1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,838 --> 00:00:46,923 În picioare! 4 00:00:51,469 --> 00:00:55,348 INDIANA JONES ȘI CADRANUL DESTINULUI 5 00:01:08,027 --> 00:01:08,976 Un american, colonele. 6 00:01:09,205 --> 00:01:11,283 Era la poartă, se dădea drept ofițer. 7 00:01:18,079 --> 00:01:19,205 Erai singur? 8 00:01:20,831 --> 00:01:23,671 Spionule, erai singur? 9 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 Îmi place să fiu singur. 10 00:01:26,712 --> 00:01:28,423 Pentru ce ai venit aici? 11 00:01:29,257 --> 00:01:31,718 Ai multe lucruri frumoase. 12 00:01:31,884 --> 00:01:33,219 Lucrurile altora. 13 00:01:34,929 --> 00:01:37,015 „Învingătorului îi revine prada. ” 14 00:01:38,266 --> 00:01:39,434 „Învingătorului”? 15 00:01:40,435 --> 00:01:41,936 Berlinul e sub moloz. 16 00:01:42,103 --> 00:01:43,730 Führerul se ascunde. 17 00:01:44,939 --> 00:01:46,691 Ați pierdut. 18 00:01:50,570 --> 00:01:52,030 Duceți-l sus! 19 00:01:52,613 --> 00:01:53,613 Ce? Ce? 20 00:01:54,741 --> 00:01:55,825 Stați o secundă! Băieți! 21 00:01:55,992 --> 00:01:57,285 Un moment. Vă rog! 22 00:01:58,077 --> 00:01:59,717 Stați! Trebuie să vorbesc cu comandantul. 23 00:01:59,871 --> 00:02:01,748 Colonele. Am găsit-o! 24 00:02:03,833 --> 00:02:05,209 Fă ce spune! Deschide-o! 25 00:02:19,599 --> 00:02:21,601 Lancea lui Longhin. 26 00:02:23,144 --> 00:02:25,438 Lancea care a vărsat sângele lui Hristos. 27 00:02:26,314 --> 00:02:27,565 Lancea Sfântă. 28 00:02:37,867 --> 00:02:40,036 Dublați paza! Ăsta e trofeul căutat de Führer. 29 00:02:40,203 --> 00:02:41,221 Colonele, trebuie să vorbim. 30 00:02:41,245 --> 00:02:42,413 Nu e timp, doctore. 31 00:02:42,663 --> 00:02:44,040 Trenul spre Berlin așteaptă. 32 00:02:45,541 --> 00:02:46,541 Căutați în pădure! 33 00:02:46,667 --> 00:02:47,667 Luați câinii! 34 00:02:48,544 --> 00:02:49,921 Credeți că spionul era singur? 35 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 Hai, hai, hai! Plecăm! 36 00:02:52,340 --> 00:02:53,340 Grăbiți-vă! 37 00:03:19,158 --> 00:03:21,536 Se pare că pleacă fără voi, băieți. 38 00:03:22,829 --> 00:03:24,956 Spune-ne povestea ta sau mori. 39 00:03:25,748 --> 00:03:26,748 Povestea. 40 00:03:27,959 --> 00:03:29,794 Bine, bine. 41 00:03:29,961 --> 00:03:30,961 Ei bine... 42 00:03:31,796 --> 00:03:33,297 Totul a început 43 00:03:33,965 --> 00:03:38,052 odată ca niciodată, când un sat 44 00:03:38,219 --> 00:03:42,640 de băieți proști cu ochi albaștri s-au hotărât să se unească 45 00:03:42,807 --> 00:03:46,102 și să urmeze un flautist micuț și slinos pe nume Adolf... 46 00:04:06,372 --> 00:04:07,372 Nu. 47 00:05:25,910 --> 00:05:27,995 Omul ăsta era cu americanul. 48 00:05:29,747 --> 00:05:30,831 Asta e geanta americanului. 49 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 Ce am făcut? 50 00:05:38,256 --> 00:05:39,590 Aduceți-l în vagonul meu. 51 00:05:47,473 --> 00:05:50,268 Cu grijă! E relicva specială a Führerului! 52 00:06:19,839 --> 00:06:21,132 Nu te ridica! 53 00:06:22,008 --> 00:06:23,342 Deci... 54 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 Ești ornitolog? 55 00:06:31,809 --> 00:06:33,686 Da. Din cauza bombardamentelor, 56 00:06:33,978 --> 00:06:36,606 codobaturile urmează un traseu complet diferit. 57 00:06:40,568 --> 00:06:42,278 Ți-am prins complicele. 58 00:06:43,487 --> 00:06:44,989 Pe american. 59 00:07:50,638 --> 00:07:51,638 Vai mie! 60 00:08:17,790 --> 00:08:18,999 Dă-te de pe mine! 61 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 Pentru un motiv mai ești în viață, ornitologule. 62 00:08:52,616 --> 00:08:54,160 Cine te-a trimis? 63 00:08:54,326 --> 00:08:55,494 Care era misiunea ta? 64 00:08:55,661 --> 00:08:57,663 Vă rog, colonele, nu! Vă implor. 65 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 Numele meu e Basil Shaw. 66 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 Sunt profesor la Oxford. 67 00:09:03,210 --> 00:09:04,837 Arheolog. 68 00:09:12,428 --> 00:09:13,512 Aici erai. 69 00:09:17,600 --> 00:09:19,685 E o problemă. 70 00:09:20,728 --> 00:09:22,021 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 71 00:09:22,521 --> 00:09:24,315 E urgent. 72 00:09:26,692 --> 00:09:28,611 Am o fiică. Vă implor... 73 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 Îți garantez că n-o să-ți mai vezi copilul, dle Shaw... 74 00:09:35,284 --> 00:09:38,245 dacă nu explici de ce complicele tău avea ăsta. 75 00:10:00,810 --> 00:10:04,939 Ni s-a spus că Lancea lui Longhin ar putea fi la fortăreață. 76 00:10:05,856 --> 00:10:06,856 O căutam. 77 00:10:07,775 --> 00:10:08,776 De ce? 78 00:10:10,361 --> 00:10:11,403 Pentru puterea ei? 79 00:10:12,530 --> 00:10:15,241 N-are nicio putere. 80 00:10:17,868 --> 00:10:20,496 Eu și prietenul meu încercam să salvăm istoria. 81 00:10:23,123 --> 00:10:24,583 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 82 00:10:25,876 --> 00:10:26,919 E vorba de Lance. 83 00:11:13,674 --> 00:11:15,234 Am avut doar un moment să mă uit la ea. 84 00:11:15,259 --> 00:11:16,969 Desigur, pregătirea mea este în fizică. 85 00:11:17,469 --> 00:11:19,430 Pentru numele lui Dumnezeu, vorbește! 86 00:11:21,515 --> 00:11:22,515 Lancea... 87 00:11:24,935 --> 00:11:26,645 E un fals. 88 00:11:27,271 --> 00:11:28,271 E un fals. 89 00:11:28,522 --> 00:11:29,648 Un fals? 90 00:11:31,901 --> 00:11:33,444 Lama e dintr-un aliaj. 91 00:11:33,611 --> 00:11:34,945 Vechi de 50 de ani, 92 00:11:35,154 --> 00:11:37,281 gravurile sunt recente. E o copie. 93 00:11:37,489 --> 00:11:38,489 Suntem morți. 94 00:11:41,285 --> 00:11:43,537 Secolul al XII-lea. Secolul al XIII-lea. 95 00:11:44,288 --> 00:11:45,831 Ramses al II-lea. 96 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 Astea nu sunt false. 97 00:11:51,795 --> 00:11:53,380 Trebuie să opresc trenul ăsta. 98 00:11:53,714 --> 00:11:55,049 Mai e o relicvă în trenul ăsta. 99 00:11:56,216 --> 00:11:57,635 Una cu o putere reală. 100 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 Despre ce vorbești? 101 00:12:01,263 --> 00:12:02,263 Antikythera. 102 00:12:02,790 --> 00:12:03,757 Antikythera?! 103 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 Lăsați-mă cu cadranul ăla vechi! 104 00:12:06,060 --> 00:12:08,228 Colonele, Führerul a pierdut războiul... 105 00:12:08,646 --> 00:12:10,022 și și-a pierdut și mințile! 106 00:12:12,358 --> 00:12:13,567 Pot să explic? 107 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 Puterea Antikytherei nu e supranaturală. 108 00:12:18,489 --> 00:12:20,366 E matematică. 109 00:12:22,076 --> 00:12:23,577 Cine o stăpânește... 110 00:12:25,663 --> 00:12:27,164 nu va fi rege... 111 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 nici împărat... 112 00:12:30,292 --> 00:12:31,502 nici Führer. 113 00:12:35,005 --> 00:12:36,799 Va fi Dumnezeu. 114 00:12:55,317 --> 00:12:56,860 Prea mulți naziști. 115 00:13:00,698 --> 00:13:03,325 Și cum propui să-i spunem asta? 116 00:13:03,993 --> 00:13:04,993 Führerul meu, 117 00:13:05,369 --> 00:13:07,413 îmi pare rău că Lancea Sfântă e un fals. 118 00:13:07,663 --> 00:13:08,831 Dar uite aici e... 119 00:13:10,249 --> 00:13:13,002 jumătate din ceva de care n-ai auzit niciodată. 120 00:13:14,545 --> 00:13:15,545 Spune-mi, 121 00:13:15,963 --> 00:13:17,464 l-ai întâlnit vreodată pe Hitler?! 122 00:13:20,050 --> 00:13:21,135 E un sabotor la bord. 123 00:13:21,343 --> 00:13:22,636 Și Lancea lui Hitler a dispărut. 124 00:14:04,011 --> 00:14:05,220 Pe acolo! 125 00:14:08,891 --> 00:14:10,184 Ce faci aici?! 126 00:14:17,483 --> 00:14:18,483 Ce naiba? 127 00:14:19,818 --> 00:14:21,195 Indy? 128 00:14:21,361 --> 00:14:22,361 Baz? 129 00:14:22,696 --> 00:14:23,696 Ești în viață! 130 00:14:24,239 --> 00:14:25,240 Până acum. 131 00:14:26,116 --> 00:14:28,327 Parcă ți-am spus să stai în pădure, Baz. 132 00:14:28,494 --> 00:14:32,581 Ce fel de bărbat se ascunde în tufișuri când prietenul lui înfruntă moartea? 133 00:14:45,761 --> 00:14:49,515 Ăștia transportă jumătate din antichitățile lumii. 134 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 Urma să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez pe tine. 135 00:14:53,352 --> 00:14:54,812 Măcar ai găsit Lancea? 136 00:14:55,229 --> 00:14:57,064 - „Măcar”? - Ce? O ai? 137 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 E un fals. 138 00:14:58,565 --> 00:14:59,565 Ce? 139 00:15:00,109 --> 00:15:01,401 O reproducere. 140 00:15:04,238 --> 00:15:05,238 Cine ești tu? 141 00:15:09,618 --> 00:15:10,618 Indy? 142 00:15:19,545 --> 00:15:20,838 Antikythera. 143 00:15:22,005 --> 00:15:23,674 Cadranul lui Arhimede. 144 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Ia-l! 145 00:15:43,944 --> 00:15:45,070 Grăbește-te, Baz! 146 00:15:47,990 --> 00:15:49,366 Dă-mi ăla! 147 00:15:49,533 --> 00:15:50,659 Haide! 148 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Sus, Baz! 149 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 Hai după mine! 150 00:16:08,927 --> 00:16:10,220 Spre tun? 151 00:16:10,387 --> 00:16:11,680 Departe de naziști! 152 00:16:12,097 --> 00:16:14,057 Ăia sunt naziști! 153 00:16:14,600 --> 00:16:16,602 Stai jos! Jos! Jos! 154 00:17:05,859 --> 00:17:07,027 Pe aici. Haide! 155 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Nu pot să fac asta! 156 00:17:08,779 --> 00:17:10,697 Vrei să te întinzi puțin? 157 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Au Antikythera! 158 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 Ușor! 159 00:17:49,361 --> 00:17:50,361 Tunel! 160 00:18:00,998 --> 00:18:02,541 Te-am prins! Nu! 161 00:18:42,956 --> 00:18:44,207 Indy! 162 00:18:52,382 --> 00:18:53,467 Ia pistolul! 163 00:19:02,642 --> 00:19:04,061 Împușcă-l! 164 00:19:06,980 --> 00:19:08,065 Nu pe mine! 165 00:19:09,191 --> 00:19:10,192 Scuze! 166 00:19:29,503 --> 00:19:31,505 Învingătorului îi revine prada. 167 00:20:02,494 --> 00:20:04,204 Aruncă arma! 168 00:20:06,957 --> 00:20:08,500 Dă-mi Antikythera! 169 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Indy! 170 00:20:35,861 --> 00:20:38,196 - Aici! - Nu te aud, Baz. 171 00:20:38,738 --> 00:20:40,115 Trebuie să sărim! 172 00:20:40,282 --> 00:20:41,616 Și genunchiul meu șubred? 173 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Baz! 174 00:20:50,500 --> 00:20:51,501 Baz! 175 00:20:53,336 --> 00:20:54,379 Baz! 176 00:20:55,714 --> 00:20:57,382 - Indy! - Baz! 177 00:21:02,679 --> 00:21:04,181 Hai! Mișcați-vă! Mișcați-vă! 178 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 E păcat că mergem acasă cu mâna goală după toate astea. 179 00:21:09,394 --> 00:21:10,604 Cu mâna goală? 180 00:21:10,770 --> 00:21:12,147 Nu chiar. 181 00:21:14,900 --> 00:21:17,235 - Cadranul lui Arhimede. - Ei, jumătate din el. 182 00:21:17,402 --> 00:21:19,613 Hai, Baz, să mergem acasă! 183 00:22:24,970 --> 00:22:27,597 Larry! Dați mai încet! 184 00:22:28,640 --> 00:22:29,891 Dați mai încet! 185 00:22:30,058 --> 00:22:31,893 Hei! Larry! 186 00:22:46,616 --> 00:22:47,617 Larry! 187 00:22:49,119 --> 00:22:50,119 Larry! 188 00:22:50,161 --> 00:22:51,746 - Bună, dle Jones! - Unde e Larry? 189 00:22:53,081 --> 00:22:55,083 - Cine e ăsta? - E bătrânul de alături. 190 00:22:55,250 --> 00:22:56,876 Larry, e 8 dimineața. 191 00:22:57,043 --> 00:22:59,421 - „E 8 dimineața. ” - Am vorbit despre asta, Larry. 192 00:22:59,588 --> 00:23:03,174 - Da, dar aia a fost zi de muncă. - Și asta e zi de muncă, Larry! 193 00:23:04,551 --> 00:23:05,719 Uitați-vă la știri! 194 00:23:05,885 --> 00:23:07,262 E ziua Lunii, dle Jones. 195 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 Ziua Lunii? 196 00:23:37,042 --> 00:23:39,085 STATUL NEW YORK ACORD DE SEPARARE ÎNTRE: 197 00:23:39,252 --> 00:23:41,522 MARION RAVENWOOD, RECLAMANT, - și-DR. HENRY WALTON JONES JR., PÂRÂT 198 00:23:41,546 --> 00:23:43,066 NOTĂ DE EMISIUNE: SEPARARE NECONTESTATĂ 199 00:24:02,984 --> 00:24:03,984 Mersi. 200 00:24:17,415 --> 00:24:19,250 Tot ce trebuie să țineți minte 201 00:24:19,417 --> 00:24:23,004 e că ceramica asiriană din perioada asta e caracterizată 202 00:24:23,171 --> 00:24:27,133 de acest model complex de linii albastre. 203 00:24:27,300 --> 00:24:28,301 Bine? 204 00:24:29,386 --> 00:24:32,764 V-am dat paginile de la 131 la 171 205 00:24:32,931 --> 00:24:34,557 din Winford pentru azi. 206 00:24:34,724 --> 00:24:36,226 Le-a citit cineva? 207 00:24:38,687 --> 00:24:39,687 Nimeni? 208 00:24:42,315 --> 00:24:44,359 Doamne, asta e la test. 209 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Bine. 210 00:24:46,945 --> 00:24:48,947 Presupun că vi-l dau cu lingurița. 211 00:24:51,825 --> 00:24:54,452 În 213 î. Hr., 212 00:24:54,619 --> 00:24:56,621 forțe romane conduse de Marcellus 213 00:24:56,788 --> 00:24:59,624 au asediat orașul Siracuza. 214 00:24:59,791 --> 00:25:01,459 „Siracuza”. 215 00:25:02,919 --> 00:25:05,505 Nu Siracuza din New York, Tonya. 216 00:25:05,672 --> 00:25:07,257 Cea din Sicilia. 217 00:25:08,049 --> 00:25:10,427 Printre apărătorii orașului, 218 00:25:10,593 --> 00:25:13,680 era cel mai faimos rezident al acestuia, care a fost... 219 00:25:15,890 --> 00:25:17,600 Hai, copii, asta e la examen. 220 00:25:18,309 --> 00:25:19,894 Arhimede. 221 00:25:20,770 --> 00:25:21,813 Arhimede. 222 00:25:21,980 --> 00:25:23,314 Arhimede, care era... 223 00:25:23,481 --> 00:25:24,607 Matematician. 224 00:25:24,774 --> 00:25:25,942 Matematician. 225 00:25:26,109 --> 00:25:28,695 Dar mai mult de-atât. Un inventator. 226 00:25:28,862 --> 00:25:31,364 Un inginer genial, 227 00:25:31,531 --> 00:25:35,869 care a conceput un mod de a aduna energia soarelui mediteraneean 228 00:25:36,035 --> 00:25:38,747 pe oglinzi concave pentru a o concentra 229 00:25:38,913 --> 00:25:41,583 să atace navele romane de război și să le incendieze. 230 00:25:41,750 --> 00:25:45,211 A conceput gheare uriașe de fier 231 00:25:45,378 --> 00:25:47,964 care puteau smulge dușmani din mare. 232 00:25:50,550 --> 00:25:53,428 Dar de unde știm că s-a întâmplat cu adevărat? 233 00:25:54,554 --> 00:25:58,558 Ce dovezi fizice arheologice irefutabile... 234 00:25:58,725 --> 00:26:02,061 - există despre aceste invenții? - Antikythera. 235 00:26:03,438 --> 00:26:05,607 - Antikythera. - Pentru început. 236 00:26:05,774 --> 00:26:07,776 Sunt aici! Sunt în centru! 237 00:26:09,736 --> 00:26:11,070 Astronauții. 238 00:26:11,237 --> 00:26:13,573 O paradă uriașă de dimineață va fi văzută 239 00:26:13,740 --> 00:26:16,868 de aproximativ 2,5 milioane de oameni adunați pe trotuare... 240 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 Vine! Vine! Vezi? 241 00:26:21,498 --> 00:26:22,916 O, uitați-l că vine! 242 00:26:23,958 --> 00:26:24,958 Ascundeți tortul! 243 00:26:26,586 --> 00:26:28,671 - Surpriză! - Surpriză! 244 00:26:32,801 --> 00:26:33,968 De mai bine de un deceniu, 245 00:26:34,135 --> 00:26:38,640 colegul nostru, doctor Jones, a fost un slujitor loial la Hunter. 246 00:26:40,058 --> 00:26:41,643 Un semn al recunoștinței noastre. 247 00:26:52,987 --> 00:26:54,155 PENSIONARE FERICITĂ 248 00:26:54,322 --> 00:26:56,241 Mersi că m-ați suportat. 249 00:27:10,630 --> 00:27:11,630 Poftim! 250 00:27:20,181 --> 00:27:23,226 Astronauții Neil Armstrong, Mike Collins și Buzz Aldrin 251 00:27:23,393 --> 00:27:25,353 nu vor putea evita lumina reflectoarelor. 252 00:27:25,520 --> 00:27:29,232 La 11, ora de vară de pe coasta de est, națiunea recunoscătoare va aduce un omagiu 253 00:27:29,399 --> 00:27:32,026 cu o paradă în New York și una în Chicago, 254 00:27:32,193 --> 00:27:33,838 care va culmina cu o cină în Los Angeles... 255 00:27:33,862 --> 00:27:35,196 Ce ar spune anticii? 256 00:27:35,655 --> 00:27:37,448 Neil, Buzz și Mike... 257 00:27:37,615 --> 00:27:40,368 Dacă ar ști că am pășit pe Lună? 258 00:27:40,535 --> 00:27:42,078 Vorbind ca un antic, 259 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 a merge pe Lună e ca a merge la Reno. 260 00:27:44,873 --> 00:27:46,165 E pustiu 261 00:27:47,375 --> 00:27:48,835 și nu au blackjack. 262 00:27:49,878 --> 00:27:51,504 Nu mă recunoști, nu-i așa? 263 00:27:53,840 --> 00:27:55,884 Orice am făcut, îmi cer scuze. 264 00:27:56,843 --> 00:27:57,886 Sunt Helena. 265 00:27:59,470 --> 00:28:00,513 Helena Shaw. 266 00:28:02,390 --> 00:28:03,558 Wombat? 267 00:28:03,725 --> 00:28:05,393 N-am mai auzit asta de mult. 268 00:28:06,060 --> 00:28:07,645 - Te-ai făcut înaltă. - Așa e. 269 00:28:07,812 --> 00:28:09,105 Se poate spune asta. 270 00:28:11,232 --> 00:28:12,317 Eu sărbătoresc. 271 00:28:13,443 --> 00:28:15,653 Ies la pensie. 272 00:28:16,154 --> 00:28:17,655 Păi, în cazul ăsta, ce bem? 273 00:28:23,077 --> 00:28:24,829 Room-service pentru dl Schmidt. 274 00:28:37,342 --> 00:28:38,342 Lasă aia! 275 00:28:38,468 --> 00:28:40,303 Te întrebam cum ți-ai rupt glezna. 276 00:28:41,095 --> 00:28:42,095 Nu te privește. 277 00:28:42,180 --> 00:28:45,391 - Dv sunteți dl Schmidt? - „Doctor” Schmidt. E acolo. 278 00:28:45,558 --> 00:28:48,353 Și nu mănâncă nimic pe roți, așa că pune-le pe o masă! 279 00:28:49,812 --> 00:28:51,105 Când eram băiețel, 280 00:28:51,606 --> 00:28:52,774 îmi imaginam mereu 281 00:28:52,941 --> 00:28:56,653 că într-o zi omul va merge pe Lună. 282 00:28:57,195 --> 00:28:58,321 Și, ca să vezi... 283 00:29:04,953 --> 00:29:06,663 O sărbătoare pe cinste acolo. 284 00:29:10,083 --> 00:29:11,542 Omul pe care-l servești... 285 00:29:11,709 --> 00:29:15,213 El a dus astronauții pe Lună. A construit rachetele lor. 286 00:29:16,631 --> 00:29:17,882 Felicitări! 287 00:29:18,341 --> 00:29:19,341 De unde ești? 288 00:29:19,959 --> 00:29:21,152 Din Bronx, dle. 289 00:29:21,219 --> 00:29:23,179 Nu, vreau să spun inițial, semenii tăi. 290 00:29:23,346 --> 00:29:24,347 Știi? 291 00:29:28,977 --> 00:29:31,354 M-am născut lângă stadionul Yankee, dle. 292 00:29:33,272 --> 00:29:35,108 Și ai luptat pentru țara ta. 293 00:29:36,067 --> 00:29:37,485 Batalionul 320. 294 00:29:37,652 --> 00:29:41,364 Lansam baloane pentru a opri avioanele să bombardeze Normandia. 295 00:29:45,535 --> 00:29:47,370 Și te bucuri de victoria ta? 296 00:29:55,253 --> 00:29:56,254 Mai doriți ceva? 297 00:29:58,798 --> 00:30:00,008 Nu ați câștigat războiul. 298 00:30:01,676 --> 00:30:02,802 Hitler l-a pierdut. 299 00:30:08,433 --> 00:30:09,433 Da. 300 00:30:10,560 --> 00:30:13,229 Agenta mea de teren a găsit-o pe Shaw. 301 00:30:14,230 --> 00:30:15,440 Da, vin. 302 00:30:15,606 --> 00:30:16,607 Haide, Hauke! 303 00:30:19,944 --> 00:30:21,194 Unde suntem aici? 304 00:30:22,279 --> 00:30:24,197 La Oxford. În grădină. 305 00:30:26,074 --> 00:30:27,367 Era un original. 306 00:30:29,786 --> 00:30:31,204 Eu tocmai am absolvit. 307 00:30:31,371 --> 00:30:32,372 La Arheologie. 308 00:30:33,331 --> 00:30:35,459 Arheologie. Uau! 309 00:30:35,625 --> 00:30:37,169 Așchia n-a sărit departe. 310 00:30:37,335 --> 00:30:40,047 Acum fac cercetări pentru un doctorat. 311 00:30:41,256 --> 00:30:42,257 Care e subiectul? 312 00:30:43,050 --> 00:30:45,052 Cadranul lui Arhimede. 313 00:30:45,719 --> 00:30:47,137 Antikythera. 314 00:30:50,098 --> 00:30:51,433 Ce știi despre asta? 315 00:30:51,975 --> 00:30:53,310 Pentru început, 316 00:30:53,477 --> 00:30:56,855 în 1902, scafandri greci de bureți au găsit epava unui vas roman de război, 317 00:30:57,022 --> 00:30:58,398 uriaș, pe coasta Greciei. 318 00:30:59,024 --> 00:31:00,734 Sub punte, sigilat în ceară, 319 00:31:00,901 --> 00:31:02,444 era un mecanism ca un ceas, 320 00:31:02,611 --> 00:31:05,405 meșterit cu precizie, scop necunoscut. 321 00:31:05,572 --> 00:31:09,534 Nimic la fel de complex n-a mai apărut în lume timp de o mie de ani. 322 00:31:10,702 --> 00:31:12,829 - Ți-ai făcut temele. - Nu eu, tata. 323 00:31:12,996 --> 00:31:15,999 Avea mormane de jurnale și notițe despre asta. 324 00:31:16,166 --> 00:31:18,001 A fost obsedat până la sfârșit. 325 00:31:21,671 --> 00:31:23,840 Mi-a spus că l-ați găsit într-un tren nazist de prăzi. 326 00:31:25,300 --> 00:31:28,386 Și apoi l-ați pierdut într-un râu din Alpii francezi. 327 00:31:31,181 --> 00:31:33,975 Asta a fost cu mult timp în urmă. Și era doar jumătate de cadran. 328 00:31:34,142 --> 00:31:36,812 - Arhimede l-a demontat. - L-a rupt și a ascuns jumătățile... 329 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 de romani în timpul asediului de la Siracuza. 330 00:31:39,147 --> 00:31:40,357 Știu. Uite! 331 00:31:41,525 --> 00:31:43,445 Nu-ți amintești ultima dată când te-am văzut, nu? 332 00:31:44,986 --> 00:31:46,113 Ce să-mi amintesc? 333 00:31:46,279 --> 00:31:47,279 Ăștia sunt Alpii. 334 00:31:48,657 --> 00:31:50,242 Da, văd. 335 00:31:50,408 --> 00:31:54,371 Și ăsta e traseul urmat de tren de la fortăreața nazistă, în '44. 336 00:31:54,538 --> 00:31:57,999 A trecut prin acest pas din munte și-apoi aici. 337 00:31:58,166 --> 00:32:00,377 - Aici e singurul râu de pe traseu. - Da. 338 00:32:00,544 --> 00:32:01,628 Sub un pod. 339 00:32:01,795 --> 00:32:03,171 E acolo jos. Trebuie să fie. 340 00:32:03,338 --> 00:32:05,757 - Și nimeni nu știe, în afară de noi. - Noi? 341 00:32:06,049 --> 00:32:07,551 Adică tu. 342 00:32:07,717 --> 00:32:09,261 Și eu, deci da... 343 00:32:09,427 --> 00:32:11,263 - Noi. - Noi. 344 00:32:12,264 --> 00:32:14,766 Și la ce te gândeai, mai exact? 345 00:32:16,226 --> 00:32:17,310 Păi, că poate... 346 00:32:19,146 --> 00:32:20,689 am putea merge acolo. 347 00:32:20,856 --> 00:32:21,898 Și? 348 00:32:22,065 --> 00:32:23,150 Și l-am găsi. 349 00:32:24,067 --> 00:32:25,694 Și aș deveni... 350 00:32:27,320 --> 00:32:28,488 faimoasă. 351 00:32:28,655 --> 00:32:29,948 Eh, nu faimoasă. 352 00:32:30,115 --> 00:32:31,115 Renumită. Celebrată. 353 00:32:31,533 --> 00:32:33,326 Un arheolog celebrat. 354 00:32:33,493 --> 00:32:35,245 Iar tu, un ultim triumf! 355 00:32:35,412 --> 00:32:38,540 Indiana Jones! Se retrage în forță! Din nou pe val! 356 00:32:41,585 --> 00:32:43,003 Nu te conving, nu-i așa? 357 00:32:45,505 --> 00:32:46,715 Wombat... 358 00:32:48,842 --> 00:32:50,677 De ce urmărești lucrul... 359 00:32:52,429 --> 00:32:54,514 care l-a înnebunit pe tatăl tău? 360 00:33:00,478 --> 00:33:01,897 Tu n-ai face-o? 361 00:33:20,248 --> 00:33:22,209 - Mă descurc! - Parada vine în curând. 362 00:33:23,418 --> 00:33:24,418 Deci, ce avem? 363 00:33:26,004 --> 00:33:28,381 E acolo. Etajul 3. Cu un tip bătrân. 364 00:33:28,548 --> 00:33:29,674 Cine e? Un rus? 365 00:33:29,841 --> 00:33:31,760 Nu. Un profesor. Dr Henry Jones. 366 00:33:33,011 --> 00:33:34,011 Klaber! 367 00:33:34,346 --> 00:33:36,431 Klaber, treci înapoi! Nu ești agent! 368 00:33:36,598 --> 00:33:37,891 Fir-ar să fie! Du-te! 369 00:33:38,058 --> 00:33:41,436 Eu o să aduc ajutoare și-o să caut un dosar despre Jones. 370 00:34:01,289 --> 00:34:02,540 Pe aici. 371 00:34:38,702 --> 00:34:41,788 Basil a devenit obsedat de o teorie germană. 372 00:34:43,331 --> 00:34:44,708 Prezumție, de fapt. 373 00:34:47,252 --> 00:34:49,546 Arhimede își dăduse seama 374 00:34:49,713 --> 00:34:51,965 că mișcările Lunii și ale planetelor 375 00:34:52,841 --> 00:34:54,050 nu erau perfecte. 376 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 Erau variații în rotațiile lor. 377 00:34:58,972 --> 00:35:01,266 S-a gândit că aceste variații ar putea 378 00:35:01,433 --> 00:35:04,811 explica fluctuațiile de temperatură, mareele. 379 00:35:06,938 --> 00:35:08,231 Chiar și furtunile. 380 00:35:09,607 --> 00:35:13,486 Așa că s-a apucat să construiască un dispozitiv care să le prezică. 381 00:35:14,195 --> 00:35:18,116 Dar apoi a dat peste o metodă de a prezice perturbări 382 00:35:18,867 --> 00:35:19,868 și mai mari. 383 00:35:21,745 --> 00:35:23,163 Perturbări mai mari? 384 00:35:23,788 --> 00:35:25,999 Tatăl tău credea că ăsta putea 385 00:35:26,708 --> 00:35:28,960 prezice fisuri în timp. 386 00:35:45,977 --> 00:35:47,479 Hauke, dacă nu... 387 00:35:49,898 --> 00:35:50,982 I-am găsit. 388 00:35:59,657 --> 00:36:00,657 Bună ziua! 389 00:36:01,785 --> 00:36:03,995 Îl căutați pe... 390 00:36:04,162 --> 00:36:05,330 Dr Jones? 391 00:36:09,000 --> 00:36:10,251 Scuzați-mă, vă pot ajuta? 392 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 Nu, mulțumesc. 393 00:36:11,920 --> 00:36:13,630 E doar o investigație de rutină, dnă. 394 00:36:14,714 --> 00:36:17,217 Sunteți poliția? 395 00:36:17,384 --> 00:36:18,718 Va dura doar câteva momente. 396 00:36:18,885 --> 00:36:20,720 - Dle profesor Plimpton. - Doamnă! 397 00:36:20,887 --> 00:36:22,207 - Dle profesor Plimpton. - Doamnă! 398 00:36:26,559 --> 00:36:27,559 Lasă arma! 399 00:36:27,769 --> 00:36:28,770 Ce naiba faci? 400 00:36:30,063 --> 00:36:32,148 Ce îmi spune doctorul, dră Mason. 401 00:36:32,315 --> 00:36:33,315 Mandy? 402 00:36:37,946 --> 00:36:39,989 Da, fără martori. 403 00:36:44,369 --> 00:36:46,454 Dumnezeule! Ce naiba? 404 00:36:46,746 --> 00:36:50,041 Tatăl tău a scris atâtea scrisori despre Cadran, că am încetat să le mai citesc. 405 00:36:53,169 --> 00:36:55,880 Chiar nu-ți amintești ultima dată când am fost la voi acasă? 406 00:36:57,841 --> 00:36:59,717 Atunci i-am luat ăla. 407 00:37:01,344 --> 00:37:03,054 Am crezut că n-o să se mai gândească la el. 408 00:37:03,221 --> 00:37:07,100 Dar tatăl tău era convins că e real și periculos. 409 00:37:07,267 --> 00:37:09,227 Nu trage! 410 00:37:09,644 --> 00:37:13,064 Era îngrozit că cineva a găsit o tăbliță legendară, 411 00:37:13,231 --> 00:37:14,357 Grafikosul... 412 00:37:14,524 --> 00:37:16,693 Tăblița cu indicațiile pentru restul Cadranului. 413 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Și, dacă au găsit-o, ar putea să ia cealaltă jumătate a Cadranului 414 00:37:19,863 --> 00:37:20,863 și să-l asambleze. 415 00:37:22,365 --> 00:37:23,575 Am știut că nu l-ai distruge. 416 00:37:27,203 --> 00:37:29,038 De unde știi că mi-a cerut să-l distrug? 417 00:37:29,539 --> 00:37:30,373 Ce? 418 00:37:30,540 --> 00:37:34,377 - Deci îți amintești seara aia. - Aveam 12 ani, Indy. 419 00:37:34,544 --> 00:37:38,006 Știai că nu l-am aruncat într-un râu. Baz nu ți-a spus asta. 420 00:37:38,173 --> 00:37:40,175 - Ascultă, eu nu... - El nu mințea. 421 00:37:40,717 --> 00:37:43,094 - Nu. Tu... - Ce-au fost prostiile alea despre hartă? 422 00:37:43,261 --> 00:37:46,097 - Ai băut prea mult whisky. - Ce faci, Wombat? 423 00:37:46,264 --> 00:37:47,432 Rămâneți pe loc! 424 00:37:48,975 --> 00:37:49,975 Nu vă mișcați! 425 00:37:50,560 --> 00:37:52,080 - Cine sunt ăștia? - Trebuie să plecăm. 426 00:37:52,187 --> 00:37:54,355 - Sunt cu tine? - Nu mișca, dră Shaw! 427 00:37:55,690 --> 00:37:56,691 Dră Shaw, stai! 428 00:38:00,069 --> 00:38:01,069 Helena! 429 00:38:06,326 --> 00:38:07,326 Stai! 430 00:38:09,120 --> 00:38:10,163 Îmi pare rău. 431 00:38:10,230 --> 00:38:11,222 Helena! 432 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Dr Jones. S-a terminat. 433 00:38:13,333 --> 00:38:14,542 Cine sunteți? 434 00:38:14,709 --> 00:38:15,793 Ce vreți? 435 00:38:17,795 --> 00:38:18,795 Stați! 436 00:38:20,798 --> 00:38:21,633 Helena Shaw! 437 00:38:21,799 --> 00:38:24,052 - E pe acoperiș. Găsiți altă urcare! - Dr Jones! 438 00:38:24,886 --> 00:38:26,262 Dr Jones, n-o să vă facem rău. 439 00:38:52,789 --> 00:38:55,291 - Mișcă! Trebuie să-i urmărim. - Du-te! Repede! 440 00:39:22,860 --> 00:39:23,860 Răspândiți-vă! 441 00:39:36,874 --> 00:39:39,252 - Să mergem! Hai, hai! - Hai, ia totul! 442 00:39:39,419 --> 00:39:40,545 Am găsit-o! 443 00:40:08,990 --> 00:40:11,284 - Centrala. - Vreau cu poliția. 444 00:40:11,451 --> 00:40:13,745 Colegiul Hunter. Sunt oameni morți. 445 00:40:13,911 --> 00:40:15,031 - Vă rog... - Închide, omule! 446 00:40:20,877 --> 00:40:21,877 Ridică-te! 447 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Bine, bine. 448 00:40:52,867 --> 00:40:55,745 A fugit. Ai dat-o-n bară, pistolar alb! 449 00:40:55,912 --> 00:40:58,373 - Îl avea în mână. - Îl avem pe profesor. 450 00:41:01,959 --> 00:41:04,212 - Uite dosarul despre Jones. - Da. 451 00:41:22,480 --> 00:41:23,523 Cine ești tu? 452 00:41:23,690 --> 00:41:25,149 Asta e întrebarea mea. 453 00:41:35,660 --> 00:41:37,120 Sunteți de la CIA. 454 00:41:37,286 --> 00:41:39,038 Nu eu, omule. 455 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Eu nu lucrez pentru guvern. 456 00:41:41,332 --> 00:41:42,332 Bine. 457 00:41:43,710 --> 00:41:45,878 De unde o știi pe dra Shaw? 458 00:41:46,254 --> 00:41:47,505 E fina mea. 459 00:41:48,256 --> 00:41:49,882 N-am văzut-o de 18 ani! 460 00:41:50,049 --> 00:41:52,218 De ce te-ai întâlnit azi cu ea? Ca să-i dai Cadranul? 461 00:41:53,594 --> 00:41:57,974 Dnă, e o grămadă antică de mecanisme. Jumătate de grămadă. 462 00:41:58,141 --> 00:41:59,851 E mult mai mult de-atât. 463 00:42:02,812 --> 00:42:05,606 Unde crezi că mergi? E o paradă aici! 464 00:42:05,773 --> 00:42:07,233 Și vine și o demonstrație. 465 00:42:07,400 --> 00:42:08,443 Hei! Hei, hei! 466 00:42:09,110 --> 00:42:10,153 - Hei... - Taci din gură! 467 00:42:10,319 --> 00:42:12,739 Nu pot s-o iau pe-aici. Trebuie să întorc. 468 00:42:17,744 --> 00:42:19,495 Nu, la naiba! Ce naiba e cu tine? 469 00:42:19,662 --> 00:42:22,290 - La naiba! Hai pe jos! - Ați auzit-o. 470 00:42:24,333 --> 00:42:25,333 La ce naiba te gândeai? 471 00:42:25,376 --> 00:42:26,812 - Mergi! Haide! - Care e problema ta? 472 00:42:26,836 --> 00:42:28,480 - Nu te uiți când dai înapoi? - Ocupă-te de ăla! 473 00:42:28,504 --> 00:42:30,631 - Cine o să plătească pentru asta? - Calm, frate! 474 00:42:30,632 --> 00:42:31,649 Mergi! 475 00:42:31,716 --> 00:42:33,426 Nu-mi vezi taxiul? E galben. 476 00:42:33,593 --> 00:42:35,595 Va trebui să plătești pentru reparație. Eu nu... 477 00:42:38,139 --> 00:42:40,433 Pace acum! Pace acum! 478 00:42:41,851 --> 00:42:44,687 Opriți războiul! Opriți lupta! 479 00:42:44,854 --> 00:42:46,606 - Unde mergem, Mason? - Pe aici. 480 00:42:48,649 --> 00:42:50,234 - Nu, la naiba, nu plecăm! - Taci! 481 00:42:50,401 --> 00:42:52,041 - Nu, la naiba, nu plecăm! - Nu, la naiba! 482 00:42:52,153 --> 00:42:54,739 - Nu, la naiba, nu plecăm! - Nu, la naiba, nu plecăm! 483 00:42:54,906 --> 00:42:55,906 Nu plecăm! 484 00:42:55,948 --> 00:42:58,326 - Nu, la naiba, nu plecăm! - Nu, la naiba, nu plecăm! 485 00:42:58,910 --> 00:43:00,328 - Nu, la naiba... - Gura! 486 00:43:00,661 --> 00:43:01,661 Da, la naiba! 487 00:43:11,547 --> 00:43:12,548 Nu, la naiba... 488 00:43:25,228 --> 00:43:27,230 Dle agent! Ajutați-mă! 489 00:43:27,980 --> 00:43:29,482 Dle agent, s-a tras... 490 00:43:29,649 --> 00:43:31,484 - Bine, bine. - De dimineață, la Hunter. 491 00:43:31,651 --> 00:43:33,402 Au murit oameni. Fir-ar să fie! 492 00:43:33,569 --> 00:43:36,906 - Niște maniaci răzvrătiți au intrat și... - Dle, trebuie să vă calmați. 493 00:43:37,073 --> 00:43:38,282 Te rog, ascultă-mă! 494 00:43:38,449 --> 00:43:40,576 S-a tras de dimineață și... 495 00:43:40,743 --> 00:43:44,163 Sunt într-o dubă Con Ed chiar după colț! 496 00:43:46,749 --> 00:43:48,376 Hei! Ce crezi că faci? 497 00:44:00,555 --> 00:44:01,889 - Păzea! - Ce face? 498 00:44:22,702 --> 00:44:23,786 Ați reușit! 499 00:44:51,105 --> 00:44:52,106 Dați-vă! Dați-vă! 500 00:45:00,281 --> 00:45:01,281 Aveți grijă! 501 00:45:03,451 --> 00:45:04,619 Dați-vă! Repede! 502 00:45:19,383 --> 00:45:20,383 Dați-vă! Dați-vă! 503 00:45:30,895 --> 00:45:32,271 Hai, hai, hai! 504 00:45:52,875 --> 00:45:55,544 Haide! Asta e ridicol! Ăla e un cal. 505 00:45:55,711 --> 00:45:56,711 Haide! 506 00:45:59,048 --> 00:46:00,883 - Hei, domnule... - Dați-vă! La o parte! 507 00:46:01,217 --> 00:46:02,051 Ține-mi calul! 508 00:46:02,218 --> 00:46:03,344 Dați-vă! Dați-vă! 509 00:46:03,511 --> 00:46:06,222 Transferul e disponibil pentru bulevardul IND Queens. 510 00:46:15,690 --> 00:46:18,693 Urmează stația: bulevardul Lexington 59. 511 00:46:20,569 --> 00:46:21,821 Metroul e mai rapid. 512 00:46:23,364 --> 00:46:27,159 Oamenii tind să romantizeze știința, când, de fapt, e chiar rece. 513 00:46:27,326 --> 00:46:28,828 Și ce urmează, doctore Schmidt? 514 00:46:29,954 --> 00:46:30,954 Marte? 515 00:46:31,831 --> 00:46:33,249 Nu, am cucerit spațiul. 516 00:46:35,084 --> 00:46:36,794 Eu merg spre următoarea frontieră. 517 00:46:38,254 --> 00:46:40,673 Ce e dincolo de spațiu? 518 00:46:44,301 --> 00:46:47,304 S-ar putea să vreți să vă călcați costumul, doctore Schmidt. 519 00:46:47,930 --> 00:46:51,017 Plecăm la aeroport într-o oră. Se va întâlni cu președintele. 520 00:46:51,183 --> 00:46:55,104 Dacă președintele e deranjat de câteva cute, să-și găsească alt fizician. 521 00:46:56,105 --> 00:46:57,940 - Pot folosi asta? - Nu. 522 00:46:58,315 --> 00:46:59,315 Da. 523 00:47:00,901 --> 00:47:01,901 Baxter. 524 00:47:05,698 --> 00:47:06,824 E pentru tine, doctore. 525 00:47:10,578 --> 00:47:15,041 S-ar putea să vreau să plec mai târziu la Los Angeles. Aștept o livrare. 526 00:47:18,294 --> 00:47:19,128 Vorbește! 527 00:47:19,295 --> 00:47:20,796 Gorilele tale au stricat tot. 528 00:47:20,963 --> 00:47:22,131 A, da? 529 00:47:22,298 --> 00:47:24,717 Dra Shaw s-a întâlnit cu un profesor. Jones. 530 00:47:25,342 --> 00:47:27,094 A luat dispozitivul de la el. 531 00:47:28,012 --> 00:47:29,096 După aia am pierdut-o. 532 00:47:30,765 --> 00:47:32,433 Dr Jones a scăpat și el. 533 00:47:32,850 --> 00:47:34,018 Chiar așa? 534 00:47:34,185 --> 00:47:35,519 Mare păcat! 535 00:47:35,895 --> 00:47:37,480 Trebuie să fac curat aici, doctore. 536 00:47:37,646 --> 00:47:39,899 Și, ca reprezentant al guvernului SUA, 537 00:47:40,066 --> 00:47:43,903 te sfătuiesc să cooperezi, să urci în avionul spre Los Angeles 538 00:47:44,070 --> 00:47:45,590 și să-ți iei medalia de la președinte. 539 00:47:52,953 --> 00:47:53,953 Alo? 540 00:47:54,538 --> 00:47:57,500 Sună-ne prietenii și asigură-ne un charter privat. 541 00:47:58,125 --> 00:47:59,125 Spre Maroc. 542 00:47:59,210 --> 00:48:00,377 Da, dle. 543 00:48:01,295 --> 00:48:04,507 Crimele de la universitate au avut loc în toiul paradei. 544 00:48:04,673 --> 00:48:08,094 Poliția îl caută pe profesorul pensionar, dr Henry Jones. 545 00:48:08,260 --> 00:48:11,263 Un coleg a declarat pentru ABC că Jones și-a pierdut recent fiul 546 00:48:11,430 --> 00:48:13,432 și era în mijlocul unui divorț. 547 00:48:16,143 --> 00:48:18,854 Tipul ăsta... seamănă cu tine. 548 00:48:19,814 --> 00:48:22,191 Nu. Nu. 549 00:48:24,151 --> 00:48:25,152 Tu ești. 550 00:48:25,319 --> 00:48:26,153 Nu, nu, nu. 551 00:48:26,320 --> 00:48:27,964 - Du-te acasă, amice, ești beat. - Ăsta e tipul! 552 00:48:27,988 --> 00:48:29,281 - Hei! - E ucigașul! 553 00:48:31,951 --> 00:48:33,369 Scuze că am întârziat, Indy. 554 00:48:33,536 --> 00:48:34,954 Trafic pe pod. 555 00:48:45,840 --> 00:48:48,008 Vai, ce mă bucur să te văd, Sallah! 556 00:48:48,843 --> 00:48:50,845 Aș vrea să pot spune același lucru, prietene. 557 00:48:54,140 --> 00:48:56,058 Repede, Indy! Înăuntru. 558 00:48:59,854 --> 00:49:02,148 Fina ta, Helena, 559 00:49:02,314 --> 00:49:04,984 a fost arestată în Tanger, anul trecut, 560 00:49:05,901 --> 00:49:07,903 că a licitat marfă de contrabandă. 561 00:49:10,364 --> 00:49:11,364 Nu e tot. 562 00:49:12,491 --> 00:49:15,911 A fost eliberată de Aziz Rahim. 563 00:49:16,662 --> 00:49:19,498 Aziz Rahim e fiul lui Big Rahim, 564 00:49:19,665 --> 00:49:22,418 un cunoscut mafiot marocan. 565 00:49:23,961 --> 00:49:27,631 Big Rahim deține hotelul Atlantique 566 00:49:27,798 --> 00:49:30,384 din Tanger, și, săptămâna asta, 567 00:49:30,551 --> 00:49:34,680 hotelul găzduiește licitația anuală 568 00:49:34,847 --> 00:49:36,724 de antichități furate. 569 00:49:37,892 --> 00:49:40,394 Toți marii jucători sunt deja acolo. 570 00:49:40,561 --> 00:49:42,354 Alia, Jabari! 571 00:49:42,521 --> 00:49:46,692 Acesta e omul minunat care ne-a adus familia în America în timpul războiului. 572 00:49:46,859 --> 00:49:49,236 Repede! Când a fost Criza Suezului? 573 00:49:50,112 --> 00:49:51,780 1956. 574 00:49:52,239 --> 00:49:53,616 Foarte impresionant, Jabari. 575 00:49:53,782 --> 00:49:56,202 Nepoții mei se uită prea mult la televizor, 576 00:49:56,368 --> 00:49:58,913 dar istorie știu. 577 00:49:59,079 --> 00:50:03,209 Înțeleg ce înseamnă să fii american și egiptean. 578 00:50:04,084 --> 00:50:06,253 Am nevoie de un drum la aeroport, Sallah. 579 00:50:07,338 --> 00:50:09,840 Dacă fugi, poliția va presupune că ești vinovat. 580 00:50:10,549 --> 00:50:13,886 Fără Helena sau Cadran, voi fi acuzat de crimă. 581 00:50:15,054 --> 00:50:19,099 - Te-ai gândit s-o suni pe Marion? - Nu vrea să vorbească cu mine. 582 00:50:25,272 --> 00:50:28,859 Bine ați venit la Aeroportul Internațional John F. Kennedy din New York. 583 00:50:29,693 --> 00:50:32,130 Nivelul superior este numai pentru lăsarea pasagerilor pentru Pan American Airlines. 584 00:50:32,154 --> 00:50:33,989 Am mai luat ceva din apartamentul tău. 585 00:50:34,156 --> 00:50:35,366 Era sub pat. 586 00:50:40,579 --> 00:50:41,622 Mersi, Sallah. 587 00:50:43,874 --> 00:50:45,668 Mi-am adus și pașaportul. 588 00:50:47,711 --> 00:50:48,921 Te-aș putea ajuta. 589 00:50:49,088 --> 00:50:50,088 În Tanger? 590 00:50:50,172 --> 00:50:51,799 Oriunde ne poartă soarta. 591 00:50:52,716 --> 00:50:53,801 Indy, eu... 592 00:50:54,718 --> 00:50:56,178 Mi-e dor de deșert. 593 00:50:56,762 --> 00:50:58,055 Mi-e dor de mare. 594 00:50:59,598 --> 00:51:01,398 Și mi-e dor să mă trezesc în fiecare dimineață 595 00:51:01,558 --> 00:51:04,687 întrebându-mă ce aventură minunată ne va aduce noua zi. 596 00:51:05,646 --> 00:51:07,648 Asta nu e o aventură, Sallah. 597 00:51:09,108 --> 00:51:11,694 Zilele alea au venit și s-au dus. 598 00:51:11,860 --> 00:51:12,903 Poate. 599 00:51:13,070 --> 00:51:14,405 Poate nu. 600 00:51:18,867 --> 00:51:21,495 Fă-le viața un iad, Indiana Jones! 601 00:51:33,090 --> 00:51:34,090 Șampanie? 602 00:51:34,550 --> 00:51:36,427 Mai avem patru ore până la Tanger. 603 00:51:44,184 --> 00:51:45,602 Scotch-ul dv, dle. 604 00:51:46,228 --> 00:51:47,229 Mersi. 605 00:51:54,153 --> 00:51:55,529 Basil. Haide, Baz! 606 00:51:55,696 --> 00:51:57,448 - Deschide ușa! - Nu! 607 00:51:57,614 --> 00:51:59,116 - Stai afară, Indy! - Deschide ușa! 608 00:52:02,328 --> 00:52:04,204 Germanii au avut dreptate, Indy. 609 00:52:04,872 --> 00:52:06,665 - Ce? - E prea important. E prea mult. 610 00:52:06,832 --> 00:52:07,666 Hei, Ba... 611 00:52:07,833 --> 00:52:09,626 - Hei, Baz! Dă-mi... - Nu. 612 00:52:09,793 --> 00:52:11,879 - Ce faci? - N-ai ascultat nimic din ce-am spus. 613 00:52:12,046 --> 00:52:16,133 - Nu-l înțeleg, Baz! - Păi, încercam să-ți explic jos. 614 00:52:16,300 --> 00:52:18,594 - Dar ai ignorat totul. - Îți îngrozești fata. 615 00:52:20,763 --> 00:52:22,848 Indy, Arhimede... 616 00:52:23,015 --> 00:52:25,225 a descoperit o meteorologie temporală. 617 00:52:25,434 --> 00:52:28,062 Arhimede era matematician, Baz. 618 00:52:28,228 --> 00:52:29,438 Nu magician. 619 00:52:29,605 --> 00:52:32,066 Putea prezice fisuri în timp. 620 00:52:32,232 --> 00:52:33,776 Fisuri în timp? 621 00:52:34,151 --> 00:52:37,196 - Baz, nu poți dovedi asta! - Păi, nu încă. 622 00:52:37,363 --> 00:52:39,239 Numai dovada o face știință! 623 00:52:54,505 --> 00:52:55,714 O, Baz... 624 00:52:57,424 --> 00:53:01,178 N-ar fi trebuit să-ți dau niciodată ăla. Locul lui e într-un muzeu. 625 00:53:02,096 --> 00:53:03,806 Dă-mi-l mie! Te rog! 626 00:53:07,393 --> 00:53:08,769 Dacă-ți dau ăsta, 627 00:53:09,978 --> 00:53:11,438 trebuie să fie distrus. 628 00:53:12,940 --> 00:53:13,940 Bine. 629 00:53:16,652 --> 00:53:18,070 O să-l distrug, Baz. 630 00:53:20,572 --> 00:53:21,573 Promite-mi! 631 00:53:27,704 --> 00:53:29,206 Îmi pare rău de asta. 632 00:53:29,373 --> 00:53:30,582 E numai vina mea. 633 00:53:32,793 --> 00:53:34,169 - Dv veți fi aici? - Da, dle. 634 00:53:34,336 --> 00:53:36,422 Bine. Trebuie să ajung la aeroport. 635 00:53:36,588 --> 00:53:39,383 Dacă găsește cineva Grafikosul, vor avea ambele jumătăți. 636 00:53:39,550 --> 00:53:41,027 Unele lucruri ar trebui să rămână îngropate. 637 00:53:41,028 --> 00:53:41,968 Știu, Baz. 638 00:53:41,969 --> 00:53:43,762 - E vital să-l distrugi. - O s-o fac, Baz. 639 00:53:43,929 --> 00:53:45,305 - Înțelegi? - O să-l distrug. 640 00:53:45,472 --> 00:53:47,391 - Spune că o s-o faci. - O să... Da. 641 00:53:47,558 --> 00:53:50,310 - Mi-ai promis. Să ții minte! - Îți promit. 642 00:53:50,477 --> 00:53:54,106 Există un motiv pentru care Arhimede l-a rupt în două. 643 00:53:54,273 --> 00:53:55,983 Știu, Baz. 644 00:53:56,150 --> 00:53:57,150 Indy... 645 00:53:59,027 --> 00:54:00,320 Mersi, Wombat. 646 00:54:00,487 --> 00:54:02,448 O să fie bine în câteva zile. 647 00:54:04,533 --> 00:54:05,951 Te sun imediat ce aterizez. 648 00:54:11,039 --> 00:54:12,291 Doamnelor și domnilor, 649 00:54:12,458 --> 00:54:14,918 în 20 de minute vom ateriza în Tanger. 650 00:54:48,702 --> 00:54:50,078 - Nu mai bea! - Ce faci? 651 00:54:50,245 --> 00:54:51,830 Gata cu șampania! Câte mai... 652 00:54:51,997 --> 00:54:52,997 Eu rămân. 653 00:54:53,040 --> 00:54:54,500 Tu du-te acasă, du-te acasă! 654 00:55:11,183 --> 00:55:13,519 Dra Shaw e aici. 655 00:55:17,773 --> 00:55:18,773 Forjat în bronz. 656 00:55:19,024 --> 00:55:20,067 Aproape complet. 657 00:55:20,234 --> 00:55:21,860 E un ceas astrologic. 658 00:55:22,444 --> 00:55:24,655 Datând din secolul al III-lea î. Hr. 659 00:55:24,821 --> 00:55:28,742 Și construit de însuși Arhimede. 660 00:55:30,786 --> 00:55:32,204 Bun, să începem cu 20.000. 661 00:55:32,371 --> 00:55:33,571 20.000, mulțumesc foarte mult. 662 00:55:33,622 --> 00:55:34,957 30.30. 663 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Indicatoarele verzi, 664 00:55:36,583 --> 00:55:37,793 puterea e la maxim 665 00:55:37,960 --> 00:55:40,295 și, când ajung la 136, rotesc. 666 00:55:40,921 --> 00:55:41,755 Ce urmează? 667 00:55:41,922 --> 00:55:44,150 - Louis, ajută-l! E atât de drăguț! - Trage de manetă înapoi. 668 00:55:44,174 --> 00:55:46,385 - Am făcut-o deja. Am decolat. - Da, a decolat. 669 00:55:46,552 --> 00:55:47,904 - Îmi dai o gură? - Ridic flapsurile? 670 00:55:47,928 --> 00:55:51,765 Nu atinge flapsurile sub 120 m. Micșorează înclinația până la 120. 671 00:55:51,932 --> 00:55:52,933 În regulă. 672 00:55:55,519 --> 00:55:57,771 - Licitație privată, bătrâne. - Trebuie să intru. 673 00:55:57,938 --> 00:56:00,440 N-ai parolă, nu intri. Nu eu fac regulile. 674 00:56:03,277 --> 00:56:05,077 - Și care e oferta actuală? - Oferta e 50.000. 675 00:56:05,195 --> 00:56:06,446 Atunci licitez 55. 676 00:56:07,406 --> 00:56:08,407 - Cine îmi dă 60? - 60. 677 00:56:08,574 --> 00:56:10,075 60.65? 678 00:56:10,242 --> 00:56:11,410 - 65.70? - 75? 679 00:56:11,577 --> 00:56:12,828 - 75.80? - 80. 680 00:56:12,995 --> 00:56:14,621 - 85. - Ce zici de 90? 681 00:56:21,628 --> 00:56:23,909 - Licitația asta e privată. - Licitația asta s-a terminat. 682 00:56:24,298 --> 00:56:25,591 Au contraire, abia a început. 683 00:56:25,757 --> 00:56:27,175 - 100. - O sută de mii. 684 00:56:27,342 --> 00:56:28,885 Îmi place pălăria, apropo. 685 00:56:29,052 --> 00:56:31,555 - Arăți cu cel puțin doi ani mai tânăr. - Mersi. 686 00:56:31,722 --> 00:56:33,449 - 110, bravo! - V-am spus că licitația s-a încheiat. 687 00:56:33,473 --> 00:56:34,766 Scuze, cine e bărbatul ăsta? 688 00:56:34,933 --> 00:56:36,373 - Sunt nașul ei. - Mi-e oarecum rudă. 689 00:56:36,476 --> 00:56:38,395 Și e trecut de ora ei de culcare. 690 00:56:38,562 --> 00:56:39,914 - Haide, Wombat! - Eu n-aș face asta. 691 00:56:39,938 --> 00:56:42,941 - Le explici asta copoilor de la bar? - Cei pe care i-am mituit? 692 00:56:43,483 --> 00:56:45,068 Ești depășit de situație, Jonesy. 693 00:56:45,235 --> 00:56:46,595 - „Jonesy”? - Mă crede infractoare. 694 00:56:46,737 --> 00:56:48,488 El e cel căutat pentru crimă. 695 00:56:48,655 --> 00:56:50,699 Poză mare și frumoasă în New York Herald. 130? 696 00:56:50,866 --> 00:56:52,492 N-am omorât pe nimeni. 697 00:56:52,659 --> 00:56:55,059 - Nu se intră, e o licitație privată. - Și știi asta, Helena. 698 00:56:55,329 --> 00:56:58,498 Dar cine a făcut-o caută ăsta. 699 00:56:59,166 --> 00:57:01,043 Ce aveți aici e Cutia Pandorei. 700 00:57:02,294 --> 00:57:03,503 Nu, de fapt. 701 00:57:04,379 --> 00:57:05,839 E cutia mea. 702 00:57:08,467 --> 00:57:09,468 Tu. 703 00:57:11,178 --> 00:57:12,304 Ne-am întâlnit? 704 00:57:12,638 --> 00:57:13,472 Nu. 705 00:57:13,639 --> 00:57:16,892 Memoria mea e puțin în ceață, dar fața ta mi-e cunoscută. 706 00:57:17,517 --> 00:57:18,560 Încă ești nazist? 707 00:57:22,648 --> 00:57:24,816 Ești confuz. Numele meu e Schmidt. 708 00:57:25,400 --> 00:57:27,569 Profesor Schmidt de la Universitatea Alabama. 709 00:57:29,279 --> 00:57:31,615 Profesorul Schmidt. Ce plăcere să vă cunosc în persoană! 710 00:57:32,399 --> 00:57:33,467 150. 711 00:57:33,533 --> 00:57:36,613 După conversația noastră, dră Shaw, am crezut că ne înțeleseserăm cu Cadranul. 712 00:57:36,662 --> 00:57:39,015 Ce chestie! Ultima dată când l-am văzut pe cel care semăna cu tine, 713 00:57:39,039 --> 00:57:40,791 tot după ăsta umbla. 714 00:57:41,375 --> 00:57:44,252 N-ați oferit destul, profesor Schmidt. Dar sunteți aici acum. 715 00:57:44,419 --> 00:57:46,880 - Oferta e 160. - Nu pari să înțelegi, dră Shaw. 716 00:57:47,047 --> 00:57:49,966 - Relicva asta îmi aparține. - Nu îți aparține. Ai furat-o. 717 00:57:49,967 --> 00:57:51,050 După aia ai furat-o tu. 718 00:57:51,051 --> 00:57:52,636 Și după aia, eu. Se numește capitalism. 719 00:57:52,803 --> 00:57:53,803 Oferta e 160. 720 00:57:53,845 --> 00:57:54,845 - 160. - 170? 721 00:57:54,888 --> 00:57:57,891 - Ar fi trebuit să rămâi în New York. - Și tu, departe de Polonia! 722 00:57:58,058 --> 00:57:59,893 170. Nimeni? Nimeni? 723 00:58:00,060 --> 00:58:01,353 O dată, de două ori... 724 00:58:01,895 --> 00:58:02,895 S-a dus! 725 00:58:03,355 --> 00:58:04,356 Nu te apropia! 726 00:58:06,108 --> 00:58:07,109 Ia Cadranul! 727 00:58:11,947 --> 00:58:12,947 Nu te apropia! 728 00:58:22,082 --> 00:58:24,543 - Bună, Claude! - N-ar fi trebuit să te întorci, Helena. 729 00:58:33,635 --> 00:58:34,928 Înapoi! 730 00:58:45,814 --> 00:58:46,814 Teddy! 731 00:59:01,037 --> 00:59:02,164 Rahim spune că tu rămâi. 732 00:59:14,134 --> 00:59:15,134 Mulțumesc. 733 00:59:28,064 --> 00:59:29,524 Ne vedem în trecut, dr Jones! 734 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 Mișcă-te! La o parte! 735 00:59:56,593 --> 00:59:57,594 E taxiul meu! 736 01:00:03,141 --> 01:00:05,852 - Spune-le să se retragă! - Tocmai le-am spus să te împuște. 737 01:00:07,938 --> 01:00:09,147 Bine, băieți. 738 01:00:10,524 --> 01:00:11,900 Lăsați armele jos! 739 01:00:12,067 --> 01:00:13,276 Lăsați-le jos! 740 01:00:15,403 --> 01:00:16,403 Bun. 741 01:00:17,906 --> 01:00:19,241 Așa e mai bine. 742 01:00:23,078 --> 01:00:24,704 Aoleu! 743 01:00:34,756 --> 01:00:35,882 Rahim. 744 01:00:36,967 --> 01:00:38,468 Ești în pijama. 745 01:00:38,969 --> 01:00:40,679 Dormeam, Helena. 746 01:00:41,137 --> 01:00:42,137 Liniștit. 747 01:00:42,973 --> 01:00:44,808 Apoi m-a trezit tata. 748 01:00:44,975 --> 01:00:47,602 Mi-a spus că te-ai întors la hotelul nostru. 749 01:00:49,104 --> 01:00:51,356 Apoi mi-a dat iataganul ăsta 750 01:00:51,523 --> 01:00:54,359 și mi-a spus să vin acasă cu capul tău. 751 01:00:56,194 --> 01:00:57,487 E musai să fie partea aia? 752 01:01:05,245 --> 01:01:08,039 M-am gândit că poate te-ai întors pentru că mă iubești. 753 01:01:08,206 --> 01:01:09,332 Rahim... 754 01:01:10,083 --> 01:01:11,668 aveam un articol de vândut. 755 01:01:11,835 --> 01:01:14,629 Scuză-mă! Articolul e, de fapt, al meu. 756 01:01:14,796 --> 01:01:16,756 - Nu te amesteca! - Și niște oameni foarte răi... 757 01:01:16,923 --> 01:01:19,235 - cei mai răi, au fugit cu el! - Nu te băga în treburile mele! 758 01:01:19,259 --> 01:01:20,259 Ăsta e noul tău bărbat? 759 01:01:20,302 --> 01:01:21,595 - Nu! - E complicat. 760 01:01:23,346 --> 01:01:24,848 Ce anume îi datorezi ăstuia? 761 01:01:25,015 --> 01:01:27,100 Doar niște bani pe cauțiune și o viață de fericire. 762 01:01:27,267 --> 01:01:30,437 - Presupun că ai vândut și inelul? - Nu s-a dat așa bine cum credeam. 763 01:01:30,896 --> 01:01:31,938 O s-o fac! 764 01:01:32,105 --> 01:01:33,148 Ce...? 765 01:01:39,446 --> 01:01:40,947 Tocmai m-ai omorât! 766 01:01:41,114 --> 01:01:43,700 Nu eu m-am logodit cu un mafiot! 767 01:01:43,867 --> 01:01:46,786 N-am nevoie de morală de la un tâlhar de morminte bătrân! 768 01:01:46,953 --> 01:01:48,163 Nu sunt tâlhar de morminte. 769 01:01:48,330 --> 01:01:50,624 Eu și tatăl tău am făcut o muncă importantă împreună... 770 01:01:53,001 --> 01:01:55,396 Nu toate escapadele tale au fost căutări nobile, dezinteresate. 771 01:01:55,420 --> 01:01:56,838 Ai făcut-o pentru senzații! 772 01:01:59,007 --> 01:02:00,050 Bravo, Teddy! 773 01:02:01,551 --> 01:02:03,261 Dă-te, puștiule! 774 01:02:13,939 --> 01:02:15,815 - Helena! - Dă înapoi! Dă înapoi! 775 01:02:33,541 --> 01:02:34,541 Nu pe aici! 776 01:02:34,584 --> 01:02:35,877 Dar nu știi unde mergi, Indy! 777 01:02:36,044 --> 01:02:37,879 - Ascultă-l, el știe orașul! - Știu Tangerul! 778 01:02:42,384 --> 01:02:43,426 Uite-l! 779 01:02:48,556 --> 01:02:50,684 Mai repede! Mergi mai repede! 780 01:02:50,850 --> 01:02:52,811 Zece minute până la aeroport, șefu'. 781 01:02:54,771 --> 01:02:57,482 Nu sunt sigură că profesorul Schmidt chiar e profesor. 782 01:02:57,649 --> 01:02:58,775 - E nazist! - Fă stânga! 783 01:02:58,942 --> 01:03:00,485 Fă stânga! Fă stânga! 784 01:03:00,652 --> 01:03:01,736 - O, nu! - Nu! 785 01:03:16,418 --> 01:03:18,378 Helena! Nu face asta! 786 01:03:26,344 --> 01:03:27,887 - Hei, pe aici! - Pe acolo! 787 01:03:28,847 --> 01:03:29,847 Nu! 788 01:03:30,807 --> 01:03:32,308 Helena! 789 01:03:34,352 --> 01:03:35,353 Nu! 790 01:03:45,071 --> 01:03:46,614 Ce naiba? 791 01:03:53,246 --> 01:03:54,497 Helena! 792 01:03:58,918 --> 01:03:59,919 Ce naiba? 793 01:04:03,214 --> 01:04:04,257 Haide! 794 01:04:08,053 --> 01:04:09,888 Haide! Haide! 795 01:04:43,755 --> 01:04:46,382 Crezi că ar fi mândru de asta? 796 01:04:46,549 --> 01:04:47,549 Cine? 797 01:04:49,219 --> 01:04:50,053 Tatăl tău! 798 01:04:50,220 --> 01:04:53,139 Singura lui fiică și-a vândut sufletul pentru o cauțiune! 799 01:04:53,306 --> 01:04:56,476 - Sună chiar super când o spui așa. - Și nu toți sunt bani pentru cauțiune. 800 01:04:56,643 --> 01:04:59,003 - Ci datorii de la jocuri de noroc și... - Mulțumesc, Teddy! 801 01:04:59,104 --> 01:05:00,814 Helena! Nu! 802 01:05:00,980 --> 01:05:01,981 Helena! 803 01:05:03,691 --> 01:05:05,568 Cum ai ajuns așa? 804 01:05:05,735 --> 01:05:07,070 Adică descurcăreață? 805 01:05:07,237 --> 01:05:09,572 Îndrăzneață? Frumoasă? Independentă? 806 01:05:34,889 --> 01:05:35,889 Țineți-vă! 807 01:05:39,435 --> 01:05:40,436 Ia-o pe-aici! 808 01:05:49,988 --> 01:05:50,988 Uite-l! 809 01:06:03,543 --> 01:06:05,920 Oprește! Oprește! 810 01:06:18,641 --> 01:06:19,809 În stânga! 811 01:06:20,935 --> 01:06:21,936 Treci la volan, Teddy! 812 01:06:24,147 --> 01:06:25,190 Ce faci? 813 01:06:25,356 --> 01:06:26,900 Iau ce e al meu! 814 01:06:27,859 --> 01:06:28,860 Helena! 815 01:06:33,072 --> 01:06:34,616 La naiba! Ești nebun? 816 01:06:37,243 --> 01:06:39,162 Hei! Helena! 817 01:06:43,124 --> 01:06:44,751 - Ia arma! - Dră Shaw. 818 01:06:46,169 --> 01:06:47,837 Dă-mi drumul, dră Shaw! 819 01:07:10,693 --> 01:07:11,693 Dă-mi drumul! 820 01:07:11,778 --> 01:07:14,155 Hai! Dă-mi Cadranul! 821 01:07:15,657 --> 01:07:16,950 Helena! 822 01:07:18,868 --> 01:07:19,868 Drace! 823 01:07:26,584 --> 01:07:28,670 - Întoarce! Au luat-o încolo! - S-a dus! 824 01:07:28,836 --> 01:07:30,672 Dă-te! 825 01:07:34,092 --> 01:07:37,136 N-am venit aici să te eliberez de logodnicul tău! 826 01:07:37,303 --> 01:07:38,303 Să mă salvezi? 827 01:07:43,309 --> 01:07:44,936 Vreau doar Cadranul înapoi. 828 01:08:04,372 --> 01:08:05,873 Pune-ți mâinile deasupra capului! 829 01:08:07,125 --> 01:08:08,727 N-a fost cea mai ușoară despărțire a mea. 830 01:08:08,751 --> 01:08:10,962 - Dacă tatăl tău mai era în viață... - Păi, nu e, Indy. 831 01:08:11,129 --> 01:08:12,547 E ceva în neregulă cu motorul. 832 01:08:12,714 --> 01:08:17,719 Dacă aș fi avut pe cineva, o figură paternă, cineva menit pentru asta. 833 01:08:17,885 --> 01:08:20,138 - Habar nu ai ce fel de... - Nu-ți face reproșuri! 834 01:08:20,305 --> 01:08:22,390 Ce e un naș, mai exact? 835 01:08:23,391 --> 01:08:25,935 Oricum, familia n-a fost niciodată punctul tău forte. 836 01:08:26,102 --> 01:08:28,438 - Cât e ceasul, apropo? - E... 837 01:08:28,604 --> 01:08:29,605 Hei, nu e corect. 838 01:08:30,315 --> 01:08:31,315 Dă-mi ăla înapoi! 839 01:08:31,441 --> 01:08:32,650 A fost ceasul tatălui meu! 840 01:08:35,194 --> 01:08:36,194 Dă-i-l înapoi! 841 01:08:40,533 --> 01:08:43,619 Va trebui să pleci din oraș cu mine. Rahim o să te caute și pe tine. 842 01:08:43,786 --> 01:08:44,996 Se vor duce la aeroport întâi, 843 01:08:45,163 --> 01:08:47,363 așa că o să luăm un tren și luăm avionul din Casablanca. 844 01:08:49,500 --> 01:08:50,500 Ce-a fost asta? 845 01:08:55,673 --> 01:08:56,673 Drace! 846 01:08:58,926 --> 01:09:00,011 Da. 847 01:09:00,178 --> 01:09:01,178 Știu, domnule. 848 01:09:03,431 --> 01:09:04,431 Lui... 849 01:09:05,683 --> 01:09:06,683 Am înțeles. 850 01:09:11,773 --> 01:09:12,899 Au oprit tot. 851 01:09:13,149 --> 01:09:14,525 I-ai speriat. 852 01:09:14,901 --> 01:09:16,569 - Pentru că nu înțeleg. - Nu. 853 01:09:16,736 --> 01:09:19,155 Pentru că asociații tăi au ucis 3 civili americani 854 01:09:19,322 --> 01:09:21,642 și au aruncat în aer o paradă televizată la nivel național. 855 01:09:21,741 --> 01:09:24,702 Pentru că nu te-ai dus la președintele Statelor Unite, 856 01:09:24,869 --> 01:09:26,037 ai fugit în Maroc 857 01:09:26,204 --> 01:09:29,874 și ai iscat un incident care a necesitat extracție militară! 858 01:09:30,708 --> 01:09:33,920 - Atunci duceți-mă la DC și voi explica. - Vor să dispari. 859 01:09:34,087 --> 01:09:36,214 Avem jumătate de Cadran acum. 860 01:09:36,381 --> 01:09:40,385 Încercau doar să te țină fericit, lăsându-te să urmărești chestia aia. 861 01:09:40,551 --> 01:09:41,761 Nu le-a păsat niciodată de ea. 862 01:09:41,928 --> 01:09:44,472 Le va păsa, dră Mason, când vor înțelege ce poate face. 863 01:09:44,639 --> 01:09:45,765 I-ai dus pe Lună. 864 01:09:46,474 --> 01:09:47,725 Au obținut ce-au vrut. 865 01:09:49,018 --> 01:09:50,937 Bun, puneți-vă centurile! Aterizăm în Spania. 866 01:09:51,562 --> 01:09:53,564 Transportul C-9 vă va duce la Maxwell. 867 01:09:53,731 --> 01:09:57,610 Nu mă întorc în Alabama! Ne trebuie doar o navă care să ne ducă în Mediterană. 868 01:09:58,277 --> 01:09:59,717 Grafikosul ne va duce la cealaltă... 869 01:09:59,821 --> 01:10:01,864 Te rog, dră Mason. Te rog! 870 01:10:02,031 --> 01:10:03,074 Dă-mi drumul, Schmidt! 871 01:10:03,241 --> 01:10:04,867 Te rog personal. 872 01:10:05,785 --> 01:10:07,203 Ești o figură, doctore. 873 01:10:37,775 --> 01:10:39,277 Schmidt... 874 01:10:40,194 --> 01:10:41,821 Numele meu e Voller. 875 01:10:44,615 --> 01:10:45,992 Jürgen Voller. 876 01:10:59,255 --> 01:11:01,048 Ăla un Sea Stallion. 877 01:11:01,215 --> 01:11:02,633 Elicopter american. 878 01:11:03,634 --> 01:11:05,344 Îi știai pe frații Wright? 879 01:11:05,803 --> 01:11:07,263 - Ce? - Frații Wright. 880 01:11:07,430 --> 01:11:08,514 Orville și Wilbur. 881 01:11:08,681 --> 01:11:10,933 Au inventat avionul. Și locuiau în Indiana. 882 01:11:11,100 --> 01:11:15,229 - Wilbur s-a născut în Indiana. - Nu sunt din Indiana, Teddy. 883 01:11:15,396 --> 01:11:17,940 Și frații Wright s-au născut în Războiul Civil. 884 01:11:18,107 --> 01:11:20,234 Eu m-am gândit că poate ai fost la școală cu ei. 885 01:11:21,652 --> 01:11:24,113 O, haide, Indy, asta a fost amuzant. 886 01:11:24,280 --> 01:11:25,280 Amuzant? 887 01:11:26,240 --> 01:11:29,952 Sunt blocat în Tanger cu un tuk-tuk stricat și doi hoți. 888 01:11:30,119 --> 01:11:31,287 Sunt căutat pentru crimă. 889 01:11:31,454 --> 01:11:33,414 Naziștii au jumătate din Cadranul lui Arhimede 890 01:11:33,581 --> 01:11:34,999 și caietele tatălui tău. 891 01:11:36,209 --> 01:11:37,376 Am o copie. 892 01:11:38,211 --> 01:11:39,771 A caietelor lui tata. Am făcut o copie. 893 01:11:39,795 --> 01:11:40,795 Unde? 894 01:11:41,756 --> 01:11:43,716 Ai memorat cinci caiete? 895 01:11:43,883 --> 01:11:47,595 Șapte. Și bineînțeles că nu. Jumătate erau plictisitoare de moarte. 896 01:11:47,762 --> 01:11:50,181 Doar fragmentele foarte importante. 897 01:11:51,182 --> 01:11:52,182 Cum ar fi? 898 01:11:52,517 --> 01:11:55,520 - Unde e Grafikosul. - Nimeni nu știe unde e Grafikosul. 899 01:11:55,686 --> 01:11:57,021 - Tata știa. - Ba nu știa. 900 01:11:57,188 --> 01:11:58,356 - Ba știa. - Ba nu știa. 901 01:11:58,523 --> 01:12:00,149 - Ba știa. - Ce e un Grafikos? 902 01:12:00,316 --> 01:12:03,361 - Sunt indicații spre restul Cadranului. - Întreab-o dacă știe în ce limbă e. 903 01:12:03,528 --> 01:12:05,363 Nu e într-o limbă. E într-un cod. 904 01:12:05,530 --> 01:12:06,739 Ce cod? 905 01:12:06,906 --> 01:12:08,366 Arhimede a folosit două coduri. 906 01:12:08,533 --> 01:12:10,076 Liniarul B și Pătratul lui Polybius. 907 01:12:10,243 --> 01:12:13,621 Deci, chiar dacă găsești Grafikosul, fără mine, nu-l poți citi. 908 01:12:14,121 --> 01:12:15,414 Fii serios! 909 01:12:15,581 --> 01:12:17,416 Tata m-a învățat pe Polybius când aveam 9 ani. 910 01:12:17,583 --> 01:12:19,168 Îmi lăsa bilețele prin casă. 911 01:12:19,335 --> 01:12:21,712 „Fă-ți curat în cameră! ” „Nu te atinge de coniacul meu! ” 912 01:12:22,838 --> 01:12:23,881 Dacă e în Liniar B? 913 01:12:24,840 --> 01:12:26,217 Pe 50 de lire că e Polybius. 914 01:12:27,260 --> 01:12:28,386 Dă-mi aia! 915 01:12:29,887 --> 01:12:31,097 N-o să meargă. 916 01:12:31,264 --> 01:12:33,516 Guma de mestecat marocană e făcută din sevă de Manilkara. 917 01:12:33,683 --> 01:12:34,976 Rezistentă la căldură. 918 01:12:36,477 --> 01:12:37,687 Încearcă să-l pornești! 919 01:12:42,608 --> 01:12:44,110 - Pornește-l! - Asta fac. 920 01:12:48,656 --> 01:12:51,826 - N-o să țină. - O să ne ducă până la gară. 921 01:12:51,993 --> 01:12:53,119 „Ne”? 922 01:12:53,286 --> 01:12:54,495 - Te duci acasă? - Nu. 923 01:12:54,662 --> 01:12:56,455 Mă duc la Casablanca. 924 01:12:56,622 --> 01:12:59,458 După aia o să iau un un avion spre Egee. La fel ca tine. 925 01:12:59,875 --> 01:13:01,419 De ce crezi că mergem în Egee? 926 01:13:01,586 --> 01:13:04,672 Trebuie să ajungi la Grafikos înainte de naziști. 927 01:13:04,839 --> 01:13:06,924 Arhimede era înconjurat de romani. 928 01:13:07,633 --> 01:13:08,843 Unde altundeva ar fi? 929 01:13:09,010 --> 01:13:11,304 Marea Egee e uriașă, Indy. Și tu nu ai coordonate. 930 01:13:11,470 --> 01:13:13,014 Și tu nu ai un vas. 931 01:13:15,933 --> 01:13:18,352 Am un vechi prieten în Grecia. 932 01:13:18,519 --> 01:13:19,895 Un scafandru expert. 933 01:13:20,062 --> 01:13:24,108 Cu o ambarcațiune mare și frumoasă care ne va duce acolo înaintea lor. 934 01:13:24,984 --> 01:13:27,028 Ai nevoie de mine 935 01:13:27,194 --> 01:13:28,404 și știi asta. 936 01:13:41,917 --> 01:13:43,169 TANGER 937 01:13:55,973 --> 01:13:58,142 GRECIA 938 01:13:58,309 --> 01:14:01,979 ATENA 939 01:14:18,537 --> 01:14:19,789 Renny! 940 01:14:21,874 --> 01:14:22,874 Indy? 941 01:14:23,751 --> 01:14:24,794 Indy! 942 01:14:30,257 --> 01:14:32,218 Deci ăla e scafandrul expert? 943 01:14:32,385 --> 01:14:34,595 Cel mai bun scafandru din Spania. 944 01:14:38,557 --> 01:14:42,019 Deci cel mai bun scafandru din Spania are un vas de rahat și un singur picior bun? 945 01:14:42,186 --> 01:14:43,229 Încetează! 946 01:14:47,108 --> 01:14:48,359 Ai alt vas. 947 01:14:48,526 --> 01:14:49,526 Termină! 948 01:15:03,791 --> 01:15:04,834 Mergem aici. 949 01:15:06,460 --> 01:15:08,921 Unde au găsit prima parte din Antikythera. 950 01:15:09,839 --> 01:15:10,839 Dar... 951 01:15:12,341 --> 01:15:13,634 mergem mai adânc. 952 01:15:15,219 --> 01:15:18,931 Tata l-a găsit pe bătrânul scafandru de bureți care a găsit Cadranul. 953 01:15:19,098 --> 01:15:20,266 El i-a spus 954 01:15:20,433 --> 01:15:23,394 că vasul roman naufragiat s-a rupt sub mare. 955 01:15:23,561 --> 01:15:24,687 La 20 de metri mai jos. 956 01:15:24,854 --> 01:15:27,815 Plin de scheletele a peste o sută de centurioni. 957 01:15:28,983 --> 01:15:30,151 Acolo l-au găsit. 958 01:15:31,777 --> 01:15:34,822 Dar a spus că cea mai mare parte a vasului s-a rupt 959 01:15:34,989 --> 01:15:36,741 și s-a scufundat pe fundul oceanului. 960 01:15:37,700 --> 01:15:39,285 Prea adânc pentru scafandrii de bureți. 961 01:15:40,327 --> 01:15:43,165 Tata a început să se întrebe de ce ar pleca un vas roman 962 01:15:43,331 --> 01:15:46,710 din Siracuza cu o sută de centurioni la bord? 963 01:15:50,422 --> 01:15:53,800 Nu duceau jumătate de Cadran la o plimbare. 964 01:15:57,637 --> 01:15:59,222 Aveau Grafikosul... 965 01:16:02,100 --> 01:16:04,269 și căutau restul Cadranului. 966 01:16:07,564 --> 01:16:09,191 Tatăl tău era un geniu. 967 01:16:09,816 --> 01:16:10,816 Da. 968 01:16:12,277 --> 01:16:13,277 Era. 969 01:16:33,173 --> 01:16:34,174 Șapte de pică. 970 01:16:37,469 --> 01:16:38,553 Cum faci asta? 971 01:16:40,597 --> 01:16:41,597 Fă-o din nou! 972 01:16:45,435 --> 01:16:47,312 Alege o carte, dr Jones! 973 01:16:54,820 --> 01:16:55,946 Șapte de pică! 974 01:16:58,073 --> 01:16:59,115 E magică. 975 01:16:59,282 --> 01:17:00,450 Pachet măsluit. 976 01:17:00,617 --> 01:17:01,617 Nu. 977 01:17:02,786 --> 01:17:04,204 Forțez cartea. 978 01:17:04,371 --> 01:17:05,664 Îi ofer țintei, 979 01:17:05,831 --> 01:17:06,998 ție, 980 01:17:07,165 --> 01:17:08,166 sentimentul că alegi, 981 01:17:08,333 --> 01:17:12,003 dar, în cele din urmă, te fac să iei cartea pe care o vreau eu. 982 01:17:12,671 --> 01:17:13,839 „Ținta”. 983 01:17:16,883 --> 01:17:18,802 Da. Mâine e o zi mare. 984 01:17:18,969 --> 01:17:20,762 Trebuie să verific parâmele. 985 01:17:26,768 --> 01:17:27,853 Noapte bună! 986 01:17:30,981 --> 01:17:34,109 Îți amintești să fi văzut vreo dată în caietele tatălui tău? 987 01:17:35,443 --> 01:17:36,820 Date? 988 01:17:36,987 --> 01:17:38,280 Ce date? 989 01:17:39,197 --> 01:17:40,198 Datele astea. 990 01:17:43,910 --> 01:17:46,371 Scrise iar și iar în scrisoarea asta. 991 01:17:47,789 --> 01:17:49,624 20 august 1969. 992 01:17:49,791 --> 01:17:51,334 E peste trei zile. 993 01:17:51,501 --> 01:17:53,753 Și aceeași dată în 1939. 994 01:17:53,920 --> 01:17:56,339 Cu două săptămâni înainte ca Hitler să invadeze Polonia. 995 01:17:58,800 --> 01:17:59,800 Stai! 996 01:18:00,552 --> 01:18:02,888 Acum crezi în puterile magice ale Cadranului? 997 01:18:04,180 --> 01:18:06,224 Nu cred în magie, Wombat. 998 01:18:08,101 --> 01:18:10,478 Dar, de câteva ori în viață, am văzut lucruri. 999 01:18:13,607 --> 01:18:15,358 Lucruri pe care nu le pot explica. 1000 01:18:16,693 --> 01:18:19,070 Și am ajuns să cred că nu prea contează 1001 01:18:19,237 --> 01:18:21,364 ce crezi. 1002 01:18:21,531 --> 01:18:23,783 Ci cât de mult o crezi. 1003 01:18:26,912 --> 01:18:28,246 Și eu am văzut lucruri, Indy. 1004 01:18:29,164 --> 01:18:31,708 Singurul lucru în care merită să crezi, întotdeauna, 1005 01:18:31,875 --> 01:18:33,543 sunt banii. 1006 01:18:35,837 --> 01:18:36,922 Sigur. 1007 01:18:42,719 --> 01:18:44,846 Dacă te-ai putea întoarce în timp? 1008 01:18:46,181 --> 01:18:47,223 Ce ai face? 1009 01:18:48,600 --> 01:18:50,518 Ai fi martor la Războiul Troian? 1010 01:18:51,311 --> 01:18:53,271 Ai trage cu ochiul la Cleopatra? 1011 01:18:56,274 --> 01:18:58,401 Mi-aș opri fiul să se înroleze. 1012 01:19:01,571 --> 01:19:03,281 S-a înrolat ca să-ți facă pe plac? 1013 01:19:04,366 --> 01:19:06,576 Nu, s-a înrolat ca să mă enerveze. 1014 01:19:10,246 --> 01:19:12,457 Și cum l-ai fi oprit? 1015 01:19:16,628 --> 01:19:18,463 I-aș spune că o să moară. 1016 01:19:25,512 --> 01:19:27,389 I-aș spune că mama lui nu va... 1017 01:19:30,016 --> 01:19:31,851 putea uita durerea. 1018 01:19:33,687 --> 01:19:35,438 Și că tatăl lui va fi... 1019 01:19:38,274 --> 01:19:40,193 incapabil s-o consoleze. 1020 01:19:43,488 --> 01:19:46,408 Și că pierderea lui ar pune capăt căsniciei lor. 1021 01:20:00,005 --> 01:20:01,214 Încă porți verigheta. 1022 01:20:24,612 --> 01:20:25,612 Promițător. 1023 01:20:34,039 --> 01:20:35,457 Și mai promițător. 1024 01:20:41,254 --> 01:20:42,338 Bună! 1025 01:20:44,549 --> 01:20:46,551 Pune-ți echipamentul! Ne așteaptă. 1026 01:20:53,266 --> 01:20:54,267 Vino încoace! 1027 01:20:55,101 --> 01:20:56,485 Bine. 1028 01:20:56,486 --> 01:20:57,644 O să-ți arăt ceva. 1029 01:20:57,645 --> 01:20:59,564 Doamne! Ăsta pare important. 1030 01:21:02,859 --> 01:21:03,693 În jurul funiei... 1031 01:21:03,860 --> 01:21:06,029 O să coborâm adânc. 1032 01:21:06,196 --> 01:21:09,032 Coborâm repede și respirăm prin furtunurile astea. 1033 01:21:09,199 --> 01:21:10,199 Bine? 1034 01:21:10,492 --> 01:21:12,035 A, stați separat! 1035 01:21:12,202 --> 01:21:14,162 Fără încrucișări. Bine? 1036 01:21:14,329 --> 01:21:15,497 Nu putem sta mult. 1037 01:21:15,663 --> 01:21:19,000 Am o metodă care, de obicei, previne răul. 1038 01:21:20,001 --> 01:21:21,044 - De obicei? - Da. 1039 01:21:21,211 --> 01:21:22,420 Eu îl numesc „Saltul”. 1040 01:21:22,587 --> 01:21:23,588 Știi, repede jos, 1041 01:21:23,755 --> 01:21:25,673 trei minute la fund și după aia sus. 1042 01:21:25,840 --> 01:21:26,883 Trei minute! 1043 01:21:27,050 --> 01:21:28,885 Nicio secundă în plus. 1044 01:21:29,552 --> 01:21:30,552 Trei minute. 1045 01:21:30,887 --> 01:21:31,887 Da, exact. 1046 01:21:31,971 --> 01:21:33,807 - Unde e bricheta mea? - Nu știu, capitán. 1047 01:21:35,016 --> 01:21:36,016 Trebuie să mergem. 1048 01:21:38,812 --> 01:21:39,812 Întrebare rapidă. 1049 01:21:39,938 --> 01:21:41,272 Ce e aia? 1050 01:21:41,439 --> 01:21:42,732 - Sunt rechini? - Nu. 1051 01:21:42,899 --> 01:21:45,276 Nu, nu. Nu-s rechini aici. Țipari. 1052 01:21:46,361 --> 01:21:47,361 Țipari? 1053 01:21:47,445 --> 01:21:48,655 Anguillas. 1054 01:21:48,822 --> 01:21:49,822 Majoritatea mici. 1055 01:21:49,906 --> 01:21:51,491 Uneori sunt mari. Doi metri. 1056 01:21:51,658 --> 01:21:53,701 Dar, dacă le vedeți, stați nemișcați. 1057 01:21:53,868 --> 01:21:57,080 Dacă mușcă, blochează maxilarul. Da. 1058 01:21:57,247 --> 01:21:58,665 Arată ca șerpii. 1059 01:21:59,541 --> 01:22:00,541 Nu e adevărat. 1060 01:22:00,959 --> 01:22:02,627 Soldatul Brandy raportează. 1061 01:22:03,253 --> 01:22:04,253 Tu nu vii, Teddy? 1062 01:22:04,879 --> 01:22:06,005 Nu știu să înot. 1063 01:22:06,172 --> 01:22:07,298 Norocul lui! 1064 01:22:07,465 --> 01:22:08,758 Toată lumea știe să înoate. 1065 01:22:10,635 --> 01:22:12,595 Întinzi și tragi. Întinzi și tragi. 1066 01:22:14,639 --> 01:22:17,279 Bine, tu stai aici cu Hector și aveți grijă la furtunurile noastre. 1067 01:22:20,728 --> 01:22:21,938 E timpul, camarada. 1068 01:24:10,380 --> 01:24:11,380 Două minute? 1069 01:25:42,764 --> 01:25:43,764 L-am găsit. 1070 01:26:57,505 --> 01:26:58,505 Repede! 1071 01:27:13,479 --> 01:27:14,981 Helena! 1072 01:27:23,906 --> 01:27:24,740 Haide! 1073 01:27:24,907 --> 01:27:26,451 Așa. Așa. Asta e. 1074 01:27:27,285 --> 01:27:28,494 Asta e. 1075 01:27:51,642 --> 01:27:52,894 Cine sunt oamenii ăștia? 1076 01:27:55,354 --> 01:27:56,189 Naziști. 1077 01:27:56,355 --> 01:27:58,816 Mai întâi, mi-ai returnat Cadranul, dr Jones, 1078 01:27:58,983 --> 01:28:02,111 iar acum îmi aduci Grafikosul. 1079 01:28:03,029 --> 01:28:05,198 Sunt foarte fericit că nu te irosești la pensie. 1080 01:28:05,573 --> 01:28:07,950 Ar fi trebuit să te pensionez pe tine când am avut ocazia. 1081 01:28:08,117 --> 01:28:09,243 Unde sunt sponsorii tăi? 1082 01:28:09,410 --> 01:28:10,995 Sunt pe cont propriu acum. 1083 01:28:11,162 --> 01:28:12,872 Lucrurile merg înainte, dr Jones. 1084 01:28:13,039 --> 01:28:14,039 Și, uneori... 1085 01:28:15,791 --> 01:28:17,585 merg înapoi. 1086 01:28:20,838 --> 01:28:23,090 Acum hai să ne facem comozi și să vorbim puțin. 1087 01:28:50,159 --> 01:28:51,536 Ce limbă e asta? 1088 01:28:51,702 --> 01:28:53,287 Nu e o limbă. 1089 01:28:54,539 --> 01:28:55,623 Este un cod. 1090 01:28:56,582 --> 01:28:57,582 Polybius. 1091 01:28:58,292 --> 01:28:59,585 Îmi datorezi 50 de lire. 1092 01:29:01,921 --> 01:29:03,714 Nu ești familiarizat cu codul lui Polybius? 1093 01:29:03,881 --> 01:29:04,881 Nu. 1094 01:29:05,633 --> 01:29:07,051 Dar se pare că tu ești. 1095 01:29:11,430 --> 01:29:12,430 Citește-l, te rog! 1096 01:29:20,815 --> 01:29:21,815 Nu. 1097 01:29:27,530 --> 01:29:28,531 Indy... 1098 01:29:39,625 --> 01:29:40,918 Acum mă ajuți? 1099 01:29:44,338 --> 01:29:45,338 Te-ajut eu. 1100 01:29:48,342 --> 01:29:49,594 Îl știu și-n vis. 1101 01:29:49,760 --> 01:29:50,760 Nu! 1102 01:29:52,513 --> 01:29:53,513 Îmi pare rău, Indy. 1103 01:29:53,848 --> 01:29:55,224 Nu mă-ncântă moartea nobilă. 1104 01:29:55,891 --> 01:29:56,976 Doar... 1105 01:29:57,143 --> 01:29:58,561 matematica rece. 1106 01:29:59,103 --> 01:30:01,303 Descifrez codul și te-ajut să găsești cealaltă jumătate. 1107 01:30:02,356 --> 01:30:04,025 O sută de mii. Cash. 1108 01:30:04,191 --> 01:30:05,191 Helena... 1109 01:30:05,818 --> 01:30:06,818 Accepți sau nu. 1110 01:30:08,321 --> 01:30:09,363 Batem palma. 1111 01:30:22,960 --> 01:30:24,670 N-o să te plătească niciodată. 1112 01:30:26,213 --> 01:30:29,091 Cred că o să vezi că astea fac mai mult decât prețul cerut. 1113 01:30:38,601 --> 01:30:40,102 - Teddy. - Helena... 1114 01:30:40,269 --> 01:30:41,437 Nu face asta! 1115 01:30:46,859 --> 01:30:48,277 Să vedem ce avem aici. 1116 01:30:50,446 --> 01:30:51,822 „Makhana mea, ” 1117 01:30:52,490 --> 01:30:53,490 adică „mașina”, 1118 01:30:54,575 --> 01:30:58,120 „e cu mine în orașul părăsit. ” 1119 01:30:58,287 --> 01:31:00,665 „Unde lupii învață oamenii să meargă. ” 1120 01:31:00,831 --> 01:31:04,960 „Sub una din nouă mă-ntind. ” 1121 01:31:07,797 --> 01:31:09,650 Un singur lucru se-ntinde undeva pentru totdeauna. 1122 01:31:09,674 --> 01:31:12,385 Morții. Dacă Cadranul e la el, atunci... 1123 01:31:14,261 --> 01:31:15,981 astea sunt indicații spre mormântul lui. 1124 01:31:16,263 --> 01:31:17,598 Mormântul lui Arhimede? 1125 01:31:19,016 --> 01:31:20,810 Nedescoperit de două milenii. 1126 01:31:23,896 --> 01:31:25,981 „Orașul părăsit. ” 1127 01:31:26,607 --> 01:31:30,069 Arhimede a trăit în două locuri toată viața, așa că a părăsit doar unul. 1128 01:31:30,945 --> 01:31:32,947 Știe cineva? În spate. 1129 01:31:33,823 --> 01:31:35,366 Hai, Indy, toată lumea știe asta. 1130 01:31:35,533 --> 01:31:37,868 - Până și caraghiosul ăsta. - Alexandria. 1131 01:31:38,035 --> 01:31:39,078 Notă maximă! 1132 01:31:40,329 --> 01:31:42,498 Acum, „lup” în greacă e „lycos”, 1133 01:31:42,665 --> 01:31:44,917 rădăcina cuvântului „lyceum” sau „școală”. 1134 01:31:45,084 --> 01:31:47,712 Și cuvântul doric pentru „mers” este... 1135 01:31:49,130 --> 01:31:50,130 „peripatio”. 1136 01:31:51,257 --> 01:31:54,009 Care este de asemenea cuvântul pentru... 1137 01:31:59,265 --> 01:32:01,225 Am crezut că ești scânteietor. 1138 01:32:03,811 --> 01:32:06,939 „Peripatio” înseamnă „a merge”, 1139 01:32:07,106 --> 01:32:09,525 dar înseamnă și „a număra”. 1140 01:32:09,692 --> 01:32:12,820 Deci „Unde lupii învață oamenii să meargă”... 1141 01:32:13,571 --> 01:32:15,865 - ar putea fi... - Școala de Matematică. 1142 01:32:17,199 --> 01:32:18,784 Corect! 1143 01:32:18,951 --> 01:32:20,494 Acum, următoarea parte e ușoară. 1144 01:32:21,787 --> 01:32:23,372 „Sub una din nouă”? 1145 01:32:24,540 --> 01:32:25,875 Sunt nouă muze. 1146 01:32:26,041 --> 01:32:27,168 Museon. 1147 01:32:27,334 --> 01:32:29,795 Cuvântul grecesc pentru Marea Bibliotecă din Alexandria. 1148 01:32:29,962 --> 01:32:33,758 Care, după cum știm toți, are nouă statui care îi susțin acoperișul. 1149 01:32:33,924 --> 01:32:34,924 Îmi dai voie? 1150 01:32:36,093 --> 01:32:37,093 Mulțumesc. 1151 01:32:38,387 --> 01:32:41,140 Cele Nouă Muze, în ordine inversă... 1152 01:32:42,600 --> 01:32:44,101 sunt Caliope, 1153 01:32:45,019 --> 01:32:46,019 Urania, 1154 01:32:47,438 --> 01:32:48,481 Polimnia, 1155 01:32:49,440 --> 01:32:50,983 - Erato... - Polimnia. 1156 01:32:51,192 --> 01:32:53,569 Și apoi Mel-nu-știu-cum... 1157 01:32:54,111 --> 01:32:55,111 cealaltă, 1158 01:32:55,821 --> 01:32:56,821 Talia, 1159 01:32:57,448 --> 01:32:58,657 Euterpe, 1160 01:32:58,824 --> 01:33:00,910 dar prima este... 1161 01:33:01,327 --> 01:33:02,327 Clio. 1162 01:33:03,996 --> 01:33:05,164 Muza istoriei și a timpului. 1163 01:33:05,331 --> 01:33:06,540 Arhimede ăla... 1164 01:33:06,707 --> 01:33:07,987 - Ce băiat deștept! - Intrarea... 1165 01:33:08,042 --> 01:33:10,169 în mormânt se face prin Școala de Matematică, 1166 01:33:10,336 --> 01:33:12,046 sub o statuie a lui Clio, 1167 01:33:12,213 --> 01:33:14,965 în ruinele Marii Biblioteci din Alexandria. 1168 01:33:15,132 --> 01:33:16,452 Stea de aur pentru Doctor Creier! 1169 01:33:17,968 --> 01:33:18,968 Teddy! 1170 01:33:28,854 --> 01:33:30,314 Grafikosul, ia-l! 1171 01:33:57,967 --> 01:34:00,678 Am mai spus asta și-am s-o spun din nou! 1172 01:34:00,845 --> 01:34:03,472 Când ești la înghesuială, dinamită. 1173 01:34:05,224 --> 01:34:06,767 Prietenul meu tocmai a fost ucis. 1174 01:34:12,273 --> 01:34:13,274 Îmi pare rău. 1175 01:34:13,440 --> 01:34:15,192 Le-ai spus totul. 1176 01:34:16,902 --> 01:34:17,987 Cuvânt cu cuvânt. 1177 01:34:18,612 --> 01:34:20,531 Dar Arhimede n-a făcut-o așa ușor. 1178 01:34:21,323 --> 01:34:23,242 Mormântul nu e în Alexandria. 1179 01:34:36,797 --> 01:34:37,797 Deci, ce vezi? 1180 01:34:38,424 --> 01:34:40,217 Pătratul lui Polybius. 1181 01:34:40,759 --> 01:34:41,886 Făcut din? 1182 01:34:44,430 --> 01:34:45,639 Ceară și lemn. 1183 01:34:47,266 --> 01:34:48,517 Altceva? 1184 01:34:52,104 --> 01:34:53,104 E greu. 1185 01:34:56,025 --> 01:34:57,151 Prea greu. 1186 01:34:59,278 --> 01:35:00,404 Dă-mi aia! 1187 01:35:40,611 --> 01:35:42,321 Ăla e aur solid? 1188 01:35:42,488 --> 01:35:43,697 Aur antic. 1189 01:35:45,199 --> 01:35:46,200 Din Nil. 1190 01:35:47,910 --> 01:35:48,910 Ține-l, Teddy! 1191 01:36:00,381 --> 01:36:01,465 Vindem ăsta 1192 01:36:01,632 --> 01:36:03,300 și ne-am scos bine de tot. 1193 01:36:03,467 --> 01:36:04,527 Am exact clienta potrivită. 1194 01:36:04,551 --> 01:36:08,389 - O ducesă urâcioasă din Gibraltar... - Asta va merge într-un muzeu. 1195 01:36:10,849 --> 01:36:12,142 Condu tu, Teddy! 1196 01:36:19,024 --> 01:36:20,025 Ce scrie? 1197 01:36:22,152 --> 01:36:25,030 „Caută unde Dionisos” 1198 01:36:25,823 --> 01:36:28,575 „aude fiecare șoaptă” 1199 01:36:29,410 --> 01:36:31,453 „ca un uragan. ” 1200 01:36:34,289 --> 01:36:35,708 Urechea. 1201 01:36:36,417 --> 01:36:38,210 Peștera lui Dionisos. 1202 01:36:39,086 --> 01:36:40,086 Unde e asta? 1203 01:36:41,505 --> 01:36:42,548 În Sicilia. 1204 01:36:44,049 --> 01:36:46,135 - Cât combustibil avem? - E plin. 1205 01:36:55,144 --> 01:36:56,145 Se duc spre vest. 1206 01:36:56,311 --> 01:36:57,354 Siracuza 1207 01:36:57,521 --> 01:36:58,521 Nu spre est. 1208 01:36:58,605 --> 01:37:01,066 SICILIA 1209 01:37:27,468 --> 01:37:28,468 Eu vreau papaya. 1210 01:37:28,552 --> 01:37:29,595 Cât costă? 1211 01:37:33,057 --> 01:37:34,057 Ia asta! 1212 01:37:36,810 --> 01:37:38,979 Uită-te la copilul ăla cu pălăria de paie! 1213 01:37:40,147 --> 01:37:41,147 Pe aici. 1214 01:37:46,695 --> 01:37:47,905 Ce părere ai? 1215 01:37:54,953 --> 01:37:56,205 Ce facem? 1216 01:37:57,831 --> 01:37:59,500 Așteptăm să se închidă la peșteră. 1217 01:37:59,666 --> 01:38:01,168 E plin de turiști. 1218 01:38:01,335 --> 01:38:03,754 Bine, deci, el conduce acum? 1219 01:38:05,130 --> 01:38:06,548 Nu el conduce, Teddy. 1220 01:38:07,925 --> 01:38:11,053 Eu am crezut că facem asta numai din motive greșite. 1221 01:38:11,637 --> 01:38:12,805 Exact. 1222 01:38:16,308 --> 01:38:17,308 Cu siguranță. 1223 01:38:17,351 --> 01:38:20,145 Știi că n-o să ne lase în veci să vindem nimic din toate alea! 1224 01:38:21,647 --> 01:38:23,315 Încă am conducerea, Teddy. 1225 01:38:23,482 --> 01:38:25,484 Helena, vino încoace! Dă-mi o mână de ajutor! 1226 01:38:31,406 --> 01:38:32,533 Ai spart ceva bani! 1227 01:38:33,867 --> 01:38:34,867 Poftim rucsacul tău. 1228 01:38:34,993 --> 01:38:35,993 Unde e puștiul? 1229 01:38:49,967 --> 01:38:51,009 Hei, ai grijă! 1230 01:38:51,635 --> 01:38:52,886 Ce e cu tine? 1231 01:39:21,415 --> 01:39:22,583 Bună! 1232 01:39:28,130 --> 01:39:29,130 Dă-mi drumul! 1233 01:39:30,299 --> 01:39:31,341 Dă-mi drumul! 1234 01:39:39,141 --> 01:39:41,351 Lasă-mă! Dă-mi drumul! 1235 01:39:57,075 --> 01:39:58,160 Helena! 1236 01:39:59,536 --> 01:40:00,996 L-au luat pe Teddy. 1237 01:40:03,081 --> 01:40:04,666 L-au dus undeva sus pe deal. 1238 01:40:24,770 --> 01:40:25,854 Ce o să-i facă? 1239 01:40:26,021 --> 01:40:28,690 Știe de Ureche, ce scrie pe Grafikos. 1240 01:40:30,067 --> 01:40:31,526 N-or să-i facă rău. 1241 01:40:31,693 --> 01:40:32,861 O să-l folosească 1242 01:40:33,612 --> 01:40:35,864 pentru a obține cealaltă jumătate a Cadranului. 1243 01:40:36,031 --> 01:40:37,407 Trebuie să ajungem primii acolo. 1244 01:40:50,170 --> 01:40:54,216 Reginele colonizatoare au construit multe orașe în Sicilia. 1245 01:40:54,383 --> 01:40:55,884 - Templul... - Să mergem! 1246 01:40:56,551 --> 01:40:59,096 E cel mai vechi dintre templele grecești. 1247 01:41:00,180 --> 01:41:01,556 Peștera e acolo. 1248 01:41:11,942 --> 01:41:13,694 Putem merge puțin mai repede, te rog? 1249 01:41:22,911 --> 01:41:24,371 Urechea lui Dionisos. 1250 01:41:47,311 --> 01:41:50,814 „Caută unde Dionisos aude fiecare șoaptă ca un uragan. ” 1251 01:41:52,024 --> 01:41:53,025 Ce ecou mare! 1252 01:41:54,776 --> 01:41:57,362 Mai fă zgomot până aflăm unde e cel mai tare. 1253 01:42:14,796 --> 01:42:15,796 Oprește-te! 1254 01:42:23,555 --> 01:42:24,681 Ăsta e. 1255 01:42:29,644 --> 01:42:30,645 Fronton grecesc. 1256 01:42:31,813 --> 01:42:32,814 O intrare. 1257 01:42:34,232 --> 01:42:35,233 A fost cândva. 1258 01:42:38,528 --> 01:42:39,529 O semilună. 1259 01:42:42,407 --> 01:42:43,492 Exact ca pe Grafikos. 1260 01:42:51,083 --> 01:42:52,918 Cred că e o deschidere acolo sus. 1261 01:42:59,674 --> 01:43:00,674 Ești bine acolo? 1262 01:43:01,718 --> 01:43:02,718 Da. 1263 01:43:05,389 --> 01:43:06,431 Nu te miști. 1264 01:43:08,934 --> 01:43:10,143 Mă gândesc. 1265 01:43:13,105 --> 01:43:14,105 La ce? 1266 01:43:15,148 --> 01:43:18,068 La ce naiba caut aici, la 12 m în aer, 1267 01:43:18,402 --> 01:43:19,986 cu umeri putrezi, 1268 01:43:20,153 --> 01:43:21,947 vertebre șubrede, 1269 01:43:22,114 --> 01:43:24,616 o placă într-un picior și șuruburi în celălalt. 1270 01:43:24,783 --> 01:43:26,034 Da, înțeleg, înțeleg. 1271 01:43:26,660 --> 01:43:27,786 Ba nu înțelegi. 1272 01:43:28,620 --> 01:43:29,830 Tu ai jumătate din vârsta mea. 1273 01:43:30,872 --> 01:43:33,542 N-ai fost silită să bei sângele lui Kali. 1274 01:43:33,708 --> 01:43:34,960 Nu, asta așa e. 1275 01:43:35,794 --> 01:43:37,546 N-ai fost torturată cu voodoo. 1276 01:43:38,922 --> 01:43:41,675 Și presupun că n-ai fost împușcată de 9 ori, 1277 01:43:41,842 --> 01:43:44,302 o dată de tatăl tău. 1278 01:43:46,054 --> 01:43:47,389 Tata te-a împușcat? 1279 01:43:48,098 --> 01:43:49,266 Nu vorbi cu mine! 1280 01:43:49,433 --> 01:43:50,600 Doar du-te și vin și eu. 1281 01:43:59,359 --> 01:44:00,359 Nu, nu, nu! 1282 01:44:00,402 --> 01:44:01,945 Am închis. Am închis. 1283 01:44:02,112 --> 01:44:03,113 Uitați-vă în jur! 1284 01:44:03,280 --> 01:44:04,781 - Am închis. - Peștera lui Dionisos. 1285 01:44:04,782 --> 01:44:05,840 Nu, nu, nu. 1286 01:44:05,907 --> 01:44:07,826 Peștera e închisă pentru renovare. 1287 01:44:09,911 --> 01:44:10,911 Te mai întreb o dată. 1288 01:44:11,037 --> 01:44:12,956 Unde e Peștera lui Dionisos? 1289 01:44:32,601 --> 01:44:34,769 Ce e? Îți faci griji pentru copil? 1290 01:44:36,062 --> 01:44:37,731 Ești sigur că n-or să-i facă rău? 1291 01:44:37,898 --> 01:44:39,107 O să fie bine. 1292 01:44:39,274 --> 01:44:40,317 E deștept. 1293 01:44:42,194 --> 01:44:43,570 Unde l-ai găsit? 1294 01:44:45,280 --> 01:44:49,951 A încercat să-mi fure poșeta în fața cazinoului din Marrakech când avea 10 ani. 1295 01:44:50,118 --> 01:44:54,623 L-am lovit repetat cu portiera mașinii, dar nu i-a dat drumul și nici eu. 1296 01:44:54,789 --> 01:44:56,833 Așa că suntem împreună de atunci. 1297 01:44:57,459 --> 01:44:59,419 Credeam că îți pasă doar de bani. 1298 01:45:00,545 --> 01:45:01,546 Așa e. 1299 01:45:04,633 --> 01:45:08,678 Nimeni nu memorează fiecare pagină din caietele tatălui lor mort 1300 01:45:08,845 --> 01:45:09,930 pentru bani. 1301 01:45:16,561 --> 01:45:17,562 Herr Voller! 1302 01:45:28,198 --> 01:45:29,574 Au luat-o încolo. 1303 01:45:39,918 --> 01:45:40,961 De ce? 1304 01:45:44,881 --> 01:45:46,716 Haide, haide! 1305 01:45:49,469 --> 01:45:50,469 Haide! 1306 01:45:55,225 --> 01:45:56,225 O, ce...? 1307 01:45:59,145 --> 01:46:00,647 O, Doamne! 1308 01:46:01,481 --> 01:46:02,816 O, Doamne! 1309 01:46:03,024 --> 01:46:04,401 - O, Doamne! - Nu, nu. 1310 01:46:05,318 --> 01:46:06,695 O, Doamne! O, Doamne! 1311 01:46:11,241 --> 01:46:12,284 Mai am pe mine? 1312 01:46:12,450 --> 01:46:13,285 - Dă-le jos! - Nu, nu. 1313 01:46:13,451 --> 01:46:14,619 - Dă-le jos! - Nu, nu. 1314 01:46:27,674 --> 01:46:28,674 Ce e ăsta? 1315 01:46:31,720 --> 01:46:32,762 Metan. 1316 01:46:34,264 --> 01:46:35,473 Nu respira! 1317 01:46:35,640 --> 01:46:36,641 Să nu respir? 1318 01:46:40,353 --> 01:46:41,730 Trebuie să plecăm de aici. 1319 01:46:50,655 --> 01:46:51,655 Atena. 1320 01:46:53,325 --> 01:46:54,618 Zeița Războiului. 1321 01:46:57,495 --> 01:46:58,705 Și a rațiunii. 1322 01:47:03,001 --> 01:47:04,377 „Sub lună, ” 1323 01:47:06,671 --> 01:47:08,673 „viața stă la picioarele ei”. 1324 01:47:16,431 --> 01:47:17,766 Dezlocuirea apei. 1325 01:47:18,558 --> 01:47:19,893 Intră în apă! 1326 01:47:20,060 --> 01:47:22,062 De ce? Ajută-mă să deschid ușa! 1327 01:47:22,228 --> 01:47:23,897 N-au ieșit pe ușă! 1328 01:47:24,064 --> 01:47:25,064 Treci în apă! 1329 01:47:25,982 --> 01:47:27,859 Bine, intru în apă. 1330 01:47:28,026 --> 01:47:29,152 Ajută-mă! 1331 01:47:31,863 --> 01:47:33,907 Arhimede era fascinat 1332 01:47:35,408 --> 01:47:37,369 de dezlocuirea apei! 1333 01:48:18,576 --> 01:48:19,744 Hei! Treci înapoi! 1334 01:48:19,911 --> 01:48:20,911 Klaber! 1335 01:48:34,884 --> 01:48:36,052 Nu e nevoie să faci asta. 1336 01:49:04,289 --> 01:49:05,289 Dă-mi aia! 1337 01:49:07,083 --> 01:49:08,083 Nu! 1338 01:49:15,341 --> 01:49:16,634 Lasă-i! 1339 01:49:17,343 --> 01:49:18,970 Lasă-i, am spus. 1340 01:49:43,411 --> 01:49:44,954 Întinzi și tragi. 1341 01:49:45,121 --> 01:49:46,706 Întinzi și tragi. 1342 01:49:46,873 --> 01:49:49,042 Întinzi și tragi. 1343 01:50:17,487 --> 01:50:19,030 Mormântul lui Arhimede. 1344 01:50:47,976 --> 01:50:49,269 Apucă de colțul ăla! 1345 01:51:35,607 --> 01:51:36,607 Indy... 1346 01:51:38,902 --> 01:51:40,278 Friza asta... 1347 01:51:42,947 --> 01:51:44,198 E un phoenix. 1348 01:51:44,365 --> 01:51:45,366 Un simbol comun. 1349 01:51:45,533 --> 01:51:47,118 Nu. Uite, nu e. 1350 01:51:48,703 --> 01:51:50,413 Phoenixul ăsta are elice. 1351 01:51:59,297 --> 01:52:00,757 Ce caută ăsta aici? 1352 01:52:09,557 --> 01:52:12,560 Ceasurile n-aveau să fie inventate vreme de încă o mie de ani, 1353 01:52:13,227 --> 01:52:15,104 cu atât mai puțin cele de mână. 1354 01:52:17,231 --> 01:52:18,441 Arhimede l-a folosit. 1355 01:52:21,986 --> 01:52:23,363 Tata a avut dreptate. 1356 01:52:24,113 --> 01:52:24,948 Funcționează. 1357 01:52:25,114 --> 01:52:26,741 Bineînțeles că funcționează, dră Shaw. 1358 01:52:29,452 --> 01:52:30,703 Matematica funcționează. 1359 01:52:31,829 --> 01:52:34,832 Așa cum a cucerit spațiul, va cuceri și timpul. 1360 01:52:42,715 --> 01:52:45,718 Ți-ai pierdut deja fiul, dr Jones. Soția ta s-a dus. 1361 01:52:45,885 --> 01:52:47,804 Chiar vrei să-ți pierzi și fina? 1362 01:52:50,890 --> 01:52:51,975 Pentru ce? 1363 01:52:52,392 --> 01:52:55,561 O lume căreia nu-i mai pasă de bărbați ca noi? 1364 01:53:06,072 --> 01:53:07,072 Mulțumesc. 1365 01:53:45,611 --> 01:53:46,988 Cel mai mare moment al istoriei. 1366 01:53:54,078 --> 01:53:55,371 Sfârșitul ei. 1367 01:54:03,129 --> 01:54:04,129 Aruncă-mi arma! 1368 01:54:14,432 --> 01:54:15,683 Scoate-l de aici! 1369 01:54:15,850 --> 01:54:16,850 Teddy. 1370 01:54:17,727 --> 01:54:18,853 Teddy! Teddy! 1371 01:54:19,020 --> 01:54:20,104 Hai! Fugi! 1372 01:54:20,271 --> 01:54:21,271 Pe aici, hai! 1373 01:54:25,234 --> 01:54:26,234 Fugiți! 1374 01:54:30,531 --> 01:54:31,531 Indy! 1375 01:54:33,367 --> 01:54:34,535 Du-te! 1376 01:54:34,702 --> 01:54:35,953 Du-te! 1377 01:54:36,120 --> 01:54:37,205 Oprește-te! 1378 01:54:40,583 --> 01:54:42,001 Și acum? 1379 01:54:43,628 --> 01:54:44,629 Aduceți-l! 1380 01:54:52,720 --> 01:54:53,721 Helena, haide! 1381 01:54:53,888 --> 01:54:56,599 - Teddy, nu-l putem lăsa! - N-o facem! Vino! 1382 01:54:58,559 --> 01:54:59,560 Haide! 1383 01:55:03,481 --> 01:55:04,481 Haide! 1384 01:55:18,746 --> 01:55:20,706 Teddy, haide! Avem o mașină. 1385 01:55:25,628 --> 01:55:26,628 La naiba! 1386 01:55:32,802 --> 01:55:33,845 Stai acolo! 1387 01:55:52,738 --> 01:55:53,739 Urcă! 1388 01:55:57,368 --> 01:56:00,288 Prima emisferă stabilește destinația. 1389 01:56:01,789 --> 01:56:05,376 A doua calculează locația fisurii... 1390 01:56:06,627 --> 01:56:08,462 în coordonate alexandriene. 1391 01:56:09,046 --> 01:56:11,924 Messner să le transforme în longitudine și latitudine 1392 01:56:12,967 --> 01:56:15,845 și să le transmită piloților punctele de trecere. 1393 01:56:26,981 --> 01:56:28,482 Scurtătură. 1394 01:56:32,778 --> 01:56:37,158 - Ai coordonatele pentru 37.07. - Deci, cine e? 1395 01:56:37,909 --> 01:56:39,160 Churchill? 1396 01:56:40,494 --> 01:56:41,495 Ike? 1397 01:56:43,831 --> 01:56:46,334 Pe cine o să omori ca să câștigi războiul? 1398 01:56:47,168 --> 01:56:50,046 În câteva minute, cu ajutorul lui Arhimede, 1399 01:56:50,213 --> 01:56:52,089 vom zbura în ochiul furtunii 1400 01:56:52,882 --> 01:56:55,134 și vom trece în spațiul aerian sicilian 1401 01:56:55,301 --> 01:56:58,804 pe 20 august 1939. 1402 01:56:59,555 --> 01:57:03,100 Vom merge spre nord, prin spațiu aliat, până ajungem la Munchen. 1403 01:57:04,393 --> 01:57:06,020 Prada mea mă va aștepta 1404 01:57:06,187 --> 01:57:09,023 la Prinzregentenplatz 16, 1405 01:57:09,398 --> 01:57:11,609 pentru o actualizare la racheta sa V-1. 1406 01:57:18,616 --> 01:57:22,578 Ce fel de nazist îl ucide pe Führer? 1407 01:57:24,205 --> 01:57:26,874 Genul care crede în victorie, dr Jones. 1408 01:57:32,129 --> 01:57:35,967 Hitler a aprins un foc care ar fi putut arde o mie de ani. 1409 01:57:36,133 --> 01:57:37,635 Am văzut fiecare greșeală. 1410 01:57:38,427 --> 01:57:39,720 Fiecare gafă. 1411 01:57:39,887 --> 01:57:41,555 Și o să le corectez pe toate. 1412 01:57:41,722 --> 01:57:44,350 Istoria e o listă lungă de pierderi, dr Jones. 1413 01:57:45,393 --> 01:57:46,644 Rămâne de văzut doar ale cui. 1414 01:57:59,323 --> 01:58:00,324 Opriți! 1415 01:59:13,481 --> 01:59:14,481 Teddy. 1416 01:59:16,150 --> 01:59:17,550 Crezi că poți pilota unul din alea? 1417 01:59:19,320 --> 01:59:20,320 Un Nord? 1418 01:59:22,907 --> 01:59:23,907 Sigur. 1419 01:59:24,617 --> 01:59:25,743 N-a sunat convingător. 1420 01:59:25,910 --> 01:59:27,536 Păi, n-am pilotat un Nord. 1421 01:59:27,703 --> 01:59:29,246 N-ai pilotat niciun avion. 1422 01:59:31,123 --> 01:59:32,249 O să-l pornesc. 1423 01:59:32,416 --> 01:59:33,667 Nu, Teddy! 1424 01:59:35,044 --> 01:59:36,044 Fir-ar! 1425 02:00:03,239 --> 02:00:04,824 Pune-ți centura, dr Jones! 1426 02:00:04,990 --> 02:00:06,325 S-ar putea să fie turbulențe. 1427 02:00:07,284 --> 02:00:09,745 Ești neamț, Voller. 1428 02:00:09,912 --> 02:00:11,914 Nu încerca să fii amuzant! 1429 02:00:35,312 --> 02:00:37,148 Hai, lăudărosule! 1430 02:00:52,121 --> 02:00:53,121 Bine. 1431 02:01:09,805 --> 02:01:11,390 Bine. Bine. 1432 02:01:11,557 --> 02:01:14,101 Indicatoarele verzi. Puterea la maxim. 1433 02:01:14,768 --> 02:01:17,271 Și, când ajung la 136, rotesc. 1434 02:01:55,017 --> 02:01:56,435 Bine, aripile jos. 1435 02:01:58,521 --> 02:02:00,523 Bine, 135 de kilometri pe oră. 1436 02:02:00,981 --> 02:02:01,981 Rotesc. 1437 02:03:09,842 --> 02:03:11,176 Cât mai avem până la destinație? 1438 02:03:12,386 --> 02:03:13,929 60 de secunde. 1439 02:03:19,268 --> 02:03:20,728 Deriva continentală. 1440 02:03:24,147 --> 02:03:25,356 Deriva continentală! 1441 02:03:27,109 --> 02:03:29,695 Arhimede nu știa de deriva continentală. 1442 02:03:30,529 --> 02:03:31,780 N-avea cum să știe! 1443 02:03:32,781 --> 02:03:34,700 Nu fusese observată încă. 1444 02:03:35,701 --> 02:03:37,494 Nu mergi la țintă. 1445 02:03:37,953 --> 02:03:39,830 Coordonatele tale se bazează pe repere 1446 02:03:40,581 --> 02:03:43,792 care s-au mișcat timp de 2.000 de ani! 1447 02:03:43,959 --> 02:03:47,379 Ai putea devia cu 10 grade, cu... 1448 02:04:02,353 --> 02:04:03,937 30 de secunde. 1449 02:04:05,189 --> 02:04:06,023 Herr Voller... 1450 02:04:06,190 --> 02:04:08,901 Calculele tale sunt greșite! 1451 02:04:09,485 --> 02:04:10,725 - Herr Voller... - Vrei să taci? 1452 02:04:11,320 --> 02:04:12,321 Mă gândesc! 1453 02:04:15,282 --> 02:04:16,282 20 de secunde. 1454 02:04:18,994 --> 02:04:20,079 Menține cursul! 1455 02:04:22,081 --> 02:04:23,374 15 secunde. 1456 02:04:26,919 --> 02:04:28,379 Nu știu unde mergem, Jürgen. 1457 02:04:28,545 --> 02:04:29,545 10 secunde. 1458 02:04:30,097 --> 02:04:31,089 9! 1459 02:04:31,090 --> 02:04:31,924 Dar cu siguranță... 1460 02:04:32,049 --> 02:04:33,049 8! 1461 02:04:33,075 --> 02:04:33,966 7! 1462 02:04:33,967 --> 02:04:34,835 Nu e 1939! 1463 02:04:34,836 --> 02:04:35,693 6! 1464 02:04:35,694 --> 02:04:36,845 Întoarceți! 1465 02:04:37,554 --> 02:04:38,554 Anulați! 1466 02:04:38,931 --> 02:04:39,931 Întoarceți! 1467 02:04:40,641 --> 02:04:41,641 ANULAȚI!!! 1468 02:04:41,767 --> 02:04:43,727 Suntem atrași înăuntru! 1469 02:04:53,737 --> 02:04:55,072 Ce faci?! 1470 02:04:55,280 --> 02:04:56,280 Ăsta e avionul meu! 1471 02:04:56,448 --> 02:04:57,783 Îmi pilotezi avionul! 1472 02:05:22,599 --> 02:05:23,767 O să murim! 1473 02:05:25,102 --> 02:05:26,812 Trebuie să-l ridicăm! 1474 02:05:48,667 --> 02:05:49,835 Repornește motoarele! 1475 02:06:18,529 --> 02:06:19,614 Aia e Sicilia. 1476 02:06:19,781 --> 02:06:20,990 1939. 1477 02:06:22,742 --> 02:06:24,160 Am reușit. 1478 02:06:24,327 --> 02:06:25,828 Am reușit, dr Jones! 1479 02:06:25,995 --> 02:06:27,705 Introduc coordonatele pentru Munchen. 1480 02:06:34,670 --> 02:06:36,714 Ziua de ieri ne aparține, doctor Jones. 1481 02:07:01,614 --> 02:07:03,783 Alea sunt trireme romane. 1482 02:07:32,019 --> 02:07:33,229 Ține-l în aer! 1483 02:07:53,299 --> 02:07:54,283 Stăpâne... 1484 02:07:54,333 --> 02:07:56,752 Romanii sunt tot mai aproape. 1485 02:07:58,504 --> 02:07:59,504 Au dragoni! 1486 02:08:04,093 --> 02:08:05,469 Uimitor! 1487 02:08:14,937 --> 02:08:15,937 Deschide ușa! 1488 02:08:20,860 --> 02:08:21,861 Ce faceți? 1489 02:08:22,820 --> 02:08:24,530 Ce faceți, idioților? 1490 02:08:24,697 --> 02:08:26,490 Ne cred un monstru! 1491 02:08:32,955 --> 02:08:34,457 Trebuie să întorci. 1492 02:08:34,624 --> 02:08:36,542 Ăsta e asediul Siracuzei. 1493 02:08:37,668 --> 02:08:39,003 214 î. Hr. 1494 02:08:39,170 --> 02:08:40,379 Ai greșit războiul. 1495 02:08:44,133 --> 02:08:45,133 Stăpâne... 1496 02:08:48,387 --> 02:08:49,639 Nu te duce acolo, stăpâne! 1497 02:08:50,222 --> 02:08:51,432 Dragonii!! 1498 02:09:01,692 --> 02:09:05,196 Trebuie să le doborâm dragonii! 1499 02:09:12,370 --> 02:09:13,204 Șefu'! 1500 02:09:13,371 --> 02:09:14,371 Schimbă cursul! 1501 02:09:14,455 --> 02:09:15,935 Portalul se închide în câteva minute! 1502 02:09:16,248 --> 02:09:17,248 Trebuie să mă întorc! 1503 02:09:17,625 --> 02:09:18,751 Nu pot fi aici! 1504 02:09:18,960 --> 02:09:20,044 NU POT RĂMÂNE AICI!! 1505 02:09:20,211 --> 02:09:21,671 Avionul n-o să reziste!! 1506 02:09:51,450 --> 02:09:52,450 Dă-te la o parte! 1507 02:09:58,708 --> 02:10:00,835 Vă place asta, sălbaticilor? 1508 02:10:03,879 --> 02:10:06,632 Îmi pare rău, amice, dar ești nazist! 1509 02:10:16,684 --> 02:10:18,769 Ce cauți aici? 1510 02:10:18,936 --> 02:10:20,479 Te salvez pe tine! 1511 02:10:32,033 --> 02:10:33,033 Dă-l jos! 1512 02:10:34,285 --> 02:10:35,369 Indy! 1513 02:10:41,000 --> 02:10:42,209 Parașută! 1514 02:10:45,004 --> 02:10:46,172 Am o parașută! 1515 02:10:47,673 --> 02:10:48,673 Ține-te! 1516 02:10:52,302 --> 02:10:53,302 Dă-i drumul! 1517 02:10:55,513 --> 02:10:56,931 Dă-mi parașuta! 1518 02:11:02,979 --> 02:11:05,106 Prinde-te! Ține-te! 1519 02:11:07,567 --> 02:11:08,567 Indy! 1520 02:11:35,762 --> 02:11:37,222 Pierdem altitudine! 1521 02:11:38,473 --> 02:11:39,473 Ne prăbușim! 1522 02:11:41,309 --> 02:11:42,894 Am pierdut controlul! 1523 02:12:01,121 --> 02:12:03,581 Ăia sunt prietenii mei. 1524 02:12:03,748 --> 02:12:05,792 Ăia sunt prietenii mei! Trebuie să-i ajutăm! 1525 02:12:06,960 --> 02:12:08,545 Ăia sunt prietenii mei! 1526 02:13:10,440 --> 02:13:11,816 Evrica! 1527 02:13:29,000 --> 02:13:30,000 Încearcă să aterizeze. 1528 02:13:30,043 --> 02:13:32,045 Haide, Indy! Ajută-mă! 1529 02:13:32,795 --> 02:13:34,839 Scoală-te! Da. 1530 02:13:35,006 --> 02:13:37,300 Trebuie să te scoatem de aici. Bine. 1531 02:13:39,219 --> 02:13:40,511 Ajută-mă! Ridică-te, bine? 1532 02:13:41,387 --> 02:13:42,639 Ridică-te! Trebuie să mă ajuți. 1533 02:13:42,805 --> 02:13:44,682 Știu că doare, dar trebuie să te ducem înapoi. 1534 02:13:44,849 --> 02:13:47,560 Asta e incredibil, Wombat. 1535 02:13:48,102 --> 02:13:50,063 Incredibil! 1536 02:13:51,606 --> 02:13:53,316 Da, chiar este. 1537 02:13:53,483 --> 02:13:55,068 Dar trebuie să te scoatem de aici. 1538 02:13:57,195 --> 02:13:58,321 Dumnezeule! 1539 02:13:59,989 --> 02:14:01,866 Suntem martorii istoriei. 1540 02:14:08,957 --> 02:14:10,750 Inversează numere! 1541 02:14:10,917 --> 02:14:12,001 Te vor duce acasă. 1542 02:14:13,836 --> 02:14:14,836 Ce? 1543 02:14:17,590 --> 02:14:18,800 Eu o să rămân. 1544 02:14:19,550 --> 02:14:21,552 Nu. Nu vorbești serios. 1545 02:14:24,389 --> 02:14:25,431 Uau, vorbești serios. 1546 02:14:29,519 --> 02:14:31,229 Indy, ai fost împușcat. 1547 02:14:31,396 --> 02:14:32,396 Sângerezi. 1548 02:14:32,605 --> 02:14:34,190 Nu poți rămâne aici. 1549 02:14:34,357 --> 02:14:35,357 Ba pot. 1550 02:14:35,900 --> 02:14:36,900 Dar pentru ce? 1551 02:14:37,026 --> 02:14:40,571 O moarte lungă și dureroasă cu cataplasme și lipitori? 1552 02:14:41,614 --> 02:14:43,741 Mi-am imaginat asta, Wombat. 1553 02:14:44,826 --> 02:14:46,661 Am studiat-o. 1554 02:14:46,828 --> 02:14:48,871 - Toată viața. - Da. 1555 02:14:49,038 --> 02:14:52,125 Și, dacă rămâi aici, o să strici tot. 1556 02:14:52,292 --> 02:14:53,292 Și o să mori. 1557 02:14:53,876 --> 02:14:55,503 Te rog, ridică-te! 1558 02:14:57,255 --> 02:14:58,423 Helena! 1559 02:14:58,765 --> 02:14:59,857 Am reușit! 1560 02:14:59,924 --> 02:15:02,260 Bravo, Teddy! Trei urale! 1561 02:15:02,427 --> 02:15:04,067 Bine. Indy, trebuie să plecăm. Ridică-te! 1562 02:15:04,137 --> 02:15:05,739 - Trebuie să te sui în avionul ăla, bine? - Nu. 1563 02:15:05,763 --> 02:15:06,763 - Trebuie. - Nu. 1564 02:15:06,848 --> 02:15:08,474 Ridică-te! Poți. Putem! 1565 02:15:21,654 --> 02:15:22,654 Stăpâne! 1566 02:15:25,158 --> 02:15:26,951 Trebuie să plecăm, stăpâne. 1567 02:15:28,578 --> 02:15:29,579 El este. 1568 02:15:38,546 --> 02:15:40,590 Întreabă de cât de departe am venit. 1569 02:15:44,009 --> 02:15:46,762 Două mii de ani. 1570 02:15:47,387 --> 02:15:48,555 Am străbătut... 1571 02:15:49,139 --> 02:15:52,142 două mii de ani. 1572 02:15:54,478 --> 02:15:57,606 Dar nu ne așteptam să-l întâlnim... 1573 02:15:58,148 --> 02:16:00,650 pe marele... 1574 02:16:01,193 --> 02:16:03,236 Arhimede. 1575 02:16:08,909 --> 02:16:09,909 Tu... 1576 02:16:11,036 --> 02:16:12,371 ai fost mereu... 1577 02:16:13,038 --> 02:16:14,289 menit să... 1578 02:16:14,873 --> 02:16:16,458 mă întâlnești. 1579 02:16:17,209 --> 02:16:19,002 Cadranul ăla e forțat. 1580 02:16:19,169 --> 02:16:22,047 - Nu ne duce decât aici. - L-a construit pentru a primi ajutor. 1581 02:16:22,214 --> 02:16:24,758 Tocmai am speriat întreaga oaste romană. 1582 02:16:24,925 --> 02:16:25,925 Cred că am ajutat destul! 1583 02:16:26,051 --> 02:16:27,677 Scuze, Arhimede. 1584 02:16:27,886 --> 02:16:29,221 Sunt o admiratoare... 1585 02:16:29,471 --> 02:16:31,473 dar trebuie să plecăm. E rănit. 1586 02:16:31,640 --> 02:16:32,640 Helena... 1587 02:16:32,682 --> 02:16:34,911 Apropo, nu poate păstra ăla. Trebuie să-și construiască el unul. 1588 02:16:34,935 --> 02:16:36,645 Helena, trebuie să plecăm! 1589 02:16:37,104 --> 02:16:40,524 Indy, fereastra se închide! Nu putem rămâne blocați aici! 1590 02:16:41,825 --> 02:16:42,851 Vreau... 1591 02:16:42,859 --> 02:16:43,944 să rămân... 1592 02:16:44,319 --> 02:16:46,071 cu tine. 1593 02:16:46,238 --> 02:16:48,198 Nu, nu, nu! Să nu spui „da”! 1594 02:16:48,782 --> 02:16:51,034 Ești un om genial... 1595 02:16:51,284 --> 02:16:53,286 un om înțelept... 1596 02:16:53,829 --> 02:16:55,163 un geniu... 1597 02:16:55,330 --> 02:16:56,164 Helena... 1598 02:16:56,331 --> 02:16:58,667 un erou pentru poporul tău. 1599 02:16:59,376 --> 02:17:02,921 Dar el nu te poate ajuta. 1600 02:17:04,005 --> 02:17:06,757 Asta e vremea ta. 1601 02:17:06,758 --> 02:17:08,718 El trebuie să fie în a lui... 1602 02:17:08,885 --> 02:17:09,970 El trebuie să fie în a lui. 1603 02:17:10,137 --> 02:17:11,137 Munca lui nu e terminată. 1604 02:17:11,471 --> 02:17:12,471 Trebuie să meargă acasă. 1605 02:17:12,597 --> 02:17:14,182 Există medicamente acasă. 1606 02:17:14,349 --> 02:17:16,143 Nu poate muri aici. Nu poate. 1607 02:17:17,811 --> 02:17:20,647 Helena, urcă în avion! 1608 02:17:23,233 --> 02:17:24,317 Eu o să fiu bine. 1609 02:17:26,153 --> 02:17:27,529 Nu, n-o să fii. 1610 02:17:30,449 --> 02:17:32,200 Trebuie să fac asta. 1611 02:17:33,452 --> 02:17:34,452 Și eu. 1612 02:18:28,924 --> 02:18:29,924 Bună dimineața! 1613 02:18:34,679 --> 02:18:36,056 Cum e umărul? 1614 02:18:38,725 --> 02:18:41,228 Mai bine decât falca. 1615 02:18:44,856 --> 02:18:45,857 Da. 1616 02:18:47,859 --> 02:18:49,361 Ar fi trebuit să mă lași să rămân. 1617 02:18:50,237 --> 02:18:51,446 N-am putut face asta. 1618 02:19:00,455 --> 02:19:01,455 De ce nu? 1619 02:19:03,333 --> 02:19:05,877 Păi, pentru început, ai fi schimbat cursul istoriei. 1620 02:19:10,215 --> 02:19:12,008 Ăsta ar trebui să fie un lucru rău? 1621 02:19:16,137 --> 02:19:17,931 Ești menit să fii aici, Indy. 1622 02:19:21,810 --> 02:19:22,810 Aici. 1623 02:19:27,857 --> 02:19:28,984 Pentru cine? 1624 02:19:56,303 --> 02:19:57,887 Marion. 1625 02:19:59,139 --> 02:20:00,181 Bună! 1626 02:20:19,534 --> 02:20:20,534 Teddy. 1627 02:20:22,078 --> 02:20:23,078 Marion. 1628 02:20:25,832 --> 02:20:26,832 Ce faci? 1629 02:20:28,335 --> 02:20:29,502 Pune alimentele la loc. 1630 02:20:31,796 --> 02:20:34,506 Nu era niciun pic de mâncare aici. 1631 02:20:35,424 --> 02:20:37,426 Nu. Serios. 1632 02:20:42,222 --> 02:20:44,433 Cineva mi-a spus că te-ai întors. 1633 02:20:51,899 --> 02:20:53,525 Te-ai întors, Indy? 1634 02:20:55,152 --> 02:20:56,862 Era explozibil, 1635 02:20:57,029 --> 02:20:59,156 și Indy fugea, Marion fugea, 1636 02:20:59,323 --> 02:21:01,992 și brusc avionul a explodat. 1637 02:21:05,704 --> 02:21:07,748 Indy, te-ai sculat și umbli! 1638 02:21:08,957 --> 02:21:10,334 Da, umblu. 1639 02:21:11,627 --> 02:21:12,627 Da. 1640 02:21:13,087 --> 02:21:15,130 De ce nu mergem să luăm niște înghețată, copii? 1641 02:21:15,297 --> 02:21:17,800 - Dar Marion tocmai a cumpărat. - Știu eu un loc mai bun. 1642 02:21:17,966 --> 02:21:20,177 Nu te poți sătura niciodată de înghețată, nu-i așa? 1643 02:21:24,056 --> 02:21:25,056 Ne vedem mai târziu! 1644 02:21:28,102 --> 02:21:31,397 Marinarul englez are un suflet înălțător 1645 02:21:31,563 --> 02:21:34,400 La fel de liber ca o pasăre de munte 1646 02:21:34,566 --> 02:21:36,402 Pumnul său energic 1647 02:21:36,568 --> 02:21:38,987 Ar trebui să reziste 1648 02:21:40,864 --> 02:21:42,157 Arată rău. 1649 02:21:43,659 --> 02:21:44,910 Doare? 1650 02:21:47,454 --> 02:21:48,914 Totul doare. 1651 02:21:51,792 --> 02:21:53,419 Știu cum este. 1652 02:21:59,508 --> 02:22:02,177 Păi, unde nu doare? 1653 02:22:10,310 --> 02:22:11,310 Aici. 1654 02:22:12,521 --> 02:22:13,772 Nu doare aici. 1655 02:22:22,030 --> 02:22:23,574 Și aici. 1656 02:22:47,181 --> 02:22:49,558 Jabari, Alia, mai încet! 1657 02:22:49,725 --> 02:22:51,853 Helena! Grăbește-te! 1658 02:22:52,020 --> 02:22:54,690 Eu țip, tu țipi... 1659 02:22:54,857 --> 02:22:56,609 Stați mai încet un pic! 1660 02:22:56,692 --> 02:22:59,153 - Eu țip, tu țipi - Eu țip, eu țip 1661 02:22:59,320 --> 02:23:01,031 Țipăm toți după înghețată! 1662 02:23:01,198 --> 02:23:02,365 Mai încet! 1663 02:34:15,170 --> 02:34:17,173 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu