1 00:00:48,000 --> 00:00:59,100 - CREW - www.shareuniversity.org 2 00:01:30,267 --> 00:01:32,260 Blake. 3 00:01:33,254 --> 00:01:36,259 - Blake! - Undskyld, hr. sergent. 4 00:01:37,259 --> 00:01:41,274 - Vælg en mand. Tag oppakning med. - Javel, hr. sergent. 5 00:02:04,287 --> 00:02:07,290 - Ingen smølen! - Nej, hr. sergent. 6 00:02:16,298 --> 00:02:20,304 - Kom de med mad til os? - Nej. Kun post. 7 00:02:23,302 --> 00:02:25,322 Så er der te! 8 00:02:41,322 --> 00:02:43,337 Myrtle skal have hvalpe. 9 00:02:45,338 --> 00:02:48,334 - Var der noget til dig? - Nej. 10 00:02:50,341 --> 00:02:55,345 Jeg er skrupsulten. Hvad med dig? Jeg troede, vi ville få god mad her. 11 00:02:56,337 --> 00:02:59,344 Kun derfor fravalgte jeg præsteseminariet. 12 00:03:04,360 --> 00:03:07,366 - Hvad har du der? - Skinke og brød. 13 00:03:08,347 --> 00:03:11,366 - Hvor fandt du det? - Jeg har gode forbindelser. 14 00:03:13,360 --> 00:03:14,376 Her. 15 00:03:19,381 --> 00:03:22,365 Det smager af gamle sko. 16 00:03:22,369 --> 00:03:25,365 Op med humøret. Om en uge får du kylling til aftensmad. 17 00:03:26,378 --> 00:03:30,371 Jeg gør ikke. Min orlov er annulleret. 18 00:03:31,370 --> 00:03:34,383 - Sagde de hvorfor? - Jeg aner det ikke. 19 00:03:35,395 --> 00:03:39,380 Det er lettere slet ikke at tage hjem. 20 00:03:41,389 --> 00:03:43,384 Pas på! 21 00:03:49,390 --> 00:03:50,407 Der er noget i gære. 22 00:03:50,411 --> 00:03:53,407 - Har du hørt noget? - Nej. 23 00:03:54,398 --> 00:03:56,401 Det må være angrebet, ikke? 24 00:03:57,406 --> 00:04:00,401 Ti shilling på, at vi angriber. 25 00:04:00,405 --> 00:04:03,425 - Det vil jeg ikke vædde om. - Hvorfor ikke? Fordi jeg har ret. 26 00:04:04,406 --> 00:04:07,410 Nej. Fordi du ikke har ti shilling. 27 00:04:11,410 --> 00:04:13,421 Giv jer endelig god tid. 28 00:04:13,424 --> 00:04:15,436 - Er der nyt? - Om hvad? 29 00:04:16,417 --> 00:04:20,429 Det store angreb. Det er flere uger forsinket. Vi skulle hjem til jul. 30 00:04:20,433 --> 00:04:24,445 Ikke for at forpurre dine planer, men officererne vil ikke kæmpe i sne. 31 00:04:25,426 --> 00:04:27,437 Jeg kunne ellers godt spise lidt kalkun. 32 00:04:27,440 --> 00:04:30,441 Det skal jeg meddele overkommandoen. 33 00:04:30,444 --> 00:04:34,439 - Hvad skal der ske? - Prøjserne er ude på noget. 34 00:04:34,443 --> 00:04:36,448 - Ved De hvad? - Nej. 35 00:04:36,452 --> 00:04:39,452 Men det skal nok ødelægge vores weekend. 36 00:04:45,459 --> 00:04:49,467 Hør her. Erinmore er derinde, så I skal se ordentlige ud. 37 00:04:50,471 --> 00:04:55,465 Man ved aldrig. Måske bliver jeres indsats nævnt i en rapport. 38 00:04:56,456 --> 00:04:58,459 Hvis I ikke klokker i det. 39 00:05:00,475 --> 00:05:03,478 Det er noget stort, når generalen er her. 40 00:05:13,475 --> 00:05:16,480 Overkonstabler Blake og Schofield. 41 00:05:18,482 --> 00:05:21,484 - Hvem af jer er Blake? - Det er jeg, hr. general. 42 00:05:21,492 --> 00:05:26,507 - Din bror er løjtnant i 2. bataljon? - Javel. Joseph Blake. Er han ...? 43 00:05:27,487 --> 00:05:31,510 I live. Så vidt jeg ved. Med din hjælp forbliver han i live. 44 00:05:33,497 --> 00:05:36,510 Sergenten siger, du er en god kortlæser. Er det korrekt? 45 00:05:36,514 --> 00:05:40,502 - God nok, sir. - Godt... 46 00:05:41,517 --> 00:05:44,515 Vi er her. 47 00:05:44,518 --> 00:05:47,529 2. bataljon, Devonshire rykker frem her. 48 00:05:48,509 --> 00:05:51,515 Hvor lang tid vil det tage jer at nå dertil? 49 00:05:51,521 --> 00:05:54,532 - Jeg forstår ikke, hr. general... - Tyskerne har erobret området. 50 00:05:54,536 --> 00:05:57,516 Tyskerne er væk. 51 00:05:57,520 --> 00:06:01,536 Men glæd jer ikke for tidligt. Det er en strategisk tilbagetrækning. 52 00:06:02,540 --> 00:06:07,526 De har tilsyneladende lagt en ny slaglinje 14 km længere tilbage. 53 00:06:07,530 --> 00:06:09,551 Oberst Mackenzie har kommandoen. 54 00:06:10,540 --> 00:06:14,550 Han meddelte i går, at han vil angribe tyskerne på tilbagetoget. 55 00:06:15,534 --> 00:06:20,542 Han tror, han har jaget dem på flugt og nu kan vende krigslykken. 56 00:06:21,563 --> 00:06:23,554 Han tager fejl. 57 00:06:23,558 --> 00:06:28,550 Han har ikke set luftfotografierne af fjendens nye linje. 58 00:06:28,554 --> 00:06:30,559 Kom, mine herrer. 59 00:06:31,573 --> 00:06:34,575 Næsten fem kilometer dyb, feltbefæstning - 60 00:06:35,556 --> 00:06:38,559 - og et artilleri, hvis mage vi aldrig har set. 61 00:06:39,560 --> 00:06:42,579 2. bataljon vil angribe i morgen kort efter daggry. 62 00:06:42,583 --> 00:06:45,576 De aner ikke, hvad de har i vente. 63 00:06:45,580 --> 00:06:50,582 Og vi kan ikke advare dem. Fjenden har kappet alle telefonlinjer. 64 00:06:50,591 --> 00:06:54,574 I skal nå 2. bataljon i Croisillesskoven, - 65 00:06:54,578 --> 00:06:57,576 - sydøst for byen Écoust. 66 00:06:57,590 --> 00:07:02,588 Overbring dette til Mackenzie. Det er en ordre til at afblæse angrebet. 67 00:07:03,587 --> 00:07:05,606 Når I det ikke, bliver det en massakre. 68 00:07:06,586 --> 00:07:11,591 Vi mister to bataljoner. 1600 mand, deriblandt din bror. 69 00:07:11,595 --> 00:07:14,609 - Kan I nå frem i tide? - Javel, hr. general. 70 00:07:14,613 --> 00:07:17,609 - Spørgsmål? - Nej, hr. general. 71 00:07:18,598 --> 00:07:20,615 Værsgo, hr. løjtnant. 72 00:07:22,608 --> 00:07:24,626 Forsyninger, mine herrer. 73 00:07:25,607 --> 00:07:29,612 Kort, lygter, granater og lidt godt at spise. 74 00:07:30,622 --> 00:07:33,622 Gå straks mod vest ad Sauchiehall Street - 75 00:07:33,626 --> 00:07:35,632 - og så nordvest ad Paradise Alley. 76 00:07:35,636 --> 00:07:38,630 Fortsæt langs frontlinjen, til I finder Yorkshireregimentet. 77 00:07:38,633 --> 00:07:42,643 Giv denne besked til major Stevenson i ingenmandsland. 78 00:07:43,623 --> 00:07:46,646 - Der krydser I over. - De vil se os i dagslyset. 79 00:07:47,627 --> 00:07:49,646 I bør ikke møde nogen modstand. 80 00:07:56,648 --> 00:07:59,646 Hr. general, er det kun os to? 81 00:07:59,650 --> 00:08:02,646 "Ned i helvede eller op til den ene." 82 00:08:02,650 --> 00:08:05,656 "Han rejser hurtigst, som rejser alene." 83 00:08:05,660 --> 00:08:08,665 - Ikke sandt, hr. løjtnant? - Jo, hr. general. 84 00:08:10,660 --> 00:08:12,657 Held og lykke. 85 00:08:21,682 --> 00:08:25,669 - Blake. Vi må lige tale om det. - Hvorfor? 86 00:08:32,694 --> 00:08:34,690 Blake! 87 00:08:41,686 --> 00:08:44,706 - Vi må tænke over det. - Nej. Det er min storebror. 88 00:08:45,687 --> 00:08:48,696 - Vi må vente, til det bliver mørkt. - Erinmore bad os gå straks. 89 00:08:48,699 --> 00:08:52,703 Han har aldrig set ingenmandsland. Vi dør inden for ti meter. 90 00:08:52,707 --> 00:08:56,701 - Hvis vi venter... - Han sagde, kålæderne er væk. 91 00:08:56,705 --> 00:08:59,703 Og derfor fik vi granater med? 92 00:09:09,720 --> 00:09:12,718 - Se dig for! - Undskyld. 93 00:09:20,741 --> 00:09:26,728 - Jeg foreslår bare, at vi venter. - Ja, for det er ikke din bror. 94 00:09:29,729 --> 00:09:32,746 Sidst jeg fik at vide, tyskerne var væk, gik det galt. 95 00:09:33,748 --> 00:09:36,742 Du var der ikke, Blake. 96 00:09:38,749 --> 00:09:40,758 Undskyld! Undskyld! 97 00:09:46,762 --> 00:09:50,768 - Du går den forkerte vej, din idiot. - På generalens ordre. 98 00:10:03,767 --> 00:10:05,786 Godt. Vi antager, kålæderne er væk. 99 00:10:06,767 --> 00:10:09,786 De 14 kilometer vil tage os omkring seks timer. Højst otte. 100 00:10:09,790 --> 00:10:14,795 - Så vi kan vente, til solen går ned. - Vi aner ikke, hvordan der er. 101 00:10:15,776 --> 00:10:18,799 Hvis vi ikke tænker os om, når ingen frem til din bror. 102 00:10:20,783 --> 00:10:22,782 Jeg gør. 103 00:10:23,803 --> 00:10:26,801 Nu er vi her. Det er frontlinjen. 104 00:10:28,803 --> 00:10:31,794 Vi skal finde Yorkshireregimentet. 105 00:11:15,842 --> 00:11:19,853 - Undskyld, makker. - Pas på, hvem du skubber til. 106 00:11:19,857 --> 00:11:22,859 Hvad bilder du dig ind at skubbe til de sårede? 107 00:11:22,863 --> 00:11:26,851 - Slip mig! - Svinet skubbede vores sergent ned! 108 00:11:26,855 --> 00:11:30,851 - Undskyld! - Vi har en opgave for generalen. 109 00:11:30,855 --> 00:11:33,870 - Lad mig komme forbi. - Af vejen. 110 00:11:35,866 --> 00:11:38,865 Godt. Men se dig for. 111 00:11:55,894 --> 00:11:57,892 Fjolser. 112 00:12:07,903 --> 00:12:12,897 - Her er forbandet stille. - Var det sådan lige før Thiepval? 113 00:12:12,906 --> 00:12:14,905 Det husker jeg ikke. 114 00:12:14,909 --> 00:12:17,919 - Husker du ikke slaget ved Somme? - Ikke rigtig. 115 00:12:21,908 --> 00:12:25,918 Du klarede da skærene. Du kunne i det mindste gå med medaljen. 116 00:12:26,915 --> 00:12:31,915 - Jeg har den ikke længere. - Hvad? Har du mistet din medalje? 117 00:12:31,918 --> 00:12:33,934 Ned med hovederne, drenge. 118 00:12:34,915 --> 00:12:36,937 Kom så, drenge. Grav videre! 119 00:12:40,925 --> 00:12:42,936 Hold dig nede. 120 00:12:48,938 --> 00:12:52,954 Pas på. Du træder på de døde. Det er vores sergent. 121 00:12:53,946 --> 00:12:55,956 Det var nemmere at skylle dem ud med en slange. 122 00:12:56,936 --> 00:13:00,944 - Ved du, hvor Yorkshire er? - Lidt fremme træder du på dem. 123 00:13:00,948 --> 00:13:04,948 De blev skudt sønder og sammen for to nætter siden. 124 00:13:11,961 --> 00:13:13,973 - Yorkshire? - Javel, hr. overkonstabel. 125 00:13:14,953 --> 00:13:18,971 - Hvor er major Stevenson? - Han blev dræbt forleden nat. 126 00:13:18,975 --> 00:13:22,972 - Løjtnant Leslie har kommandoen nu. - Hvor finder vi ham? 127 00:13:22,976 --> 00:13:25,964 I næste dækningsgrav. 128 00:13:32,972 --> 00:13:33,986 Her. 129 00:13:38,981 --> 00:13:42,001 - Sir? Løjtnant Leslie? - Hvad er der? 130 00:13:42,981 --> 00:13:45,989 - En besked fra general Erinmore. - Er I vores forstærkning? 131 00:13:45,993 --> 00:13:48,001 - Nej. - Hvornår fanden kommer de? 132 00:13:48,004 --> 00:13:52,994 - Det ved vi ikke. Vi skal krydse her. - Det er tyskernes frontlinje. 133 00:13:52,997 --> 00:13:56,000 - Det ved vi. - Tag brevet. 134 00:13:58,009 --> 00:14:02,006 - Vi væddede om, hvilken dag det er. - Det er fredag. 135 00:14:02,010 --> 00:14:06,026 Ingen ramte plet så. Kvajet der troede, det var tirsdag. 136 00:14:08,024 --> 00:14:10,031 Er de da fuldstændig gale? 137 00:14:11,011 --> 00:14:14,012 Én stille nat, og de tror, prøjserne er taget hjem. 138 00:14:14,015 --> 00:14:16,034 Tror De, de tager fejl? 139 00:14:17,015 --> 00:14:21,021 Vi mistede en officer og tre mænd, der blev skudt i laser. 140 00:14:21,024 --> 00:14:24,022 Vi trak to af dem ind igen. Hvorfor? 141 00:14:24,025 --> 00:14:28,047 Generalen ved, de har trukket sig tilbage. Luftfotografier viser... 142 00:14:29,028 --> 00:14:32,031 Klap i! Vi har kæmpet for hver en centimeter. 143 00:14:32,035 --> 00:14:35,049 Nu giver de os flere kilometer. Det er en fælde! 144 00:14:38,044 --> 00:14:43,043 Men I skal da nok få en medalje. Det kan altid opmuntre enken. 145 00:14:46,044 --> 00:14:47,061 Godt. 146 00:14:50,057 --> 00:14:54,072 - Hvor er den nærmeste passage? - Der er da en form for sti. 147 00:14:54,075 --> 00:14:57,057 Rushworth! Lad dem se. 148 00:15:01,080 --> 00:15:06,067 Til venstre forbi de døde heste. Der er et hul lige bag dem. 149 00:15:06,071 --> 00:15:09,082 Bliver det mørkt, kan I bare følge stanken. 150 00:15:09,086 --> 00:15:13,085 Der hænger en fyr ind over det andet pigtrådshegn. 151 00:15:13,089 --> 00:15:18,097 Der er et lille hul ved siden af ham. Tyskerne er omkring 135 meter derfra. 152 00:15:19,078 --> 00:15:21,099 Kraterne er dybere, end de ser ud til. 153 00:15:22,080 --> 00:15:25,100 Falder I i, kommer I aldrig op igen. Denne vej. 154 00:15:27,091 --> 00:15:30,102 Vågn op, Kilgour. Hvad fanden skal vi med dig? 155 00:15:30,106 --> 00:15:32,106 - Kan vi finde dække? - Nej. 156 00:15:32,110 --> 00:15:36,103 Løbegraven er sprængt i luften og fuld af lig. 157 00:15:36,107 --> 00:15:39,100 Jeres bedste chance er lige der. 158 00:15:42,105 --> 00:15:44,125 Hvis I bliver skudt, så prøv at nå til hegnet. 159 00:15:45,106 --> 00:15:47,111 Vi henter jer først om natten. 160 00:15:47,115 --> 00:15:50,129 Hvis I ved et mirakel klarer det, så send en signalraket op. 161 00:15:51,110 --> 00:15:55,117 - Vi har ingen signalpistol. - Hent dog en, Kilgour. 162 00:15:55,121 --> 00:15:57,115 Javel, hr. løjtnant. 163 00:15:59,130 --> 00:16:04,139 Med denne hellige salvelse må Herren tilgive jer jeres fejl og synder. 164 00:16:07,148 --> 00:16:10,150 Jeg hader, de falder i prøjsernes hænder. 165 00:16:11,131 --> 00:16:15,147 Så når de begynder at skyde på jer, så smid pistolen tilbage til os. 166 00:16:19,143 --> 00:16:20,159 Adjø. 167 00:16:28,147 --> 00:16:31,156 - Er du sikker? - Ja. 168 00:16:37,869 --> 00:16:39,873 Erfaring før skønhed. 169 00:18:26,976 --> 00:18:28,983 Klarer du den? 170 00:18:29,998 --> 00:18:31,999 Find et skjulested. 171 00:18:54,003 --> 00:18:55,023 Løbegrav. 172 00:20:23,089 --> 00:20:24,111 Sid stille. 173 00:20:33,099 --> 00:20:35,115 Det er vores. 174 00:20:35,119 --> 00:20:38,107 Videre. Vi er halvvejs. 175 00:21:42,183 --> 00:21:45,173 Der er et hul i hegnet. 176 00:22:42,246 --> 00:22:44,240 Sco! 177 00:23:08,255 --> 00:23:10,267 Der er frontlinjen. 178 00:23:35,292 --> 00:23:38,304 Det var satans. De er virkelig forsvundet. 179 00:23:56,321 --> 00:23:59,318 1 gasblæser 1 spand 1 stang 1 spade 180 00:24:00,310 --> 00:24:02,313 Hvordan går det med hånden? 181 00:24:03,310 --> 00:24:05,335 Jeg fik den sgu i prøjsernes hegn. 182 00:24:06,326 --> 00:24:10,317 En forbinding på, så kan du snart spille den af igen. 183 00:24:11,331 --> 00:24:13,335 Det er den anden hånd. 184 00:24:43,357 --> 00:24:45,372 De gik for kort tid siden. 185 00:25:08,382 --> 00:25:10,388 Det går ikke. 186 00:25:31,417 --> 00:25:33,411 Blokeret. 187 00:25:33,420 --> 00:25:36,415 Måske kan vi komme igennem her. 188 00:25:51,421 --> 00:25:53,424 Du milde! 189 00:26:00,446 --> 00:26:02,447 Se. 190 00:26:03,443 --> 00:26:05,452 Det er jo enormt. 191 00:26:08,437 --> 00:26:10,441 De har bygget alt det her. 192 00:26:56,487 --> 00:26:58,502 - Her kan vi gå igennem. - Sco! 193 00:27:00,509 --> 00:27:03,495 Hvad siger du til den her? 194 00:27:06,510 --> 00:27:09,496 Det var pokkers! 195 00:27:11,499 --> 00:27:14,509 Selv deres rotter er større end vores. 196 00:27:20,513 --> 00:27:22,530 Hvad tror du, der er i poserne? 197 00:27:23,511 --> 00:27:25,533 Så sulten kan du umuligt være. 198 00:27:31,521 --> 00:27:34,525 Se ham lige. Hvor er han fræk. 199 00:27:35,523 --> 00:27:37,545 - Du kan godt spise det her. - Hvad er det? 200 00:27:38,530 --> 00:27:40,538 Prøjsisk hundekød. 201 00:27:41,541 --> 00:27:44,538 Hvad er der i de andre kasser? 202 00:27:45,538 --> 00:27:48,543 - Hvad er der galt? - Snubletråd. 203 00:27:48,547 --> 00:27:51,551 - Stå helt stille. - Hvor er den? 204 00:27:54,548 --> 00:27:56,566 Den går herfra og til døren. 205 00:27:59,565 --> 00:28:01,555 Åh nej! 206 00:28:11,575 --> 00:28:13,571 Sco! 207 00:28:19,571 --> 00:28:21,569 Sco? 208 00:28:37,595 --> 00:28:39,598 Sco! 209 00:28:44,592 --> 00:28:45,601 Sco! 210 00:28:45,605 --> 00:28:47,615 Vågn op! Vågn op! 211 00:28:55,603 --> 00:28:57,610 Rejs dig op! Rejs dig op. 212 00:28:57,613 --> 00:28:59,621 Kom så. Rejs dig op! 213 00:29:02,631 --> 00:29:05,635 Kom så! Rejs dig op! 214 00:29:10,622 --> 00:29:13,630 Det hele styrter sammen. Kom. 215 00:29:18,629 --> 00:29:20,629 Hold fast i mig! 216 00:29:33,649 --> 00:29:36,648 Vi må ikke stå stille! Kom så! 217 00:29:36,658 --> 00:29:38,666 Jeg kan ikke se noget! 218 00:29:40,652 --> 00:29:42,661 Stop, stop, stop! 219 00:29:43,653 --> 00:29:45,652 Det er en mineskakt. 220 00:29:45,663 --> 00:29:48,664 Vi er nødt til at springe over. Kom så! 221 00:29:51,674 --> 00:29:54,661 Du skal springe! Bare gør det! 222 00:29:54,664 --> 00:29:58,683 - Jeg kan ikke se noget! - Stol på mig! Spring! 223 00:30:05,674 --> 00:30:08,676 Du må ikke slippe mig! 224 00:30:11,682 --> 00:30:13,694 Lys! Der er lys. 225 00:30:24,713 --> 00:30:27,694 Stop, stop. 226 00:30:28,698 --> 00:30:30,705 Lad mig lige stå lidt. 227 00:30:32,713 --> 00:30:34,720 De møgsvin! 228 00:30:40,726 --> 00:30:44,711 Pas på. Der kan være flere fælder. 229 00:30:51,739 --> 00:30:53,724 Gud i himlen... 230 00:31:04,036 --> 00:31:07,046 Støv. Jeg har så meget støv i øjnene. 231 00:31:16,053 --> 00:31:19,053 Her. Tag noget af mit vand. 232 00:31:26,047 --> 00:31:29,051 Gid jeg havde skudt den rotte. 233 00:31:29,055 --> 00:31:32,050 Gid du havde valgt et andet kvaj. 234 00:31:32,053 --> 00:31:35,069 - Hvad? - Hvorfor i guds navn valgte du mig? 235 00:31:35,073 --> 00:31:40,063 - Jeg vidste ikke, hvad vi skulle. - Nej, det gjorde du ikke. 236 00:31:40,075 --> 00:31:42,070 Det er dit problem. 237 00:31:45,071 --> 00:31:49,068 Så gå tilbage. Der er intet, der hindrer dig i det. 238 00:31:49,072 --> 00:31:52,089 - Du kan sgu gå hjem, hvis du vil. - Hold op. 239 00:31:54,094 --> 00:31:57,094 Jeg vidste ikke, hvad jeg valgte dig til. 240 00:31:57,098 --> 00:32:01,098 Jeg troede, vi skulle hente mad eller sådan noget. 241 00:32:02,086 --> 00:32:05,096 Jeg troede, det var en nem opgave. 242 00:32:07,095 --> 00:32:10,100 Jeg kunne ikke forestille mig noget som det her. 243 00:32:16,095 --> 00:32:18,101 Vil du gå tilbage? 244 00:32:21,119 --> 00:32:24,113 Send nu den forbaskede signalraket op. 245 00:32:39,118 --> 00:32:41,132 Op i røven, hr. løjtnant. 246 00:32:56,144 --> 00:32:58,148 Ved du, hvor vi er? 247 00:33:00,160 --> 00:33:03,150 Écoust er stik sydøst. 248 00:33:04,160 --> 00:33:08,165 Og hvis vi holder den kurs, bør vi kunne nå det. 249 00:33:12,168 --> 00:33:14,162 Så kom. 250 00:33:38,193 --> 00:33:42,183 Se. De har ødelagt deres egne kanoner. 251 00:33:43,195 --> 00:33:47,202 - Og deres egne skyttegrave. - Hvad mener du? 252 00:33:48,207 --> 00:33:52,210 De ville have os til at gå den vej. Og begrave os dernede. 253 00:34:00,218 --> 00:34:03,203 Fordømte rotter! 254 00:34:09,217 --> 00:34:14,224 Har du forresten hørt historien om, hvordan Wilco mistede sit øre? 255 00:34:14,227 --> 00:34:16,226 Det er jeg ikke i humør til. 256 00:34:16,230 --> 00:34:20,228 Hold blikket mod træerne deroppe på højderyggen. 257 00:34:22,234 --> 00:34:25,241 Han har nok fortalt dig, det var en granatsplint. 258 00:34:26,233 --> 00:34:28,231 Hvad var det da? 259 00:34:28,242 --> 00:34:32,231 Hans kæreste er jo frisør, ikke? 260 00:34:32,251 --> 00:34:36,254 I sine breve jamrede han over, hvor forfærdelig hygiejnen er her. 261 00:34:37,247 --> 00:34:40,245 Kan du huske Arras' stinkende latriner? 262 00:34:40,249 --> 00:34:43,260 Nå, men hun sender ham en hårolie. 263 00:34:45,246 --> 00:34:47,246 Den lugter godt. 264 00:34:47,250 --> 00:34:49,253 Lidt som sirup. 265 00:34:50,256 --> 00:34:55,267 Wilco elsker lugten, men vil ikke slæbe rundt på den. 266 00:34:56,267 --> 00:35:01,280 Så han pjasker det ud over hele knolden og lægger sig til at sove. 267 00:35:02,270 --> 00:35:04,282 Midt om natten vågner han, - 268 00:35:04,286 --> 00:35:08,277 - og der sidder en rotte på hans skulder - 269 00:35:08,281 --> 00:35:11,274 - og slikker olien af hans hoved. 270 00:35:11,278 --> 00:35:14,276 Wilco går i panik og springer op, - 271 00:35:14,280 --> 00:35:19,278 - og rotten bider saftsuseme hans øre af og løber væk med det! 272 00:35:20,286 --> 00:35:24,284 Han gik helt bersærk. Han råbte og skreg. 273 00:35:24,288 --> 00:35:27,307 Men det bedste var, at han pøsede så meget olie på, - 274 00:35:28,287 --> 00:35:31,305 - at det ikke kunne vaskes af. Han tiltrak dem som en magnet. 275 00:35:31,309 --> 00:35:36,301 Rotterne lod os andre være, men kunne ikke få nok af staklen. 276 00:35:43,308 --> 00:35:47,306 De er på vej hjem. Gad vide, hvad de så. 277 00:35:49,318 --> 00:35:51,333 Hold øje med højderyggen. 278 00:35:55,334 --> 00:36:00,323 - Nu er din medalje da sikret. - Hvad mener du? 279 00:36:00,341 --> 00:36:03,324 Overkonstabel Blake udviste stort mod - 280 00:36:03,328 --> 00:36:07,332 - og reddede sin kammerat fra den sikre død. Bla bla bla. 281 00:36:08,339 --> 00:36:11,343 - Tror du det? - Ja. 282 00:36:14,344 --> 00:36:17,353 Det ville da være rart. Nu du mistede din. 283 00:36:18,340 --> 00:36:20,346 Jeg har ikke mistet min. 284 00:36:20,362 --> 00:36:24,346 - Hvad skete der så med den? - Hvorfor går du op i det? 285 00:36:24,350 --> 00:36:26,360 Hvorfor gør du ikke? 286 00:36:27,363 --> 00:36:30,349 Jeg byttede den væk til en fransk kaptajn. 287 00:36:30,353 --> 00:36:32,357 Byttede den væk? 288 00:36:32,361 --> 00:36:35,359 - For hvad? - En flaske vin. 289 00:36:35,377 --> 00:36:39,364 - Hvorfor i alverden gjorde du det? - Jeg var tørstig. 290 00:36:41,364 --> 00:36:43,371 Sikke et spild. 291 00:36:44,381 --> 00:36:49,382 Du skulle have taget den med hjem og have givet den til din familie. 292 00:36:51,384 --> 00:36:53,384 Mænd er døde for den. 293 00:36:54,393 --> 00:36:58,378 Hvis jeg fik en medalje, ville jeg tage den med hjem. 294 00:36:58,382 --> 00:37:01,399 Det er bare et stykke blik. Den gør dig ikke til noget særligt. 295 00:37:01,403 --> 00:37:06,395 - Den gør ingen forskel for nogen. - Jo, den gør. 296 00:37:07,386 --> 00:37:09,410 Og det er ikke bare blik. Også et bånd. 297 00:37:15,399 --> 00:37:18,412 Jeg hadede at være hjemme igen. 298 00:37:20,421 --> 00:37:23,419 Når jeg vidste, jeg ikke kunne blive. 299 00:37:23,423 --> 00:37:27,424 At jeg måtte tage afsted, og de måske ikke så mig igen... 300 00:37:57,454 --> 00:37:59,456 Jøsses. 301 00:38:02,443 --> 00:38:04,464 De fældede dem alle sammen. 302 00:38:07,466 --> 00:38:10,450 Kirsebærtræer. 303 00:38:13,454 --> 00:38:15,460 Fuglekirsebær. 304 00:38:17,476 --> 00:38:21,474 Eller måske prydkirsebær. Svært at se, før de bærer frugt. 305 00:38:22,482 --> 00:38:27,473 - Hvad er forskellen? - Folk tror, der kun er én slags. 306 00:38:28,467 --> 00:38:31,482 Men der er mange sorter. Cuthbert, Royal Anne, Montmorency. 307 00:38:31,486 --> 00:38:36,478 - Moreller, surkirsebær. - Hvor ved du dog alt det fra? 308 00:38:36,482 --> 00:38:41,480 Min mor har en frugthave. Bare et par træer. 309 00:38:41,489 --> 00:38:45,507 På den her årstid ser det ud, som om det har sneet med blomster overalt. 310 00:38:47,497 --> 00:38:52,494 Og til maj skal vi plukke dem. Mig og Joe. 311 00:38:54,496 --> 00:38:56,507 Det tager en hel dag. 312 00:38:56,513 --> 00:38:59,500 Så de træer er døde nu? 313 00:38:59,504 --> 00:39:02,524 Nej. Der vokser nye op, når stenene rådner. 314 00:39:03,507 --> 00:39:06,513 Så kommer der faktisk flere træer end før. 315 00:39:10,532 --> 00:39:14,533 - Det ser forladt ud. - Det må vi håbe, det er. 316 00:39:15,514 --> 00:39:17,522 Vi må være sikre. 317 00:39:49,557 --> 00:39:52,568 Jeg tager fordøren, du tager bagdøren. 318 00:40:33,614 --> 00:40:36,610 - Finder du noget? - Nej. 319 00:40:55,635 --> 00:40:59,618 - Har du fundet noget mad? - Nej. 320 00:40:59,641 --> 00:41:02,642 Jeg kan ikke lide det her sted. 321 00:42:09,700 --> 00:42:11,699 Ifølge kortet... 322 00:42:11,703 --> 00:42:16,704 skal vi over højderyggen, og så ligger Écoust lige fremme. 323 00:42:16,708 --> 00:42:18,699 Godt. 324 00:43:02,747 --> 00:43:06,754 - Er det vores venner igen? - Det ser sådan ud. 325 00:43:07,748 --> 00:43:09,748 Luftduel. 326 00:43:09,767 --> 00:43:13,755 - Hvem vinder? - Det gør vi vist. 327 00:43:14,756 --> 00:43:16,763 To mod en. 328 00:43:19,761 --> 00:43:21,773 De fik ram på ham. 329 00:44:06,812 --> 00:44:08,822 Mit ben! Mit ben! 330 00:44:13,822 --> 00:44:16,817 Jeg vil ikke dø. 331 00:44:16,821 --> 00:44:20,826 - Vand! Må jeg bede om vand? - Vi må gøre en ende på hans pinsler. 332 00:44:20,830 --> 00:44:23,826 Nej, han skal have vand. 333 00:44:24,826 --> 00:44:29,832 Det skal nok gå. Bare lig stille. 334 00:44:37,854 --> 00:44:40,840 Stop. Stop! 335 00:44:41,841 --> 00:44:42,858 Nej! 336 00:44:48,847 --> 00:44:49,869 Svin! 337 00:44:51,853 --> 00:44:53,861 Dit møgsvin! 338 00:44:57,873 --> 00:45:00,861 Åh gud! Nej! 339 00:45:02,865 --> 00:45:06,882 - Åh gud! Åh nej! - Vi må standse blødningen. 340 00:45:07,882 --> 00:45:10,882 - Hold op! - Det skal nok gå. 341 00:45:11,892 --> 00:45:15,883 - Nu rejser vi os op. - Ja. 342 00:45:20,879 --> 00:45:22,893 Nej, jeg kan ikke. 343 00:45:23,904 --> 00:45:26,886 - Vi må til et felthospital. - Jeg kan ikke! 344 00:45:26,889 --> 00:45:29,890 - Jeg bærer dig. Der er ikke langt. - Skaf en læge. 345 00:45:29,893 --> 00:45:32,899 Nej. Vi er nødt til at gå sammen. 346 00:45:32,903 --> 00:45:35,910 Nu får vi dig på benene. 347 00:45:43,916 --> 00:45:48,926 Nej, stop! Læg mig ned! Læg mig ned, dit svin! 348 00:45:48,929 --> 00:45:50,928 Læg mig ned! 349 00:46:00,936 --> 00:46:04,940 - Du må prøve at bevæge dig videre. - Lad mig sidde lidt. 350 00:46:04,944 --> 00:46:07,938 Nej, vi skal jo finde 2. bataljon. 351 00:46:07,941 --> 00:46:11,951 - Og din bror. Vi må videre. - Gå i forvejen. Jeg indhenter dig. 352 00:46:12,932 --> 00:46:16,937 Du kan ikke blive her. Vi er nødt til at gå videre. 353 00:46:16,946 --> 00:46:18,955 Det er vi nødt til. Kom så! 354 00:46:18,959 --> 00:46:22,951 Kom så. Kom så. Sådan, ja. 355 00:46:22,955 --> 00:46:24,962 Kom så. 356 00:46:31,958 --> 00:46:34,953 Vi skal jo finde din bror. 357 00:46:37,958 --> 00:46:41,961 Du genkender ham nemt. Han ligner mig. 358 00:46:41,983 --> 00:46:44,973 Han er bare lidt ældre. 359 00:46:57,987 --> 00:46:59,985 Hvad er det? 360 00:47:01,984 --> 00:47:03,989 Bliver vi bombet? 361 00:47:04,993 --> 00:47:08,001 Det er gløder. Laden står i flammer. 362 00:47:12,992 --> 00:47:16,015 Jeg er blevet ramt. Hvad var det? 363 00:47:18,017 --> 00:47:20,020 Du blev stukket ned. 364 00:47:26,005 --> 00:47:28,006 Skal jeg dø? 365 00:47:36,024 --> 00:47:37,038 Ja. 366 00:47:39,023 --> 00:47:41,032 Ja, det tror jeg. 367 00:47:58,039 --> 00:48:00,058 - Er det den her? - Kig indeni. 368 00:48:24,076 --> 00:48:27,077 Vil du skrive til min mor for mig? 369 00:48:28,076 --> 00:48:30,071 Ja. 370 00:48:32,083 --> 00:48:35,083 Fortæl hende, at jeg ikke var bange. 371 00:48:38,088 --> 00:48:41,081 Er der andet, jeg skal skrive? 372 00:48:42,094 --> 00:48:47,087 Jeg elsker dem. Jeg ville ønske... 373 00:48:49,109 --> 00:48:52,094 Jeg ville ønske... 374 00:48:57,105 --> 00:48:59,107 Tal til mig. 375 00:49:01,109 --> 00:49:03,108 Sig, at du kender vejen. 376 00:49:06,120 --> 00:49:12,116 Jeg kender vejen. Jeg går mod sydøst, til jeg når Écoust. 377 00:49:13,122 --> 00:49:17,133 Jeg går gennem byen og mod øst til Croisillesskoven. 378 00:49:18,138 --> 00:49:23,129 - Til den tid er det blevet mørkt. - Det vil ikke hindre mig. 379 00:49:23,143 --> 00:49:27,137 Jeg finder 2. bataljon. Jeg giver dem beskeden. 380 00:49:27,147 --> 00:49:30,132 Og så finder jeg din bror. 381 00:49:30,138 --> 00:49:33,141 Han ligner dig. Bare lidt ældre. 382 00:51:35,899 --> 00:51:38,885 Skal du have hjælp, kammerat? 383 00:51:38,889 --> 00:51:42,892 - Bare rolig, alt i orden. - Kom, vi hjælper ham. 384 00:51:52,898 --> 00:51:54,920 Du godeste. Hvad er der sket med ham? 385 00:51:56,913 --> 00:52:00,908 - Var det flyet? Vi så røgen. - Ja. 386 00:52:17,932 --> 00:52:20,935 - Hent hans ting. - Javel. 387 00:52:24,941 --> 00:52:26,937 En ven? 388 00:52:29,936 --> 00:52:31,938 Hvad laver I her? 389 00:52:31,942 --> 00:52:33,957 Vi har en vigtig besked til 2. bataljon. 390 00:52:34,938 --> 00:52:36,955 Ordre til at afblæse angrebet i morgen. 391 00:52:36,959 --> 00:52:40,961 - Hvor er de udstationeret? - Lige uden for Écoust. 392 00:52:40,965 --> 00:52:43,949 Kom med mig. 393 00:52:48,970 --> 00:52:51,955 Kom med, hr. overkonstabel. Det er en ordre. 394 00:52:51,960 --> 00:52:55,969 Vi passerer Écoust og kan tage dig med noget af vejen. 395 00:52:56,969 --> 00:52:58,963 Javel. 396 00:53:22,999 --> 00:53:29,008 Hr. sergent! Flere mænd nederst! Træet er jo tungest ved stammen! 397 00:53:30,012 --> 00:53:31,017 I må stuve jer sammen. 398 00:53:31,997 --> 00:53:37,000 I kan ikke bare løfte det. Drej toppen mod venstre. 399 00:53:37,003 --> 00:53:39,014 De gør det ved gud ikke nemt for os! 400 00:53:39,017 --> 00:53:43,010 Svinene kunne godt have trukket sig tilbage med mere stil. 401 00:53:43,013 --> 00:53:46,017 - Oberst Collins. - Du er ikke en af mine mænd. 402 00:53:46,021 --> 00:53:49,028 - Nej. - Han har en besked til 2. bataljon. 403 00:53:49,032 --> 00:53:52,021 - Kan du komme forbi nu? - Nej. 404 00:53:52,025 --> 00:53:54,034 Få det nu flyttet! 405 00:53:54,038 --> 00:53:59,041 - Der er plads i de meniges vogn. - Så lad gå. 406 00:53:59,045 --> 00:54:02,038 Nu kan du da godt komme forbi. 407 00:54:07,038 --> 00:54:09,040 Hvordan kom De hertil? 408 00:54:09,044 --> 00:54:12,051 Vi krydsede ingenmandsland uden for Bapaume. 409 00:54:13,041 --> 00:54:14,055 Det tog os en hel nat. 410 00:54:14,059 --> 00:54:19,044 Vi rendte på et par kålædere, som var noget af en plage. 411 00:54:19,048 --> 00:54:22,055 - Skal De op til den nye frontlinje? - Vi gør forsøget. 412 00:54:22,059 --> 00:54:25,065 Newfoundland har bedt om forstærkning. 413 00:54:28,057 --> 00:54:30,070 Det gør mig ondt med din ven. 414 00:54:31,063 --> 00:54:34,068 Må jeg fortælle dig noget, du nok allerede ved? 415 00:54:36,063 --> 00:54:40,064 - Det nytter ikke at dvæle ved det. - Nej, hr. kaptajn. 416 00:54:41,070 --> 00:54:43,067 Stig på. 417 00:54:44,075 --> 00:54:46,089 Gør plads deroppe. 418 00:54:48,073 --> 00:54:50,074 Ind med jer. 419 00:55:05,110 --> 00:55:08,107 Så er det på den igen, drenge. 420 00:55:11,102 --> 00:55:14,115 Velkommen i natbussen til gud ved hvor. 421 00:55:18,109 --> 00:55:20,116 Er det en død hund? 422 00:55:21,119 --> 00:55:23,128 - Har du en smøg? - Her. 423 00:55:40,129 --> 00:55:44,128 Butler. Fortæl videre på din historie. 424 00:55:44,132 --> 00:55:49,150 Da vi stod af toget, kom Beaufoy og gav os en ordentlig røffel. 425 00:55:50,155 --> 00:55:54,152 "Hr. overkonstabel, uanset hvad holder man på formerne." 426 00:55:54,156 --> 00:55:59,142 Så kommer Scott ud fra latrinet og tørrer hænderne i Beaufoys jakkeryg. 427 00:55:59,146 --> 00:56:01,151 Han har lort hele vejen ned ad ryggen. 428 00:56:01,154 --> 00:56:06,149 - Skulle det lyde som Beaufoy? - Du kan sgu ikke gøre det bedre. 429 00:56:06,153 --> 00:56:10,166 "Jeres riffelskæfter er en fornærmelse mod ekspeditionsstyrken!" 430 00:56:10,170 --> 00:56:13,167 - Nej. - I er begge to elendige. 431 00:56:13,170 --> 00:56:17,179 - Du kan knap nok tale engelsk. - Da bedre end dig, Cooke. 432 00:56:17,182 --> 00:56:22,165 - Så lad os høre, Jondalar. - Kom nu, Jonny. 433 00:56:22,176 --> 00:56:25,189 "Rossi! Aldrig i mine 200 år som soldat - 434 00:56:26,170 --> 00:56:30,175 - har jeg set en så ussel undskyldning for et latrinhul!" 435 00:56:30,179 --> 00:56:32,188 Det var umanerligt ringe. 436 00:56:32,192 --> 00:56:37,180 - Hov, hov! Pas lige på mine tænder. - Du kunne ellers godt bruge nye. 437 00:56:41,204 --> 00:56:44,205 Har du et sted, du skal være? 438 00:56:46,194 --> 00:56:49,198 - Nej! - Han skal have flere køretimer. 439 00:57:04,212 --> 00:57:06,223 - Han skal bakke. - Ja. 440 00:57:07,226 --> 00:57:09,228 Prøv med bakgear. 441 00:57:09,232 --> 00:57:11,226 Bakgear! 442 00:57:18,236 --> 00:57:20,244 Nej, stop. Stop! 443 00:57:21,225 --> 00:57:24,241 Alle skal stå ud. Alle mand ud! 444 00:57:26,243 --> 00:57:30,237 - Kom nu! - Ja ja. Tag nu ikke sådan på vej. 445 00:57:30,254 --> 00:57:32,242 Godt. 446 00:57:32,246 --> 00:57:35,242 En, to, tre! 447 00:57:42,254 --> 00:57:46,268 - Vi må lægge træ under hjulene. - Der er ikke tid. Vi må skubbe. 448 00:57:46,272 --> 00:57:49,254 Kom nu! 449 00:57:55,273 --> 00:57:59,263 Kom nu. Jeg skal straks videre. Hjælp mig. 450 00:58:00,283 --> 00:58:04,272 - Kom, drenge. Kom så! - Kom, drenge. 451 00:58:04,276 --> 00:58:06,286 En, to, tre! 452 00:58:18,294 --> 00:58:22,296 Kom så, drenge! Ét sidste skub! En, to, tre! 453 00:58:35,319 --> 00:58:39,312 Ind igen. Sæt jer ind. Nu. 454 00:58:40,322 --> 00:58:42,327 Har du det godt? 455 00:58:43,310 --> 00:58:47,325 - Og prøv nu lige at blive på vejen. - Du kan rende og hoppe. 456 00:59:07,331 --> 00:59:08,346 Hvor skal du hen? 457 00:59:10,337 --> 00:59:13,351 Jeg skal til 2. Bataljon, Devonshire uden for Écoust. 458 00:59:14,338 --> 00:59:15,353 Hvorfor? 459 00:59:15,362 --> 00:59:19,356 De vil angribe ved daggry. Jeg har ordre til at afblæse angrebet. 460 00:59:19,360 --> 00:59:21,363 Hvorfor? 461 00:59:22,348 --> 00:59:24,371 - De går i en fælde. - Hvor mange? 462 00:59:25,372 --> 00:59:27,373 1600 mand. 463 00:59:29,363 --> 00:59:31,356 Jøsses. 464 00:59:32,377 --> 00:59:35,360 Hvorfor sendte de kun dig? 465 00:59:36,361 --> 00:59:39,374 Det gjorde de heller ikke. Vi var to. 466 00:59:40,372 --> 00:59:43,375 - Og nu skal du klare det alene. - Ja. 467 00:59:45,369 --> 00:59:47,381 Det klarer du da ikke. 468 00:59:50,391 --> 00:59:52,389 Jo, jeg gør. 469 00:59:58,399 --> 01:00:00,394 Tak. 470 01:00:02,400 --> 01:00:05,406 Se jer omkring, for fanden. 471 01:00:07,397 --> 01:00:11,417 I tre år har vi kæmpet om det her. Lad dog møghundene beholde det. 472 01:00:13,401 --> 01:00:17,405 - Hvem pløkker køer ned? - Kålædere med kugler tilovers. 473 01:00:17,409 --> 01:00:19,417 Møgsvin. 474 01:00:19,421 --> 01:00:25,413 Det er klogt af dem. Hvis de ikke skød køerne, ville I spise dem. 475 01:00:25,428 --> 01:00:29,425 - De er stadig nogle svin. - Det er ikke engang vores land. 476 01:00:29,432 --> 01:00:34,428 - Hvor langt væk er de mon? - Er du bange for, vi indhenter dem? 477 01:00:35,441 --> 01:00:40,432 - Sgu da ikke med den her fart. - De er nok lige om hjørnet. 478 01:00:40,436 --> 01:00:42,445 Gu er de da ej. 479 01:00:43,436 --> 01:00:46,442 Hvorfor fanden giver de ikke bare op? 480 01:00:47,443 --> 01:00:50,455 - Vil de ikke hjem? - De hader deres koner og mødre. 481 01:00:51,436 --> 01:00:53,453 Tyskland må være et lokum. 482 01:00:55,439 --> 01:00:59,459 Nu har de da trukket sig langt tilbage. Vi tvang dem i knæ. 483 01:01:00,466 --> 01:01:03,465 Nej. Det gjorde vi ikke. 484 01:01:06,462 --> 01:01:10,458 - Hvad dælen er der nu? - Ikke et til forbandet træ! 485 01:01:10,462 --> 01:01:13,471 - Broen er styrtet sammen. - En skam. 486 01:01:13,475 --> 01:01:16,481 Jeg må stå af her. Held og lykke. 487 01:01:17,473 --> 01:01:20,480 Behold lidt selv. Du har mere brug for det end os. 488 01:01:20,484 --> 01:01:23,489 - Held og lykke. - Klok nu ikke i det. 489 01:01:24,488 --> 01:01:28,480 - Jeg håber, du når frem. - Tak. 490 01:01:32,486 --> 01:01:35,492 Der er næsten ti kilometer til næste bro. Vi må lægge en anden rute. 491 01:01:35,495 --> 01:01:39,483 Det har jeg ikke tid til, hr. kaptajn. 492 01:01:39,487 --> 01:01:43,492 Det forstås. Held og lykke. 493 01:01:44,495 --> 01:01:46,505 Tak, hr. kaptajn. 494 01:01:49,494 --> 01:01:53,504 Hr. overkonstabel. Hvis du når frem til oberst Mackenzie, - 495 01:01:55,499 --> 01:01:57,509 - så sørg for at have vidner. 496 01:01:57,524 --> 01:02:01,507 - Jeg har direkte ordre, hr. kaptajn. - Det ved jeg. 497 01:02:01,522 --> 01:02:04,510 Men visse mænd vil kæmpe for enhver pris. 498 01:02:06,520 --> 01:02:08,527 Tak, hr. kaptajn. 499 01:02:12,522 --> 01:02:15,523 Chauffør! Så kører vi! 500 01:12:47,837 --> 01:12:49,833 Der er ikke noget her. 501 01:12:49,837 --> 01:12:53,825 Der er ikke noget her for Dem. Jeg beder Dem. 502 01:12:53,828 --> 01:12:56,830 Englænder. Ikke tysker. 503 01:12:57,834 --> 01:12:59,851 Ven. Jeg er en ven. 504 01:13:03,848 --> 01:13:07,841 Denne by... er det Écoust? 505 01:13:08,859 --> 01:13:11,843 - Er det her Écoust? - Ja. 506 01:13:14,854 --> 01:13:16,860 Hvor er de andre? 507 01:13:17,864 --> 01:13:21,854 Andre? Her er kun mig. 508 01:13:23,872 --> 01:13:25,869 Kun mig. 509 01:13:28,866 --> 01:13:31,864 Jeg skal nå hen til et sted. 510 01:13:31,868 --> 01:13:34,881 Jeg skal finde en skov sydøst for byen. 511 01:13:36,883 --> 01:13:39,880 Træer. Les arbres? 512 01:13:42,880 --> 01:13:44,891 - Croisette... - Croisilles? 513 01:13:44,895 --> 01:13:46,890 Ja. 514 01:13:47,891 --> 01:13:50,903 - La rivière... - Floden. 515 01:13:51,889 --> 01:13:54,896 Flod. Den går der. 516 01:13:55,894 --> 01:13:57,909 Træer. Croisilles. 517 01:14:10,923 --> 01:14:14,925 Sæt Dem ned. Asseyez-vous, monsieur. 518 01:15:30,985 --> 01:15:32,002 Tak. 519 01:15:58,008 --> 01:16:01,012 - Lille skat. - Er det en pige? 520 01:16:02,023 --> 01:16:03,036 Ja. 521 01:16:05,025 --> 01:16:07,022 En pige. 522 01:16:19,043 --> 01:16:23,039 - Hvad hedder hun? - Det ved jeg ikke. 523 01:16:25,053 --> 01:16:28,039 Hvem er hendes mor? 524 01:16:31,053 --> 01:16:33,057 Det ved jeg ikke. 525 01:16:36,052 --> 01:16:39,064 Jeg har mad. Her. 526 01:16:43,071 --> 01:16:49,059 Jeg har de her. De må få dem. Tag dem alle sammen. 527 01:16:49,077 --> 01:16:52,067 Til Dem og barnet. Her. 528 01:16:56,089 --> 01:17:00,091 Hun kan ikke spise det. Hun skal have mælk. 529 01:17:02,092 --> 01:17:04,086 Mælk? 530 01:17:24,105 --> 01:17:26,098 Tak. 531 01:17:34,104 --> 01:17:35,126 Goddag. 532 01:17:37,116 --> 01:17:39,114 Goddag. 533 01:17:40,125 --> 01:17:42,126 Har De børn? 534 01:17:42,130 --> 01:17:45,120 Children? Dem? 535 01:17:48,124 --> 01:17:50,124 Alt er fint. 536 01:17:53,145 --> 01:17:56,135 Hun kan godt lide Dem. 537 01:17:56,139 --> 01:17:59,152 Bliv ved med at tale. 538 01:18:04,139 --> 01:18:06,155 "De stak til søs i en si, åh ja 539 01:18:07,157 --> 01:18:10,143 i en si stak de til søs 540 01:18:11,147 --> 01:18:14,157 trods mangen protest fra venners lag 541 01:18:14,161 --> 01:18:17,170 en vintermorgen en stormfuld dag 542 01:18:18,157 --> 01:18:20,166 i en si stak de til søs 543 01:18:21,167 --> 01:18:24,170 fjerne og få fjerne og få 544 01:18:24,174 --> 01:18:27,174 er de lande hvor tumlerne bor 545 01:18:28,180 --> 01:18:32,171 med ho'der grønne og hænder blå 546 01:18:34,187 --> 01:18:37,175 og de stak til søs i en si." 547 01:19:09,203 --> 01:19:12,212 Dagen gryr. Soldaterne vil se Dem. 548 01:19:17,222 --> 01:19:21,222 Der er alt for lyst. De må vente. 549 01:19:24,227 --> 01:19:27,233 Bliv. Vil De ikke nok blive? 550 01:19:28,223 --> 01:19:30,224 Jeg er nødt til at gå. 551 01:19:39,231 --> 01:19:42,234 - Bliv. - Jeg beklager. 552 01:21:13,327 --> 01:21:15,331 Englænder! 553 01:21:29,346 --> 01:21:32,360 Min gud, Baumer. Det var dumt af os. 554 01:21:32,364 --> 01:21:35,361 Vi må gå tilbage i aften. 555 01:21:35,365 --> 01:21:38,357 Ingen opdager det. 556 01:21:40,363 --> 01:21:43,359 Hvor er brandyen? 557 01:21:43,363 --> 01:21:47,372 Baumer, din lille lort. Ve dig, hvis du er rendt med den. 558 01:21:50,382 --> 01:21:53,387 Baumer? Er det dig? 559 01:21:55,388 --> 01:21:57,388 Baumer? 560 01:21:59,375 --> 01:22:01,393 Baumer, hvad dælen laver du? 561 01:22:06,383 --> 01:22:08,383 Baumer! 562 01:22:10,399 --> 01:22:12,400 Englænder! 563 01:30:09,546 --> 01:30:13,540 Kun mørke sky'r 564 01:30:13,544 --> 01:30:16,544 over mit hoved 565 01:30:18,542 --> 01:30:21,542 og vejen er 566 01:30:22,544 --> 01:30:25,546 så barsk og stejl 567 01:30:26,561 --> 01:30:30,557 men gyldne marker 568 01:30:30,561 --> 01:30:33,563 vil jeg skue 569 01:30:35,554 --> 01:30:38,557 hvor Guds små lam 570 01:30:39,556 --> 01:30:41,573 vil sove sødt 571 01:30:43,581 --> 01:30:47,582 jeg vandrer hjem 572 01:30:47,586 --> 01:30:50,588 til min mors hytte 573 01:30:52,587 --> 01:30:56,584 og mine kære 574 01:30:56,588 --> 01:30:59,586 som gik bort 575 01:31:01,585 --> 01:31:04,597 jeg vandrer mod 576 01:31:04,601 --> 01:31:07,604 et skyggerige 577 01:31:09,592 --> 01:31:13,591 jeg vandrer til 578 01:31:13,595 --> 01:31:15,611 jeg finder hjem 579 01:31:17,602 --> 01:31:23,617 jeg er en stakkels ensom strejfer 580 01:31:25,607 --> 01:31:28,626 på vandring i 581 01:31:29,607 --> 01:31:31,628 en verden grum 582 01:31:33,618 --> 01:31:37,616 dog ingen sygdom 583 01:31:37,620 --> 01:31:40,617 eller fare 584 01:31:41,622 --> 01:31:44,636 i dette land 585 01:31:44,640 --> 01:31:47,636 som er mit mål 586 01:31:49,626 --> 01:31:52,641 jeg ta'r dertil 587 01:31:52,645 --> 01:31:56,633 til min fars hytte 588 01:31:56,649 --> 01:32:00,640 jeg ta'r dertil 589 01:32:00,644 --> 01:32:03,651 og søger ro 590 01:32:04,656 --> 01:32:08,649 jeg vandrer mod 591 01:32:08,653 --> 01:32:11,653 et skyggerige 592 01:32:12,658 --> 01:32:16,657 jeg vandrer til 593 01:32:16,661 --> 01:32:19,672 jeg finder hjem 594 01:32:25,676 --> 01:32:28,666 Kompagni D, afsted! 595 01:32:28,670 --> 01:32:31,683 Har du det godt, makker? Hvor er du fra? 596 01:32:31,686 --> 01:32:34,678 - Det er nok granatchok! - Han er ikke en af vores. 597 01:32:34,682 --> 01:32:36,684 Han er gennemblødt. 598 01:32:36,688 --> 01:32:40,689 - Vi tager ham med. - Jeg skal finde Devonshire. 599 01:32:41,688 --> 01:32:44,682 - Hvad siger han? - Hvad siger du? 600 01:32:44,686 --> 01:32:48,694 Devonshire. Jeg skal finde Devonshire. 601 01:32:49,702 --> 01:32:51,707 Vi er Devonshire. 602 01:32:55,698 --> 01:32:58,716 - Er I Devonshire? - Ja, hr. overkonstabel. 603 01:32:59,711 --> 01:33:02,714 - Hvorfor er I ikke i angreb? - Vi er anden bølge. 604 01:33:02,718 --> 01:33:06,705 - De sender ikke alle samtidig. - Vi er kompagni D. 605 01:33:06,709 --> 01:33:09,724 Vi gravede hele natten. Vi er de sidste. 606 01:33:11,711 --> 01:33:15,713 - Har du det godt? - Hvor er oberst Mackenzie? 607 01:33:15,717 --> 01:33:17,723 Han er ved frontlinjen. 608 01:33:17,727 --> 01:33:20,734 - Hvilken vej? - Denne vej. Vi skal derop nu. 609 01:33:20,737 --> 01:33:24,721 Tag det roligt. Hvor skal du hen? 610 01:33:44,744 --> 01:33:45,763 Flyt jer! 611 01:33:49,752 --> 01:33:51,760 Lad mig komme forbi! 612 01:33:55,752 --> 01:33:59,778 - Lad mig komme forbi! - Husk at følge jeres delingsfører! 613 01:34:00,764 --> 01:34:03,766 Spred jer, og afvent hans ordre! 614 01:34:03,769 --> 01:34:06,771 - Hvor er jeres befalingsmand? - I bunkeren. 615 01:34:06,774 --> 01:34:10,773 Ræk signalflaget i vejret eller affyr signalpistolen, - 616 01:34:10,776 --> 01:34:13,790 - når I har erobret jeres del af tyskernes linje. 617 01:34:14,771 --> 01:34:18,776 Hør efter! På første signal rykker kompagni A frem. 618 01:34:18,779 --> 01:34:20,784 Kompagni B rykker til frontlinjen. 619 01:34:20,787 --> 01:34:23,782 Jeg har en besked fra general Erinmore. 620 01:34:23,786 --> 01:34:26,804 - Hvem fanden er du? - General Erinmore afblæser angrebet. 621 01:34:27,785 --> 01:34:30,790 Sludder. Vi skal til at angribe. Vi drev dem på tilbagetog. 622 01:34:30,793 --> 01:34:33,795 - Nej! Send ikke mændene ud. - Væk! 623 01:34:33,799 --> 01:34:36,806 Det er en direkte ordre! Hvor er oberst Mackenzie? 624 01:34:36,810 --> 01:34:41,803 I guder! Tal med kaptajnen! Vi skal hurtigt til frontlinjen. 625 01:34:41,807 --> 01:34:44,817 - Er det forstået? - Javel, hr. løjtnant! 626 01:34:47,824 --> 01:34:49,821 Stop. Stop! 627 01:34:57,835 --> 01:35:00,838 Sektion 9 og 10 holder sig klar! 628 01:35:01,819 --> 01:35:04,829 Vi rykker ind ved første fløjt. 629 01:35:04,839 --> 01:35:08,847 Ingen tøven. Hvis sidemanden falder, så fortsæt frem. 630 01:35:09,827 --> 01:35:12,840 - I skal bryde gennem fjendens linjer. - Hvor er kaptajnen? 631 01:35:12,844 --> 01:35:14,838 Derovre. 632 01:35:16,835 --> 01:35:18,848 Hr. kaptajn. Hr. kaptajn! 633 01:35:19,851 --> 01:35:21,855 Hr. kaptajn. Jeg har en besked. 634 01:35:21,858 --> 01:35:26,844 Angrebet er afblæst. De må standse det. 635 01:35:29,859 --> 01:35:33,854 Hvor er oberst Mackenzie? Hvor er Mackenzie?! 636 01:36:00,898 --> 01:36:04,894 Stands! Tilbage til jeres sektioner! 637 01:36:04,898 --> 01:36:08,888 - Hold positionen! - Deling 7, om et minut! 638 01:36:08,892 --> 01:36:11,898 Jeg har ordre til at standse dette angreb. 639 01:36:11,901 --> 01:36:14,901 - Hvad? - Hvor er oberst Mackenzie? 640 01:36:15,893 --> 01:36:16,906 Længere fremme. 641 01:36:16,910 --> 01:36:20,905 - Hvor langt? - 275 meter. I tunnellen. 642 01:36:20,908 --> 01:36:23,903 Du må vente, til første bølge er overstået. 643 01:36:23,907 --> 01:36:25,915 Det kan jeg ikke. 644 01:36:32,929 --> 01:36:36,916 Deling 7, om 30 sekunder! 645 01:36:48,927 --> 01:36:51,934 Ikke den vej. Er du vanvittig? 646 01:36:56,933 --> 01:37:00,951 Hvad laver du, hr. Overkonstabel? Nej, nej, nej! 647 01:38:02,010 --> 01:38:07,017 Anden bølge, gør jer klar! Klar! 648 01:38:07,020 --> 01:38:10,014 - Oberst Mackenzie? - Han er derinde. 649 01:38:11,022 --> 01:38:15,013 - Om to minutter! - Lad mig komme ind! 650 01:38:16,012 --> 01:38:18,034 Lad mig komme ind! 651 01:38:18,037 --> 01:38:21,038 Jeg skal tale med oberst Mackenzie. Angrebet skal afblæses! 652 01:38:22,019 --> 01:38:25,029 Der er signalraketter. Venstre flanke har nået tyskernes linje. 653 01:38:25,032 --> 01:38:27,046 - Hr. oberst! - Hold ham. 654 01:38:28,027 --> 01:38:31,049 Hør på mig. Jeg har et brev. Jeg skal tale med oberst Mackenzie! 655 01:38:32,030 --> 01:38:35,034 - Du får ikke lov til at gå derind. - Hr. sergent, klar til næste bølge. 656 01:38:35,037 --> 01:38:38,046 - Nej! - Anden bølge, klar. 657 01:38:38,050 --> 01:38:42,057 Oberst Mackenzie! Dette angreb må ikke fortsætte. 658 01:38:42,060 --> 01:38:45,054 De har ordre til at afblæse angrebet. 659 01:38:45,058 --> 01:38:48,066 - Hvem fanden er du? - Overkonstabel Schofield. 660 01:38:49,047 --> 01:38:52,065 Jeg har ordre fra generalen til at afblæse dette angreb. 661 01:38:52,069 --> 01:38:56,053 - Du kommer for sent. - Det er en ordre fra hærlederen. 662 01:38:56,068 --> 01:38:57,076 De skal læse beskeden. 663 01:38:58,057 --> 01:39:00,078 - Skal vi holde anden bølge tilbage? - Nej. 664 01:39:01,059 --> 01:39:04,070 - Sejren er få hundrede meter væk. - Jeg beder Dem! Læs brevet! 665 01:39:04,073 --> 01:39:09,080 Jeg har hørt det hele før. Jeg venter ikke på tusmørke eller tåge. 666 01:39:09,083 --> 01:39:12,079 Jeg kalder ikke mænd tilbage for at starte forfra i morgen. 667 01:39:12,082 --> 01:39:15,082 Ikke når vi har drevet dem på flugt. 668 01:39:15,086 --> 01:39:19,095 Det er tyskernes fælde. De har planlagt det i månedsvis. 669 01:39:19,098 --> 01:39:23,097 De ønsker, at De angriber. Læs brevet. 670 01:39:44,113 --> 01:39:47,114 - Hr. major? - Javel, hr. oberst. 671 01:39:49,106 --> 01:39:52,116 - Indstil angrebet. - Javel, hr. oberst. 672 01:39:52,119 --> 01:39:56,125 Tilkald ordonnansen. Tilse de sårede. Hold linjen i tilfælde af modangreb. 673 01:39:57,116 --> 01:39:59,130 Indstil angrebet! 674 01:40:02,133 --> 01:40:04,138 Indstil angrebet! 675 01:40:13,133 --> 01:40:16,138 Jeg havde håbet, i dag blev en god dag. 676 01:40:17,152 --> 01:40:20,143 Håbet er lunefuldt. 677 01:40:22,146 --> 01:40:26,151 Nu bliver det sådan, og næste uge sender de en anden besked. 678 01:40:26,158 --> 01:40:28,162 "Angrib ved daggry". 679 01:40:31,166 --> 01:40:34,169 Denne krig kan kun ende på én måde. 680 01:40:36,162 --> 01:40:39,159 En enkelt mand står tilbage. 681 01:40:43,180 --> 01:40:46,170 Få en til at pleje dine sår. 682 01:40:48,178 --> 01:40:51,183 Og skrid så med dig, hr. overkonstabel. 683 01:40:56,184 --> 01:41:00,176 Sygebærere! 684 01:41:00,197 --> 01:41:04,180 Sygebærere! 685 01:41:04,196 --> 01:41:07,207 - Godt skuldret, min dreng. - Tak, hr. major. 686 01:41:10,202 --> 01:41:12,212 Ved De, hvor løjtnant Blake er? 687 01:41:13,192 --> 01:41:15,209 - Blake? - Vi var to. 688 01:41:16,209 --> 01:41:19,204 Jeg blev sendt ud med hans bror. 689 01:41:21,203 --> 01:41:24,217 Hvis jeg kender løjtnant Blake ret, gik han i frontlinjen med sine mænd. 690 01:41:24,220 --> 01:41:27,206 I første bølge. 691 01:41:27,223 --> 01:41:33,213 - Hvor finder jeg ham? - Prøv blandt de sårede bag linjen. 692 01:41:34,231 --> 01:41:36,230 Ellers... 693 01:41:39,229 --> 01:41:42,236 - Tak, hr. major. - Major Hepburn! 694 01:42:17,257 --> 01:42:18,272 Kom dog op! 695 01:42:34,277 --> 01:42:36,296 Videre, videre. 696 01:43:02,308 --> 01:43:05,305 Hr. sergent. Jeg skal finde løjtnant Blake. 697 01:43:05,309 --> 01:43:07,323 - Ved De, hvor han er? - Nej. 698 01:43:12,314 --> 01:43:16,322 Gør plads for bårerne! Mindre skader til fjerneste plads! 699 01:43:16,326 --> 01:43:21,326 Sårede til bens til samlingsstedet! Gør plads for sygebærerne! 700 01:43:26,340 --> 01:43:28,330 Væk! 701 01:43:28,341 --> 01:43:32,333 - Er løjtnant Blake her? - Det aner jeg ikke. 702 01:43:33,344 --> 01:43:36,338 Gå videre, hr. overkonstabel. 703 01:43:36,342 --> 01:43:39,352 Hvis du kan gå, skal du til visitationen. 704 01:43:43,347 --> 01:43:46,347 - Læg dig ned. - Lad mig komme hjem. 705 01:43:46,350 --> 01:43:48,362 Løjtnant Blake! 706 01:43:56,376 --> 01:43:59,362 Af vejen, for pokker! 707 01:43:59,375 --> 01:44:01,373 Blake! 708 01:44:03,375 --> 01:44:06,374 Har nogen set løjtnant Blake? 709 01:44:07,379 --> 01:44:10,372 Han forbløder! Find en kirurg! 710 01:44:17,381 --> 01:44:19,394 Amputation! Straks! 711 01:44:22,388 --> 01:44:25,387 Mit ben! Mit ben! 712 01:44:27,398 --> 01:44:30,390 Hjælp mig! Hurtigt! 713 01:44:33,410 --> 01:44:35,414 Du må ikke lade mig dø. 714 01:44:56,420 --> 01:45:01,433 Kom, drenge. Han er blevet skudt i benet og har mistet meget blod. 715 01:45:02,424 --> 01:45:04,425 - Løjtnant Blake? - Ja. 716 01:45:06,426 --> 01:45:10,436 - Skal du tilses af en læge? - Nej, hr. løjtnant. 717 01:45:11,428 --> 01:45:14,436 - Jeg er fra 8. bataljon. - Hvad hulen laver du her? 718 01:45:15,440 --> 01:45:19,442 - Jeg kommer med en besked. - 8.? Så kender du min bror. 719 01:45:20,455 --> 01:45:24,445 - Jeg blev sendt ud sammen med ham. - Er Tom her? Hvor? 720 01:45:30,456 --> 01:45:32,463 Det gik hurtigt. 721 01:45:34,461 --> 01:45:36,468 Det gør mig ondt. 722 01:45:59,494 --> 01:46:03,481 - Hvad hedder du? - Schofield, hr. løjtnant. 723 01:46:06,498 --> 01:46:11,500 - Undskyld, hvad? - Schofield. William Schofield. 724 01:46:13,492 --> 01:46:14,512 Will. 725 01:46:16,509 --> 01:46:20,498 Du skal have mad. Gå til messen. 726 01:46:34,529 --> 01:46:38,522 Med forlov... Jeg vil gerne skrive til Deres mor - 727 01:46:39,531 --> 01:46:43,522 - og fortælle hende, at Tom ikke var alene. 728 01:46:45,525 --> 01:46:46,544 Naturligvis. 729 01:46:49,527 --> 01:46:53,530 Han var... Han var en god mand. 730 01:46:55,542 --> 01:46:58,547 Han fortalte altid sjove historier. 731 01:47:00,542 --> 01:47:02,548 Han reddede mit liv. 732 01:47:05,559 --> 01:47:09,546 Jeg er glad for, at du var sammen med ham. 733 01:47:13,573 --> 01:47:16,553 Tak, Will. 734 01:49:03,663 --> 01:49:09,666 Kom hjem til os 735 01:49:30,701 --> 01:49:34,702 Tilegnet overkonstabel Alfred H. Mendes, - 736 01:49:34,705 --> 01:49:38,711 - 1. bataljon, kong Georg 5.s infanteriregiment, - 737 01:49:38,714 --> 01:49:46,705 - som fortalte os historierne. 738 01:58:34,231 --> 01:58:36,473 - CREW - www.shareuniversity.org