1 00:01:29,566 --> 00:01:31,318 Blake. 2 00:01:32,062 --> 00:01:33,905 Blake! 3 00:01:34,295 --> 00:01:35,905 Désolé, Sergent. 4 00:01:36,005 --> 00:01:39,280 Choisis un homme, prends le avec toi, 5 00:01:39,584 --> 00:01:41,293 Oui Sergent,. 6 00:02:03,062 --> 00:02:05,897 -Ne traine pas - Non sergent. 7 00:02:15,191 --> 00:02:17,050 On a eu a manger ? 8 00:02:17,207 --> 00:02:20,096 Non, juste le courrier. 9 00:02:40,121 --> 00:02:42,164 Myrtle va avoir des chiots. 10 00:02:44,466 --> 00:02:46,012 Tu as reçu quelque chose ? 11 00:02:46,204 --> 00:02:47,863 Non. 12 00:02:49,487 --> 00:02:52,064 Je crève de faim, pas toi ? 13 00:02:52,206 --> 00:02:55,170 Je pense qu'on pourra trouver un truc correct a manger par la. 14 00:02:55,234 --> 00:02:58,766 C'est la raison pour laquelle je ne me suis pas engagé dans l'eglise. 15 00:03:03,880 --> 00:03:06,473 -Tu as quoi ? - Du pain et du jambon. 16 00:03:06,936 --> 00:03:08,550 T'as trouvé ça ou ? 17 00:03:09,099 --> 00:03:10,998 J'ai mon astuce. 18 00:03:12,573 --> 00:03:14,137 Ici. 19 00:03:19,213 --> 00:03:21,286 ça pue les pieds. 20 00:03:21,448 --> 00:03:25,069 Courage, dans quelques semaines on retrouvera notre poulet roti. 21 00:03:25,661 --> 00:03:29,750 Pas moi. Mon retour a été annulé. 22 00:03:30,080 --> 00:03:31,779 Ils t'ont dit pourquoi ? 23 00:03:32,301 --> 00:03:33,826 Aucune idée. 24 00:03:34,988 --> 00:03:37,483 C'est plus simple de ne pas rentrer. 25 00:03:48,225 --> 00:03:50,979 Il y a un truc. Tu as entendu quelque chose ? 26 00:03:51,121 --> 00:03:52,429 Non. 27 00:03:53,330 --> 00:03:55,506 Ca doit etre la grosse attaque, non ? 28 00:03:56,541 --> 00:03:59,207 je parie 10£ qu'on va vers le nord. 29 00:03:59,358 --> 00:04:01,183 Je ne prends pas le pari 30 00:04:01,475 --> 00:04:03,165 Pourquoi ? Parce que tu sais que j'ai raison ? 31 00:04:03,460 --> 00:04:06,805 Non Parce que j'ai pas 10£. 32 00:04:10,279 --> 00:04:12,547 A vos rythmes, messieurs. 33 00:04:12,621 --> 00:04:14,981 - Avez vous des nouvelles sergent ? - Nouvelles de quoi ? 34 00:04:15,120 --> 00:04:16,383 La grosse attaque. 35 00:04:16,383 --> 00:04:19,570 Elle devait se faire il y a des semaines. On été sensés etre rentrés pour noel. 36 00:04:19,570 --> 00:04:21,998 Oui, et bien, désolé de gacher votre programme de noel, 37 00:04:21,998 --> 00:04:24,214 Mais les officiers supérieurs, ne voulaient pas se battre dans la neige. 38 00:04:24,214 --> 00:04:26,823 C'est dommage, sergent, J'aurai pu me taper de la dinde 39 00:04:26,823 --> 00:04:29,737 Eh bien, je vais m'assurer de transmettre ton mécontentement a mes supérieurs 40 00:04:29,740 --> 00:04:31,660 Alors qu'y a t'il de prévu servent ? 41 00:04:31,801 --> 00:04:33,601 Les boches arrivent ? 42 00:04:33,601 --> 00:04:35,713 - Aucune idée ? - Non. 43 00:04:35,842 --> 00:04:38,429 Pourtant ça va ruiner votre week end. 44 00:04:45,000 --> 00:04:49,466 Bon ecoutez, Erinmore est a l'interieur, alors arrangez vous bien 45 00:04:50,085 --> 00:04:51,395 On sait jamais - 46 00:04:51,495 --> 00:04:54,372 Il y aura peut etre des médailles a la clé si ça se passe bien 47 00:04:55,304 --> 00:04:57,372 si vous faites pas tout foirer. 48 00:04:59,962 --> 00:05:02,821 Ca doit etre quelque chose d'important si le général est la. 49 00:05:12,326 --> 00:05:15,609 Les caporaux Blake et Schofield, Sir. 50 00:05:17,394 --> 00:05:20,223 - Lequel d'entre vous est Blake ? - Sir. 51 00:05:20,548 --> 00:05:23,840 Vous avez un frère, lieutenant dans le 2eme bataillon ? 52 00:05:23,871 --> 00:05:26,164 Oui, sir. Joseph Blake, est-il..? 53 00:05:26,164 --> 00:05:28,807 Vivant, oui, a ce que je sais... 54 00:05:29,099 --> 00:05:32,112 Et avec votre aide, j'aimerai que ça continue comme ça 55 00:05:32,539 --> 00:05:35,097 Sanders m'a dit que vous etiez doué avec les cartes, n'est-ce pas ? 56 00:05:35,557 --> 00:05:37,568 Assez bon, sir. 57 00:05:37,897 --> 00:05:39,472 Alors. 58 00:05:40,999 --> 00:05:43,428 Nous sommes ici. 59 00:05:43,853 --> 00:05:46,932 Le 2eme Bataillon avance par la 60 00:05:47,224 --> 00:05:49,438 Combien de temps vous faut-il pour aller la bas ? 61 00:05:50,626 --> 00:05:52,280 Je ne comprends pas, Monsieur. 62 00:05:52,280 --> 00:05:53,849 Monsieur, cette zone est sous le controle des allemands, 63 00:05:53,849 --> 00:05:56,082 Les allemands sont partis, 64 00:05:56,330 --> 00:06:01,274 Ne vous emballez pas, surement un retrait stratégique 65 00:06:01,926 --> 00:06:06,210 Il semblerait qu'ils aient créé de nouvelles lignes 15km plus loin, semblables a celles ci 66 00:06:06,295 --> 00:06:09,168 Colonel MacKenzie dirige le second bataillon 67 00:06:09,539 --> 00:06:13,974 Il nous a envoyé un courrier hier nous disant qu'il allait vers eux 68 00:06:14,246 --> 00:06:16,722 Il est convaincu d'etre a leurs trousses 69 00:06:16,722 --> 00:06:20,194 Que si il les rattrape, il peut faire une grosse trouée dans les lignes 70 00:06:21,105 --> 00:06:22,531 Il a tort. 71 00:06:22,798 --> 00:06:27,507 Colonel MacKenzie n'a pas vu les lignes que nous avons reperé depuis les airs, 72 00:06:27,507 --> 00:06:29,846 Venez ici messieurs. 73 00:06:31,180 --> 00:06:34,844 5km de fortifications, de barbelés, et de tranchées, equipées 74 00:06:34,844 --> 00:06:37,224 Comme nous n'en avons jamais vu avant 75 00:06:38,389 --> 00:06:41,919 Le 2eme bataillon veut attaquer demain a l'aube 76 00:06:42,062 --> 00:06:44,696 Ils n'ont aucune idée de ou ils mettent les pieds 77 00:06:44,844 --> 00:06:47,054 Et nous n'avons pas de moyen de les prévenir 78 00:06:47,054 --> 00:06:49,748 les allemands ont coupé nos lignes de télégramme 79 00:06:50,119 --> 00:06:52,380 Votre mission est de retrouver le 2eme Bataillon 80 00:06:52,380 --> 00:06:56,433 Dans le bois de Croisilles, A 1km au Sud Est de la ville d'Ecoust. 81 00:06:56,719 --> 00:06:58,802 Et delivrer ceci au Colonel MacKenzie. 82 00:06:58,802 --> 00:07:02,056 C'est un ordre direct, d'avorter l'attaque de demain 83 00:07:02,469 --> 00:07:05,157 Si vous n'y parvenez pas, ça sera un massacre 84 00:07:05,312 --> 00:07:10,099 Nous perdrons deux bataillons, 1600 hommes, dont votre frère. 85 00:07:10,703 --> 00:07:12,801 Vous pensez pouvoir y arriver ? 86 00:07:12,801 --> 00:07:14,943 - Oui, Monsieur. - Des questions ? 87 00:07:15,404 --> 00:07:16,894 - Non, Monsieur. - Bien. 88 00:07:17,259 --> 00:07:19,123 C'est a vous, Lieutenant. 89 00:07:21,472 --> 00:07:23,394 Provisions, Messieurs, 90 00:07:24,254 --> 00:07:28,924 Cartes, lampes, grenades, et quelques rations. 91 00:07:29,850 --> 00:07:32,637 Partez tout de suite, prenez vers l'est en direction de Sauchiehall 92 00:07:32,637 --> 00:07:35,038 Puis nord ouest, vers Paradise Alley, sur le front. 93 00:07:35,238 --> 00:07:38,093 Continuez le long de la ligne de front, vous trouverez les Yorks. 94 00:07:38,237 --> 00:07:40,331 Donnez cette note au Major Stevenson. Il tient la ligne, 95 00:07:40,331 --> 00:07:42,450 Au plus pres du No Man's Land. 96 00:07:42,450 --> 00:07:44,334 Vous passerez par la. 97 00:07:44,510 --> 00:07:46,524 En plein jour, monsieur ? Ils vont nous voir 98 00:07:46,524 --> 00:07:49,849 Aucune raison de s'inquieter, vous ne rencontrerez aucune resistance. 99 00:07:55,948 --> 00:07:58,944 Monsieur, on ne part qu'a deux ? 100 00:07:59,462 --> 00:08:04,739 "Jusqu'à la géhenne ou jusqu'au trône, Voyage plus vite celui qui voyage seul." 101 00:08:04,906 --> 00:08:08,197 - N'est-ce pas, Lieutenant? - Oui, bien sur.. 102 00:08:09,998 --> 00:08:11,787 Bonne chance. 103 00:08:21,342 --> 00:08:23,466 Blake Discutons-en quelques minutes 104 00:08:23,466 --> 00:08:24,778 Pourquoi ? 105 00:08:32,259 --> 00:08:34,000 Blake! 106 00:08:40,816 --> 00:08:42,151 On doit juste y penser un peu. 107 00:08:42,151 --> 00:08:44,439 Il n'y a rien a penser du tout, c'est mon grand frère, 108 00:08:44,439 --> 00:08:46,067 On devrait au moins attendre qu'il fasse nuit 109 00:08:46,067 --> 00:08:47,930 Erinmore nous a dit de partir de suite, 110 00:08:47,930 --> 00:08:50,052 Erinmore n'a jamais vu le No Man's Land 111 00:08:50,052 --> 00:08:52,667 On n'y sera jamais a temps, si on attends, 112 00:08:52,667 --> 00:08:55,432 Tu l'as entendu, il dit que les boches sont partis, 113 00:08:55,728 --> 00:08:58,150 C'est pour ça qu'ils nous donnent des grenades? 114 00:09:08,838 --> 00:09:11,161 - Regarde ou tu vas ! - Desolé. 115 00:09:20,200 --> 00:09:22,362 Tout ce que je dis, c'est qu'on attend, 116 00:09:22,626 --> 00:09:25,981 Oui tu peux dire ça toi, ce n'est pas ton frère qui y est ? 117 00:09:28,480 --> 00:09:32,417 Ecoute, la derniere fois qu'on nous a dit, que les allemands etaient partis, ca c'est pas bien fini, 118 00:09:33,085 --> 00:09:35,479 Tu ne sais pas, Blake, Tu n'y etais pas, 119 00:09:38,013 --> 00:09:40,362 Excuse moi, excuse moi, 120 00:09:46,244 --> 00:09:48,278 Vous montez la tranchée ? Bande d'idiots 121 00:09:48,278 --> 00:09:50,314 Ordres du général, sir. 122 00:10:02,644 --> 00:10:05,237 Ok, alors disons que les boches sont partis, 123 00:10:05,446 --> 00:10:08,972 15 bornes, ça nous prendrait quoi ? Six heures, 8 tout au plus, 124 00:10:09,124 --> 00:10:11,219 Donc on a le temps d'attendre que le soleil se couche... 125 00:10:11,219 --> 00:10:14,338 C'est le territoire enemi, nous n'avons aucune idée du terrain, 126 00:10:14,338 --> 00:10:19,054 Blake, si nous ne sommes pas un peu malins, personne n'arrivera a atteindre ton frère 127 00:10:19,535 --> 00:10:21,155 Moi, si. 128 00:10:23,085 --> 00:10:26,016 On y est, la ligne de front. 129 00:10:28,069 --> 00:10:30,046 Maintenant il faut trouver les Yorks. 130 00:11:16,977 --> 00:11:19,197 - Fais gaffe a qui tu bouscules - Ecarte toi alors ! 131 00:11:19,197 --> 00:11:21,932 Pour qui tu te prends a pousser les soldats comme ça ? 132 00:11:21,932 --> 00:11:22,747 Lache moi ! 133 00:11:22,747 --> 00:11:25,645 Ce connard pousse notre sergent, il va pas bien !! 134 00:11:25,645 --> 00:11:27,539 Désolé, ok ? Désolé 135 00:11:27,539 --> 00:11:28,709 - Nous avons une mission, laissez moi juste passer, 136 00:11:28,709 --> 00:11:30,710 - Ordres du general - Laissez moi passer. 137 00:11:32,092 --> 00:11:34,070 Degage de la. 138 00:11:34,960 --> 00:11:38,226 Ok. Mais fais attention ou tu mets les pieds 139 00:12:07,260 --> 00:12:09,248 Bon sang, c'est calme. 140 00:12:09,641 --> 00:12:11,703 Tu crois que c'etait comme ça a Thiepval ? 141 00:12:12,136 --> 00:12:13,716 Je me souviens plus 142 00:12:14,145 --> 00:12:15,972 Tu ne te souviens plus de la Somme? 143 00:12:16,013 --> 00:12:17,553 Pas trop. 144 00:12:20,832 --> 00:12:24,954 Eh bien, c'est pas plus mal, mais porte au moins ton insigne.. 145 00:12:25,838 --> 00:12:27,511 Je ne l'ai plus 146 00:12:28,162 --> 00:12:30,850 Quoi ? Tu as perdu ta medaille ? 147 00:12:30,850 --> 00:12:32,817 Ca descend les gars, 148 00:12:39,806 --> 00:12:41,457 Baisse toi. 149 00:12:48,097 --> 00:12:51,343 Bordel, faites gaffe vous marchez sur nos morts ! 150 00:12:51,343 --> 00:12:52,849 C'est notre Sergent. 151 00:12:53,113 --> 00:12:55,478 152 00:12:55,478 --> 00:12:57,486 Savez vous ou sont les yorks ? 153 00:12:57,486 --> 00:12:59,792 Au prochain virage tu vas trouver la moitié d'entre eux 154 00:12:59,792 --> 00:13:01,940 Mitraillés il y a deux jours, 155 00:13:10,993 --> 00:13:12,338 Yorks? 156 00:13:12,338 --> 00:13:13,626 Oui caporal, 157 00:13:13,626 --> 00:13:15,331 Ou est le Major Stevenson? 158 00:13:15,364 --> 00:13:18,069 Mort la nuit derniere, Caporal. 159 00:13:18,413 --> 00:13:20,166 Lieutenant Leslie a pris le commandement, 160 00:13:20,324 --> 00:13:22,103 Ou peut on le trouver ? 161 00:13:22,245 --> 00:13:24,036 Au Prochain creux 162 00:13:31,468 --> 00:13:32,979 ici. 163 00:13:37,822 --> 00:13:40,791 Monsieur ? Lieutenant Leslie, Monsieur ? 164 00:13:40,904 --> 00:13:41,712 Qu'y a t'il ? 165 00:13:41,712 --> 00:13:43,653 Nous avons un message, du General Erinmore. 166 00:13:43,661 --> 00:13:45,525 - Vous etes la relève ? - Non Lieutenant. 167 00:13:45,525 --> 00:13:47,506 Alors, putain quand est-ce qu'ils vont arriver ? 168 00:13:47,506 --> 00:13:50,196 On ne sait pas, monsieur, mais nous avons l'ordre de traverser, 169 00:13:50,196 --> 00:13:53,083 - C'est la ligne de front allemande - Nous savons, 170 00:13:53,383 --> 00:13:55,449 Si vous voulez bien lire la lettre, 171 00:13:57,286 --> 00:13:59,507 Attendez, quel jour sommes nous ? 172 00:14:00,038 --> 00:14:01,170 Vendredi 173 00:14:01,170 --> 00:14:03,010 Vendredi, bien bien bien, On avait tous tort, 174 00:14:03,010 --> 00:14:04,887 Cet imbecile pensait qu'on etait mardi 175 00:14:04,887 --> 00:14:06,447 Désolé. 176 00:14:07,472 --> 00:14:09,689 Ils ont pété un plomb ? 177 00:14:09,729 --> 00:14:12,816 Une nuit calme et cet idiot pense qu'ils sont rentrés chez eux ? 178 00:14:12,816 --> 00:14:14,653 Vous pensez qu'ils se trompent ? 179 00:14:15,633 --> 00:14:18,183 Nous avons perdu 1 officer et 3 soldats, la nuit derniere, 180 00:14:18,183 --> 00:14:20,010 Abattus pendant qu'ils tiraient des cables 181 00:14:20,010 --> 00:14:22,819 Nous en avons ramené 2 ici, il n'y a plus rien a faire... 182 00:14:22,819 --> 00:14:26,064 Monsieur, le general est sur, ils se sont retirés, 183 00:14:26,064 --> 00:14:27,452 Ils ont des vues aériennes des nouvelles lignes... 184 00:14:27,552 --> 00:14:30,752 La ferme ! Nous nous sommes battus, et sommes morts sur chaque centimetre de cet endroit ! 185 00:14:30,752 --> 00:14:33,729 Et d'un coup, ils nous laissent du terrain ? C'est un piege ! 186 00:14:36,991 --> 00:14:39,305 Mais souriez, il y aura une medaille pour vous, sur ! 187 00:14:39,305 --> 00:14:42,729 Rien de tel qu'un bout de ruban, pour redonner le sourire a une veuve. 188 00:14:44,791 --> 00:14:46,626 ok. 189 00:14:49,098 --> 00:14:50,737 Quel est le chemin le plus simple ? 190 00:14:50,737 --> 00:14:53,517 Nos passages sont chaotiques, mais il y a un moyen. 191 00:14:53,784 --> 00:14:56,323 Rushworth! Fais lui voir ! 192 00:15:01,026 --> 00:15:02,939 Tout droit, sur la gauche, après les chevau morts, 193 00:15:02,939 --> 00:15:05,098 il y a un cratère juste après. 194 00:15:05,620 --> 00:15:08,612 Pratique, parce que meme la nuit, il suffit de suivre l'odeur... 195 00:15:08,683 --> 00:15:12,490 Lorsque vous arrivez au deuxième fil, attention au gars qui s'incline. 196 00:15:12,705 --> 00:15:14,554 Il y a une brèche, juste derriere lui, 197 00:15:14,554 --> 00:15:17,761 La ligne allemande est a quelques metres après ça. 198 00:15:18,035 --> 00:15:20,880 Attention aux cratères, ils sont plus profonds qu'on le croit, 199 00:15:20,880 --> 00:15:24,228 Si vous tombez dedans, vous n'en sortez pas, c'est comme ça 200 00:15:26,169 --> 00:15:29,063 Debout, Kilgour. Tu gaches notre espace. 201 00:15:29,163 --> 00:15:31,269 Aucune couverture ? Aucun endroit ou se faufiler ? 202 00:15:31,269 --> 00:15:33,550 Non, tout a été explosé 203 00:15:33,550 --> 00:15:37,443 C'est plein de corps partout, le mieux est de passer comme ça 204 00:15:41,007 --> 00:15:43,171 Donc si vous vous faites tirer dessus, le mieux c'est de revenir en arrière, 205 00:15:43,271 --> 00:15:45,495 On ne peut pas venir vous chercher avant la nuit, 206 00:15:45,495 --> 00:15:49,506 Et si par miracle vous arrivez a passer, signalez le, avec une fusée, 207 00:15:49,606 --> 00:15:51,302 J'en ai pas. 208 00:15:51,706 --> 00:15:53,780 Va lui en chercher une, Kilgour! Rends toi utile ! 209 00:15:53,980 --> 00:15:55,846 Recu ! 210 00:15:58,339 --> 00:16:00,894 "En cette sainte onction, faites seigneur, 211 00:16:00,994 --> 00:16:03,957 que soient pardonnées leurs fautes, quelles qu'elles soient." 212 00:16:06,957 --> 00:16:11,120 Je deteste leur laisser ces objets, donc quand ils vous tirent dessus, 213 00:16:11,320 --> 00:16:15,138 Pourriez vous essayer de les balancer en arriere on les recuperera, 214 00:16:17,942 --> 00:16:19,340 Santé ! 215 00:16:26,694 --> 00:16:28,369 Tu es sur ? 216 00:16:29,263 --> 00:16:30,853 Oui. 217 00:16:36,702 --> 00:16:39,296 L'age avant la beauté 218 00:18:25,592 --> 00:18:27,514 Ca va ? 219 00:18:29,493 --> 00:18:31,264 Je cherche une couverture 220 00:18:52,757 --> 00:18:54,412 Un creux 221 00:19:48,919 --> 00:19:50,613 ok 222 00:20:21,684 --> 00:20:23,400 continue 223 00:20:31,713 --> 00:20:33,495 Ils sont des notres, 224 00:20:34,526 --> 00:20:37,069 Continue, on est a la moitié 225 00:21:41,343 --> 00:21:43,789 il y a un passage par la 226 00:22:41,526 --> 00:22:43,169 Sco... 227 00:23:06,750 --> 00:23:09,109 La, c'est la ligne de front ! 228 00:23:34,228 --> 00:23:38,084 Putain ! Ils sont vraiment partis ! 229 00:23:59,014 --> 00:24:00,830 Ca va ta main ? 230 00:24:01,817 --> 00:24:03,926 Je l'ai foutue dans un allemand crevé 231 00:24:05,358 --> 00:24:06,830 Soigne ça 232 00:24:07,117 --> 00:24:09,373 Tu pourras bientot te branler à nouveau 233 00:24:10,395 --> 00:24:11,977 Mauvaise main 234 00:24:42,277 --> 00:24:44,283 Ils sont partis il y a pas longtemps 235 00:25:07,257 --> 00:25:08,931 Pas bon.. 236 00:25:30,963 --> 00:25:32,592 C'est bloqué 237 00:25:32,937 --> 00:25:35,137 Il doit y avoir un passage 238 00:25:50,291 --> 00:25:51,827 Jesus... 239 00:25:59,881 --> 00:26:03,753 Regarde ça, c'est enorme ! 240 00:26:06,968 --> 00:26:09,258 Ils ont construit tout ça ! 241 00:26:55,324 --> 00:26:57,033 C'est notre passage ! 242 00:26:57,184 --> 00:26:59,172 Sco. 243 00:27:00,106 --> 00:27:02,264 Regarde ça 244 00:27:05,912 --> 00:27:07,648 Bon sang ! 245 00:27:10,336 --> 00:27:12,674 Meme leurs rats sont plus gros que les notres 246 00:27:19,466 --> 00:27:21,498 Tu penses qu'il y a quoi dans les sacs ? 247 00:27:22,200 --> 00:27:24,394 Tu n'as pas faim a ce point la ! 248 00:27:30,238 --> 00:27:33,239 Regarde celui la, le gros rat. 249 00:27:34,220 --> 00:27:35,885 Tu pourrais manger ça, plutot, 250 00:27:36,030 --> 00:27:39,031 - C'est quoi ? - Patée pour chiens allemande. 251 00:27:40,647 --> 00:27:42,531 Et dans les autres boites ? 252 00:27:44,485 --> 00:27:45,555 Qu'y a t'il ? 253 00:27:45,655 --> 00:27:48,557 Une ligne d'explosifs, ne bouge pas ! 254 00:27:49,784 --> 00:27:51,604 Ou ça ? 255 00:27:53,564 --> 00:27:55,698 Elle va jusque la porte. 256 00:27:58,449 --> 00:27:59,407 Jesus! 257 00:27:59,407 --> 00:28:01,012 Non! Non! 258 00:28:10,996 --> 00:28:12,779 Sco?! 259 00:28:18,605 --> 00:28:19,874 Sco! 260 00:28:23,859 --> 00:28:25,150 Sco! 261 00:28:28,170 --> 00:28:29,712 Sco! 262 00:28:36,771 --> 00:28:38,465 Sco! 263 00:28:43,573 --> 00:28:47,333 Sco! debout ! debout ! 264 00:28:50,023 --> 00:28:51,882 Sco! Sco! 265 00:28:54,267 --> 00:28:58,638 Debout, debout ! Allez viens ! Debout ! 266 00:28:59,164 --> 00:29:01,390 Allez allez allez ! 267 00:29:02,196 --> 00:29:04,964 Viens, debout ! 268 00:29:09,525 --> 00:29:12,877 Tout s'ecroule ! viens ! 269 00:29:17,518 --> 00:29:19,863 Accroche toi a moi ! 270 00:29:32,688 --> 00:29:35,517 On doit bouger, viens ! 271 00:29:35,921 --> 00:29:38,863 Je vois rien ! Je vois rien ! 272 00:29:39,619 --> 00:29:41,264 Stop! Stop! 273 00:29:41,264 --> 00:29:44,170 Stop. C'est un puit. 274 00:29:44,852 --> 00:29:47,827 On va devoir sauter ! Viens ! 275 00:29:51,040 --> 00:29:53,568 Il va falloir que tu sautes ! Allez saute ! 276 00:29:53,668 --> 00:29:54,814 Je peux pas... Je vois rien ! 277 00:29:54,814 --> 00:29:57,743 Fais moi confiance ! Saute ! 278 00:30:04,602 --> 00:30:07,236 Ne me lache pas ! Ne lache pas ! 279 00:30:10,554 --> 00:30:12,848 Il y a de la lumiere ! 280 00:30:24,466 --> 00:30:26,241 Stop. Stop. 281 00:30:27,592 --> 00:30:29,393 Laisse moi recuperer 282 00:30:31,980 --> 00:30:33,972 Les salopards ! 283 00:30:40,131 --> 00:30:42,731 Attention, il y a peut etre d'autres pieges 284 00:30:51,341 --> 00:30:53,160 Jesus. 285 00:31:03,457 --> 00:31:06,526 J'ai de la poussiere plein les yeux, 286 00:31:15,461 --> 00:31:18,274 Tiens, prends un peu de la mienne 287 00:31:24,794 --> 00:31:27,189 Si j'avais pu tuer ce rat ! 288 00:31:27,928 --> 00:31:30,462 Et si t'avais pu choisir un autre mec, putain d'idiot 289 00:31:30,469 --> 00:31:31,425 Quoi ? 290 00:31:31,425 --> 00:31:34,028 Pourquoi, bon sang, il a fallu que tu me choisisses ? 291 00:31:34,799 --> 00:31:36,293 Je ne sais pas 292 00:31:36,293 --> 00:31:38,022 Non, tu ne sais pas.. 293 00:31:38,022 --> 00:31:40,842 Tu ne sais jamais, c'est ça ton problème. 294 00:31:44,155 --> 00:31:47,471 Ok, alors va t'en, rien ne te retient. 295 00:31:47,471 --> 00:31:49,383 Tu peux faire tout le chemin, jusque chez toi si tu veux. 296 00:31:49,383 --> 00:31:52,180 Non, s'il te plait, 297 00:31:53,657 --> 00:31:56,167 Je ne sais pas pourquoi je t'ai choisi, 298 00:31:56,518 --> 00:32:00,313 Je pensais qu'ils nous renvoyaient derrière les lignes, ou chercher a bouffer... 299 00:32:00,903 --> 00:32:04,417 Je pensais que ça serait facile, ça va ? 300 00:32:06,099 --> 00:32:08,269 j'aurais jamais cru que ça serait ça 301 00:32:14,823 --> 00:32:16,870 Donc, tu veux rentrer ? 302 00:32:20,513 --> 00:32:22,734 Allume ta putain de fusée... 303 00:32:37,765 --> 00:32:39,888 Comme tu voudras, Lieutenant. 304 00:32:55,165 --> 00:32:57,240 Sais tu ou nous sommes ? 305 00:32:59,627 --> 00:33:02,233 Ecoust est au sud est, 306 00:33:03,436 --> 00:33:07,720 Et si on continue à ce rythme, ça devrait le faire, 307 00:33:11,461 --> 00:33:13,359 Allons y, 308 00:33:37,535 --> 00:33:41,218 Regarde ça, ils ont détruit leurs propres armes, 309 00:33:42,284 --> 00:33:44,730 Et meme leurs tranchées, 310 00:33:45,692 --> 00:33:47,277 Qu'est-ce que tu veux dire ? 311 00:33:47,488 --> 00:33:51,520 Je pense qu'ils voulaient qu'on aille par la, ils voulaient nous enterrer vivants, 312 00:33:59,452 --> 00:34:01,387 Putain de rats, 313 00:34:08,199 --> 00:34:11,752 Hey, tu as entendu l'histoire de Wilko? 314 00:34:12,207 --> 00:34:13,347 Quand il a perdu son oreille ? 315 00:34:13,347 --> 00:34:16,423 je ne suis pas d'humeur, garde un oeil sur les arbres, 316 00:34:16,584 --> 00:34:18,218 au dessus de la falaise, 317 00:34:21,272 --> 00:34:23,490 Il t'a dit que c'etait une explosion ? 318 00:34:25,076 --> 00:34:26,669 Quoi d'autre ? 319 00:34:27,351 --> 00:34:30,985 Bah, tu sais, sa copine est coiffeuse, 320 00:34:31,531 --> 00:34:35,754 Et il lui a parlé des difficultés a se laver dans une de ses lettres, 321 00:34:36,184 --> 00:34:38,539 Tu te rappeles de l'horreur à Arras? 322 00:34:39,173 --> 00:34:42,612 Bref, elle lui a fait parvenir de l'huile pour cheveux 323 00:34:43,766 --> 00:34:47,074 Qui sentait bon, comme du miel, 324 00:34:49,046 --> 00:34:51,556 Wilko adorait l'odeur, 325 00:34:52,000 --> 00:34:55,723 Mais il ne voulait pas le transporter, 326 00:34:56,466 --> 00:35:00,969 Alors il s'en met un peu partout, et va se coucher, 327 00:35:01,242 --> 00:35:03,817 Et au beau milieu de la nuit, il se lève, 328 00:35:03,989 --> 00:35:09,668 Avec un rat assis sur son épaule, en train de lecher sa tronche, 329 00:35:10,286 --> 00:35:13,864 Wilko panique, il saute du lit, et forcement, 330 00:35:13,864 --> 00:35:18,379 Le rat le mord en plein milieu de l'oreille et se barre, 331 00:35:18,577 --> 00:35:23,120 Il en a fait tout un plat, a hurler, a pleurer, 332 00:35:23,378 --> 00:35:26,819 Le plus drole, c'est qu'il s'etait tellement aspergé d'huile, 333 00:35:26,819 --> 00:35:30,384 Qu'il ne pouvait l'enlever, il glissait de partout, 334 00:35:30,633 --> 00:35:33,317 Les rats nous ont laissé tranquille, mais pas lui... 335 00:35:33,317 --> 00:35:35,281 Le pauvre... 336 00:35:42,156 --> 00:35:46,098 Retour à la maison. Je me demande ce qu'ils ont vu. 337 00:35:48,276 --> 00:35:50,040 Regarde les lignes sur la falaise, 338 00:35:54,792 --> 00:35:57,167 Eh bien, c'est ta médaille ça ! 339 00:35:58,024 --> 00:35:59,465 De quoi tu parles ? 340 00:35:59,866 --> 00:36:02,178 "Caporal Blake a fait preuve d'un grand courage en portant secours 341 00:36:02,178 --> 00:36:05,918 a son camarade voué a une mort certaine, bla bla bla.." 342 00:36:07,450 --> 00:36:08,972 Tu penses ? 343 00:36:09,391 --> 00:36:10,908 Bien sur. 344 00:36:13,596 --> 00:36:16,911 Eh bien, ça serait beau. Comme tu as perdu la tienne... 345 00:36:17,213 --> 00:36:18,844 Je ne l'ai pas perdue 346 00:36:20,054 --> 00:36:23,193 - Il s'est passé quoi alors ? - En quoi ça te regarde ? 347 00:36:23,397 --> 00:36:25,151 Pourquoi pas ? 348 00:36:26,721 --> 00:36:28,840 je l'ai echangée avec un Capitaine Francais, 349 00:36:29,150 --> 00:36:31,973 Tu l'as echangée ? Contre quoi ? 350 00:36:32,635 --> 00:36:34,168 une bouteille de vin. 351 00:36:34,951 --> 00:36:38,196 - Pourquoi faire ? - j'avais soif ! 352 00:36:40,136 --> 00:36:41,751 Quel gachis. 353 00:36:43,702 --> 00:36:46,345 Tu aurais du la ramener chez toi tu sais 354 00:36:46,691 --> 00:36:48,696 la donner a ta famille, 355 00:36:50,524 --> 00:36:52,289 Des hommes sont morts pour ça... 356 00:36:53,954 --> 00:36:56,689 Si j'avais une medaille, je la ramenerais chez moi... 357 00:36:56,689 --> 00:36:59,175 Bon ecoute, c'est juste une connerie en metal. 358 00:36:59,175 --> 00:37:02,977 Ca ne fait pas de toi quelqu'un de special, ça ne change rien du tout. 359 00:37:03,823 --> 00:37:05,510 Si, bien sur ! 360 00:37:06,080 --> 00:37:09,283 Et ce n'est pas juste un bout de metal, il y a un ruban aussi ! 361 00:37:14,259 --> 00:37:18,183 je deteste rentrer, je deteste ça ! 362 00:37:20,088 --> 00:37:24,227 Quand on sait qu'on ne peut rester, quand on sait qu'on doit repartir... 363 00:37:24,227 --> 00:37:26,694 Et qu'on ne me reverra peut etre jamais... 364 00:37:56,755 --> 00:37:58,235 Jesus. 365 00:38:01,132 --> 00:38:03,135 Ils les ont tous coupés... 366 00:38:06,844 --> 00:38:08,664 Cerises.. 367 00:38:12,102 --> 00:38:13,759 Baies 368 00:38:16,960 --> 00:38:20,746 Je ne sais pas, difficile a dire tant qu'ils ne sont pas en fruits 369 00:38:21,898 --> 00:38:23,698 Quelle est la difference ? 370 00:38:24,222 --> 00:38:28,282 Les gens pensent qu'il n'y a qu'il seul type, mais non 371 00:38:28,492 --> 00:38:32,929 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Doux, acides... 372 00:38:32,929 --> 00:38:35,171 Comment toi tu fais, pour savoir ça ? 373 00:38:35,376 --> 00:38:39,329 Ma mere a un verger au pays, juste quelques arbres, 374 00:38:40,534 --> 00:38:44,986 A cette periode de l'année, on dirait qu'il pleut des fleurs tous les jours, 375 00:38:46,515 --> 00:38:51,544 Et en mai, on cueillait, Moi et Joe. 376 00:38:53,173 --> 00:38:55,159 Des journées entieres, 377 00:38:55,811 --> 00:38:58,074 Donc ils sont tous adultes ? 378 00:38:58,246 --> 00:39:01,978 Oh non, Ils vont grandir encore, quand les pierres pourriront, 379 00:39:02,344 --> 00:39:04,663 Et il y aura de plus en plus d'arbres, 380 00:39:10,084 --> 00:39:13,292 - ca a l'air abandonné - Esperons le ! 381 00:39:14,021 --> 00:39:16,371 On doit s'en assurer, 382 00:39:48,341 --> 00:39:50,817 Tu prends l'avant, je prends l'arriere. 383 00:40:33,071 --> 00:40:34,662 Quelque chose ? 384 00:40:34,849 --> 00:40:36,649 Rien. 385 00:40:55,011 --> 00:40:56,586 T'as trouvé de la bouffe ? 386 00:40:56,586 --> 00:41:00,674 Non, j'aime pas cet endroit, 387 00:42:08,763 --> 00:42:14,569 La carte dit qu'il faut passer ce flan pour arriver droit sur Ecoust 388 00:42:15,977 --> 00:42:17,623 Bien. 389 00:43:01,515 --> 00:43:03,514 Encore les camarades ? 390 00:43:03,857 --> 00:43:07,279 On dirait bien. Ca bataille. 391 00:43:09,110 --> 00:43:10,836 Qui gagne ? 392 00:43:11,021 --> 00:43:14,849 Nous, je crois, deux contre un. 393 00:43:18,417 --> 00:43:20,391 Ils l'ont eu. 394 00:44:18,571 --> 00:44:20,113 On devrait l'achever, 395 00:44:20,113 --> 00:44:22,986 Non, va lui chercher de l'eau, il a besoin d'eau ! 396 00:44:23,894 --> 00:44:27,970 Ok, tu as raison, reste la, reste la 397 00:44:37,441 --> 00:44:39,666 Stop! Stop! 398 00:44:40,482 --> 00:44:42,362 Non, non, non ! 399 00:44:47,870 --> 00:44:51,854 Enfoiré, espece d'enfoiré ! 400 00:44:57,037 --> 00:45:00,221 Oh, mon dieu non ! Mon dieu non ! 401 00:45:01,876 --> 00:45:04,251 Jesus. Jesus, non. 402 00:45:05,005 --> 00:45:07,178 Il faut arreter le saignement 403 00:45:07,692 --> 00:45:08,860 Arrete ça, arrete ça ! 404 00:45:08,860 --> 00:45:12,796 ça va, tout va bien se passer, on va se lever, 405 00:45:13,453 --> 00:45:15,403 Oui, oui 406 00:45:19,450 --> 00:45:21,713 Non, j'peux pas, je peux pas ! 407 00:45:23,390 --> 00:45:25,480 - On doit trouver un poste de soins, - je peux pas ! 408 00:45:25,605 --> 00:45:28,606 - je vais te porter, c'est pas loin - Amene un docteur ici 409 00:45:28,738 --> 00:45:30,629 On ne peut pas, on doit rester ensemble 410 00:45:32,194 --> 00:45:35,312 On va se lever, on se leve allez, 411 00:45:41,442 --> 00:45:44,169 Stop, pitié ! Stop! 412 00:45:44,912 --> 00:45:49,517 Repose moi ! Repose moi putain de merde repose moi 413 00:46:00,207 --> 00:46:03,352 - Tu dois essayer de bouger - Non, on s'assoit, 414 00:46:03,548 --> 00:46:05,229 - Laisse moi m'assoir - Non, on ne peut pas, 415 00:46:05,371 --> 00:46:07,164 On doit trouver le 2nd Bataillon tu te souviens ? 416 00:46:07,164 --> 00:46:08,877 Ton frere, on doit y aller ! 417 00:46:08,877 --> 00:46:11,091 Continue sans moi, je te rattraperai, 418 00:46:11,539 --> 00:46:15,884 Tu ne peux pas rester la, on doit bouger, d'accord ? 419 00:46:15,961 --> 00:46:18,221 On doit bouger, allez. 420 00:46:18,362 --> 00:46:19,704 Allez ! 421 00:46:20,479 --> 00:46:24,087 Allez, c'est ca ! Allez, allez. 422 00:46:30,834 --> 00:46:34,108 Ton frere, on doit trouver ton frere. 423 00:46:36,637 --> 00:46:38,477 Tu le reconnaitras, 424 00:46:39,923 --> 00:46:44,073 Il me ressemble, en plus vieux ! 425 00:46:56,959 --> 00:46:58,536 C'est quoi ça ? 426 00:47:00,780 --> 00:47:02,821 On se fait attaquer ? 427 00:47:03,928 --> 00:47:06,682 C'est des débris, la grange est en feu, 428 00:47:11,574 --> 00:47:13,272 J'ai été touché. 429 00:47:14,722 --> 00:47:16,479 C'est quoi ça ? 430 00:47:17,409 --> 00:47:19,298 Tu t'es fait poignarder, 431 00:47:24,659 --> 00:47:26,698 Je vais mourir ? 432 00:47:35,114 --> 00:47:36,643 Oui. 433 00:47:37,834 --> 00:47:39,596 Oui, tu vas mourir. 434 00:47:56,736 --> 00:47:59,558 - ça ? - A l'interieur. 435 00:48:23,248 --> 00:48:25,907 Tu ecriras a ma mere pour moi ? 436 00:48:26,980 --> 00:48:28,799 Je le ferai 437 00:48:31,114 --> 00:48:33,580 Dis lui, que je n'ai pas eu peur, 438 00:48:36,955 --> 00:48:38,888 Autre chose ? 439 00:48:41,144 --> 00:48:43,167 Je les aime, 440 00:48:44,980 --> 00:48:46,660 Je veux que.. 441 00:48:48,563 --> 00:48:50,424 Je veux... 442 00:48:55,986 --> 00:48:57,975 Parle moi ! 443 00:49:00,025 --> 00:49:02,124 Dis moi que tu connais le chemin, 444 00:49:05,472 --> 00:49:07,206 Je connais le chemin, 445 00:49:08,294 --> 00:49:11,641 J'avance au sud est, jusqu'a atteindre Ecoust, 446 00:49:12,107 --> 00:49:14,870 Je traverse la ville, et je sors a l'Est, 447 00:49:14,870 --> 00:49:17,251 Tout droit vers le bois de Croisilles 448 00:49:17,537 --> 00:49:19,540 Il fera nuit, 449 00:49:20,175 --> 00:49:22,066 Ca ne me genera pas, 450 00:49:22,560 --> 00:49:25,986 Je trouverai le 2nd Bataillon, et leur donnerai le message, 451 00:49:26,660 --> 00:49:28,770 Et je trouverai ton frere, 452 00:49:29,126 --> 00:49:32,743 Il est comme toi, un peu plus vieux, 453 00:51:35,323 --> 00:51:36,992 ça va ? 454 00:51:38,513 --> 00:51:40,416 Ca va, ok, 455 00:51:40,905 --> 00:51:42,839 Allez, aidons le, 456 00:51:51,587 --> 00:51:54,585 Jesus, que s'est il passé ? 457 00:51:55,928 --> 00:51:58,728 C'est l'avion ? on a vu la fumée.. 458 00:51:58,812 --> 00:52:00,312 Oui. 459 00:52:17,004 --> 00:52:18,941 Allez chercher ses affaires, 460 00:52:18,941 --> 00:52:20,889 - Sir. - Sir. 461 00:52:24,074 --> 00:52:25,941 Un ami ? 462 00:52:28,643 --> 00:52:30,744 Que faites vous ici ? 463 00:52:30,823 --> 00:52:33,071 J'ai un message urgent pour le second bataillon, 464 00:52:33,326 --> 00:52:36,039 Afin d'arreter l'assaut de demain matin, 465 00:52:36,222 --> 00:52:39,681 - Et ou sont ils ? - Juste derriere Ecoust. 466 00:52:40,344 --> 00:52:42,146 Venez avec moi, 467 00:52:48,263 --> 00:52:50,372 Venez avec moi, Caporal, C'est un ordre, 468 00:52:50,900 --> 00:52:53,746 Nous allons passer vers ecoust, nous pouvons vous avancer un peu, 469 00:52:55,871 --> 00:52:57,518 Sir. 470 00:53:22,303 --> 00:53:25,762 Oh, allons Sergent. Plus d'hommes a la base. 471 00:53:26,373 --> 00:53:28,947 Au tronc, c'est plus lourd par la ! 472 00:53:29,549 --> 00:53:30,816 Pressez vous un peu ! 473 00:53:30,816 --> 00:53:33,244 Vous n'arriverez jamais a le lever ! 474 00:53:33,244 --> 00:53:35,592 Pivotez le bout vers la gauche. 475 00:53:35,677 --> 00:53:38,032 Jesus, ils ne facilitent pas les choses, n'est ce pas ? 476 00:53:38,132 --> 00:53:41,706 Ils auraient au moins pu partir avec classe, ces salopards, 477 00:53:41,706 --> 00:53:43,028 Sir. 478 00:53:43,591 --> 00:53:45,490 - Vous n'etes pas des miens. - Non Monsieur,. 479 00:53:45,490 --> 00:53:48,395 Il a un message urgent a deliver au second bataillon, Monsieur, 480 00:53:48,557 --> 00:53:50,279 - Pouvez vous le depasser ? - Non Monsieur. 481 00:53:50,279 --> 00:53:53,070 Oh, bon sang, bougez le ! 482 00:53:53,771 --> 00:53:56,118 Il y a de la place dans le camion, monsieur, 483 00:53:56,485 --> 00:53:58,575 - Il a des ordres. - oui, oui, d'accord. 484 00:53:58,575 --> 00:54:01,260 Allez donc. Vous pouvez y passer latéralement. 485 00:54:05,985 --> 00:54:07,719 Comment etes vous arrivé la ? 486 00:54:07,941 --> 00:54:11,236 J'ai traversé le No Man's Land Vers Bapaume. 487 00:54:11,727 --> 00:54:13,354 Ca nous a pris toute la nuit, 488 00:54:13,507 --> 00:54:17,502 On a croisé quelques boches retardataires, On s'en est occupés 489 00:54:17,849 --> 00:54:21,111 - Vous allez a la nouvelle ligne ? - On essaie. 490 00:54:21,292 --> 00:54:25,024 Les Terre-Neuve ont poussé en avant et demandé des renforts. 491 00:54:26,792 --> 00:54:28,581 Désolé pour votre ami... 492 00:54:29,954 --> 00:54:33,151 Puis je vous dire quelque chose que vous savez peut etre deja ? 493 00:54:34,768 --> 00:54:37,134 Il faut passer a autre chose, 494 00:54:37,803 --> 00:54:39,445 Non, Monsieur, 495 00:54:39,802 --> 00:54:41,286 Allez. 496 00:54:43,046 --> 00:54:44,804 Faites lui de la place ! 497 00:54:46,659 --> 00:54:48,497 Allez, monte par la ! 498 00:55:04,804 --> 00:55:07,739 Allez, c'est reparti les gars ! 499 00:55:10,123 --> 00:55:13,775 Bienvenue dans le putain de bus, qui va je ne sais ou. 500 00:55:17,086 --> 00:55:18,745 C'est un chien mort ? 501 00:55:20,371 --> 00:55:22,833 - T'as une clope ? - Tiens voila. 502 00:55:38,900 --> 00:55:40,361 - Voila monsieur. - Oy. 503 00:55:40,461 --> 00:55:43,029 - Ecoutez cette histoire. - ok, vas y. 504 00:55:43,129 --> 00:55:46,998 Donc, quand on descend du train, Buffoy vient nous voir, 505 00:55:47,389 --> 00:55:49,105 Et il nous dit direct: 506 00:55:49,730 --> 00:55:53,209 "Caporal! Peut importe ce qui arrive, ne vous laissez pas aller" 507 00:55:53,309 --> 00:55:55,265 Alors, Scott sort des chiottes, 508 00:55:55,317 --> 00:55:57,631 Et il passe sa main sur la veste de Buffoy, 509 00:55:57,846 --> 00:56:00,326 Et lui fout de la merde plein le dos ! 510 00:56:00,470 --> 00:56:02,032 Ca veut dire quoi Capitaine Buffoy? 511 00:56:02,032 --> 00:56:04,434 Oh, va chier. Tu peux pas faire mieux ! 512 00:56:04,798 --> 00:56:09,658 “Soldat ! Vos stocks de fusils sont un embarras à toute la force expéditionnaire.” 513 00:56:10,709 --> 00:56:12,487 Vous êtes tous les deux affreux. 514 00:56:12,487 --> 00:56:14,711 Tu ne sais pas, tu parles a peine notre langue, 515 00:56:14,811 --> 00:56:16,675 Il cause mieux que toi, Coop 516 00:56:16,675 --> 00:56:18,771 Vas y alors, Jondalar, Vas y, je veux voir ça ! 517 00:56:19,151 --> 00:56:20,849 Ecoutons ça, alors, Jonny! 518 00:56:21,248 --> 00:56:25,562 "Rossi! Jamais, en 200 ans de soldat ,je n'ai vu 519 00:56:25,562 --> 00:56:28,278 une excuse aussi minable, pour un probleme de chiottes." 520 00:56:28,376 --> 00:56:31,110 Putain, c'est de la merde ! 521 00:56:31,560 --> 00:56:33,603 Oh, t'as failli me peter les dents avec ton truc 522 00:56:33,603 --> 00:56:35,885 Au moins tu pourras en avoir de plus belles ! 523 00:56:40,617 --> 00:56:42,947 Tu vas quelque part ? 524 00:56:45,765 --> 00:56:48,575 Ce connard devrait apprendre a conduire, 525 00:57:03,098 --> 00:57:05,408 - Peut etre dans l'autre sens, - Oui. 526 00:57:06,347 --> 00:57:09,570 Essaie dans l'autre sens, l'autre sens, 527 00:57:17,311 --> 00:57:19,680 Non. Stop. Stop! 528 00:57:20,008 --> 00:57:22,189 Tout le monde doit descendre, 529 00:57:22,528 --> 00:57:25,944 Tous dehors, allez ! 530 00:57:25,944 --> 00:57:29,423 Allez, allez, Bouge pas, allez ! 531 00:57:29,713 --> 00:57:34,317 Ok, 1, 2, 3 ! 532 00:57:40,812 --> 00:57:42,954 Il nous faut du bois, pour mettre sous les roues, 533 00:57:42,954 --> 00:57:46,484 Non, on a pas le temps, il faut pousser, allez ! 534 00:57:46,484 --> 00:57:48,359 Allez ! 535 00:57:48,697 --> 00:57:50,647 Alleeeeeezz ! 536 00:57:54,274 --> 00:57:57,885 S'il vous plait, je dois y aller, pitié... 537 00:57:59,573 --> 00:58:03,072 - Ok, allez les mecs, allez ! - On y va les gars !. 538 00:58:03,238 --> 00:58:06,640 1... 2....3 ! 539 00:58:17,295 --> 00:58:22,339 Allez les mecs, un derniers coup, Un, deux, trois ! 540 00:58:34,609 --> 00:58:38,491 Reculez, attention, c'est parti ! 541 00:58:39,668 --> 00:58:41,368 Ca va ? 542 00:58:41,828 --> 00:58:45,583 Eh, pilote, Ca te dirait de rester sur cette putain de route, pour changer ? 543 00:58:45,583 --> 00:58:47,053 Oh, Va chier ! 544 00:59:05,934 --> 00:59:08,071 Donc, ou allez vous ? 545 00:59:08,979 --> 00:59:12,338 Je dois trouver le second bataillon, juste apres Ecoust, 546 00:59:12,741 --> 00:59:14,042 Pourquoi ? 547 00:59:14,872 --> 00:59:18,269 Ils attaquent a l'aube, j'ai l'ordre de les en empecher, 548 00:59:18,269 --> 00:59:19,710 ah bon ? 549 00:59:20,909 --> 00:59:22,716 C'est un piege. 550 00:59:22,716 --> 00:59:24,161 Combien sont ils ? 551 00:59:24,645 --> 00:59:26,616 1600. 552 00:59:28,309 --> 00:59:29,982 Jesus. 553 00:59:31,722 --> 00:59:33,925 Pourquoi ils t'ont envoyé seul ? 554 00:59:34,983 --> 00:59:38,296 Nous etions deux... 555 00:59:39,151 --> 00:59:41,150 Alors, maintenant, tout dépend de toi, 556 00:59:41,496 --> 00:59:43,039 Oui, 557 00:59:43,906 --> 00:59:45,727 Tu n'y arriveras jamais, 558 00:59:49,692 --> 00:59:51,604 Si, j'y arriverai, 559 00:59:57,658 --> 00:59:59,081 Merci, 560 01:00:01,565 --> 01:00:04,991 Regarde, regarde ça putain ! 561 01:00:06,222 --> 01:00:08,361 Trois ans qu'on se bat ici, 562 01:00:09,010 --> 01:00:11,348 On aurait du leur laisser ça... 563 01:00:11,974 --> 01:00:13,728 Putain... Pourquoi Mitrailler des vaches ? 564 01:00:13,828 --> 01:00:17,429 - Des boches avec des balles en trop. - Enculés. 565 01:00:18,714 --> 01:00:24,226 Malins. Ils savent que si ils ne tuent pas les vaches, nous allons les manger, 566 01:00:24,655 --> 01:00:26,114 Enculés quand même. 567 01:00:26,114 --> 01:00:28,654 Oui, c'est meme pas notre putain de pays 568 01:00:28,787 --> 01:00:30,500 Tu penses qu'ils sont partis depuis longtemps ? 569 01:00:30,500 --> 01:00:33,615 Pourquoi ? nous risquons de les rattraper ? 570 01:00:34,134 --> 01:00:37,095 Oui,bien sur, ca serait un putain de miracle ! 571 01:00:37,269 --> 01:00:39,387 Ils sont peut etre juste apres le virage ! 572 01:00:39,630 --> 01:00:41,487 Va chier, non, c'est faux... 573 01:00:42,440 --> 01:00:44,497 Pourquoi ils n'abandonnent pas ? 574 01:00:46,434 --> 01:00:47,676 Pourquoi ils ne veulent pas rentrer chez eux ? 575 01:00:47,676 --> 01:00:51,999 Ils detestent peut etre leurs familles... Et l'allemagne, ca doit etre trop pourri... 576 01:00:53,917 --> 01:00:59,160 Ils battent en retraite ... ils sont à des kilomètres en arrière. Nous les avons au moins dans les cordes. 577 01:00:59,996 --> 01:01:02,706 Non, c'est faux. 578 01:01:05,140 --> 01:01:08,805 - Oh bordel, il se passe quoi ? - Pas encore un arbre, putain ? 579 01:01:08,937 --> 01:01:12,484 - Le pont est a terre, - Putain de merde 580 01:01:12,620 --> 01:01:15,638 On dirait que je m'arrete ici, bonne chance, 581 01:01:16,445 --> 01:01:19,457 Garde un peu de cette chance pour toi mec, je pense que tu en as besoin, 582 01:01:19,457 --> 01:01:21,118 - Bonne chance mec - Bonne chance, camarade, 583 01:01:21,118 --> 01:01:23,165 - Courage l'ami. - Ne foire pas tout. 584 01:01:23,630 --> 01:01:25,518 J'espere que tu y arriveras 585 01:01:26,554 --> 01:01:27,966 Merci 586 01:01:31,404 --> 01:01:34,425 Le prochain pont est a 9km nous allons devoir contourner 587 01:01:34,759 --> 01:01:37,832 Je ne peux pas, Monsieur, Je n'ai pas le temps, 588 01:01:38,057 --> 01:01:39,776 Bien sur, 589 01:01:41,256 --> 01:01:42,841 Je te souhaite bonne chance, 590 01:01:43,344 --> 01:01:44,896 Merci, Monsieur, 591 01:01:48,133 --> 01:01:49,623 Caporal. 592 01:01:50,393 --> 01:01:53,008 Si tu arrives a rejoindre le Colonel MacKenzie, 593 01:01:54,208 --> 01:01:56,501 assure toi d'avoir des témoins 594 01:01:57,112 --> 01:01:58,354 Ce sont des ordres directs, monsieur. 595 01:01:58,354 --> 01:01:59,933 Je sais, 596 01:02:00,870 --> 01:02:03,318 Mais certains hommes ne veulent que la guerre... 597 01:02:05,574 --> 01:02:07,057 Merci, Monsieur, 598 01:02:11,447 --> 01:02:14,546 Pilote ! En avant !!! 599 01:12:52,313 --> 01:12:55,763 Anglais. Pas allemand. 600 01:12:56,473 --> 01:12:59,771 Ami, je suis un ami ! 601 01:13:02,769 --> 01:13:06,798 Cette ville. Ecoust? 602 01:13:07,952 --> 01:13:09,730 C'est Ecoust? 603 01:13:16,868 --> 01:13:20,804 Les autres ? Non. Juste moi. 604 01:13:23,053 --> 01:13:25,258 Juste moi, 605 01:13:27,572 --> 01:13:29,483 Je dois aller quelque part, 606 01:13:30,790 --> 01:13:33,856 Je dois trouver un bois, dans le sud est, 607 01:13:35,973 --> 01:13:38,670 Arbres... Les arbres? 608 01:13:41,567 --> 01:13:43,731 - Croiset? - Croisilles? 609 01:13:44,193 --> 01:13:45,995 Oui. 610 01:13:49,416 --> 01:13:50,780 Riviere ? 611 01:13:50,880 --> 01:13:57,113 La riviere, elle mene la bas, la foret de croisilles, 612 01:15:29,741 --> 01:15:31,410 Merci, 613 01:15:58,904 --> 01:16:00,711 C'est une fille ? 614 01:16:18,252 --> 01:16:20,254 Comment s'appelle t'elle ? 615 01:16:24,324 --> 01:16:26,512 Qui est sa mere ? 616 01:16:34,809 --> 01:16:38,593 J'ai a manger, ici. 617 01:16:42,391 --> 01:16:43,931 j'ai ça. 618 01:16:45,185 --> 01:16:47,927 Tu peux prendre ça, prends tout 619 01:16:48,242 --> 01:16:50,890 Pour toi et le bébé, voila. 620 01:17:01,452 --> 01:17:03,113 Lait ? 621 01:17:23,123 --> 01:17:24,986 Merci. 622 01:17:32,648 --> 01:17:34,448 Bonjour. 623 01:17:35,969 --> 01:17:37,875 Bonjour. 624 01:17:41,487 --> 01:17:44,074 Enfant, toi ? 625 01:17:46,914 --> 01:17:48,531 C'est bon. 626 01:18:03,005 --> 01:18:05,775 "They went to sea in a Sieve, they did, 627 01:18:06,498 --> 01:18:09,124 In a Sieve they went to sea: 628 01:18:10,044 --> 01:18:13,196 In spite of all their friends could say, 629 01:18:13,422 --> 01:18:16,687 On a winter's morn, on a stormy day, 630 01:18:17,097 --> 01:18:19,673 In a Sieve they went to sea!" 631 01:18:20,490 --> 01:18:23,491 "Far and few, far and few, 632 01:18:23,491 --> 01:18:26,528 Are the lands where the Jumblies live; 633 01:18:27,598 --> 01:18:31,629 Their heads are green, and their hands are blue, 634 01:18:33,774 --> 01:18:36,672 And they went to sea in a Sieve." 635 01:19:23,300 --> 01:19:26,697 reste, reste, pitié, 636 01:19:26,899 --> 01:19:28,647 Je dois y aller, 637 01:19:37,937 --> 01:19:40,565 - S'il te plait - Je suis désolé, 638 01:21:11,804 --> 01:21:13,524 Anglais ! 639 01:21:49,698 --> 01:21:51,366 Baumer? 640 01:21:54,740 --> 01:21:56,392 Baumer? 641 01:22:09,520 --> 01:22:12,732 Anglais ! Anglais ! 642 01:29:05,179 --> 01:29:11,354 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 643 01:29:12,339 --> 01:29:18,560 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 644 01:29:19,864 --> 01:29:26,708 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 645 01:29:28,045 --> 01:29:34,417 ♪ In that bright land to which I go ♪ 646 01:29:35,954 --> 01:29:42,838 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 647 01:29:43,950 --> 01:29:51,133 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 648 01:29:52,450 --> 01:29:59,296 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 649 01:30:00,566 --> 01:30:07,025 ♪ I'm only going over home ♪ 650 01:30:08,835 --> 01:30:15,944 ♪ I know dark clouds will gather around me ♪ 651 01:30:17,269 --> 01:30:24,873 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 652 01:30:25,825 --> 01:30:33,405 ♪ Yet golden fields lie just before me ♪ 653 01:30:34,303 --> 01:30:41,819 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 654 01:30:42,780 --> 01:30:50,213 ♪ I'm going home to see my Mother ♪ 655 01:30:51,687 --> 01:30:59,225 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 656 01:31:00,305 --> 01:31:07,328 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 657 01:31:08,356 --> 01:31:15,194 ♪ I'm only going over home ♪ 658 01:31:16,375 --> 01:31:23,355 ♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪ 659 01:31:24,252 --> 01:31:31,763 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 660 01:31:32,326 --> 01:31:39,555 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 661 01:31:40,204 --> 01:31:47,303 ♪ In that bright land to which I go ♪ 662 01:31:48,064 --> 01:31:55,422 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 663 01:31:55,673 --> 01:32:03,392 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 664 01:32:03,761 --> 01:32:11,050 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 665 01:32:11,477 --> 01:32:18,902 ♪ I'm only going over home ♪ 666 01:32:24,613 --> 01:32:26,984 Compagnie ! En avant ! 667 01:32:27,117 --> 01:32:28,997 Ca va l'ami ? 668 01:32:29,772 --> 01:32:31,001 D'ou viens tu ? 669 01:32:31,101 --> 01:32:33,329 - Il est peut etre malade - c'est pas un des notres 670 01:32:33,329 --> 01:32:35,162 Il est trempé 671 01:32:35,382 --> 01:32:38,058 Eh merde, on a qu'a le prendre et on l'emmene avec nous, 672 01:32:38,058 --> 01:32:39,910 Je dois trouver le 2nd Bataillon, 673 01:32:40,734 --> 01:32:43,180 - Qu'est-ce qu'il dit ? - T'as dit quoi ? 674 01:32:43,594 --> 01:32:47,947 Le 2nd Bataillon, je dois le retrouver, 675 01:32:49,137 --> 01:32:51,078 C'est nous le second ! 676 01:32:54,555 --> 01:32:57,159 - C'est vous le second ? - oui, Caporal. 677 01:32:58,854 --> 01:33:00,724 Vous n'etes pas encore partis ? 678 01:33:00,724 --> 01:33:03,709 - On est la deuxieme vague - Ils ne nous envoient pas tous en meme temps 679 01:33:03,709 --> 01:33:06,723 Oui, on est le 2nd bataillon, on a passé la nuit ici, 680 01:33:06,849 --> 01:33:08,702 On est arrivés en dernier, 681 01:33:10,285 --> 01:33:11,588 Ca va ? 682 01:33:11,712 --> 01:33:14,400 MacKenzie. Ou est le Colonel MacKenzie? 683 01:33:14,400 --> 01:33:16,262 Il est en bas, sur la ligne. 684 01:33:16,495 --> 01:33:17,834 - par ou ? - Par la. 685 01:33:17,834 --> 01:33:19,576 On va par la. 686 01:33:20,108 --> 01:33:22,446 Oh, doucement mec, tu vas ou ? 687 01:33:43,520 --> 01:33:44,958 Bougez ! 688 01:33:48,564 --> 01:33:50,146 Ecartez vous ! 689 01:33:54,299 --> 01:33:55,811 Laissez moi passer ! 690 01:34:02,547 --> 01:34:04,219 Ou est l'officier de commandement ? 691 01:34:04,219 --> 01:34:06,372 Il est en tete de cortege, 692 01:34:12,243 --> 01:34:15,268 Compagnie B, tenez vous prets, ecoutez, et ecoutez bien ! 693 01:34:15,368 --> 01:34:19,565 Au premier signal, la compagnie A va se lancer, et nous avancerons jusqu'a la ligne ! 694 01:34:19,565 --> 01:34:22,102 Monsieur, j'ai un message du General Erinmore! 695 01:34:22,102 --> 01:34:22,830 Qui es tu putain ? 696 01:34:22,830 --> 01:34:26,315 L'attaque est annulée ! Le General Erinmore a annulé l'attaque ! 697 01:34:26,315 --> 01:34:29,353 Conneries, mec. On va se les faires, on est a leurs culs ! 698 01:34:29,353 --> 01:34:31,263 C'est faux ! Ecoutez, n'envoyez personne ! 699 01:34:31,263 --> 01:34:32,181 Dégagez de la, caporal ! 700 01:34:32,281 --> 01:34:35,379 Ce sont les ordres directs de l'état major ! Ou est le Colonel MacKenzie? 701 01:34:35,479 --> 01:34:38,137 Bon sang, soldat ! Allez voir le capitaine ! 702 01:34:38,323 --> 01:34:41,993 Je veux que vous soyez en haut vite, vous avez bien compris ? 703 01:34:41,993 --> 01:34:43,367 Oui , Chef ! 704 01:34:57,116 --> 01:34:59,782 Sections 9 et 10 tenez vous prets ! 705 01:35:00,382 --> 01:35:04,036 On avance au premier signal ! 706 01:35:04,081 --> 01:35:08,423 On ne ralentit pas ! Si l'homme devant vous tombe, continuez ! 707 01:35:08,423 --> 01:35:10,279 Vos ordres sont de briser les lignes ! 708 01:35:10,516 --> 01:35:13,242 - Ou est le capitaine ? - Il est la. 709 01:35:15,263 --> 01:35:17,228 Sir? Sir! 710 01:35:18,747 --> 01:35:22,622 Capitaine, j'ai un message ! L'attaque est annulée ! 711 01:35:22,622 --> 01:35:25,251 Vous devez arreter ! Il faut arreter ! 712 01:35:28,823 --> 01:35:32,764 Ou est le Colonel MacKenzie? Ou est MacKenzie?! 713 01:36:00,305 --> 01:36:05,252 Reculez, retournez a vos postes, reculez !! 714 01:36:05,405 --> 01:36:07,458 7 Platoon! 1 Minute! 715 01:36:07,558 --> 01:36:10,704 Monsieur, J'ai des ordres, arretez cette attaque ! 716 01:36:10,912 --> 01:36:13,895 - Quoi ? - Ou est Colonel MacKenzie? 717 01:36:14,243 --> 01:36:15,782 il est plus loin sur la ligne 718 01:36:16,220 --> 01:36:17,059 Ou ca ? 719 01:36:17,059 --> 01:36:19,492 900 metres plus loin, il est dans un bunker, 720 01:36:19,632 --> 01:36:22,175 Vous devez attendre que la premiere vague passe ! 721 01:36:22,468 --> 01:36:24,917 Non, non, je ne peux pas ! 722 01:36:32,128 --> 01:36:35,682 7 Platoon! 30 secondes! 723 01:36:47,666 --> 01:36:50,849 Tu ne peux pas faire ca garçon, tu es devenu fou ? 724 01:36:55,351 --> 01:36:57,752 Mais que faites vous, caporal ?! 725 01:36:57,887 --> 01:37:00,148 Non! Non! 726 01:38:06,080 --> 01:38:08,558 - Colonel MacKenzie? - Il est a l'interieur. 727 01:38:09,718 --> 01:38:11,483 Compagnie B, 2 minutes! 728 01:38:11,483 --> 01:38:13,027 Laissez moi entrer ! 729 01:38:14,275 --> 01:38:15,031 Laissez moi entrer ! 730 01:38:15,031 --> 01:38:17,246 Pour qui vous prenez vous ? 731 01:38:17,446 --> 01:38:18,911 Je dois voir le Colonel MacKenzie! 732 01:38:18,911 --> 01:38:20,784 - Que faites vous?! - Je dois arreter cet assaut. 733 01:38:20,784 --> 01:38:22,721 Colonel,nous avons vu des fusées éclairantes, les hommes sur le flanc gauche 734 01:38:22,721 --> 01:38:23,897 on passé la ligne allemande 735 01:38:23,897 --> 01:38:24,875 - Colonel! - Retenez le! 736 01:38:24,875 --> 01:38:26,499 Colonel! 737 01:38:26,499 --> 01:38:28,589 Ecoutez moi, ecoutez moi ! J'ai une lettre ! 738 01:38:28,589 --> 01:38:30,334 Je dois voir le Colonel MacKenzie! 739 01:38:30,334 --> 01:38:32,049 Il n'y a pas d'autre moyen de s'en sortir, l'ami 740 01:38:32,049 --> 01:38:34,637 - Sergent! Envoyez la prochaine vague! - Non! 741 01:38:37,186 --> 01:38:38,881 Colonel MacKenzie! 742 01:38:39,114 --> 01:38:43,048 Cette attaque ne doit pas avoir lieu, vous avez ordre d'arreter ! 743 01:38:43,294 --> 01:38:45,791 - Vous devez arreter ! - Mais qui es tu? 744 01:38:46,022 --> 01:38:48,295 Caporal Schofield, Sir. 8eme regiment. 745 01:38:48,433 --> 01:38:51,349 J'ai des ordres du General Erinmore Pour arreter cette attaque 746 01:38:51,449 --> 01:38:52,863 Il est trop tard, Caporal. 747 01:38:52,863 --> 01:38:56,318 Monsieur, ces ordres sont de l'etat major, vous devez les lire ! 748 01:38:56,418 --> 01:38:57,908 Devons nous retenir la seconde vague ? 749 01:38:57,908 --> 01:39:00,958 Non, Major. Si on hesite, on perd. La victoire est a 500 metres ! 750 01:39:01,058 --> 01:39:05,749 - Sir! Je vous en supplie, lisez la lettre - Je connais deja l'histoire. 751 01:39:06,134 --> 01:39:08,255 Je ne vais pas attendre la nuit, ou le brouillard, 752 01:39:08,255 --> 01:39:11,110 Je ne vais pas rappeler mes hommes, pour les renvoyer demain, 753 01:39:11,110 --> 01:39:13,924 Maintenant qu'on est a leur trousse, c'est bientot gagné ! 754 01:39:13,924 --> 01:39:15,934 Les allemands ont prévu ça ! 755 01:39:16,780 --> 01:39:20,365 Ils preparent ça depuis des mois, ils veulent que vous attaquiez ! 756 01:39:21,318 --> 01:39:23,300 Lisez la lettre. 757 01:39:43,341 --> 01:39:45,126 - Major. - Oui, Sir. 758 01:39:47,650 --> 01:39:50,300 - N'envoyez plus de vagues. - Recu. 759 01:39:50,300 --> 01:39:52,415 Rappelez les hommes, plus d'assaut. 760 01:39:52,582 --> 01:39:54,920 - Maintenant la ligne en cas de risposte. - Oui, recu ! 761 01:39:55,769 --> 01:39:58,617 Reculez, reculez ! 762 01:40:11,886 --> 01:40:14,506 j'esperais qu'aujourd'hui soit une bonne journée.. 763 01:40:16,619 --> 01:40:19,271 L'espoir est une chose dangereuse, 764 01:40:21,100 --> 01:40:24,572 C'est tout pour aujourd'hui, et demain on recevra un autre message... 765 01:40:25,276 --> 01:40:27,145 Attaquez a l'aube... 766 01:40:30,480 --> 01:40:32,891 Il n'y a qu'une maniere de terminer cette guerre... 767 01:40:35,111 --> 01:40:37,470 Le dernier homme debout. 768 01:40:42,546 --> 01:40:44,599 Demandez a quelqu'un de soigner vos blessures, 769 01:40:47,135 --> 01:40:50,145 Et degagez, caporal. 770 01:41:03,386 --> 01:41:05,286 bien joué, garçon, 771 01:41:05,972 --> 01:41:07,517 Merci, monsieur, 772 01:41:09,436 --> 01:41:11,578 Savez vous ou se trouve le lieutenant Blake ? 773 01:41:11,836 --> 01:41:13,475 Blake? 774 01:41:13,609 --> 01:41:17,514 Nous etions deux, j'ai été envoyé avec son frère. 775 01:41:20,052 --> 01:41:23,588 Eh bien, connaissant Lieutenant Blake il a du partir avec ses hommes, 776 01:41:23,588 --> 01:41:25,696 Dans la premiere vague, 777 01:41:26,856 --> 01:41:28,712 Ou puis-je le trouver ? 778 01:41:28,712 --> 01:41:32,253 Essayez le poste de soins, derriere la ligne, 779 01:41:33,686 --> 01:41:35,270 Sinon... 780 01:41:38,303 --> 01:41:40,210 Merci, monsieur. 781 01:43:01,201 --> 01:43:04,656 Sergent, Je dois trouver le Lieutenant Blake. Savez vous ou il est ? 782 01:43:04,656 --> 01:43:06,173 Non. 783 01:43:27,566 --> 01:43:31,013 - Le Lieutenant Blake est la ? - Aucune idée. 784 01:43:32,407 --> 01:43:34,023 Bougez de la Caporal. 785 01:43:35,083 --> 01:43:37,904 Si vous pouvez marcher, avancez a l'aire de triage, 786 01:43:45,194 --> 01:43:47,152 Lieutenant Blake! 787 01:43:58,716 --> 01:44:00,259 Blake?! 788 01:44:02,528 --> 01:44:05,218 Quelqu'un a vu le Lieutenant Blake? 789 01:44:55,170 --> 01:44:58,487 Allez les gars. Il en a pris une dans la jambe. 790 01:44:58,882 --> 01:45:00,658 Il a perdu beaucoup de sang. 791 01:45:01,030 --> 01:45:03,350 - Lieutenant Blake? - Oui. 792 01:45:04,947 --> 01:45:06,793 Vous avez besoin de soins ? 793 01:45:08,191 --> 01:45:11,120 Non Lieutenant, je suis du 8eme regiment. 794 01:45:11,389 --> 01:45:13,363 Alors que faites vous ici ? 795 01:45:14,212 --> 01:45:15,615 Je suis venu apporter un message. 796 01:45:15,615 --> 01:45:18,471 Le 8eme ? Vous devez connaitre mon frère. 797 01:45:19,691 --> 01:45:22,990 - J'ai été envoyé avec lui. - Tom est la ? ou ça ? 798 01:45:29,389 --> 01:45:34,152 Ca a été rapide... Je suis désolé. 799 01:45:58,602 --> 01:46:00,232 Quel est ton nom ? 800 01:46:00,927 --> 01:46:02,993 Schofield, Sir. 801 01:46:05,558 --> 01:46:07,305 Excusez moi, comment ? 802 01:46:07,668 --> 01:46:12,629 C'est Schofield, Sir. William Schofield. Will. 803 01:46:15,561 --> 01:46:19,158 Eh bien, tu as besoin de nourriture, va sous la tente de messe, 804 01:46:33,728 --> 01:46:37,895 Si je le peux, j'aimerais ecrire a votre mère, 805 01:46:38,468 --> 01:46:40,842 Pour lui dire, que Tom n'etait pas seul. 806 01:46:44,103 --> 01:46:45,603 Bien sur. 807 01:46:47,866 --> 01:46:49,418 C'etait... 808 01:46:50,873 --> 01:46:52,837 C'etait un homme bien.. 809 01:46:54,358 --> 01:46:56,895 Qui racontait toujours des histoires droles... 810 01:46:59,229 --> 01:47:01,423 Il m'a sauvé la vie.. 811 01:47:04,710 --> 01:47:06,980 Eh bien, je suis ravi, que vous etiez avec lui... 812 01:47:12,950 --> 01:47:14,572 Merci, Will...