1 00:00:44,549 --> 00:00:46,952 ลุกขึ้น! เร็วเข้า! 2 00:00:50,096 --> 00:00:54,523 [อินเดียนา โจนส์] [กับกงล้อแห่งโชคชะตา] 3 00:01:06,637 --> 00:01:10,858 มันเป็นชาวอเมริกันครับ มันสวมรอยเป็นเจ้าหน้าที่ของเรา 4 00:01:16,162 --> 00:01:18,412 มาคนเดียวเรอะ 5 00:01:19,239 --> 00:01:22,620 เจ้าสายลับ ถามว่ามาคนเดียวเรอะ 6 00:01:22,620 --> 00:01:24,503 ฉันชอบอยู่คนเดียว 7 00:01:25,273 --> 00:01:27,432 แล้วนายมาที่นี่ทำไม 8 00:01:27,969 --> 00:01:30,405 นายมีของดีๆ เยอะเลยนี่ 9 00:01:30,440 --> 00:01:32,598 ของคนอื่นทั้งนั้น 10 00:01:33,578 --> 00:01:36,076 ว่ากันว่าผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง 11 00:01:36,965 --> 00:01:38,971 ผู้ชนะเรอะ 12 00:01:39,006 --> 00:01:42,700 เบอร์ลินจบสิ้นแล้ว ฮิตเลอร์ก็หนีไปซ่อน 13 00:01:43,542 --> 00:01:45,583 นายแพ้แล้ว 14 00:01:49,153 --> 00:01:51,130 เอามันขึ้นไป 15 00:01:51,397 --> 00:01:56,825 อะไร เฮ้ย! เดี๋ยวก่อนสิวะ! 16 00:01:56,825 --> 00:02:01,289 ผมต้องคุยกับผู้บัญชาการ! ผมเจอแล้ว! 17 00:02:02,285 --> 00:02:04,302 ดีมาก เปิดออกมา 18 00:02:09,059 --> 00:02:10,712 ด็อกเตอร์ 19 00:02:18,138 --> 00:02:21,295 หอกศักดิ์สิทธิ์ลองกินุส 20 00:02:21,558 --> 00:02:24,505 หอกที่หลั่งพระโลหิตของพระคริสต์ 21 00:02:24,986 --> 00:02:26,477 หอกศักดิ์สิทธิ์ลองกินุส 22 00:02:36,460 --> 00:02:38,882 เพิ่มการป้องกัน ท่านผู้นำต้องได้รางวัลนี้ 23 00:02:38,882 --> 00:02:40,981 - ผู้พัน เราต้องคุยกัน - ไว้ก่อนด็อกเตอร์! 24 00:02:41,024 --> 00:02:43,077 รถไฟไปเบอร์ลินรอเราอยู่! 25 00:02:43,893 --> 00:02:46,861 ค้นป่าให้ทั่ว เอาหมาไปด้วย 26 00:02:46,861 --> 00:02:52,269 สายลับมันคงไม่มาคนเดียว! เร็วเข้า! เร็วเข้า! ไป! 27 00:03:17,502 --> 00:03:20,287 ดูเหมือนเขาจะไปโดยไม่มีพวกนาย 28 00:03:21,358 --> 00:03:24,006 จะเล่าเรื่องให้เราฟัง รึว่าตาย 29 00:03:24,006 --> 00:03:28,397 เล่าเรื่องเหรอ... โอเค โอเค 30 00:03:28,397 --> 00:03:30,334 คือ... 31 00:03:30,334 --> 00:03:34,092 เรื่องมันก็มีอยู่ว่า กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 32 00:03:34,346 --> 00:03:38,937 ที่หมูบ้านแห่งนึง มีเด็กโง่ๆ ตาสีฟ้ากลุ่มนึง... 33 00:03:38,937 --> 00:03:44,928 ตัดสินใจว่าจะจูงมือกัน เดินตามไอ้สารเลวที่ชื่อว่าอดอล์ฟ... 34 00:04:05,029 --> 00:04:06,287 ไม่ 35 00:05:24,459 --> 00:05:27,278 ผมว่าเจ้านี่มาพร้อมกับไอ้อเมริกัน 36 00:05:28,097 --> 00:05:29,934 กระเป๋าแบบอเมริกัน 37 00:05:31,006 --> 00:05:32,568 ผมผิดอะไร 38 00:05:36,568 --> 00:05:38,855 เอามันขึ้นไปบนรถ 39 00:05:45,695 --> 00:05:48,822 ระวัง! นี่สมบัติของท่านผู้นำ! 40 00:06:18,129 --> 00:06:20,031 นั่งดีๆ 41 00:06:20,440 --> 00:06:22,167 แล้วนี่... 42 00:06:24,425 --> 00:06:27,729 มาดูนกงั้นเรอะ 43 00:06:30,109 --> 00:06:35,394 ใช่ เพราะมีการทิ้งระเบิด พวกนกเลยอพยพกันไปหมด 44 00:06:38,824 --> 00:06:41,268 เราจับเพื่อนนายได้ 45 00:06:41,775 --> 00:06:43,635 ไอ้อเมริกัน 46 00:07:48,888 --> 00:07:50,590 ซวยแล้ว 47 00:08:16,183 --> 00:08:18,002 หลับเซ่! 48 00:08:45,330 --> 00:08:50,166 เหตุผลเดียวที่แกยังไม่ตายคนดูนก 49 00:08:50,937 --> 00:08:52,250 ใครส่งแกมา 50 00:08:52,710 --> 00:08:55,839 - ภารกิจแกคืออะไร - ขอร้องล่ะผู้พัน อย่าทำผม! 51 00:08:55,874 --> 00:08:59,308 ผมชื่อว่าแบซิล ชอว์ 52 00:08:59,757 --> 00:09:03,190 ผมเป็นศาสตราจารย์ที่อ็อกซ์ฟอร์ด ด้านโบราณคดี 53 00:09:10,432 --> 00:09:12,710 อยู่นี่เอง 54 00:09:15,787 --> 00:09:20,427 - นั่นแหละปัญหา อย่า... - ได้โปรด ผมต้องคุยกับผู้พัน 55 00:09:20,427 --> 00:09:23,405 นี่เรื่องด่วน 56 00:09:24,762 --> 00:09:26,877 ขอล่ะผมมีลูกสาวนะ 57 00:09:27,480 --> 00:09:30,517 รับประกันได้เลย ว่าแกจะไม่ได้เจอหน้าลูกอีก 58 00:09:33,417 --> 00:09:36,951 จนกว่าจะบอกว่าทำไม เพื่อนแกถึงมีสิ่งนี้ 59 00:09:58,907 --> 00:10:03,520 เราได้ยินว่าหอกลองกินุส ถูกพบที่ป้อมปราการนั่น 60 00:10:04,032 --> 00:10:05,935 เราเลยมาตามหามัน 61 00:10:05,935 --> 00:10:10,064 ทำไม เพราะพลังของมันเรอะ 62 00:10:10,498 --> 00:10:13,847 มันได้มีพลังหรอก 63 00:10:16,049 --> 00:10:18,875 ผมกับเพื่อนพยายามจะ อนุรักษ์ประวัติศาสตร์ 64 00:10:20,034 --> 00:10:23,299 - ไม่ ด็อกเตอร์ - ผมต้องคุยกับเขา 65 00:10:23,883 --> 00:10:25,954 มันเกี่ยวกับหอกครับ 66 00:11:11,697 --> 00:11:15,428 ผมได้เห็นหอกนั่นผ่านๆ... ด้วยความเป็นนักฟิสิกส์โดยอาชีพ 67 00:11:15,428 --> 00:11:17,470 ให้ตายเถอะ เข้าเรื่องได้แล้ว! 68 00:11:19,479 --> 00:11:22,088 หอก...มัน... 69 00:11:22,937 --> 00:11:24,730 ของปลอม! 70 00:11:25,254 --> 00:11:27,760 - มันเป็นของปลอม - ของปลอม 71 00:11:29,861 --> 00:11:35,585 มันทำจากโลหะผสม มีอายุห้าสิบปี การแกะสลักยังใหม่ นี่คือแบบจำลอง 72 00:11:35,585 --> 00:11:37,153 เราตายกันหมดแน่... 73 00:11:39,141 --> 00:11:42,281 ศตวรรษที่สิบสอง ศตวรรษที่สิบสาม 74 00:11:42,281 --> 00:11:44,438 ฟาโร่ห์รามเสสที่สอง 75 00:11:45,215 --> 00:11:47,827 ไม่ใช่ของปลอมทั้งหมด 76 00:11:49,783 --> 00:11:51,759 ต้องหยุดรถไฟขบวนนี้! 77 00:11:51,794 --> 00:11:54,008 แต่ก็ยังมีของจริงอยู่ 78 00:11:54,043 --> 00:11:55,880 ของที่มีพลังอย่างแท้จริง 79 00:11:55,915 --> 00:11:57,740 อะไร 80 00:11:59,125 --> 00:12:00,866 แอนติคีเธอร่า 81 00:12:00,901 --> 00:12:03,614 แอนติคีเธอร่า เลิกพูดเรื่องกงล้อนี้ได้แล้ว! 82 00:12:03,614 --> 00:12:08,320 ผู้พัน ท่านผู้นำแพ้สงคราม และอีกไม่นานหัวก็จะหลุดไปด้วย 83 00:12:10,370 --> 00:12:12,128 ให้ผมอธิบายก่อน 84 00:12:13,218 --> 00:12:14,469 พลังของแอนติคีเธอร่า 85 00:12:14,511 --> 00:12:17,329 ไม่ใช่เรื่องเหนือธรรมชาติ แต่เป็นคณิตศาสตร์ 86 00:12:20,262 --> 00:12:22,088 ใครก็ตามที่ใช้มันเป็น... 87 00:12:23,563 --> 00:12:27,810 ...เขาจะ... ไม่ใช่จักรพรรดิ 88 00:12:27,845 --> 00:12:29,756 ไม่ใช่ท่านผู้นำ 89 00:12:32,952 --> 00:12:34,883 แต่เป็นพระเจ้า 90 00:12:53,232 --> 00:12:55,146 พวกนาซียั๊วะเยี้ยเลย! 91 00:12:58,766 --> 00:13:01,406 แล้วคิดว่าเราจะอธิบายให้เขาฟังยังไง 92 00:13:01,758 --> 00:13:05,523 ท่านผู้นำ...ขอโทษด้วย เราไม่ได้นำหอกแห่งโชคชะตามาให้ 93 00:13:05,566 --> 00:13:11,251 แต่...นี่ครับ ของอีกอย่าง ที่ท่านไม่เคยได้ยินมาก่อน 94 00:13:12,467 --> 00:13:16,070 บอกที นายเคยเจอฮิตเลอร์ไหม 95 00:13:16,105 --> 00:13:21,103 ผู้พันครับ สายลับนั่นขึ้นมาด้วย หอกถูกขโมยไปแล้ว 96 00:14:01,991 --> 00:14:03,459 หามันให้เจอ! 97 00:14:06,850 --> 00:14:08,566 จะยืนเฉยอยู่ทำไม 98 00:14:15,433 --> 00:14:17,734 มันอะไรกันเนี่ย 99 00:14:17,788 --> 00:14:19,417 อินดี้ 100 00:14:19,452 --> 00:14:20,687 แบส 101 00:14:20,722 --> 00:14:21,994 นายยังไม่ตาย! 102 00:14:22,029 --> 00:14:23,399 แค่ตอนนี้นะ 103 00:14:23,960 --> 00:14:26,406 ฉันบอกให้นายรอในป่า ไม่ใช่เหรอแบส 104 00:14:26,448 --> 00:14:30,467 คนประเภทไหนหดหัวอยู่ในพุ่มไม้ ในตอนที่เพื่อนเผชิญกับความตาย 105 00:14:43,576 --> 00:14:47,476 พวกบ้านี้ มันล่าวัตถุโบราณ เอาไปเก็บไว้ครึ่งโลก! 106 00:14:47,518 --> 00:14:50,934 ฉันพยายามหยุดมันไง แต่ตอนนี้ต้องมาช่วยนายอีก! 107 00:14:50,977 --> 00:14:53,053 อย่างน้อยก็เจอหอกใช่มั้ย 108 00:14:53,088 --> 00:14:55,086 - อย่างน้อย! - ได้มารึเปล่า 109 00:14:55,343 --> 00:14:57,272 - ของปลอม! - อะไรนะ 110 00:14:58,111 --> 00:15:00,037 ของเลียนแบบ 111 00:15:01,991 --> 00:15:03,592 คุณเป็นใคร 112 00:15:07,412 --> 00:15:08,951 อินดี้ 113 00:15:17,187 --> 00:15:19,319 นี่แอนติคีเธอร่า 114 00:15:19,988 --> 00:15:22,087 แป้นนาฬิกาอาร์คิมิดีส 115 00:15:22,978 --> 00:15:24,467 เอาไปด้วย 116 00:15:41,490 --> 00:15:43,520 เร็วเข้าแบส! 117 00:15:45,976 --> 00:15:47,478 เอามานี่ 118 00:15:47,478 --> 00:15:48,951 เร็วเข้า! 119 00:16:03,285 --> 00:16:04,597 ลุกขึ้นแบส 120 00:16:04,598 --> 00:16:06,054 ตามฉันมา 121 00:16:06,729 --> 00:16:09,812 - วิ่งไปหาปืนใหญ่เหรอ - ก็เราหนีจากพวกนาซี! 122 00:16:09,812 --> 00:16:12,246 ข้างหน้าก็มีนาซี! 123 00:16:12,446 --> 00:16:14,380 หลบเร็ว! 124 00:17:03,430 --> 00:17:05,529 ขึ้นมา! เร็วเข้า! 125 00:17:05,529 --> 00:17:06,712 ฉันไม่ไหวหรอก! 126 00:17:06,712 --> 00:17:09,172 นายอยากตายที่นี่รึไง 127 00:17:12,154 --> 00:17:13,871 พวกมันได้แอนติคีเธอร่าไป! 128 00:17:14,846 --> 00:17:16,362 เย็นไว้ 129 00:17:46,993 --> 00:17:48,993 อุโมงค์! 130 00:17:58,749 --> 00:18:00,934 - เกาะไว้! - ไม่! 131 00:18:40,559 --> 00:18:42,359 อินดี้! 132 00:18:49,888 --> 00:18:52,031 หยิบปืน! 133 00:19:00,181 --> 00:19:02,000 ยิงเขา! 134 00:19:04,580 --> 00:19:06,151 ไม่ใช่ยิงฉัน! 135 00:19:06,753 --> 00:19:07,967 โทษทีนะ! 136 00:19:27,062 --> 00:19:29,770 ผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง! 137 00:20:00,085 --> 00:20:02,171 วางปืนลง! 138 00:20:04,526 --> 00:20:06,601 ส่งแอนติคีเธอร่ามาให้ฉัน 139 00:20:17,064 --> 00:20:19,028 อินดี้! 140 00:20:29,697 --> 00:20:32,495 เฮ้! หยุด! 141 00:20:33,465 --> 00:20:36,308 - ทางนี้! - เขาไม่ได้ยินหรอกแบส 142 00:20:36,309 --> 00:20:39,461 - เราต้องโดดแล้ว! - แต่หัวเข่าฉันไม่ค่อยดี 143 00:20:46,010 --> 00:20:47,336 แบส! 144 00:20:47,934 --> 00:20:49,192 แบส 145 00:20:50,849 --> 00:20:52,437 แบส! 146 00:20:53,312 --> 00:20:54,961 - อินดี้! - แบส! 147 00:21:00,106 --> 00:21:02,608 เร็วเข้า! ทางนั้น! 148 00:21:03,376 --> 00:21:06,436 แย่นะต้องกลับบ้านมือเปล่า เอาซะแทบไม่รอด 149 00:21:06,818 --> 00:21:09,855 มือเปล่าเรอะ ก็ไม่เชิงนะ 150 00:21:12,421 --> 00:21:14,891 - แป้นนาฬิกาอาร์คิมิดีส - แค่ครึ่งเดียว 151 00:21:14,959 --> 00:21:17,718 มาเร็วแบส กลับบ้านกัน 152 00:22:22,450 --> 00:22:24,069 แลร์รี่! 153 00:22:24,069 --> 00:22:26,074 เบาเสียงหน่อย! 154 00:22:26,109 --> 00:22:29,611 เบาเสียงลงโว้ย! แลร์รี่! 155 00:22:43,991 --> 00:22:45,659 แลร์รี่! 156 00:22:46,539 --> 00:22:48,683 - แลร์รี่ - ไงคะคุณโจนส์ 157 00:22:48,683 --> 00:22:50,215 แลร์รี่อยู่ไหน? 158 00:22:50,250 --> 00:22:54,468 - นั่นใคร ตาแกข้างห้องไง - แลร์รี่ตอนนี้เพิ่งแปดโมงเช้า! 159 00:22:54,468 --> 00:22:56,985 - ตอนนี้เพิ่งแปดโมงเช้า - เราคุยกันแล้ว 160 00:22:56,985 --> 00:23:00,875 - แต่คุณบอกว่าเฉพาะวันทำงาน... - วันนี้ก็เป็นวันทำงานเหมือนกัน! 161 00:23:01,867 --> 00:23:04,701 ดูข่าวสิครับ นี่วันฉลองย่ำดวงจันทร์ 162 00:23:05,671 --> 00:23:07,578 วันฉลองย่ำดวงจันทร์ 163 00:23:34,840 --> 00:23:37,184 ข้อตกลงการหย่าร้าง ระหว่างแมเรียน คาเวนวูด 164 00:23:37,227 --> 00:23:39,374 และดร.เฮนรี่ วอลตัน โจนส์ จูเนียร์ 165 00:23:39,417 --> 00:23:40,488 เห็นตรงกันทั้งสองฝ่าย 166 00:24:00,250 --> 00:24:02,038 ขอบใจ 167 00:24:14,643 --> 00:24:17,204 สิ่งสำคัญที่พวกคุณต้องจำก็คือ 168 00:24:17,246 --> 00:24:21,344 เครื่องถ้วยชามในสมัยอัสซีเรียน จะมีลักษณเด่นตรงที่ 169 00:24:21,386 --> 00:24:24,832 มีแพทเทิร์นลายเส้นสีน้ำเงิน ซับซ้อนแบบนี้ 170 00:24:24,875 --> 00:24:26,310 โอเคนะ 171 00:24:26,700 --> 00:24:30,531 ผมสั่งให้อ่านหน้า 131 ถึง 171 172 00:24:30,573 --> 00:24:33,900 ในวินฟอร์ดมาวันนี้ มีใครอ่านบ้างรึเปล่า 173 00:24:36,049 --> 00:24:37,536 มีใครอ่านมั้ย 174 00:24:39,836 --> 00:24:41,626 เราจะมีสอบด้วยนะ 175 00:24:42,021 --> 00:24:43,023 โอเค 176 00:24:44,261 --> 00:24:46,496 คงต้องตักป้อนใส่ปากให้สินะ 177 00:24:48,964 --> 00:24:51,923 213 ปี ก่อนคริสตกาล 178 00:24:51,965 --> 00:24:56,787 กองทัพโรมันนำโดยมาเซลัส ย่างกรามเข้ายึดเมืองซีราคิวส์ 179 00:24:56,830 --> 00:24:58,849 ซีราคิวส์ 180 00:25:00,210 --> 00:25:04,853 ไม่ใช่ซีราคิวส์ในนิวยอร์ก มันอยู่ในซิซิลี 181 00:25:05,191 --> 00:25:07,955 ท่ามกลางผู้ปกป้องของเมืองนั้น 182 00:25:07,997 --> 00:25:12,832 ชาวบ้านผู้มีชื่อเสียงคนนึง เขาคือ... 183 00:25:12,832 --> 00:25:15,437 ตั้งใจหน่อยนี่ข้อสอบปลายภาคนะ 184 00:25:15,472 --> 00:25:17,032 อาร์คิมิดีส 185 00:25:17,909 --> 00:25:22,014 - อาร์คิมิดีส ผู้ซึ่งเป็น... - เป็นนักคณิตศาสตร์ 186 00:25:22,049 --> 00:25:28,855 นักคณิตศาสตร์! แต่ยิ่งไปกว่านั้น เขาเป็นนักประดิษฐ์! วิศวกรอัจฉริยะ! 187 00:25:28,855 --> 00:25:32,110 เขาคิดค้นวิธีการ นำเอาพลังงานจากดวงอาทิตย์ 188 00:25:32,152 --> 00:25:33,721 ในเมดิเตอร์เรเนียน 189 00:25:33,763 --> 00:25:35,810 มายิงสะท้อนบนกระจกเว้า 190 00:25:35,852 --> 00:25:39,104 โฟกัสความเข้มที่กองทัพพวกโรมัน ทำให้เกิดไฟไหม้ 191 00:25:39,160 --> 00:25:42,583 เขาคิดค้นมือหนีบเหล็กขนาดยักษ์ 192 00:25:42,625 --> 00:25:45,774 ที่สามารถคีบเรือข้าศึกขึ้นจากทะเล 193 00:25:47,740 --> 00:25:51,096 แต่เราจะรู้ได้ยังไง ว่ามันเกิดขึ้นจริง 194 00:25:51,720 --> 00:25:56,237 อะไรคือหลักฐานทางโบราณคดี ที่ไม่อาจโต้แย้ง 195 00:25:56,279 --> 00:25:57,819 สิ่งประประดิษฐ์พวกนั้นมีจริงไหม 196 00:25:57,819 --> 00:25:59,696 คือแอนติคีเธอร่า 197 00:26:00,708 --> 00:26:02,179 แอนติคีเธอร่า 198 00:26:02,179 --> 00:26:03,239 มันแค่เริ่มต้น 199 00:26:03,282 --> 00:26:05,338 มากันแล้ว! พวกเขามากันแล้ว! 200 00:26:06,916 --> 00:26:08,815 พวกนักบินอวกาศ! 201 00:26:08,815 --> 00:26:14,443 ขบวนแห่ยิ่งใหญ่ ที่จะมีผู้ติดตามชม ประมาณสองล้านห้าแสนคน... 202 00:26:16,846 --> 00:26:19,476 มาแล้ว เขามาแล้ว! 203 00:26:21,117 --> 00:26:22,700 ซ่อนเค้กก่อน! 204 00:26:23,727 --> 00:26:26,589 - เซอร์ไพรส์! - เซอร์ไพรส์! 205 00:26:29,894 --> 00:26:35,868 เป็นเวลากว่าสิบปี ที่ดร.โจนส์ ได้ทำงานสอนในมหาลัยฮันเตอร์ 206 00:26:37,174 --> 00:26:39,505 ของที่ระลึกขอบคุณจากเรา 207 00:26:46,004 --> 00:26:47,811 ว้าว 208 00:26:50,241 --> 00:26:51,604 "เกษียณอายุสุขใจ" 209 00:26:51,675 --> 00:26:53,998 ขอบคุณทุกคนที่อดทนกับผม 210 00:27:07,446 --> 00:27:09,758 ฉันให้ 211 00:27:17,496 --> 00:27:20,173 นีล อาร์มสตรอง นักบินอวกาศ ไมค์ คอลลินส์ และบัซ อัลดริน.. 212 00:27:20,216 --> 00:27:22,865 ไม่สามารถรอดพ้นจากสายตา ของสาธารณชนได้ 213 00:27:22,908 --> 00:27:25,032 เวลา 11 โมงเราจะมาร่วมฟังคำตอบ 214 00:27:25,074 --> 00:27:29,452 ประเทศกำลังจะเชิดชูพวกเขา ในขบวนพาเหรดในนิวยอร์กและชิคาโก... 215 00:27:29,452 --> 00:27:31,217 ต่อด้วยงานเลี้ยงอาหารค่ำ ในลอสแอนเจลิส 216 00:27:31,260 --> 00:27:33,280 คนโบราณจะว่าไงนะ 217 00:27:33,280 --> 00:27:34,668 นีล บัซ ไมค์! 218 00:27:34,668 --> 00:27:37,439 ถ้ารู้ว่าเราเดินบนดวงจันทร์ได้ 219 00:27:37,439 --> 00:27:39,557 พูดในฐานะคนโบราณ 220 00:27:39,599 --> 00:27:44,145 การไปดวงจันทร์ก็เหมือนไป รีโนโล่งโจ้งไม่เห็นมีอะไร 221 00:27:44,145 --> 00:27:46,489 ไม่มีไพ่ให้เล่น 222 00:27:46,820 --> 00:27:49,879 คุณจำฉันไม่ได้ใช่ไหมเนี่ย 223 00:27:50,831 --> 00:27:53,205 ถ้าทำอะไรผิดก็ขอโทษนะ 224 00:27:53,914 --> 00:27:56,007 นี่เฮเลน่า 225 00:27:56,507 --> 00:27:58,177 เฮเลน่า ชอว์ 226 00:27:59,375 --> 00:28:00,590 วอมแบท 227 00:28:00,656 --> 00:28:02,805 ไม่ได้คุณเรียกชื่อนี่นานแล้ว 228 00:28:03,128 --> 00:28:06,543 - เธอสูงขึ้นเยอะ - ใช่สิคะ ก็ต้องอย่างนั้น 229 00:28:08,371 --> 00:28:10,107 มาดื่มฉลองน่ะ 230 00:28:10,435 --> 00:28:12,218 ฉันเกษียณแล้ว 231 00:28:12,218 --> 00:28:15,638 ถ้างั้นเราดื่มอะไรกันดี 232 00:28:20,161 --> 00:28:22,489 รูมเซอร์วิส ของคุณชมิดท์ครับ 233 00:28:34,378 --> 00:28:35,425 เอาไปเก็บซะ 234 00:28:35,483 --> 00:28:37,568 ผมถามว่าข้อเท้าหักได้ยังไง 235 00:28:37,610 --> 00:28:39,335 - ภาษาเยอรมัน - หนักหัวแกรึไง 236 00:28:39,335 --> 00:28:42,542 - คุณชมิดท์ใช่ไหมครับ - ดร.ชมิดท์ เขาอยู่ในนั้น 237 00:28:42,577 --> 00:28:45,647 และเขาไม่กินของบนรถเข็น เอาขึ้นไปวางบนโต๊ะ 238 00:29:02,032 --> 00:29:03,814 ข้างนอกฉลองกันยกใหญ่เลยนะ 239 00:29:07,112 --> 00:29:11,252 แขกที่นายบริการอยู่ ทำให้นักบินอวกาศขึ้นไปบนดวงจันทร์ 240 00:29:11,287 --> 00:29:12,948 เขาเป็นคนสร้างจรวด 241 00:29:13,624 --> 00:29:15,114 ยินดีด้วยครับ 242 00:29:15,502 --> 00:29:17,323 คุณมาจากที่ไหน 243 00:29:17,358 --> 00:29:19,213 - บรองซ์ครับท่าน - ไม่ใช่ผมหมายถึง 244 00:29:19,255 --> 00:29:21,804 จุดกำเนิดของพวกคุณ คุณรู้มั้ย 245 00:29:25,870 --> 00:29:28,309 ผมเกิดใกล้สนามแยงกี้สเตเดี้ยมครับ 246 00:29:30,183 --> 00:29:32,679 แล้วคุณรบเพื่อประเทศคุณมั้ย 247 00:29:32,941 --> 00:29:34,815 กองพันทหารที่ 321 248 00:29:34,815 --> 00:29:37,659 ติดตั้งบอลลูนเพื่อหยุดเครื่องบิน ทิ้งระเบิดที่นอร์มังดี 249 00:29:42,406 --> 00:29:44,695 และคุณคงยินดีกับชัยชนะสินะ 250 00:29:52,263 --> 00:29:54,763 มีอะไรอีกมั้ยครับ 251 00:29:55,771 --> 00:29:58,020 พวกคุณไม่ได้รบชนะ 252 00:29:58,443 --> 00:30:00,626 ฮิตเลอร์แพ้เอง 253 00:30:05,423 --> 00:30:07,223 ใช่ 254 00:30:07,590 --> 00:30:10,589 สายของฉันแจ้งมา เธอเจอชอว์แล้ว 255 00:30:11,149 --> 00:30:13,881 ใช่ ไปเดี๋ยวนี้ เร็วๆ ฮอว์ค 256 00:30:16,985 --> 00:30:21,613 - นี่ถ่ายที่ไหนเนี่ย - อ็อกซ์ฟอร์ด ในสวน 257 00:30:22,951 --> 00:30:24,987 เขาไม่เหมือนใคร 258 00:30:26,673 --> 00:30:29,865 ฉันเพิ่งเรียนจบ เอกโบราณคดี 259 00:30:30,254 --> 00:30:34,344 โบราณคดี..ว้าว ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 260 00:30:34,344 --> 00:30:36,672 คือฉันกำลังทำวิจัยเอาปริญญาเอก 261 00:30:38,432 --> 00:30:39,769 หัวข้อวิจัยคือ 262 00:30:39,949 --> 00:30:42,053 แป้นนาฬิกาของอาร์คิมิดีส 263 00:30:42,613 --> 00:30:44,799 แอนติคีเธอร่า 264 00:30:47,058 --> 00:30:48,933 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับมัน 265 00:30:48,933 --> 00:30:50,551 ก็แค่เริ่มต้นค่ะ 266 00:30:50,593 --> 00:30:54,795 ปี 1902 นักประดาน้ำกรีก พบซากเรือรบโรมันลำใหญ่ 267 00:30:54,837 --> 00:30:56,134 อัปปางนอกชายฝั่งกรีซ 268 00:30:56,177 --> 00:30:59,720 ที่ใต้ท้องเรือพบกลไกคล้ายนาฬิกา ถูกซิลด้วยขี้ผึ้ง 269 00:30:59,762 --> 00:31:02,527 เป็นเครื่องมือชั้นสูง ใช้ทำอะไรไม่รู้ 270 00:31:02,527 --> 00:31:06,996 โลกนี้ไม่เคยมีอะไรใกล้เคียงกับ ความซับซ้อนของมันเลยในรอบ 1000 ปี 271 00:31:07,720 --> 00:31:09,400 ทำการบ้านมาดี 272 00:31:09,442 --> 00:31:13,092 ไม่ใช่ฉัน พ่อน่ะ เขาเก็บข่าวไว้หมด มีข้อมูลเป็นปึกๆ 273 00:31:13,092 --> 00:31:15,690 เขาหลงไหลอยู่กับมันจนวันตาย 274 00:31:18,656 --> 00:31:21,688 พ่อบอกคุณเจอมัน ในขบวนรถไฟที่ถูกนาซียึด 275 00:31:22,195 --> 00:31:25,885 จากนั้นทำมันหายไป ในแม่น้ำที่เทือกเขาเฟรนช์แอลป์ 276 00:31:27,989 --> 00:31:32,648 - นานมากแล้ว นั่นก็มีแค่ครึ่งเดียว - อาร์คิมิดีสแยกนฬิการเป็นสองชิ้น 277 00:31:32,721 --> 00:31:34,752 - เขาแยกชิ้นส่วน - และซ่อนให้พ้นมืทพวกโรมัน 278 00:31:34,794 --> 00:31:36,793 ในช่วงที่มาการยึดซีราคิวส์ ฉันรู้ 279 00:31:36,793 --> 00:31:38,475 ดูสิ 280 00:31:38,475 --> 00:31:41,441 จำไครั้งสุดท้ายที่เจอกัน ไม่ได้ใช่มั้ย 281 00:31:41,797 --> 00:31:43,340 จำอะไรเหรอ 282 00:31:43,340 --> 00:31:45,539 นี่เทือกเขาแอลป์ 283 00:31:45,574 --> 00:31:47,588 อ๋อเหรอ เข้าใจแล้ว 284 00:31:47,631 --> 00:31:51,067 นั่นคือเส้นทางที่รถไฟ ออกมาจากฐานที่มั่นนาซีในปี 44 285 00:31:51,102 --> 00:31:53,297 - ใช่ - มันแล่นผ่านช่องเขาตรงนี้ 286 00:31:53,297 --> 00:31:57,410 และมาตรงนี้ นี่คือแม่น้ำสายเดียว ในเส้นทาง 287 00:31:57,410 --> 00:31:58,899 - ใช่ - มันอยู่ใต้สะพาน! 288 00:31:58,941 --> 00:32:02,168 มันอยู่ใต้นั้น มันต้องใช่แน่ และไม่มีใครรู้นอกจากเรา! 289 00:32:02,211 --> 00:32:06,728 - เราเรอะ - หมายถึงคุณ ฉันด้วย ใช่คือ.. 290 00:32:06,728 --> 00:32:08,420 - เรา! - เรา 291 00:32:09,108 --> 00:32:12,079 แล้วเธอคิดจะทำอะไร 292 00:32:13,027 --> 00:32:18,777 - เราอาจจะ... เราก็ไปที่นั่นสิ - แล้ว? 293 00:32:18,812 --> 00:32:20,905 แล้วหามัน แล้ว... 294 00:32:20,905 --> 00:32:24,155 แล้วฉันจะกลายเป็น... 295 00:32:24,155 --> 00:32:25,542 คนดัง 296 00:32:25,542 --> 00:32:30,317 ก็ไม่ใช่คนดังมีชื่อเสียงน่ายกย่อง นักโบราณคดีที่น่ายกย่อง 297 00:32:30,317 --> 00:32:32,380 ส่วนคุณคือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ 298 00:32:32,422 --> 00:32:35,508 อินเดียน่าโจนส์ ผลงานทิ้งทวน! กลับขึ้นหลังม้า! 299 00:32:38,416 --> 00:32:40,527 ฉันขายงานไม่ผ่านใช่มั้ย 300 00:32:42,281 --> 00:32:44,577 วอมแบท 301 00:32:45,626 --> 00:32:52,057 ทำไมเธอถึงตามหาสิ่งที่ ทำให้พ่อเธอเป็นบ้า 302 00:32:57,116 --> 00:32:59,224 เป็นคุณไม่ทำเหรอ 303 00:33:17,107 --> 00:33:19,818 - ฉันเดินได้น่า! - ขบวนพาเหรดกำลังจะมา 304 00:33:20,174 --> 00:33:22,410 แล้วได้อะไรบ้าง 305 00:33:22,764 --> 00:33:26,414 - เธอในร้าน ชั้นสาม กับตาแก่คนนึง - ใครล่ะ รัสเซียเรอะ? 306 00:33:26,481 --> 00:33:28,630 เปล่า ศาสตราจารย์ดร.เฮนรี่ โจนส์ 307 00:33:29,721 --> 00:33:33,414 เฮ้! เฮ้! กลับมานี่! แกไม่ใช่สายลับนะ! 308 00:33:33,692 --> 00:33:37,863 ให้ตายนเถอะ! ฉันจะเรียกกำลังเสริม และค้นประวัติโจนส์ 309 00:33:57,998 --> 00:34:00,310 ทางนี้ 310 00:34:35,354 --> 00:34:38,875 แบสหมกมุ่นกับททฤษฎีนี้ของเยอรมัน 311 00:34:40,104 --> 00:34:42,012 มันแค่ข้อสันนิษฐาน 312 00:34:43,945 --> 00:34:49,215 อาร์คิมิดีสคาดว่าการเคลื่อนที่ ของดวงจันทร์และดาวเคราะห์ต่างๆ 313 00:34:49,257 --> 00:34:50,975 ไม่สมบูรณ์แบบ 314 00:34:52,030 --> 00:34:55,196 มีโคจรของดวงดาวไม่ปกติ 315 00:34:55,513 --> 00:34:58,255 เขาคิดว่าความไม่ปกตินี้ 316 00:34:58,297 --> 00:35:03,424 อาจอธิบายความผันผวนของอุณหภูมิ ระดับน้ำ... 317 00:35:03,424 --> 00:35:05,638 ...หรือแม้แต่พายุ 318 00:35:06,178 --> 00:35:10,371 ดังนั้นเขาจึงเริ่มทำอุปกรณ์ขึ้นมา เพื่อทำนายเหตุการณ์ 319 00:35:10,944 --> 00:35:17,165 แต่แล้วเขาก็บังเอิญค้นพบวิธีการ ทำนายความแปรปรวนที่ใหญ่กว่านั้น 320 00:35:18,240 --> 00:35:20,502 ความแปรปรวนที่ใหญ่กว่านั้น? 321 00:35:20,502 --> 00:35:25,777 พ่อเธอคิดว่าสิ่งนี้สามารถ ทำนายรอยแยกในการเวลาได้ 322 00:35:42,619 --> 00:35:44,373 ฮว๊อก คุณทำ... 323 00:35:46,505 --> 00:35:48,884 เจอตัวแล้ว 324 00:35:56,057 --> 00:35:58,005 หวัดดีค่ะ 325 00:35:58,510 --> 00:36:00,344 พวกคุณจะมาหา... 326 00:36:00,379 --> 00:36:02,499 ดร. โจนส์เหรอ 327 00:36:05,546 --> 00:36:07,691 ขอโทษ ให้ช่วยอะไรมั้ยคะ 328 00:36:07,691 --> 00:36:10,814 - ไม่ ขอบคุณ - เรามาสอบสวนตามปกติค่ะ 329 00:36:11,217 --> 00:36:14,042 คุณเป็น... ตำรวจเหรอ 330 00:36:14,042 --> 00:36:16,748 - อีกเดี๋ยวก็เสร็จแล้วค่ะ - ศาสตราจารย์พลิมป์ตัน 331 00:36:16,783 --> 00:36:19,163 - คุณ! - ศาสตราจารย์พลิมป์ตัน 332 00:36:23,283 --> 00:36:26,747 - ทิ้งปืนลงซะ! นายทำบ้าไรเนี่่ย - เอิ่ม... 333 00:36:26,747 --> 00:36:28,910 ผมทำตามด็อกเตอร์สั่ง คุณเมสัน 334 00:36:28,910 --> 00:36:30,697 แมนดี้ 335 00:36:34,607 --> 00:36:37,400 ใช่ อย่าให้มีพยาน 336 00:36:40,738 --> 00:36:43,236 ให้ตายเถอะ อะไรกันเนี่ย 337 00:36:43,236 --> 00:36:47,332 พ่อเธอเขียนจดหมายเกี่ยวกับมันเยอะ จนฉันเลิกอ่านมัน 338 00:36:49,462 --> 00:36:53,042 เธอจำครั้งสุดท้ายที่ฉันไปบ้านเธอ ไม่ได้เหรอ 339 00:36:54,274 --> 00:36:57,494 ฉันเอามันมาจากเขา 340 00:36:57,796 --> 00:37:00,474 นึกว่าจะทำให้เขาเลิกคิดเรื่องนี้ได้ 341 00:37:00,516 --> 00:37:03,831 เขาเชื่อว่านี่เป็นของจริงและอันตราย 342 00:37:03,874 --> 00:37:06,289 อย่ายิงเชียวนะ 343 00:37:06,324 --> 00:37:08,308 เขากลัวว่า ถ้ามีใครซักคน 344 00:37:08,350 --> 00:37:11,022 เจอกระดานในตำนานที่เรียกว่า กราฟิกโก้ 345 00:37:11,065 --> 00:37:13,348 กระดานที่บอกทางไปหา แป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 346 00:37:13,348 --> 00:37:18,043 และถ้าเจอกราฟิกโก้ก็ ต้องหาแป้นอีกครึ่งแล้วเอามาประกบกัน 347 00:37:18,909 --> 00:37:21,161 ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ทำลายมัน 348 00:37:23,737 --> 00:37:26,397 รู้ได้ไงเขาขอให้ฉันทำลายมัน 349 00:37:26,397 --> 00:37:29,013 - อะไรนะ - เธอจำคืนนั้นได้สินะ 350 00:37:29,827 --> 00:37:33,211 - ตอนนั้นฉันอายุสิบสอง... - เธอรู้ว่าเราไม่ได้ทิ้งมันลงแม่น้ำ 351 00:37:33,211 --> 00:37:35,680 - แบสไม่ได้บอกเธอแน่! - คือว่า ฟังก่อน... 352 00:37:35,680 --> 00:37:37,267 ไม่ เขาไม่โกหก 353 00:37:37,267 --> 00:37:39,797 - ไม่... - แล้วทั้งหมดมันเกี่ยวอะไรกับแผนที่ 354 00:37:39,797 --> 00:37:41,347 คุณคงดื่มวิสกี้มากไป 355 00:37:41,733 --> 00:37:44,621 - เธอจะทำอะไรวอมแบท - หยุดอยู่ตรงนั้น 356 00:37:45,612 --> 00:37:47,074 อย่าขยับ 357 00:37:47,124 --> 00:37:48,913 - พวกนี้เป็นใคร - เราต้องไปจากที่นี่ 358 00:37:48,956 --> 00:37:51,194 - พวกเธอรึเปล่า - อย่าขยับคุณชอว์ 359 00:37:52,398 --> 00:37:54,317 คุณโชว์! หยุดนะ! 360 00:37:56,947 --> 00:37:58,430 เฮเลน่า! 361 00:38:02,974 --> 00:38:04,524 หยุดนะ! 362 00:38:05,800 --> 00:38:07,170 ขอโทษนะ 363 00:38:07,209 --> 00:38:09,734 - เฮเลน่า! - ดร. โจนส์มันจบแล้ว 364 00:38:09,789 --> 00:38:12,333 พวกคุณเป็นใคร ต้องการอะไร 365 00:38:14,613 --> 00:38:16,235 หยุดนะ! 366 00:38:17,337 --> 00:38:19,918 - เฮเลน่า ชอว์! - เธออยู่บนดาดฟ้า! หาทางขึ้นไป! 367 00:38:19,918 --> 00:38:21,284 ด็อกเตอร์โจนส์! 368 00:38:21,319 --> 00:38:23,674 ด็อกเตอร์โจนส์ เราจะไม่ทำร้ายคุณ 369 00:38:49,265 --> 00:38:52,804 เร็วเข้า! ตามไป! 370 00:39:19,486 --> 00:39:21,605 แยกกันหา! 371 00:39:33,569 --> 00:39:35,859 - เร็ว! เร็วเข้า! - เอาไปให้หมด 372 00:39:35,859 --> 00:39:37,945 เจอตัวแล้ว! 373 00:40:05,451 --> 00:40:07,960 - สถานีตำรวจค่ะ - ส่งตำรวจมาที 374 00:40:07,960 --> 00:40:10,459 มหาลัยฮันเตอร์ มีคนตายหลายคน 375 00:40:10,459 --> 00:40:11,962 วางสายซะ 376 00:40:17,266 --> 00:40:18,917 ลุกขึ้น 377 00:40:23,835 --> 00:40:25,415 โอเค โอเค 378 00:40:49,363 --> 00:40:51,174 เธอหนีไปแล้ว นายทำพัง 379 00:40:51,174 --> 00:40:53,698 ขยันเหนี่ยวไกเหลือเกิน! เธอถือไว้ในมือแท้ๆ 380 00:40:53,698 --> 00:40:55,650 ได้ตัวศาสตราจารย์แล้ว 381 00:40:58,403 --> 00:41:01,412 - แฟ้มประวัติของโจนส์ครับ - ดี 382 00:41:18,728 --> 00:41:20,264 พวกคุณเป็นใคร 383 00:41:20,264 --> 00:41:22,032 นั่นคำถามฉัน 384 00:41:31,913 --> 00:41:33,675 คุณเป็นซีไอเอ 385 00:41:33,710 --> 00:41:35,348 อ๋อ ฉันไม่ใช่หรอก 386 00:41:35,383 --> 00:41:37,395 ฉันไม่รับงานรัฐบาล 387 00:41:37,395 --> 00:41:38,584 โอเค 388 00:41:39,966 --> 00:41:42,529 คุณสนิทแค่ไหนกับคุณชอว์ 389 00:41:42,564 --> 00:41:44,261 เธอเป็นลูกบุญธรรมของฉัน 390 00:41:44,440 --> 00:41:47,721 - ฉันไม่ได้เจอเธอมา 18 ปี! - แล้วทำไมมาเจอวันนี้ล่ะ? 391 00:41:47,764 --> 00:41:49,375 ให้แป้นนาฬิกาเหรอ? 392 00:41:49,832 --> 00:41:53,147 นี่คุณ มันแค่ชิ้นอะไหล่เก่าๆ 393 00:41:53,312 --> 00:41:56,760 - มีครึ่งเดียวด้วย - มันมีค่ากว่านั้นเยอะ 394 00:41:58,083 --> 00:42:02,110 เฮ้เฮ้เฮ้! ขับเข้ามาได้ไงเนี่ย มันกำลังจะมีขบวนพาเหรดผ่าน! 395 00:42:02,110 --> 00:42:06,081 - กลุ่มผู้ชุมนุมก็จะมาทางนี้ด้วย! - เฮ้ย! เฮ้ย! นี่... 396 00:42:06,081 --> 00:42:09,018 - เงียบเลย - ขับผ่านทางนี้ไม่ได้ ต้องถอยกลับ 397 00:42:13,926 --> 00:42:17,694 - โธ่เว้ย! ขับรถภาษอะไรวะเนี่ย - ให้ตาย! เราต้องลงเดิน 398 00:42:17,694 --> 00:42:19,439 ได้ยินแล้วนี่ 399 00:42:20,837 --> 00:42:22,789 - คิดอะไรถึงถอยมา! - ไปเร็ว 400 00:42:22,832 --> 00:42:24,969 - ไม่ดูตาม้าตาเรือแบบนี้ได้ไง - ไปดีลกับมันซิ 401 00:42:25,012 --> 00:42:28,079 - แล้วใครจ่ายค่าซ่อม - ใจเย็นๆ ครับคุณ ใจเย็นๆ 402 00:42:28,079 --> 00:42:32,613 เห็นแท็กซี่ฉันมั้ยสีเหลืองๆ เนี่ย! นายต้องจ่ายค่าเสียหาย 403 00:42:32,613 --> 00:42:37,207 หยุดสงคราม หยุดสงคราม! 404 00:42:37,249 --> 00:42:41,300 หยุดสงคราม หยุดสงคราม! 405 00:42:41,300 --> 00:42:43,648 - จะไปทางไหนเมสัน - ทางนี้ 406 00:42:44,861 --> 00:42:48,409 ไม่เอา! เราไม่ไป! ไม่เอา! เราไม่ไป! 407 00:42:48,409 --> 00:42:50,522 ไม่เอา! เราไม่ไป! 408 00:42:50,522 --> 00:42:54,761 - ไม่เอา! เราไม่ไป! - ไม่เอา! เราไม่ไป! 409 00:42:54,761 --> 00:42:56,952 - ไม่เอา! เราไม่ไป! - หุบปาก! 410 00:43:20,261 --> 00:43:22,758 เฮ้! คุณตำรวจ! 411 00:43:22,758 --> 00:43:24,248 ช่วยผมด้วย! 412 00:43:24,248 --> 00:43:27,781 คุณตำรวจ! มีเหตุยิงกันเมื่อเช้า ที่ฮันเตอร์ 413 00:43:27,781 --> 00:43:31,173 มีคนตาย! ให้ตายเถอะ! มีอันตพาลกลุ่มนึง! 414 00:43:31,173 --> 00:43:33,358 - พวกเขา... - คุณครับใจเย็นๆ ก่อน 415 00:43:33,358 --> 00:43:34,473 ได้โปรด ฟังผมเถอะ! 416 00:43:34,508 --> 00:43:37,117 มีการยิงกันเมื่อเช้านี้! แล้วมี... 417 00:43:37,159 --> 00:43:40,917 พวกเขาอยู่ในรถตู้ จอดอยู่ที่หัวมุมถนน! 418 00:43:57,047 --> 00:43:58,936 ระวัง! 419 00:44:47,351 --> 00:44:49,111 หลีกๆๆ หลีกไป! 420 00:44:59,387 --> 00:45:01,052 เร็วเข้า! ไปทางนั้น 421 00:45:15,551 --> 00:45:17,637 หลบ! หลบ! 422 00:45:27,960 --> 00:45:29,836 ไป! 423 00:45:48,907 --> 00:45:52,625 อะไรเนี่ย! เขาอยู่บนหลังม้า! 424 00:45:55,101 --> 00:45:58,234 นี่คุณครับ! ฝากม้าหน่อยครับ 425 00:45:58,234 --> 00:46:00,371 หลีก! หลีกไป! 426 00:46:12,049 --> 00:46:15,814 ป้ายต่อไป 59 เล็กซิงตันอเวนิว 427 00:46:16,709 --> 00:46:18,652 ไปรถใต้ดินเร็วกว่า 428 00:46:19,421 --> 00:46:23,300 คนมักจะมองด้านสวยงามของวิทยาศาสตร์ ที่จริงแล้วมันเด่นชัด 429 00:46:23,342 --> 00:46:25,380 ต่อไปเป็นที่ไหนครับดร.ชมิดท์ 430 00:46:25,782 --> 00:46:27,397 ดาวอังคารเรอะ? 431 00:46:27,811 --> 00:46:30,138 เราพิชิตอวกาศแล้ว 432 00:46:31,128 --> 00:46:33,648 ผมจะก้าวไปทำเรื่องใหม่ๆ 433 00:46:34,248 --> 00:46:37,493 อะไรจะล้ำกว่าอวกาศอีก? 434 00:46:40,222 --> 00:46:43,790 ท่านควรจะเอาสูทไปรีดหน่อยนะ ดอกเตอร์ชมิดท์ 435 00:46:43,832 --> 00:46:45,860 อีกชั่วโมงเราจะไปสนามบิน 436 00:46:46,093 --> 00:46:47,220 ไปเจอประธานาธิบดี 437 00:46:47,262 --> 00:46:51,610 ถ้าประธานาธิบดีคัดค้านผมอีกล่ะก็ ให้เขาหานักฟิสิกส์คนใหม่ได้เลย 438 00:46:52,125 --> 00:46:54,285 - ผมเอาไปเขียนข่าวได้มั้ย - ไม่ 439 00:46:54,350 --> 00:46:55,725 ได้ 440 00:46:56,878 --> 00:46:58,312 แบ็กซ์เตอร์พูด 441 00:47:01,672 --> 00:47:03,641 ของคุณครับด็อกเตอร์ 442 00:47:06,693 --> 00:47:11,571 ผมอาจจะออกไปลอสแอนเจลิสช้าหน่อย พอดีผมต้องรอของ กำลังมาส่ง 443 00:47:14,121 --> 00:47:15,212 พูดมา 444 00:47:15,255 --> 00:47:18,161 - ลูกน้องคุณทำงานพัง - งั้นเรอะ 445 00:47:18,196 --> 00:47:23,861 คุณชอว์นัดเจอศาสตราจารย์โจนส์ เธอได้ของมาจากเขาแล้ว 446 00:47:23,861 --> 00:47:25,507 แต่เธอหลุดมือเราไป 447 00:47:26,635 --> 00:47:28,834 ดอกเตอร์โจนส์ก็เช่นกัน 448 00:47:28,869 --> 00:47:31,471 อย่างนั้นเหรอ โชคร้ายจริงๆ 449 00:47:31,905 --> 00:47:33,788 ฉันต้องคียร์ทุกอย่างที่นี่ก่อน ด็อกเตอร์ 450 00:47:33,831 --> 00:47:37,762 ในฐานะตัวแทนรัฐบาลอเมริกัน กรุณาให้ความร่วมมือ 451 00:47:37,762 --> 00:47:41,912 ขึ้นเครื่องบินไปลอสแองเจลิส และรับเหรียญจากประธานาธิบดี 452 00:47:48,915 --> 00:47:50,479 ฮัลโหล 453 00:47:50,754 --> 00:47:53,237 โทรหาเพื่อนเรา สั่งเครื่องบินเช่าเหมาลำ 454 00:47:54,031 --> 00:47:56,857 - ไปโมร็อกโก - ครับผม 455 00:47:57,433 --> 00:48:00,902 คดีฆาตกรรมในมหาวิทยาลัย เกิดขึ้นขณะที่มีขบวนพาเหรด 456 00:48:00,902 --> 00:48:04,340 ตำรวจกำลังตามหา ดร.โจนส์ ศาสตราจารย์ที่เกษียณแล้ว 457 00:48:04,340 --> 00:48:07,339 เพื่อนร่วมงานเขาบอกว่า โจนส์เพิ่งเสียลูกชายไป... 458 00:48:07,379 --> 00:48:09,856 ...และกำลังจะถูกฟ้องหย่า 459 00:48:12,198 --> 00:48:15,312 หมอนี่ หน้าตาคล้ายๆ คุณ 460 00:48:15,670 --> 00:48:17,244 ไม่ 461 00:48:17,447 --> 00:48:19,239 ไม่คล้าย 462 00:48:20,211 --> 00:48:21,400 เป็นคุณไง! 463 00:48:21,400 --> 00:48:25,178 - ไม่ๆๆ กลับบ้านไปเพื่อน - ใช่คนนี้แหละ! ฆาตกรอยู่นี่! 464 00:48:27,764 --> 00:48:31,131 ขอโทษที่มาช้าอินดี้ รถติดน่ะ 465 00:48:41,823 --> 00:48:44,647 ฉันดีใจที่เจอนาย ซัลลา 466 00:48:44,682 --> 00:48:47,568 ฉันก็อยากจะพูดอย่างนั้นเหมือนกัน เพื่อนเก่า 467 00:48:49,931 --> 00:48:52,546 เร็วเข้าอินดี้ เข้ามา 468 00:48:55,784 --> 00:49:00,964 เฮเลน่า ลูกสาวบุญธรรมของนาย ถูกจับที่แทนเจียร์ปีที่แล้ว 469 00:49:01,908 --> 00:49:04,399 ข้อหาประมูลของผิดกฏหมาย 470 00:49:06,322 --> 00:49:08,002 ยังมีอีก 471 00:49:08,522 --> 00:49:12,433 เธอได้รับการประกันตัวโดยอาซิซ ราฮิม 472 00:49:12,469 --> 00:49:18,962 อาซิซ ราฮิม เป็นลูกชายของบิ๊กราฮิม เจ้าพ่อตัวดังของโมร็อกโก 473 00:49:19,804 --> 00:49:25,245 บิ๊กราฮิมเป็นเจ้าของโรงแรมชื่อ แอตแลนติกในแทนเจียร์ 474 00:49:25,287 --> 00:49:30,804 และสัปดาห์นี้ที่โรงแรม กำลังจะจัดงานประจำปีเพื่อประมูล 475 00:49:30,924 --> 00:49:33,449 โบราณวัตถุที่ถูกขโมยมา 476 00:49:33,749 --> 00:49:39,797 นักเล่นรายใหญ่ทุกคนรอที่นั่นแล้ว อาเลีย จาบารี นี่คือชายผู้ยิ่งใหญ่ 477 00:49:39,840 --> 00:49:42,702 ที่พาครอบครัวของเรามาอเมริกา ในช่วงสงคราม 478 00:49:42,744 --> 00:49:45,459 ตอบ! วิกฤตสุเอตเกิดขึ้นตอนไหน? 479 00:49:45,859 --> 00:49:47,886 ปี 1956 480 00:49:47,886 --> 00:49:49,796 ประทับใจมากจาบารี 481 00:49:49,838 --> 00:49:53,276 หลานของฉันดูทีวีมากไปก็จริงแต่... 482 00:49:53,318 --> 00:49:56,367 พวกเขารู้ประวัติของตัวเอง พวกเขาเข้าใจ 483 00:49:56,410 --> 00:49:59,299 ความหมายของการเป็นคนอเมริกัน และคนอียิปต์ 484 00:49:59,873 --> 00:50:02,517 ฉันต้องการรถไปสนามบินซัลลา 485 00:50:03,169 --> 00:50:06,491 ถ้านายหนี ตำรวจจะคิดว่านายทำความผิดนะ 486 00:50:06,491 --> 00:50:10,105 ถ้าไม่มีเฮเลน่าหรือแป้นนาฬิกา ฉันจะถูกตั้งข้อหาฆ่าคนตาย 487 00:50:10,748 --> 00:50:13,055 นายเคยคิดจะโทรหาแมเรี่ยนมั้ย 488 00:50:13,506 --> 00:50:15,761 เธอไม่อยากคุยกับฉันหรอก 489 00:50:21,980 --> 00:50:25,177 ยินดีต้อนรับสู่สนามบินนานาชาติ จอห์น อีฟ เคนเนดี 490 00:50:25,177 --> 00:50:28,050 ชั้นบนสำหรับผู้โดยสารภายในประเทศ 491 00:50:28,050 --> 00:50:30,210 ฉันเอาของพวกนี้ มาจากอพาร์ตเมนต์นายด้วย 492 00:50:30,252 --> 00:50:31,689 มันซุกอยู่ใต้เตียง 493 00:50:36,159 --> 00:50:38,083 ขอบใจซัลลา 494 00:50:39,637 --> 00:50:42,241 ฉันเอาพาสปอร์ตของฉันมาด้วย 495 00:50:43,394 --> 00:50:46,021 - ฉันอาจช่วยนายได้! - ในแทนเจียร์น่ะเหรอ? 496 00:50:46,021 --> 00:50:48,495 ทุกที่ที่โอกาสพาเราไป! 497 00:50:48,495 --> 00:50:54,635 อินดี้ ฉัน... ฉันคิดถึงทะเลทราย คิดถึงทะเล 498 00:50:55,487 --> 00:50:57,790 และฉันคิดถึงการตื่นขึ้นมาทุกเช้า 499 00:50:57,832 --> 00:51:01,061 และสงสัยว่าวันใหม่ จะนำการผจญภัยอะไรมาให้พวกเรา 500 00:51:01,385 --> 00:51:04,386 นี่ไม่ใช่การผจญภัยซัลลา 501 00:51:04,785 --> 00:51:09,094 - วันเวลานั้นมันผ่านไปแล้ว - อาจจะใช่! 502 00:51:09,094 --> 00:51:10,743 หรืออาจจะไม่! 503 00:51:14,567 --> 00:51:18,251 หยิบยื่นนรกให้มัน อินเดียน่าโจนส์! 504 00:51:28,895 --> 00:51:30,415 แชมเปญมั้ยคะ? 505 00:51:30,415 --> 00:51:32,626 อีกสี่ชั่วโมงกว่าจะถึงแทนเจียร์ 506 00:51:39,845 --> 00:51:41,562 วิสกี้ของคุณค่ะ 507 00:51:41,845 --> 00:51:44,012 ขอบคุณ 508 00:51:49,825 --> 00:51:52,333 แบส! เร็วเข้าแบส! เปิดประตูเร็ว! 509 00:51:52,384 --> 00:51:53,479 ไม่! 510 00:51:53,479 --> 00:51:55,677 - อย่าเข้ามาอินดี้! - เปิดประตู! 511 00:51:58,146 --> 00:52:00,867 - เยอรมันเข้าใจถูกแล้วอินดี้... - อะไรนะ 512 00:52:00,867 --> 00:52:05,442 - มันใหญ่มาก มากเกินไป - เฮ้! แบส! แบส! เฮ้! อย่า! 513 00:52:05,492 --> 00:52:07,682 - นายจะทำอะไร - นายไม่ฟังฉันพูดเลยซักอย่าง 514 00:52:07,682 --> 00:52:12,179 - ฉันไม่เข้าใจต่างหากล่ะแบส! - ฉันก็พยายามอธิบายตั้งแต่ข้างล่าง! 515 00:52:12,222 --> 00:52:15,311 - นายทำเป็นเฉย... - นายทำลูกสาวนายกลัว 516 00:52:17,195 --> 00:52:21,637 อาร์คิมิดีสค้นพบศาสตร์วิทยาการ ข้ามกาลเวลา 517 00:52:21,679 --> 00:52:25,476 อาร์คิมิดีสเป็นนักคณิตศาสตร์นะแบส ไม่ใช่ผู้วิเศษ! 518 00:52:25,519 --> 00:52:28,159 เขาทำนายรอบแยกในกาลเวลาได้ 519 00:52:28,159 --> 00:52:32,402 รอยแยกในกาลเวลาเหรอ! แบส! นายพิสูจน์มันไม่ได้! 520 00:52:32,437 --> 00:52:35,907 - ก็แค่ตอนนี้! - พิสูจน์ได้ถึงจะเป็นวิทยาศาสตร์! 521 00:52:49,965 --> 00:52:52,609 โถ่ แบส... 522 00:52:53,022 --> 00:52:57,824 ฉันไม่น่าให้ของชิ้นนั้นกับนายเลย มันควรจะอยู่ในพิพิธภัณฑ์ 523 00:52:57,866 --> 00:52:59,924 เอามันมาให้ฉัน ขอร้อง 524 00:53:03,040 --> 00:53:05,644 ถ้าฉันคืนให้นาย... 525 00:53:05,644 --> 00:53:08,049 ...มันต้องถูกทำลาย 526 00:53:08,634 --> 00:53:10,609 ฉันจะทำ 527 00:53:12,350 --> 00:53:14,411 ฉันจะทำลายมัน แบส 528 00:53:16,230 --> 00:53:18,201 สัญญานะ 529 00:53:23,426 --> 00:53:26,790 ฉันขอโทษด้วยเรื่องนี้ เป็นความผิดฉันทั้งหมด 530 00:53:28,387 --> 00:53:30,035 - คุณจะอยู่นี่ใช่มั้ย? - ใช่ค่ะ 531 00:53:30,035 --> 00:53:32,084 โอเค ฉันต้องรีบไปสนามบิน 532 00:53:32,084 --> 00:53:35,214 ถ้ามีใครเจอกราฟิกโก้ เขาจะได้ครบสองชิ้น! 533 00:53:35,256 --> 00:53:36,843 ของบางอย่างควรถูกฝังลืม 534 00:53:36,843 --> 00:53:39,156 - ฉันรู้แบส - สำคัญมาก นายต้องทำลายมัน! 535 00:53:39,199 --> 00:53:41,328 - เข้าใจรึเปล่า - ฉันจะทำลายมัน 536 00:53:41,371 --> 00:53:43,231 - บอกสิว่าจะทำอินดี้! - ใช่! 537 00:53:43,548 --> 00:53:46,153 - นายสัญญาแล้ว! จำไว้นะ! - ฉันสัญญา 538 00:53:46,153 --> 00:53:49,690 มันมีเหตุผลที่อาร์คิมิดีส แบ่งมันเป็นสองส่วน 539 00:53:49,725 --> 00:53:51,411 ฉันรู้แบส 540 00:53:51,828 --> 00:53:53,115 อินดี้ 541 00:53:54,625 --> 00:53:56,211 ขอบใจวอมแบท 542 00:53:56,211 --> 00:53:58,596 อีกไม่กี่วันพ่อก็หายแล้วล่ะ 543 00:54:00,059 --> 00:54:02,258 ฉันจะโทรมาทันทีที่เครื่องลง 544 00:54:06,580 --> 00:54:11,733 ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ อีก 20 นาทีเราจะถึงแทนเจียร์ 545 00:54:44,284 --> 00:54:46,141 - หยุดดื่มได้แล้วน่า! - นายจะทำอะไร 546 00:54:46,141 --> 00:54:50,331 - หยุดดื่ม! - ถอยไปน่า! กลับบ้านไป! 547 00:55:05,525 --> 00:55:09,562 ราฮิม มิสชอว์...เธอมาแล้ว 548 00:55:13,439 --> 00:55:17,915 เนื้อทองสำริดเกือบจะสมบูรณ์ มันเป็นนาฬิกาดาราศาสตร์ 549 00:55:17,950 --> 00:55:24,776 ในศตวรรษที่สามก่อนคริสตกาล และถูกสร้างขึ้นด้วยมืออาร์คิมิดีส 550 00:55:26,335 --> 00:55:30,820 เอาล่ะ เริ่มที่ราคาสองหมื่น มีใครให้อีกมั้ย ขอบคุณ สามหมื่น 551 00:55:30,820 --> 00:55:36,604 มาตรวัดผ่าน เชื้อเพลิงเต็ม แล้วพอเร่งไปถึง 85 ผมก็หมุน 552 00:55:36,604 --> 00:55:38,740 - แล้วไงต่อ - หลุยส์ ช่วยเขาหน่อย! 553 00:55:38,740 --> 00:55:41,292 - ดึงคันโยกเข้าหาตัว - ดึงแล้ว อยู่บนฟ้าแล้ว 554 00:55:41,292 --> 00:55:42,406 ใช่อยู่บนฟ้าแล้ว 555 00:55:42,449 --> 00:55:45,671 - ผมต้องเก็บแกรบมั้ย - อย่ายุ่งกับแกรบถ้าต่ำกว่า 400 ฟุต 556 00:55:45,713 --> 00:55:47,571 ลดความเครื่องลงมาที่ 120 557 00:55:47,571 --> 00:55:49,113 ได้เลย 558 00:55:50,974 --> 00:55:53,459 - งานประมูลส่วนตัวนะครับ - ฉันต้องเข้าไปในนั่น 559 00:55:53,521 --> 00:55:56,723 ไม่มีรหัสผ่าน ห้ามเข้าครับ ผมไม่ได้เป็นคนตั้งกฏ 560 00:55:58,184 --> 00:56:00,979 - แล้วตัวเลขประมูลเท่าไหร่แล้ว - ประมาณ 50,000 แล้วค่ะ 561 00:56:00,979 --> 00:56:02,957 - ผมให้ 55,000 - ว้าว! 562 00:56:02,957 --> 00:56:04,918 - มีใครให้ 60,000 - 65,000 563 00:56:04,957 --> 00:56:07,333 - 65,000 - 75,000 564 00:56:07,333 --> 00:56:08,462 - 75,000 ค่ะ - 80,000 565 00:56:08,520 --> 00:56:10,495 - 85,000 - และถ้าเป็น 90,000 ล่ะ 566 00:56:17,082 --> 00:56:18,328 การประมูลเฉพาะกลุ่มนะคะ 567 00:56:18,328 --> 00:56:19,881 การประมูลนี้จบแล้ว 568 00:56:19,881 --> 00:56:21,305 ตรงกันข้าม แทบจะยังไม่เริ่ม 569 00:56:21,305 --> 00:56:22,853 - ให้หนึ่งแสน! - มีคนให้หนึ่งแสน! 570 00:56:22,896 --> 00:56:24,435 ฉันชอบหมวกคุณนะ 571 00:56:24,470 --> 00:56:26,099 ดูหนุ่มขึ้นอย่างน้อยสองปี 572 00:56:26,099 --> 00:56:27,233 ขอบใจ 573 00:56:27,276 --> 00:56:29,226 - หนึ่งแสนหนึ่ง - บอกว่าประมูลจบแล้วไง! 574 00:56:29,288 --> 00:56:31,555 - โทษนะ ตาลุงนี่ใคร - ฉันเป็นพ่อทูนหัวของเธอ! 575 00:56:31,598 --> 00:56:33,970 - ไม่ใช่ญาตินะ - และนี่เลยเวลานอนของเธอแล้ว 576 00:56:34,013 --> 00:56:35,619 - มาได้แล้ววอมแบท - ฉันจะไม่ทำงั้น 577 00:56:35,662 --> 00:56:38,758 - อยากอธิบายกับตำรวจที่บาร์มั้ย - ตำรวจที่ฉันเลี้ยงไว้น่ะเหรอ 578 00:56:38,970 --> 00:56:40,858 คุณเอาไม่อยู่แล้วล่ะ โจนซี่ 579 00:56:40,858 --> 00:56:42,481 - โจนซี่? - ว่าฉันเป็นมิจฉาชีพ 580 00:56:42,523 --> 00:56:44,008 แต่เขาโดนข้อหาฆาตกรรม 581 00:56:44,043 --> 00:56:45,613 รูปใหญ่โชว์หร่าในหนังสือพิมพ์ 582 00:56:45,655 --> 00:56:48,100 - หนึ่งแสนสามหมื่น - ฉันไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น 583 00:56:48,100 --> 00:56:50,154 และเธอรู้ดี เฮเลน่า 584 00:56:50,928 --> 00:56:54,629 แต่ใครก็ตามที่ทำ กำลังตามหาไอ้นี่ 585 00:56:54,664 --> 00:56:57,376 ที่คุณเห็นอยู่คือกล่องของแพนดอร่า 586 00:56:57,709 --> 00:56:59,578 ไม่ จริงๆ แล้ว 587 00:56:59,613 --> 00:57:01,258 เป็นกล่องของผม 588 00:57:03,891 --> 00:57:05,382 นาย... 589 00:57:06,566 --> 00:57:09,015 - เคยเจอกันเรอะ? - ไม่ 590 00:57:09,015 --> 00:57:12,557 ความจำฉันไม่ค่อยดี แต่ฉันจำหน้านายแม่น 591 00:57:12,882 --> 00:57:15,397 นายยังเป็นนาซีอยู่มั้ย? 592 00:57:18,089 --> 00:57:20,562 คุณจำผิดแล้ว ผมชื่อว่าชมิดท์ 593 00:57:20,851 --> 00:57:23,371 ศาสตราจารย์ชมิดท์ มหาวิทยาลัยอลาบาม่า 594 00:57:24,769 --> 00:57:26,033 ศาสตราจารย์ชมิดท์ 595 00:57:26,068 --> 00:57:27,246 ยินดีที่ได้พบตัวจริง 596 00:57:28,162 --> 00:57:30,356 - หนึ่งแสนห้า - หลังจากที่พูดคุยกันมิสชอว์ 597 00:57:30,398 --> 00:57:32,158 ผมนึกว่าเราตกลงราคากันได้แล้ว... 598 00:57:32,201 --> 00:57:34,700 แปลกดีครั้งสุดท้าย ที่ฉันเห็นคนหน้าเหมือนนาย 599 00:57:34,742 --> 00:57:36,916 เขาก็ตามล่าของนี่เหมือนกัน 600 00:57:36,916 --> 00:57:38,632 ตัวเลขคุณน้อยไปศาสตราจารย์ชมิดท์ 601 00:57:38,675 --> 00:57:40,844 แต่ข่าวดีคือ คุณอยู่นี่แล้ว ตอนนี้หนึ่งแสนหก 602 00:57:40,887 --> 00:57:42,560 เหมือนคุณจะไม่เข้าใจนะมิสชอว์ 603 00:57:42,560 --> 00:57:45,682 - ของเก่าชิ้นนี้เป็นของผม - ไม่ใช่ของนาย นายขโมยมา 604 00:57:45,682 --> 00:57:48,412 - แล้วนายก็ขโมยฉัน - ฉันก็ขโมยคุณ มันเรียกว่าทุนนิยม 605 00:57:48,455 --> 00:57:50,334 - ประมูลที่แสนหก - หนึ่งแสนเจ็ด 606 00:57:50,381 --> 00:57:53,457 - นายควรจะอยู่ในนิวยอร์ค - นายก็ควรอยู่นอกโปแลนด์ 607 00:57:53,457 --> 00:57:57,382 หนึ่งแสนเจ็ด! ใครให้อีก มีมั้ย! เคาะหนึ่ง เคาะสอง... 608 00:57:57,382 --> 00:57:58,658 ขาย! 609 00:57:58,856 --> 00:58:00,687 อยู่เฉยๆ! 610 00:58:01,521 --> 00:58:03,034 เอาแป้นนาฬิกามา! 611 00:58:03,069 --> 00:58:04,503 ถอยไป! 612 00:58:06,560 --> 00:58:08,700 ถอยไป! ไป! 613 00:58:17,735 --> 00:58:20,136 - หวัดดีโคลด - เธอไม่ควรกลับมาเลย เฮเลน่า 614 00:58:29,045 --> 00:58:30,646 ถอยไป! 615 00:58:41,450 --> 00:58:43,260 เท็ดดี้! 616 00:58:56,357 --> 00:58:58,449 ราฮิมสั่งให้เธออยู่! 617 00:59:09,571 --> 00:59:10,890 ขอบใจ 618 00:59:23,338 --> 00:59:25,472 แล้วเจอกันในอดีต ดร.โจนส์ 619 00:59:51,728 --> 00:59:53,542 - แท็กซี่ฉัน! - เฮ้ย! 620 00:59:58,512 --> 00:59:59,760 บอกพวกเขาถอยไป 621 00:59:59,760 --> 01:00:01,714 ฉันเพิ่งบอกให้เขายิงคุณ 622 01:00:03,203 --> 01:00:05,260 เอาล่ะทุกคน 623 01:00:05,783 --> 01:00:07,457 เอาปืนลงก่อน 624 01:00:07,492 --> 01:00:09,281 เอาปืนลง 625 01:00:11,084 --> 01:00:13,030 เอาล่ะ 626 01:00:13,065 --> 01:00:14,716 ค่อยยังชั่ว 627 01:00:18,436 --> 01:00:20,402 เวร... 628 01:00:29,960 --> 01:00:31,702 ราฮีม! 629 01:00:32,179 --> 01:00:34,297 คุณมาชุดนอนเลยนะ 630 01:00:34,297 --> 01:00:36,370 ผมกำลังนอนอยู่ เฮเลน่า 631 01:00:36,405 --> 01:00:37,964 อย่างสงบ 632 01:00:38,515 --> 01:00:40,509 แล้วพ่อผมก็มาปลุก 633 01:00:40,509 --> 01:00:43,373 เขาบอกว่าคุณกลับมาที่โรงแรมของเรา 634 01:00:44,247 --> 01:00:47,037 และเขาก็ส่งมีดเล่มนี้ให้ผม 635 01:00:47,072 --> 01:00:50,087 บอกให้ผมกลับไปบ้าน พร้อมกับหัวคุณ 636 01:00:51,566 --> 01:00:53,515 แล้วมันต้องขนาดนั้นเลยเหรอ? 637 01:01:00,609 --> 01:01:03,628 ผมแอบคิดว่าคุณกลับมา เพราะว่าคุณรักผม 638 01:01:03,663 --> 01:01:04,839 ราฮิม... 639 01:01:05,252 --> 01:01:07,085 ฉันมีของต้องขายนะ 640 01:01:07,120 --> 01:01:10,422 ขอโทษ ของที่เธอพูดถึงน่ะ จริงๆ แล้วมันเป็นของฉัน 641 01:01:10,471 --> 01:01:14,564 - คุณไม่ต้องยุ่งกับเรื่องนี้ดีกว่า - แล้วคนเลวก็มาขวางผม! คนเลวกว่า! 642 01:01:14,599 --> 01:01:15,955 - แฟนใหม่คุณเหรอ? - ไม่ 643 01:01:15,955 --> 01:01:17,483 เรื่องมันซับซ้อน 644 01:01:18,535 --> 01:01:20,182 เคยติดหนี้อะไรนายคนนี้ 645 01:01:20,217 --> 01:01:22,412 ติดเงินค่าประกันตัว กับความสุขในชีวิตเขามั้ง... 646 01:01:22,470 --> 01:01:24,303 คุณเอาแหวนไปขายแล้วสินะ 647 01:01:24,303 --> 01:01:25,925 มันไม่แพงเท่าที่ฉันคิดเลยนะ 648 01:01:26,198 --> 01:01:27,281 ฆ่าซะเถอะ! 649 01:01:27,346 --> 01:01:29,165 เราจะ... เฮ้! 650 01:01:34,757 --> 01:01:39,127 - คุณหาเรื่องอยากให้ฉันตาย! - ฉันไม่ใช่คนที่ไปหมั้นกับมาเฟีย! 651 01:01:39,127 --> 01:01:42,348 ฉันไม่ต้องการคำสอน จากจอมโจรปล้นสุสานวัยดึก! 652 01:01:42,348 --> 01:01:46,110 ฉันไม่ใช่โจรปล้นสุสาน! พ่อเธอกับฉันไปทำภารกิจด้วยกัน! 653 01:01:48,256 --> 01:01:51,792 อย่าบอกว่าคุณภจญภัยแบบมีเกียรติ! ไม่เห็นแก่ตัว คุณทำเพื่อสะใจ! 654 01:01:54,401 --> 01:01:56,312 เยี่ยมากเท็ดดี้! 655 01:01:56,876 --> 01:01:58,329 ขยับไปไอ้หนู! 656 01:01:58,364 --> 01:02:00,135 เฮ้ย! 657 01:02:09,108 --> 01:02:11,398 - เฮเลน่า! - กลับๆๆๆ! 658 01:02:28,861 --> 01:02:32,058 - ไม่ใช่ทางนี้! - คุณไม่รู้จักเส้นทาง! ไปตามเขาบอก! 659 01:02:32,058 --> 01:02:33,983 ฉันรู้จักเมืองนี้! 660 01:02:37,963 --> 01:02:39,797 มันอยู่นั่น! 661 01:02:43,721 --> 01:02:45,871 เหยียบเลย เร็วกว่านี้! 662 01:02:45,906 --> 01:02:48,378 สิบนาทีถึงสนามบิน เจ้านาย 663 01:02:50,020 --> 01:02:52,975 ฉันไม่แน่ใจว่าชมิดท์ เป็นศาสตราจารย์จริงๆ หรอกนะ 664 01:02:53,017 --> 01:02:54,061 เขาเป็นนาซี! 665 01:02:54,104 --> 01:02:55,910 ซ้าย! เลี้ยวซ้าย! 666 01:02:55,945 --> 01:02:57,559 ไม่นะ! 667 01:03:11,781 --> 01:03:14,333 เฮเลน่า! อย่าทำแบบนี้! 668 01:03:21,512 --> 01:03:24,014 - ทางนี้! - ทางนั้น! 669 01:03:24,049 --> 01:03:25,608 ไม่! 670 01:03:26,104 --> 01:03:27,802 เฮเลน่า! 671 01:03:29,843 --> 01:03:31,425 ไม่! 672 01:03:40,610 --> 01:03:42,247 บ้าเอ้ย 673 01:03:48,317 --> 01:03:49,736 เฮเลน่า! 674 01:03:51,572 --> 01:03:52,846 เอ้า! 675 01:03:52,881 --> 01:03:54,081 เฮ้ย! 676 01:03:54,116 --> 01:03:55,614 อะไรเนี่ย 677 01:03:58,231 --> 01:03:59,766 ไป! 678 01:04:03,420 --> 01:04:05,571 ดี! ไปเร็ว! 679 01:04:38,773 --> 01:04:40,988 เธอคิดว่าเขาจะภูมิใจรึยังไง? 680 01:04:41,023 --> 01:04:43,036 ใครเหรอ? 681 01:04:44,046 --> 01:04:48,533 พ่อเธอไง! ลูกสาวคนเดียวของเขา ขายวิญญาณเพื่อเงินประกันตัว! 682 01:04:48,568 --> 01:04:50,144 ทำไมคุณพูดแล้วมันฟังดูเท่! 683 01:04:50,144 --> 01:04:53,109 ไม่ใช่แค่เงินประกันตัวเท่านั้นนะ! มีเงินติดการพนันด้วย! 684 01:04:53,151 --> 01:04:54,243 ขอบใจเท็ดดี้ 685 01:04:54,295 --> 01:04:56,228 เฮเลน่า! อย่า! 686 01:04:56,228 --> 01:04:57,685 เฮเลน่า! 687 01:04:58,741 --> 01:05:00,810 เธอกลายมาเป็นแบบนี้ได้ยังไง 688 01:05:00,853 --> 01:05:05,082 คุณหมายถึงเก่งรอบตัว ท้าทาย สวยและเอาตัวรอดเป็นยอดดีงั้นเหรอ! 689 01:05:30,066 --> 01:05:31,919 จับดีๆ! 690 01:05:34,372 --> 01:05:36,008 ไปทางนี้! 691 01:05:44,938 --> 01:05:46,328 อยู่นั่นไง 692 01:05:58,515 --> 01:06:00,682 หยุด! หยุด! 693 01:06:13,635 --> 01:06:14,707 ระวังซ้าย! 694 01:06:15,987 --> 01:06:17,753 จับพวงมาลัยเท็ดดี้! 695 01:06:19,049 --> 01:06:20,499 เธอจะทำอะไร 696 01:06:20,499 --> 01:06:22,354 เอาของของฉันคือน่ะสิ 697 01:06:22,899 --> 01:06:24,234 เฮเลน่า! 698 01:06:27,921 --> 01:06:29,450 เวรเอ้ย! จะบ้ารึไง? 699 01:06:32,256 --> 01:06:34,977 เฮ้! เฮเลน่า! 700 01:06:38,186 --> 01:06:40,262 - เอาปืนไป! - มิสชอว์... 701 01:06:41,437 --> 01:06:43,926 ไม่ มิสชอว์... 702 01:07:05,117 --> 01:07:09,150 ปล่อย! เอามา! เอานาฬิกามาให้ฉัน! 703 01:07:10,737 --> 01:07:12,477 เฮเลน่า! 704 01:07:14,001 --> 01:07:15,782 เวรเอ้ย 705 01:07:21,384 --> 01:07:23,720 - เลี้ยวกับ มันไปทางนั้น - เขาไปแล้ว 706 01:07:23,720 --> 01:07:26,241 - หลีกไป! - เฮ้ย! 707 01:07:28,869 --> 01:07:32,397 ฉันไม่ได้มาที่นี่ เพื่อช่วยเธอจากเจ้าบ่าวเธอ! 708 01:07:32,439 --> 01:07:33,634 ช่วยฉันเหรอ? 709 01:07:38,080 --> 01:07:40,881 ฉันแค่ต้องการนาฬิกาคืน 710 01:07:59,067 --> 01:08:00,869 ยกมือขึ้น! 711 01:08:01,890 --> 01:08:05,021 - ไม่ใช่การเลิกกันด้วยดีหรอกนะ - ถ้าพ่อเธอยังมีชีวิตอยู่... 712 01:08:05,064 --> 01:08:07,366 - ไม่อยู่แล้ว - เครื่องยนต์มันกระตุกแปลกๆ 713 01:08:07,366 --> 01:08:08,934 ถ้ามีใครซักคนอยู่กับฉัน 714 01:08:08,978 --> 01:08:12,658 ใครซักที่เหมือนพ่อ คนที่พร้อมจะทำหน้าที่พ่อที่ดี 715 01:08:12,701 --> 01:08:15,352 - เธอไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยัง- - อย่าต่อว่าตัวเองเลยน่า 716 01:08:15,395 --> 01:08:17,618 แล้วพ่อทูนหัวนี่คืออะไรนะ 717 01:08:18,136 --> 01:08:22,365 เอาล่ะ ครอบครัวไม่ใช่สิ่งพูดถนัด ตอนนี้มันกี่โมงแล้วนะ 718 01:08:22,408 --> 01:08:23,419 ตอนนี้... 719 01:08:23,462 --> 01:08:27,971 - โถ่พูดทำไม... - เอามันคืนมา! นั่นนาฬิกาพ่อฉันนะ! 720 01:08:30,002 --> 01:08:31,554 เอาคืนให้เขาไป 721 01:08:35,423 --> 01:08:38,644 เธอต้องไปจากเมืองนี้่พร้อมฉัน ราฮิมจะต้องมาลากคอเธอแน่ 722 01:08:38,714 --> 01:08:40,145 พวกมันจะไปสนามบินแทนเจียร์ 723 01:08:40,193 --> 01:08:42,748 เธอต้องไปขึ้นรถไฟ แล้วขึ้นเครื่องจากคาซาบลังก้า 724 01:08:44,318 --> 01:08:45,723 เสียงอะไร? 725 01:08:50,647 --> 01:08:52,501 บ้าเอย 726 01:08:53,597 --> 01:08:56,599 ใช่ ฉันรู้ค่ะ 727 01:08:58,234 --> 01:09:00,317 เขา... 728 01:09:00,427 --> 01:09:02,177 ทราบแล้วค่ะ 729 01:09:06,734 --> 01:09:09,698 พวกเขาถอนตัว คุณทำให้พวกเขากลัว 730 01:09:09,733 --> 01:09:11,618 - นั่นเพราะพวกเขาไม่เข้าใจ - ไม่ใช่ 731 01:09:11,618 --> 01:09:16,565 เพราะคนของคุณฆ่าชาวอเมริกันสามคน และพาขบวนพาเหรดประจำชาติออกทีวี 732 01:09:16,565 --> 01:09:19,665 เพราะคุณปล่อยให้ ประธานาธิบดีสหรัฐรอเก้อ 733 01:09:19,707 --> 01:09:23,568 แล้วเผ่นมาโมร็อกโก และก่อเหตุ จนต้องให้กองทัพมาช่วยพาออกไป 734 01:09:25,434 --> 01:09:28,879 - พาผมไปวอชิงตัน ผมจะอธิบายเขาเอง - พวกเขาสั่งให้คุณหายไป 735 01:09:28,879 --> 01:09:30,744 เราได้แป้นนาฬิกาครึ่งนึงแล้ว 736 01:09:31,239 --> 01:09:33,490 พวกเขาแค่อยากเอาใจคุณ 737 01:09:33,525 --> 01:09:36,721 ให้คุณล่าของนั่น พวกเขาไม่เคยอยากได้ 738 01:09:36,721 --> 01:09:39,206 ต้องอยากได้คุณเมสัน ถ้าเข้าใจว่ามันทำอะไรได้ 739 01:09:39,206 --> 01:09:42,881 คุณส่งคนไปดวงจันทร์ พวกเขาสมใจแล้ว 740 01:09:43,674 --> 01:09:46,361 เอาล่ะ คาดเข็มขัด เรากำลังจะลงที่สเปน 741 01:09:46,410 --> 01:09:49,903 - C-9 จะส่งคุณต่อไปที่เม็กซิโก - ฉันจะไม่กลับไปอลาบาม่า! 742 01:09:49,938 --> 01:09:53,040 เราต้องการเรือ เพื่อพาเราไปที่เมดิเตอร์เรเนียน 743 01:09:53,040 --> 01:09:54,733 กราฟิกโก้จะพาเราไปหาอีกครึ่งหนึ่ง 744 01:09:54,768 --> 01:09:58,036 - ได้โปรดคุณเมสัน ได้โปรด - ปล่อยมือฉันคุณชมิดท์ 745 01:09:58,036 --> 01:10:00,116 ขอร้องคุณส่วนตัวแล้วกัน 746 01:10:00,485 --> 01:10:02,786 คุณนี่มันลูฏอีช่างตื้อ 747 01:10:03,865 --> 01:10:04,953 เฮ้ย! 748 01:10:05,630 --> 01:10:07,267 ไม่! 749 01:10:32,493 --> 01:10:34,195 ชมิดท์... 750 01:10:34,806 --> 01:10:37,016 ชื่อฉันคือฟอลเลอร์ 751 01:10:39,243 --> 01:10:41,314 เจอร์เก้น ฟอลเลอร์ 752 01:10:54,034 --> 01:10:57,761 นั่นคือซีย์สตาเลี่ยน เฮลิคอปเตอร์อเมริกัน 753 01:10:58,270 --> 01:11:00,481 คุณรู้จักพี่น้องตระกูลไรท์มั้ย? 754 01:11:00,481 --> 01:11:02,023 - อะไรนะ - พี่น้องตระกูลไรท์ 755 01:11:02,023 --> 01:11:05,896 ออร์วิลและวิลเบอร์ คิดค้นเครื่องบิน อาศัยอยู่รัฐอินเดียน่า 756 01:11:05,896 --> 01:11:07,521 วิลเบอร์ก็เกิดในอินเดียน่า 757 01:11:07,521 --> 01:11:10,083 ฉันไม่ได้มาจากอินเดียน่า เท็ดดี้ 758 01:11:10,083 --> 01:11:12,707 และพี่น้องตระกูลไรท์ ก็เกิดในช่วงสงครามกลางเมือง 759 01:11:12,759 --> 01:11:15,192 ผมนึกว่าคุณเคยเรียนมากับพวกเขา 760 01:11:16,285 --> 01:11:18,940 ไม่เอาน่าอินดี้ ตลกดีออก 761 01:11:18,940 --> 01:11:20,302 ตลก? 762 01:11:20,886 --> 01:11:24,793 ฉันติดอยู่แทนเจียร์ ในรถตุ๊กๆ บุโรทั่งและโจรสองคน 763 01:11:24,828 --> 01:11:28,157 ถูกข้อหาฆาตกรรม นาซี ได้นาฬิการอาร์คิมิดีสครึ่งหนึ่งไป 764 01:11:28,157 --> 01:11:30,183 .เพราะบันทึกของพ่อเธอ 765 01:11:30,751 --> 01:11:32,317 ฉันมีสำเนานะ 766 01:11:32,771 --> 01:11:35,424 - บันทึกของพ่อฉันทำสำเนาไว้ - ที่ไหน 767 01:11:36,446 --> 01:11:38,533 จำได้หมดทั้งห้าเล่มเนี่ยนะ? 768 01:11:38,576 --> 01:11:41,757 เจ็ดเล่ม ก็ใช่ ไม่หมด เนื้อหาครึ่งนึงมันน่าเบื่อสุดขีด 769 01:11:42,279 --> 01:11:45,348 ฉันจำเฉพาะที่สำคัญจริงๆ 770 01:11:45,730 --> 01:11:47,194 เช่นอะไร 771 01:11:47,229 --> 01:11:48,542 ที่ซ่อนของกราฟิกโก้ไง 772 01:11:48,606 --> 01:11:50,290 ไม่มีใครรู้กราฟิกโก้อยู่ไหน 773 01:11:50,290 --> 01:11:51,948 - พ่อรู้ - ไม่ เขาไม่รู้! 774 01:11:52,008 --> 01:11:53,219 - ใช่ เขารู้ - ไม่ ไม่รู้ 775 01:11:53,219 --> 01:11:54,931 - ใช่ เขารู้! - กราฟิกโก้คืออะไร 776 01:11:54,966 --> 01:11:56,539 มันบอกที่อยู่แป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 777 01:11:56,582 --> 01:12:00,135 - ถามเธอสิรู้มั้ยภาษาอะไร - ไม่ได้เขียนเป็นภาษา! มันเป็นรหัส 778 01:12:00,223 --> 01:12:01,550 รหัสอะไร 779 01:12:01,633 --> 01:12:04,883 อาร์คิมิดีสใช้รหัสสองแบบ ลิเนียร์บีและตารางโพลิเบียส 780 01:12:04,884 --> 01:12:08,856 ถึงต่อให้เธอเจอกราฟิกโก้ ไม่มีฉัน เธอก็อ่านไม่ออก 781 01:12:08,857 --> 01:12:10,078 ขอร้อง 782 01:12:10,232 --> 01:12:14,033 พ่อสอนโพลิเบียสตั้งแต่ฉัน 9 ขวบ วางชิ้นกระดาษไว้ทั่วบ้าน 783 01:12:14,034 --> 01:12:16,823 "เก็บห้องนอนซะ" "อย่ายุ่งกับบรั่นดีพ่อ" 784 01:12:17,158 --> 01:12:18,966 แล้วถ้าเป็นลิเนียร์บีล่ะ 785 01:12:19,363 --> 01:12:21,485 พนัน 50 ปอนด์เป็นโพลิเบียส 786 01:12:21,798 --> 01:12:22,947 เอามานี่ซิ 787 01:12:23,150 --> 01:12:24,172 อะไรอะ! 788 01:12:24,491 --> 01:12:25,735 อุดไม่อยู่หรอก 789 01:12:25,736 --> 01:12:28,580 หมากฝรั่งโมร็อกโก ทำจากน้ำเลี้ยงของต้นมานิคาร่า 790 01:12:28,622 --> 01:12:29,919 ทนทานความร้อนสูง 791 01:12:31,047 --> 01:12:32,864 สตาร์ทเครื่องซิ 792 01:12:37,163 --> 01:12:38,723 - สตาร์ทเลย - สตาร์ทอยู่! 793 01:12:41,435 --> 01:12:42,597 ไงล่ะ? 794 01:12:42,803 --> 01:12:44,523 - ไงล่ะ - อยู่แปปเดียวแหละ 795 01:12:44,645 --> 01:12:46,597 ก็พาเราไปถึงสถานีรถไฟได้ 796 01:12:46,640 --> 01:12:47,762 เราเหรอ? 797 01:12:48,003 --> 01:12:49,344 - คุณจะกลับบ้านเหรอ? - ไม่ 798 01:12:49,345 --> 01:12:51,043 ฉันจะไปคาซาบลังก้า 799 01:12:51,285 --> 01:12:54,169 จากนั้นฉันจะขึ้นเครื่องไปอีเจี่ยน เหมือนเธอ 800 01:12:54,435 --> 01:12:56,174 ทำไมคิดว่าเราจะไปอีเจี่ยน 801 01:12:56,175 --> 01:12:59,163 เธอต้องหากราฟิกโก้ให้เจอ ก่อนพวกนาซี 802 01:12:59,444 --> 01:13:02,134 อาร์คิมีดีสถูกกองทัพของโรมันปิดล้อม 803 01:13:02,288 --> 01:13:04,819 - มันจะเป็นที่ไหนได้อีก? - อีเจี่ยนกว้างใหญ่อินดี้ 804 01:13:04,820 --> 01:13:06,237 แล้วคุณไม่รู้ว่าจุดไหน 805 01:13:06,238 --> 01:13:07,744 ส่วนเธอก็ไม่มีเรือ 806 01:13:10,543 --> 01:13:12,999 ฉันมีเพื่อนเก่าอยู่ที่กรีซ 807 01:13:13,167 --> 01:13:14,629 ชานาญการดำน้ำ 808 01:13:14,630 --> 01:13:16,640 พร้อมกับเรือสวยงามลำใหญ่ 809 01:13:16,641 --> 01:13:19,030 ที่จะพาเราไปที่นั่นก่อนพวกมัน 810 01:13:19,496 --> 01:13:21,270 เธอต้องพึ่งฉัน 811 01:13:21,700 --> 01:13:22,967 และเธอก็รู้ดี 812 01:13:36,352 --> 01:13:38,163 แทนเจียร์ 813 01:13:41,947 --> 01:13:43,744 คาซาบลังก้า 814 01:13:50,705 --> 01:13:52,851 กรีซ 815 01:13:52,937 --> 01:13:56,702 เอเธนส์ 816 01:14:13,059 --> 01:14:14,173 เรนนี่! 817 01:14:16,461 --> 01:14:17,640 อินดี้? 818 01:14:18,149 --> 01:14:19,218 อินดี้! 819 01:14:24,778 --> 01:14:26,412 นั่นผู้ชำนาญการดำน้ำเหรอ? 820 01:14:27,122 --> 01:14:29,451 มนุษย์กบผู้ยิ่งให้แห่งสเปน! 821 01:14:31,531 --> 01:14:32,937 หวัดดี! 822 01:14:32,938 --> 01:14:36,849 มนุษย์กบผู้ยิ่งให้แห่งสเปน มีแค่เรือกระป๋อง แถมขาเป๋ข้างนึง? 823 01:14:36,850 --> 01:14:38,115 ไม่ต้องพูด 824 01:14:41,528 --> 01:14:42,978 นายมีเรือลำใหม่ 825 01:14:42,979 --> 01:14:44,147 เงียบเลย 826 01:14:58,165 --> 01:14:59,573 เราจะไปที่นี่ 827 01:15:00,975 --> 01:15:03,514 ที่พวกเขาเจอชิ้นส่วนแรก ของแอนติคีเธอร่า 828 01:15:04,486 --> 01:15:05,607 แต่... 829 01:15:06,854 --> 01:15:08,354 เราจะไปลึกกว่านั้น 830 01:15:09,635 --> 01:15:13,010 พ่อเจอนักงมหาฟองน้ำ คนที่พบแป้นนาฬิกา 831 01:15:13,599 --> 01:15:17,967 เขาบอกพ่อว่า ซากเรือของโรมันอัปปางอยู่ใต้ทะเล 832 01:15:17,968 --> 01:15:22,529 ความลึก 70 ฟุต พบโครงกระดูก ทหารเซนจูเรี่ยนของโรมันกว่าร้อยศพ 833 01:15:23,444 --> 01:15:24,949 นั่นคือที่ที่พวกเขาเจอมัน 834 01:15:25,396 --> 01:15:29,434 แต่เขาบอกอีกว่า ชิ้นส่วนใหญ่ของเรือมันยังแตกออก 835 01:15:29,476 --> 01:15:31,656 และจมลงไปที่พื้นมหาสมุทร 836 01:15:32,138 --> 01:15:34,311 ลึกไปสำหรับนักงมฟองน้ำ 837 01:15:34,672 --> 01:15:36,381 เพราะงั้นพ่อเลยสงสัยว่า 838 01:15:36,423 --> 01:15:39,297 ทำไมเรือรบของโรมัน จึงแล่นออกจากซีราคิวส์ 839 01:15:39,339 --> 01:15:41,590 พร้อมกับนักรบเซนจูเรี่ยนเป็นร้อยคน 840 01:15:44,790 --> 01:15:48,503 คงไม่ได้เอาแป้นนาฬิกาครึ่งเรือน ไปนั่งเรือเล่น 841 01:15:51,959 --> 01:15:53,902 พวกเขามีกราฟิกโก้ 842 01:15:56,511 --> 01:15:59,024 และกำลังตามหา แป้นนาฬิกาอีกครึ่งหนึ่ง 843 01:16:01,949 --> 01:16:04,023 พ่อเธออัจฉริยะ 844 01:16:04,242 --> 01:16:05,311 ใช่ 845 01:16:06,633 --> 01:16:08,013 เขาเก่ง 846 01:16:27,452 --> 01:16:28,855 ไพ่เจ็ดโพดำ 847 01:16:31,898 --> 01:16:33,391 เธอทำได้ไงเนี่ย? 848 01:16:34,029 --> 01:16:36,548 ขอดูอีกที ทำอีกทีซิ 849 01:16:39,780 --> 01:16:42,006 เลือกไพ่ค่ะ ดร.โจนส์ 850 01:16:49,319 --> 01:16:50,742 เจ็ดโพดำอีกแล้ว! 851 01:16:51,995 --> 01:16:53,378 ดูสิ เธอมีเวทย์มนต์! 852 01:16:53,560 --> 01:16:55,072 ไฟเล่นกล 853 01:16:55,073 --> 01:16:56,120 เปล่า 854 01:16:57,165 --> 01:16:58,531 ฉันบังคับไพ่ได้ 855 01:16:58,911 --> 01:17:01,434 ฉันเสนอเป้าหมาย ซึ่งคุณ... 856 01:17:01,476 --> 01:17:05,093 รู้สึกว่าได้เลือก แต่สุดท้ายคุณก็เลือกใบที่ฉันต้องการ 857 01:17:06,973 --> 01:17:08,460 เป้าไหน 858 01:17:10,332 --> 01:17:15,383 โอ้ใช่ พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ ฉันต้องตรวจเข้มอุปกรณ์ 859 01:17:15,425 --> 01:17:17,449 - บัวนัส โนเช่ร์ - บัวนัส โนเช่ร์ 860 01:17:18,331 --> 01:17:20,100 บัวนัส โนเช่ร์อินดี้ 861 01:17:21,016 --> 01:17:22,524 ราตรีสวัสดิ์ 862 01:17:25,237 --> 01:17:29,003 เธอจำได้ไหม เห็นวันที่อะไร ในบันทึกของพ่อเธอรึเปล่า 863 01:17:29,612 --> 01:17:30,903 วันที่เหรอ? 864 01:17:31,269 --> 01:17:32,668 วันที่อะไร? 865 01:17:33,506 --> 01:17:35,080 วันที่พวกนี้ 866 01:17:38,214 --> 01:17:41,167 ถูกเขียนซ้ำๆ หลายครั้งในจดหมายนี้ 867 01:17:42,134 --> 01:17:46,061 20 สิงหาคม 1969 คืออีก 3 วันจากนี้ 868 01:17:46,104 --> 01:17:51,069 และในวันที่เดียวกันปี 1939 สองอาทิตย์ก่อนฮิตเลอร์รุกรานโปแลนด์ 869 01:17:52,412 --> 01:17:53,957 เดี๋ยวนะ 870 01:17:54,870 --> 01:17:57,455 คุณเชื่อว่าแป้นนาฬิกา มีพลังพิเศษแล้วเหรอ 871 01:17:58,514 --> 01:18:00,900 ฉันไม่เชื่อในพลังวิเศษ วอมแบท 872 01:18:02,467 --> 01:18:05,449 แต่มีบางครั้งในชีวิต ที่ฉันได้พบเห็นบางสิ่ง 873 01:18:08,047 --> 01:18:10,188 สิ่งที่อธิบายไม่ได้ 874 01:18:11,030 --> 01:18:15,141 ฉันจึงคิดได้ว่า มันไม่ได้สำคัญหรอก ว่าเราเชื่อในอะไร... 875 01:18:15,803 --> 01:18:17,946 แต่เราเชื่อมากแค่ไหน 876 01:18:21,291 --> 01:18:23,105 ฉันก็เคยเห็นบางสิ่งอินดี้ 877 01:18:23,515 --> 01:18:27,258 สิ่งเดียวที่มีค่ากับการเชื่อถือตลอด คือเงินสด 878 01:18:30,161 --> 01:18:31,378 ใช่ 879 01:18:37,063 --> 01:18:39,181 ถ้าคุณเกิดย้อนเวลาได้ 880 01:18:40,547 --> 01:18:41,917 คุณจะทำอะไร 881 01:18:42,869 --> 01:18:44,569 ไปดูสงครามกรุงทรอย? 882 01:18:45,625 --> 01:18:47,362 หรือไปเจอคลีโอพัตรา 883 01:18:50,535 --> 01:18:53,241 ฉันจะห้ามไม่ให้ลูกสมัครทหาร 884 01:18:55,910 --> 01:18:57,817 เขาสมัครเอาใจคุณเหรอ? 885 01:18:58,646 --> 01:19:01,052 เปล่า เขาสมัครเพื่อให้ฉันโกรธ 886 01:19:04,461 --> 01:19:06,356 แล้วคุณจะหยุดเขาได้ไง 887 01:19:10,830 --> 01:19:13,314 ฉันจะบอกเขาว่าเขาจะต้องตาย 888 01:19:19,738 --> 01:19:22,087 ฉันจะบอกเขาว่าแม่เขาจะ... 889 01:19:24,242 --> 01:19:26,962 ไม่มีวันพ้นจากความเศร้าโศก 890 01:19:27,998 --> 01:19:30,681 และบอกว่าพ่อของเขาก็จะ... 891 01:19:32,428 --> 01:19:34,772 ไม่สามารถเยียวยาจิตใจเธอ 892 01:19:37,711 --> 01:19:40,984 ความสูญเสียจะทำให้ชีวิตคู่เราจบลง 893 01:19:54,138 --> 01:19:56,443 คุณยังใส่แหวนแต่งงานอยู่ 894 01:20:18,747 --> 01:20:20,204 เจอของดี 895 01:20:28,279 --> 01:20:29,788 เจอของดีกว่าอีก 896 01:20:35,427 --> 01:20:36,543 หวัดดี 897 01:20:38,757 --> 01:20:41,145 รีบไปเก็บของ พวกเขารออยู่ 898 01:20:47,355 --> 01:20:48,616 มานี่สิ 899 01:20:49,237 --> 01:20:50,362 โอเค 900 01:20:50,946 --> 01:20:54,366 - ผมจะให้คุณดูอะไรอย่าง - นี่คุณ จะสำคัญด้วยเหรอ 901 01:20:57,270 --> 01:21:00,024 - ม้วนตลบเชือก - เอาล่ะ เราจะดำลงลึก 902 01:21:00,407 --> 01:21:03,434 ดิ่งลงเร็ว และหายใจผ่านสายพวกนี้ 903 01:21:03,435 --> 01:21:05,745 เข้าใจนะ อาจแยกจากกัน 904 01:21:06,367 --> 01:21:09,921 ห้ามไขว้พันกัน เข้าใจนะ อยู่นานมากไม่ได้ 905 01:21:09,922 --> 01:21:13,838 ฉันมีวิธีการ ปกติจะป้องกันการเมาไนโตรเจน 906 01:21:14,110 --> 01:21:16,734 - "วิธีปกติเหรอ" - ใช่ ฉันเรียกมันว่า "การเด้ง" 907 01:21:16,735 --> 01:21:19,969 แบบว่าลงเร็ว สามนาทีที่ก้นสมุทร แล้วขึ้นเลย 908 01:21:19,970 --> 01:21:21,047 สามนาที! 909 01:21:21,048 --> 01:21:23,418 ห้ามเกิน แม้แต่วินาที 910 01:21:23,649 --> 01:21:24,918 สามนาที? 911 01:21:24,924 --> 01:21:27,326 ใช่ ถูกต้อง ไฟแช็กฉันอยู่ไหนเนี่ย? 912 01:21:27,520 --> 01:21:28,789 ผมไม่รู้กัปตัน 913 01:21:29,205 --> 01:21:30,264 เราต้องลงแล้ว 914 01:21:33,028 --> 01:21:35,239 ขอถามนิดนะ นั่นอะไร? 915 01:21:35,782 --> 01:21:37,121 - ฉลาม? - ไม่ใช่ 916 01:21:37,163 --> 01:21:39,819 ไม่ๆๆ ไม่มีฉลาม ปลาไหล 917 01:21:40,542 --> 01:21:41,546 ปลาไหล? 918 01:21:41,547 --> 01:21:45,935 แองกิลัสส่วนใหญ่ก็ตัวเล็ก มีบ้างที่ตัวใหญ่ซักสองเมตร 919 01:21:45,978 --> 01:21:51,114 ถ้าเจอมันก็อยู่นิ่งๆ ถ้ามันกัด มันกัดไม่ปล่อย 920 01:21:51,285 --> 01:21:52,917 มันดูเหมือนงูนะ 921 01:21:53,701 --> 01:21:54,840 ไม่ ไม่เหมือน! 922 01:21:55,199 --> 01:21:57,447 พลทหารบรั่นดี มารับใช้ท่านแล้ว 923 01:21:57,448 --> 01:21:58,812 นายไม่ลงเหรอเท็ดดี้ 924 01:21:59,031 --> 01:22:00,264 ผมว่ายน้ำไม่เป็น 925 01:22:00,476 --> 01:22:01,641 รอดตัวไป 926 01:22:01,642 --> 01:22:03,104 ทุกคนว่ายน้ำได้ 927 01:22:04,855 --> 01:22:06,667 จ้วงแล้วดึง จ้วงแล้วดึง 928 01:22:06,668 --> 01:22:08,541 เอสต้า เบี่ยน กราเซียส 929 01:22:08,716 --> 01:22:11,447 ได้ อยู่บนนี้กับเฮ็กเตอร์ คอยดูสายต่างๆ ให้เรา 930 01:22:14,780 --> 01:22:16,312 ได้เวลาแล้วสหาย 931 01:24:01,757 --> 01:24:03,163 โดสสีมีนูเต้ 932 01:24:04,326 --> 01:24:05,758 สองนาทีเหรอ 933 01:25:36,644 --> 01:25:37,847 ได้มาแล้ว 934 01:26:18,500 --> 01:26:19,599 เฮ้ 935 01:26:51,305 --> 01:26:52,424 เร่งมือ! 936 01:27:07,325 --> 01:27:08,381 เฮเลน่า! 937 01:27:18,151 --> 01:27:20,559 มาเลยทางนี้ 938 01:27:21,104 --> 01:27:22,172 ได้แล้ว 939 01:27:45,373 --> 01:27:46,891 คนพวกนี้เป็นใคร 940 01:27:49,198 --> 01:27:50,199 นาซี 941 01:27:50,242 --> 01:27:53,865 ตอนแรกคุณคืนแป้นนาฬิกาให้ผม ดร. โจนส์ และตอนนี้ 942 01:27:54,292 --> 01:27:56,412 คุณก็หากราฟิคโก้ให้ผม 943 01:27:56,790 --> 01:27:59,242 ผมแฮปปี้มาก แม้ปลดระวางแต่งานยังดี 944 01:27:59,323 --> 01:28:01,716 ฉันน่าจะปลดระวางแกตอนที่มีโอกาส! 945 01:28:01,829 --> 01:28:04,741 - นายทุนไม่มาด้วยเรอะ - ผมทำของผมเองแล้ว 946 01:28:04,946 --> 01:28:06,864 ทุกอย่างเดินไปข้างหน้าดร. โจนส์ 947 01:28:07,021 --> 01:28:08,218 และบางครั้ง... 948 01:28:09,564 --> 01:28:10,831 มันเดินถอยหลัง 949 01:28:14,483 --> 01:28:17,021 ไปหาที่นั่งสบายๆ ก่อนค่อยคุยกัน 950 01:28:43,885 --> 01:28:45,424 มันเขียนเป็นภาษาอะไร 951 01:28:45,425 --> 01:28:46,623 มันไม่ใช่ภาษา 952 01:28:48,237 --> 01:28:49,494 มันเป็นรหัส 953 01:28:50,243 --> 01:28:51,403 โพลีเบียส 954 01:28:52,063 --> 01:28:53,443 คุณติดฉันห้าสิบปอนด์ 955 01:28:55,639 --> 01:28:58,660 - ไม่คุ้นกับรหัสโพลิเบียสรึไง - ใช่ 956 01:28:59,361 --> 01:29:01,171 แต่ดูเหมือนคุณจะคุ้น 957 01:29:05,150 --> 01:29:06,401 ช่วยอ่านให้หน่อย 958 01:29:14,491 --> 01:29:15,647 ไม่ 959 01:29:21,428 --> 01:29:22,465 อินดี้ 960 01:29:33,257 --> 01:29:34,932 รู้สึกอยากช่วยรึยัง 961 01:29:38,070 --> 01:29:39,232 ฉันเอง 962 01:29:42,045 --> 01:29:43,394 ฉันอ่านถอยหลังยังได้ 963 01:29:43,395 --> 01:29:44,409 ไม่! 964 01:29:46,139 --> 01:29:47,350 โทษทีอินดี้ 965 01:29:47,486 --> 01:29:49,257 ฉันไม่อยากตายแบบมีเกียรติ 966 01:29:49,484 --> 01:29:52,437 แค่... เลขคณิตแบบยาก 967 01:29:52,786 --> 01:29:55,656 ฉันถอดรหัส ช่วยหาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 968 01:29:56,015 --> 01:29:58,027 ขอหนึ่งแสนถ้วน เงินสด 969 01:29:58,028 --> 01:29:59,045 เฮเลน่า... 970 01:29:59,452 --> 01:30:01,069 จะเอาไม่เอา 971 01:30:01,968 --> 01:30:03,253 เธอได้ตามนั้น 972 01:30:16,634 --> 01:30:18,444 เขาจะไม่จ่ายเธอหรอก 973 01:30:19,632 --> 01:30:23,271 แล้วเธอจะรู้ว่าของสิ่งนี้ ราคาสูงเกินกว่าที่เธอของมาก 974 01:30:32,211 --> 01:30:33,824 - เท็ดดี้ - เฮเลน่า... 975 01:30:33,993 --> 01:30:35,215 อย่าทำอย่างนี้ 976 01:30:40,355 --> 01:30:41,720 มาดูซิมีอะไรบ้าง 977 01:30:44,058 --> 01:30:47,229 "มายมัคคาน่า" นั่นแปลว่า "แมชชีน" 978 01:30:48,153 --> 01:30:51,537 "อยู่กับฉันในเมืองที่ฉันจากมา" 979 01:30:51,880 --> 01:30:58,825 "ที่ซึ่งหมาป่าสอนให้มนุษย์เดิน ที่เบื้องใต้หนึ่งในเก้าฉันนอน" 980 01:31:01,437 --> 01:31:03,248 สิ่งเดียวที่นอนอยู่ชั่วนิรันดร์ 981 01:31:03,291 --> 01:31:06,227 คือคนตาย ฉะนั้นถ้านาฬิกาอยู่กับเขา... 982 01:31:07,790 --> 01:31:09,871 คำใบ้ชี้ไปที่หลุมศพเขา 983 01:31:09,872 --> 01:31:14,705 - สุสานของอาร์คิมิดีส - ไม่มีใครค้นพบตลอดสองพันปี 984 01:31:17,410 --> 01:31:19,763 "เมืองที่ฉันจากมา" 985 01:31:20,098 --> 01:31:23,941 อาร์คิมิดีสอยู่แค่สองเมือง เพราะงั้นเขาจากมาแค่เมืองเดียว 986 01:31:24,504 --> 01:31:26,871 ใครตอบได้ คนข้างหลังล่ะ? 987 01:31:27,372 --> 01:31:30,118 ตอบเถอะอินดี้ ใครๆ ก็รู้ แม้แต่เจ้าโง่นี่ 988 01:31:30,119 --> 01:31:32,871 - อเล็กซานเดรีย - เต็มสิบไม่หัก 989 01:31:33,899 --> 01:31:38,432 เอาล่ะ หมาป่าในกรีกคือ "ไลคอส" รากศัพท์ของ "ไลเซี่ยม" หรือโรงเรียน 990 01:31:38,596 --> 01:31:41,440 และภาษาดอริกที่เปลว่า "เดิน" คือ... 991 01:31:42,917 --> 01:31:47,484 “เพริพาทิโอ” ซึ่งบังเอิญเป็นคำเดียวกับคำว่า... 992 01:31:52,733 --> 01:31:55,293 ฉันนึกว่าคุณเป็นคนฉลาดซะอีก 993 01:31:57,292 --> 01:32:00,457 เพริพาทิโอ แปลว่า การเดิน 994 01:32:00,676 --> 01:32:02,981 แต่มันก็ยังแปลว่า "การนับ" ด้วย 995 01:32:03,208 --> 01:32:07,937 ฉะนั้นที่ซึ่งหมาป่า สอนให้มนุษย์เดิน ก็เป็น 996 01:32:07,980 --> 01:32:09,311 โรงเรียนสอนคณิตศาสตร์ 997 01:32:10,700 --> 01:32:11,971 ถูกต้องเลยค่า 998 01:32:12,492 --> 01:32:14,334 ท่อนต่อไปนี่ง่ายเลย 999 01:32:15,203 --> 01:32:19,198 "ที่เบื้องใต้หนึ่งในเก้า" เทวีมีเก้าองค์ 1000 01:32:19,465 --> 01:32:20,694 เดอมิวเซี่ยม 1001 01:32:20,896 --> 01:32:23,457 ภาษากรีกหมายถึงห้องสมุดใหญ่ แห่งอเล็กซานเดรีย 1002 01:32:23,458 --> 01:32:27,166 ซึ่งเราทุกคนก็รู้ว่า มีเทวรูปทั้งเก้าค้ำยืนหลังคา 1003 01:32:27,484 --> 01:32:28,578 ขอนะ? 1004 01:32:29,582 --> 01:32:30,700 ขอบคุณ 1005 01:32:31,834 --> 01:32:34,750 เพราะเทวีทั้งเก้า เรียงลำดับจากหลังมาหน้า 1006 01:32:36,114 --> 01:32:37,455 ได้แก่คาไลโอปี้ 1007 01:32:38,486 --> 01:32:39,602 อาเรเนีย 1008 01:32:40,881 --> 01:32:42,088 โพลิมเนีย 1009 01:32:42,721 --> 01:32:44,711 - เอราโต้ - โพลิมเนีย... 1010 01:32:44,712 --> 01:32:47,448 และ เมลิ อะไรซักอย่าง 1011 01:32:47,856 --> 01:32:49,199 และอีกองค์นึง 1012 01:32:49,352 --> 01:32:50,544 ทาเลีย 1013 01:32:50,957 --> 01:32:55,068 ยูเทอโร แต่องค์แรกคือ... 1014 01:32:55,069 --> 01:32:56,119 คลีโอ 1015 01:32:57,432 --> 01:32:58,672 เทวีประวัติศาสตร์และเวลา 1016 01:32:58,673 --> 01:33:00,875 อาร์คิมิดีสนั้น... แสนฉลาดล้ำ 1017 01:33:00,876 --> 01:33:03,714 ทางเข้าสู่สุสาน ก็คือโรงเรียนคณิตศาสตร์ 1018 01:33:03,756 --> 01:33:05,623 ใต้รูปปั้นเทวีคลีโอ 1019 01:33:05,666 --> 01:33:08,613 ในซากร้างของหอสมุดเก่า แห่งอเล็กซานเดรีย! 1020 01:33:08,656 --> 01:33:10,443 เอารางวัลไปเลยพ่อด็อกเตอร์ 1021 01:33:11,514 --> 01:33:12,718 เท็ดดี้! หนี 1022 01:33:22,179 --> 01:33:23,633 กราฟิกโก้! ไปเอามา! 1023 01:33:51,252 --> 01:33:54,267 ฉันเคยพูดมาก่อนแล้ว และฉันจะขอพูดอีกครั้ง 1024 01:33:54,310 --> 01:33:57,357 เมื่อไหร่ก็ตามที่คับขัน ระเบิดมันเลย! 1025 01:33:58,641 --> 01:34:00,347 เพื่อนฉันเพิ่งถูกฆ่าตาย! 1026 01:34:05,775 --> 01:34:06,870 เสียใจด้วย 1027 01:34:07,069 --> 01:34:08,628 เธอบอกพวกมันทุกอย่างเลย 1028 01:34:10,414 --> 01:34:11,613 คำต่อคำ 1029 01:34:12,020 --> 01:34:13,983 แต่ปริศนาอาร์คิมิดีสไม่ง่ายขนาดนั้น 1030 01:34:14,793 --> 01:34:16,783 สุสานไม่ได้อยู่ในอเล็กซานเดรีย 1031 01:34:30,200 --> 01:34:31,731 เอาล่ะ คุณเห็นอะไร? 1032 01:34:31,874 --> 01:34:33,383 ตารางโพลิเบียส 1033 01:34:34,070 --> 01:34:35,440 ทำจาก? 1034 01:34:37,869 --> 01:34:39,481 ขี้ผึ้งและไม้ 1035 01:34:40,673 --> 01:34:41,866 แล้วอะไรอีก? 1036 01:34:45,541 --> 01:34:46,930 มันหนักมาก 1037 01:34:49,380 --> 01:34:50,626 หนักเกินไป 1038 01:34:52,688 --> 01:34:53,768 เอามานี่ซิ 1039 01:35:34,000 --> 01:35:35,684 เป็นทองคำแท้เหรอ? 1040 01:35:35,899 --> 01:35:39,543 ทองโบราณ จากลุ่มน้ำไนล์ 1041 01:35:41,266 --> 01:35:42,582 เก็บไว้เท็ดดี้ 1042 01:35:53,499 --> 01:35:56,236 ถ้าขายมันได้ เราจะปลดหนี้ และมีเงินเหลือ 1043 01:35:56,278 --> 01:35:58,839 ฉันมีลูกพอดีเลย เป็นคนรวยแก่ เจ้าอารมณ์... 1044 01:35:58,882 --> 01:36:00,863 มันจะไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์ 1045 01:36:04,079 --> 01:36:05,679 ไปขับเรือที 1046 01:36:12,337 --> 01:36:13,671 มันเขียนว่าไง 1047 01:36:15,451 --> 01:36:18,182 คนหาที่ไดโอนิซัส... 1048 01:36:19,143 --> 01:36:21,835 แว่วยินเสียงกระซิบ... 1049 01:36:22,733 --> 01:36:24,646 ร้องดั่งเฮอริเคน 1050 01:36:27,551 --> 01:36:28,551 ดิเอียร์ 1051 01:36:29,754 --> 01:36:31,490 ถ้ำของไดโอนิซัส 1052 01:36:32,537 --> 01:36:33,713 อยู่ที่ไหนเหรอ? 1053 01:36:34,728 --> 01:36:35,951 ในซิซิลี 1054 01:36:37,376 --> 01:36:39,602 - เรามีน้ำมันเหลือเท่าไหร่ - เต็มถัง 1055 01:36:48,409 --> 01:36:51,662 พวกมันไปตะวันตก ไม่ใช่ตะวันออก 1056 01:36:51,663 --> 01:36:54,286 ซิซิลี 1057 01:37:20,636 --> 01:37:22,681 - อยากกินมะละกอ - เท่าไรฮะ? 1058 01:37:26,351 --> 01:37:27,902 นี่ฮะ 1059 01:37:30,022 --> 01:37:32,187 ดูเด็กที่ใส่หมวกฟางนั่นดิ 1060 01:37:33,386 --> 01:37:34,565 มาทางนี้ 1061 01:37:37,930 --> 01:37:39,119 ไง 1062 01:37:39,880 --> 01:37:40,974 เท่ห์มั้ยล่ะ 1063 01:37:48,234 --> 01:37:49,601 เรากำลังทำอะไร? 1064 01:37:51,006 --> 01:37:54,346 เรากำลังรอเวลาปิดถ้ำ ตอนนี้นักท่องเที่ยวเพียบ 1065 01:37:54,414 --> 01:37:57,228 โอเค ตอนนี้เขาเป็นคนคุมเกม ทั้งหมดแล้วเหรอ 1066 01:37:58,358 --> 01:38:00,141 เขาไม่ใช่คนคุมเกมนะเท็ดดี้ 1067 01:38:01,162 --> 01:38:04,779 ผมคิดว่าเรามาทำงานนี้ เพื่อผลประโยชน์ล้วนๆ แค่นั้น 1068 01:38:04,780 --> 01:38:06,117 แน่นอน 1069 01:38:09,402 --> 01:38:10,521 รับรองว่าได้แน่ 1070 01:38:10,586 --> 01:38:13,993 คุณก็รู้ ว่าเขาจะไม่ยอมให้เรา ขายของพวกนั้น! 1071 01:38:14,784 --> 01:38:16,456 ฉันยังคุมเกมอยู่เท็ดดี้ 1072 01:38:16,683 --> 01:38:19,429 เฮเลน่ามาตรงนี้ซิ มาช่วยฉันหน่อย! 1073 01:38:24,200 --> 01:38:25,727 คุณเปย์หนักเลย 1074 01:38:27,002 --> 01:38:29,503 นี่เป้เธอ เด็กนั่นอยู่ไหน 1075 01:38:42,953 --> 01:38:44,902 - นี่ระวังหน่อย! - โทษที 1076 01:38:44,945 --> 01:38:46,191 ตาบอดเรอะ! 1077 01:39:14,413 --> 01:39:15,468 หวัดดี 1078 01:39:17,528 --> 01:39:18,610 ไง 1079 01:39:21,200 --> 01:39:22,314 ปล่อยฉันนะ! 1080 01:39:23,665 --> 01:39:24,794 ปล่อยฉัน! 1081 01:39:32,757 --> 01:39:34,237 ไม่! ปล่อยฉันนะ! 1082 01:39:37,962 --> 01:39:39,273 เฮ้ๆๆ! 1083 01:39:50,079 --> 01:39:51,123 เฮเลน่า! 1084 01:39:52,578 --> 01:39:54,079 มันจับเท็ดดี้ไป 1085 01:39:56,148 --> 01:39:58,159 ขึ้นเนินเขาไปที่ไหนซักแห่ง 1086 01:40:17,888 --> 01:40:19,102 พวกมันจะทำอะไรเขา 1087 01:40:19,363 --> 01:40:21,878 เขารู้เรื่องเกี่ยวกับถ้ำ ตามคำใบ้บนกราฟิกโก้ 1088 01:40:23,062 --> 01:40:24,763 พวกมันจะไม่ทำร้ายเขา 1089 01:40:24,875 --> 01:40:28,721 มันจะใช้เขา เพื่อไปเอาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 1090 01:40:29,130 --> 01:40:30,582 เราต้องไปถึงก่อนมัน 1091 01:40:47,512 --> 01:40:48,763 ไปกันเถอะ 1092 01:40:53,288 --> 01:40:54,564 ถ้ำอยู่ด้านโน้น 1093 01:41:04,857 --> 01:41:07,163 ช่วยขับไปเร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม? 1094 01:41:15,933 --> 01:41:17,489 หูของไดโอนิซัส 1095 01:41:25,118 --> 01:41:26,443 ว้าว 1096 01:41:40,105 --> 01:41:44,440 "ค้นหาที่ไดโอนีซัส แว่วยินเสียงกระซิบร้องดั่งเฮอริเคน" 1097 01:41:44,971 --> 01:41:46,688 นั่นเสียงสะท้อน 1098 01:41:47,700 --> 01:41:50,840 ส่งเสียงจนกว่าเราจะเจอ จุดที่เสียงดังที่สุด 1099 01:42:07,809 --> 01:42:08,915 หยุด! 1100 01:42:16,497 --> 01:42:17,837 ตรงนี่ล่ะ 1101 01:42:22,658 --> 01:42:24,056 สามเหลี่ยมหน้าจั่ว 1102 01:42:24,695 --> 01:42:26,015 เป็นทางเข้า 1103 01:42:27,125 --> 01:42:28,262 แค่เคยเป็น 1104 01:42:31,536 --> 01:42:32,832 วงจันทร์เสี้ยว 1105 01:42:35,268 --> 01:42:37,093 เหมือนกับที่เห็นบนกราฟิกโก้ 1106 01:42:44,132 --> 01:42:46,218 คิดว่าบนนั้นต้องมีทางไปต่อ 1107 01:42:52,674 --> 01:42:54,124 คุณโอเคใช่มั้ย? 1108 01:42:54,561 --> 01:42:55,715 ใช่ 1109 01:42:58,349 --> 01:42:59,649 แต่คุณไม่ปีนต่อ 1110 01:43:01,799 --> 01:43:03,360 ฉันกำลังคิด 1111 01:43:06,086 --> 01:43:07,160 คิดอะไร? 1112 01:43:08,104 --> 01:43:11,227 คิดว่าฉันมาทำอะไร อยู่บนที่สูง 40 ฟุต 1113 01:43:11,356 --> 01:43:15,136 กับไหล่ผุๆ กระดูกสันหลังลั่นออดแอด 1114 01:43:15,137 --> 01:43:17,760 ขาข้างนึงเสริมเหล็ก อีกข้างใส่น็อต 1115 01:43:17,761 --> 01:43:18,961 ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจ 1116 01:43:19,566 --> 01:43:20,937 ไม่ เธอไม่เข้าใจหรอก 1117 01:43:21,163 --> 01:43:23,647 เธออายุแค่ครึ่งเดียวของฉัน 1118 01:43:23,648 --> 01:43:26,464 และเธอไม่เคยถูกบังคับ ให้ดื่มเลือดของเจ้าแม่กาลี 1119 01:43:26,465 --> 01:43:27,979 ใช่ นั่นก็จริง 1120 01:43:28,513 --> 01:43:30,745 หรือถูกทรมานด้วยวูดู 1121 01:43:31,822 --> 01:43:35,652 และฉันขอเดานะ ว่าเธอไม่เคยโดนยิงเก้าครั้ง 1122 01:43:35,694 --> 01:43:37,601 และครั้งนึงโดยพ่อของเธอ 1123 01:43:38,877 --> 01:43:40,444 พ่อยิงคุณเหรอ? 1124 01:43:40,933 --> 01:43:43,675 เธอไม่ต้องมาพูด นำไปเลยเดี๋ยวฉันตาม 1125 01:43:52,515 --> 01:43:56,149 ไม่ๆๆๆ เราปิดแล้วครับ ถ้ำปิดแล้ว! ดูไปรอบๆ สิไม่มีใครเลย! 1126 01:43:56,150 --> 01:43:57,886 ถ้ำของไดโอนิซัส 1127 01:43:57,887 --> 01:44:00,555 ไม่ๆๆๆๆ ถ้ำปิดปรับปรุงอยู่- 1128 01:44:02,767 --> 01:44:06,041 ฉันจะขอถามอีกครั้ง ถ้ำของไดโอนิซัสอยู่ที่ไหน 1129 01:44:25,473 --> 01:44:27,737 เป็นอะไร เป็นห่วงเด็กคนนั้นเหรอ? 1130 01:44:28,831 --> 01:44:30,679 แน่ใจนะว่าพวกนั้นไม่ทำร้ายเขา 1131 01:44:30,680 --> 01:44:33,190 เขาไม่เป็นไรหรอก เขาฉลาด 1132 01:44:35,000 --> 01:44:36,416 เธอเจอเขาที่ไหนล่ะ 1133 01:44:37,058 --> 01:44:38,091 เขา... 1134 01:44:38,134 --> 01:44:42,271 เขจะขโมยกระเป๋าเงินฉันหน้าบ่อน ในมาราเกซตอนเขา 10 ขวบ 1135 01:44:42,990 --> 01:44:44,694 ฉันใช้ประตูรถกระแทกเขาหลายครั้ง 1136 01:44:44,736 --> 01:44:47,253 แต่เขาไม่ยอมปล่อย ส่วนฉันก็ไม่ยอมเหมือนกัน 1137 01:44:47,491 --> 01:44:49,073 เราก็อยู่ด้วยกันมาตั้งแต่นั้น 1138 01:44:50,363 --> 01:44:52,211 นึกว่าเธอสนใจแต่เรื่องเงิน 1139 01:44:53,270 --> 01:44:54,544 ก็ใช่ 1140 01:44:57,348 --> 01:45:01,500 ไม่มีใครท่องจำข้อมูลทุกหน้า ในบันทึกของพ่อที่ตายไปแล้ว 1141 01:45:01,501 --> 01:45:02,980 เพื่อเงินหรอก 1142 01:45:09,293 --> 01:45:10,722 แฮร์ โฟลเลอร์! 1143 01:45:20,876 --> 01:45:22,498 พวกเขาไปทางนั้น 1144 01:45:32,503 --> 01:45:33,820 อะไรวะเนี่ย 1145 01:45:38,062 --> 01:45:39,431 ติดสิ 1146 01:45:42,200 --> 01:45:43,304 ไปกันเถอะ 1147 01:45:47,951 --> 01:45:49,129 บ้าเอ้ย 1148 01:45:52,595 --> 01:45:53,963 พระเจ้า! 1149 01:45:53,964 --> 01:45:55,572 ตายแล้ว! 1150 01:45:55,759 --> 01:45:57,226 - ตายแล้ว! - อย่า! 1151 01:45:57,922 --> 01:45:59,125 ตายแล้วๆ! 1152 01:46:04,018 --> 01:46:05,161 ออกหมดรึยัง 1153 01:46:05,204 --> 01:46:06,309 - ปัดมันออกไป! - ไม่- 1154 01:46:06,352 --> 01:46:07,840 - ปัดมันออก! - เดี๋ยว- 1155 01:46:20,382 --> 01:46:21,470 นั่นอะไร? 1156 01:46:24,398 --> 01:46:25,827 มีเทน 1157 01:46:26,947 --> 01:46:29,421 - อย่าหายใจ! - "อย่าหายใจ" เหรอ? 1158 01:46:33,139 --> 01:46:34,649 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1159 01:46:43,505 --> 01:46:44,789 อะธีน่า 1160 01:46:45,983 --> 01:46:47,647 เทพีแห่งสงคราม... 1161 01:46:50,273 --> 01:46:51,755 และเหตุผล 1162 01:46:55,708 --> 01:46:57,295 “ภายใต้ดวงจันทร์... 1163 01:46:59,386 --> 01:47:01,622 ชีวิตอยู่เบื้องบาทนาง” 1164 01:47:09,231 --> 01:47:10,970 การแทนที่น้ำ! 1165 01:47:11,246 --> 01:47:12,454 ลงมาในบ่อ! 1166 01:47:12,769 --> 01:47:15,085 ทำไมล่ะ มาช่วยฉันเปิดประตูดีกว่า! 1167 01:47:15,086 --> 01:47:18,033 แต่พวกเขาไม่ได้ออกทางประตู ลงมาในบ่อนี่! 1168 01:47:18,761 --> 01:47:21,435 - โอเค ฉันจะลงไปในบ่อ - ช่วยหน่อย! 1169 01:47:24,628 --> 01:47:29,937 อาร์คิมิดีสชื่นชมและหลงไหลใน ทฤษฎีการแทนที่น้ำ! 1170 01:48:11,126 --> 01:48:13,584 เฮ้ย! กลับมานี่! คลอเบอร์! 1171 01:48:27,441 --> 01:48:28,854 ไม่ต้องขนาดนี้มั้ย 1172 01:48:54,912 --> 01:48:56,040 เฮ้ย! 1173 01:48:57,019 --> 01:48:58,051 เอาคืนมา! 1174 01:48:59,591 --> 01:49:00,617 ไม่! 1175 01:49:07,859 --> 01:49:09,215 ช่างหัวมัน 1176 01:49:09,840 --> 01:49:11,268 ฉันบอกว่าช่างหัวมัน! 1177 01:49:36,050 --> 01:49:39,274 จ้วงแล้วดึง จ้วงแล้วดึง 1178 01:49:39,507 --> 01:49:41,326 จ้วงแล้วดึง 1179 01:50:10,014 --> 01:50:11,817 สุสานของอาร์คิมิดีส 1180 01:50:40,449 --> 01:50:41,953 เธอจับมุมนั้น 1181 01:51:27,968 --> 01:51:29,321 อินดี้ 1182 01:51:31,304 --> 01:51:32,821 ลายสลักนี้ 1183 01:51:35,377 --> 01:51:37,933 นกฟีนิกซ์ สัญลักษณ์ธรรมดา 1184 01:51:37,934 --> 01:51:39,467 ไม่ ดูสิ ไม่ธรรมดานะ 1185 01:51:41,172 --> 01:51:43,232 นกฟีนิกซ์ตัวนี้ติดใบพัด 1186 01:51:51,626 --> 01:51:53,560 มันมาทำอะไรตรงนี้ 1187 01:52:01,927 --> 01:52:05,047 นาฬิกาเพิ่งถูกสร้างขึ้น หลังจากนั้นหนึ่งพันปี 1188 01:52:05,570 --> 01:52:07,605 ไม่มีอะไรอยู่บนนาฬิกาด้วยซ้ำ 1189 01:52:09,560 --> 01:52:11,594 อาร์คิมิดีสเคยใช้มัน 1190 01:52:14,308 --> 01:52:15,800 พ่อคิดถูก 1191 01:52:16,487 --> 01:52:19,455 - มันได้ผล - แน่นอน ต้องได้ผล มิสชอว์ 1192 01:52:21,769 --> 01:52:23,623 คณิตศาสตร์ได้ผลจริง 1193 01:52:24,222 --> 01:52:27,404 เหมือนที่มันพิชิตอวกาศ มันจะพิชิตเวลา 1194 01:52:34,946 --> 01:52:37,412 คุณสูญเสียลูกชายไปแล้ว ดร.โจนส์ 1195 01:52:37,413 --> 01:52:40,637 เมียคุณก็ไปแล้ว คุณอยากเสียลูกบุญธรรมไปอีกคนเรอะ 1196 01:52:43,182 --> 01:52:47,443 เพื่ออะไร เพื่อโลกที่ไม่เห็นหัว คนอย่างเราอีกแล้วเรอะ 1197 01:52:58,694 --> 01:53:00,109 ขอบคุณ 1198 01:53:37,714 --> 01:53:39,826 ช่วงเวลาประวัติศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่ 1199 01:53:46,287 --> 01:53:47,591 จบสิ้นแล้ว 1200 01:53:55,392 --> 01:53:56,498 โยนปืนมานี่! 1201 01:54:06,602 --> 01:54:07,947 พาเขาหนีไปเร็ว 1202 01:54:08,130 --> 01:54:09,193 เท็ดดี้! 1203 01:54:09,811 --> 01:54:12,454 เท็ดดี้! เท็ดดี้! เร็วเข้า ไป! 1204 01:54:12,607 --> 01:54:14,000 ทางนี้ มาเร็ว! 1205 01:54:17,761 --> 01:54:18,783 ไป 1206 01:54:22,887 --> 01:54:24,106 อินดี้! 1207 01:54:25,596 --> 01:54:27,766 ไป! ไป! 1208 01:54:28,359 --> 01:54:29,561 หยุดก่อน 1209 01:54:32,860 --> 01:54:34,080 จะเอายังไง 1210 01:54:35,878 --> 01:54:37,136 พาตัวไป 1211 01:54:45,153 --> 01:54:46,221 เฮเลน่ามาเร็ว! 1212 01:54:46,222 --> 01:54:49,233 - เท็ดดี้เราทิ้งเขาไม่ได้! - ไม่ทิ้ง ตามผมมา! 1213 01:54:50,750 --> 01:54:51,835 เร็ว! 1214 01:54:55,816 --> 01:54:56,873 มาเร็ว! 1215 01:55:10,781 --> 01:55:13,133 เท็ดดี้ เร็ว รถเราอยู่ทางนั้น 1216 01:55:17,715 --> 01:55:18,966 บ้าจริง! 1217 01:55:24,715 --> 01:55:26,595 อยู่ตรงนี้นะ 1218 01:55:44,768 --> 01:55:45,936 ขึ้นเลย 1219 01:55:49,463 --> 01:55:52,351 ส่วนแรกของทรงกลมกำหนดจุดหมาย 1220 01:55:53,757 --> 01:55:57,959 ส่วนที่สอง ใช้เพื่อคำนวณ ตำแหน่งของรอยแยก 1221 01:55:58,610 --> 01:56:01,142 ในพิกัดของอเล็กซานเดรีย 1222 01:56:01,204 --> 01:56:04,308 สั่งเมสเนอร์ ปรับเปลี่ยนตำแหน่งไปตามพิกัดนี่ 1223 01:56:05,029 --> 01:56:07,269 และส่งจุดปักหมุดนี้ไปให้นักบิน 1224 01:56:18,869 --> 01:56:20,426 ทางลัด 1225 01:56:25,755 --> 01:56:29,456 - 37.07 - แล้วจะเป็นใครล่ะ? 1226 01:56:30,071 --> 01:56:31,526 เชอร์ชิลล์เรอะ? 1227 01:56:32,643 --> 01:56:34,052 ไอค์? 1228 01:56:35,926 --> 01:56:39,136 นายจะฆ่าใครเพื่อชนะสงครามโลก 1229 01:56:39,179 --> 01:56:42,171 อีกไม่กี่นาที ด้วยความช่วยเหลือของอาร์คิมิดีส 1230 01:56:42,213 --> 01:56:44,789 เราจะบินตรงเข้าไปในดวงตาของพายุ 1231 01:56:44,902 --> 01:56:49,096 และข้ามสู่น่านฟ้าของซิซิลี ในวันที่ 20 สิงหาคม 1232 01:56:49,139 --> 01:56:50,720 ปี 1939 1233 01:56:51,688 --> 01:56:55,703 เราจะขึ้นเหนือผ่านน่านฟ้าที่ปลอดภัย เชื้อเพลิงพอถึงมิวนิค 1234 01:56:56,641 --> 01:57:01,301 คนที่ฉันตามหาจะรออยู่ ที่ 16 ปริ้นเรเกนเทนแพลต 1235 01:57:01,436 --> 01:57:04,026 เพื่อฟังข่างจรวดระเบิด B-1 นของเขา 1236 01:57:10,745 --> 01:57:13,214 นายเป็นนาซีแบบไหนกัน 1237 01:57:13,256 --> 01:57:15,583 ถึงอยากจะฆ่าฮิตเลอร์ 1238 01:57:16,154 --> 01:57:19,312 แบบที่เชื่อในชัยชนะดร. โจนส์ 1239 01:57:24,212 --> 01:57:27,579 ฮิตเลอร์จุดไฟที่สามารถเผาไหม้ เป็นเวลาพันปี 1240 01:57:28,118 --> 01:57:31,860 ฉันเห็นทุกความผิดพลาด ทุกความเพลี่ยงพล้ํา 1241 01:57:31,903 --> 01:57:33,458 ฉันจะแก้ให้ถูกต้อง 1242 01:57:33,680 --> 01:57:37,053 ประวัติศาสตร์คือร่ายยาว ของบันทึกความสูญเสียดร. โจนส์ 1243 01:57:37,315 --> 01:57:39,535 แค่ว่าเป็นความสูญเสียของใคร 1244 01:57:51,261 --> 01:57:52,605 ไม่! 1245 01:59:05,857 --> 01:59:07,389 เท็ดดี้... 1246 01:59:07,998 --> 01:59:09,888 คิดว่าขับเครื่องบินนั่นได้มั้ย? 1247 01:59:11,114 --> 01:59:12,827 เครื่องทหารเหรอ 1248 01:59:15,193 --> 01:59:16,358 แน่นอน 1249 01:59:16,690 --> 01:59:17,819 ตอบแบบไม่แน่ใจนะ 1250 01:59:17,820 --> 01:59:21,192 - ผมไม่เครื่องบินทหาร - เธอไม่เคยขับเครื่องบินอะไรเลย 1251 01:59:22,886 --> 01:59:24,376 ผมจะไปสตาร์ทเครื่อง 1252 01:59:24,419 --> 01:59:25,818 อย่า เท็ดดี้! 1253 01:59:26,956 --> 01:59:28,214 บ้าจริง 1254 01:59:55,112 --> 01:59:58,750 คาดเข็มขัดนิรภัยด้วยดร. โจนส์ มันอาจจะมีหลุมอากาศเล็กน้อย 1255 01:59:59,296 --> 02:00:01,365 นายเป็นเยอรมัน ฟอลเลอร์ 1256 02:00:01,793 --> 02:00:03,981 อย่าพยายามเป็นคนตลก 1257 02:00:27,230 --> 02:00:29,474 ช่วยหน่อย ไอ้รูปหล่อ! 1258 02:00:44,060 --> 02:00:45,231 แจ๋ว 1259 02:01:01,478 --> 02:01:03,088 โอเค 1260 02:01:03,459 --> 02:01:06,160 มาตรวัดผ่าน เชื้อเพลิงเต็ม 1261 02:01:06,656 --> 02:01:09,620 พอมันเร่งถึง 85 ดึงคันโยก 1262 02:01:46,784 --> 02:01:48,452 โอเค เอาปีกลง 1263 02:01:50,574 --> 02:01:53,696 โอเค 84 ไมล์ต่อชั่วโมงแล้ว ดึงคันโยก! 1264 02:03:01,465 --> 02:03:03,405 อีกไกลแค่ไหนถึงจะถึง? 1265 02:03:04,223 --> 02:03:05,694 60 วินาที 1266 02:03:10,961 --> 02:03:12,820 ทวีปมีการเคลื่อนที่... 1267 02:03:15,705 --> 02:03:17,778 ทวีปมีการเคลื่อนที่! 1268 02:03:18,742 --> 02:03:21,948 อาร์คิมิดีสต้องไม่รู้ เรื่องทวีปเคลื่อนที่ได้ 1269 02:03:22,132 --> 02:03:23,670 เขาไม่มีทางรู้! 1270 02:03:24,327 --> 02:03:26,496 ยังไม่เคยมีใครตั้งข้อสั่งเกตุ 1271 02:03:27,304 --> 02:03:29,446 นายจะพลาดเป้าหมาย 1272 02:03:29,489 --> 02:03:32,368 พิกัดของนายอ้างอิงมาจากจุดมาร์คหลัก 1273 02:03:32,369 --> 02:03:35,518 การเคลื่อนที่มีต่อเนื่อง กว่า 2,000 ปี! 1274 02:03:35,691 --> 02:03:39,381 นายอาจจะลงไปถึง 10 องศาหรือ- 1275 02:03:54,130 --> 02:03:56,436 30 วินาที 1276 02:03:57,080 --> 02:04:00,785 - คุณฟอลเลอร์... - การคำนวณของนายผิดแล้ว! 1277 02:04:01,097 --> 02:04:02,803 - คุณฟอลเลอร์- - หุบปากสิเว้ย! 1278 02:04:02,953 --> 02:04:04,282 ฉันคิดอยู่! 1279 02:04:06,896 --> 02:04:08,698 20 วินาที 1280 02:04:10,594 --> 02:04:11,956 รักษาเส้นทางบินเดิม! 1281 02:04:13,444 --> 02:04:15,480 15 วินาที 1282 02:04:18,482 --> 02:04:21,944 - ฉันไม่รู้เราจะไปที่ไหนเยอร์เก้น - 10 วินาที 1283 02:04:22,008 --> 02:04:24,672 - เก้า! - แน่ยิ่งกว่าแน่... 1284 02:04:24,715 --> 02:04:27,336 - แปด! เจ็ด! หก! - มันไม่ใช่ปี 1939! 1285 02:04:27,402 --> 02:04:30,216 หันกลับ! ยกเลิกเส้นทาง! 1286 02:04:30,309 --> 02:04:31,983 - ยกเลิก! - สามนาที 1287 02:04:32,088 --> 02:04:33,343 ยกเลิก! 1288 02:04:33,390 --> 02:04:35,384 ยกเลิกไม่ได้! 1289 02:04:45,291 --> 02:04:46,972 แกเป็นใครเนี่ย? 1290 02:04:46,973 --> 02:04:50,204 นี่เครื่องบินฉัน! แกจะบินเครื่องบินฉันไปไหน! 1291 02:05:14,046 --> 02:05:15,718 เราจะตายกันหมด! 1292 02:05:16,574 --> 02:05:18,707 เรากำลังจะตกแล้ว! 1293 02:05:40,245 --> 02:05:43,055 - สตาร์ทเครื่อง! - พยายามอยู่! 1294 02:06:10,080 --> 02:06:13,194 นั่นซิซิลี ปี 1939 1295 02:06:14,144 --> 02:06:17,604 ฉันทำได้! ฉันทำได้แล้วดร. โจนส์! 1296 02:06:17,605 --> 02:06:19,703 มุ่งหน้าไปมิวนิค 1297 02:06:26,150 --> 02:06:28,855 วันวานเป็นของเราแล้ว ดร.โจนส์ 1298 02:06:53,191 --> 02:06:55,367 กองเรือรบโรมันโบราณ 1299 02:07:23,407 --> 02:07:25,060 ประคองเครื่องบินไว้! 1300 02:07:44,874 --> 02:07:48,482 มาสเตอร์! พวกโรมันใกล้เข้ามาแล้ว 1301 02:07:49,786 --> 02:07:51,433 มันพามังกรมาด้วย! 1302 02:07:55,905 --> 02:07:57,451 เหลือเชื่อเลย 1303 02:08:06,229 --> 02:08:07,704 เปิดประตูซิ! 1304 02:08:12,095 --> 02:08:13,679 แกจะทำอะไร 1305 02:08:14,451 --> 02:08:16,330 แกจะทำอะไรพวกโง่ 1306 02:08:16,331 --> 02:08:18,577 พวกเขาคิดว่าเราเป็นสัตว์ประหลาด! 1307 02:08:24,368 --> 02:08:26,017 นายต้องขับเครื่องกลับไป 1308 02:08:26,060 --> 02:08:28,457 นี่มันสงครามยึดซีราคิวส์ 1309 02:08:28,878 --> 02:08:32,598 214 ปี ก่อนคริสตกาล มาผิดแล้ว 1310 02:08:35,218 --> 02:08:36,660 มาสเตอร์! 1311 02:08:39,596 --> 02:08:41,395 ไม่ได้นะ มาสเตอร์! 1312 02:08:41,531 --> 02:08:43,060 มีมังกรด้วย! 1313 02:08:53,521 --> 02:08:57,615 เราต้องฆ่ามังกรของพวกมัน! 1314 02:09:03,813 --> 02:09:05,100 เจ้านาย! 1315 02:09:05,142 --> 02:09:07,543 หันกลับ! ในระหว่างที่รอยแยกยังเปิดอยู่! 1316 02:09:07,586 --> 02:09:11,864 หันกลับด่วน! เราอยู่ที่นี่ไม่ได้่! เราต้องกลับไป! 1317 02:09:11,865 --> 02:09:13,141 กลับไม่ได้! 1318 02:09:42,612 --> 02:09:44,130 หลีกทางหน่อยเซ่! 1319 02:09:49,887 --> 02:09:52,414 ชอบแบบนี้มั้ย ไอ้พวกป่าเถื่อน! 1320 02:09:55,185 --> 02:09:58,418 โทษทีนะพวก นายเป็นนาซี! 1321 02:10:07,924 --> 02:10:09,744 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1322 02:10:10,187 --> 02:10:12,236 ฉันมาช่วยคุณไง! 1323 02:10:23,093 --> 02:10:24,217 เอามันออกไป! 1324 02:10:25,502 --> 02:10:26,760 อินดี้! 1325 02:10:32,268 --> 02:10:33,530 ร่มชูชีพ! 1326 02:10:36,186 --> 02:10:37,747 ฉันได้ร่มชูชีพแล้ว! 1327 02:10:38,595 --> 02:10:40,050 เกาะแน่นๆ นะ! 1328 02:10:43,415 --> 02:10:44,445 ปล่อยเซ่! 1329 02:10:46,796 --> 02:10:48,215 เอาชูชีพมาให้ฉัน! 1330 02:10:54,290 --> 02:10:56,493 จับไว้ เกาะแน่นๆ 1331 02:10:58,367 --> 02:10:59,825 อินดี้! 1332 02:11:26,950 --> 02:11:28,633 สูญเสียระดับ! 1333 02:11:29,566 --> 02:11:31,112 เรากำลังตก! 1334 02:11:31,901 --> 02:11:33,568 เราเสียการควบคุม! 1335 02:11:52,369 --> 02:11:57,005 คนพวกนั้นเป็นเพื่อนผม เขาเป็นเพื่อน เราต้องช่วยพวกเขา! 1336 02:11:57,434 --> 02:11:58,481 นาย? 1337 02:11:58,482 --> 02:11:59,828 เป็นเพื่อนผม! 1338 02:13:01,411 --> 02:13:02,965 ยูเรก้า 1339 02:13:04,160 --> 02:13:05,770 ยูเรก้า 1340 02:13:19,776 --> 02:13:23,622 เขาจะเอาเครื่องลงแล้ว เร็วเข้าอินดี้ ช่วยหน่อยเร็ว 1341 02:13:23,707 --> 02:13:26,037 ลุกขึ้น เร็ว 1342 02:13:26,128 --> 02:13:28,463 เราต้องพาคุณไปจากที่นี่ 1343 02:13:30,152 --> 02:13:33,842 ช่วยลุกขึ้นนั่งหน่อย โอเค ลุกขึ้นมาคุณต้องช่วยฉันนะ! 1344 02:13:33,885 --> 02:13:35,988 ฉันรู้มันเจ็บ แต่เราต้องพาคุณกลับไป 1345 02:13:36,007 --> 02:13:38,326 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ วอมแบท 1346 02:13:39,129 --> 02:13:40,920 เหลือเชื่อจริงๆ 1347 02:13:42,433 --> 02:13:44,595 ใช่ มันเหลือเชื่อมากๆ 1348 02:13:44,638 --> 02:13:46,616 แต่เราต้องพาคุณไปจากที่นี่ 1349 02:13:48,224 --> 02:13:49,582 พระเจ้า 1350 02:13:50,940 --> 02:13:53,616 เรากำลังเป็นพยานประวัติศาสตร์ 1351 02:13:59,936 --> 02:14:03,670 ใช้ตัวเลขถอยหลัง มันจะพาเธอกลับบ้าน 1352 02:14:04,861 --> 02:14:06,173 อะไรนะ 1353 02:14:08,518 --> 02:14:10,155 ฉันจะอยู่ที่นี่ 1354 02:14:10,586 --> 02:14:12,776 ไม่ คุณไม่ได้พูดจริงหรอก 1355 02:14:15,178 --> 02:14:17,082 ว้าว คุณพูดจริง 1356 02:14:20,596 --> 02:14:23,542 อินดี้ คุณถูกยิง คุณเสียเลือด 1357 02:14:23,543 --> 02:14:25,501 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1358 02:14:25,528 --> 02:14:26,882 ฉันอยู่ได้ 1359 02:14:26,925 --> 02:14:28,089 อยู่เพื่ออะไร? 1360 02:14:28,090 --> 02:14:31,661 จะเจ็บปวดทรมานกับยาพอก กับให้ปลิงดูดเลือดตายรึไง 1361 02:14:32,542 --> 02:14:35,197 ฉันเคยฝันถึงมัน วอมแบท 1362 02:14:35,766 --> 02:14:39,125 ศึกษามัน มาตลอดชีวิต 1363 02:14:39,168 --> 02:14:43,513 ใช่ แต่ถ้าคุณอยู่ที่นี่ คุณจะทำให้มันมั่วไปหมด 1364 02:14:43,514 --> 02:14:44,980 แล้วก็ตาย! 1365 02:14:44,981 --> 02:14:46,657 ได้โปรด ลุกขึ้น! 1366 02:14:48,164 --> 02:14:49,643 เฮเลน่า! 1367 02:14:49,918 --> 02:14:53,442 - ผมทำได้! - บราโว่ เท็ดดี้! อัจฉริยะ! 1368 02:14:53,485 --> 02:14:56,792 อินดี้เราต้องไปแล้ว ลุกขึ้น ฉันต้องพาคุณขึ้นเครื่องบิน โอเคนะ 1369 02:14:56,835 --> 02:14:58,334 - เราต้องไป! ลุกขึ้น - ไม่... 1370 02:14:58,377 --> 02:14:59,722 คุณต้องทำได้- 1371 02:15:12,568 --> 02:15:13,681 มาสเตอร์! 1372 02:15:16,132 --> 02:15:18,233 เราต้องไปแล้ว มาสเตอร์ 1373 02:15:19,529 --> 02:15:20,868 นั่นคือเขา 1374 02:15:29,620 --> 02:15:32,095 เขาถามว่าเรามาไกลแค่ไหน 1375 02:15:34,885 --> 02:15:38,006 สองพันปี 1376 02:15:38,174 --> 02:15:43,458 เรามาจากสองพันปีข้างหน้า 1377 02:15:45,248 --> 02:15:48,579 แต่เราไม่คิดว่าจะเจอ... 1378 02:15:49,138 --> 02:15:50,956 ผู้ยิ่งใหญ่... 1379 02:15:52,034 --> 02:15:53,907 อาร์คิมิดีส 1380 02:15:59,676 --> 02:16:01,753 เรา... 1381 02:16:01,795 --> 02:16:03,791 ถูกกำหนด... 1382 02:16:03,833 --> 02:16:05,273 ให้มา... 1383 02:16:05,695 --> 02:16:07,502 พบกัน 1384 02:16:08,104 --> 02:16:11,692 แป้นอันนั้นเป็นเวลาบังคับ มันพาเรามาที่นี่ได้ที่เดียวเท่านั้น 1385 02:16:11,735 --> 02:16:13,131 เขาสร้างเพื่อขอความช่วยเหลือ 1386 02:16:13,173 --> 02:16:15,770 เราทำให้กองเรือโรมัน ขวัญกระเจิงไปแล้วนะ 1387 02:16:15,812 --> 02:16:17,131 ฉันว่าเราช่วยเยอะแล้ว 1388 02:16:17,174 --> 02:16:20,388 ขอโทษนะ อาร์คิมิดีส ฉันเป็นแฟนคลับ... 1389 02:16:20,437 --> 02:16:23,635 - แต่เราต้องกลับไป เขาบาดเจ็บ - เฮเลน่า 1390 02:16:23,678 --> 02:16:25,963 เขาเก็บมันไว้ไม่ได้ด้วยนะ เขาต้องสร้างของเขาเอง 1391 02:16:26,006 --> 02:16:27,931 เฮเลน่า เราต้องไปแล้ว! 1392 02:16:27,984 --> 02:16:32,421 อินดี้ หน้าต่างเวลากำลังจะปิด! พวกเราจะติดอยู่ที่นี่ไม่ได้! 1393 02:16:32,828 --> 02:16:36,912 ผมอยากจะอยู่กับท่าน 1394 02:16:37,059 --> 02:16:39,125 ไม่ๆๆๆ อย่าบอกว่าได้! 1395 02:16:39,588 --> 02:16:44,492 ท่านเป็นคนฉลาดหลักแหลม 1396 02:16:44,633 --> 02:16:46,542 อัจฉริยะ 1397 02:16:46,585 --> 02:16:50,098 - เฮเลน่า - ฮีโร่ของประชาชนของเขา 1398 02:16:50,141 --> 02:16:53,875 แต่เขาช่วยท่านไม่ได้ 1399 02:16:56,238 --> 02:16:57,797 นี่คือเวลาของท่าน 1400 02:16:59,550 --> 02:17:01,095 เขาต้องอยู่ในเวลาของเขา 1401 02:17:01,137 --> 02:17:03,418 งานของเขายังไม่เสร็จ เขาต้องกลับบ้าน 1402 02:17:03,461 --> 02:17:07,697 เรามียารักษที่บ้าน เขาจะตายที่นี่ไม่ได้ ไม่ได้! 1403 02:17:08,537 --> 02:17:11,817 เฮเลน่า ไปขึ้นเครื่องบิน 1404 02:17:14,097 --> 02:17:15,431 ฉันไม่เป็นไรหรอก 1405 02:17:16,879 --> 02:17:18,448 ไม่ คุณจะไม่รอด! 1406 02:17:21,244 --> 02:17:23,648 ฉันต้องทำอย่างนี้ 1407 02:17:24,220 --> 02:17:25,621 ฉันก็ด้วย 1408 02:18:19,909 --> 02:18:21,301 อรุณสวัสดิ์ 1409 02:18:25,447 --> 02:18:27,087 ไหล่คุณเป็นไง 1410 02:18:29,440 --> 02:18:32,012 เจ็บน้อยกว่าที่กราม 1411 02:18:35,544 --> 02:18:36,997 งั้นเหรอ 1412 02:18:38,541 --> 02:18:40,599 เธอควรให้ฉันอยู่ที่นั่น 1413 02:18:40,956 --> 02:18:42,553 ฉันไม่มีวันยอม 1414 02:18:51,180 --> 02:18:52,467 ทำไม 1415 02:18:54,030 --> 02:18:56,926 อย่างแรกเลย คุณจะเปลี่ยนเส้นทางประวัติศาสตร์ 1416 02:19:00,890 --> 02:19:02,897 แล้วมันจะเป็นเรื่องไม่ดีเหรอ? 1417 02:19:06,810 --> 02:19:08,883 คุณเกิดมาเพื่อที่นี่ อินดี้ 1418 02:19:12,448 --> 02:19:13,864 ที่นี่ 1419 02:19:18,534 --> 02:19:20,209 เพื่อใคร? 1420 02:19:47,036 --> 02:19:48,376 แมเรียน 1421 02:19:49,865 --> 02:19:51,252 ไง 1422 02:20:10,145 --> 02:20:11,421 เท็ดดี้ 1423 02:20:12,708 --> 02:20:14,211 แมเรียน 1424 02:20:16,539 --> 02:20:18,478 คุณจะทำอะไร 1425 02:20:18,982 --> 02:20:21,043 เก็บของที่ซื้อมาน่ะสิ 1426 02:20:22,471 --> 02:20:25,253 ดูแล้วไม่มีอาหารติดบ้านเลยนะที่นี่ 1427 02:20:26,123 --> 02:20:28,560 ใช่ ไม่มี 1428 02:20:32,749 --> 02:20:35,417 มีคนบอกฉันว่าคุณกลับมา 1429 02:20:42,483 --> 02:20:44,829 คุณกลับมารึยัง อินดี้ 1430 02:20:46,370 --> 02:20:47,609 ...แล้วมันก็ระเบิด! 1431 02:20:47,652 --> 02:20:50,402 อินดี้ก็วิ่งป่าราบ แมเรี่ยนก็วิ่งป่าราบ 1432 02:20:50,444 --> 02:20:52,781 แล้วทันใดนั้นเครื่องบินก็ระเบิด! 1433 02:20:55,964 --> 02:20:58,843 อินดี้ นายลุกมาเดินปร๋อเลย! 1434 02:20:59,528 --> 02:21:00,935 ใช่ ลุกได้แล้ว 1435 02:21:02,211 --> 02:21:03,507 ใช่ 1436 02:21:03,619 --> 02:21:05,739 เราออกไปกินไอติมกันมั้ยเด็กๆ 1437 02:21:05,867 --> 02:21:08,524 - แต่แมเรี่ยนซื้อมาแล้วนะ - ฉันรู้จักร้านอร่อยนะ 1438 02:21:08,567 --> 02:21:11,163 ไอติมกินเท่าไหร่ก็ไม่พอจริงมั้ย 1439 02:21:15,050 --> 02:21:16,313 แล้วเจอกันนะ 1440 02:21:31,467 --> 02:21:33,167 แผลดูแย่นะ 1441 02:21:34,281 --> 02:21:35,862 เจ็บมั้ยคะ? 1442 02:21:37,987 --> 02:21:39,912 ทุกอย่างมันเจ็บ 1443 02:21:42,392 --> 02:21:44,617 ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น 1444 02:21:49,985 --> 02:21:52,485 แล้ว ตรงไหนที่ไม่เจ็บ 1445 02:22:01,525 --> 02:22:04,799 ตรงนี้ ตรงนี้ที่ไม่เจ็บ 1446 02:22:12,508 --> 02:22:13,867 และตรงนี้ 1447 02:22:37,641 --> 02:22:40,118 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน รอด้วย! 1448 02:22:40,161 --> 02:22:42,614 เฮเลน่า! เร็วสิ!