1
00:00:40,942 --> 00:00:47,843
1917
2
00:00:52,000 --> 00:00:58,000
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes
3
00:01:19,555 --> 00:01:20,563
Blake.
4
00:01:21,984 --> 00:01:22,992
Blake!
5
00:01:24,445 --> 00:01:25,453
Scuze, sergente.
6
00:01:26,070 --> 00:01:29,180
Alege un om și ia-ți echipamentul.
7
00:01:29,695 --> 00:01:30,703
Da, sergente.
8
00:01:52,955 --> 00:01:55,563
Nu, sergente.
9
00:02:05,164 --> 00:02:06,172
Ne-au dat ceva mâncare?
10
00:02:07,109 --> 00:02:08,117
Nu.
11
00:02:08,289 --> 00:02:09,297
Doar poșta.
12
00:02:30,031 --> 00:02:31,039
Cățelușa va naște.
13
00:02:34,422 --> 00:02:35,430
Tu ai primit ceva?
14
00:02:36,133 --> 00:02:37,141
Nu.
15
00:02:39,484 --> 00:02:40,655
Cred că ești rupt de foame.
16
00:02:42,046 --> 00:02:43,867
Am crezut că vom mânca decent aici.
17
00:02:45,070 --> 00:02:47,141
E singurul motiv...
18
00:02:53,602 --> 00:02:54,609
Ce-ai acolo?
19
00:02:54,961 --> 00:02:55,969
Pâine uscată.
20
00:02:56,805 --> 00:02:57,813
Unde ai găsit-o?
21
00:02:58,875 --> 00:02:59,883
Am și eu relațiile mele.
22
00:03:02,281 --> 00:03:03,289
Poftim.
23
00:03:08,906 --> 00:03:10,000
Are gust de căcat.
24
00:03:11,094 --> 00:03:12,102
Fii vesel.
25
00:03:12,430 --> 00:03:14,402
Săptămâna viitoare
pe vremea asta vei mânca pui.
26
00:03:15,344 --> 00:03:16,563
Nu și eu.
27
00:03:17,932 --> 00:03:18,959
Mi-au anulat învoirea.
28
00:03:20,018 --> 00:03:21,059
Au zis de ce?
29
00:03:22,232 --> 00:03:23,239
N-am idee.
30
00:03:24,996 --> 00:03:26,426
E mai ușor să nu te întorci deloc.
31
00:03:38,174 --> 00:03:39,216
Se întâmplă ceva.
32
00:03:39,759 --> 00:03:40,848
Ai auzit ceva de genu'?
33
00:03:40,967 --> 00:03:42,002
Nu.
34
00:03:43,234 --> 00:03:44,343
Trebuie să fie nemții, nu?
35
00:03:46,297 --> 00:03:48,383
Pe 10 șilingi că noi urmăm.
36
00:03:49,288 --> 00:03:50,364
Nu pun pariu.
37
00:03:51,419 --> 00:03:53,057
De ce?
Că știi că am dreptate?
38
00:03:53,058 --> 00:03:55,016
Nu, pentru că nu ai 10 șilingi.
39
00:03:59,945 --> 00:04:01,747
Ați venit la timp, dlor.
40
00:04:02,469 --> 00:04:03,968
Există vreo veste, sergente?
41
00:04:03,969 --> 00:04:05,059
Despre ce?
42
00:04:05,069 --> 00:04:06,077
Marea presare?
43
00:04:06,258 --> 00:04:07,665
Trebuia să fie acum săptămâni bune.
44
00:04:07,666 --> 00:04:09,423
Ne-au zis că până de Crăciun suntem acasă.
45
00:04:09,424 --> 00:04:11,688
Scuze că ți-am întrerupt programul, Blake.
46
00:04:11,828 --> 00:04:13,633
Dar prusacilor nu le place aici.
47
00:04:14,016 --> 00:04:16,208
Aș fi mâncat niște curcani.
48
00:04:16,209 --> 00:04:19,437
O să anunț nemulțumirea ta
la comandament.
49
00:04:19,641 --> 00:04:21,308
Care e urgența, sergente?
50
00:04:21,469 --> 00:04:23,145
Pun ceva la cale.
51
00:04:23,336 --> 00:04:24,344
Ai idee ce?
52
00:04:24,492 --> 00:04:26,984
Nu, dar ne va ruina weekendul.
53
00:04:34,781 --> 00:04:35,789
Ascultați...
54
00:04:36,063 --> 00:04:37,117
Erinmore e înăuntru.
55
00:04:37,289 --> 00:04:38,297
Așa că aranjați-vă.
56
00:04:39,867 --> 00:04:40,875
Nu se știe niciodată.
57
00:04:41,172 --> 00:04:44,814
Poate vă trimite ca soli.
58
00:04:45,109 --> 00:04:47,020
Dacă n-o dați în bară.
59
00:04:49,805 --> 00:04:51,957
Cred că e ceva important
dacă generalul e aici.
60
00:05:02,023 --> 00:05:04,665
Caporalii Blake și Schofield, dle.
61
00:05:07,242 --> 00:05:08,508
Care din voi e Blake?
62
00:05:08,753 --> 00:05:09,771
Eu, dle.
63
00:05:10,398 --> 00:05:13,754
Ai un frate locotenent în Second Devons.
64
00:05:13,766 --> 00:05:16,693
- Da, dle. Joseph Blake. E...
- În viață.
65
00:05:16,694 --> 00:05:18,371
Din câte știu eu.
66
00:05:18,961 --> 00:05:21,460
Și cu ajutorul tău vreau să rămână așa.
67
00:05:22,273 --> 00:05:24,878
Sergentul mi-a zis că ești bun la calcule.
68
00:05:25,391 --> 00:05:26,398
Suficient de bun, dle.
69
00:05:27,672 --> 00:05:29,140
Așadar...
70
00:05:30,633 --> 00:05:32,758
Noi ne aflăm aici.
71
00:05:33,648 --> 00:05:36,906
Second Devons avansează aici.
72
00:05:37,078 --> 00:05:38,721
Cât îți va lua să ajungi acolo?
73
00:05:40,438 --> 00:05:42,091
Nu înțeleg, dle.
74
00:05:42,156 --> 00:05:45,182
- Dle, terenul ăla e ocupat de nemți.
- Nemții au plecat.
75
00:05:46,211 --> 00:05:47,219
Fii încrezător.
76
00:05:48,078 --> 00:05:50,781
Se pare că e o retragere strategică.
77
00:05:51,680 --> 00:05:55,759
Se pare că au creat o linie înapoi la 9 km.
78
00:05:56,078 --> 00:05:58,539
Colonelul MacKenzie e la comanda Second.
79
00:05:59,398 --> 00:06:03,386
A trimis vorbă ieri dimineață
că merge după nemții care se retrag.
80
00:06:03,387 --> 00:06:06,029
E convins că i-a pus pe fugă.
81
00:06:06,461 --> 00:06:09,561
Că dacă poate rupe liniile acum
poate întoarce asta în favoarea noastră.
82
00:06:10,875 --> 00:06:11,962
Se înșală.
83
00:06:12,790 --> 00:06:17,267
Colonelul MacKenzie n-a văzut
fotogramele cu noile linii ale inamicului.
84
00:06:17,268 --> 00:06:18,751
Poftiți pe aici, domnilor.
85
00:06:20,883 --> 00:06:26,861
3 km de fortificații adânci de apărare.
N-am mai văzut așa ceva până acum.
86
00:06:28,023 --> 00:06:30,891
Divizia Second trebuie să le atace
mâine dimineață.
87
00:06:31,789 --> 00:06:33,772
Habar nu au ce îi așteaptă.
88
00:06:34,718 --> 00:06:39,302
Și nu putem câștiga.
89
00:06:39,789 --> 00:06:42,117
Aveți ordine să ajungeți la divizia Second
90
00:06:42,227 --> 00:06:45,788
la aproape 1 km S-E de orașul Écoust.
91
00:06:46,547 --> 00:06:48,256
Dați-i asta colonelului MacKenzie.
92
00:06:48,602 --> 00:06:51,548
E un ordin direct să anuleze
atacul de mâine dimineață.
93
00:06:52,187 --> 00:06:54,810
Dacă nu reușiți va fi un masacru.
94
00:06:55,055 --> 00:06:56,994
Vom pierde două batalioane.
95
00:06:56,995 --> 00:06:59,548
1600 de oameni printre care și fratele tău.
96
00:07:00,328 --> 00:07:02,101
Credeți că puteți ajunge acolo
în timp util?
97
00:07:02,438 --> 00:07:03,445
Da, dle.
98
00:07:03,648 --> 00:07:05,992
- Aveți întrebări?
- Nu, dle.
99
00:07:06,836 --> 00:07:08,018
Îi poți prelua, locotenente.
100
00:07:11,250 --> 00:07:12,821
Provizii, domnilor.
101
00:07:14,125 --> 00:07:16,718
Torțe, grenade.
102
00:07:16,883 --> 00:07:18,039
Și câteva șmecherii.
103
00:07:19,599 --> 00:07:24,500
Plecați imediat.
O luați prin tranșee la vest.
104
00:07:24,813 --> 00:07:27,320
Continuați pe linia frontului
până dați de Yorks.
105
00:07:27,916 --> 00:07:31,894
Dați-i asta maiorului Stevenson.
E în tranșeele din "țara nimănui".
106
00:07:32,112 --> 00:07:33,462
Veți traversa "țara nimănui".
107
00:07:34,116 --> 00:07:35,786
Pe noapte sau zi?
108
00:07:35,953 --> 00:07:38,047
Nu-ți face griji.
Nu veți întâmpina rezistență.
109
00:07:45,583 --> 00:07:48,196
Domnule, suntem doar noi doi?
110
00:07:49,180 --> 00:07:54,730
Cel care merge singur merge mai repede.
111
00:07:54,731 --> 00:07:57,267
- N-ai zice așa, locotenente?
- Ba da, dle.
112
00:07:59,698 --> 00:08:00,734
Baftă.
113
00:08:41,126 --> 00:08:42,220
Blake...
114
00:08:42,262 --> 00:08:43,981
- Hai să vorbim un pic.
- De ce?
115
00:08:51,963 --> 00:08:53,205
Blake!
116
00:09:00,629 --> 00:09:04,084
- Trebuie să reflectăm.
- N-avem la ce, e fratele meu mai mare.
117
00:09:04,109 --> 00:09:07,730
- Hai să așteptăm până se întunecă.
- Erinmore a zis să plecăm imediat.
118
00:09:07,755 --> 00:09:09,565
Erinmore n-a văzut niciodată
"țara nimănui".
119
00:09:09,887 --> 00:09:11,454
Nu vom reuși.
120
00:09:11,603 --> 00:09:13,626
- Dacă am aștepta...
- Ai auzit ce-a zis.
121
00:09:13,627 --> 00:09:15,153
A zis ca nemții au plecat.
122
00:09:15,469 --> 00:09:17,732
De asta ne-a dat grenade?
123
00:09:28,598 --> 00:09:30,743
Scuze.
124
00:09:40,133 --> 00:09:45,551
- Zic doar să așteptăm.
- Da, că nu e fratele tău.
125
00:09:48,066 --> 00:09:51,837
Cred că au aflat că s-au retras nemții.
126
00:09:52,925 --> 00:09:55,470
N-ai de unde știi, Blake,
n-ai fost acolo.
127
00:09:57,750 --> 00:10:01,250
Scuzați-mă.
128
00:10:05,346 --> 00:10:08,297
Ce cauți în tranșee, idiotule?
129
00:10:08,320 --> 00:10:10,035
Am ordin de la general, dle.
130
00:10:22,414 --> 00:10:25,138
Bine, să zicem ca nemții au plecat.
131
00:10:25,168 --> 00:10:29,438
- 15 km cât ne ia, 6 ore?
- Cel puțin 8.
132
00:10:29,461 --> 00:10:32,961
Deci avem timp să așteptăm
până apune soarele.
133
00:10:32,984 --> 00:10:36,484
- Habar nu avem peste ce vom da.
- Blake, dacă nu suntem isteți
134
00:10:36,508 --> 00:10:40,544
- nu vom ajunge la fratele tău.
- Ba vom ajunge.
135
00:10:41,990 --> 00:10:45,380
Am ajuns la linia frontului.
136
00:10:47,827 --> 00:10:49,599
Acum trebuie să dăm de Yorks.
137
00:11:38,433 --> 00:11:41,586
Unde naiba crezi că mergi?
138
00:11:41,609 --> 00:11:45,109
- Dă-mi drumul!
- E o nebunie!
139
00:11:45,133 --> 00:11:48,633
Îmi cer scuze. Lasă-mă să trec.
140
00:11:48,656 --> 00:11:50,116
Avem ordine de la general.
141
00:11:51,921 --> 00:11:53,399
Lasă-ne să trecem.
142
00:11:54,717 --> 00:11:57,012
Bine, dar aveți grijă pe unde mergeți.
143
00:12:26,859 --> 00:12:27,867
E al naibii de liniște.
144
00:12:29,386 --> 00:12:30,854
Așa era și înainte?
145
00:12:31,895 --> 00:12:32,956
Nu îmi amintesc.
146
00:12:33,719 --> 00:12:35,222
Nu îți amintești?
147
00:12:35,555 --> 00:12:36,563
Nu prea.
148
00:12:40,469 --> 00:12:41,815
Tu o ai deja.
149
00:12:43,063 --> 00:12:44,681
Cel puțin ai medalie.
150
00:12:45,469 --> 00:12:46,477
Nu o mai am.
151
00:12:47,758 --> 00:12:48,766
Ce?
152
00:12:49,234 --> 00:12:50,242
Ți-ai pierdut medalia?
153
00:12:50,673 --> 00:12:51,769
Luați aia, băieți.
154
00:12:59,391 --> 00:13:00,398
Stai jos.
155
00:13:07,892 --> 00:13:09,321
Cu grijă.
156
00:13:09,542 --> 00:13:12,183
Ai călcat pe sergentul nostru mort.
157
00:13:12,649 --> 00:13:15,000
De ce crezi că sap eu groapa asta?
158
00:13:15,063 --> 00:13:16,720
Știi unde sunt Yorks?
159
00:13:16,892 --> 00:13:21,407
Stăm deasupra lor.
Au fost împușcați acum două nopți.
160
00:13:30,664 --> 00:13:33,199
- Yorks?
- Da, caporale.
161
00:13:33,250 --> 00:13:37,328
- Unde e maiorul Stevenson?
- A fost ucis acum câteva seri.
162
00:13:37,680 --> 00:13:40,959
- Locotenentul Leslie e la comandă.
- Unde îl putem găsi?
163
00:13:41,925 --> 00:13:42,991
În următorul acoperământ.
164
00:13:50,984 --> 00:13:52,242
Aici.
165
00:13:57,449 --> 00:13:58,506
Domnule?
166
00:13:59,032 --> 00:14:00,227
Domnule locotenent Leslie?
167
00:14:00,273 --> 00:14:03,090
- Ce este?
- Avem mesaj de la generalul Erinmore.
168
00:14:03,091 --> 00:14:04,139
Voi sunteți șefii?
169
00:14:04,195 --> 00:14:06,756
- Nu, dle.
- Atunci unde dracu' sunt?
170
00:14:06,836 --> 00:14:09,331
- Nu știm, dle.
- Am primit ordin să trecem pe aici.
171
00:14:09,438 --> 00:14:12,305
- Ăla e frontul nemțesc.
- Știm, domnule.
172
00:14:12,883 --> 00:14:14,348
Luați vă rog scrisoarea.
173
00:14:16,877 --> 00:14:18,453
Ce zi e azi?
174
00:14:19,585 --> 00:14:20,659
Vineri.
175
00:14:20,665 --> 00:14:24,064
Vineri? Marți l-am îngropat.
176
00:14:26,766 --> 00:14:28,634
Sunt doar vorbe.
177
00:14:29,251 --> 00:14:32,009
O noapte înceată și vânătorii merg acasă.
178
00:14:32,352 --> 00:14:33,359
Crezi că se înșală?
179
00:14:34,969 --> 00:14:37,653
Am pierdut un ofițer și 3 soldați
acum două nopți.
180
00:14:37,654 --> 00:14:41,411
Au fost împușcați când traversau
sârma ghimpată. I-am târât înapoi aici.
181
00:14:41,484 --> 00:14:42,853
Nu i-au deranjat.
182
00:14:42,883 --> 00:14:45,293
Fotogramele arată ca inamicul s-a retras.
183
00:14:45,352 --> 00:14:49,883
- Sunt fotograme...
- Gura! Am murit pe capete.
184
00:14:49,992 --> 00:14:52,641
Acum ne dau teren? E o capcană.
185
00:14:56,352 --> 00:14:58,273
Dar capu' sus că vă așteaptă o medalie.
186
00:14:58,508 --> 00:15:01,273
Ceva care să înveselească o văduvă.
187
00:15:04,039 --> 00:15:05,049
Bine.
188
00:15:08,515 --> 00:15:10,140
Care e cea mai apropiată cale printre?
189
00:15:10,145 --> 00:15:13,000
Toată sârma ghimpată e vraiște,
dar există un fel de ruptură.
190
00:15:13,001 --> 00:15:15,157
Roswood, lasă-i să se uite.
191
00:15:20,205 --> 00:15:24,353
Drept înainte și la stânga peste mlaștină
e o spărtură chiar în spatele lor.
192
00:15:25,032 --> 00:15:31,883
Utilă, dacă s-a blocat dai cu baioneta.
Când ajungeți la a doua sârmă ghimpată
193
00:15:31,906 --> 00:15:32,914
e o mică gaură
194
00:15:33,055 --> 00:15:34,212
chiar după ea.
195
00:15:34,213 --> 00:15:37,172
Linia germană
e la 150 de metri după.
196
00:15:37,281 --> 00:15:39,764
Fiți atenți la cratere.
Sunt mai adânci decât par.
197
00:15:39,765 --> 00:15:41,913
Dacă cadeți în ele nu mai aveți cum ieși.
198
00:15:42,594 --> 00:15:43,635
Haideți pe aici.
199
00:15:45,543 --> 00:15:49,917
- Scoală Kilgour. Ocupi spațiul degeaba.
- E vreo gaură?
200
00:15:49,942 --> 00:15:51,491
- E vreo soluție să sărim peste?
- Nu.
201
00:15:51,492 --> 00:15:54,207
Tranșeea sudică a fost aruncată în aer.
E plin de cadavre.
202
00:15:54,336 --> 00:15:56,383
Cel mai bine o luați pe aici.
203
00:16:00,558 --> 00:16:04,640
De sunteți împușcați veniți la sârmă.
Nu venim după voi decât când se întunecă.
204
00:16:04,734 --> 00:16:06,883
Dacă printr-un miracol reușiți
205
00:16:07,711 --> 00:16:10,141
- lansați o rachetă de semnalizare.
- Nu avem așa ceva, dle.
206
00:16:11,147 --> 00:16:13,883
- Adu-le una, Kilgour, fă-te util.
- Da, dle.
207
00:16:17,607 --> 00:16:19,114
În acțiunea asta fermă
208
00:16:19,164 --> 00:16:23,214
fie ca Domnul să vă ierte păcatele.
209
00:16:26,156 --> 00:16:28,016
Nu-mi place să pierd astea.
210
00:16:28,211 --> 00:16:33,797
Așa că atunci când încep să tragă în voi
sunteți amabili să le aruncați înapoi?
211
00:16:37,180 --> 00:16:38,188
Cu siguranță.
212
00:16:46,086 --> 00:16:49,633
- Ești sigur?
- Da.
213
00:16:56,047 --> 00:16:57,259
Vârsta înaintea frumuseții.
214
00:18:44,916 --> 00:18:46,408
Ești bine?
215
00:18:48,836 --> 00:18:50,200
Căută să te ascunzi undeva.
216
00:19:11,739 --> 00:19:13,477
Tranșeea sudică.
217
00:20:40,786 --> 00:20:41,897
Stai nemișcat.
218
00:20:50,710 --> 00:20:52,133
Au plecat.
219
00:20:53,579 --> 00:20:55,655
Continuă să mergi. Suntem în regulă.
220
00:22:00,278 --> 00:22:02,602
Este o gaură în sârma ghimpată.
221
00:23:00,786 --> 00:23:01,798
Hai să mergem.
222
00:23:25,898 --> 00:23:27,853
Acolo e linia frontului.
223
00:23:53,109 --> 00:23:54,336
Să-mi bag pula!
224
00:23:55,195 --> 00:23:56,448
Chiar au plecat.
225
00:24:17,922 --> 00:24:18,930
Capul tău e ok?
226
00:24:20,575 --> 00:24:22,591
A trecut prin orice.
227
00:24:24,430 --> 00:24:25,438
Bandajează-te.
228
00:24:26,055 --> 00:24:27,542
Vei funcționa imediat.
229
00:24:29,281 --> 00:24:30,289
Mâna...
230
00:25:00,726 --> 00:25:02,163
N-au plecat de mult.
231
00:25:26,069 --> 00:25:27,111
Nu-i nimeni.
232
00:25:51,729 --> 00:25:53,329
Poate e o cale de trecere pe aici.
233
00:26:09,258 --> 00:26:10,321
Iisuse.
234
00:26:18,664 --> 00:26:19,672
Ia privește.
235
00:26:21,578 --> 00:26:22,586
E imens.
236
00:26:25,461 --> 00:26:26,969
Au construit toate astea.
237
00:27:14,008 --> 00:27:16,130
Uite calea noastră de ieșire.
238
00:27:16,131 --> 00:27:20,866
Schof! Ce zici de asta?
239
00:27:24,484 --> 00:27:25,492
Fir-aș al naibii!
240
00:27:28,953 --> 00:27:31,003
Până și șobolanii lor au început să iasă.
241
00:27:37,945 --> 00:27:39,728
Ce crezi că se află în saci?
242
00:27:40,836 --> 00:27:42,700
Nu poți fi atât de înfometat.
243
00:27:49,094 --> 00:27:51,953
Ia uite al dracu' nenorocit.
244
00:27:52,914 --> 00:27:54,425
Poți mânca chestia asta.
245
00:27:54,648 --> 00:27:56,136
Ce este?
246
00:27:56,137 --> 00:27:57,449
Conservă pentru câini.
247
00:27:59,398 --> 00:28:00,904
Ce-i în celelalte lăzi?
248
00:28:03,102 --> 00:28:04,309
Ce este?
249
00:28:04,310 --> 00:28:05,972
Sârmă declanșatoare de explozibil.
250
00:28:06,141 --> 00:28:07,461
Nu te mișca.
251
00:28:08,305 --> 00:28:09,339
Unde e?
252
00:28:12,094 --> 00:28:14,134
Merge de aici și până la ușă.
253
00:28:16,719 --> 00:28:18,006
Iisuse.
254
00:28:18,234 --> 00:28:19,946
Nu!
255
00:28:29,702 --> 00:28:30,720
Scho!
256
00:28:37,055 --> 00:28:38,110
Schof?
257
00:28:46,844 --> 00:28:47,994
Schof!
258
00:28:55,368 --> 00:28:56,500
Scho!
259
00:29:00,961 --> 00:29:01,978
Scho!
260
00:29:02,037 --> 00:29:06,434
Scho? Trezește-te!
261
00:29:08,766 --> 00:29:12,199
Scho! Scho!
262
00:29:12,962 --> 00:29:16,969
Ridică-te! Haide.
263
00:29:20,892 --> 00:29:23,433
Haide!
264
00:29:28,094 --> 00:29:30,043
Hai că se prăbușește totul!
265
00:29:36,272 --> 00:29:37,957
Ține-te de mine!
266
00:29:51,610 --> 00:29:54,049
Continuă să mergi!
267
00:29:54,570 --> 00:29:57,339
Nu pot să văd.
268
00:29:58,094 --> 00:30:02,375
Stai pe loc! E o gaură.
269
00:30:03,405 --> 00:30:06,674
Trebuie să sărim.
270
00:30:09,582 --> 00:30:12,164
Trebuie să sari! Sari!
271
00:30:12,188 --> 00:30:15,688
- Nu pot! Nu pot să văd.
- Ai încredere în mine. Sari!
272
00:30:22,758 --> 00:30:26,258
Nu mă lăsa.
273
00:30:28,611 --> 00:30:30,971
Pe aici!
274
00:30:45,929 --> 00:30:47,402
Chiar când am început.
275
00:30:50,607 --> 00:30:52,255
Ai dracu' nemți!
276
00:30:58,761 --> 00:31:00,932
Cu grijă! Poate au mai lăsat
și alte capcane.
277
00:31:09,686 --> 00:31:12,123
Iisuse!
278
00:31:21,925 --> 00:31:22,953
Praf.
279
00:31:23,133 --> 00:31:25,043
Am atât de mult praf în ochi.
280
00:31:33,859 --> 00:31:37,250
Poftim. Ia din a mea.
281
00:31:43,117 --> 00:31:44,954
Mi-aș fi dorit
să fi împușcat șobolanul ăla.
282
00:31:46,102 --> 00:31:48,007
Trebuia să alegi alt idiot.
283
00:31:49,148 --> 00:31:52,086
- Ce?
- De ce naiba m-ai ales pe mine?
284
00:31:53,008 --> 00:31:55,349
- Nu știam pentru ce te aleg.
- Nu.
285
00:31:55,414 --> 00:31:57,897
N-ai știut. Nu știi niciodată.
286
00:31:57,898 --> 00:31:59,182
Asta e problema ta.
287
00:32:02,313 --> 00:32:03,394
Bine, atunci întoarce-te.
288
00:32:05,219 --> 00:32:08,092
Nu te oprește nimic.
Poți merge înapoi acasă dacă vrei.
289
00:32:08,093 --> 00:32:10,252
Nu mai spune nimic.
290
00:32:12,008 --> 00:32:13,900
Nu știam pentru ce te aleg.
291
00:32:14,797 --> 00:32:18,344
Am crezut că mergeam în spatele liniei.
292
00:32:19,227 --> 00:32:21,323
Am crezut că va fi ceva ușor.
293
00:32:21,797 --> 00:32:23,243
Bine?
294
00:32:24,336 --> 00:32:26,307
N-am știut că va fi așa.
295
00:32:33,203 --> 00:32:35,378
Deci vrei să te întorci?
296
00:32:39,030 --> 00:32:40,894
Trage în pula mea
racheta de semnalizare.
297
00:32:56,133 --> 00:32:57,599
Să te fut în gură, locotenente.
298
00:33:13,477 --> 00:33:14,484
Știi unde ne aflăm?
299
00:33:18,047 --> 00:33:21,904
Écoust e direct spre S-E.
300
00:33:21,905 --> 00:33:23,188
Dacă ținem direcția asta
301
00:33:24,508 --> 00:33:25,843
ar trebui să ajungem.
302
00:33:29,727 --> 00:33:31,072
Hai să mergem.
303
00:33:55,969 --> 00:33:57,130
Ia privește.
304
00:33:57,754 --> 00:33:59,253
Și-au distrus propriile arme.
305
00:34:00,742 --> 00:34:02,645
Și propriile tranșee.
306
00:34:03,945 --> 00:34:04,953
Adică?
307
00:34:05,867 --> 00:34:07,618
Cred c-au vrut s-o luăm încoace.
308
00:34:08,336 --> 00:34:09,662
Au vrut să ne îngroape.
309
00:34:17,858 --> 00:34:19,694
Ai dracu' șobolani.
310
00:34:26,492 --> 00:34:27,500
Da.
311
00:34:28,203 --> 00:34:29,805
Ai auzit povestea aia despre Wilcott?
312
00:34:30,656 --> 00:34:31,664
Cum și-a pierdut urechea?
313
00:34:31,797 --> 00:34:33,209
Nu am chef de așa ceva acum.
314
00:34:33,453 --> 00:34:34,691
Fii atent la copacii
315
00:34:35,063 --> 00:34:36,180
de pe creastă.
316
00:34:39,594 --> 00:34:41,197
Ți-au zis că a fost un șrapnel?
317
00:34:43,375 --> 00:34:44,472
Ce-a fost atunci?
318
00:34:45,672 --> 00:34:46,680
Ei bine...
319
00:34:47,250 --> 00:34:49,180
Știi că prietena lui e coafeză.
320
00:34:50,000 --> 00:34:53,458
Și i se plângea de lipsa de igienă.
321
00:34:54,602 --> 00:34:57,110
Îți mai amintești de glumele lui Harris?
322
00:34:57,500 --> 00:34:58,508
Mă rog.
323
00:34:58,938 --> 00:35:01,106
Și gagica îi trimite ulei pentru păr.
324
00:35:02,219 --> 00:35:03,227
Miroase plăcut.
325
00:35:04,219 --> 00:35:05,673
E ca un sirop auriu.
326
00:35:07,234 --> 00:35:09,878
Lui Wilcott îi place mirosul.
327
00:35:10,500 --> 00:35:13,257
Nu vrea să-l dea și la alții.
328
00:35:13,547 --> 00:35:14,555
Așa că...
329
00:35:15,031 --> 00:35:17,690
Își dă peste tot pe cap
330
00:35:17,828 --> 00:35:18,836
și se bagă la somn.
331
00:35:19,445 --> 00:35:20,453
Și în mijlocul nopții
332
00:35:20,891 --> 00:35:21,898
se trezește
333
00:35:22,273 --> 00:35:26,005
și un șobolan zăcea pe umărul lui.
334
00:35:26,006 --> 00:35:27,305
Îi lingea uleiul de pe cap.
335
00:35:28,422 --> 00:35:29,521
Wilcott se panichează
336
00:35:29,805 --> 00:35:30,813
și sare din pat.
337
00:35:31,039 --> 00:35:35,883
Și când o face șobolanul îl mușcă
direct de ureche.
338
00:35:37,086 --> 00:35:39,188
Ce tam-tam a mai făcut.
339
00:35:39,219 --> 00:35:41,125
Urla, țipa.
340
00:35:41,711 --> 00:35:42,719
Faza tare a fost
341
00:35:43,188 --> 00:35:46,528
că a turnat atât de mult ulei
încât nu mai ieșea la spălat.
342
00:35:46,766 --> 00:35:48,257
Era ca un magnet.
343
00:35:48,664 --> 00:35:51,483
Șobolanii nu se mai săturau să-l lingă.
344
00:35:51,563 --> 00:35:52,973
Nefericitu' naibii.
345
00:36:00,219 --> 00:36:01,227
Se îndreaptă spre casă?
346
00:36:02,578 --> 00:36:04,147
Mă întreb oare ce au văzut.
347
00:36:06,177 --> 00:36:07,484
Linia de creastă.
348
00:36:12,659 --> 00:36:14,693
Dacă mor măcar să merite.
349
00:36:16,109 --> 00:36:17,117
Adică?
350
00:36:17,984 --> 00:36:22,153
"Caporalul Blake a arătat vitejie
în salvarea unui camarad de la moarte."
351
00:36:22,695 --> 00:36:23,703
Bla, bla, bla.
352
00:36:25,508 --> 00:36:26,516
Zici tu?
353
00:36:27,633 --> 00:36:28,641
Da.
354
00:36:31,508 --> 00:36:32,932
Ar fi fain.
355
00:36:33,602 --> 00:36:35,170
Că oricum tu ți-ai pierdut-o pe a ta.
356
00:36:35,203 --> 00:36:36,211
Nu mi-am pierdut-o.
357
00:36:38,047 --> 00:36:39,489
Ce s-a întâmplat cu ea?
358
00:36:39,891 --> 00:36:40,898
Ce-ți pasă ție?
359
00:36:41,500 --> 00:36:42,688
Ție de ce nu-ți pasă?
360
00:36:44,867 --> 00:36:46,696
Am schimbat-o cu a unui căpitan francez.
361
00:36:47,227 --> 00:36:49,224
Ai schimbat-o?
362
00:36:49,313 --> 00:36:52,117
- Pe ce?
- Pe o sticlă de vin.
363
00:36:53,000 --> 00:36:56,128
- De ce naiba ai făcut asta?
- Mi-a fost sete.
364
00:36:58,269 --> 00:36:59,406
Ce risipă.
365
00:37:01,844 --> 00:37:06,271
Ar fi trebuit s-o iei acasă
și s-o dai familiei tale.
366
00:37:08,547 --> 00:37:10,098
Au murit oameni pentru ea.
367
00:37:12,023 --> 00:37:15,011
Dacă iau medalie o duc acasă.
De ce n-ai dus-o acasă?
368
00:37:15,012 --> 00:37:17,021
E doar o afurisită de tinichea.
369
00:37:17,258 --> 00:37:20,674
Nu te face mai special.
Nu face diferența.
370
00:37:21,844 --> 00:37:23,010
Ba da.
371
00:37:24,156 --> 00:37:25,515
Și nu e doar o tinichea.
372
00:37:25,906 --> 00:37:26,914
Are panglica.
373
00:37:32,359 --> 00:37:33,762
Am urât să merg acasă.
374
00:37:34,805 --> 00:37:36,403
Am urât treaba asta.
375
00:37:38,055 --> 00:37:39,539
Când am știut că nu pot rămâne.
376
00:37:40,734 --> 00:37:43,997
Când am știut că trebuie să plec
și că s-ar putea să nu mă mai vadă...
377
00:38:15,031 --> 00:38:16,101
Iisuse.
378
00:38:19,302 --> 00:38:20,728
I-au retezat pe toți.
379
00:38:24,922 --> 00:38:25,930
Cireși.
380
00:38:29,853 --> 00:38:31,351
Înfloriți.
381
00:38:34,769 --> 00:38:35,977
S-au dovedit a fi...
382
00:38:37,004 --> 00:38:38,629
Greu de zis când sunt singurele fructe.
383
00:38:39,938 --> 00:38:41,102
Care-i diferența?
384
00:38:42,428 --> 00:38:43,813
Oamenii cred că e doar un fel.
385
00:38:45,141 --> 00:38:46,404
Dar sunt mai multe feluri.
386
00:38:46,421 --> 00:38:51,012
Verzi, dulci, acrișoare...
387
00:38:51,133 --> 00:38:52,696
De unde naiba știi asta?
388
00:38:53,602 --> 00:38:55,284
Mama are o livadă acasă.
389
00:38:56,000 --> 00:38:57,226
Cu câțiva copăcei.
390
00:38:58,641 --> 00:39:00,678
În perioada asta a anului
arată de parcă ninge.
391
00:39:01,758 --> 00:39:03,151
Flori peste tot.
392
00:39:04,461 --> 00:39:07,656
Și în mai trebuie să culegem fructele.
393
00:39:08,320 --> 00:39:09,830
Eu și Jo.
394
00:39:11,398 --> 00:39:12,785
Ne ia o zi întreagă.
395
00:39:14,037 --> 00:39:15,647
Deci ăștia au fost artileriști.
396
00:39:16,328 --> 00:39:17,936
Nu știu.
397
00:39:17,937 --> 00:39:19,605
Le-a dat...
398
00:39:20,422 --> 00:39:22,044
Și ajung mai mulți copaci decât înainte.
399
00:39:28,188 --> 00:39:29,265
Arată abandonat.
400
00:39:29,820 --> 00:39:31,055
Să sperăm că așa e.
401
00:39:32,177 --> 00:39:33,653
Trebuie să fim siguri că așa e.
402
00:40:06,414 --> 00:40:08,167
Eu o iau prin față și tu prin spate.
403
00:40:51,047 --> 00:40:54,894
- Ceva?
- Nimic.
404
00:41:12,555 --> 00:41:15,731
- Ai găsit de mâncare?
- Nu.
405
00:41:17,180 --> 00:41:18,650
Nu-mi place locul ăsta.
406
00:42:26,667 --> 00:42:27,756
Harta zice
407
00:42:28,571 --> 00:42:29,922
că după ce trecem podul ăla
408
00:42:30,594 --> 00:42:32,173
ajungem la Écoust.
409
00:42:33,836 --> 00:42:35,346
Bine.
410
00:43:19,172 --> 00:43:22,974
- Iar sunt aliații noștri?
- Așa pare.
411
00:43:24,284 --> 00:43:25,448
E o luptă aeriană.
412
00:43:26,805 --> 00:43:30,067
- Cine câștigă?
- Cred că noi.
413
00:43:30,461 --> 00:43:32,500
Sunt doi la unu.
414
00:43:36,334 --> 00:43:37,508
L-au doborât.
415
00:44:36,255 --> 00:44:39,899
- Hai să-i cruțăm suferința.
- Nu, adu niște apă.
416
00:44:55,047 --> 00:44:58,547
Stai!
417
00:44:58,570 --> 00:45:00,474
Nu, nu!
418
00:45:14,629 --> 00:45:16,164
Dumnezeule, nu!
419
00:45:16,188 --> 00:45:19,688
Doamne.
420
00:45:19,711 --> 00:45:22,605
Dumnezeule, nu!
421
00:45:22,630 --> 00:45:24,048
Trebuie să oprim sângerarea.
422
00:45:25,456 --> 00:45:28,656
Oprește-te!
423
00:45:29,287 --> 00:45:33,781
- Te vei ridica.
- Da, da...
424
00:45:37,096 --> 00:45:39,201
Nu pot.
425
00:45:40,852 --> 00:45:43,397
- Trebuie să te duc la...
- Nu pot.
426
00:45:43,398 --> 00:45:46,307
- Nu e departe.
- Uită-mă aici.
427
00:45:46,308 --> 00:45:48,089
Nu pot,
trebuie să mergem împreună.
428
00:45:50,194 --> 00:45:52,536
O să te ridic.
429
00:46:00,531 --> 00:46:03,587
Încetează! Nu!
430
00:46:03,588 --> 00:46:07,853
Te rog! Pune-mă jos!
431
00:46:17,934 --> 00:46:19,595
Trebuie să încerci să te miști.
432
00:46:19,793 --> 00:46:24,497
- Lasă-mă doar să stau așa.
- Nu, trebuie să-i găsim pe Second.
433
00:46:24,498 --> 00:46:26,886
Fratele tău, trebuie să plecăm acum.
434
00:46:26,887 --> 00:46:28,568
Poți pleca fără mine și vei ajunge.
435
00:46:29,559 --> 00:46:31,042
Nu poți rămâne aici.
436
00:46:31,043 --> 00:46:33,680
Trebuie să ne mișcăm, bine?
437
00:46:33,703 --> 00:46:37,203
Trebuie să ne mișcăm. Haide.
438
00:46:38,353 --> 00:46:40,547
Haide. Așa.
439
00:46:40,633 --> 00:46:42,615
Haide.
440
00:46:48,676 --> 00:46:51,553
Trebuie să-l găsim pe fratele tău.
441
00:46:54,254 --> 00:46:55,449
Îl vei recunoaște.
442
00:46:57,470 --> 00:46:59,617
Seamănă cu mine...
443
00:46:59,898 --> 00:47:01,360
și e un pic mai în vârstă.
444
00:47:14,571 --> 00:47:15,808
Ce zi e azi?
445
00:47:18,401 --> 00:47:24,475
- Cine a fost împușcat?
- Hambarul a luat foc.
446
00:47:29,254 --> 00:47:33,574
Am fost împușcat. Ce-a fost?
447
00:47:35,003 --> 00:47:37,058
Ai fost înjunghiat.
448
00:47:41,935 --> 00:47:43,617
Mor?
449
00:47:52,659 --> 00:47:56,749
Da... Cred că da.
450
00:48:14,287 --> 00:48:16,807
- Asta...
- Înăuntru.
451
00:48:40,887 --> 00:48:42,621
Îi vei scrie mamei mele din partea mea?
452
00:48:44,466 --> 00:48:45,778
Da.
453
00:48:48,801 --> 00:48:50,414
Spune-i că nu mi-a fost frică.
454
00:48:54,678 --> 00:48:55,722
Ne vom gândi la ceva.
455
00:48:58,677 --> 00:48:59,842
Îi iubesc.
456
00:49:02,499 --> 00:49:04,039
Mereu îi voi iubi.
457
00:49:06,134 --> 00:49:07,221
Mereu am făcut-o.
458
00:49:13,729 --> 00:49:15,367
Spune ceva.
459
00:49:17,344 --> 00:49:19,055
Mereu am făcut-o.
460
00:49:24,867 --> 00:49:26,570
Spune ceva.
461
00:49:28,724 --> 00:49:30,425
Spune-mi că știi calea.
462
00:49:34,106 --> 00:49:35,460
Știu calea.
463
00:49:36,996 --> 00:49:39,839
O iau spre S-E până dau de Écoust.
464
00:49:40,704 --> 00:49:45,542
Trec prin oraș și apoi spre est
tocmai până la Croissy.
465
00:49:45,758 --> 00:49:47,805
Va fi întuneric până atunci.
466
00:49:48,852 --> 00:49:49,859
Asta nu mă va deranja.
467
00:49:51,125 --> 00:49:52,157
Voi găsi divizia Second.
468
00:49:53,078 --> 00:49:54,795
Le voi da mesajul
469
00:49:55,141 --> 00:49:57,161
și apoi îți voi găsi fratele.
470
00:49:57,672 --> 00:49:59,388
Exact ca tine.
471
00:49:59,453 --> 00:50:01,006
Doar un pic mai bătrân.
472
00:52:03,719 --> 00:52:05,176
Ești în regulă?
473
00:52:07,070 --> 00:52:08,567
E în regulă.
474
00:52:09,445 --> 00:52:11,159
Hai să-l ajutăm.
475
00:52:20,086 --> 00:52:22,893
Iisuse, ce i s-a întâmplat?
476
00:52:24,477 --> 00:52:27,345
Era în avion?
Am văzut fumul.
477
00:52:27,530 --> 00:52:28,541
Da.
478
00:52:45,438 --> 00:52:46,656
Aduceți-i lucrurile.
479
00:52:47,441 --> 00:52:48,920
Da, dle.
480
00:52:52,469 --> 00:52:55,704
Un prieten?
481
00:52:56,992 --> 00:52:58,602
Ce căutați aici?
482
00:52:59,297 --> 00:53:01,588
Am un mesaj către Second Devons.
483
00:53:01,734 --> 00:53:04,033
Ordin să oprească
atacul de mâine dimineață.
484
00:53:04,484 --> 00:53:06,048
Unde sunt cantonați?
485
00:53:06,438 --> 00:53:07,811
Lângă Écoust.
486
00:53:08,734 --> 00:53:10,225
Vino cu mine.
487
00:53:16,539 --> 00:53:18,738
Vino cu mine, caporale, e un ordin.
488
00:53:19,250 --> 00:53:21,788
Trecem pe lângă Écoust
și te vom duce o bucată de drum.
489
00:53:24,148 --> 00:53:25,156
Da, dle.
490
00:53:54,859 --> 00:53:56,687
Nu va mai fi greu acum.
491
00:53:57,727 --> 00:53:58,990
Lasă-mă să-ți înlesnesc treaba.
492
00:53:59,258 --> 00:54:01,391
Nu ați venit ca să ratați lupta.
493
00:54:01,477 --> 00:54:05,398
La stânga cu el.
494
00:54:07,741 --> 00:54:10,037
Ai naibii ticăloși.
495
00:54:10,094 --> 00:54:11,102
Domnule.
496
00:54:11,789 --> 00:54:13,151
Nu ești unul de-al meu.
497
00:54:13,195 --> 00:54:16,649
Nu, dle. Are un mesaj urgent
către Second Devons.
498
00:54:16,813 --> 00:54:18,867
- Putem trece pe lângă?
- Nu, dle.
499
00:54:18,868 --> 00:54:21,346
Dumnezeule, mutați copacul!
500
00:54:21,938 --> 00:54:24,617
Va merge în camion, dle.
501
00:54:24,711 --> 00:54:26,716
- Are ordine.
- Da, bine, în regulă.
502
00:54:26,781 --> 00:54:29,958
Hai să mergem acum.
503
00:54:34,141 --> 00:54:35,489
Cum ați ajuns aici, dle?
504
00:54:36,156 --> 00:54:37,848
Prin "țara nimănui".
505
00:54:37,922 --> 00:54:39,706
Imediat înafara orașului Bapaume.
506
00:54:39,977 --> 00:54:40,984
E puțină viață.
507
00:54:41,734 --> 00:54:45,767
Am dat peste niște cioflingari
venind încoace.
508
00:54:46,164 --> 00:54:47,514
Mergi spre o viață nouă?
509
00:54:47,875 --> 00:54:49,508
Încerc.
510
00:54:49,602 --> 00:54:52,744
Au avansat și așteaptă întăriri.
511
00:54:55,148 --> 00:54:56,641
Îmi pare rău de prietenul tău.
512
00:54:58,172 --> 00:55:01,243
O să-ți spun ceva ce probabil știi deja.
513
00:55:03,016 --> 00:55:04,545
Nu ajută să zăbovești.
514
00:55:05,984 --> 00:55:07,437
Nu, dle.
515
00:55:08,125 --> 00:55:09,133
Urcă.
516
00:55:11,203 --> 00:55:12,258
Faceți-i loc.
517
00:55:14,813 --> 00:55:15,820
Haideți.
518
00:55:33,038 --> 00:55:35,673
Din nou la drum...
519
00:55:38,561 --> 00:55:41,775
Bine ați venit la bord spre dracu' știe.
520
00:55:48,085 --> 00:55:51,152
- Ai un foc?
- Da, poftim.
521
00:56:07,094 --> 00:56:08,478
- Frate...
- Da.
522
00:56:08,479 --> 00:56:10,155
- Spune-mi o poveste.
- Da.
523
00:56:12,099 --> 00:56:13,266
Când ne-am dat jos din tren
524
00:56:13,497 --> 00:56:17,072
Bofoy vine la noi și ne zice.
525
00:56:18,105 --> 00:56:21,650
"Caporale, orice ar face, un soldat
nu neglijează niciodată latrina."
526
00:56:21,651 --> 00:56:25,957
Apoi Scott coboară din tren
și își șterge mâna de tunica lui Bofoy.
527
00:56:25,958 --> 00:56:28,558
Căcat, pe spatele lui.
528
00:56:28,641 --> 00:56:32,586
- Îl imit eu pe căpitanul Bofoy.
- Taci, că nu te pricepi.
529
00:56:33,241 --> 00:56:37,825
"Pușca ta e o rușine
pentru întreaga expediție."
530
00:56:37,826 --> 00:56:40,715
A fost îngrozitor.
531
00:56:40,841 --> 00:56:42,889
Habar nu ai.
Abia dacă ne vorbești limba.
532
00:56:42,890 --> 00:56:46,671
- Îl imită mai bine decât tine, Cooke.
- Atunci să te auzim, Jondalar.
533
00:56:49,475 --> 00:56:56,421
"N-am mai văzut o asemenea latrină
în 200 de ani de armată ca soldat."
534
00:56:57,136 --> 00:56:59,326
Asta e de căcat.
535
00:56:59,945 --> 00:57:03,930
Ar trebui să-i ia permisul pentru asta.
536
00:57:08,786 --> 00:57:10,551
Trebuie să ajungi undeva?
537
00:57:13,278 --> 00:57:15,321
- Nu se poate.
- O să crăpăm în ăsta.
538
00:57:31,052 --> 00:57:33,460
- Dă în marșarier.
- Da.
539
00:57:34,344 --> 00:57:36,206
Încearcă în marșarier.
540
00:57:36,484 --> 00:57:38,161
Dă înapoi.
541
00:57:45,820 --> 00:57:49,669
Oprește motorul! Toată lumea jos!
542
00:57:50,699 --> 00:57:52,304
Jos cu toții!
543
00:57:53,412 --> 00:57:57,141
- Haideți!
- În regulă.
544
00:57:59,016 --> 00:58:02,426
Unu, doi, trei.
545
00:58:09,293 --> 00:58:12,491
- Să punem lemne sub roți.
- Nu, nu avem timp.
546
00:58:12,492 --> 00:58:13,731
Trebuie să împingem cu toții.
547
00:58:13,732 --> 00:58:15,785
Haideți!
548
00:58:17,338 --> 00:58:18,899
Împingeți!
549
00:58:22,502 --> 00:58:24,421
Vă rog. Trebuie să plec acum.
550
00:58:24,539 --> 00:58:26,147
Vă rog.
551
00:58:57,641 --> 00:58:59,844
Haideți băieți.
552
00:58:59,906 --> 00:59:01,125
Haideți.
553
00:59:01,203 --> 00:59:04,088
Unu, doi, trei.
554
00:59:15,546 --> 00:59:19,898
Haideți încă o dată.
Unu, doi, trei.
555
00:59:32,547 --> 00:59:36,047
Treceți înapoi în camion.
556
00:59:38,100 --> 00:59:39,570
Ești bine?
557
00:59:39,594 --> 00:59:43,562
Băi, șoferule, vezi cum ne duci!
558
01:00:03,961 --> 01:00:04,969
Încotro te îndrepți?
559
01:00:06,094 --> 01:00:09,830
Trebuie să ajung la Second Devons,
imediat după orașul Écoust.
560
01:00:10,883 --> 01:00:12,285
De ce?
561
01:00:13,039 --> 01:00:14,686
Atacă la răsărit.
562
01:00:14,789 --> 01:00:16,437
Am primit ordin să-i opresc.
563
01:00:16,453 --> 01:00:17,986
Cum așa?
564
01:00:19,016 --> 01:00:20,555
Intră într-o capcană.
565
01:00:20,914 --> 01:00:22,303
Câți?
566
01:00:23,152 --> 01:00:24,781
1600.
567
01:00:29,789 --> 01:00:31,481
De ce au trimis doar unul?
568
01:00:33,039 --> 01:00:34,484
Nu au trimis doar unul.
569
01:00:34,695 --> 01:00:36,339
Am fost doi.
570
01:00:37,476 --> 01:00:39,087
Și ai mai rămas doar tu?
571
01:00:39,500 --> 01:00:40,508
Da.
572
01:00:41,883 --> 01:00:43,554
Nu vei reuși să ajungi.
573
01:00:47,586 --> 01:00:49,120
Ba da, voi ajunge.
574
01:00:55,703 --> 01:00:57,168
Mersi.
575
01:00:59,539 --> 01:01:00,717
Ia uitați-vă.
576
01:01:01,500 --> 01:01:02,950
Priviți.
577
01:01:04,180 --> 01:01:06,043
Trei ani pierduți aici.
578
01:01:07,102 --> 01:01:09,418
Trebuia să-i lăsăm pe nenorociți
să-l păstreze.
579
01:01:10,008 --> 01:01:11,570
Să împușcăm vacile?
580
01:01:11,820 --> 01:01:13,341
Distracție cu extra gloanțe.
581
01:01:14,234 --> 01:01:15,823
Ticăloșii.
582
01:01:17,090 --> 01:01:20,980
Deștepți.
Știu că dacă nu împușcă vaca
583
01:01:20,981 --> 01:01:22,681
o vor mânca.
584
01:01:22,789 --> 01:01:24,502
Tot nemernici.
585
01:01:24,503 --> 01:01:26,657
Da, nici măcar nu e țara noastră.
586
01:01:26,658 --> 01:01:28,412
Cât timp îi vom urmări?
587
01:01:28,508 --> 01:01:31,632
De ce?
Crezi că îi vom prinde din urmă?
588
01:01:32,031 --> 01:01:35,426
- Da. De ce?
- Va fi un miracol, de-aia.
589
01:01:35,455 --> 01:01:39,898
- Probabil că sunt după primul colț.
- Nu, nu sunt.
590
01:01:40,094 --> 01:01:43,367
De ce nu renunțăm?
591
01:01:44,156 --> 01:01:47,469
- Eu vreau să merg acasă.
- Ne așteaptă mamele.
592
01:01:47,898 --> 01:01:51,000
Germanii sunt împinși afară.
593
01:01:52,329 --> 01:01:54,993
- Se retrag?
- Sunt la km depărtare.
594
01:01:55,484 --> 01:01:57,159
Cel puțin 20.
595
01:01:58,148 --> 01:02:01,642
Nu, nu sunt.
596
01:02:03,431 --> 01:02:06,974
La dracu'! Ce mai e acum?
Sper că nu iar un copac.
597
01:02:07,352 --> 01:02:10,382
- E dărâmat podul.
- Păcat.
598
01:02:10,766 --> 01:02:11,921
Se pare că voi coborî aici.
599
01:02:12,680 --> 01:02:13,688
Baftă.
600
01:02:14,438 --> 01:02:16,164
Mai gândește-te și la tine.
601
01:02:16,391 --> 01:02:17,398
Cred că vei avea nevoie.
602
01:02:17,523 --> 01:02:20,466
Baftă, prietene.
603
01:02:21,641 --> 01:02:23,569
Sper să ajungi acolo.
604
01:02:24,523 --> 01:02:25,531
Mersi.
605
01:02:29,398 --> 01:02:32,559
Următorul pod e la 6 km.
Trebuie să ocolim.
606
01:02:32,766 --> 01:02:34,104
Nu pot merge, dle.
607
01:02:34,211 --> 01:02:35,603
Nu am timp.
608
01:02:36,070 --> 01:02:37,528
Desigur.
609
01:02:39,141 --> 01:02:40,592
Baftă.
610
01:02:41,297 --> 01:02:42,719
Mersi, dle.
611
01:02:45,977 --> 01:02:47,502
Caporale...
612
01:02:48,227 --> 01:02:50,484
Dacă ajungi la colonelul MacKenzie
613
01:02:51,992 --> 01:02:53,512
să-i vorbești în particular.
614
01:02:55,016 --> 01:02:57,335
- Am ordin direct, dle.
- Știu.
615
01:02:58,820 --> 01:03:01,043
Dar unii oameni vor să lupte.
616
01:03:03,430 --> 01:03:04,893
Mersi, dle.
617
01:03:09,250 --> 01:03:10,830
Șofer...
618
01:03:11,109 --> 01:03:12,533
Plecăm.
619
01:13:44,511 --> 01:13:49,071
Nu-i nimic aici pentru dv. Vă rog.
620
01:13:49,852 --> 01:13:51,620
Ok.
621
01:13:51,784 --> 01:13:53,206
Nu sunt neamț.
622
01:13:53,953 --> 01:13:54,961
Prieten.
623
01:13:55,786 --> 01:13:57,191
Sunt un prieten.
624
01:14:00,383 --> 01:14:01,391
Locul ăsta
625
01:14:01,992 --> 01:14:03,000
e orașul
626
01:14:03,398 --> 01:14:04,406
Écoust?
627
01:14:05,563 --> 01:14:08,776
- E Écoust?
- Da.
628
01:14:11,197 --> 01:14:14,115
Unde sunt ceilalți?
629
01:14:14,281 --> 01:14:15,739
Alții?
630
01:14:17,177 --> 01:14:18,177
Sunt doar eu.
631
01:14:20,648 --> 01:14:21,949
Numai eu.
632
01:14:25,070 --> 01:14:26,593
Trebuie să ajung undeva.
633
01:14:28,292 --> 01:14:31,330
Trebuie să găsesc o pădure la S-E.
634
01:14:33,179 --> 01:14:34,469
Copaci.
635
01:14:35,008 --> 01:14:36,264
Les arbres.
636
01:14:39,000 --> 01:14:40,008
Țărm?
637
01:14:40,336 --> 01:14:41,344
Croissy?
638
01:14:41,523 --> 01:14:42,531
Da.
639
01:14:44,422 --> 01:14:46,655
Râul...
640
01:14:46,781 --> 01:14:47,789
Râul.
641
01:14:48,148 --> 01:14:49,156
River.
642
01:14:49,213 --> 01:14:54,678
Copaci... Croissy.
643
01:15:07,756 --> 01:15:10,124
Ia loc.
644
01:15:10,125 --> 01:15:11,555
Luați loc, domnule.
645
01:16:27,069 --> 01:16:29,424
Mersi.
646
01:16:54,058 --> 01:16:56,030
Micuța mea.
647
01:16:56,031 --> 01:17:00,250
- O fetiță.
- Da.
648
01:17:01,379 --> 01:17:03,237
O fetiță.
649
01:17:15,529 --> 01:17:16,758
Cum o cheamă?
650
01:17:17,858 --> 01:17:20,273
Nu știu.
651
01:17:21,578 --> 01:17:22,945
Cine-i mama ei?
652
01:17:27,650 --> 01:17:30,099
Nu știu.
653
01:17:31,969 --> 01:17:33,645
Am mâncare.
654
01:17:34,974 --> 01:17:36,088
Uite.
655
01:17:39,555 --> 01:17:40,827
Am astea.
656
01:17:42,346 --> 01:17:45,495
Le poți lua tu pe toate.
657
01:17:45,496 --> 01:17:48,957
Pentru tine și pentru copilaș.
658
01:17:52,672 --> 01:17:55,172
Ea nu poate mânca așa ceva.
659
01:17:55,173 --> 01:17:57,751
Are nevoie de lapte.
660
01:17:58,563 --> 01:18:00,275
Lapte?
661
01:18:20,273 --> 01:18:21,822
Mersi.
662
01:18:29,959 --> 01:18:31,127
Bonjour.
663
01:18:33,412 --> 01:18:34,504
Bonjour.
664
01:18:36,328 --> 01:18:38,708
Aveți copii?
665
01:18:38,796 --> 01:18:40,943
Children? You?
666
01:18:44,252 --> 01:18:45,354
E în regulă.
667
01:18:49,750 --> 01:18:52,197
Vă place.
668
01:18:52,459 --> 01:18:53,681
Continuați.
669
01:18:54,313 --> 01:18:57,429
Continuați să vorbiți.
670
01:19:00,125 --> 01:19:02,993
S-au dus să vadă ca și când
671
01:19:03,727 --> 01:19:05,696
Și ca și când s-au dus să vadă
672
01:19:07,168 --> 01:19:09,371
În ciuda a ceea ce le-au zis prietenii
673
01:19:10,566 --> 01:19:13,281
Într-o dimineață de iarnă furtunoasă
674
01:19:14,236 --> 01:19:16,173
Ca și când s-au dus să vadă
675
01:19:17,625 --> 01:19:20,696
Departe și puțini, departe și puțini
676
01:19:20,697 --> 01:19:22,980
Sunt ținuturile cu dealuri înalte
677
01:19:24,672 --> 01:19:27,929
Capetele le sunt verzi și mâinile albastre
678
01:19:31,053 --> 01:19:32,641
Și s-au dus să vadă ca și când
679
01:20:04,631 --> 01:20:05,999
E dimineață.
680
01:20:06,000 --> 01:20:09,674
Te vor vedea soldații.
681
01:20:13,367 --> 01:20:15,909
Se va lumina în curând.
682
01:20:15,910 --> 01:20:18,529
Ar trebui să mai aștepți.
683
01:20:19,422 --> 01:20:21,276
Rămâi.
684
01:20:21,277 --> 01:20:22,805
Stay.
685
01:20:22,820 --> 01:20:25,036
- Te rog.
- Trebuie să plec.
686
01:20:35,148 --> 01:20:37,709
- Te rog.
- Îmi pare rău.
687
01:33:23,649 --> 01:33:25,139
Ești în regulă, amice?
688
01:33:25,961 --> 01:33:26,969
De unde ești?
689
01:33:27,359 --> 01:33:29,571
Nu e unul de-al nostru.
690
01:33:29,719 --> 01:33:31,208
E ud.
691
01:33:31,813 --> 01:33:34,342
Să-l ridicăm și să-l luăm cu noi.
692
01:33:34,414 --> 01:33:35,922
Trebuie să-i găsesc pe Devons.
693
01:33:37,031 --> 01:33:39,006
Ce zice?
694
01:33:39,797 --> 01:33:41,554
Devons.
695
01:33:41,859 --> 01:33:44,099
Trebuie să-i găsesc pe Devons.
696
01:33:45,211 --> 01:33:46,573
Noi suntem Devons.
697
01:33:50,594 --> 01:33:52,844
- Voi sunteți Devons?
- Da, caporale.
698
01:33:54,984 --> 01:33:56,759
De ce nu ați atacat?
699
01:33:56,883 --> 01:33:57,891
Noi suntem valul doi.
700
01:33:58,203 --> 01:33:59,764
Nu ne-au trimis pe toți odată.
701
01:33:59,898 --> 01:34:01,286
Suntem compania D.
702
01:34:01,461 --> 01:34:02,984
Am petrecut noaptea în pădure.
703
01:34:03,070 --> 01:34:04,078
Mergem ultimii.
704
01:34:06,430 --> 01:34:07,438
Ești bine?
705
01:34:07,852 --> 01:34:08,859
MacKenzie.
706
01:34:09,328 --> 01:34:11,810
- Unde e colonelul MacKenzie?
- E la linie.
707
01:34:12,648 --> 01:34:15,555
- Pe unde?
- Pe aici. Acolo ne îndreptăm.
708
01:34:16,325 --> 01:34:19,117
Încetișor, unde te duci?
709
01:34:44,930 --> 01:34:46,289
Faceți loc.
710
01:34:50,546 --> 01:34:51,687
Lăsați-mă să trec.
711
01:34:54,375 --> 01:34:58,798
Stați răsfirați și așteptați ordinele.
712
01:34:58,892 --> 01:35:01,807
- Unde e superiorul?
- E în acoperământ.
713
01:35:09,840 --> 01:35:11,952
Ascultați-mă bine.
714
01:35:11,992 --> 01:35:16,184
- Compania A urmată de B...
- Domnule...
715
01:35:16,231 --> 01:35:19,106
- Am un mesaj de la generalul Erinmore.
- Cine naiba ești tu?
716
01:35:19,131 --> 01:35:22,539
Generalul Erinmore a anulat atacul.
717
01:35:22,563 --> 01:35:25,972
Suntem pe cale să-i punem pe fugă.
718
01:35:25,973 --> 01:35:27,982
Nu. Te rog să nu-ți trimiți oamenii.
719
01:35:27,983 --> 01:35:30,686
- Dă-te din cale!
- Am ordin direct.
720
01:35:30,687 --> 01:35:34,180
- Unde e colonelul MacKenzie?
- Cristoase, mergi să-l vezi pe căpitan.
721
01:35:34,181 --> 01:35:38,207
Vreau rapid. M-ați înțeles?
722
01:35:38,208 --> 01:35:39,430
Da, dle.
723
01:35:58,548 --> 01:36:01,297
La primul fluier.
724
01:36:06,775 --> 01:36:09,016
- Unde e căpitanul?
- E acolo.
725
01:36:11,608 --> 01:36:14,161
Domnule!
726
01:36:15,045 --> 01:36:18,914
Am un mesaj, căpitane.
S-a anulat atacul.
727
01:36:18,938 --> 01:36:21,607
Trebuie să vă opriți.
728
01:36:25,199 --> 01:36:29,484
Unde e colonelul MacKenzie?
729
01:37:04,742 --> 01:37:08,242
- Am ordin să opresc acest atac!
- Ce?
730
01:37:08,266 --> 01:37:11,766
Unde e colonelul MacKenzie?
731
01:37:12,535 --> 01:37:15,544
- Cât de departe?
- 300 de metri. E în acoperământ.
732
01:37:15,545 --> 01:37:18,813
Trebuie să aștepți până trece primul val.
733
01:37:18,836 --> 01:37:20,888
Nu, nu pot aștepta.
734
01:37:43,860 --> 01:37:46,965
E imposibil s-o iei pe acolo,
ești cumva nebun?
735
01:37:50,547 --> 01:37:54,047
Ce naiba faci, caporale?
736
01:37:54,070 --> 01:37:57,570
Nu, nu, nu!
737
01:39:01,016 --> 01:39:04,970
- Colonelul MacKenzie?
- E înăuntru.
738
01:39:11,586 --> 01:39:15,086
Lăsați-mă să trec.
Trebuie să vorbesc cu colonelul MacKenzie.
739
01:39:15,109 --> 01:39:18,309
Trebuie să opresc acest atac.
740
01:39:18,333 --> 01:39:22,133
- Putem ajunge la linia nemților.
- Nu, nu!
741
01:39:22,156 --> 01:39:26,416
Ascultați-mă! Am o scrisoare.
Trebuie să vorbesc cu MacKenzie.
742
01:39:26,441 --> 01:39:29,180
- N-ai cum să intri acolo.
- Sergente, sună următorul val.
743
01:39:29,203 --> 01:39:32,703
Nu!
744
01:39:32,727 --> 01:39:36,227
Colonele MacKenzie!
745
01:39:36,250 --> 01:39:39,750
Atacul ăsta trebuie să înceteze.
Vi s-a ordonat să încetați.
746
01:39:39,773 --> 01:39:43,273
- Cine naiba ești?
- Caporal Schofield, dle.
747
01:39:43,297 --> 01:39:46,797
Am primit ordin de la generalul Erinmore
să opresc atacul.
748
01:39:46,820 --> 01:39:50,851
- Ai întârziat, caporale.
- Dle, e ordin de la șeful armatei.
749
01:39:50,852 --> 01:39:54,230
- Trebuie să citiți scrisoarea.
- Să amânăm valul doi?
750
01:39:54,231 --> 01:39:57,367
Nu, suntem la 500 de metri de victorie.
751
01:39:57,391 --> 01:40:01,642
- Dle, vă rog să citiți scrisoarea.
- Am mai auzit placa asta.
752
01:40:01,643 --> 01:40:04,612
Nu aștept până vine ceața.
753
01:40:04,613 --> 01:40:07,386
Nu-mi chem înapoi oamenii
ca să-i trimit mâine din nou.
754
01:40:08,570 --> 01:40:11,436
- Nu când i-am pus pe fugă.
- Nemții au plănuit asta.
755
01:40:12,738 --> 01:40:14,132
Au plănuit asta de luni bune.
756
01:40:14,219 --> 01:40:15,845
Vor ca noi să atacăm.
757
01:40:17,313 --> 01:40:18,381
Citiți scrisoarea.
758
01:40:39,193 --> 01:40:41,106
- Maiorule?
- Da, dle.
759
01:40:43,453 --> 01:40:44,967
Opriți atacul.
760
01:40:45,566 --> 01:40:48,492
- Da, dle.
- Anunță ordinul.
761
01:40:48,516 --> 01:40:50,766
- Păstrați linia.
- Da, dle.
762
01:40:51,328 --> 01:40:54,265
Opriți atacul!
763
01:40:57,038 --> 01:40:58,075
Opriți atacul!
764
01:41:07,523 --> 01:41:09,810
Am auzit că azi ar fi fost o zi bună.
765
01:41:12,328 --> 01:41:14,527
Speranța e un lucru periculos.
766
01:41:16,906 --> 01:41:20,265
Asta e pe moment acum.
Săptămâna viitoare va fi alt mesaj.
767
01:41:21,164 --> 01:41:23,100
Atacați la răsărit.
768
01:41:26,305 --> 01:41:28,477
E un singur mod
în care se termină războiul ăsta.
769
01:41:30,766 --> 01:41:32,813
Până la ultimul om în picioare.
770
01:41:38,320 --> 01:41:40,002
O să pun pe cineva să te oblojească.
771
01:41:43,047 --> 01:41:45,102
Acum dispari în pula mea, caporale!
772
01:41:58,961 --> 01:42:00,358
Bravo, băiete.
773
01:42:01,477 --> 01:42:02,561
Mersi, dle.
774
01:42:05,133 --> 01:42:07,073
Știți cumva unde e locotenent Blake?
775
01:42:07,484 --> 01:42:08,947
Blake?
776
01:42:09,227 --> 01:42:10,699
Am fost doi.
777
01:42:10,977 --> 01:42:12,729
Am fost trimis aici cu fratele lui.
778
01:42:15,570 --> 01:42:19,309
Locotenentul Blake a mers
alături de oamenii lui.
779
01:42:19,310 --> 01:42:20,344
A fost în primul val.
780
01:42:22,453 --> 01:42:23,869
Cum pot da de el, dle?
781
01:42:24,461 --> 01:42:27,963
Poate fi în spatele liniei frontului,
la răniți.
782
01:42:29,234 --> 01:42:30,342
Dacă nu-l găsești acolo...
783
01:42:34,080 --> 01:42:35,100
Mersi, dle.
784
01:43:56,888 --> 01:44:00,830
- Sergente, știi unde-i lt Blake?
- Nu.
785
01:44:23,232 --> 01:44:27,234
- Dle, e lt Blake pe aici?
- Nu.
786
01:44:28,097 --> 01:44:30,758
Du-te, caporale.
787
01:44:30,781 --> 01:44:33,157
Dacă poți merge, du-te la transportor.
788
01:44:40,872 --> 01:44:41,999
Locotenent Blake!
789
01:44:54,375 --> 01:44:55,422
Blake!
790
01:44:58,261 --> 01:45:00,082
L-a văzut careva pe lt Blake?
791
01:45:51,005 --> 01:45:55,606
Haideți băieți să-l luați.
A pierdut mult sânge.
792
01:45:56,547 --> 01:45:58,867
- Locotenent Blake?
- Da.
793
01:46:00,602 --> 01:46:01,983
Ai nevoie de îngrijire medicală?
794
01:46:03,633 --> 01:46:05,145
Nu, dle.
795
01:46:05,547 --> 01:46:06,714
Sunt de la divizia a opta.
796
01:46:06,953 --> 01:46:08,197
Și ce naiba cauți aici?
797
01:46:09,688 --> 01:46:11,862
- Am fost trimis să livrez un mesaj.
- A opta?
798
01:46:12,273 --> 01:46:13,613
Îl cunoști pe fratele meu?
799
01:46:15,172 --> 01:46:16,280
Am fost trimis aici cu el.
800
01:46:16,602 --> 01:46:18,063
Și el unde e?
801
01:46:25,006 --> 01:46:26,312
A fost ceva foarte rapid.
802
01:46:29,000 --> 01:46:30,517
Îmi pare rău.
803
01:46:54,281 --> 01:46:55,713
Cum te cheamă?
804
01:46:56,613 --> 01:46:58,128
Schofield, dle.
805
01:47:01,156 --> 01:47:04,753
- Poftim?
- Schofield, dle.
806
01:47:05,008 --> 01:47:06,262
William Schofield.
807
01:47:07,563 --> 01:47:09,055
Will.
808
01:47:11,133 --> 01:47:14,254
Ai nevoie de mâncare.
Mergi la popotă.
809
01:47:29,258 --> 01:47:30,961
Dacă îmi permiteți...
810
01:47:31,328 --> 01:47:32,531
Aș dori să-i scriu mamei dv.
811
01:47:33,969 --> 01:47:36,021
Să-i spun că Tom n-a fost singur.
812
01:47:39,695 --> 01:47:41,339
Desigur.
813
01:47:43,453 --> 01:47:45,719
A fost...
814
01:47:46,398 --> 01:47:47,637
A fost un om bun.
815
01:47:50,086 --> 01:47:51,572
Spunea mereu povești haioase.
816
01:47:54,656 --> 01:47:56,119
Mi-a salvat viața.
817
01:48:00,180 --> 01:48:01,963
Mă bucur c-ai fost cu el.
818
01:48:08,281 --> 01:48:09,598
Mersi, Will.
819
01:50:16,000 --> 01:50:22,000
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes
820
01:50:26,394 --> 01:50:29,836
Pentru caporalul Alfred H. Mendes
821
01:50:29,837 --> 01:50:33,808
din primul batalion de infanterie regală
822
01:50:33,809 --> 01:50:40,787
care ne-a spus poveștile