1
00:01:23,894 --> 00:01:27,150
Tradução: daddy
Sincronia: alcobor
2
00:01:30,067 --> 00:01:36,373
ENTERRADO VIVO
3
00:06:05,759 --> 00:06:07,718
Ajudem!
4
00:06:07,719 --> 00:06:10,105
Me ajudem!
5
00:07:13,952 --> 00:07:15,462
Merda.
6
00:10:17,552 --> 00:10:20,772
Droga, Droga, Droga...
7
00:10:22,724 --> 00:10:25,986
Pense. Como era mesmo?
8
00:10:27,646 --> 00:10:30,073
Como?
Número Errado.
9
00:10:30,816 --> 00:10:32,450
Porra!
10
00:10:43,120 --> 00:10:44,713
Onde está?
11
00:11:07,978 --> 00:11:11,615
- 911. Por favor, Aguarde.
- Não! Espere!
12
00:11:12,733 --> 00:11:14,066
Sim, 911.
13
00:11:14,067 --> 00:11:16,193
Estou enterrado.
Precisa me ajudar.
14
00:11:16,194 --> 00:11:17,862
- Não posso respirar.
- Senhor?
15
00:11:17,863 --> 00:11:20,656
Estou enterrado num caixão.
Por favor, ajude! Mande alguém.
16
00:11:20,657 --> 00:11:23,326
- Sr, devagar. Qual o seu nome?
- Paul. Paul Conroy.
17
00:11:23,327 --> 00:11:25,828
Certo, Sr. Conroy,
pode me informar sua localização?
18
00:11:25,829 --> 00:11:28,748
Eu não sei. Estou em um caixão.
Não sei aonde.
19
00:11:28,749 --> 00:11:31,000
- Estou com medo.
- Está num caixão?
20
00:11:31,001 --> 00:11:34,587
- Sim, um velho de madeira.
- Está numa funerária?
21
00:11:34,588 --> 00:11:36,547
Não. Eu não sei. Não.
22
00:11:36,548 --> 00:11:38,925
- Como está me ligando agora?
- O quê?
23
00:11:38,926 --> 00:11:41,594
Se está enterrado num caixão,
de onde está ligando?
24
00:11:41,595 --> 00:11:44,180
De um celular. Havia um
celular antigo no caixão.
25
00:11:44,181 --> 00:11:46,015
Está ligando do seu celular?
26
00:11:46,016 --> 00:11:49,977
Sim. Não. Não é meu, mas sim,
estou ligando de um celular.
27
00:11:49,978 --> 00:11:52,688
Havia um celular no
caixão quando entrou aí?
28
00:11:52,689 --> 00:11:56,108
Sim, mas eu não entrei.
29
00:11:56,109 --> 00:11:58,194
Como foi parar no caixão, senhor?
30
00:11:58,195 --> 00:11:59,904
- Fui colocado aqui.
- No caixão?
31
00:11:59,905 --> 00:12:02,156
Sim. Por favor, me ajude.
32
00:12:02,157 --> 00:12:04,367
E está dizendo que o caixão
está enterrado?
33
00:12:04,368 --> 00:12:07,420
Acho que sim. Sou motorista
de caminhão, americano.
34
00:12:08,038 --> 00:12:10,039
Está quente aqui.
Não consigo respirar.
35
00:12:10,040 --> 00:12:12,124
Sabe a sua localização, Sr?
36
00:12:12,125 --> 00:12:14,126
Já disse. Em algum lugar
no Iraque.
37
00:12:14,127 --> 00:12:15,503
- Me ajude.
- Iraque?
38
00:12:15,504 --> 00:12:18,506
Sim. Sou motorista de caminhão,
americano. Trabalho para a CRT.
39
00:12:18,507 --> 00:12:20,716
- Você é um soldado, senhor?
- Não, por favor.
40
00:12:20,717 --> 00:12:24,220
Sou americano, dirijo caminhão.
Sou um civil contratado para
41
00:12:24,221 --> 00:12:29,609
trabalhar no Iraque. Fomos atacados
em Baqubah, eles... atiraram neles.
42
00:12:29,685 --> 00:12:30,851
Todos eles.
43
00:12:30,852 --> 00:12:33,145
- Atiraram em quem, Sr?
- Nos outros motoristas.
44
00:12:33,146 --> 00:12:35,564
E está dizendo que isso aconteceu
no Iraque? O país?
45
00:12:35,565 --> 00:12:37,316
É. Por favor, me ouça, certo?
46
00:12:37,317 --> 00:12:40,152
Me deram um número de emergência,
mas guardei na minha carteira.
47
00:12:40,153 --> 00:12:41,654
E não sei onde está agora.
48
00:12:41,655 --> 00:12:46,084
Sr. Conroy, este é o 911 para
emergência em Youngstown, Ohio.
49
00:12:46,463 --> 00:12:47,463
Ohio?
50
00:12:47,464 --> 00:12:50,871
Sim, Sr. Não estou bem certa como
ligou aqui se está noutro país,
51
00:12:50,872 --> 00:12:52,999
mas se quiser posso transferi-lo
para a polícia.
52
00:12:53,000 --> 00:12:55,010
Espere um momento, dona.
53
00:13:29,077 --> 00:13:31,954
Obrigado por ligar para os Conroys.
Não estamos em casa agora.
54
00:13:31,955 --> 00:13:34,999
Por favor, deixe mensagem
após o bip. Obrigado.
55
00:13:35,000 --> 00:13:38,628
Linda, querida, sou eu.
Preciso que contate
56
00:13:38,629 --> 00:13:42,465
a Guarda Nacional imediatamente.
Ou o Pentágono.
57
00:13:42,466 --> 00:13:46,811
Diga-lhes que fomos atacados
na Província de Diyala, em Baqubah.
58
00:13:46,887 --> 00:13:49,055
Eles precisam me encontrar. Certo?
59
00:13:49,056 --> 00:13:52,943
Por favor, querida,
consiga ajuda para mim.
60
00:14:00,067 --> 00:14:04,612
Oi, aqui é Linda. Por favor, deixe
mensagem. Obrigada e ótimo dia.
61
00:14:04,613 --> 00:14:08,115
Linda. Preciso que me ligue
imediatamente nesse número.
62
00:14:08,116 --> 00:14:11,994
Esta é uma emergência absoluta.
Ligue nesse número imediatamente.
63
00:14:11,995 --> 00:14:14,798
Não sei que diabos está havendo,
64
00:14:15,832 --> 00:14:18,218
mas estou enterrado numa caixa.
65
00:14:18,919 --> 00:14:21,346
Estou enterrado numa caixa.
66
00:14:23,090 --> 00:14:25,016
Eu não posso respirar aqui.
67
00:14:25,634 --> 00:14:27,718
Ligue-me assim que puder.
68
00:14:27,719 --> 00:14:29,854
Por favor, querida.
69
00:15:18,604 --> 00:15:20,438
Qual a cidade
e o estado, por favor?
70
00:15:20,439 --> 00:15:22,481
Quero o FBI de qualquer lugar.
71
00:15:22,482 --> 00:15:24,942
Tem uma cidade específica que
gostaria de ser conectado?
72
00:15:24,943 --> 00:15:27,320
Qualquer cidade.
Apenas me ligue com o FBI.
73
00:15:27,321 --> 00:15:32,199
Senhor, tenho escritórios do FBI
em Boston, Chicago, Nova York,
74
00:15:32,200 --> 00:15:34,243
Filadélfia, New Haven,
75
00:15:34,244 --> 00:15:36,120
De qualquer lugar!
Conecte-me, por favor!
76
00:15:36,121 --> 00:15:37,914
Lamento, mas não é
permitido fazer isso.
77
00:15:37,915 --> 00:15:40,249
Chicago! Tudo bem.
Chicago, certo?
78
00:15:40,250 --> 00:15:43,762
Não precisa ser rude, Sr.
Por favor, aguarde o número.
79
00:15:43,795 --> 00:15:46,005
O número que você pediu,
80
00:15:46,006 --> 00:15:49,091
312
81
00:15:49,092 --> 00:15:52,729
421
82
00:15:52,804 --> 00:15:57,859
6700
83
00:15:57,935 --> 00:16:02,396
pode ser conectado
por mais US$0,25
84
00:16:02,397 --> 00:16:04,950
se pressionar o número 1.
85
00:16:09,237 --> 00:16:11,364
Escritório de Chicago.
Agente Especial Harris.
86
00:16:11,365 --> 00:16:12,573
É o FBI?
87
00:16:12,574 --> 00:16:14,742
- É sim, senhor.
- Estou ligando do Iraque.
88
00:16:14,743 --> 00:16:17,286
Estou enterrado em algum lugar.
Preciso que me ajude...
89
00:16:17,287 --> 00:16:19,288
Espere aí, Sr.
Quando esteve no Iraque?
90
00:16:19,289 --> 00:16:20,539
Agora!
91
00:16:20,540 --> 00:16:23,292
Estou aqui agora.
Sou motorista de caminhão da CRT.
92
00:16:23,293 --> 00:16:25,962
- Estou aqui há nove meses.
- Posso saber seu nome, senhor?
93
00:16:25,963 --> 00:16:30,174
Paul Conroy.
94
00:16:30,175 --> 00:16:32,218
Certo, Paul, explique o que
está havendo.
95
00:16:32,219 --> 00:16:34,354
Muito bem.
96
00:16:35,847 --> 00:16:37,723
Eu e um comboio
de outros motoristas
97
00:16:37,724 --> 00:16:39,308
estávamos levando acessórios
98
00:16:39,309 --> 00:16:41,477
de cozinha para um centro
comunitário.
99
00:16:41,478 --> 00:16:45,356
Um bando de garotos começou
a atirar pedras nos caminhões.
100
00:16:45,357 --> 00:16:50,912
Aí veio uma bomba à nossa frente
e explodiu um dos caminhões.
101
00:16:51,154 --> 00:16:53,864
E apareceram uns caras,
que saíram por trás das casas,
102
00:16:53,865 --> 00:16:56,701
e começaram a atirar
em todo mundo bem ali na rua.
103
00:16:56,702 --> 00:16:59,087
- Você foi atingido?
- Não sei.
104
00:16:59,121 --> 00:17:01,914
Eu estava na
parte de trás do comboio.
105
00:17:01,915 --> 00:17:05,418
Devo ter sido atingido na cabeça
por uma das pedras e apaguei.
106
00:17:05,419 --> 00:17:07,837
É a última coisa que me lembro.
107
00:17:07,838 --> 00:17:10,965
E agora acordei aqui,
amarrado em um caixão.
108
00:17:10,966 --> 00:17:13,884
- Quem te colocou aí?
- Acho que quem nos emboscou.
109
00:17:13,885 --> 00:17:16,053
- Um bando de garotos?
- Não, não.
110
00:17:16,054 --> 00:17:18,565
As crianças nos jogaram pedras,
111
00:17:18,849 --> 00:17:21,726
mas aí uns iraquianos, insurgentes
112
00:17:21,727 --> 00:17:25,688
Sei Lá, porra! Apareceram do nada e
começaram a atirar em todos na rua!
113
00:17:25,689 --> 00:17:27,565
Pensei que disse que não
atiraram em você.
114
00:17:27,566 --> 00:17:30,818
- Eu não sei! Mas atiraram neles!
- Por que não atiraram em você?
115
00:17:30,819 --> 00:17:34,664
Não atiraram! Não está me ouvindo!
Precisa me ajudar!
116
00:17:35,949 --> 00:17:38,001
Tudo bem. Tudo bem.
117
00:17:39,369 --> 00:17:43,840
Pode rastrear a chamada?
GPS ou algo assim?
118
00:17:44,333 --> 00:17:47,010
Por que eles não atiraram
em você?
119
00:17:48,712 --> 00:17:52,891
Não sei. Não atiraram,
é tudo que eu sei.
120
00:17:53,175 --> 00:17:55,894
Qual é o seu número
de segurança social, Paul?
121
00:17:56,470 --> 00:17:57,938
Por quê?
122
00:17:58,513 --> 00:18:01,057
Por quê? O que interessa?
123
00:18:01,058 --> 00:18:03,100
Estou enterrado no meio
da porra do deserto!
124
00:18:03,101 --> 00:18:05,061
O que importa o
número de segurança social?
125
00:18:05,062 --> 00:18:07,521
Sou cidadão americano.
Envie alguém para me achar!
126
00:18:07,522 --> 00:18:10,399
- Por favor!
- Sabe onde está...
127
00:18:10,400 --> 00:18:12,985
- ou... se... al...
- Alô? O quê? Não posso ouvi-lo.
128
00:18:12,986 --> 00:18:14,278
ref... próxima...
129
00:18:14,279 --> 00:18:17,082
Alô? Não consigo...
130
00:18:17,282 --> 00:18:19,125
Merda!
131
00:18:50,899 --> 00:18:53,109
Obrigada por ligar
para Crestin, Roland e Thomas.
132
00:18:53,110 --> 00:18:54,443
Posso direcioná-lo?
133
00:18:54,444 --> 00:18:57,113
Alguém,
alguém para casos de emergência!
134
00:18:57,114 --> 00:18:58,572
Quem é?
135
00:18:58,573 --> 00:18:59,865
É Paul Conroy.
136
00:18:59,866 --> 00:19:01,242
Sou motorista de vocês.
137
00:19:01,243 --> 00:19:03,452
Estou ligando do Iraque.
Meu comboio foi atacado.
138
00:19:03,453 --> 00:19:06,706
Sr, em situação de crise precisa
contatar o nº que foi fornecido.
139
00:19:06,707 --> 00:19:09,625
Eu sei, eu sei, mas não o tenho
mais. Levaram-no.
140
00:19:09,626 --> 00:19:10,793
Quem levou, Sr?
141
00:19:10,794 --> 00:19:13,629
Os iraquianos, eu acho.
Eu desmaiei.
142
00:19:13,630 --> 00:19:16,007
Vou passá-lo para Alan Davenport.
143
00:19:16,008 --> 00:19:17,550
Quem é esse?
144
00:19:17,551 --> 00:19:19,552
Diretor de Pessoal.
Por favor, aguarde.
145
00:19:19,553 --> 00:19:22,105
Diretor de Pessoal?
Não, não. Espere, espere...
146
00:19:25,267 --> 00:19:30,313
Na CRT, oferecemos aos clientes
soluções efetivas e sustentáveis
147
00:19:30,314 --> 00:19:35,076
para os desafios de crescimento
rápido e economia globalizada...
148
00:19:35,569 --> 00:19:39,905
Aqui é Alan Davenport,
Diretor de Pessoal da CRT.
149
00:19:39,906 --> 00:19:44,544
Deixe nome e número após o sinal
e retornarei assim que possível.
150
00:19:44,745 --> 00:19:47,538
Aqui é Paul Conroy,
sou de Hastings, Michigan.
151
00:19:47,539 --> 00:19:49,957
Sou motorista da CRT,
e meu comboio foi emboscado
152
00:19:49,958 --> 00:19:53,878
por insurgentes ou terroristas.
Não sei quem eram.
153
00:19:53,879 --> 00:19:55,922
Estou preso debaixo da terra,
154
00:19:55,923 --> 00:19:58,591
enterrado num caixão
e preciso de ajuda, por favor.
155
00:19:58,592 --> 00:20:00,301
Envie ajuda.
Estou te implorando.
156
00:20:00,302 --> 00:20:02,720
Acho que estou em
Baqubah na Província de Diyala.
157
00:20:02,721 --> 00:20:07,433
Por favor, envie ajuda imediata.
Não posso respirar. Não consigo.
158
00:20:07,434 --> 00:20:09,945
Não sei mais para quem ligar.
Eu...
159
00:20:10,437 --> 00:20:12,021
Porra!
160
00:20:12,022 --> 00:20:15,399
Porra! Porra!
161
00:20:15,400 --> 00:20:18,995
Pooorrraaa!
162
00:21:41,194 --> 00:21:45,415
AJUDA?
163
00:22:04,092 --> 00:22:05,426
Alô?
164
00:22:05,427 --> 00:22:07,103
Tem alguém aí?
165
00:22:07,512 --> 00:22:08,939
Alô?
166
00:22:11,975 --> 00:22:13,142
Alô?
167
00:22:13,143 --> 00:22:16,395
'Respirar ou não respirar',
americano? Respirar ou não?
168
00:22:16,396 --> 00:22:19,273
O quê? Não sei o que está dizendo.
Quem é?
169
00:22:19,274 --> 00:22:21,233
'Americano pode respirar ou não'?
170
00:22:21,234 --> 00:22:23,319
Não, não consigo.
Por favor, deixe-me sair.
171
00:22:23,320 --> 00:22:25,154
- Sair?
- Isso. Me tire daqui.
172
00:22:25,155 --> 00:22:26,572
É. Por favor, ajude.
173
00:22:26,573 --> 00:22:28,991
- Soldado.
- Não, não sou um soldado.
174
00:22:28,992 --> 00:22:31,160
Sou motorista de caminhão.
Apenas um contratado.
175
00:22:31,161 --> 00:22:32,536
Contratado?
176
00:22:32,537 --> 00:22:35,206
É, um contratado.
Só isso. Não um soldado.
177
00:22:35,207 --> 00:22:36,749
Mercenário da Blackwater?
178
00:22:36,750 --> 00:22:39,335
Não da Blackwater.
Não tenho função militar.
179
00:22:39,336 --> 00:22:41,128
Sou motorista de caminhão.
Só isso.
180
00:22:41,129 --> 00:22:43,306
- Você é americano?
- Sou.
181
00:22:43,674 --> 00:22:45,892
Então você é soldado.
182
00:22:47,886 --> 00:22:50,897
Não. Não sou.
183
00:22:52,683 --> 00:22:56,769
Estou aqui desarmado.
Mas mesmo assim atirou em nós.
184
00:22:56,770 --> 00:22:59,855
Na cabeça e na garganta
para não contar mais mentiras.
185
00:22:59,856 --> 00:23:03,067
Não estou mentindo!
Éramos todos motoristas.
186
00:23:03,068 --> 00:23:04,318
Dirigindo o quê?
187
00:23:04,319 --> 00:23:07,154
Caminhões. Os caminhões que vê
por aí com suprimentos.
188
00:23:07,155 --> 00:23:10,750
Sou eu. Nós.Não somos
soldados. Motoristas.
189
00:23:11,702 --> 00:23:14,036
- 'Cinco milhões de dinheiro'.
- O quê?
190
00:23:14,037 --> 00:23:19,259
Cinco milhões às 9 da noite
ou fica enterrado como cachorro.
191
00:23:19,876 --> 00:23:23,129
- 5 milhões de dólares? De quem?
- Sua família.
192
00:23:23,130 --> 00:23:27,517
Minha família não tem 5 milhões.
Se tivessem, eu não estaria aqui.
193
00:23:27,593 --> 00:23:29,477
Da Embaixada.
194
00:23:30,762 --> 00:23:33,189
Não sei. Isso,
195
00:23:33,265 --> 00:23:36,776
a embaixada pagará.
Se me deixar ir, eles te pagam.
196
00:23:37,894 --> 00:23:41,531
Às 21h00,
'cinco milhões de dinheiro'.
197
00:26:54,508 --> 00:26:56,434
Qual o número dela?
198
00:27:05,227 --> 00:27:06,936
Qual cidade e estado, por favor?
199
00:27:06,937 --> 00:27:10,323
Hastings, Michigan. Estou à procura
de Donna Mitchell.
200
00:27:12,442 --> 00:27:14,402
Tenho duas Donna Mitchell.
201
00:27:14,403 --> 00:27:17,947
Uma na Federal Road
e uma na Av. Ardmore.
202
00:27:17,948 --> 00:27:23,244
Av. Ardmore... eu acho. Essa.
Merda, não sei. Me dê essa.
203
00:27:23,245 --> 00:27:25,955
- Avenida Ardmore?
- Sim, Av. Ardmore.
204
00:27:25,956 --> 00:27:27,966
Por favor, aguarde o seu número.
205
00:27:28,542 --> 00:27:30,468
O número que pediu,
206
00:27:37,134 --> 00:27:39,519
pode ser automaticamente discado...
207
00:27:43,473 --> 00:27:47,527
Atenda! Onde diabos está
todo mundo?
208
00:27:51,732 --> 00:27:53,649
- Alô?
- Donna, é Paul.
209
00:27:53,650 --> 00:27:54,900
Olá, como vai?
210
00:27:54,901 --> 00:27:59,155
Preciso falar com Linda.
Ela não atende o telefone.
211
00:27:59,156 --> 00:28:02,199
Tive problemas aqui.
Fui feito refém por uns caras...
212
00:28:02,200 --> 00:28:05,536
Te enganei. Não estou em casa.
Mas se deixar uma mensagem,
213
00:28:05,537 --> 00:28:08,340
retornarei assim que eu chegar.
Tchau-tchau.
214
00:28:09,082 --> 00:28:12,418
Donna, preciso falar com Linda.
É uma emergência absoluta.
215
00:28:12,419 --> 00:28:15,129
Mande-a me ligar. Descubra meu
número pela "última recebida"
216
00:28:15,130 --> 00:28:17,590
- e é para ligar nesse número...
- Paul?
217
00:28:17,591 --> 00:28:19,342
- Donna.
- O que você quer?
218
00:28:19,343 --> 00:28:21,218
Preciso falar com Linda.
Onde ela está?
219
00:28:21,219 --> 00:28:23,346
Não falei com ela
o dia todo. Tente o celular.
220
00:28:23,347 --> 00:28:25,640
- Está perto de um computador?
- Estou. Por quê?
221
00:28:25,641 --> 00:28:28,652
Procure o número do
Departamento de Estado.
222
00:28:28,685 --> 00:28:31,437
Estava indo ao supermercado.
Realmente não tenho tempo...
223
00:28:31,438 --> 00:28:33,105
Por favor,
basta pegar o número.
224
00:28:33,106 --> 00:28:34,982
- Está tudo bem?
- Não! Está tudo errado!
225
00:28:34,983 --> 00:28:37,443
- Então, por favor, pegue o número.
- Não grite comigo.
226
00:28:37,444 --> 00:28:40,071
- Não estou gritando, Donna!
- Sim, está. Igual ao ano...
227
00:28:40,072 --> 00:28:45,126
Apenas me dê a porra do número!
Me dê o número, caralho!
228
00:28:46,870 --> 00:28:49,506
Estúpida! Vaca cretina!
229
00:28:49,581 --> 00:28:52,583
Foda-se!
Vá se foder, cadela!
230
00:28:52,584 --> 00:28:55,637
Foda-se!
231
00:29:17,901 --> 00:29:19,610
- O quê?
- Donna...
232
00:29:19,611 --> 00:29:21,955
Desculpe ter gritado com você.
233
00:29:21,989 --> 00:29:26,075
Pedirei de novo
para pegar o número.
234
00:29:26,076 --> 00:29:29,370
- Se não pegar, eu vou morrer.
- O quê?
235
00:29:29,371 --> 00:29:32,382
Por favor, não tenho tempo
para explicar. O número.
236
00:29:32,583 --> 00:29:34,384
Certo. Espere um pouco.
237
00:29:38,088 --> 00:29:40,682
- Departamento de Estado?
- Isso.
238
00:29:40,924 --> 00:29:46,887
202-134-4750.
239
00:29:46,888 --> 00:29:49,232
- 4750?
- É.
240
00:29:49,349 --> 00:29:50,901
Certo, vá se foder.
241
00:29:59,901 --> 00:30:01,277
Departamento de Estado.
242
00:30:01,278 --> 00:30:03,821
Sou um americano trabalhando
no Iraque. Fui feito refém
243
00:30:03,822 --> 00:30:05,281
e preciso falar com alguém.
244
00:30:05,282 --> 00:30:06,699
De onde está ligando, Sr?
245
00:30:06,700 --> 00:30:10,369
Do Iraque. Sou motorista da CRT:
Roland, Crestin e Thomas.
246
00:30:10,370 --> 00:30:13,080
Fomos atacados e agora estou sendo
mantido para resgate.
247
00:30:13,081 --> 00:30:14,498
Os sequestradores estão aí?
248
00:30:14,499 --> 00:30:15,917
Não. Estou enterrado.
249
00:30:15,918 --> 00:30:17,627
- Está enterrado?
- Estou.
250
00:30:17,628 --> 00:30:19,962
Em um caixão, uma caixa de madeira.
Um velho.
251
00:30:19,963 --> 00:30:21,923
Tentou contatar os militares daí?
252
00:30:21,924 --> 00:30:25,468
Tenho um número para ligar,
de emergência. Mas eles levaram.
253
00:30:25,469 --> 00:30:27,094
- Os que te pegaram?
- Isso, isso.
254
00:30:27,095 --> 00:30:29,430
Eu não sei... aguarde.
Deixe-me conectá-lo... Espere.
255
00:30:29,431 --> 00:30:31,942
Não, não... Não me deixe esperando!
Não!
256
00:30:41,151 --> 00:30:42,944
- Rebecca Browning.
- Alô?
257
00:30:42,945 --> 00:30:45,154
Olá. Acabei de ser informada
de sua situação.
258
00:30:45,155 --> 00:30:48,324
É, a minha situação. Corro contra o
tempo e todos me colocam em espera.
259
00:30:48,325 --> 00:30:50,076
- Que diabos há com vocês?
- Desculpe.
260
00:30:50,077 --> 00:30:53,120
- Não se desculpe. Apenas ajude.
- Tenho umas perguntas, Sr Conroy.
261
00:30:53,121 --> 00:30:54,247
É brincadeira!
262
00:30:54,248 --> 00:30:56,499
É importante que eu me informe
para um resgate...
263
00:30:56,500 --> 00:30:58,301
Espere, espere...
264
00:30:58,794 --> 00:31:00,253
Como sabe meu nome?
265
00:31:00,254 --> 00:31:02,630
- Como?
- Eu não lhe dei meu nome.
266
00:31:02,631 --> 00:31:04,891
E também não dei ao outro cara.
267
00:31:06,093 --> 00:31:07,936
Que diabos está acontecendo?
268
00:31:08,387 --> 00:31:12,098
O representante da CRT nos ligou.
Você deixou-lhe uma mensagem?
269
00:31:12,099 --> 00:31:13,557
- Deixei.
- Ele nos contatou.
270
00:31:13,558 --> 00:31:16,143
Já que sabe o que está havendo,
o que fez para me salvar?
271
00:31:16,144 --> 00:31:18,396
Há pouco que podemos fazer
daqui de Washington.
272
00:31:18,397 --> 00:31:21,941
Então, é assim? Tenho que apodrecer
aqui, porque pode fazer pouco?
273
00:31:21,942 --> 00:31:23,109
- Não!
- O que é?
274
00:31:23,110 --> 00:31:25,820
Preciso saber onde estava o comboio
quando houve a emboscada.
275
00:31:25,821 --> 00:31:27,363
Em Baqubah.
Província de Diyala.
276
00:31:27,364 --> 00:31:29,532
Certo. E foi feito contato
com os sequestradores?
277
00:31:29,533 --> 00:31:32,326
Sim. O cara disse que quer
5 milhões de dólares às 9 da noite.
278
00:31:32,327 --> 00:31:33,962
Ou então...?
279
00:31:34,162 --> 00:31:36,381
Ou visitarei o parque SeaWorld.
280
00:31:36,665 --> 00:31:38,541
O que acha, dona?
281
00:31:38,542 --> 00:31:40,459
Faremos tudo o que pudermos aqui.
282
00:31:40,460 --> 00:31:42,670
Então, vão pagá-los? Vão?
283
00:31:42,671 --> 00:31:44,964
- Não. Isso não podemos fazer.
- Espere... por quê?
284
00:31:44,965 --> 00:31:48,301
A política do governo dos EUA é a
de não negociar com terroristas.
285
00:31:48,302 --> 00:31:50,595
Foda-se a política, dona!
Fácil, não?
286
00:31:50,596 --> 00:31:52,430
Sentada num escritório refrigerado.
287
00:31:52,431 --> 00:31:56,851
Não é você que está enterrada
num caixão no maldito deserto!
288
00:31:56,852 --> 00:31:58,477
Eu entendo sua frustração...
289
00:31:58,478 --> 00:32:00,563
Frustração? Dona,
290
00:32:00,564 --> 00:32:03,450
eu vou morrer aqui, porra!
Entenda isso!
291
00:32:10,157 --> 00:32:11,824
- Olá?
- Eu estou aqui.
292
00:32:11,825 --> 00:32:14,577
Bem, então diga como
você vai me tirar daqui.
293
00:32:14,578 --> 00:32:18,089
De que número você está ligando?
294
00:32:18,123 --> 00:32:19,790
Eu não sei.
Não está exibindo?
295
00:32:19,791 --> 00:32:22,919
Não, deve estar bloqueado.
Pode memorizar um número?
296
00:32:22,920 --> 00:32:26,890
- Não. Vou. Eu tenho caneta.
- Então anote.
297
00:32:27,215 --> 00:32:29,392
Espere um instante.
298
00:32:30,093 --> 00:32:31,177
Vá em frente.
299
00:32:31,178 --> 00:32:34,555
410-195
300
00:32:34,556 --> 00:32:36,724
5453.
301
00:32:36,725 --> 00:32:39,226
- Quem é?
- Dan Brenner.
302
00:32:39,227 --> 00:32:43,156
Ele é o comandante do Grupo
de Resgate de Reféns no Iraque.
303
00:32:43,899 --> 00:32:45,566
Grupo de Resgate de Reféns?
304
00:32:45,567 --> 00:32:48,787
Nós o criamos em 2004 para lidar
com situações como a sua.
305
00:32:49,404 --> 00:32:52,448
Situações.
Adoro o nome que dão a isso.
306
00:32:52,449 --> 00:32:54,116
- Anotou?
- Anotei.
307
00:32:54,117 --> 00:32:57,578
Espere um pouco, estamos falando
com ele agora. Estará aguardando-o.
308
00:32:57,579 --> 00:32:59,205
E quanto à mídia?
Vou ligar...
309
00:32:59,206 --> 00:33:01,874
Não. Eu repito,
não contate a mídia.
310
00:33:01,875 --> 00:33:03,501
Vai complicar tudo
311
00:33:03,502 --> 00:33:06,545
- e frustrar as chances de resgate.
- Besteira, todos precisam saber.
312
00:33:06,546 --> 00:33:08,881
Não se procura algo se
não sabe que está faltando.
313
00:33:08,882 --> 00:33:10,809
O tempo voa, Paul!
314
00:33:11,260 --> 00:33:14,563
É por isso que precisa contatar
Dan Brenner imediatamente.
315
00:33:15,180 --> 00:33:18,858
- Certo.
- Faça isso agora.
316
00:33:40,539 --> 00:33:42,164
- Brenner.
- Dan Brenner?
317
00:33:42,165 --> 00:33:44,834
- É Paul Conroy?
- É, sou eu. É Paul.
318
00:33:44,835 --> 00:33:48,254
Paul, fui informado do ocorrido.
Quero que saiba que já estamos
319
00:33:48,255 --> 00:33:50,381
trabalhando para tentar
tirá-lo daí.
320
00:33:50,382 --> 00:33:51,549
Graças a Deus!
321
00:33:51,550 --> 00:33:54,427
Disseram-me que temos até 21h00,
confere?
322
00:33:54,428 --> 00:33:57,430
- É o que ele disse.
- OK. Isso não nos dá muito tempo.
323
00:33:57,431 --> 00:34:00,766
Veja se entendi, os sequestradores
o enterraram no chão?
324
00:34:00,767 --> 00:34:02,018
É, num velho caixão.
325
00:34:02,019 --> 00:34:04,729
Meu palpite é que como
possui sinal de celular,
326
00:34:04,730 --> 00:34:07,690
- você deve estar pouco profundo.
- Não sei. Talvez.
327
00:34:07,691 --> 00:34:10,785
E a vida da bateria?
Quanto ainda resta?
328
00:34:11,403 --> 00:34:12,695
Menos da metade.
329
00:34:12,696 --> 00:34:16,782
OK. Precisa economizar a bateria.
Nossa melhor chance de encontrá-lo
330
00:34:16,783 --> 00:34:18,451
é rastreando o sinal.
331
00:34:18,452 --> 00:34:21,704
- Está usando toque ou vibração?
- Vibração.
332
00:34:21,705 --> 00:34:26,667
Pressione asterisco e mude para
'toque' para economizar bateria.
333
00:34:26,668 --> 00:34:28,544
E quanto ao meu isqueiro?
334
00:34:28,545 --> 00:34:30,129
- Você tem isqueiro?
- Tenho.
335
00:34:30,130 --> 00:34:31,964
Use-o para procurar alguma marca...
336
00:34:31,965 --> 00:34:34,842
- Ele não consome o oxigênio?
- Não se preocupe com isso agora...
337
00:34:34,843 --> 00:34:36,552
É muito escuro aqui...
338
00:34:36,553 --> 00:34:37,678
Eu entendo, Paul.
339
00:34:37,679 --> 00:34:41,358
Procure por uma marca que indique
onde o caixão foi feito.
340
00:34:41,516 --> 00:34:42,975
Vocês têm que se apressar.
341
00:34:42,976 --> 00:34:45,353
Estamos trabalhando
o mais rápido possível, Paul.
342
00:34:45,354 --> 00:34:48,147
- Sabe se há outros sobreviventes?
- Do seu comboio?
343
00:34:48,148 --> 00:34:50,742
- É.
- Ainda não sabemos.
344
00:34:52,319 --> 00:34:56,706
Só queria fazer o certo para minha
família. Não sabia que seria assim.
345
00:34:57,713 --> 00:35:01,962
- Acho que nenhum de nós sabia.
- Espere.
346
00:35:03,163 --> 00:35:05,206
- É ele. Está chamando.
- O sequestrador?
347
00:35:05,207 --> 00:35:07,416
- É. O que faço?
- Sabe o número dele?
348
00:35:07,417 --> 00:35:08,960
- Me dê.
- E a ligação?
349
00:35:08,961 --> 00:35:10,878
- Me dê o número antes.
- Ele vai desligar.
350
00:35:10,879 --> 00:35:13,223
Atenda a chamada.
351
00:35:14,049 --> 00:35:15,809
Alô. Alô.
352
00:35:16,301 --> 00:35:18,979
Duas horas e 4 minutos.
353
00:35:20,639 --> 00:35:23,808
- Tem que me dar mais tempo.
- Falou com a Embaixada?
354
00:35:23,809 --> 00:35:25,101
'Eles dar dinheiro'?
355
00:35:25,102 --> 00:35:27,937
É. Falei com... alguém do governo.
Disseram que não vão pagar.
356
00:35:27,938 --> 00:35:29,021
'Não pagar'?
357
00:35:29,022 --> 00:35:30,982
Disseram que não
negociam com terroristas.
358
00:35:30,983 --> 00:35:33,901
Terroristas? Eu sou terrorista?
359
00:35:33,902 --> 00:35:37,154
Você é terrorista, filho da puta.
360
00:35:37,155 --> 00:35:40,408
Vocês aterrorizam,
e eu sou terrorista?
361
00:35:40,409 --> 00:35:42,502
Já te fiz algo alguma vez?
362
00:35:42,744 --> 00:35:44,921
- Alguma vez?
- É.
363
00:35:47,541 --> 00:35:50,876
Estou aqui a trabalho,
ganhando dinheiro. Só isso.
364
00:35:50,877 --> 00:35:54,088
Eu tinha emprego até a América vir.
Agora, minha família não tem nada.
365
00:35:54,089 --> 00:35:55,131
Isso não é minha culpa!
366
00:35:55,132 --> 00:35:57,967
11 de Setembro, não foi minha
culpa, mas vocês ainda estão aqui.
367
00:35:57,968 --> 00:35:59,719
Saddam não foi minha culpa,
mas vocês...
368
00:35:59,720 --> 00:36:02,388
Já disse, estou aqui a trabalho.
Para ajudar a reconstruir.
369
00:36:02,389 --> 00:36:04,181
Reconstruir o que vocês destruíram.
370
00:36:04,182 --> 00:36:06,100
Pare! Por favor, pare!
371
00:36:06,101 --> 00:36:08,311
Sou só um cara comum.
Um motorista, certo?
372
00:36:08,312 --> 00:36:10,062
Não tomo nenhuma decisão.
373
00:36:10,063 --> 00:36:11,948
Eu só quero ir para casa.
374
00:36:17,154 --> 00:36:18,622
Alô?
375
00:36:19,781 --> 00:36:21,991
'Você faz video-resgate'.
376
00:36:21,992 --> 00:36:25,077
Certo. Tire-me
daqui e farei o vídeo.
377
00:36:25,078 --> 00:36:26,495
Não. Você faz vídeo agora.
378
00:36:26,496 --> 00:36:29,624
- O quê? Como?
- Você usa câmera do celular.
379
00:36:29,625 --> 00:36:33,845
'Perto do pé. Você ler nota
perto do pé, na bolsa.'
380
00:36:35,088 --> 00:36:38,841
- Não estou vendo.
- Perto do pé. 'Leia dentro bolsa'.
381
00:36:38,842 --> 00:36:41,594
Se eu fizer o vídeo, me deixa ir?
382
00:36:41,595 --> 00:36:43,846
Só se recebermos dinheiro.
383
00:36:43,847 --> 00:36:46,349
Ninguém vai pagar
US$5 milhões por mim.
384
00:36:46,350 --> 00:36:49,435
'Nós aceitar menos.
Um milhão de dinheiro.'
385
00:36:49,436 --> 00:36:51,863
Se pagarem isso, vai me deixar ir?
386
00:36:52,773 --> 00:36:56,284
'Um milhão de dinheiro.'
387
00:41:04,274 --> 00:41:07,443
Obrigado por ligar para os Conroys.
Não estamos em casa agora.
388
00:41:07,444 --> 00:41:10,789
Por favor, deixe uma mensagem
após o sinal. Obrigado.
389
00:41:15,619 --> 00:41:17,379
Merda.
390
00:41:29,466 --> 00:41:34,271
- Aqui está o número dele...
- Espere. Certo, vá em frente.
391
00:41:35,555 --> 00:41:40,434
07902-24-921.
392
00:41:40,435 --> 00:41:42,228
Isso é perfeito, Paul.
393
00:41:42,229 --> 00:41:44,146
Se não estiverem
usando linha clonada,
394
00:41:44,147 --> 00:41:46,816
podemos descobrir onde estão
em poucos minutos.
395
00:41:46,817 --> 00:41:48,985
E quanto a mim?
Pode rastrear meu sinal?
396
00:41:48,986 --> 00:41:50,653
Estamos tendo problemas
com o seu.
397
00:41:50,654 --> 00:41:54,198
Parece ser uma linha externa,
deve usar uma rede egípcia.
398
00:41:54,199 --> 00:41:56,167
O que significa isso?
399
00:41:56,994 --> 00:41:59,036
Que... não vai ser fácil.
400
00:41:59,037 --> 00:42:01,339
- Ele quer que eu faça um vídeo.
- Não
401
00:42:01,456 --> 00:42:03,291
Protele o máximo que puder.
402
00:42:03,292 --> 00:42:05,209
Se for para me tirar daqui,
eu vou fazer.
403
00:42:05,210 --> 00:42:08,170
A última coisa que nós queremos
é que isso acabe na Al-Jazeera.
404
00:42:08,171 --> 00:42:09,255
- Nós?
- Sim.
405
00:42:09,256 --> 00:42:11,173
Não pode virar
um incidente internacional.
406
00:42:11,174 --> 00:42:13,759
Só isso que lhes importa!
Mas e quanto a mim?
407
00:42:13,760 --> 00:42:17,305
- E quanto a mim?
- Importa, Paul. É por isso que...
408
00:42:17,306 --> 00:42:20,975
Não, não importa! Não se importam
comigo, com nenhum de nós.
409
00:42:20,976 --> 00:42:23,477
Oito amigos meus morreram aqui,
seis só hoje.
410
00:42:23,478 --> 00:42:24,729
Ouça Paul...
411
00:42:24,730 --> 00:42:27,356
Não tínhamos armas,
nem equipamentos. Nada.
412
00:42:27,357 --> 00:42:29,066
Porque vocês não são soldados.
413
00:42:29,067 --> 00:42:31,277
Diga isso a quem me pôs
nessa caixa!
414
00:42:31,278 --> 00:42:34,113
- Paul, ouça...
- A quem atirou nos meus amigos!
415
00:42:34,114 --> 00:42:37,283
- Estamos fazendo o possível.
- Não, não estão! Vocês não estão.
416
00:42:37,284 --> 00:42:38,367
Acalme-se...
417
00:42:38,368 --> 00:42:42,413
Sei como funciona. Só lhes importa
os planos secretos e política suja.
418
00:42:42,414 --> 00:42:44,999
Se eu fosse um diplomata
ou Chefe do Grupo de Resgate,
419
00:42:45,000 --> 00:42:47,418
ou porra assim,
eu já estaria longe daqui.
420
00:42:47,419 --> 00:42:51,172
Mas não sou, só um mero mortal
que deve fechar a boca e morrer.
421
00:42:51,173 --> 00:42:54,383
- Preciso que se concentre, Paul.
- Vá se foder, Dan!
422
00:42:54,384 --> 00:42:58,304
Ouça, encontrá-lo é prioridade
máxima. Nem mais nem menos.
423
00:42:58,305 --> 00:43:01,766
Estamos te procurando como
se fosse um General 4 estrelas.
424
00:43:01,767 --> 00:43:04,736
Então não desperdice oxigênio
nesse tipo de merda.
425
00:43:06,605 --> 00:43:09,106
- Tudo bem, Paul?
- Não...
426
00:43:09,107 --> 00:43:11,984
Quem são eles?
As pessoas que me colocaram aqui?
427
00:43:11,985 --> 00:43:15,696
São apenas isso, pessoas comuns.
Não diferentes de você ou eu.
428
00:43:15,697 --> 00:43:18,491
- Eu não sou terrorista.
- Nem eles.
429
00:43:18,492 --> 00:43:20,076
Como sabe disso?
430
00:43:20,077 --> 00:43:23,496
Se você fosse um sem-teto,
faminto mesmo, ou melhor,
431
00:43:23,497 --> 00:43:25,998
se sua família fosse sem-teto
e passasse fome,
432
00:43:25,999 --> 00:43:28,876
- o que faria por eles?
- Eu não mataria ninguém.
433
00:43:28,877 --> 00:43:33,130
- Como pode ter certeza?
- Que diferença isso faz?
434
00:43:33,131 --> 00:43:38,594
Eles são criminosos, desesperados.
Só se preocupam com o dinheiro.
435
00:43:38,595 --> 00:43:40,388
Então pague-os. Pague-os!
436
00:43:40,389 --> 00:43:44,442
Acredite em mim, se fosse uma opção
eu não hesitaria um segundo.
437
00:43:47,062 --> 00:43:49,021
Quantos já foram sequestrados?
438
00:43:49,022 --> 00:43:50,815
- Desde que estou aqui?
- É.
439
00:43:50,816 --> 00:43:55,194
Centenas. Jornalistas, contratados,
soldados.. Centenas foram raptados.
440
00:43:55,195 --> 00:43:57,873
É um dos únicos
negócios lucrativos aqui.
441
00:43:58,532 --> 00:44:01,418
Quantas você já resgatou?
442
00:44:05,372 --> 00:44:08,165
- Quantos?
- Não muitos.
443
00:44:08,166 --> 00:44:10,468
- Diga-me seus nomes.
- De quem?
444
00:44:11,420 --> 00:44:14,463
- Qualquer um deles.
- Quem?
445
00:44:14,464 --> 00:44:19,436
Me deixe saber que
realmente se importa com eles.
446
00:44:19,761 --> 00:44:23,064
- Mark White.
- Quem é?
447
00:44:23,807 --> 00:44:28,603
Um rapaz de New Hampshire.
26 anos. Estudante de medicina.
448
00:44:28,604 --> 00:44:31,406
Veio para cá para ajudar
os médicos locais.
449
00:44:31,607 --> 00:44:35,702
- O que aconteceu com ele?
- Os insurgentes o pegaram.
450
00:44:35,819 --> 00:44:39,122
- Quando?
- Umas três semanas atrás.
451
00:44:42,784 --> 00:44:45,212
Você se lembra do nome dele.
452
00:44:45,579 --> 00:44:47,714
Lembro do nome de todos eles.
453
00:44:50,250 --> 00:44:55,296
- Será que ele...? Ele está...?
- Sim, Paul, ele está vivo.
454
00:44:55,297 --> 00:44:58,058
- Onde ele está agora?
- Em casa.
455
00:44:58,258 --> 00:45:01,228
Provavelmente feliz por voltar
para a escola.
456
00:45:03,388 --> 00:45:05,723
Eu quero sair daqui.
457
00:45:05,724 --> 00:45:09,236
Encontramos ele,
vamos te encontrar também.
458
00:45:10,312 --> 00:45:11,562
Como?
459
00:45:11,563 --> 00:45:14,824
Já temos uma pista sólida
com o número que você nos deu.
460
00:45:14,900 --> 00:45:16,484
- É mesmo?
- É.
461
00:45:16,485 --> 00:45:18,745
A unidade está a caminho
de lá agora.
462
00:45:18,904 --> 00:45:23,208
- Isso é... isso é bom.
- É.
463
00:45:24,660 --> 00:45:28,037
O que devo fazer nesse meio tempo?
464
00:45:28,038 --> 00:45:30,623
Sei que é difícil,
mas tente relaxar.
465
00:45:30,624 --> 00:45:33,718
Quanto mais agitado fica
mais ar vai precisar.
466
00:45:33,752 --> 00:45:37,380
Bem, eu sei, eu sei...
467
00:45:37,381 --> 00:45:41,977
É difícil,
porque sofro de ansiedade.
468
00:45:42,177 --> 00:45:45,388
- Tomo pílulas para isso.
- Estão aí com você?
469
00:45:45,389 --> 00:45:48,140
- Estão.
- Tome-as.
470
00:45:48,141 --> 00:45:51,695
Precisa preservar o nível de
oxigênio de qualquer forma.
471
00:45:52,854 --> 00:45:55,314
- Está mal do estômago?
- Não.
472
00:45:55,315 --> 00:45:57,108
- Estou...
- Ótimo.
473
00:45:57,109 --> 00:46:02,780
- Estou com náuseas.
- Acalme-se e economize bateria.
474
00:46:02,781 --> 00:46:07,493
Espero o novo relatório em
10 minutos. Me ligue depois disso.
475
00:46:07,494 --> 00:46:11,256
- Fique Calmo, Paul.
- Certo. Estou tentando.
476
00:46:17,421 --> 00:46:18,588
Puta merda!
477
00:46:18,589 --> 00:46:20,047
- O quê?
- Você fez o vídeo?
478
00:46:20,048 --> 00:46:21,424
- Não.
- 'Você fazer vídeo!'
479
00:46:21,425 --> 00:46:23,884
- Deixe-me sair e eu faço.
- Não! Você fazer video agora!
480
00:46:23,885 --> 00:46:25,970
- Não consigo ler o papel.
- Fazer vídeo agora!
481
00:46:25,971 --> 00:46:27,763
Não posso. Não consigo ler o papel.
482
00:46:27,764 --> 00:46:30,191
Você 'fazer' video agora!
483
00:46:58,670 --> 00:47:00,263
Tudo bem, tudo bem...
484
00:47:01,548 --> 00:47:05,518
Calma, calma, calma...
485
00:49:56,515 --> 00:49:58,608
Lar de idosos Mountain View.
486
00:49:59,518 --> 00:50:03,613
Eu gostaria de falar com
Maryanne Conroy, por favor.
487
00:50:04,356 --> 00:50:08,192
Certo. Levarei o telefone sem fio
até o quarto dela.
488
00:50:08,193 --> 00:50:10,245
Espere um momento, por favor.
489
00:50:18,245 --> 00:50:21,047
Sra. Conroy, você tem uma ligação.
490
00:50:26,420 --> 00:50:31,057
- Alô?
- Mãe... Mãe.
491
00:50:31,300 --> 00:50:35,604
- Quem é?
- É Paul. Seu filho.
492
00:50:35,721 --> 00:50:38,806
- Meu filho?
- Tudo bem, mãe.
493
00:50:38,807 --> 00:50:43,236
- Como você está?
- Eu estou bem.
494
00:50:43,395 --> 00:50:45,238
Quem é você?
495
00:50:45,731 --> 00:50:48,408
Seu filho, mãe. É Paulie.
496
00:50:49,234 --> 00:50:51,536
- Paulie?
- É.
497
00:50:52,279 --> 00:50:56,032
Lembra-se? Morávamos na Rua Colfax,
no duplex.
498
00:50:56,033 --> 00:50:57,617
Lembra-se?
499
00:50:57,618 --> 00:50:59,794
- Paulie?
- É.
500
00:51:01,038 --> 00:51:03,414
- Isso mesmo.
- É Paulie?
501
00:51:03,415 --> 00:51:06,384
Isso, Paulie.
502
00:51:08,128 --> 00:51:11,473
- Como estão as coisas em casa?
- Muito bem.
503
00:51:11,590 --> 00:51:16,186
Seu pai e eu temos
jogado cacheta todas as noites.
504
00:51:20,182 --> 00:51:22,943
Acho que papai não está aí
com você, mãe.
505
00:51:23,185 --> 00:51:28,406
- Como está passando, querido?
- Não muito bem.
506
00:51:31,610 --> 00:51:34,570
Esta pode ser a última vez
que falo com você.
507
00:51:34,571 --> 00:51:36,790
Que bom, querido.
508
00:51:38,700 --> 00:51:42,337
Recebeu as flores que enviei
há alguns meses?
509
00:51:42,496 --> 00:51:44,506
- Flores?
- É.
510
00:51:44,748 --> 00:51:48,218
É, eu enviei...
Não importa.
511
00:51:49,294 --> 00:51:52,380
Ouça, preciso desligar agora.
512
00:51:52,381 --> 00:51:57,394
Só liguei para falar com você.
Eu te amo, mãe.
513
00:51:59,846 --> 00:52:02,223
Eu te amo, mãe.
Você quer me dizer também?
514
00:52:02,224 --> 00:52:07,529
Sim, querido. Seu pai e eu
jogamos cacheta todas as noites.
515
00:52:08,313 --> 00:52:12,117
Tudo bem, mãe.
Diga olá ao papai por mim.
516
00:53:01,533 --> 00:53:05,462
Não, não, não!
517
00:53:05,954 --> 00:53:08,506
Não. Não, não, não!
518
00:53:10,959 --> 00:53:13,252
- Fazer vídeo?
- Solte-a! Não a machuque!
519
00:53:13,253 --> 00:53:15,755
- Vamos matá-la se não fazer vídeo.
- Não, não a mate!
520
00:53:15,756 --> 00:53:18,925
- Arranje dinheiro. Milhões.
- Vou conseguir! Eu Prometo!
521
00:53:18,926 --> 00:53:20,843
Prometo. Ela é mãe,
tem dois filhos.
522
00:53:20,844 --> 00:53:24,764
Duas crianças? Eu tenho cinco.
Não apenas 2. Fazer vídeo. Agora!
523
00:53:24,765 --> 00:53:25,973
Não, espere!
524
00:53:25,974 --> 00:53:28,351
- Não sei o que quer que eu diga!
- 3... 2
525
00:53:28,352 --> 00:53:30,102
- Farei o vídeo!
- 1!
526
00:53:30,103 --> 00:53:32,188
Farei o vídeo! Por favor!
527
00:53:32,189 --> 00:53:35,066
Preciso desligar
para fazer o vídeo. Ok?
528
00:53:35,067 --> 00:53:38,411
Você tem 3 minutos
para enviar vídeo.
529
00:54:01,551 --> 00:54:05,721
Sou Paul Conroy, cidadão americano
de Hastings, Michigan.
530
00:54:05,722 --> 00:54:09,475
Sou civil, motorista de caminhão
da Crestin, Roland e Thomas.
531
00:54:09,476 --> 00:54:12,696
Fui feito refém
em algum lugar no Iraque.
532
00:54:13,272 --> 00:54:17,191
E preciso de 1 milhão de dólares
até 9 da noite, hora de Bagdá,
533
00:54:17,192 --> 00:54:20,370
ou então vou morrer neste caixão
onde estou enterrado.
534
00:54:20,737 --> 00:54:24,708
Disseram-me
Que SE VOCÊ Pegar o Dinheiro...
535
00:54:24,866 --> 00:54:27,910
Disseram que se o
dinheiro for pago me deixarão ir.
536
00:54:27,911 --> 00:54:31,131
Se não, eu vou morrer aqui.
537
00:54:31,832 --> 00:54:36,136
Essas ameaças são reais
e deverão ser atendidas.
538
01:01:55,400 --> 01:01:56,910
Meu Deus!
539
01:02:02,866 --> 01:02:04,751
Descobri!
540
01:02:12,918 --> 01:02:15,804
Consegui!
541
01:02:21,551 --> 01:02:23,645
Consegui!
542
01:02:34,231 --> 01:02:37,149
Anda, anda, atenda.
543
01:02:37,150 --> 01:02:41,487
Oi, Aqui é Linda. Deixe mensagem.
Obrigada e tenha um bom dia.
544
01:02:41,488 --> 01:02:44,833
Linda, encontrei
o número do telefone!
545
01:02:44,950 --> 01:02:47,034
Eu achei!
546
01:02:47,035 --> 01:02:51,872
É 07902-42-884.
547
01:02:51,873 --> 01:02:55,543
Precisa usar o código internacional
antes. Achei, amor!
548
01:02:55,544 --> 01:02:58,597
Te amo. Ligue assim que ouvir isso.
Eu te amo.
549
01:03:03,594 --> 01:03:05,312
Droga!
550
01:03:06,805 --> 01:03:08,773
Droga!
551
01:03:52,726 --> 01:03:54,236
Porra!
552
01:04:39,481 --> 01:04:41,649
Meu nome é Pamela Lutti.
553
01:04:41,650 --> 01:04:43,526
Forneço suprimentos alimentícios
554
01:04:43,527 --> 01:04:47,622
para a Base de Anaconda,
contratada pela CRT.
555
01:04:52,786 --> 01:04:56,455
Os pedidos de resgate de meus
captores ficaram sem resposta, e...
556
01:04:56,456 --> 01:04:58,925
Por favor, não!
557
01:05:17,019 --> 01:05:18,945
Por favor, não!
558
01:06:03,523 --> 01:06:05,441
Obrigado por
ligar para os Conroys.
559
01:06:05,442 --> 01:06:10,288
Não estamos em casa, mas deixe
recado após o sinal. Obrigado.
560
01:06:48,360 --> 01:06:50,486
Por que diabos fez aquele vídeo?
561
01:06:50,487 --> 01:06:51,988
É tudo um monte de mentiras.
562
01:06:51,989 --> 01:06:54,532
O quê? Do que está falando?
563
01:06:54,533 --> 01:06:56,751
- Tudo isso.
- Tudo o quê?
564
01:06:57,202 --> 01:07:00,329
Ninguém dá a mínima para nenhum
de nós. Não significamos nada.
565
01:07:00,330 --> 01:07:02,123
Nós vamos encontrá-lo.
566
01:07:02,124 --> 01:07:07,086
Vá se foder, Dan. Só está me
pajeando, sentado aí até eu morrer.
567
01:07:07,087 --> 01:07:10,631
Não pode fraquejar agora, Paul.
Você tem que ser forte.
568
01:07:10,632 --> 01:07:13,551
Eles atiraram nela...
e você não fez nada.
569
01:07:13,552 --> 01:07:16,137
Não sabíamos que ela tinha sido
feita refém.
570
01:07:16,138 --> 01:07:19,181
- Ela enviou três vídeos.
- Isso é o que mandaram ela dizer.
571
01:07:19,182 --> 01:07:21,151
- Por quê?
- Eu não sei.
572
01:07:22,060 --> 01:07:23,653
E o que você sabe?
573
01:07:24,897 --> 01:07:29,701
Que seu vídeo de resgate já teve
47 mil acessos no YouTube.
574
01:07:29,985 --> 01:07:33,788
E as maiores emissoras de TV estão
transmitindo, inclusive Al-Jazeera.
575
01:07:33,906 --> 01:07:37,626
Agora seus captores não têm escolha
a não ser cumprir o prometido.
576
01:07:37,784 --> 01:07:40,378
Eu achei o número desse telefone.
577
01:07:40,913 --> 01:07:43,506
- Como?
- Nas configurações.
578
01:07:43,957 --> 01:07:46,426
Como é que você não sabia?
579
01:07:48,962 --> 01:07:50,838
Porque eu não sabia.
580
01:07:50,839 --> 01:07:56,436
Como você e todos neste planeta,
há coisas que eu sei e outras não.
581
01:07:58,263 --> 01:08:00,223
E como vai me tirar daqui?
582
01:08:00,224 --> 01:08:05,153
Como esperado, o sinal foi clonado.
Mas estamos perto, bem perto.
583
01:08:07,356 --> 01:08:09,324
Estou perto da mesquita.
584
01:08:09,816 --> 01:08:12,109
Ouvi o chamado para a oração
no auto-falante.
585
01:08:12,110 --> 01:08:13,236
Ótimo.
586
01:08:13,237 --> 01:08:15,914
Isso significa que
que estamos na área correta.
587
01:08:17,908 --> 01:08:19,918
Você está perto?
588
01:08:20,035 --> 01:08:24,256
Falei com o pessoal da 3ª Divisão,
que acompanhavam o comboio.
589
01:08:24,998 --> 01:08:26,758
Estão vivos?
590
01:08:27,084 --> 01:08:28,635
Nem todos.
591
01:08:28,710 --> 01:08:31,337
Ambos os tanques Bradley
foram atingidos por bombas.
592
01:08:31,338 --> 01:08:34,182
O resto foi baleado
por armas de pequeno calibre.
593
01:08:35,384 --> 01:08:37,811
Que diabos aconteceu lá, Paul?
594
01:08:38,470 --> 01:08:39,938
Paul?
595
01:08:41,640 --> 01:08:43,233
Paul?
596
01:09:04,621 --> 01:09:06,673
Não!
597
01:09:28,270 --> 01:09:30,030
Porra!
598
01:09:47,706 --> 01:09:49,248
Fora de serviço!
599
01:09:49,249 --> 01:09:51,009
Vamos lá!
600
01:09:57,090 --> 01:10:00,009
Alô? Quem é?
601
01:10:00,010 --> 01:10:03,137
- Falo com Paul Conroy?
- É, aqui é Paul! Quem é você?
602
01:10:03,138 --> 01:10:07,767
Paul, sou Alan Davenport,
Diretor de Pessoal da CRT.
603
01:10:07,768 --> 01:10:09,227
Deixei-lhe uma mensagem.
604
01:10:09,228 --> 01:10:12,563
Foi. Eu também soube por Rebecca
Browning do Departamento de Estado.
605
01:10:12,564 --> 01:10:15,399
Está em posição de discutir
sobre a sua situação?
606
01:10:15,400 --> 01:10:18,236
Está danificado.
Houve uma explosão ou algo assim.
607
01:10:18,237 --> 01:10:21,405
Há areia caindo por todo lado.
Só tenho meia hora antes...
608
01:10:21,406 --> 01:10:24,075
Certo. Devagar. Você deve
tentar manter a calma.
609
01:10:24,076 --> 01:10:26,494
Diga-me, Paul,
com quem você falou?
610
01:10:26,495 --> 01:10:29,997
O sequestrador, Dan Brenner
do grupo de resgate de reféns...
611
01:10:29,998 --> 01:10:32,667
Certo, Paul, estou sabendo.
E quanto à mídia?
612
01:10:32,668 --> 01:10:35,211
Sei que seu vídeo de resgate
vazou, mas falou diretamente
613
01:10:35,212 --> 01:10:37,338
- com alguém sobre isso?
- Não, não.
614
01:10:37,339 --> 01:10:39,840
Ótimo, ótimo.
E deve continuar assim.
615
01:10:39,841 --> 01:10:43,344
É importante que tenhamos
a situação sob controle.
616
01:10:43,345 --> 01:10:46,722
Essa situação está completamente
fora de controle!
617
01:10:46,723 --> 01:10:50,351
Ajude-me! O que estão fazendo agora
para me salvar?
618
01:10:50,352 --> 01:10:55,439
Sei que está chateado, mas já
tomaram medidas para resgatá-lo.
619
01:10:55,440 --> 01:10:57,525
Espero que isso não demore muito.
620
01:10:57,526 --> 01:11:00,745
- Graças a Deus.
- É isso. Graças a Deus.
621
01:11:02,114 --> 01:11:05,500
Agora começarei a gravar
essa entrevista.
622
01:11:06,201 --> 01:11:08,044
Só um momento.
623
01:11:11,790 --> 01:11:13,708
Aqui é Alan Davenport,
624
01:11:13,709 --> 01:11:17,837
Diretor de Pessoal da CRT Inc.
625
01:11:17,838 --> 01:11:20,423
Hoje é 23/09/2006,
626
01:11:20,424 --> 01:11:23,435
e estou falando com Paul Conroy.
627
01:11:23,677 --> 01:11:27,471
Sr. Conroy, está ciente do fato
que essa conversa é gravada?
628
01:11:27,472 --> 01:11:29,724
- O quê?
- Por favor, responda à pergunta.
629
01:11:29,725 --> 01:11:31,434
Merda!
630
01:11:31,435 --> 01:11:32,810
- Como?
- Estou, estou.
631
01:11:32,811 --> 01:11:35,363
Assim tenho sua permissão?
632
01:11:36,023 --> 01:11:37,857
Por que precisa dela?
O que é isso?
633
01:11:37,858 --> 01:11:41,027
- Por favor, responda sim ou não.
- Sim! Satisfeito?
634
01:11:41,028 --> 01:11:44,822
Obrigado. Sr. Conroy,
quando foi contratado pela CRT?
635
01:11:44,823 --> 01:11:48,242
Eu não sei. Nove meses atrás.
Em janeiro. Por que isso?
636
01:11:48,243 --> 01:11:52,413
Foi contratado oficialmente
em 04 de janeiro, está correto?
637
01:11:52,414 --> 01:11:54,999
Quem se importa?
Isso é loucura!
638
01:11:55,000 --> 01:11:57,752
- 04 de janeiro, correto está?
- Sim.
639
01:11:57,753 --> 01:12:01,339
Durante seu treinamento inicial,
antes de ser enviado ao Iraque,
640
01:12:01,340 --> 01:12:05,384
foi avisado dos perigos inerentes
ao cargo pelo qual foi contratado?
641
01:12:05,385 --> 01:12:08,304
Quer dizer, quando estive em
Dallas e vocês disseram
642
01:12:08,305 --> 01:12:10,765
que os veículos eram blindados
e a prova de balas?
643
01:12:10,766 --> 01:12:13,559
Quando nos disse que o Iraque
estava mais seguro que nunca?
644
01:12:13,560 --> 01:12:15,228
Foi aí que fui avisado?
645
01:12:15,229 --> 01:12:17,864
Por favor, responda sim ou não.
646
01:12:18,774 --> 01:12:19,941
Sim.
647
01:12:19,942 --> 01:12:24,862
Na época assinou um contrato
com a CRT que
648
01:12:24,863 --> 01:12:29,075
era explicada a política da empresa
e os deveres do seu trabalho?
649
01:12:29,076 --> 01:12:31,744
- É, assinei um monte de papéis.
- Sim ou não?
650
01:12:31,745 --> 01:12:34,622
Sim, assinei um contrato. Sim.
651
01:12:34,623 --> 01:12:39,502
Também é verdade que foi
sequestrado no Iraque há 2 horas?
652
01:12:39,503 --> 01:12:43,172
Sim! É a avaliação correta
da minha situação, seu cretino!
653
01:12:43,173 --> 01:12:44,674
Qual o propósito disso?
654
01:12:44,675 --> 01:12:47,218
Nosso Departamento Jurídico
exige obtermos declaração
655
01:12:47,219 --> 01:12:49,262
juramentada de nossos empregados,
656
01:12:49,263 --> 01:12:53,808
confirmando entender as razões
da dispensa dos seus serviços.
657
01:12:53,809 --> 01:12:57,687
Desde esta manhã, seu contrato com
a CRT foi oficialmente encerrado.
658
01:12:57,688 --> 01:13:00,231
Espere, espere... O quê?
659
01:13:00,232 --> 01:13:03,943
Fomos notificados de que você
se envolveu
660
01:13:03,944 --> 01:13:05,695
com uma colega de trabalho da CRT.
661
01:13:05,696 --> 01:13:07,497
Pamela Lutti.
662
01:13:07,531 --> 01:13:11,117
- Não, espere, espere...
- Seu contrato tem uma cláusula
663
01:13:11,118 --> 01:13:14,036
fraternal que estipula claramente
que qualquer relacionamento...
664
01:13:14,037 --> 01:13:15,204
Pare, pare...
665
01:13:15,205 --> 01:13:17,873
de natureza romântica ou sexual,
considerado...
666
01:13:17,874 --> 01:13:21,085
- Éramos só amigos.
- inadequado pela direção da CRT,
667
01:13:21,086 --> 01:13:23,337
é motivo para rescisão imediata.
668
01:13:23,338 --> 01:13:25,339
Éramos apenas amigos.
Apenas amigos!
669
01:13:25,340 --> 01:13:28,050
- Nossos registros indicam...
- Seus registros estão errados.
670
01:13:28,051 --> 01:13:31,762
Temos a obrigação legal de informar
que como você não estava
671
01:13:31,763 --> 01:13:36,100
sob a proteção do empregador,
durante o seu sequestro,
672
01:13:36,101 --> 01:13:39,520
não temos qualquer responsabilidade
673
01:13:39,521 --> 01:13:43,316
por danos após término do contrato.
674
01:13:43,317 --> 01:13:46,527
No seu caso,
se refere a este incidente,
675
01:13:46,528 --> 01:13:50,040
e quaisquer efeitos
decorrentes dele.
676
01:13:50,866 --> 01:13:53,075
E o meu seguro de vida?
677
01:13:53,076 --> 01:13:54,869
Minha família
precisará do dinheiro.
678
01:13:54,870 --> 01:13:58,414
Devia ter levado isso em conta
antes de quebrar o contrato.
679
01:13:58,415 --> 01:14:00,383
Não faça isso!
680
01:14:01,043 --> 01:14:03,461
- Você entendeu tudo...
- Não faça isso!
681
01:14:03,462 --> 01:14:07,182
Entendeu tudo
que lhe foi dito, Sr. Conroy?
682
01:14:10,844 --> 01:14:12,604
Sr. Conroy?
683
01:14:13,972 --> 01:14:15,857
Porco imundo.
684
01:14:17,226 --> 01:14:20,269
Terminando a entrevista
com Sr. Paul Conroy.
685
01:14:20,270 --> 01:14:23,031
Desligando a gravação.
686
01:14:25,150 --> 01:14:27,035
Estou aqui por vocês.
687
01:14:31,281 --> 01:14:32,958
Lamento.
688
01:16:51,421 --> 01:16:53,557
Porque você não responde?
689
01:18:09,541 --> 01:18:12,677
- Paul, é você?
- Eles estão mortos.
690
01:18:12,711 --> 01:18:15,472
- Como você sabe?
- Eu apenas sei.
691
01:18:15,881 --> 01:18:19,342
Três F-16 bombardearam partes
da cidade poucos minutos atrás.
692
01:18:19,343 --> 01:18:20,977
É, eu sei.
693
01:18:21,762 --> 01:18:24,147
Foi muito divertido para mim.
694
01:18:26,767 --> 01:18:28,902
Eles sabiam que eu estava aqui?
695
01:18:30,229 --> 01:18:31,780
Sabiam.
696
01:18:33,023 --> 01:18:34,824
E se importaram?
697
01:18:39,947 --> 01:18:42,165
Essas pessoas que me sequestraram,
698
01:18:43,116 --> 01:18:44,918
se estiverem mortas,
699
01:18:45,077 --> 01:18:47,420
não poderão dizer onde estou.
700
01:18:48,080 --> 01:18:51,007
Ainda podemos tentar
rastrear seu sinal.
701
01:18:52,209 --> 01:18:55,804
- Isso você já tentou.
- Tentaremos de novo!
702
01:19:04,304 --> 01:19:07,065
- Acabou, não é?
- Não.
703
01:19:10,686 --> 01:19:12,404
É, acabou.
704
01:19:17,985 --> 01:19:19,870
O que devo fazer?
705
01:19:22,072 --> 01:19:23,748
Eu não sei.
706
01:19:25,492 --> 01:19:27,377
É uma sensação estranha.
707
01:19:28,036 --> 01:19:29,546
O quê?
708
01:19:30,956 --> 01:19:32,757
Pensar no fim.
709
01:19:35,711 --> 01:19:38,263
Desejaria que fosse diferente,
Paul.
710
01:19:40,591 --> 01:19:42,142
É.
711
01:19:44,636 --> 01:19:46,521
Eu também.
712
01:20:03,697 --> 01:20:06,583
Meu nome é Paul Steven Conroy.
713
01:20:07,701 --> 01:20:11,162
Nº de segurança social 048-32-1198,
714
01:20:11,163 --> 01:20:14,007
nascido em 19/03/1964.
715
01:20:16,126 --> 01:20:18,011
Este vídeo,
716
01:20:18,378 --> 01:20:21,514
será usado como minha
última vontade e testamento.
717
01:20:25,677 --> 01:20:29,189
Para minha esposa, Linda Conroy,
718
01:20:29,473 --> 01:20:32,901
deixo os US$ 700,00
da minha poupança pessoal
719
01:20:35,229 --> 01:20:38,198
e tudo que deixei
da renda vitalícia.
720
01:20:39,441 --> 01:20:41,117
Para meu filho,
721
01:20:41,860 --> 01:20:43,787
Shane Conroy,
722
01:20:50,035 --> 01:20:52,003
Não tenho nada para deixar...
723
01:20:52,371 --> 01:20:54,297
Minhas roupas.
724
01:20:54,706 --> 01:20:56,550
Deixo as minhas roupas.
725
01:20:56,667 --> 01:20:59,219
Para quando crescer.
726
01:21:00,170 --> 01:21:02,264
Mas não essas.
727
01:21:06,134 --> 01:21:08,103
Eu gostaria...
728
01:21:09,346 --> 01:21:12,524
de ter mais,
mais para você.
729
01:21:14,393 --> 01:21:17,311
Talvez se eu fosse um jogador
de beisebol famoso
730
01:21:17,312 --> 01:21:19,990
ou um cara desses de terno...
731
01:21:21,024 --> 01:21:22,993
então ele teria tido mais.
732
01:21:23,402 --> 01:21:26,329
Mas você pode ser um desses,
se quiser.
733
01:21:26,989 --> 01:21:28,456
É isso.
734
01:21:30,742 --> 01:21:32,335
É isso.
735
01:21:32,536 --> 01:21:36,006
Só me prometa que quando crescer,
cuidará da sua mãe.
736
01:21:36,290 --> 01:21:39,467
E... Eu não sei...
737
01:21:40,419 --> 01:21:43,096
Tente sempre
fazer a coisa certa.
738
01:21:47,009 --> 01:21:49,186
Eu te amo muito, Shane.
739
01:21:51,972 --> 01:21:54,149
Talvez eu nunca disse isso
o suficiente...
740
01:21:55,058 --> 01:21:57,027
Talvez sim, nem mesmo sei.
741
01:21:58,103 --> 01:22:01,031
Isso provavelmente significa que eu
não disse.
742
01:22:08,447 --> 01:22:11,583
Sinto muito, Linda.
Eu deveria tê-la escutado.
743
01:23:19,268 --> 01:23:22,770
Você não está morto.
Alô? Alô!
744
01:23:22,771 --> 01:23:24,948
Onde está o dinheiro?
745
01:23:25,107 --> 01:23:26,899
- Eu não sei.
- O que não sabe?
746
01:23:26,900 --> 01:23:28,609
- Não sei do dinheiro.
- Mentiroso!
747
01:23:28,610 --> 01:23:30,069
Não é mentira! Eu juro!
748
01:23:30,070 --> 01:23:32,154
- Jura?
- Sim, eu Juro!
749
01:23:32,155 --> 01:23:34,156
- Estou dizendo a verdade.
- Da Embaixada.
750
01:23:34,157 --> 01:23:35,992
- Arrume dinheiro agora!
- Não posso.
751
01:23:35,993 --> 01:23:37,827
- Você vai!
- Preciso de mais tempo.
752
01:23:37,828 --> 01:23:39,870
- Sem mais tempo!
- Está cheio de areia aqui!
753
01:23:39,871 --> 01:23:43,541
Está em toda parte! Deixe-me sair
daqui e prometo arranjar dinheiro.
754
01:23:43,542 --> 01:23:45,251
- Você mostrar sangue.
- O quê?
755
01:23:45,252 --> 01:23:47,712
Você mostra sangue,
eles dão dinheiro.
756
01:23:47,713 --> 01:23:50,673
Você cortar polegar,
enviar vídeo.
757
01:23:50,674 --> 01:23:52,800
- Não, não vou fazer.
- Sim!
758
01:23:52,801 --> 01:23:54,510
- Não?
- Exatamente. Não.
759
01:23:54,511 --> 01:23:57,263
Me deixe sair daqui e
corto minha mão inteira, se quiser!
760
01:23:57,264 --> 01:23:59,807
- Você tem esposa?
- Sim, e um filho pequeno.
761
01:23:59,808 --> 01:24:01,559
Por favor, Senhor,
quero vê-los de novo.
762
01:24:01,560 --> 01:24:02,727
- Senhor?
- Sim!
763
01:24:02,728 --> 01:24:04,770
Senhor, digo isso
em sinal de respeito.
764
01:24:04,771 --> 01:24:08,941
East Walnut Street, 243,
Hastings, Michigan, EUA.
765
01:24:08,942 --> 01:24:10,619
Este é o meu...
766
01:24:10,819 --> 01:24:12,361
Por que disse isso?
767
01:24:12,362 --> 01:24:15,114
Você mostra sangue...
ou eles mostram.
768
01:24:15,115 --> 01:24:18,710
Não... Você não é ninguém...
769
01:24:18,827 --> 01:24:20,786
- Não pode chegar até eles.
- Não?
770
01:24:20,787 --> 01:24:25,041
Não. São camponeses criminosos.
Nem sabe onde fica Michigan.
771
01:24:25,042 --> 01:24:27,043
Detroit. Ann Arbor.
772
01:24:27,044 --> 01:24:28,878
Você olhou no mapa.
773
01:24:28,879 --> 01:24:32,590
- Você olhou no mapa!
- Mostrar sangue, seu ou deles.
774
01:24:32,591 --> 01:24:35,477
Você enviar vídeo em 5 minutos.
775
01:24:48,023 --> 01:24:52,735
Oi, aqui é Linda. Deixe um recado.
Obrigada e tenha um bom dia.
776
01:24:52,736 --> 01:24:55,988
Linda, me escute.
Pegue Shane e vá para algum lugar.
777
01:24:55,989 --> 01:24:58,866
Não volte para casa.
Não volte para casa!
778
01:24:58,867 --> 01:25:00,326
Não fique em casa!
779
01:25:00,327 --> 01:25:03,079
O sequestrador roubou minha licença
e sabe onde moramos!
780
01:25:03,080 --> 01:25:06,383
Vá à polícia se precisar,
mas não volte para casa!
781
01:25:11,004 --> 01:25:12,931
Santo Deus.
782
01:25:13,173 --> 01:25:15,225
Puta merda!
783
01:25:19,888 --> 01:25:22,640
Aqui é Daniel Brenner. Por favor,
deixe recado após o sinal.
784
01:25:22,641 --> 01:25:25,193
Brenner, onde está?
O cara ainda está vivo!
785
01:25:25,269 --> 01:25:27,779
Acabou de me ligar!
Ainda está vivo!
786
01:25:34,027 --> 01:25:38,248
Eles não podem encontrá-los.
É impossível.
787
01:25:39,157 --> 01:25:42,878
Não podem encontrá-los.
Não podem encontrá-los.
788
01:25:55,966 --> 01:25:58,351
Meu nome é Pamela Lutti
789
01:25:59,303 --> 01:26:02,638
Forneço suprimentos alimentícios
para a Base de Anaconda,
790
01:26:02,639 --> 01:26:05,525
contratada pela CRT.
791
01:26:06,435 --> 01:26:09,779
Os pedidos de meus captores
ficaram sem resposta e...
792
01:26:10,147 --> 01:26:12,324
Por favor, não!
793
01:26:17,070 --> 01:26:18,747
Merda!
794
01:28:00,924 --> 01:28:03,518
Paul! Paul! Você está bem?
795
01:28:21,320 --> 01:28:24,748
- Sim?
- Paul? É Brenner!
796
01:28:24,781 --> 01:28:27,491
- Está aí, Paul?
- Estou aqui.
797
01:28:27,492 --> 01:28:29,368
Estamos indo buscá-lo.
Está ouvindo?
798
01:28:29,369 --> 01:28:31,746
- Sabemos onde está!
- Estão vindo?
799
01:28:31,747 --> 01:28:33,706
Estamos, Paul.
Estamos quase aí!
800
01:28:33,707 --> 01:28:34,790
Como soube?
801
01:28:34,791 --> 01:28:38,002
Forças da coalizão pegaram um xiita
insurgente nos arredores de Bagdá.
802
01:28:38,003 --> 01:28:40,296
Disse que sabia onde
um americano foi enterrado vivo
803
01:28:40,297 --> 01:28:42,131
Concordou em mostrar
se o deixarmos ir.
804
01:28:42,132 --> 01:28:44,759
- Estão vindo me salvar?
- Estamos quase aí!
805
01:28:44,760 --> 01:28:46,886
- Precisam se apressar.
- Estamos correndo, Paul.
806
01:28:46,887 --> 01:28:49,263
Tem areia... por toda parte...
807
01:28:49,264 --> 01:28:53,100
Aguente mais três minutos.
Logo vai acabar, eu prometo.
808
01:28:53,101 --> 01:28:55,061
Bem, eu acredito em você.
809
01:28:55,062 --> 01:28:57,855
- Três minutos, Paul!
- Obrigado.
810
01:28:57,856 --> 01:29:00,441
- Aguente até chegarmos aí.
- Obrigado, preciso desligar.
811
01:29:00,442 --> 01:29:04,746
- Não, espere, Paul!
- Eu ligo de volta, por favor!
812
01:29:05,614 --> 01:29:07,123
Linda!
813
01:29:07,241 --> 01:29:10,418
Paul? Paul? É você?
814
01:29:10,535 --> 01:29:12,703
- Diga que é você.
- Sou eu, meu amor.
815
01:29:12,704 --> 01:29:16,540
Deus, Paul! O que fizeram com você?
Por favor, diga que está bem!
816
01:29:16,541 --> 01:29:17,708
Estou bem.
817
01:29:17,709 --> 01:29:21,295
Só vi o recado depois das notícias.
Esqueci o celular em casa.
818
01:29:21,296 --> 01:29:24,257
Tudo vai ficar bem.
Estão vindo me buscar.
819
01:29:24,258 --> 01:29:26,467
- Tudo vai acabar bem.
- Graças a Deus!
820
01:29:26,468 --> 01:29:29,637
- Bendito Deus!
- Estão a caminho.
821
01:29:29,638 --> 01:29:32,890
- Tudo vai dar certo.
- Tive tanto medo de te perder.
822
01:29:32,891 --> 01:29:36,894
- Você não perdeu.
- Eu te amo tanto.
823
01:29:36,895 --> 01:29:40,231
Eu também te amo demais.
Sinto muito, devia tê-la escutado.
824
01:29:40,232 --> 01:29:43,484
- Me perdoe.
- Não importa! Só quero que volte!
825
01:29:43,485 --> 01:29:46,487
- Por favor, venha para casa!
- Eu vou.
826
01:29:46,488 --> 01:29:48,656
- Jure.
- Eu juro.
827
01:29:48,657 --> 01:29:53,536
- Eu te amo tanto.
- Eu também. Eles estão aqui!
828
01:29:53,537 --> 01:29:56,455
- Tudo bem!
- Preciso desligar.
829
01:29:56,456 --> 01:29:59,041
- Me ligue imediatamente!
- Eu vou. Eu prometo!
830
01:29:59,042 --> 01:30:00,459
Te amo demais!
831
01:30:00,460 --> 01:30:02,753
- Jure outra vez!
- Eu Juro.
832
01:30:02,754 --> 01:30:05,506
- Eu juro, mas preciso desligar.
- Volte para mim, querido!
833
01:30:05,507 --> 01:30:07,884
- Mexam-se! Depressa!
- Brenner?
834
01:30:07,885 --> 01:30:09,343
Paul? Paul?
835
01:30:09,344 --> 01:30:11,804
Ele nos trouxe direto a você!
836
01:30:11,805 --> 01:30:14,307
Precisam se apressar.
837
01:30:14,308 --> 01:30:19,061
O caixão já está quase cheio!
Já estão perto?
838
01:30:19,062 --> 01:30:21,689
- Estamos quase aí!
- Estão perto?
839
01:30:21,690 --> 01:30:25,744
- Onde estão? Não os escuto!
- Cavem! Estamos quase aí!
840
01:30:25,819 --> 01:30:28,321
Cavem! Vamos, cavem!
841
01:30:28,322 --> 01:30:30,323
Eu imploro, depressa!
842
01:30:30,324 --> 01:30:32,533
Abra depressa! Abra logo!
Abra! Por favor!
843
01:30:32,534 --> 01:30:37,923
- Mais depressa, rapazes!
- Abra depressa!
844
01:30:37,956 --> 01:30:42,177
- Rápido! Abra!
- Ah, meu Deus.
845
01:30:43,462 --> 01:30:46,014
- O que aconteceu?
- Ah, céus...
846
01:30:46,423 --> 01:30:49,467
- Lamento muito, Paul. Lamento.
- O que foi?
847
01:30:49,468 --> 01:30:51,561
É Mark White.
848
01:30:51,720 --> 01:30:54,397
Ele nos trouxe a Mark White.
849
01:30:57,100 --> 01:30:59,611
Mas você disse...
850
01:31:00,270 --> 01:31:03,156
- Eu sei. Sinto muito.
- Não.
851
01:31:10,072 --> 01:31:11,873
Sinto muito, Paul.
852
01:31:12,199 --> 01:31:14,042
Sinto tanto.
853
01:31:14,076 --> 01:31:20,298
Tradução: daddy
Sincronia: alcobor