1 00:01:29,850 --> 00:01:33,730 Blake. 2 00:01:34,690 --> 00:01:36,280 Entschuldigung, Sergeant. 3 00:01:36,360 --> 00:01:38,490 Bringen Sie einen Mann mit. 4 00:01:38,570 --> 00:01:41,070 -Und Ihre Ausrüstung. -Ja, Sergeant. 5 00:02:03,470 --> 00:02:04,930 Nicht trödeln. 6 00:02:05,010 --> 00:02:06,560 Nein, Sergeant. 7 00:02:15,440 --> 00:02:17,400 Gab es Essen? 8 00:02:17,480 --> 00:02:19,530 Nein, nur Post. 9 00:02:40,300 --> 00:02:42,180 Myrtle bekommt Welpen. 10 00:02:44,760 --> 00:02:47,140 -Hast du was bekommen? -Nein. 11 00:02:49,720 --> 00:02:52,270 Ich bin am Verhungern. Du nicht? 12 00:02:52,350 --> 00:02:55,230 Ich dachte, die füttern uns hier durch. 13 00:02:55,310 --> 00:02:58,480 Nur deshalb bin ich nicht Priester geworden. 14 00:03:03,990 --> 00:03:07,080 -Was hast du da? -Schinken und Brot. 15 00:03:07,160 --> 00:03:09,200 Wo hast du das her? 16 00:03:09,290 --> 00:03:11,040 Ich habe meine Quellen. 17 00:03:12,710 --> 00:03:14,040 Hier. 18 00:03:19,380 --> 00:03:21,380 Das schmeckt wie alte Schuhe. 19 00:03:21,460 --> 00:03:22,760 Kopf hoch. 20 00:03:22,840 --> 00:03:25,090 Nächste Woche gibt es Hühnchen. 21 00:03:25,840 --> 00:03:27,350 Nicht für mich. 22 00:03:28,140 --> 00:03:30,220 Mein Urlaub wurde gestrichen. 23 00:03:30,310 --> 00:03:31,640 Warum? 24 00:03:32,560 --> 00:03:33,890 Keine Ahnung. 25 00:03:35,190 --> 00:03:37,440 Es ist leichter, nicht zu gehen. 26 00:03:48,410 --> 00:03:49,870 Irgendwas läuft da. 27 00:03:49,950 --> 00:03:52,040 -Hast du was gehört? -Nein. 28 00:03:53,540 --> 00:03:55,370 Das muss die Offensive sein. 29 00:03:56,750 --> 00:03:59,420 Zehn Mäuse, dass wir rausgehen. 30 00:03:59,500 --> 00:04:03,460 -Die Wette gehe ich nicht ein. -Warum? Weil ich recht habe? 31 00:04:03,550 --> 00:04:06,180 Nein, weil du keine zehn Mäuse hast. 32 00:04:10,350 --> 00:04:12,600 Sie lassen sich Zeit, Gentlemen. 33 00:04:13,100 --> 00:04:15,270 -Gibt es was Neues, Sergeant? -Worüber? 34 00:04:15,350 --> 00:04:17,560 Zur Offensive. Sie sollte vor Wochen sein. 35 00:04:17,650 --> 00:04:19,560 Es hieß, wir wären Weihnachten zu Hause. 36 00:04:19,650 --> 00:04:22,030 Bringt das Ihre Termine durcheinander? 37 00:04:22,110 --> 00:04:24,360 Die Oberen machen es nicht im Schnee. 38 00:04:24,440 --> 00:04:26,950 Schade, Sergeant. Truthahn wäre schön gewesen. 39 00:04:27,030 --> 00:04:29,910 Ich werde Ihren Unmut dem Oberkommando übermitteln. 40 00:04:29,990 --> 00:04:31,950 Was ist dann los, Sergeant? 41 00:04:32,040 --> 00:04:33,830 Die Hunnen haben was vor. 42 00:04:33,910 --> 00:04:36,000 -Eine Ahnung, was? -Nein. 43 00:04:36,080 --> 00:04:38,500 Aber es wird uns das Wochenende versauen. 44 00:04:45,010 --> 00:04:46,340 Hören Sie zu. 45 00:04:46,420 --> 00:04:49,090 Erinmore ist da drin, machen Sie sich zurecht. 46 00:04:50,260 --> 00:04:53,890 Man weiß nie, vielleicht werden Sie dafür erwähnt. 47 00:04:55,480 --> 00:04:57,310 Wenn Sie es nicht versauen. 48 00:05:00,020 --> 00:05:02,480 Muss wichtig sein, wenn der General da ist. 49 00:05:12,450 --> 00:05:15,500 Lance Corporals Blake und Schofield, Sir. 50 00:05:17,500 --> 00:05:19,870 -Wer von Ihnen ist Blake? -Sir. 51 00:05:20,750 --> 00:05:24,050 Sie haben einen Bruder, Lieutenant im zweiten Devons. 52 00:05:24,130 --> 00:05:27,260 -Ja, Sir. Joseph Blake. Ist er... -Am Leben. 53 00:05:27,340 --> 00:05:29,220 Soweit ich weiß. 54 00:05:29,300 --> 00:05:32,010 Mit Ihrer Hilfe bleibt es hoffentlich so. 55 00:05:32,640 --> 00:05:35,680 Der Sergeant sagte, Sie können gut Karten lesen? 56 00:05:35,770 --> 00:05:37,270 Gut genug, Sir. 57 00:05:38,060 --> 00:05:39,350 Also... 58 00:05:41,230 --> 00:05:43,060 Wir sind hier. 59 00:05:44,190 --> 00:05:47,320 Das zweite Devons rückt hierher vor. 60 00:05:47,650 --> 00:05:49,570 Wie lange brauchen Sie dahin? 61 00:05:50,950 --> 00:05:52,700 Ich verstehe nicht, Sir. 62 00:05:52,780 --> 00:05:55,990 -Das ist von den Deutschen besetzt. -Sie sind weg. 63 00:05:56,740 --> 00:05:58,540 Keine falsche Hoffnung. 64 00:05:58,620 --> 00:06:02,210 Es handelt sich wohl um einen strategischen Rückzug. 65 00:06:02,290 --> 00:06:06,630 Sie haben wohl 14 Kilometer weiter eine neue Linie gebildet. 66 00:06:06,710 --> 00:06:09,920 Colonel Mackenzie kommandiert das zweite. 67 00:06:10,010 --> 00:06:14,550 Er teilte uns gestern mit, dass er den Deutschen nachsetzt. 68 00:06:14,640 --> 00:06:17,100 Er denkt, dass er sie in der Hand hat. 69 00:06:17,180 --> 00:06:20,350 Dass er die Linie durchbricht und das Blatt wendet. 70 00:06:21,520 --> 00:06:23,190 Er täuscht sich. 71 00:06:23,270 --> 00:06:27,820 Colonel Mackenzie kennt die Luftaufnahmen der neuen Linie nicht. 72 00:06:27,900 --> 00:06:29,570 Kommen Sie, Gentlemen. 73 00:06:31,530 --> 00:06:35,160 Fünf Kilometer breit und eine Artillerie, 74 00:06:35,240 --> 00:06:37,540 wie wir sie noch nie gesehen haben. 75 00:06:38,620 --> 00:06:42,330 Das zweite greift morgen kurz nach Tagesanbruch an. 76 00:06:42,420 --> 00:06:46,420 Sie wissen nicht, was sie erwartet. Wir können sie nicht warnen. 77 00:06:46,500 --> 00:06:50,420 Der Feind hat als Geschenk all unsere Leitungen gekappt. 78 00:06:50,510 --> 00:06:53,590 Ihr Befehl: Gehen Sie zum zweiten, bei Croisilles. 79 00:06:53,680 --> 00:06:57,140 Eineinhalb Kilometer südöstlich von Écoust. 80 00:06:57,220 --> 00:06:59,140 Bringen Sie das dem Colonel. 81 00:06:59,220 --> 00:07:02,690 Ein direkter Befehl, den Angriff nicht auszuführen. 82 00:07:02,770 --> 00:07:05,560 Wenn Sie scheitern, gibt es ein Massaker. 83 00:07:05,650 --> 00:07:10,030 Wir verlieren zwei Bataillone, 1600 Männer, darunter Ihr Bruder. 84 00:07:10,940 --> 00:07:14,110 -Schaffen Sie das rechtzeitig? -Ja, Sir. 85 00:07:14,200 --> 00:07:16,070 -Fragen? -Nein, Sir. 86 00:07:16,160 --> 00:07:18,870 Gut. Übernehmen Sie, Lieutenant. 87 00:07:21,750 --> 00:07:23,750 Die Ausrüstung, Gentlemen. 88 00:07:24,620 --> 00:07:29,000 Karte, Taschenlampe, Granaten und ein wenig Essen. 89 00:07:30,050 --> 00:07:32,970 Gehen Sie sofort. Westlich durch den Graben. 90 00:07:33,050 --> 00:07:35,390 Dann nordwestlich an die Front. 91 00:07:35,470 --> 00:07:38,300 Bleiben Sie an der Frontlinie bis zu den Yorks. 92 00:07:38,390 --> 00:07:42,560 Geben Sie das Major Stevenson. Er hält die Stellung am Niemandsland. 93 00:07:42,640 --> 00:07:44,440 Dort gehen Sie rüber. 94 00:07:44,520 --> 00:07:46,440 Bei Tag sehen sie uns, Sir. 95 00:07:46,520 --> 00:07:49,520 Keine Sorge, es wird keinen Widerstand geben. 96 00:07:56,030 --> 00:07:57,530 Sir, sind... 97 00:07:57,620 --> 00:07:59,530 Sind wir nur zu zweit? 98 00:07:59,620 --> 00:08:01,740 "Solltest du auf dem Wege sein, 99 00:08:01,830 --> 00:08:04,910 "am schnellsten reist du immer allein." 100 00:08:05,000 --> 00:08:07,920 -Ist doch so. Oder, Lieutenant? -Ja, Sir. 101 00:08:10,090 --> 00:08:11,590 Viel Glück. 102 00:08:21,470 --> 00:08:24,680 -Blake, lass uns das kurz besprechen. -Warum? 103 00:08:32,360 --> 00:08:33,780 Blake. 104 00:08:40,780 --> 00:08:43,490 -Überlegen wir erst. -Es ist alles klar. 105 00:08:43,580 --> 00:08:46,080 -Er ist mein Bruder. -Warten wir die Nacht ab. 106 00:08:46,160 --> 00:08:48,000 Erinmore sagte, sofort. 107 00:08:48,080 --> 00:08:51,880 Er war nie im Niemandsland. Wir schaffen keine zehn Meter. 108 00:08:51,960 --> 00:08:53,960 -Wenn wir... -Du hast ihn gehört. 109 00:08:54,050 --> 00:08:57,970 -Die Boches sind weg. -Hat er uns deshalb Granaten gegeben? 110 00:09:09,020 --> 00:09:11,560 -Macht die Augen auf. -Entschuldigung. 111 00:09:20,280 --> 00:09:22,410 Ich meine nur, dass wir warten sollten. 112 00:09:22,490 --> 00:09:23,490 Ja. 113 00:09:23,580 --> 00:09:26,580 Das meinst du nur, weil es nicht dein Bruder ist. 114 00:09:28,580 --> 00:09:33,090 Das letzte Mal, als die Deutschen weg waren, ging das nicht gut aus. 115 00:09:33,170 --> 00:09:35,630 Du weißt es nicht, du warst nicht dabei. 116 00:09:38,090 --> 00:09:40,510 Entschuldigung, Entschuldigung. 117 00:09:40,590 --> 00:09:41,930 Entschuldigung. 118 00:09:46,430 --> 00:09:50,350 -Falsche Richtung, du Idiot. -Befehl vom General, Sir. 119 00:10:02,740 --> 00:10:05,490 Angenommen, die Boches sind weg. 120 00:10:05,580 --> 00:10:09,210 Wir brauchen für 14 Kilometer sechs bis acht Stunden. 121 00:10:09,290 --> 00:10:11,370 Wir können bis zum Abend warten. 122 00:10:11,460 --> 00:10:14,420 -Sonst sind wir angreifbar. -Wir wissen nicht, was uns erwartet. 123 00:10:14,500 --> 00:10:19,590 Blake, wenn wir nicht nachdenken, erreicht niemand deinen Bruder. 124 00:10:19,670 --> 00:10:21,180 Doch, ich. 125 00:10:23,090 --> 00:10:25,850 Wir sind da. Das ist die Frontlinie. 126 00:10:28,310 --> 00:10:30,180 Wir müssen die Yorks finden. 127 00:11:14,730 --> 00:11:16,980 -Das tut mir leid. -Herrgott! 128 00:11:17,070 --> 00:11:19,440 -Wen rempelst du da an? -Aus dem Weg. 129 00:11:19,530 --> 00:11:22,740 -Nicht die Verwundeten anrempeln. -Keine Absicht. 130 00:11:22,820 --> 00:11:25,410 Du rempelst unseren Sergeant an! 131 00:11:25,490 --> 00:11:27,490 Es tut mir leid, okay? 132 00:11:27,580 --> 00:11:30,830 -Befehl vom General. -Lass mich durch. 133 00:11:32,160 --> 00:11:33,670 Geht aus dem Weg. 134 00:11:35,040 --> 00:11:36,380 Na schön. 135 00:11:36,460 --> 00:11:38,540 Pass auf, wohin du trittst. 136 00:12:07,370 --> 00:12:09,030 Es ist verdammt ruhig. 137 00:12:09,870 --> 00:12:13,450 -War es vor Thiepval auch so? -Ich weiß nicht mehr. 138 00:12:14,160 --> 00:12:17,790 -Du erinnerst dich nicht an die Somme? -Nicht wirklich. 139 00:12:17,880 --> 00:12:19,170 Na los. 140 00:12:21,170 --> 00:12:23,090 Na ja, du hast es geschafft. 141 00:12:23,720 --> 00:12:25,380 Trag doch deinen Orden. 142 00:12:26,050 --> 00:12:27,720 Den habe ich nicht mehr. 143 00:12:28,510 --> 00:12:31,100 Was? Du hast deinen Orden verloren? 144 00:12:31,180 --> 00:12:32,680 Kopf runter, Jungs. 145 00:12:33,600 --> 00:12:36,060 Los, Männer, weitergraben. 146 00:12:39,770 --> 00:12:41,320 Bleib unten. 147 00:12:47,950 --> 00:12:51,280 Vorsicht, du trittst auf die Toten. 148 00:12:51,370 --> 00:12:53,120 Das ist unser Sergeant. 149 00:12:53,200 --> 00:12:55,580 Man müsste ihn rausspülen. 150 00:12:55,660 --> 00:12:57,370 Wo sind die Yorks? 151 00:12:57,460 --> 00:12:59,790 Du stehst auf der Hälfte von Ihnen. 152 00:12:59,880 --> 00:13:01,920 Erschossen vor zwei Nächten. 153 00:13:10,970 --> 00:13:13,470 -Yorks? -Ja, Corporal. 154 00:13:13,560 --> 00:13:16,350 -Wo ist Major Stevenson? -Getötet. 155 00:13:16,430 --> 00:13:18,190 Vor ein paar Nächten. 156 00:13:18,270 --> 00:13:20,440 Lieutenant Leslie kommandiert. 157 00:13:20,520 --> 00:13:23,270 -Wo ist er? -Im nächsten Unterstand. 158 00:13:31,410 --> 00:13:33,080 Hier. 159 00:13:38,160 --> 00:13:41,080 Sir? Lieutenant Leslie, Sir? 160 00:13:41,170 --> 00:13:43,880 -Was? -Nachricht von General Erinmore. 161 00:13:43,960 --> 00:13:45,590 -Unterstützung? -Nein, Sir. 162 00:13:45,670 --> 00:13:47,630 Wann zur Hölle kommt sie? 163 00:13:47,720 --> 00:13:50,300 Wissen wir nicht. Wir haben Befehl, hier rüberzugehen. 164 00:13:50,390 --> 00:13:53,600 -Das ist die deutsche Frontlinie. -Ja, Sir. 165 00:13:53,680 --> 00:13:55,640 Nehmen Sie den Brief. 166 00:13:57,600 --> 00:14:01,270 -Wir wetten. Welcher Tag ist heute? -Freitag. 167 00:14:01,350 --> 00:14:04,900 Freitag, so, so. Der Idiot dachte, es ist Dienstag. 168 00:14:04,980 --> 00:14:06,570 Entschuldigung, Sir. 169 00:14:07,650 --> 00:14:09,860 Haben die den Verstand verloren? 170 00:14:09,950 --> 00:14:13,030 Eine ruhige Nacht und die denken, die Hunnen sind weg. 171 00:14:13,120 --> 00:14:14,740 Liegen die falsch, Sir? 172 00:14:15,830 --> 00:14:20,080 Wir verloren einen Offizier und drei Mann. Zerschossen. 173 00:14:20,160 --> 00:14:23,040 Wir haben zwei von ihnen bergen können. 174 00:14:23,130 --> 00:14:26,210 Sir, der Feind hat sich zurückgezogen. 175 00:14:26,300 --> 00:14:28,340 -Die neue Linie... -Klappe. 176 00:14:28,420 --> 00:14:30,880 Wir kämpften um jeden Zentimeter. 177 00:14:30,970 --> 00:14:33,890 Jetzt schenken sie es uns? Das ist eine Falle. 178 00:14:37,220 --> 00:14:39,430 Dafür gibt es sicher einen Orden. 179 00:14:39,520 --> 00:14:42,350 Das wird ein schöner Schmuck für die Witwe. 180 00:14:44,900 --> 00:14:46,150 Okay. 181 00:14:49,150 --> 00:14:50,820 Was ist der kürzeste Weg? 182 00:14:50,900 --> 00:14:53,870 Der Drahtverhau ist ein Chaos. Aber es gibt Wege. 183 00:14:53,950 --> 00:14:56,240 Rushworth, lassen Sie sie sehen. 184 00:15:01,040 --> 00:15:05,630 Geradeaus links, an den toten Pferden vorbei, ist eine Lücke. 185 00:15:05,710 --> 00:15:08,880 Nützlich. Bei Dunkelheit folgt ihr dem Gestank. 186 00:15:08,960 --> 00:15:12,720 Geht beim zweiten Draht zu dem Typen, der sich verbeugt. 187 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 Da ist eine kleine Lücke. 188 00:15:14,890 --> 00:15:18,260 Die deutsche Linie ist etwa 150 Meter von dort entfernt. 189 00:15:18,350 --> 00:15:21,100 Die Krater sind tiefer, als man denkt. 190 00:15:21,180 --> 00:15:23,190 Fallt ihr rein, ist es vorbei. 191 00:15:23,270 --> 00:15:24,770 Hier lang. 192 00:15:26,360 --> 00:15:29,280 Aufwachen, Kilgour. Die reinste Platzverschwendung. 193 00:15:29,360 --> 00:15:31,780 -Gibt es Deckung, Sir? -Nein. 194 00:15:31,860 --> 00:15:35,030 Der Graben wurde zerstört, er war voller Leichen. 195 00:15:35,110 --> 00:15:37,530 Hier kommt ihr am besten rüber. 196 00:15:41,200 --> 00:15:43,460 Kommt zum Draht, wenn ihr angeschossen seid. 197 00:15:43,540 --> 00:15:45,540 Wir holen euch bei Dunkelheit. 198 00:15:45,630 --> 00:15:49,710 Falls ihr es schaffen solltet, feuert eine Leuchtkugel ab. 199 00:15:49,800 --> 00:15:51,710 Wir haben keine, Sir. 200 00:15:51,800 --> 00:15:54,130 Na los, holen Sie eine, Kilgour. 201 00:15:54,220 --> 00:15:55,510 Ja, Sir. 202 00:15:58,430 --> 00:16:04,060 Durch diese heilige Salbung helfe dir der Herr in seinem reichen Erbarmen. 203 00:16:06,980 --> 00:16:09,980 Ich will die nicht an die Hunnen verlieren. 204 00:16:10,070 --> 00:16:14,780 Wenn sie auf euch schießen, könnt ihr sie zurückwerfen? Danke. 205 00:16:18,070 --> 00:16:19,450 Na dann. 206 00:16:26,870 --> 00:16:28,170 Bist du dir sicher? 207 00:16:29,380 --> 00:16:30,500 Ja. 208 00:16:36,840 --> 00:16:38,550 Alter vor Schönheit. 209 00:18:25,740 --> 00:18:27,250 Alles in Ordnung? 210 00:18:29,620 --> 00:18:31,290 Such nach Deckung. 211 00:18:52,850 --> 00:18:54,400 Stichgraben. 212 00:20:21,780 --> 00:20:23,610 Nicht bewegen. 213 00:20:31,910 --> 00:20:33,540 Die gehören zu uns. 214 00:20:34,410 --> 00:20:37,080 Weiter, wir haben die Hälfte geschafft. 215 00:21:41,270 --> 00:21:43,860 Da ist eine Lücke im Draht. 216 00:22:41,540 --> 00:22:43,040 Sco. 217 00:23:07,070 --> 00:23:09,440 Da. Da ist die Frontlinie. 218 00:23:34,550 --> 00:23:36,600 Leck mich am Arsch. 219 00:23:36,680 --> 00:23:38,510 Die sind wirklich weg. 220 00:23:59,160 --> 00:24:00,830 Wie geht es deiner Hand? 221 00:24:02,250 --> 00:24:04,540 Als steckte sie in einem Deutschen. 222 00:24:05,670 --> 00:24:07,250 Verbinde sie. 223 00:24:07,340 --> 00:24:09,590 Du kannst bald wieder wichsen. 224 00:24:10,800 --> 00:24:12,300 Falsche Hand. 225 00:24:42,410 --> 00:24:44,410 Sie sind noch nicht lang weg. 226 00:25:07,440 --> 00:25:09,150 Vergiss es. 227 00:25:30,960 --> 00:25:32,880 Blockiert. 228 00:25:32,960 --> 00:25:35,300 Hier kommt man vielleicht durch. 229 00:25:50,520 --> 00:25:52,020 Mein Gott. 230 00:26:00,160 --> 00:26:01,780 Sieh dir das an. 231 00:26:02,950 --> 00:26:04,620 Das ist riesig. 232 00:26:07,370 --> 00:26:09,750 Sie haben das alles gebaut. 233 00:26:55,550 --> 00:26:58,130 -Hier kommen wir durch. -Sco. 234 00:27:00,300 --> 00:27:01,970 Sieh dir das an. 235 00:27:06,180 --> 00:27:07,930 Mich trifft der Schlag. 236 00:27:10,520 --> 00:27:13,190 Selbst ihre Ratten sind größer als unsere. 237 00:27:19,690 --> 00:27:22,410 Was ist wohl in den Beuteln? 238 00:27:22,490 --> 00:27:24,740 So hungrig kannst du nicht sein. 239 00:27:30,620 --> 00:27:33,880 Sieh sie dir an. Freches Mistviech. 240 00:27:34,630 --> 00:27:36,340 Aber das kannst du essen. 241 00:27:36,420 --> 00:27:39,090 -Was ist das? -Hundefutter der Boches. 242 00:27:41,130 --> 00:27:43,050 Was ist in den anderen Kisten? 243 00:27:44,720 --> 00:27:46,930 -Was ist los? -Sprengfalle. 244 00:27:47,930 --> 00:27:49,430 Beweg dich nicht. 245 00:27:50,060 --> 00:27:51,560 Wo ist sie? 246 00:27:53,850 --> 00:27:56,110 Der Draht geht von hier bis zur Tür. 247 00:27:58,650 --> 00:28:01,110 -Herrgott. -Oh, nein! 248 00:28:11,250 --> 00:28:12,710 Sco! 249 00:28:18,750 --> 00:28:20,300 Sco? 250 00:28:24,180 --> 00:28:25,640 Sco. 251 00:28:45,030 --> 00:28:47,490 Wach auf. Wach auf! 252 00:28:54,370 --> 00:28:56,080 Steh auf, steh auf! 253 00:28:57,630 --> 00:28:59,130 Steh auf! 254 00:28:59,210 --> 00:29:01,460 Auf, auf, auf! 255 00:29:02,460 --> 00:29:04,050 Na los. 256 00:29:04,130 --> 00:29:05,630 Steh auf! 257 00:29:09,600 --> 00:29:12,100 Das ganze Ding stürzt ein. 258 00:29:12,180 --> 00:29:13,680 Na los. 259 00:29:17,560 --> 00:29:19,860 Halt dich an mir fest. 260 00:29:32,870 --> 00:29:35,960 Wir müssen hier raus, na los! 261 00:29:36,040 --> 00:29:38,420 Ich kann nichts sehen. 262 00:29:39,540 --> 00:29:41,880 Oh, stopp, stopp, stopp! 263 00:29:42,670 --> 00:29:44,880 Es ist ein Minenschacht. 264 00:29:45,010 --> 00:29:46,880 Wir müssen springen. 265 00:29:46,970 --> 00:29:48,680 -Na gut. -Los! 266 00:29:51,220 --> 00:29:53,810 Du musst springen! Spring einfach! 267 00:29:53,890 --> 00:29:56,640 -Ich kann nichts sehen. -Vertrau mir. 268 00:29:56,730 --> 00:29:58,190 Spring! 269 00:30:04,650 --> 00:30:07,450 Halt dich an mir fest, lass nicht los! 270 00:30:09,570 --> 00:30:11,530 Mist... Licht! 271 00:30:11,620 --> 00:30:13,410 Da ist Licht. 272 00:30:24,550 --> 00:30:26,260 Stopp, stopp. 273 00:30:27,550 --> 00:30:28,630 Lass mich kurz stehen. 274 00:30:31,970 --> 00:30:34,180 Verdammte Mistkerle! 275 00:30:40,190 --> 00:30:42,940 Vorsicht, vielleicht sind hier noch mehr Fallen. 276 00:30:51,450 --> 00:30:52,660 Mein Gott. 277 00:31:03,460 --> 00:31:04,710 Staub. 278 00:31:04,790 --> 00:31:06,880 So viel Staub in meinen Augen. 279 00:31:15,640 --> 00:31:17,270 Hier. 280 00:31:17,350 --> 00:31:18,850 Nimm meins. 281 00:31:24,900 --> 00:31:27,190 Hätte ich mal die Ratte erschossen. 282 00:31:27,940 --> 00:31:30,950 Hättest du mal einen anderen Idioten ausgesucht. 283 00:31:31,030 --> 00:31:34,120 -Was? -Warum zur Hölle hast du mich gewählt? 284 00:31:34,910 --> 00:31:38,080 -Ich wusste nicht, wofür. -Nein. 285 00:31:38,160 --> 00:31:41,120 Du weißt nie was. Das ist dein Problem. 286 00:31:44,210 --> 00:31:45,880 Dann geh doch zurück. 287 00:31:46,840 --> 00:31:49,340 Niemand hält dich auf. Geh nach Hause. 288 00:31:49,420 --> 00:31:51,920 Hör auf. Lass es einfach. 289 00:31:53,640 --> 00:31:56,470 Ich wusste nicht, wofür ich dich auswähle. 290 00:31:56,550 --> 00:32:00,060 Ich dachte, wir sollen Essen besorgen oder so was. 291 00:32:01,060 --> 00:32:03,350 Ich dachte, es wird einfach. 292 00:32:03,440 --> 00:32:04,850 Verstehst du? 293 00:32:06,110 --> 00:32:08,190 Ich habe nie an so was gedacht. 294 00:32:15,070 --> 00:32:17,160 Also, willst du zurückgehen? 295 00:32:20,830 --> 00:32:23,160 Feuer die verdammte Leuchtkugel ab. 296 00:32:38,100 --> 00:32:40,100 Leck mich, Lieutenant. 297 00:32:55,360 --> 00:32:57,030 Weißt du, wo wir sind? 298 00:32:59,990 --> 00:33:02,910 Écoust liegt genau südöstlich. 299 00:33:03,620 --> 00:33:05,460 Wenn wir den Kurs halten, 300 00:33:06,420 --> 00:33:08,170 sollten wir es schaffen. 301 00:33:11,710 --> 00:33:13,210 Also los. 302 00:33:37,910 --> 00:33:39,700 Sieh dir das an. 303 00:33:39,780 --> 00:33:42,040 Die haben ihre Geschütze zerstört. 304 00:33:42,700 --> 00:33:45,080 Und ihre Schützengräben auch. 305 00:33:46,080 --> 00:33:47,920 Was willst du damit sagen? 306 00:33:48,000 --> 00:33:50,290 Sie wollten, dass wir dahin gehen. 307 00:33:50,380 --> 00:33:52,210 Sie wollten uns begraben. 308 00:33:59,800 --> 00:34:01,510 Diese miesen Ratten. 309 00:34:08,560 --> 00:34:10,060 Hey. 310 00:34:10,150 --> 00:34:12,480 Kennst du die Geschichte von Wilko? 311 00:34:12,560 --> 00:34:15,280 -Wie er sein Ohr verlor. -Nicht in Stimmung. 312 00:34:15,360 --> 00:34:18,280 Behalte die Bäume im Auge, auf der Anhöhe. 313 00:34:21,620 --> 00:34:23,700 Er hat gesagt, es war ein Schrapnell. 314 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Was war es denn sonst? 315 00:34:27,790 --> 00:34:29,210 Na ja, 316 00:34:29,290 --> 00:34:31,960 seine Frau ist ja Friseuse. 317 00:34:32,040 --> 00:34:36,550 Er hat sich im Brief über die schlechte Hygiene beschwert. 318 00:34:36,630 --> 00:34:38,470 Weißt du noch, die Dreckbäder in Arras? 319 00:34:38,550 --> 00:34:39,550 Ja. 320 00:34:39,630 --> 00:34:43,180 Na ja, egal, sie hat ihm ein Haaröl geschickt. 321 00:34:44,260 --> 00:34:45,810 Es riecht süß. 322 00:34:46,220 --> 00:34:47,850 Wie Zuckersirup. 323 00:34:49,390 --> 00:34:52,310 Wilko liebt den Duft. 324 00:34:52,400 --> 00:34:55,610 Aber er will es nicht mit sich rumtragen. 325 00:34:55,690 --> 00:34:59,780 Also schmiert er es sich in seine ganzen Haare. 326 00:34:59,860 --> 00:35:01,450 Er geht schlafen. 327 00:35:01,530 --> 00:35:04,160 Und mitten in der Nacht wacht er auf, 328 00:35:04,240 --> 00:35:07,910 und eine Ratte sitzt auf seiner Schulter. 329 00:35:08,000 --> 00:35:10,500 Sie schleckt ihm das Öl vom Kopf. 330 00:35:10,580 --> 00:35:13,080 Wilko kriegt Panik und springt auf. 331 00:35:13,170 --> 00:35:16,710 Dabei beißt ihm die Ratte das verflucht Ohr ab. 332 00:35:16,800 --> 00:35:19,130 -Und sie rennt damit weg. -Nein. 333 00:35:19,220 --> 00:35:21,180 Er hat sich so aufgeregt. 334 00:35:21,260 --> 00:35:23,590 Er hat geflucht und geschrien. 335 00:35:23,680 --> 00:35:25,100 Und das Beste ist, 336 00:35:25,180 --> 00:35:28,770 er hat so viel Öl benutzt, er konnte es nicht abwaschen. 337 00:35:28,850 --> 00:35:30,770 Er war wie ein Magnet. 338 00:35:30,850 --> 00:35:32,900 Die Ratten bekamen nicht genug von ihm. 339 00:35:33,400 --> 00:35:34,400 Das arme Schwein. 340 00:35:42,320 --> 00:35:43,870 Sie fliegen zurück. 341 00:35:44,780 --> 00:35:46,700 Was haben sie wohl gesehen? 342 00:35:48,540 --> 00:35:50,370 Achte auf die Anhöhen. 343 00:35:54,960 --> 00:35:56,960 Da hast du deinen Orden. 344 00:35:58,170 --> 00:36:00,010 Was meinst du? 345 00:36:00,090 --> 00:36:04,640 "Lance Corporal Blake bewies Heldenmut bei der Rettung eines Kameraden." 346 00:36:04,720 --> 00:36:06,220 Bla, bla, bla. 347 00:36:07,680 --> 00:36:09,020 Glaubst du? 348 00:36:09,720 --> 00:36:11,060 Ja. 349 00:36:13,600 --> 00:36:15,400 Tja, das wäre schön. 350 00:36:15,480 --> 00:36:17,150 Du hast deinen verloren? 351 00:36:17,230 --> 00:36:18,860 Nicht verloren. 352 00:36:20,070 --> 00:36:21,820 Was ist dann passiert? 353 00:36:21,900 --> 00:36:24,700 -Was interessiert es dich? -Warum nicht? 354 00:36:26,820 --> 00:36:29,240 Ich habe mit einem Captain getauscht. 355 00:36:29,330 --> 00:36:31,330 -Getauscht? -Mhm. 356 00:36:31,410 --> 00:36:33,620 -Gegen was? -Ein wenig Wein. 357 00:36:35,080 --> 00:36:37,960 -Warum denn das? -Ich war durstig. 358 00:36:40,170 --> 00:36:41,970 Was für eine Verschwendung. 359 00:36:43,760 --> 00:36:45,890 Du hättest ihn mitnehmen sollen. 360 00:36:45,970 --> 00:36:48,760 Du hättest ihn deiner Familie geben sollen. 361 00:36:50,850 --> 00:36:52,730 Männer sind dafür gestorben. 362 00:36:54,190 --> 00:36:56,770 Ich hätte den Orden nach Hause gebracht. 363 00:36:56,850 --> 00:36:59,110 Es ist nur ein Stück Blech. 364 00:36:59,190 --> 00:37:03,030 Es macht dich nicht besonders. Es macht keinen Unterschied. 365 00:37:04,110 --> 00:37:05,610 Doch, macht es. 366 00:37:06,410 --> 00:37:09,740 Es ist nicht nur Blech, da ist noch ein Band dran. 367 00:37:14,460 --> 00:37:16,460 Ich habe es gehasst, nach Hause zu gehen. 368 00:37:17,000 --> 00:37:18,500 Ich habe es gehasst. 369 00:37:20,380 --> 00:37:23,010 Zu wissen, ich würde nicht bleiben können... 370 00:37:23,090 --> 00:37:26,010 Zu wissen, sie würden mich vielleicht nie mehr sehen... 371 00:37:57,080 --> 00:37:58,580 Mein Gott. 372 00:38:01,340 --> 00:38:03,170 Sie haben sie alle gefällt. 373 00:38:07,180 --> 00:38:08,680 Kirschen. 374 00:38:12,350 --> 00:38:13,890 Vogelkirschen. 375 00:38:17,230 --> 00:38:19,150 Oder Schneekirschen. 376 00:38:19,230 --> 00:38:21,310 Schwer zu sagen ohne Früchte. 377 00:38:22,110 --> 00:38:23,860 Was ist der Unterschied? 378 00:38:24,570 --> 00:38:27,240 Leute denken, es gibt nur eine Sorte. 379 00:38:27,320 --> 00:38:28,660 Aber es gibt viele. 380 00:38:28,740 --> 00:38:33,200 Königskirschen, Montmorency-Kirschen, es gibt süße, saure... 381 00:38:33,280 --> 00:38:35,580 Warum zur Hölle weißt du so was? 382 00:38:35,660 --> 00:38:37,500 Mum hat einen Obstgarten. 383 00:38:38,210 --> 00:38:40,080 Nur ein paar Bäume. 384 00:38:40,790 --> 00:38:43,840 Um diese Zeit sieht es aus, als hätte es geschneit. 385 00:38:43,920 --> 00:38:45,550 Überall Blüten. 386 00:38:46,710 --> 00:38:49,550 Und im Mai müssen wir sie pflücken. 387 00:38:50,590 --> 00:38:52,100 Joe und ich. 388 00:38:53,550 --> 00:38:55,430 Das dauert den ganzen Tag. 389 00:38:56,220 --> 00:38:58,480 Sind die alle abgestorben? 390 00:38:58,560 --> 00:39:00,060 Nein. 391 00:39:00,140 --> 00:39:02,520 Sie wachsen wieder, wenn die Kerne verrotten. 392 00:39:02,610 --> 00:39:05,020 Dann gibt es mehr Bäume als vorher. 393 00:39:10,320 --> 00:39:13,160 -Es sieht verlassen aus. -Hoffentlich. 394 00:39:14,330 --> 00:39:16,080 Wir müssen sichergehen. 395 00:39:48,690 --> 00:39:50,900 Ich nehme vorne, du hinten. 396 00:40:33,240 --> 00:40:35,030 Siehst du was? 397 00:40:35,110 --> 00:40:36,620 Nichts. 398 00:40:55,550 --> 00:40:57,930 -Hast du Essen gefunden? -Nein. 399 00:40:59,470 --> 00:41:01,390 Ich mag diesen Ort nicht. 400 00:42:08,880 --> 00:42:11,880 Laut Karte müssen wir über die Anhöhe. 401 00:42:12,710 --> 00:42:15,010 Dann geht es geradeaus nach Écoust. 402 00:42:16,090 --> 00:42:17,340 Gut. 403 00:43:01,680 --> 00:43:04,140 Sind das wieder unsere Verbündeten? 404 00:43:04,220 --> 00:43:05,720 Sieht so aus. 405 00:43:06,770 --> 00:43:08,270 Luftkampf. 406 00:43:09,270 --> 00:43:10,690 Wer gewinnt? 407 00:43:11,190 --> 00:43:12,690 Wir, glaube ich. 408 00:43:13,520 --> 00:43:15,020 Zwei gegen einen. 409 00:43:18,570 --> 00:43:20,070 Sie haben ihn. 410 00:44:18,590 --> 00:44:22,050 -Wir sollten ihn erlösen. -Nein, gib ihm Wasser. 411 00:44:23,550 --> 00:44:25,890 Es ist alles gut. Alles gut, Sir. 412 00:44:25,970 --> 00:44:29,770 Ganz ruhig. Bleiben Sie ganz ruhig. 413 00:44:40,740 --> 00:44:42,490 Nein, nein, nein! 414 00:44:47,330 --> 00:44:48,830 Du Mistkerl! 415 00:44:50,410 --> 00:44:52,290 Du verdammter Mistkerl. 416 00:44:56,960 --> 00:44:58,590 -Nein. -Oh Gott, nein. 417 00:44:58,670 --> 00:45:00,760 Oh Gott, nein. 418 00:45:01,760 --> 00:45:04,130 Gott. Oh Gott, nein. 419 00:45:05,010 --> 00:45:07,140 Wir müssen die Blutung stoppen. 420 00:45:07,220 --> 00:45:10,350 -Hör auf, hör auf! -Alles wird gut. 421 00:45:11,680 --> 00:45:13,980 -Wir stehen auf. -Gut, ja. 422 00:45:14,060 --> 00:45:15,480 -Bereit? -Ja. 423 00:45:19,770 --> 00:45:21,940 Ich kann nicht, ich kann nicht. 424 00:45:23,440 --> 00:45:25,530 -Wir müssen zum Verbandsplatz. -Ich kann nicht. 425 00:45:25,610 --> 00:45:28,660 -Es ist nicht weit. -Bring einen Arzt her. 426 00:45:28,740 --> 00:45:30,660 Wir müssen zusammenbleiben. 427 00:45:32,200 --> 00:45:33,910 Wir stehen jetzt auf. 428 00:45:34,000 --> 00:45:35,500 Wir stehen auf. 429 00:45:41,420 --> 00:45:42,800 Hör auf. 430 00:45:42,880 --> 00:45:44,760 Bitte, lass das. 431 00:45:44,840 --> 00:45:47,430 Lass mich runter, du Bastard! 432 00:45:47,510 --> 00:45:49,640 Bitte, lass mich runter. 433 00:45:59,860 --> 00:46:03,440 -Du musst in Bewegung bleiben. -Ich will sitzen. 434 00:46:03,530 --> 00:46:05,280 -Sitzen. -Geht nicht. 435 00:46:05,360 --> 00:46:08,110 Wir müssen das zweite finden. Deinen Bruder. 436 00:46:08,200 --> 00:46:11,580 -Wir müssen gehen. -Geh ohne mich, ich hole auf. 437 00:46:11,780 --> 00:46:13,750 Du kannst hier nicht bleiben. 438 00:46:13,830 --> 00:46:16,040 Wir müssen gehen, ja? 439 00:46:16,120 --> 00:46:18,420 Wir müssen gehen, na los. 440 00:46:18,500 --> 00:46:19,880 Na los! 441 00:46:20,500 --> 00:46:22,250 Komm. Ja, genau so. 442 00:46:22,340 --> 00:46:24,170 Na los. 443 00:46:24,260 --> 00:46:25,670 Komm. 444 00:46:31,140 --> 00:46:34,220 Dein Bruder. Wir müssen deinen Bruder finden. 445 00:46:36,890 --> 00:46:38,900 Du erkennst ihn schon. 446 00:46:39,850 --> 00:46:41,520 Er sieht aus wie ich. 447 00:46:41,610 --> 00:46:44,150 Und er ist ein wenig älter. 448 00:46:57,160 --> 00:46:58,670 Was ist das? 449 00:47:01,000 --> 00:47:02,750 Werden wir angegriffen? 450 00:47:04,090 --> 00:47:06,760 Das sind Funken. Die Scheune brennt. 451 00:47:11,760 --> 00:47:13,350 Ich wurde getroffen. 452 00:47:15,010 --> 00:47:16,520 Was war es? 453 00:47:17,640 --> 00:47:19,390 Du hast eine Stichwunde. 454 00:47:24,770 --> 00:47:26,440 Sterbe ich? 455 00:47:35,200 --> 00:47:36,620 Ja. 456 00:47:37,950 --> 00:47:39,790 Ja, ich denke schon. 457 00:47:56,760 --> 00:47:58,220 Das? 458 00:47:58,310 --> 00:47:59,730 Drinnen. 459 00:48:23,420 --> 00:48:25,790 Schreibst du meiner Mum für mich? 460 00:48:27,130 --> 00:48:28,670 Das werde ich. 461 00:48:31,340 --> 00:48:33,510 Sag ihr, ich hatte keine Angst. 462 00:48:37,310 --> 00:48:38,810 Noch etwas? 463 00:48:41,390 --> 00:48:42,890 Ich liebe sie alle. 464 00:48:44,980 --> 00:48:46,690 Ich wünschte... 465 00:48:48,650 --> 00:48:50,280 Ich wünschte... 466 00:48:56,240 --> 00:48:57,780 Rede mit mir. 467 00:49:00,080 --> 00:49:02,250 Sag mir, dass du den Weg kennst. 468 00:49:05,500 --> 00:49:07,000 Ich kenne den Weg. 469 00:49:08,540 --> 00:49:11,380 Richtung Südosten bis nach Écoust. 470 00:49:12,340 --> 00:49:15,090 Ich gehe durch die Stadt nach Osten. 471 00:49:15,180 --> 00:49:17,720 Bis zu den Wäldern von Croisilles. 472 00:49:17,800 --> 00:49:19,680 Bis dahin ist es dunkel. 473 00:49:20,560 --> 00:49:22,230 Das hält mich nicht auf. 474 00:49:22,930 --> 00:49:24,730 Ich finde das zweite. 475 00:49:24,810 --> 00:49:26,770 Ich überbringe die Nachricht. 476 00:49:26,850 --> 00:49:29,270 Und dann finde ich deinen Bruder. 477 00:49:29,360 --> 00:49:30,940 Er sieht aus wie du. 478 00:49:31,030 --> 00:49:32,530 Nur etwas älter. 479 00:51:35,480 --> 00:51:36,990 Alles in Ordnung, Kumpel? 480 00:51:37,940 --> 00:51:40,070 Hey, es ist alles gut. 481 00:51:41,070 --> 00:51:42,570 Los, helfen wir ihm. 482 00:51:51,670 --> 00:51:53,170 Herrgott. 483 00:51:53,250 --> 00:51:55,000 Was ist mit ihm passiert? 484 00:51:56,300 --> 00:51:59,170 Das Flugzeug? Wir haben den Rauch gesehen. 485 00:51:59,260 --> 00:52:00,630 Ja. 486 00:52:17,280 --> 00:52:19,820 -Holen Sie seine Sachen. -Sir. 487 00:52:24,320 --> 00:52:25,830 Ein Freund? 488 00:52:28,910 --> 00:52:30,410 Was machen Sie hier? 489 00:52:31,160 --> 00:52:33,630 Ich muss zum zweiten Devons. 490 00:52:33,710 --> 00:52:36,380 Der Angriff soll nicht stattfinden. 491 00:52:36,460 --> 00:52:39,510 -Wo sind sie? -Kurz hinter Écoust. 492 00:52:40,670 --> 00:52:42,180 Kommen Sie mit. 493 00:52:48,510 --> 00:52:51,140 Kommen Sie, Corporal. Das ist ein Befehl. 494 00:52:51,230 --> 00:52:53,900 Wir passieren Écoust. Wir nehmen Sie mit. 495 00:52:56,110 --> 00:52:57,400 Sir. 496 00:53:22,470 --> 00:53:24,050 Na los, Sergeant. 497 00:53:24,130 --> 00:53:26,180 Mehr Männer an den Stamm. 498 00:53:26,550 --> 00:53:28,930 An den Stamm, da ist es schwerer. 499 00:53:29,720 --> 00:53:30,930 Es wird eng. 500 00:53:31,020 --> 00:53:33,430 Ihr könnt ihn nicht einfach anheben. 501 00:53:33,520 --> 00:53:35,810 Dreht ihn oben nach links. 502 00:53:35,900 --> 00:53:38,270 Warum ist immer alles so schwer? 503 00:53:38,360 --> 00:53:42,030 Sie hätten beim Rückzug Anstand zeigen können. 504 00:53:42,110 --> 00:53:43,650 Sir. 505 00:53:43,740 --> 00:53:45,700 -Sie sind keiner von meinen. -Nein, Sir. 506 00:53:45,780 --> 00:53:48,660 Er muss dringend zum zweiten Devons, Sir. 507 00:53:48,740 --> 00:53:50,370 -Geht es? -Nein, Sir. 508 00:53:50,450 --> 00:53:53,200 Verdammt noch mal, räumt ihn aus dem Weg. 509 00:53:53,960 --> 00:53:56,540 Im Mannschaftswagen ist Platz, Sir. 510 00:53:56,620 --> 00:53:58,750 -Er hat einen Befehl. -In Ordnung. 511 00:53:58,840 --> 00:54:01,550 Na los, du kommst da seitlich durch. 512 00:54:06,090 --> 00:54:09,720 -Wie sind Sie hergekommen, Sir? -Durchs Niemandsland. 513 00:54:09,800 --> 00:54:11,890 Nahe Bapaume. 514 00:54:11,970 --> 00:54:13,770 Hat die ganze Nacht gedauert. 515 00:54:13,850 --> 00:54:18,020 Wir sind auf ein paar Hunnen gestoßen, die Ärger gemacht haben. 516 00:54:18,100 --> 00:54:21,520 -Gehen Sie zur neuen Linie? -Wir versuchen es. 517 00:54:21,610 --> 00:54:25,240 Die Newfoundlands rücken vor und haben Verstärkung angefordert. 518 00:54:27,030 --> 00:54:28,570 Mein Beileid. 519 00:54:30,160 --> 00:54:33,290 Ich sage Ihnen was, was Sie sicher schon wissen. 520 00:54:34,950 --> 00:54:36,910 Denken Sie nicht zu viel daran. 521 00:54:38,000 --> 00:54:39,170 Nein, Sir. 522 00:54:40,080 --> 00:54:41,670 Springen Sie rauf. 523 00:54:43,210 --> 00:54:44,960 Machen Sie Platz. 524 00:54:46,880 --> 00:54:48,550 Na los, rein da. 525 00:55:04,730 --> 00:55:07,610 Also, es geht weiter, Jungs. 526 00:55:10,160 --> 00:55:13,700 Willkommen im Nachtbus nach wer weiß wohin. 527 00:55:17,120 --> 00:55:18,960 Ist das ein toter Hund? 528 00:55:20,380 --> 00:55:22,790 -Hast du 'ne Zigarette? -Ja, hier. 529 00:55:39,020 --> 00:55:41,480 Butler, erzähl die Geschichte weiter. 530 00:55:41,560 --> 00:55:43,020 Ach so, ja. 531 00:55:43,110 --> 00:55:45,570 Also, wir verlassen den Zug. 532 00:55:45,650 --> 00:55:47,400 Beaufoy kommt zu uns. 533 00:55:47,490 --> 00:55:49,650 Und er ermahnt uns: 534 00:55:49,740 --> 00:55:53,530 "Lance Corporal, vergessen Sie nie Ihre Werte." 535 00:55:53,620 --> 00:55:57,700 Scott kommt aus der Latrine und wischt seine Hand an Beaufoys Jacke ab. 536 00:55:57,790 --> 00:56:00,370 Scheiße, von oben bis unten. 537 00:56:00,460 --> 00:56:04,750 -Sollte das Beaufoy darstellen? -Du kannst es auch nicht besser. 538 00:56:04,840 --> 00:56:09,340 "Ihre Gewehrkolben sind eine Schande für die ganze Truppe." 539 00:56:09,420 --> 00:56:12,510 -Nein. -Ihr seid beide furchtbar. 540 00:56:12,590 --> 00:56:16,640 -Du sprichst kaum unsere Sprache. -Besser als du, Cooke. 541 00:56:16,720 --> 00:56:20,390 -Zeig, was du draufhast, Jondalar. -Ja, lass hören. 542 00:56:21,310 --> 00:56:22,400 "Rossi, 543 00:56:22,480 --> 00:56:24,980 "in meinen 200 Jahren als Soldat 544 00:56:25,060 --> 00:56:29,150 "habe ich noch nie so eine jämmerliche Latrine gesehen." 545 00:56:29,240 --> 00:56:31,530 Das war richtig schlecht. 546 00:56:31,610 --> 00:56:35,950 -Schlag mir nicht die Zähne aus. -Du könntest neue vertragen. 547 00:56:40,580 --> 00:56:42,540 Musst du irgendwohin? 548 00:56:44,920 --> 00:56:47,670 -Nein. -Der braucht Fahrstunden. 549 00:56:50,840 --> 00:56:53,340 Was ist da los? Warum stehen wir? 550 00:56:54,760 --> 00:56:57,350 Was ist da hinten los? Beeilung! 551 00:57:03,020 --> 00:57:05,020 -Er muss zurücksetzen. -Ja. 552 00:57:06,360 --> 00:57:08,400 Versuch den Rückwärtsgang. 553 00:57:08,480 --> 00:57:10,070 Rückwärtsgang. 554 00:57:17,240 --> 00:57:19,290 Nein, stopp. Stopp! 555 00:57:19,990 --> 00:57:21,620 Ihr müsst alle raus. 556 00:57:21,700 --> 00:57:23,790 -Wer ist der Kerl? -Alle raus! 557 00:57:25,210 --> 00:57:26,920 -Na los! -Schon gut. 558 00:57:27,000 --> 00:57:28,920 Verlier nicht den Kopf. 559 00:57:29,670 --> 00:57:31,170 Also... 560 00:57:31,260 --> 00:57:34,300 Eins, zwei, drei. 561 00:57:41,180 --> 00:57:44,390 -Wir klemmen Holz unter die Räder. -Keine Zeit. 562 00:57:44,480 --> 00:57:47,230 Wir müssen alle schieben. Na los! 563 00:57:48,690 --> 00:57:50,440 Na los! 564 00:57:54,280 --> 00:57:57,370 Bitte, ich muss dringend weiter. Bitte. 565 00:57:59,530 --> 00:58:01,870 Na gut, Jungs. Kommt schon. 566 00:58:01,950 --> 00:58:03,080 Los, Jungs. 567 00:58:03,160 --> 00:58:05,790 Eins, zwei, drei. 568 00:58:17,220 --> 00:58:19,300 Noch einmal schieben, Jungs! 569 00:58:19,390 --> 00:58:21,810 Eins, zwei, drei. 570 00:58:35,030 --> 00:58:37,820 Rein, wieder rein da. 571 00:58:37,910 --> 00:58:39,120 Los. 572 00:58:39,990 --> 00:58:41,490 Alles in Ordnung? 573 00:58:42,330 --> 00:58:45,660 Hey, Fahrer, bleib doch mal auf der Straße. 574 00:58:45,750 --> 00:58:47,420 Oh, halt die Klappe. 575 00:59:06,270 --> 00:59:08,020 Also, wo musst du hin? 576 00:59:09,480 --> 00:59:12,270 Ich muss zum zweiten Devons, hinter Écoust. 577 00:59:13,150 --> 00:59:14,650 Warum? 578 00:59:15,320 --> 00:59:16,990 Sie greifen am Morgen an. 579 00:59:17,070 --> 00:59:20,240 -Ich habe den Befehl, sie aufzuhalten. -Wie das? 580 00:59:21,200 --> 00:59:23,990 -Sie laufen in eine Falle. -Wie viele? 581 00:59:25,160 --> 00:59:26,660 1600. 582 00:59:28,670 --> 00:59:30,040 Herrgott. 583 00:59:32,090 --> 00:59:33,960 Warum schicken sie nur dich? 584 00:59:35,340 --> 00:59:36,970 Haben sie nicht. 585 00:59:37,050 --> 00:59:38,550 Wir waren zu zweit. 586 00:59:39,510 --> 00:59:41,260 Und jetzt liegt es an dir? 587 00:59:41,840 --> 00:59:43,140 Ja. 588 00:59:44,220 --> 00:59:45,810 Das schaffst du nie. 589 00:59:49,980 --> 00:59:51,440 Doch, das werde ich. 590 00:59:57,940 --> 00:59:59,450 Danke. 591 01:00:01,820 --> 01:00:03,700 Seht euch das an. 592 01:00:03,780 --> 01:00:06,410 Seht euch das verdammt noch mal an. 593 01:00:06,490 --> 01:00:08,410 Dafür kämpfen wir seit drei Jahren. 594 01:00:09,330 --> 01:00:12,210 Die Bastarde können das doch behalten. 595 01:00:12,290 --> 01:00:16,460 -Wer erschießt schon Kühe? -Hunnen mit zu viel Munition. 596 01:00:16,550 --> 01:00:17,960 Bastarde. 597 01:00:19,010 --> 01:00:20,170 Sie sind klug. 598 01:00:20,260 --> 01:00:24,930 Sie wissen, dass wir die Kühe essen, wenn sie sie nicht erschießen. 599 01:00:25,010 --> 01:00:26,680 Trotzdem Bastarde. 600 01:00:26,760 --> 01:00:28,980 Es ist nicht mal unser Land. 601 01:00:29,060 --> 01:00:32,310 -Wie lange sie wohl schon weg sind? -Wieso? 602 01:00:32,400 --> 01:00:34,980 -Angst, dass wir sie einholen? -Hm, ja. 603 01:00:35,060 --> 01:00:37,480 Bei dem Tempo wäre das ein Wunder. 604 01:00:37,570 --> 01:00:41,650 -Sie sind sicher gleich um die Ecke. -Ach was, sind sie nicht. 605 01:00:42,740 --> 01:00:45,580 Warum geben sie nicht einfach auf, hm? 606 01:00:46,830 --> 01:00:50,620 -Wollen sie nicht zurück? -Sie hassen ihre Frauen und Mütter. 607 01:00:50,710 --> 01:00:52,960 Deutschland muss scheiße sein. 608 01:00:54,210 --> 01:00:57,460 Sie haben sich kilometerweit zurückgezogen. 609 01:00:57,550 --> 01:00:59,420 Wir haben sie in der Hand. 610 01:01:00,170 --> 01:01:01,840 Nein, 611 01:01:01,920 --> 01:01:03,640 haben wir nicht. 612 01:01:05,430 --> 01:01:07,140 Was ist jetzt schon wieder? 613 01:01:07,350 --> 01:01:10,480 -Nicht schon wieder ein Baum. -Brücke kaputt. 614 01:01:11,560 --> 01:01:12,810 Das ist blöd. 615 01:01:12,890 --> 01:01:14,940 Dann steige ich hier aus. 616 01:01:15,020 --> 01:01:16,730 Viel Glück. 617 01:01:16,810 --> 01:01:19,650 Behalte das Glück. Du wirst es brauchen. 618 01:01:19,730 --> 01:01:22,860 -Viel Glück, Mann. -Versau es nicht. 619 01:01:23,910 --> 01:01:25,740 Ich hoffe, du schaffst es. 620 01:01:26,820 --> 01:01:28,120 Danke. 621 01:01:31,620 --> 01:01:34,870 Wir fahren einen Umweg bis zur nächsten Brücke. 622 01:01:34,960 --> 01:01:37,500 Das geht nicht, Sir. Ich habe keine Zeit. 623 01:01:38,250 --> 01:01:39,590 Natürlich. 624 01:01:41,420 --> 01:01:42,760 Viel Glück. 625 01:01:43,550 --> 01:01:44,880 Danke, Sir. 626 01:01:48,260 --> 01:01:49,510 Corporal. 627 01:01:50,520 --> 01:01:53,230 Wenn Sie es zu Colonel Mackenzie schaffen, 628 01:01:54,310 --> 01:01:56,060 brauchen Sie Zeugen. 629 01:01:57,230 --> 01:01:59,650 -Es ist ein Befehl, Sir. -Ich weiß. 630 01:02:00,940 --> 01:02:03,280 Aber manche wollen nur den Kampf. 631 01:02:05,660 --> 01:02:07,070 Danke, Sir. 632 01:02:11,620 --> 01:02:14,370 Fahrer, es geht weiter. 633 01:12:47,010 --> 01:12:48,920 Hier ist nichts. 634 01:12:49,010 --> 01:12:52,260 Wir haben nichts für Sie. Bitte. 635 01:12:54,890 --> 01:12:56,680 Nicht deutsch. 636 01:12:56,760 --> 01:12:58,520 Freund. 637 01:12:58,600 --> 01:13:00,270 Ich bin ein Freund. 638 01:13:03,350 --> 01:13:04,810 Dieser Ort... 639 01:13:04,940 --> 01:13:07,190 Diese Stadt... Écoust? 640 01:13:09,860 --> 01:13:11,240 Ja. 641 01:13:14,030 --> 01:13:16,240 Wo sind die anderen? 642 01:13:17,370 --> 01:13:19,000 Andere? 643 01:13:19,080 --> 01:13:21,040 Nein, nur ich. 644 01:13:22,790 --> 01:13:24,750 Nur ich. 645 01:13:28,050 --> 01:13:29,710 Ich muss weg. 646 01:13:31,050 --> 01:13:34,550 Ich muss einen Wald im Südosten finden. 647 01:13:36,050 --> 01:13:37,890 Ähm, Bäume? 648 01:13:41,850 --> 01:13:44,480 -Ähm, Croiset? -Croisilles? 649 01:13:44,560 --> 01:13:45,730 Ja. 650 01:13:47,270 --> 01:13:49,150 Der Fluss... 651 01:13:49,650 --> 01:13:50,990 Der Fluss. 652 01:13:51,070 --> 01:13:54,910 Der Fluss... er führt dorthin. 653 01:13:54,990 --> 01:13:57,030 Bäume... Croisilles. 654 01:14:10,760 --> 01:14:13,010 Setz dich. 655 01:15:30,080 --> 01:15:31,380 Danke. 656 01:15:56,650 --> 01:15:58,530 Meine Kleine. 657 01:15:59,160 --> 01:16:00,490 Ein Mädchen? 658 01:16:01,280 --> 01:16:02,660 Ja. 659 01:16:04,240 --> 01:16:05,950 Ein Mädchen. 660 01:16:18,680 --> 01:16:20,180 Wie heißt sie? 661 01:16:21,180 --> 01:16:23,220 Ich weiß es nicht. 662 01:16:24,810 --> 01:16:26,640 Wer ist ihre Mutter? 663 01:16:30,650 --> 01:16:32,770 Ich weiß es nicht. 664 01:16:35,190 --> 01:16:36,780 Ich habe Essen. 665 01:16:38,150 --> 01:16:39,450 Hier. 666 01:16:42,740 --> 01:16:44,240 Ich habe das hier. 667 01:16:45,490 --> 01:16:48,620 Sie können es haben. Nehmen sie alles. 668 01:16:48,710 --> 01:16:50,790 Für Sie und das Kind, hier. 669 01:16:55,840 --> 01:16:58,090 Das kann sie nicht essen. 670 01:16:58,170 --> 01:17:00,470 Sie braucht Milch. 671 01:17:01,840 --> 01:17:03,180 Milch? 672 01:17:39,550 --> 01:17:41,340 Haben Sie Kinder? 673 01:17:41,970 --> 01:17:44,390 Kinder? Sie? 674 01:17:47,350 --> 01:17:48,890 Es ist alles gut. 675 01:17:53,020 --> 01:17:54,980 Sie mag Sie. 676 01:17:57,400 --> 01:18:00,280 Sprechen Sie weiter. 677 01:18:03,360 --> 01:18:05,950 "Sie stachen in See in 'nem Sieb, so war's 678 01:18:06,780 --> 01:18:09,200 "In 'nem Sieb stachen sie in See 679 01:18:10,290 --> 01:18:13,670 "Und all ihre Freunde riefen halt 680 01:18:13,830 --> 01:18:16,960 "Is Winter, stürmisch, sehr kalt 681 01:18:17,500 --> 01:18:19,670 "In 'nem Sieb stachen sie in See 682 01:18:20,840 --> 01:18:22,510 "Ungenau fern im Grau 683 01:18:22,670 --> 01:18:26,550 "Ist das Land, auf dem die Jumblies leben 684 01:18:27,930 --> 01:18:29,890 "Ihr Kopf ist grün 685 01:18:29,970 --> 01:18:31,810 "Ihre Hände sind blau 686 01:18:34,060 --> 01:18:36,400 "Und sie stachen in See in 'nem Sieb" 687 01:19:07,890 --> 01:19:09,220 Es ist Tag. 688 01:19:09,300 --> 01:19:12,390 Die Soldaten werden Sie sehen. 689 01:19:16,640 --> 01:19:18,610 Es wird bald hell. 690 01:19:19,060 --> 01:19:20,980 Sie sollten warten. 691 01:19:23,690 --> 01:19:25,150 Bleiben Sie. 692 01:19:25,240 --> 01:19:27,410 Bleiben Sie, bitte. 693 01:19:27,490 --> 01:19:29,240 Ich muss gehen. 694 01:19:38,330 --> 01:19:40,670 -Bitte. -Es tut mir leid. 695 01:32:24,930 --> 01:32:27,440 Kompanie, wegtreten! 696 01:32:27,520 --> 01:32:29,270 Alles in Ordnung? 697 01:32:29,940 --> 01:32:33,190 -Wo kommst du her? -Er ist keiner von uns. 698 01:32:33,270 --> 01:32:35,230 Er ist komplett durchnässt. 699 01:32:35,320 --> 01:32:37,990 Lasst ihn uns einfach mitnehmen. 700 01:32:38,240 --> 01:32:40,160 Ich muss das Devons finden. 701 01:32:40,910 --> 01:32:42,990 -Was sagt er? -Wie war das? 702 01:32:43,660 --> 01:32:45,160 Das Devons. 703 01:32:45,830 --> 01:32:48,160 Ich muss das Devons finden. 704 01:32:49,500 --> 01:32:51,330 Wir sind das Devons. 705 01:32:54,840 --> 01:32:57,090 -Ihr seid das Devons? -Ja, Corp. 706 01:32:59,180 --> 01:33:02,260 -Und der Angriff? -Wir sind die zweite Welle. 707 01:33:02,350 --> 01:33:04,260 Wir sind nicht in der ersten. 708 01:33:04,350 --> 01:33:08,890 Wir sind die D-Kompanie. Wir haben gegraben, wir gehen zuletzt. 709 01:33:10,690 --> 01:33:13,520 -Alles in Ordnung? -Mackenzie. 710 01:33:13,610 --> 01:33:16,860 -Wo ist Colonel Mackenzie? -Vorderste Linie. 711 01:33:16,940 --> 01:33:20,320 -Wo? -Da lang. Wir gehen jetzt dorthin. 712 01:33:20,410 --> 01:33:22,700 Langsam, wo willst du hin? 713 01:33:44,010 --> 01:33:45,850 Aus dem Weg! 714 01:33:49,020 --> 01:33:50,640 Lasst mich durch. 715 01:33:54,730 --> 01:33:57,190 -Lasst mich durch. -Vergesst nicht. 716 01:33:57,280 --> 01:33:59,860 Folgt eurem Zugführer. 717 01:33:59,940 --> 01:34:02,910 Stellung halten und auf Kommandos achten. 718 01:34:02,990 --> 01:34:06,030 -Wo ist euer Offizier? -Er ist im Graben. 719 01:34:06,120 --> 01:34:09,830 Gebt ein Zeichen mit Flagge oder Leuchtkugel, 720 01:34:09,910 --> 01:34:12,500 wenn ihr das Ziel eingenommen habt. 721 01:34:12,580 --> 01:34:15,590 B-Kompanie, Achtung. Hört gut zu. 722 01:34:15,670 --> 01:34:19,920 Die B-Kompanie rückt nach der A-Kompanie an vorderste Stelle. 723 01:34:20,010 --> 01:34:23,180 -Sir, Nachricht vom General. -Wer sind Sie? 724 01:34:23,260 --> 01:34:26,720 General Erinmore hat den Angriff abgesagt. 725 01:34:26,800 --> 01:34:28,220 Blödsinn. 726 01:34:28,310 --> 01:34:30,600 -Wir haben sie in der Hand. -Nein. 727 01:34:30,680 --> 01:34:32,770 -Schicken Sie die Männer nicht. -Weg! 728 01:34:32,850 --> 01:34:38,610 -Es ist ein Befehl. Wo ist Mackenzie? -Herrgott. Gehen Sie zum Captain. 729 01:34:38,690 --> 01:34:42,400 Ihr müsst da schnell raus, verstanden? 730 01:34:42,490 --> 01:34:43,490 Ja, Sir. 731 01:34:43,570 --> 01:34:47,370 Zwei Handgranaten pro Mann. Flaggen und Leuchtkugeln für... 732 01:34:47,450 --> 01:34:49,040 Hey. Hey! 733 01:34:57,500 --> 01:35:00,550 Gruppe neun und zehn, bereitmachen! 734 01:35:00,630 --> 01:35:05,720 Wir rücken vor beim ersten Pfeifsignal. Elf und zwölf... 735 01:35:05,800 --> 01:35:08,550 Werdet nicht langsamer, auch wenn ein Mann fällt. 736 01:35:08,640 --> 01:35:10,770 Ihr durchbrecht die Linie. 737 01:35:10,850 --> 01:35:13,350 -Wo ist der Captain? -Dort drüben. 738 01:35:14,600 --> 01:35:16,690 -Formation halten... -Sir. 739 01:35:16,770 --> 01:35:18,230 Sir! 740 01:35:19,070 --> 01:35:21,280 Captain, eine Nachricht. 741 01:35:21,360 --> 01:35:25,360 Dieser Angriff ist abgesagt. Sie müsst ihn stoppen. 742 01:35:29,160 --> 01:35:31,200 Wo ist Colonel Mackenzie? 743 01:35:31,290 --> 01:35:33,250 Wo ist Mackenzie? 744 01:35:58,770 --> 01:36:01,320 Halt, halt, zurück! 745 01:36:01,400 --> 01:36:03,940 Zurück zum Abschnitt! Zurück! 746 01:36:04,030 --> 01:36:05,650 Stellung halten! 747 01:36:05,740 --> 01:36:07,780 Siebter Zug, noch eine Minute! 748 01:36:07,860 --> 01:36:11,160 Sir, ich habe den Befehl, den Angriff abzubrechen. 749 01:36:11,240 --> 01:36:14,500 -Was? -Wo ist Colonel Mackenzie? 750 01:36:14,580 --> 01:36:16,540 Weiter vorne in der Linie. 751 01:36:16,620 --> 01:36:19,960 -Wie weit? -300 Meter, in einem Unterstand. 752 01:36:20,040 --> 01:36:24,960 -Sie müssen die erste Welle abwarten. -Nein, das kann ich nicht. 753 01:36:32,560 --> 01:36:36,310 Siebter Zug, 30 Sekunden! 754 01:36:47,820 --> 01:36:51,240 Das überleben Sie nie da oben. Sind sie verrückt? 755 01:36:55,620 --> 01:36:58,120 Was machen Sie da, Lance Corporal? 756 01:36:58,210 --> 01:37:00,330 Nein, nein, nein! 757 01:38:01,190 --> 01:38:03,860 Zweite Welle, in Position! 758 01:38:04,770 --> 01:38:06,150 Bereitmachen! 759 01:38:06,230 --> 01:38:08,480 -Colonel Mackenzie. -Da drin. 760 01:38:10,650 --> 01:38:13,110 -Zwei Minuten! -Aus dem Weg! 761 01:38:13,200 --> 01:38:14,910 Hey, zurück. 762 01:38:14,990 --> 01:38:17,870 -Lassen Sie mich durch! -Was machen Sie da? 763 01:38:17,950 --> 01:38:20,910 Ich muss ihn sprechen und den Angriff aufhalten. 764 01:38:21,000 --> 01:38:24,290 Leuchtkugeln. Sie sind bei der deutschen Linie. 765 01:38:24,380 --> 01:38:26,880 -Colonel! -Haltet ihn. 766 01:38:26,960 --> 01:38:29,090 Hören Sie, ich habe einen Brief. 767 01:38:29,170 --> 01:38:32,510 -Ich muss Colonel Mackenzie sprechen. -Nein. 768 01:38:32,590 --> 01:38:35,350 -Sergeant, die nächste Welle. -Nein! 769 01:38:35,430 --> 01:38:37,680 Zweite Welle, bereitmachen. 770 01:38:37,760 --> 01:38:39,520 Colonel Mackenzie! 771 01:38:39,600 --> 01:38:41,940 Sie müssen den Angriff abbrechen. 772 01:38:42,020 --> 01:38:43,690 Das ist ein Befehl. 773 01:38:43,770 --> 01:38:46,560 -Sie müssen aufhören. -Wer sind Sie? 774 01:38:46,650 --> 01:38:48,940 Lance Corporal Schofield, Sir. Achtes. 775 01:38:49,030 --> 01:38:51,740 Befehl von Erinmore, den Angriff abzubrechen. 776 01:38:51,820 --> 01:38:53,200 Sie sind zu spät. 777 01:38:53,280 --> 01:38:56,870 Sir, das ist ein Befehl des Oberkommandos. Lesen Sie. 778 01:38:56,950 --> 01:38:59,910 -Sollen wir warten? -Nein, sonst verlieren wir. 779 01:38:59,990 --> 01:39:01,500 Der Sieg ist nah. 780 01:39:01,580 --> 01:39:06,580 -Sir, bitte, lesen Sie den Brief. -Ich habe das alles schon gehört. 781 01:39:06,670 --> 01:39:08,800 Ich warte nicht den Abend ab. 782 01:39:08,880 --> 01:39:11,510 Ich rufe meine Männer nicht zurück. 783 01:39:11,590 --> 01:39:14,300 Nicht, wenn wir sie überwältigen können. 784 01:39:14,380 --> 01:39:17,140 Die Deutschen haben das geplant, Sir. 785 01:39:17,220 --> 01:39:21,430 Sie haben es monatelang geplant. Sie wollen, dass Sie angreifen. 786 01:39:21,770 --> 01:39:23,480 Lesen Sie den Brief. 787 01:39:43,660 --> 01:39:45,500 -Major. -Ja, Sir? 788 01:39:47,960 --> 01:39:49,960 Angriff abbrechen. 789 01:39:50,040 --> 01:39:52,920 -Ja, Sir. -Versorgen Sie die Verwundeten. 790 01:39:53,010 --> 01:39:56,050 -Stellung halten, falls sie angreifen. -Ja, Sir. 791 01:39:56,130 --> 01:39:59,220 Angriff abbrechen, Angriff abbrechen! 792 01:40:01,680 --> 01:40:03,430 Angriff abbrechen! 793 01:40:05,560 --> 01:40:07,230 Angriff abbrechen. 794 01:40:12,110 --> 01:40:15,030 Ich hatte gehofft, heute wird ein guter Tag. 795 01:40:16,820 --> 01:40:19,320 Hoffnung ist tückisch. 796 01:40:21,450 --> 01:40:25,750 Das sagen sie jetzt, und nächste Woche was anderes: 797 01:40:25,830 --> 01:40:27,790 "Angriff bei Morgengrauen." 798 01:40:30,880 --> 01:40:33,590 Dieser Krieg kann nur auf eine Weise enden. 799 01:40:35,420 --> 01:40:37,800 Kämpfen bis zum letzten Mann. 800 01:40:42,890 --> 01:40:44,810 Lassen Sie Ihre Wunden versorgen. 801 01:40:47,640 --> 01:40:50,400 Jetzt verpissen Sie sich, Lance Corporal. 802 01:41:03,580 --> 01:41:05,290 Gut gemacht, Junge. 803 01:41:06,120 --> 01:41:07,620 Danke, Sir. 804 01:41:09,710 --> 01:41:12,960 -Wissen Sie, wo Lieutenant Blake ist? -Blake? 805 01:41:13,800 --> 01:41:15,590 Wir waren zu zweit. 806 01:41:15,670 --> 01:41:17,420 Er war sein Bruder. 807 01:41:20,220 --> 01:41:23,760 Na ja, so wie ich ihn kenne, war er bei seinen Männern. 808 01:41:23,850 --> 01:41:26,020 Er war in der ersten Welle. 809 01:41:27,060 --> 01:41:28,940 Wie finde ich ihn, Sir? 810 01:41:29,020 --> 01:41:32,690 Versuchen Sie es beim Verbandsplatz hinter der Linie. 811 01:41:33,900 --> 01:41:35,360 Andernfalls... 812 01:41:38,530 --> 01:41:40,030 Danke, Sir. 813 01:41:40,570 --> 01:41:42,490 Major Hepburn, Sir. 814 01:43:01,440 --> 01:43:04,070 Sergeant, ich will zu Lieutenant Blake. 815 01:43:04,160 --> 01:43:06,240 -Wissen Sie, wo er ist? -Nein. 816 01:43:11,160 --> 01:43:15,290 Macht Platz für die Krankenträger. Krankenträger zu mir! 817 01:43:15,380 --> 01:43:17,750 Wer laufen kann, geht zur Sammelstelle. 818 01:43:17,840 --> 01:43:20,380 Lasst die Krankenträger durch. 819 01:43:27,760 --> 01:43:31,310 -Sir, ist Lieutenant Blake hier? -Keine Ahnung. 820 01:43:32,600 --> 01:43:34,230 Gehen Sie, Corporal. 821 01:43:35,310 --> 01:43:37,940 Gehen Sie zur Sammelstelle. 822 01:43:45,410 --> 01:43:46,820 Lieutenant Blake! 823 01:43:59,040 --> 01:44:00,380 Blake! 824 01:44:02,880 --> 01:44:05,550 Hat jemand Lieutenant Blake gesehen? 825 01:44:16,440 --> 01:44:19,110 Amputation! Er muss operiert werden. 826 01:44:27,610 --> 01:44:30,950 Ich brauche Hilfe, schnell. Er ist ohnmächtig. 827 01:44:55,560 --> 01:44:57,440 Kommt, Jungs. 828 01:44:57,520 --> 01:44:59,270 Sein Bein ist verletzt. 829 01:44:59,350 --> 01:45:01,480 -Er hat viel Blut verloren. -Sir. 830 01:45:01,560 --> 01:45:03,520 -Lieutenant Blake? -Ja? 831 01:45:05,440 --> 01:45:07,200 Brauchen Sie einen Arzt? 832 01:45:08,660 --> 01:45:10,320 Nein, Sir. 833 01:45:10,410 --> 01:45:13,330 -Ich bin vom achten. -Was machen Sie hier? 834 01:45:14,700 --> 01:45:17,210 -Ich habe eine Nachricht überbracht. -Das achte? 835 01:45:17,290 --> 01:45:19,120 Kennen Sie meinen Bruder? 836 01:45:20,040 --> 01:45:23,340 -Wir wurden zu zweit geschickt. -Tom ist hier? Wo? 837 01:45:29,720 --> 01:45:31,510 Es ging sehr schnell. 838 01:45:33,810 --> 01:45:35,350 Es tut mir leid. 839 01:45:59,160 --> 01:46:00,670 Wie heißen Sie? 840 01:46:01,460 --> 01:46:02,960 Schofield, Sir. 841 01:46:06,050 --> 01:46:08,090 Entschuldigung, wie war das? 842 01:46:08,170 --> 01:46:11,130 Schofield, Sir. William Schofield. 843 01:46:12,510 --> 01:46:14,010 Will. 844 01:46:16,010 --> 01:46:19,270 Sie brauchen Essen. Gehen Sie zum Speisezelt. 845 01:46:34,160 --> 01:46:36,240 Wenn Sie erlauben... 846 01:46:36,330 --> 01:46:38,910 Dürfte ich Ihrer Mutter schreiben? 847 01:46:39,000 --> 01:46:41,330 Ihr sagen, dass Tom nicht allein war. 848 01:46:44,630 --> 01:46:46,130 Natürlich. 849 01:46:48,420 --> 01:46:49,920 Er war... 850 01:46:51,380 --> 01:46:53,220 Er war ein guter Mann. 851 01:46:54,930 --> 01:46:57,180 Immer eine witzige Geschichte. 852 01:46:59,720 --> 01:47:01,730 Er hat mein Leben gerettet. 853 01:47:05,230 --> 01:47:07,230 Gut, dass Sie bei ihm waren. 854 01:47:13,280 --> 01:47:14,990 Vielen Dank, Will. 855 01:49:04,140 --> 01:49:08,190 Komm zurück zu uns. 856 01:49:30,250 --> 01:49:34,250 FÜR LANCE CORPORAL ALFRED H. MENDES 857 01:49:34,340 --> 01:49:38,340 1ST BATTALION, KINGS ROYAL RIFLE CORPS 858 01:49:38,420 --> 01:49:42,600 DER UNS DIESE GESCHICHTEN ERZÄHLTE 859 01:58:35,210 --> 01:58:36,210 No Limits Media 2019 Untertitel: M. Hinkel, M. Urgesi 860 01:58:36,300 --> 01:58:37,300 Universal Pictures T. Kinne