1
00:00:47,088 --> 00:00:52,218
ŠESTÉHO DUBNA
2
00:01:28,922 --> 00:01:29,923
Blakeu.
3
00:01:31,341 --> 00:01:32,383
Blakeu.
4
00:01:33,760 --> 00:01:35,303
Omlouvám se, seržante.
5
00:01:35,386 --> 00:01:36,471
Vyberte si kamaráda.
6
00:01:37,555 --> 00:01:38,973
A všechno s sebou.
7
00:01:39,057 --> 00:01:40,183
Rozkaz, seržante.
8
00:02:02,580 --> 00:02:04,916
- Neloudejte se.
- Jistě, seržante.
9
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Přivezli jídlo?
10
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
Ne, jenom poštu.
11
00:02:21,349 --> 00:02:24,227
Čaj! Podává se čaj!
12
00:02:39,534 --> 00:02:41,119
Myrtle má štěňátka.
13
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
- Tobě něco přišlo?
- Ne.
14
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
Mám strašnej hlad. Co ty?
15
00:02:51,546 --> 00:02:53,590
Myslel jsem, že si tu nacpu břicho.
16
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
Jedinej důvod,
proč jsem se nestal farářem.
17
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
- Co to máš?
- Chleba se šunkou.
18
00:03:06,311 --> 00:03:07,353
Kdes to sebral?
19
00:03:08,438 --> 00:03:09,564
Umím se ohánět.
20
00:03:11,816 --> 00:03:12,734
Vezmi si.
21
00:03:18,489 --> 00:03:20,074
Chutná to jako starej škrpál.
22
00:03:20,700 --> 00:03:23,494
Hlavu vzhůru. Za tejden si dáme kuře.
23
00:03:24,954 --> 00:03:25,872
Já teda ne.
24
00:03:27,373 --> 00:03:28,791
Zrušili mi dovolenku.
25
00:03:29,375 --> 00:03:30,335
Řekli ti proč?
26
00:03:31,669 --> 00:03:32,587
Vůbec netuším.
27
00:03:34,339 --> 00:03:35,798
Je lepší se nevracet.
28
00:03:39,761 --> 00:03:41,137
Pozor!
29
00:03:43,890 --> 00:03:47,518
KOSTELNÍ TŘÍDA
30
00:03:47,602 --> 00:03:50,021
Něco se děje. Víš, o co jde?
31
00:03:50,563 --> 00:03:51,522
Ne.
32
00:03:52,732 --> 00:03:54,108
Asi se chystá útok.
33
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
Vsadím se o deset šilinků.
34
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Já se nesázím.
35
00:04:00,823 --> 00:04:04,953
- Proč? Protože mám pravdu?
- Ne, protože nemáš deset šilinků.
36
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
Nemusíte spěchat, pánové.
37
00:04:12,043 --> 00:04:14,504
- Nějaký zprávy, seržante?
- Jaký zprávy?
38
00:04:14,587 --> 00:04:18,800
Už před pár týdny jsme měli zaútočit.
Vánoce jsme měli trávit doma.
39
00:04:18,882 --> 00:04:23,596
Pardon, narušili jsme vám program.
Hlavouni nechtěli útočit ve sněhu.
40
00:04:23,680 --> 00:04:28,685
- Škoda, toho krocana bych si dal.
- Budu vaši nelibost tlumočit velení.
41
00:04:29,227 --> 00:04:30,979
Tak co je v plánu, seržante?
42
00:04:31,062 --> 00:04:32,272
Skopčáci něco chystají.
43
00:04:32,897 --> 00:04:34,607
- A víte co?
- Ne.
44
00:04:35,275 --> 00:04:36,776
Ale asi nám to zkazí víkend.
45
00:04:44,284 --> 00:04:47,662
Teď mě poslouchejte.
Je tam Erinmore. Hoďte se do figury.
46
00:04:49,539 --> 00:04:52,750
Za tohle se možná objevíte v hlášeních.
47
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Pokud to nezvoráte.
48
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
Když je tu generál, musí to bejt něco.
49
00:05:11,728 --> 00:05:14,731
Pane, svobodník Blake
a svobodník Schofield.
50
00:05:16,774 --> 00:05:18,860
- Který z vás je Blake?
- Já, pane.
51
00:05:20,069 --> 00:05:23,323
Máte bratra, poručíka
u druhého devonského praporu?
52
00:05:23,406 --> 00:05:25,575
Ano. Joseph Blake. Je snad…
53
00:05:25,658 --> 00:05:27,452
Naživu. Pokud vím.
54
00:05:28,619 --> 00:05:31,164
A chci, aby tomu tak bylo i nadále.
S vaší pomocí.
55
00:05:31,914 --> 00:05:33,875
Podle Sanderse se vyznáte v mapách.
56
00:05:35,001 --> 00:05:35,960
Celkem ano, pane.
57
00:05:37,378 --> 00:05:38,296
Takže…
58
00:05:40,381 --> 00:05:42,050
Teď jsme tady.
59
00:05:43,301 --> 00:05:46,012
Druhý devonský prapor postupuje sem.
60
00:05:46,721 --> 00:05:48,347
Za jak dlouho se tam dostanete?
61
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
Nerozumím, pane.
62
00:05:51,684 --> 00:05:54,312
- Okupují to Němci.
- Stáhli se.
63
00:05:55,855 --> 00:06:00,068
Ale nedělejte si plané naděje.
Asi jde o strategický ústup.
64
00:06:01,444 --> 00:06:05,031
Zřejmě vytvořili novou linii
devět mil od té původní.
65
00:06:05,865 --> 00:06:08,117
Praporu velí plukovník Mackenzie.
66
00:06:09,118 --> 00:06:12,789
Včera ráno vzkázal,
že půjde po ustupujících Němcích.
67
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
Je přesvědčen, že má převahu.
68
00:06:16,250 --> 00:06:19,003
Že prolomením linie nastane zvrat.
69
00:06:20,671 --> 00:06:21,589
Mýlí se.
70
00:06:22,381 --> 00:06:26,886
Plukovník neviděl ty letecké snímky
nové nepřátelské linie.
71
00:06:26,969 --> 00:06:28,096
Pojďte sem, pánové.
72
00:06:30,681 --> 00:06:34,268
Hloubka tři míle,
opevnění, obranné systémy,
73
00:06:34,352 --> 00:06:36,395
nevídaná dělostřelecká síla.
74
00:06:37,772 --> 00:06:40,733
Prapor má zaútočit po rozednění.
75
00:06:41,609 --> 00:06:43,277
Netuší, do čeho jdou.
76
00:06:44,362 --> 00:06:45,571
Nemůžeme je varovat.
77
00:06:45,655 --> 00:06:48,741
Na rozloučenou
nám nepřítel přerušil telefonní spojení.
78
00:06:49,659 --> 00:06:52,745
Vydáte se ke druhému praporu
v Croisilleském lese,
79
00:06:52,829 --> 00:06:55,414
jednu míli jihozápadně od Écoust.
80
00:06:56,332 --> 00:06:58,209
Tohle odevzdáte plukovníkovi.
81
00:06:58,292 --> 00:07:01,087
Přímý rozkaz zní: Odvolat útok.
82
00:07:01,921 --> 00:07:03,965
Jinak dojde k masakru.
83
00:07:04,799 --> 00:07:08,761
Ztratíme dva prapory, 1 600 mužů,
včetně vašeho bratra.
84
00:07:10,138 --> 00:07:11,472
Dostanete se tam včas?
85
00:07:12,223 --> 00:07:13,349
Ano, pane.
86
00:07:13,433 --> 00:07:14,642
Nějaké dotazy?
87
00:07:14,725 --> 00:07:15,893
- Ne, pane.
- Výborně.
88
00:07:16,727 --> 00:07:18,062
Vezměte si je, poručíku.
89
00:07:20,982 --> 00:07:22,316
Vybavení, pánové.
90
00:07:23,818 --> 00:07:27,989
Mapa, baterky, granáty a pár dárečků.
91
00:07:29,240 --> 00:07:32,076
Vyrazte. Zákopem na Sauchiehall,
92
00:07:32,160 --> 00:07:36,914
pak na severozápad po Rajské cestě
podél frontové linie až k Yorkům.
93
00:07:37,498 --> 00:07:41,711
Tohle dejte majoru Stevensonovi.
Drží linii u země nikoho.
94
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Tu tam překročíte.
95
00:07:43,754 --> 00:07:45,673
Už bude svítat. Uvidí nás.
96
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
Žádné strachy. Na odpor nenarazíte.
97
00:07:55,266 --> 00:07:57,685
Pane? Jdeme jen my?
98
00:07:58,811 --> 00:08:03,149
„Je tvůj cíl Gehenna? Nebeský chrám?
Rychleji cestuje ten, kdo je sám.“
99
00:08:04,233 --> 00:08:06,903
- Nemám pravdu, poručíku?
- Máte, pane.
100
00:08:09,363 --> 00:08:10,239
Hodně štěstí.
101
00:08:20,708 --> 00:08:23,794
- Blakeu, nepromluvíme si o tom?
- Proč?
102
00:08:29,550 --> 00:08:30,718
CESTA ŠTĚSTÍ
103
00:08:31,719 --> 00:08:33,136
Blakeu!
104
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
- Probereme to.
- Není co. Je to můj starší bratr.
105
00:08:43,813 --> 00:08:47,276
- Počkáme do setmění.
- Podle Erinmorea máme vyrazit.
106
00:08:47,360 --> 00:08:52,031
Ten v zemi nikoho nebyl.
Neuběhneme ani deset metrů. Počkáme…
107
00:08:52,114 --> 00:08:54,659
Slyšels ho? Fricové se stáhli.
108
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
Proto nám dal granáty?
109
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
- Koukej se na cestu.
- Promiň.
110
00:09:19,684 --> 00:09:22,019
Jenom říkám: počkejme chvilku.
111
00:09:22,103 --> 00:09:25,273
Jasně. Protože to není tvůj bratr.
112
00:09:27,900 --> 00:09:31,988
Když mi tuhle řekli,
že Němci odešli, nedopadlo to dobře.
113
00:09:32,530 --> 00:09:34,699
Nic nevíš, Blakeu. Nebyls tam.
114
00:09:37,410 --> 00:09:39,787
Pardon. Dovolíte?
115
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
Dovolíte?
116
00:09:45,626 --> 00:09:49,380
- Ty idiote, jdeš opačným směrem.
- Rozkazy od generála, pane.
117
00:10:02,101 --> 00:10:06,939
Dobře, Fricové se možná stáhli.
Devět mil ujdeme za šest hodin?
118
00:10:07,023 --> 00:10:10,651
Nanejvýš za osm. Počkáme na setmění.
119
00:10:10,735 --> 00:10:12,612
- Území nepřítele.
- Budeme na ráně.
120
00:10:12,695 --> 00:10:13,821
Nevíme, co čekat.
121
00:10:13,904 --> 00:10:18,075
Blakeu, jestli si nedáme bacha,
nikdo se k tvýmu bratrovi nedostane.
122
00:10:18,951 --> 00:10:19,869
Já jo.
123
00:10:22,705 --> 00:10:24,999
Jsme tady. Frontová linie.
124
00:10:27,543 --> 00:10:29,045
Teď musíme najít Yorky.
125
00:10:57,782 --> 00:11:00,493
NEPŘÁTELŠTÍ OSTŘELOVAČI
126
00:11:05,164 --> 00:11:06,749
VE DNE NEVYSTRKUJTE HLAVU
127
00:11:14,298 --> 00:11:16,342
Promiň.
128
00:11:16,425 --> 00:11:18,552
- Koho strkáš?
- Uhni.
129
00:11:18,636 --> 00:11:20,763
Kurva, co strkáš do raněnejch?
130
00:11:20,846 --> 00:11:24,809
- Já to nevěděl. Pusť mě!
- Porazil jsi našeho seržanta. Je raněnej!
131
00:11:24,892 --> 00:11:26,936
Fajn, omlouvám se. Promiň!
132
00:11:27,019 --> 00:11:30,022
- Máme pověření. Rozkazy od generála.
- Nech mě projít.
133
00:11:31,565 --> 00:11:32,650
Pusť nás.
134
00:11:34,443 --> 00:11:36,987
Fajn. Koukej, do čeho narážíš.
135
00:11:54,839 --> 00:11:56,424
Yorkové.
136
00:12:06,767 --> 00:12:08,060
Je tu strašný ticho.
137
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Takový to bylo před Thiepval?
138
00:12:11,689 --> 00:12:12,731
Nevzpomínám si.
139
00:12:13,691 --> 00:12:15,526
Nevzpomínáš si na bitvu na Sommě?
140
00:12:15,609 --> 00:12:18,237
- Vlastně ne.
- Pozor. Jdeme.
141
00:12:20,364 --> 00:12:21,740
Vytřískal jsi na tom.
142
00:12:23,033 --> 00:12:24,160
Aspoň nosíš stužku.
143
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Už ji nemám.
144
00:12:27,746 --> 00:12:28,998
Cože?
145
00:12:29,081 --> 00:12:30,291
Ty jsi ztratil medaili?
146
00:12:30,374 --> 00:12:31,876
Hlavy dolů, hoši.
147
00:12:33,085 --> 00:12:35,588
Tak rychle. Kopeme.
148
00:12:39,425 --> 00:12:40,384
Skrč se.
149
00:12:47,516 --> 00:12:50,352
Sakra, dávej pozor. Šlapeš na mrtvýho.
150
00:12:50,936 --> 00:12:55,024
To je náš seržant.
Měli by je odsud vyplavit hadicí.
151
00:12:55,107 --> 00:12:57,067
Kde jsou hoši z yorkshireskýho?
152
00:12:57,151 --> 00:13:01,405
Za zatáčkou. V půlce z nich budete šlapat.
Předevčírem v noci to schytali.
153
00:13:04,825 --> 00:13:06,368
PLYNOVÁ HLÍDKA
154
00:13:10,498 --> 00:13:13,000
- Jste z yorkshireskýho?
- Ano, desátníku.
155
00:13:13,083 --> 00:13:14,335
Kde je major Stevenson?
156
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
Před pár dny ho zabili.
157
00:13:17,880 --> 00:13:19,256
Teď velí poručík Leslie.
158
00:13:19,882 --> 00:13:21,050
Kde ho najdeme?
159
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
Vedle v zákopovým bunkru.
160
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
Tady.
161
00:13:37,233 --> 00:13:38,150
Pane?
162
00:13:38,943 --> 00:13:41,028
- Poručík Leslie, pane?
- O co jde?
163
00:13:41,111 --> 00:13:42,988
Máme zprávu od generála Erinmorea.
164
00:13:43,072 --> 00:13:44,198
Vy jste ty posily?
165
00:13:44,281 --> 00:13:46,742
- Ne, pane.
- Kdy kurva dorazí?
166
00:13:46,825 --> 00:13:49,411
Nevíme, ale máme překročit linii.
167
00:13:49,495 --> 00:13:52,122
- To je německá frontová linie.
- To víme, pane.
168
00:13:52,873 --> 00:13:54,416
Přečtěte si dopis.
169
00:13:56,710 --> 00:13:58,712
Sázíme se, co je za den.
170
00:13:59,421 --> 00:14:00,464
Pátek.
171
00:14:00,548 --> 00:14:04,134
Pátek? Nikdo neuhodl.
Ten blbec sázel na úterý.
172
00:14:04,218 --> 00:14:05,177
Omlouvám se, pane.
173
00:14:06,845 --> 00:14:08,430
Oni kurva zešíleli?
174
00:14:09,139 --> 00:14:12,184
Jedna klidná noc, a oficíři myslí,
že skopčáci odjeli domů?
175
00:14:12,268 --> 00:14:13,561
Myslíte, že se mýlí?
176
00:14:15,104 --> 00:14:19,275
Předevčírem rozstříleli důstojníka
a tři muže. Když spravovali ostnatej drát.
177
00:14:19,358 --> 00:14:22,319
Dva jsme dovlekli zpátky. Zbytečně…
178
00:14:22,403 --> 00:14:26,907
Generál ví, že se nepřítel stáhnul.
Mají snímky nové linie.
179
00:14:26,991 --> 00:14:30,077
Zavřete zobák.
Za každej kousek země jsme tu umírali.
180
00:14:30,160 --> 00:14:32,705
Teď nám dají celý míle k dobru?
Je to past.
181
00:14:36,417 --> 00:14:41,422
Hlavu vzhůru. Bude za to medaile.
A cár stužky vdovu vždycky potěší.
182
00:14:44,174 --> 00:14:45,426
No tak jo.
183
00:14:48,429 --> 00:14:53,100
- Kudy se tady dá projít?
- Ty dráty jsou strašný, ale projít se dá.
184
00:14:53,183 --> 00:14:55,227
Rushworthe, ukaž mu to.
185
00:15:00,149 --> 00:15:03,986
Rovně a doleva kolem mrtvejch koní.
Za nimi je průchod.
186
00:15:05,070 --> 00:15:08,115
Jsou užitečný. Za tmy jdete podle smradu.
187
00:15:08,198 --> 00:15:11,994
Na druhým drátě visí zabitej chlápek.
188
00:15:12,077 --> 00:15:16,749
Vedle je mezera.
Německá linie je pak 140 metrů.
189
00:15:17,374 --> 00:15:21,837
Krátery jsou hlubší, než vypadají.
Spadnete tam, a už se nevyhrabete.
190
00:15:22,588 --> 00:15:23,881
Tudy.
191
00:15:25,633 --> 00:15:30,554
- Probuď se, Kilgoure. Zabíráš prostor.
- Nějaký úkryt? Místo, odkud vyrazit?
192
00:15:30,638 --> 00:15:34,308
Ne. Krytej zákop je už tejdny fuč.
Stejně byl plnej mrtvol.
193
00:15:34,391 --> 00:15:36,477
Nejlepší bude vyskočit tady.
194
00:15:40,397 --> 00:15:44,818
Když to koupíte, vraťte se k drátu.
Ale přijdeme pro vás až za tmy.
195
00:15:44,902 --> 00:15:47,738
A kdybyste to kurva
nějakým zázrakem dokázali…
196
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
vystřelte světlici.
197
00:15:49,114 --> 00:15:50,366
Žádnou nemáme, pane.
198
00:15:51,116 --> 00:15:54,370
- Sežeň ji, Kilgoure, ať jsi k něčemu.
- Rozkaz.
199
00:15:57,790 --> 00:16:01,168
Skrz toto pomazání
nechť vám Pán odpustí viny
200
00:16:01,251 --> 00:16:03,420
a hříchy, které jste spáchali.
201
00:16:06,298 --> 00:16:08,759
Nerad bych ji nechal skopčákovi…
202
00:16:09,343 --> 00:16:12,888
takže až po vás začnou střílet,
hodíš ji zpátky?
203
00:16:12,972 --> 00:16:13,973
Byl bys hodnej.
204
00:16:17,351 --> 00:16:18,394
Mějte se.
205
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Fakt do toho chceš jít?
206
00:16:28,737 --> 00:16:29,697
Jo.
207
00:16:36,120 --> 00:16:37,287
Starší má přednost.
208
00:18:25,062 --> 00:18:26,355
Jsi v pořádku?
209
00:18:28,899 --> 00:18:30,317
Hledej kryt.
210
00:18:52,089 --> 00:18:53,590
Krytej zákop.
211
00:20:21,053 --> 00:20:22,512
Nehejbej se.
212
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
To jsou naši.
213
00:20:33,941 --> 00:20:36,652
Jdeme. Půlku máme za sebou.
214
00:21:40,841 --> 00:21:43,051
Mezi dráty je průchod.
215
00:22:40,942 --> 00:22:42,152
Sco.
216
00:23:06,218 --> 00:23:08,345
Tamhle je frontová linie.
217
00:23:33,787 --> 00:23:35,038
No to mě poser.
218
00:23:35,872 --> 00:23:37,165
Oni vážně odešli.
219
00:23:58,436 --> 00:24:00,355
Co tvoje ruka? Dobrý?
220
00:24:01,398 --> 00:24:03,233
Projela nějakým zasraným Němčourem.
221
00:24:04,860 --> 00:24:05,944
Ošetři si ji.
222
00:24:06,570 --> 00:24:08,405
Brzo si ho zase pohoníš.
223
00:24:09,865 --> 00:24:11,116
Dělám to druhou.
224
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
Není to tak dávno, co odešli.
225
00:25:06,796 --> 00:25:07,756
Tudy ne.
226
00:25:30,195 --> 00:25:31,154
Je to zatarasený.
227
00:25:32,322 --> 00:25:34,032
Tudy se možná projít dá.
228
00:25:49,673 --> 00:25:51,007
No teda.
229
00:25:59,349 --> 00:26:00,433
Vidíš to?
230
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
To je něco.
231
00:26:06,398 --> 00:26:08,233
Tohle všechno postavili.
232
00:26:54,738 --> 00:26:55,780
Tudy projdeme.
233
00:26:56,573 --> 00:26:57,574
Sco.
234
00:26:59,451 --> 00:27:00,660
Co ty na to?
235
00:27:05,206 --> 00:27:06,708
Teda!
236
00:27:09,711 --> 00:27:11,838
I potkany mají větší než my.
237
00:27:18,720 --> 00:27:20,597
Co myslíš, že je v těch pytlích?
238
00:27:21,681 --> 00:27:23,558
Takovej hlad určitě nemáš.
239
00:27:29,731 --> 00:27:32,567
Ten teda je. Jak se hajzlík naparuje.
240
00:27:33,735 --> 00:27:36,196
- Tohle bys sníst mohl.
- Co je to?
241
00:27:36,863 --> 00:27:38,281
Skopčácký psí maso.
242
00:27:40,241 --> 00:27:41,868
Co je v těch dalších bedýnkách?
243
00:27:43,912 --> 00:27:46,081
- Co se děje?
- Nástražnej systém.
244
00:27:47,040 --> 00:27:48,249
Nehejbej se.
245
00:27:49,250 --> 00:27:50,085
Kde je?
246
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
Vede odsud až ke dveřím.
247
00:27:57,675 --> 00:27:58,718
Proboha!
248
00:27:58,802 --> 00:28:00,303
Ne!
249
00:28:10,271 --> 00:28:11,564
Sco!
250
00:28:17,737 --> 00:28:18,780
Sco?
251
00:28:23,076 --> 00:28:24,160
Sco!
252
00:28:27,414 --> 00:28:29,165
Sco!
253
00:28:36,005 --> 00:28:37,132
Sco!
254
00:28:38,133 --> 00:28:39,134
Sco…
255
00:28:41,511 --> 00:28:44,055
Sco. Sco?
256
00:28:44,139 --> 00:28:46,891
Probuď se!
257
00:28:49,269 --> 00:28:51,229
Sco!
258
00:28:53,606 --> 00:28:55,859
Vstávej!
259
00:28:55,942 --> 00:28:58,445
No tak vstaň!
260
00:28:58,528 --> 00:29:00,655
Tak dělej! Dělej!
261
00:29:01,531 --> 00:29:02,490
No tak!
262
00:29:03,116 --> 00:29:04,367
Vstávej!
263
00:29:08,788 --> 00:29:10,665
Celý se to bortí.
264
00:29:16,755 --> 00:29:18,923
Pořád se mě drž!
265
00:29:31,978 --> 00:29:34,647
Nesmíme se zastavit. No tak!
266
00:29:35,273 --> 00:29:37,484
Nic nevidím!
267
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
Stůj! Zastav se!
268
00:29:41,738 --> 00:29:43,198
To je důlní šachta.
269
00:29:44,073 --> 00:29:45,575
Musíme skočit.
270
00:29:46,159 --> 00:29:47,368
Jdeme na to.
271
00:29:50,330 --> 00:29:52,665
Musíš skočit! Skoč!
272
00:29:52,749 --> 00:29:56,669
- Já nemůžu! Nevidím!
- Musíš mi věřit. Skoč!
273
00:30:03,718 --> 00:30:06,554
Nepouštěj se mě! Drž se!
274
00:30:09,808 --> 00:30:11,893
Světlo! Vidím světlo!
275
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Zastav se!
276
00:30:26,032 --> 00:30:28,660
Musím si odpočinout.
277
00:30:31,287 --> 00:30:33,039
Ksindlové!
278
00:30:39,504 --> 00:30:42,006
Dávej bacha. Možná nastražili další.
279
00:30:50,598 --> 00:30:51,933
Proboha.
280
00:31:02,861 --> 00:31:05,613
Prach. Mám v očích spoustu prachu.
281
00:31:14,873 --> 00:31:15,915
Na.
282
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
Vezmi si moji.
283
00:31:24,173 --> 00:31:25,967
Kéž bych toho potkana zastřelil.
284
00:31:27,260 --> 00:31:29,387
Kéž by sis vybral nějakýho jinýho blbce.
285
00:31:30,179 --> 00:31:33,057
- Cože?
- Proč proboha zrovna já?
286
00:31:34,142 --> 00:31:38,229
- Netušil jsem, na co si tě vybírám.
- Ne. To ty netušíš nikdy.
287
00:31:38,897 --> 00:31:40,148
A to je tvůj problém.
288
00:31:43,401 --> 00:31:44,736
No tak se vrať.
289
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
Nic ti nebrání. Běž si domů.
290
00:31:48,823 --> 00:31:50,909
Přestaň. Nech toho.
291
00:31:53,036 --> 00:31:55,288
Nevěděl jsem, na co si tě vybírám.
292
00:31:55,914 --> 00:31:59,042
Myslel jsem, že nás pošlou zpátky
po linii nebo pro jídlo.
293
00:32:00,335 --> 00:32:03,671
Že to bude snadný. Chápeš?
294
00:32:05,506 --> 00:32:07,091
Tohle mě vůbec nenapadlo.
295
00:32:14,223 --> 00:32:15,558
Tak chceš se vrátit?
296
00:32:19,979 --> 00:32:21,773
Vystřel už do hajzlu tu světlici.
297
00:32:37,288 --> 00:32:39,165
Naser si, poručíku.
298
00:32:54,555 --> 00:32:55,765
Tušíš, kde jsme?
299
00:32:57,684 --> 00:32:58,977
Ne.
300
00:32:59,060 --> 00:33:01,688
Écoust je přesně na jihovýchod.
301
00:33:02,855 --> 00:33:04,399
A když udržíme směr…
302
00:33:05,608 --> 00:33:06,859
tak to dokážeme.
303
00:33:10,905 --> 00:33:12,240
Tak jdeme.
304
00:33:36,931 --> 00:33:38,057
Vidíš to?
305
00:33:38,850 --> 00:33:40,435
Zničili vlastní děla.
306
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
I vlastní zákopy.
307
00:33:45,189 --> 00:33:46,190
Co tím chceš říct?
308
00:33:47,066 --> 00:33:48,735
Že chtěli, abysme tudy šli.
309
00:33:49,444 --> 00:33:50,945
Chtěli nás tu pohřbít.
310
00:33:58,953 --> 00:34:00,204
Vy svinský krysy.
311
00:34:07,670 --> 00:34:12,759
Hele, slyšels tu historku o Wilkovi?
Jak přišel o ucho?
312
00:34:12,842 --> 00:34:17,263
Teď nemám náladu.
Sleduj ty stromy. Tamhle na hřebeni.
313
00:34:20,808 --> 00:34:22,601
Asi ti nakukal, že kvůli šrapnelu.
314
00:34:24,562 --> 00:34:25,813
A jak teda?
315
00:34:26,898 --> 00:34:30,318
No, víš, že jeho holka je kadeřnice?
316
00:34:31,110 --> 00:34:34,906
Když jí psal, skučel,
že nemá kde provádět hygienu.
317
00:34:35,697 --> 00:34:38,701
- Víš, jak smrděly hajzly v Arrasu?
- Jo.
318
00:34:38,784 --> 00:34:41,913
No a ona mu poslala vlasovej olej.
319
00:34:43,331 --> 00:34:44,581
Krásně voněl.
320
00:34:45,373 --> 00:34:46,501
Jako zlatej sirup.
321
00:34:48,460 --> 00:34:53,716
Wilkovi se ta vůně zamlouvala,
ale nechtěl ho nosit v torně.
322
00:34:54,842 --> 00:35:00,014
Tak si ho napatlal
na ty svoje pačesy a šel spát.
323
00:35:00,640 --> 00:35:03,267
A když se uprostřed noci probudí,
324
00:35:03,351 --> 00:35:07,105
na rameni mu sedí krysa
325
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
a slízává mu ten olej z hlavy.
326
00:35:09,774 --> 00:35:12,318
Wilko zpanikaří, vyskočí
327
00:35:12,401 --> 00:35:16,739
a v tu ránu mu ta kurva
ukousne ucho a běží s ním pryč!
328
00:35:16,823 --> 00:35:18,282
To snad ne!
329
00:35:18,366 --> 00:35:22,036
Dělal strašnej kravál. Řval jak na lesy.
330
00:35:22,829 --> 00:35:26,207
A nejlepší bylo,
že si toho oleje nacákal tolik,
331
00:35:26,290 --> 00:35:29,335
že ho nemoh smejt. Byl jako magnet.
332
00:35:29,919 --> 00:35:34,132
Na nás krysy nešly, ale po něm šly furt.
Pitomec jeden nešťastnej.
333
00:35:41,514 --> 00:35:42,640
Letí domů.
334
00:35:43,975 --> 00:35:45,351
Co asi viděli?
335
00:35:47,728 --> 00:35:49,063
Sleduj ty hřebeny.
336
00:35:54,193 --> 00:35:56,070
Tak tu medaili už máš jistou.
337
00:35:57,363 --> 00:35:58,364
Jak to myslíš?
338
00:35:59,282 --> 00:36:03,327
„Svobodník Blake prokázal chrabrost
a zachránil kamaráda před smrtí.“
339
00:36:03,911 --> 00:36:04,996
Blablabla.
340
00:36:06,789 --> 00:36:07,707
Ty tomu věříš?
341
00:36:08,916 --> 00:36:09,917
Jo.
342
00:36:12,795 --> 00:36:15,840
To by bylo hezký,
když tys tu svoji ztratil.
343
00:36:16,465 --> 00:36:17,633
Já ji neztratil.
344
00:36:19,343 --> 00:36:20,511
Tak co se s ní stalo?
345
00:36:21,137 --> 00:36:22,263
Proč tě to zajímá?
346
00:36:22,805 --> 00:36:23,973
Proč tobě je to fuk?
347
00:36:26,100 --> 00:36:29,645
- Výměna s francouzským kapitánem.
- Výměna?
348
00:36:30,605 --> 00:36:32,815
- A za co?
- Za flašku vína.
349
00:36:34,358 --> 00:36:35,568
Proč jsi to udělal?
350
00:36:36,152 --> 00:36:37,153
Měl jsem žízeň.
351
00:36:39,405 --> 00:36:40,656
To je škoda.
352
00:36:43,034 --> 00:36:44,994
Měl jsi ji přinést domů.
353
00:36:45,077 --> 00:36:47,371
Měls ji dát svý rodině.
354
00:36:49,999 --> 00:36:51,459
Chlapi za to umírají.
355
00:36:53,377 --> 00:36:55,963
Já bych ji vzal domů. Proč jsi…
356
00:36:56,047 --> 00:36:57,924
Hele, je to jen kus plechu.
357
00:36:58,507 --> 00:37:02,011
Nedělá to z tebe bůhvíco.
Nikoho to nezajímá.
358
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
Ale zajímá.
359
00:37:05,473 --> 00:37:08,392
A není to jen kus plechu. Má to i stužku.
360
00:37:13,731 --> 00:37:15,274
Hrozně nerad jsem jezdil domů.
361
00:37:16,150 --> 00:37:17,109
Nesnášel jsem to.
362
00:37:19,403 --> 00:37:21,280
Když jsem věděl, že tam nezůstanu…
363
00:37:22,198 --> 00:37:25,117
že musím zase odejít
a že už mě možná nikdy…
364
00:37:56,232 --> 00:37:57,358
Proboha.
365
00:38:00,569 --> 00:38:02,363
Všechny je pokáceli.
366
00:38:06,284 --> 00:38:07,410
Třešně.
367
00:38:11,455 --> 00:38:12,832
Lambertky.
368
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Nebo Duke.
369
00:38:18,254 --> 00:38:19,880
Těžko říct, když nemají plody.
370
00:38:21,340 --> 00:38:22,591
Jakej je v tom rozdíl?
371
00:38:23,634 --> 00:38:25,594
Lidi si myslí, že je jen jeden druh.
372
00:38:26,470 --> 00:38:27,847
Ale je jich spousta.
373
00:38:27,930 --> 00:38:32,310
Cuthbertka, třešeň královny Anny,
Montmorency. Sladký, kyselý.
374
00:38:32,393 --> 00:38:34,020
Jak to sakra víš?
375
00:38:34,854 --> 00:38:36,188
Máma má doma sad.
376
00:38:37,398 --> 00:38:38,649
Jenom pár stromů.
377
00:38:39,942 --> 00:38:42,194
V tuhle dobu to vypadá, jako by nasněžilo.
378
00:38:43,070 --> 00:38:44,280
Samý květy.
379
00:38:45,865 --> 00:38:48,534
A v květnu je pak musíme očesat.
380
00:38:49,744 --> 00:38:50,661
Já a Joe.
381
00:38:52,747 --> 00:38:54,081
Zabere to celej den.
382
00:38:55,291 --> 00:38:57,084
Takže tyhle jsou všechny mrtvý?
383
00:38:57,710 --> 00:39:00,671
Ale ne. Znova vyrostou, až shnijou pecky.
384
00:39:01,839 --> 00:39:03,716
Nakonec bude víc stromů než předtím.
385
00:39:09,555 --> 00:39:10,723
Vypadá to opuštěně.
386
00:39:11,307 --> 00:39:12,433
Doufejme.
387
00:39:13,601 --> 00:39:14,769
Musíme se ujistit.
388
00:39:47,968 --> 00:39:49,678
Já půjdu zepředu, ty zezadu.
389
00:40:32,596 --> 00:40:33,556
Našels něco?
390
00:40:34,473 --> 00:40:35,474
Ne.
391
00:40:54,535 --> 00:40:56,871
- Neviděl jsi nějaký jídlo?
- Ne.
392
00:40:58,622 --> 00:41:00,166
Nelíbí se mi to tu.
393
00:42:08,234 --> 00:42:09,360
Podle mapy…
394
00:42:10,110 --> 00:42:13,781
musíme za tamhleten kopec
a pak přímo do Écoust.
395
00:42:15,366 --> 00:42:16,325
Fajn.
396
00:43:00,953 --> 00:43:02,663
Zase naši staří známí?
397
00:43:03,455 --> 00:43:04,623
Už to tak bude.
398
00:43:05,833 --> 00:43:07,126
Leteckej souboj.
399
00:43:08,586 --> 00:43:09,753
A kdo vyhrává?
400
00:43:10,629 --> 00:43:11,755
Myslím, že my.
401
00:43:12,881 --> 00:43:14,133
Dva na jednoho.
402
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
Dostali ho.
403
00:44:16,737 --> 00:44:17,863
Vodu!
404
00:44:17,946 --> 00:44:21,867
- Dáme mu ránu z milosti.
- Ne. Přines vodu. Potřebuje ji.
405
00:44:22,826 --> 00:44:25,621
Všechno bude dobrý.
406
00:44:25,704 --> 00:44:28,082
V klidu. Nehejbej se.
407
00:44:36,632 --> 00:44:38,509
Nech toho! Přestaň!
408
00:44:39,885 --> 00:44:41,261
Ne!
409
00:44:46,850 --> 00:44:47,851
Ty mizero!
410
00:44:49,895 --> 00:44:51,480
Ty hajzle.
411
00:44:56,527 --> 00:44:58,987
Bože, to ne!
412
00:45:01,031 --> 00:45:02,991
Kristaboha, ne!
413
00:45:04,284 --> 00:45:08,038
- Musíme zastavit krvácení.
- Ne! Přestaň!
414
00:45:08,122 --> 00:45:09,957
V klidu. Všechno bude dobrý.
415
00:45:10,833 --> 00:45:12,042
Teď vstaneme.
416
00:45:12,126 --> 00:45:14,628
- Jo.
- Dobrý?
417
00:45:18,799 --> 00:45:21,760
Ne, já nemůžu. Nemůžu.
418
00:45:22,845 --> 00:45:24,972
- Musíme do lazaretu.
- Nemůžu.
419
00:45:25,055 --> 00:45:28,016
- Ten kousek tě ponesu.
- Přiveď doktora.
420
00:45:28,100 --> 00:45:29,810
Musíme jít spolu.
421
00:45:31,520 --> 00:45:32,438
Musíš vstát.
422
00:45:33,355 --> 00:45:34,731
Musíš vstát.
423
00:45:40,696 --> 00:45:41,989
Přestaň!
424
00:45:42,531 --> 00:45:44,199
Prosím tě, přestaň!
425
00:45:44,283 --> 00:45:48,662
Polož mě na zem!
Polož mě, ty hajzle! Prosím!
426
00:45:59,631 --> 00:46:01,383
Musíš se pohybovat.
427
00:46:01,467 --> 00:46:03,510
Tak si sedneme. Budeme sedět.
428
00:46:03,594 --> 00:46:04,636
To nemůžeme.
429
00:46:04,720 --> 00:46:08,182
Musíme přece najít druhý prapor.
Tvýho bratra. Musíme vyrazit.
430
00:46:08,265 --> 00:46:10,100
Běž první. Já tě dohoním.
431
00:46:10,184 --> 00:46:12,436
Ne. Tady zůstat nemůžeš.
432
00:46:13,061 --> 00:46:14,813
Musíme jít.
433
00:46:15,397 --> 00:46:17,733
Musíme jít. Tak pojď.
434
00:46:17,816 --> 00:46:19,151
No tak!
435
00:46:19,943 --> 00:46:21,653
Výborně.
436
00:46:21,737 --> 00:46:24,490
No tak. Jdeme.
437
00:46:30,287 --> 00:46:32,998
Tvůj bratr. Musíme ho najít.
438
00:46:36,043 --> 00:46:37,586
Poznáš ho.
439
00:46:39,129 --> 00:46:40,881
Vypadá jako já.
440
00:46:40,964 --> 00:46:43,383
Je jen trochu starší.
441
00:46:56,396 --> 00:46:57,981
Co to je?
442
00:47:00,192 --> 00:47:01,777
Oni nás bombardujou?
443
00:47:03,320 --> 00:47:05,948
Žhavý uhlíky. Hoří stodola.
444
00:47:10,953 --> 00:47:12,538
Koupil jsem to.
445
00:47:14,206 --> 00:47:15,415
Co to bylo?
446
00:47:16,917 --> 00:47:18,001
Bodl tě nožem.
447
00:47:24,049 --> 00:47:25,467
Já umírám?
448
00:47:34,476 --> 00:47:35,644
Jo.
449
00:47:37,229 --> 00:47:38,438
Jo, myslím, že jo.
450
00:47:56,164 --> 00:47:57,541
Tohle?
451
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Tam uvnitř.
452
00:48:22,733 --> 00:48:24,901
Napíšeš mojí mámě?
453
00:48:26,486 --> 00:48:27,571
Napíšu.
454
00:48:30,657 --> 00:48:32,451
Napiš jí, že jsem se nebál.
455
00:48:36,622 --> 00:48:37,789
A ještě něco?
456
00:48:40,667 --> 00:48:42,002
Že je mám moc rád.
457
00:48:44,338 --> 00:48:45,464
Přál bych si…
458
00:48:48,050 --> 00:48:49,051
Přál bych si…
459
00:48:55,599 --> 00:48:57,017
Řekni mi něco.
460
00:48:59,478 --> 00:49:01,188
Řekni, že tu cestu znáš.
461
00:49:04,816 --> 00:49:05,859
Znám ji.
462
00:49:07,778 --> 00:49:10,447
Půjdu na jihovýchod až do Écoust.
463
00:49:11,490 --> 00:49:16,328
Projdu městem a pak pořád na východ
až do Croisilleského lesa.
464
00:49:16,995 --> 00:49:18,497
To už bude tma.
465
00:49:19,706 --> 00:49:20,832
To je mi jedno.
466
00:49:22,084 --> 00:49:23,126
Najdu druhý prapor.
467
00:49:23,960 --> 00:49:25,170
Předám jim zprávu…
468
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
a pak najdu tvýho bratra.
469
00:49:28,548 --> 00:49:29,466
Je jako ty.
470
00:49:30,258 --> 00:49:31,385
Jenom trochu starší.
471
00:51:34,674 --> 00:51:36,009
Stalo se něco?
472
00:51:37,177 --> 00:51:39,429
Hele, v klidu.
473
00:51:40,388 --> 00:51:41,932
Pojď, pomůžeme mu.
474
00:51:50,899 --> 00:51:52,359
No teda.
475
00:51:52,442 --> 00:51:53,652
Jak se mu to stalo?
476
00:51:55,362 --> 00:51:58,281
To letadlo? Viděli jsme kouř.
477
00:51:58,365 --> 00:51:59,825
Jo.
478
00:52:16,383 --> 00:52:17,551
Přineste jeho věci.
479
00:52:18,134 --> 00:52:19,427
- Rozkaz.
- Rozkaz.
480
00:52:23,390 --> 00:52:24,558
Váš kamarád?
481
00:52:27,936 --> 00:52:29,020
Co tady děláte?
482
00:52:30,313 --> 00:52:32,315
Máme zprávu pro druhý prapor.
483
00:52:32,899 --> 00:52:34,776
Rozkaz zastavit zítřejší útok.
484
00:52:35,610 --> 00:52:36,862
Kde jsou rozmístění?
485
00:52:37,404 --> 00:52:38,530
Hned za Écoust.
486
00:52:39,865 --> 00:52:40,991
Pojďte se mnou.
487
00:52:47,664 --> 00:52:49,207
Desátníku, to je rozkaz.
488
00:52:50,292 --> 00:52:52,711
Projíždíme přes Écoust.
Můžeme vás kousek vzít.
489
00:52:55,213 --> 00:52:56,256
Rozkaz.
490
00:53:21,489 --> 00:53:25,118
No tak, seržante.
Víc chlapů ke spodní části kmene.
491
00:53:25,702 --> 00:53:29,915
- Tam to je těžší.
- Asi se budete mačkat.
492
00:53:29,998 --> 00:53:32,626
Ne, takhle ho nezvednete.
493
00:53:32,709 --> 00:53:34,920
Otočte ten předek doleva.
494
00:53:35,003 --> 00:53:37,505
Sakra, ty nám to komplikujou.
495
00:53:37,589 --> 00:53:41,134
Mohli ustoupit trochu důstojně, mizerové.
496
00:53:41,217 --> 00:53:42,177
Pane.
497
00:53:42,844 --> 00:53:44,346
Vy nejste můj voják.
498
00:53:44,429 --> 00:53:47,849
- Ne, pane.
- Má naléhavou zprávu pro druhý prapor.
499
00:53:47,933 --> 00:53:49,017
Můžete to objet?
500
00:53:49,100 --> 00:53:52,270
- Ne, pane.
- Sakra. Už s tím pohněte!
501
00:53:52,979 --> 00:53:55,273
V transportním voze je místo.
502
00:53:55,815 --> 00:53:57,901
- Má své rozkazy.
- No tak dobře.
503
00:53:57,984 --> 00:54:00,987
Tak rychle. Objeďte to po straně.
504
00:54:05,325 --> 00:54:07,243
Jak jste se sem dostali?
505
00:54:07,327 --> 00:54:10,538
Přejeli jsme zemi nikoho.
Hned za Bapaume.
506
00:54:11,122 --> 00:54:14,918
Zabralo to celou noc.
Potkali jsme pár opožděných Friců.
507
00:54:15,001 --> 00:54:16,419
Byli pěkně otravní.
508
00:54:17,295 --> 00:54:20,298
- Chcete dojet k nové frontové linii?
- Pokoušíme se o to.
509
00:54:20,840 --> 00:54:24,094
Newfoundlandský pluk
se hnul kupředu a žádá posily.
510
00:54:26,137 --> 00:54:28,056
S tím vaším kamarádem je mi to líto.
511
00:54:29,474 --> 00:54:32,185
Můžu vám říct něco, co už asi víte?
512
00:54:34,187 --> 00:54:35,855
Nemá cenu na to pořád myslet.
513
00:54:35,939 --> 00:54:37,107
NEPŘEPLŇOVAT
514
00:54:37,190 --> 00:54:38,066
Ne, nemá.
515
00:54:39,401 --> 00:54:40,485
Naskočte si.
516
00:54:42,445 --> 00:54:43,989
Udělejte místo.
517
00:54:46,074 --> 00:54:47,659
No tak, všichni dovnitř!
518
00:55:03,967 --> 00:55:06,845
Fajn. Tak jsme v tom zase, hoši.
519
00:55:09,305 --> 00:55:13,143
Vítejte v zasraným nočním autobuse,
kterej jede kdovíkam.
520
00:55:16,312 --> 00:55:17,814
To je mrtvej pes?
521
00:55:19,566 --> 00:55:22,027
- Nemáš retko?
- Na. Vezmi si.
522
00:55:38,084 --> 00:55:40,754
Hele, Butlere, dopověz tu historku.
523
00:55:40,837 --> 00:55:44,841
Jasně, hned jak jsme vystoupili z vlaku,
524
00:55:44,924 --> 00:55:48,970
přišel k nám Beaufoy a začal nás peskovat.
525
00:55:49,054 --> 00:55:52,390
„Svobodníku, úroveň si musíte udržet
za všech okolností.“
526
00:55:52,474 --> 00:55:56,978
Pak Scott přijde z latríny
a utře si zezadu ruce o Beaufoyův kabát.
527
00:55:57,062 --> 00:55:59,439
Celý záda od hoven.
528
00:55:59,522 --> 00:56:03,985
- To měl bejt kapitán Beaufoy?
- Naser si. Ty to líp nesvedeš.
529
00:56:04,069 --> 00:56:08,573
„Vojáci, stav vašich pažeb je hanbou
pro celou expediční jednotku!“
530
00:56:08,656 --> 00:56:11,576
- Ale ne.
- Ne. Oba to děláte blbě.
531
00:56:11,659 --> 00:56:15,914
- Ty sakra ani nemluvíš anglicky.
- Umí mluvit líp než ty, Cooke.
532
00:56:15,997 --> 00:56:17,665
- Zkus to, Jonny.
- Jo, zkus to.
533
00:56:17,749 --> 00:56:19,375
Předveď se.
534
00:56:20,502 --> 00:56:24,172
„Rossi! Za 200 let vojančení
535
00:56:24,255 --> 00:56:27,467
jsem neviděl
tak strašnou díru pro latrínu.“
536
00:56:27,550 --> 00:56:30,804
Pitomost. To je úplně blbě.
537
00:56:30,887 --> 00:56:32,931
Málem jsi mi vyrazil zub.
538
00:56:33,014 --> 00:56:35,225
Stejně bys potřeboval nový.
539
00:56:39,896 --> 00:56:41,397
Ty musíš někde bejt?
540
00:56:44,192 --> 00:56:47,278
- Ne.
- Ten blbec potřebuje cvičný jízdy.
541
00:57:02,293 --> 00:57:04,587
- Měl by couvnout.
- Jasně.
542
00:57:05,797 --> 00:57:07,090
Zkus zpátečku.
543
00:57:07,882 --> 00:57:09,259
Zpátečku!
544
00:57:16,683 --> 00:57:19,144
Ne. Přestaň!
545
00:57:19,227 --> 00:57:21,020
Musíte si vystoupit.
546
00:57:21,855 --> 00:57:23,022
Všichni ven!
547
00:57:24,691 --> 00:57:28,403
- Tak rychle!
- No jo, no jo. Aby ses nezbláznil.
548
00:57:29,028 --> 00:57:30,530
Tak jedem.
549
00:57:30,613 --> 00:57:33,491
Raz, dva, tři!
550
00:57:40,415 --> 00:57:44,878
- Musíme dát pod kola dřevo.
- Nemáme čas. Musíme zatlačit.
551
00:57:44,961 --> 00:57:47,046
No tak. Pojďte!
552
00:57:48,047 --> 00:57:49,757
Tlačte!
553
00:57:53,553 --> 00:57:57,056
Prosím vás, já musím odjet. Prosím.
554
00:57:58,975 --> 00:58:01,186
Tak jo, pojďte, chlapi. Jdeme.
555
00:58:01,269 --> 00:58:02,437
Jdeme na to.
556
00:58:02,520 --> 00:58:05,398
Raz, dva, tři.
557
00:58:16,659 --> 00:58:18,745
Do toho, hoši! Ještě jednou, jo?
558
00:58:18,828 --> 00:58:20,830
Raz, dva, tři!
559
00:58:34,052 --> 00:58:35,261
Nastupte si.
560
00:58:35,345 --> 00:58:37,889
Nastupte si. Rychle.
561
00:58:39,015 --> 00:58:40,433
Jsi v pořádku?
562
00:58:41,351 --> 00:58:44,604
Hele, co kdybys jel jednou po cestě.
563
00:58:44,687 --> 00:58:46,231
Jdi do prdele!
564
00:59:05,250 --> 00:59:06,960
Kam vlastně jedeš?
565
00:59:08,378 --> 00:59:11,339
Musím se dostat
ke druhýmu devonskýmu praporu za Écoust.
566
00:59:12,257 --> 00:59:13,341
A proč?
567
00:59:14,384 --> 00:59:17,720
Za svítání mají zaútočit.
Mám rozkaz je zastavit.
568
00:59:17,804 --> 00:59:18,888
Jak to?
569
00:59:20,348 --> 00:59:21,683
Jdou přímo do pasti.
570
00:59:22,267 --> 00:59:23,351
Kolik jich je?
571
00:59:24,227 --> 00:59:25,812
Je jich 1 600.
572
00:59:27,689 --> 00:59:29,190
Proboha.
573
00:59:31,192 --> 00:59:32,652
Proč tě poslali samotnýho?
574
00:59:34,320 --> 00:59:35,446
Nebyl jsem sám.
575
00:59:36,072 --> 00:59:37,407
Byli jsme dva.
576
00:59:38,533 --> 00:59:40,159
A teď je to celý na tobě.
577
00:59:40,910 --> 00:59:41,828
Jo.
578
00:59:43,288 --> 00:59:44,372
To nemůžeš dokázat.
579
00:59:49,043 --> 00:59:50,461
Jo, dokážu to.
580
00:59:57,051 --> 00:59:58,219
Děkuju.
581
01:00:01,055 --> 01:00:02,056
Koukněte na to.
582
01:00:02,890 --> 01:00:04,434
Kurva, vidíte to?
583
01:00:05,560 --> 01:00:07,103
O tohle válčíme tři roky.
584
01:00:08,396 --> 01:00:10,440
Měli jsme to těm ksindlům nechat.
585
01:00:11,482 --> 01:00:13,234
No, kdo zabíjí krávy kulometem?
586
01:00:13,318 --> 01:00:15,695
Skopčáci s přebytečnejma nábojema.
587
01:00:15,778 --> 01:00:16,738
Šmejdi.
588
01:00:18,114 --> 01:00:19,240
Jsou chytrý.
589
01:00:19,324 --> 01:00:21,576
Vědí, že když krávu nezastřelí…
590
01:00:22,410 --> 01:00:23,453
tak ji sníš.
591
01:00:24,287 --> 01:00:28,082
- Stejně jsou to šmejdi.
- Ani to není naše země.
592
01:00:28,166 --> 01:00:30,668
- Kdy myslíš, že odešli?
- Proč?
593
01:00:31,544 --> 01:00:33,671
Máš strach, že je dohoníme?
594
01:00:33,755 --> 01:00:38,843
Tímhle tempem by to byl zázrak.
Budou hned za rohem.
595
01:00:38,926 --> 01:00:40,762
Jdi do prdele. Co by tam dělali?
596
01:00:41,971 --> 01:00:43,681
Sakra, proč se nevzdají?
597
01:00:46,059 --> 01:00:48,728
- To nechtějí jít domů?
- Nesnášej svý ženy a matky.
598
01:00:49,312 --> 01:00:51,439
Německo musí bejt strašná díra.
599
01:00:53,358 --> 01:00:54,442
Ustupujou.
600
01:00:55,026 --> 01:00:56,569
Stáhli se dost daleko.
601
01:00:56,653 --> 01:00:58,279
Máme je na lopatě.
602
01:00:59,447 --> 01:01:00,448
Ne.
603
01:01:01,074 --> 01:01:02,241
Nemáme.
604
01:01:04,577 --> 01:01:06,329
A sakra. Co je zase?
605
01:01:06,412 --> 01:01:08,247
Snad ne další strom.
606
01:01:08,331 --> 01:01:09,457
Zničili most.
607
01:01:09,540 --> 01:01:11,918
Tak to je smůla.
608
01:01:12,001 --> 01:01:13,461
Asi už odsud vypadnu.
609
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Hodně štěstí.
610
01:01:15,922 --> 01:01:18,883
Nech si kus pro sebe. Budeš ho potřebovat.
611
01:01:18,966 --> 01:01:20,802
- Drž se, kamaráde.
- Hodně štěstí.
612
01:01:20,885 --> 01:01:22,095
A nezvorej to.
613
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Doufám, že se tam dostaneš.
614
01:01:26,140 --> 01:01:27,016
Díky.
615
01:01:30,812 --> 01:01:32,397
Další most je šest mil.
616
01:01:32,480 --> 01:01:34,065
Musíme to objet.
617
01:01:34,148 --> 01:01:35,566
To nemůžu, pane.
618
01:01:35,650 --> 01:01:36,776
Mám málo času.
619
01:01:37,485 --> 01:01:38,444
Ovšem.
620
01:01:40,613 --> 01:01:41,823
Hodně štěstí.
621
01:01:42,699 --> 01:01:43,866
Díky, pane.
622
01:01:47,453 --> 01:01:48,496
Desátníku?
623
01:01:49,622 --> 01:01:51,916
Dostanete-li se
k plukovníkovi Mackenziemu…
624
01:01:53,543 --> 01:01:55,211
ať jsou přítomní svědci.
625
01:01:56,546 --> 01:01:58,715
- Jde o přímý rozkaz, pane.
- Já vím.
626
01:02:00,174 --> 01:02:02,176
Ale někteří vojáci touží po boji.
627
01:02:04,971 --> 01:02:06,139
Díky, pane.
628
01:02:10,727 --> 01:02:11,853
Řidiči!
629
01:02:12,687 --> 01:02:13,730
Odjíždíme!
630
01:12:46,195 --> 01:12:47,488
Nic tu není.
631
01:12:48,072 --> 01:12:49,573
Nic pro vás nemám.
632
01:12:50,115 --> 01:12:51,200
Prosím.
633
01:12:51,784 --> 01:12:53,035
Angličan.
634
01:12:54,203 --> 01:12:55,412
Ne Němec.
635
01:12:56,080 --> 01:12:56,997
Přítel.
636
01:12:57,748 --> 01:12:58,957
Jsem přítel.
637
01:13:02,419 --> 01:13:04,880
Tohle… tohle město…
638
01:13:05,422 --> 01:13:06,465
Écoust?
639
01:13:07,633 --> 01:13:09,343
- Je to Écoust?
- Ano.
640
01:13:13,055 --> 01:13:14,598
Kde jsou ostatní?
641
01:13:16,517 --> 01:13:17,518
Ostatní?
642
01:13:18,227 --> 01:13:20,104
Ne. Jen já.
643
01:13:22,689 --> 01:13:24,108
Jenom já.
644
01:13:27,236 --> 01:13:28,654
Musím někam dojít.
645
01:13:30,114 --> 01:13:33,450
Musím najít les na jihovýchodě.
646
01:13:35,452 --> 01:13:37,037
Stromy.
647
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Stromy…
648
01:13:40,999 --> 01:13:43,627
- Croiset?
- Croisilles?
649
01:13:43,710 --> 01:13:44,670
Ano.
650
01:13:46,547 --> 01:13:47,589
Řeka…
651
01:13:48,799 --> 01:13:50,175
Řeka.
652
01:13:50,259 --> 01:13:53,971
Řeka. Téct tam.
653
01:13:54,054 --> 01:13:56,432
Stromy. Croisilles.
654
01:14:09,778 --> 01:14:11,071
Sedni si.
655
01:14:12,239 --> 01:14:13,657
Posaďte se, pane.
656
01:15:29,149 --> 01:15:30,150
Děkuju.
657
01:15:55,926 --> 01:15:57,469
Moje malá.
658
01:15:58,262 --> 01:15:59,304
Holčička?
659
01:16:00,430 --> 01:16:01,598
Ano.
660
01:16:03,267 --> 01:16:04,685
Holčička.
661
01:16:17,698 --> 01:16:18,907
Jak se jmenuje?
662
01:16:20,033 --> 01:16:21,493
To nevím.
663
01:16:23,912 --> 01:16:25,455
Kdo je její máma?
664
01:16:29,585 --> 01:16:31,086
Nevím.
665
01:16:34,339 --> 01:16:35,632
Mám jídlo.
666
01:16:37,259 --> 01:16:38,218
Počkejte.
667
01:16:41,847 --> 01:16:43,181
Mám s sebou tohle.
668
01:16:44,474 --> 01:16:47,561
Vezměte si to. Všechno.
669
01:16:47,644 --> 01:16:50,564
To je pro vás a pro tu malou.
670
01:16:54,985 --> 01:16:56,528
Tohle ona nemůže.
671
01:16:57,404 --> 01:16:58,947
Potřebuje mléko.
672
01:17:00,907 --> 01:17:02,034
Mléko?
673
01:17:22,304 --> 01:17:23,805
Děkuju!
674
01:17:32,105 --> 01:17:33,023
Zdravíčko.
675
01:17:35,484 --> 01:17:36,860
Zdravíčko.
676
01:17:38,654 --> 01:17:40,030
Máte děti?
677
01:17:40,947 --> 01:17:42,991
Vy? Děti?
678
01:17:46,411 --> 01:17:47,537
No tak.
679
01:17:52,125 --> 01:17:53,418
Líbíte se jí.
680
01:17:54,795 --> 01:17:55,671
Nepřestávejte.
681
01:17:56,546 --> 01:17:58,382
Říkejte něco.
682
01:18:02,386 --> 01:18:04,846
„V řešetu pluli namoutě
683
01:18:05,764 --> 01:18:07,891
po moři v širou dál!
684
01:18:09,434 --> 01:18:12,062
Ať říkal na to, co kdo chtěl,
685
01:18:12,813 --> 01:18:15,774
a vítr dul a burácel,
686
01:18:16,525 --> 01:18:18,735
v řešetu pluli dál!
687
01:18:19,945 --> 01:18:22,823
Maličko, málo, tak maličko, málo
688
01:18:22,906 --> 01:18:25,450
je na tom světě Popletů,
689
01:18:26,868 --> 01:18:30,747
co s modrýma rukama a zelenou hlavou…
690
01:18:33,041 --> 01:18:35,377
po moři plují v řešetu.“
691
01:19:07,159 --> 01:19:08,827
Je ráno.
692
01:19:08,910 --> 01:19:10,245
Vojáci vás uvidí.
693
01:19:15,751 --> 01:19:17,377
Už bude svítat.
694
01:19:18,420 --> 01:19:19,880
Měl byste počkat.
695
01:19:22,549 --> 01:19:23,967
Zůstaňte.
696
01:19:24,050 --> 01:19:26,178
Zůstaňte tu, prosím.
697
01:19:26,261 --> 01:19:27,763
Musím jít.
698
01:19:37,147 --> 01:19:38,440
Prosím.
699
01:19:38,523 --> 01:19:39,649
Je mi to líto.
700
01:21:11,616 --> 01:21:13,118
Angličan!
701
01:21:29,801 --> 01:21:31,595
Učiněný peklo!
702
01:21:31,678 --> 01:21:32,637
Město hoří.
703
01:21:34,306 --> 01:21:35,348
Slyšíš mě?
704
01:21:49,112 --> 01:21:50,530
Baumere?
705
01:21:54,200 --> 01:21:55,619
Baumere?
706
01:21:57,746 --> 01:21:59,748
Sakra! Baumere!
707
01:22:04,502 --> 01:22:06,004
Baumere!
708
01:22:09,007 --> 01:22:13,136
Angličan!
709
01:29:04,339 --> 01:29:07,759
Tak táhnu dál
710
01:29:07,842 --> 01:29:11,596
Tím světem strastí
711
01:29:11,679 --> 01:29:15,266
Chudý a sám
712
01:29:15,350 --> 01:29:18,770
Cizincem v něm
713
01:29:19,312 --> 01:29:22,857
Však v zemi té
714
01:29:22,940 --> 01:29:26,402
Kam stále mířím
715
01:29:27,278 --> 01:29:30,782
Konec bude
716
01:29:30,865 --> 01:29:34,410
Trýzním, nemocem
717
01:29:35,411 --> 01:29:38,998
Až přijdu blíž
718
01:29:39,082 --> 01:29:42,668
Tak svého Otce spatřím
719
01:29:43,419 --> 01:29:47,131
A toulek svých
720
01:29:47,215 --> 01:29:50,843
Už navždy zanechám
721
01:29:51,969 --> 01:29:55,556
Jdu pořád dál
722
01:29:55,640 --> 01:29:59,268
Až přejdu Jordán
723
01:30:00,019 --> 01:30:03,606
Jdu pořád dál
724
01:30:03,689 --> 01:30:07,318
Až dojdu domů k nám
725
01:30:08,361 --> 01:30:11,906
Mračna zlá
726
01:30:11,989 --> 01:30:15,451
Mě brzy obestoupí
727
01:30:16,702 --> 01:30:20,414
Cesta je drsná
728
01:30:20,498 --> 01:30:24,210
A není o co stát
729
01:30:25,211 --> 01:30:28,923
Však pole zlatá
730
01:30:29,006 --> 01:30:32,635
Přede mnou leží
731
01:30:33,678 --> 01:30:37,390
Kde vykoupení
732
01:30:37,473 --> 01:30:41,185
Navždy budou spát
733
01:30:42,353 --> 01:30:45,940
Kde domov mám
734
01:30:46,023 --> 01:30:49,777
Tam svoji matku spatřím
735
01:30:51,279 --> 01:30:54,991
A blízké své
736
01:30:55,074 --> 01:30:58,995
Co odjakživa znám
737
01:30:59,912 --> 01:31:03,499
Jdu pořád dál
738
01:31:03,583 --> 01:31:07,295
Až přejdu Jordán
739
01:31:08,004 --> 01:31:11,465
Jdu pořád dál
740
01:31:11,549 --> 01:31:15,136
Až dojdu domů k nám
741
01:31:16,012 --> 01:31:19,515
Tak táhnu dál
742
01:31:19,599 --> 01:31:22,852
Tím světem strastí
743
01:31:23,853 --> 01:31:27,440
Chudý a sám
744
01:31:27,523 --> 01:31:31,235
Cizincem v něm
745
01:31:32,028 --> 01:31:35,573
Však v zemi té
746
01:31:35,656 --> 01:31:39,118
Kam stále mířím
747
01:31:39,827 --> 01:31:43,456
Konec bude
748
01:31:43,539 --> 01:31:46,876
Trýzním, nemocem
749
01:31:47,710 --> 01:31:51,255
Až přijdu blíž
750
01:31:51,339 --> 01:31:54,675
Tak svého Otce spatřím
751
01:31:55,384 --> 01:31:58,930
A toulek svých
752
01:31:59,013 --> 01:32:02,683
Už navždy zanechám
753
01:32:03,434 --> 01:32:07,063
Jdu pořád dál
754
01:32:07,146 --> 01:32:10,399
Až přejdu Jordán
755
01:32:11,234 --> 01:32:14,779
Jdu pořád dál
756
01:32:14,862 --> 01:32:19,033
Až dojdu domů k nám
757
01:32:24,163 --> 01:32:26,624
Roto D, vztyk!
758
01:32:26,707 --> 01:32:28,209
Není ti něco?
759
01:32:29,126 --> 01:32:30,503
Odkud jsi?
760
01:32:30,586 --> 01:32:32,672
- Asi je v šoku.
- K nám nepatří.
761
01:32:32,755 --> 01:32:34,173
Je úplně durch.
762
01:32:34,840 --> 01:32:36,968
Sereme na to. Vezmeme ho s sebou.
763
01:32:37,635 --> 01:32:39,428
Musím najít devonskej prapor.
764
01:32:40,221 --> 01:32:42,181
- Cože?
- Co to povídáš?
765
01:32:42,848 --> 01:32:44,267
Devonskej prapor.
766
01:32:45,184 --> 01:32:47,520
Musím najít devonskej prapor.
767
01:32:48,562 --> 01:32:49,814
To jsme my.
768
01:32:53,901 --> 01:32:55,069
To jste vy?
769
01:32:55,152 --> 01:32:56,153
Jo, svobodníku.
770
01:32:58,364 --> 01:33:01,367
- Proč neútočíte?
- Jsme druhá vlna.
771
01:33:01,450 --> 01:33:04,620
- Nejdeme všichni najednou.
- Jsme rota D.
772
01:33:04,704 --> 01:33:07,540
V noci jsme se zakopávali. Jdeme poslední.
773
01:33:09,667 --> 01:33:13,713
- Stalo se ti něco?
- Kde je plukovník Mackenzie?
774
01:33:13,796 --> 01:33:15,214
Na frontový linii.
775
01:33:16,048 --> 01:33:18,634
- Kudy?
- Tamhle tudy. Právě tam míříme.
776
01:33:19,468 --> 01:33:21,887
Stůj. Kam jdeš?
777
01:33:42,825 --> 01:33:44,327
Uhněte!
778
01:33:47,955 --> 01:33:49,457
Pusťte mě!
779
01:33:53,711 --> 01:33:54,879
Nechte mě projít!
780
01:33:54,962 --> 01:33:58,883
Vždycky následujte velitele čety.
781
01:33:58,966 --> 01:34:01,969
Udržujte odstup a sledujte rozkazy.
782
01:34:02,053 --> 01:34:05,056
- Kde je váš velící důstojník?
- Na seřadišti.
783
01:34:05,139 --> 01:34:09,018
Zvedněte signální praporky
nebo vypalte světlice,
784
01:34:09,101 --> 01:34:12,104
až zaujmete pozici na skopčácký linii.
785
01:34:12,188 --> 01:34:14,690
Seřaďte se. Poslouchejte mě.
786
01:34:14,774 --> 01:34:18,986
Rota A vyrazí.
Rota B dojde k frontové linii.
787
01:34:19,070 --> 01:34:21,530
Pane, zpráva od generála Erinmorea.
788
01:34:21,614 --> 01:34:23,824
- Kdo sakra jste?
- Útok byl odvolán.
789
01:34:23,908 --> 01:34:25,785
Generál ho odvolal.
790
01:34:25,868 --> 01:34:28,871
Kecy. Jdeme na ně. Jsou na ústupu.
791
01:34:28,954 --> 01:34:31,749
- Ne. Neposílejte je tam.
- Vypadněte!
792
01:34:31,832 --> 01:34:34,877
Rozkaz armádního velení!
Kde je plukovník?
793
01:34:34,960 --> 01:34:40,007
Sakra, běžte za kapitánem!
Teď se rychle přesuňte, rozumíte?
794
01:34:40,091 --> 01:34:42,885
- Rozumíte?
- Ano, pane!
795
01:34:43,844 --> 01:34:46,597
…seberou vlajky a světlice.
796
01:34:46,680 --> 01:34:48,557
Co je? Kam jdeš?
797
01:34:56,607 --> 01:34:59,777
Připraví se devátý a desátý oddíl!
798
01:34:59,860 --> 01:35:03,614
Vyrazíme na první písknutí!
799
01:35:04,407 --> 01:35:09,954
Padne-li voják vedle vás, jděte dál.
Váš rozkaz zní: Prolomit linii.
800
01:35:10,037 --> 01:35:12,832
- Kde je kapitán?
- Tamhle.
801
01:35:13,582 --> 01:35:15,835
Pane!
802
01:35:15,918 --> 01:35:17,420
Pane!
803
01:35:18,295 --> 01:35:22,007
Pane kapitáne, nesu vzkaz.
Ten útok odvolali.
804
01:35:22,091 --> 01:35:24,718
Musíte ho zastavit. Zastavte to.
805
01:35:28,389 --> 01:35:32,351
Kde je plukovník Mackenzie?
Kde je Mackenzie?
806
01:36:01,005 --> 01:36:07,011
Zpátky! Udržujte pozici!
807
01:36:07,094 --> 01:36:10,306
Pane, mám rozkaz zastavit útok!
808
01:36:10,389 --> 01:36:13,767
- Cože?
- Kde je plukovník Mackenzie?
809
01:36:13,851 --> 01:36:16,604
- Tamhle dál na linii.
- Jak daleko?
810
01:36:16,687 --> 01:36:19,190
Necelejch 300 metrů. V bunkru.
811
01:36:19,273 --> 01:36:21,984
Čekejte, dokud nevyrazí první vlna.
812
01:36:22,067 --> 01:36:24,278
Ne, to nemůžu.
813
01:36:31,702 --> 01:36:34,955
Sedmá četa, 30 vteřin.
814
01:36:46,926 --> 01:36:50,721
Takhle to, hochu, asi nepřežiješ!
Přeskočilo ti?
815
01:36:54,850 --> 01:36:57,436
Co to sakra děláte, svobodníku?
816
01:36:57,520 --> 01:36:59,730
Ne!
817
01:38:01,458 --> 01:38:05,588
Připravte se!
818
01:38:05,671 --> 01:38:08,382
- Plukovník Mackenzie!
- Je tamhle.
819
01:38:09,592 --> 01:38:11,051
Dvě minuty!
820
01:38:11,135 --> 01:38:13,053
Nechte mě projít!
821
01:38:13,971 --> 01:38:15,431
Nechte mě projít!
822
01:38:15,514 --> 01:38:19,852
- Co to děláš?
- Musím za plukovníkem! Zastavit útok!
823
01:38:19,935 --> 01:38:23,314
Viděli jsme světlice.
Levé křídlo je na německé linii.
824
01:38:23,397 --> 01:38:25,316
- Plukovníku!
- Drž ho!
825
01:38:25,399 --> 01:38:26,650
Poslouchejte mě!
826
01:38:26,734 --> 01:38:29,737
Mám dopis. Musím k plukovníkovi.
827
01:38:29,820 --> 01:38:33,115
- Nemáš šanci se tam dostat!
- Seržante, další vlna!
828
01:38:33,198 --> 01:38:34,325
Ne!
829
01:38:34,408 --> 01:38:36,493
Druhá vlna, připravte se!
830
01:38:36,577 --> 01:38:38,495
Plukovníku Mackenzie!
831
01:38:38,579 --> 01:38:40,831
K útoku nemá dojít!
832
01:38:40,914 --> 01:38:43,626
Dostal jste rozkaz to zastavit!
Zastavte to!
833
01:38:43,709 --> 01:38:45,502
Kdo sakra jste?
834
01:38:45,586 --> 01:38:47,880
Svobodník Schofield, osmý pluk.
835
01:38:47,963 --> 01:38:50,758
Rozkaz generála Erinmorea.
Máte to odvolat.
836
01:38:50,841 --> 01:38:54,595
- Pozdě, svobodníku.
- Je od velení armády.
837
01:38:54,678 --> 01:38:55,929
Přečtěte si ho.
838
01:38:56,013 --> 01:38:58,891
- Zdržíme druhou vlnu?
- Váhání je prohra.
839
01:38:58,974 --> 01:39:02,478
- Pět set metrů a zvítězíme.
- Prosím! Přečtěte si dopis.
840
01:39:02,561 --> 01:39:05,064
Už jsem to všechno slyšel.
841
01:39:05,731 --> 01:39:10,527
Nepočkám na soumrak nebo na mlhu.
Odvolám vojáky a zítra je pošlu zas?
842
01:39:10,611 --> 01:39:15,240
- Když ty šmejdy máme? Tímhle končí.
- Němci to naplánovali.
843
01:39:16,200 --> 01:39:19,995
Plánovali to celé měsíce.
Chtějí, abyste zaútočil.
844
01:39:20,913 --> 01:39:22,581
Přečtěte si ten dopis.
845
01:39:42,726 --> 01:39:44,770
- Majore?
- Ano, pane?
846
01:39:46,980 --> 01:39:48,440
Stáhněte je.
847
01:39:48,982 --> 01:39:51,860
- Rozkaz.
- Ať se postarají o raněné.
848
01:39:51,944 --> 01:39:53,570
Držte linii, kdyby zaútočili.
849
01:39:53,654 --> 01:39:55,072
- Rozkaz!
- Rozkaz!
850
01:39:55,155 --> 01:39:58,033
Stáhněte se!
851
01:40:00,744 --> 01:40:02,162
Stáhněte se!
852
01:40:04,748 --> 01:40:06,166
Stáhněte se!
853
01:40:11,296 --> 01:40:13,841
Doufal jsem, že dneska se to povede.
854
01:40:16,093 --> 01:40:18,512
Naděje je nebezpečná.
855
01:40:20,597 --> 01:40:24,184
Teď je konec a příští týden
pošlou jinou zprávu.
856
01:40:24,768 --> 01:40:26,437
„Útok za úsvitu.“
857
01:40:30,023 --> 01:40:32,568
Tahle válka skončí jediným způsobem.
858
01:40:34,611 --> 01:40:36,739
Do posledního muže.
859
01:40:42,077 --> 01:40:43,829
Ať vám někdo ošetří rány.
860
01:40:46,790 --> 01:40:49,001
Táhněte k čertu, svobodníku.
861
01:40:54,673 --> 01:40:58,177
Nosítka!
862
01:40:59,011 --> 01:41:02,723
Nosítka!
863
01:41:02,806 --> 01:41:04,016
Dobrá práce, hochu.
864
01:41:05,350 --> 01:41:06,351
Díky, pane.
865
01:41:08,812 --> 01:41:10,564
Nevíte, kde je poručík Blake?
866
01:41:11,231 --> 01:41:12,149
Blake?
867
01:41:12,900 --> 01:41:14,026
Byli jsme dva.
868
01:41:14,818 --> 01:41:16,570
Poslali mě sem s jeho bratrem.
869
01:41:19,406 --> 01:41:24,369
Jak znám poručíka Blakea,
šel by se svými muži. Byl v první vlně.
870
01:41:26,205 --> 01:41:27,539
Kde ho najdu, pane?
871
01:41:28,123 --> 01:41:31,418
Zkuste to na obvazišti za frontovou linií.
872
01:41:33,086 --> 01:41:34,129
Jinak…
873
01:41:37,800 --> 01:41:38,967
Díky, pane.
874
01:41:39,760 --> 01:41:41,303
Majore Hepburne!
875
01:42:32,437 --> 01:42:35,440
Pojď. Nezastavuj se.
876
01:43:00,591 --> 01:43:03,969
Seržante, hledám poručíka Blakea.
Nevíte, kde je?
877
01:43:04,052 --> 01:43:04,928
Ne.
878
01:43:25,115 --> 01:43:26,241
Uvolněte cestu.
879
01:43:26,992 --> 01:43:29,161
Pane, je tu poručík Blake?
880
01:43:29,244 --> 01:43:30,704
To netuším.
881
01:43:31,872 --> 01:43:33,457
Postupujte, svobodníku.
882
01:43:34,583 --> 01:43:37,252
Pokud chodíte,
jděte na místo třídění raněných.
883
01:43:39,004 --> 01:43:40,422
Pomozte mi!
884
01:43:44,551 --> 01:43:46,178
Poručíku Blakeu!
885
01:43:50,807 --> 01:43:52,267
Je v bezvědomí.
886
01:43:55,187 --> 01:43:56,730
Sakra, uhni!
887
01:43:58,106 --> 01:43:59,566
Blakeu?
888
01:44:00,525 --> 01:44:01,902
Z cesty!
889
01:44:01,985 --> 01:44:04,071
Neviděl někdo poručíka Blakea?
890
01:44:05,948 --> 01:44:08,575
Má vnitřní krvácení. Běž pro chirurga.
891
01:44:15,666 --> 01:44:18,210
Amputace. Hned na operaci.
892
01:44:19,544 --> 01:44:24,049
Moje noha!
893
01:44:26,885 --> 01:44:29,304
Potřebuju pomoc! Rychle!
894
01:44:34,101 --> 01:44:35,978
Něco tu potřebuju!
895
01:44:54,913 --> 01:44:55,956
Tak rychle, hoši.
896
01:44:56,540 --> 01:44:59,459
Koupil to do nohy. Ztratil spoustu krve.
897
01:44:59,543 --> 01:45:01,378
- Jistě.
- Poručík Blake?
898
01:45:01,920 --> 01:45:02,838
Ano?
899
01:45:04,631 --> 01:45:06,258
Potřebujete lékařskou pomoc?
900
01:45:07,801 --> 01:45:08,677
Ne, pane.
901
01:45:09,511 --> 01:45:11,972
- Jsem z osmého pluku.
- Co tady sakra děláte?
902
01:45:13,765 --> 01:45:17,477
- Poslali mě sem se zprávou.
- Z osmýho? To znáte mýho bratra.
903
01:45:19,187 --> 01:45:21,773
- Poslali nás sem oba.
- Tom je tady? Kde?
904
01:45:28,905 --> 01:45:30,240
Šlo to rychle.
905
01:45:32,743 --> 01:45:33,785
Je mi to líto.
906
01:45:58,226 --> 01:45:59,561
Jak se jmenujete?
907
01:46:00,353 --> 01:46:01,980
Schofield, pane.
908
01:46:05,067 --> 01:46:06,276
Promiňte, jak že?
909
01:46:07,110 --> 01:46:09,946
Schofield, pane. William Schofield.
910
01:46:11,615 --> 01:46:12,532
Will.
911
01:46:15,077 --> 01:46:16,369
Potřebujete se najíst.
912
01:46:16,912 --> 01:46:18,330
Běžte do menážního stanu.
913
01:46:33,220 --> 01:46:34,638
Jestli můžu…
914
01:46:35,305 --> 01:46:36,765
Rád bych napsal vaší matce.
915
01:46:38,058 --> 01:46:39,643
Že Tom nebyl sám.
916
01:46:43,563 --> 01:46:44,773
Samozřejmě.
917
01:46:47,442 --> 01:46:48,527
Byl to…
918
01:46:50,529 --> 01:46:51,696
Byl to dobrej člověk.
919
01:46:54,032 --> 01:46:55,951
Vždycky vyprávěl legrační historky.
920
01:46:58,829 --> 01:46:59,913
Zachránil mi život.
921
01:47:04,334 --> 01:47:06,002
Jsem rád, že jste s ním byl.
922
01:47:12,467 --> 01:47:13,885
Děkuju, Wille.
923
01:49:01,701 --> 01:49:04,621
VRAŤ SE NÁM
924
01:49:30,063 --> 01:49:34,109
PRO SVOBODNÍKA ALFREDA H. MENDESE
925
01:49:34,192 --> 01:49:38,238
Z PRVNÍHO PRAPORU KING ROYAL RIFLE CORPS,
926
01:49:38,321 --> 01:49:44,536
KTERÝ NÁM TYTO PŘÍBĚHY VYPRÁVĚL.