане
със сладолед, нали?
1442
02:21:13,280 --> 02:21:15,270
До скоро!
1443
02:21:17,080 --> 02:21:20,460
ИРландски моряк (Фир Болг),
той извисяваща душа е...
1444
02:21:20,580 --> 02:21:25,670
Свободен като планинска птица (Ар-ел),
с неговият енергичен замах...
1445
02:21:25,790 --> 02:21:28,040
трябва да е готов да устои.
1446
02:21:30,131 --> 02:21:31,550
Това изглежда зле.
1447
02:21:32,790 --> 02:21:34,290
Боли ли?
1448
02:21:36,697 --> 02:21:38,317
Всичко ме боли.
1449
02:21:40,989 --> 02:21:43,181
Знам какво е чувството.
1450
02:21:48,550 --> 02:21:50,550
Къде не боли?
1451
02:21:59,910 --> 02:22:01,300
Тук...
1452
02:22:01,500 --> 02:22:03,230
И тук не боли.
1453
02:22:36,260 --> 02:22:38,360
Джабари, Алия, по-бавно!
1454
02:22:38,490 --> 02:22:40,730
Елена, побързай!
1455
02:22:40,860 --> 02:22:45,850
Аз крещя, ти крещиш...
ура - ура!
1456
02:22:45,980 --> 02:22:47,980
Ти крещиш, аз крещя.
- Ура - ура...
1457
02:22:48,101 --> 02:22:50,101
Всички крещим за сладолед!
1458
02:22:50,230 --> 02:22:52,230
Чакайте бе...
1459
02:22:52,355 --> 02:23:08,655
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®