1 00:00:51,035 --> 00:00:52,130 Ridică-te ! 2 00:00:56,673 --> 00:01:00,488 Indiana Jones și cadranul destinului 3 00:01:13,217 --> 00:01:14,507 E americanul, colonele. 4 00:01:14,773 --> 00:01:16,767 Era la poartă, deghizat în ofițer. 5 00:01:23,248 --> 00:01:24,467 Ești singur ? 6 00:01:26,040 --> 00:01:28,816 Ești singur, spionule ? 7 00:01:29,083 --> 00:01:30,396 Prefer să fiu singur. 8 00:01:31,936 --> 00:01:33,398 De ce ai venit aici ? 9 00:01:34,501 --> 00:01:36,612 Aveți multe lucruri frumoase. 10 00:01:37,059 --> 00:01:38,411 Lucrurile altora. 11 00:01:40,115 --> 00:01:42,234 Prada e dreptul învingătorului. 12 00:01:43,536 --> 00:01:44,654 A învingătorului ? 13 00:01:45,622 --> 00:01:47,163 Berlinul e în ruine. 14 00:01:47,288 --> 00:01:48,945 Fuhrer-ul se ascunde. 15 00:01:50,215 --> 00:01:51,685 Ați pierdut ! 16 00:01:55,838 --> 00:01:57,276 Duceți-l sus ! 17 00:01:58,004 --> 00:01:59,130 Ce ? 18 00:01:59,935 --> 00:02:01,037 Băieți ! 19 00:02:01,178 --> 00:02:02,460 Un moment, vă rog. 20 00:02:03,219 --> 00:02:04,752 Trebuie să vorbesc cu căpitanul ! 21 00:02:05,026 --> 00:02:06,925 Am găsit-o, colonele. 22 00:02:08,982 --> 00:02:10,405 Fă ce-ți spune ! Deschide-o ! 23 00:02:15,747 --> 00:02:17,240 Doctore ! 24 00:02:24,836 --> 00:02:26,946 Lancea lui Longinus. 25 00:02:28,339 --> 00:02:30,482 Lancea care a vărsat sângele lui Hristos. 26 00:02:31,514 --> 00:02:32,734 Sfânta Lance ! 27 00:02:43,068 --> 00:02:45,365 Întăriți paza. Ăsta-i trofeul pe care-l caută Fuhrer-ul. 28 00:02:45,398 --> 00:02:46,414 Trebuie să vorbim, colonele. 29 00:02:46,438 --> 00:02:47,618 Nu avem timp, doctore. 30 00:02:47,838 --> 00:02:49,229 Trenul spre Berlin ne așteaptă. 31 00:02:50,630 --> 00:02:51,682 Căutați în pădure ! 32 00:02:51,834 --> 00:02:52,869 Aduceți câinii. 33 00:02:53,725 --> 00:02:55,133 Credeți că spionul ăsta era singur ? 34 00:02:55,758 --> 00:02:57,197 Haideți, mișcați-vă ! 35 00:02:57,479 --> 00:02:58,846 Repede ! 36 00:02:58,870 --> 00:03:02,073 Traducerea și adaptarea s-a făcut parțial după sonor, versiunea CAM-lb. Engleză. 37 00:03:02,097 --> 00:03:04,699 Traducere după scripturi neoficiale din limba engleză și spaniolă. 38 00:03:04,723 --> 00:03:12,730 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 39 00:03:14,756 --> 00:03:17,759 Subtitrări-noi Team https://subtitrari-noi. ro/ 40 00:03:24,398 --> 00:03:26,564 Se pare că pleacă fără voi. 41 00:03:28,073 --> 00:03:30,153 Spune-ne povestea ta sau mori. 42 00:03:30,994 --> 00:03:32,645 Povestea ! 43 00:03:33,165 --> 00:03:34,486 Bine, bine ! 44 00:03:35,166 --> 00:03:36,167 Ei bine... 45 00:03:37,005 --> 00:03:38,326 Totul a început... 46 00:03:39,176 --> 00:03:42,975 A fost odată, când satul ăsta... 47 00:03:43,508 --> 00:03:47,864 Copii proști cu ochi albaștri au decis să se unească 48 00:03:48,044 --> 00:03:51,320 și să urmeze un cimpoieș transpirat din Hamlin, pe nume Adolf... 49 00:04:11,790 --> 00:04:13,092 Nu ! 50 00:05:26,455 --> 00:05:27,893 Colonele ! 51 00:05:28,019 --> 00:05:29,019 Colonele ! 52 00:05:31,268 --> 00:05:33,184 Bărbatul ăsta era cu americanul. 53 00:05:34,984 --> 00:05:36,663 E rucsacul americanului. 54 00:05:37,901 --> 00:05:38,956 Ce am făcut ? 55 00:05:43,459 --> 00:05:44,804 Du-l în vagonul meu. 56 00:05:52,658 --> 00:05:55,527 Cu grijă ! E relicva specială a Fuhrer-ului. 57 00:06:25,207 --> 00:06:26,593 Stai jos ! 58 00:06:27,295 --> 00:06:28,717 Deci... 59 00:06:31,485 --> 00:06:33,378 Ești un ornitolog ? 60 00:06:37,061 --> 00:06:38,953 Da, din cauza bombardamentului... 61 00:06:39,233 --> 00:06:41,861 Codobaturile au luat-o pe o cale complet diferită. 62 00:06:45,791 --> 00:06:47,527 L-am prins pe complicele tău. 63 00:06:48,739 --> 00:06:50,060 Americanul. 64 00:07:56,008 --> 00:07:57,437 Doamne ! 65 00:08:22,993 --> 00:08:24,150 Lasă-mă ! 66 00:08:52,637 --> 00:08:55,217 E un singur motiv pentru care trăiești încă, ornitologule. 67 00:08:58,106 --> 00:08:59,263 Cine te-a trimis ? 68 00:08:59,716 --> 00:09:00,993 Care era misiunea ta ? 69 00:09:01,038 --> 00:09:02,751 Vă rog, domnule colonel. Vă implor ! 70 00:09:03,199 --> 00:09:05,349 Numele meu e Basil Shaw. 71 00:09:06,748 --> 00:09:08,351 Sunt profesor la Oxford. 72 00:09:08,648 --> 00:09:10,047 Arheolog. 73 00:09:17,609 --> 00:09:18,726 Aici erați. 74 00:09:22,848 --> 00:09:24,944 - Nu puteți intra. - E o problemă. 75 00:09:25,946 --> 00:09:27,512 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 76 00:09:27,744 --> 00:09:29,487 E urgent. 77 00:09:31,922 --> 00:09:33,744 Am o fiică. Vă implor ! 78 00:09:34,432 --> 00:09:37,098 Vă garantez că n-o să vă mai vedeți vreodată fiica, domnule Shaw. 79 00:09:40,664 --> 00:09:43,400 Doar dacă nu ne explicați de ce complicele dumneavoastră are asta. 80 00:10:06,014 --> 00:10:09,995 Ni s-a spus că lancea lui Longinus poate fi găsită în fortăreață. 81 00:10:11,081 --> 00:10:12,357 O căutam. 82 00:10:12,989 --> 00:10:13,990 De ce ? 83 00:10:15,590 --> 00:10:16,591 Din cauza puterii ei ? 84 00:10:17,760 --> 00:10:20,496 Nu are nicio putere. 85 00:10:23,104 --> 00:10:25,676 Eu și prietenul meu încercam să salvăm istoria. 86 00:10:28,225 --> 00:10:29,781 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 87 00:10:31,134 --> 00:10:32,135 E vorba de lance. 88 00:11:18,935 --> 00:11:20,233 Am putut s-o văd doar o clipă. 89 00:11:20,655 --> 00:11:22,196 Sunt specialist în fizică. 90 00:11:22,470 --> 00:11:24,228 Pentru Dumnezeu, vorbește ! 91 00:11:26,813 --> 00:11:27,932 Lancea... 92 00:11:30,145 --> 00:11:31,552 E falsă ! 93 00:11:32,460 --> 00:11:33,641 E falsă. 94 00:11:33,733 --> 00:11:34,844 Falsă ? 95 00:11:37,143 --> 00:11:38,792 Lancea e un aliaj. 96 00:11:39,005 --> 00:11:40,294 Are 50 de ani. 97 00:11:40,443 --> 00:11:42,485 Inscripția e recentă. E o copie. 98 00:11:42,743 --> 00:11:44,103 Suntem morți. 99 00:11:46,527 --> 00:11:48,732 Secolul al XII-lea. Secolul XIII. 100 00:11:49,452 --> 00:11:50,992 Ramses al II-lea. 101 00:11:52,471 --> 00:11:54,206 Toate sunt false. 102 00:11:57,037 --> 00:11:58,616 Trebuie să opresc trenul ăsta. 103 00:11:59,047 --> 00:12:00,329 Mai e o relicvă în trenul ăsta. 104 00:12:01,479 --> 00:12:02,831 Una cu putere reală. 105 00:12:03,388 --> 00:12:04,458 Despre ce vorbești ? 106 00:12:06,492 --> 00:12:08,107 Mecanismul de la Antikythera. 107 00:12:08,119 --> 00:12:09,014 Antikythera ? 108 00:12:09,096 --> 00:12:11,018 Încetează cu cadranul ăla vechi ! 109 00:12:11,348 --> 00:12:13,506 Colonele, Fuhrer-ul a pierdut războiul... 110 00:12:14,170 --> 00:12:15,272 Și capul. 111 00:12:17,705 --> 00:12:18,815 Permiteți-mi să vă explic. 112 00:12:20,395 --> 00:12:23,334 Puterea mecanismului din Antikythera nu e supranaturală. 113 00:12:23,367 --> 00:12:24,368 E matematică. 114 00:12:27,380 --> 00:12:28,810 Cine îl are... 115 00:12:30,883 --> 00:12:32,227 Nu va fi rege... 116 00:12:33,221 --> 00:12:34,222 Nici împărat... 117 00:12:35,535 --> 00:12:36,739 Nici Fuhrer. 118 00:12:40,245 --> 00:12:41,363 Ci un zeu. 119 00:13:00,557 --> 00:13:02,081 Prea mulți naziști. 120 00:13:05,961 --> 00:13:08,603 Și cum sugerezi să-i spunem ? 121 00:13:09,252 --> 00:13:10,543 Fuhrer-ul meu, 122 00:13:10,762 --> 00:13:12,623 Regret că lancea lui Hristos e falsă. 123 00:13:12,749 --> 00:13:14,055 Dar vă oferim... 124 00:13:15,480 --> 00:13:18,161 Jumătate din ceva ce nu cunoașteți. 125 00:13:19,821 --> 00:13:20,822 Spune-mi ! 126 00:13:21,241 --> 00:13:22,656 Îl cunoști pe Hitler ? 127 00:13:25,276 --> 00:13:26,417 În tren e un sabotor. 128 00:13:26,597 --> 00:13:28,273 Și lancea lui Hitler a dispărut. 129 00:14:09,244 --> 00:14:10,447 Pe acolo ! 130 00:14:14,108 --> 00:14:15,374 Ce faci aici ? 131 00:14:22,704 --> 00:14:23,705 Ce naiba ? 132 00:14:25,081 --> 00:14:26,418 Indy ? 133 00:14:26,870 --> 00:14:27,943 Basil ? 134 00:14:28,020 --> 00:14:29,371 Trăiești ! 135 00:14:29,521 --> 00:14:30,522 Până acum. 136 00:14:31,445 --> 00:14:33,642 Parcă ți-am spus să stai în pădure, Bas. 137 00:14:33,736 --> 00:14:37,623 Ce fel de om se ascunde în timp ce prietenul său înfruntă moartea ? 138 00:14:51,040 --> 00:14:54,722 Vagonul ăsta are jumătate din antichitățile lumii. 139 00:14:54,871 --> 00:14:57,920 Voiam să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez pe tine. 140 00:14:58,585 --> 00:15:00,102 Cel puțin ai găsit lancea ? 141 00:15:00,431 --> 00:15:02,362 - Cel puțin ? - O ai ? 142 00:15:02,745 --> 00:15:03,746 E falsă. 143 00:15:03,785 --> 00:15:05,015 Ce ? 144 00:15:05,443 --> 00:15:06,585 E o copie. 145 00:15:09,415 --> 00:15:10,874 Tu cine ești ? 146 00:15:14,819 --> 00:15:16,295 Indy ? 147 00:15:24,751 --> 00:15:27,159 Mecanismul din Antikythera. 148 00:15:27,214 --> 00:15:28,895 Cadranul lui Arhimede. 149 00:15:30,413 --> 00:15:31,414 Ia-l ! 150 00:15:49,140 --> 00:15:50,329 Grăbește-te, Bas ! 151 00:15:53,261 --> 00:15:54,504 Dă-mi-l ! 152 00:15:54,763 --> 00:15:55,764 Haide ! 153 00:16:10,694 --> 00:16:12,023 Urcă, Bas ! 154 00:16:12,281 --> 00:16:13,447 Urmează-mă ! 155 00:16:14,136 --> 00:16:15,441 Către mitraliere ? 156 00:16:15,620 --> 00:16:16,910 Departe de naziști ! 157 00:16:17,286 --> 00:16:19,264 Ăștia sunt naziștii ! 158 00:16:19,804 --> 00:16:21,602 La pământ ! 159 00:17:11,109 --> 00:17:12,312 Pe aici ! Haide ! 160 00:17:12,931 --> 00:17:14,069 Nu pot să o fac ! 161 00:17:14,088 --> 00:17:15,878 Vrei să te oprești să te odihnești ? 162 00:17:19,718 --> 00:17:22,366 Au luat mecanismul din Antikythera. 163 00:17:22,463 --> 00:17:23,864 Oprește-te ! 164 00:17:54,699 --> 00:17:56,046 Tunel ! 165 00:18:06,376 --> 00:18:07,768 - Te-am prins ! - Nu ! 166 00:18:48,187 --> 00:18:49,367 Indy ! 167 00:18:57,592 --> 00:18:58,733 Ia arma ! 168 00:19:07,877 --> 00:19:09,205 Împușcă-l ! 169 00:19:12,247 --> 00:19:13,302 Nu pe mine ! 170 00:19:14,476 --> 00:19:15,477 Îmi pare rău ! 171 00:19:34,779 --> 00:19:36,686 Prada e dreptul învingătorului. 172 00:20:07,711 --> 00:20:10,186 Aruncă arma ! 173 00:20:12,184 --> 00:20:15,686 Dă-mi mecanismul din Antikythera. 174 00:20:24,844 --> 00:20:26,088 Indy ! 175 00:20:41,168 --> 00:20:43,490 - Aici ! - Nu te aud, Bas. 176 00:20:43,960 --> 00:20:45,321 Trebuie să sărim ! 177 00:20:45,485 --> 00:20:46,947 Și genunchiul meu bolnav ? 178 00:20:53,765 --> 00:20:54,766 Bas ! 179 00:20:55,720 --> 00:20:56,721 Bas ! 180 00:20:58,583 --> 00:20:59,584 Bas ! 181 00:21:00,944 --> 00:21:02,499 - Indy ! - Bas ! 182 00:21:07,881 --> 00:21:09,342 Haide ! Mișcați-vă ! 183 00:21:11,165 --> 00:21:14,074 Până la urmă, e frustrant să te întorci acasă cu mâinile goale. 184 00:21:14,589 --> 00:21:15,864 Cu mâinile goale ? 185 00:21:16,004 --> 00:21:17,341 Nu chiar. 186 00:21:20,169 --> 00:21:21,388 Cadranul lui Arhimede ! 187 00:21:21,498 --> 00:21:22,655 Jumătate din el. 188 00:21:22,710 --> 00:21:24,766 Hai, Bas ! Să mergem acasă. 189 00:22:30,152 --> 00:22:32,771 Larry ! Dă mai încet ! 190 00:22:33,874 --> 00:22:35,132 Dă mai încet ! 191 00:22:35,273 --> 00:22:37,189 Larry ! 192 00:22:51,876 --> 00:22:52,877 Larry ! 193 00:22:54,284 --> 00:22:55,285 Larry ! 194 00:22:55,355 --> 00:22:56,998 - Bună ziua, domnule Jones ! - Larry ? 195 00:22:58,288 --> 00:22:59,131 Cine-i acolo ? 196 00:22:59,133 --> 00:23:00,344 E un vecin vechi. 197 00:23:00,415 --> 00:23:02,003 Larry, e opt dimineața. 198 00:23:02,289 --> 00:23:04,675 - E ora opt dimineața. - Am vorbit deja despre asta, Larry. 199 00:23:04,789 --> 00:23:05,790 Da, dar asta a fost... 200 00:23:05,916 --> 00:23:08,924 - Într-o zi de lucru, domnule Jones. - Și asta-i o zi de lucru, Larry. 201 00:23:09,809 --> 00:23:10,965 Porniți știrile. 202 00:23:11,122 --> 00:23:12,460 E Ziua Lunii, dle Jones. 203 00:23:13,617 --> 00:23:14,844 Ziua Lunii ? 204 00:23:42,336 --> 00:23:44,299 Statul New York - Acord de separare între 205 00:23:44,455 --> 00:23:46,551 Marion Ravenwood și doctor Henry Walter Jones Jr. 206 00:24:08,202 --> 00:24:09,580 Mulțumesc ! 207 00:24:22,583 --> 00:24:24,608 Trebuie să vă amintiți... 208 00:24:24,671 --> 00:24:28,181 Ceramica asiriană din perioada asta e caracterizată de... 209 00:24:28,330 --> 00:24:32,265 Model ăsta complicat de linii albastre. 210 00:24:32,500 --> 00:24:33,501 Bine ? 211 00:24:34,629 --> 00:24:37,967 V-am dat de citit de la pagina 131 până la 171. 212 00:24:38,280 --> 00:24:39,751 Din Winford, pentru azi. 213 00:24:40,072 --> 00:24:41,424 A citit cineva ? 214 00:24:44,060 --> 00:24:45,379 Cineva ? 215 00:24:47,641 --> 00:24:49,337 E pentru examen. 216 00:24:49,846 --> 00:24:50,870 Bine. 217 00:24:52,215 --> 00:24:54,209 Cred că meritați o mustrare. 218 00:24:57,054 --> 00:24:59,125 În anul 213 î.Hr. 219 00:24:59,783 --> 00:25:04,255 Forțele romane ale lui Marcellus au asediat orașul Siracuza. 220 00:25:05,006 --> 00:25:06,319 Siracuza. 221 00:25:08,110 --> 00:25:10,682 Nu Siracuza aceea din New York, Tonya. 222 00:25:10,918 --> 00:25:12,489 Cea din Sicilia. 223 00:25:13,245 --> 00:25:15,629 Printre apărătorii orașului, 224 00:25:15,841 --> 00:25:18,954 se afla unul din cei mai faimoși locuitori ai lui, care era... 225 00:25:21,136 --> 00:25:22,785 Haideți, studenți, ăsta e examenul final. 226 00:25:23,529 --> 00:25:24,803 Arhimede ! 227 00:25:25,960 --> 00:25:26,961 Arhimede ! 228 00:25:27,133 --> 00:25:28,579 Arhimede, care a fost... 229 00:25:28,729 --> 00:25:29,847 Matematician ! 230 00:25:30,027 --> 00:25:31,246 Matematician ! 231 00:25:31,356 --> 00:25:33,897 Dar mai mult de atât, un inventator, 232 00:25:34,108 --> 00:25:36,367 un inginer strălucit, 233 00:25:36,798 --> 00:25:41,147 care a conceput o modalitate de a exploata energia soarelui mediteranean 234 00:25:41,608 --> 00:25:44,071 prin oglinzi concave focalizate 235 00:25:44,149 --> 00:25:46,823 asupra corăbiilor de război romane dându-le foc. 236 00:25:46,925 --> 00:25:50,326 Care a inventat gheare gigantice de fier... 237 00:25:50,651 --> 00:25:53,145 Care puteau smulge dușmanii din mare. 238 00:25:55,781 --> 00:25:58,525 Dar cum știm că s-a întâmplat cu adevărat ? 239 00:25:59,751 --> 00:26:03,771 Care sunt dovezile fizice și arheologice incontestabile care 240 00:26:04,094 --> 00:26:07,268 există despre aceste invenții ? - Mecanismul din Antikythera. 241 00:26:08,614 --> 00:26:10,918 - Mecanismul din Antikythera. - Pentru început. 242 00:26:10,975 --> 00:26:13,000 Sunt aici ! În mijloc ! 243 00:26:14,990 --> 00:26:16,303 Astronauții. 244 00:26:16,409 --> 00:26:18,786 Marele spectacol din dimineața asta va fi văzut de... 245 00:26:18,849 --> 00:26:22,016 Două milioane și jumătate... 246 00:26:25,126 --> 00:26:26,511 Vine. Îl vedeți ? 247 00:26:26,691 --> 00:26:28,036 Iată-l că vine. 248 00:26:29,185 --> 00:26:30,186 Ascundeți tortul ! 249 00:26:31,820 --> 00:26:33,892 - Surpriză ! - Surpriză ! 250 00:26:38,013 --> 00:26:39,318 De mai bine de un deceniu, 251 00:26:39,600 --> 00:26:43,744 colegul nostru, doctorul Jones a fost un slujitor loial aici, la Hunter. 252 00:26:45,324 --> 00:26:46,896 Un semn al recunoștinței noastre. 253 00:26:58,283 --> 00:26:59,353 Pensionare fericită ! 254 00:26:59,576 --> 00:27:03,219 Vă mulțumesc că m-ați suportat. 255 00:27:15,866 --> 00:27:17,088 Ia ! 256 00:27:25,445 --> 00:27:28,526 Astronauții Neil Armstrong, Mike Collins și Buzz Aldrin... 257 00:27:28,651 --> 00:27:30,590 N-au putut evita să fie în centrul atenției... 258 00:27:30,778 --> 00:27:34,516 La ora 11 a.m. a Coastei de Est, o națiune recunoscătoare îi va omagia 259 00:27:34,673 --> 00:27:37,135 cu o paradă a victoriei în New York și Chicago 260 00:27:37,426 --> 00:27:38,942 și o cină în Los Angeles. 261 00:27:39,099 --> 00:27:40,506 Ce ar spune anticii ? 262 00:27:40,898 --> 00:27:42,718 Neil și Buzz și Mike... 263 00:27:42,837 --> 00:27:45,292 Dacă ar ști că am mers pe Lună. 264 00:27:45,777 --> 00:27:47,294 Apropo de antici, 265 00:27:47,474 --> 00:27:49,952 să mergi pe Lună este ca și cum ai merge în Reno. 266 00:27:50,109 --> 00:27:51,422 În mijlocul unui loc izolat... 267 00:27:52,595 --> 00:27:54,081 Și fără Blackjack. 268 00:27:55,121 --> 00:27:56,701 Nu m-ați recunoscut, nu ? 269 00:27:59,108 --> 00:28:01,149 Oricât de mult m-aș strădui, îmi cer scuze. 270 00:28:02,080 --> 00:28:03,174 Sunt Helena ! 271 00:28:04,699 --> 00:28:05,700 Helena Shaw ! 272 00:28:07,625 --> 00:28:08,805 Wombat ? 273 00:28:08,899 --> 00:28:10,698 A trecut mult de când n-am mai auzit asta. 274 00:28:11,340 --> 00:28:12,880 - Ești mai înaltă. - Da ! 275 00:28:13,177 --> 00:28:14,318 Ăsta-i adevărul. 276 00:28:16,446 --> 00:28:17,610 Sărbătoresc. 277 00:28:18,729 --> 00:28:19,871 Mă pensionez. 278 00:28:21,443 --> 00:28:22,920 În cazul ăsta, ce bem ? 279 00:28:28,293 --> 00:28:30,021 Room service pentru domnul Schmidt. 280 00:28:42,609 --> 00:28:43,610 Lasă asta deoparte. 281 00:28:43,703 --> 00:28:45,494 Te-am întrebat cum ți-ai rupt glezna. 282 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Asta nu-i treaba ta. 283 00:28:47,402 --> 00:28:48,403 Sunteți domnul Schmidt ? 284 00:28:48,481 --> 00:28:50,576 Doctor Schmidt ! E acolo. 285 00:28:50,795 --> 00:28:53,509 Nu mâncați nimic din cărucior. Puneți mâncarea pe masă. 286 00:28:55,276 --> 00:28:56,401 Când eram copil... 287 00:28:56,864 --> 00:28:58,013 Mereu mi-am imaginat... 288 00:28:58,201 --> 00:29:01,914 Că omul va merge într-o zi pe Lună. 289 00:29:02,416 --> 00:29:03,588 Doamne... 290 00:29:10,130 --> 00:29:11,865 Ce sărbătoare e afară ! 291 00:29:15,339 --> 00:29:19,249 Omul pe care îl servești a fost cel care a trimis astronauții pe Lună. 292 00:29:19,514 --> 00:29:20,515 Face rachete. 293 00:29:21,976 --> 00:29:23,062 Felicitări ! 294 00:29:23,759 --> 00:29:24,760 De unde ești ? 295 00:29:25,543 --> 00:29:26,276 Din Bronx. 296 00:29:26,371 --> 00:29:28,389 Nu, mă refer la originea familiei tale. 297 00:29:28,666 --> 00:29:30,873 O cunoști ? 298 00:29:34,234 --> 00:29:35,923 M-am născut lângă Yankee Stadium, domnule. 299 00:29:38,496 --> 00:29:40,169 Ai luptat pentru țara ta ? 300 00:29:41,306 --> 00:29:42,713 În Batalionul 320. 301 00:29:42,916 --> 00:29:45,955 Trimițând baloane să împiedice avioanele să bombardeze Normandia. 302 00:29:50,789 --> 00:29:53,479 Te bucuri de victoria ta ? 303 00:30:00,441 --> 00:30:01,543 Doriți altceva ? 304 00:30:04,030 --> 00:30:06,266 Nu ați câștigat războiul. 305 00:30:06,979 --> 00:30:09,113 Hitler l-a pierdut. 306 00:30:13,745 --> 00:30:15,080 Bine ! 307 00:30:15,849 --> 00:30:18,467 Agentul meu de teren ! L-a găsit pe Shaw. 308 00:30:19,453 --> 00:30:20,672 Da, vin și eu. 309 00:30:20,829 --> 00:30:21,830 Să mergem, Hook. 310 00:30:25,200 --> 00:30:26,310 Unde eram aici ? 311 00:30:27,554 --> 00:30:29,212 La Oxford. În grădină. 312 00:30:31,330 --> 00:30:32,535 A fost unic. 313 00:30:35,037 --> 00:30:36,452 Tocmai am absolvit. 314 00:30:36,664 --> 00:30:37,665 Arheologia. 315 00:30:38,533 --> 00:30:40,472 Arheologie. 316 00:30:40,871 --> 00:30:42,653 Așchia nu sare departe. 317 00:30:42,676 --> 00:30:46,147 Acum fac cercetare pentru doctorat. 318 00:30:46,766 --> 00:30:47,767 Ce temă de cercetare ai ? 319 00:30:48,284 --> 00:30:49,878 Cadranul lui Arhimede. 320 00:30:50,958 --> 00:30:54,398 Mecanismul din Antikythera. 321 00:30:55,324 --> 00:30:56,684 Ce știi de asta ? 322 00:30:57,248 --> 00:30:58,523 Ei bine, pentru început... 323 00:30:58,750 --> 00:31:02,112 În 1902, scufundătorii greci după bureți au găsit o epavă romană de război. 324 00:31:02,222 --> 00:31:03,833 Uriașă, în largul coastelor grecești. 325 00:31:04,301 --> 00:31:07,678 Sub punte, se afla un mecanism de ceas sigilat cu ceară. 326 00:31:07,843 --> 00:31:10,635 Lucrat meticulos, cu scop necunoscut. 327 00:31:10,807 --> 00:31:14,692 Nimic nu se compară cu complexitatea sa în lumea de acum 1000 de ani. 328 00:31:16,240 --> 00:31:18,585 - Ai multe informații. - Nu eu, tata. 329 00:31:18,640 --> 00:31:21,252 Avea toate ziarele și teancuri de notițe despre asta. 330 00:31:21,433 --> 00:31:23,137 Era obsedat până la moarte. 331 00:31:26,906 --> 00:31:29,064 Mi-a spus că l-ai găsit într-un tren nazist jefuit. 332 00:31:30,581 --> 00:31:33,607 Și apoi l-ai pierdut într-un râu din Alpii francezi. 333 00:31:36,400 --> 00:31:37,721 Asta a fost cu mult timp în urmă. 334 00:31:37,752 --> 00:31:39,221 Era jumătate din cadran. 335 00:31:39,394 --> 00:31:41,013 - Arhimede... - L-a tăiat în două. 336 00:31:41,083 --> 00:31:42,266 - L-a demontat. - Și a ascuns... 337 00:31:42,290 --> 00:31:44,312 Cele două jumătăți în timpul asediului Siracuzei. 338 00:31:44,322 --> 00:31:45,603 Știu asta. Uitați... 339 00:31:46,758 --> 00:31:48,681 Nu-ți amintești ultima dată când te-am văzut ? 340 00:31:50,206 --> 00:31:51,277 Ce să-mi amintesc ? 341 00:31:51,600 --> 00:31:52,883 Aici sunt Alpii. 342 00:31:53,883 --> 00:31:55,463 Da, înțeleg. 343 00:31:55,620 --> 00:31:57,542 Ăsta e traseul pe care l-a urmat trenul dumneavoastră 344 00:31:57,566 --> 00:31:59,607 de la fortăreața nazistă în 1944. - Așa e ! 345 00:31:59,811 --> 00:32:01,343 A traversat trecătoarea asta montană... 346 00:32:01,718 --> 00:32:03,079 Și apoi... Aici ! 347 00:32:03,431 --> 00:32:05,722 - Aici e singurul râu de pe traseu. - Așa e ! 348 00:32:05,769 --> 00:32:06,771 Sub pod. 349 00:32:07,005 --> 00:32:08,529 E acolo jos. Trebuie să fie ! 350 00:32:08,537 --> 00:32:10,884 - Și nimeni nu știe, în afară de noi. - Noi ? 351 00:32:11,251 --> 00:32:12,510 Mă refer la tine. 352 00:32:12,975 --> 00:32:14,469 Și la mine. Deci... 353 00:32:14,895 --> 00:32:16,428 - Noi ! - Noi ! 354 00:32:17,483 --> 00:32:20,087 La ce te gândeai, mai exact ? 355 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Poate... 356 00:32:24,414 --> 00:32:25,711 Putem merge acolo. 357 00:32:26,181 --> 00:32:27,182 Și ? 358 00:32:27,189 --> 00:32:28,331 Și să-l găsești. 359 00:32:29,278 --> 00:32:30,826 Și aș putea deveni... 360 00:32:32,531 --> 00:32:33,672 Celebră. 361 00:32:33,931 --> 00:32:36,167 Nu, nu celebră, ci prestigioasă. Prestigioasă. 362 00:32:36,772 --> 00:32:38,405 Un arheolog prestigios. 363 00:32:38,570 --> 00:32:40,454 Și tu vei izbândi în final ! 364 00:32:40,705 --> 00:32:41,696 Indiana Jones ! 365 00:32:41,706 --> 00:32:43,707 Vei face senzație ! Îți vei recâștiga poziția ! 366 00:32:46,758 --> 00:32:48,203 Nu ești convins, nu-i așa ? 367 00:32:50,729 --> 00:32:51,731 Wombat... 368 00:32:54,108 --> 00:32:55,813 De ce urmărești lucrul 369 00:32:57,686 --> 00:32:59,578 care l-a înnebunit pe tatăl tău ? 370 00:33:05,711 --> 00:33:06,852 Tu n-ai face-o ? 371 00:33:25,571 --> 00:33:26,345 Pot s-o fac. 372 00:33:26,431 --> 00:33:27,632 Vine procesiunea, domnule. 373 00:33:28,605 --> 00:33:29,606 Ce avem ? 374 00:33:31,224 --> 00:33:33,539 Ea e la etajul trei, însoțită de un bătrân. 375 00:33:33,594 --> 00:33:34,892 Cine, un rus ? 376 00:33:35,040 --> 00:33:36,942 Nu, e profesorul, doctorul Henry Jones. 377 00:33:38,295 --> 00:33:39,461 Klaber ! 378 00:33:39,584 --> 00:33:41,618 Klaber, întoarce-te aici ! Tu nu ești un agent ! 379 00:33:42,282 --> 00:33:43,412 La naiba ! Du-te ! 380 00:33:43,494 --> 00:33:45,738 Adu întăriri aici și fă un dosar despre Jones ! 381 00:34:06,512 --> 00:34:07,958 Pe aici ! 382 00:34:43,942 --> 00:34:46,952 Basil a devenit obsedat de teoria asta germană. 383 00:34:48,569 --> 00:34:49,905 E doar o presupunere. 384 00:34:52,534 --> 00:34:54,668 Arhimede descoperise că 385 00:34:55,084 --> 00:34:57,249 mișcările lunii și ale planetelor 386 00:34:58,094 --> 00:34:59,282 nu erau perfecte. 387 00:35:00,533 --> 00:35:03,036 Rotațiile lor erau neregulate. 388 00:35:04,223 --> 00:35:10,072 Credea că aceste anomalii puteau explica schimbările de temperatură, mareele. 389 00:35:12,208 --> 00:35:13,545 Chiar și furtunile. 390 00:35:15,101 --> 00:35:17,760 El s-a apucat să construiască un dispozitiv care să le prezică. 391 00:35:19,461 --> 00:35:23,410 Dar apoi a găsit o modalitate de a prezice și mai mari... 392 00:35:24,200 --> 00:35:25,531 Anomalii. 393 00:35:26,984 --> 00:35:28,398 Anomalii și mai mari ? 394 00:35:29,063 --> 00:35:31,128 Tatăl tău credea că asta poate... 395 00:35:31,942 --> 00:35:34,075 Prezice fisurile temporale. 396 00:35:55,156 --> 00:35:56,297 I-am găsit. 397 00:36:04,930 --> 00:36:06,285 Bună ziua ! 398 00:36:07,137 --> 00:36:08,700 Îl căutați pe... 399 00:36:09,373 --> 00:36:10,554 Doctore Jones ? 400 00:36:14,331 --> 00:36:15,449 Scuzați-mă, vă pot ajuta ? 401 00:36:16,155 --> 00:36:17,184 Nu, mulțumesc. 402 00:36:17,187 --> 00:36:18,790 E doar o investigație de rutină, doamnă. 403 00:36:19,996 --> 00:36:22,302 Sunteți de la poliție ? 404 00:36:22,646 --> 00:36:23,952 N-o să dureze mult. 405 00:36:24,171 --> 00:36:25,946 - Profesore Plimpton ! - Doamnă ! 406 00:36:26,103 --> 00:36:27,667 - Profesore Plimpton ! - Doamnă ! 407 00:36:31,912 --> 00:36:32,978 Aruncă arma ! 408 00:36:33,046 --> 00:36:34,047 Ce naiba faci ? 409 00:36:35,321 --> 00:36:37,331 Ceea ce mi-a spus doctorul, doamnă Mason. 410 00:36:37,534 --> 00:36:38,795 Mandy ? 411 00:36:43,199 --> 00:36:45,193 Da, fără martori. 412 00:36:49,580 --> 00:36:51,535 Doamne, ce naiba ? 413 00:36:51,972 --> 00:36:54,365 Tatăl tău a scris așa multe scrisori despre cadran 414 00:36:54,389 --> 00:36:55,891 c-am încetat să le mai citesc. 415 00:36:58,444 --> 00:37:01,111 Chiar nu-ți amintești ultima dată când am fost la tine acasă ? 416 00:37:03,121 --> 00:37:04,833 Am luat asta de la el. 417 00:37:06,554 --> 00:37:08,266 Am crezut că nu se mai gândește la asta. 418 00:37:08,443 --> 00:37:12,297 Dar tatăl tău era sigur că asta era real și periculos. 419 00:37:12,486 --> 00:37:14,471 Nu trage. 420 00:37:14,887 --> 00:37:18,327 Era îngrozit că vor găsi tăblița asta legendară. 421 00:37:18,476 --> 00:37:19,477 Inscripțiile... 422 00:37:19,609 --> 00:37:22,108 Tableta care indica cum să ajungi la restul cadranului. 423 00:37:22,135 --> 00:37:24,943 De fapt, găsirea modelelor ar putea duce la cealaltă jumătate a cadranului 424 00:37:24,967 --> 00:37:26,568 și la unirea lor. 425 00:37:27,593 --> 00:37:28,828 Știam că nu l-ai distrus. 426 00:37:32,447 --> 00:37:35,754 - De unde știi că mi-a cerut să-l distrug ? - Ce ? 427 00:37:35,794 --> 00:37:37,123 Îți amintești noaptea aceea. 428 00:37:38,570 --> 00:37:41,298 - Aveam 12 ani, Andy ! - Știi că nu l-am aruncat în râu. 429 00:37:41,987 --> 00:37:43,300 Bas nu ți-a spus asta. 430 00:37:43,363 --> 00:37:45,373 - Ascultă, eu nu... - Nu, n-a mințit niciodată. 431 00:37:45,953 --> 00:37:48,245 - Nu... - Deci, care e povestea cu harta ? 432 00:37:48,331 --> 00:37:49,566 Nu, ai băut prea mult whisky. 433 00:37:50,421 --> 00:37:51,421 Ce faci, Wombat ? 434 00:37:51,492 --> 00:37:52,633 Stați pe loc ! 435 00:37:54,338 --> 00:37:55,357 Nu vă mișcați ! 436 00:37:55,847 --> 00:37:57,531 - Cine sunt oamenii ăștia ? - Trebuie să plecăm de aici. 437 00:37:57,544 --> 00:37:58,356 Sunt cu tine ? 438 00:37:58,389 --> 00:37:59,632 Nu vă mișcați, domnișoară Shaw. 439 00:38:01,094 --> 00:38:02,295 Domnișoară Shaw, opriți-vă ! 440 00:38:05,628 --> 00:38:06,850 Helena ! 441 00:38:11,651 --> 00:38:12,931 Oprește-te ! 442 00:38:14,551 --> 00:38:15,656 Îmi pare rău ! 443 00:38:15,661 --> 00:38:16,512 Helena ! 444 00:38:16,545 --> 00:38:18,398 Doctore Jones, s-a terminat. 445 00:38:18,508 --> 00:38:19,759 Cine sunteți, oameni buni ? 446 00:38:19,829 --> 00:38:21,025 Ce vreți ? 447 00:38:23,236 --> 00:38:24,347 Oprește-te ! 448 00:38:26,020 --> 00:38:27,021 Helena Shaw ! 449 00:38:27,022 --> 00:38:28,451 E pe acoperiș. Găsiți altă ieșire ! 450 00:38:28,507 --> 00:38:29,781 Doctore Jones ! 451 00:38:30,157 --> 00:38:33,700 N-o să vă rănim, doctore Jones. 452 00:38:58,029 --> 00:39:00,492 Haideți, trebuie să mergem după ei. Grăbiți-vă ! 453 00:39:28,110 --> 00:39:29,523 Împrăștiați-vă ! 454 00:39:42,100 --> 00:39:44,454 Haideți, mișcați-vă ! Hai să curățăm asta. 455 00:39:44,767 --> 00:39:45,768 Am găsit-o ! 456 00:40:14,366 --> 00:40:16,524 - Operator ! - Am nevoie de poliție 457 00:40:16,746 --> 00:40:18,927 la Hunter College. Sunt oameni morți. 458 00:40:19,248 --> 00:40:21,650 - Vă rog... - Închide telefonul ! 459 00:40:26,114 --> 00:40:27,382 Ridică-te ! 460 00:40:32,636 --> 00:40:34,638 Bine ! Bine ! 461 00:40:58,199 --> 00:40:58,979 S-a dus ! 462 00:40:59,003 --> 00:41:01,150 Ai dat-o în bară, trăgând fără un motiv întemeiat. 463 00:41:01,153 --> 00:41:03,641 - Era la îndemâna noastră. - Îl avem pe profesor. 464 00:41:07,220 --> 00:41:10,237 - Ăsta e dosarul lui Jones. - Da ! 465 00:41:27,725 --> 00:41:28,867 Cine sunteți ? 466 00:41:29,135 --> 00:41:30,346 Pot să întreb același lucru. 467 00:41:40,937 --> 00:41:42,336 Sunteți de la C.I.A. 468 00:41:42,516 --> 00:41:43,869 Nu eu, omule. 469 00:41:44,440 --> 00:41:46,410 Nu accept slujbe guvernamentale. 470 00:41:46,551 --> 00:41:47,552 Bine ! 471 00:41:48,989 --> 00:41:51,108 De unde o cunoști pe domnișoara Shaw ? 472 00:41:51,452 --> 00:41:52,750 E nepoata mea. 473 00:41:53,478 --> 00:41:55,081 N-am mai văzut-o de 18 ani. 474 00:41:55,276 --> 00:41:57,443 De ce te-ai întâlnit cu ea azi ? Să-i dai cadranul ? 475 00:41:58,859 --> 00:42:01,305 E o piesă veche, cu o roată de transmisie. 476 00:42:02,244 --> 00:42:03,245 Jumătate de bucată. 477 00:42:03,542 --> 00:42:06,753 E mai mult decât ați spus. 478 00:42:06,834 --> 00:42:07,835 Oprește-te ! 479 00:42:08,093 --> 00:42:09,312 Unde crezi că te duci ? 480 00:42:09,477 --> 00:42:10,845 Are loc o paradă. 481 00:42:11,033 --> 00:42:12,503 Și demonstrația vine pe aici. 482 00:42:12,573 --> 00:42:13,738 Tu ! 483 00:42:14,357 --> 00:42:15,358 Taci ! 484 00:42:15,569 --> 00:42:17,851 Nu pot să merg pe aici. Trebuie să mă întorc. 485 00:42:22,983 --> 00:42:24,718 Nu ! Ce se întâmplă cu tine, bătrâne ? 486 00:42:24,851 --> 00:42:26,517 La naiba ! Să mergem pe jos. 487 00:42:26,664 --> 00:42:27,665 Ai auzit-o. 488 00:42:29,543 --> 00:42:30,544 La ce naiba te-ai gândit ? 489 00:42:30,637 --> 00:42:32,036 Haide, du-te. Ce s-a întâmplat cu tine ? 490 00:42:32,038 --> 00:42:33,710 - Nu te uiți înapoi ? - Ai grijă de omul ăsta. 491 00:42:33,734 --> 00:42:34,678 Cine o să plătească pentru asta ? 492 00:42:34,704 --> 00:42:35,837 Calmează-te, omule. 493 00:42:36,017 --> 00:42:37,016 Mergi ! 494 00:42:37,017 --> 00:42:38,636 Nu mi-ai văzut taxiul ? E galben. 495 00:42:38,847 --> 00:42:40,771 Nu, va trebui să plătești pentru repararea lui. 496 00:42:43,407 --> 00:42:45,651 Pace acum ! Pace acum ! 497 00:42:47,162 --> 00:42:49,954 Opriți războiul ! Nu mai luptați ! 498 00:42:50,095 --> 00:42:51,837 Unde mergem, Mason ? Pe aici ! 499 00:42:53,746 --> 00:42:55,545 - Bineînțeles că nu, nu mergem. - Taci ! 500 00:42:55,661 --> 00:42:57,381 Bineînțeles că nu, nu mergem ! Bineînțeles că nu ! 501 00:42:57,405 --> 00:42:59,994 Bineînțeles că nu, nu mergem ! Bineînțeles că nu, nu mergem ! 502 00:43:00,135 --> 00:43:01,136 Nu mergem ! 503 00:43:01,167 --> 00:43:03,606 Bineînțeles că nu, nu mergem ! Bineînțeles că nu, nu mergem ! 504 00:43:04,147 --> 00:43:05,731 - Bineînțeles că nu, nu vom... - Taci ! 505 00:43:05,891 --> 00:43:07,027 Bineînțeles că nu ! 506 00:43:07,087 --> 00:43:10,691 Bineînțeles că nu, nu mergem ! Bineînțeles că nu, nu mergem ! 507 00:43:16,733 --> 00:43:17,835 Bineînțeles că nu, nu... 508 00:43:30,436 --> 00:43:32,461 Ofițer ! Ajută-mă ! 509 00:43:33,219 --> 00:43:34,836 Ofițer, a avut loc un schimb de focuri. 510 00:43:34,854 --> 00:43:36,848 - În regulă ! - În dimineața asta, la Hunter College. 511 00:43:36,872 --> 00:43:38,614 Sunt morți. La naiba ! 512 00:43:38,866 --> 00:43:42,196 - Haideți, niște nebuni... - Calmați-vă, domnule ! 513 00:43:42,353 --> 00:43:43,549 Vă rog, ascultați-mă ! 514 00:43:43,675 --> 00:43:45,629 Au fost focuri de armă în dimineața asta și... 515 00:43:45,981 --> 00:43:49,406 Sunt în duba Con Ed, chiar după colț. 516 00:43:51,925 --> 00:43:53,614 Ce crezi că faci ? 517 00:44:05,895 --> 00:44:07,106 - Ai grijă ! - Ce faci ? 518 00:44:27,894 --> 00:44:28,957 Au reușit ! 519 00:44:29,294 --> 00:44:31,491 Bine ați venit, astronauți Apollo. 520 00:44:56,340 --> 00:44:57,341 Mișcați-vă, faceți loc ! 521 00:45:05,525 --> 00:45:06,693 Ai grijă ! 522 00:45:08,653 --> 00:45:09,927 Mișcați-vă ! Repede ! 523 00:45:24,568 --> 00:45:25,569 Mișcați-vă ! 524 00:45:36,108 --> 00:45:37,516 Grăbește-te ! 525 00:45:58,077 --> 00:46:00,680 Haide, e ridicol. E un cal. 526 00:46:00,884 --> 00:46:01,885 Asta e ! 527 00:46:04,270 --> 00:46:06,186 - Domnule ! - Haide, pe aici. 528 00:46:06,398 --> 00:46:07,489 Ține-mi calul ! 529 00:46:08,689 --> 00:46:11,503 Există un transfer către IND Bulevardul Reginei. 530 00:46:20,909 --> 00:46:23,910 Următoarea oprire: Strada 59- Bulevardul Lexington... 531 00:46:25,819 --> 00:46:27,093 Metroul e mai rapid. 532 00:46:28,580 --> 00:46:32,450 Oamenii au tendința să romanțeze, chiar dacă e destul de mișto. 533 00:46:32,592 --> 00:46:34,084 Ce urmează, doctore Schmidt ? 534 00:46:35,140 --> 00:46:36,141 Marte ? 535 00:46:37,108 --> 00:46:38,484 Nu, am cucerit spațiul. 536 00:46:40,406 --> 00:46:41,946 Merg către următoarea frontieră. 537 00:46:43,550 --> 00:46:45,801 Ce e dincolo de spațiu ? 538 00:46:49,516 --> 00:46:52,535 Ar fi bine să vă călcați costumul, doctore Schmidt. 539 00:46:53,223 --> 00:46:54,919 Mergem la aeroport într-o oră. 540 00:46:55,310 --> 00:46:56,365 O să vă întâlniți cu președintele. 541 00:46:56,389 --> 00:47:00,025 Dacă președintele e deranjat de cute, poate ar trebui să vă găsiți alt fizician. 542 00:47:01,334 --> 00:47:03,179 - Pot să folosesc asta ? - Nu ! 543 00:47:03,508 --> 00:47:04,521 Da ! 544 00:47:06,151 --> 00:47:07,372 Baxter ! 545 00:47:10,975 --> 00:47:13,387 E pentru dumneata, domnule doctor. 546 00:47:15,892 --> 00:47:17,878 Poate merg mai târziu la Los Angeles. 547 00:47:18,011 --> 00:47:20,161 Aștept o livrare în curând. 548 00:47:23,587 --> 00:47:24,467 Spune ! 549 00:47:24,478 --> 00:47:26,018 Oamenii tăi au făcut mizerie. 550 00:47:26,565 --> 00:47:27,484 Chiar ? 551 00:47:27,580 --> 00:47:29,964 Domnișoara Shaw s-a întâlnit cu profesorul Jones. 552 00:47:30,753 --> 00:47:32,348 A luat dispozitivul de la el. 553 00:47:33,193 --> 00:47:34,365 Apoi am pierdut-o. 554 00:47:35,938 --> 00:47:37,674 Și doctorul Jones a scăpat. 555 00:47:38,034 --> 00:47:39,333 Chiar ? 556 00:47:39,410 --> 00:47:40,653 E foarte regretabil. 557 00:47:41,163 --> 00:47:42,814 Trebuie să curăț mizeria de aici, doctore. 558 00:47:42,838 --> 00:47:46,958 În calitate de reprezentant al guvernului, vă îndemn să cooperați. 559 00:47:47,154 --> 00:47:48,936 Urcați-vă în avionul ăla spre Los Angeles. 560 00:47:49,331 --> 00:47:51,074 Și primiți-vă medalia de la președinte. 561 00:47:58,198 --> 00:47:59,220 Alo ? 562 00:47:59,896 --> 00:48:02,706 Sunați-i pe prietenii noștri și aranjați o călătorie cu avionul privat. 563 00:48:03,320 --> 00:48:04,321 Spre Maroc. 564 00:48:04,384 --> 00:48:05,564 Da, domnule ! 565 00:48:06,464 --> 00:48:09,654 Crimele de la universitate au avut loc în plină paradă. 566 00:48:09,870 --> 00:48:13,201 Poliția îl caută pe doctorul Henry Jones, un profesor pensionar. 567 00:48:13,514 --> 00:48:16,640 Un coleg al său a spus la ABC că Jones și-a pierdut recent fiul 568 00:48:16,642 --> 00:48:18,526 și se pregătește de divorț. 569 00:48:21,459 --> 00:48:24,001 Tipul ăsta seamănă cu tine. 570 00:48:25,010 --> 00:48:26,040 Nu ! 571 00:48:26,777 --> 00:48:27,865 Nu ! 572 00:48:29,358 --> 00:48:30,358 Tu ești. 573 00:48:30,632 --> 00:48:31,490 Nu ! Ascultă. 574 00:48:31,524 --> 00:48:33,134 Du-te acasă. Ești beat. El e omul ! 575 00:48:33,228 --> 00:48:34,650 El e criminalul ! 576 00:48:37,185 --> 00:48:38,639 Scuze de întârziere, Indy. 577 00:48:38,827 --> 00:48:41,156 Din cauza traficului de pe pod. 578 00:48:51,376 --> 00:48:52,991 Mă bucur să te văd, Sallah. 579 00:48:54,042 --> 00:48:56,144 Aș vrea să spun la fel, prietene vechi. 580 00:48:59,262 --> 00:49:00,958 Repede, Indy, înăuntru. 581 00:49:05,153 --> 00:49:07,343 Nepoata ta, Helena 582 00:49:07,376 --> 00:49:10,038 a fost arestată anul trecut în Tanger, 583 00:49:11,100 --> 00:49:13,049 pentru licitații cu bunuri de contrabandă. 584 00:49:15,563 --> 00:49:16,665 Mai sunt. 585 00:49:17,699 --> 00:49:20,834 Cauțiunea ei a fost plătită de Aziz Raheem. 586 00:49:21,852 --> 00:49:24,740 Aziz Rahim e fiul marelui Rahim, 587 00:49:24,771 --> 00:49:27,220 un cunoscut gangster marocan. 588 00:49:29,214 --> 00:49:34,087 Bătrânul Rahim deține Hotelul Atlantic din Tanger 589 00:49:34,787 --> 00:49:39,301 unde săptămâna asta e găzduită licitația anuală 590 00:49:40,111 --> 00:49:42,059 de antichități furate. 591 00:49:43,028 --> 00:49:45,189 Toate VIP-urile sunt deja acolo. 592 00:49:45,734 --> 00:49:47,241 Alia ! Jabbari ! 593 00:49:47,590 --> 00:49:51,339 Acesta este omul grozav care ne-a adus familia în America în timpul războiului. 594 00:49:52,049 --> 00:49:54,665 Când a avut loc criza Suezului ? 595 00:49:55,268 --> 00:49:56,569 În 1956. 596 00:49:57,466 --> 00:49:59,127 Absolut uimitor, Jabbari. 597 00:49:59,152 --> 00:50:01,591 Nepoții mei se uită mult la televizor 598 00:50:01,625 --> 00:50:04,324 dar își cunosc istoria. 599 00:50:04,349 --> 00:50:07,902 Ei înțeleg ce înseamnă să fii american și egiptean. 600 00:50:09,327 --> 00:50:11,469 Am nevoie de o mașină să mă ducă la aeroport, Sallah. 601 00:50:12,651 --> 00:50:15,414 Dacă fugi, poliția va presupune că ești vinovat. 602 00:50:15,803 --> 00:50:19,246 Fără Helena și fără cadran, oricum sunt acuzat de crimă. 603 00:50:20,348 --> 00:50:21,682 Te-ai gândit să o suni pe Marion ? 604 00:50:23,093 --> 00:50:24,508 Ea nu vrea să vorbească cu mine. 605 00:50:30,497 --> 00:50:34,239 Bine ați venit la Aeroportul Internațional John F. Kennedy din New York. 606 00:50:34,263 --> 00:50:36,265 Etajul de sus e pentru pasagerii PanAmerican. 607 00:50:37,361 --> 00:50:39,442 Am mai luat ceva din apartamentul tău. 608 00:50:39,469 --> 00:50:40,743 Era sub pat. 609 00:50:45,710 --> 00:50:46,791 Mulțumesc, Sallah ! 610 00:50:49,235 --> 00:50:50,849 Mi-am adus și pașaportul. 611 00:50:53,099 --> 00:50:54,260 Te pot ajuta 612 00:50:54,320 --> 00:50:55,415 În Tanger ? 613 00:50:55,435 --> 00:50:56,923 Oriunde ne duce destinul ! 614 00:50:57,986 --> 00:50:59,027 Indy, eu... 615 00:50:59,994 --> 00:51:01,433 Mi-e dor de deșert, 616 00:51:02,074 --> 00:51:03,348 mi-e dor de mare 617 00:51:04,929 --> 00:51:06,807 mi-e dor să mă trezesc în fiecare dimineață 618 00:51:06,854 --> 00:51:09,773 întrebându-ne ce aventură interesantă ne va aduce ziua. 619 00:51:10,957 --> 00:51:12,912 Asta nu-i o aventură, Sallah. 620 00:51:14,412 --> 00:51:16,934 Zilele acelea au trecut. 621 00:51:17,092 --> 00:51:18,280 Poate ! 622 00:51:18,347 --> 00:51:19,480 Poate că nu ! 623 00:51:24,159 --> 00:51:26,727 Fă-i să sufere, Indiana Jones ! 624 00:51:38,309 --> 00:51:39,361 Șampanie ? 625 00:51:39,723 --> 00:51:41,652 Cursa spre Tanger durează patru ore. 626 00:51:49,413 --> 00:51:50,987 Whisky-ul dumneavoastră, domnule. 627 00:51:51,435 --> 00:51:52,676 Mulțumesc ! 628 00:51:59,384 --> 00:52:00,985 Bas ! Haide, Bas ! 629 00:52:01,051 --> 00:52:02,765 - Deschide ușa ! - Nu ! 630 00:52:02,806 --> 00:52:04,493 - Nu intra, Indy ! - Deschide ușa ! 631 00:52:07,509 --> 00:52:09,491 Germanii au avut dreptate. 632 00:52:10,087 --> 00:52:11,995 - Ce ? - Este prea important. E prea mult. 633 00:52:12,026 --> 00:52:13,206 Stai, stai, stai. 634 00:52:13,233 --> 00:52:14,806 - Bas ! - Nu. 635 00:52:15,048 --> 00:52:17,022 - Ce faci ? - M-ai auzit. 636 00:52:17,331 --> 00:52:19,076 Nu înțeleg, Bas ! 637 00:52:19,451 --> 00:52:21,418 Am încercat să-ți explic jos 638 00:52:21,513 --> 00:52:23,856 dar tu ai ignorat totul. - Îți sperii fiica ! 639 00:52:26,017 --> 00:52:28,065 Indy, Arhimede 640 00:52:28,333 --> 00:52:30,554 descoperise previziunile meteo temporare. 641 00:52:30,609 --> 00:52:33,229 Arhimede a fost un matematician, Bas, 642 00:52:33,575 --> 00:52:34,882 nu un magician. 643 00:52:34,981 --> 00:52:37,318 Putea să prevadă fisurile temporale. 644 00:52:37,472 --> 00:52:39,233 Fisuri în timp ? 645 00:52:39,474 --> 00:52:42,568 - Nu poți dovedi asta, Bas ! - Nu încă. 646 00:52:42,689 --> 00:52:45,646 Ceea ce face o știință e să dovedească ! 647 00:52:59,791 --> 00:53:00,819 Haide, Bas ! 648 00:53:02,782 --> 00:53:04,510 Nu trebuia să-ți dau ăsta. 649 00:53:05,011 --> 00:53:06,673 Aparține muzeului, așa că... 650 00:53:07,374 --> 00:53:08,909 Dă-mi-l ! Te rog ! 651 00:53:12,833 --> 00:53:14,047 Dacă ți-l dau 652 00:53:15,236 --> 00:53:16,744 trebuie să fie distrus. 653 00:53:18,249 --> 00:53:19,383 O s-o fac eu. 654 00:53:21,993 --> 00:53:23,428 O să-l distrug, Bas. 655 00:53:25,820 --> 00:53:27,060 Promiți ? 656 00:53:32,944 --> 00:53:34,499 Îmi pare rău pentru asta. 657 00:53:34,579 --> 00:53:35,720 E numai vina mea. 658 00:53:38,079 --> 00:53:39,627 - Rămâneți aici ? - Da ! 659 00:53:39,652 --> 00:53:41,746 Bine, trebuie să prind avionul. 660 00:53:41,793 --> 00:53:44,566 Dacă cineva găsește desenele, va avea ambele jumătăți. 661 00:53:44,703 --> 00:53:46,164 Deci trebuie să rămână îngropate. 662 00:53:46,270 --> 00:53:47,138 Știu, Bas. 663 00:53:47,163 --> 00:53:49,173 - Trebuie să-l distrugi. - O s-o fac, Bas. 664 00:53:49,198 --> 00:53:50,789 - Mă înțelegi ? - O să-l distrug. 665 00:53:50,814 --> 00:53:51,798 Distruge-l ! 666 00:53:51,824 --> 00:53:52,905 - O să-l distrug... - Bine ! 667 00:53:52,933 --> 00:53:54,514 Mi-ai promis, nu uita asta. 668 00:53:54,539 --> 00:53:55,619 Îți promit ! 669 00:53:55,644 --> 00:53:56,626 Există un motiv, 670 00:53:56,633 --> 00:53:59,330 un motiv pentru care Arhimede l-a spart în două. 671 00:53:59,610 --> 00:54:01,245 Știu, Bas ! 672 00:54:01,352 --> 00:54:02,514 Indy ! 673 00:54:04,336 --> 00:54:05,515 Mulțumesc, Wombat ! 674 00:54:05,862 --> 00:54:07,530 Se va face bine în câteva zile. 675 00:54:09,746 --> 00:54:11,460 O să te sun imediat ce aterizez. 676 00:54:16,264 --> 00:54:17,597 Doamnelor și domnilor, 677 00:54:17,645 --> 00:54:19,984 aterizăm în Tanger în 20 de minute. 678 00:54:20,094 --> 00:54:21,681 Liniile Aeriene Regale Marocane 679 00:54:53,978 --> 00:54:55,252 - Nu mai bea ! - Ce faci ? 680 00:54:55,416 --> 00:54:57,027 - Destul cu șampania ! - Cum... ? 681 00:54:57,176 --> 00:54:58,259 Rămân ! 682 00:54:58,279 --> 00:54:59,732 Du-te acasă ! 683 00:55:16,509 --> 00:55:18,945 Ea e aici, domnule. 684 00:55:23,056 --> 00:55:24,070 E din bronz 685 00:55:24,230 --> 00:55:25,330 aproape complet. 686 00:55:25,398 --> 00:55:27,026 E un ceas astronomic. 687 00:55:27,710 --> 00:55:29,924 Fabricat în secolul al III-lea î.Hr. 688 00:55:30,005 --> 00:55:34,002 Și făcut de Arhimede însuși. 689 00:55:35,995 --> 00:55:37,642 Să începem de la 20 de mii. 690 00:55:37,676 --> 00:55:38,910 Douăzeci de mii ! Mulțumesc foarte mult ! 691 00:55:38,934 --> 00:55:40,038 Treizeci de mii ! 692 00:55:40,651 --> 00:55:41,699 Contoare verzi, 693 00:55:41,754 --> 00:55:43,023 putere maximă. 694 00:55:43,157 --> 00:55:45,600 Când va ajunge la 137 km/h, o să-l iau. 695 00:55:46,077 --> 00:55:47,117 Ce urmează ? 696 00:55:47,158 --> 00:55:49,129 - Ajută-l, Louis. E adorabil. - Trage jugul. 697 00:55:49,377 --> 00:55:51,671 - Am făcut-o. Zbor ! - Da, e aeropurtat. 698 00:55:51,696 --> 00:55:53,035 - Dă-mi o înghițitură ! - Să ridic flapsurile ? 699 00:55:53,059 --> 00:55:55,179 Nu atinge flapsurile până la 120 de metri. 700 00:55:55,206 --> 00:55:56,988 Scade viteza până la 190 pe oră. 701 00:55:57,229 --> 00:55:58,597 Bine ! 702 00:56:00,844 --> 00:56:03,212 - E o licitație privată, tataie. - Trebuie să intru. 703 00:56:03,259 --> 00:56:05,889 Nu puteți intra fără parolă. Nu fac eu regulile. 704 00:56:08,531 --> 00:56:10,339 - Care-i oferta actuală ? - Cincizeci de mii... 705 00:56:10,462 --> 00:56:12,606 Licitez 55 de mii. 706 00:56:12,637 --> 00:56:13,824 - Cine dă șaizeci ? - Șaizeci ! 707 00:56:13,851 --> 00:56:15,167 - Șaizeci ! - Șaizeci și cinci ! 708 00:56:15,517 --> 00:56:16,945 - Șaizeci și cinci ! Șaptezeci ? - Șaptezeci și cinci ! 709 00:56:16,969 --> 00:56:18,231 - Șaptezeci și cinci ! Optzeci ? - Optzeci ! 710 00:56:18,255 --> 00:56:20,765 - Optzeci și cinci ! - Ce ziceți de nouăzeci de mii ? 711 00:56:26,900 --> 00:56:28,074 Licitația asta e privată. 712 00:56:28,108 --> 00:56:29,345 Licitația asta s-a încheiat. 713 00:56:29,613 --> 00:56:31,147 Dimpotrivă, abia a început. 714 00:56:31,172 --> 00:56:32,288 - O sută ! - O sută de mii ! 715 00:56:32,568 --> 00:56:34,263 Îmi place pălăria, 716 00:56:34,288 --> 00:56:35,673 te face să arăți cel puțin doi ani mai tânăr. 717 00:56:35,697 --> 00:56:36,711 Mulțumesc ! 718 00:56:37,035 --> 00:56:38,679 - Bine lucrat ! 110 mii ! - Am spus că licitația s-a terminat. 719 00:56:38,703 --> 00:56:40,057 Scuză-mă, cine-i tipul ăsta ? 720 00:56:40,206 --> 00:56:41,657 - Nu-l băgați în seamă. - Sunt nașul ei. 721 00:56:41,681 --> 00:56:43,777 I-a trecut ora de culcare. 722 00:56:43,798 --> 00:56:45,187 - Haide, Wombat ! - N-am de gând să fac asta. 723 00:56:45,192 --> 00:56:46,812 Vrei să explici asta polițiștilor de la bar ? 724 00:56:46,836 --> 00:56:48,296 Pe care i-am mituit ? 725 00:56:48,744 --> 00:56:50,365 Asta te depășește, Jonesy. 726 00:56:50,391 --> 00:56:51,935 - Jonesy ? - Crezi că sunt o infractoare ? 727 00:56:51,959 --> 00:56:53,901 El e cel căutat pentru crimă. 728 00:56:53,926 --> 00:56:56,034 Ce imagine frumoasă din New York Herald. 130 de mii ! 729 00:56:56,061 --> 00:56:57,830 N-am ucis pe nimeni. 730 00:56:57,855 --> 00:56:59,814 - Nu puteți trece. - Și tu o știi ! 731 00:57:00,681 --> 00:57:03,791 Dar oricine a făcut-o, caută asta. 732 00:57:04,383 --> 00:57:06,384 Ce aveți aici e cutia Pandorei. 733 00:57:07,518 --> 00:57:08,953 Nu, de fapt... 734 00:57:09,697 --> 00:57:11,220 E cutia mea. 735 00:57:13,701 --> 00:57:14,809 Tu ! 736 00:57:16,431 --> 00:57:17,852 Ne cunoaștem ? 737 00:57:17,880 --> 00:57:18,778 Nu ? 738 00:57:18,825 --> 00:57:20,379 Memoria mea e puțin confuză 739 00:57:20,426 --> 00:57:22,148 dar fața ta îmi pare cunoscută. 740 00:57:22,867 --> 00:57:24,187 Mai ești nazist ? 741 00:57:27,913 --> 00:57:30,149 Mă confunzi. Mă numesc Schmidt ! 742 00:57:30,676 --> 00:57:32,838 Profesorul Schmidt de la Universitatea din Alabama. 743 00:57:34,551 --> 00:57:35,638 Profesore Schmidt 744 00:57:36,000 --> 00:57:37,447 mă bucur să vă cunosc personal. 745 00:57:37,942 --> 00:57:39,703 - 150 de mii ! - După scurta noastră conversație... 746 00:57:39,727 --> 00:57:41,929 Credeam că am făcut o înțelegere în privința cadranului. 747 00:57:41,961 --> 00:57:44,277 Ultima dată când am văzut pe cineva care arăta ca tine, 748 00:57:44,311 --> 00:57:46,298 și el umbla după asta. 749 00:57:46,627 --> 00:57:48,421 A oferit puțin, profesore. 750 00:57:48,446 --> 00:57:49,974 Dar vestea bună este că acum ești aici. 751 00:57:49,998 --> 00:57:52,318 - Licitația e la 160 de mii. - Se pare că nu înțelegeți, doamnă Shaw. 752 00:57:52,342 --> 00:57:53,690 Relicva asta îmi aparține. 753 00:57:53,731 --> 00:57:55,295 Nu-i a ta. Ai furat-o ! 754 00:57:55,408 --> 00:57:56,423 Apoi ai furat-o tu. 755 00:57:56,477 --> 00:57:58,213 Apoi am furat-o eu. Se numește capitalism. 756 00:57:58,238 --> 00:57:59,060 Licitația e la 160 de mii ! 757 00:57:59,074 --> 00:58:00,161 - 160 de mii ! - 170 de mii ! 758 00:58:00,186 --> 00:58:01,523 Trebuia să rămâi în New York. 759 00:58:01,611 --> 00:58:03,346 - 170 de mii ? - Tu trebuia să rămâi în Polonia. 760 00:58:03,371 --> 00:58:05,068 170, cine oferă mai mult ? 761 00:58:05,322 --> 00:58:06,602 O dată, de două ori... 762 00:58:07,167 --> 00:58:08,249 Vândut ! 763 00:58:08,568 --> 00:58:09,589 La o parte ! 764 00:58:11,343 --> 00:58:12,418 Luați cadranul ! 765 00:58:27,600 --> 00:58:28,320 Bună, Claude ! 766 00:58:28,407 --> 00:58:29,808 Nu trebuia să te întorci, Helena. 767 00:58:39,039 --> 00:58:40,140 Dați-vă la o parte ! 768 00:58:51,342 --> 00:58:52,524 Teddy ! 769 00:59:06,360 --> 00:59:07,787 Rahim spune să rămâi. 770 00:59:19,816 --> 00:59:20,818 Mulțumesc ! 771 00:59:33,466 --> 00:59:35,194 Ne vedem în trecut, doctore Jones. 772 01:00:01,985 --> 01:00:02,999 E taxiul meu. 773 01:00:08,520 --> 01:00:09,880 Spune-le să se retragă. 774 01:00:09,908 --> 01:00:11,089 O să le spun să te împuște. 775 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Bine, băieți. 776 01:00:15,831 --> 01:00:17,186 Lăsați armele jos. 777 01:00:17,599 --> 01:00:18,733 Mai jos. 778 01:00:21,049 --> 01:00:22,116 Bine ! 779 01:00:22,997 --> 01:00:24,332 E mai bine. 780 01:00:28,480 --> 01:00:29,634 Doamne ! 781 01:00:40,110 --> 01:00:41,151 Rahim ! 782 01:00:42,309 --> 01:00:43,624 Ești în pijamale ! 783 01:00:44,271 --> 01:00:45,832 Dormeam, Helena. 784 01:00:46,408 --> 01:00:47,489 Liniștit. 785 01:00:48,570 --> 01:00:49,698 Apoi m-a trezit tata 786 01:00:50,598 --> 01:00:52,901 și mi-a spus că te-ai întors la hotelul nostru. 787 01:00:54,400 --> 01:00:56,327 Apoi mi-a dat sabia asta 788 01:00:57,301 --> 01:00:59,917 și mi-a spus să vin acasă cu capul tău. 789 01:01:01,633 --> 01:01:05,062 Trebuie să fie partea asta a corpului ? 790 01:01:10,820 --> 01:01:13,215 Poate te-ai întors pentru că m-ai iubit. 791 01:01:13,610 --> 01:01:14,811 Rahim ! 792 01:01:15,415 --> 01:01:16,883 Aveam o piesă de vândut 793 01:01:17,016 --> 01:01:19,358 Scuzați-mă, piesa despre care vorbiți 794 01:01:19,385 --> 01:01:20,777 îmi aparține de fapt. - Nu te amesteca ! 795 01:01:20,801 --> 01:01:22,210 - Și băieți răi... - În asta. 796 01:01:22,260 --> 01:01:24,248 - Foarte rău. Ea a plecat cu el... - Nu te amesteca... 797 01:01:24,272 --> 01:01:25,769 - În treaba mea. - E noul bărbat ? 798 01:01:25,796 --> 01:01:27,103 Nu. E complicat ! 799 01:01:28,672 --> 01:01:30,340 Ce-i datorezi tipului ăsta ? 800 01:01:30,368 --> 01:01:32,465 Doar niște bani de cauțiune și o viață confortabilă. 801 01:01:32,490 --> 01:01:34,371 Presupun că ai furat inelul. 802 01:01:34,398 --> 01:01:35,699 N-am obținut cât mă gândeam. 803 01:01:36,273 --> 01:01:37,414 O să te omor ! 804 01:01:37,461 --> 01:01:38,728 Așteaptă ! 805 01:01:44,666 --> 01:01:46,320 Ai făcut să vrea să mă omoare ! 806 01:01:46,347 --> 01:01:49,116 Nu eu am legături cu un mafiot ! 807 01:01:49,231 --> 01:01:52,047 N-am nevoie de predici de la un hoț de morminte. 808 01:01:52,409 --> 01:01:53,803 Nu sunt un hoț de morminte ! 809 01:01:53,828 --> 01:01:55,845 Am făcut lucruri importante cu tatăl tău. 810 01:01:58,197 --> 01:02:00,706 Să nu-mi spui că aventurile tale au fost în scopuri nobile ? 811 01:02:00,740 --> 01:02:02,055 Că au fost pentru adrenalină. 812 01:02:04,725 --> 01:02:06,795 Bine lucrat, Teddy ! 813 01:02:06,799 --> 01:02:08,081 Haide, puștiule ! 814 01:02:19,196 --> 01:02:21,129 - Helena ! - Înapoi, înapoi ! 815 01:02:39,147 --> 01:02:39,954 Nu pe aici ! 816 01:02:39,961 --> 01:02:41,289 Nu știi unde să mergi, Indy. 817 01:02:41,314 --> 01:02:43,595 - Ascultă-mă, el cunoaște orașul. - Cunosc Tangerul ! 818 01:02:48,059 --> 01:02:49,153 Uite-l ! 819 01:02:54,194 --> 01:02:55,448 Mai repede ! 820 01:02:56,156 --> 01:02:57,903 Zece minute până la aeroport, șefu'. 821 01:03:00,290 --> 01:03:02,966 Nu sunt sigur că Schmidt e un profesor adevărat. 822 01:03:03,018 --> 01:03:05,413 - E un nazist. - Întoarce aici ! 823 01:03:22,194 --> 01:03:23,818 Nu fă asta, Helena. 824 01:03:31,928 --> 01:03:33,216 Pe aici... 825 01:03:34,318 --> 01:03:35,479 Strecoară-te ! 826 01:03:36,374 --> 01:03:37,541 Helena ! 827 01:03:50,762 --> 01:03:52,110 Ce naiba ? 828 01:03:58,578 --> 01:03:59,773 Helena ! 829 01:04:13,923 --> 01:04:15,191 Haide ! 830 01:04:49,308 --> 01:04:51,456 Crezi c-ar fi mândru de asta ? 831 01:04:51,890 --> 01:04:53,037 Cine ? 832 01:04:54,460 --> 01:04:55,621 Tatăl tău... 833 01:04:55,712 --> 01:04:58,247 Singura fiică, să-și vândă sufletul pentru bani de cauțiune. 834 01:04:58,775 --> 01:05:00,131 Sună frumos când o spui tu. 835 01:05:00,156 --> 01:05:01,799 Nu e vorba doar de banii de cauțiune. 836 01:05:01,937 --> 01:05:04,125 - O parte sunt datorii la jocuri. - Mulțumesc, Teddy ! 837 01:05:04,417 --> 01:05:05,632 - Helena ! - Nu ! 838 01:05:06,442 --> 01:05:07,656 Helena ! 839 01:05:09,240 --> 01:05:11,088 Cum ai ajuns așa ? 840 01:05:11,160 --> 01:05:12,435 Vrei să spui inteligentă ? 841 01:05:12,482 --> 01:05:14,605 Îndrăzneață ? Frumoasă ? Independentă ? 842 01:05:40,479 --> 01:05:41,667 Stai așa ! 843 01:05:44,767 --> 01:05:46,983 Ia-o pe aici ! 844 01:05:55,414 --> 01:05:56,448 Uite-l ! 845 01:06:23,939 --> 01:06:25,227 La stânga ! 846 01:06:26,218 --> 01:06:27,746 Treci la conducere, Teddy ! 847 01:06:29,576 --> 01:06:30,683 Ce faci ? 848 01:06:30,772 --> 01:06:32,254 Iau înapoi ce-i al meu. 849 01:06:33,252 --> 01:06:34,513 Helena ! 850 01:06:38,321 --> 01:06:40,055 La naiba, ești nebun ? 851 01:06:43,472 --> 01:06:44,553 Helena ! 852 01:06:48,722 --> 01:06:50,149 - Ia arma ! - Doamnă Shaw ! 853 01:07:16,055 --> 01:07:17,151 Lasă-mă în pace ! 854 01:07:17,197 --> 01:07:18,973 Haide, dă-mi cadranul ! 855 01:07:21,596 --> 01:07:22,684 Helena ! 856 01:07:31,804 --> 01:07:34,106 - Întoarce-te, au luat-o pe acolo. - A plecat. 857 01:07:34,181 --> 01:07:35,302 Dă-te la o parte ! 858 01:07:39,628 --> 01:07:42,577 N-am venit aici să te salvez de logodnicul tău. 859 01:07:42,617 --> 01:07:43,751 Să mă salvezi ? 860 01:07:48,880 --> 01:07:50,474 Vreau doar cadranul, la naiba ! 861 01:08:09,816 --> 01:08:12,018 Mâinile la ceafă ! 862 01:08:12,390 --> 01:08:13,941 Nu mi-a fost ușor să plec. 863 01:08:13,966 --> 01:08:16,370 - Tatăl tău ar fi fost încă în viață. - Dar nu e, Indy. 864 01:08:16,403 --> 01:08:17,832 E ceva în neregulă cu motorul. 865 01:08:17,902 --> 01:08:19,937 Dacă ar fi existat cineva ca tatăl meu 866 01:08:20,163 --> 01:08:23,066 cineva cu adevărat potrivit pentru asta. 867 01:08:23,338 --> 01:08:25,528 - Nu ai nici cea mai mică idee. - Nu te învinovăți. 868 01:08:25,561 --> 01:08:27,329 Adică, ce înțelegi prin naș ? 869 01:08:28,871 --> 01:08:30,851 Familia n-a fost niciodată punctul tău forte. 870 01:08:31,477 --> 01:08:33,545 - Apropo, cât e ceasul ? - Este... 871 01:08:34,163 --> 01:08:35,290 Asta nu-i corect. 872 01:08:35,666 --> 01:08:36,679 Dă-mi-l înapoi ! 873 01:08:36,741 --> 01:08:38,095 A fost ceasul tatălui meu ! 874 01:08:40,546 --> 01:08:41,907 Dă-i-l înapoi ! 875 01:08:45,957 --> 01:08:47,345 O să pleci din oraș cu mine. 876 01:08:47,371 --> 01:08:48,752 Rahim o să te caute și pe tine. 877 01:08:49,287 --> 01:08:50,694 Se duc la aeroportul din Tanger. 878 01:08:50,745 --> 01:08:53,847 Deci trebuie să prindem trenul ca să luăm avionul spre Casablanca. 879 01:08:54,820 --> 01:08:55,975 Ce a fost asta ? 880 01:09:01,357 --> 01:09:02,685 La naiba ! 881 01:09:04,265 --> 01:09:05,539 Bine ! 882 01:09:05,863 --> 01:09:06,937 Știu, domnule. 883 01:09:08,994 --> 01:09:10,049 Bine ! 884 01:09:11,057 --> 01:09:12,338 Am înțeles ! 885 01:09:17,360 --> 01:09:18,374 Ei ne-au abandonat. 886 01:09:18,635 --> 01:09:19,856 I-am speriat. 887 01:09:20,343 --> 01:09:21,611 - Pentru că ei nu înțeleg. - Nu ! 888 01:09:22,311 --> 01:09:24,426 Pentru că partenerii tăi au ucis civili americani 889 01:09:24,460 --> 01:09:26,661 și au distrus o paradă națională televizată. 890 01:09:27,102 --> 01:09:29,991 Pentru că l-ai înfruntat pe președintele Statelor Unite, 891 01:09:30,173 --> 01:09:31,561 ai plecat în Maroc 892 01:09:31,588 --> 01:09:34,351 și ai provocat un incident care a necesitat o evacuare militară ! 893 01:09:36,014 --> 01:09:38,143 Făceți-mi legătura la Washington și o să le explic totul. 894 01:09:38,150 --> 01:09:39,196 Ei vor să dispari. 895 01:09:39,383 --> 01:09:41,037 Acum avem jumătate de cadran. 896 01:09:41,795 --> 01:09:43,510 Ei încearcă doar să te mențină fericit. 897 01:09:44,017 --> 01:09:45,710 Te vor lăsa să-l cauți în continuare. 898 01:09:45,818 --> 01:09:47,120 Niciodată nu le-a păsat de asta. 899 01:09:47,219 --> 01:09:49,861 Le va păsa, doamnă Mason, când vor înțelege ce poate face. 900 01:09:49,966 --> 01:09:51,214 Tu i-ai pus pe Lună. 901 01:09:51,762 --> 01:09:53,218 Au obținut ceea ce au vrut. 902 01:09:54,313 --> 01:09:56,956 În regulă, puneți-vă centurile de siguranță, vom ateriza în Spania. 903 01:09:57,001 --> 01:09:59,076 C-9 o să vă ducă la Maxwell. 904 01:09:59,101 --> 01:10:00,506 Nu mă întorc în Alabama ! 905 01:10:00,639 --> 01:10:03,114 Tot ce avem nevoie e un vas să mergem pe Mediterană. 906 01:10:03,648 --> 01:10:05,316 Desenele ne vor conduce la... 907 01:10:05,376 --> 01:10:07,332 Vă rog, doamnă Mason ! 908 01:10:07,382 --> 01:10:08,703 Dați-mi drumul, domnule Schmidt. 909 01:10:08,730 --> 01:10:10,424 V-o cer personal. 910 01:10:11,198 --> 01:10:12,525 Ești atât de dezgustător, doctore 911 01:10:42,988 --> 01:10:44,109 Schmidt ! 912 01:10:45,183 --> 01:10:47,598 Numele meu e Voller ! 913 01:10:49,609 --> 01:10:50,924 Jurgen Voller ! 914 01:11:04,262 --> 01:11:05,450 Ăsta-i un elicopter CH. 915 01:11:06,332 --> 01:11:07,527 Un elicopter american. 916 01:11:08,757 --> 01:11:10,505 I-ați cunoscut pe frații Wright ? 917 01:11:10,883 --> 01:11:12,190 - Ce ? - Frații Wright. 918 01:11:12,337 --> 01:11:13,405 Orville și Wilbur. 919 01:11:13,465 --> 01:11:15,899 Au inventat avionul și au locuit în Indiana. 920 01:11:16,050 --> 01:11:17,652 Wilbur s-a născut în Indiana. 921 01:11:17,796 --> 01:11:19,703 Nu sunt din Indiana, Teddy. 922 01:11:20,379 --> 01:11:22,721 Și frații Wright s-au născut în timpul Războiului Civil. 923 01:11:23,069 --> 01:11:24,957 Am crezut că poate ați fost la școală cu ei. 924 01:11:26,896 --> 01:11:28,890 Haide, Indy, asta a fost amuzant. 925 01:11:29,341 --> 01:11:30,402 Amuzant ? 926 01:11:31,349 --> 01:11:34,892 Sunt blocat în Tanger cu doi hoți și un taxi stricat. 927 01:11:35,136 --> 01:11:36,350 Sunt căutat pentru crimă. 928 01:11:36,375 --> 01:11:38,445 Naziștii au jumătate din cadranul lui Arhimede. 929 01:11:38,470 --> 01:11:40,020 Și caietele tatălui tău. 930 01:11:41,149 --> 01:11:42,349 Am o copie a lor. 931 01:11:43,192 --> 01:11:44,736 A caietelor tatălui meu. Am făcut o copie. 932 01:11:44,760 --> 01:11:45,854 Unde e ? 933 01:11:47,005 --> 01:11:48,686 Ai memorat cinci caiete ? 934 01:11:48,898 --> 01:11:51,979 Șapte ! Sigur că nu. Jumătate din ele erau foarte plictisitoare 935 01:11:52,709 --> 01:11:54,943 Doar cele mai importante părți. 936 01:11:56,094 --> 01:11:57,308 Cum ar fi ? 937 01:11:57,465 --> 01:11:58,720 Locația ilustrațiilor. 938 01:11:58,800 --> 01:12:00,594 Nimeni nu știe unde se află ilustrațiile. 939 01:12:00,639 --> 01:12:02,274 - Tata știa. - Nu, nu știa. 940 01:12:02,308 --> 01:12:03,376 Da ! 941 01:12:03,416 --> 01:12:05,164 - Da, știa. - Ce e o ilustrație ? 942 01:12:05,364 --> 01:12:06,733 E calea spre a doua jumătate a cadranului. 943 01:12:06,757 --> 01:12:08,386 Întreab-o dacă știe în ce limbă ! 944 01:12:08,411 --> 01:12:10,408 Nu e scrisă în nicio limbă. E doar un cod. 945 01:12:10,459 --> 01:12:11,787 Ce cod ? 946 01:12:11,856 --> 01:12:13,417 Arhimede a folosit două coduri: 947 01:12:13,465 --> 01:12:15,115 sistemul liniar B și pătratul lui Polybius. 948 01:12:15,139 --> 01:12:18,727 Chiar dacă găsești ilustrațiile, fără mine nu le poți citi. 949 01:12:19,083 --> 01:12:20,278 Te rog ! 950 01:12:20,519 --> 01:12:22,692 Tata m-a învățat să-l citesc pe Polibiu când aveam nouă ani. 951 01:12:22,716 --> 01:12:24,244 Lăsa bilete prin casă: 952 01:12:24,269 --> 01:12:25,231 Fă-ți curat în cameră. 953 01:12:25,256 --> 01:12:26,485 Nu te băga în coniacul meu. 954 01:12:27,570 --> 01:12:29,085 Și dacă e vorba de liniar B ? 955 01:12:29,805 --> 01:12:31,900 Jumătate din el este scris în sistemul lui Polybius. 956 01:12:32,055 --> 01:12:33,336 Dă-mi asta ! 957 01:12:34,816 --> 01:12:35,956 N-o să funcționeze ! 958 01:12:36,003 --> 01:12:38,498 Guma de mestecat marocană e făcută din suc de Manilkara 959 01:12:38,742 --> 01:12:39,850 rezistent la căldură. 960 01:12:41,382 --> 01:12:43,824 Încearcă s-o pornești. 961 01:12:47,616 --> 01:12:48,817 - Pornește ! - O fac acum. 962 01:12:53,173 --> 01:12:54,728 - Ce părere ai ? - N-o să reziste. 963 01:12:55,130 --> 01:12:56,858 Du-ne la gară. 964 01:12:56,918 --> 01:12:57,966 Pe noi ? 965 01:12:58,335 --> 01:12:59,742 - Vii acasă ? - Nu ! 966 01:12:59,767 --> 01:13:00,997 Mă duc la Casablanca. 967 01:13:01,647 --> 01:13:03,461 Apoi iau avionul către Marea Egee. 968 01:13:03,502 --> 01:13:04,663 Ca și tine. 969 01:13:04,754 --> 01:13:06,481 Ce te face să crezi că merg pe Marea Egee ? 970 01:13:06,524 --> 01:13:08,945 Trebuie să ajungi la desene înaintea naziștilor. 971 01:13:09,768 --> 01:13:12,196 Arhimede era înconjurat de romani. 972 01:13:12,581 --> 01:13:13,801 Altfel, unde ai fi ? 973 01:13:13,908 --> 01:13:15,303 Marea Egee e imensă. 974 01:13:15,356 --> 01:13:16,517 Avem nevoie de coordonate. 975 01:13:16,542 --> 01:13:18,046 Și nu ai o barcă. 976 01:13:20,841 --> 01:13:23,429 Am un vechi prieten în Grecia, 977 01:13:23,503 --> 01:13:25,038 un scafandru experimentat, 978 01:13:25,077 --> 01:13:27,085 cu o barcă imensă și frumoasă. 979 01:13:27,126 --> 01:13:29,063 O să ne ducă acolo înaintea lor. 980 01:13:29,931 --> 01:13:31,385 Ai nevoie de mine. 981 01:13:32,073 --> 01:13:34,115 Și știi asta. 982 01:13:47,031 --> 01:13:48,313 Tanger 983 01:13:52,155 --> 01:13:53,523 Casablanca 984 01:14:03,816 --> 01:14:05,971 Atena, Grecia 985 01:14:23,465 --> 01:14:24,606 Renny ! 986 01:14:26,880 --> 01:14:27,895 Indy ? 987 01:14:28,623 --> 01:14:29,997 Indy ! 988 01:14:35,168 --> 01:14:37,497 Deci ăsta-i scafandrul expert ? 989 01:14:37,550 --> 01:14:39,597 E cel mai bun scafandru din Spania. 990 01:14:43,282 --> 01:14:47,042 Cel mai bun scafandru din Spania are o barcă păcătoasă. 991 01:14:47,175 --> 01:14:48,303 Termină ! 992 01:14:52,215 --> 01:14:53,288 Ai o altă barcă. 993 01:14:53,389 --> 01:14:54,629 Nu e o barcă. 994 01:15:08,701 --> 01:15:09,809 Mergem aici, 995 01:15:11,441 --> 01:15:14,818 unde au găsit prima parte a mecanismului din Antikythera. 996 01:15:14,875 --> 01:15:16,056 Dar... 997 01:15:17,254 --> 01:15:18,469 Mergem mai departe. 998 01:15:20,189 --> 01:15:23,305 Tatăl meu a dat de urma bătrânului scafandru care a găsit cadranul. 999 01:15:23,946 --> 01:15:25,061 I-a spus 1000 01:15:25,284 --> 01:15:28,174 că nava romană a naufragiat 1001 01:15:28,674 --> 01:15:29,835 la o adâncime de 20 de metri. 1002 01:15:29,912 --> 01:15:32,508 E plină cu scheletele a o sută de centurioni. 1003 01:15:33,872 --> 01:15:35,007 Acolo au găsit-o. 1004 01:15:35,832 --> 01:15:36,833 Dar... 1005 01:15:36,873 --> 01:15:39,788 El a spus că cea mai mare parte a navei a fost distrusă. 1006 01:15:39,812 --> 01:15:42,081 S-a scufundat pe fundul oceanului. 1007 01:15:42,706 --> 01:15:44,674 Prea adânc pentru scafandri de bureți. 1008 01:15:45,482 --> 01:15:48,373 De ce, se întreba tata, o navă... O navă de război romană... 1009 01:15:48,398 --> 01:15:51,664 A pornit din Siracuza cu 100 de centurioni la bord. 1010 01:15:55,346 --> 01:15:57,963 N-au ieșit la plimbare cu jumătate de cadran. 1011 01:16:02,636 --> 01:16:03,917 Aveau desenele. 1012 01:16:07,106 --> 01:16:09,001 Căutau cealaltă jumătate a cadranului. 1013 01:16:12,503 --> 01:16:13,804 Tatăl tău a fost un geniu. 1014 01:16:14,698 --> 01:16:15,725 Da ! 1015 01:16:17,134 --> 01:16:19,296 A fost ! 1016 01:16:38,159 --> 01:16:39,459 Șapte de pică. 1017 01:16:42,403 --> 01:16:43,725 Cum faci asta ? 1018 01:16:45,476 --> 01:16:46,804 Fă-o din nou ! 1019 01:16:50,421 --> 01:16:51,788 Alegeți o carte, doctore Jones. 1020 01:16:59,959 --> 01:17:01,153 Șapte de pică. 1021 01:17:02,864 --> 01:17:04,255 E magic ! 1022 01:17:04,336 --> 01:17:05,470 E un pachet trucat. 1023 01:17:05,751 --> 01:17:07,106 Nu ! 1024 01:17:07,726 --> 01:17:08,987 Te forțez să alegi. 1025 01:17:09,357 --> 01:17:10,486 Prezint cartea. 1026 01:17:10,831 --> 01:17:11,919 Și tu... 1027 01:17:12,215 --> 01:17:13,226 Ai senzația că poți alege, 1028 01:17:13,250 --> 01:17:15,565 Dar, în final, te las să alegi cartea pe care o vreau eu. 1029 01:17:17,677 --> 01:17:18,852 Obiectivul. 1030 01:17:22,444 --> 01:17:24,046 Da. Mâine e o zi mare. 1031 01:17:24,071 --> 01:17:26,576 O să verific liniile de oxigen. 1032 01:17:31,760 --> 01:17:33,875 - Noapte bună, Indy ! - Noapte bună ! 1033 01:17:35,935 --> 01:17:39,211 Îți amintești să fi văzut vreo dată în caietele tatălui tău ? 1034 01:17:40,332 --> 01:17:41,453 Date ? 1035 01:17:41,816 --> 01:17:43,130 Ce date ? 1036 01:17:44,097 --> 01:17:46,252 Datele astea. 1037 01:17:48,992 --> 01:17:51,520 Au fost scrise la nesfârșit în scrisoarea asta. 1038 01:17:52,711 --> 01:17:54,819 20 august 1969 1039 01:17:54,846 --> 01:17:56,527 La trei zile după scufundare, 1040 01:17:56,697 --> 01:17:58,599 în aceeași zi a anului 1939, 1041 01:17:58,992 --> 01:18:01,474 cu două săptămâni înainte ca Hitler să invadeze Polonia. 1042 01:18:03,484 --> 01:18:04,485 Așteaptă ! 1043 01:18:05,463 --> 01:18:08,005 Acum crezi în puterile magice ale cadranului ? 1044 01:18:09,174 --> 01:18:11,103 Eu nu cred în magie, Wombat. 1045 01:18:13,062 --> 01:18:15,831 Dar de câteva ori în viața mea, am văzut lucruri... 1046 01:18:18,612 --> 01:18:20,201 Lucruri pe care nu le puteam explica 1047 01:18:21,768 --> 01:18:23,609 Și am ajuns să cred că nu-i important 1048 01:18:24,410 --> 01:18:25,425 ce crezi 1049 01:18:26,538 --> 01:18:28,026 ci cât de mult crezi. 1050 01:18:31,861 --> 01:18:33,169 Și eu am văzut lucruri, Indy. 1051 01:18:34,089 --> 01:18:36,098 Singurul lucru în care merită să crezi vreodată 1052 01:18:36,833 --> 01:18:37,882 sunt banii. 1053 01:18:40,747 --> 01:18:41,941 Bine ! 1054 01:18:47,708 --> 01:18:49,583 Și dacă te-ai putea întoarce în timp ? 1055 01:18:51,157 --> 01:18:52,611 Ce ai face ? 1056 01:18:53,531 --> 01:18:55,072 Ai fi martor la războiul troian ? 1057 01:18:56,315 --> 01:18:57,396 Ai vizita-o pe Cleopatra ? 1058 01:19:01,234 --> 01:19:03,055 Mi-aș împiedica fiul să se înroleze. 1059 01:19:06,544 --> 01:19:08,947 S-a înrolat ca să-ți facă pe plac ? 1060 01:19:09,281 --> 01:19:12,050 Nu, ca să mă înfurie. 1061 01:19:15,190 --> 01:19:17,152 Cum l-ai fi oprit ? 1062 01:19:21,729 --> 01:19:25,140 I-aș spune că o să moară. 1063 01:19:30,483 --> 01:19:32,151 I-aș spune că mama lui 1064 01:19:35,011 --> 01:19:37,740 va suferi la nesfârșit pentru el. 1065 01:19:38,680 --> 01:19:40,235 Și că tatăl său va fi... 1066 01:19:43,444 --> 01:19:44,940 Neputincios să o consoleze. 1067 01:19:48,493 --> 01:19:50,789 Și că pierderea asta va pune capăt căsniciei lor. 1068 01:20:05,007 --> 01:20:06,062 Încă poartă inelul. 1069 01:20:29,594 --> 01:20:30,736 Promițător ! 1070 01:20:38,934 --> 01:20:40,175 Și mai promițător ! 1071 01:20:46,168 --> 01:20:47,456 Bună ! 1072 01:20:49,294 --> 01:20:51,690 Pune-ți echipamentul, te așteaptă. 1073 01:20:56,127 --> 01:20:57,422 - Bună ! - Du-te și pregătește-te ! 1074 01:20:58,180 --> 01:20:59,381 Vino aici ! 1075 01:21:00,109 --> 01:21:01,330 Bine ! 1076 01:21:01,671 --> 01:21:02,652 O să-ți arăt ceva. 1077 01:21:02,657 --> 01:21:04,720 Sigur, pare important. 1078 01:21:08,022 --> 01:21:09,023 Acum înfășori frânghia. 1079 01:21:09,063 --> 01:21:10,590 Acum ne vom scufunda adânc. 1080 01:21:11,226 --> 01:21:13,996 O să coborâm repede și o să respirăm... Prin aceste furtune... 1081 01:21:14,335 --> 01:21:15,109 Bine ? 1082 01:21:15,196 --> 01:21:16,891 Păstrați distanța. 1083 01:21:17,119 --> 01:21:19,021 Nu vă apropiați unul de celălalt, bine ? 1084 01:21:19,316 --> 01:21:20,444 Nu putem sta mult timp. 1085 01:21:20,698 --> 01:21:24,102 Am o metodă care previne de obicei embolia de aer. 1086 01:21:24,922 --> 01:21:26,216 - De obicei ? - Da ! 1087 01:21:26,251 --> 01:21:27,406 Se numește "saltul". 1088 01:21:27,807 --> 01:21:30,743 Ne scufundăm repede, stăm 3 minute pe fund, apoi urcăm. 1089 01:21:30,820 --> 01:21:31,867 Trei minute ! 1090 01:21:31,893 --> 01:21:34,255 Nicio secundă în plus. 1091 01:21:34,472 --> 01:21:35,587 Trei minute ? 1092 01:21:35,804 --> 01:21:36,805 Da, corect. 1093 01:21:36,823 --> 01:21:38,164 Unde-i bricheta mea ? 1094 01:21:38,192 --> 01:21:39,454 Nu știu, căpitane. 1095 01:21:40,097 --> 01:21:41,271 Trebuie să mergem. 1096 01:21:43,511 --> 01:21:44,846 Am o întrebare. 1097 01:21:44,933 --> 01:21:46,174 Ce-i aia ? 1098 01:21:46,537 --> 01:21:47,964 - Rechini ? - Nu ! 1099 01:21:47,997 --> 01:21:50,234 Nu, aici nu sunt rechini. Țipari ! 1100 01:21:51,355 --> 01:21:52,423 Țipari ? 1101 01:21:52,528 --> 01:21:53,669 Țipari. 1102 01:21:53,760 --> 01:21:54,841 Majoritate femele. 1103 01:21:54,896 --> 01:21:56,730 Uneori ajung la doi metri lungime. 1104 01:21:56,751 --> 01:21:58,700 Dacă îi vezi, nu te mișca. 1105 01:21:58,806 --> 01:22:01,274 Dacă te mușcă, își vor încleșta fălcile în tine. 1106 01:22:02,143 --> 01:22:03,683 Arată precum șerpii. 1107 01:22:04,473 --> 01:22:05,527 Nu, nu arată. 1108 01:22:05,549 --> 01:22:07,743 O sticlă de coniac înainte de datorie. 1109 01:22:08,314 --> 01:22:09,475 Nu vii cu noi, Teddy ? 1110 01:22:09,777 --> 01:22:10,878 Nu știu să înot. 1111 01:22:11,359 --> 01:22:12,366 Norocosul de el ! 1112 01:22:12,393 --> 01:22:13,693 Toți pot să înoate. 1113 01:22:15,669 --> 01:22:19,071 - Întinzi și tragi. - Nu, mulțumesc, rămân aici. 1114 01:22:19,570 --> 01:22:21,865 Rămâi aici cu Victor și supraveghează furtunele. 1115 01:22:25,836 --> 01:22:27,257 E timpul, tovarăși. 1116 01:24:12,999 --> 01:24:14,473 Au trecut două minute. 1117 01:24:15,341 --> 01:24:17,088 Două minute ? 1118 01:25:47,666 --> 01:25:48,814 Am înțeles. 1119 01:25:48,838 --> 01:25:56,845 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 1120 01:26:00,872 --> 01:26:05,877 Subtitrări-noi Team https://subtitrari-noi. ro/ 1121 01:27:18,437 --> 01:27:19,459 Helena ! 1122 01:27:56,891 --> 01:27:58,225 Cine sunt oamenii ăștia ? 1123 01:28:00,376 --> 01:28:01,247 Naziști. 1124 01:28:01,258 --> 01:28:03,801 Mai întâi, mi-ai dat înapoi cadranul, doctore Jones. 1125 01:28:03,976 --> 01:28:06,867 Și acum, mi-ai adus desenele. 1126 01:28:08,108 --> 01:28:10,183 Mă bucur că profiți de pensie. 1127 01:28:10,525 --> 01:28:12,700 Ar fi trebuit să scap de tine când am avut ocazia. 1128 01:28:13,092 --> 01:28:14,309 De tine și de cei pentru care lucrezi. 1129 01:28:14,333 --> 01:28:15,788 Acum sunt pe cont propriu. 1130 01:28:16,106 --> 01:28:18,174 Lucrurile evoluează, doctore Jones. 1131 01:28:18,199 --> 01:28:19,249 Și uneori... 1132 01:28:20,771 --> 01:28:22,025 Merg în direcția opusă. 1133 01:28:25,772 --> 01:28:28,168 Acum hai să ne relaxăm și să vorbim puțin. 1134 01:28:55,146 --> 01:28:56,702 Ce limbă e asta ? 1135 01:28:56,741 --> 01:28:57,876 Nu-i o limbă. 1136 01:28:59,607 --> 01:29:00,722 E un cod. 1137 01:29:01,502 --> 01:29:02,903 Al lui Polibiu. 1138 01:29:03,190 --> 01:29:04,758 Îmi datorezi cincizeci de lire. 1139 01:29:06,875 --> 01:29:08,950 Nu cunoști codul lui Polybius ? 1140 01:29:08,977 --> 01:29:10,358 Nu ! 1141 01:29:10,587 --> 01:29:11,794 Dar se pare că tu îl știi. 1142 01:29:16,378 --> 01:29:17,860 Citește-l, te rog ! 1143 01:29:25,766 --> 01:29:27,001 Nu ! 1144 01:29:32,984 --> 01:29:34,332 Indy ! 1145 01:29:44,560 --> 01:29:45,875 Acum te simți confortabil ? 1146 01:29:49,549 --> 01:29:50,717 Eu da. 1147 01:29:53,343 --> 01:29:54,377 Îl știu foarte bine. 1148 01:29:54,718 --> 01:29:55,986 Nu ! 1149 01:29:57,439 --> 01:29:58,654 Îmi pare rău, Indy ! 1150 01:29:58,788 --> 01:30:00,227 Nu vreau o moarte nobilă. 1151 01:30:00,900 --> 01:30:02,101 Doar că... 1152 01:30:02,218 --> 01:30:03,987 Se numește matematică grea. 1153 01:30:04,028 --> 01:30:06,510 Eu descifrez codurile, tu mă ajuți să găsesc cealaltă jumătate. 1154 01:30:07,291 --> 01:30:09,259 Pentru o sută de mii de dolari, în numerar. 1155 01:30:09,307 --> 01:30:10,535 Helena ! 1156 01:30:10,655 --> 01:30:12,830 Accepți sau refuzi. 1157 01:30:13,285 --> 01:30:15,915 Ne-am înțeles. 1158 01:30:27,924 --> 01:30:29,166 N-o să te plătească niciodată. 1159 01:30:31,173 --> 01:30:34,984 Cred că asta valorează mai mult decât ai cerut. 1160 01:30:43,663 --> 01:30:44,904 - Teddy ! - Helena ! 1161 01:30:45,259 --> 01:30:47,168 N-o face ! 1162 01:30:51,982 --> 01:30:53,350 Să vedem ce avem aici. 1163 01:30:55,401 --> 01:30:56,482 Mechana mea... 1164 01:30:57,463 --> 01:30:59,459 Asta înseamnă mașină 1165 01:30:59,527 --> 01:31:02,683 Zace cu mine în orașul pe care l-am părăsit. 1166 01:31:03,227 --> 01:31:05,573 Unde lupii învață oamenii să meargă 1167 01:31:05,604 --> 01:31:09,449 sub unul din cei nouă unde zac. 1168 01:31:12,706 --> 01:31:14,460 Un lucru poate să zacă veșnic. 1169 01:31:14,703 --> 01:31:17,393 Morții. Și atunci, dacă cadranul e cu el și... 1170 01:31:19,242 --> 01:31:20,990 Astea sunt indicațiile către mormântul său. 1171 01:31:21,250 --> 01:31:22,792 Mormântul lui Arhimede ? 1172 01:31:23,952 --> 01:31:25,880 Nedescoperit de două milenii. 1173 01:31:29,013 --> 01:31:30,675 Orașul pe care l-am părăsit. 1174 01:31:31,581 --> 01:31:34,944 Arhimede a părăsit două locuri în viața lui, așa că ne rămâne doar unul. 1175 01:31:35,844 --> 01:31:37,759 Are cineva din voi o idee ? 1176 01:31:38,719 --> 01:31:40,467 Hai, Indy, toată lumea o știe. 1177 01:31:40,601 --> 01:31:41,387 Chiar și clovnul ăsta. 1178 01:31:41,420 --> 01:31:42,721 Alexandria ! 1179 01:31:43,045 --> 01:31:44,079 Punctaj maxim ! 1180 01:31:45,295 --> 01:31:47,563 Acum, lup în latină e lycus. 1181 01:31:47,633 --> 01:31:49,542 Ajungem la lyceum sau școală 1182 01:31:50,169 --> 01:31:52,449 Iar cuvântul doric pentru muncă e... 1183 01:31:53,908 --> 01:31:55,211 Plateo. 1184 01:31:56,378 --> 01:31:58,919 Care trebuie să fie și cuvântul pentru... 1185 01:32:04,353 --> 01:32:07,148 Am crezut că ești un tip inteligent. 1186 01:32:08,690 --> 01:32:11,422 Perps înseamnă plimbare 1187 01:32:12,027 --> 01:32:13,674 Dar înseamnă și încredere. 1188 01:32:14,713 --> 01:32:17,428 Așa că acolo unde lupii îi învață pe oameni să meargă, 1189 01:32:18,598 --> 01:32:20,921 ar putea fi... - Școala de matematică. 1190 01:32:22,145 --> 01:32:23,406 Așa e ! 1191 01:32:23,968 --> 01:32:25,510 Următoarea parte e foarte ușoară. 1192 01:32:26,722 --> 01:32:28,203 Sub una din cele nouă ? 1193 01:32:29,361 --> 01:32:30,568 Sunt nouă muze. 1194 01:32:30,960 --> 01:32:32,208 Muzeul ! 1195 01:32:32,322 --> 01:32:34,674 Grecii au lucrat în Marea Bibliotecă din Alexandria. 1196 01:32:34,748 --> 01:32:38,547 Care, așa cum știm, are nouă statui care-i susțin acoperișul. 1197 01:32:38,734 --> 01:32:39,942 Pot ? 1198 01:32:41,067 --> 01:32:42,414 Mulțumesc ! 1199 01:32:43,397 --> 01:32:47,894 Cele nouă muze, în ordine inversă, sunt: 1200 01:32:48,093 --> 01:32:49,148 Calliope, 1201 01:32:50,035 --> 01:32:51,203 Urania, 1202 01:32:52,390 --> 01:32:53,544 Polymnia, 1203 01:32:54,353 --> 01:32:55,900 Erato. - Polymnia. 1204 01:32:56,294 --> 01:32:58,470 Și Meli, cum le chema ? 1205 01:32:59,243 --> 01:33:00,478 Pe celelalte ? 1206 01:33:00,813 --> 01:33:01,974 Thalia... 1207 01:33:02,375 --> 01:33:03,456 Eutherpe... 1208 01:33:03,735 --> 01:33:05,376 Dar prima e... 1209 01:33:06,585 --> 01:33:07,781 Clio ! 1210 01:33:08,913 --> 01:33:10,364 Muza istoriei și a timpului ! 1211 01:33:10,404 --> 01:33:11,752 Arhimede 1212 01:33:11,778 --> 01:33:12,605 era foarte inteligent. - Intrarea 1213 01:33:12,631 --> 01:33:15,040 în mormânt e lângă școala de matematică 1214 01:33:15,073 --> 01:33:16,742 sub statuia lui Clio. 1215 01:33:17,396 --> 01:33:19,778 În ruinele Marii Biblioteci din Alexandria. 1216 01:33:19,931 --> 01:33:21,374 O stea de aur, doctore Graves. 1217 01:33:22,975 --> 01:33:24,356 Teddy ! 1218 01:33:33,816 --> 01:33:36,311 Desenele ! Luați-le ! 1219 01:34:02,883 --> 01:34:05,488 Am spus-o și o s-o mai spun. 1220 01:34:05,775 --> 01:34:08,636 Când ai probleme, folosește dinamita. 1221 01:34:10,182 --> 01:34:12,198 Prietenul meu tocmai ce a fost omorât. 1222 01:34:17,130 --> 01:34:18,351 Îmi pare rău ! 1223 01:34:18,651 --> 01:34:19,892 Le-ai spus tot. 1224 01:34:21,862 --> 01:34:22,929 Cuvânt cu cuvânt. 1225 01:34:23,589 --> 01:34:25,518 Dar Arhimede nu a făcut-o așa ușor. 1226 01:34:26,259 --> 01:34:28,235 Mormântul nu e în Alexandria. 1227 01:34:41,809 --> 01:34:43,077 Deci, ce vezi ? 1228 01:34:43,370 --> 01:34:44,871 Pătratul lui Polibiu. 1229 01:34:45,740 --> 01:34:46,868 Din ce e făcut ? 1230 01:34:49,343 --> 01:34:50,705 Ceară și lemn. 1231 01:34:52,158 --> 01:34:53,460 Altceva ? 1232 01:34:57,033 --> 01:34:58,716 E greu. 1233 01:35:01,059 --> 01:35:02,881 Prea greu ! 1234 01:35:04,194 --> 01:35:05,788 Dă-mi ăsta ! 1235 01:35:45,881 --> 01:35:47,342 E aur pur ? 1236 01:35:47,703 --> 01:35:48,871 Aur antic. 1237 01:35:50,277 --> 01:35:51,498 Din Nil. 1238 01:35:53,066 --> 01:35:54,227 Păstrează-l, Teddy ! 1239 01:36:05,420 --> 01:36:06,628 Vindem chestia asta... 1240 01:36:06,688 --> 01:36:08,643 Vom scăpa de probleme și vom obține o mulțime de bani... 1241 01:36:08,668 --> 01:36:09,768 Am un client potrivit. 1242 01:36:09,794 --> 01:36:12,770 - O ducesă bătrână din Gibraltar. - O să meargă la un muzeu ! 1243 01:36:15,805 --> 01:36:17,500 Ia cârma, Teddy ! 1244 01:36:24,097 --> 01:36:25,331 Ce spune ? 1245 01:36:27,363 --> 01:36:35,370 Caută un loc unde Dionisius poate auzi orice șoaptă ca un uragan. 1246 01:36:39,331 --> 01:36:40,792 Urechea ! 1247 01:36:41,803 --> 01:36:43,459 Peștera lui Dionisius. 1248 01:36:44,269 --> 01:36:45,417 Unde e ? 1249 01:36:46,609 --> 01:36:47,717 În Sicilia. 1250 01:36:49,191 --> 01:36:51,513 - Cât combustibil avem ? - E plin. 1251 01:37:00,205 --> 01:37:01,306 Se îndreaptă spre vest, 1252 01:37:01,379 --> 01:37:02,427 Siracuza 1253 01:37:02,632 --> 01:37:03,700 nu spre est. 1254 01:37:03,876 --> 01:37:05,070 Sicilia. 1255 01:37:32,305 --> 01:37:33,647 Vreau o papaya. 1256 01:37:33,672 --> 01:37:34,815 Cât costă ? 1257 01:37:38,099 --> 01:37:39,112 Ia asta. 1258 01:37:41,954 --> 01:37:44,016 Uite la puștiul ăla cu pălărie de paie ! 1259 01:37:45,153 --> 01:37:46,221 Pe aici ! 1260 01:37:49,694 --> 01:37:50,842 Așteaptă ! 1261 01:37:51,669 --> 01:37:52,790 Ce părere ai ? 1262 01:37:59,871 --> 01:38:01,398 Ce facem ? 1263 01:38:02,918 --> 01:38:04,628 Așteptăm ca peștera să se închidă. 1264 01:38:04,869 --> 01:38:06,030 E plină de turiști. 1265 01:38:06,476 --> 01:38:09,333 El dă acum ordine ? 1266 01:38:10,241 --> 01:38:12,062 Nimeni nu dă ordine, Teddy. 1267 01:38:13,074 --> 01:38:16,401 Credeam că ne-am băgat fără un motiv bun. 1268 01:38:16,682 --> 01:38:17,711 Așa e. 1269 01:38:21,399 --> 01:38:22,460 Fără îndoială. 1270 01:38:22,492 --> 01:38:26,397 Știi că n-o să ne lase să vindem nimic din toate astea ! 1271 01:38:26,749 --> 01:38:28,190 Sunt încă șefa, Teddy. 1272 01:38:28,338 --> 01:38:30,966 Helena, vino aici ! Ajută-mă ! 1273 01:38:36,638 --> 01:38:37,845 Ce risipă. 1274 01:38:38,865 --> 01:38:40,121 Poftim rucsacul tău. 1275 01:38:40,201 --> 01:38:41,288 Unde-i puștiul ? 1276 01:38:55,057 --> 01:38:56,752 - Ai grijă ! - Scuze ! 1277 01:38:56,831 --> 01:38:57,905 Ce-ai pățit ? 1278 01:39:26,453 --> 01:39:27,634 Bună ! 1279 01:39:29,175 --> 01:39:30,562 Bună ! 1280 01:39:33,337 --> 01:39:34,552 Dă-mi drumul ! 1281 01:39:35,446 --> 01:39:36,754 Dă-mi drumul ! 1282 01:39:44,040 --> 01:39:45,207 Dă-mi drumul ! 1283 01:39:45,515 --> 01:39:46,650 Dă-mi drumul ! 1284 01:40:02,126 --> 01:40:03,294 Helena ! 1285 01:40:04,677 --> 01:40:06,098 L-au răpit pe Teddy. 1286 01:40:08,125 --> 01:40:09,879 L-au dus undeva pe deal. 1287 01:40:29,827 --> 01:40:31,075 Ce-o să-i facă ? 1288 01:40:31,271 --> 01:40:34,108 Știe despre ureche și ce spun desenele. 1289 01:40:35,223 --> 01:40:36,811 N-o să-l rănească. 1290 01:40:37,118 --> 01:40:38,332 O să-l folosească... 1291 01:40:38,857 --> 01:40:41,079 Ca să obțină cealaltă jumătate a cadranului. 1292 01:40:41,132 --> 01:40:42,939 Trebuie să ajungem acolo primii. 1293 01:40:55,228 --> 01:40:59,513 Regii au construit multe colonii în Sicilia. 1294 01:40:59,720 --> 01:41:00,941 - Și asta... - Să mergem ! 1295 01:41:01,507 --> 01:41:04,415 E cel mai vechi templu grecesc. 1296 01:41:05,442 --> 01:41:07,017 Peștera e acolo. 1297 01:41:17,247 --> 01:41:18,935 Putem să ne grăbim ? 1298 01:41:28,001 --> 01:41:30,203 Urechea lui Dionisius. 1299 01:41:52,503 --> 01:41:56,327 Caută locul unde Dionisius poate auzi orice șoaptă ca pe un uragan. 1300 01:41:57,110 --> 01:41:58,312 Are ceva ecou. 1301 01:41:59,915 --> 01:42:02,663 Continuă să faci zgomot să aflăm unde e cel mai puternic. 1302 01:42:19,915 --> 01:42:21,055 Oprește-te ! 1303 01:42:28,711 --> 01:42:29,906 Ăsta e. 1304 01:42:34,838 --> 01:42:36,199 Sculptură greacă. 1305 01:42:36,841 --> 01:42:38,022 O intrare. 1306 01:42:39,362 --> 01:42:40,545 Era odată. 1307 01:42:43,808 --> 01:42:45,577 O lunulă. 1308 01:42:47,614 --> 01:42:49,215 La fel ca în desene. 1309 01:42:56,368 --> 01:42:58,330 Cred că e o deschidere acolo sus. 1310 01:43:04,946 --> 01:43:06,360 Ești bine acolo sus ? 1311 01:43:06,706 --> 01:43:07,734 Da ! 1312 01:43:10,536 --> 01:43:11,677 Nu te miști. 1313 01:43:14,166 --> 01:43:15,401 Mă gândesc. 1314 01:43:18,395 --> 01:43:19,476 La ce ? 1315 01:43:20,414 --> 01:43:23,344 La ce naiba fac la aproape 12 metri... 1316 01:43:23,643 --> 01:43:25,304 Cu umerii mei zdruncinați. 1317 01:43:25,438 --> 01:43:27,153 Și coloana mea inflamată... 1318 01:43:27,380 --> 01:43:29,903 Cu o placă într-un picior și șuruburi în celălalt. 1319 01:43:29,945 --> 01:43:31,199 Da, am înțeles. 1320 01:43:31,834 --> 01:43:33,363 Nu, nu înțelegi. 1321 01:43:33,831 --> 01:43:35,481 Ai jumătate din vârsta mea. 1322 01:43:35,991 --> 01:43:38,700 N-ai fost forțată să bei sângele zeiței Kali. 1323 01:43:38,874 --> 01:43:40,308 Nu, așa e. 1324 01:43:40,934 --> 01:43:42,843 Nu te-a chinuit cu vrăjitoria ei. 1325 01:43:44,146 --> 01:43:49,729 Nu cred că te-au împușcat de nouă ori, inclusiv o dată de tatăl tău. 1326 01:43:51,157 --> 01:43:52,651 Tata te-a împușcat ? 1327 01:43:53,232 --> 01:43:54,487 Nu vorbi cu mine. 1328 01:43:54,601 --> 01:43:55,895 Urcă și eu te urmez. 1329 01:44:04,098 --> 01:44:05,286 Nu, nu, nu ! 1330 01:44:05,333 --> 01:44:06,901 Am închis ! 1331 01:44:06,926 --> 01:44:08,362 Priviți în jur ! 1332 01:44:08,387 --> 01:44:09,911 - Am închis. - Unde-i peștera lui Dionisius ? 1333 01:44:09,935 --> 01:44:10,984 Nu, nu, nu ! 1334 01:44:11,009 --> 01:44:12,977 Peștera e închisă pentru restaurare. 1335 01:44:15,032 --> 01:44:16,140 Să te mai întreb o dată. 1336 01:44:16,253 --> 01:44:18,042 Unde-i peștera lui Dionisius ? 1337 01:44:37,973 --> 01:44:40,128 Care-i problema ? Ești îngrijorată pentru puști ? 1338 01:44:41,224 --> 01:44:42,933 Ești sigur că n-o să-l rănească ? 1339 01:44:43,052 --> 01:44:44,186 O să fie bine. 1340 01:44:44,428 --> 01:44:45,622 E inteligent. 1341 01:44:47,394 --> 01:44:48,642 Unde l-ai găsit ? 1342 01:44:50,535 --> 01:44:54,565 A vrut să-mi fure geanta într-un cazino din Marrakesh, când avea 10 ani. 1343 01:44:55,154 --> 01:44:57,110 L-am lovit cu portiera mașinii... 1344 01:44:57,137 --> 01:44:59,883 El nu m-a părăsit și nici eu n-am făcut-o, așa că... 1345 01:44:59,892 --> 01:45:01,413 De atunci am rămas împreună. 1346 01:45:02,588 --> 01:45:04,496 Credeam că te interesează doar banii. 1347 01:45:05,487 --> 01:45:06,656 Așa e ! 1348 01:45:09,703 --> 01:45:13,639 Nimeni nu memorează fiecare pagină din jurnalele tatălui său 1349 01:45:13,829 --> 01:45:15,110 pentru bani. 1350 01:45:21,642 --> 01:45:23,110 Domnule Voller ! 1351 01:45:33,161 --> 01:45:34,535 Au luat-o pe acolo. 1352 01:45:45,090 --> 01:45:50,227 De ce ? Hai ! 1353 01:45:54,929 --> 01:45:57,718 Asta e ! 1354 01:46:00,377 --> 01:46:01,458 Doamne ! 1355 01:46:04,347 --> 01:46:05,501 Doamne ! 1356 01:46:06,315 --> 01:46:07,335 Doamne ! 1357 01:46:08,322 --> 01:46:09,617 Doamne, nu ! 1358 01:46:10,130 --> 01:46:11,678 Doamne ! 1359 01:46:16,297 --> 01:46:17,472 Scapă-mă de ele ! 1360 01:46:17,497 --> 01:46:18,612 - Scapă-mă ! - Nu ! 1361 01:46:18,637 --> 01:46:19,860 Scapă-mă ! 1362 01:46:32,640 --> 01:46:33,821 Ce-i asta ? 1363 01:46:36,870 --> 01:46:38,065 Gaz metan. 1364 01:46:39,354 --> 01:46:40,622 Nu respira ! 1365 01:46:40,805 --> 01:46:42,167 Să nu respir ? 1366 01:46:45,569 --> 01:46:47,157 Trebuie să plecăm de aici. 1367 01:46:56,117 --> 01:46:57,298 Atena ! 1368 01:46:58,481 --> 01:47:00,070 Zeița războiului. 1369 01:47:02,680 --> 01:47:03,948 Și a înțelepciunii. 1370 01:47:08,257 --> 01:47:09,572 Sub lună... 1371 01:47:11,841 --> 01:47:13,950 Viața se află la picioarele tale. 1372 01:47:21,544 --> 01:47:22,946 Dislocarea apei. 1373 01:47:23,641 --> 01:47:24,948 Treci în piscină ! 1374 01:47:25,257 --> 01:47:27,545 De ce ? Ajută-mă să deschid ușa ! 1375 01:47:27,570 --> 01:47:29,106 Nu au ieșit pe ușă. 1376 01:47:29,160 --> 01:47:30,474 Intră în piscină ! 1377 01:47:31,268 --> 01:47:33,065 Bine, intru în piscină. 1378 01:47:33,106 --> 01:47:34,220 Ajută-mă ! 1379 01:47:37,021 --> 01:47:39,342 Arhimede era fascinat... 1380 01:47:40,546 --> 01:47:42,428 De dislocarea apei. 1381 01:48:23,414 --> 01:48:24,996 Întoarce-te aici ! 1382 01:48:25,021 --> 01:48:26,063 Așteaptă ! 1383 01:48:40,018 --> 01:48:42,473 Nu-i nevoie să faceți asta. 1384 01:49:09,433 --> 01:49:10,614 Dă-mi alea ! 1385 01:49:11,808 --> 01:49:12,856 Nu ! 1386 01:49:20,335 --> 01:49:21,549 Lăsați-i ! 1387 01:49:22,490 --> 01:49:24,039 Am spus să-i lăsați. 1388 01:49:48,602 --> 01:49:50,223 Întinde și trage ! 1389 01:49:50,277 --> 01:49:51,932 Întinde ! Și trage ! 1390 01:49:51,985 --> 01:49:53,713 Întinde ! Și trage ! 1391 01:50:22,660 --> 01:50:24,370 Mormântul lui Arhimede. 1392 01:50:53,184 --> 01:50:55,907 Apucă colțul ăla. 1393 01:51:40,601 --> 01:51:41,622 Indy ! 1394 01:51:43,977 --> 01:51:45,051 Fresca asta. 1395 01:51:48,119 --> 01:51:49,307 E un fenix. 1396 01:51:49,551 --> 01:51:50,639 O imagine obișnuită. 1397 01:51:50,664 --> 01:51:52,100 Nu, uite, nu e. 1398 01:51:53,961 --> 01:51:55,823 Fenix-ul ăsta are elice. 1399 01:52:04,515 --> 01:52:06,138 Ce caută ăsta aici ? 1400 01:52:14,760 --> 01:52:17,751 Ceasurile sunt inventate după o mie de ani... 1401 01:52:18,400 --> 01:52:20,141 Uite la ceasurile astea ! 1402 01:52:22,372 --> 01:52:23,840 Arhimede le folosea. 1403 01:52:26,904 --> 01:52:28,286 Tata avea dreptate. 1404 01:52:29,137 --> 01:52:30,271 Funcționează. 1405 01:52:30,296 --> 01:52:32,051 Sigur că funcționează, domnișoară Shaw. 1406 01:52:34,609 --> 01:52:36,057 Matematica funcționează. 1407 01:52:37,045 --> 01:52:40,229 După ce va cuceri spațiul, va cuceri timpul. 1408 01:52:47,808 --> 01:52:49,737 V-ați pierdut fiul, doctore Jones. 1409 01:52:49,796 --> 01:52:51,171 Și v-a murit soția. 1410 01:52:51,271 --> 01:52:53,293 Chiar vreți să vă pierdeți fina ? 1411 01:52:55,970 --> 01:52:57,038 Pentru ce ? 1412 01:52:57,638 --> 01:53:00,088 Pentru o lume căreia nu-i mai pasă de cei ca noi ? 1413 01:53:11,539 --> 01:53:12,747 Mulțumesc ! 1414 01:53:50,701 --> 01:53:52,429 Cel mai important moment din istorie. 1415 01:53:59,301 --> 01:54:00,522 Sfârșitul ei. 1416 01:54:07,889 --> 01:54:10,192 Aruncă-mi arma ! 1417 01:54:19,558 --> 01:54:20,846 Scoate-l de aici ! 1418 01:54:20,871 --> 01:54:22,306 Teddy ! 1419 01:54:22,568 --> 01:54:24,062 Teddy ! 1420 01:54:24,113 --> 01:54:25,367 Hai, Teddy ! 1421 01:54:25,392 --> 01:54:27,480 Pe aici ! Hai ! 1422 01:54:30,377 --> 01:54:31,611 Du-te ! 1423 01:54:35,711 --> 01:54:36,752 Indy ! 1424 01:54:38,185 --> 01:54:39,366 Du-te ! 1425 01:54:39,676 --> 01:54:40,717 Du-te ! 1426 01:54:41,225 --> 01:54:43,320 Oprește-te ! 1427 01:54:45,734 --> 01:54:48,089 Și acum, ce ? 1428 01:54:48,784 --> 01:54:49,938 Ia-l ! 1429 01:54:58,037 --> 01:54:59,078 Hai, Helena ! 1430 01:54:59,111 --> 01:55:00,637 - Teddy nu putem să-l părăsim așa. - Nu-l părăsim ! 1431 01:55:00,661 --> 01:55:02,789 Urmează-mă ! 1432 01:55:03,530 --> 01:55:04,757 Hai ! 1433 01:55:08,413 --> 01:55:10,669 Hai ! 1434 01:55:23,969 --> 01:55:26,244 Teddy ! Hai, trebuie să mergem. 1435 01:55:38,067 --> 01:55:39,195 Rămâi acolo ! 1436 01:55:57,577 --> 01:55:59,879 Urcă ! 1437 01:56:02,845 --> 01:56:05,314 Prima emisferă stabilește destinația. 1438 01:56:06,923 --> 01:56:10,727 A doua calculează locația fisurii... 1439 01:56:11,931 --> 01:56:13,652 În sistemul de coordonate alexandrine. 1440 01:56:14,190 --> 01:56:17,453 Lasă-l pe Meissner să le convertească în latitudine și longitudine... 1441 01:56:18,123 --> 01:56:19,945 Și să trimită puncte rutei piloților. 1442 01:56:32,107 --> 01:56:33,154 Scurtătură. 1443 01:56:37,873 --> 01:56:42,450 - Aveți coordonatele pentru 37.07 ? - Cine e ? 1444 01:56:43,044 --> 01:56:44,445 Churchill ? 1445 01:56:45,579 --> 01:56:46,727 Eisenhower ? 1446 01:56:49,148 --> 01:56:51,804 Pe cine o să omori ca să câștigi războiul ? 1447 01:56:52,318 --> 01:56:55,225 În câteva minute, cu ajutorul lui Arhimede... 1448 01:56:55,327 --> 01:56:57,436 Vom trece prin mijlocul furtunii. 1449 01:56:58,148 --> 01:57:00,256 Vom traversa spațiul aerian sicilian... 1450 01:57:00,281 --> 01:57:03,970 La 20 august 1939. 1451 01:57:04,758 --> 01:57:06,560 Vom zbura în spațiul aerian prieten din nord cu destul combustibil 1452 01:57:06,584 --> 01:57:08,655 să ajungem la München. 1453 01:57:09,780 --> 01:57:11,374 Prada mea o să mă aștepte 1454 01:57:11,460 --> 01:57:14,165 în Prinzregentenplatz, numărul 16 1455 01:57:14,499 --> 01:57:16,975 ca să-l informez despre racheta sa V-1. 1456 01:57:23,659 --> 01:57:28,123 Ce fel de nazist își ucide Fuhrer-ul ? 1457 01:57:29,433 --> 01:57:32,276 Cel care crede în victorie, doctore Jones. 1458 01:57:37,384 --> 01:57:40,581 Hitler a aprins un foc care va arde o mie de ani. 1459 01:57:41,230 --> 01:57:42,658 Am văzut fiecare greșeală. 1460 01:57:43,333 --> 01:57:44,927 Fiecare păcat. 1461 01:57:45,058 --> 01:57:46,539 O să le îndrept pe toate. 1462 01:57:46,837 --> 01:57:49,967 Istoria e o listă mare de pierderi, doctore Jones. 1463 01:57:50,606 --> 01:57:52,107 Problema e doar cine pierde. 1464 01:58:04,412 --> 01:58:05,492 Opriți-vă ! 1465 01:59:18,801 --> 01:59:20,143 Teddy ! 1466 01:59:21,330 --> 01:59:22,898 Poți pilota unul din astea ? 1467 01:59:24,483 --> 01:59:25,750 Un Nord ? 1468 01:59:28,204 --> 01:59:29,385 Sigur ! 1469 01:59:29,631 --> 01:59:30,965 Nu pari convins. 1470 01:59:30,990 --> 01:59:32,774 N-am pilotat niciodată un Nord. 1471 01:59:32,799 --> 01:59:34,779 N-ai pilotat niciun avion. 1472 01:59:35,946 --> 01:59:37,474 O să-l pornesc ! 1473 01:59:37,587 --> 01:59:38,942 Nu, Teddy ! 1474 01:59:40,001 --> 01:59:41,142 La naiba ! 1475 02:00:08,478 --> 02:00:10,192 Puneți-vă centura, doctore Jones. 1476 02:00:10,224 --> 02:00:11,600 Pot apărea turbulențe. 1477 02:00:12,495 --> 02:00:14,485 Ești german, Voller. 1478 02:00:14,918 --> 02:00:16,821 Nu încerca să fii amuzant. 1479 02:00:40,674 --> 02:00:42,356 Hai, gură mare ! 1480 02:00:44,158 --> 02:00:45,906 Asta trebuie să fie cheia. 1481 02:00:57,148 --> 02:00:58,249 Bine ! 1482 02:01:14,868 --> 02:01:16,730 Bine ! Respiră ! 1483 02:01:16,936 --> 02:01:19,598 Indicatori verzi, putere maximă. 1484 02:01:20,002 --> 02:01:22,632 Iar când ajunge la 137 de kilometri pe oră, îi rup. 1485 02:02:00,227 --> 02:02:01,842 Cobor flapsurile. 1486 02:02:03,974 --> 02:02:05,876 Ei bine, 135 de kilometri pe oră. 1487 02:02:06,153 --> 02:02:07,268 Rotire. 1488 02:03:14,859 --> 02:03:16,648 Timpul pentru sosire la destinație ? 1489 02:03:17,637 --> 02:03:19,158 Șaizeci de secunde. 1490 02:03:24,447 --> 02:03:25,975 Deriva continentală. 1491 02:03:29,233 --> 02:03:30,728 Deriva continentală ! 1492 02:03:32,222 --> 02:03:35,078 Arhimede nu știa nimic despre deriva continentală. 1493 02:03:35,575 --> 02:03:37,043 N-avea cum s-o știe. 1494 02:03:37,991 --> 02:03:39,920 Teoria n-a mai fost observată până acum. 1495 02:03:40,926 --> 02:03:43,222 Ați luat-o greșit. 1496 02:03:43,264 --> 02:03:45,500 Coordonatele voastre se bazează pe semne 1497 02:03:45,575 --> 02:03:48,945 care se schimbă de două milenii. 1498 02:03:49,326 --> 02:03:52,849 S-ar fi putut schimba cu zece grade... 1499 02:04:07,520 --> 02:04:09,067 Treizeci de secunde. 1500 02:04:10,276 --> 02:04:11,284 Domnule Fuller... 1501 02:04:11,309 --> 02:04:14,185 Calculele voastre sunt greșite ! 1502 02:04:14,653 --> 02:04:16,201 - Domnule Voller... - Vrei să taci ? 1503 02:04:16,294 --> 02:04:17,736 Mă gândesc ! 1504 02:04:20,454 --> 02:04:21,708 Douăzeci de secunde. 1505 02:04:24,173 --> 02:04:25,488 Mențineți direcția. 1506 02:04:27,237 --> 02:04:28,571 Cincisprezece secunde. 1507 02:04:32,031 --> 02:04:33,981 Nu știu unde mergem, Jürgen. 1508 02:04:34,006 --> 02:04:35,007 Zece secunde ! 1509 02:04:35,017 --> 02:04:36,044 Nouă secunde ! 1510 02:04:36,102 --> 02:04:37,163 Dar cert este că... 1511 02:04:37,188 --> 02:04:38,216 Opt secunde ! 1512 02:04:38,241 --> 02:04:38,929 Șapte secunde ! 1513 02:04:38,954 --> 02:04:40,121 Suntem în 1939. 1514 02:04:40,146 --> 02:04:40,777 Șase secunde ! 1515 02:04:40,828 --> 02:04:42,093 Întoarceți ! 1516 02:04:42,538 --> 02:04:43,732 Anulați ! 1517 02:04:44,056 --> 02:04:45,170 Întoarceți ! 1518 02:04:45,546 --> 02:04:46,855 Anulați ! 1519 02:04:46,880 --> 02:04:48,903 Suntem trași în mod involuntar. 1520 02:04:58,718 --> 02:05:00,314 Ce faci ? 1521 02:05:00,339 --> 02:05:01,573 Ăsta-i avionul meu. 1522 02:05:01,598 --> 02:05:03,176 Îmi pilotezi avionul ! 1523 02:05:27,410 --> 02:05:29,139 O să murim. 1524 02:05:30,501 --> 02:05:32,150 Trebuie să ne ridicăm ! 1525 02:05:53,621 --> 02:05:55,177 Reporniți motoarele ! 1526 02:06:23,542 --> 02:06:26,065 Asta-i Sicilia. 1939 ! 1527 02:06:27,092 --> 02:06:29,382 Am reușit ! 1528 02:06:29,461 --> 02:06:31,145 Am reușit, doctore Jones ! 1529 02:06:31,150 --> 02:06:32,997 Introducem coordonatele pentru München. 1530 02:06:39,127 --> 02:06:43,002 Trecutul ne aparține, doctore Jones. 1531 02:07:06,861 --> 02:07:09,117 Astea sunt trireme romane. 1532 02:07:36,886 --> 02:07:38,801 Țineți-l în aer ! 1533 02:08:01,072 --> 02:08:02,407 Domnul meu... 1534 02:08:02,479 --> 02:08:03,470 Romanii se apropie. 1535 02:08:03,474 --> 02:08:06,084 Au dragoni. 1536 02:08:09,599 --> 02:08:10,814 Uimitor ! 1537 02:08:11,439 --> 02:08:13,441 Asta e rău. Nu, nu, nu, nu ! 1538 02:08:19,598 --> 02:08:21,420 Deschideți ușa ! 1539 02:08:25,051 --> 02:08:26,606 Ce faci ? 1540 02:08:29,069 --> 02:08:30,270 Ce faceți, proștilor ? 1541 02:08:30,760 --> 02:08:32,378 Ne iau drept monștri. 1542 02:08:37,850 --> 02:08:39,825 Trebuie să vă întoarceți. 1543 02:08:41,206 --> 02:08:42,627 Ăsta este asediul Syracuzei. 1544 02:08:42,687 --> 02:08:44,682 În 214 î.Hr. 1545 02:08:44,825 --> 02:08:46,380 E un război greșit. 1546 02:08:49,408 --> 02:08:50,777 Stăpâne ! 1547 02:08:53,607 --> 02:08:55,094 Nu pleca, stăpâne ! 1548 02:08:55,322 --> 02:08:57,312 Dragonii ! 1549 02:09:06,313 --> 02:09:07,661 Trebuie să le distrugem dragonii. 1550 02:09:15,056 --> 02:09:16,230 Comandant ! 1551 02:09:18,059 --> 02:09:19,581 Schimbă cursul ! 1552 02:09:19,606 --> 02:09:20,636 Portalul se închide în câteva minute ! 1553 02:09:20,660 --> 02:09:22,278 Trebuie să mă întorc. 1554 02:09:22,351 --> 02:09:23,693 Nu putem să fim aici. Mă sufoc ! 1555 02:09:24,329 --> 02:09:25,240 Nu pot să rămân aici. 1556 02:09:25,265 --> 02:09:26,480 Avionul n-o să reziste. 1557 02:09:46,324 --> 02:09:48,882 Bună ziua, prieteni ! 1558 02:09:55,576 --> 02:09:57,952 Dă-te din cale ! 1559 02:10:08,782 --> 02:10:12,078 Îmi pare rău, prietene, dar ești un nazist. 1560 02:10:22,130 --> 02:10:23,731 Ce faci aici ? 1561 02:10:24,748 --> 02:10:27,165 Te salvez ! 1562 02:10:38,657 --> 02:10:40,325 Indy ! 1563 02:10:45,988 --> 02:10:47,430 Parașuta ! 1564 02:10:50,249 --> 02:10:51,616 Am o parașută ! 1565 02:10:51,651 --> 02:10:53,266 Rezistă ! 1566 02:10:57,152 --> 02:10:59,769 Las-o ! 1567 02:10:59,814 --> 02:11:01,843 Dă-mi parașuta ! 1568 02:11:09,044 --> 02:11:10,511 Rezistă ! 1569 02:11:11,793 --> 02:11:13,568 Indy ! 1570 02:11:39,400 --> 02:11:42,203 Pierdem altitudine. 1571 02:11:42,341 --> 02:11:44,517 Ne prăbușim ! 1572 02:11:46,018 --> 02:11:49,488 Am pierdut controlul. 1573 02:12:06,714 --> 02:12:08,449 Sunt prietenii mei. 1574 02:12:08,476 --> 02:12:10,838 Sunt prietenii mei ! Trebuie să-i ajutăm. 1575 02:12:12,202 --> 02:12:14,209 Aceia sunt prietenii mei ! 1576 02:13:15,402 --> 02:13:16,526 Am găsit ! 1577 02:13:17,531 --> 02:13:19,793 Am găsit ! 1578 02:13:32,740 --> 02:13:34,465 Încearcă să aterizeze. 1579 02:13:34,482 --> 02:13:37,619 Haide, Indy ! Ajută-mă ! 1580 02:13:37,657 --> 02:13:39,775 Ridică-te ! Da ! 1581 02:13:39,813 --> 02:13:41,481 Trebuie să te scoatem de aici. 1582 02:13:43,702 --> 02:13:45,818 Ajută-mă ! Stai jos, bine ? 1583 02:13:45,881 --> 02:13:47,890 Stai jos ! Trebuie să mă ajuți. 1584 02:13:47,977 --> 02:13:49,980 Știu că doare, dar trebuie să te întorci. 1585 02:13:50,000 --> 02:13:52,758 E incredibil, Wombat. 1586 02:13:53,493 --> 02:13:55,396 Incredibil ! 1587 02:13:57,034 --> 02:13:58,689 Da, e excelent. 1588 02:13:58,713 --> 02:14:00,715 Dar trebuie să te scoatem de aici. 1589 02:14:01,490 --> 02:14:03,698 Doamne ! 1590 02:14:05,503 --> 02:14:07,592 Suntem martorii istoriei. 1591 02:14:13,659 --> 02:14:15,479 Inversează numerele astea. 1592 02:14:15,821 --> 02:14:17,162 Te vor duce acasă. 1593 02:14:17,582 --> 02:14:19,784 Ce ? 1594 02:14:22,610 --> 02:14:24,645 O să rămân aici. 1595 02:14:25,271 --> 02:14:27,927 Nu, glumești. 1596 02:14:29,212 --> 02:14:31,394 Glumești. 1597 02:14:34,969 --> 02:14:36,725 Indy, ai fost împușcat. 1598 02:14:36,728 --> 02:14:37,603 Și sângerezi. 1599 02:14:37,649 --> 02:14:39,190 Nu poți rămâne aici. 1600 02:14:39,443 --> 02:14:40,704 Ba da, pot. 1601 02:14:41,018 --> 02:14:41,952 Și pentru ce ? 1602 02:14:41,989 --> 02:14:45,539 Să mori lent cu comprese și lipitori ? 1603 02:14:46,586 --> 02:14:49,185 Mi-am dat seama, Wombat. 1604 02:14:49,580 --> 02:14:51,849 Am studiat-o. 1605 02:14:51,934 --> 02:14:53,952 - Toată viața mea. - Da ! 1606 02:14:54,018 --> 02:14:57,195 Și dacă rămâi aici, o să ruinezi tot. 1607 02:14:57,618 --> 02:14:58,977 Și o să mori. 1608 02:15:00,019 --> 02:15:01,340 Ridică-te, te rog. 1609 02:15:01,607 --> 02:15:03,549 Helena ! 1610 02:15:04,198 --> 02:15:06,174 Am reușit ! 1611 02:15:06,422 --> 02:15:07,684 Bravo Teddy ! Curajosule ! 1612 02:15:07,709 --> 02:15:10,070 Indy, trebuie să plecăm ! Ridică-te ! 1613 02:15:10,205 --> 02:15:11,806 - Trebuie să te urc în avion. - Nu ! 1614 02:15:11,831 --> 02:15:13,274 - Trebuie ! - Nu ! 1615 02:15:13,356 --> 02:15:14,550 Ridică-te ! Poți ! Putem ! 1616 02:15:25,586 --> 02:15:27,596 Stăpâne ! 1617 02:15:29,282 --> 02:15:31,431 Trebuie să plecăm, stăpâne. 1618 02:15:32,764 --> 02:15:34,779 El este. 1619 02:15:43,115 --> 02:15:46,065 Ne întreabă cât am călătorit. 1620 02:15:48,679 --> 02:15:51,088 Două milenii. 1621 02:15:51,092 --> 02:15:53,649 Am călătorit... 1622 02:15:53,653 --> 02:15:56,615 Două milenii. 1623 02:15:59,269 --> 02:16:02,579 Dar nu ne așteptam să-l întâlnim... 1624 02:16:02,609 --> 02:16:05,587 Pe marele... 1625 02:16:05,974 --> 02:16:08,490 Arhimede ! 1626 02:16:12,802 --> 02:16:14,831 Voi... 1627 02:16:16,508 --> 02:16:17,636 Întotdeauna... 1628 02:16:18,711 --> 02:16:19,992 Ați așteptat... 1629 02:16:20,683 --> 02:16:21,891 Să mă cunoașteți. 1630 02:16:22,113 --> 02:16:25,665 Acel cadran e plin de minciuni și nu ne duce nicăieri. 1631 02:16:25,670 --> 02:16:27,651 A făcut-o pentru ajutor. 1632 02:16:27,660 --> 02:16:30,170 Tocmai am terorizat întreaga flotă romană... 1633 02:16:30,180 --> 02:16:31,485 Deci cred că am ajutat destul. 1634 02:16:31,890 --> 02:16:32,931 Îmi pare rău, Arhimede ! 1635 02:16:32,951 --> 02:16:34,429 Îmi place de tine, 1636 02:16:34,437 --> 02:16:37,440 dar trebuie să plecăm. El e rănit. 1637 02:16:37,456 --> 02:16:38,012 Helena ! 1638 02:16:38,038 --> 02:16:38,878 Apropo, nu poate păstra asta. 1639 02:16:38,886 --> 02:16:40,144 Trebuie să-și facă singur unul. 1640 02:16:40,189 --> 02:16:42,039 Helena, trebuie să plecăm ! 1641 02:16:42,608 --> 02:16:44,610 Indy, portalul se închide ! 1642 02:16:44,611 --> 02:16:46,011 Nu putem rămâne blocați aici. 1643 02:16:47,237 --> 02:16:47,792 Vreau... 1644 02:16:47,811 --> 02:16:49,166 Să rămân... 1645 02:16:49,191 --> 02:16:51,174 Cu tine. 1646 02:16:51,194 --> 02:16:53,317 Nu, nu accepta ! 1647 02:16:53,871 --> 02:16:55,785 Ești un om genial, 1648 02:16:56,440 --> 02:16:58,762 un om înțelept... 1649 02:16:58,931 --> 02:17:00,759 Un geniu... 1650 02:17:00,961 --> 02:17:03,023 Helena ! 1651 02:17:03,116 --> 02:17:03,990 Un erou pentru poporul tău. 1652 02:17:04,015 --> 02:17:07,966 Dar el nu te poate ajuta. 1653 02:17:07,978 --> 02:17:10,468 Asta e epoca ta. 1654 02:17:11,612 --> 02:17:14,943 Asta e epoca ta și el trebuie să fie în epoca lui. 1655 02:17:14,968 --> 02:17:16,252 Munca lui nu este terminată. 1656 02:17:16,254 --> 02:17:17,699 Trebuie să plece acasă. 1657 02:17:17,782 --> 02:17:21,500 În patria lui sunt medicamente, nu poate să moară aici. Nu poate ! 1658 02:17:22,946 --> 02:17:26,205 Helena, urcă în avion. 1659 02:17:27,982 --> 02:17:29,464 O să fiu bine. 1660 02:17:30,831 --> 02:17:32,339 Nu, n-o să fii. 1661 02:17:33,759 --> 02:17:36,982 Trebuie să fac asta. 1662 02:17:38,325 --> 02:17:39,914 Și eu. 1663 02:18:34,224 --> 02:18:35,751 Bună dimineața ! 1664 02:18:39,715 --> 02:18:41,063 Ce-ți face umărul ? 1665 02:18:43,771 --> 02:18:46,555 Mai bine decât maxilarul meu. 1666 02:18:49,423 --> 02:18:51,625 Așa e ! 1667 02:18:53,456 --> 02:18:55,538 Trebuia să mă lași să rămân. 1668 02:18:55,730 --> 02:18:57,305 N-am putut s-o fac. 1669 02:19:04,876 --> 02:19:07,631 De ce n-ai putut ? 1670 02:19:08,068 --> 02:19:11,219 Pentru început, voiai să schimbi cursul istoriei. 1671 02:19:14,415 --> 02:19:17,450 Să presupun că e ceva rău ? 1672 02:19:20,847 --> 02:19:22,822 Ești făcut să fii aici, Indy. 1673 02:19:25,834 --> 02:19:28,043 Aici. 1674 02:19:32,608 --> 02:19:35,587 Pentru cine ? 1675 02:20:00,887 --> 02:20:02,973 Marion ! 1676 02:20:03,980 --> 02:20:05,581 Bună ! 1677 02:20:27,178 --> 02:20:28,332 Marion ! 1678 02:20:30,636 --> 02:20:32,671 Ce faci ? 1679 02:20:33,722 --> 02:20:35,250 Așez cumpărăturile. 1680 02:20:37,022 --> 02:20:39,532 Nu era nici un gram de mâncare aici. 1681 02:20:40,532 --> 02:20:43,441 Nu... Chiar... 1682 02:20:47,299 --> 02:20:49,314 Cineva mi-a spus că te-ai întors. 1683 02:20:56,675 --> 02:20:59,173 Te-ai întors, Indy ? 1684 02:21:00,557 --> 02:21:02,116 Erau explozibili... 1685 02:21:02,218 --> 02:21:04,277 Marion și Indy alergau... 1686 02:21:04,281 --> 02:21:07,671 Apoi, brusc, avionul a explodat. 1687 02:21:10,972 --> 02:21:13,554 Indy, ești bine ! 1688 02:21:13,571 --> 02:21:15,570 Da, sunt. 1689 02:21:16,605 --> 02:21:18,080 Da ! 1690 02:21:18,194 --> 02:21:19,896 De ce nu mâncăm înghețată, copii ? 1691 02:21:20,529 --> 02:21:22,105 Marion tocmai a cumpărat câteva. 1692 02:21:22,116 --> 02:21:23,143 Știu un loc mai bun. 1693 02:21:23,168 --> 02:21:25,770 Niciodată nu poți avea prea multă înghețată. 1694 02:21:29,624 --> 02:21:31,051 Pe curând ! 1695 02:21:33,248 --> 02:21:36,617 Un marinar britanic e un suflet care se înalță 1696 02:21:36,703 --> 02:21:39,632 Liber ca o pasăre de munte 1697 02:21:39,734 --> 02:21:41,638 Pumnul său energic 1698 02:21:41,735 --> 02:21:44,776 Trebuie să fie pregătit să reziste... 1699 02:21:46,079 --> 02:21:47,929 Arată rău. 1700 02:21:48,740 --> 02:21:50,548 Doare ? 1701 02:21:52,404 --> 02:21:54,200 Totul doare. 1702 02:21:56,137 --> 02:21:58,694 Știu sentimentul ăsta. 1703 02:22:04,591 --> 02:22:07,433 Unde nu doare ? 1704 02:22:15,930 --> 02:22:17,203 Aici ? 1705 02:22:18,382 --> 02:22:19,476 Aici nu doare. 1706 02:22:27,831 --> 02:22:29,059 Și aici. 1707 02:22:52,429 --> 02:22:53,783 Jabari, Alia, mai încet ! 1708 02:22:54,532 --> 02:22:56,809 Helena ! Grăbește-te ! 1709 02:22:56,810 --> 02:22:57,635 Înghețată... 1710 02:22:57,660 --> 02:22:59,279 Mai încet ! 1711 02:22:59,304 --> 02:23:00,330 Înghețată, înghețată. 1712 02:23:00,337 --> 02:23:05,970 Toată lumea vrea înghețată. 1713 02:23:06,975 --> 02:23:08,809 Mai încet ! 1714 02:23:26,003 --> 02:23:30,830 Ați urmărit filmul: Indiana Jones și cadranul destinului 1715 02:23:30,831 --> 02:23:38,838 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 1716 02:23:39,831 --> 02:23:44,838 Resincronizare: ruby2hora Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro 1717 02:23:46,850 --> 02:23:50,854 Subtitrări-noi Team https://subtitrari-noi. ro/