1 00:01:56,125 --> 00:01:59,333 ‫"والدي العزيز، متأكد ‫من أنك صرت تعرف بحلول الآن" 2 00:01:59,625 --> 00:02:03,250 ‫"قررت أن أترك ‫(هارفرد) وأن أسافر غرباً" 3 00:02:07,791 --> 00:02:12,250 ‫"آمل أن أجد هدفاً أقوى ‫ومعنى أسمى لحياتي" 4 00:02:14,416 --> 00:02:18,083 ‫"وأن يتسع مفهومي ‫للعالم خارج (بوسطن)" 5 00:02:20,416 --> 00:02:23,083 ‫"هذا أمر علي أن أفعله" 6 00:02:27,458 --> 00:02:29,458 ‫"قد لا تفهم ما أفعله" 7 00:02:32,000 --> 00:02:34,125 ‫"لكن آمل أن تتقبّله" 8 00:02:38,666 --> 00:02:40,375 ‫"سأعود قبل الشتاء" 9 00:02:42,666 --> 00:02:46,958 ‫- "(كانساس)، عام ١٨٧٤" ‫- "مع حبي، (ويليام)" 10 00:03:20,458 --> 00:03:25,416 ‫"(بوتشيرز كروسينغ)" 11 00:03:44,166 --> 00:03:45,166 ‫مرحباً 12 00:03:54,041 --> 00:03:56,375 ‫قرشان إضافيان ‫إن أردتنا أن نوصل لك الماء 13 00:03:56,916 --> 00:04:00,041 ‫- هل ستطول إقامتك؟ ‫- لست متأكداً 14 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 ‫أتعرف أين يمكنني ‫أن أجد (جي دي ماكدونالد)؟ 15 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 ‫- أأنت هنا بداعي العمل؟ ‫- لا سيدي 16 00:04:06,416 --> 00:04:10,291 ‫حسناً، سر حتى نهاية البلدة ‫وسترى كشكاً خشبياً 17 00:04:32,791 --> 00:04:34,208 ‫هذا مثير للإعجاب 18 00:04:40,000 --> 00:04:44,416 ‫هذا لا شيء، سيكون من ‫الأفضل لك أن تعمل حطاباً 19 00:04:54,166 --> 00:04:56,166 ‫أربعة دولارات مقابل قطعة الجلد؟ 20 00:04:56,333 --> 00:04:58,250 ‫هذا ليس جلداً أولياً 21 00:04:58,541 --> 00:05:03,000 ‫- وفقاً لمن؟ ‫- السوق! وفقاً للسوق! 22 00:05:03,625 --> 00:05:06,416 ‫إن كنت تريد المتاجرة بالجلود ‫عليك أن تحقق ذلك بنفسك 23 00:05:06,791 --> 00:05:10,625 ‫اذهب واقتل المزيد من الجواميس ‫أو سيسبقك شخص آخر 24 00:05:16,791 --> 00:05:21,125 ‫أخبرني كم ثمن قطعة الجلد، رباه 25 00:05:23,375 --> 00:05:26,666 ‫(ترودي مالوني)، (مالوني) 26 00:05:26,791 --> 00:05:31,583 ‫ثم (روبيرت سي هانسن) ‫(إيفا مارشال)، (سولومون) 27 00:05:33,458 --> 00:05:35,833 ‫- سيدي ‫- عد غداً 28 00:05:38,250 --> 00:05:41,041 ‫اسمي (ويليام آندروز) سيدي 29 00:05:42,208 --> 00:05:44,541 ‫أنت لا تذكرني 30 00:05:44,666 --> 00:05:49,041 ‫اللعنة، لو تذكرتك لقلت شيئاً فور دخلت 31 00:05:49,666 --> 00:05:54,916 ‫والدي هو (إدوارد آندروز) سيدي 32 00:05:55,541 --> 00:05:58,166 ‫إنه قس في الكنيسة الموحدة في (بوسطن) 33 00:05:58,291 --> 00:06:03,000 ‫احتضناك منذ ١٤ سنة ‫جئت باحثاً عن عمل 34 00:06:03,250 --> 00:06:06,666 ‫انظر، احتفظت برسائلك كلها 35 00:06:16,208 --> 00:06:17,916 ‫والدي تكلم عنك غالباً 36 00:06:20,083 --> 00:06:22,166 ‫لم أكن مهماً بما يكفي ليتكلم عني 37 00:06:23,208 --> 00:06:27,750 ‫أظن أنه كان معجباً بك لأنك الرجل ‫الوحيد الذي صنع حياة لنفسه هنا 38 00:06:29,583 --> 00:06:32,375 ‫هذا صحيح، هذا صحيح 39 00:06:33,916 --> 00:06:36,291 ‫حصلت على من ٤٠٠ ألف ‫قطعة جلد جاموس السنة الفائتة 40 00:06:36,416 --> 00:06:37,708 ‫وهذه ليست سوى البداية 41 00:06:37,833 --> 00:06:40,125 ‫أرسل فرقاً وهم يجلبون الجلود 42 00:06:40,250 --> 00:06:43,333 ‫أخطط للمحافظة ‫على الجلود ومعالجتها بنفسي هنا 43 00:06:43,416 --> 00:06:44,875 ‫أفعل كل هذا بنفسي! 44 00:06:45,625 --> 00:06:48,875 ‫والدك خريج (هارفرد) ‫ألا يجدر بك أن تكون في الجامعة؟ 45 00:06:49,000 --> 00:06:51,958 ‫ارتدت الجامعة ولكنني ‫لست مهتماً بهذا النوع من التعليم 46 00:06:52,083 --> 00:06:55,333 ‫أتريد وظيفة؟ لا أستطيع منحك عملاً 47 00:06:55,416 --> 00:06:59,000 ‫- أنا متأخر شهرين بالفعل ‫- لم آت إلى هنا من أجل وظيفة 48 00:07:00,166 --> 00:07:03,833 ‫- أريد... ‫- ماذا تريد يا فتى؟ 49 00:07:04,250 --> 00:07:05,916 ‫تكلم! 50 00:07:06,041 --> 00:07:08,458 ‫أريد أن أستكشف البلاد قدر الإمكان 51 00:07:09,416 --> 00:07:15,375 ‫أتعرف إليها، ربما يمكنك إرسالي ‫في إحدى رحلات الصيد سيدي 52 00:07:16,916 --> 00:07:20,750 ‫يا فتى، لن أكون مسؤولاً عن هذا 53 00:07:20,916 --> 00:07:24,041 ‫إن بدأت ترافق أولئك الرجال، سيدمرونك 54 00:07:24,166 --> 00:07:26,750 ‫سيتغلغلون بك كالقمل ‫في جلد الجاموس 55 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 ‫ستتعفن من الداخل 56 00:07:30,583 --> 00:07:32,791 ‫آسف لأنني أزعجتك يا سيد (ماكدونالد) 57 00:07:35,000 --> 00:07:39,541 ‫- تعرف ما تريده بالضبط ‫- لا سيدي، لا أعرف شيئاً 58 00:07:43,375 --> 00:07:46,625 ‫أين كنت؟ عم تتحدث؟ 59 00:08:37,708 --> 00:08:42,750 ‫المعذرة سيدي، أظن ‫أنني رأيتك في وقت سابق اليوم 60 00:08:43,208 --> 00:08:45,125 ‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟ 61 00:08:46,666 --> 00:08:51,291 ‫أريد الذهاب في رحلة صيد سيدي 62 00:08:58,500 --> 00:09:01,750 ‫- لا نقدم جولات ‫- لا أريد جولة 63 00:09:02,458 --> 00:09:03,458 ‫رحلة صيد 64 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 ‫يمكنني المساعدة و... 65 00:09:08,666 --> 00:09:12,583 ‫- أنا أنصت ‫- في المخيم 66 00:09:13,125 --> 00:09:15,541 ‫أتعلم بسرعة 67 00:09:17,083 --> 00:09:20,708 ‫هذا (تشارلي هوج) ‫هو يعتني بمخيمي 68 00:09:21,750 --> 00:09:24,041 ‫- تشرفت بلقائك سيد... ‫- أعطني كفك 69 00:09:25,000 --> 00:09:28,166 ‫لا تبال بـ(تشارلي) بني ‫إنه يمازحك وحسب 70 00:09:28,416 --> 00:09:29,416 ‫اجلس 71 00:09:33,750 --> 00:09:35,583 ‫أحضري المشروبات يا (فرانسين) 72 00:09:36,791 --> 00:09:38,458 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 73 00:09:49,666 --> 00:09:52,291 ‫لم لا تذهب مع أحد وفود (ماكدونالد)؟ 74 00:09:53,041 --> 00:09:57,333 ‫أنا والسيد (ماكدونالد) ‫وجهتا نظرنا مختلفتان 75 00:09:57,833 --> 00:10:02,708 ‫(ماكدونالد) فاسد، نحن نقوم ‫بكل العمل وهو يأخذ كل النقود 76 00:10:03,583 --> 00:10:06,000 ‫أعمل لحسابي الخاص أو لا أعمل إطلاقاً 77 00:10:06,500 --> 00:10:08,375 ‫(ميلر) لا يعمل لحساب أحد 78 00:10:09,125 --> 00:10:11,000 ‫الأمور تتغير في الأنحاء 79 00:10:11,958 --> 00:10:16,416 ‫كنا نصطاد ١٠٠٠ ‫جاموس خلال رحلة أسبوعين 80 00:10:17,083 --> 00:10:19,541 ‫ولكن الآن تشتت القطعان 81 00:10:20,041 --> 00:10:22,416 ‫أصبح الصيد الثمين أصعب 82 00:10:23,291 --> 00:10:26,958 ‫ولكن ما زال ثمة أماكن ‫حيث يمكننا إيجاد الغنيمة 83 00:10:31,541 --> 00:10:33,833 ‫أي نوع من الأماكن؟ 84 00:10:43,083 --> 00:10:45,041 ‫هل يمكنني الوثوق بك يا فتى؟ 85 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 ‫أجل، أجل سيدي 86 00:10:49,708 --> 00:10:54,041 ‫في خريف ١٨٦٤، كنت أصطاد ‫القنادس في إقليم (كولورادو) 87 00:10:54,250 --> 00:10:57,666 ‫أخذت جحشي ‫إلى الجبال لأجد بعض الدببة 88 00:10:58,416 --> 00:11:03,625 ‫وصادفت مكاناً حيث ‫ينحدر الجبل إلى واد متعرج 89 00:11:04,500 --> 00:11:08,250 ‫وشعرت بأن أحداً ‫لم يدس هذا المكان من قبل 90 00:11:12,041 --> 00:11:18,000 ‫الجواميس منتشرة هناك كبحر أسود واسع 91 00:11:18,125 --> 00:11:22,458 ‫فرو لائق بالخريف ولكن أكثر سمكاً وأفضل ‫من فور الشتاء على الحيوانات العاشبة 92 00:11:22,583 --> 00:11:24,500 ‫ربما ثمة ١٠ آلاف جاموس 93 00:11:26,166 --> 00:11:28,333 ‫إنها أرض الشيطان 94 00:11:28,416 --> 00:11:32,750 ‫خسر (تشارلي) يده في الجبال ‫بات يكره المناطق الجبلية منذ ذلك الحين 95 00:11:32,875 --> 00:11:37,041 ‫نيران جهنم والجليد ‫هذا المكان ليس للبشر 96 00:11:37,875 --> 00:11:39,833 ‫لماذا لم تعد بعد؟ 97 00:11:40,958 --> 00:11:44,250 ‫لم أتمكن من تشكيل الفريق المناسب 98 00:11:46,125 --> 00:11:48,375 ‫أي نوع من الفرق تحتاج؟ 99 00:11:48,500 --> 00:11:51,833 ‫- فرقة أكون قائدها ‫- صحيح 100 00:11:52,458 --> 00:11:55,708 ‫هل يمكنك أن تشكل فريقاً ‫في هذا الوقت المتأخر من السنة؟ 101 00:11:55,833 --> 00:11:57,041 ‫يمكنني 102 00:11:58,208 --> 00:12:01,708 ‫لكنني أحتاج ‫إلى ٥٠٠ أو ٦٠٠ دولار تقريباً 103 00:12:08,625 --> 00:12:10,625 ‫هذا كل المال الذي أحمله تقريباً 104 00:12:11,416 --> 00:12:15,583 ‫أنت تعرف أن رجال ‫(ماكدونالد) يمكنهم الخروج 105 00:12:15,708 --> 00:12:18,958 ‫وإرجاع الغنائم ‫الصغيرة الواحدة تلو الأخرى 106 00:12:19,083 --> 00:12:22,625 ‫ولكن هذه ستكون إحدى أنجح ‫الرحلات التي قام بها أحد على الإطلاق 107 00:12:25,375 --> 00:12:27,958 ‫رحلة صيد مماثلة تحدث مرة في العمر 108 00:12:37,583 --> 00:12:39,375 ‫هل تضيّع وقتي يا بني؟ 109 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 ‫- لا، لا سيدي ‫- جيد 110 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 ‫- حسناً ‫- جيد 111 00:12:59,291 --> 00:13:03,416 ‫الآن نحتاج إلى مسلخ جلود بارع 112 00:13:03,500 --> 00:13:05,541 ‫سيكون عليه أن يعلّمك 113 00:13:08,875 --> 00:13:10,333 ‫نخب هذا 114 00:14:06,375 --> 00:14:07,791 ‫سيد (آندروز) 115 00:14:13,375 --> 00:14:14,666 ‫هيا بنا 116 00:14:37,291 --> 00:14:40,000 ‫منزلك جميل 117 00:14:41,958 --> 00:14:43,708 ‫لدي السجادة الوحيدة في البلدة 118 00:14:47,375 --> 00:14:55,625 ‫أظن أنك لطيفة وجميلة 119 00:14:58,458 --> 00:15:00,916 ‫- هل تشعر بالخزي مني؟ ‫- لا 120 00:15:01,041 --> 00:15:03,750 ‫لكنني لم يسبق لي ‫أن قابلت سيدة مثلك في السابق 121 00:15:13,250 --> 00:15:14,958 ‫أنت يافع جداً 122 00:15:18,833 --> 00:15:21,375 ‫كل الرجال هنا مسنون وقساة 123 00:15:21,708 --> 00:15:27,000 ‫ولكنك يافع وناعم 124 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 ‫(ويل)، ما الخطب؟ 125 00:16:25,041 --> 00:16:27,125 ‫لا يمكنني، آسف 126 00:16:52,000 --> 00:16:55,625 ‫(ويل)، هذا (فريد شنايدر) ‫إنه مسلخ بارع جداً 127 00:16:58,250 --> 00:17:02,916 ‫- يا إلهي، مرحباً سيدتي ‫- مرحباً 128 00:17:05,333 --> 00:17:09,041 ‫- رباه، أنت مميزة ‫- حسناً، غادري يا (فرانسين) 129 00:17:09,166 --> 00:17:11,166 ‫لدينا عمل لنتكلم عنه 130 00:17:11,791 --> 00:17:17,083 ‫- شكراً، أين سنذهب؟ ‫- إقليم (كولورادو) 131 00:17:18,916 --> 00:17:21,375 ‫لم تقل إننا سنقصد منطقة جبلية 132 00:17:21,458 --> 00:17:25,416 ‫لهذا أردت أن أريك الأرض ‫الموازية إلى الأرض التي سنقصدها 133 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 ‫هذه مجازفة كبيرة 134 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 ‫قد نختفي شهرين أو ثلاثة ‫من دون أن نصيد شيئاً 135 00:17:29,625 --> 00:17:33,083 ‫(فريد)، أنا أستهدف قطيعاً ‫لن نغيب أكثر من ٦ أسابيع 136 00:17:33,208 --> 00:17:35,833 ‫ثمة قطعان على بعد ٤٨ أو ٦٤ من هنا 137 00:17:35,958 --> 00:17:38,458 ‫جلودها رقيقة كالأوراق 138 00:17:39,375 --> 00:17:43,541 ‫سيكون هذا صيداً وفيراً ‫سنجني أموالاً لن نعرف كيف ننفقها 139 00:17:52,833 --> 00:17:56,666 ‫حسناً، على الأقل لم أضيّع وقتي بالكامل 140 00:17:57,583 --> 00:18:01,250 ‫فهذه أجمل مومس رأيتها في ‫حياتي وقد رأيت مومسات كثيرات 141 00:18:01,375 --> 00:18:02,750 ‫(فريد)، سبق أن عملت معي 142 00:18:02,875 --> 00:18:05,250 ‫أنت تعرف أنني ما ‫كنت لأعيدك خالي الوفاض 143 00:18:05,375 --> 00:18:09,500 ‫أعرف أنك لم تقصد ‫تلك المنطقة منذ ٨ أو ٩ سنوات 144 00:18:09,625 --> 00:18:12,458 ‫لا أحد يريد الذهاب معك ‫ولهذا السبب فقط تتحدث معي 145 00:18:12,583 --> 00:18:16,833 ‫لا بأس، ثمة مسلخون في الاستراحة 146 00:18:17,791 --> 00:18:19,666 ‫سأذهب لمقابلتهم في الصباح 147 00:18:20,833 --> 00:18:24,000 ‫اهدأ، اللعنة 148 00:18:28,458 --> 00:18:30,541 ‫سأذهب معك ولكنني لن آخذ حصصاً 149 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 ‫لن أجازف 150 00:18:35,208 --> 00:18:37,000 ‫سأتقاضى ٦٠ دولاراً في الشهر 151 00:18:37,125 --> 00:18:40,833 ‫بدءاً من يوم مغادرتنا ‫حتى يوم انتهاء الرحلة 152 00:18:54,541 --> 00:18:57,708 ‫هل تظن أنك الشخص الأول الذي ‫يحاول (ميلر) أن يقنعه بتلك الرحلة؟ 153 00:18:58,291 --> 00:19:01,875 ‫يتكلم عن هذا القطيع منذ زمن ‫بحيث الجميع يظن أنه تخيّله 154 00:19:02,875 --> 00:19:04,375 ‫ما زال بإمكانك التراجع 155 00:19:04,500 --> 00:19:06,375 ‫(ميلر) سيغضب ولكن لن يثير المتاعب 156 00:19:06,458 --> 00:19:09,041 ‫إنه صياد بارع ‫لكنه لم يرجع غنيمة كبيرة قط 157 00:19:09,166 --> 00:19:10,916 ‫- ولكنني وعدته ‫- يا إلهي 158 00:19:11,041 --> 00:19:13,208 ‫سأرسلك مع أحد وفودي 159 00:19:13,333 --> 00:19:16,083 ‫لن تغيب أكثر من ٣ أو ٤ أيام 160 00:19:16,208 --> 00:19:19,291 ‫لا، لا شكراً سيدي ‫أردت أن أعلمك بخططي وحسب 161 00:19:20,291 --> 00:19:22,291 ‫أنت لا تسمع الكلام 162 00:19:22,837 --> 00:19:24,453 sub.T 163 00:19:50,833 --> 00:19:59,500 ‫"الخريف" 164 00:20:08,916 --> 00:20:12,750 ‫يا للروعة، انظروا لهذا القطيع، رائع 165 00:20:12,875 --> 00:20:14,958 ‫هذا قطيع صغير 166 00:20:15,166 --> 00:20:17,708 ‫في الماضي كانت القطعان كبيرة جداً 167 00:20:18,916 --> 00:20:23,291 ‫مررت في مكان مماثل ‫لا ترى سوى اللون الأسود 168 00:20:23,916 --> 00:20:26,541 ‫١٠ آلاف جاموس مكدسة ‫الواحد قرب الآخر 169 00:20:26,666 --> 00:20:28,541 ‫بحيث يمكنك المشي على ظهورها 170 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 ‫ستراها مجدداً كما كنا نراها 171 00:20:32,000 --> 00:20:34,250 ‫توقعاتي ليست عالية 172 00:20:55,750 --> 00:20:58,333 ‫- لم يكن سيئاً ‫- قبل أن يصبح مؤمناً بالرب 173 00:20:59,916 --> 00:21:02,708 ‫سأعود إلى العربة وأطلق النار على رأسي 174 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 ‫هذا تورم بسبب السراج 175 00:21:07,791 --> 00:21:10,041 ‫من الأفضل أن تهوي تلك المنطقة 176 00:21:10,166 --> 00:21:13,958 ‫وإلا تورمت خصيتاك بشدة 177 00:21:18,083 --> 00:21:19,916 ‫ستعتاد الأمر 178 00:21:22,500 --> 00:21:24,625 ‫ستكون على ما يرام ‫بعد بضعة أيام من الركوب 179 00:21:28,416 --> 00:21:29,625 ‫ما هذا؟ 180 00:21:33,625 --> 00:21:35,208 ‫صيادو جواميس 181 00:21:36,041 --> 00:21:38,750 ‫لا بد من أنها أحد فرق (ماكدونالد) 182 00:21:39,750 --> 00:21:42,541 ‫ينطلقون بسرعة ‫لم يحصلوا على الكثير من الجلود 183 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 ‫هذا لا يستحق العناء 184 00:21:45,708 --> 00:21:47,583 ‫الصيد هنا ليس وفيراً 185 00:21:48,458 --> 00:21:49,833 ‫هباء منثور 186 00:21:54,000 --> 00:21:59,750 ‫الصيد غير الوفير ‫يظل صيداً، أليس كذلك؟ 187 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 ‫"حين أقمت في (ليفربول) ‫ذهبت في مغامرة" 188 00:22:06,416 --> 00:22:09,166 ‫"حصلت على المال أخيراً ‫وأنفقته بسرعة" 189 00:22:09,291 --> 00:22:12,250 ‫"ثملت حتى أقصى الدرجات" 190 00:22:12,375 --> 00:22:18,708 ‫"وحيت أنفقت كل مالي ‫على الكحول والمومسات" 191 00:22:18,833 --> 00:22:24,291 ‫"حينها شعرت بالرغبة ‫بالخروج إلى البحر من جديد" 192 00:22:24,791 --> 00:22:27,875 ‫"وفيما كنت أمشي في الشارع" 193 00:22:37,166 --> 00:22:43,541 ‫"لكن حين استيقظت ‫وجدت نفسي وحيداً" 194 00:22:49,958 --> 00:22:52,125 ‫- أين نذهب؟ ‫- سنخرج عن المسار 195 00:22:53,208 --> 00:22:56,375 ‫وأين سنجدد تمويناتنا ‫سوى في (فورت والاس)؟ 196 00:22:56,458 --> 00:22:58,083 ‫ثمة كشك جديد في سفوح الجبال 197 00:22:58,208 --> 00:23:00,875 ‫الأراضي الهندية شمالاً ‫سنمر عبرها مباشرة 198 00:23:01,000 --> 00:23:03,625 ‫هذا صحيح يا (فريد) ‫ولكن لا مفر من ذلك 199 00:23:05,291 --> 00:23:06,291 ‫تباً 200 00:23:07,208 --> 00:23:09,083 ‫سيودي بمقتلنا 201 00:23:28,416 --> 00:23:29,750 ‫والدي قس 202 00:23:32,750 --> 00:23:34,583 ‫أحقاً يا فتى؟ 203 00:23:36,083 --> 00:23:39,916 ‫أنقذني قس مسافر في مدينة (كانساس) 204 00:23:42,750 --> 00:23:45,041 ‫الكشك في الأمام مباشرة 205 00:23:46,208 --> 00:23:49,458 ‫هو من أعطاني الكتاب المقدس ‫وعرفني إلى الله 206 00:23:49,583 --> 00:23:51,125 ‫وأبعدني عن الشيطان 207 00:23:52,458 --> 00:23:54,625 ‫أنت مؤمن وتخشى الرب أيضاً إذاً 208 00:23:57,333 --> 00:23:58,875 ‫ولماذا نخشى الرب؟ 209 00:24:13,041 --> 00:24:17,416 ‫ألا تعرف؟ ‫أفترض أنك لا تعرف 210 00:24:18,625 --> 00:24:22,625 ‫سترى، سترى 211 00:24:47,083 --> 00:24:49,500 ‫قطعوا خصيتي المسكين 212 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 ‫لا يحبون الصيادين 213 00:24:57,416 --> 00:24:58,916 ‫متوحشون 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,416 ‫أردت المرور عبر أرض الهنود ‫إليك الهنود 215 00:25:53,750 --> 00:25:57,250 ‫- نحتاج إلى الماء ‫- تكاد مياهنا تنفذ 216 00:25:57,375 --> 00:26:01,625 ‫- من أين أنتم قادمون؟ ‫- نحن ضائعون 217 00:26:04,083 --> 00:26:06,375 ‫افترقنا عن الوفد الذي جئنا معه 218 00:26:06,916 --> 00:26:08,250 ‫لا يبدون بخير 219 00:26:08,375 --> 00:26:10,375 ‫كان عليهم أن يعرفوا ‫طبيعة الأرض قبل سفرهم 220 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 ‫- نحتاج إلى المساعدة ‫- لا أمانع 221 00:26:13,166 --> 00:26:14,458 ‫توقف 222 00:26:14,583 --> 00:26:17,125 ‫اتجهوا غرباً حتى ‫تصلوا إلى مسار (سموكي هيل) 223 00:26:17,250 --> 00:26:19,791 ‫(فورت والاس) ‫على بعد ٩٦ كيلومتراً غرباً 224 00:26:19,916 --> 00:26:21,833 ‫أبعدي يديك عن البندقية 225 00:26:22,916 --> 00:26:23,916 ‫(ويل) 226 00:26:27,208 --> 00:26:30,291 ‫الرب لا يرحم المتهورين 227 00:26:49,708 --> 00:26:52,708 ‫- أين نذهب يا (ميلر)؟ ‫- شمالاً 228 00:26:53,041 --> 00:26:55,791 ‫حتماً سنجد بعض الماء ‫الليلة أو في الصباح الباكر 229 00:26:55,916 --> 00:26:59,083 ‫هذه الأرض شاسعة ‫لا شيء مضمون 230 00:26:59,250 --> 00:27:01,166 ‫متى جئت إلى هنا آخر مرة؟ 231 00:27:01,291 --> 00:27:04,500 ‫من يبحث عن الماء يجدها يا (فريد) 232 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 ‫لم يفت الأوان حتى نستدير غرباً 233 00:27:08,125 --> 00:27:10,625 ‫يوم أو يوم ونصف ونصل إلى (أركنساس) 234 00:27:10,750 --> 00:27:13,000 ‫هذا سيؤخرنا أسبوعاً ‫أعرف هذه البلاد يا (فريد) 235 00:27:13,125 --> 00:27:16,000 ‫لا تعرفها بما يكفي ‫كي لا نضيع فيها، أليس كذلك؟ 236 00:27:16,125 --> 00:27:20,375 ‫اللعنة، بدأت أفكر بالاستدارة ‫بمفردي، تكاد مياهنا تنفذ 237 00:27:20,458 --> 00:27:22,166 ‫ستضيع بمفردك ‫فأنت لا تعرف هذه البلاد 238 00:27:22,291 --> 00:27:26,791 ‫لا داعي للهلع، سأؤمن لنا الماء ‫ولو اضطررت للحفر بحثاً عنها بنفسي 239 00:27:26,916 --> 00:27:30,833 ‫(ويل)، ما رأيك؟ ‫فأنت من يموّل هذه الرحلة 240 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 ‫وصلنا حتى هذا الحد ‫لنتبع (ميلر) 241 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 ‫هيا 242 00:27:38,541 --> 00:27:41,750 ‫لا يبدو أنك عطشت يوماً في حياتك 243 00:27:42,416 --> 00:27:44,000 ‫ليس عطشاً حقيقياً 244 00:28:47,333 --> 00:28:50,333 ‫آما أنك لا تنوي إيجاد الماء بهذا الشكل 245 00:29:06,000 --> 00:29:08,833 ‫حسناً، حسناً، حسناً 246 00:29:13,291 --> 00:29:16,791 ‫- هذا سيخفف التورم ‫- أظن أنها ستصمد يوماً آخر 247 00:29:20,416 --> 00:29:22,000 ‫لتتحرك الحيوانات 248 00:29:23,708 --> 00:29:27,083 ‫إن توقفنا الآن ‫لن نتحرك مجدداً 249 00:29:27,208 --> 00:29:30,416 ‫لن نصمد يوماً آخر ‫إن لم نجد بعض الماء 250 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 ‫(ميلر)! 251 00:30:32,041 --> 00:30:33,625 ‫"لماذا نخشى الرب؟" 252 00:30:38,750 --> 00:30:40,958 ‫"آمل أن أجد هدفاً أقوى" 253 00:30:41,083 --> 00:30:43,375 ‫"(ميلر)! معنى لحياتي" ‫- "ألا تعرف؟" 254 00:30:43,458 --> 00:30:44,458 ‫"(ميلر)!" 255 00:30:46,583 --> 00:30:47,583 ‫"سترى" 256 00:30:58,416 --> 00:30:59,666 ‫(ويل) 257 00:31:16,750 --> 00:31:20,083 ‫إن اختفيت في هذه البلاد ‫ينتهي أمرك! 258 00:32:12,250 --> 00:32:20,583 ‫اصعدي! هيا! هيا! ‫اصعدي! هيا! 259 00:32:20,750 --> 00:32:22,375 ‫هيا! شدوا! 260 00:32:23,291 --> 00:32:26,875 ‫ها هي هناك ‫خلف تلك القمم 261 00:32:27,000 --> 00:32:28,291 ‫شدوا! 262 00:32:29,875 --> 00:32:31,333 ‫شدوا! 263 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 ‫شدوا! 264 00:32:39,125 --> 00:32:40,625 ‫تماماً هكذا 265 00:32:51,291 --> 00:32:53,958 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫الضغط الجوي هنا منخفض 266 00:32:54,083 --> 00:32:56,000 ‫عليك التحرك بتروٍ، اتفقنا؟ 267 00:33:07,000 --> 00:33:08,125 ‫شدوا! 268 00:34:13,125 --> 00:34:15,625 ‫يمكن رؤية قسم صغير فقط من هنا 269 00:34:17,375 --> 00:34:18,708 ‫علي اللعنة 270 00:34:19,250 --> 00:34:21,416 ‫أعداد الجواميس هذه هائلة 271 00:34:35,583 --> 00:34:36,875 ‫يا إلهي 272 00:35:20,750 --> 00:35:23,500 ‫هذا الرب يا (تشارلي)! ‫هذا الرب! 273 00:35:26,250 --> 00:35:27,958 ‫على رسلك يا فتى 274 00:35:29,083 --> 00:35:31,958 ‫(تشارلي)، هذا ما أردت أن أراه 275 00:35:53,583 --> 00:35:55,416 ‫كانت هذه رحلة رائعة 276 00:35:56,541 --> 00:35:58,208 ‫لا بأس بها 277 00:36:03,500 --> 00:36:10,000 ‫لا بأس بها، هذا الحقير ‫لا بأس بها 278 00:36:14,375 --> 00:36:16,500 ‫ماذا عنك يا سيد (آندروز)؟ 279 00:36:17,500 --> 00:36:19,541 ‫هل استحقت هذه الرحلة ما دفعته؟ 280 00:36:19,666 --> 00:36:23,166 ‫حسناً، يا (فريد)، نحن هنا فأجل 281 00:36:23,791 --> 00:36:25,250 ‫اللعنة 282 00:36:26,875 --> 00:36:33,916 ‫كم أنت ممل ‫ممل جداً 283 00:36:37,250 --> 00:36:39,333 ‫تباً، على أن أبول 284 00:36:40,500 --> 00:36:43,375 ‫- لا بأس بها ‫- نذل حقير 285 00:36:44,083 --> 00:36:46,041 ‫إنه نجس 286 00:36:46,166 --> 00:36:49,791 ‫ليس سهل المعشر يا (تشارلي) ‫ولكن علينا أن نحتمله 287 00:36:53,041 --> 00:36:55,750 ‫لدي سؤال 288 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 ‫لماذا؟ 289 00:37:01,500 --> 00:37:06,958 ‫صيد جاموس، من ‫الواضح أن الأمر خطر وشاق 290 00:37:07,083 --> 00:37:08,916 ‫النجاح ليس مضموناً 291 00:37:09,041 --> 00:37:13,291 ‫وثمة طرق كثير أخرى ‫لكسب القوت اليومي لذا... 292 00:37:14,666 --> 00:37:15,875 ‫لماذا؟ 293 00:38:08,250 --> 00:38:11,416 ‫ثمة طريقة لقتل الجاموس 294 00:38:12,500 --> 00:38:16,791 ‫أفضل طريقة هي بإردائه ‫في رئتيه إن واجهته مباشرة 295 00:38:17,625 --> 00:38:22,125 ‫أما من الجانب ‫فصوّب أسفل كتفه 296 00:38:22,250 --> 00:38:23,958 ‫- صحيح ‫- تصيبه في قلبه 297 00:38:26,166 --> 00:38:27,541 ‫تصيبه في قلبه 298 00:38:27,958 --> 00:38:30,791 ‫يجب القضاء على قائد القطيع أولاً 299 00:38:32,208 --> 00:38:34,416 ‫لا يمكن أن تعرف ‫من هو عبر النظر وحسب 300 00:38:35,291 --> 00:38:39,083 ‫بل هذا أمر يجب أن تشعر به 301 00:39:05,083 --> 00:39:07,625 ‫لا يمكنك أن تعرف ‫أبداً فيم يفكر الجاموس 302 00:39:08,916 --> 00:39:13,000 ‫كل ما يمكنك فعله هو أن تواجهه ‫وتقتله حين تسنح لك الفرصة 303 00:39:13,125 --> 00:39:15,750 ‫من دون أن تفكر 304 00:39:16,375 --> 00:39:18,041 ‫فإن أفرطت بالتفكير 305 00:39:18,791 --> 00:39:20,541 ‫ستقع في ورطة 306 00:39:52,083 --> 00:39:55,625 ‫يمكنها أن تسمعنا ‫وأن تشتمنا من على بعد مسافة 307 00:39:55,750 --> 00:39:57,583 ‫فنبقى دون الرياح 308 00:40:39,708 --> 00:40:41,458 ‫سرعة الرياح جيدة 309 00:40:42,500 --> 00:40:44,125 ‫من مسافة بعيدة 310 00:40:44,666 --> 00:40:49,125 ‫القليل من الريح يدفع الرصاصة ‫٣٠ سنتيمتراً أو أكثر 311 00:41:32,625 --> 00:41:34,750 ‫أترى الكبير الذي لديه ندبات؟ 312 00:41:34,916 --> 00:41:38,000 ‫جلده لا يساوي شيئاً ‫ولكنه القائد 313 00:42:06,500 --> 00:42:07,500 ‫روعة 314 00:42:09,166 --> 00:42:11,708 ‫- لم تصبه ‫- بل أصبته 315 00:42:12,291 --> 00:42:15,875 ‫جاموس أردي في قلبه يقطع ‫مسافة ٩٠ متراً أحياناً قبل أن يسقط 316 00:43:02,416 --> 00:43:04,041 ‫قتلنا القائد 317 00:43:05,166 --> 00:43:07,875 ‫فلن تبتعد كثيراً المرة التالية 318 00:43:16,166 --> 00:43:18,583 ‫إنها تتبع هذا الآن 319 00:43:22,208 --> 00:43:24,166 ‫عبر الرئتين، شاهد 320 00:43:45,875 --> 00:43:48,791 ‫نلت منها، أرهبتها 321 00:43:48,916 --> 00:43:53,833 ‫عد إلى المخيم واجلب لي ‫بندقية جديدة والمزيد من الطلقات 322 00:43:54,041 --> 00:43:55,916 ‫واجلب دلواً من الماء، بسرعة 323 00:44:11,333 --> 00:44:15,500 ‫(ميلر) أرهبها، إنها تقف ‫بلا حراك وتدعه يطلق عليها النار 324 00:44:15,625 --> 00:44:17,541 ‫لم يكن بهذه السرعة قط قي السابق 325 00:44:17,666 --> 00:44:21,541 ‫تمن أن تركض بسرعة وإلا قضينا ‫الليل بطوله ونحن نسلخ جلودها 326 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 ‫الرب أعطى والرب أخذ 327 00:44:24,375 --> 00:44:27,208 ‫الرب يأخذ وإن كنت ‫محظوظاً، يعيد مجدداً 328 00:44:52,750 --> 00:44:54,041 ‫روعة 329 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 ‫كم واحداً قتلت؟ 330 00:45:00,125 --> 00:45:02,750 ‫نظفها، أصبحت متكتلة من الداخل 331 00:45:40,833 --> 00:45:42,000 ‫اللعنة! 332 00:45:43,083 --> 00:45:44,666 ‫أصبت قائمته 333 00:45:44,791 --> 00:45:48,375 ‫فكرت في ما سيفعله ‫ذلك الجاموس ولم أصبه 334 00:45:48,500 --> 00:45:50,291 ‫لتمكنت من القضاء على القطيع كله 335 00:45:51,375 --> 00:45:54,041 ‫- رأسك؟ ‫- القطيع كله 336 00:45:56,083 --> 00:45:59,625 ‫- كان قطيعاً كبيراً ‫- لم أر مثيلاً له في السابق 337 00:46:00,041 --> 00:46:03,833 ‫أنت و(فريد) عليكما أن تبدآ بالسلخ الآن 338 00:46:13,750 --> 00:46:15,083 ‫سيحتاج إلى مساعدتك 339 00:46:15,208 --> 00:46:18,750 ‫هذه ستدوم طوام اليوم تقريباً ‫من دون الحاجة إلى إعادة شحذها 340 00:46:18,875 --> 00:46:20,791 ‫فانظر كم هي ثخينة 341 00:46:21,375 --> 00:46:23,375 ‫اختراق الجلد صعب 342 00:46:33,958 --> 00:46:37,791 ‫إذ تبدأ الأمور بالظهور ‫والعملية ليست سريعة 343 00:46:49,541 --> 00:46:51,375 ‫أحتفظ بالخصيتين دائماً 344 00:46:52,041 --> 00:46:56,083 ‫فهي مفيدة وتزيد عدد الحيوانات المنوية 345 00:46:59,875 --> 00:47:01,583 ‫ثم نبدأ بالسلخ هنا 346 00:47:37,791 --> 00:47:39,708 ‫أعط هذا لـ(تشارلي) 347 00:47:39,833 --> 00:47:41,750 ‫سيمنعنا من المرض 348 00:48:35,375 --> 00:48:36,958 ‫يا رب 349 00:48:38,625 --> 00:48:40,458 ‫خلصنا من الشرير 350 00:48:56,291 --> 00:49:00,333 ‫تعال وخذه، تعال وخذه 351 00:49:13,333 --> 00:49:17,500 ‫(ميلر)، ماذا كان يفعل ‫(تشارلي) سابقاً بالبودرة؟ 352 00:49:17,625 --> 00:49:19,041 ‫هذا سم للذئاب 353 00:49:19,208 --> 00:49:23,083 ‫كان يستعمل الستركنين ‫لن تقترب منا الذئاب الآن 354 00:49:24,000 --> 00:49:27,291 ‫يظن (تشارلي) أن الذئاب هي الشيطان 355 00:49:27,416 --> 00:49:31,666 ‫ودائرة الصخور؟ ما الهدف منها؟ 356 00:49:31,791 --> 00:49:36,125 ‫هذه مدافن هندية 357 00:49:43,041 --> 00:49:45,291 ‫اخترت مكاناً مقدساً لنخيم فيه 358 00:49:56,083 --> 00:50:00,416 ‫لسنا الصيادين الأوائل هنا إذاً 359 00:50:00,583 --> 00:50:07,333 ‫الهنود يصيدون الجواميس هنا منذ قرون 360 00:50:08,500 --> 00:50:12,000 ‫لكن الأزمنة تتغير ‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟ 361 00:50:12,125 --> 00:50:16,375 ‫آمين، لا شيء دائم 362 00:50:17,708 --> 00:50:23,458 ‫عينا الرب تراقبنا ‫منذ بداية الأزمنة حتى نهايتها 363 00:50:23,666 --> 00:50:25,166 ‫أليس كذلك؟ 364 00:50:27,541 --> 00:50:28,833 ‫(ميلر) 365 00:50:29,916 --> 00:50:31,458 ‫كيف تعرف (فريد)؟ 366 00:50:33,291 --> 00:50:40,000 ‫إنه مجرم متوحش ‫إنه خارج عن القانون، صحيح؟ 367 00:50:41,500 --> 00:50:45,125 ‫لا تثق به، لو عاد ‫الأمر لي لتركته هنا ورحلت 368 00:50:46,916 --> 00:50:48,625 ‫لماذا وظفته إذاً؟ 369 00:50:48,750 --> 00:50:51,791 ‫من الصعب إيجاد مسلخ ‫لم يواجه متاعب مع القانون 370 00:50:52,041 --> 00:50:54,541 ‫إنه مسلخ جيد ‫يعمل بجد وبسرعة 371 00:50:55,041 --> 00:50:57,125 ‫لكنه كثير الكلام 372 00:50:58,958 --> 00:51:01,166 ‫هل كان عليك الصراخ بتلك القوة؟ 373 00:51:01,458 --> 00:51:03,916 ‫ما زلت أسمع رنيناً ‫في أذني بسبب البندقية 374 00:51:06,291 --> 00:51:08,750 ‫كنت قد بدأت أسأم من طهيك يا (هوج) 375 00:51:18,041 --> 00:51:20,250 ‫لا نحتاج سوى امرأة الآن 376 00:51:20,625 --> 00:51:24,291 ‫فتنة الجسد الأنثوي ستكون نهايتك 377 00:51:24,708 --> 00:51:27,375 ‫هل تقول إنك لم تكن ‫مع امرأة قط يا (تشارلي)؟ 378 00:51:29,625 --> 00:51:33,666 ‫أفترض أن ما زال ‫لديك ذراع جيدة لتستمني 379 00:51:40,041 --> 00:51:41,375 ‫تباً 380 00:51:42,125 --> 00:51:45,083 ‫أتذكر تلك المومس الصغيرة ‫في (بوتشيرز)؟ 381 00:51:47,250 --> 00:51:48,791 ‫ما كان اسمها؟ 382 00:51:49,541 --> 00:51:53,458 ‫- (فرانسين) ‫- (فرانسين)، هذا صحيح 383 00:51:55,000 --> 00:51:56,958 ‫إنها مومس جميلة 384 00:51:57,500 --> 00:52:01,375 ‫أولئك المومسات عمل الشيطان 385 00:52:01,916 --> 00:52:04,250 ‫هذا ما سأفعله أولاً حين أعود 386 00:52:05,125 --> 00:52:06,791 ‫سأرى (فرانسين) 387 00:52:08,500 --> 00:52:11,208 ‫لاحظت أنك أعجبتها يا (ويل) 388 00:52:12,208 --> 00:52:14,125 ‫كانت تنظر إليك بإعجاب 389 00:52:14,791 --> 00:52:18,791 ‫- لم ألاحظ ‫- لا؟ لم تلاحظ؟ 390 00:52:21,458 --> 00:52:23,375 ‫حتماً لاحظت 391 00:52:24,416 --> 00:52:27,625 ‫كيف كانت؟ ‫اسرد لنا التفاصيل 392 00:52:27,750 --> 00:52:29,250 ‫هل كانت المرأة الأولى التي تكون معها؟ 393 00:52:34,708 --> 00:52:36,416 ‫لم تنم معها حتى 394 00:52:37,208 --> 00:52:38,666 ‫انظرا إليه 395 00:52:38,833 --> 00:52:41,333 ‫كانت أجمل مومس رأيتها ‫على الإطلاق ولم يقم علاقة معها حتى 396 00:52:41,458 --> 00:52:42,958 ‫يكفي يا (فريد) 397 00:52:44,083 --> 00:52:47,416 ‫التفكير في ما لا تستطيع ‫الحصول عليه هنا لا جدوى منه 398 00:52:47,583 --> 00:52:49,500 ‫هوّن عليك يا (ميلر) 399 00:52:51,833 --> 00:52:54,666 ‫وعم سنتحدث هنا؟ عن قتل الحيوانات؟ 400 00:52:58,083 --> 00:53:00,458 ‫ليس و(ويل) اليافع مغرم 401 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 ‫تباً 402 00:53:06,041 --> 00:53:07,291 ‫حسناً 403 00:53:08,666 --> 00:53:11,500 ‫أتوق للعودة إلى (سانت لويس) 404 00:53:14,250 --> 00:53:17,208 ‫النساء، المال 405 00:53:18,208 --> 00:53:20,791 ‫- الطعام اللذيذ ‫- تحب البذخ يا (فريد) 406 00:53:20,916 --> 00:53:22,666 ‫تحب البذخ 407 00:53:24,250 --> 00:53:28,375 ‫أجل، البذخ ‫علي اللعنة 408 00:53:31,625 --> 00:53:33,125 ‫أعرفك 409 00:53:43,375 --> 00:53:45,166 ‫هذه ليس بحياة 410 00:53:46,791 --> 00:53:50,000 ‫سلخ جلود حيوانات نافقة في مكان ناء 411 00:53:53,583 --> 00:53:55,000 ‫حتماً لا 412 00:54:08,541 --> 00:54:13,083 ‫حسناً، تنفس بترو ‫ولا تفرط بالتفكير 413 00:54:30,500 --> 00:54:31,500 ‫جيد 414 00:54:57,666 --> 00:55:01,583 ‫(ميلر)، (ميلر) 415 00:55:02,041 --> 00:55:04,291 ‫لا داعي لصيد أعداد ‫أكبر مما نستطيع سلخها 416 00:55:06,166 --> 00:55:07,166 ‫(ميلر) 417 00:55:09,708 --> 00:55:14,166 ‫أخبرتك أنني لن أسلخ جواميس ‫غير لينة، قلت لك ذلك 418 00:55:16,333 --> 00:55:17,833 ‫سأساعدك بالسلخ إن اضطررت 419 00:55:17,958 --> 00:55:21,041 ‫ولكن بمساعدة أو من دونها ‫ستسلخها يا (فريد) 420 00:55:21,250 --> 00:55:23,958 ‫ستسلخها إن كانت منتفخة أو متجمدة 421 00:55:24,083 --> 00:55:27,458 ‫ستسلخها إن اضطررت ‫لتمزيق جلودها بعتلة 422 00:55:29,291 --> 00:55:34,708 ‫(فريد)، ازحف بهدوء في طريق العودة 423 00:55:35,541 --> 00:55:39,291 ‫فإن جفلت تلك الجواميس ‫سأرديك بالرصاص 424 00:55:42,416 --> 00:55:43,583 ‫اللعنة 425 00:55:51,916 --> 00:55:53,375 ‫أعطني بندقية جديدة 426 00:56:11,041 --> 00:56:15,458 ‫كان الهنود يستعملون ‫هذه العظمة لكل شيء 427 00:56:15,625 --> 00:56:19,791 ‫من الإبر للأسلحة 428 00:56:20,541 --> 00:56:24,291 ‫يمكن صنع سكين منها ‫حاد لدرجة يقسمك قسمين 429 00:56:26,333 --> 00:56:28,000 ‫ألعاب للصغار 430 00:56:29,166 --> 00:56:30,916 ‫أمشاط للنساء 431 00:56:31,250 --> 00:56:34,541 ‫رأيت عقوداً مصنوعة ‫من تلك العظمة جميلة لدرجة 432 00:56:35,500 --> 00:56:37,625 ‫تخالها مصنوعة في (سانت لويس) 433 00:56:39,916 --> 00:56:41,708 ‫هذا هباء منثور 434 00:56:45,500 --> 00:56:47,125 ‫نحن لا ننتمي هنا 435 00:57:27,500 --> 00:57:32,083 ‫الرب يراقبك طوال الوقت ‫وأينما ذهبت 436 00:58:18,750 --> 00:58:22,250 ‫هذا سيفيدك، اشرب 437 00:58:24,958 --> 00:58:26,208 ‫اشرب! 438 00:59:13,125 --> 00:59:14,833 ‫(ميلر)! 439 00:59:30,791 --> 00:59:32,458 ‫(ميلر)! 440 00:59:55,041 --> 01:00:00,333 ‫"في الصقيع والثلج ‫حين يتجمد الرم الجامايكي" 441 01:00:00,916 --> 01:00:03,666 ‫"والأسوأ من ذلك ‫لا معدات لدي لمقاوة الطقس القاسي" 442 01:00:03,833 --> 01:00:06,458 ‫"فقد أضعت كل أمتعتي على الشاطئ" 443 01:00:06,958 --> 01:00:13,000 ‫"حينها تمنيت أن أموت ‫وقررت عدك الخروج إلى البحر مجدداً" 444 01:00:15,958 --> 01:00:18,208 ‫سئمت لحم الجواميس 445 01:00:19,583 --> 01:00:21,375 ‫سئمت منه كثيراً 446 01:00:28,875 --> 01:00:30,541 ‫أنتم! اللعنة! 447 01:00:31,916 --> 01:00:33,458 ‫هل سمعتموني؟ 448 01:00:34,125 --> 01:00:36,166 ‫قلت إنني سئمت لحم الجواميس 449 01:00:46,583 --> 01:00:48,291 ‫نحن هنا منذ ٣ أسابيع 450 01:00:50,750 --> 01:00:53,083 ‫أي أسبوع أطول مما يجب 451 01:00:57,583 --> 01:00:59,625 ‫ما رأيكم أن نغادر غداً؟ 452 01:01:00,791 --> 01:01:02,666 ‫باتت الليالي أكثر برودة 453 01:01:03,916 --> 01:01:06,041 ‫ولا نعرف كيف ستكون حالة ‫الطقس في هذا الوقت من العام 454 01:01:06,166 --> 01:01:09,208 ‫- أليس كذلك يا (تشارلي)؟ ‫- دع (تشارلي) وشأنه 455 01:01:18,125 --> 01:01:19,458 ‫اللعنة يا (ميلر) 456 01:01:22,041 --> 01:01:27,000 ‫حتى لو بقينا، كيف ‫سنعيد كل تلك الجلود؟ 457 01:01:33,750 --> 01:01:38,000 ‫سنعيد ما يمكننا الآن ‫ونعود خلال الربيع ونعيد ما تبقى 458 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 ‫أعرف معنى هذا 459 01:01:43,500 --> 01:01:47,125 ‫تريد البقاء هنا ‫حتى تقضي على كل القطيع 460 01:01:47,458 --> 01:01:48,875 ‫هذا وفدي 461 01:01:49,750 --> 01:01:53,583 ‫لا يمكنك أن تقتل ‫كل جاموس في البلاد كلها 462 01:01:53,708 --> 01:01:55,833 ‫كل بعض لحم الجواميس 463 01:02:01,125 --> 01:02:03,291 ‫أنت مجنون 464 01:02:06,833 --> 01:02:07,958 ‫(ميلر)... 465 01:02:08,916 --> 01:02:12,666 ‫(ميلر)، إنه محق ‫مكثنا هنا بما يكفي 466 01:02:15,833 --> 01:02:17,541 ‫كم جاموساً آخر ستقتل؟ 467 01:02:18,583 --> 01:02:21,375 ‫حين ننتهي ‫ستكون غنيمتنا كبيرة 468 01:02:21,500 --> 01:02:25,041 ‫لدينا غنيمة ‫غنيمتنا كافية 469 01:02:37,791 --> 01:02:41,500 ‫(ميلر)، لماذا ما زلنا هنا؟ 470 01:02:43,583 --> 01:02:48,833 ‫أنا هنا لأصيد الجواميس ‫وأسلخ جلودها وأبيعها 471 01:03:32,375 --> 01:03:35,791 ‫تظنين أنك تستطيعين الدوس على رأسي؟ 472 01:03:39,625 --> 01:03:46,500 ‫أن تحطمي جمجمتي بوزنك ‫البالغ ٩٠٠ كيلوغرام؟ 473 01:03:57,416 --> 01:04:00,500 ‫سأقتل القطيع كله 474 01:04:17,083 --> 01:04:18,958 ‫أنا لا أبتسم! 475 01:04:40,875 --> 01:04:42,916 ‫إنها تحاول الخروج من ‫الوادي، أحتاج إلى مساعدتكما 476 01:04:43,083 --> 01:04:45,666 ‫بقي ٢٠٠ فقط ‫لم لا تدعها تلوذ بالفرار؟ 477 01:04:45,833 --> 01:04:49,708 ‫اركب حصانك ‫(ويل)، اركب حصانك 478 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 ‫سأتغلغل في الوادي بمسافة ١٨٢ متراً 479 01:04:59,041 --> 01:05:03,708 ‫كل ما عليك فعله هو أن تبقى هنا ‫وتحافظ على هدوئك ولا تجفلها 480 01:05:31,208 --> 01:05:33,166 ‫هل يمكن أن تُصاب الجواميس بالجنون؟ 481 01:05:43,666 --> 01:05:47,500 ‫(ميلر)! هل يمكن ‫أن تُصاب الجواميس بالجنون 482 01:05:50,583 --> 01:05:52,416 ‫بترو، بترو 483 01:06:14,875 --> 01:06:16,833 ‫اللعنة يا (ويل)! 484 01:06:18,458 --> 01:06:19,458 ‫توقف! 485 01:06:22,000 --> 01:06:23,625 ‫اللعنة يا (ويل)! 486 01:06:35,166 --> 01:06:38,791 ‫اذهبي! اذهبي! ‫اهربي! ارحلي! 487 01:06:39,291 --> 01:06:40,625 ‫ارحلي! 488 01:06:46,708 --> 01:06:47,875 ‫(ميلر)! 489 01:06:49,375 --> 01:06:52,875 ‫(ميلر)! (ميلر)! 490 01:06:53,875 --> 01:07:00,000 ‫أيها المغفل! شتتها! ‫هل فقدت صوابك؟ 491 01:07:00,916 --> 01:07:02,208 ‫أيها المغفل! 492 01:07:04,916 --> 01:07:08,500 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أجفل جواميسي 493 01:07:08,750 --> 01:07:11,375 ‫الآن علينا البقاء أسبوعاً آخر أو أكثر! 494 01:07:40,875 --> 01:07:42,333 ‫تباً، هيا بنا 495 01:07:43,166 --> 01:07:46,041 ‫قلت إننا سنغادر قبل سقوط الثلوج 496 01:07:46,166 --> 01:07:48,833 ‫- فلتقم الحيوانات بقيادتنا إلى المخيم ‫- هيا 497 01:07:49,083 --> 01:07:51,833 ‫قلت لك إنني لا أريد المجيء ‫قلت لك هذا 498 01:07:53,916 --> 01:07:57,583 ‫قلت... قلت... قلت... 499 01:07:57,750 --> 01:08:00,458 ‫نحن بحاجة إلى ملجأ ‫الثلوج تنهمر بكثافة 500 01:08:00,583 --> 01:08:02,000 ‫- يا إلهي ‫- أسرع! 501 01:08:02,125 --> 01:08:04,041 ‫- وعدتني... ‫- أسرع 502 01:08:12,291 --> 01:08:13,708 ‫(ميلر)! 503 01:08:23,625 --> 01:08:27,166 ‫لم أرد... لم أكن أريد... 504 01:08:30,708 --> 01:08:34,125 ‫(ويل)، ساعدني لأجر هذا الجلد 505 01:08:43,958 --> 01:08:47,666 ‫- (فريد)، تعال إلى هنا ‫- لا! 506 01:08:48,166 --> 01:08:49,791 ‫هل جننت يا (فريد)؟ 507 01:08:49,916 --> 01:08:52,125 ‫من الآن وصاعداً، سأهتم بنفسي! 508 01:08:52,250 --> 01:08:54,166 ‫لم تمر عليك عاصفة مماثلة في السابق 509 01:08:54,291 --> 01:08:57,208 ‫دعني وشأني، اللعنة! ‫أعرف ما علي أن أفعله 510 01:08:57,791 --> 01:09:01,500 ‫(ويل)، استلق بلا حراك 511 01:09:01,666 --> 01:09:04,708 ‫كلما تحركت أكثر ‫تضاعفت احتمالية تجمدك 512 01:09:39,000 --> 01:09:46,000 ‫"الشتاء" 513 01:10:01,166 --> 01:10:02,625 ‫أأنت بخير يا فتى؟ 514 01:10:13,625 --> 01:10:14,625 ‫أجل 515 01:10:19,000 --> 01:10:23,125 ‫يا إلهي، لا يمكنني أن أرى شيئاً 516 01:10:29,958 --> 01:10:33,875 ‫أصابعي وقدماي تجمدت تقريباً 517 01:10:34,195 --> 01:10:35,362 ‫ترجمات Sub.Trader 518 01:10:36,000 --> 01:10:37,916 ‫سأوقظ (تشارلي) 519 01:10:39,083 --> 01:10:40,833 ‫سنعود إلى المخيم 520 01:10:42,500 --> 01:10:44,375 ‫ونشعل ناراً 521 01:10:46,125 --> 01:10:48,458 ‫سأتفقد المسار 522 01:11:35,583 --> 01:11:37,000 ‫حسناً، ما الوضع؟ 523 01:11:39,375 --> 01:11:43,041 ‫- ما الوضع؟ ‫- اشرب 524 01:11:48,916 --> 01:11:54,125 ‫الثلج كثيف، لم أتمكن ‫من قطع مسافة ٨٠٠ متراً حتى 525 01:11:55,333 --> 01:11:56,583 ‫اللعنة 526 01:11:56,708 --> 01:11:59,625 ‫قلت لكم إن علينا المغادرة ‫ولم تنصتوا إلي 527 01:11:59,750 --> 01:12:02,375 ‫والآن انظر إلى الورطة ‫التي أوقعتنا فيها، اللعنة! 528 01:12:05,333 --> 01:12:08,000 ‫كم سيكون علينا أن نبقى هنا؟ 529 01:12:09,458 --> 01:12:12,583 ‫حتى يذوب الثلج عن المسار ‫أي حتى الربيع 530 01:12:19,375 --> 01:12:20,375 ‫الربيع؟ 531 01:12:20,458 --> 01:12:23,041 ‫٦ أشهر على الأقل ‫٨ أشهر كحد أقصى 532 01:12:23,625 --> 01:12:27,125 ‫فمن الأفضل أن نستقر 533 01:12:28,208 --> 01:12:32,166 ‫ليس أنا، لا ‫سأخرج نفسي من هنا 534 01:12:32,458 --> 01:12:35,791 ‫إن وجدت طريقاً يا (فريد)، تفضل 535 01:12:37,583 --> 01:12:39,416 ‫هل المسار المخرج الوحيد؟ 536 01:12:39,541 --> 01:12:42,541 ‫- إلا إن أردت السير عبر الجبال ‫- وما المانع؟ 537 01:12:42,666 --> 01:12:46,708 ‫لا يمكننا العيش من الأرض ‫في منطقة جبلية في الشتاء 538 01:12:46,833 --> 01:12:49,458 ‫هلا نجرب على الأقل؟ ‫علينا أن نجرب 539 01:12:49,583 --> 01:12:53,333 ‫هل حاولت يوماً أن تشق ‫طريقك خلال عاصفة عبر جبل؟ 540 01:12:53,500 --> 01:12:56,625 ‫لن تصمد ساعة ‫لا سيما أنت 541 01:12:56,750 --> 01:12:58,500 ‫حسناً، هذه مجازفة أنا مستعد أن آخذها 542 01:12:58,625 --> 01:13:01,625 ‫لا يوجد شيء بين هنا و(دينفر) يا (فريد) 543 01:13:01,958 --> 01:13:03,291 ‫(دينفر) بعيدة جداً 544 01:13:03,416 --> 01:13:07,083 ‫أشر لي على بعض المعالم ‫سأجد الطريق بنفسي 545 01:13:07,208 --> 01:13:09,541 ‫علينا أن نقيم حصناً قبل حلول الليل 546 01:13:15,791 --> 01:13:21,750 ‫تباً، سأجلس وستدفع لي لقاء ‫مبلغ الـ٦٠ دولاراً للشهر الواحد 547 01:13:22,500 --> 01:13:23,833 ‫أريد مالي 548 01:13:31,625 --> 01:13:34,291 ‫من الأفضل ‫أن تخرج حزامك وتعطيني مالي 549 01:13:48,958 --> 01:13:53,666 ‫- وثقت بك ‫- سنكون بخير يا (تشارلي) 550 01:13:54,416 --> 01:13:56,416 ‫سنكون بخير يا (تشارلي) 551 01:14:05,291 --> 01:14:08,291 ‫أشعر بالبرد وحسب ‫قلت أشعر بالبرد 552 01:14:08,416 --> 01:14:10,375 ‫أحدكم... أحدكم... 553 01:14:11,500 --> 01:14:16,375 ‫هذا ليس سهلاً ‫غفوت قليلاً ورموا بي في البرد 554 01:14:16,500 --> 01:14:18,166 ‫ليحترقوا بنار جهنم 555 01:15:15,208 --> 01:15:16,500 ‫ما من جواميس 556 01:15:16,625 --> 01:15:19,291 ‫لم يتبق لدينا الكثير من اللحم ‫والطحين فسد 557 01:15:19,416 --> 01:15:21,041 ‫لدينا كيس واحد من الفاصولياء بعد 558 01:15:21,166 --> 01:15:25,041 ‫يمكن الصيد في هذا الارتفاع ‫سأخرج غداً وأصيد لنا شيئاً 559 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 ‫- هل رأيت القطيع؟ ‫- أجل 560 01:15:29,666 --> 01:15:33,666 ‫- أفلتت لحسن حظها ‫- لحسن الحظ؟ 561 01:15:33,791 --> 01:15:37,291 ‫(فريد)، كم أنت متشائم 562 01:15:37,416 --> 01:15:42,000 ‫- لا داعي للتذمر ‫- بل ثمة داع وأنت تعرف ذلك 563 01:15:51,791 --> 01:15:53,375 ‫ما رأيكم بقصة قصيرة؟ 564 01:15:56,000 --> 01:16:00,666 ‫يُقال هنا، في البداية ‫كانت السماوات والأرض 565 01:16:01,333 --> 01:16:03,708 ‫- كما يُقال... ‫- هذا كتابي المقدس 566 01:16:03,833 --> 01:16:07,000 ‫- كانت الأرض لا شكل لها ‫- هذا ليس لك، إنه لي 567 01:16:07,125 --> 01:16:08,916 ‫أعده لي أيها النذل 568 01:16:09,041 --> 01:16:11,583 ‫يا (تشارلي)، هل ‫هذا الرب الذي تؤمن به؟ 569 01:16:11,708 --> 01:16:14,208 ‫إله يفعل أموراً كهذه؟ 570 01:16:14,833 --> 01:16:18,000 ‫- أبعد يديك القذرتين... ‫- يكفي! 571 01:16:18,125 --> 01:16:19,416 ‫إليك كتابك 572 01:16:28,916 --> 01:16:29,916 ‫تباً 573 01:16:30,583 --> 01:16:33,375 ‫سأحضر لك كتاباً مقدساً ‫آخر حين نعود يا (تشارلي) 574 01:16:33,541 --> 01:16:38,083 ‫مجدف! مجدف لعين! 575 01:16:38,291 --> 01:16:40,833 ‫لا يمكنني أن أسمع ما تقوله ‫يا (تشارلي) لكنع لا يبدو جيداً 576 01:16:40,958 --> 01:16:43,333 ‫هلا تصمت 577 01:16:46,875 --> 01:16:48,125 ‫يا إلهي! 578 01:17:29,916 --> 01:17:35,166 ‫- أثمة المزيد يا (هوج)؟ ‫- أجل، تفضل 579 01:17:47,916 --> 01:17:49,375 ‫شكراً يا (تشارلي) 580 01:20:16,833 --> 01:20:20,208 ‫- أأنت بخير يا (فريد)؟ ‫- ثمة خطب ما 581 01:20:21,291 --> 01:20:23,250 ‫معدتي قوية كالثور 582 01:20:31,666 --> 01:20:34,208 ‫أنت! أنت! 583 01:20:36,875 --> 01:20:39,625 ‫أتريد أن تموت هنا؟ ‫هل هذا ما تريده؟ 584 01:20:44,041 --> 01:20:45,375 ‫انظر إلي 585 01:20:47,291 --> 01:20:52,125 ‫(ميلر) فقد صوابه، لقد جُن ‫ليس هنا حتى 586 01:20:53,583 --> 01:20:57,541 ‫لن أموت من أجل جلود ‫جواميس، أتفهمني؟ لن أفعل 587 01:21:01,583 --> 01:21:09,583 ‫يمكننا الخروج من هنا ‫أنا وأنت يمكننا التسلل ليلاً 588 01:21:19,708 --> 01:21:22,125 ‫(ويل)، ساعدني في تجهيز هذا 589 01:21:34,875 --> 01:21:36,333 ‫أيها الجبان 590 01:22:26,125 --> 01:22:27,708 ‫يمكننا المرور 591 01:22:28,791 --> 01:22:32,958 ‫مررت للجانب الآخر من الثلج 592 01:22:34,083 --> 01:22:38,583 ‫٣٦ أو ٥٠ متراً من الثلج ‫ثم الطريق سالك بعد ذلك 593 01:22:39,166 --> 01:22:40,958 ‫يمكننا المرور بسهولة 594 01:22:49,375 --> 01:22:52,458 ‫إذاً؟ هل نوضب الحمولة؟ 595 01:22:52,625 --> 01:22:55,250 ‫لن نجازف لنُدفن تحت الثلوج 596 01:22:55,875 --> 01:23:00,375 ‫تُدفن الأحصنة تحت أطنان ‫من الثلوج، ماذا نفعل حينها؟ 597 01:23:04,375 --> 01:23:06,208 ‫ألن تأتي وتتفقد الأمر حتى؟ 598 01:23:07,708 --> 01:23:11,416 ‫ما زال أمامنا بضعة أيام، سننتظر 599 01:23:21,708 --> 01:23:22,916 ‫سننتظر 600 01:23:25,125 --> 01:23:27,333 ‫لم نفعل سوى الانتظار 601 01:23:29,458 --> 01:23:30,666 ‫اللعنة! 602 01:23:42,958 --> 01:23:44,291 ‫إلام تنظر؟ 603 01:23:55,500 --> 01:23:57,875 ‫(ويل)، تعال معي 604 01:24:00,333 --> 01:24:02,041 ‫لنحضر المزيد من الأخشاب 605 01:24:33,291 --> 01:24:38,250 ‫ما لم أستطع تبينه هو ‫كلنا نأكل الأمر عينه 606 01:24:40,666 --> 01:24:43,000 ‫فلماذا أنا الوحيد الذي يمرض؟ 607 01:24:44,541 --> 01:24:48,916 ‫لا أعرف عم تتحدث ‫هذا للذئاب 608 01:24:49,500 --> 01:24:53,791 ‫ماذا يُقال في كتابك المقدس ‫عن القتل يا (تشارلي)؟ 609 01:24:54,708 --> 01:24:57,875 ‫إن كنت ستقتل رجلاً ‫فلتعطه جرعة قاتلة يا (تشارلي) 610 01:24:59,291 --> 01:25:03,500 ‫فالموت بشكل بطيء ‫يجعل المرء يرتاب 611 01:25:05,416 --> 01:25:08,166 ‫الشك ليس إثماً ‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟ 612 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 ‫يا إلهي 613 01:25:14,958 --> 01:25:16,541 ‫ارحمني... 614 01:25:19,666 --> 01:25:20,958 ‫لا... 615 01:26:10,000 --> 01:26:11,833 ‫أأنت ذاهب إلى مكان ما يا (فريد)؟ 616 01:26:25,250 --> 01:26:29,250 ‫حاول أن يقتلني ‫بسم الذئاب، ذلك الخبيث 617 01:26:33,416 --> 01:26:35,666 ‫لطالما عرفت أنك جبان يا (فريد) 618 01:26:39,208 --> 01:26:41,291 ‫حاول أن يقتلني 619 01:26:44,958 --> 01:26:51,500 ‫علي الخروج من هنا يا (ميلر) ‫لم أعد أحتمل 620 01:26:57,458 --> 01:27:00,916 ‫لو لم أكن بحاجة ‫إلى مساعدتك لمغادرة هذا الجبل 621 01:28:25,083 --> 01:28:31,083 ‫"الربيع" 622 01:28:41,416 --> 01:28:43,750 ‫كم من الوقت قبل ‫أن نصل إلى (بوتشيرز)؟ 623 01:28:43,875 --> 01:28:45,125 ‫أقل من أسبوعين 624 01:28:45,291 --> 01:28:47,375 ‫رحلة العودة ستكون ‫أسرع من رحلة المجيء 625 01:28:47,541 --> 01:28:49,625 ‫لا أعتقد أنني سأبقى في البلدة كثيراً 626 01:28:50,416 --> 01:28:55,458 ‫سآكل بعض الخضروات ‫وأشرب بعض الويسكي 627 01:28:56,500 --> 01:28:58,500 ‫وسأرى تلك الفتاة قليلاً 628 01:29:00,291 --> 01:29:03,375 ‫ثم سأغادر إلى (سانت لويس) ‫ولن ترونني مجدداً 629 01:29:39,958 --> 01:29:44,000 ‫مهلاً! الحمولة ثقيلة جداً 630 01:29:48,708 --> 01:29:51,666 ‫الحمولة ثقيلة ‫لن نتمكن من النزول 631 01:29:51,791 --> 01:29:54,958 ‫إن توخينا الحذر ‫العجلات ستصمد 632 01:29:55,083 --> 01:29:56,166 ‫تماسك 633 01:30:03,416 --> 01:30:06,708 ‫بترو، بترو 634 01:30:21,458 --> 01:30:26,500 ‫نحمل ١٥٠٠ قطعة جلد ‫تركنا أكثر من ٣٠٠٠ في المخيم 635 01:30:26,625 --> 01:30:28,000 ‫أي أن المجموع ٤٧٠٠ 636 01:30:28,125 --> 01:30:31,291 ‫يا إلهي، تساوي أكثر من ١٨ ألف دولار 637 01:30:32,083 --> 01:30:34,833 ‫لا أذكر أي رحلة صيد ‫كانت غنيمتها بهذا الحجم 638 01:30:38,625 --> 01:30:42,500 ‫سأعود إلى (بوتشيرز كورسينغ) ‫بحمولة كبيرة 639 01:30:43,125 --> 01:30:45,750 ‫وأشاهدهم ينظرون إلي بدهشة 640 01:30:59,166 --> 01:31:03,208 ‫يا (فريد)، ظننت أنني مجنون؟ ‫ظننت أنني لست جاداً؟ 641 01:31:04,416 --> 01:31:06,250 ‫ستصبح غنياً 642 01:31:08,250 --> 01:31:10,291 ‫طلبت ٦٠ دولاراً في الشهر ‫وهذا ما حصلت عليه 643 01:31:10,416 --> 01:31:12,541 ‫(فريد شنايدر) يهتم بنفسه 644 01:31:13,041 --> 01:31:14,541 ‫لا تطلب من أحد شيئاً 645 01:31:17,875 --> 01:31:19,500 ‫بترو، بترو 646 01:31:20,375 --> 01:31:23,083 ‫إلى الأعلى، إلى الأعلى 647 01:31:25,500 --> 01:31:26,500 ‫بترو 648 01:31:30,958 --> 01:31:32,416 ‫(ميلر)، اللعنة 649 01:31:34,666 --> 01:31:36,166 ‫(ميلر)! 650 01:31:38,250 --> 01:31:39,458 ‫(ميلر)! 651 01:33:25,208 --> 01:33:26,916 ‫أين الجميع؟ 652 01:33:29,958 --> 01:33:31,375 ‫(ماكدونالد)؟ 653 01:34:07,375 --> 01:34:08,750 ‫أين (ماكدونالد)؟ 654 01:34:15,250 --> 01:34:18,375 ‫- (ماكدونالد) ‫- من هناك؟ 655 01:34:18,958 --> 01:34:20,666 ‫ماذا تفعل هنا؟ 656 01:34:30,500 --> 01:34:34,208 ‫يا إلهي، ظننت أنكما متما حتماً 657 01:34:37,416 --> 01:34:39,375 ‫هل وجدت الجواميس؟ 658 01:34:39,666 --> 01:34:42,958 ‫أكبر غنيمة في تاريخ هذا الإقليم 659 01:34:43,791 --> 01:34:45,583 ‫كما قلت بالضبط 660 01:35:04,250 --> 01:35:06,500 ‫ألم تنظر حولك؟ 661 01:35:07,000 --> 01:35:13,416 ‫السوق انهارت ‫انتهى أمر التجارة بالجلود للأبد 662 01:35:13,875 --> 01:35:15,208 ‫انتهى أمرك 663 01:35:15,333 --> 01:35:20,500 ‫كان بيننا اتفاق، ٤ دولارات ‫مقابل قطعة الجلد الأولية 664 01:35:20,666 --> 01:35:22,083 ‫أنا أطالبك بها 665 01:35:22,208 --> 01:35:25,375 ‫ليتك تستطيع، ولكن هذا مستحيل ‫فليس لدي شيء 666 01:35:25,791 --> 01:35:28,958 ‫لو عدت حين كان يُفترض ‫بك ذلك، لحصلت على مالك 667 01:35:29,083 --> 01:35:33,083 ‫اشتريت تلك الجلود هناك ‫حين كنت في الجبال 668 01:35:33,208 --> 01:35:37,458 ‫حصلت على ٣٠ إلى ٤٠ ألف قطعة ‫بـ١٠ سنتات لقاء القطعة 669 01:35:37,583 --> 01:35:41,125 ‫- أتريدها؟ ‫- السنة الفائتة قلت 670 01:35:41,250 --> 01:35:44,333 ‫- ٤ دولارات مقابل قطعة الجلد الأولية ‫- كان هذا السنة الفائتة 671 01:35:44,583 --> 01:35:46,875 ‫أتذكر القنادس؟ حين توقف الناس ‫عن ارتداء قبعات جلد القندس 672 01:35:47,000 --> 01:35:49,041 ‫لم نستطع أن نهب تلك الجلود بالمجان 673 01:35:49,208 --> 01:35:53,916 ‫يبدو أن الجميع أصبح لديه جلود ‫الجواميس ولم يعد أحد يريدها 674 01:35:54,083 --> 01:35:59,958 ‫لدي ٣ آلاف قطعة جلد ‫شتوية أولية 675 01:36:00,291 --> 01:36:04,791 ‫- مخبأة في الجبال ‫- أنت لا تنصت 676 01:36:17,208 --> 01:36:18,375 ‫(ميلر) 677 01:36:46,750 --> 01:36:47,750 ‫(ويل) 678 01:36:50,250 --> 01:36:53,875 ‫- حظيت برحلة الصيد التي أردتها ‫- أجل سيدي 679 01:36:55,750 --> 01:36:57,125 ‫أجل سيدي 680 01:36:59,375 --> 01:37:02,000 ‫وخسرت جزءاً من نفسك كما قلت لك 681 01:37:12,708 --> 01:37:14,125 ‫أخبرني يا فتى 682 01:37:15,958 --> 01:37:17,708 ‫هل استحق ذلك العناء؟ 683 01:37:25,541 --> 01:37:29,708 ‫رأيت ما كان علي أن أراه سيدي 684 01:37:33,375 --> 01:37:38,625 ‫أنتم الشبان، تريدون أن تستكشفوا دائماً 685 01:37:39,583 --> 01:37:41,875 ‫لا يكفيكم أن تحظوا بوظيفة وتعملوا 686 01:37:42,666 --> 01:37:44,458 ‫يجب أن تجدوا ما هو أكبر 687 01:38:47,416 --> 01:38:50,916 ‫حتى الآن، أنت يافع وناعم 688 01:39:16,250 --> 01:39:18,250 ‫لقد جُن! 689 01:39:24,500 --> 01:39:26,000 ‫ماذا يفعل؟ 690 01:39:26,791 --> 01:39:28,375 ‫أحضروا دلاء 691 01:39:31,791 --> 01:39:33,958 ‫عملنا بجهد من أجل هذا 692 01:39:35,916 --> 01:39:38,041 ‫إنه يحرق كل شيء 693 01:39:39,791 --> 01:39:42,666 ‫إنه يحرق كل الجلود، السكير اللعين! 694 01:39:47,875 --> 01:39:49,791 ‫علينا أن نخمد الحريق 695 01:40:20,416 --> 01:40:23,291 ‫لماذا لا يفعل أحد شيئاً؟ 696 01:40:31,083 --> 01:40:33,916 ‫رباه، رباه 697 01:40:40,333 --> 01:40:41,791 ‫ليوقفه أحد 698 01:42:40,583 --> 01:42:44,083 ‫"عام ١٨٦٠، حوالى ٦٠ مليون ‫بيسون جابت الغرب الأميركي" 699 01:42:44,208 --> 01:42:52,166 ‫"بعد عقدين، انخفضت أعداد ‫حيوانات البيسون إلى دون الـ٣ آلاف" 700 01:42:52,666 --> 01:42:56,000 ‫"اليوم، ثمة حوالى الـ٣٠ ‫ألف بيسون في (أميركا الشمالية)" 701 01:42:56,125 --> 01:42:59,916 ‫سكان (أميركا) الأصليون ساعدوا ‫بالحفاظ على أعداد حيوانات البيسون" 702 01:43:00,041 --> 01:43:02,916 ‫تُعتبر إحدى أفضل ‫قصص الحفاظ في التاريخ" 703 01:43:03,041 --> 01:43:07,500 ‫"عام ٢٠١٦، سُمي ‫البيسون الأميركي بالثدي الوطني" 704 01:43:08,208 --> 01:43:12,583 ‫"صُوّر الفيلم في أرض ‫محمية (بلاكفيلد) في (مونتانا)" 705 01:43:12,708 --> 01:43:15,666 ‫"كل الجواميس ‫التي ظهرت في الفيلم اهتم بها" 706 01:43:15,791 --> 01:43:18,041 ‫"برنامج (بلاكفيت) لحماية الجواميس" 707 01:43:18,166 --> 01:43:20,791 ‫"مهمتهم الاهتمام بحيوانات ‫البيسون وإعادتها إلى أراضيها الأصلية" 708 01:43:20,916 --> 01:43:22,833 ‫"المحافظة على موائل الحياة البرية" 709 01:43:22,958 --> 01:43:24,875 ‫"وتقديم الدعم للسيادة الغذائية القبلية" 710 01:43:25,000 --> 01:43:28,041 ‫"وإعادة إحياء ثقافة ‫الحفاظ على حيوانات البيسون"