1
00:00:47,635 --> 00:00:53,722
6 NİSAN 1917
2
00:00:53,723 --> 00:00:58,465
1917
3
00:01:01,942 --> 00:01:07,670
Çeviren: Sacrer
İyi seyirler dilerim.
4
00:01:29,641 --> 00:01:31,232
Blake?
5
00:01:32,257 --> 00:01:33,340
Blake?
6
00:01:34,211 --> 00:01:38,060
- Özür dilerim çavuş.
- Birini seç.
7
00:01:38,061 --> 00:01:40,915
- Teçhizatını da getir.
- Emredersiniz çavuş.
8
00:02:02,966 --> 00:02:06,405
- Oyalanmayın.
- Emredersiniz çavuş.
9
00:02:14,510 --> 00:02:17,192
İkmal geldi mi?
10
00:02:17,193 --> 00:02:20,069
Hayır. Sadece mektup geldi.
11
00:02:39,776 --> 00:02:42,471
Myrtle yavrulayacakmış.
12
00:02:43,586 --> 00:02:47,714
- Sana mektup geldi mi?
- Hayır.
13
00:02:48,778 --> 00:02:51,806
Açlıktan öleceğim. Ya sen?
14
00:02:51,807 --> 00:02:54,787
Burada doğru düzgün bir yemek yeriz
diye düşünmüştüm.
15
00:02:54,788 --> 00:02:57,985
Rahipliği tercih etmememin
tek sebebi buydu.
16
00:03:03,473 --> 00:03:06,701
- Nedir o?
- Ekmek arası jambon.
17
00:03:06,702 --> 00:03:10,687
- Nereden buldun?
- Benim de hünerlerim var.
18
00:03:12,241 --> 00:03:13,677
Al bakalım.
19
00:03:18,890 --> 00:03:21,042
Yıpranmış ayakkabı tadı var.
20
00:03:21,043 --> 00:03:24,980
Neşelen. Haftaya ziyafetle
kutlama yapacağız.
21
00:03:25,654 --> 00:03:26,868
Beni sayma.
22
00:03:27,334 --> 00:03:31,517
- İznim iptal edildi.
- Sebebini söylediler mi?
23
00:03:31,552 --> 00:03:33,423
Bilmiyorum.
24
00:03:35,323 --> 00:03:37,081
Hiç geri dönmemek daha kolay.
25
00:03:47,147 --> 00:03:49,943
Mevzu var.
26
00:03:49,944 --> 00:03:52,269
- Bir şey duydun mu?
- Hayır.
27
00:03:52,625 --> 00:03:55,529
Hücumdur herhalde.
28
00:03:56,148 --> 00:04:00,950
- 10 şilinine saldırıya geçeceğiz diyorum.
- Bu bahse girmiyorum.
29
00:04:00,951 --> 00:04:05,628
- Neden? Haklı olduğumu bildiğin için mi?
- Hayır. 10 şilinin olmadığı için.
30
00:04:10,030 --> 00:04:11,946
Oyalanmayın beyler.
31
00:04:11,947 --> 00:04:15,236
- Haber var mı çavuş?
- Ne haberi?
32
00:04:15,237 --> 00:04:19,665
Büyük hücum. Haftalar önce yapılacaktı.
Noel'e evde olacağımızı söylemişlerdi.
33
00:04:19,666 --> 00:04:24,451
Programını altüst ettiğimiz için üzgünüm
Blake ama subaylar karlı hava istemedi.
34
00:04:24,452 --> 00:04:26,713
Maalesef çavuş, biraz hindiye
hayır demezdim.
35
00:04:26,714 --> 00:04:29,571
Memnuniyetsizliğini komutana ileteceğim.
36
00:04:29,572 --> 00:04:33,015
- Ne bekliyoruz peki çavuş?
- Almanlar bir işler çeviriyor.
37
00:04:33,050 --> 00:04:37,639
- Ne olduğunu biliyor musunuz?
- Hayır da hafta sonumuzu mahvedeceği kesin.
38
00:04:43,753 --> 00:04:48,940
Bakın, Erinmore içeride.
Kendinize çeki düzen verin.
39
00:04:49,399 --> 00:04:53,702
Belli olmaz. Harekat raporunda
adınız bile geçebilir.
40
00:04:54,377 --> 00:04:56,915
Tabii mahvetmezseniz.
41
00:04:59,226 --> 00:05:02,104
General buradaysa mühim
bir konu olmalı.
42
00:05:12,027 --> 00:05:14,810
Kıdemsiz onbaşılar Blake
ve Schofield efendim.
43
00:05:16,875 --> 00:05:20,045
- Hanginiz Blake?
- Benim efendim.
44
00:05:20,046 --> 00:05:24,126
2. Devon Taburu'nda teğmen olan
bir ağabeyin var mı?
45
00:05:24,127 --> 00:05:27,154
- Evet efendim. Joseph Blake. Yoksa o...
- Hayatta.
46
00:05:27,155 --> 00:05:31,702
Bildiğim kadarıyla. Yardımınızla bu durumu
korumak istiyorum.
47
00:05:32,177 --> 00:05:35,035
Sanders haritalarla aranın iyi olduğunu
söyledi. Doğru mudur?
48
00:05:35,036 --> 00:05:37,019
Yeterince iyidir efendim.
49
00:05:37,493 --> 00:05:39,675
Şimdi...
50
00:05:40,281 --> 00:05:43,112
Biz buradayız.
51
00:05:43,113 --> 00:05:47,100
2. Devon Taburu buraya ilerliyor.
52
00:05:47,101 --> 00:05:49,382
Oraya ulaşman ne kadar sürer?
53
00:05:50,891 --> 00:05:54,154
- Anlayamadım efendim.
- O bölge Almanların elinde.
54
00:05:54,155 --> 00:05:55,760
Almanlar gitti.
55
00:05:55,761 --> 00:06:00,863
Umutlanmayın. Stratejik bir geri çekilme
gibi anlaşılan.
56
00:06:00,864 --> 00:06:05,957
Yeni bir hat oluşturmuşlar. Görünüşe
göre 15 kilometre geride.
57
00:06:05,958 --> 00:06:09,163
2. Tabur'un komutası
Albay Mackenzie'de.
58
00:06:09,164 --> 00:06:13,686
Dün sabah geri çekilmekte olan Almanların
peşine düştüğünü haber etti.
59
00:06:13,687 --> 00:06:16,654
Kaçtıklarına ikna olmuş.
60
00:06:16,655 --> 00:06:19,824
Şu an hatlarını yarabilirse savaşın
gidişatını değiştirebileceğini düşünüyor.
61
00:06:20,512 --> 00:06:22,518
Yanılıyor.
62
00:06:22,519 --> 00:06:27,487
Albay Mackenzie düşmanın yeni hattının
havadan çekilen fotoğraflarını görmedi.
63
00:06:27,488 --> 00:06:29,305
Buraya gelin beyler.
64
00:06:31,166 --> 00:06:36,982
5 km derinliğinde. Sahra tahkimatı, savunma
ve eşini görmediğimiz toplar.
65
00:06:36,983 --> 00:06:41,589
Yarın şafaktan kısa bir süre sonra
2. Tabur taarruza geçecek.
66
00:06:41,590 --> 00:06:44,404
Neyle karşılaşacakları hakkında
en ufak bir fikirleri yok.
67
00:06:44,405 --> 00:06:49,479
Onları uyaramıyoruz da. Düşman veda hediyesi
niyetine tüm telefon hatlarımızı kesti.
68
00:06:49,480 --> 00:06:52,169
Emirleriniz Ecoust kasabasının
2 km güney doğusundaki...
69
00:06:52,170 --> 00:06:56,396
...Croisilles Ormanı'nda
2. Tabur'a ulaşmak.
70
00:06:56,397 --> 00:06:58,956
Bunu Albay Mackenzie'ye verin.
71
00:06:58,957 --> 00:07:01,825
Yarınki taarruzun iptali için
direkt bir emir.
72
00:07:02,289 --> 00:07:05,372
Başaramazsanız katliam yaşanacak.
73
00:07:05,373 --> 00:07:09,574
İki müfrezeyi kaybedeceğiz. Ağabeyinin de
aralarında bulunduğu 600 askeri.
74
00:07:10,207 --> 00:07:13,838
- Oraya zamanında varabilir misin?
- Evet efendim.
75
00:07:13,839 --> 00:07:15,977
- Sorunuz var mı?
- Yok efendim.
76
00:07:16,012 --> 00:07:18,391
Güzel. Devamı sizde teğmen.
77
00:07:20,828 --> 00:07:23,571
Erzaklarınızı alın beyler.
78
00:07:23,572 --> 00:07:28,639
Harita, fener, el bombası ve
birkaç atıştırmalık.
79
00:07:29,940 --> 00:07:32,876
Derhal yola çıkın. Batıda Sauchiehall
Sokağı'ndaki siperden gidin...
80
00:07:32,877 --> 00:07:35,152
...oradan da cephede kuzey batıdaki
Paradise Yolu'na.
81
00:07:35,153 --> 00:07:37,832
York Alayı'nı bulana kadar cephe
hattı boyunca devam edin.
82
00:07:37,833 --> 00:07:39,878
Bu notu Binbaşı Stevenson'a verin.
83
00:07:39,913 --> 00:07:43,679
Tarafsız bölgeye en kısa mesafedeki
hattı tutuyor. Orayı geçeceksiniz.
84
00:07:43,884 --> 00:07:46,268
Gündüz olacak efendim.
Bizi görürler.
85
00:07:46,269 --> 00:07:48,921
Endişeye lüzum yok. Direnişle
karşılaşmamalısınız.
86
00:07:54,748 --> 00:07:58,729
Efendim, sadece biz mi varız?
87
00:07:59,074 --> 00:08:04,040
"Dipteki cehennemden gökteki cennete,
yalnız giden en çabuk varır."
88
00:08:04,041 --> 00:08:07,852
- Sizce de öyle mi teğmen?
- Evet efendim. Öyle.
89
00:08:09,054 --> 00:08:11,378
Bol şans.
90
00:08:21,472 --> 00:08:25,084
- Blake. Bu konuyu konuşalım.
- Nedenmiş?
91
00:08:32,846 --> 00:08:34,330
Blake!
92
00:08:40,544 --> 00:08:44,862
- Bir düşünelim. - Düşünecek bir şey yok.
Ağabeyimin hayatı tehlikede.
93
00:08:44,863 --> 00:08:48,471
- Bari hava kararana kadar bekleyelim.
- Erinmore derhal gitmemizi söyledi.
94
00:08:48,472 --> 00:08:52,038
Erinmore tarafsız bölgeyi hiç görmedi.
10 metre bile ilerleyemeyiz.
95
00:08:52,039 --> 00:08:55,852
- Beklersek...
- Duydun onu. Almanlar gitmiş.
96
00:08:55,853 --> 00:08:58,330
Bu yüzden mi bize el bombası verdi?
97
00:09:08,679 --> 00:09:11,696
- Önüne baksana!
- Özür dilerim.
98
00:09:20,979 --> 00:09:22,752
Sadece beklememizi söylüyorum.
99
00:09:22,753 --> 00:09:26,234
Öyle söylersin tabii. Söz konusu
senin ağabeyin değil sonuçta.
100
00:09:27,877 --> 00:09:32,542
Bak, bana en son Almanların gittiğini
söylediklerinde işin sonu iyi bitmedi.
101
00:09:33,490 --> 00:09:36,458
Bilemezsin Blake. Orada yoktun.
102
00:09:37,908 --> 00:09:40,853
Pardon? Pardon!
103
00:09:40,854 --> 00:09:42,375
İzin verin.
104
00:09:46,067 --> 00:09:50,556
- Siperin tersine gidiyorsunuz mankafalar.
- Generalin emirleri efendim.
105
00:10:02,230 --> 00:10:08,092
Pekâlâ. Diyelim ki Almanlar gitmiş.
15 km'yi 6 saatte mi gideceğiz?
106
00:10:08,093 --> 00:10:12,095
Taş çatlasın 8 saat. Yani gün batana
kadar beklemek için vaktimiz var.
107
00:10:12,096 --> 00:10:15,142
- Yoksa açıkta kalacağız. - Düşman bölgesi.
Neyle karşılaşacağız bilmiyoruz.
108
00:10:15,143 --> 00:10:19,178
Blake, aklımızı kullanmazsak ağabeyine
hiç kimse ulaşamayacak.
109
00:10:19,610 --> 00:10:21,478
Ben ulaşacağım.
110
00:10:22,851 --> 00:10:26,469
Geldik. Cephe hattı burası.
111
00:10:28,146 --> 00:10:30,428
Şimdi York Alayı'nı bulmalıyız.
112
00:10:37,392 --> 00:10:38,781
CENNET SOKAĞI
113
00:10:58,829 --> 00:11:01,086
DÜŞMAN KESKİN NİŞANCILARI MEVCUT
114
00:11:05,596 --> 00:11:08,569
GÜNDÜZ KAFANIZI KALDIRMAYIN
115
00:11:16,892 --> 00:11:20,155
- Kimi ittiğine dikkat et.
- Yolda dikilme o zaman. Bırak.
116
00:11:20,156 --> 00:11:23,203
- Ne sanıyorsun lan kendini yavşak?
Yaralılara çarpıyor! - Bırak beni!
117
00:11:23,204 --> 00:11:27,452
- Götveren onbaşımızı vurdu! Herif yaralı!
- Tamam. Özür dilerim. Özür dilerim!
118
00:11:27,487 --> 00:11:31,699
- Görevimiz var. Generalden emir aldık.
- Bırak geçeyim. Bırak geçeyim.
119
00:11:31,700 --> 00:11:33,689
Yolumuzdan çekilin.
120
00:11:35,697 --> 00:11:38,397
Tamam. Yürürken önünüze bakın.
121
00:12:07,078 --> 00:12:09,057
Aşırı sessiz.
122
00:12:09,058 --> 00:12:13,585
- Thiepval'dan önce de böyle miydi?
- Hatırlamıyorum.
123
00:12:14,052 --> 00:12:17,503
- Somme Muharebesi'ni hatırlamıyor musun?
- Pek hatırlamıyorum.
124
00:12:20,538 --> 00:12:25,241
İyi iş çıkarmıştın. En azından
madalyanı aldın.
125
00:12:25,867 --> 00:12:28,224
Artık bende değil.
126
00:12:28,225 --> 00:12:31,637
Ne? Madalyanı mı kaybettin?
127
00:12:31,638 --> 00:12:33,101
Eğilin gençler.
128
00:12:40,298 --> 00:12:41,550
Yere yakın dur.
129
00:12:48,390 --> 00:12:51,716
Tanrı aşkına dikkat et.
Ölülerin üstüne basıyorsun.
130
00:12:51,717 --> 00:12:56,211
O çavuşumuzdu. Koyduğumun sığınağına
su verip çıkaracaksın hepsini.
131
00:12:56,212 --> 00:12:57,365
Yorkların yerini biliyor musun?
132
00:12:57,366 --> 00:13:02,098
Sonraki dönemeçte yarısı ayağınızın altında
olacak. İki gece önce içlerinden geçtiler.
133
00:13:06,078 --> 00:13:07,155
GAZ GÖZCÜSÜNÜN YERİ
134
00:13:10,505 --> 00:13:14,062
- York Alayı mı?
- Evet onbaşı.
135
00:13:14,063 --> 00:13:18,329
- Binbaşı Stevenson nerede?
- Birkaç gece önce öldürüldü onbaşı.
136
00:13:18,364 --> 00:13:22,055
- Komuta Teğmen Leslie'de.
- Onu nerede bulabiliriz?
137
00:13:22,422 --> 00:13:24,331
Sonraki sığınakta.
138
00:13:31,198 --> 00:13:33,269
Burası.
139
00:13:37,896 --> 00:13:39,369
Efendim?
140
00:13:39,370 --> 00:13:41,911
- Teğmen Leslie siz misiniz?
- Mevzu nedir?
141
00:13:41,912 --> 00:13:44,136
General Erinmore'dan mesaj getirdik.
142
00:13:44,137 --> 00:13:45,760
- Takviyemiz siz misiniz?
- Hayır efendim.
143
00:13:45,761 --> 00:13:48,693
- Takviye ne zaman gelecek amına koyayım?
- Bilmiyoruz efendim.
144
00:13:48,694 --> 00:13:52,168
- Ama karşıya geçmek için emir aldık.
- Karşısı Alman cephesi.
145
00:13:52,169 --> 00:13:55,257
Biliyoruz efendim. Mektubu alın.
146
00:13:56,914 --> 00:13:59,876
İddiamızı sonuçlandıralım.
Bugün günlerden ne?
147
00:13:59,877 --> 00:14:02,583
- Cuma.
- Cuma. Vay vay vay.
148
00:14:02,584 --> 00:14:04,914
Hepimiz yanlış tahmin etmişiz.
Bu aptal "salı" demişti.
149
00:14:04,915 --> 00:14:06,046
Üzgünüm efendim.
150
00:14:07,050 --> 00:14:09,795
Kafayı mı yemiş bu amına koyduklarım?
151
00:14:09,796 --> 00:14:12,748
Sakin bir gece geçti diye komutanlar
Almanların çekildiğini düşünüyor.
152
00:14:12,749 --> 00:14:14,469
Yanıldıklarını mı düşünüyorsunuz?
153
00:14:15,289 --> 00:14:18,312
İki gece önce bir subay
ve üç er kaybettik.
154
00:14:18,313 --> 00:14:22,369
Dikenli teli tamir ederken kurşun yağmuruna
tutuldular. İkisini buraya kadar sürükledik.
155
00:14:22,370 --> 00:14:26,539
- Uğraşmaya değmezdi. - Efendim,
general düşmanın çekildiğine emin.
156
00:14:26,540 --> 00:14:28,424
- Yeni hattın havadan fotoğrafları...
- Kes sesini.
157
00:14:28,425 --> 00:14:31,158
Bu koyduğumun yerinin her santiminde
savaştık ve öldük.
158
00:14:31,159 --> 00:14:33,323
Kafalarına esince kilometrelerce
çekilmişler mi? Bu tuzak.
159
00:14:36,509 --> 00:14:39,422
Keyfiniz kaçmasın. Ucunda
kesin madalya vardır.
160
00:14:39,423 --> 00:14:42,424
Dul karınızı anca bir metal parçası
neşelendirebilir.
161
00:14:44,137 --> 00:14:46,051
Tamam.
162
00:14:48,718 --> 00:14:53,600
- En yakın geçiş nerede efendim?
- Dikenlimiz harap. Ama sözde bir yol var.
163
00:14:53,601 --> 00:14:56,290
Rushworth! Göster şuna.
164
00:15:00,754 --> 00:15:03,319
Dümdüz git, sola dön,
ölü atları geçince...
165
00:15:03,320 --> 00:15:05,170
...doğrudan arkasında bir geçiş var.
166
00:15:05,205 --> 00:15:08,982
Faydalı. Çünkü hava karanlıkken
leş kokusunu takip edebilirsin.
167
00:15:08,983 --> 00:15:12,885
İkinci dikenli tele vardığınızda
eğilen elemanı görün.
168
00:15:12,886 --> 00:15:17,820
Hemen yanında küçük bir açıklık var.
Alman hattı 140 metre ötesinde.
169
00:15:17,821 --> 00:15:21,075
Çukurlara dikkat edin.
Göründüğünden daha derindir.
170
00:15:21,076 --> 00:15:22,977
İçine düşerseniz çıkamazsınız.
171
00:15:22,978 --> 00:15:24,434
Bu taraftan.
172
00:15:25,087 --> 00:15:29,521
Uyan Kilgour. Yer ziyanısın.
173
00:15:29,522 --> 00:15:32,018
- Siper var mı efendim? Atlanacak bir yer?
- Yok.
174
00:15:32,019 --> 00:15:35,310
Lağım haftalar önce patlatıldı.
Zaten ceset doluydu.
175
00:15:35,311 --> 00:15:37,523
En iyi şansınız şuradan çıkmak.
176
00:15:40,696 --> 00:15:45,857
Vurulursanız tel örgüye ulaşmaya çalışın.
Hava kararana kadar kurtarmaya gelmeyiz.
177
00:15:45,858 --> 00:15:50,218
Mucize eseri geçmeyi başarırsanız
işaret fişeği atın.
178
00:15:50,219 --> 00:15:54,488
- İşaret fişeğimiz yok efendim.
- Versene Kilgour! Bir işe yara.
179
00:15:54,489 --> 00:15:55,615
Emredersiniz.
180
00:15:58,421 --> 00:16:04,270
"Bu kutsal yağ ile Tanrı işlediğiniz
tüm günah ve suçları affetsin."
181
00:16:06,384 --> 00:16:09,307
Bu fişeklerin Almanların eline
geçmesinden nefret ediyorum.
182
00:16:09,308 --> 00:16:15,103
Size ateş ettiklerinde geri atar mısınız?
İşte böyle.
183
00:16:17,884 --> 00:16:19,883
Görüşürüz.
184
00:16:26,520 --> 00:16:29,338
Emin misin?
185
00:16:29,339 --> 00:16:31,117
Evet.
186
00:16:36,397 --> 00:16:38,851
Önden yaşlılar.
187
00:18:25,426 --> 00:18:28,035
İyi misin?
188
00:18:29,422 --> 00:18:31,817
Siper ara.
189
00:18:52,496 --> 00:18:54,931
Lağım.
190
00:20:21,787 --> 00:20:23,740
Olduğun yerde kal.
191
00:20:31,822 --> 00:20:33,791
Bizim uçaklarımız.
192
00:20:34,541 --> 00:20:37,527
Devam et. Yolu yarıladık.
193
00:21:41,460 --> 00:21:44,494
Dikenli telde bir açıklık var.
194
00:22:41,242 --> 00:22:43,665
Sco.
195
00:23:06,397 --> 00:23:09,658
İşte! Cephe hattı burası.
196
00:23:33,699 --> 00:23:38,155
Amına koyayım. Gerçekten gitmişler.
197
00:23:58,837 --> 00:24:01,018
Elin iyi mi?
198
00:24:01,348 --> 00:24:04,072
Koyduğumun Alman dikenlisine takıldım.
199
00:24:05,430 --> 00:24:09,299
Sargıla. Çok geçmeden 31 çekmeye
devam edebilirsin.
200
00:24:10,864 --> 00:24:12,415
Diğer elimi kullanıyorum.
201
00:24:41,516 --> 00:24:44,561
Gideli çok olmamış.
202
00:25:07,419 --> 00:25:09,418
Çıkmaz.
203
00:25:30,539 --> 00:25:32,526
Kapalı.
204
00:25:33,057 --> 00:25:35,055
Buradan geçebiliriz.
205
00:25:50,268 --> 00:25:52,653
Tanrım.
206
00:25:59,737 --> 00:26:05,241
Şuraya baksana. Devasa.
207
00:26:06,485 --> 00:26:09,953
Bütün bunları inşa etmişler.
208
00:26:55,253 --> 00:26:58,792
- İşte geçiş yolumuz.
- Sco.
209
00:26:59,984 --> 00:27:02,645
Bak şimdi.
210
00:27:05,826 --> 00:27:09,228
Vay anasını.
211
00:27:10,281 --> 00:27:13,284
Fareleri bile bizimkilerden daha büyük.
212
00:27:19,101 --> 00:27:22,628
Çantalarda ne vardır dersin?
213
00:27:22,629 --> 00:27:25,105
O kadar da aç olamazsın.
214
00:27:30,836 --> 00:27:34,151
Şuna baksana. Ukala piç kurusu.
215
00:27:35,200 --> 00:27:37,952
- Bunu yiyebilirsin bak.
- Neymiş o?
216
00:27:37,953 --> 00:27:39,716
Alman köpek eti.
217
00:27:41,058 --> 00:27:43,579
Diğer kutularda ne var?
218
00:27:44,678 --> 00:27:47,769
- Sorun nedir?
- Tuzak teli.
219
00:27:47,770 --> 00:27:51,542
- Kımıldama.
- Nerede?
220
00:27:52,882 --> 00:27:56,223
Buradan kapıya uzanıyor.
221
00:27:59,032 --> 00:28:01,819
Tanrım! Hayır!
222
00:28:11,177 --> 00:28:13,214
Sco?
223
00:28:19,154 --> 00:28:21,037
Sco!
224
00:28:23,500 --> 00:28:25,689
Sco!
225
00:28:28,134 --> 00:28:30,121
Sco!
226
00:28:37,096 --> 00:28:38,948
Sco!
227
00:28:42,159 --> 00:28:45,334
Sco... Sco!
228
00:28:45,335 --> 00:28:49,412
Uyan! Uyan!
229
00:28:50,785 --> 00:28:53,022
Sco! Sco!
230
00:28:54,425 --> 00:28:57,199
Ayağa kalk! Ayağa kalk!
231
00:28:57,200 --> 00:29:01,096
Kalk! Kalk!
232
00:29:04,299 --> 00:29:05,886
Ayağa kalk!
233
00:29:09,431 --> 00:29:11,905
Sığınak çöküyor.
234
00:29:18,180 --> 00:29:20,262
Beni sakın bırakma!
235
00:29:32,753 --> 00:29:36,062
Devam etmeliyiz. Yürü!
236
00:29:36,063 --> 00:29:38,901
Göremiyorum. Göremiyorum!
237
00:29:40,191 --> 00:29:44,466
Dur! Dur! Dur! Dur.
Maden kuyusu var.
238
00:29:44,467 --> 00:29:48,514
Atlamak zorundayız. Hadi!
239
00:29:51,106 --> 00:29:53,737
Atlamak zorundasın! Atla hadi.
240
00:29:53,738 --> 00:29:58,045
- Atlayamam. Gözüm görmüyor!
- Güven bana. Atla!
241
00:30:03,790 --> 00:30:07,908
Yanımdan ayrılma! Ayrılma!
242
00:30:10,282 --> 00:30:13,304
Işık! Işık var!
243
00:30:24,294 --> 00:30:29,554
Dur, dur. Soluklanayım.
244
00:30:32,291 --> 00:30:34,502
Orospu çocukları!
245
00:30:40,561 --> 00:30:43,299
Dikkatli ol. Başka tuzaklar kurmuş
olabilirler.
246
00:30:52,131 --> 00:30:53,671
Tanrım.
247
00:31:03,550 --> 00:31:07,175
Toz. Gözümün içine toz kaçtı.
248
00:31:14,980 --> 00:31:19,266
Buyur. Benim suyumdan iç.
249
00:31:24,977 --> 00:31:27,395
Keşke o fareyi vursaymışım.
250
00:31:28,022 --> 00:31:30,676
Keşke başka bir mankafa seçseymişsin.
251
00:31:30,677 --> 00:31:34,730
- Ne?
- Tanrı aşkına, neden beni seçtin?
252
00:31:34,731 --> 00:31:38,322
- Seni ne amaçla seçtiğimi bilmiyordum.
- Doğru, bilmiyordun.
253
00:31:38,323 --> 00:31:41,474
Hiçbir şey bilmiyordun.
Sorunun da bu.
254
00:31:43,850 --> 00:31:47,031
Madem öyle, geri dön.
255
00:31:47,032 --> 00:31:51,921
- Seni tutan yok. Dilersen evine kadar git.
- Yapma. Yapma şunu.
256
00:31:53,205 --> 00:31:57,048
Bak, seni ne amaçla seçtiğimi
bilmiyordum.
257
00:31:57,049 --> 00:32:00,375
Bizi yemek almak için geri gönderirler
diye düşünmüştüm.
258
00:32:00,758 --> 00:32:05,011
Kolay bir iş vereceklerini
düşünmüştüm. Tamam mı?
259
00:32:05,956 --> 00:32:08,934
Böyle olacağını düşünmemiştim.
260
00:32:14,869 --> 00:32:17,615
Şimdi geri dönmek istiyor musun?
261
00:32:20,087 --> 00:32:23,092
Koyduğumun işaret fişeğini ateşle.
262
00:32:37,644 --> 00:32:40,435
Götüne girsin teğmen.
263
00:32:55,577 --> 00:32:58,299
Nerede olduğumuzu biliyor musun?
264
00:32:59,430 --> 00:33:02,873
Ecoust hemen güney doğumuzda.
265
00:33:03,226 --> 00:33:07,971
Bu rotada devam edersek ulaşırız.
266
00:33:11,477 --> 00:33:13,221
Hadi bakalım.
267
00:33:37,140 --> 00:33:41,757
Şuna baksana. Kendi silahlarını
yok etmişler.
268
00:33:42,035 --> 00:33:44,903
Kendi siperlerini de yok etmişler.
269
00:33:45,959 --> 00:33:50,007
- Ne demek istiyorsun?
- Bence bu tarafa gitmemizi istemişler.
270
00:33:50,008 --> 00:33:52,144
Bizi gömmek istemişler.
271
00:33:59,404 --> 00:34:01,766
Piç kurusu fareler.
272
00:34:08,691 --> 00:34:13,970
Baksana. Wilko hakkında anlatılan hikâyeyi
duydun mu? Nasıl kulağını kaybettiğini?
273
00:34:13,971 --> 00:34:18,449
Havamda değilim. Gözün dağın sırtındaki
ağaçlarda olsun.
274
00:34:21,128 --> 00:34:23,744
Kesin şarapnelden kaybettiğini
söylemiştir sana.
275
00:34:24,837 --> 00:34:27,192
Nasıl kaybetmiş öyleyse?
276
00:34:27,193 --> 00:34:31,572
Sevgilisinin kuaför olduğunu biliyorsun.
277
00:34:31,573 --> 00:34:35,839
Mektubunda banyo kıtlığını anlatmış.
278
00:34:35,840 --> 00:34:40,690
Arras'taki kokuşmuş tuvaletleri
hatırlar mısın? Her neyse.
279
00:34:40,691 --> 00:34:43,051
Kız ona bir saç yağı göndermiş.
280
00:34:43,086 --> 00:34:47,984
Tatlı bir kokusu varmış.
Şeker pekmezi gibi.
281
00:34:48,690 --> 00:34:52,190
Wilko kokusunu seviyormuş.
282
00:34:52,191 --> 00:34:56,716
Ama çantasında taşımak da
istemiyormuş. Bu yüzden...
283
00:34:56,717 --> 00:35:01,233
...hepsini saçına boca etmiş
ve uykuya dalmış.
284
00:35:01,234 --> 00:35:03,882
Gecenin bir yarısı uyanmış...
285
00:35:03,883 --> 00:35:07,084
...ve bir fare omzunda oturup...
286
00:35:07,119 --> 00:35:10,287
...saçındaki yağı yalıyormuş.
287
00:35:10,288 --> 00:35:14,288
Wilko panikleyip yerinden fırlamış
ve fırladığı anda...
288
00:35:14,289 --> 00:35:18,443
...fare kulağını kökünden koparıp
kulakla birlikte kaçmış!
289
00:35:18,444 --> 00:35:23,294
Büyük bir yaygara koparmış.
Bağırışlar, çığlıklar.
290
00:35:23,295 --> 00:35:28,776
En iyi kısmı ise, saçına o kadar çok yağ
sürmüş ki yıkayarak çıkaramamış!
291
00:35:28,777 --> 00:35:30,744
Mıknatıs gibiydi.
292
00:35:30,745 --> 00:35:35,129
Fareler bizi rahat bırakmıştı ama
ona doyamıyorlardı. Zavallı herif.
293
00:35:42,055 --> 00:35:46,292
Eve dönüyorlar. Acaba neler gördüler?
294
00:35:47,584 --> 00:35:50,251
Sırta dikkat et.
295
00:35:54,458 --> 00:35:57,156
Madalyan hazır artık.
296
00:35:57,511 --> 00:35:59,937
Nasıl yani?
297
00:35:59,938 --> 00:36:02,932
"Kıdemsiz Onbaşı Blake silah arkadaşını
garanti bir ölümden kurtarırken...
298
00:36:02,933 --> 00:36:06,343
...fevkalade bir yiğitlik göstermiştir."
Falan filan.
299
00:36:07,482 --> 00:36:10,908
- Öyle mi dersin?
- Öyle derim.
300
00:36:13,844 --> 00:36:17,061
Kendi madalyanı kaybettiğin için
iyi olur.
301
00:36:17,062 --> 00:36:18,859
Madalyamı kaybetmedim.
302
00:36:20,299 --> 00:36:23,353
- Ne oldu öyleyse?
- Seni neden ilgilendiriyor?
303
00:36:23,354 --> 00:36:25,682
Asıl sen neden ilgilenmiyorsun?
304
00:36:26,862 --> 00:36:30,286
- Bir Fransız yüzbaşısıyla takas ettim.
- Takas mı?
305
00:36:30,870 --> 00:36:34,267
- Ne karşılığında?
- Bir şişe şarap.
306
00:36:34,960 --> 00:36:38,284
- Ne diye yaptın bunu?
- Susamıştım.
307
00:36:39,369 --> 00:36:41,839
Ne yazık.
308
00:36:43,998 --> 00:36:48,849
Madalyayı evine götürmeli,
ailene vermeliydin.
309
00:36:50,332 --> 00:36:52,458
O madalya için ölenler oldu.
310
00:36:53,687 --> 00:36:56,885
Ben madalya kazansam eve götürürdüm.
Sen neden götürmedin ki?
311
00:36:56,886 --> 00:36:58,934
Alt tarafı bir teneke parçası!
312
00:36:58,935 --> 00:37:03,044
Seni özel biri yapmıyor.
Hiç kimse için önemli değil.
313
00:37:03,708 --> 00:37:05,643
Hayır, önemli.
314
00:37:05,844 --> 00:37:09,783
Ayrıca alt tarafı bir teneke parçası da
değil. Üstünde kurdele de var.
315
00:37:14,021 --> 00:37:16,513
Eve gitmekten nefret ederdim.
316
00:37:16,514 --> 00:37:18,269
Nefret ederdim.
317
00:37:19,994 --> 00:37:25,827
Kalamayacağımı, gitmem gerektiğini ve
son görüşmemiz olabileceğini bilmekten...
318
00:37:56,987 --> 00:37:58,853
Tanrım.
319
00:38:01,224 --> 00:38:04,126
Hepsini kesmişler.
320
00:38:06,710 --> 00:38:08,931
Kiraz ağaçları.
321
00:38:11,863 --> 00:38:14,195
Lambert.
322
00:38:16,423 --> 00:38:21,493
Duke da olabilir. Meyvesini görmeden
ayırt etmesi zor.
323
00:38:21,885 --> 00:38:24,044
Ne farkları var?
324
00:38:24,454 --> 00:38:28,610
İnsanlar tek tür kiraz olduğunu sanıyor
ama bir sürü var.
325
00:38:28,611 --> 00:38:33,525
Cuthbert, Queen Anne, Montmorency;
tatlı olanlar, ekşi olanlar.
326
00:38:33,526 --> 00:38:35,434
Nereden biliyorsun bunu?
327
00:38:35,435 --> 00:38:37,545
Memlekette annemin kiraz bahçesi var.
328
00:38:37,546 --> 00:38:40,202
Sadece bir-iki ağaç.
329
00:38:40,203 --> 00:38:45,595
Yılın bu zamanlarında kar yağmış
sanırsın, her yer çiçek açar.
330
00:38:46,001 --> 00:38:49,935
Mayıs ayı gelince de kirazları
toplamamız gerekir.
331
00:38:50,693 --> 00:38:52,422
Ben ve Joe.
332
00:38:52,994 --> 00:38:55,416
Bütün günümüzü alır.
333
00:38:56,043 --> 00:38:58,201
Bunların hepsi ölecek mi yani?
334
00:38:58,202 --> 00:39:02,229
Hayır. Tohumları çimlenince tekrar
büyüyecekler.
335
00:39:02,230 --> 00:39:04,907
Öncekinden daha fazla ağacın olacak.
336
00:39:09,860 --> 00:39:14,141
- Terk edilmiş gibi görünüyor.
- Umalım da öyle olsun.
337
00:39:14,509 --> 00:39:16,521
Emin olmalıyız.
338
00:39:48,480 --> 00:39:51,658
Ben önü alacağım, sen arkayı al.
339
00:40:33,683 --> 00:40:37,247
- Bir şey var mı?
- Yok.
340
00:40:55,287 --> 00:40:58,347
- Yemek buldun mu?
- Hayır.
341
00:40:59,142 --> 00:41:01,563
Burası hoşuma gitmedi.
342
00:42:09,428 --> 00:42:15,322
Haritaya göre şu sırta çıktık mı
Ecoust dümdüz önümüzde olacak.
343
00:42:16,082 --> 00:42:17,825
Güzel.
344
00:43:01,449 --> 00:43:04,174
Yine mi dost uçaklar?
345
00:43:04,427 --> 00:43:08,248
Öyle görünüyor. İt dalaşı.
346
00:43:08,744 --> 00:43:13,358
- Kim kazanıyor?
- Biz herhalde.
347
00:43:13,359 --> 00:43:15,328
İkiye bir.
348
00:43:18,243 --> 00:43:20,695
Onu vurdular.
349
00:44:19,006 --> 00:44:22,698
- Acısına son vermeliyiz.
- Hayır! Su getir. Suya ihtiyacı var.
350
00:44:23,256 --> 00:44:26,292
İyisin. Bir şeyin yok.
351
00:44:26,712 --> 00:44:29,508
Kımıldama.
352
00:44:37,918 --> 00:44:39,820
Dur. Yapma!
353
00:44:40,698 --> 00:44:42,929
Hayır, hayır, hayır!
354
00:44:44,515 --> 00:44:45,739
Dur...
355
00:44:49,962 --> 00:44:52,641
Piç kurusu, koyduğumun piçi.
356
00:44:56,028 --> 00:45:00,635
Aman Tanrım, olamaz.
Aman Tanrım, olamaz.
357
00:45:01,603 --> 00:45:06,901
- Tanrım. Tanrım, hayır.
- Kanamayı durdurmalıyız.
358
00:45:07,469 --> 00:45:11,450
- Yapma. Dur!
- Merak etme, geçecek.
359
00:45:11,451 --> 00:45:13,058
Ayağa kalkacağız.
360
00:45:13,507 --> 00:45:15,584
- Tamam mı?
- Tamam. Tamam.
361
00:45:19,008 --> 00:45:22,011
Hayır! Olmuyor, kımıldayamıyorum.
362
00:45:22,520 --> 00:45:25,718
- İlk yardım yerine gitmeliyiz.
- Gidemem.
363
00:45:25,719 --> 00:45:28,876
- Seni taşırım. Fazla uzak değil.
- Doktoru buraya getir.
364
00:45:28,877 --> 00:45:30,916
Getiremeyiz, birlikte gitmeliyiz.
365
00:45:32,118 --> 00:45:35,591
Ayağa kalkacağız.
Ayağa kalkacağız.
366
00:45:41,075 --> 00:45:44,888
Dur! Lütfen, dur!
367
00:45:45,141 --> 00:45:50,325
İndir beni! İndir beni piç kurusu!
Lütfen! İndir beni!
368
00:45:59,811 --> 00:46:04,884
- Yola devam etmeye çalışmalısın.
- Biraz oturalım. İzin ver oturayım.
369
00:46:04,885 --> 00:46:08,163
Olmaz. 2. Tabur'u bulmamız gerekiyor,
hatırladın mı? Ağabeyini.
370
00:46:08,164 --> 00:46:11,570
- Derhal gitmeliyiz.
- Bensiz başla. Sana yetişirim.
371
00:46:11,571 --> 00:46:15,183
Burada kalamazsın. Harekete
geçmeliyiz. Tamam mı?
372
00:46:15,184 --> 00:46:17,630
Harekete geçmeliyiz.
373
00:46:17,631 --> 00:46:19,725
Hadi. Hadi!
374
00:46:20,101 --> 00:46:24,825
Hadi. İşte böyle. Hadi. Hadi.
375
00:46:30,746 --> 00:46:34,346
Ağabeyin. Ağabeyini bulmamız gerek.
376
00:46:37,080 --> 00:46:39,775
Görünce tanırsın.
377
00:46:39,776 --> 00:46:44,392
Bana benziyor. Biraz daha yaşlı.
378
00:46:56,116 --> 00:46:58,889
Bu da ne?
379
00:46:59,947 --> 00:47:03,180
Bombalanıyor muyuz yoksa?
380
00:47:03,181 --> 00:47:07,065
Kıvılcım. Ahır yanıyor.
381
00:47:11,694 --> 00:47:13,788
Vurulmuşum.
382
00:47:14,285 --> 00:47:16,792
Nasıl oldu?
383
00:47:16,793 --> 00:47:19,451
Bıçaklandın.
384
00:47:24,548 --> 00:47:26,981
Ölecek miyim?
385
00:47:34,852 --> 00:47:36,641
Evet.
386
00:47:38,125 --> 00:47:40,437
Evet, sanırım öleceksin.
387
00:47:56,199 --> 00:47:59,962
- Bu mu?
- İçini aç.
388
00:48:23,543 --> 00:48:26,575
Benim için anneme yazar mısın?
389
00:48:27,049 --> 00:48:29,004
Yazarım.
390
00:48:30,601 --> 00:48:34,160
Ona korkmadığımı söyle.
391
00:48:37,091 --> 00:48:39,328
Başka bir şey var mı?
392
00:48:41,096 --> 00:48:44,243
Onları seviyorum.
393
00:48:44,244 --> 00:48:47,470
Keşke...
394
00:48:49,291 --> 00:48:51,844
Keşke...
395
00:48:56,491 --> 00:48:59,056
Konuşsana.
396
00:49:00,761 --> 00:49:03,098
Yolu bildiğini söyle.
397
00:49:05,463 --> 00:49:08,050
Yolu biliyorum.
398
00:49:08,657 --> 00:49:12,349
Ecoust'a varana kadar güney doğuya
gideceğim.
399
00:49:12,350 --> 00:49:17,939
Kasabanın içinden geçerek doğuya,
Croisilles Ormanı'na kadar gideceğim.
400
00:49:18,221 --> 00:49:20,404
O zaman kadar hava kararır.
401
00:49:20,674 --> 00:49:25,057
Benim için dert değil.
2. Tabur'u bulacağım...
402
00:49:25,058 --> 00:49:29,599
...onlara mesajı vereceğim, sonra da
ağabeyini bulacağım.
403
00:49:29,600 --> 00:49:33,533
Tıpatıp sen, biraz daha yaşlı.
404
00:51:35,853 --> 00:51:38,211
İyi misin dostum?
405
00:51:38,577 --> 00:51:41,470
Sorun yok. Güvendesin.
406
00:51:41,471 --> 00:51:42,934
Yardım etsene.
407
00:51:51,863 --> 00:51:55,472
Yüce Tanrım. Ne oldu ona?
408
00:51:57,025 --> 00:52:00,987
- Uçaktan mı öldü? Dumanı gördük.
- Evet.
409
00:52:16,969 --> 00:52:21,088
- Eşyalarını getirin.
- Emredersiniz.
410
00:52:24,221 --> 00:52:26,529
Arkadaşın mıydı?
411
00:52:28,540 --> 00:52:31,426
Burada ne arıyorsun?
412
00:52:31,427 --> 00:52:34,277
2. Devon Taburu'na acil
bir mesaj iletmem lazım.
413
00:52:34,278 --> 00:52:36,643
Yarın sabahki saldırının iptal emri.
414
00:52:36,644 --> 00:52:40,416
- Nerede konuşlular?
- Ecoust'un hemen ötesinde.
415
00:52:40,417 --> 00:52:42,432
Benimle gel.
416
00:52:49,071 --> 00:52:51,339
Benimle gelin onbaşı. Bu bir emirdir.
417
00:52:51,340 --> 00:52:54,423
Ecoust'tan geçeceğiz. Bir yere kadar
seni götürebiliriz.
418
00:52:56,404 --> 00:52:57,824
Emredersiniz.
419
00:53:22,238 --> 00:53:26,795
Hadi çavuş. Alta daha fazla
adam koy.
420
00:53:26,796 --> 00:53:29,538
Gövdeye! Orası daha ağırdır.
421
00:53:29,919 --> 00:53:33,978
- Sığmak zor olabilir.
- Hayır, öylece kalkmaz o.
422
00:53:33,979 --> 00:53:36,294
Ön ucu sola çevirin.
423
00:53:36,295 --> 00:53:38,881
Tanrım. İşi hiç kolaylaştırmıyorlar.
424
00:53:38,916 --> 00:53:42,674
Bari onurlarıyla geri çekilselerdi.
Piç kuruları.
425
00:53:42,675 --> 00:53:43,823
Efendim.
426
00:53:43,824 --> 00:53:46,598
- Sen benim askerim değilsin.
- Doğru efendim.
427
00:53:46,599 --> 00:53:49,420
2. Devon Taburu'na iletmesi gereken
acil bir mesajı var efendim.
428
00:53:49,421 --> 00:53:51,116
- Geçebilir misin?
- Hayır efendim.
429
00:53:51,117 --> 00:53:53,725
Tanrı aşkına, çeksenize şunu!
430
00:53:54,729 --> 00:53:56,763
Sevke tabilerin kamyonetinde
yer var efendim.
431
00:53:56,798 --> 00:53:59,211
- Emirleri var.
- Peki, peki, anladık.
432
00:53:59,212 --> 00:54:02,218
Hadisene. Yandan geçersin.
433
00:54:05,696 --> 00:54:08,608
Buraya nasıl geldiniz efendim?
434
00:54:08,609 --> 00:54:11,858
Hemen Bapaume'un oradaki
tarafsız bölgeyi geçtik.
435
00:54:12,316 --> 00:54:18,024
Bütün gecemizi aldı. Sorun çıkaran birliğini
kaybetmiş birkaç Alman askerle karşılaştık.
436
00:54:18,059 --> 00:54:21,632
- Yeni hatta mı gidiyorsunuz?
- Gitmeye çalışıyoruz.
437
00:54:21,633 --> 00:54:25,367
Newfoundlandliler ilerliyor
ve destek istediler.
438
00:54:27,010 --> 00:54:29,349
Arkadaşın için başın sağ olsun.
439
00:54:29,815 --> 00:54:33,718
Muhtemelen çoktan öğrendiğin
bir şeyi söyleyebilir miyim?
440
00:54:34,647 --> 00:54:39,941
- Kafana takmanın faydası yok.
- Doğru efendim.
441
00:54:40,394 --> 00:54:42,064
Bin hadi.
442
00:54:43,384 --> 00:54:45,925
Yer açın bakalım.
443
00:54:46,492 --> 00:54:49,157
Hadi, binin artık!
444
00:55:04,790 --> 00:55:08,454
Pekâlâ. Yine başlıyoruz beyler.
445
00:55:09,198 --> 00:55:14,171
Kim bilir hangi sike giden
gece otobüsüne hoş geldiniz.
446
00:55:16,848 --> 00:55:19,701
Ölü bir köpek mi o?
447
00:55:20,666 --> 00:55:23,526
- Cigaran var mı?
- Var, al bakalım.
448
00:55:38,677 --> 00:55:43,676
- Butler, hop. Hikâyene devam etsene.
- Peki, tamam.
449
00:55:43,711 --> 00:55:49,540
Sonra, trenden inince Beaufoy
yanımıza gelip eleştiriyor.
450
00:55:49,541 --> 00:55:53,912
"Kıdemsiz onbaşı! İnsan ne yaparsa
yapsın asla standardın altına düşmemeli!"
451
00:55:53,913 --> 00:55:58,576
Ardından Scott tuvaletten çıkıyor,
elini Beaufoy'un ceketine siliyor.
452
00:55:58,577 --> 00:56:01,078
Sırtı bütün bok oluyor.
453
00:56:01,079 --> 00:56:04,602
- Yüzbaşı Beaufoy'un taklidi miydi bu?
- Siktir git. Daha iyisini yapamazsın.
454
00:56:04,603 --> 00:56:10,978
"Askerler! Tüfek stoğunuz tüm sefer kuvveti
için yüz karası."
455
00:56:10,979 --> 00:56:15,427
- İkiniz de berbatsınız.
- Kendine bak. Dilimizi zor konuşuyorsun.
456
00:56:15,428 --> 00:56:17,354
Dilimizi senden daha iyi
idrak ediyor Cooke.
457
00:56:17,355 --> 00:56:20,954
- Hadi madem Jondalar, dene bakalım!
- Yap bakalım Jonny!
458
00:56:21,590 --> 00:56:25,809
"Rossi! İki yüz yıldır askerim...
459
00:56:25,844 --> 00:56:28,902
...bu kadar berbat köy tuvaleti
görmüşlüğüm yok."
460
00:56:29,232 --> 00:56:31,619
Ha siktir. Bok gibi oldu!
461
00:56:31,620 --> 00:56:35,979
- Hop! Dişimi çıkarabilirdin.
- Yenisine ihtiyacın var zaten.
462
00:56:40,686 --> 00:56:43,161
Gitmen gereken bir yer mi var?
463
00:56:44,510 --> 00:56:48,368
- Hayır...
- Ehliyetini kasaptan almış götveren.
464
00:57:03,432 --> 00:57:05,966
- Vitesi geriye almalı.
- Tabii.
465
00:57:06,571 --> 00:57:10,223
Vitesi geriye almayı dene. Geri!
466
00:57:17,308 --> 00:57:20,244
Hayır. Dur. Dur!
467
00:57:20,245 --> 00:57:22,478
Herkes insin.
468
00:57:22,918 --> 00:57:24,546
Aşağı!
469
00:57:25,077 --> 00:57:29,608
- Hadi!
- Tamam, tamam. Sakin ol.
470
00:57:30,181 --> 00:57:34,901
Pekâlâ. Bir, iki, üç.
471
00:57:41,306 --> 00:57:44,911
- Tahta bulup lastiklerin altına koyalım.
- Hayır, vaktimiz yok.
472
00:57:44,912 --> 00:57:48,536
Birlikte itmeliyiz. İtin. İtin!
473
00:57:50,188 --> 00:57:51,815
Hadi!
474
00:57:54,989 --> 00:57:59,088
Lütfen, derhal gitmem gerekiyor.
Lütfen.
475
00:57:59,675 --> 00:58:04,296
- Hadi gençler. Hadi.
- İtelim beyler.
476
00:58:04,297 --> 00:58:06,947
Bir, iki, üç.
477
00:58:18,465 --> 00:58:22,610
İtin beyler, son kez! Hadi!
Bir, iki, üç!
478
00:58:35,259 --> 00:58:39,386
Atlayın. Kamyonete dönün. Hadi.
479
00:58:39,872 --> 00:58:42,113
Sen iyi misin?
480
00:58:42,304 --> 00:58:47,627
- Şoför, bu seferliğine aracı yolda tutsana!
- Siktir git.
481
00:59:06,383 --> 00:59:09,150
Nereye gidiyorsun?
482
00:59:09,508 --> 00:59:13,019
2. Devon Taburu'na ulaşmalıyım.
Hemen Ecoust'u geçince.
483
00:59:13,501 --> 00:59:15,023
Neden?
484
00:59:15,024 --> 00:59:19,185
Şafakta saldırıya geçecekler.
Onları durdurmak için emir aldım.
485
00:59:19,186 --> 00:59:21,153
Sebep?
486
00:59:21,154 --> 00:59:23,591
Tuzağa düşecekler.
487
00:59:23,592 --> 00:59:27,360
- Kaç kişi?
- 1600.
488
00:59:28,419 --> 00:59:31,597
Aman Tanrım.
489
00:59:32,081 --> 00:59:35,698
Neden seni tek başına yolladılar?
490
00:59:35,699 --> 00:59:39,348
Tek başıma değil. İki kişiydik.
491
00:59:39,676 --> 00:59:43,422
- Şimdi bütün iş sana kaldı.
- Evet.
492
00:59:44,336 --> 00:59:46,792
Başaramayacaksın.
493
00:59:49,519 --> 00:59:52,474
Hayır, başaracağım.
494
00:59:57,999 --> 01:00:00,096
Teşekkür ederim.
495
01:00:02,071 --> 01:00:06,088
Şuna bakın. Şuna bakın amına koyayım.
496
01:00:06,089 --> 01:00:12,014
Üç yıldır bunun için savaşıyoruz.
Bırakalım o piçlerin olsaydı.
497
01:00:12,480 --> 01:00:16,506
- Kim inekleri tarar ki?
- Fazladan kurşunu olan Almanlar.
498
01:00:16,507 --> 01:00:18,219
Piçler.
499
01:00:19,384 --> 01:00:25,343
Akıllıca. İneği vurmazlarsa
senin yiyeceğini biliyorlar.
500
01:00:25,344 --> 01:00:29,615
- Yine de piçler.
- Evet, ülke bizim bile değil.
501
01:00:29,616 --> 01:00:32,224
- Onlar geçip gideli ne kadar olmuştur?
- Neden sordun?
502
01:00:32,259 --> 01:00:38,054
- Yetişiriz diye mi korkuyorsun?
- Tabii. Bu hızda mucize olur.
503
01:00:38,055 --> 01:00:42,377
- Muhtemelen ilk köşeyi dönünce çıkarlar.
- Siktir lan, çıkmazlar.
504
01:00:42,605 --> 01:00:45,390
Neden pes etmezler ki anasını satayım?
505
01:00:46,750 --> 01:00:50,607
- Evlerine dönmek istemiyorlar mı?
- Karıları ve annelerinden nefret ediyorlar.
506
01:00:50,608 --> 01:00:53,115
Ayrıca Almanya yarak gibi
bir yer olmalı.
507
01:00:54,388 --> 01:01:00,252
Çekiliyorlar. Kilometrelerce gerilediler.
En azından köşeye sıkıştırdık onları.
508
01:01:00,287 --> 01:01:04,088
Hayır. Sıkıştırmadık.
509
01:01:05,583 --> 01:01:10,003
- Harika ya, şimdi ne oldu?
- Yine ağaç devrilmiş olmasın.
510
01:01:10,004 --> 01:01:13,427
- Köprü yıkılmış.
- Ha. Kötü oldu.
511
01:01:13,428 --> 01:01:16,756
Anlaşılan burada ineceğim. Bol şans.
512
01:01:16,757 --> 01:01:20,531
Şansını kendine sakla dostum.
İhtiyacın olacak.
513
01:01:20,532 --> 01:01:24,088
- Bol şans dostum. - Bol şans efendim.
- Eline yüzüne bulaştırma.
514
01:01:24,089 --> 01:01:26,243
Umarım başarırsın.
515
01:01:26,857 --> 01:01:28,795
Teşekkür ederim.
516
01:01:31,260 --> 01:01:35,219
Sonraki köprüye 10 km var.
Dönmemiz lazım.
517
01:01:35,220 --> 01:01:39,976
- Dönemem efendim. Vaktim yok.
- Elbette.
518
01:01:41,754 --> 01:01:43,410
İyi şanslar.
519
01:01:43,617 --> 01:01:45,524
Teşekkürler efendim.
520
01:01:48,002 --> 01:01:50,868
Onbaşı.
521
01:01:50,869 --> 01:01:56,393
Albay Mackenzie'ye ulaşmayı başarırsan
etrafında tanık olsun.
522
01:01:57,206 --> 01:02:00,143
- Direkt emir vereceğim.
- Biliyorum.
523
01:02:00,570 --> 01:02:03,930
Ama bazıları sadece savaşmak ister.
524
01:02:05,934 --> 01:02:08,084
Teşekkürler efendim.
525
01:02:11,685 --> 01:02:15,324
Şoför! Çalıştır!
526
01:12:47,835 --> 01:12:53,709
{\an8}Burada hiçbir şey yok. Verebilecek
hiçbir şeyimiz yok. Yalvarırım.
527
01:12:53,710 --> 01:12:57,945
Anglais'yim. Alman değilim.
528
01:12:57,946 --> 01:13:01,370
Dostum. Ben dostum.
529
01:13:03,709 --> 01:13:09,620
Burası, bu kasaba, Ecoust mu?
530
01:13:09,621 --> 01:13:12,441
{\an8}- C'est Ecoust?
- Evet.
531
01:13:14,821 --> 01:13:17,450
{\an8}Diğerleri nerede?
532
01:13:17,895 --> 01:13:22,326
Diğerleri mi? Hayır. Sadece ben.
533
01:13:23,621 --> 01:13:26,423
Sadece ben varım.
534
01:13:28,510 --> 01:13:31,197
Bir yere gitmem gerekiyor.
535
01:13:31,198 --> 01:13:35,447
Güney doğuda kalan bir ormanı
bulmam gerekiyor?
536
01:13:36,884 --> 01:13:40,340
Orman. Les arbres?
537
01:13:42,541 --> 01:13:45,457
- Croiset?
- Croisilles?
538
01:13:45,458 --> 01:13:46,843
Evet.
539
01:13:48,226 --> 01:13:50,500
{\an8}Nehir...
540
01:13:50,535 --> 01:13:53,290
- Nehir mi?
- Nehir.
541
01:13:53,291 --> 01:13:58,315
Oraya uzanmak. Orman. Croisilles.
542
01:14:11,501 --> 01:14:13,980
{\an8}Oturun.
543
01:15:30,735 --> 01:15:32,650
Teşekkür ederim.
544
01:15:57,722 --> 01:15:59,882
{\an8}Bebeğim.
545
01:15:59,883 --> 01:16:01,348
Kız mı?
546
01:16:02,124 --> 01:16:03,743
{\an8}Evet.
547
01:16:05,116 --> 01:16:06,779
{\an8}Kız.
548
01:16:19,358 --> 01:16:21,218
Adı ne?
549
01:16:21,865 --> 01:16:23,868
{\an8}Bilmiyorum.
550
01:16:25,035 --> 01:16:27,281
Annesi kim?
551
01:16:31,127 --> 01:16:33,786
{\an8}Bilmiyorum.
552
01:16:35,140 --> 01:16:37,677
Yiyeceğim var.
553
01:16:38,283 --> 01:16:39,628
İşte.
554
01:16:43,057 --> 01:16:45,675
Bunlar var.
555
01:16:45,833 --> 01:16:51,710
Ama alabilirsin. İşte, hepsini al.
Sana ve çocuğa. Al.
556
01:16:56,658 --> 01:17:01,585
{\an8}Bunu yiyemez. Süte ihtiyacı var.
557
01:17:02,161 --> 01:17:03,864
Süt.
558
01:17:23,184 --> 01:17:25,469
Merci.
559
01:17:33,570 --> 01:17:35,242
Bonjour.
560
01:17:36,650 --> 01:17:38,532
Bonjour.
561
01:17:40,259 --> 01:17:42,476
{\an8}Sizin çocuğunuz var mı?
562
01:17:42,477 --> 01:17:45,465
Çocuk. Sizin?
563
01:17:47,387 --> 01:17:49,371
Geçti.
564
01:17:53,564 --> 01:17:55,819
{\an8}Sizi sevdi.
565
01:17:56,251 --> 01:17:57,704
Continuez.
566
01:17:58,044 --> 01:18:01,177
{\an8}Konuşmaya devam edin.
567
01:18:03,390 --> 01:18:06,652
"Eleğe atlayıp açılmışlar denize
568
01:18:06,653 --> 01:18:09,901
Açılmışlar denize eleğe atlayıp
569
01:18:09,902 --> 01:18:13,942
Arkadaşlarının söylediklerine rağmen
570
01:18:13,943 --> 01:18:17,521
Kışın yasında, fırtınalı bir günde
571
01:18:17,522 --> 01:18:20,449
Açılmışlar denize eleğe atlayıp
572
01:18:20,836 --> 01:18:24,584
Uzak ve azdır, uzak ve azdır
573
01:18:24,585 --> 01:18:27,598
Jumblielerin yaşadığı adalar
574
01:18:27,599 --> 01:18:32,394
Kafaları yeşil, elleri mavidir
575
01:18:34,200 --> 01:18:37,542
Eleğe atlayıp açılmışlar denize"
576
01:19:08,861 --> 01:19:13,320
{\an8}Sabah oldu. Askerler seni görecek.
577
01:19:17,390 --> 01:19:19,436
{\an8}Aydınlık olacak.
578
01:19:19,991 --> 01:19:22,276
{\an8}Beklemelisin.
579
01:19:24,245 --> 01:19:28,003
Gitme. Gitme. Lütfen.
580
01:19:28,004 --> 01:19:29,296
Gitmek zorundayım.
581
01:19:38,217 --> 01:19:41,651
- Lütfen.
- Üzgünüm.
582
01:29:05,864 --> 01:29:13,458
Fakir, yolcu bir yabancıyım
583
01:29:13,493 --> 01:29:20,346
Dünyada geziniyorum
584
01:29:21,456 --> 01:29:28,856
Hastalık, zorluk ve tehlike yok
585
01:29:28,891 --> 01:29:36,726
Gideceğim o cennet vatanda
586
01:29:36,761 --> 01:29:44,562
Oraya babamı görmeye gidiyorum
587
01:29:45,407 --> 01:29:52,769
Oraya daha fazla gezmemek için gidiyorum
588
01:29:53,356 --> 01:30:00,860
Sadece Jordan'a gidiyorum
589
01:30:01,593 --> 01:30:08,930
Sadece evime gidiyorum
590
01:30:10,415 --> 01:30:17,621
Karanlık bulutların üstümden
ayrılmayacağını biliyorum
591
01:30:18,877 --> 01:30:26,058
Yolumun engebeli ve
dik olduğunu biliyorum
592
01:30:26,304 --> 01:30:34,573
Yine de güzelim çayırlar
uzanıyor hemen önümde
593
01:30:35,749 --> 01:30:43,260
Ve Tanrı onları nöbetlerinden
azat ediyor
594
01:30:44,110 --> 01:30:52,057
Oraya annemi görmeye gidiyorum
595
01:30:53,210 --> 01:31:00,717
Oraya daha fazla gezmemek için gidiyorum
596
01:31:01,236 --> 01:31:08,430
Sadece Jordan'a gidiyorum
597
01:31:10,026 --> 01:31:16,052
Sadece evime gidiyorum
598
01:31:17,659 --> 01:31:25,218
Fakir, yolcu bir yabancıyım
599
01:31:25,219 --> 01:31:33,113
Dünyada geziniyorum
600
01:31:33,114 --> 01:31:40,954
Hastalık, zorluk ve tehlike yok
601
01:31:40,955 --> 01:31:48,642
Gideceğim o cennet vatanda
602
01:31:48,643 --> 01:31:56,375
Oraya babamı görmeye gidiyorum
603
01:31:56,376 --> 01:32:04,498
Oraya daha fazla gezmemek için gidiyorum
604
01:32:04,499 --> 01:32:12,408
Sadece Jordan'a gidiyorum
605
01:32:12,409 --> 01:32:20,974
Sadece evime gidiyorum
606
01:32:25,756 --> 01:32:30,409
- D Bölüğü! Marş marş!
- İyi misin dostum?
607
01:32:30,701 --> 01:32:33,478
- Neredensin?
- Çok korkmuş herhalde.
608
01:32:33,479 --> 01:32:36,217
- Bizimkilerden değil.
- Sırılsıklam.
609
01:32:36,218 --> 01:32:39,063
Sikerler. Kaldıralım da
yanımızda götürelim.
610
01:32:39,308 --> 01:32:41,448
Devon'ı bulmalıyım.
611
01:32:41,836 --> 01:32:44,373
- Ne söylüyor?
- Ne dedin dostum?
612
01:32:44,374 --> 01:32:49,716
Devon Alayı. Devon Alayı'nı bulmalıyım.
613
01:32:50,097 --> 01:32:52,265
Devon Alayı biziz.
614
01:32:55,232 --> 01:32:58,328
- Devon Alayı siz misiniz?
- Evet onbaşı.
615
01:32:59,078 --> 01:33:01,728
Neden taarruza geçmediniz?
616
01:33:01,729 --> 01:33:05,096
- Biz ikinci dalgayız.
- Hepimizi aynı anda göndermiyorlar.
617
01:33:05,097 --> 01:33:09,411
Biz D Bölüğüyüz. Bütün gece
siper kazdık. En son biz gidiyoruz.
618
01:33:10,917 --> 01:33:14,022
- İyi misin?
- Mackenzie.
619
01:33:14,023 --> 01:33:17,415
- Albay Mackenzie nerede?
- Cephe hattında.
620
01:33:17,450 --> 01:33:20,806
- Hangi tarafta?
- Bu tarafta. Biz de oraya gidiyoruz.
621
01:33:20,807 --> 01:33:23,746
Hop, yavaş ol dostum! Nereye?
622
01:33:26,858 --> 01:33:28,239
Çekilin!
623
01:33:44,436 --> 01:33:46,229
Çekilin!
624
01:33:49,290 --> 01:33:52,117
Geçeyim!
625
01:33:55,713 --> 01:33:58,104
Çekilin geçeyim!
626
01:33:58,105 --> 01:34:03,719
Takım komutanınızı takip edin!
Yayılın ve emirlerine uyun!
627
01:34:03,720 --> 01:34:07,236
- Komutanınız nerede?
- Karargahta.
628
01:34:07,237 --> 01:34:11,955
İşaret fişeğinizi havaya kaldırın
ve bölgeyi ele geçirince ateşleyin!
629
01:34:11,990 --> 01:34:16,673
B Bölüğü de ayağa kalksın!
İyice dinleyin şimdi!
630
01:34:16,674 --> 01:34:21,120
İlk işaretimde A Bölüğü hücum edecek!
Ardından B Bölüğü cephe hattına gelecek!
631
01:34:21,121 --> 01:34:23,359
Efendim, General Erinmore'dan
mesaj getirdim!
632
01:34:23,360 --> 01:34:25,706
- Sen kimsin amına koyayım?
- Saldırı iptal oldu.
633
01:34:25,707 --> 01:34:27,770
General Erinmore saldırıyı iptal etti.
634
01:34:27,771 --> 01:34:31,035
Ha siktir. Taarruza geçmek üzereyiz.
Kaçıyorlar şu an.
635
01:34:31,036 --> 01:34:32,690
Geçmeyin! Lütfen, bari adamlarınızı
göndermeyin.
636
01:34:32,725 --> 01:34:35,521
- Çekil önümden onbaşı.
- Ordu komutanlığının direkt emri!
637
01:34:35,522 --> 01:34:39,147
- Albay Mackenzie nerede?
- Yüce İsa! Git de yüzbaşıyla konuş!
638
01:34:39,148 --> 01:34:43,161
Hemen oraya çıkmanızı istiyorum.
Anladınız mı? Anladınız mı?
639
01:34:43,162 --> 01:34:44,618
Evet efendim!
640
01:34:45,510 --> 01:34:48,354
İşaret fişeklerinizi ve tabancalarını
almayı unutmayın!
641
01:34:58,514 --> 01:35:01,086
9 ve 10. mangalar hazır olsun!
642
01:35:01,087 --> 01:35:05,133
İlk düdükte hücuma geçeceğiz!
643
01:35:05,134 --> 01:35:06,780
Asla yavaşlamayın!
644
01:35:06,781 --> 01:35:11,373
Yanınızdaki adam düşse bile yolunuza
devam edin! Göreviniz hattı delmek.
645
01:35:11,374 --> 01:35:14,411
- Yüzbaşı nerede?
- Orada.
646
01:35:16,154 --> 01:35:18,732
Efendim? Efendim!
647
01:35:19,193 --> 01:35:22,252
Yüzbaşı, mesajım var.
648
01:35:22,287 --> 01:35:26,052
Saldırı iptal oldu. Durmalısınız,
durmalısınız...
649
01:35:29,248 --> 01:35:33,993
Albay Mackenzie nerede?
Mackenzie nerede?
650
01:36:02,501 --> 01:36:06,885
Çekil! Geri çekilin! Dayanın!
651
01:36:06,886 --> 01:36:11,822
- Yedi müfreze! Bir dakika!
- Efendim, saldırıyı durdurma emri aldım!
652
01:36:11,823 --> 01:36:14,772
- Ne?
- Albay Mackenzie nerede?
653
01:36:14,773 --> 01:36:17,182
Hattın öbür ucunda.
654
01:36:17,183 --> 01:36:20,547
- Ne kadar uzakta?
- 300 metre. Gömme sığınakta.
655
01:36:20,548 --> 01:36:23,333
İlk dalga geçene kadar
beklemek zorundasın.
656
01:36:23,334 --> 01:36:26,000
Hayır! Hayır, bekleyemem!
657
01:36:33,604 --> 01:36:36,966
Yedi müfreze! Otuz saniye!
658
01:36:49,047 --> 01:36:51,916
Oradan gidebilmene imkan yok.
Kafayı mı üşüttün sen?
659
01:36:56,204 --> 01:36:58,966
Ne bok yapıyorsun kıdemsiz onbaşı?
660
01:36:58,967 --> 01:37:01,695
Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır!
661
01:38:05,178 --> 01:38:07,224
Hazırlanın!
662
01:38:07,225 --> 01:38:09,566
- Albay Mackenzie?
- İçeride.
663
01:38:10,136 --> 01:38:12,822
B Bölüğü, 2 dakika!
664
01:38:12,823 --> 01:38:13,823
Çekilin!
665
01:38:14,991 --> 01:38:18,391
- Çekilin! Geçmek zorundayım!
- Ne yapıyorsun ulan?
666
01:38:18,392 --> 01:38:20,254
- Albay Mackenzie'yi görmeliyim!
- Ne yapıyorsun?
667
01:38:20,255 --> 01:38:22,972
- Bu saldırıyı durdurmalıyım!
- Albay, işaret fişeği gördük.
668
01:38:22,973 --> 01:38:25,567
- Soldaki askerler Alman cephesine ulaştı.
- Albay!
669
01:38:25,568 --> 01:38:27,314
- Tut şunu!
- Albay!
670
01:38:27,315 --> 01:38:31,453
Beni dinleyin. Dinleyin, mektubum var.
Albay Mackenzie'yle görüşmeliyim!
671
01:38:31,454 --> 01:38:34,750
- Oraya hayatta giremezsin dostum!
- Çavuş, sıradaki dalgayı gönder!
672
01:38:34,751 --> 01:38:37,988
- Hayır!
- Dur! Ne yapıyorsun?
673
01:38:37,989 --> 01:38:40,090
- Albay Mackenzie!
- Her şeyimizle oraya odaklanalım.
674
01:38:40,091 --> 01:38:44,179
Bu saldırı devam edemez!
Durma emri aldınız!
675
01:38:44,180 --> 01:38:46,720
- Durmak zorundasınız!
- Sen kimsin ulan?
676
01:38:46,721 --> 01:38:49,262
Kıdemsiz Onbaşı Schofield efendim.
8. Takviye.
677
01:38:49,263 --> 01:38:52,356
General Erinmore'dan saldırının
iptal emrini aldım.
678
01:38:52,357 --> 01:38:55,965
- Genç kaldın kıdemsiz onbaşı.
- Emirler ordu komutanlığından.
679
01:38:55,966 --> 01:38:57,383
Okumak zorundasınız.
680
01:38:57,384 --> 01:39:00,695
- İkinci dalgayı bekletelim mi efendim?
- Hayır binbaşı. Tereddütte kaybederiz.
681
01:39:00,696 --> 01:39:04,212
- Zafere sadece 500 metre kaldı.
- Efendim, lütfen mektubu okuyun!
682
01:39:04,213 --> 01:39:06,646
Daha önce her bahaneyi duydum.
683
01:39:06,647 --> 01:39:10,561
Alacakaranlığı ya da sisi beklemeyeceğim.
Adamlarımı yarın tekrar göndermek üzere...
684
01:39:10,596 --> 01:39:13,807
...geri çağırmayacağım. Piç kuruları
tam da kaçıyorken olmaz.
685
01:39:13,808 --> 01:39:16,476
- Bu son direnişleri.
- Almanlar bunu planladı efendim.
686
01:39:17,294 --> 01:39:21,959
Aylardır bunu planlıyorlardı.
Saldırmanızı istiyorlar.
687
01:39:21,960 --> 01:39:23,858
Mektubu okuyun.
688
01:39:43,499 --> 01:39:46,344
- Binbaşı.
- Buyurun efendim.
689
01:39:48,193 --> 01:39:50,611
Askerleri bekletin.
690
01:39:50,612 --> 01:39:53,109
- Emredersiniz. - Emir erlerini çağırın.
Yaralıları tedavi edin.
691
01:39:53,110 --> 01:39:55,955
- Karşı saldırıya geçerlerse diye
hattı tutun. - Emredersiniz.
692
01:39:56,622 --> 01:39:59,558
Bekleyin! Bekleyin!
693
01:40:12,611 --> 01:40:16,154
Bugünün iyi geçeceğini ummuştum.
694
01:40:17,010 --> 01:40:20,693
Umut çok tehlikeli bir şey.
695
01:40:22,319 --> 01:40:25,665
Şimdi böyle. Haftaya, komutanlık
bize farklı bir mesaj gönderecek.
696
01:40:26,194 --> 01:40:28,597
Şafakta saldırı.
697
01:40:31,754 --> 01:40:34,564
Bu savaş ancak tek bir şekilde
bitebilir.
698
01:40:35,825 --> 01:40:38,834
Hayatta tek kişi kalarak.
699
01:40:43,217 --> 01:40:45,928
Yaralarına baktır.
700
01:40:48,062 --> 01:40:51,239
Şimdi siktir git kıdemsiz onbaşı.
701
01:41:04,187 --> 01:41:08,828
- İyi iş başardın dostum.
- Teşekkürler efendim.
702
01:41:09,215 --> 01:41:13,888
- Teğmen Blake'in yerini biliyor musunuz?
- Blake mi?
703
01:41:13,923 --> 01:41:18,562
İki kişiydik. Kardeşiyle birlikte
gönderildim buraya.
704
01:41:20,804 --> 01:41:26,428
Teğmen Blake'i tanıyorsam adamlarıyla
birlikte gitmiştir. İlk dalgadaydı.
705
01:41:27,305 --> 01:41:29,917
Onu nasıl bulabilirim efendim?
706
01:41:29,918 --> 01:41:33,815
Cephe hattının arkasındaki
revire bakabilirsin.
707
01:41:34,395 --> 01:41:36,668
Orada yoksa...
708
01:41:39,053 --> 01:41:43,387
- Teşekkür ederim efendim.
- Binbaşı Hepburn!
709
01:43:01,677 --> 01:43:05,230
Çavuş, Teğmen Blake'i arıyorum.
710
01:43:05,231 --> 01:43:06,706
- Yerini biliyor musunuz?
- Hayır.
711
01:43:28,645 --> 01:43:32,128
- Efendim, Teğmen Blake burada mı?
- Hiçbir fikrim yok.
712
01:43:33,062 --> 01:43:35,628
Devam et onbaşı.
713
01:43:35,629 --> 01:43:39,171
Yürüyebiliyorsan triyaj bölgesine git.
714
01:43:45,787 --> 01:43:48,144
Teğmen Blake!
715
01:43:59,560 --> 01:44:01,482
Blake?
716
01:44:03,288 --> 01:44:06,539
Teğmen Blake'i gören oldu mu?
717
01:44:56,299 --> 01:45:01,864
Hadi beyler. Bacağına kurşun yedi.
Çok fazla kan kaybetti.
718
01:45:01,899 --> 01:45:05,048
- Teğmen Blake?
- Efendim?
719
01:45:05,359 --> 01:45:09,041
Doktora mı ihtiyacın var?
720
01:45:09,042 --> 01:45:11,123
Hayır efendim.
721
01:45:11,124 --> 01:45:13,787
- 8. Takviye'denim.
- Burada ne bok yiyorsun?
722
01:45:14,382 --> 01:45:18,071
- Mesaj ulaştırmak için gönderildim.
- 8 mi?
723
01:45:18,072 --> 01:45:20,194
Kardeşimi tanıyorsundur.
724
01:45:20,195 --> 01:45:23,934
- Buraya onunla birlikte gönderildim.
- Tom burada mı? Nerede?
725
01:45:30,045 --> 01:45:32,280
Hızlı bir ölümdü.
726
01:45:34,605 --> 01:45:36,007
Başınız sağ olsun.
727
01:45:58,945 --> 01:46:01,341
Adın ne senin?
728
01:46:01,996 --> 01:46:03,926
Schofield efendim.
729
01:46:06,152 --> 01:46:10,814
- Pardon. Ne?
- Schofield efendim.
730
01:46:10,815 --> 01:46:14,042
William Schofield. Will.
731
01:46:15,568 --> 01:46:20,042
Yemek yemen lazım.
Yemek çadırına uğra.
732
01:46:34,891 --> 01:46:38,868
İzniniz olursa, annenize
mektup yazmak istiyorum.
733
01:46:38,903 --> 01:46:42,600
Tom'un yalnız ölmediğini söyleyeceğim.
734
01:46:44,380 --> 01:46:46,639
Elbette.
735
01:46:48,877 --> 01:46:51,848
O...
736
01:46:51,849 --> 01:46:54,910
O iyi bir insandı.
737
01:46:54,911 --> 01:46:57,751
Hep komik hikâyeler anlatırdı.
738
01:46:59,856 --> 01:47:02,628
Hayatımı kurtardı.
739
01:47:04,985 --> 01:47:08,909
Yanında olduğuna sevindim.
740
01:47:13,202 --> 01:47:15,763
Teşekkürler Will.
741
01:49:04,689 --> 01:49:09,697
"Bize geri dön."
742
01:49:23,337 --> 01:49:28,615
Çeviren: Sacrer
twitter.com/Sacrer_
743
01:49:30,916 --> 01:49:35,161
KRALİYET TÜFEKÇİ BİRLİĞİ 1. TABUR'DAN...
744
01:49:35,162 --> 01:49:39,044
...KIDEMSİZ ONBAŞI ALFRED H. MENDES İÇİN.
745
01:49:39,045 --> 01:49:46,591
BİZE HİKÂYELERİ O ANLATTI.