1
00:00:44,549 --> 00:00:46,952
ลุกขึ้น! เร็วเข้า!
2
00:00:50,096 --> 00:00:54,523
[อินเดียนา โจนส์]
[กับกงล้อแห่งโชคชะตา]
3
00:01:06,637 --> 00:01:10,858
มันเป็นชาวอเมริกันครับ
มันสวมรอยเป็นเจ้าหน้าที่ของเรา
4
00:01:16,162 --> 00:01:18,412
มาคนเดียวเรอะ
5
00:01:19,239 --> 00:01:22,620
เจ้าสายลับ ถามว่ามาคนเดียวเรอะ
6
00:01:22,620 --> 00:01:24,503
ฉันชอบอยู่คนเดียว
7
00:01:25,273 --> 00:01:27,432
แล้วนายมาที่นี่ทำไม
8
00:01:27,969 --> 00:01:30,405
นายมีของดีๆ เยอะเลยนี่
9
00:01:30,440 --> 00:01:32,598
ของคนอื่นทั้งนั้น
10
00:01:33,578 --> 00:01:36,076
ว่ากันว่าผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง
11
00:01:36,965 --> 00:01:38,971
ผู้ชนะเรอะ
12
00:01:39,006 --> 00:01:42,700
เบอร์ลินจบสิ้นแล้ว
ฮิตเลอร์ก็หนีไปซ่อน
13
00:01:43,542 --> 00:01:45,583
นายแพ้แล้ว
14
00:01:49,153 --> 00:01:51,130
เอามันขึ้นไป
15
00:01:51,397 --> 00:01:56,825
อะไร เฮ้ย! เดี๋ยวก่อนสิวะ!
16
00:01:56,825 --> 00:02:01,289
ผมต้องคุยกับผู้บัญชาการ!
ผมเจอแล้ว!
17
00:02:02,285 --> 00:02:04,302
ดีมาก เปิดออกมา
18
00:02:09,059 --> 00:02:10,712
ด็อกเตอร์
19
00:02:18,138 --> 00:02:21,295
หอกศักดิ์สิทธิ์ลองกินุส
20
00:02:21,558 --> 00:02:24,505
หอกที่หลั่งพระโลหิตของพระคริสต์
21
00:02:24,986 --> 00:02:26,477
หอกศักดิ์สิทธิ์ลองกินุส
22
00:02:36,460 --> 00:02:38,882
เพิ่มการป้องกัน
ท่านผู้นำต้องได้รางวัลนี้
23
00:02:38,882 --> 00:02:40,981
- ผู้พัน เราต้องคุยกัน
- ไว้ก่อนด็อกเตอร์!
24
00:02:41,024 --> 00:02:43,077
รถไฟไปเบอร์ลินรอเราอยู่!
25
00:02:43,893 --> 00:02:46,861
ค้นป่าให้ทั่ว เอาหมาไปด้วย
26
00:02:46,861 --> 00:02:52,269
สายลับมันคงไม่มาคนเดียว!
เร็วเข้า! เร็วเข้า! ไป!
27
00:03:17,502 --> 00:03:20,287
ดูเหมือนเขาจะไปโดยไม่มีพวกนาย
28
00:03:21,358 --> 00:03:24,006
จะเล่าเรื่องให้เราฟัง รึว่าตาย
29
00:03:24,006 --> 00:03:28,397
เล่าเรื่องเหรอ... โอเค โอเค
30
00:03:28,397 --> 00:03:30,334
คือ...
31
00:03:30,334 --> 00:03:34,092
เรื่องมันก็มีอยู่ว่า
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
32
00:03:34,346 --> 00:03:38,937
ที่หมูบ้านแห่งนึง
มีเด็กโง่ๆ ตาสีฟ้ากลุ่มนึง...
33
00:03:38,937 --> 00:03:44,928
ตัดสินใจว่าจะจูงมือกัน
เดินตามไอ้สารเลวที่ชื่อว่าอดอล์ฟ...
34
00:04:05,029 --> 00:04:06,287
ไม่
35
00:05:24,459 --> 00:05:27,278
ผมว่าเจ้านี่มาพร้อมกับไอ้อเมริกัน
36
00:05:28,097 --> 00:05:29,934
กระเป๋าแบบอเมริกัน
37
00:05:31,006 --> 00:05:32,568
ผมผิดอะไร
38
00:05:36,568 --> 00:05:38,855
เอามันขึ้นไปบนรถ
39
00:05:45,695 --> 00:05:48,822
ระวัง! นี่สมบัติของท่านผู้นำ!
40
00:06:18,129 --> 00:06:20,031
นั่งดีๆ
41
00:06:20,440 --> 00:06:22,167
แล้วนี่...
42
00:06:24,425 --> 00:06:27,729
มาดูนกงั้นเรอะ
43
00:06:30,109 --> 00:06:35,394
ใช่ เพราะมีการทิ้งระเบิด
พวกนกเลยอพยพกันไปหมด
44
00:06:38,824 --> 00:06:41,268
เราจับเพื่อนนายได้
45
00:06:41,775 --> 00:06:43,635
ไอ้อเมริกัน
46
00:07:48,888 --> 00:07:50,590
ซวยแล้ว
47
00:08:16,183 --> 00:08:18,002
หลับเซ่!
48
00:08:45,330 --> 00:08:50,166
เหตุผลเดียวที่แกยังไม่ตายคนดูนก
49
00:08:50,937 --> 00:08:52,250
ใครส่งแกมา
50
00:08:52,710 --> 00:08:55,839
- ภารกิจแกคืออะไร
- ขอร้องล่ะผู้พัน อย่าทำผม!
51
00:08:55,874 --> 00:08:59,308
ผมชื่อว่าแบซิล ชอว์
52
00:08:59,757 --> 00:09:03,190
ผมเป็นศาสตราจารย์ที่อ็อกซ์ฟอร์ด
ด้านโบราณคดี
53
00:09:10,432 --> 00:09:12,710
อยู่นี่เอง
54
00:09:15,787 --> 00:09:20,427
- นั่นแหละปัญหา อย่า...
- ได้โปรด ผมต้องคุยกับผู้พัน
55
00:09:20,427 --> 00:09:23,405
นี่เรื่องด่วน
56
00:09:24,762 --> 00:09:26,877
ขอล่ะผมมีลูกสาวนะ
57
00:09:27,480 --> 00:09:30,517
รับประกันได้เลย
ว่าแกจะไม่ได้เจอหน้าลูกอีก
58
00:09:33,417 --> 00:09:36,951
จนกว่าจะบอกว่าทำไม
เพื่อนแกถึงมีสิ่งนี้
59
00:09:58,907 --> 00:10:03,520
เราได้ยินว่าหอกลองกินุส
ถูกพบที่ป้อมปราการนั่น
60
00:10:04,032 --> 00:10:05,935
เราเลยมาตามหามัน
61
00:10:05,935 --> 00:10:10,064
ทำไม เพราะพลังของมันเรอะ
62
00:10:10,498 --> 00:10:13,847
มันได้มีพลังหรอก
63
00:10:16,049 --> 00:10:18,875
ผมกับเพื่อนพยายามจะ
อนุรักษ์ประวัติศาสตร์
64
00:10:20,034 --> 00:10:23,299
- ไม่ ด็อกเตอร์
- ผมต้องคุยกับเขา
65
00:10:23,883 --> 00:10:25,954
มันเกี่ยวกับหอกครับ
66
00:11:11,697 --> 00:11:15,428
ผมได้เห็นหอกนั่นผ่านๆ...
ด้วยความเป็นนักฟิสิกส์โดยอาชีพ
67
00:11:15,428 --> 00:11:17,470
ให้ตายเถอะ เข้าเรื่องได้แล้ว!
68
00:11:19,479 --> 00:11:22,088
หอก...มัน...
69
00:11:22,937 --> 00:11:24,730
ของปลอม!
70
00:11:25,254 --> 00:11:27,760
- มันเป็นของปลอม
- ของปลอม
71
00:11:29,861 --> 00:11:35,585
มันทำจากโลหะผสม มีอายุห้าสิบปี
การแกะสลักยังใหม่ นี่คือแบบจำลอง
72
00:11:35,585 --> 00:11:37,153
เราตายกันหมดแน่...
73
00:11:39,141 --> 00:11:42,281
ศตวรรษที่สิบสอง ศตวรรษที่สิบสาม
74
00:11:42,281 --> 00:11:44,438
ฟาโร่ห์รามเสสที่สอง
75
00:11:45,215 --> 00:11:47,827
ไม่ใช่ของปลอมทั้งหมด
76
00:11:49,783 --> 00:11:51,759
ต้องหยุดรถไฟขบวนนี้!
77
00:11:51,794 --> 00:11:54,008
แต่ก็ยังมีของจริงอยู่
78
00:11:54,043 --> 00:11:55,880
ของที่มีพลังอย่างแท้จริง
79
00:11:55,915 --> 00:11:57,740
อะไร
80
00:11:59,125 --> 00:12:00,866
แอนติคีเธอร่า
81
00:12:00,901 --> 00:12:03,614
แอนติคีเธอร่า
เลิกพูดเรื่องกงล้อนี้ได้แล้ว!
82
00:12:03,614 --> 00:12:08,320
ผู้พัน ท่านผู้นำแพ้สงคราม
และอีกไม่นานหัวก็จะหลุดไปด้วย
83
00:12:10,370 --> 00:12:12,128
ให้ผมอธิบายก่อน
84
00:12:13,218 --> 00:12:14,469
พลังของแอนติคีเธอร่า
85
00:12:14,511 --> 00:12:17,329
ไม่ใช่เรื่องเหนือธรรมชาติ
แต่เป็นคณิตศาสตร์
86
00:12:20,262 --> 00:12:22,088
ใครก็ตามที่ใช้มันเป็น...
87
00:12:23,563 --> 00:12:27,810
...เขาจะ... ไม่ใช่จักรพรรดิ
88
00:12:27,845 --> 00:12:29,756
ไม่ใช่ท่านผู้นำ
89
00:12:32,952 --> 00:12:34,883
แต่เป็นพระเจ้า
90
00:12:53,232 --> 00:12:55,146
พวกนาซียั๊วะเยี้ยเลย!
91
00:12:58,766 --> 00:13:01,406
แล้วคิดว่าเราจะอธิบายให้เขาฟังยังไง
92
00:13:01,758 --> 00:13:05,523
ท่านผู้นำ...ขอโทษด้วย
เราไม่ได้นำหอกแห่งโชคชะตามาให้
93
00:13:05,566 --> 00:13:11,251
แต่...นี่ครับ ของอีกอย่าง
ที่ท่านไม่เคยได้ยินมาก่อน
94
00:13:12,467 --> 00:13:16,070
บอกที นายเคยเจอฮิตเลอร์ไหม
95
00:13:16,105 --> 00:13:21,103
ผู้พันครับ สายลับนั่นขึ้นมาด้วย
หอกถูกขโมยไปแล้ว
96
00:14:01,991 --> 00:14:03,459
หามันให้เจอ!
97
00:14:06,850 --> 00:14:08,566
จะยืนเฉยอยู่ทำไม
98
00:14:15,433 --> 00:14:17,734
มันอะไรกันเนี่ย
99
00:14:17,788 --> 00:14:19,417
อินดี้
100
00:14:19,452 --> 00:14:20,687
แบส
101
00:14:20,722 --> 00:14:21,994
นายยังไม่ตาย!
102
00:14:22,029 --> 00:14:23,399
แค่ตอนนี้นะ
103
00:14:23,960 --> 00:14:26,406
ฉันบอกให้นายรอในป่า
ไม่ใช่เหรอแบส
104
00:14:26,448 --> 00:14:30,467
คนประเภทไหนหดหัวอยู่ในพุ่มไม้
ในตอนที่เพื่อนเผชิญกับความตาย
105
00:14:43,576 --> 00:14:47,476
พวกบ้านี้ มันล่าวัตถุโบราณ
เอาไปเก็บไว้ครึ่งโลก!
106
00:14:47,518 --> 00:14:50,934
ฉันพยายามหยุดมันไง
แต่ตอนนี้ต้องมาช่วยนายอีก!
107
00:14:50,977 --> 00:14:53,053
อย่างน้อยก็เจอหอกใช่มั้ย
108
00:14:53,088 --> 00:14:55,086
- อย่างน้อย!
- ได้มารึเปล่า
109
00:14:55,343 --> 00:14:57,272
- ของปลอม!
- อะไรนะ
110
00:14:58,111 --> 00:15:00,037
ของเลียนแบบ
111
00:15:01,991 --> 00:15:03,592
คุณเป็นใคร
112
00:15:07,412 --> 00:15:08,951
อินดี้
113
00:15:17,187 --> 00:15:19,319
นี่แอนติคีเธอร่า
114
00:15:19,988 --> 00:15:22,087
แป้นนาฬิกาอาร์คิมิดีส
115
00:15:22,978 --> 00:15:24,467
เอาไปด้วย
116
00:15:41,490 --> 00:15:43,520
เร็วเข้าแบส!
117
00:15:45,976 --> 00:15:47,478
เอามานี่
118
00:15:47,478 --> 00:15:48,951
เร็วเข้า!
119
00:16:03,285 --> 00:16:04,597
ลุกขึ้นแบส
120
00:16:04,598 --> 00:16:06,054
ตามฉันมา
121
00:16:06,729 --> 00:16:09,812
- วิ่งไปหาปืนใหญ่เหรอ
- ก็เราหนีจากพวกนาซี!
122
00:16:09,812 --> 00:16:12,246
ข้างหน้าก็มีนาซี!
123
00:16:12,446 --> 00:16:14,380
หลบเร็ว!
124
00:17:03,430 --> 00:17:05,529
ขึ้นมา! เร็วเข้า!
125
00:17:05,529 --> 00:17:06,712
ฉันไม่ไหวหรอก!
126
00:17:06,712 --> 00:17:09,172
นายอยากตายที่นี่รึไง
127
00:17:12,154 --> 00:17:13,871
พวกมันได้แอนติคีเธอร่าไป!
128
00:17:14,846 --> 00:17:16,362
เย็นไว้
129
00:17:46,993 --> 00:17:48,993
อุโมงค์!
130
00:17:58,749 --> 00:18:00,934
- เกาะไว้!
- ไม่!
131
00:18:40,559 --> 00:18:42,359
อินดี้!
132
00:18:49,888 --> 00:18:52,031
หยิบปืน!
133
00:19:00,181 --> 00:19:02,000
ยิงเขา!
134
00:19:04,580 --> 00:19:06,151
ไม่ใช่ยิงฉัน!
135
00:19:06,753 --> 00:19:07,967
โทษทีนะ!
136
00:19:27,062 --> 00:19:29,770
ผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง!
137
00:20:00,085 --> 00:20:02,171
วางปืนลง!
138
00:20:04,526 --> 00:20:06,601
ส่งแอนติคีเธอร่ามาให้ฉัน
139
00:20:17,064 --> 00:20:19,028
อินดี้!
140
00:20:29,697 --> 00:20:32,495
เฮ้! หยุด!
141
00:20:33,465 --> 00:20:36,308
- ทางนี้!
- เขาไม่ได้ยินหรอกแบส
142
00:20:36,309 --> 00:20:39,461
- เราต้องโดดแล้ว!
- แต่หัวเข่าฉันไม่ค่อยดี
143
00:20:46,010 --> 00:20:47,336
แบส!
144
00:20:47,934 --> 00:20:49,192
แบส
145
00:20:50,849 --> 00:20:52,437
แบส!
146
00:20:53,312 --> 00:20:54,961
- อินดี้!
- แบส!
147
00:21:00,106 --> 00:21:02,608
เร็วเข้า! ทางนั้น!
148
00:21:03,376 --> 00:21:06,436
แย่นะต้องกลับบ้านมือเปล่า
เอาซะแทบไม่รอด
149
00:21:06,818 --> 00:21:09,855
มือเปล่าเรอะ ก็ไม่เชิงนะ
150
00:21:12,421 --> 00:21:14,891
- แป้นนาฬิกาอาร์คิมิดีส
- แค่ครึ่งเดียว
151
00:21:14,959 --> 00:21:17,718
มาเร็วแบส กลับบ้านกัน
152
00:22:22,450 --> 00:22:24,069
แลร์รี่!
153
00:22:24,069 --> 00:22:26,074
เบาเสียงหน่อย!
154
00:22:26,109 --> 00:22:29,611
เบาเสียงลงโว้ย! แลร์รี่!
155
00:22:43,991 --> 00:22:45,659
แลร์รี่!
156
00:22:46,539 --> 00:22:48,683
- แลร์รี่
- ไงคะคุณโจนส์
157
00:22:48,683 --> 00:22:50,215
แลร์รี่อยู่ไหน?
158
00:22:50,250 --> 00:22:54,468
- นั่นใคร ตาแกข้างห้องไง
- แลร์รี่ตอนนี้เพิ่งแปดโมงเช้า!
159
00:22:54,468 --> 00:22:56,985
- ตอนนี้เพิ่งแปดโมงเช้า
- เราคุยกันแล้ว
160
00:22:56,985 --> 00:23:00,875
- แต่คุณบอกว่าเฉพาะวันทำงาน...
- วันนี้ก็เป็นวันทำงานเหมือนกัน!
161
00:23:01,867 --> 00:23:04,701
ดูข่าวสิครับ นี่วันฉลองย่ำดวงจันทร์
162
00:23:05,671 --> 00:23:07,578
วันฉลองย่ำดวงจันทร์
163
00:23:34,840 --> 00:23:37,184
ข้อตกลงการหย่าร้าง
ระหว่างแมเรียน คาเวนวูด
164
00:23:37,227 --> 00:23:39,374
และดร.เฮนรี่ วอลตัน โจนส์ จูเนียร์
165
00:23:39,417 --> 00:23:40,488
เห็นตรงกันทั้งสองฝ่าย
166
00:24:00,250 --> 00:24:02,038
ขอบใจ
167
00:24:14,643 --> 00:24:17,204
สิ่งสำคัญที่พวกคุณต้องจำก็คือ
168
00:24:17,246 --> 00:24:21,344
เครื่องถ้วยชามในสมัยอัสซีเรียน
จะมีลักษณเด่นตรงที่
169
00:24:21,386 --> 00:24:24,832
มีแพทเทิร์นลายเส้นสีน้ำเงิน
ซับซ้อนแบบนี้
170
00:24:24,875 --> 00:24:26,310
โอเคนะ
171
00:24:26,700 --> 00:24:30,531
ผมสั่งให้อ่านหน้า 131 ถึง 171
172
00:24:30,573 --> 00:24:33,900
ในวินฟอร์ดมาวันนี้
มีใครอ่านบ้างรึเปล่า
173
00:24:36,049 --> 00:24:37,536
มีใครอ่านมั้ย
174
00:24:39,836 --> 00:24:41,626
เราจะมีสอบด้วยนะ
175
00:24:42,021 --> 00:24:43,023
โอเค
176
00:24:44,261 --> 00:24:46,496
คงต้องตักป้อนใส่ปากให้สินะ
177
00:24:48,964 --> 00:24:51,923
213 ปี ก่อนคริสตกาล
178
00:24:51,965 --> 00:24:56,787
กองทัพโรมันนำโดยมาเซลัส
ย่างกรามเข้ายึดเมืองซีราคิวส์
179
00:24:56,830 --> 00:24:58,849
ซีราคิวส์
180
00:25:00,210 --> 00:25:04,853
ไม่ใช่ซีราคิวส์ในนิวยอร์ก
มันอยู่ในซิซิลี
181
00:25:05,191 --> 00:25:07,955
ท่ามกลางผู้ปกป้องของเมืองนั้น
182
00:25:07,997 --> 00:25:12,832
ชาวบ้านผู้มีชื่อเสียงคนนึง
เขาคือ...
183
00:25:12,832 --> 00:25:15,437
ตั้งใจหน่อยนี่ข้อสอบปลายภาคนะ
184
00:25:15,472 --> 00:25:17,032
อาร์คิมิดีส
185
00:25:17,909 --> 00:25:22,014
- อาร์คิมิดีส ผู้ซึ่งเป็น...
- เป็นนักคณิตศาสตร์
186
00:25:22,049 --> 00:25:28,855
นักคณิตศาสตร์! แต่ยิ่งไปกว่านั้น
เขาเป็นนักประดิษฐ์! วิศวกรอัจฉริยะ!
187
00:25:28,855 --> 00:25:32,110
เขาคิดค้นวิธีการ
นำเอาพลังงานจากดวงอาทิตย์
188
00:25:32,152 --> 00:25:33,721
ในเมดิเตอร์เรเนียน
189
00:25:33,763 --> 00:25:35,810
มายิงสะท้อนบนกระจกเว้า
190
00:25:35,852 --> 00:25:39,104
โฟกัสความเข้มที่กองทัพพวกโรมัน
ทำให้เกิดไฟไหม้
191
00:25:39,160 --> 00:25:42,583
เขาคิดค้นมือหนีบเหล็กขนาดยักษ์
192
00:25:42,625 --> 00:25:45,774
ที่สามารถคีบเรือข้าศึกขึ้นจากทะเล
193
00:25:47,740 --> 00:25:51,096
แต่เราจะรู้ได้ยังไง
ว่ามันเกิดขึ้นจริง
194
00:25:51,720 --> 00:25:56,237
อะไรคือหลักฐานทางโบราณคดี
ที่ไม่อาจโต้แย้ง
195
00:25:56,279 --> 00:25:57,819
สิ่งประประดิษฐ์พวกนั้นมีจริงไหม
196
00:25:57,819 --> 00:25:59,696
คือแอนติคีเธอร่า
197
00:26:00,708 --> 00:26:02,179
แอนติคีเธอร่า
198
00:26:02,179 --> 00:26:03,239
มันแค่เริ่มต้น
199
00:26:03,282 --> 00:26:05,338
มากันแล้ว! พวกเขามากันแล้ว!
200
00:26:06,916 --> 00:26:08,815
พวกนักบินอวกาศ!
201
00:26:08,815 --> 00:26:14,443
ขบวนแห่ยิ่งใหญ่ ที่จะมีผู้ติดตามชม
ประมาณสองล้านห้าแสนคน...
202
00:26:16,846 --> 00:26:19,476
มาแล้ว เขามาแล้ว!
203
00:26:21,117 --> 00:26:22,700
ซ่อนเค้กก่อน!
204
00:26:23,727 --> 00:26:26,589
- เซอร์ไพรส์!
- เซอร์ไพรส์!
205
00:26:29,894 --> 00:26:35,868
เป็นเวลากว่าสิบปี ที่ดร.โจนส์
ได้ทำงานสอนในมหาลัยฮันเตอร์
206
00:26:37,174 --> 00:26:39,505
ของที่ระลึกขอบคุณจากเรา
207
00:26:46,004 --> 00:26:47,811
ว้าว
208
00:26:50,241 --> 00:26:51,604
"เกษียณอายุสุขใจ"
209
00:26:51,675 --> 00:26:53,998
ขอบคุณทุกคนที่อดทนกับผม
210
00:27:07,446 --> 00:27:09,758
ฉันให้
211
00:27:17,496 --> 00:27:20,173
นีล อาร์มสตรอง นักบินอวกาศ
ไมค์ คอลลินส์ และบัซ อัลดริน..
212
00:27:20,216 --> 00:27:22,865
ไม่สามารถรอดพ้นจากสายตา
ของสาธารณชนได้
213
00:27:22,908 --> 00:27:25,032
เวลา 11 โมงเราจะมาร่วมฟังคำตอบ
214
00:27:25,074 --> 00:27:29,452
ประเทศกำลังจะเชิดชูพวกเขา
ในขบวนพาเหรดในนิวยอร์กและชิคาโก...
215
00:27:29,452 --> 00:27:31,217
ต่อด้วยงานเลี้ยงอาหารค่ำ
ในลอสแอนเจลิส
216
00:27:31,260 --> 00:27:33,280
คนโบราณจะว่าไงนะ
217
00:27:33,280 --> 00:27:34,668
นีล บัซ ไมค์!
218
00:27:34,668 --> 00:27:37,439
ถ้ารู้ว่าเราเดินบนดวงจันทร์ได้
219
00:27:37,439 --> 00:27:39,557
พูดในฐานะคนโบราณ
220
00:27:39,599 --> 00:27:44,145
การไปดวงจันทร์ก็เหมือนไป
รีโนโล่งโจ้งไม่เห็นมีอะไร
221
00:27:44,145 --> 00:27:46,489
ไม่มีไพ่ให้เล่น
222
00:27:46,820 --> 00:27:49,879
คุณจำฉันไม่ได้ใช่ไหมเนี่ย
223
00:27:50,831 --> 00:27:53,205
ถ้าทำอะไรผิดก็ขอโทษนะ
224
00:27:53,914 --> 00:27:56,007
นี่เฮเลน่า
225
00:27:56,507 --> 00:27:58,177
เฮเลน่า ชอว์
226
00:27:59,375 --> 00:28:00,590
วอมแบท
227
00:28:00,656 --> 00:28:02,805
ไม่ได้คุณเรียกชื่อนี่นานแล้ว
228
00:28:03,128 --> 00:28:06,543
- เธอสูงขึ้นเยอะ
- ใช่สิคะ ก็ต้องอย่างนั้น
229
00:28:08,371 --> 00:28:10,107
มาดื่มฉลองน่ะ
230
00:28:10,435 --> 00:28:12,218
ฉันเกษียณแล้ว
231
00:28:12,218 --> 00:28:15,638
ถ้างั้นเราดื่มอะไรกันดี
232
00:28:20,161 --> 00:28:22,489
รูมเซอร์วิส ของคุณชมิดท์ครับ
233
00:28:34,378 --> 00:28:35,425
เอาไปเก็บซะ
234
00:28:35,483 --> 00:28:37,568
ผมถามว่าข้อเท้าหักได้ยังไง
235
00:28:37,610 --> 00:28:39,335
- ภาษาเยอรมัน
- หนักหัวแกรึไง
236
00:28:39,335 --> 00:28:42,542
- คุณชมิดท์ใช่ไหมครับ
- ดร.ชมิดท์ เขาอยู่ในนั้น
237
00:28:42,577 --> 00:28:45,647
และเขาไม่กินของบนรถเข็น
เอาขึ้นไปวางบนโต๊ะ
238
00:29:02,032 --> 00:29:03,814
ข้างนอกฉลองกันยกใหญ่เลยนะ
239
00:29:07,112 --> 00:29:11,252
แขกที่นายบริการอยู่
ทำให้นักบินอวกาศขึ้นไปบนดวงจันทร์
240
00:29:11,287 --> 00:29:12,948
เขาเป็นคนสร้างจรวด
241
00:29:13,624 --> 00:29:15,114
ยินดีด้วยครับ
242
00:29:15,502 --> 00:29:17,323
คุณมาจากที่ไหน
243
00:29:17,358 --> 00:29:19,213
- บรองซ์ครับท่าน
- ไม่ใช่ผมหมายถึง
244
00:29:19,255 --> 00:29:21,804
จุดกำเนิดของพวกคุณ คุณรู้มั้ย
245
00:29:25,870 --> 00:29:28,309
ผมเกิดใกล้สนามแยงกี้สเตเดี้ยมครับ
246
00:29:30,183 --> 00:29:32,679
แล้วคุณรบเพื่อประเทศคุณมั้ย
247
00:29:32,941 --> 00:29:34,815
กองพันทหารที่ 321
248
00:29:34,815 --> 00:29:37,659
ติดตั้งบอลลูนเพื่อหยุดเครื่องบิน
ทิ้งระเบิดที่นอร์มังดี
249
00:29:42,406 --> 00:29:44,695
และคุณคงยินดีกับชัยชนะสินะ
250
00:29:52,263 --> 00:29:54,763
มีอะไรอีกมั้ยครับ
251
00:29:55,771 --> 00:29:58,020
พวกคุณไม่ได้รบชนะ
252
00:29:58,443 --> 00:30:00,626
ฮิตเลอร์แพ้เอง
253
00:30:05,423 --> 00:30:07,223
ใช่
254
00:30:07,590 --> 00:30:10,589
สายของฉันแจ้งมา
เธอเจอชอว์แล้ว
255
00:30:11,149 --> 00:30:13,881
ใช่ ไปเดี๋ยวนี้ เร็วๆ ฮอว์ค
256
00:30:16,985 --> 00:30:21,613
- นี่ถ่ายที่ไหนเนี่ย
- อ็อกซ์ฟอร์ด ในสวน
257
00:30:22,951 --> 00:30:24,987
เขาไม่เหมือนใคร
258
00:30:26,673 --> 00:30:29,865
ฉันเพิ่งเรียนจบ เอกโบราณคดี
259
00:30:30,254 --> 00:30:34,344
โบราณคดี..ว้าว ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
260
00:30:34,344 --> 00:30:36,672
คือฉันกำลังทำวิจัยเอาปริญญาเอก
261
00:30:38,432 --> 00:30:39,769
หัวข้อวิจัยคือ
262
00:30:39,949 --> 00:30:42,053
แป้นนาฬิกาของอาร์คิมิดีส
263
00:30:42,613 --> 00:30:44,799
แอนติคีเธอร่า
264
00:30:47,058 --> 00:30:48,933
เธอรู้อะไรเกี่ยวกับมัน
265
00:30:48,933 --> 00:30:50,551
ก็แค่เริ่มต้นค่ะ
266
00:30:50,593 --> 00:30:54,795
ปี 1902 นักประดาน้ำกรีก
พบซากเรือรบโรมันลำใหญ่
267
00:30:54,837 --> 00:30:56,134
อัปปางนอกชายฝั่งกรีซ
268
00:30:56,177 --> 00:30:59,720
ที่ใต้ท้องเรือพบกลไกคล้ายนาฬิกา
ถูกซิลด้วยขี้ผึ้ง
269
00:30:59,762 --> 00:31:02,527
เป็นเครื่องมือชั้นสูง
ใช้ทำอะไรไม่รู้
270
00:31:02,527 --> 00:31:06,996
โลกนี้ไม่เคยมีอะไรใกล้เคียงกับ
ความซับซ้อนของมันเลยในรอบ 1000 ปี
271
00:31:07,720 --> 00:31:09,400
ทำการบ้านมาดี
272
00:31:09,442 --> 00:31:13,092
ไม่ใช่ฉัน พ่อน่ะ เขาเก็บข่าวไว้หมด
มีข้อมูลเป็นปึกๆ
273
00:31:13,092 --> 00:31:15,690
เขาหลงไหลอยู่กับมันจนวันตาย
274
00:31:18,656 --> 00:31:21,688
พ่อบอกคุณเจอมัน
ในขบวนรถไฟที่ถูกนาซียึด
275
00:31:22,195 --> 00:31:25,885
จากนั้นทำมันหายไป
ในแม่น้ำที่เทือกเขาเฟรนช์แอลป์
276
00:31:27,989 --> 00:31:32,648
- นานมากแล้ว นั่นก็มีแค่ครึ่งเดียว
- อาร์คิมิดีสแยกนฬิการเป็นสองชิ้น
277
00:31:32,721 --> 00:31:34,752
- เขาแยกชิ้นส่วน
- และซ่อนให้พ้นมืทพวกโรมัน
278
00:31:34,794 --> 00:31:36,793
ในช่วงที่มาการยึดซีราคิวส์ ฉันรู้
279
00:31:36,793 --> 00:31:38,475
ดูสิ
280
00:31:38,475 --> 00:31:41,441
จำไครั้งสุดท้ายที่เจอกัน
ไม่ได้ใช่มั้ย
281
00:31:41,797 --> 00:31:43,340
จำอะไรเหรอ
282
00:31:43,340 --> 00:31:45,539
นี่เทือกเขาแอลป์
283
00:31:45,574 --> 00:31:47,588
อ๋อเหรอ เข้าใจแล้ว
284
00:31:47,631 --> 00:31:51,067
นั่นคือเส้นทางที่รถไฟ
ออกมาจากฐานที่มั่นนาซีในปี 44
285
00:31:51,102 --> 00:31:53,297
- ใช่
- มันแล่นผ่านช่องเขาตรงนี้
286
00:31:53,297 --> 00:31:57,410
และมาตรงนี้ นี่คือแม่น้ำสายเดียว
ในเส้นทาง
287
00:31:57,410 --> 00:31:58,899
- ใช่
- มันอยู่ใต้สะพาน!
288
00:31:58,941 --> 00:32:02,168
มันอยู่ใต้นั้น มันต้องใช่แน่
และไม่มีใครรู้นอกจากเรา!
289
00:32:02,211 --> 00:32:06,728
- เราเรอะ
- หมายถึงคุณ ฉันด้วย ใช่คือ..
290
00:32:06,728 --> 00:32:08,420
- เรา!
- เรา
291
00:32:09,108 --> 00:32:12,079
แล้วเธอคิดจะทำอะไร
292
00:32:13,027 --> 00:32:18,777
- เราอาจจะ... เราก็ไปที่นั่นสิ
- แล้ว?
293
00:32:18,812 --> 00:32:20,905
แล้วหามัน แล้ว...
294
00:32:20,905 --> 00:32:24,155
แล้วฉันจะกลายเป็น...
295
00:32:24,155 --> 00:32:25,542
คนดัง
296
00:32:25,542 --> 00:32:30,317
ก็ไม่ใช่คนดังมีชื่อเสียงน่ายกย่อง
นักโบราณคดีที่น่ายกย่อง
297
00:32:30,317 --> 00:32:32,380
ส่วนคุณคือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่
298
00:32:32,422 --> 00:32:35,508
อินเดียน่าโจนส์ ผลงานทิ้งทวน!
กลับขึ้นหลังม้า!
299
00:32:38,416 --> 00:32:40,527
ฉันขายงานไม่ผ่านใช่มั้ย
300
00:32:42,281 --> 00:32:44,577
วอมแบท
301
00:32:45,626 --> 00:32:52,057
ทำไมเธอถึงตามหาสิ่งที่
ทำให้พ่อเธอเป็นบ้า
302
00:32:57,116 --> 00:32:59,224
เป็นคุณไม่ทำเหรอ
303
00:33:17,107 --> 00:33:19,818
- ฉันเดินได้น่า!
- ขบวนพาเหรดกำลังจะมา
304
00:33:20,174 --> 00:33:22,410
แล้วได้อะไรบ้าง
305
00:33:22,764 --> 00:33:26,414
- เธอในร้าน ชั้นสาม กับตาแก่คนนึง
- ใครล่ะ รัสเซียเรอะ?
306
00:33:26,481 --> 00:33:28,630
เปล่า ศาสตราจารย์ดร.เฮนรี่ โจนส์
307
00:33:29,721 --> 00:33:33,414
เฮ้! เฮ้! กลับมานี่!
แกไม่ใช่สายลับนะ!
308
00:33:33,692 --> 00:33:37,863
ให้ตายนเถอะ! ฉันจะเรียกกำลังเสริม
และค้นประวัติโจนส์
309
00:33:57,998 --> 00:34:00,310
ทางนี้
310
00:34:35,354 --> 00:34:38,875
แบสหมกมุ่นกับททฤษฎีนี้ของเยอรมัน
311
00:34:40,104 --> 00:34:42,012
มันแค่ข้อสันนิษฐาน
312
00:34:43,945 --> 00:34:49,215
อาร์คิมิดีสคาดว่าการเคลื่อนที่
ของดวงจันทร์และดาวเคราะห์ต่างๆ
313
00:34:49,257 --> 00:34:50,975
ไม่สมบูรณ์แบบ
314
00:34:52,030 --> 00:34:55,196
มีโคจรของดวงดาวไม่ปกติ
315
00:34:55,513 --> 00:34:58,255
เขาคิดว่าความไม่ปกตินี้
316
00:34:58,297 --> 00:35:03,424
อาจอธิบายความผันผวนของอุณหภูมิ
ระดับน้ำ...
317
00:35:03,424 --> 00:35:05,638
...หรือแม้แต่พายุ
318
00:35:06,178 --> 00:35:10,371
ดังนั้นเขาจึงเริ่มทำอุปกรณ์ขึ้นมา
เพื่อทำนายเหตุการณ์
319
00:35:10,944 --> 00:35:17,165
แต่แล้วเขาก็บังเอิญค้นพบวิธีการ
ทำนายความแปรปรวนที่ใหญ่กว่านั้น
320
00:35:18,240 --> 00:35:20,502
ความแปรปรวนที่ใหญ่กว่านั้น?
321
00:35:20,502 --> 00:35:25,777
พ่อเธอคิดว่าสิ่งนี้สามารถ
ทำนายรอยแยกในการเวลาได้
322
00:35:42,619 --> 00:35:44,373
ฮว๊อก คุณทำ...
323
00:35:46,505 --> 00:35:48,884
เจอตัวแล้ว
324
00:35:56,057 --> 00:35:58,005
หวัดดีค่ะ
325
00:35:58,510 --> 00:36:00,344
พวกคุณจะมาหา...
326
00:36:00,379 --> 00:36:02,499
ดร. โจนส์เหรอ
327
00:36:05,546 --> 00:36:07,691
ขอโทษ ให้ช่วยอะไรมั้ยคะ
328
00:36:07,691 --> 00:36:10,814
- ไม่ ขอบคุณ
- เรามาสอบสวนตามปกติค่ะ
329
00:36:11,217 --> 00:36:14,042
คุณเป็น... ตำรวจเหรอ
330
00:36:14,042 --> 00:36:16,748
- อีกเดี๋ยวก็เสร็จแล้วค่ะ
- ศาสตราจารย์พลิมป์ตัน
331
00:36:16,783 --> 00:36:19,163
- คุณ!
- ศาสตราจารย์พลิมป์ตัน
332
00:36:23,283 --> 00:36:26,747
- ทิ้งปืนลงซะ! นายทำบ้าไรเนี่่ย
- เอิ่ม...
333
00:36:26,747 --> 00:36:28,910
ผมทำตามด็อกเตอร์สั่ง คุณเมสัน
334
00:36:28,910 --> 00:36:30,697
แมนดี้
335
00:36:34,607 --> 00:36:37,400
ใช่ อย่าให้มีพยาน
336
00:36:40,738 --> 00:36:43,236
ให้ตายเถอะ อะไรกันเนี่ย
337
00:36:43,236 --> 00:36:47,332
พ่อเธอเขียนจดหมายเกี่ยวกับมันเยอะ
จนฉันเลิกอ่านมัน
338
00:36:49,462 --> 00:36:53,042
เธอจำครั้งสุดท้ายที่ฉันไปบ้านเธอ
ไม่ได้เหรอ
339
00:36:54,274 --> 00:36:57,494
ฉันเอามันมาจากเขา
340
00:36:57,796 --> 00:37:00,474
นึกว่าจะทำให้เขาเลิกคิดเรื่องนี้ได้
341
00:37:00,516 --> 00:37:03,831
เขาเชื่อว่านี่เป็นของจริงและอันตราย
342
00:37:03,874 --> 00:37:06,289
อย่ายิงเชียวนะ
343
00:37:06,324 --> 00:37:08,308
เขากลัวว่า ถ้ามีใครซักคน
344
00:37:08,350 --> 00:37:11,022
เจอกระดานในตำนานที่เรียกว่า
กราฟิกโก้
345
00:37:11,065 --> 00:37:13,348
กระดานที่บอกทางไปหา
แป้นนาฬิกาอีกครึ่ง
346
00:37:13,348 --> 00:37:18,043
และถ้าเจอกราฟิกโก้ก็
ต้องหาแป้นอีกครึ่งแล้วเอามาประกบกัน
347
00:37:18,909 --> 00:37:21,161
ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ทำลายมัน
348
00:37:23,737 --> 00:37:26,397
รู้ได้ไงเขาขอให้ฉันทำลายมัน
349
00:37:26,397 --> 00:37:29,013
- อะไรนะ
- เธอจำคืนนั้นได้สินะ
350
00:37:29,827 --> 00:37:33,211
- ตอนนั้นฉันอายุสิบสอง...
- เธอรู้ว่าเราไม่ได้ทิ้งมันลงแม่น้ำ
351
00:37:33,211 --> 00:37:35,680
- แบสไม่ได้บอกเธอแน่!
- คือว่า ฟังก่อน...
352
00:37:35,680 --> 00:37:37,267
ไม่ เขาไม่โกหก
353
00:37:37,267 --> 00:37:39,797
- ไม่...
- แล้วทั้งหมดมันเกี่ยวอะไรกับแผนที่
354
00:37:39,797 --> 00:37:41,347
คุณคงดื่มวิสกี้มากไป
355
00:37:41,733 --> 00:37:44,621
- เธอจะทำอะไรวอมแบท
- หยุดอยู่ตรงนั้น
356
00:37:45,612 --> 00:37:47,074
อย่าขยับ
357
00:37:47,124 --> 00:37:48,913
- พวกนี้เป็นใคร
- เราต้องไปจากที่นี่
358
00:37:48,956 --> 00:37:51,194
- พวกเธอรึเปล่า
- อย่าขยับคุณชอว์
359
00:37:52,398 --> 00:37:54,317
คุณโชว์! หยุดนะ!
360
00:37:56,947 --> 00:37:58,430
เฮเลน่า!
361
00:38:02,974 --> 00:38:04,524
หยุดนะ!
362
00:38:05,800 --> 00:38:07,170
ขอโทษนะ
363
00:38:07,209 --> 00:38:09,734
- เฮเลน่า!
- ดร. โจนส์มันจบแล้ว
364
00:38:09,789 --> 00:38:12,333
พวกคุณเป็นใคร ต้องการอะไร
365
00:38:14,613 --> 00:38:16,235
หยุดนะ!
366
00:38:17,337 --> 00:38:19,918
- เฮเลน่า ชอว์!
- เธออยู่บนดาดฟ้า! หาทางขึ้นไป!
367
00:38:19,918 --> 00:38:21,284
ด็อกเตอร์โจนส์!
368
00:38:21,319 --> 00:38:23,674
ด็อกเตอร์โจนส์ เราจะไม่ทำร้ายคุณ
369
00:38:49,265 --> 00:38:52,804
เร็วเข้า! ตามไป!
370
00:39:19,486 --> 00:39:21,605
แยกกันหา!
371
00:39:33,569 --> 00:39:35,859
- เร็ว! เร็วเข้า!
- เอาไปให้หมด
372
00:39:35,859 --> 00:39:37,945
เจอตัวแล้ว!
373
00:40:05,451 --> 00:40:07,960
- สถานีตำรวจค่ะ
- ส่งตำรวจมาที
374
00:40:07,960 --> 00:40:10,459
มหาลัยฮันเตอร์ มีคนตายหลายคน
375
00:40:10,459 --> 00:40:11,962
วางสายซะ
376
00:40:17,266 --> 00:40:18,917
ลุกขึ้น
377
00:40:23,835 --> 00:40:25,415
โอเค โอเค
378
00:40:49,363 --> 00:40:51,174
เธอหนีไปแล้ว นายทำพัง
379
00:40:51,174 --> 00:40:53,698
ขยันเหนี่ยวไกเหลือเกิน!
เธอถือไว้ในมือแท้ๆ
380
00:40:53,698 --> 00:40:55,650
ได้ตัวศาสตราจารย์แล้ว
381
00:40:58,403 --> 00:41:01,412
- แฟ้มประวัติของโจนส์ครับ
- ดี
382
00:41:18,728 --> 00:41:20,264
พวกคุณเป็นใคร
383
00:41:20,264 --> 00:41:22,032
นั่นคำถามฉัน
384
00:41:31,913 --> 00:41:33,675
คุณเป็นซีไอเอ
385
00:41:33,710 --> 00:41:35,348
อ๋อ ฉันไม่ใช่หรอก
386
00:41:35,383 --> 00:41:37,395
ฉันไม่รับงานรัฐบาล
387
00:41:37,395 --> 00:41:38,584
โอเค
388
00:41:39,966 --> 00:41:42,529
คุณสนิทแค่ไหนกับคุณชอว์
389
00:41:42,564 --> 00:41:44,261
เธอเป็นลูกบุญธรรมของฉัน
390
00:41:44,440 --> 00:41:47,721
- ฉันไม่ได้เจอเธอมา 18 ปี!
- แล้วทำไมมาเจอวันนี้ล่ะ?
391
00:41:47,764 --> 00:41:49,375
ให้แป้นนาฬิกาเหรอ?
392
00:41:49,832 --> 00:41:53,147
นี่คุณ มันแค่ชิ้นอะไหล่เก่าๆ
393
00:41:53,312 --> 00:41:56,760
- มีครึ่งเดียวด้วย
- มันมีค่ากว่านั้นเยอะ
394
00:41:58,083 --> 00:42:02,110
เฮ้เฮ้เฮ้! ขับเข้ามาได้ไงเนี่ย
มันกำลังจะมีขบวนพาเหรดผ่าน!
395
00:42:02,110 --> 00:42:06,081
- กลุ่มผู้ชุมนุมก็จะมาทางนี้ด้วย!
- เฮ้ย! เฮ้ย! นี่...
396
00:42:06,081 --> 00:42:09,018
- เงียบเลย
- ขับผ่านทางนี้ไม่ได้ ต้องถอยกลับ
397
00:42:13,926 --> 00:42:17,694
- โธ่เว้ย! ขับรถภาษอะไรวะเนี่ย
- ให้ตาย! เราต้องลงเดิน
398
00:42:17,694 --> 00:42:19,439
ได้ยินแล้วนี่
399
00:42:20,837 --> 00:42:22,789
- คิดอะไรถึงถอยมา!
- ไปเร็ว
400
00:42:22,832 --> 00:42:24,969
- ไม่ดูตาม้าตาเรือแบบนี้ได้ไง
- ไปดีลกับมันซิ
401
00:42:25,012 --> 00:42:28,079
- แล้วใครจ่ายค่าซ่อม
- ใจเย็นๆ ครับคุณ ใจเย็นๆ
402
00:42:28,079 --> 00:42:32,613
เห็นแท็กซี่ฉันมั้ยสีเหลืองๆ เนี่ย!
นายต้องจ่ายค่าเสียหาย
403
00:42:32,613 --> 00:42:37,207
หยุดสงคราม หยุดสงคราม!
404
00:42:37,249 --> 00:42:41,300
หยุดสงคราม หยุดสงคราม!
405
00:42:41,300 --> 00:42:43,648
- จะไปทางไหนเมสัน
- ทางนี้
406
00:42:44,861 --> 00:42:48,409
ไม่เอา! เราไม่ไป! ไม่เอา! เราไม่ไป!
407
00:42:48,409 --> 00:42:50,522
ไม่เอา! เราไม่ไป!
408
00:42:50,522 --> 00:42:54,761
- ไม่เอา! เราไม่ไป!
- ไม่เอา! เราไม่ไป!
409
00:42:54,761 --> 00:42:56,952
- ไม่เอา! เราไม่ไป!
- หุบปาก!
410
00:43:20,261 --> 00:43:22,758
เฮ้! คุณตำรวจ!
411
00:43:22,758 --> 00:43:24,248
ช่วยผมด้วย!
412
00:43:24,248 --> 00:43:27,781
คุณตำรวจ! มีเหตุยิงกันเมื่อเช้า
ที่ฮันเตอร์
413
00:43:27,781 --> 00:43:31,173
มีคนตาย! ให้ตายเถอะ!
มีอันตพาลกลุ่มนึง!
414
00:43:31,173 --> 00:43:33,358
- พวกเขา...
- คุณครับใจเย็นๆ ก่อน
415
00:43:33,358 --> 00:43:34,473
ได้โปรด ฟังผมเถอะ!
416
00:43:34,508 --> 00:43:37,117
มีการยิงกันเมื่อเช้านี้! แล้วมี...
417
00:43:37,159 --> 00:43:40,917
พวกเขาอยู่ในรถตู้
จอดอยู่ที่หัวมุมถนน!
418
00:43:57,047 --> 00:43:58,936
ระวัง!
419
00:44:47,351 --> 00:44:49,111
หลีกๆๆ หลีกไป!
420
00:44:59,387 --> 00:45:01,052
เร็วเข้า! ไปทางนั้น
421
00:45:15,551 --> 00:45:17,637
หลบ! หลบ!
422
00:45:27,960 --> 00:45:29,836
ไป!
423
00:45:48,907 --> 00:45:52,625
อะไรเนี่ย! เขาอยู่บนหลังม้า!
424
00:45:55,101 --> 00:45:58,234
นี่คุณครับ! ฝากม้าหน่อยครับ
425
00:45:58,234 --> 00:46:00,371
หลีก! หลีกไป!
426
00:46:12,049 --> 00:46:15,814
ป้ายต่อไป 59 เล็กซิงตันอเวนิว
427
00:46:16,709 --> 00:46:18,652
ไปรถใต้ดินเร็วกว่า
428
00:46:19,421 --> 00:46:23,300
คนมักจะมองด้านสวยงามของวิทยาศาสตร์
ที่จริงแล้วมันเด่นชัด
429
00:46:23,342 --> 00:46:25,380
ต่อไปเป็นที่ไหนครับดร.ชมิดท์
430
00:46:25,782 --> 00:46:27,397
ดาวอังคารเรอะ?
431
00:46:27,811 --> 00:46:30,138
เราพิชิตอวกาศแล้ว
432
00:46:31,128 --> 00:46:33,648
ผมจะก้าวไปทำเรื่องใหม่ๆ
433
00:46:34,248 --> 00:46:37,493
อะไรจะล้ำกว่าอวกาศอีก?
434
00:46:40,222 --> 00:46:43,790
ท่านควรจะเอาสูทไปรีดหน่อยนะ
ดอกเตอร์ชมิดท์
435
00:46:43,832 --> 00:46:45,860
อีกชั่วโมงเราจะไปสนามบิน
436
00:46:46,093 --> 00:46:47,220
ไปเจอประธานาธิบดี
437
00:46:47,262 --> 00:46:51,610
ถ้าประธานาธิบดีคัดค้านผมอีกล่ะก็
ให้เขาหานักฟิสิกส์คนใหม่ได้เลย
438
00:46:52,125 --> 00:46:54,285
- ผมเอาไปเขียนข่าวได้มั้ย
- ไม่
439
00:46:54,350 --> 00:46:55,725
ได้
440
00:46:56,878 --> 00:46:58,312
แบ็กซ์เตอร์พูด
441
00:47:01,672 --> 00:47:03,641
ของคุณครับด็อกเตอร์
442
00:47:06,693 --> 00:47:11,571
ผมอาจจะออกไปลอสแอนเจลิสช้าหน่อย
พอดีผมต้องรอของ กำลังมาส่ง
443
00:47:14,121 --> 00:47:15,212
พูดมา
444
00:47:15,255 --> 00:47:18,161
- ลูกน้องคุณทำงานพัง
- งั้นเรอะ
445
00:47:18,196 --> 00:47:23,861
คุณชอว์นัดเจอศาสตราจารย์โจนส์
เธอได้ของมาจากเขาแล้ว
446
00:47:23,861 --> 00:47:25,507
แต่เธอหลุดมือเราไป
447
00:47:26,635 --> 00:47:28,834
ดอกเตอร์โจนส์ก็เช่นกัน
448
00:47:28,869 --> 00:47:31,471
อย่างนั้นเหรอ โชคร้ายจริงๆ
449
00:47:31,905 --> 00:47:33,788
ฉันต้องคียร์ทุกอย่างที่นี่ก่อน
ด็อกเตอร์
450
00:47:33,831 --> 00:47:37,762
ในฐานะตัวแทนรัฐบาลอเมริกัน
กรุณาให้ความร่วมมือ
451
00:47:37,762 --> 00:47:41,912
ขึ้นเครื่องบินไปลอสแองเจลิส
และรับเหรียญจากประธานาธิบดี
452
00:47:48,915 --> 00:47:50,479
ฮัลโหล
453
00:47:50,754 --> 00:47:53,237
โทรหาเพื่อนเรา
สั่งเครื่องบินเช่าเหมาลำ
454
00:47:54,031 --> 00:47:56,857
- ไปโมร็อกโก
- ครับผม
455
00:47:57,433 --> 00:48:00,902
คดีฆาตกรรมในมหาวิทยาลัย
เกิดขึ้นขณะที่มีขบวนพาเหรด
456
00:48:00,902 --> 00:48:04,340
ตำรวจกำลังตามหา ดร.โจนส์
ศาสตราจารย์ที่เกษียณแล้ว
457
00:48:04,340 --> 00:48:07,339
เพื่อนร่วมงานเขาบอกว่า
โจนส์เพิ่งเสียลูกชายไป...
458
00:48:07,379 --> 00:48:09,856
...และกำลังจะถูกฟ้องหย่า
459
00:48:12,198 --> 00:48:15,312
หมอนี่ หน้าตาคล้ายๆ คุณ
460
00:48:15,670 --> 00:48:17,244
ไม่
461
00:48:17,447 --> 00:48:19,239
ไม่คล้าย
462
00:48:20,211 --> 00:48:21,400
เป็นคุณไง!
463
00:48:21,400 --> 00:48:25,178
- ไม่ๆๆ กลับบ้านไปเพื่อน
- ใช่คนนี้แหละ! ฆาตกรอยู่นี่!
464
00:48:27,764 --> 00:48:31,131
ขอโทษที่มาช้าอินดี้ รถติดน่ะ
465
00:48:41,823 --> 00:48:44,647
ฉันดีใจที่เจอนาย ซัลลา
466
00:48:44,682 --> 00:48:47,568
ฉันก็อยากจะพูดอย่างนั้นเหมือนกัน
เพื่อนเก่า
467
00:48:49,931 --> 00:48:52,546
เร็วเข้าอินดี้ เข้ามา
468
00:48:55,784 --> 00:49:00,964
เฮเลน่า ลูกสาวบุญธรรมของนาย
ถูกจับที่แทนเจียร์ปีที่แล้ว
469
00:49:01,908 --> 00:49:04,399
ข้อหาประมูลของผิดกฏหมาย
470
00:49:06,322 --> 00:49:08,002
ยังมีอีก
471
00:49:08,522 --> 00:49:12,433
เธอได้รับการประกันตัวโดยอาซิซ ราฮิม
472
00:49:12,469 --> 00:49:18,962
อาซิซ ราฮิม เป็นลูกชายของบิ๊กราฮิม
เจ้าพ่อตัวดังของโมร็อกโก
473
00:49:19,804 --> 00:49:25,245
บิ๊กราฮิมเป็นเจ้าของโรงแรมชื่อ
แอตแลนติกในแทนเจียร์
474
00:49:25,287 --> 00:49:30,804
และสัปดาห์นี้ที่โรงแรม
กำลังจะจัดงานประจำปีเพื่อประมูล
475
00:49:30,924 --> 00:49:33,449
โบราณวัตถุที่ถูกขโมยมา
476
00:49:33,749 --> 00:49:39,797
นักเล่นรายใหญ่ทุกคนรอที่นั่นแล้ว
อาเลีย จาบารี นี่คือชายผู้ยิ่งใหญ่
477
00:49:39,840 --> 00:49:42,702
ที่พาครอบครัวของเรามาอเมริกา
ในช่วงสงคราม
478
00:49:42,744 --> 00:49:45,459
ตอบ! วิกฤตสุเอตเกิดขึ้นตอนไหน?
479
00:49:45,859 --> 00:49:47,886
ปี 1956
480
00:49:47,886 --> 00:49:49,796
ประทับใจมากจาบารี
481
00:49:49,838 --> 00:49:53,276
หลานของฉันดูทีวีมากไปก็จริงแต่...
482
00:49:53,318 --> 00:49:56,367
พวกเขารู้ประวัติของตัวเอง
พวกเขาเข้าใจ
483
00:49:56,410 --> 00:49:59,299
ความหมายของการเป็นคนอเมริกัน
และคนอียิปต์
484
00:49:59,873 --> 00:50:02,517
ฉันต้องการรถไปสนามบินซัลลา
485
00:50:03,169 --> 00:50:06,491
ถ้านายหนี
ตำรวจจะคิดว่านายทำความผิดนะ
486
00:50:06,491 --> 00:50:10,105
ถ้าไม่มีเฮเลน่าหรือแป้นนาฬิกา
ฉันจะถูกตั้งข้อหาฆ่าคนตาย
487
00:50:10,748 --> 00:50:13,055
นายเคยคิดจะโทรหาแมเรี่ยนมั้ย
488
00:50:13,506 --> 00:50:15,761
เธอไม่อยากคุยกับฉันหรอก
489
00:50:21,980 --> 00:50:25,177
ยินดีต้อนรับสู่สนามบินนานาชาติ
จอห์น อีฟ เคนเนดี
490
00:50:25,177 --> 00:50:28,050
ชั้นบนสำหรับผู้โดยสารภายในประเทศ
491
00:50:28,050 --> 00:50:30,210
ฉันเอาของพวกนี้
มาจากอพาร์ตเมนต์นายด้วย
492
00:50:30,252 --> 00:50:31,689
มันซุกอยู่ใต้เตียง
493
00:50:36,159 --> 00:50:38,083
ขอบใจซัลลา
494
00:50:39,637 --> 00:50:42,241
ฉันเอาพาสปอร์ตของฉันมาด้วย
495
00:50:43,394 --> 00:50:46,021
- ฉันอาจช่วยนายได้!
- ในแทนเจียร์น่ะเหรอ?
496
00:50:46,021 --> 00:50:48,495
ทุกที่ที่โอกาสพาเราไป!
497
00:50:48,495 --> 00:50:54,635
อินดี้ ฉัน...
ฉันคิดถึงทะเลทราย คิดถึงทะเล
498
00:50:55,487 --> 00:50:57,790
และฉันคิดถึงการตื่นขึ้นมาทุกเช้า
499
00:50:57,832 --> 00:51:01,061
และสงสัยว่าวันใหม่
จะนำการผจญภัยอะไรมาให้พวกเรา
500
00:51:01,385 --> 00:51:04,386
นี่ไม่ใช่การผจญภัยซัลลา
501
00:51:04,785 --> 00:51:09,094
- วันเวลานั้นมันผ่านไปแล้ว
- อาจจะใช่!
502
00:51:09,094 --> 00:51:10,743
หรืออาจจะไม่!
503
00:51:14,567 --> 00:51:18,251
หยิบยื่นนรกให้มัน อินเดียน่าโจนส์!
504
00:51:28,895 --> 00:51:30,415
แชมเปญมั้ยคะ?
505
00:51:30,415 --> 00:51:32,626
อีกสี่ชั่วโมงกว่าจะถึงแทนเจียร์
506
00:51:39,845 --> 00:51:41,562
วิสกี้ของคุณค่ะ
507
00:51:41,845 --> 00:51:44,012
ขอบคุณ
508
00:51:49,825 --> 00:51:52,333
แบส! เร็วเข้าแบส! เปิดประตูเร็ว!
509
00:51:52,384 --> 00:51:53,479
ไม่!
510
00:51:53,479 --> 00:51:55,677
- อย่าเข้ามาอินดี้!
- เปิดประตู!
511
00:51:58,146 --> 00:52:00,867
- เยอรมันเข้าใจถูกแล้วอินดี้...
- อะไรนะ
512
00:52:00,867 --> 00:52:05,442
- มันใหญ่มาก มากเกินไป
- เฮ้! แบส! แบส! เฮ้! อย่า!
513
00:52:05,492 --> 00:52:07,682
- นายจะทำอะไร
- นายไม่ฟังฉันพูดเลยซักอย่าง
514
00:52:07,682 --> 00:52:12,179
- ฉันไม่เข้าใจต่างหากล่ะแบส!
- ฉันก็พยายามอธิบายตั้งแต่ข้างล่าง!
515
00:52:12,222 --> 00:52:15,311
- นายทำเป็นเฉย...
- นายทำลูกสาวนายกลัว
516
00:52:17,195 --> 00:52:21,637
อาร์คิมิดีสค้นพบศาสตร์วิทยาการ
ข้ามกาลเวลา
517
00:52:21,679 --> 00:52:25,476
อาร์คิมิดีสเป็นนักคณิตศาสตร์นะแบส
ไม่ใช่ผู้วิเศษ!
518
00:52:25,519 --> 00:52:28,159
เขาทำนายรอบแยกในกาลเวลาได้
519
00:52:28,159 --> 00:52:32,402
รอยแยกในกาลเวลาเหรอ! แบส!
นายพิสูจน์มันไม่ได้!
520
00:52:32,437 --> 00:52:35,907
- ก็แค่ตอนนี้!
- พิสูจน์ได้ถึงจะเป็นวิทยาศาสตร์!
521
00:52:49,965 --> 00:52:52,609
โถ่ แบส...
522
00:52:53,022 --> 00:52:57,824
ฉันไม่น่าให้ของชิ้นนั้นกับนายเลย
มันควรจะอยู่ในพิพิธภัณฑ์
523
00:52:57,866 --> 00:52:59,924
เอามันมาให้ฉัน ขอร้อง
524
00:53:03,040 --> 00:53:05,644
ถ้าฉันคืนให้นาย...
525
00:53:05,644 --> 00:53:08,049
...มันต้องถูกทำลาย
526
00:53:08,634 --> 00:53:10,609
ฉันจะทำ
527
00:53:12,350 --> 00:53:14,411
ฉันจะทำลายมัน แบส
528
00:53:16,230 --> 00:53:18,201
สัญญานะ
529
00:53:23,426 --> 00:53:26,790
ฉันขอโทษด้วยเรื่องนี้
เป็นความผิดฉันทั้งหมด
530
00:53:28,387 --> 00:53:30,035
- คุณจะอยู่นี่ใช่มั้ย?
- ใช่ค่ะ
531
00:53:30,035 --> 00:53:32,084
โอเค ฉันต้องรีบไปสนามบิน
532
00:53:32,084 --> 00:53:35,214
ถ้ามีใครเจอกราฟิกโก้
เขาจะได้ครบสองชิ้น!
533
00:53:35,256 --> 00:53:36,843
ของบางอย่างควรถูกฝังลืม
534
00:53:36,843 --> 00:53:39,156
- ฉันรู้แบส
- สำคัญมาก นายต้องทำลายมัน!
535
00:53:39,199 --> 00:53:41,328
- เข้าใจรึเปล่า
- ฉันจะทำลายมัน
536
00:53:41,371 --> 00:53:43,231
- บอกสิว่าจะทำอินดี้!
- ใช่!
537
00:53:43,548 --> 00:53:46,153
- นายสัญญาแล้ว! จำไว้นะ!
- ฉันสัญญา
538
00:53:46,153 --> 00:53:49,690
มันมีเหตุผลที่อาร์คิมิดีส
แบ่งมันเป็นสองส่วน
539
00:53:49,725 --> 00:53:51,411
ฉันรู้แบส
540
00:53:51,828 --> 00:53:53,115
อินดี้
541
00:53:54,625 --> 00:53:56,211
ขอบใจวอมแบท
542
00:53:56,211 --> 00:53:58,596
อีกไม่กี่วันพ่อก็หายแล้วล่ะ
543
00:54:00,059 --> 00:54:02,258
ฉันจะโทรมาทันทีที่เครื่องลง
544
00:54:06,580 --> 00:54:11,733
ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ
อีก 20 นาทีเราจะถึงแทนเจียร์
545
00:54:44,284 --> 00:54:46,141
- หยุดดื่มได้แล้วน่า!
- นายจะทำอะไร
546
00:54:46,141 --> 00:54:50,331
- หยุดดื่ม!
- ถอยไปน่า! กลับบ้านไป!
547
00:55:05,525 --> 00:55:09,562
ราฮิม มิสชอว์...เธอมาแล้ว
548
00:55:13,439 --> 00:55:17,915
เนื้อทองสำริดเกือบจะสมบูรณ์
มันเป็นนาฬิกาดาราศาสตร์
549
00:55:17,950 --> 00:55:24,776
ในศตวรรษที่สามก่อนคริสตกาล
และถูกสร้างขึ้นด้วยมืออาร์คิมิดีส
550
00:55:26,335 --> 00:55:30,820
เอาล่ะ เริ่มที่ราคาสองหมื่น
มีใครให้อีกมั้ย ขอบคุณ สามหมื่น
551
00:55:30,820 --> 00:55:36,604
มาตรวัดผ่าน เชื้อเพลิงเต็ม
แล้วพอเร่งไปถึง 85 ผมก็หมุน
552
00:55:36,604 --> 00:55:38,740
- แล้วไงต่อ
- หลุยส์ ช่วยเขาหน่อย!
553
00:55:38,740 --> 00:55:41,292
- ดึงคันโยกเข้าหาตัว
- ดึงแล้ว อยู่บนฟ้าแล้ว
554
00:55:41,292 --> 00:55:42,406
ใช่อยู่บนฟ้าแล้ว
555
00:55:42,449 --> 00:55:45,671
- ผมต้องเก็บแกรบมั้ย
- อย่ายุ่งกับแกรบถ้าต่ำกว่า 400 ฟุต
556
00:55:45,713 --> 00:55:47,571
ลดความเครื่องลงมาที่ 120
557
00:55:47,571 --> 00:55:49,113
ได้เลย
558
00:55:50,974 --> 00:55:53,459
- งานประมูลส่วนตัวนะครับ
- ฉันต้องเข้าไปในนั่น
559
00:55:53,521 --> 00:55:56,723
ไม่มีรหัสผ่าน ห้ามเข้าครับ
ผมไม่ได้เป็นคนตั้งกฏ
560
00:55:58,184 --> 00:56:00,979
- แล้วตัวเลขประมูลเท่าไหร่แล้ว
- ประมาณ 50,000 แล้วค่ะ
561
00:56:00,979 --> 00:56:02,957
- ผมให้ 55,000
- ว้าว!
562
00:56:02,957 --> 00:56:04,918
- มีใครให้ 60,000
- 65,000
563
00:56:04,957 --> 00:56:07,333
- 65,000
- 75,000
564
00:56:07,333 --> 00:56:08,462
- 75,000 ค่ะ
- 80,000
565
00:56:08,520 --> 00:56:10,495
- 85,000
- และถ้าเป็น 90,000 ล่ะ
566
00:56:17,082 --> 00:56:18,328
การประมูลเฉพาะกลุ่มนะคะ
567
00:56:18,328 --> 00:56:19,881
การประมูลนี้จบแล้ว
568
00:56:19,881 --> 00:56:21,305
ตรงกันข้าม แทบจะยังไม่เริ่ม
569
00:56:21,305 --> 00:56:22,853
- ให้หนึ่งแสน!
- มีคนให้หนึ่งแสน!
570
00:56:22,896 --> 00:56:24,435
ฉันชอบหมวกคุณนะ
571
00:56:24,470 --> 00:56:26,099
ดูหนุ่มขึ้นอย่างน้อยสองปี
572
00:56:26,099 --> 00:56:27,233
ขอบใจ
573
00:56:27,276 --> 00:56:29,226
- หนึ่งแสนหนึ่ง
- บอกว่าประมูลจบแล้วไง!
574
00:56:29,288 --> 00:56:31,555
- โทษนะ ตาลุงนี่ใคร
- ฉันเป็นพ่อทูนหัวของเธอ!
575
00:56:31,598 --> 00:56:33,970
- ไม่ใช่ญาตินะ
- และนี่เลยเวลานอนของเธอแล้ว
576
00:56:34,013 --> 00:56:35,619
- มาได้แล้ววอมแบท
- ฉันจะไม่ทำงั้น
577
00:56:35,662 --> 00:56:38,758
- อยากอธิบายกับตำรวจที่บาร์มั้ย
- ตำรวจที่ฉันเลี้ยงไว้น่ะเหรอ
578
00:56:38,970 --> 00:56:40,858
คุณเอาไม่อยู่แล้วล่ะ โจนซี่
579
00:56:40,858 --> 00:56:42,481
- โจนซี่?
- ว่าฉันเป็นมิจฉาชีพ
580
00:56:42,523 --> 00:56:44,008
แต่เขาโดนข้อหาฆาตกรรม
581
00:56:44,043 --> 00:56:45,613
รูปใหญ่โชว์หร่าในหนังสือพิมพ์
582
00:56:45,655 --> 00:56:48,100
- หนึ่งแสนสามหมื่น
- ฉันไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น
583
00:56:48,100 --> 00:56:50,154
และเธอรู้ดี เฮเลน่า
584
00:56:50,928 --> 00:56:54,629
แต่ใครก็ตามที่ทำ กำลังตามหาไอ้นี่
585
00:56:54,664 --> 00:56:57,376
ที่คุณเห็นอยู่คือกล่องของแพนดอร่า
586
00:56:57,709 --> 00:56:59,578
ไม่ จริงๆ แล้ว
587
00:56:59,613 --> 00:57:01,258
เป็นกล่องของผม
588
00:57:03,891 --> 00:57:05,382
นาย...
589
00:57:06,566 --> 00:57:09,015
- เคยเจอกันเรอะ?
- ไม่
590
00:57:09,015 --> 00:57:12,557
ความจำฉันไม่ค่อยดี
แต่ฉันจำหน้านายแม่น
591
00:57:12,882 --> 00:57:15,397
นายยังเป็นนาซีอยู่มั้ย?
592
00:57:18,089 --> 00:57:20,562
คุณจำผิดแล้ว ผมชื่อว่าชมิดท์
593
00:57:20,851 --> 00:57:23,371
ศาสตราจารย์ชมิดท์
มหาวิทยาลัยอลาบาม่า
594
00:57:24,769 --> 00:57:26,033
ศาสตราจารย์ชมิดท์
595
00:57:26,068 --> 00:57:27,246
ยินดีที่ได้พบตัวจริง
596
00:57:28,162 --> 00:57:30,356
- หนึ่งแสนห้า
- หลังจากที่พูดคุยกันมิสชอว์
597
00:57:30,398 --> 00:57:32,158
ผมนึกว่าเราตกลงราคากันได้แล้ว...
598
00:57:32,201 --> 00:57:34,700
แปลกดีครั้งสุดท้าย
ที่ฉันเห็นคนหน้าเหมือนนาย
599
00:57:34,742 --> 00:57:36,916
เขาก็ตามล่าของนี่เหมือนกัน
600
00:57:36,916 --> 00:57:38,632
ตัวเลขคุณน้อยไปศาสตราจารย์ชมิดท์
601
00:57:38,675 --> 00:57:40,844
แต่ข่าวดีคือ คุณอยู่นี่แล้ว
ตอนนี้หนึ่งแสนหก
602
00:57:40,887 --> 00:57:42,560
เหมือนคุณจะไม่เข้าใจนะมิสชอว์
603
00:57:42,560 --> 00:57:45,682
- ของเก่าชิ้นนี้เป็นของผม
- ไม่ใช่ของนาย นายขโมยมา
604
00:57:45,682 --> 00:57:48,412
- แล้วนายก็ขโมยฉัน
- ฉันก็ขโมยคุณ มันเรียกว่าทุนนิยม
605
00:57:48,455 --> 00:57:50,334
- ประมูลที่แสนหก
- หนึ่งแสนเจ็ด
606
00:57:50,381 --> 00:57:53,457
- นายควรจะอยู่ในนิวยอร์ค
- นายก็ควรอยู่นอกโปแลนด์
607
00:57:53,457 --> 00:57:57,382
หนึ่งแสนเจ็ด! ใครให้อีก มีมั้ย!
เคาะหนึ่ง เคาะสอง...
608
00:57:57,382 --> 00:57:58,658
ขาย!
609
00:57:58,856 --> 00:58:00,687
อยู่เฉยๆ!
610
00:58:01,521 --> 00:58:03,034
เอาแป้นนาฬิกามา!
611
00:58:03,069 --> 00:58:04,503
ถอยไป!
612
00:58:06,560 --> 00:58:08,700
ถอยไป! ไป!
613
00:58:17,735 --> 00:58:20,136
- หวัดดีโคลด
- เธอไม่ควรกลับมาเลย เฮเลน่า
614
00:58:29,045 --> 00:58:30,646
ถอยไป!
615
00:58:41,450 --> 00:58:43,260
เท็ดดี้!
616
00:58:56,357 --> 00:58:58,449
ราฮิมสั่งให้เธออยู่!
617
00:59:09,571 --> 00:59:10,890
ขอบใจ
618
00:59:23,338 --> 00:59:25,472
แล้วเจอกันในอดีต ดร.โจนส์
619
00:59:51,728 --> 00:59:53,542
- แท็กซี่ฉัน!
- เฮ้ย!
620
00:59:58,512 --> 00:59:59,760
บอกพวกเขาถอยไป
621
00:59:59,760 --> 01:00:01,714
ฉันเพิ่งบอกให้เขายิงคุณ
622
01:00:03,203 --> 01:00:05,260
เอาล่ะทุกคน
623
01:00:05,783 --> 01:00:07,457
เอาปืนลงก่อน
624
01:00:07,492 --> 01:00:09,281
เอาปืนลง
625
01:00:11,084 --> 01:00:13,030
เอาล่ะ
626
01:00:13,065 --> 01:00:14,716
ค่อยยังชั่ว
627
01:00:18,436 --> 01:00:20,402
เวร...
628
01:00:29,960 --> 01:00:31,702
ราฮีม!
629
01:00:32,179 --> 01:00:34,297
คุณมาชุดนอนเลยนะ
630
01:00:34,297 --> 01:00:36,370
ผมกำลังนอนอยู่ เฮเลน่า
631
01:00:36,405 --> 01:00:37,964
อย่างสงบ
632
01:00:38,515 --> 01:00:40,509
แล้วพ่อผมก็มาปลุก
633
01:00:40,509 --> 01:00:43,373
เขาบอกว่าคุณกลับมาที่โรงแรมของเรา
634
01:00:44,247 --> 01:00:47,037
และเขาก็ส่งมีดเล่มนี้ให้ผม
635
01:00:47,072 --> 01:00:50,087
บอกให้ผมกลับไปบ้าน พร้อมกับหัวคุณ
636
01:00:51,566 --> 01:00:53,515
แล้วมันต้องขนาดนั้นเลยเหรอ?
637
01:01:00,609 --> 01:01:03,628
ผมแอบคิดว่าคุณกลับมา
เพราะว่าคุณรักผม
638
01:01:03,663 --> 01:01:04,839
ราฮิม...
639
01:01:05,252 --> 01:01:07,085
ฉันมีของต้องขายนะ
640
01:01:07,120 --> 01:01:10,422
ขอโทษ ของที่เธอพูดถึงน่ะ
จริงๆ แล้วมันเป็นของฉัน
641
01:01:10,471 --> 01:01:14,564
- คุณไม่ต้องยุ่งกับเรื่องนี้ดีกว่า
- แล้วคนเลวก็มาขวางผม! คนเลวกว่า!
642
01:01:14,599 --> 01:01:15,955
- แฟนใหม่คุณเหรอ?
- ไม่
643
01:01:15,955 --> 01:01:17,483
เรื่องมันซับซ้อน
644
01:01:18,535 --> 01:01:20,182
เคยติดหนี้อะไรนายคนนี้
645
01:01:20,217 --> 01:01:22,412
ติดเงินค่าประกันตัว
กับความสุขในชีวิตเขามั้ง...
646
01:01:22,470 --> 01:01:24,303
คุณเอาแหวนไปขายแล้วสินะ
647
01:01:24,303 --> 01:01:25,925
มันไม่แพงเท่าที่ฉันคิดเลยนะ
648
01:01:26,198 --> 01:01:27,281
ฆ่าซะเถอะ!
649
01:01:27,346 --> 01:01:29,165
เราจะ... เฮ้!
650
01:01:34,757 --> 01:01:39,127
- คุณหาเรื่องอยากให้ฉันตาย!
- ฉันไม่ใช่คนที่ไปหมั้นกับมาเฟีย!
651
01:01:39,127 --> 01:01:42,348
ฉันไม่ต้องการคำสอน
จากจอมโจรปล้นสุสานวัยดึก!
652
01:01:42,348 --> 01:01:46,110
ฉันไม่ใช่โจรปล้นสุสาน!
พ่อเธอกับฉันไปทำภารกิจด้วยกัน!
653
01:01:48,256 --> 01:01:51,792
อย่าบอกว่าคุณภจญภัยแบบมีเกียรติ!
ไม่เห็นแก่ตัว คุณทำเพื่อสะใจ!
654
01:01:54,401 --> 01:01:56,312
เยี่ยมากเท็ดดี้!
655
01:01:56,876 --> 01:01:58,329
ขยับไปไอ้หนู!
656
01:01:58,364 --> 01:02:00,135
เฮ้ย!
657
01:02:09,108 --> 01:02:11,398
- เฮเลน่า!
- กลับๆๆๆ!
658
01:02:28,861 --> 01:02:32,058
- ไม่ใช่ทางนี้!
- คุณไม่รู้จักเส้นทาง! ไปตามเขาบอก!
659
01:02:32,058 --> 01:02:33,983
ฉันรู้จักเมืองนี้!
660
01:02:37,963 --> 01:02:39,797
มันอยู่นั่น!
661
01:02:43,721 --> 01:02:45,871
เหยียบเลย เร็วกว่านี้!
662
01:02:45,906 --> 01:02:48,378
สิบนาทีถึงสนามบิน เจ้านาย
663
01:02:50,020 --> 01:02:52,975
ฉันไม่แน่ใจว่าชมิดท์
เป็นศาสตราจารย์จริงๆ หรอกนะ
664
01:02:53,017 --> 01:02:54,061
เขาเป็นนาซี!
665
01:02:54,104 --> 01:02:55,910
ซ้าย! เลี้ยวซ้าย!
666
01:02:55,945 --> 01:02:57,559
ไม่นะ!
667
01:03:11,781 --> 01:03:14,333
เฮเลน่า! อย่าทำแบบนี้!
668
01:03:21,512 --> 01:03:24,014
- ทางนี้!
- ทางนั้น!
669
01:03:24,049 --> 01:03:25,608
ไม่!
670
01:03:26,104 --> 01:03:27,802
เฮเลน่า!
671
01:03:29,843 --> 01:03:31,425
ไม่!
672
01:03:40,610 --> 01:03:42,247
บ้าเอ้ย
673
01:03:48,317 --> 01:03:49,736
เฮเลน่า!
674
01:03:51,572 --> 01:03:52,846
เอ้า!
675
01:03:52,881 --> 01:03:54,081
เฮ้ย!
676
01:03:54,116 --> 01:03:55,614
อะไรเนี่ย
677
01:03:58,231 --> 01:03:59,766
ไป!
678
01:04:03,420 --> 01:04:05,571
ดี! ไปเร็ว!
679
01:04:38,773 --> 01:04:40,988
เธอคิดว่าเขาจะภูมิใจรึยังไง?
680
01:04:41,023 --> 01:04:43,036
ใครเหรอ?
681
01:04:44,046 --> 01:04:48,533
พ่อเธอไง! ลูกสาวคนเดียวของเขา
ขายวิญญาณเพื่อเงินประกันตัว!
682
01:04:48,568 --> 01:04:50,144
ทำไมคุณพูดแล้วมันฟังดูเท่!
683
01:04:50,144 --> 01:04:53,109
ไม่ใช่แค่เงินประกันตัวเท่านั้นนะ!
มีเงินติดการพนันด้วย!
684
01:04:53,151 --> 01:04:54,243
ขอบใจเท็ดดี้
685
01:04:54,295 --> 01:04:56,228
เฮเลน่า! อย่า!
686
01:04:56,228 --> 01:04:57,685
เฮเลน่า!
687
01:04:58,741 --> 01:05:00,810
เธอกลายมาเป็นแบบนี้ได้ยังไง
688
01:05:00,853 --> 01:05:05,082
คุณหมายถึงเก่งรอบตัว ท้าทาย
สวยและเอาตัวรอดเป็นยอดดีงั้นเหรอ!
689
01:05:30,066 --> 01:05:31,919
จับดีๆ!
690
01:05:34,372 --> 01:05:36,008
ไปทางนี้!
691
01:05:44,938 --> 01:05:46,328
อยู่นั่นไง
692
01:05:58,515 --> 01:06:00,682
หยุด! หยุด!
693
01:06:13,635 --> 01:06:14,707
ระวังซ้าย!
694
01:06:15,987 --> 01:06:17,753
จับพวงมาลัยเท็ดดี้!
695
01:06:19,049 --> 01:06:20,499
เธอจะทำอะไร
696
01:06:20,499 --> 01:06:22,354
เอาของของฉันคือน่ะสิ
697
01:06:22,899 --> 01:06:24,234
เฮเลน่า!
698
01:06:27,921 --> 01:06:29,450
เวรเอ้ย! จะบ้ารึไง?
699
01:06:32,256 --> 01:06:34,977
เฮ้! เฮเลน่า!
700
01:06:38,186 --> 01:06:40,262
- เอาปืนไป!
- มิสชอว์...
701
01:06:41,437 --> 01:06:43,926
ไม่ มิสชอว์...
702
01:07:05,117 --> 01:07:09,150
ปล่อย! เอามา! เอานาฬิกามาให้ฉัน!
703
01:07:10,737 --> 01:07:12,477
เฮเลน่า!
704
01:07:14,001 --> 01:07:15,782
เวรเอ้ย
705
01:07:21,384 --> 01:07:23,720
- เลี้ยวกับ มันไปทางนั้น
- เขาไปแล้ว
706
01:07:23,720 --> 01:07:26,241
- หลีกไป!
- เฮ้ย!
707
01:07:28,869 --> 01:07:32,397
ฉันไม่ได้มาที่นี่
เพื่อช่วยเธอจากเจ้าบ่าวเธอ!
708
01:07:32,439 --> 01:07:33,634
ช่วยฉันเหรอ?
709
01:07:38,080 --> 01:07:40,881
ฉันแค่ต้องการนาฬิกาคืน
710
01:07:59,067 --> 01:08:00,869
ยกมือขึ้น!
711
01:08:01,890 --> 01:08:05,021
- ไม่ใช่การเลิกกันด้วยดีหรอกนะ
- ถ้าพ่อเธอยังมีชีวิตอยู่...
712
01:08:05,064 --> 01:08:07,366
- ไม่อยู่แล้ว
- เครื่องยนต์มันกระตุกแปลกๆ
713
01:08:07,366 --> 01:08:08,934
ถ้ามีใครซักคนอยู่กับฉัน
714
01:08:08,978 --> 01:08:12,658
ใครซักที่เหมือนพ่อ
คนที่พร้อมจะทำหน้าที่พ่อที่ดี
715
01:08:12,701 --> 01:08:15,352
- เธอไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยัง-
- อย่าต่อว่าตัวเองเลยน่า
716
01:08:15,395 --> 01:08:17,618
แล้วพ่อทูนหัวนี่คืออะไรนะ
717
01:08:18,136 --> 01:08:22,365
เอาล่ะ ครอบครัวไม่ใช่สิ่งพูดถนัด
ตอนนี้มันกี่โมงแล้วนะ
718
01:08:22,408 --> 01:08:23,419
ตอนนี้...
719
01:08:23,462 --> 01:08:27,971
- โถ่พูดทำไม...
- เอามันคืนมา! นั่นนาฬิกาพ่อฉันนะ!
720
01:08:30,002 --> 01:08:31,554
เอาคืนให้เขาไป
721
01:08:35,423 --> 01:08:38,644
เธอต้องไปจากเมืองนี้่พร้อมฉัน
ราฮิมจะต้องมาลากคอเธอแน่
722
01:08:38,714 --> 01:08:40,145
พวกมันจะไปสนามบินแทนเจียร์
723
01:08:40,193 --> 01:08:42,748
เธอต้องไปขึ้นรถไฟ
แล้วขึ้นเครื่องจากคาซาบลังก้า
724
01:08:44,318 --> 01:08:45,723
เสียงอะไร?
725
01:08:50,647 --> 01:08:52,501
บ้าเอย
726
01:08:53,597 --> 01:08:56,599
ใช่ ฉันรู้ค่ะ
727
01:08:58,234 --> 01:09:00,317
เขา...
728
01:09:00,427 --> 01:09:02,177
ทราบแล้วค่ะ
729
01:09:06,734 --> 01:09:09,698
พวกเขาถอนตัว คุณทำให้พวกเขากลัว
730
01:09:09,733 --> 01:09:11,618
- นั่นเพราะพวกเขาไม่เข้าใจ
- ไม่ใช่
731
01:09:11,618 --> 01:09:16,565
เพราะคนของคุณฆ่าชาวอเมริกันสามคน
และพาขบวนพาเหรดประจำชาติออกทีวี
732
01:09:16,565 --> 01:09:19,665
เพราะคุณปล่อยให้
ประธานาธิบดีสหรัฐรอเก้อ
733
01:09:19,707 --> 01:09:23,568
แล้วเผ่นมาโมร็อกโก และก่อเหตุ
จนต้องให้กองทัพมาช่วยพาออกไป
734
01:09:25,434 --> 01:09:28,879
- พาผมไปวอชิงตัน ผมจะอธิบายเขาเอง
- พวกเขาสั่งให้คุณหายไป
735
01:09:28,879 --> 01:09:30,744
เราได้แป้นนาฬิกาครึ่งนึงแล้ว
736
01:09:31,239 --> 01:09:33,490
พวกเขาแค่อยากเอาใจคุณ
737
01:09:33,525 --> 01:09:36,721
ให้คุณล่าของนั่น
พวกเขาไม่เคยอยากได้
738
01:09:36,721 --> 01:09:39,206
ต้องอยากได้คุณเมสัน
ถ้าเข้าใจว่ามันทำอะไรได้
739
01:09:39,206 --> 01:09:42,881
คุณส่งคนไปดวงจันทร์ พวกเขาสมใจแล้ว
740
01:09:43,674 --> 01:09:46,361
เอาล่ะ คาดเข็มขัด
เรากำลังจะลงที่สเปน
741
01:09:46,410 --> 01:09:49,903
- C-9 จะส่งคุณต่อไปที่เม็กซิโก
- ฉันจะไม่กลับไปอลาบาม่า!
742
01:09:49,938 --> 01:09:53,040
เราต้องการเรือ
เพื่อพาเราไปที่เมดิเตอร์เรเนียน
743
01:09:53,040 --> 01:09:54,733
กราฟิกโก้จะพาเราไปหาอีกครึ่งหนึ่ง
744
01:09:54,768 --> 01:09:58,036
- ได้โปรดคุณเมสัน ได้โปรด
- ปล่อยมือฉันคุณชมิดท์
745
01:09:58,036 --> 01:10:00,116
ขอร้องคุณส่วนตัวแล้วกัน
746
01:10:00,485 --> 01:10:02,786
คุณนี่มันลูฏอีช่างตื้อ
747
01:10:03,865 --> 01:10:04,953
เฮ้ย!
748
01:10:05,630 --> 01:10:07,267
ไม่!
749
01:10:32,493 --> 01:10:34,195
ชมิดท์...
750
01:10:34,806 --> 01:10:37,016
ชื่อฉันคือฟอลเลอร์
751
01:10:39,243 --> 01:10:41,314
เจอร์เก้น ฟอลเลอร์
752
01:10:54,034 --> 01:10:57,761
นั่นคือซีย์สตาเลี่ยน
เฮลิคอปเตอร์อเมริกัน
753
01:10:58,270 --> 01:11:00,481
คุณรู้จักพี่น้องตระกูลไรท์มั้ย?
754
01:11:00,481 --> 01:11:02,023
- อะไรนะ
- พี่น้องตระกูลไรท์
755
01:11:02,023 --> 01:11:05,896
ออร์วิลและวิลเบอร์ คิดค้นเครื่องบิน
อาศัยอยู่รัฐอินเดียน่า
756
01:11:05,896 --> 01:11:07,521
วิลเบอร์ก็เกิดในอินเดียน่า
757
01:11:07,521 --> 01:11:10,083
ฉันไม่ได้มาจากอินเดียน่า เท็ดดี้
758
01:11:10,083 --> 01:11:12,707
และพี่น้องตระกูลไรท์
ก็เกิดในช่วงสงครามกลางเมือง
759
01:11:12,759 --> 01:11:15,192
ผมนึกว่าคุณเคยเรียนมากับพวกเขา
760
01:11:16,285 --> 01:11:18,940
ไม่เอาน่าอินดี้ ตลกดีออก
761
01:11:18,940 --> 01:11:20,302
ตลก?
762
01:11:20,886 --> 01:11:24,793
ฉันติดอยู่แทนเจียร์
ในรถตุ๊กๆ บุโรทั่งและโจรสองคน
763
01:11:24,828 --> 01:11:28,157
ถูกข้อหาฆาตกรรม นาซี
ได้นาฬิการอาร์คิมิดีสครึ่งหนึ่งไป
764
01:11:28,157 --> 01:11:30,183
.เพราะบันทึกของพ่อเธอ
765
01:11:30,751 --> 01:11:32,317
ฉันมีสำเนานะ
766
01:11:32,771 --> 01:11:35,424
- บันทึกของพ่อฉันทำสำเนาไว้
- ที่ไหน
767
01:11:36,446 --> 01:11:38,533
จำได้หมดทั้งห้าเล่มเนี่ยนะ?
768
01:11:38,576 --> 01:11:41,757
เจ็ดเล่ม ก็ใช่ ไม่หมด
เนื้อหาครึ่งนึงมันน่าเบื่อสุดขีด
769
01:11:42,279 --> 01:11:45,348
ฉันจำเฉพาะที่สำคัญจริงๆ
770
01:11:45,730 --> 01:11:47,194
เช่นอะไร
771
01:11:47,229 --> 01:11:48,542
ที่ซ่อนของกราฟิกโก้ไง
772
01:11:48,606 --> 01:11:50,290
ไม่มีใครรู้กราฟิกโก้อยู่ไหน
773
01:11:50,290 --> 01:11:51,948
- พ่อรู้
- ไม่ เขาไม่รู้!
774
01:11:52,008 --> 01:11:53,219
- ใช่ เขารู้
- ไม่ ไม่รู้
775
01:11:53,219 --> 01:11:54,931
- ใช่ เขารู้!
- กราฟิกโก้คืออะไร
776
01:11:54,966 --> 01:11:56,539
มันบอกที่อยู่แป้นนาฬิกาอีกครึ่ง
777
01:11:56,582 --> 01:12:00,135
- ถามเธอสิรู้มั้ยภาษาอะไร
- ไม่ได้เขียนเป็นภาษา! มันเป็นรหัส
778
01:12:00,223 --> 01:12:01,550
รหัสอะไร
779
01:12:01,633 --> 01:12:04,883
อาร์คิมิดีสใช้รหัสสองแบบ
ลิเนียร์บีและตารางโพลิเบียส
780
01:12:04,884 --> 01:12:08,856
ถึงต่อให้เธอเจอกราฟิกโก้
ไม่มีฉัน เธอก็อ่านไม่ออก
781
01:12:08,857 --> 01:12:10,078
ขอร้อง
782
01:12:10,232 --> 01:12:14,033
พ่อสอนโพลิเบียสตั้งแต่ฉัน 9 ขวบ
วางชิ้นกระดาษไว้ทั่วบ้าน
783
01:12:14,034 --> 01:12:16,823
"เก็บห้องนอนซะ"
"อย่ายุ่งกับบรั่นดีพ่อ"
784
01:12:17,158 --> 01:12:18,966
แล้วถ้าเป็นลิเนียร์บีล่ะ
785
01:12:19,363 --> 01:12:21,485
พนัน 50 ปอนด์เป็นโพลิเบียส
786
01:12:21,798 --> 01:12:22,947
เอามานี่ซิ
787
01:12:23,150 --> 01:12:24,172
อะไรอะ!
788
01:12:24,491 --> 01:12:25,735
อุดไม่อยู่หรอก
789
01:12:25,736 --> 01:12:28,580
หมากฝรั่งโมร็อกโก
ทำจากน้ำเลี้ยงของต้นมานิคาร่า
790
01:12:28,622 --> 01:12:29,919
ทนทานความร้อนสูง
791
01:12:31,047 --> 01:12:32,864
สตาร์ทเครื่องซิ
792
01:12:37,163 --> 01:12:38,723
- สตาร์ทเลย
- สตาร์ทอยู่!
793
01:12:41,435 --> 01:12:42,597
ไงล่ะ?
794
01:12:42,803 --> 01:12:44,523
- ไงล่ะ
- อยู่แปปเดียวแหละ
795
01:12:44,645 --> 01:12:46,597
ก็พาเราไปถึงสถานีรถไฟได้
796
01:12:46,640 --> 01:12:47,762
เราเหรอ?
797
01:12:48,003 --> 01:12:49,344
- คุณจะกลับบ้านเหรอ?
- ไม่
798
01:12:49,345 --> 01:12:51,043
ฉันจะไปคาซาบลังก้า
799
01:12:51,285 --> 01:12:54,169
จากนั้นฉันจะขึ้นเครื่องไปอีเจี่ยน
เหมือนเธอ
800
01:12:54,435 --> 01:12:56,174
ทำไมคิดว่าเราจะไปอีเจี่ยน
801
01:12:56,175 --> 01:12:59,163
เธอต้องหากราฟิกโก้ให้เจอ
ก่อนพวกนาซี
802
01:12:59,444 --> 01:13:02,134
อาร์คิมีดีสถูกกองทัพของโรมันปิดล้อม
803
01:13:02,288 --> 01:13:04,819
- มันจะเป็นที่ไหนได้อีก?
- อีเจี่ยนกว้างใหญ่อินดี้
804
01:13:04,820 --> 01:13:06,237
แล้วคุณไม่รู้ว่าจุดไหน
805
01:13:06,238 --> 01:13:07,744
ส่วนเธอก็ไม่มีเรือ
806
01:13:10,543 --> 01:13:12,999
ฉันมีเพื่อนเก่าอยู่ที่กรีซ
807
01:13:13,167 --> 01:13:14,629
ชานาญการดำน้ำ
808
01:13:14,630 --> 01:13:16,640
พร้อมกับเรือสวยงามลำใหญ่
809
01:13:16,641 --> 01:13:19,030
ที่จะพาเราไปที่นั่นก่อนพวกมัน
810
01:13:19,496 --> 01:13:21,270
เธอต้องพึ่งฉัน
811
01:13:21,700 --> 01:13:22,967
และเธอก็รู้ดี
812
01:13:36,352 --> 01:13:38,163
แทนเจียร์
813
01:13:41,947 --> 01:13:43,744
คาซาบลังก้า
814
01:13:50,705 --> 01:13:52,851
กรีซ
815
01:13:52,937 --> 01:13:56,702
เอเธนส์
816
01:14:13,059 --> 01:14:14,173
เรนนี่!
817
01:14:16,461 --> 01:14:17,640
อินดี้?
818
01:14:18,149 --> 01:14:19,218
อินดี้!
819
01:14:24,778 --> 01:14:26,412
นั่นผู้ชำนาญการดำน้ำเหรอ?
820
01:14:27,122 --> 01:14:29,451
มนุษย์กบผู้ยิ่งให้แห่งสเปน!
821
01:14:31,531 --> 01:14:32,937
หวัดดี!
822
01:14:32,938 --> 01:14:36,849
มนุษย์กบผู้ยิ่งให้แห่งสเปน
มีแค่เรือกระป๋อง แถมขาเป๋ข้างนึง?
823
01:14:36,850 --> 01:14:38,115
ไม่ต้องพูด
824
01:14:41,528 --> 01:14:42,978
นายมีเรือลำใหม่
825
01:14:42,979 --> 01:14:44,147
เงียบเลย
826
01:14:58,165 --> 01:14:59,573
เราจะไปที่นี่
827
01:15:00,975 --> 01:15:03,514
ที่พวกเขาเจอชิ้นส่วนแรก
ของแอนติคีเธอร่า
828
01:15:04,486 --> 01:15:05,607
แต่...
829
01:15:06,854 --> 01:15:08,354
เราจะไปลึกกว่านั้น
830
01:15:09,635 --> 01:15:13,010
พ่อเจอนักงมหาฟองน้ำ
คนที่พบแป้นนาฬิกา
831
01:15:13,599 --> 01:15:17,967
เขาบอกพ่อว่า
ซากเรือของโรมันอัปปางอยู่ใต้ทะเล
832
01:15:17,968 --> 01:15:22,529
ความลึก 70 ฟุต พบโครงกระดูก
ทหารเซนจูเรี่ยนของโรมันกว่าร้อยศพ
833
01:15:23,444 --> 01:15:24,949
นั่นคือที่ที่พวกเขาเจอมัน
834
01:15:25,396 --> 01:15:29,434
แต่เขาบอกอีกว่า
ชิ้นส่วนใหญ่ของเรือมันยังแตกออก
835
01:15:29,476 --> 01:15:31,656
และจมลงไปที่พื้นมหาสมุทร
836
01:15:32,138 --> 01:15:34,311
ลึกไปสำหรับนักงมฟองน้ำ
837
01:15:34,672 --> 01:15:36,381
เพราะงั้นพ่อเลยสงสัยว่า
838
01:15:36,423 --> 01:15:39,297
ทำไมเรือรบของโรมัน
จึงแล่นออกจากซีราคิวส์
839
01:15:39,339 --> 01:15:41,590
พร้อมกับนักรบเซนจูเรี่ยนเป็นร้อยคน
840
01:15:44,790 --> 01:15:48,503
คงไม่ได้เอาแป้นนาฬิกาครึ่งเรือน
ไปนั่งเรือเล่น
841
01:15:51,959 --> 01:15:53,902
พวกเขามีกราฟิกโก้
842
01:15:56,511 --> 01:15:59,024
และกำลังตามหา
แป้นนาฬิกาอีกครึ่งหนึ่ง
843
01:16:01,949 --> 01:16:04,023
พ่อเธออัจฉริยะ
844
01:16:04,242 --> 01:16:05,311
ใช่
845
01:16:06,633 --> 01:16:08,013
เขาเก่ง
846
01:16:27,452 --> 01:16:28,855
ไพ่เจ็ดโพดำ
847
01:16:31,898 --> 01:16:33,391
เธอทำได้ไงเนี่ย?
848
01:16:34,029 --> 01:16:36,548
ขอดูอีกที ทำอีกทีซิ
849
01:16:39,780 --> 01:16:42,006
เลือกไพ่ค่ะ ดร.โจนส์
850
01:16:49,319 --> 01:16:50,742
เจ็ดโพดำอีกแล้ว!
851
01:16:51,995 --> 01:16:53,378
ดูสิ เธอมีเวทย์มนต์!
852
01:16:53,560 --> 01:16:55,072
ไฟเล่นกล
853
01:16:55,073 --> 01:16:56,120
เปล่า
854
01:16:57,165 --> 01:16:58,531
ฉันบังคับไพ่ได้
855
01:16:58,911 --> 01:17:01,434
ฉันเสนอเป้าหมาย ซึ่งคุณ...
856
01:17:01,476 --> 01:17:05,093
รู้สึกว่าได้เลือก
แต่สุดท้ายคุณก็เลือกใบที่ฉันต้องการ
857
01:17:06,973 --> 01:17:08,460
เป้าไหน
858
01:17:10,332 --> 01:17:15,383
โอ้ใช่ พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ
ฉันต้องตรวจเข้มอุปกรณ์
859
01:17:15,425 --> 01:17:17,449
- บัวนัส โนเช่ร์
- บัวนัส โนเช่ร์
860
01:17:18,331 --> 01:17:20,100
บัวนัส โนเช่ร์อินดี้
861
01:17:21,016 --> 01:17:22,524
ราตรีสวัสดิ์
862
01:17:25,237 --> 01:17:29,003
เธอจำได้ไหม เห็นวันที่อะไร
ในบันทึกของพ่อเธอรึเปล่า
863
01:17:29,612 --> 01:17:30,903
วันที่เหรอ?
864
01:17:31,269 --> 01:17:32,668
วันที่อะไร?
865
01:17:33,506 --> 01:17:35,080
วันที่พวกนี้
866
01:17:38,214 --> 01:17:41,167
ถูกเขียนซ้ำๆ หลายครั้งในจดหมายนี้
867
01:17:42,134 --> 01:17:46,061
20 สิงหาคม 1969
คืออีก 3 วันจากนี้
868
01:17:46,104 --> 01:17:51,069
และในวันที่เดียวกันปี 1939
สองอาทิตย์ก่อนฮิตเลอร์รุกรานโปแลนด์
869
01:17:52,412 --> 01:17:53,957
เดี๋ยวนะ
870
01:17:54,870 --> 01:17:57,455
คุณเชื่อว่าแป้นนาฬิกา
มีพลังพิเศษแล้วเหรอ
871
01:17:58,514 --> 01:18:00,900
ฉันไม่เชื่อในพลังวิเศษ วอมแบท
872
01:18:02,467 --> 01:18:05,449
แต่มีบางครั้งในชีวิต
ที่ฉันได้พบเห็นบางสิ่ง
873
01:18:08,047 --> 01:18:10,188
สิ่งที่อธิบายไม่ได้
874
01:18:11,030 --> 01:18:15,141
ฉันจึงคิดได้ว่า มันไม่ได้สำคัญหรอก
ว่าเราเชื่อในอะไร...
875
01:18:15,803 --> 01:18:17,946
แต่เราเชื่อมากแค่ไหน
876
01:18:21,291 --> 01:18:23,105
ฉันก็เคยเห็นบางสิ่งอินดี้
877
01:18:23,515 --> 01:18:27,258
สิ่งเดียวที่มีค่ากับการเชื่อถือตลอด
คือเงินสด
878
01:18:30,161 --> 01:18:31,378
ใช่
879
01:18:37,063 --> 01:18:39,181
ถ้าคุณเกิดย้อนเวลาได้
880
01:18:40,547 --> 01:18:41,917
คุณจะทำอะไร
881
01:18:42,869 --> 01:18:44,569
ไปดูสงครามกรุงทรอย?
882
01:18:45,625 --> 01:18:47,362
หรือไปเจอคลีโอพัตรา
883
01:18:50,535 --> 01:18:53,241
ฉันจะห้ามไม่ให้ลูกสมัครทหาร
884
01:18:55,910 --> 01:18:57,817
เขาสมัครเอาใจคุณเหรอ?
885
01:18:58,646 --> 01:19:01,052
เปล่า เขาสมัครเพื่อให้ฉันโกรธ
886
01:19:04,461 --> 01:19:06,356
แล้วคุณจะหยุดเขาได้ไง
887
01:19:10,830 --> 01:19:13,314
ฉันจะบอกเขาว่าเขาจะต้องตาย
888
01:19:19,738 --> 01:19:22,087
ฉันจะบอกเขาว่าแม่เขาจะ...
889
01:19:24,242 --> 01:19:26,962
ไม่มีวันพ้นจากความเศร้าโศก
890
01:19:27,998 --> 01:19:30,681
และบอกว่าพ่อของเขาก็จะ...
891
01:19:32,428 --> 01:19:34,772
ไม่สามารถเยียวยาจิตใจเธอ
892
01:19:37,711 --> 01:19:40,984
ความสูญเสียจะทำให้ชีวิตคู่เราจบลง
893
01:19:54,138 --> 01:19:56,443
คุณยังใส่แหวนแต่งงานอยู่
894
01:20:18,747 --> 01:20:20,204
เจอของดี
895
01:20:28,279 --> 01:20:29,788
เจอของดีกว่าอีก
896
01:20:35,427 --> 01:20:36,543
หวัดดี
897
01:20:38,757 --> 01:20:41,145
รีบไปเก็บของ พวกเขารออยู่
898
01:20:47,355 --> 01:20:48,616
มานี่สิ
899
01:20:49,237 --> 01:20:50,362
โอเค
900
01:20:50,946 --> 01:20:54,366
- ผมจะให้คุณดูอะไรอย่าง
- นี่คุณ จะสำคัญด้วยเหรอ
901
01:20:57,270 --> 01:21:00,024
- ม้วนตลบเชือก
- เอาล่ะ เราจะดำลงลึก
902
01:21:00,407 --> 01:21:03,434
ดิ่งลงเร็ว และหายใจผ่านสายพวกนี้
903
01:21:03,435 --> 01:21:05,745
เข้าใจนะ อาจแยกจากกัน
904
01:21:06,367 --> 01:21:09,921
ห้ามไขว้พันกัน เข้าใจนะ
อยู่นานมากไม่ได้
905
01:21:09,922 --> 01:21:13,838
ฉันมีวิธีการ
ปกติจะป้องกันการเมาไนโตรเจน
906
01:21:14,110 --> 01:21:16,734
- "วิธีปกติเหรอ"
- ใช่ ฉันเรียกมันว่า "การเด้ง"
907
01:21:16,735 --> 01:21:19,969
แบบว่าลงเร็ว สามนาทีที่ก้นสมุทร
แล้วขึ้นเลย
908
01:21:19,970 --> 01:21:21,047
สามนาที!
909
01:21:21,048 --> 01:21:23,418
ห้ามเกิน แม้แต่วินาที
910
01:21:23,649 --> 01:21:24,918
สามนาที?
911
01:21:24,924 --> 01:21:27,326
ใช่ ถูกต้อง ไฟแช็กฉันอยู่ไหนเนี่ย?
912
01:21:27,520 --> 01:21:28,789
ผมไม่รู้กัปตัน
913
01:21:29,205 --> 01:21:30,264
เราต้องลงแล้ว
914
01:21:33,028 --> 01:21:35,239
ขอถามนิดนะ นั่นอะไร?
915
01:21:35,782 --> 01:21:37,121
- ฉลาม?
- ไม่ใช่
916
01:21:37,163 --> 01:21:39,819
ไม่ๆๆ ไม่มีฉลาม ปลาไหล
917
01:21:40,542 --> 01:21:41,546
ปลาไหล?
918
01:21:41,547 --> 01:21:45,935
แองกิลัสส่วนใหญ่ก็ตัวเล็ก
มีบ้างที่ตัวใหญ่ซักสองเมตร
919
01:21:45,978 --> 01:21:51,114
ถ้าเจอมันก็อยู่นิ่งๆ
ถ้ามันกัด มันกัดไม่ปล่อย
920
01:21:51,285 --> 01:21:52,917
มันดูเหมือนงูนะ
921
01:21:53,701 --> 01:21:54,840
ไม่ ไม่เหมือน!
922
01:21:55,199 --> 01:21:57,447
พลทหารบรั่นดี มารับใช้ท่านแล้ว
923
01:21:57,448 --> 01:21:58,812
นายไม่ลงเหรอเท็ดดี้
924
01:21:59,031 --> 01:22:00,264
ผมว่ายน้ำไม่เป็น
925
01:22:00,476 --> 01:22:01,641
รอดตัวไป
926
01:22:01,642 --> 01:22:03,104
ทุกคนว่ายน้ำได้
927
01:22:04,855 --> 01:22:06,667
จ้วงแล้วดึง จ้วงแล้วดึง
928
01:22:06,668 --> 01:22:08,541
เอสต้า เบี่ยน กราเซียส
929
01:22:08,716 --> 01:22:11,447
ได้ อยู่บนนี้กับเฮ็กเตอร์
คอยดูสายต่างๆ ให้เรา
930
01:22:14,780 --> 01:22:16,312
ได้เวลาแล้วสหาย
931
01:24:01,757 --> 01:24:03,163
โดสสีมีนูเต้
932
01:24:04,326 --> 01:24:05,758
สองนาทีเหรอ
933
01:25:36,644 --> 01:25:37,847
ได้มาแล้ว
934
01:26:18,500 --> 01:26:19,599
เฮ้
935
01:26:51,305 --> 01:26:52,424
เร่งมือ!
936
01:27:07,325 --> 01:27:08,381
เฮเลน่า!
937
01:27:18,151 --> 01:27:20,559
มาเลยทางนี้
938
01:27:21,104 --> 01:27:22,172
ได้แล้ว
939
01:27:45,373 --> 01:27:46,891
คนพวกนี้เป็นใคร
940
01:27:49,198 --> 01:27:50,199
นาซี
941
01:27:50,242 --> 01:27:53,865
ตอนแรกคุณคืนแป้นนาฬิกาให้ผม
ดร. โจนส์ และตอนนี้
942
01:27:54,292 --> 01:27:56,412
คุณก็หากราฟิคโก้ให้ผม
943
01:27:56,790 --> 01:27:59,242
ผมแฮปปี้มาก
แม้ปลดระวางแต่งานยังดี
944
01:27:59,323 --> 01:28:01,716
ฉันน่าจะปลดระวางแกตอนที่มีโอกาส!
945
01:28:01,829 --> 01:28:04,741
- นายทุนไม่มาด้วยเรอะ
- ผมทำของผมเองแล้ว
946
01:28:04,946 --> 01:28:06,864
ทุกอย่างเดินไปข้างหน้าดร. โจนส์
947
01:28:07,021 --> 01:28:08,218
และบางครั้ง...
948
01:28:09,564 --> 01:28:10,831
มันเดินถอยหลัง
949
01:28:14,483 --> 01:28:17,021
ไปหาที่นั่งสบายๆ ก่อนค่อยคุยกัน
950
01:28:43,885 --> 01:28:45,424
มันเขียนเป็นภาษาอะไร
951
01:28:45,425 --> 01:28:46,623
มันไม่ใช่ภาษา
952
01:28:48,237 --> 01:28:49,494
มันเป็นรหัส
953
01:28:50,243 --> 01:28:51,403
โพลีเบียส
954
01:28:52,063 --> 01:28:53,443
คุณติดฉันห้าสิบปอนด์
955
01:28:55,639 --> 01:28:58,660
- ไม่คุ้นกับรหัสโพลิเบียสรึไง
- ใช่
956
01:28:59,361 --> 01:29:01,171
แต่ดูเหมือนคุณจะคุ้น
957
01:29:05,150 --> 01:29:06,401
ช่วยอ่านให้หน่อย
958
01:29:14,491 --> 01:29:15,647
ไม่
959
01:29:21,428 --> 01:29:22,465
อินดี้
960
01:29:33,257 --> 01:29:34,932
รู้สึกอยากช่วยรึยัง
961
01:29:38,070 --> 01:29:39,232
ฉันเอง
962
01:29:42,045 --> 01:29:43,394
ฉันอ่านถอยหลังยังได้
963
01:29:43,395 --> 01:29:44,409
ไม่!
964
01:29:46,139 --> 01:29:47,350
โทษทีอินดี้
965
01:29:47,486 --> 01:29:49,257
ฉันไม่อยากตายแบบมีเกียรติ
966
01:29:49,484 --> 01:29:52,437
แค่... เลขคณิตแบบยาก
967
01:29:52,786 --> 01:29:55,656
ฉันถอดรหัส
ช่วยหาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง
968
01:29:56,015 --> 01:29:58,027
ขอหนึ่งแสนถ้วน เงินสด
969
01:29:58,028 --> 01:29:59,045
เฮเลน่า...
970
01:29:59,452 --> 01:30:01,069
จะเอาไม่เอา
971
01:30:01,968 --> 01:30:03,253
เธอได้ตามนั้น
972
01:30:16,634 --> 01:30:18,444
เขาจะไม่จ่ายเธอหรอก
973
01:30:19,632 --> 01:30:23,271
แล้วเธอจะรู้ว่าของสิ่งนี้
ราคาสูงเกินกว่าที่เธอของมาก
974
01:30:32,211 --> 01:30:33,824
- เท็ดดี้
- เฮเลน่า...
975
01:30:33,993 --> 01:30:35,215
อย่าทำอย่างนี้
976
01:30:40,355 --> 01:30:41,720
มาดูซิมีอะไรบ้าง
977
01:30:44,058 --> 01:30:47,229
"มายมัคคาน่า" นั่นแปลว่า "แมชชีน"
978
01:30:48,153 --> 01:30:51,537
"อยู่กับฉันในเมืองที่ฉันจากมา"
979
01:30:51,880 --> 01:30:58,825
"ที่ซึ่งหมาป่าสอนให้มนุษย์เดิน
ที่เบื้องใต้หนึ่งในเก้าฉันนอน"
980
01:31:01,437 --> 01:31:03,248
สิ่งเดียวที่นอนอยู่ชั่วนิรันดร์
981
01:31:03,291 --> 01:31:06,227
คือคนตาย
ฉะนั้นถ้านาฬิกาอยู่กับเขา...
982
01:31:07,790 --> 01:31:09,871
คำใบ้ชี้ไปที่หลุมศพเขา
983
01:31:09,872 --> 01:31:14,705
- สุสานของอาร์คิมิดีส
- ไม่มีใครค้นพบตลอดสองพันปี
984
01:31:17,410 --> 01:31:19,763
"เมืองที่ฉันจากมา"
985
01:31:20,098 --> 01:31:23,941
อาร์คิมิดีสอยู่แค่สองเมือง
เพราะงั้นเขาจากมาแค่เมืองเดียว
986
01:31:24,504 --> 01:31:26,871
ใครตอบได้ คนข้างหลังล่ะ?
987
01:31:27,372 --> 01:31:30,118
ตอบเถอะอินดี้ ใครๆ ก็รู้
แม้แต่เจ้าโง่นี่
988
01:31:30,119 --> 01:31:32,871
- อเล็กซานเดรีย
- เต็มสิบไม่หัก
989
01:31:33,899 --> 01:31:38,432
เอาล่ะ หมาป่าในกรีกคือ "ไลคอส"
รากศัพท์ของ "ไลเซี่ยม" หรือโรงเรียน
990
01:31:38,596 --> 01:31:41,440
และภาษาดอริกที่เปลว่า "เดิน" คือ...
991
01:31:42,917 --> 01:31:47,484
“เพริพาทิโอ”
ซึ่งบังเอิญเป็นคำเดียวกับคำว่า...
992
01:31:52,733 --> 01:31:55,293
ฉันนึกว่าคุณเป็นคนฉลาดซะอีก
993
01:31:57,292 --> 01:32:00,457
เพริพาทิโอ แปลว่า การเดิน
994
01:32:00,676 --> 01:32:02,981
แต่มันก็ยังแปลว่า "การนับ" ด้วย
995
01:32:03,208 --> 01:32:07,937
ฉะนั้นที่ซึ่งหมาป่า
สอนให้มนุษย์เดิน ก็เป็น
996
01:32:07,980 --> 01:32:09,311
โรงเรียนสอนคณิตศาสตร์
997
01:32:10,700 --> 01:32:11,971
ถูกต้องเลยค่า
998
01:32:12,492 --> 01:32:14,334
ท่อนต่อไปนี่ง่ายเลย
999
01:32:15,203 --> 01:32:19,198
"ที่เบื้องใต้หนึ่งในเก้า"
เทวีมีเก้าองค์
1000
01:32:19,465 --> 01:32:20,694
เดอมิวเซี่ยม
1001
01:32:20,896 --> 01:32:23,457
ภาษากรีกหมายถึงห้องสมุดใหญ่
แห่งอเล็กซานเดรีย
1002
01:32:23,458 --> 01:32:27,166
ซึ่งเราทุกคนก็รู้ว่า
มีเทวรูปทั้งเก้าค้ำยืนหลังคา
1003
01:32:27,484 --> 01:32:28,578
ขอนะ?
1004
01:32:29,582 --> 01:32:30,700
ขอบคุณ
1005
01:32:31,834 --> 01:32:34,750
เพราะเทวีทั้งเก้า
เรียงลำดับจากหลังมาหน้า
1006
01:32:36,114 --> 01:32:37,455
ได้แก่คาไลโอปี้
1007
01:32:38,486 --> 01:32:39,602
อาเรเนีย
1008
01:32:40,881 --> 01:32:42,088
โพลิมเนีย
1009
01:32:42,721 --> 01:32:44,711
- เอราโต้
- โพลิมเนีย...
1010
01:32:44,712 --> 01:32:47,448
และ เมลิ อะไรซักอย่าง
1011
01:32:47,856 --> 01:32:49,199
และอีกองค์นึง
1012
01:32:49,352 --> 01:32:50,544
ทาเลีย
1013
01:32:50,957 --> 01:32:55,068
ยูเทอโร แต่องค์แรกคือ...
1014
01:32:55,069 --> 01:32:56,119
คลีโอ
1015
01:32:57,432 --> 01:32:58,672
เทวีประวัติศาสตร์และเวลา
1016
01:32:58,673 --> 01:33:00,875
อาร์คิมิดีสนั้น... แสนฉลาดล้ำ
1017
01:33:00,876 --> 01:33:03,714
ทางเข้าสู่สุสาน
ก็คือโรงเรียนคณิตศาสตร์
1018
01:33:03,756 --> 01:33:05,623
ใต้รูปปั้นเทวีคลีโอ
1019
01:33:05,666 --> 01:33:08,613
ในซากร้างของหอสมุดเก่า
แห่งอเล็กซานเดรีย!
1020
01:33:08,656 --> 01:33:10,443
เอารางวัลไปเลยพ่อด็อกเตอร์
1021
01:33:11,514 --> 01:33:12,718
เท็ดดี้! หนี
1022
01:33:22,179 --> 01:33:23,633
กราฟิกโก้! ไปเอามา!
1023
01:33:51,252 --> 01:33:54,267
ฉันเคยพูดมาก่อนแล้ว
และฉันจะขอพูดอีกครั้ง
1024
01:33:54,310 --> 01:33:57,357
เมื่อไหร่ก็ตามที่คับขัน
ระเบิดมันเลย!
1025
01:33:58,641 --> 01:34:00,347
เพื่อนฉันเพิ่งถูกฆ่าตาย!
1026
01:34:05,775 --> 01:34:06,870
เสียใจด้วย
1027
01:34:07,069 --> 01:34:08,628
เธอบอกพวกมันทุกอย่างเลย
1028
01:34:10,414 --> 01:34:11,613
คำต่อคำ
1029
01:34:12,020 --> 01:34:13,983
แต่ปริศนาอาร์คิมิดีสไม่ง่ายขนาดนั้น
1030
01:34:14,793 --> 01:34:16,783
สุสานไม่ได้อยู่ในอเล็กซานเดรีย
1031
01:34:30,200 --> 01:34:31,731
เอาล่ะ คุณเห็นอะไร?
1032
01:34:31,874 --> 01:34:33,383
ตารางโพลิเบียส
1033
01:34:34,070 --> 01:34:35,440
ทำจาก?
1034
01:34:37,869 --> 01:34:39,481
ขี้ผึ้งและไม้
1035
01:34:40,673 --> 01:34:41,866
แล้วอะไรอีก?
1036
01:34:45,541 --> 01:34:46,930
มันหนักมาก
1037
01:34:49,380 --> 01:34:50,626
หนักเกินไป
1038
01:34:52,688 --> 01:34:53,768
เอามานี่ซิ
1039
01:35:34,000 --> 01:35:35,684
เป็นทองคำแท้เหรอ?
1040
01:35:35,899 --> 01:35:39,543
ทองโบราณ จากลุ่มน้ำไนล์
1041
01:35:41,266 --> 01:35:42,582
เก็บไว้เท็ดดี้
1042
01:35:53,499 --> 01:35:56,236
ถ้าขายมันได้
เราจะปลดหนี้ และมีเงินเหลือ
1043
01:35:56,278 --> 01:35:58,839
ฉันมีลูกพอดีเลย
เป็นคนรวยแก่ เจ้าอารมณ์...
1044
01:35:58,882 --> 01:36:00,863
มันจะไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์
1045
01:36:04,079 --> 01:36:05,679
ไปขับเรือที
1046
01:36:12,337 --> 01:36:13,671
มันเขียนว่าไง
1047
01:36:15,451 --> 01:36:18,182
คนหาที่ไดโอนิซัส...
1048
01:36:19,143 --> 01:36:21,835
แว่วยินเสียงกระซิบ...
1049
01:36:22,733 --> 01:36:24,646
ร้องดั่งเฮอริเคน
1050
01:36:27,551 --> 01:36:28,551
ดิเอียร์
1051
01:36:29,754 --> 01:36:31,490
ถ้ำของไดโอนิซัส
1052
01:36:32,537 --> 01:36:33,713
อยู่ที่ไหนเหรอ?
1053
01:36:34,728 --> 01:36:35,951
ในซิซิลี
1054
01:36:37,376 --> 01:36:39,602
- เรามีน้ำมันเหลือเท่าไหร่
- เต็มถัง
1055
01:36:48,409 --> 01:36:51,662
พวกมันไปตะวันตก ไม่ใช่ตะวันออก
1056
01:36:51,663 --> 01:36:54,286
ซิซิลี
1057
01:37:20,636 --> 01:37:22,681
- อยากกินมะละกอ
- เท่าไรฮะ?
1058
01:37:26,351 --> 01:37:27,902
นี่ฮะ
1059
01:37:30,022 --> 01:37:32,187
ดูเด็กที่ใส่หมวกฟางนั่นดิ
1060
01:37:33,386 --> 01:37:34,565
มาทางนี้
1061
01:37:37,930 --> 01:37:39,119
ไง
1062
01:37:39,880 --> 01:37:40,974
เท่ห์มั้ยล่ะ
1063
01:37:48,234 --> 01:37:49,601
เรากำลังทำอะไร?
1064
01:37:51,006 --> 01:37:54,346
เรากำลังรอเวลาปิดถ้ำ
ตอนนี้นักท่องเที่ยวเพียบ
1065
01:37:54,414 --> 01:37:57,228
โอเค ตอนนี้เขาเป็นคนคุมเกม
ทั้งหมดแล้วเหรอ
1066
01:37:58,358 --> 01:38:00,141
เขาไม่ใช่คนคุมเกมนะเท็ดดี้
1067
01:38:01,162 --> 01:38:04,779
ผมคิดว่าเรามาทำงานนี้
เพื่อผลประโยชน์ล้วนๆ แค่นั้น
1068
01:38:04,780 --> 01:38:06,117
แน่นอน
1069
01:38:09,402 --> 01:38:10,521
รับรองว่าได้แน่
1070
01:38:10,586 --> 01:38:13,993
คุณก็รู้ ว่าเขาจะไม่ยอมให้เรา
ขายของพวกนั้น!
1071
01:38:14,784 --> 01:38:16,456
ฉันยังคุมเกมอยู่เท็ดดี้
1072
01:38:16,683 --> 01:38:19,429
เฮเลน่ามาตรงนี้ซิ มาช่วยฉันหน่อย!
1073
01:38:24,200 --> 01:38:25,727
คุณเปย์หนักเลย
1074
01:38:27,002 --> 01:38:29,503
นี่เป้เธอ เด็กนั่นอยู่ไหน
1075
01:38:42,953 --> 01:38:44,902
- นี่ระวังหน่อย!
- โทษที
1076
01:38:44,945 --> 01:38:46,191
ตาบอดเรอะ!
1077
01:39:14,413 --> 01:39:15,468
หวัดดี
1078
01:39:17,528 --> 01:39:18,610
ไง
1079
01:39:21,200 --> 01:39:22,314
ปล่อยฉันนะ!
1080
01:39:23,665 --> 01:39:24,794
ปล่อยฉัน!
1081
01:39:32,757 --> 01:39:34,237
ไม่! ปล่อยฉันนะ!
1082
01:39:37,962 --> 01:39:39,273
เฮ้ๆๆ!
1083
01:39:50,079 --> 01:39:51,123
เฮเลน่า!
1084
01:39:52,578 --> 01:39:54,079
มันจับเท็ดดี้ไป
1085
01:39:56,148 --> 01:39:58,159
ขึ้นเนินเขาไปที่ไหนซักแห่ง
1086
01:40:17,888 --> 01:40:19,102
พวกมันจะทำอะไรเขา
1087
01:40:19,363 --> 01:40:21,878
เขารู้เรื่องเกี่ยวกับถ้ำ
ตามคำใบ้บนกราฟิกโก้
1088
01:40:23,062 --> 01:40:24,763
พวกมันจะไม่ทำร้ายเขา
1089
01:40:24,875 --> 01:40:28,721
มันจะใช้เขา
เพื่อไปเอาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง
1090
01:40:29,130 --> 01:40:30,582
เราต้องไปถึงก่อนมัน
1091
01:40:47,512 --> 01:40:48,763
ไปกันเถอะ
1092
01:40:53,288 --> 01:40:54,564
ถ้ำอยู่ด้านโน้น
1093
01:41:04,857 --> 01:41:07,163
ช่วยขับไปเร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม?
1094
01:41:15,933 --> 01:41:17,489
หูของไดโอนิซัส
1095
01:41:25,118 --> 01:41:26,443
ว้าว
1096
01:41:40,105 --> 01:41:44,440
"ค้นหาที่ไดโอนีซัส
แว่วยินเสียงกระซิบร้องดั่งเฮอริเคน"
1097
01:41:44,971 --> 01:41:46,688
นั่นเสียงสะท้อน
1098
01:41:47,700 --> 01:41:50,840
ส่งเสียงจนกว่าเราจะเจอ
จุดที่เสียงดังที่สุด
1099
01:42:07,809 --> 01:42:08,915
หยุด!
1100
01:42:16,497 --> 01:42:17,837
ตรงนี่ล่ะ
1101
01:42:22,658 --> 01:42:24,056
สามเหลี่ยมหน้าจั่ว
1102
01:42:24,695 --> 01:42:26,015
เป็นทางเข้า
1103
01:42:27,125 --> 01:42:28,262
แค่เคยเป็น
1104
01:42:31,536 --> 01:42:32,832
วงจันทร์เสี้ยว
1105
01:42:35,268 --> 01:42:37,093
เหมือนกับที่เห็นบนกราฟิกโก้
1106
01:42:44,132 --> 01:42:46,218
คิดว่าบนนั้นต้องมีทางไปต่อ
1107
01:42:52,674 --> 01:42:54,124
คุณโอเคใช่มั้ย?
1108
01:42:54,561 --> 01:42:55,715
ใช่
1109
01:42:58,349 --> 01:42:59,649
แต่คุณไม่ปีนต่อ
1110
01:43:01,799 --> 01:43:03,360
ฉันกำลังคิด
1111
01:43:06,086 --> 01:43:07,160
คิดอะไร?
1112
01:43:08,104 --> 01:43:11,227
คิดว่าฉันมาทำอะไร
อยู่บนที่สูง 40 ฟุต
1113
01:43:11,356 --> 01:43:15,136
กับไหล่ผุๆ กระดูกสันหลังลั่นออดแอด
1114
01:43:15,137 --> 01:43:17,760
ขาข้างนึงเสริมเหล็ก อีกข้างใส่น็อต
1115
01:43:17,761 --> 01:43:18,961
ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจ
1116
01:43:19,566 --> 01:43:20,937
ไม่ เธอไม่เข้าใจหรอก
1117
01:43:21,163 --> 01:43:23,647
เธออายุแค่ครึ่งเดียวของฉัน
1118
01:43:23,648 --> 01:43:26,464
และเธอไม่เคยถูกบังคับ
ให้ดื่มเลือดของเจ้าแม่กาลี
1119
01:43:26,465 --> 01:43:27,979
ใช่ นั่นก็จริง
1120
01:43:28,513 --> 01:43:30,745
หรือถูกทรมานด้วยวูดู
1121
01:43:31,822 --> 01:43:35,652
และฉันขอเดานะ
ว่าเธอไม่เคยโดนยิงเก้าครั้ง
1122
01:43:35,694 --> 01:43:37,601
และครั้งนึงโดยพ่อของเธอ
1123
01:43:38,877 --> 01:43:40,444
พ่อยิงคุณเหรอ?
1124
01:43:40,933 --> 01:43:43,675
เธอไม่ต้องมาพูด นำไปเลยเดี๋ยวฉันตาม
1125
01:43:52,515 --> 01:43:56,149
ไม่ๆๆๆ เราปิดแล้วครับ ถ้ำปิดแล้ว!
ดูไปรอบๆ สิไม่มีใครเลย!
1126
01:43:56,150 --> 01:43:57,886
ถ้ำของไดโอนิซัส
1127
01:43:57,887 --> 01:44:00,555
ไม่ๆๆๆๆ ถ้ำปิดปรับปรุงอยู่-
1128
01:44:02,767 --> 01:44:06,041
ฉันจะขอถามอีกครั้ง
ถ้ำของไดโอนิซัสอยู่ที่ไหน
1129
01:44:25,473 --> 01:44:27,737
เป็นอะไร เป็นห่วงเด็กคนนั้นเหรอ?
1130
01:44:28,831 --> 01:44:30,679
แน่ใจนะว่าพวกนั้นไม่ทำร้ายเขา
1131
01:44:30,680 --> 01:44:33,190
เขาไม่เป็นไรหรอก เขาฉลาด
1132
01:44:35,000 --> 01:44:36,416
เธอเจอเขาที่ไหนล่ะ
1133
01:44:37,058 --> 01:44:38,091
เขา...
1134
01:44:38,134 --> 01:44:42,271
เขจะขโมยกระเป๋าเงินฉันหน้าบ่อน
ในมาราเกซตอนเขา 10 ขวบ
1135
01:44:42,990 --> 01:44:44,694
ฉันใช้ประตูรถกระแทกเขาหลายครั้ง
1136
01:44:44,736 --> 01:44:47,253
แต่เขาไม่ยอมปล่อย
ส่วนฉันก็ไม่ยอมเหมือนกัน
1137
01:44:47,491 --> 01:44:49,073
เราก็อยู่ด้วยกันมาตั้งแต่นั้น
1138
01:44:50,363 --> 01:44:52,211
นึกว่าเธอสนใจแต่เรื่องเงิน
1139
01:44:53,270 --> 01:44:54,544
ก็ใช่
1140
01:44:57,348 --> 01:45:01,500
ไม่มีใครท่องจำข้อมูลทุกหน้า
ในบันทึกของพ่อที่ตายไปแล้ว
1141
01:45:01,501 --> 01:45:02,980
เพื่อเงินหรอก
1142
01:45:09,293 --> 01:45:10,722
แฮร์ โฟลเลอร์!
1143
01:45:20,876 --> 01:45:22,498
พวกเขาไปทางนั้น
1144
01:45:32,503 --> 01:45:33,820
อะไรวะเนี่ย
1145
01:45:38,062 --> 01:45:39,431
ติดสิ
1146
01:45:42,200 --> 01:45:43,304
ไปกันเถอะ
1147
01:45:47,951 --> 01:45:49,129
บ้าเอ้ย
1148
01:45:52,595 --> 01:45:53,963
พระเจ้า!
1149
01:45:53,964 --> 01:45:55,572
ตายแล้ว!
1150
01:45:55,759 --> 01:45:57,226
- ตายแล้ว!
- อย่า!
1151
01:45:57,922 --> 01:45:59,125
ตายแล้วๆ!
1152
01:46:04,018 --> 01:46:05,161
ออกหมดรึยัง
1153
01:46:05,204 --> 01:46:06,309
- ปัดมันออกไป!
- ไม่-
1154
01:46:06,352 --> 01:46:07,840
- ปัดมันออก!
- เดี๋ยว-
1155
01:46:20,382 --> 01:46:21,470
นั่นอะไร?
1156
01:46:24,398 --> 01:46:25,827
มีเทน
1157
01:46:26,947 --> 01:46:29,421
- อย่าหายใจ!
- "อย่าหายใจ" เหรอ?
1158
01:46:33,139 --> 01:46:34,649
เราต้องออกไปจากที่นี่
1159
01:46:43,505 --> 01:46:44,789
อะธีน่า
1160
01:46:45,983 --> 01:46:47,647
เทพีแห่งสงคราม...
1161
01:46:50,273 --> 01:46:51,755
และเหตุผล
1162
01:46:55,708 --> 01:46:57,295
“ภายใต้ดวงจันทร์...
1163
01:46:59,386 --> 01:47:01,622
ชีวิตอยู่เบื้องบาทนาง”
1164
01:47:09,231 --> 01:47:10,970
การแทนที่น้ำ!
1165
01:47:11,246 --> 01:47:12,454
ลงมาในบ่อ!
1166
01:47:12,769 --> 01:47:15,085
ทำไมล่ะ มาช่วยฉันเปิดประตูดีกว่า!
1167
01:47:15,086 --> 01:47:18,033
แต่พวกเขาไม่ได้ออกทางประตู
ลงมาในบ่อนี่!
1168
01:47:18,761 --> 01:47:21,435
- โอเค ฉันจะลงไปในบ่อ
- ช่วยหน่อย!
1169
01:47:24,628 --> 01:47:29,937
อาร์คิมิดีสชื่นชมและหลงไหลใน
ทฤษฎีการแทนที่น้ำ!
1170
01:48:11,126 --> 01:48:13,584
เฮ้ย! กลับมานี่! คลอเบอร์!
1171
01:48:27,441 --> 01:48:28,854
ไม่ต้องขนาดนี้มั้ย
1172
01:48:54,912 --> 01:48:56,040
เฮ้ย!
1173
01:48:57,019 --> 01:48:58,051
เอาคืนมา!
1174
01:48:59,591 --> 01:49:00,617
ไม่!
1175
01:49:07,859 --> 01:49:09,215
ช่างหัวมัน
1176
01:49:09,840 --> 01:49:11,268
ฉันบอกว่าช่างหัวมัน!
1177
01:49:36,050 --> 01:49:39,274
จ้วงแล้วดึง จ้วงแล้วดึง
1178
01:49:39,507 --> 01:49:41,326
จ้วงแล้วดึง
1179
01:50:10,014 --> 01:50:11,817
สุสานของอาร์คิมิดีส
1180
01:50:40,449 --> 01:50:41,953
เธอจับมุมนั้น
1181
01:51:27,968 --> 01:51:29,321
อินดี้
1182
01:51:31,304 --> 01:51:32,821
ลายสลักนี้
1183
01:51:35,377 --> 01:51:37,933
นกฟีนิกซ์ สัญลักษณ์ธรรมดา
1184
01:51:37,934 --> 01:51:39,467
ไม่ ดูสิ ไม่ธรรมดานะ
1185
01:51:41,172 --> 01:51:43,232
นกฟีนิกซ์ตัวนี้ติดใบพัด
1186
01:51:51,626 --> 01:51:53,560
มันมาทำอะไรตรงนี้
1187
01:52:01,927 --> 01:52:05,047
นาฬิกาเพิ่งถูกสร้างขึ้น
หลังจากนั้นหนึ่งพันปี
1188
01:52:05,570 --> 01:52:07,605
ไม่มีอะไรอยู่บนนาฬิกาด้วยซ้ำ
1189
01:52:09,560 --> 01:52:11,594
อาร์คิมิดีสเคยใช้มัน
1190
01:52:14,308 --> 01:52:15,800
พ่อคิดถูก
1191
01:52:16,487 --> 01:52:19,455
- มันได้ผล
- แน่นอน ต้องได้ผล มิสชอว์
1192
01:52:21,769 --> 01:52:23,623
คณิตศาสตร์ได้ผลจริง
1193
01:52:24,222 --> 01:52:27,404
เหมือนที่มันพิชิตอวกาศ
มันจะพิชิตเวลา
1194
01:52:34,946 --> 01:52:37,412
คุณสูญเสียลูกชายไปแล้ว ดร.โจนส์
1195
01:52:37,413 --> 01:52:40,637
เมียคุณก็ไปแล้ว
คุณอยากเสียลูกบุญธรรมไปอีกคนเรอะ
1196
01:52:43,182 --> 01:52:47,443
เพื่ออะไร เพื่อโลกที่ไม่เห็นหัว
คนอย่างเราอีกแล้วเรอะ
1197
01:52:58,694 --> 01:53:00,109
ขอบคุณ
1198
01:53:37,714 --> 01:53:39,826
ช่วงเวลาประวัติศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่
1199
01:53:46,287 --> 01:53:47,591
จบสิ้นแล้ว
1200
01:53:55,392 --> 01:53:56,498
โยนปืนมานี่!
1201
01:54:06,602 --> 01:54:07,947
พาเขาหนีไปเร็ว
1202
01:54:08,130 --> 01:54:09,193
เท็ดดี้!
1203
01:54:09,811 --> 01:54:12,454
เท็ดดี้! เท็ดดี้! เร็วเข้า ไป!
1204
01:54:12,607 --> 01:54:14,000
ทางนี้ มาเร็ว!
1205
01:54:17,761 --> 01:54:18,783
ไป
1206
01:54:22,887 --> 01:54:24,106
อินดี้!
1207
01:54:25,596 --> 01:54:27,766
ไป! ไป!
1208
01:54:28,359 --> 01:54:29,561
หยุดก่อน
1209
01:54:32,860 --> 01:54:34,080
จะเอายังไง
1210
01:54:35,878 --> 01:54:37,136
พาตัวไป
1211
01:54:45,153 --> 01:54:46,221
เฮเลน่ามาเร็ว!
1212
01:54:46,222 --> 01:54:49,233
- เท็ดดี้เราทิ้งเขาไม่ได้!
- ไม่ทิ้ง ตามผมมา!
1213
01:54:50,750 --> 01:54:51,835
เร็ว!
1214
01:54:55,816 --> 01:54:56,873
มาเร็ว!
1215
01:55:10,781 --> 01:55:13,133
เท็ดดี้ เร็ว รถเราอยู่ทางนั้น
1216
01:55:17,715 --> 01:55:18,966
บ้าจริง!
1217
01:55:24,715 --> 01:55:26,595
อยู่ตรงนี้นะ
1218
01:55:44,768 --> 01:55:45,936
ขึ้นเลย
1219
01:55:49,463 --> 01:55:52,351
ส่วนแรกของทรงกลมกำหนดจุดหมาย
1220
01:55:53,757 --> 01:55:57,959
ส่วนที่สอง ใช้เพื่อคำนวณ
ตำแหน่งของรอยแยก
1221
01:55:58,610 --> 01:56:01,142
ในพิกัดของอเล็กซานเดรีย
1222
01:56:01,204 --> 01:56:04,308
สั่งเมสเนอร์
ปรับเปลี่ยนตำแหน่งไปตามพิกัดนี่
1223
01:56:05,029 --> 01:56:07,269
และส่งจุดปักหมุดนี้ไปให้นักบิน
1224
01:56:18,869 --> 01:56:20,426
ทางลัด
1225
01:56:25,755 --> 01:56:29,456
- 37.07
- แล้วจะเป็นใครล่ะ?
1226
01:56:30,071 --> 01:56:31,526
เชอร์ชิลล์เรอะ?
1227
01:56:32,643 --> 01:56:34,052
ไอค์?
1228
01:56:35,926 --> 01:56:39,136
นายจะฆ่าใครเพื่อชนะสงครามโลก
1229
01:56:39,179 --> 01:56:42,171
อีกไม่กี่นาที
ด้วยความช่วยเหลือของอาร์คิมิดีส
1230
01:56:42,213 --> 01:56:44,789
เราจะบินตรงเข้าไปในดวงตาของพายุ
1231
01:56:44,902 --> 01:56:49,096
และข้ามสู่น่านฟ้าของซิซิลี
ในวันที่ 20 สิงหาคม
1232
01:56:49,139 --> 01:56:50,720
ปี 1939
1233
01:56:51,688 --> 01:56:55,703
เราจะขึ้นเหนือผ่านน่านฟ้าที่ปลอดภัย
เชื้อเพลิงพอถึงมิวนิค
1234
01:56:56,641 --> 01:57:01,301
คนที่ฉันตามหาจะรออยู่
ที่ 16 ปริ้นเรเกนเทนแพลต
1235
01:57:01,436 --> 01:57:04,026
เพื่อฟังข่างจรวดระเบิด B-1 นของเขา
1236
01:57:10,745 --> 01:57:13,214
นายเป็นนาซีแบบไหนกัน
1237
01:57:13,256 --> 01:57:15,583
ถึงอยากจะฆ่าฮิตเลอร์
1238
01:57:16,154 --> 01:57:19,312
แบบที่เชื่อในชัยชนะดร. โจนส์
1239
01:57:24,212 --> 01:57:27,579
ฮิตเลอร์จุดไฟที่สามารถเผาไหม้
เป็นเวลาพันปี
1240
01:57:28,118 --> 01:57:31,860
ฉันเห็นทุกความผิดพลาด
ทุกความเพลี่ยงพล้ํา
1241
01:57:31,903 --> 01:57:33,458
ฉันจะแก้ให้ถูกต้อง
1242
01:57:33,680 --> 01:57:37,053
ประวัติศาสตร์คือร่ายยาว
ของบันทึกความสูญเสียดร. โจนส์
1243
01:57:37,315 --> 01:57:39,535
แค่ว่าเป็นความสูญเสียของใคร
1244
01:57:51,261 --> 01:57:52,605
ไม่!
1245
01:59:05,857 --> 01:59:07,389
เท็ดดี้...
1246
01:59:07,998 --> 01:59:09,888
คิดว่าขับเครื่องบินนั่นได้มั้ย?
1247
01:59:11,114 --> 01:59:12,827
เครื่องทหารเหรอ
1248
01:59:15,193 --> 01:59:16,358
แน่นอน
1249
01:59:16,690 --> 01:59:17,819
ตอบแบบไม่แน่ใจนะ
1250
01:59:17,820 --> 01:59:21,192
- ผมไม่เครื่องบินทหาร
- เธอไม่เคยขับเครื่องบินอะไรเลย
1251
01:59:22,886 --> 01:59:24,376
ผมจะไปสตาร์ทเครื่อง
1252
01:59:24,419 --> 01:59:25,818
อย่า เท็ดดี้!
1253
01:59:26,956 --> 01:59:28,214
บ้าจริง
1254
01:59:55,112 --> 01:59:58,750
คาดเข็มขัดนิรภัยด้วยดร. โจนส์
มันอาจจะมีหลุมอากาศเล็กน้อย
1255
01:59:59,296 --> 02:00:01,365
นายเป็นเยอรมัน ฟอลเลอร์
1256
02:00:01,793 --> 02:00:03,981
อย่าพยายามเป็นคนตลก
1257
02:00:27,230 --> 02:00:29,474
ช่วยหน่อย ไอ้รูปหล่อ!
1258
02:00:44,060 --> 02:00:45,231
แจ๋ว
1259
02:01:01,478 --> 02:01:03,088
โอเค
1260
02:01:03,459 --> 02:01:06,160
มาตรวัดผ่าน เชื้อเพลิงเต็ม
1261
02:01:06,656 --> 02:01:09,620
พอมันเร่งถึง 85 ดึงคันโยก
1262
02:01:46,784 --> 02:01:48,452
โอเค เอาปีกลง
1263
02:01:50,574 --> 02:01:53,696
โอเค 84 ไมล์ต่อชั่วโมงแล้ว
ดึงคันโยก!
1264
02:03:01,465 --> 02:03:03,405
อีกไกลแค่ไหนถึงจะถึง?
1265
02:03:04,223 --> 02:03:05,694
60 วินาที
1266
02:03:10,961 --> 02:03:12,820
ทวีปมีการเคลื่อนที่...
1267
02:03:15,705 --> 02:03:17,778
ทวีปมีการเคลื่อนที่!
1268
02:03:18,742 --> 02:03:21,948
อาร์คิมิดีสต้องไม่รู้
เรื่องทวีปเคลื่อนที่ได้
1269
02:03:22,132 --> 02:03:23,670
เขาไม่มีทางรู้!
1270
02:03:24,327 --> 02:03:26,496
ยังไม่เคยมีใครตั้งข้อสั่งเกตุ
1271
02:03:27,304 --> 02:03:29,446
นายจะพลาดเป้าหมาย
1272
02:03:29,489 --> 02:03:32,368
พิกัดของนายอ้างอิงมาจากจุดมาร์คหลัก
1273
02:03:32,369 --> 02:03:35,518
การเคลื่อนที่มีต่อเนื่อง
กว่า 2,000 ปี!
1274
02:03:35,691 --> 02:03:39,381
นายอาจจะลงไปถึง 10 องศาหรือ-
1275
02:03:54,130 --> 02:03:56,436
30 วินาที
1276
02:03:57,080 --> 02:04:00,785
- คุณฟอลเลอร์...
- การคำนวณของนายผิดแล้ว!
1277
02:04:01,097 --> 02:04:02,803
- คุณฟอลเลอร์-
- หุบปากสิเว้ย!
1278
02:04:02,953 --> 02:04:04,282
ฉันคิดอยู่!
1279
02:04:06,896 --> 02:04:08,698
20 วินาที
1280
02:04:10,594 --> 02:04:11,956
รักษาเส้นทางบินเดิม!
1281
02:04:13,444 --> 02:04:15,480
15 วินาที
1282
02:04:18,482 --> 02:04:21,944
- ฉันไม่รู้เราจะไปที่ไหนเยอร์เก้น
- 10 วินาที
1283
02:04:22,008 --> 02:04:24,672
- เก้า!
- แน่ยิ่งกว่าแน่...
1284
02:04:24,715 --> 02:04:27,336
- แปด! เจ็ด! หก!
- มันไม่ใช่ปี 1939!
1285
02:04:27,402 --> 02:04:30,216
หันกลับ! ยกเลิกเส้นทาง!
1286
02:04:30,309 --> 02:04:31,983
- ยกเลิก!
- สามนาที
1287
02:04:32,088 --> 02:04:33,343
ยกเลิก!
1288
02:04:33,390 --> 02:04:35,384
ยกเลิกไม่ได้!
1289
02:04:45,291 --> 02:04:46,972
แกเป็นใครเนี่ย?
1290
02:04:46,973 --> 02:04:50,204
นี่เครื่องบินฉัน!
แกจะบินเครื่องบินฉันไปไหน!
1291
02:05:14,046 --> 02:05:15,718
เราจะตายกันหมด!
1292
02:05:16,574 --> 02:05:18,707
เรากำลังจะตกแล้ว!
1293
02:05:40,245 --> 02:05:43,055
- สตาร์ทเครื่อง!
- พยายามอยู่!
1294
02:06:10,080 --> 02:06:13,194
นั่นซิซิลี ปี 1939
1295
02:06:14,144 --> 02:06:17,604
ฉันทำได้! ฉันทำได้แล้วดร. โจนส์!
1296
02:06:17,605 --> 02:06:19,703
มุ่งหน้าไปมิวนิค
1297
02:06:26,150 --> 02:06:28,855
วันวานเป็นของเราแล้ว ดร.โจนส์
1298
02:06:53,191 --> 02:06:55,367
กองเรือรบโรมันโบราณ
1299
02:07:23,407 --> 02:07:25,060
ประคองเครื่องบินไว้!
1300
02:07:44,874 --> 02:07:48,482
มาสเตอร์! พวกโรมันใกล้เข้ามาแล้ว
1301
02:07:49,786 --> 02:07:51,433
มันพามังกรมาด้วย!
1302
02:07:55,905 --> 02:07:57,451
เหลือเชื่อเลย
1303
02:08:06,229 --> 02:08:07,704
เปิดประตูซิ!
1304
02:08:12,095 --> 02:08:13,679
แกจะทำอะไร
1305
02:08:14,451 --> 02:08:16,330
แกจะทำอะไรพวกโง่
1306
02:08:16,331 --> 02:08:18,577
พวกเขาคิดว่าเราเป็นสัตว์ประหลาด!
1307
02:08:24,368 --> 02:08:26,017
นายต้องขับเครื่องกลับไป
1308
02:08:26,060 --> 02:08:28,457
นี่มันสงครามยึดซีราคิวส์
1309
02:08:28,878 --> 02:08:32,598
214 ปี ก่อนคริสตกาล มาผิดแล้ว
1310
02:08:35,218 --> 02:08:36,660
มาสเตอร์!
1311
02:08:39,596 --> 02:08:41,395
ไม่ได้นะ มาสเตอร์!
1312
02:08:41,531 --> 02:08:43,060
มีมังกรด้วย!
1313
02:08:53,521 --> 02:08:57,615
เราต้องฆ่ามังกรของพวกมัน!
1314
02:09:03,813 --> 02:09:05,100
เจ้านาย!
1315
02:09:05,142 --> 02:09:07,543
หันกลับ!
ในระหว่างที่รอยแยกยังเปิดอยู่!
1316
02:09:07,586 --> 02:09:11,864
หันกลับด่วน! เราอยู่ที่นี่ไม่ได้่!
เราต้องกลับไป!
1317
02:09:11,865 --> 02:09:13,141
กลับไม่ได้!
1318
02:09:42,612 --> 02:09:44,130
หลีกทางหน่อยเซ่!
1319
02:09:49,887 --> 02:09:52,414
ชอบแบบนี้มั้ย ไอ้พวกป่าเถื่อน!
1320
02:09:55,185 --> 02:09:58,418
โทษทีนะพวก นายเป็นนาซี!
1321
02:10:07,924 --> 02:10:09,744
เธอมาทำอะไรที่นี่
1322
02:10:10,187 --> 02:10:12,236
ฉันมาช่วยคุณไง!
1323
02:10:23,093 --> 02:10:24,217
เอามันออกไป!
1324
02:10:25,502 --> 02:10:26,760
อินดี้!
1325
02:10:32,268 --> 02:10:33,530
ร่มชูชีพ!
1326
02:10:36,186 --> 02:10:37,747
ฉันได้ร่มชูชีพแล้ว!
1327
02:10:38,595 --> 02:10:40,050
เกาะแน่นๆ นะ!
1328
02:10:43,415 --> 02:10:44,445
ปล่อยเซ่!
1329
02:10:46,796 --> 02:10:48,215
เอาชูชีพมาให้ฉัน!
1330
02:10:54,290 --> 02:10:56,493
จับไว้ เกาะแน่นๆ
1331
02:10:58,367 --> 02:10:59,825
อินดี้!
1332
02:11:26,950 --> 02:11:28,633
สูญเสียระดับ!
1333
02:11:29,566 --> 02:11:31,112
เรากำลังตก!
1334
02:11:31,901 --> 02:11:33,568
เราเสียการควบคุม!
1335
02:11:52,369 --> 02:11:57,005
คนพวกนั้นเป็นเพื่อนผม
เขาเป็นเพื่อน เราต้องช่วยพวกเขา!
1336
02:11:57,434 --> 02:11:58,481
นาย?
1337
02:11:58,482 --> 02:11:59,828
เป็นเพื่อนผม!
1338
02:13:01,411 --> 02:13:02,965
ยูเรก้า
1339
02:13:04,160 --> 02:13:05,770
ยูเรก้า
1340
02:13:19,776 --> 02:13:23,622
เขาจะเอาเครื่องลงแล้ว
เร็วเข้าอินดี้ ช่วยหน่อยเร็ว
1341
02:13:23,707 --> 02:13:26,037
ลุกขึ้น เร็ว
1342
02:13:26,128 --> 02:13:28,463
เราต้องพาคุณไปจากที่นี่
1343
02:13:30,152 --> 02:13:33,842
ช่วยลุกขึ้นนั่งหน่อย โอเค
ลุกขึ้นมาคุณต้องช่วยฉันนะ!
1344
02:13:33,885 --> 02:13:35,988
ฉันรู้มันเจ็บ แต่เราต้องพาคุณกลับไป
1345
02:13:36,007 --> 02:13:38,326
นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ วอมแบท
1346
02:13:39,129 --> 02:13:40,920
เหลือเชื่อจริงๆ
1347
02:13:42,433 --> 02:13:44,595
ใช่ มันเหลือเชื่อมากๆ
1348
02:13:44,638 --> 02:13:46,616
แต่เราต้องพาคุณไปจากที่นี่
1349
02:13:48,224 --> 02:13:49,582
พระเจ้า
1350
02:13:50,940 --> 02:13:53,616
เรากำลังเป็นพยานประวัติศาสตร์
1351
02:13:59,936 --> 02:14:03,670
ใช้ตัวเลขถอยหลัง มันจะพาเธอกลับบ้าน
1352
02:14:04,861 --> 02:14:06,173
อะไรนะ
1353
02:14:08,518 --> 02:14:10,155
ฉันจะอยู่ที่นี่
1354
02:14:10,586 --> 02:14:12,776
ไม่ คุณไม่ได้พูดจริงหรอก
1355
02:14:15,178 --> 02:14:17,082
ว้าว คุณพูดจริง
1356
02:14:20,596 --> 02:14:23,542
อินดี้ คุณถูกยิง คุณเสียเลือด
1357
02:14:23,543 --> 02:14:25,501
คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้
1358
02:14:25,528 --> 02:14:26,882
ฉันอยู่ได้
1359
02:14:26,925 --> 02:14:28,089
อยู่เพื่ออะไร?
1360
02:14:28,090 --> 02:14:31,661
จะเจ็บปวดทรมานกับยาพอก
กับให้ปลิงดูดเลือดตายรึไง
1361
02:14:32,542 --> 02:14:35,197
ฉันเคยฝันถึงมัน วอมแบท
1362
02:14:35,766 --> 02:14:39,125
ศึกษามัน มาตลอดชีวิต
1363
02:14:39,168 --> 02:14:43,513
ใช่ แต่ถ้าคุณอยู่ที่นี่
คุณจะทำให้มันมั่วไปหมด
1364
02:14:43,514 --> 02:14:44,980
แล้วก็ตาย!
1365
02:14:44,981 --> 02:14:46,657
ได้โปรด ลุกขึ้น!
1366
02:14:48,164 --> 02:14:49,643
เฮเลน่า!
1367
02:14:49,918 --> 02:14:53,442
- ผมทำได้!
- บราโว่ เท็ดดี้! อัจฉริยะ!
1368
02:14:53,485 --> 02:14:56,792
อินดี้เราต้องไปแล้ว ลุกขึ้น
ฉันต้องพาคุณขึ้นเครื่องบิน โอเคนะ
1369
02:14:56,835 --> 02:14:58,334
- เราต้องไป! ลุกขึ้น
- ไม่...
1370
02:14:58,377 --> 02:14:59,722
คุณต้องทำได้-
1371
02:15:12,568 --> 02:15:13,681
มาสเตอร์!
1372
02:15:16,132 --> 02:15:18,233
เราต้องไปแล้ว มาสเตอร์
1373
02:15:19,529 --> 02:15:20,868
นั่นคือเขา
1374
02:15:29,620 --> 02:15:32,095
เขาถามว่าเรามาไกลแค่ไหน
1375
02:15:34,885 --> 02:15:38,006
สองพันปี
1376
02:15:38,174 --> 02:15:43,458
เรามาจากสองพันปีข้างหน้า
1377
02:15:45,248 --> 02:15:48,579
แต่เราไม่คิดว่าจะเจอ...
1378
02:15:49,138 --> 02:15:50,956
ผู้ยิ่งใหญ่...
1379
02:15:52,034 --> 02:15:53,907
อาร์คิมิดีส
1380
02:15:59,676 --> 02:16:01,753
เรา...
1381
02:16:01,795 --> 02:16:03,791
ถูกกำหนด...
1382
02:16:03,833 --> 02:16:05,273
ให้มา...
1383
02:16:05,695 --> 02:16:07,502
พบกัน
1384
02:16:08,104 --> 02:16:11,692
แป้นอันนั้นเป็นเวลาบังคับ
มันพาเรามาที่นี่ได้ที่เดียวเท่านั้น
1385
02:16:11,735 --> 02:16:13,131
เขาสร้างเพื่อขอความช่วยเหลือ
1386
02:16:13,173 --> 02:16:15,770
เราทำให้กองเรือโรมัน
ขวัญกระเจิงไปแล้วนะ
1387
02:16:15,812 --> 02:16:17,131
ฉันว่าเราช่วยเยอะแล้ว
1388
02:16:17,174 --> 02:16:20,388
ขอโทษนะ อาร์คิมิดีส
ฉันเป็นแฟนคลับ...
1389
02:16:20,437 --> 02:16:23,635
- แต่เราต้องกลับไป เขาบาดเจ็บ
- เฮเลน่า
1390
02:16:23,678 --> 02:16:25,963
เขาเก็บมันไว้ไม่ได้ด้วยนะ
เขาต้องสร้างของเขาเอง
1391
02:16:26,006 --> 02:16:27,931
เฮเลน่า เราต้องไปแล้ว!
1392
02:16:27,984 --> 02:16:32,421
อินดี้ หน้าต่างเวลากำลังจะปิด!
พวกเราจะติดอยู่ที่นี่ไม่ได้!
1393
02:16:32,828 --> 02:16:36,912
ผมอยากจะอยู่กับท่าน
1394
02:16:37,059 --> 02:16:39,125
ไม่ๆๆๆ อย่าบอกว่าได้!
1395
02:16:39,588 --> 02:16:44,492
ท่านเป็นคนฉลาดหลักแหลม
1396
02:16:44,633 --> 02:16:46,542
อัจฉริยะ
1397
02:16:46,585 --> 02:16:50,098
- เฮเลน่า
- ฮีโร่ของประชาชนของเขา
1398
02:16:50,141 --> 02:16:53,875
แต่เขาช่วยท่านไม่ได้
1399
02:16:56,238 --> 02:16:57,797
นี่คือเวลาของท่าน
1400
02:16:59,550 --> 02:17:01,095
เขาต้องอยู่ในเวลาของเขา
1401
02:17:01,137 --> 02:17:03,418
งานของเขายังไม่เสร็จ
เขาต้องกลับบ้าน
1402
02:17:03,461 --> 02:17:07,697
เรามียารักษที่บ้าน
เขาจะตายที่นี่ไม่ได้ ไม่ได้!
1403
02:17:08,537 --> 02:17:11,817
เฮเลน่า ไปขึ้นเครื่องบิน
1404
02:17:14,097 --> 02:17:15,431
ฉันไม่เป็นไรหรอก
1405
02:17:16,879 --> 02:17:18,448
ไม่ คุณจะไม่รอด!
1406
02:17:21,244 --> 02:17:23,648
ฉันต้องทำอย่างนี้
1407
02:17:24,220 --> 02:17:25,621
ฉันก็ด้วย
1408
02:18:19,909 --> 02:18:21,301
อรุณสวัสดิ์
1409
02:18:25,447 --> 02:18:27,087
ไหล่คุณเป็นไง
1410
02:18:29,440 --> 02:18:32,012
เจ็บน้อยกว่าที่กราม
1411
02:18:35,544 --> 02:18:36,997
งั้นเหรอ
1412
02:18:38,541 --> 02:18:40,599
เธอควรให้ฉันอยู่ที่นั่น
1413
02:18:40,956 --> 02:18:42,553
ฉันไม่มีวันยอม
1414
02:18:51,180 --> 02:18:52,467
ทำไม
1415
02:18:54,030 --> 02:18:56,926
อย่างแรกเลย
คุณจะเปลี่ยนเส้นทางประวัติศาสตร์
1416
02:19:00,890 --> 02:19:02,897
แล้วมันจะเป็นเรื่องไม่ดีเหรอ?
1417
02:19:06,810 --> 02:19:08,883
คุณเกิดมาเพื่อที่นี่ อินดี้
1418
02:19:12,448 --> 02:19:13,864
ที่นี่
1419
02:19:18,534 --> 02:19:20,209
เพื่อใคร?
1420
02:19:47,036 --> 02:19:48,376
แมเรียน
1421
02:19:49,865 --> 02:19:51,252
ไง
1422
02:20:10,145 --> 02:20:11,421
เท็ดดี้
1423
02:20:12,708 --> 02:20:14,211
แมเรียน
1424
02:20:16,539 --> 02:20:18,478
คุณจะทำอะไร
1425
02:20:18,982 --> 02:20:21,043
เก็บของที่ซื้อมาน่ะสิ
1426
02:20:22,471 --> 02:20:25,253
ดูแล้วไม่มีอาหารติดบ้านเลยนะที่นี่
1427
02:20:26,123 --> 02:20:28,560
ใช่ ไม่มี
1428
02:20:32,749 --> 02:20:35,417
มีคนบอกฉันว่าคุณกลับมา
1429
02:20:42,483 --> 02:20:44,829
คุณกลับมารึยัง อินดี้
1430
02:20:46,370 --> 02:20:47,609
...แล้วมันก็ระเบิด!
1431
02:20:47,652 --> 02:20:50,402
อินดี้ก็วิ่งป่าราบ
แมเรี่ยนก็วิ่งป่าราบ
1432
02:20:50,444 --> 02:20:52,781
แล้วทันใดนั้นเครื่องบินก็ระเบิด!
1433
02:20:55,964 --> 02:20:58,843
อินดี้ นายลุกมาเดินปร๋อเลย!
1434
02:20:59,528 --> 02:21:00,935
ใช่ ลุกได้แล้ว
1435
02:21:02,211 --> 02:21:03,507
ใช่
1436
02:21:03,619 --> 02:21:05,739
เราออกไปกินไอติมกันมั้ยเด็กๆ
1437
02:21:05,867 --> 02:21:08,524
- แต่แมเรี่ยนซื้อมาแล้วนะ
- ฉันรู้จักร้านอร่อยนะ
1438
02:21:08,567 --> 02:21:11,163
ไอติมกินเท่าไหร่ก็ไม่พอจริงมั้ย
1439
02:21:15,050 --> 02:21:16,313
แล้วเจอกันนะ
1440
02:21:31,467 --> 02:21:33,167
แผลดูแย่นะ
1441
02:21:34,281 --> 02:21:35,862
เจ็บมั้ยคะ?
1442
02:21:37,987 --> 02:21:39,912
ทุกอย่างมันเจ็บ
1443
02:21:42,392 --> 02:21:44,617
ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น
1444
02:21:49,985 --> 02:21:52,485
แล้ว ตรงไหนที่ไม่เจ็บ
1445
02:22:01,525 --> 02:22:04,799
ตรงนี้ ตรงนี้ที่ไม่เจ็บ
1446
02:22:12,508 --> 02:22:13,867
และตรงนี้
1447
02:22:37,641 --> 02:22:40,118
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน รอด้วย!
1448
02:22:40,161 --> 02:22:42,614
เฮเลน่า! เร็วสิ!