1 00:01:30,758 --> 00:01:32,345 Blake? 2 00:01:33,010 --> 00:01:34,556 Blake! 3 00:01:35,388 --> 00:01:36,933 Sorry, sergeant. 4 00:01:37,098 --> 00:01:40,603 Kies iemand en breng je uitrusting mee. 5 00:01:40,768 --> 00:01:42,355 Ja, sergeant. 6 00:02:04,250 --> 00:02:07,130 Niet treuzelen. -Nee, sergeant! 7 00:02:16,137 --> 00:02:20,727 Krijgen we eten? -Nee, alleen post. 8 00:02:41,245 --> 00:02:43,583 Myrtle heeft jonkies. 9 00:02:45,625 --> 00:02:48,838 Heb jij iets gekregen? -Nee. 10 00:02:50,379 --> 00:02:53,134 Ik rammel van de honger. Jij niet? 11 00:02:53,299 --> 00:02:55,970 Ik dacht dat we hier goed zouden eten. 12 00:02:56,135 --> 00:02:59,935 De enige reden waarom ik niet voor het priesterschap koos. 13 00:03:04,852 --> 00:03:06,105 Wat heb je daar? 14 00:03:06,270 --> 00:03:07,816 Ham en brood. 15 00:03:07,980 --> 00:03:12,237 Hoe kom je daaraan? -Ik heb mijn methodes. 16 00:03:13,528 --> 00:03:14,928 Hier. 17 00:03:20,034 --> 00:03:22,163 Het smaakt naar 'n oude schoen. 18 00:03:22,328 --> 00:03:26,334 Ach, volgende week om deze tijd eten we kip. 19 00:03:26,499 --> 00:03:28,336 Ik niet. 20 00:03:28,960 --> 00:03:33,091 Mijn verlof is afgezegd. -Zeiden ze ook waarom? 21 00:03:33,339 --> 00:03:35,218 Geen idee. 22 00:03:36,092 --> 00:03:39,359 Het is makkelijker om helemaal niet terug te gaan. 23 00:03:49,355 --> 00:03:52,861 Er is iets gaande. Heb jij iets gehoord? 24 00:03:54,360 --> 00:03:56,865 Zal wel om het offensief gaan, hè? 25 00:03:57,613 --> 00:04:00,199 Ik wed om 10 shilling dat we gaan aanvallen. 26 00:04:00,324 --> 00:04:02,410 Die weddenschap neem ik niet aan. 27 00:04:02,535 --> 00:04:07,625 Hoezo? Omdat ik gelijk heb? -Nee, omdat je dat geld niet hebt. 28 00:04:11,252 --> 00:04:13,590 Haast u vooral niet, heren. 29 00:04:13,754 --> 00:04:16,132 Is er nog nieuws, sergeant? -Nieuws waarover? 30 00:04:16,257 --> 00:04:18,885 De grote aanval. Die zou weken geleden plaatsvinden. 31 00:04:19,010 --> 00:04:20,762 We zouden met de kerst thuis zijn. 32 00:04:20,887 --> 00:04:23,056 Sorry dat we je drukke schema verstoren... 33 00:04:23,181 --> 00:04:25,308 de hoge pieten zagen die sneeuw niet zitten. 34 00:04:25,433 --> 00:04:30,773 Jammer, ik had wel trek in kalkoen. -We zullen je ongenoegen doorgeven. 35 00:04:30,938 --> 00:04:32,815 Wat staat er dan te gebeuren? 36 00:04:32,940 --> 00:04:35,735 De moffen zijn iets van plan. -Enig idee wat? 37 00:04:35,860 --> 00:04:39,407 Nee, maar ze gaan wel ons weekend verpesten. 38 00:04:45,953 --> 00:04:51,002 Luister, Erinmore is binnen dus zie er 'n beetje netjes uit. 39 00:04:51,167 --> 00:04:55,590 Wellicht wordt jullie naam nog gunstig genoemd... 40 00:04:56,297 --> 00:04:58,718 als je het niet verknalt. 41 00:05:00,927 --> 00:05:03,765 Vast iets groots als de generaal er is. 42 00:05:13,481 --> 00:05:16,903 Korporaals Blake en Schofield, sir. 43 00:05:18,402 --> 00:05:21,533 Wie van jullie is Blake? -Sir. 44 00:05:21,823 --> 00:05:25,203 Jij hebt een broer, luitenant in 2nd Devons? 45 00:05:25,368 --> 00:05:30,083 Joseph Blake. Is hij... -Hij leeft. Voor zover ik weet. 46 00:05:30,248 --> 00:05:33,378 En met jouw hulp houd ik dat graag zo. 47 00:05:33,543 --> 00:05:36,587 Sanders vertelt me dat je goed kunt kaartlezen. Klopt dat? 48 00:05:36,712 --> 00:05:38,925 Goed genoeg, sir. 49 00:05:42,009 --> 00:05:44,848 Dus wij zitten hier. 50 00:05:45,012 --> 00:05:50,979 2nd Devons rukken hier op. Hoe lang duurt 't voor jij daar kunt zijn? 51 00:05:51,853 --> 00:05:53,439 Ik volg u even niet. 52 00:05:53,604 --> 00:05:55,106 Dat terrein is in Duitse handen. 53 00:05:55,231 --> 00:05:59,237 De Duitsers zijn weg. Maar juich niet te vroeg. 54 00:05:59,402 --> 00:06:02,949 Het lijkt 'n strategische terugtrekking. 55 00:06:03,114 --> 00:06:07,412 Ze hebben een nieuwe linie gecreëerd, 14,5 km deze kant op. 56 00:06:07,577 --> 00:06:10,582 Kolonel Mackenzie leidt het 2nd. 57 00:06:10,746 --> 00:06:15,211 Hij meldde dat hij de terug- trekkende Duitsers wil opjagen. 58 00:06:15,376 --> 00:06:17,795 Hij is ervan overtuigd dat ze aan het vluchten zijn. 59 00:06:17,920 --> 00:06:22,177 Dat als hij de linie breekt, het tij zal keren. 60 00:06:22,341 --> 00:06:28,558 Hij vergist zich. Mackenzie kent de luchtfoto's van deze linie niet. 61 00:06:28,723 --> 00:06:30,685 Kom hier, heren. 62 00:06:32,435 --> 00:06:36,107 4,8 km verderop, Duitse versterkingen en artillerie... 63 00:06:36,272 --> 00:06:39,319 zoals we nimmer tevoren hebben gezien. 64 00:06:39,484 --> 00:06:43,031 Men wil morgen kort na zonsopgang aanvallen... 65 00:06:43,196 --> 00:06:45,865 maar ze weten niet wat hen te wachten staat. 66 00:06:45,990 --> 00:06:51,247 We kunnen ze niet waarschuwen. De vijand sneed onze telefoonlijnen door. 67 00:06:51,412 --> 00:06:57,837 Jullie dienen het 2nd bij het Croisilles bos te waarschuwen, vlakbij Écoust. 68 00:06:58,002 --> 00:07:03,468 Overhandig dit aan Kolonel Mackenzie. 'n Direct bevel om de aanval af te blazen. 69 00:07:03,633 --> 00:07:06,386 Als jullie falen, wordt het een bloedbad... 70 00:07:06,511 --> 00:07:11,518 en verliezen we twee bataljons, 1600 man, waaronder je broer. 71 00:07:11,682 --> 00:07:14,979 Denk je daar op tijd te komen? -Ja, sir. 72 00:07:15,144 --> 00:07:18,233 Vragen? -Nee, sir. 73 00:07:18,397 --> 00:07:20,819 Neem het maar over, luitenant. 74 00:07:22,693 --> 00:07:24,823 Voorraden, heren. 75 00:07:25,488 --> 00:07:30,578 Kaart, fakkels, granaten en enkele lekkernijen. 76 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 Vertrek onmiddellijk, neem de meest westelijke loopgraaf. 77 00:07:33,830 --> 00:07:36,165 Van daaruit noordwest, langs Paradise Alley bij het front... 78 00:07:36,290 --> 00:07:39,168 dan verder langs de frontlinie tot je onze Yorks vindt. 79 00:07:39,293 --> 00:07:43,423 Geef dit aan Majoor Stevenson, hij verdedigt onze linie in niemandsland. 80 00:07:43,548 --> 00:07:45,218 Jullie steken daar over. 81 00:07:45,383 --> 00:07:47,387 Bij daglicht zien ze ons. 82 00:07:47,552 --> 00:07:51,057 Je ontmoet daar geen tegenstand. 83 00:07:57,019 --> 00:08:00,108 Zijn wij maar met zijn tweeën? 84 00:08:00,565 --> 00:08:05,697 'Naar Gehenna, de Troon van Steen, hij die het snelst reist, reist alleen.' 85 00:08:05,862 --> 00:08:09,075 Nietwaar, luitenant? -Zeker. 86 00:08:11,033 --> 00:08:12,871 Veel succes. 87 00:08:22,462 --> 00:08:26,342 Laten we dit even doorpraten. -Waarom? 88 00:08:33,264 --> 00:08:34,893 Blake! 89 00:08:41,855 --> 00:08:45,443 We moeten dit even overdenken. -Hoezo? Het gaat om m'n grote broer. 90 00:08:45,568 --> 00:08:48,905 Laten we wachten tot 't donker is. -We moesten meteen vertrekken. 91 00:08:49,030 --> 00:08:52,742 Erinmore kent niemandsland niet. We halen niet eens 10 meter. 92 00:08:52,867 --> 00:08:56,748 Als we wachten... -Je hoorde 'm. De mof is weg. 93 00:08:56,913 --> 00:08:59,584 Kregen we daarom granaten mee? 94 00:09:10,092 --> 00:09:12,639 Kijk uit waar je loopt. -Sorry. 95 00:09:21,354 --> 00:09:27,403 Ik wil alleen maar even wachten. -Omdat het niet jouw broer is, hè? 96 00:09:29,612 --> 00:09:34,075 De laatste keer dat ik hoorde dat de moffen weg waren, liep 't slecht af. 97 00:09:34,200 --> 00:09:37,038 Jij weet 't niet, want je was er niet bij. 98 00:09:39,038 --> 00:09:41,042 Pardon! 99 00:09:47,380 --> 00:09:51,594 Je gaat tegen de looprichting in! -Op bevel van de generaal. 100 00:10:03,855 --> 00:10:08,611 Stel dat de moffen weg zijn, hoe lang moeten we dan lopen? 6 uur? 101 00:10:08,776 --> 00:10:12,365 8, hooguit. Dus hebben we tijd tot 't donker wordt. 102 00:10:12,530 --> 00:10:16,409 Het is vijandelijk gebied. We weten niet waar we tegenaan lopen. 103 00:10:16,534 --> 00:10:20,582 Als we niet slim zijn, bereikt niemand je broer. 104 00:10:20,746 --> 00:10:22,542 Ik wel. 105 00:10:24,333 --> 00:10:27,297 We zijn er. De voorste linie. 106 00:10:29,297 --> 00:10:31,676 Nu moeten we de Yorks vinden. 107 00:11:18,304 --> 00:11:20,517 Kijk uit waar je loopt! -Opzij! 108 00:11:20,681 --> 00:11:23,184 Wat denk je wel, gewonde soldaten opzij duwen! 109 00:11:23,309 --> 00:11:24,393 Laat me los! 110 00:11:24,393 --> 00:11:26,979 Die lul liep tegen onze gewonde sergeant aan! 111 00:11:27,104 --> 00:11:28,525 Het spijt me! 112 00:11:28,689 --> 00:11:32,423 We hebben 'n speciale opdracht. Op bevel van de generaal. 113 00:11:33,152 --> 00:11:35,281 Ga opzij. 114 00:11:36,280 --> 00:11:39,244 Best, maar kijk uit waar je loopt. 115 00:12:08,604 --> 00:12:10,608 't Is stil hier. 116 00:12:10,982 --> 00:12:13,403 Was 't al zo vóór Thiepval? 117 00:12:13,568 --> 00:12:17,198 Weet ik niet meer. -Herinner je je de Somme niet meer? 118 00:12:17,363 --> 00:12:20,410 Niet echt. -Pas op! 119 00:12:22,201 --> 00:12:26,791 Je hebt 't overleefd. Je zou je lintje moeten dragen. 120 00:12:27,081 --> 00:12:29,335 Ik heb 'm niet meer. 121 00:12:29,709 --> 00:12:33,673 Ben je die onderscheiding kwijt? -Bukken, jongens. 122 00:12:36,257 --> 00:12:38,261 Blijven graven! 123 00:12:41,179 --> 00:12:42,849 Bukken hier. 124 00:12:49,395 --> 00:12:52,567 Voorzichtig hier. Je loopt over de doden. 125 00:12:52,732 --> 00:12:56,944 Dat is onze sergeant. We zouden ze beter met water kunnen wegspoelen. 126 00:12:57,069 --> 00:12:59,781 Weet jij waar de Yorks zijn? -Voorbij de volgende bocht... 127 00:12:59,906 --> 00:13:04,906 de meesten liggen onder de modder. Ze lagen eergisteren zwaar onder vuur. 128 00:13:12,335 --> 00:13:14,631 Yorks? -Ja, korporaal. 129 00:13:14,796 --> 00:13:16,466 Waar is Majoor Stevenson? 130 00:13:16,631 --> 00:13:21,679 Gesneuveld, 'n paar nachten terug. Luitenant Leslie voert nu 't bevel. 131 00:13:21,844 --> 00:13:25,475 Waar vinden we die? -Bij de volgende commandopost. 132 00:13:32,772 --> 00:13:34,192 Hier. 133 00:13:38,945 --> 00:13:40,406 Sir? 134 00:13:40,655 --> 00:13:42,659 Luitenant Leslie? -Wat is er? 135 00:13:42,824 --> 00:13:44,617 We hebben een bericht van generaal Erinmore. 136 00:13:44,742 --> 00:13:46,536 Komen jullie ons ondersteunen? -Nee, sir. 137 00:13:46,661 --> 00:13:51,000 Wanneer komt die verdomme? -Geen idee. Wij moeten hier oversteken. 138 00:13:51,165 --> 00:13:56,756 Dat is de Duitse linie. -Dat weten we. Pak de brief aan. 139 00:13:58,297 --> 00:14:01,970 Qua weddenschap: Wat voor dag is het? -Vrijdag. 140 00:14:02,135 --> 00:14:05,807 Nou, lekker dan. Deze idioot dacht dat 't dinsdag was. 141 00:14:05,972 --> 00:14:07,600 Sorry, sir. 142 00:14:08,391 --> 00:14:10,770 Zijn ze gek geworden? 143 00:14:10,935 --> 00:14:13,771 Eén rustige avond en zij denken dat de mof naar huis is? 144 00:14:13,896 --> 00:14:16,442 Hebben ze ongelijk volgens u? 145 00:14:16,732 --> 00:14:19,193 We verloren een officier en drie man, twee nachten terug. 146 00:14:19,318 --> 00:14:23,948 Aan flarden geschoten bij het prikkel- draad. We sleepten ze nog terug... 147 00:14:24,073 --> 00:14:28,619 De generaal zegt dat de vijand zich terugtrekt. Volgens luchtfoto's... 148 00:14:28,744 --> 00:14:31,873 Houd je kop. We hebben hier voor elke centimeter geknokt... 149 00:14:31,998 --> 00:14:35,732 geven ze nu ineens kilometers op? Dat is een valstrik. 150 00:14:38,045 --> 00:14:43,636 Maar je krijgt er vast 'n lintje voor. Dat troost de weduwe altijd enorm. 151 00:14:45,845 --> 00:14:47,474 Goed dan. 152 00:14:50,099 --> 00:14:51,809 Waar is de dichtstbijzijnde doorgang? 153 00:14:51,934 --> 00:14:54,771 Ons prikkeldraad is behoorlijk stuk, maar er is 'n soort pad. 154 00:14:54,896 --> 00:14:57,734 Rushworth, laat 't ze even zien. 155 00:15:01,986 --> 00:15:06,326 Rechtdoor links, langs de dode paarden. Daar is 'n doorgang. 156 00:15:06,657 --> 00:15:09,704 Handig, want in 't donker volg je de stank. 157 00:15:09,869 --> 00:15:13,539 Zoek bij de tweede rij prikkel- draad die buigende gast... 158 00:15:13,664 --> 00:15:18,963 er is een opening naast hem. De Duitse linie is 130 m verderop. 159 00:15:19,128 --> 00:15:23,968 En de bomkraters zijn diep. Als je erin valt, kom je er niet meer uit. 160 00:15:24,133 --> 00:15:25,804 Deze kant op. 161 00:15:27,094 --> 00:15:28,640 Wakker worden, Kilgour. 162 00:15:28,805 --> 00:15:30,206 Heb je geen moer aan. 163 00:15:30,348 --> 00:15:34,548 Is er dekking om over te steken? -De overdekte loopgraaf is weg. 164 00:15:34,685 --> 00:15:38,900 Vol met lichamen. Hier heb je de meeste kans. 165 00:15:42,151 --> 00:15:44,445 Als je neergeschoten wordt, kruip dan terug naar 't prikkeldraad. 166 00:15:44,570 --> 00:15:49,202 We komen pas als 't donker is. Mocht je 't halen... 167 00:15:49,367 --> 00:15:52,704 schiet dan 'n lichtkogel af. -Die hebben we niet. 168 00:15:52,829 --> 00:15:55,708 Regel dat, Kilgour. Wees 's nuttig. 169 00:15:59,460 --> 00:16:05,426 Hiermee schenkt de Heer je genade en vergeeft Hij je zonden. 170 00:16:08,010 --> 00:16:10,346 Deze raak ik liever niet kwijt aan de moffen. 171 00:16:10,471 --> 00:16:16,146 Als ze beginnen te schieten, gooi deze dan terug. Bij voorbaat dank. 172 00:16:18,980 --> 00:16:20,692 Cheerio. 173 00:16:27,738 --> 00:16:29,325 Zeker weten? 174 00:16:30,241 --> 00:16:31,641 Ja... 175 00:16:37,748 --> 00:16:39,748 Leeftijd gaat vóór schoonheid. 176 00:18:26,816 --> 00:18:28,319 Gaat 't? 177 00:18:30,778 --> 00:18:32,448 Zoek dekking. 178 00:18:53,843 --> 00:18:55,472 Overdekte loopgraaf. 179 00:20:22,890 --> 00:20:24,435 Verroer je niet. 180 00:20:32,984 --> 00:20:34,654 Die zijn van ons. 181 00:20:35,653 --> 00:20:38,533 Loop door, we zijn halverwege. 182 00:21:42,553 --> 00:21:45,433 Daar zit 'n doorgang... in het prikkeldraad. 183 00:22:42,738 --> 00:22:44,200 Sco? 184 00:23:07,972 --> 00:23:10,435 Daar! De frontlinie. 185 00:23:35,500 --> 00:23:39,255 Krijg nou wat... ze zijn écht weg. 186 00:24:00,233 --> 00:24:02,028 Gaat 't met je hand? 187 00:24:03,152 --> 00:24:05,886 Ik ging dwars door die klote Duitser heen. 188 00:24:06,697 --> 00:24:10,703 Verbind 't snel. Voor je 't weet, kun je weer rukken. 189 00:24:11,619 --> 00:24:13,206 Verkeerde hand. 190 00:24:43,401 --> 00:24:45,280 Ze zijn nog niet lang weg. 191 00:25:08,259 --> 00:25:09,929 Niet goed. 192 00:25:31,949 --> 00:25:33,578 Afgesloten. 193 00:25:34,076 --> 00:25:36,039 Dit kan een doorgang zijn. 194 00:25:51,385 --> 00:25:52,889 Jezus... 195 00:26:01,020 --> 00:26:02,607 Kijk dan. 196 00:26:03,689 --> 00:26:05,568 Gigantisch. 197 00:26:08,194 --> 00:26:10,824 Dat ze dit allemaal hebben gebouwd... 198 00:26:56,367 --> 00:26:57,996 Hier is onze doorgang. 199 00:26:58,161 --> 00:26:59,664 Sco? 200 00:27:01,038 --> 00:27:02,917 Wat dacht je hiervan? 201 00:27:06,836 --> 00:27:08,673 Verdomme! 202 00:27:11,090 --> 00:27:13,928 Zelfs hun ratten zijn groter dan de onze. 203 00:27:20,433 --> 00:27:22,896 Wat zou er in die tasjes zitten? 204 00:27:23,144 --> 00:27:25,648 Zó hongerig kun je niet zijn. 205 00:27:31,402 --> 00:27:35,116 Kijk hem nou... bijdehand beest. 206 00:27:35,364 --> 00:27:37,994 Dit kun je wel eten. -Wat is het? 207 00:27:38,159 --> 00:27:40,121 Duits hondenvlees. 208 00:27:41,787 --> 00:27:43,917 Wat zit er in de andere kisten? 209 00:27:45,625 --> 00:27:48,463 Wat is er? -Alarmdraad. 210 00:27:48,711 --> 00:27:50,423 Verroer je niet. 211 00:27:50,838 --> 00:27:52,717 Waar zit 't? 212 00:27:54,634 --> 00:27:57,180 Van hier naar de deur. 213 00:27:59,263 --> 00:28:00,663 Jezus! 214 00:28:12,068 --> 00:28:13,530 Sco! 215 00:28:19,575 --> 00:28:20,975 Sco? 216 00:28:24,872 --> 00:28:26,501 Sco! 217 00:28:29,293 --> 00:28:30,713 Sco! 218 00:28:37,885 --> 00:28:39,285 Sco! 219 00:28:44,684 --> 00:28:46,020 Sco! 220 00:28:46,185 --> 00:28:48,523 Word wakker! 221 00:28:51,149 --> 00:28:52,549 Sco! 222 00:28:55,361 --> 00:28:57,323 Sta op! 223 00:28:57,780 --> 00:29:00,243 Kom... sta op! 224 00:29:00,408 --> 00:29:02,620 Overeind! 225 00:29:03,286 --> 00:29:04,686 Kom op! 226 00:29:04,871 --> 00:29:06,416 Sta op! 227 00:29:10,585 --> 00:29:12,672 Alles staat op instorten! 228 00:29:18,551 --> 00:29:21,097 Hou mij vast! 229 00:29:33,858 --> 00:29:36,905 We moeten snel doorlopen! Kom op! 230 00:29:37,111 --> 00:29:39,449 Ik kan niks meer zien! 231 00:29:40,698 --> 00:29:42,827 Stop! 232 00:29:43,534 --> 00:29:45,288 Een mijnschacht! 233 00:29:45,912 --> 00:29:47,707 We moeten springen. 234 00:29:48,080 --> 00:29:49,542 Kom op! 235 00:29:52,001 --> 00:29:54,714 Je zult moeten springen. 236 00:29:54,879 --> 00:29:58,885 Maar ik zie niks. -Je moet me vertrouwen. Spring! 237 00:30:05,556 --> 00:30:08,353 Laat me niet los! 238 00:30:11,646 --> 00:30:13,983 Ik zie licht! 239 00:30:25,493 --> 00:30:27,163 Stop! 240 00:30:27,787 --> 00:30:30,250 Laat me even stilstaan. 241 00:30:33,042 --> 00:30:35,088 Vuile smeerlappen! 242 00:30:41,092 --> 00:30:44,359 Voorzichtig, er kunnen nog meer boobytraps zitten. 243 00:30:52,478 --> 00:30:53,878 Jezus... 244 00:31:04,574 --> 00:31:08,121 Stof... zoveel stof in mijn ogen. 245 00:31:16,669 --> 00:31:19,883 Hier, neem maar wat van mij. 246 00:31:25,887 --> 00:31:28,308 Had ik die rat maar doodgeschoten. 247 00:31:28,973 --> 00:31:31,686 Had liever een andere idioot uitgekozen. 248 00:31:31,934 --> 00:31:35,440 Wat? -Waarom koos je mij uit? 249 00:31:35,730 --> 00:31:37,864 Ik wist niet waarom ik jou koos. 250 00:31:38,024 --> 00:31:42,322 Je weet nooit iets. Dat is jouw probleem. 251 00:31:45,198 --> 00:31:47,118 Goed, ga dan terug. 252 00:31:47,992 --> 00:31:50,453 Niets houdt je tegen. Voor mijn part ga je naar huis. 253 00:31:50,578 --> 00:31:52,582 Niet doen... 254 00:31:54,707 --> 00:31:57,378 Ik wist ook niet waarvóór ik je uitzocht. 255 00:31:57,543 --> 00:32:01,883 Ik dacht dat we proviand gingen halen of zo. 256 00:32:02,173 --> 00:32:05,762 Iets simpels. Oké? 257 00:32:07,303 --> 00:32:09,265 Dit had ik nooit verwacht. 258 00:32:15,978 --> 00:32:17,982 Wil je echt terug? 259 00:32:21,651 --> 00:32:24,239 Schiet die lichtkogel nou maar af. 260 00:32:39,001 --> 00:32:41,047 Val lekker dood, luitenant. 261 00:32:56,435 --> 00:32:58,148 Weet je waar we zijn? 262 00:33:00,898 --> 00:33:03,778 Écoust is richting zuidoost. 263 00:33:04,569 --> 00:33:08,908 Als we die koers aanhouden, moeten we 't halen. 264 00:33:12,618 --> 00:33:14,038 Kom op. 265 00:33:38,895 --> 00:33:42,859 Kijk nou... ze hebben hun eigen wapens vernietigd. 266 00:33:43,483 --> 00:33:45,945 Hun eigen loopgraven ook. 267 00:33:46,986 --> 00:33:48,386 Wat bedoel je? 268 00:33:48,821 --> 00:33:53,119 Ik denk dat ze ons die kant op- stuurden. Ze wilden ons begraven. 269 00:34:00,708 --> 00:34:02,712 Smerige ratten. 270 00:34:09,592 --> 00:34:14,599 Ken je dat verhaal over Wilko? Hoe hij zijn oor verloor? 271 00:34:14,764 --> 00:34:19,478 Ik ben niet in de stemming. Let goed op... bovenop de heuveltop. 272 00:34:22,522 --> 00:34:25,522 Hij zei jou vast dat 't een granaatscherf was. 273 00:34:26,359 --> 00:34:27,946 Wat was het dan? 274 00:34:28,610 --> 00:34:32,617 Je weet dat z'n vriendin kapster is, hè? 275 00:34:32,865 --> 00:34:37,330 En dat ie klaagde over de wasfaciliteiten in z'n brieven? 276 00:34:37,494 --> 00:34:40,416 Weet je die gore toiletten nog in Arras? 277 00:34:40,581 --> 00:34:44,587 Zij stuurde 'm haarolie op. 278 00:34:45,043 --> 00:34:48,757 't Rook lekker zoet. Als siroop. 279 00:34:50,257 --> 00:34:56,349 Wilko is dol op die lucht, maar hij wil 't niet meedragen in z'n rugzak. 280 00:34:56,597 --> 00:35:02,355 Dus hij smeert z'n haar er in één keer mee in en gaat slapen... 281 00:35:02,520 --> 00:35:08,820 en hij wordt 's nachts wakker en er zit een rat op zijn schouder. 282 00:35:08,985 --> 00:35:11,362 Dat beest zit aan z'n haar te likken. 283 00:35:11,487 --> 00:35:14,073 Wilko raakt in paniek en springt overeind... 284 00:35:14,198 --> 00:35:19,622 waarop die rat z'n oor afbijt en ermee wegrent. 285 00:35:20,204 --> 00:35:24,544 Hij maakte een enorm kabaal, schreeuwend en wel. 286 00:35:24,709 --> 00:35:29,630 't Mooiste was dat ie zóveel had op- gesmeerd, dat ie 't niet kon afwassen. 287 00:35:29,755 --> 00:35:34,387 Hij was als een magneet. De ratten lieten ons met rust, maar hem niet. 288 00:35:34,552 --> 00:35:36,181 Arme sukkel. 289 00:35:43,311 --> 00:35:47,984 Ze gaan weer naar huis. Benieuwd wat ze hebben gezien. 290 00:35:49,525 --> 00:35:51,571 Let goed op de heuveltoppen. 291 00:35:55,948 --> 00:36:00,663 Met jouw medaille zit 't wel goed. -Hoezo? 292 00:36:01,037 --> 00:36:06,878 'Korporaal Blake toonde grote moed en redde zijn kameraad van een wisse dood.' 293 00:36:08,586 --> 00:36:11,841 Denk je? -Inderdaad. 294 00:36:14,717 --> 00:36:18,014 Zou mooi zijn, aangezien jij de jouwe verloor. 295 00:36:18,179 --> 00:36:20,266 Ik ben 'm niet verloren. 296 00:36:21,098 --> 00:36:24,432 Wat is ermee gebeurd dan? -Wat kan jou dat schelen? 297 00:36:24,560 --> 00:36:26,627 Waarom kan 't jou niks schelen? 298 00:36:27,772 --> 00:36:30,233 Ik heb 'm geruild met 'n Franse kapitein. 299 00:36:30,358 --> 00:36:35,114 Geruild? Waarvoor? -'n Fles wijn. 300 00:36:36,072 --> 00:36:39,661 Waarom deed je dat? -Ik had dorst. 301 00:36:41,244 --> 00:36:42,956 Wat zonde. 302 00:36:44,831 --> 00:36:50,171 Je had 'm mee naar huis moeten nemen. Om aan je familie te geven. 303 00:36:51,712 --> 00:36:54,134 Daar zijn mannen voor gestorven. 304 00:36:55,216 --> 00:36:57,844 Ik zou een medaille wel meenemen. Waarom jij niet? 305 00:36:57,969 --> 00:37:01,808 Het is een stukje tin. Je wordt er niet speciaal door. 306 00:37:01,973 --> 00:37:06,563 't Maakt voor niemand verschil. -Toch wel. 307 00:37:07,145 --> 00:37:10,859 En 't is méér dan tin. Er zit een lintje aan. 308 00:37:15,486 --> 00:37:19,242 Ik haatte 't om naar huis te gaan. Vreselijk. 309 00:37:21,159 --> 00:37:23,872 Omdat ik wist dat ik niet kon blijven... 310 00:37:24,036 --> 00:37:28,303 en weer moest vertrekken, terwijl ze me wellicht nooit meer... 311 00:37:57,904 --> 00:37:59,574 Jezus... 312 00:38:02,366 --> 00:38:04,329 Ze hebben alles omgehakt. 313 00:38:07,955 --> 00:38:09,626 Kersen. 314 00:38:13,252 --> 00:38:14,964 Lamberts... 315 00:38:18,049 --> 00:38:22,597 Of Dukes. Lastig te zeggen als ze niet bloeien. 316 00:38:23,095 --> 00:38:24,766 Wat is het verschil? 317 00:38:25,515 --> 00:38:29,560 Mensen denken dat er maar één type is. Maar er zijn vele soorten. 318 00:38:29,685 --> 00:38:33,983 Cuthberts, Queen Anne's, Montmorency's. Zoete en zure. 319 00:38:34,148 --> 00:38:36,528 Hoe weet jij dat allemaal? 320 00:38:36,692 --> 00:38:40,990 M'n moeder heeft 'n boomgaard. 'n Paar bomen maar. 321 00:38:41,697 --> 00:38:46,704 Rond deze tijd van het jaar lijkt 't wel te sneeuwen. Overal bloesem. 322 00:38:47,578 --> 00:38:52,919 En in mei moeten we alles plukken. Joe en ik. 323 00:38:54,418 --> 00:38:56,131 Een dag werk. 324 00:38:57,088 --> 00:38:59,342 Zijn deze allemaal dood nu? 325 00:38:59,507 --> 00:39:06,015 Als de pitten rotten, bloeien ze weer op. Dan krijg je zelfs méér bomen. 326 00:39:11,269 --> 00:39:14,858 Ziet er verlaten uit. -Laten we 't hopen. 327 00:39:15,273 --> 00:39:17,152 We moeten het zeker weten. 328 00:39:49,765 --> 00:39:52,299 Ik neem de voorkant, jij de achterkant. 329 00:40:34,435 --> 00:40:36,064 Zie je iets? 330 00:40:36,229 --> 00:40:37,629 Niks. 331 00:40:56,249 --> 00:40:59,420 Iets te eten gevonden? -Nee. 332 00:41:00,461 --> 00:41:02,674 Deze plek bevalt me niet. 333 00:42:10,156 --> 00:42:16,247 Volgens de kaart moet vlak achter die heuvel Écoust liggen. 334 00:42:17,163 --> 00:42:18,625 Goed. 335 00:43:02,750 --> 00:43:06,756 Zijn dat onze vrienden weer? -Lijkt erop. 336 00:43:07,630 --> 00:43:09,217 Ze zijn in gevecht. 337 00:43:10,424 --> 00:43:14,013 Wie wint er? -Wij, denk ik. 338 00:43:14,762 --> 00:43:16,432 Twee tegen één. 339 00:43:19,892 --> 00:43:21,396 Ze hebben 'm. 340 00:44:19,827 --> 00:44:23,827 We moeten 'm uit zijn lijden helpen. -Nee, geef 'm wat water. 341 00:44:24,790 --> 00:44:27,212 Het komt goed. 342 00:44:27,376 --> 00:44:30,715 Beweeg je niet! 343 00:44:38,596 --> 00:44:40,433 Stop! 344 00:44:41,766 --> 00:44:43,186 Nee! 345 00:44:48,815 --> 00:44:50,443 Klootzak! 346 00:44:58,449 --> 00:45:00,829 God, nee... 347 00:45:02,870 --> 00:45:05,500 Jezus, nee! 348 00:45:06,207 --> 00:45:10,004 We moeten het bloeden stelpen. -Hou op! 349 00:45:10,169 --> 00:45:12,257 Het komt goed! 350 00:45:12,755 --> 00:45:15,844 We gaan opstaan. Goed? 351 00:45:20,680 --> 00:45:22,809 Ik kan 't niet. 352 00:45:24,600 --> 00:45:26,686 Je moet naar 'n veldhospitaal. -Dat red ik niet. 353 00:45:26,811 --> 00:45:29,689 Ik draag je wel. Het is niet ver. -Haal de dokter hierheen. 354 00:45:29,814 --> 00:45:32,110 Nee, we moeten samen gaan. 355 00:45:33,317 --> 00:45:34,946 We gaan opstaan. 356 00:45:35,111 --> 00:45:36,739 Opstaan! 357 00:45:42,577 --> 00:45:45,373 Hou op! Alsjeblieft. 358 00:45:46,080 --> 00:45:48,042 Leg me neer! 359 00:45:48,833 --> 00:45:50,879 Leg me neer. 360 00:46:01,095 --> 00:46:03,181 Je moet proberen in beweging te blijven. 361 00:46:03,306 --> 00:46:06,311 Laat me gewoon blijven zitten. -Dat kan niet. 362 00:46:06,476 --> 00:46:10,021 We moeten het 2nd vinden, weet je nog? Je broer. We gaan. 363 00:46:10,146 --> 00:46:14,527 Ga maar vast. Ik haal je wel in. -Je kunt hier niet blijven. 364 00:46:14,817 --> 00:46:18,198 We moeten doorgaan, oké? 365 00:46:18,613 --> 00:46:20,408 Kom op! 366 00:46:21,782 --> 00:46:23,369 Zo, ja... 367 00:46:23,534 --> 00:46:25,413 Kom op. 368 00:46:32,084 --> 00:46:35,465 We moeten je broer vinden. 369 00:46:37,757 --> 00:46:39,677 Je herkent hem wel. 370 00:46:40,760 --> 00:46:42,555 Hij lijkt op mij. 371 00:46:42,720 --> 00:46:45,391 Hij is wat ouder. 372 00:46:58,110 --> 00:46:59,906 Wat is dat? 373 00:47:02,114 --> 00:47:04,118 Worden we gebombardeerd? 374 00:47:05,034 --> 00:47:08,498 Dat zijn sintels. De schuur staat in brand. 375 00:47:12,834 --> 00:47:14,587 Ik ben gewond... 376 00:47:15,920 --> 00:47:17,715 Hoe komt dat? 377 00:47:18,631 --> 00:47:20,385 Je werd neergestoken. 378 00:47:25,805 --> 00:47:27,851 Ga ik dood? 379 00:47:36,232 --> 00:47:37,861 Ja... 380 00:47:39,110 --> 00:47:40,989 Ik denk het wel. 381 00:47:57,920 --> 00:48:00,508 Dit? -Wat erin zit. 382 00:48:24,572 --> 00:48:27,494 Wil je mijn moeder schrijven? 383 00:48:28,242 --> 00:48:29,871 Dat doe ik. 384 00:48:32,413 --> 00:48:34,959 Zeg haar dat ik niet bang was. 385 00:48:38,336 --> 00:48:40,131 Nog iets anders? 386 00:48:42,423 --> 00:48:44,177 Dat ik van ze hou... 387 00:48:46,302 --> 00:48:48,181 Ik zou willen... 388 00:48:49,806 --> 00:48:51,684 ik wil... 389 00:48:57,396 --> 00:48:59,234 Praat tegen me. 390 00:49:01,359 --> 00:49:03,738 Zeg me dat je de weg kent. 391 00:49:06,572 --> 00:49:08,409 Ik ken de weg. 392 00:49:09,534 --> 00:49:13,164 Ik ga zuidoost tot ik Écoust bereik. 393 00:49:13,329 --> 00:49:18,545 Ik doorkruis de stad en ga oostwaarts naar het Croisilles bos. 394 00:49:18,709 --> 00:49:21,297 Dan is het al donker. 395 00:49:21,462 --> 00:49:25,593 Dat maakt mij niet uit. Ik zal het 2nd vinden. 396 00:49:25,758 --> 00:49:30,098 Ik overhandig de boodschap en dan zal ik je broer vinden. 397 00:49:30,346 --> 00:49:33,935 Lijkt op jou, beetje ouder. 398 00:51:36,430 --> 00:51:38,059 Alles goed, maat? 399 00:51:38,975 --> 00:51:41,688 Het is goed, het is oké. 400 00:51:42,145 --> 00:51:43,815 Kom, help hem. 401 00:51:52,613 --> 00:51:55,618 Jezus... wat is er met hem gebeurd? 402 00:51:57,076 --> 00:52:00,415 Was het 't vliegtuig? We zagen de rook. 403 00:52:18,222 --> 00:52:21,394 Ga zijn spullen halen. -Sir. 404 00:52:25,146 --> 00:52:26,774 Een vriend? 405 00:52:29,817 --> 00:52:31,779 Wat doe je hier? 406 00:52:31,944 --> 00:52:34,405 Ik heb een dringend bericht voor het 2nd Devons. 407 00:52:34,530 --> 00:52:37,158 Orders om de aanval van morgen af te blazen. 408 00:52:37,283 --> 00:52:41,247 En waar zijn ze gestationeerd? -Vlak achter Écoust. 409 00:52:41,537 --> 00:52:43,374 Kom met me mee. 410 00:52:49,420 --> 00:52:51,923 Kom met me mee, korporaal. Dat is een bevel. 411 00:52:52,048 --> 00:52:55,848 Wij gaan naar Écoust. We kunnen je 'n eind op weg brengen. 412 00:52:56,969 --> 00:52:58,556 Sir! 413 00:53:23,538 --> 00:53:27,210 Kom op, sergeant. Zet meer mannen onderaan! 414 00:53:27,375 --> 00:53:30,213 Bij de wortels is ‘t juist zwaarder! 415 00:53:30,586 --> 00:53:31,798 Het is misschien een beetje krap. 416 00:53:31,963 --> 00:53:36,678 Jullie kunnen 't niet zomaar optillen. Draai de voorkant naar links. 417 00:53:36,843 --> 00:53:39,303 Ze maken het er niet makkelijker op, hè? 418 00:53:39,428 --> 00:53:44,162 Ze hadden zich op z'n minst wat netter kunnen terugtrekken. Smeerlappen. 419 00:53:44,684 --> 00:53:46,561 U bent er niet één van mij. -Nee, sir. 420 00:53:46,686 --> 00:53:49,605 Hij heeft 'n dringende boodschap voor 't 2nd Devons. 421 00:53:49,730 --> 00:53:51,441 Kun je er niet gewoon voorbij? -Nee, sir. 422 00:53:51,566 --> 00:53:54,612 In godsnaam... haal weg dat ding! 423 00:53:54,861 --> 00:53:57,528 Er is nog wel ruimte in de soldatentruck. 424 00:53:57,655 --> 00:53:59,657 Hij heeft speciale orders. -Ja, goed. 425 00:53:59,782 --> 00:54:03,246 Kom op, nu kun je er wel langs. 426 00:54:07,081 --> 00:54:08,918 Hoe bent u hier gekomen? 427 00:54:09,083 --> 00:54:14,549 Door 't niemandsland, vlak bij Bapaume. Kostte ons de hele nacht. 428 00:54:14,714 --> 00:54:18,928 We liepen tegen 'n stel moffen aan die nogal lastig werden. 429 00:54:19,093 --> 00:54:22,427 Gaat u naar de nieuwe frontlinie? -Dat proberen we. 430 00:54:22,555 --> 00:54:27,022 De Newfoundlands zijn naar voren opgeschoten en vroegen versterking. 431 00:54:28,019 --> 00:54:30,482 Het spijt me van je vriend. 432 00:54:31,147 --> 00:54:34,861 Mag ik je iets vertellen wat je misschien al weet? 433 00:54:36,027 --> 00:54:38,865 Het is zinloos om er steeds aan te denken. 434 00:54:39,030 --> 00:54:40,700 Nee, sir. 435 00:54:41,032 --> 00:54:42,452 Stap in. 436 00:54:44,202 --> 00:54:46,247 Maak een beetje ruimte. 437 00:54:47,914 --> 00:54:49,667 Kom op, instappen! 438 00:55:05,932 --> 00:55:08,853 Daar gaan we weer, jongens. 439 00:55:11,187 --> 00:55:15,318 Welkom aan boord van de nachtbus naar god mag weten waarheen. 440 00:55:18,152 --> 00:55:20,198 Is dat een dooie hond? 441 00:55:21,489 --> 00:55:24,077 Heb je een peuk? -Alsjeblieft. 442 00:55:40,049 --> 00:55:43,054 Butler? Ga verder met dat verhaal. 443 00:55:43,219 --> 00:55:50,562 Goed. Dus toen we de trein uitstapten, kregen we een uitbrander van Beaufoy. 444 00:55:50,726 --> 00:55:54,439 'Korporaal, wat je ook doet, verlies niet je normen uit 't oog! 445 00:55:54,564 --> 00:55:58,860 Op dat moment komt Scott uit de latrine en veegt z'n hand af aan Beaufoy's jas. 446 00:55:58,985 --> 00:56:01,320 Z'n hele achterkant onder de stront. 447 00:56:01,445 --> 00:56:05,783 Moest dat Kapitein Beaufoy voorstellen? -Rot op. Alsof jij 't beter kan. 448 00:56:05,908 --> 00:56:10,874 'Mannen, jullie wapentuig is een schande voor de hele krijgsmacht!' 449 00:56:11,038 --> 00:56:15,710 Jullie zijn allebei afschuwelijk. -Hoezo? Jij spreekt de taal nauwelijks. 450 00:56:15,835 --> 00:56:19,422 Hij snapt het beter dan jij, Cooke. -Doe jij 't eens, Jondalar. 451 00:56:19,547 --> 00:56:21,843 Laat maar 's horen, Jonny. 452 00:56:22,258 --> 00:56:29,809 'Rossi! Nooit in mijn 200 jaar als soldaat zag ik zo'n beroerde latrine!' 453 00:56:30,308 --> 00:56:32,353 Dat lijkt nergens op. 454 00:56:32,810 --> 00:56:37,277 Dat had me mijn tanden kunnen kosten. -Je kunt wel nieuwe gebruiken. 455 00:56:41,736 --> 00:56:44,157 Moet je ergens speciaal zijn? 456 00:56:46,699 --> 00:56:49,162 Die klootzak moet rijles nemen. 457 00:57:04,133 --> 00:57:06,533 Hij moet 'm in z'n achteruit zetten. 458 00:57:07,470 --> 00:57:09,430 Probeer 't eens in z'n achteruit. 459 00:57:09,555 --> 00:57:11,434 Achteruit! 460 00:57:18,523 --> 00:57:20,652 Stop! 461 00:57:21,108 --> 00:57:23,404 Iedereen moet eruit. -Wie is dat? 462 00:57:23,569 --> 00:57:25,448 Allemaal eruit! 463 00:57:26,447 --> 00:57:30,078 Kom op! -Rustig maar. 464 00:57:30,785 --> 00:57:35,458 Goed... één, twee, drie! 465 00:57:42,255 --> 00:57:44,090 We hebben planken nodig voor onder de wielen. 466 00:57:44,215 --> 00:57:47,593 Daar hebben we geen tijd voor. We moeten duwen. Kom op! 467 00:57:47,718 --> 00:57:49,139 Kom op! 468 00:57:55,434 --> 00:57:58,857 Alsjeblieft! Ik heb enorme haast. 469 00:58:00,731 --> 00:58:03,027 Kom, jongens. 470 00:58:03,234 --> 00:58:07,282 Kom op, jongens. -Eén, twee, drie. 471 00:58:18,499 --> 00:58:23,339 Kom op, jongens! Nog één laatste duw. Eén, twee, drie! 472 00:58:35,808 --> 00:58:39,564 Instappen... schiet op. 473 00:58:40,813 --> 00:58:42,650 Alles in orde? 474 00:58:43,149 --> 00:58:46,611 Chauffeur, probeer 'm dit keer 's op de weg te houden? 475 00:58:46,736 --> 00:58:48,281 Rot op! 476 00:59:07,089 --> 00:59:09,135 Waar ga je heen? 477 00:59:10,134 --> 00:59:13,681 Ik moet naar 't 2nd Devons, voorbij Écoust. 478 00:59:14,013 --> 00:59:15,683 Waarom? 479 00:59:16,057 --> 00:59:19,435 Ze vallen aan bij zonsopgang. Ik heb orders ze tegen te houden. 480 00:59:19,560 --> 00:59:21,481 Hoezo dat? 481 00:59:22,021 --> 00:59:24,025 Ze lopen regelrecht in de val. 482 00:59:24,190 --> 00:59:27,862 Hoeveel? -1600. 483 00:59:29,403 --> 00:59:31,157 Jezus... 484 00:59:32,907 --> 00:59:35,787 Waarom stuurden ze jou in je eentje? 485 00:59:36,118 --> 00:59:39,958 Dat deden ze niet. We waren met z'n tweeën. 486 00:59:40,414 --> 00:59:42,544 Dus nu is het aan jou. 487 00:59:44,961 --> 00:59:47,006 Dat lukt je nooit. 488 00:59:50,758 --> 00:59:52,679 Jawel. 489 00:59:58,766 --> 01:00:00,270 Bedankt. 490 01:00:02,812 --> 01:00:06,526 Kijk. Moet je kijken, verdomme. 491 01:00:07,316 --> 01:00:09,904 Drie jaar vechten voor dát? 492 01:00:10,194 --> 01:00:14,907 We hadden 't aan die smeerlappen moeten laten. Wie schiet er nu koeien neer? 493 01:00:15,032 --> 01:00:19,122 Moffen met kogels te veel. -Klootzakken. 494 01:00:19,829 --> 01:00:25,837 Slim. Ze weten dat als zij de koe niet neerschieten, jij 'm opeet. 495 01:00:26,002 --> 01:00:29,757 Het blijven klootzakken. -Het is niet eens ons land. 496 01:00:29,922 --> 01:00:35,263 Hoe lang denk je dat ze al weg zijn? -Hoezo? Bang dat we ze inhalen? 497 01:00:35,428 --> 01:00:38,266 Dat zou 'n wonder zijn met deze snelheid. 498 01:00:38,431 --> 01:00:42,979 Waarschijnlijk al na de volgende hoek. -Welnee. Nietwaar. 499 01:00:43,728 --> 01:00:48,776 Waarom geven ze zich niet over? Willen ze niet naar huis? 500 01:00:48,941 --> 01:00:54,073 Ze haten hun vrouwen en moeders. En Duitsland moet een schijthol zijn. 501 01:00:55,156 --> 01:00:58,284 Ze trekken zich terug. Ze zijn al kilometers weg. 502 01:00:58,409 --> 01:01:00,705 We hebben ze in de tang. 503 01:01:01,120 --> 01:01:04,000 Dat hebben we helaas niet. 504 01:01:06,459 --> 01:01:10,089 Gelul. Wat nou weer? -Toch niet weer een boom? 505 01:01:10,254 --> 01:01:13,760 De brug is stuk. -Dat is pech. 506 01:01:13,925 --> 01:01:17,595 't Ziet er naar uit dat ik er hier uit moet. Ik wens jullie geluk. 507 01:01:17,720 --> 01:01:21,557 Bewaar 'n beetje geluk voor jezelf, vriend. Je zult het nodig hebben. 508 01:01:21,682 --> 01:01:24,145 Succes. -Verknal het niet. 509 01:01:24,894 --> 01:01:28,775 Ik hoop dat je 't haalt. -Bedankt. 510 01:01:32,693 --> 01:01:35,780 De volgende brug is 10 km verderop. We moeten omrijden. 511 01:01:35,905 --> 01:01:39,075 Dat zal niet gaan, sir. Daar heb ik geen tijd voor. 512 01:01:39,200 --> 01:01:40,870 Natuurlijk. 513 01:01:42,370 --> 01:01:45,750 Veel succes. -Dank u. 514 01:01:49,210 --> 01:01:50,755 Korporaal? 515 01:01:51,420 --> 01:01:54,592 Als je Kolonel MacKenzie weet te bereiken... 516 01:01:55,174 --> 01:01:57,804 zorg dat er dan getuigen bij zijn. 517 01:01:58,261 --> 01:02:01,391 Het zijn directe orders, sir. -Dat weet ik. 518 01:02:01,931 --> 01:02:04,936 Maar sommige mannen willen gewoon vechten. 519 01:02:06,686 --> 01:02:08,439 Dank u, sir. 520 01:02:12,483 --> 01:02:15,822 Chauffeur! Rijden maar! 521 01:12:47,827 --> 01:12:49,789 Er is niets hier. 522 01:12:49,954 --> 01:12:53,042 Er is hier niets voor je. Alsjeblieft? 523 01:12:53,708 --> 01:12:55,295 Engels. 524 01:12:55,960 --> 01:12:57,672 Niet Duits. 525 01:12:57,837 --> 01:13:01,468 Vriend. Ik ben een vriend. 526 01:13:04,218 --> 01:13:09,225 Deze plek, deze stad... Écoust? 527 01:13:09,515 --> 01:13:12,520 Is dit Écoust? -Ja. 528 01:13:15,062 --> 01:13:17,609 Waar zijn de anderen? 529 01:13:18,274 --> 01:13:20,403 De anderen? 530 01:13:21,027 --> 01:13:23,281 Ik ben alleen. 531 01:13:24,447 --> 01:13:26,868 Alleen ik. 532 01:13:28,951 --> 01:13:31,789 Ik moet ergens zijn. 533 01:13:32,205 --> 01:13:36,419 Ik moet een bos vinden in het zuidoosten. 534 01:13:37,043 --> 01:13:38,755 Bomen? 535 01:13:38,920 --> 01:13:41,466 De bomen? 536 01:13:43,007 --> 01:13:44,219 Croiset? 537 01:13:44,383 --> 01:13:47,514 Croisilles? -Ja. 538 01:13:48,262 --> 01:13:50,391 De rivier... 539 01:13:50,556 --> 01:13:51,976 Rivier? 540 01:13:52,141 --> 01:13:55,772 Rivier. Daar. 541 01:13:55,937 --> 01:13:59,400 Bomen. Croisilles. 542 01:14:11,661 --> 01:14:13,832 Ga zitten. 543 01:15:30,948 --> 01:15:33,161 Dank je. 544 01:15:57,850 --> 01:15:59,646 Mijn kleintje. 545 01:16:00,061 --> 01:16:01,898 Een meisje? 546 01:16:02,063 --> 01:16:04,150 Ja. 547 01:16:05,191 --> 01:16:06,820 Een meisje. 548 01:16:19,413 --> 01:16:21,793 Hoe heet ze? 549 01:16:21,958 --> 01:16:23,920 Weet ik niet. 550 01:16:25,670 --> 01:16:28,133 Wie is haar moeder? 551 01:16:31,384 --> 01:16:33,513 Weet ik niet. 552 01:16:35,972 --> 01:16:38,184 Ik heb eten. 553 01:16:39,016 --> 01:16:40,562 Hier. 554 01:16:43,646 --> 01:16:47,819 Ik heb deze. Maar jij mag ze hebben. 555 01:16:47,984 --> 01:16:53,032 Neem alles. Voor jou en het kind. Alsjeblieft. 556 01:16:56,784 --> 01:17:01,332 Ze kan dat niet eten. Ze heeft melk nodig. 557 01:17:02,665 --> 01:17:04,961 Melk? 558 01:17:24,395 --> 01:17:26,566 Bedankt. 559 01:17:33,905 --> 01:17:35,825 Hallo. 560 01:17:37,200 --> 01:17:39,162 Hallo. 561 01:17:40,536 --> 01:17:42,624 Heb jij kinderen? 562 01:17:42,830 --> 01:17:46,085 Kinderen? Jij? 563 01:17:48,211 --> 01:17:50,256 Het is goed. 564 01:17:53,966 --> 01:17:55,804 Ze vindt je aardig. 565 01:17:58,304 --> 01:18:01,059 Blijf praten. 566 01:18:04,101 --> 01:18:07,482 'Ze gingen in een Zeef naar zee 567 01:18:07,647 --> 01:18:10,902 in een Zeef gingen ze naar zee 568 01:18:11,067 --> 01:18:14,614 ondanks wat hun vrienden zeiden 569 01:18:14,779 --> 01:18:18,201 op 'n stormachtige winterochtend 570 01:18:18,366 --> 01:18:21,538 gingen zij toch naar zee in een Zeef! 571 01:18:21,702 --> 01:18:24,666 Ver weg en ver weg 572 01:18:24,831 --> 01:18:28,503 zijn de landen waar de Jumblies wonen 573 01:18:28,668 --> 01:18:34,217 hun hoofden zijn groen en hun handen zijn blauw 574 01:18:34,966 --> 01:18:38,805 en zij gingen de zee op in een Zeef.' 575 01:19:09,083 --> 01:19:13,465 De ochtend. De soldaten zullen je zien. 576 01:19:17,633 --> 01:19:19,512 Het wordt licht. 577 01:19:20,344 --> 01:19:22,223 Je moet wachten. 578 01:19:24,390 --> 01:19:25,810 Blijf. 579 01:19:25,975 --> 01:19:28,021 Blijf. Alsjeblieft? 580 01:19:28,186 --> 01:19:30,356 Ik moet gaan. 581 01:19:39,113 --> 01:19:40,366 Alsjeblieft? 582 01:19:40,531 --> 01:19:42,911 Het spijt me. 583 01:21:50,995 --> 01:21:52,999 Baumer? 584 01:21:56,083 --> 01:21:57,962 Baumer? 585 01:22:06,427 --> 01:22:08,306 Baumer! 586 01:22:10,848 --> 01:22:13,019 Engelsen! 587 01:32:26,005 --> 01:32:28,218 D compagnie vooruit! 588 01:32:28,382 --> 01:32:32,096 Gaat het, vriend? Waar kom je vandaan? 589 01:32:32,261 --> 01:32:34,555 Vast shellshock. -Hij is niet van ons. 590 01:32:34,680 --> 01:32:39,145 Hij is doorweekt. -Laten we hem maar meenemen. 591 01:32:39,310 --> 01:32:41,856 Ik moet de Devons vinden. 592 01:32:42,021 --> 01:32:44,442 Wat zegt ie? -Wat zei je, man? 593 01:32:44,607 --> 01:32:50,031 De Devons. Ik moet de Devons vinden. 594 01:32:50,363 --> 01:32:52,700 Wij zijn de Devons. 595 01:32:55,618 --> 01:32:59,290 Jullie zijn de Devons? -Ja, Korporaal. 596 01:33:00,122 --> 01:33:01,833 Waarom hebben jullie nog niet aangevallen? 597 01:33:01,958 --> 01:33:04,961 Wij zijn de tweede aanvalsgolf. -Wij zitten niet bij de eerste golf. 598 01:33:05,086 --> 01:33:10,468 Wij zijn D compagnie. Wij hebben ons vannacht ingegraven. Wij gaan als laatste. 599 01:33:11,467 --> 01:33:15,515 Gaat het wel? -Waar is Kolonel Mackenzie? 600 01:33:15,680 --> 01:33:17,725 Helemaal vooraan. 601 01:33:17,890 --> 01:33:21,187 Welke kant op? -Die kant. We gaan er nu heen. 602 01:33:21,352 --> 01:33:24,065 Rustig, man. Waar ga je heen? 603 01:33:44,792 --> 01:33:46,421 Opzij! 604 01:33:49,881 --> 01:33:51,885 Laat me er langs! 605 01:33:55,678 --> 01:33:56,848 Laat me er door! 606 01:33:57,013 --> 01:34:03,730 Volg je pelotonscommandant. Verspreid je en wacht op zijn orders! 607 01:34:03,895 --> 01:34:07,065 Waar is je bevelvoerend officier? -Vlakbij de eerste loopgraaf. 608 01:34:07,190 --> 01:34:10,987 Steek je signaalvlag op of schiet je lichtfakkel af... 609 01:34:11,152 --> 01:34:14,781 als jullie je sectie van de Duitse linie hebt ingenomen! 610 01:34:14,906 --> 01:34:16,640 B Compagnie. Luister goed. 611 01:34:16,782 --> 01:34:21,579 Bij 't eerste teken, valt A Compagnie aan. B Compagnie rukt op naar de frontlinie. 612 01:34:21,704 --> 01:34:24,165 Ik heb 'n bericht van Generaal Erinmore. -Wie ben jij dan wel? 613 01:34:24,290 --> 01:34:27,545 Generaal Erinmore heeft de aanval afgeblazen. 614 01:34:27,710 --> 01:34:32,425 We gaan aanvallen. Ze zijn op de vlucht. -Stuur geen mannen naar voren. 615 01:34:32,590 --> 01:34:33,927 Uit de weg! 616 01:34:34,091 --> 01:34:37,095 Dit zijn orders van de legerleiding! Waar is Kolonel Mackenzie? 617 01:34:37,220 --> 01:34:43,645 Ga maar naar de Kapitein! Ik wil dat jullie snel zijn, begrepen? 618 01:34:44,727 --> 01:34:50,527 Twee handgranaten de man. NCO's verzamelen fakkels en signaalvlaggen. 619 01:34:58,449 --> 01:35:01,246 Sectie 9 en 10 klaar! 620 01:35:01,786 --> 01:35:05,416 Voorwaarts op 't eerste fluitsignaal! 621 01:35:05,581 --> 01:35:11,673 En blijf vooral in beweging! Jullie moeten de linie doorbreken. 622 01:35:11,838 --> 01:35:14,592 Waar is de kapitein? -Dáár. 623 01:35:20,096 --> 01:35:22,308 Kapitein, ik heb een bericht. 624 01:35:22,473 --> 01:35:26,688 De aanval is afgeblazen. U moet stoppen! 625 01:35:30,231 --> 01:35:32,110 Waar is Kolonel Mackenzie? 626 01:35:32,275 --> 01:35:34,362 Waar is Mackenzie? 627 01:36:02,305 --> 01:36:04,976 Ga terug! 628 01:36:05,141 --> 01:36:06,936 Houd stand! 629 01:36:07,101 --> 01:36:08,980 Zevende peloton, één minuut! 630 01:36:09,145 --> 01:36:15,487 Ik heb orders deze aanval te stoppen! Waar is Kolonel Mackenzie? 631 01:36:15,693 --> 01:36:17,655 Daar verderop. 632 01:36:17,820 --> 01:36:20,867 Hoe ver? -300 meter. In een tunnel. 633 01:36:21,032 --> 01:36:23,826 Je moet wachten tot de eerste golf voorbij is. 634 01:36:23,951 --> 01:36:26,706 Dat kan niet. 635 01:36:33,628 --> 01:36:37,550 Zevende peloton, 30 seconden! 636 01:36:49,143 --> 01:36:52,857 Dat haal je niet, man! Ben je gek geworden? 637 01:36:56,692 --> 01:36:59,113 Wat doe je, Korporaal? 638 01:36:59,278 --> 01:37:01,783 Nee, nee! 639 01:38:02,300 --> 01:38:07,265 Tweede golf in positie! 640 01:38:07,555 --> 01:38:10,435 Kolonel Mackenzie! -Daarbinnen! 641 01:38:11,476 --> 01:38:12,876 Twee minuten! 642 01:38:13,019 --> 01:38:14,981 Laat me er door! 643 01:38:15,813 --> 01:38:18,485 Laat me er door! -Wat doe je? 644 01:38:18,649 --> 01:38:21,903 Ik moet Kolonel Mackenzie spreken. Ik moet deze aanval stoppen! 645 01:38:22,028 --> 01:38:24,989 We zien lichtfakkels. We hebben de linkerflank van de Duitse linie gehaald. 646 01:38:25,114 --> 01:38:27,368 Kolonel! -Houd hem vast! 647 01:38:27,825 --> 01:38:31,746 Luister! Ik heb een brief. Ik moet Kolonel Mackenzie spreken. 648 01:38:31,871 --> 01:38:36,071 Jij gaat hier niet naar binnen. -Sergeant, stuur de tweede golf. 649 01:38:36,250 --> 01:38:38,384 Tweede golf, bereid jezelf voor! 650 01:38:38,544 --> 01:38:44,385 Kolonel Mackenzie! Deze aanval kan niet doorgaan. U dient te stoppen! 651 01:38:44,550 --> 01:38:47,180 U moet stoppen! -Wie ben jij, verdomme? 652 01:38:47,345 --> 01:38:49,891 Korporaal Schofield, 8ste Regiment. 653 01:38:50,056 --> 01:38:52,642 Generaal Erinmore beveelt u deze aanval af te blazen. 654 01:38:52,767 --> 01:38:53,978 Je bent te laat, Korporaal. 655 01:38:54,143 --> 01:38:57,480 Deze orders komen van de legerleiding. U moet 't lezen. 656 01:38:57,605 --> 01:38:59,148 Zullen we de aanval stopzetten? 657 01:38:59,273 --> 01:39:02,276 Aarzelen is verliezen. De overwinning is slechts 500 m weg. 658 01:39:02,401 --> 01:39:04,280 Alstublieft, lees de brief. 659 01:39:04,445 --> 01:39:09,536 Ik heb 't allemaal eerder gehoord. Ik wacht niet op schemering of mist. 660 01:39:09,700 --> 01:39:14,122 Ik trek niet terug om morgen weer op te rukken, niet nu de moffen vluchten. 661 01:39:14,247 --> 01:39:17,875 Ze lopen op hun laatste benen. -De Duitsers hebben dit gepland. 662 01:39:18,000 --> 01:39:22,549 Al maandenlang. Ze wíllen juist dat u aanvalt. 663 01:39:22,713 --> 01:39:24,884 Lees de brief. 664 01:39:44,443 --> 01:39:47,115 Majoor? -Ja, sir? 665 01:39:48,823 --> 01:39:51,494 Trek de mannen terug. 666 01:39:51,659 --> 01:39:53,786 Bel de hospikken. Verzorg de gewonden. 667 01:39:53,911 --> 01:39:56,998 Houd de linie in stand voor 't geval ze aanvallen. 668 01:39:57,123 --> 01:40:00,253 Blijf in positie! 669 01:40:06,174 --> 01:40:08,595 Staakt het vuren! 670 01:40:13,055 --> 01:40:16,686 Ik hoopte dat het vandaag 'n goede dag was. 671 01:40:17,935 --> 01:40:21,191 Hoop is gevaarlijk. 672 01:40:22,440 --> 01:40:26,402 Dat is het voor nu. Volgende week luiden de orders weer anders. 673 01:40:26,527 --> 01:40:29,240 'Val aan bij zonsopgang.' 674 01:40:31,741 --> 01:40:35,121 Deze oorlog eindigt slechts op één manier. 675 01:40:36,287 --> 01:40:39,542 Totdat er nog maar één iemand leeft. 676 01:40:43,795 --> 01:40:46,633 Laat iemand je verwondingen verzorgen. 677 01:40:48,508 --> 01:40:51,930 En flikker nou op, korporaal. 678 01:41:04,440 --> 01:41:06,903 Goed gedaan, jongen. 679 01:41:07,151 --> 01:41:09,113 Dank u, sir. 680 01:41:10,613 --> 01:41:14,494 Weet u waar Luitenant Blake is? -Blake? 681 01:41:14,659 --> 01:41:19,666 We waren met z'n tweeën. Ik ben hierheen gestuurd met zijn broer. 682 01:41:21,249 --> 01:41:27,382 Hem kennende, was hij bij zijn manschappen. In de eerste golf. 683 01:41:28,005 --> 01:41:29,759 Hoe kan ik hem vinden? 684 01:41:29,924 --> 01:41:34,681 Je kunt bij de gewonden kijken achter de frontlinie. 685 01:41:34,846 --> 01:41:37,225 Anders... 686 01:41:39,517 --> 01:41:43,356 Dank u, sir. -Majoor Hepburn! 687 01:43:02,475 --> 01:43:05,812 Sergeant, ik moet Luitenant Blake vinden. Weet u waar hij is? 688 01:43:05,937 --> 01:43:07,774 Nee! 689 01:43:12,318 --> 01:43:15,949 Opzij voor de brancards! 690 01:43:28,751 --> 01:43:33,091 Sir, is Luitenant Blake hier? -Geen idee. 691 01:43:33,714 --> 01:43:35,760 Uit de weg, Korporaal. 692 01:43:36,384 --> 01:43:39,305 Als je kunt lopen, ga dan daarheen. 693 01:43:46,394 --> 01:43:48,189 Luitenant Blake! 694 01:43:59,824 --> 01:44:01,744 Blake? 695 01:44:03,661 --> 01:44:06,916 Heeft iemand Luitenant Blake gezien? 696 01:44:07,832 --> 01:44:10,628 Hij heeft een chirurg nodig! 697 01:44:17,717 --> 01:44:20,597 Amputatie! Direct naar chirurgie! 698 01:44:24,390 --> 01:44:26,561 Mijn been! 699 01:44:28,769 --> 01:44:31,566 Ik heb hulp nodig hier. Vlug! 700 01:44:56,589 --> 01:45:01,846 Hij is in zijn been geraakt. Hij heeft veel bloed verloren. 701 01:45:02,303 --> 01:45:04,641 Luitenant Blake? 702 01:45:06,390 --> 01:45:09,062 Heb je medische assistentie nodig? 703 01:45:09,435 --> 01:45:15,360 Nee, ik kom van het 8ste regiment. -Wat doe je dan hier? 704 01:45:15,525 --> 01:45:20,782 Ik moest een bericht afleveren. -Het 8ste? Dan ken je vast m'n broer. 705 01:45:20,947 --> 01:45:25,245 Ik werd met hem op pad gestuurd. -Is Tom hier? Waar is ie? 706 01:45:30,623 --> 01:45:32,836 Het ging snel. 707 01:45:34,502 --> 01:45:36,381 Het spijt me. 708 01:45:59,944 --> 01:46:04,576 Hoe heet je? -Schofield, sir. 709 01:46:06,868 --> 01:46:08,872 Sorry... wat? 710 01:46:09,036 --> 01:46:14,460 Schofield, William Schofield... Will. 711 01:46:16,752 --> 01:46:21,468 Je hebt eten nodig. Ga maar naar de mess-tent. 712 01:46:35,062 --> 01:46:39,694 Als het mag, wil ik uw moeder schrijven... 713 01:46:39,859 --> 01:46:42,989 om te zeggen dat Tom niet alleen was. 714 01:46:45,323 --> 01:46:47,410 Uiteraard. 715 01:46:49,160 --> 01:46:50,955 Hij was... 716 01:46:51,996 --> 01:46:54,459 Hij was een goed mens. 717 01:46:55,583 --> 01:46:58,379 Altijd grappige verhalen. 718 01:47:00,505 --> 01:47:02,842 Hij heeft mijn leven gered. 719 01:47:05,843 --> 01:47:08,765 Ik ben blij dat jij bij hem was. 720 01:47:14,143 --> 01:47:16,356 Dank je, Will. 721 01:49:04,754 --> 01:49:10,178 KOM TERUG NAAR ONS 722 01:49:31,364 --> 01:49:35,161 VOOR KORPORAAL ALFRED H. MENDES 723 01:49:35,326 --> 01:49:39,332 1ste BATALJON, KING'S ROYAL RIFLE CORPS 724 01:49:39,497 --> 01:49:46,464 DIE ONS DE VERHALEN VERTELDE 725 01:58:31,821 --> 01:58:36,995 Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN